Modine ECO VCC814 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

Este manual también es adecuado para

VCC
Condensatori ad aria e raffreddatori di liquido
con motoventilatori assiali
MANUALE TECNICO
Luftverflüssiger und Rückkühler
mit Axialmotorventilatoren
BETRIEBSANLEITUNG
Air cooler condensers and dry coolers
with axial fan motors
TECHNICAL MANUAL
Condensadores de aire y refrigeradores de líquido
con motores axiales
MANUAL TECNICO
Condenseurs à air et aéroréfrigérants de liquide
avec moteurs axiaux
MANUEL TECHNIQUE
Конденсаторы с воздушным охлаждением и жидкостные охладители
с осевыми мотовентиляторами
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
Italiano
- Importante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- VCC - Applicazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- VCC W - Applicazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Identificazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Ispezione - Stoccaggio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Condizioni di installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Rischi residui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Caratteristiche dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Movimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Collegamenti elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
. . . . . . . . . . . . .5
- Collegamenti allo scambiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Verifiche prima dell’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Verifiche dopo l’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Rimozione delle parti mobili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Raccomandazioni finali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Garanzie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Deutsch
- Wichtig
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- VCC – Anwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- VCC W – Anwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Identifizierung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Kontrolle – Lagerung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Installationsbedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Weitere Gefahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Dimensionale Eigenschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- Installierung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- Handhabung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Elektrische Anschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Technische Eigenschaften der angewandten Motorventilatoren 12
- Anschlüsse an den Wärmeaustauscher
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Kontrolle vor der Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Kontrolle nach der Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Entfernung der abnehmbaren Teile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Zusätzliche Empfehlungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Gewährleistung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
English
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- VCC - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- VCC W - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Identification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Inspection - Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Conditions of installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Other risks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Transport of model
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Electrical connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Technical features of the fan motors used
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Connection to heat exchanger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Check before start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Check after start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Removal of mobile parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
- Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
- Closing instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Español
- Importante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- VCC - Aplicaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- VCC W - Aplicaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Identificación del modelo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Inspección - Almacenaje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Condiciones de instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Advertencias-riesgos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Características dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- Instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- Colocación del modelo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
- Conexiones eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Características técnicas
de los motores empleados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Conexión al intercambiador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Verificación antes de la puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Verificación después de la puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Desarme de las partes móviles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
- Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
- Recomendaciones finales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Garantias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Français
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- VCC - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- VCC W - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Identification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Inspection - Stockage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Conditions d’installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Risques résiduels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Caractéristiques dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
- Manutention
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
- Branchements électriques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
- Caractéristiques techniques
des motoventilateurs employés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
- Branchements à l’échangeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
- Vérifications avant la mise en route
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
- Vérifications après la mise en route
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
- Enlèvement des parties mobiles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
- Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
- Recommandations finales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
- Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Русский
- Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- VCC - Приложения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- VCC W - Приложения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- Идентификация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- Осмотр - Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- Условия установки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- Остаточные риски
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
- Пространственные характеристики
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
- Установка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
- Перемещение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
- Электрические подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
- Технические характеристики используемых
мотовентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
- Подключения к теплообменнику
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
- Проверки перед запуском
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
- Проверки после запуска
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
- Удаление подвижных стенок
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
- Техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
- Заключительные рекомендации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
- Гарантия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
VCC
Index
2
www.modine.com
Importante
1. Conservare questo manuale per tutto il periodo di vita del
modello.
2. Prima dell’installazione e di qualsiasi operazione leggere con
attenzione tutte le istruzioni.
3. Per qualsiasi dubbio o impiego non previsto interpellare la
casa costruttrice o il rivenditore.
4. Il modello deve essere installato, avviato e gestito esclusiva-
mente da personale qualificato, secondo la Legislazione Locale.
5. Non operare manomissioni sui componenti del modello.
6. L’utilizzo in condizioni di funzionamento non specificate deve
considerarsi scorretto o improprio.
7. L’installazione deve avvenire seguendo la legislazione locale
relativa e le specifiche condizioni di progetto.
8. Il costruttore non si riterrà responsabile di inconvenienti, rottu-
re o incidenti dovuti al mancato rispetto delle indicazioni con-
tenute nella presente pubblicazione.
Questo manuale rispecchia lo stato della tecnica al
momento della commercializzazione del prodotto, pertan-
to non può essere considerato inadeguato nel caso in cui
l'evoluzione dei metodi progettuali e costruttivi richieda-
no l'aggiornamento dei dati espressi.
VCC - Applicazioni
1. Descrizione del modello:
Condensatore ad aria con motoventilatori assiali adatto a con-
densare fluidi refrigeranti in impianti a compressione di vapore.
2. Il modello va impiegato esclusivamente per lo scopo per cui è
stato progettato: l’uso improprio esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
3. Il grado di protezione minimo del modello è IP54.
Consultare gli allegati “PED DATA SHEET” e ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (quando presente).
Il modello viene fornito con scambiatore conforme alla norma-
tiva di pulizia interna DIN 8964. I modelli condensanti sono
caricati con aria secca a 2 bar e dispongono di attacchi di
pressione da 1/4” SAE.
Il prodotto è conforme alle condizioni della direttiva di bassa
tensione 73/23 CEE modificata dalla 93/68 CEE secondo le
norme CEI 61-50.
VCC W - Applicazioni
1. Descrizione del modello:
Raffreddatore di liquido con motoventilatori assiali.
2. Il modello va impiegato esclusivamente per lo scopo per cui è
stato progettato: l’uso improprio esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
3. Assicurarsi che i fluidi impiegati e i loro additivi siano compati-
bili con i materiali utilizzati per la costruzione del modello.
4. I modelli che utilizzano fluidi a base acquosa devono essere
adeguatamente protetti dal rischio di formazione di ghiaccio
nei tubi, in quanto non sempre è possibile lo scarico completo
del circuito.
5. Il grado di protezione minimo del modello è IP54.
Consultare gli allegati “PED DATA SHEET” e ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (quando presente).
Il modello viene fornito con scambiatore conforme alla norma-
tiva di pulizia interna DIN 8964.
Il prodotto è conforme alle condizioni della direttiva di bassa
tensione 73/23 CEE modificata dalla 93/68 CEE secondo le
norme CEI 61-50.
Identificazione
Per qualsiasi comunicazione, richiesta di assistenza o ricambi,
fornire nome e numero di serie riportati sulla targhetta dati
presente sotto il coperchio frontale (lato attacchi refrigerante).
Per la rimozione del coperchio vedi capitolo “Rimozione delle
parti mobili”.
Ispezione - Stoccaggio
1. Al ricevimento della merce contestare immediatamente even-
tuali danni alla compagnia di trasporto.
2. Il modello imballato deve essere spostato da personale qualifi-
cato mediante uno o più carrelli elevatori di portata adeguata
(vedi tabelle caratteristiche dimensionali). Per evitarne il ribalta-
mento le staffe di sollevamento devono avere lunghezza supe-
riore alla profondità dell’imballaggio. Evitare qualsiasi movimen-
to brusco e non sostare in prossimità dell'area di manovra.
Assicurare sempre i modelli agli organi di sollevamento
prima di procedere con le operazioni di movimentazione.
Un grosso urto o una forte spinta possono capovolgere il
modello.
3. Il modello deve essere immagazzinato nel suo imballo origina-
le in un locale temperato e lontano dalle intemperie.
4. Non sovrapporre all'imballaggio nessun altro materiale.
Condizioni di installazione
1. Il modello viene equipaggiato con motoventilatori assiali non
adatti a sopportare pressioni statiche aggiuntive, pertanto non
può essere canalizzato.
2. L'installazione dev'essere effettuata preferenzialmente all'e-
sterno, nel caso in cui il modello trovi alloggio all'interno è indi-
spensabile prevedere una presa d'aria che escluda qualsiasi
pressione statica aggiunta.
3. La base d’appoggio dev'essere adeguata al peso del modello
in ordine di marcia (vedi tabelle caratteristiche dimensionali).
4. I’apparecchio deve essere saldamente ancorato alla base
d’appoggio, per prevenire la trasmissione del rumore impiega-
re eventualmente degli ammortizzatori.
5. Prevedere uno spazio adeguato alla circolazione dell'aria
(vedi schema installazione).
6. Nell’area di installazione non devono trovarsi corpi estranei e
polveri che possano ostruire lo scambiatore.
7. Il luogo dell’installazione deve offrire un'adeguata protezione
contro particolari eventi atmosferici (es. allagamenti).
8. Il luogo d’installazione dev'essere conforme a quanto even-
tualmente prescritto dalla legislazione locale.
9. Questo apparecchio non dev'essere installato in atmosfera
esplosiva, acida o non compatibile con i materiali che lo com-
pongono (vedere capitolo “Materiali di Costruzione”).
10.La temperatura ambiente non dev’essere inferiore a –20 °C e
superiore a 43 °C, in caso di installazioni a temperature infe-
riori a 5 °C verificare che la presenza di neve o di ghiaccio
non ostruisca le alette e non impedisca la rotazione dei motori.
11.Collocare sempre il modello in modo che il gas refrigerante
entri dall’alto ed il liquido esca dal basso.
Rischi residui
1. Le alette dello scambiatore sono taglienti, adottare ogni pre-
cauzione per evitare di ferirsi.
2. I collettori possono raggiungere temperature elevate, evitare il
contatto.
3. L’aria calda proveniente dai motoventilatori può creare disagio
al personale e danni alle cose.
3
www.modine.com
Italiano
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Caratteristiche dimensionali
Distanza minima fra i modelli in campo aperto
600
1000
2200
2000
Distanza minima fra i modelli in presenza di pareti
Installazione
Modelli VCC 804 806 808 810 812 814 816
Dimensioni mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Peso max (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - solo per modelli VCC-W (vedi catalogo tecnico)
4
www.modine.com
2400 mm (min)
Movimentazione
Disposizione punti per l’ancoraggio catene di sollevamento
I sollevatori devono avere forche di lunghezza min. 2500 mm Utilizzare le apposite asole 50 x 200 mm sulla base del modello
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
5
www.modine.com
Italiano
Collegamenti elettrici
Prima di effettuare ogni operazione sull’apparecchio assicurarsi
di aver aperto il sezionatore generale.
1. Collegare a terra il modello utilizzando il perno che si trova
sotto il coperchio frontale (lato attacchi refrigerante), per la
rimozione del pannello vedi capitolo “Rimozione delle parti
mobili”.
2. Effettuare i collegamenti elettrici nelle scatole di derivazione
secondo lo schema fornito.
3. Verificare che la tensione e la frequenza di rete siano conformi
a quelle riportate nella targhetta dati della macchina.
4. Predisporre un interruttore sezionatore e tutti i dispositivi di
protezione imposti dalla legislazione locale, dimensionandoli
seguendo le indicazioni delle tabelle dati e degli schemi di col-
legamento.
Collegamento motori per alta velocità () - 400 V/3/50 Hz e bassa velocità (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motore n. 1 Motore n. 2
Esempio collegamento
motore n. 1 (Y)
bassa velocità (da predisporre)
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
( * ) Termocontatti di protezione interni
I termocontatti sono elementi di azionamento dipendenti dalla
temperatura che vengono inseriti, isolati, negli avvolgimenti dei
motori; essi aprono un contatto elettrico quando viene superata la
temperatura permanente massima ammissibile.
I termocontatti devono essere collegati ai circuiti di comando dei
contattori di modo che in caso di disturbi non si abbia una rein-
serzione automatica.
Attenzione
Seguire rigorosamente gli schemi elettrici riportati per evitare il
danneggiamento del motore.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei
motori verificare la compatibilità con i motori stessi, sistemi non
compatibili possono generare rumorosità e danneggiamenti; il
costruttore non si assume responsabilità alcuna sulle prestazioni
dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
Collegamento ∆ (predisposto)
Motoventilatori Ø 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Collegamento Y Y Y Y
Poli 6-6 8-8
potenziato 8-8 12-12
Potenza (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Assorbimento (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Assorbimenti per singolo motore
6
www.modine.com
Collegamenti allo scambiatore
Indossare sempre l'equipaggiamento di sicurezza previsto dalla
legislazione locale.
1. Verificare l’integrità del circuito dello scambiatore tramite azione
sulla valvola posta sul collettore d’ingresso. Tutti i condensatori
sono forniti con scambiatore caricato con aria secca a 2 bar.
2. I collegamenti al circuito frigorifero devono essere realizzati
con tubo di rame opportunamente disossidato e disidratato, il
diametro deve garantire la minima caduta di pressione e la
distribuzione dell'olio lubrificante.
3. Realizzare le brasature impiegando leghe saldanti all’argento
in atmosfera di azoto, porre particolare attenzione durante
questa fase evitando la propagazione di calore verso le brasa-
ture già esistenti sui collettori.
4. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il con-
densatore, il dispositivo antivibrante e il silenziatore.
5. Creare il vuoto nel circuito refrigerante e mantenerlo per alme-
no 2 ore.
6. Caricare il circuito con fluido refrigerante e verificare che non
vi siano perdite.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere messo in funzione finché l'im-
pianto in cui è stato incorporato non venga dichiarato confor-
me alle condizioni della direttiva 98/37 CEE ed alle legislazioni
nazionali che la traspongono.
Suggerimenti per una corretta installazione
1. Dimensionare adeguatamente le tubazioni in modo da ottene-
re una minima caduta di pressione e dei valori di velocità del
refrigerante che garantiscono il trascinamento dell’olio.
2. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il con-
densatore, sia il dispositivo antivibrante (particolare n. 1) che il
silenziatore (particolare n. 2) e questo anche in caso di non
eccessive rumorosità delle valvole di scarico del compressore.
3. Evitare di convogliare il flusso dell’aria direttamente contro
superfici con potere riflettente o che comunque elevino il livel-
lo di rumorosità del condensatore.
4. Evitare assolutamente di invertire i collettori di ingresso e usci-
ta del refrigerante.
5. Privilegiare un posizionamento del condensatore che preveda
la minima esposizione alle radiazioni solari dirette della batte-
ria: ciò allo scopo di evitare variazioni della pressione di con-
densazione.
6. Evitare in tutte le installazioni che i flussi d’aria siano investiti
da altre correnti di direzione opposta.
1. Giunto antivibrante
2. Silenziatore di mandata
3. Separatore d'olio
4. Manometro di B.P.
5. Manometro di A.P.
6. Prevedere un dislivello min. dell'1 % tra
collettore di uscita ed il ricevitore di liquido
7. Collettore di ingresso
8. Collettore di uscita
NOTA BENE:
una installazione non corretta può influenzare notevolmen-
te il livello di rumorosità del condensatore.
Aspirazione
Compressore
Condensatore
Ricevitore liquido
Verifiche prima dell’avviamento
1. Serraggio di tutti i collegamenti elettrici.
2. Livellamento e solidità della base d'appoggio.
3. Fissaggio dei pannelli.
4. Dimensione degli spazi di manutenzione.
5. Corrispondenza della tensione d’alimentazione ai dati di targa.
6. Libertà di movimento delle pale dei motoventilatori.
7. Assenza di perdite di refrigerante.
8. Rimozione dell’eventuale film protettivo (LDPE) dalla carrozzeria.
Verifiche dopo l’avviamento
Il primo avviamento deve avvenire con la supervisione di un frigo-
rista qualificato.
1. Verificare il senso di rotazione dei motoventilatori, una rotazio-
ne contraria pregiudica le prestazioni del modello.
2. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e
pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
Il diametro dei collettori è riportato sul catalogo tecnico.
7
www.modine.com
Italiano
Rimozione delle parti mobili
A) Le viti di fissaggio sono protette da tappi di plastica. Aprire il
sezionatore generale e smontare i coperchi (lato forcine e cur-
vette) procedendo come segue:
1. Togliere i tappi di plastica a pressione dalle sedi.
2. Svitare le viti di fissaggio e rimuovere i pannelli.
3. Rimontare seguendo le istruzioni a ritroso.
B) I coperchi frontali superiori (sul lato collettori) sono dotati di
cerniere e pomelli a vite per facilitarne l’apertura. In caso di
necessità anche questi pannelli possono essere rimossi com-
pletamente agendo sulle viti che fissano le cerniere.
C) I sostegni di sollevamento (6) vanno rimossi dopo l’installazio-
ne. Dopo la rimozione si consiglia di riposizionare le viti di fis-
saggio e di conservare i sostegni per future movimentazioni
del modello.
D) In caso di necessità asportare le griglie di protezione (OPZIO-
NALI) dello scambiatore rimuovendo le viti di fissaggio. Prima
di eseguire l’operazione è necessario che i sostegni di solleva-
mento siano smontati.
4
4
3
5
6
7
1
2
1. Motoventilatori
2. Boccagli/Convogliatori
3. Coperchi laterali
4. Coperchi frontali inferiori
5. Coperchi frontali superiori
6. Sostegni sollevamento modelli
7. Griglie di protezione scambiatore (OPZIONALI)
Attenzione:
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sul-
l’apparecchio aprire il sezionatore generale.
Il modello è realizzato con componenti che non richiedono
sostituzione programmata, tuttavia per garantire un corretto
funzionamento nel tempo è necessario effettuare alcune sem-
plici interventi (vedi sezione Manutenzione).
Manutenzione
Interventi annuali:
1. Verificare che nessun morsetto di collegamento elettrico sia
allentato, in particolare quello di messa a terra.
2. Controllare le condizioni dei cavi di collegamento, non devono
presentare torsioni e l'isolamento dev'essere integro.
3. Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza,
di comando e di controllo dell’impianto.
4. Verificare i fissaggi dei pannelli e dei motoventilatori.
Quando necessario:
1. Provvedere alla pulizia del pacco alettato utilizzando acqua,
spruzzandola con una pressione massima di 2 bar sullo scam-
biatore parallelamente alle alette. Non utilizzare solventi, agenti
aggressivi, acidi, abrasivi o prodotti a base di ammoniaca. Per
aumentare la capacità sgrassante è ammesso l’utilizzo di
soluzione al 50% di acqua e alcool etilico.
2. Controllare che non vi siano fughe di fluido refrigerante.
3. In ambienti particolarmente polverosi la pulizia deve avvenire
con intervalli più brevi.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che il componente sia completamente logoro,
la sostituzione al momento opportuno significa migliorare il
funzionamento e la durata del modello.
Materiali di costruzione
1. L'apparecchio è costruito con particolari in rame, alluminio e
acciaio. Gli unici materiali plastici impiegati sono i tappi di pro-
tezione delle viti, le scatole di derivazione e il rivestimento dei
cavi per le versioni speciali.
8
www.modine.com
I motoventilatori non girano
Il modello vibra
Il modello è eccessivamente
rumoroso
Verificare la rete di
alimentazione fino alla scatola
di collegamento dei motoventilatori
e ripristinare eventuali 
interruzioni
Verificare i dati di progetto in
particolar modo per quanto
riguarda la temperatura ambiente
e di condensazione
Provvedere alla pulizia
del pacco alettato ed
eventualmente aumentare
la frequenza delle operazioni
di pulizia
Rimuovere gli ostacoli
Sostituire i motori bruciati
Fissare il modello correttamente
Ripristinare il fissaggio corretto
Sostituire i motoventilatori
squilibrati
Provvedere alla pulizia del
pacco alettato ed eventualmente
aumentare la frequenza delle
operazioni di pulizia
Sostituire i motoventilatori
squilibrati
Sostituire i motoventilatori
rumorosi
Sostituire il giunto
Sostituire il silenziatore
Ostruzione del pacco alettato
Motoventilatori squilibrati
Cuscinetti dei motoventilatori logori
Giunto antivibrante difettoso o guasto o non adatto
Silenzionatore di mandata difettoso
o guasto o non adatto
Viti di fissaggio dei motoventilatori allentate
Motoventilatori squilibrati
Bruciatura degli avvolgimenti del motore
Interruzione della rete di alimentazione
(conduttori, sezionatori, regolatori, pressostati, ecc...)
Intervento
della protezione
termica
dei motoventilatori
Temperatura dell'aria
in aspirazione dei
motoventilatori oltre
i limiti consentiti
Ostruzione del
pacco alettato
Pale dei motoventilatori
bloccate da elementi
estranei
Inconveniente Possibili cause Possibili soluzioni
Fissaggio del modello non adeguato
Raccomandazioni finali
1. L’Utente deve evitare di manomettere ogni componente inter-
no del modello o far funzionare lo stesso in condizioni di fun-
zionamento non specificate in questo manuale, in quanto si
potrebbero verificare seri danni e la vanificazione di ogni
garanzia.
2. La riparazione e la manutenzione del modello sono di esclusi-
va competenza dell’installatore.
3. Tutte le raccomandazioni sull’installazione del modello hanno
carattere puramente indicativo. L’installatore deve eseguire
l’installazione in funzione delle specifiche condizioni di proget-
to e conformemente alle normative locali sull’installazione di
apparecchiature per refrigerazione e climatizzazione.
9
www.modine.com
Deutsch
Wichtig
1. Diese Betriebsanleitung während der ganzen Lebensdauer
des Geräts aufbewahren.
2. Vor Inbetriebnahme und vor jedem Eingriff alle Hinweise auf-
merksam lesen.
3. Bei jedem Zweifel oder nicht vorhergesehener Anwendung
den Konstrukteur oder den Händler befragen.
4. Das Gerät darf ausschließlich nur von qualifiziertem Personal
gemäß des lokalen Gesetzes installiert, in Betrieb genommen
und verwaltet werden.
5. Die Geräteteile nicht aufbrechen.
6. Die Anwendung unter nicht näher bestimmten
Betriebsbedingungen muss als unrichtig und unangebracht
betrachtet werden.
7. Die Installation darf nur gemäß den entsprechenden lokalen
Gesetzen und den spezifischen Bedingungen des Projekts
erfolgen.
8. Der Hersteller wird sich nicht für Zwischenfälle, Brüche oder
Unfälle, die durch Nichtbeachtung der in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise verursacht werden,
verantwortlich fühlen.
Diese Betriebsanleitung spiegelt den technischen Stand
zur Zeit der Vermarktung des Produkts wider, sie kann
daher nicht als ungeeignet betrachtet werden, im Falle
dass die Entwicklung der Projekt- und
Konstruktionsmethoden eine Neubearbeitung der wieder-
gegebenen Daten verlangt.
VCC - Anwendung
1. Beschreibung des Modells:
Luftverflüssiger mit Axialmotorventilatoren geeignet zum
Verdichten der Kühlflüssigkeit in Verdichtungsanlagen.
2. Das Gerät darf nur für den Zweck eingesetzt werden, wofür es
entworfen worden ist; unsachgemäße Anwendung befreit den
Hersteller von jeder Verantwortung.
3. Der Mindestschutzgrad des Modells ist IP 54.
Die Beilagen „PED DATA SHEET“ und „ADDITIONAL INFOR-
MATION SHEET“ (wenn vorhanden) zurate ziehen.
Der Wärmeaustauscher des Modells wird geß innerer
Reinheit DIN 8964 geliefert.
Die Verflüssigermodelle werden mit 2 bar Trockenluft gefüllt
geliefert und sind mit 1/4” SAE Druckprobeventilen versehen.
Das Projekt entspricht den EWG Richtlinien 73/23 für
Niederspannung, geändert in die EWG 93/68 gemäß der CEI
61-50 Normen.
VCC W - Anwendung
1. Beschreibung des Modells:
Rückkühler mit Axialmotorventilatoren.
2. Das Gerät darf nur für den Zweck eingesetzt werden, wofür es
entworfen worden ist; unsachgemäße Anwendung befreit den
Hersteller von jeder Verantwortung.
3. Sich versichern, dass die angewandten Fssigkeiten und
deren Additive mit den für die Herstellung des Modells
verwendeten Materialien verträglich sind.
4. Die Modelle, die Flüssigkeiten auf Wasserbasis verwenden,
müssen angemessen gegen das Risiko von Eisbildung in den
Rohren geschützt sein, da nicht immer eine komplette
Entleerung des Kreislaufs möglich ist.
4. Der Mindestschutzgrad des Modells ist IP 54.
Die Beilagen „PED DATA SHEET“ und „ADDITIONAL INFOR-
MATION SHEET“ (wenn vorhanden) zurate ziehen.
Der Wärmeaustauscher des Modells wird geß innerer
Reinheit DIN 8964 geliefert.
Das Projekt entspricht den EWG Richtlinien 73/23 für
Niederspannung, geändert in die EWG 93/68 gemäß der CEI
61-50 Normen.
Identifizierung
r jede Mitteilung, Wartung- oder Ersatzteilanfrage immer
den Namen und die auf dem Schild unter dem Frontblech
(Kältemittelanschlussseite) angegebene Seriennummer mittei-
len. Zur Entfernung des Blechs siehe Kapitel „Entfernung der
abnehmbaren Teile“.
Kontrolle – Lagerung
1. Bei Erhalt der Ware sofort dem Spediteur eventuelle Schäden
beanstanden.
2. hrend der Handhabung keinen unnötigen Druck auf die
Verpackung ausüben, die in der darauf aufgedruckten Lage
gehalten werden muss.
3. Das verpackte Modell muss von qualifiziertem Personal mit
einem oder mehreren Gabelstaplern geeigneter Tragfähigkeit
verlagert werden. Um das Umkippen zu vermeiden, müssen
die Hebebügel länger als die Breite der Verpackung sein.
Jegliche jähen Bewegungen vermeiden und sich nicht in der
Maverzone aufhalten. Vor der Handhabung immer die
Modelle an die Hebevorrichtungen sichern. Ein starker Schlag
oder ein kräftiger Stoß können das Modell umstoßen.
4. Das Modell muss in seiner Originalverpackung in einem tem-
perierten Raum fern von Unwettern gelagert werden.
5. Kein anderes Material auf die Verpackung legen.
Installationsbedingungen
1. Das Modell ist mit Axialmotorventilatoren ausgestattet, die
nicht geeignet sind, weitere Druckverluste zu verkraften und
daher nicht kanalisierbar sind und in der Installationszone dür-
fen keine dem Strom der Motorventilatoren entgegengesetz-
ten starken Luftströme vorkommen.
2. Die Installation soll vorzugsweise im Freien erfolgen, im Falle
einer Innenaufstellung ist es unbedingt notwendig, r eine
Luftzufuhr zu sorgen, die jeglichen weiteren zusätzlichen
Druckverlust ausschließt.
3. Der Boden muss für das Gewicht des betriebsfertigen Modells
(siehe Tabelle dimensionale Eigenschaften) geeignet sein.
4. Das Gerät muss fest am Boden verankert sein, um die
Lärmübertragung zu vermeiden, eventuell
Schwingungsdämpfer verwenden.
5. Einen angepassten Freiraum r die Luftzirkulation und die
Wartung vorsehen (siehe Kapitel Installation).
6. In der Installationszone dürfen sich keine Fremdkörper und
kein Staub befinden, die den Wärmeaustauscher verstopfen
können.
7. Der Installationsort muss einen geeigneten Schutz gegen
besondere Unwetterereignisse (z.B. Überschwemmung) bie-
ten.
8. Der Installationsort muss den eventuellen örtlichen Gesetzen
entsprechen.
9. Dieses Gerät darf nicht in explosiver, säurehaltiger oder mit
den verwendeten Materialien unvertglicher Atmosphäre
installiert werden (siehe Kapitel „Konstruktionsmaterial“).
10.Die Umgebungstemperatur darf nicht geringer als –20 °C und
her als 43 °C sein, bei geringeren Installationstemperaturen als
5 °C überprüfen, dass Schnee und Eis nicht die Lamellen verstop-
fen und das Drehen der Motoren verhindert.
11.Das Modell immer so anschließen, dass das Kältemittel oben
eintritt und die Flüssigkeit unten austritt.
Weitere Gefahren
1. Die Lamellen des Wärmeaustauschers sind schneidend, alle
Vorsichtsmaßnahmen treffen, um Verletzungen zu vermeiden.
2. Die Sammler können hohe Temperaturen erreichen, Kontakt
vermeiden.
3. Die von den Motorventilatoren stammende Warmluft kann dem
Personal Unbehagen und Sachschäden verursachen.
10
www.modine.com
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Modelle VCC 804 806 808 810 812 814 816
Abmessungen mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Höchstgewicht (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - nur für VCC-W Modelle (siehe technischer Katalog)
Dimensionale Eigenschaften
Mindestabstand zwischen den Modellen im Freien
600
1000
2200
2000
Mindestabstand zwischen den Modellen bei vorhandenen Wänden
Installierung
11
www.modine.com
Deutsch
2400 mm (min)
Handhabung
Anordnung der Verankerungspunkte der Hebekette
Die Gabeln der Stapler müssen eine Mindestlänge von 2500 mm haben
Die eigens dafür bestimmten Langlöcher an der Basis des Modells verwenden
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
12
www.modine.com
Elektrische Anschlüsse
Sich vor jedem Eingriff am Gerät versichern, den
Haupttrennschalter geöffnet zu haben.
1. Mittels unter dem Frontblech befindlichen Stifts
(Kältemittelanschlussseite), das Modell an die Erde anschlie-
ßen, zur Abnahme des Paneels siehe Kapitel „Entfernung der
abnehmbaren Teile“.
2. Die elektrischen Anschlüsse in der Abzweigdose gemäß mit-
gelieferten Schemas vornehmen.
3. Es ist zu überprüfen, dass die Spannung und die
Netzfrequenz, denen der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen entspricht.
4. Einen Trennschalter und alle von den örtlichen Gesetzen vor-
gesehenen Schutzvorrichtungen bemessend gemäß den
Hinweisen der Datentabellen und der Anschlusspläne vorse-
hen.
Motorventilatorenanschluss r hohe Geschwindigkeit (
) 400 V/3/50 Hz und niedrige Geschwindigkeit (Y) 400 V/3/50 Hz
Motor Nr. 1 Motor Nr. 2
Anschlussbeispiel Motor Nr. 1 (Y)
für niedrige Geschwindigkeit
(vorzubereiten)
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
(*) Innere Temperaturschutzwächter
Die Temperaturwächter sind temperaturunabhängige
Schaltelemente, die in die Wicklungen der Motoren isoliert einge-
bettet werden; sie öffnen einen elektrischen Kontakt, sobald die
höchstzulässige Dauertemperatur überschritten wird. Die
Temperaturwächter sind so in den Steuerstromkreis von
Schützen einzufügen, dass im Störungsfall keine selbstständige
Wiedereinschaltung erfolgt.
Achtung
Um Scden am Motor zu vermeiden, ist genau nach dem auf-
gehrten Anschlussplan vorzugehen.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die
Motoren überprüfen, nicht verträgliche Systeme können Lärm
und Schäden am Motor hervorrufen. Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung r mit Drehzahlreglern ausgestattete Gete ab.
Technische Eigenschaften der angewandten Motorventilatoren
Anschluss ∆ (vorbereitet)
Motorventilatoren Ø 800 mm
Typ 8XB 8XE 8XC 8XD
Anschluss Y Y Y Y
Pole 6-6 8-8
Hohe 8-8 12-12
Leistung (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Stromaufnahme (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Stromaufnahme für jeden einzelnen Motor
13
www.modine.com
Deutsch
Anschluss an den Wärmeaustauscher
Immer die von den lokalen Gesetzen vorgeschriebene
Sicherheitsausstattung verwenden.
1. Durch Betätigung des Ventils am Eintrittssammler die
Integrität des Kreislaufs überprüfen. Alle Wärmeaustauscher
der Verflüssiger werden mit 2 bar Trockenluft gefüllt geliefert.
2. Die Anschlüsse an die Kältemittelleitung müssen mit unoxy-
diertem und dehydratisiertem (wasserfreiem) Kupferrohr erfol-
gen, der Durchmesser muss einen minimalen Druckverlust
und die Verteilung des Schmieröls gewährleisten.
3. Die Lötung mit Silberlegierung in Stickstoffatmosphäre durch-
führen, während diesem Vorgang besonders darauf achten,
dass sich die Wärme nicht auf bereits am Sammler vorhande-
nen Lötungen ausbreitet.
4. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und Kondensator
den Schwingungsdämpfer und den Schalldämpfer einbauen.
5. Im Kältemittelkreislauf eine Leere bilden und diese für zwei
Stunden halten.
6. Den Kreislauf mit ltemittel llen und kontrollieren, dass
keine Lecks sind.
Achtung
Das Gerät darf solange nicht in Betrieb genommen werden,
bis die Anlage, in die sie eingebaut wird, den Bestimmungen
der Richtlinie 98/37 EWG sowie dem entsprechenden nationa-
len Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie ins nationale
Recht entsprechen.
Empfehlungen für eine korrekte Installation
1. Die Rohrleitungen sind so zu bemessen, dass ein minimaler
Druckabfall und Geschwindigkeitswerte des Kühlmittels, die
die Mitnahme des Öls gewährleisten, erreicht werden.
2. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und Kondensator,
sowohl den Schwingungsdämpfer (Detail Nr. 1) als auch den
Schalldämpfer (Detail Nr. 2) einbauen. Dies auch im Falle
eines nicht übermäßigen Geräusches der Entleerungsventile
des Kompressors.
3. Es ist zu vermeiden, den Luftstrom direkt gegen Flächen mit
Reflexionsvermögen oder die jedenfalls den Geräuschpegel
des Kondensators erhöhen, zu leiten.
4. Es ist absolut zu vermeiden, die Eintritts- und
Austrittssammler des Kältemittels zu vertauschen.
5. Den Kondensator immer vor direkter Sonnenbestrahlung
schützen, um Veränderungen des Kondensationsdruckes zu
vermeiden.
6. Bei allen Installationen ist das Zusammentreffen der
Luftströme mit anderen Strömungen zu vermeiden.
1. 1. Schwingungsdämpfer
2. Schalldämpfer
3. Ölabscheider
4. Niederdruckmesser
5. Hochdruckmesser
6. Neigung zwischen Ablauf
und Flüssigkeitsbehälter mindestens 1%
7. Eintrittssammler
8. Austrittssammler
Anmerkung:
Eine unkorrekte Installation kann den Lautstärkepegel des
Verflüssigers beträchtlich beeinflussen.
Ansaugung
Verdichter
Kondensator
Flüssigkeitsbehälter
Kontrollen vor der Inbetriebnahme
1. Anziehen aller elektrischen Anschlüsse.
2. Planierung und Haltbarkeit der Trägerfläche.
3. Befestigung der Paneele.
4. Bemessung des Platzes für die Wartung.
5. Übereinstimmung der Stromspannung mit den Schilddaten.
6. Bewegungsfreiheit der Flügel der Motorventilatoren.
7. Kein Kältemittelaustritt.
8. Entfernung des Schutzfilms (LDPE) vom Gehäuse.
Kontrollen nach der Inbetriebnahme
Die erste Inbetriebnahme muss unter Aufsicht eines qualifizierten
Kühltechnikers erfolgen.
1. Die Drehrichtung der Motorventilatoren überprüfen, eine ent-
gegengesetzte Drehrichtung beeinträchtigt die Leistungen des
Modells.
2. Überprüfen, ob die Betriebsbedingungen (Temperaturen und
Drucke) denen des Projekts entsprechen.
Der Sammlerdurchmesser ist im technischen Katalog
angegeben.
14
www.modine.com
Entfernung der abnehmbaren Teile
A) Die Befestigungsschrauben sind durch Plastikstopfen
geschützt. Den Haupttrennschalter öffnen und zur Entfernung
der Bleche (Haarnadel- und Umkehrbogenseite) wie folgt vor-
gehen:
1. Die Plastikstopfen mit Druck aus ihrem Sitz entfernen.
2. Die Befestigungsschrauben aufschrauben und die Paneele
entfernen.
3. Die Anweisungen von rückwärts befolgend zusammenbauen.
B) Die oberen Frontbleche (Sammlerseite) sind mit Scharnieren
und Knaufschrauben versehen, um die Öffnung zu erleichtern.
Wenn notwendig können auch diese Paneele mittels den
Schrauben, die die Scharniere befestigen, komplett abgenom-
men werden
C) Die Befestigungsbügel (6) müssen nach der Installierung entfernt
werden. Es wird geraten, nach der Entfernung die
Befestigungsschrauben wieder zu positionieren und die
Befestigungsgel für zukünftige Handhabungen aufzubewahren.
D) Wenn notwendig, die Schutzgitter des Wärmeaustauschers
(OPTIONAL) durch Lockerung der Befestigungsschrauben entfer-
nen. Vor diesem Vorgang müssen die Befestigungsbügel abge-
nommen sein.
4
4
3
5
6
7
1
2
1. Motorventilatoren
2. Lüfterdüsen / Luftleitbleche
3. Seitenbleche
4. Untere Stirnbleche
5. Obere Stirnbleche
6. Befestigungsbügel Modelle
7. Schutzgitter Wärmeaustauscher (OPTIONAL)
Achtung:
Vor jeder Wartungstätigkeit ist der Haupttrennschalter zu öff-
nen.
Das Modell ist aus Teilen hergestellt, die keinen programmier-
ten Ersatz erfordern, trotzdem ist es notwendig, um ein
einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, einige einfache
Eingriffe vorzunehmen (siehe Kapitel Wartung).
Wartung
Jährliche Wartung:
1. Überprüfen, dass keine Klemme des elektrischen Anschlusses
gelockert ist, vor allem die des Erdungskabels.
2. Den Zustand der Anschlusskabel kontrollieren, es dürfen
keine Verdrehungen vorhanden sein und die Isolierung muss
unversehrt sein.
3. Den korrekten Betrieb der Sicherheits-, Bedienungs- und
Kontrollvorkehrungen der Anlage überprüfen.
4. Die Befestigung der Paneele und der Motorventilatoren über-
prüfen.
Wenn erforderlich:
1. Das Lamellenpaket mit Wasser, welches mit einem
Höchstdruck von 2 bar parallele zu den Lamellen gesprüht wird,
reinigen. Keine Lösungsmittel und aggressive oder ammo-
niakhaltige Reibepulver verwenden. Um die
Entfettungswirksamkeit zu erhöhen, ist die Verwendung einer
Lösung von Wasser und Äthylenalkohol zu je 50 % zulässig.
2. Überprüfen, dass kein Kältemittel entweicht.
3. Zur Reinigung im Inneren des Wärmeaustauschers, die
Deckbleche und/oder Lüfterbleche (siehe Kapitel „Entfernung
der abnehmbaren Teile“) abnehmen. Bei besonders staubiger
Umgebung muss die Reinigung in kürzeren Intervallen erfolgen.
Ersatzteile
Ausschließlich original verwenden. Nicht solange warten bis
der Teil ganz abgenutzt ist, der Ersatz im richtigen Moment
bedeutet, die Funktionstüchtigkeit und die Lebensdauer des
Modells zu verbessern.
Konstruktionsmaterial
1. Die Geräteteile sind aus Kupfer, Aluminium und Stahl gebaut.
Die einzigen Plastikteile sind die Schutzkappen der
Schrauben, die Abzweigdosen und die Kabelverkleidung für
Sonderausführungen.
15
www.modine.com
Deutsch
Die Ventilatoren drehen nicht
Das Modell vibriert
Das Modell ist übermäßig laut
Stromzufuhr bis zur Abzweigdose
des Motorventilators überprüfen
und eventuelle Unterbrechungen
wieder herstellen
Projektdaten, vor allem
Umgebungstemperatur
und Kondensationstemperatur,
überprüfen
Die Hindernisse entfernen
Die durchgebrannten Mot. austauschen
Das Modell richtig befestigen
Die richtige Befestigung wieder herstellen
Die nicht richtig gewuchteten
Motoren austauschen
Lamellenpaket reinigen und
eventuell häufiger
die Reinigung vornehmen
Die nicht richtig gewuchteten
Motoren austauschen
Die zu lauten Motorventilatoren
austauschen
Schwingungsdämpfer austauschen
Schalldämpfer austauschen
Lamellenpaket verstopft
Motorventilatoren nicht gewuchtet
Kugellager der Motorventilatoren abgenutzt
Schalldämpfer defekt oder beschädigt oder nicht geeignet
Befestigungsschrauben der Motorventilatoren locker
Motorventilatoren nicht gewuchtet
Wicklungen des Motors durchgebrannt
Stromzufuhr unterbrochen
(Leitungen, Trennschalter, Regler, Druckwächter, usw.)
Einschalten der
Thermokontakte
der Ventilatoren
Luftansaugtemperatur
der Motorventilatoren
über der zulässigen
Grenze
Lamellenpaket verstopft
Flügel der Ventilatoren
durch Fremdkörper
blockiert
Auftretende Probleme Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Falsche Befestigung des Modells
Lamellenpaket reinigen und
eventuell häufiger
die Reinigung vornehmen
Schwingungsdämpfer defekt oder beschädigt
oder nicht geeignet
Zusätzliche Empfehlungen
1. Der Benutzer muss das Aufbrechen jedes Innenteils des
Modells vermeiden oder dieses unter Betriebsbedingungen,
die nicht in dieser Betriebsanleitung spezifiziert sind, in Betrieb
zu nehmen, da dadurch ernsthafte Schäden entstehen könn-
ten und jede Garantie zu Nichte gemacht werden könnte.
2. Die Reparatur und Wartung des Modells sind ausschließlich
Aufgabe des Installateurs.
3. Alle Installationsempfehlungen für das Modell sind rein wei-
send. Der Installateur muss den Einbau gemäß der spezifi-
schen Bedingungen des Projekts und gemäß den lokalen
Gesetzgebungen für den Einbau der Geräte in Kälte- und
Klimatisierungsanlagen vornehmen.
16
www.modine.com
Important
1. Keep this manual for the lifespan of the model.
2. Read technical manual carefully before installation and prior to
any intervention on model.
3. Seek advice from the producer or retailer for doubts or non-
standard use.
4. The model must be installed, run and maintained by qualified
personnel only and in compliance to local laws.
5. Do not alter or tamper with the components of the model.
6. Use in non specified working conditions is considered wrong
and unacceptable.
7. Installation must be carried out in accordance to the relevant
local laws and to specific conditions of project.
8. The manufacturer shall not be held liable for inconveniences,
breakdown or accidents owing to disrespect of the indications
of this publication.
This manual reflects the state of technology at the
moment of marketing the product, therefore it cannot be
considered incomplete should the evolution of the
methods of design and manufacture require an update of
the data stated herein.
VCC - Applications
1 Description of model:
Air cooled condenser with axial type fan motors suitable for
the condensing of refrigerant fluids in installations with steam
compressors
2. The model must be used exclusively for the purpose for which
it has been designed : misuse or improper use exempts the
manufacturer from any responsibility.
3. The minimum protection grade for this model is IP54.
Consult the enclosed “PED DATA SHEETor “ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (when included).
The model is supplied with heat exchangers that are compliant
to DIN 8964 standard for internal cleansing. The condenser
coils are charged with dry air at 2 bar and are equipped with _”
SAE pressure valves.
The product is in compliance to the conditions of the 73/23
EEC low voltage directive amended by 93/68 EEC in accor-
dance to CEI 61-50 standards.
VCC W - Applications
1. Description of model:
Liquid cooler with axial type fan motors.
2. The model must be used exclusively for the purpose for which
it has been designed : misuse or improper use exempts the
manufacturer from any responsibility.
3. Ensure that the fluids and additives employed are compatible
with the materials used for the manufacture of the model.
4. The models that use water based fluid must be adequately
protected from ice formation in the tubes, since it is not always
possible to completely empty the circuit.
5. The minimum protection grade for this model is IP54.
Consult the enclosed “PED DATA SHEETor “ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (when included).
The model is supplied with heat exchangers that are in line
with the internal cleansing requisites of DIN 8964 standard.
The product is in compliance to the conditions of the 73/23
EEC low voltage directive amended by 93/68 EEC in accor-
dance to CEI 61-50 standards.
Identification
For information or requests for assistance, supply name and
serial number printed on the model name-plate located under
the front cover (refrigerant connection side).
For the removal of the cover go to section “Removal of mobile
parts”
Inspection - Storage
1. Upon delivery immediately examine the condition of model;
promptly notify shipping company should damage be detec-
ted.
2. During transport of model it is necessary to avoid applying
inappropriate pressure on the package, and it must be kept in
the position specified.
3. The model packaged model must be moved and positioned by
qualified personnel by means of one or more adequate fork-lift
trolleys (see dimensional features). In order to prevent possi-
ble turning over the forks must be longer that the depth of the
package. Avoid abrupt movements and keep away from
maneuvering area.
Always secure models to lifting equipment before starting
relocation operations; because possible collisions or vio-
lent shoves may knock over model.
4. The model must be stored in its original crate in a sheltered
location.
5. Do not stack other material on packaged model.
Conditions of Installation
1. The model is equipped with axial type fan motors that are not
suitable to sustain additional static pressures, therefore it can-
not be fitted with duct ventilation systems and should not be
installed in areas with strong air currents that clash with the air
flow of the fan motors.
2. The model must be installed preferably outdoors, should it be
situated in a closed area it is necessary to predispose an air
vent in order to totally exclude additional static pressure.
3. The base must adequately support the weight of the operatio-
nal model (see details in Dimensional Feature charts).
4. The unit must be firmly secured to the support base, to avoid
noise transmission it is possible to use vibration dampers.
5. Ensure adequate free space for appropriate air circulation and
for model maintenance. (see installation section).
6. The installation site must be free from foreign objects and dust
that can obstruct the heat exchanger.
7. The installation area must be adequately protected against
particularly extreme weather conditions (for example: floo-
ding).
8. The installation site must comply with the regulations prescri-
bed by the local laws.
9. This unit must not be installed in explosive, aggressive atmo-
sphere or other conditions that are not compatible with the
materials of the model (see section “Construction materials”).
10.The ambient temperature must not be under –20°C and must
not exceed 43°C; for installations with temperatures under 5 °C
check that snow or ice do not obstruct the coil fins or hamper
with the motor rotation.
11.Always position the model so that the gas refrigerant enters
from the top and the fluid exits from the bottom.
Other risks
1. The coil fins are razor sharp, it is therefore necessary to take
measures in order to prevent injury.
2. The headers can reach very high temperatures, avoid contact.
3. The hot air coming from the motors may cause discomfort to
personnel and also damage to objects.
17
www.modine.com
English
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Models VCC 804 806 808 810 812 814 816
Dimensions mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Max weight (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - only for VCC-W models (see technical catalogue)
Dimensional Features
Minimum distance between models in open
600
1000
2200
2000
Minimum distance between models in the presence of walls
Installation
18
www.modine.com
Transport of model
Layout of the anchorage points for the lifting chains
The forklift must have forks that are at least 2500 mm long. Use the special 50 x 200 mm slots located at the base of model
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
19
www.modine.com
English
Electric Connections
Before carrying out maintenance or other operations on unit
ensure that the main disconnecting switch has been opened.
1. Earth model by using the stud that is located under the front
cover (refrigerant connection side), for the removal instruc-
tions go to section “Removal of mobile parts”.
2. Electric connections must be carried out in the terminal boxes
according to provided scheme.
3. Check that voltage and the frequency scheme are in com-
pliance with those stated on unit name-plate.
4. Predispose a disconnecting switch and all other protection devi-
ses imposed by local legislation, dimensioned according to the
indications of the data tables and the connections schemes.
Connect high speed motors(
) - 400 V/3/50 Hz and low speed (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motor no. 1 Motor no. 2
Connection example
motor no. 1 (Y)
low speed (to be set)
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
( * ) Internal thermal contact protection
The thermal contacts are temperature sensing switching ele-
ments built directly into the windings of the motors. They interrupt
an electrical contact when maximum sustained temperature has
been reached.The thermal contacts must be connected to the
control circuit of the mains contactor to prevent automatic recon-
nection of the motor in the event of a fault.
Warning
To avoid damage to motor strictly follow the electric schemes
shown.
Before using motor speed control systems verify the compatibi-
lity with the motors; non-compatible systems may damage the
motors or increase the noise level; the manufacturer will not be
responsible for model performance with speed control systems.
Technical features of fan motors used
∆ connection (preset)
Fan motors Ø 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Collegamento Y Y Y Y
Poli 6-6 8-8
potenziato 8-8 12-12
Potenza (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Assorbimento (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Absorptions per single motor.
20
www.modine.com
Connections to heat exchanger
Always wear safety apparel, as prescribed by local laws and
regulations.
1. Check that the heat exchanger circuit is intact by means of the
valve located on the inlet header. All condensers are equipped
with coil charged with dry air at a pressure of 2 bar.
2. The connection to the refrigeration circuit must be made from
deoxidized and dehydrated copper tube, the diameter must
guarantee the minimum pressure drop and the distribution of
the lubricant oil.
3. Welding must be carried out in nitrogen atmosphere with silver
welding alloys, particular care must be exercised in this phase
in order to avoid spreading of the heat on the existing brazing
on the headers.
4. On the delivery line install, between the compressor and the
condenser, the anti-vibration devise and the silencer.
5. Create a void in the refrigerant circuit and maintain it for period
of at least two hours.
6. Fill the circuit with refrigerant fluid and check for possible
leaks.
Attention
The unit must not be operated until the installation in which it
is incorporated has not been confirmed compliant to the regu-
lations of EEC 98/37 directive and in accordance to the natio-
nal implementing legislation.
For a correct installation
1. Piping must be adequately dimensioned in order to obtain
minimum pressure drop and refrigerant velocity values which
censure oil entrainment
2. Install on the discharge line, between the compressor and the
condenser, both the anti-vibration device (part no. 1) and the
silencer (detail no. 2) even if the noise level of the compressor
exhaust valves is not excessive.
3. Avoid directing the airflow towards reflecting surfaces or
against ones that can increase the noise level of the conden-
ser.
4. Do not invert the refrigerant inlet and outlet headers.
5. The condenser must be positioned in order to avoid direct sun
exposure on the coil, thus prevent condensing pressure varia-
tions.
6. In all installations it is necessary to avoid that the airflows
clash with airflows from the opposite direction
1. Anti-vibration connection
2. Silencer
3. Oil separator
4. Low pressure gauge
5. High pressure gauge
6. Foresee a minimum 1% height difference between
the outlet header and the liquid receiver
7. Inlet header
8. Outlet header
Warning:
An incorrect installation can significantly influence the noise
level of the condenser.
Suction
Compressor
Condenser
Liquid receiver
Check before start-up:
1. Clamping of all electric connections.
2. Level and sturdiness of the supporting base.
3. Fastening of panels.
4. Foresee space for maintenance and service.
5. Correspondence between the feed voltage and the data prin-
ted on model nameplate
6. Fan blades must rotate freely.
7. Exclude refrigerant leakage.
8. Remove the protective film (LDPE) from casing.
Check after start-up
The initial start-up must be carried out under the supervision of a
qualified technician.
1. Check the rotation of the fan motors, incorrect rotary motion
can negatively influence the model performance.
2. Check that the working conditions (temperatures and pressu-
res) are in compliance to those of project.
The diameter of the headers is published in the technical
catalogue.
21
www.modine.com
English
Removal of mobile parts
A) The fastening screws are protected by plastic caps. Open
main disconnecting switch and disconnect remove panels
(hairpin and return bend sides: proceed as follows:
1. Remove plastic pressure caps from bearings.
2. Loosen the fastening screws and remove the panels
3. Reassemble by following instructions in reverse.
B) The upper front covers (on header side) are hinged and equip-
ped with knobs that facilitate access. If necessary these
panels can also be detached from model, via the hinge
screws.
C) The lifting supports (6) must be removed after installation.
After removal it is advisable to reposition the screws and keep
the supports for future transfer of model.
4
4
3
5
6
7
1
2
1. Fan motors
2. Fan ducts/Fan shrouds
3. Lateral covers
4. Lower front covers
5. Upper front covers
6. Lifting support brackets”
7. Heat exchanger guard (OPTIONAL)
Warning
Before carrying out maintenance on unit it is necessary to
open the main disconnecting switch.
The model is made from components that do not require sche-
duled replacement; in any case, and in order to ensure proper
function in time, it is necessary to carry out a few simple ope-
rations (see Maintenance section).
Maintenance
Annual operations:
1. Check that the electric connection terminals are not loosened,
especially the earth connection.
2. Check the condition of the connection cables, they should not
be twisted and the insulation must be intact.
3. Check that safety, and installation control devices are fully
operational.
4. Verify panel and fan motor fastenings.
When necessary:
1. Clean finned pack with water, that should be sprayed on coil in
parallel to fins at a maximum pressure of 2 bar . Avoid using
solvents, harsh/aggressive/acid/abrasive detergents or ammo-
nia-based products. To increase the degreasing capacity it is
possible to use a 50% solution of water and ethyl alcohol.
2. Check for possible refrigerant leaks.
3. To clean the internal part of the coil it is necessary to remove
the top covers and/or the fan shrouds (see section Removal of
mobile parts). In particularly dusty environments maintenance
operations must be carried out more frequently.
Spare Parts
Use original spare parts only.
Do not wait until the component is completely worn out, well-
timed replacements can considerably improve performance
and extend the life of model.
Materials
1. The unit is made from copper, aluminium and steel parts. The
only plastic materials used are the protective screw caps, the
terminal boxes and the cable covering for special versions.
D) If it is necessary to remove the coil protection guards (OPTIO-
NAL) loosen the fastening screws. Before carrying out this
operation the lifting brackets must be disconnected and remo-
ved.
22
www.modine.com
The fan motors do not rotate
The model vibrates
The noise level of model
is too high
Check electric power line up to
fan motor junction and reset
Check project figures and data
especially the ambient and
condensing temperatures
Remove obstacles
Adequately fasten model
Restore correct fastening
Replace unbalanced fan motors
Clean finned pack or carry out
maintenance more frequently
Replace unbalanced fan motors
Replace noisy fan motors
Replace the joint
Replace silencer
Obstructed finned pack
Unbalanced fan motors
Worn out fan motor bearings
Defective, broken or inappropriate anti-vibration joint
Defective, out of order or inappropriate silencer
Loosened fan motor fastening screws
Unbalanced fan motors
Interruption of the electric power line (conductors,
disconnecting switches, regulators, pressure switches, etc)
Intervention of
thermal protection
of fan motors
Obstruction of
the finned pack
Fan motor blades
blocked by
foreign objects
Problem Possible causes Possible solutions
Fan motor fastening screws
Suction air temperature
of fan motors beyond
allowed limits
Clean finned pack and carry out
maintenance more frequently
Replace burnt motors
Burning of motor windings
Closing Instructions
1. The user must strictly avoid tampering with the model compo-
nents or operate model in conditions that are not specified in
this manual, which may cause serious damage hence invali-
date warranty
2. Repair work and maintenance of model fall under the compe-
tence of the installer.
3. All recommendations concerning installation are only indicati-
ve. The installer must set up installation in accordance the
project features and in compliance to the local regulations for
the installation of refrigeration and air conditioning equipment.
23
www.modine.com
Español
Importante
1. Conservar este manual técnico durante todo el periodo de
vida del modelo.
2. Leer con mucha atención todo el manual antes de la instala-
ción y antes de cualquier intervención en el modelo.
3. Cualquier duda o aclaración referente a instalaciones no pre-
vistas, contactar con el fabricante o el vendedor.
4. El modelo tiene que ser instalado, puesto en marcha y mante-
nido exclusivamente por personal preparado y cualificado
para la realización de la instalación, según las Normas
Vigentes en el país.
5. No se pueden alterar los componentes del modelo.
6. La utilización del modelo en condiciones de funcionamiento no
especificadas se tiene que considerar imprópia y no correcta.
7. La instalación tiene que responder a las normas vigentes y a
las condiciones especificas del proyecto.
8. El constructor declina toda responsabilidad derivada del mal
uso de este aparato y del no respecto de las indicaciones del
presente manual.
Este manual refleja el estado actual del producto a la
fecha de su impresión y por lo tanto no puede considerar-
se erroneo en el caso de futuras modificaciones técnicas
o projectuales que necesitan una actualizacn de los
datos expresados.
VCC - Aplicaciones
1. Descripción del modelo:
Condensador de aire con motores axiales adecuado para conden-
sar fluidos refrigerantes en instalaciones de compresión de vapor.
2. El modelo se tiene que emplear únicamente en la función
para la cual ha sido proyectado: el uso indebido exonera al
constructor de cualquier responsabilidad.
3. El grado de protección mínimo del modelo es IP54.
Consulten los datos adjuntos “Ped data Sheet” y “Additional
information sheet” (si está incluida).
El modelo se suministra con intercambiador conforme con las
normas de limpieza interior DIN 8964. Todos los condensado-
res están cargados con aire seco a 2 bar y están provistos de
conexiones de presión de 1/4” SAE.
El producto es conforme con la directiva de baja tensión 73/23
CEE modificada por la 93/68 CEE según las normas CEI 61-50.
VCC W - Aplicaciones
1. Descripción del modelo:
Refrigerador de líquido con motores axiales
2. El modelo se tiene que emplear únicamente en la función
para la cual ha sido proyectado: el uso indebido exonera al
constructor de cualquier responsabilidad.
3. Asegurar que los fluidos refrigerantes empleados y aditivos sean
compatibles con el material utilizado en la fabricación del modelo.
4. Los modelos que utilizan fluidos con base de agua tienen que
ser protegidos adecuadamente por la formación de hielo en
los tubos considerando que a veces no es posible la descarga
completa del circuito.
5. El grado de protección mínimo del modelo es IP54.
Consulten los datos adjuntos “Ped data Sheet” y “Additional
information sheet” (si está incluida).
El modelo se suministra con intercambiador conforme con las
normas de limpieza interior DIN 8964.
El producto es conforme con la directiva de baja tensión 73/23
CEE modificada por la 93/68 CEE según las normas CEI 61-50.
Identificación del modelo
Para cualquier comunicación, necesidad, asesoría o recam-
bios, rogamos nos comuniquen nombre del modelo y número
de serie indicados en la etiqueta de identificación presente
debajo de la tapa frontal (lado conexiones refrigerante).
Para remover la tapa ver catulo “desarme de las partes
móviles”.
Inspección - Almacenaje
1. Inspeccionar el envío. Inspeccionar la unidad para ver si hay
daños o partes que puedan faltar. Si la unidad está dañada o
si el envío no está completo, mandar una reclamación inme-
diata a la compañía que hizo el envío.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente. Este se tendrá que mantener siempre en la
posición indicada en el mismo.
3. El modelo embalado tiene que ser desplazado siempre por
parte de personal cualificado por medio de carretillas elevado-
ras de capacidad adecuada (ver tablas características dimen-
sionales).
Para no volcar el modelo, los estribos de la carretilla tienen
que ser de longitud superior a la profundidad del modelo.
Es conveniente evitar cualquier movimiento brusco y no que-
darse cerca de la zona de movimiento del modelo.
Asegurar siempre los modelos a los aparatos de levantamien-
to antes de mover el modelo.
Un gran golpe o un gran empujón lateral pueden volcar el
modelo.
4. El modelo tiene que ser almacenado en su embalaje original
en un local templado y no expuesto a la intemperie.
5. El modelo no tiene que ser utilizado como base de apoyo para
otros modelos o materiales.
Condiciones de instalación
1. El modelo está provisto de motores axiales no aptos para ser
canalizados y soportar presiones estáticas fuera del estándar.
2. El modelo tiene que ser instalado preferiblemente al exterior.
En el caso de instalación en el interior, es fundamental pre-
veer una oportuna toma de aire, contra los riesgos de presión
estática añadida.
3. La base de apoyo del modelo tiene que ser adecuada al peso
del mismo en orden de funcionamiento (ver tabla de caracterí-
sticas dimensionales).
4. El modelo tiene que ser firmemente anclado a la base de
apoyo. Se pueden emplear amortiguadores para prevenir la
transmissión del ruído.
5. Tiene que existir un espacio suficiente para la circulación del
aire y el mantenimiento de la unidad (ver capítulo instalación).
6. En el lugar de la instalación no deben existir cuerpos extraños
o polvo que puedan obstruir el intercambiador.
7. El lugar de la instalación no debe ser sometido a particulares
circunstancias cliticas que puedan dañar la unidad (ej.
inundaciones).
8. El lugar de la instalación debe reunir las caractesticas
conformes con la normativa local.
9. Este modelo no puede ser instalado en atmósfera explosiva,
ácida o en cualquier caso agresiva y no compatible con los
materiales empleados para la fabricación del aparato (ver
capítulo “Materiales de fabricación”).
10.La temperatura ambiente no puede ser inferior a –20 °C y
superior a 43°C. En instalaciones con temperatura inferior a 5
°C averiguar siempre que la presencia de hielo o nieve no
obstruya las aletas y pare la rotación de los motores.
11.Colocar la unidad condensadora de forma que el gas refrige-
rante entre de arriba y el líquido salga por abajo.
Advertencias-Riegos
1. Las aletas del intercambiador pueden cortar. Utilizar protec-
ciones adeguadas y prestar especial atención para evitar heri-
das.
2. Los colectores pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
Impedir el contacto.
3. El aire caliente que sale de los motores puede molestar a las
personas y provocar daños a las cosas.
24
www.modine.com
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Modelos VCC 804 806 808 810 812 814 816
Dimensiones mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Peso max (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - solo para los modelos VCC-W (ver el catálogo técnico)
Características dimensionales
Distancia mínima entre modelos en campo abierto
600
1000
2200
2000
Distancia nima entre modelos en presencia de paredes
Instalación
25
www.modine.com
Español
2400 mm (min)
Colocación del modelo
Disposición de los puntos de anclaje de las cadenas de levantamiento
Todos los estribos de las caretillas elevadoras tienen que ser
min. 2500 mm. de largo
Utilizar los taladros provistos con las unidades de 50x200 mm
en la base del modelo
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
26
www.modine.com
Conexiones eléctricas
Antes de realizar cualquier operación en el aparato, asegurarse
que el seccionador general esté abierto.
1. Para la conexión a tierra de la unidad, se tiene que utilizar el
borne que se encuentra en el cabezal del modelo (lado
conexiones refrigerante). Para remover el panel ver capítulo
“Desarme de las partes móviles”.
2. Realizar las conexiones ectricas en cajas de derivación,
según el esquema indicado.
3. Verificar que tensión y frecuencia de red sean conformes con
las que se indican en la etiqueta de la máquina.
4. Preveer un interruptor seccionador y todos los sistemas de
protección según los dictámenes de la normativa local, dimen-
sionando en base a las indicaciones de las tablas de datos y
los esquemas de conexión.
Conexión motores alta velocidad (
) - 400 V/3/50 Hz y baja velocidad (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motor n. 1 Motor n. 2
Ejemplo conexión
motor n. 1 (Y)
Baja velocidad (a programar)
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
(*) Termocontáctos de protección interna
Los termocontáctos son elementos de acción dependientes de la
temperatura y que vienen colocados aislados en el envolvente de
los motores. Los termocontáctos se accionan por contacto eléc-
trico cuando la temperatura supera la máxima admisible. Los ter-
mocontáctos deben ser conexionados al circuito de mando de los
contadores de modo que en caso de problemas no exista un
rearme automático.
Atención
Seguir escrupulosamente los esquemas eléctricos indicados
para evitar posibles dos a los motores
Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas de
los motores, verificar si son compatibles con los mismos motores;
sistemas no compatibles pueden causar ruido y dar los
mismos: el constructor no responde de los rendimientos de los
modelos provistos de sistemas de regulacn.
Características técnicas de los motores empleados
Conectado de fábrica ∆
Motores díametro hélice 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Conexión Y Y Y Y
Polos 6-6 8-8
potenciado 8-8 12-12
Potencia (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Consumo (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Consumo por cada motor
27
www.modine.com
Español
Conexión al intercambiador
Llevar siempre todo el equipo de seguridad impuesto por la legi-
slación local.
1. Verificar el perfecto estado de circuito del intercambiador por medio
de la válvula colocada en el colector de entrada. Todos los conden-
sadores son suministrados cargados con aire seco a 2 Bar.
2. Para realizar las conexiones a la instalación frigorífica utilizar
siempre tubo de cobre cuidadosamente desidratado y desosi-
dado. Su diámetro debe garantizar la mínima caída de presión
y la perfecta distribucción del aceite lubricante.
3. Para las soldaduras utilizar siempre aleaciones de plata en
atmósfera de nitrógeno. Tener cuidado siempre durante esta
fase para evitar de recalentar las soldaduras presentes en los
colectores.
4. Instalar en la línea de entrada entre el compresor y el conden-
sador el dispositivo anti-vibrante y el silenciador.
5. Efectuar el vacío en el circuito refrigerante y mantenerlo por
dos horas mínimo.
6. Cargar el circuito de flujo refrigerante y verificar que no hayan
fugas.
Atención
El modelo no puede funcionar antes que la instalación donde
ha sido incorporado no sea declarada conforme con las condi-
ciones de la norma 98/37 CEE y de las leyes nacionales que
la incluyen.
Sugerencias para una correcta instalación
1. Dimensionar adecuadamente las tuberias para obtener la
mínima caída de presión y del valor de velocidad del refrige-
rante que garantiza el transporte del aceite
2. Instalar en la línea de descarga entre el compresor y el con-
densador el antivibrador (n.1) y el silenciador (n.2) n en
caso de no excesivo nivel sonoro de la válvula de descarga
del compresor.
3. Evitar que el flujo del aire sea dirigido contra superficies que
reboten el aire al condensador, contando que además no ele-
ven el nivel sonoro de la unidad.
4. Evitar absolutamente de invertir los colectores de entrada y
salida del refrigerante.
5. Buscar una colocación del condensador que prevea la mínima
exposición a las radiaciones solares directas a la bateria, con
el fin de evitar variaciones en la presión del condensador.
6. Procurar de evitar al máximo, en todas las instalaciones, que
el flujo del aire tenga problemas con otras corrientes de aire
de sentido contrario.
1. Antivibrador
2. Silenciador de descarga
3. Separador de acéite
4. Manómetro de B.P.
5. Manómetro de A.P.
6. Preveer un desnivel mínimo de 1% entre
el colector de salida y el recipiente de líquido
7. Colector de entrada
8. Colector de salida
NOTA
Una instalación no correcta puede influir notablemente en
el aumento del ruido del condensador
Aspiracion
Compresor
Condensador
Recipiente de liquido
Verificaciones antes
de la puesta en marcha
1. Cierre de todas las conexiones eléctricas
2. Correcta nivelación y solidez del apoyo del modelo
3. Fijación de los paneles
4. Disponibilidad y suficientes espacios de mantenimiento
5. El funcionamiento de la unidad con una tensión incorrecta
constituye un abuso y no está cubierto por la garantía.
6. Verificación de que las palas del ventilador giren libremente
7. Verificación deque no existan perdidas de refrigerante
8. Eliminación de la película de protección (LDPE) de la carro-
ceria.
Verificaciones después
de la puesta en marcha
La primera puesta en marcha tiene que ser realizada solamente
bajo la supervisión de un instalador cualificado.
1. Verificar el correcto sentido de rotacción de los ventiladores;
una rotacción contraria puede ocasionar daños a los mismos.
2. Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura
y presión) sean conformes con las del proyecto.
El diametro de los colectores está indicado
en el catálogo técnico.
28
www.modine.com
Desarme de las partes móviles
A) Las tuercas de fijación son protejidas por tapones de plástico.
Abrir el seccionador general y desmontar las tapas (lado hor-
quillas y curvas) siguiendo estas instrucciones:
1. Quitar los tapones de plástico a presión de su posición
2. Aflojar los tornillos de sujeción y extraer los paneles o los
bafles.
3. Volver a montar las piezas según estas instrucciones al reves.
B) Las tapas laterales superiores (lado colector) están provistas
de bisagras y pomos autoroscantes para facilitar su abertura.
Si es necesario, también estas piezas se pueden desmontar
completamente aflojando los tornillos que fijan las bisagras.
C) Los soportes de levantamiento (6) se tienen que desmontar
después de la instalación. Después de su remocción se acon-
seja de colocar las tuercas de anclaje y guardar los soportes
para otros posibles movimientos del modelo
D) Si es necesario, quitar las rejillas (OPCIONALES) de protec-
ción del intecambiador quitando las tuercas de anclaje.
Antes de cualquier intervención desmontar los soportes de
levantamiento de la unidad.
4
4
3
5
6
7
1
2
1. Motores
2. Embocaduras/ Envolvente
3. Tapas laterales
4. Tapas centrales inferiores
5. Tapas centrales superiores
6. Soportes levantamiento modelos
7. Rejillas protección intercambiador (OPCIONALES)
Atención
Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento del
modelo, abrir el seccionador general.
Este modelo ha sido realizado con componentes que no pre-
veen una sustitucción programada. A pesar de esto, para
garantizar su correcto funcionamiento en el tiempo se deben
de efectuar algunas simples intervenciones (ver sección
Mantenimiento).
Mantenimiento
Intervenciones anuales:
1. Verificar que no exista ningún contacto flojo a nivel de termi-
nales de conexión eléctrica en particular para la conexión de
toma de tierra.
2. Controlar que los cables de conexión no estén torcidos y su
aislamiento presente ninguna discontinuidad
3. Comprobar el correcto funcionamiento de los dispositivos de
seguridad, de mando y de control de la instalación.
4. Comprobar el anclaje de los paneles y de los ventiladores.
Si es necesario:
1. Proceder a la limpieza del paquete de aletas salpicando con
agua a una pressión máxima de 2 bar en el paquete aleteado y
en paralelo en el intercambiador. Evitar el utilizo de disolventes
o agentes agresivos, abrasivos o con amoniaco. Es posible lim-
piar empleando una solución al 50% de agua y alcohol etílico
para mejorar el desengrase.
2. Comprobar que no existan fugas de gas refrigerante.
3. En ambientes con presencia de polvo la limpieza tiene que ser
efectuada frecuentemente.
Recambios
Utilizar solamente partes de recambio originales. No esperar a
que el componente esté completamente desgastado: la susti-
tución en el momento oportuno significa mejorar el funciona-
miento y la duración del modelo.
Materiales utilizados
1. El aparato ha sido construidos con piezas de cobre, aluminio
y acero.
Los únicos materiales de plástico empleados son los tapones
de protección de los tornillos, las cajas de derivacción y las
protecciones de los cables para las versiones especiales.
29
www.modine.com
Español
Los motores no giran
El modelo produce 
demasiado ruido
El modelo produce 
vibraciones
Verificar la red
de alimentación
hasta la caja de
motores
Comprobar los datos
del proyecto,
sobretodo temp. amb.
y condensación
Remover los obstáculos
Sustituir los motores quemados
Fijar el modelo correctamente
Restablecer el anclaje correcto
Sustituir los motores
no equilibrados
Limpiar el paquete aleteado
y si es necesario hacerlo 
frecuentemente
Limpiar el paquete aleteado
y si es necesario hacerlo 
frecuentemente
Sustituir los motores
no equilibrados
Sustituir los motores
que producen ruido
Sustituir la junta
Sustituir el silenciador
Obstruciones en el paquete aleteado
Motoventilatori no equilibrados
Cojinetes motores desgastados
Junta antivibr. defectuosa o desgastada o no adecuada
Silenciador de entrada defectuoso
o desgastado o no adecuado
Las tuercas de anclaje de la unidad están flojas
Motores no equilibrados
Bobinas quemadas
Interución de la red de alimentación
(conductores, seccionadores, reguladores de press., etc.)
Intervención
de la protección
térmica de
los motores 
Excesiva Temp. del aire
aspirada
por los motores
Obstrución del
paquete aleteado
Palas bloqueadas por
elementos ajenos
Inconveniente Posible causa Posible solución
El modelo no ha sido fijado adecuadamente
Recomendaciones finales
1. El usuario tiene que evitar adulterar cualquier componente
interno del modelo o hacer funcionar el mismo en condiciones
de funcionamiento no especificadas en este manual. En caso
de una verifica del genero, la garantía perderá toda su vali-
dez.
2. La reparación y el mantenimiento del modelo son de exclusiva
competencia del instalador.
3. Todas las recomendaciones en relación a la instalación del
modelo tienen un carácter puramente indicativo. El instalador
tiene que realizar la instalación en función de las específicas
condiciones de proyecto y conforme con las normativas loca-
les en relación con la instalación de aparatos para la refrigera-
ción y la climatización.
30
www.modine.com
Important
1. Conserver ce manuel pendant toute la riode de vie du
modèle.
2. Avant l’installation et toute opération, lire avec attention toutes
les instructions.
3. Pour tout doute ou emploi non prévu, interpeller la maison
constructrice ou le revendeur.
4. Le modèle doit être installé, mis en route et entretenu exclusi-
vement par du personnel qualifié, selon la Législation Locale.
5. Ne pas opérer d’altérations sur les composants du modèle.
6. L’utilisation dans des conditions de fonctionnement non spéci-
fiées doit être considérée incorrecte ou impropre.
7. L’installation doit être faite dans le respect de la législation
locale correspondante et les conditions de projet spécifiques.
8. Le constructeur ne sera pas retenu responsable des inconvé-
nients, ruptures ou incidents dus au non-respect des indica-
tions contenues dans la présente publication.
Ce manuel reflète l’état de la technique au moment de la
commercialisation du produit. Il ne peut par conséquent
être considéré inadéquat dans le cas l’évolution des
méthodes d’études et de construction demande la mise à
jour des données exprimées.
VCC - Applications
1. Description du modèle:
Condenseur à air avec motoventilateurs axiaux prévu pour
condenser les fluides réfrigérants dans les installations à com-
pression de vapeur.
Le modèle doit être employé exclusivement dans le but pour
lequel il a été étudié: l’utilisation impropre libère le construc-
teur de toute responsabilité.
3. Le degré de protection minimum du modèle est IP 54.
Consulter les annexes “PED DATA SHEET” et “ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (quand présent).
Le modèle est fourni avec échangeur conforme à la norme de
propreté interne DIN 8964. Les modèles de condensation sont
chargés avec air sec à 2 bar et disposent de prises de pres-
sion 1/4” SAE.
Le produit est conforme aux conditions de la directive de
basse tension 73/23 CEE modifiée par la 93/68 CEE selon les
normes CEI 61-50.
VCC W - Applications
1. Description du modèle:
Refroidisseur de liquide avec motoventilateurs axiaux.
2. Le modèle doit être employé exclusivement dans le but pour
lequel il a été étudié: l’utilisation impropre libère le construc-
teur de toute responsabilité.
3. S’assurer que les fluides et leurs additifs soient compatibles
avec les matériaux utilisés pour la construction du modèle.
4. Les modèles qui utilisent des fluides à base aqueuse doivent
être soigneusement protégés contre le risque de formation de
glace dans les tubes, vu que le déchargement complet du cir-
cuit n’est pas toujours possible.
5. Le degré de protection minimum du modèle est IP 54.
Consulter les annexes “PED DATA SHEET” et “ADDITIONAL
INFORMATION SHEET” (quand présent).
Le modèle est fourni avec échangeur conforme à la norme de
propreté interne DIN 8964.
Le produit est conforme aux conditions de la directive de
basse tension 73/23 CEE modifiée par la 93/68 CEE selon les
normes CEI 61-50.
Identification
Pour toute communication, demande d’assistance ou de piè-
ces de rechange, fournir nom et numéro de série reportés sur
la plaquette présente sous le couvercle frontal (côté raccords
réfrigérant). Pour enlever le couvercle, voir chapitre
“Enlèvement des parties mobiles”.
Inspection - Stockage
1. Au moment de la ception de la marchandise, contester
immédiatement les éventuels dommages à la compagnie de
transport.
2. Le modèle emballé doit être déplacé par du personnel qualifié
grâce à un ou plusieurs chariots élévateurs ayant une charge
utile adéquate (voir tables Caractéristiques dimensionnelles).
Pour éviter qu’il se renverse, les pattes de levage doivent
avoir une longueur supérieure à la profondeur de l’emballage.
Eviter tout mouvement brusque et ne pas s’arrêter à proximité
de la zone de manoeuvre.
Assurer toujours les modèles aux organes de levage avant
de procéder aux opérations de manutention. Un gros choc
ou une forte poussée peuvent renverser le modèle.
3. Le modèle doit être stocké dans son emballage d’origine dans
un endroit tempéré et loin des intempéries.
4. Aucun autre matériel ne doit être posé sur l’emballage.
Conditions d’installation
1. Le modèle est équipé de motoventilateurs axiaux non adaptés
à supporter des pressions statiques additionnelles. Il ne peut
par conséquent pas être canalisé.
2. L'installation doit être effectuée de préférence à l’extérieur;
dans le cas où le modèle soit logé à l’intérieur, il est indispen-
sable de prévoir une prise d’air qui exclut tout pression stati-
que ajoutée.
3. La base d’appui doit être adaptée au poids du modèle en con-
dition de marche (voir tables Caractéristiques dimensionnel-
les).
4. L’appareil doit être solidement ancré à la base d’appui. Afin de
prévenir la transmission du bruit, utiliser éventuellement des
amortisseurs.
5. Prévoir un espace adapté à la circulation de l’air (voir schéma
Installation).
6. Dans la zone d’installation, ne doivent pas se trouver de corps
étrangers ni de poussières qui peuvent obstruer l’échangeur.
7. Le lieu de l’installation doit offrir une protection adéquate con-
tre les événements atmosphériques particuliers (ex. inonda-
tions).
8. Le lieu d’installation doit être conforme à ce qui a éventuelle-
ment été prescrit par la législation locale.
9. Cet appareil ne doit pas être installé en atmosphères explosi-
ve, acide ou non compatible avec les matériaux qui le compo-
sent (voir chapitre “Matériaux de Construction”).
10.La température ambiante ne doit pas être inférieure à –20 °C
ni supérieure à 43 °C. Dans le cas d’installations à températu-
res inférieures à 5 °C, vérifier que la présence de neige ou de
glace n’obstrue pas les ailettes et n’empêche pas la rotation
des moteurs.
11.Placer toujours le modèle de façon à ce que le gaz réfrigérant
entre par le haut et le liquide sorte par le bas.
Risques résiduels
1. Les ailettes de l’échangeur sont coupantes, adopter toutes les
précautions pour éviter de se blesser.
2. Les collecteurs peuvent atteindre des températures élevées,
éviter le contact.
3. L’air chaud en provenance des motoventilateurs peut gêner le
personnel et endommager les objets.
31
www.modine.com
Français
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Modèles VCC 804 806 808 810 812 814 816
Dimensions mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Poids max (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - seulement pour modèles VCC-W (voir catalogue technique)
Caractéristiques dimensionnelles
Distance minimum entre les modèles en champ ouvert
600
1000
2200
2000
Distance minimum entre les modèles en présence de parois
Installation
32
www.modine.com
Manutention
Disposition points pour l’ancrage des chaînes de levage
Les chariots élévateurs doivent avoir les fourches d’une longueur
min. de 2500 mm.
Utiliser les lumres spéciales 50 x 200 mm sur la base du modèle.
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
33
www.modine.com
Français
Branchements électriques
Avant d’effectuer toute opération sur l’appareil, s’assurer d’avoir
ouvert le sectionneur général.
1. Faire le branchement à terre du modèle en utilisant le pivot qui
se trouve sous le couvercle frontal ( raccords réfri-
rants).Pour enlever le panneau, voir “Enlèvement des parties
mobiles”.
2. Effectuer les branchements électriques dans les boîtes de
dérivation selon le schéma fourni.
3. Vérifier que la tension et la fréquence de réseau soient confor-
mes à celles reportées sur la plaquette de la machine.
4. Prévoir un interrupteur sectionneur et tous les dispositifs de
protection imposés par la législation locale, en les dimension-
nant selon les indications des tables de données et des sché-
mas de branchement.
Branchement moteurs pour haute vitesse (
) - 400 V/3/50 Hz et basse vitesse (Y) - 400 V/3/50/Hz
Moteur n. 1 Moteur n. 2
Exemple branchement
moteur n. 1 (Y)
basse vitesse (à prévoir)
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
( * ) Thermocontacts de protection internes
Les thermocontacts sont des éléments d’actionnement pen-
dants de la température, qui sont insérés et isolés dans les bobi-
nages des moteurs. Ils ouvrent un contact électrique quand la
température permanente maximale admissible est dépassée.Les
thermocontacts doivent être branchés aux circuits de commande
des compteurs de façon à ce qu’en cas de problème, il n’y ait pas
de réinsertion automatique.
Attention
Suivre rigoureusement les schémas électriques reportés pour
éviter l’endommagement du moteur.
Avant d’utiliser des systèmes de gulation du nombre de tours
des moteurs, vérifier la compatibilité avec les moteurs mêmes.
Des systèmes non compatibles peuvent générer une nuisance
sonore et des endommagements. Le fabricant n’assume aucu-
ne responsabilité sur les prestations des modèles équipés avec
des systèmes de régulation.
Caractéristiques techniques des motoventilateurs employés
Branchement ∆ (prévu)
Motoventilateurs Ø 800 mm
Type 8XB 8XE 8XC 8XD
Connexion Y Y Y Y
Pôles 6-6 8-8
majoré 8-8 12-12
Capacité (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Absorption (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Absorptions par moteur
34
www.modine.com
Branchements à l’échangeur
Porter toujours l’équipement de sécurité prévu par la législation
locale.
1. Vérifier l’intégrité du circuit de l’échangeur grâce à l’action sur la
valve positionnée sur le collecteur d’entrée. Tous les conden-
seurs sont fournis avec échangeur chargé avec air sec à 2 bar.
2. Les branchements au circuit frigorifique doivent être réalisés
avec tube de cuivre soigneusement désoxydé et déshydraté ;
le diamètre doit garantir la moindre chute de pression et la
distribution de l'huile lubrifiante.
3. Réaliser les brasures en employant des alliages de brasure à
l’argent sous atmosphère d’azote. Faire particulièrement
attention pendant cette phase, pour éviter la propagation de
chaleur vers les brasures déjà existantes sur les collecteurs.
4. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur et le
condenseur, le dispositif anti-vibration et le silencieux.
5. Faire le vide dans le circuit réfrigérant et le maintenir pendant
au moins 2 heures.
6. Charger le circuit avec le fluide réfrigérant et vérifier qu’il n’y
ait pas de fuites.
Attention
L'appareil ne doit pas être mis en fonctionnement tant que
l’installation dans laquelle il est incorporé n’a pas été déclarée
conforme aux conditions de la directive 98/37 CEE et aux
législations nationales qui la transposent.
Suggestions pour une installation correcte
1. Dimensionner de façon adéquate les canalisations de façon à
obtenir la moindre chute de pression et des valeurs de vitesse
du réfrigérant qui garantissent l’entraînement de l’huile.
2. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur et le
condenseur, aussi bien le dispositif anti-vibration (détail n. 1)
que le silencieux (détail n. 2) et cela, même en cas de bruit
non excessif des valves de déchargement du compresseur.
3. Eviter de diriger le flux d’air directement contre des surfaces
ayant pouvoir réfléchissant ou qui, de toutes façons, élèvent le
niveau de bruit du condenseur.
4. Eviter absolument d’inverser les collecteurs d’entrée et sortie
du réfrigérant.
5. Privigier un positionnement du condenseur qui prévoit la
moindre exposition de la batterie aux radiations solaires direc-
tes: cela, dans le but d’éviter des variations de la pression de
condensation.
6. Eviter, dans toutes les installations, que les flux d’air soient
investis par d’autres courants de direction opposée.
1. Joint anti-vibration
2. Silencieux de refoulement
3. Séparateur d'huile
4. Manomètre de B.P.
5. Manomètre de H.P.
6. Prévoir une dénivellation min. de 1 % entre
le collecteur de sortie et le réservoir de liquide
7. Collecteur d’entrée
8. Collecteur de sortie
NOTA BENE:
Une installation non correcte peut influencer sensiblement
le niveau de bruit du condenseur.
Aspiration
Compresseur
Condenseur
Reservoir de liquide
Vérifications avant la mise en route
1. Serrage de tous les branchements électriques.
2. Nivelage et solidité de la base d'appui.
3. Fixation des panneaux.
4. Dimension des espaces d’entretien.
5. Correspondance de la tension dalimentation avec les
données de la plaquette.
6. Liberté de mouvement des pales des motoventilateurs.
7. Absence de fuites de réfrigérant.
8. Enlever le film de protection (LDPE) de la carrosserie.
Vérifications après la mise en route
La première mise en route doit avoir lieu sous la supervision d’un
frigoriste qualifié.
1. Vérifier le sens de rotation des motoventilateurs. Une rotation
contraire a un effet négatif sur les prestations du modèle.
2. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températures et
pressions) soient conformes à celles du projet.
Le diamètre des collecteurs est repor sur le catalogue
technique.
35
www.modine.com
Français
Enlèvement des parties mobiles
A) Les vis de fixation sont protégées par des bouchons en plasti-
que. Ouvrir le sectionneur général et démonter les couvercles
(côtés épingles et coudes) en procédant comme indiqué ci-
après :
1. Enlever les bouchons en plastique.
2. Dévisser les vis de fixation et enlever les panneaux.
3. Remonter en suivant les instructions à l’envers.
B) Les couvercles frontaux supérieurs (sur le côté collecteurs)
sont dotés de charnières et poignées à vis pour en faciliter
l’ouverture. En cas de cessité, ces panneaux également
peuvent être complètement enlevés, en agissant sur les vis
qui fixent les charnières.
C) Les soutiens de levage (6) doivent être enlevés après l’instal-
lation. Après l’enlèvement, il est conseillé de repositionner les
vis de fixation et de conserver les soutiens pour les futurs
déplacements du modèle.
D) En cas de nécessité, enlever les grilles de protection
(OPTION) de l’échangeur, en enlevant les vis de fixation.
Avant d’effectuer l’opération, il est nécessaire que les soutiens
de levage soient démontés.
4
4
3
5
6
7
1
2
1. Motoventilateurs
2. Bouches/Carénages de ventilation
3. Couvercles latéraux
4. Couvercles frontaux inférieurs
5. Couvercles frontaux supérieurs
6. Soutiens de levage modèles
7. Grilles de protection échangeur (OPTION)
Attention:
Avant d’effectuer toute opération sur l’appareil, s’assurer d’a-
voir ouvert le sectionneur général.
Le modèle est réalisé avec des composants qui ne deman-
dent pas de remplacement programmé. Cependant, afin de
garantir un fonctionnement correct dans le temps, il est néces-
saire d’effectuer quelques interventions simples (voir section
Entretien).
Entretien
Interventions annuelles:
1. Vérifier qu’aucun morset de branchement électrique ne soit
desserré, en particulier celui de mise à terre.
2. Contrôler les conditions des câbles de branchement, ils ne
doivent pas présenter de torsions et l’isolation doit être en bon
état.
3. Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, de
commande et de contrôle de l’installation.
4. Vérifier les fixations des panneaux et des motoventilateurs.
Quand nécessaire:
1. Procéder au nettoyage du paquet aileté avec de l’eau, en la
projetant à une pression maximale de 2 bar sur l’échangeur,
parallèlement aux ailettes. Ne pas utiliser de solvants, d’agents
agressifs, acides, abrasifs ou de produits à base d’ammonia-
que. Pour augmenter la puissance de dégraissage, l’utilisation
de solution à 50% d’eau et d’alcool éthylique est admise.
2. Contrôler qu’il n’y ait pas de fuites de fluide réfrigérant.
3. Dans des milieux particulièrement poussiéreux, le nettoyage
doit être fait à intervalles plus courts.
Pièces de rechange
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Ne
pas attendre que le composant soit complètement usé. Le
remplacement au moment opportun signifie meilleur fonction-
nement et durée de vie plus longue du modèle.
Matériaux de construction
1. L'appareil est construit avec des composants en cuivre, alumi-
nium et acier. Les seuls matériaux plastiques employés sont
des bouchons de protection des vis, les boîtes de dérivation et
le revêtement des câbles pour les versions spéciales.
36
www.modine.com
Les moteurs ne tournent pas
Le modèle vibre
Le modèle est excessivement
bruyant
Vérifier le réseau d’alimentation
jusqu’à la boîte de branchement
des motoventilateurs
et rétablir les éventuelles
interruptions
Vérifier les données de projet
en particulier en ce qui concerne
la température ambiante
et de condensation
Procéder au nettoyage du paquet
aileté et éventuellement augmenter
la fréquence des
opérations de nettoyage
Eliminer les obstacles
Remplacer les moteurs bruyants
Fixer le modèle correctement
Rétablir la fixation correcte
Remplacer les motoventilateurs
déséquilibrés
Procéder au nettoyage du paquet
aileté et éventuellement augmenter
la fréquence des
opérations de nettoyage
Remplacer les motoventilateurs
déséquilibrés
Remplacer les moteurs brûlés
Remplacer le joint
Remplacer le silencieux
Obstruction du paquet aileté
Motoventilateurs déséquilibrés
Coussinets des motoventilateurs usés
Joint anti-vibration défectueux, en panne ou non adapté
Silencieux de refoulement défectueux,
en panne ou non adapté
Vis de fixation des motoventilateurs desserrées
Motoventilateurs déséquilibrés
Brûlure des bobinages du moteur
Interruption du réseau d’alimentation
(conducteurs, sectionneurs, régulateurs, pressostats, etc.)
Intervention de la
protection thermique
des moteurs
Température de l'air en
aspiration des
motoventilateurs au-delà
des limites consenties
Obstruction du
paquet aileté
Pales des moteurs
bloquées par
des corps étrangers
Problème Causes possibles Solutions possibles
Fixation du modèle non adéquate
Recommandations finales
1. L’Utilisateur doit éviter de manipuler tout composant interne du
modèle ou de faire fonctionner celui-ci dans des conditions de
fonctionnement non spécifiées dans ce manuel. En effet, de
sérieux dommages pourraient survenir et toute forme de
garantie être annulée.
2. La paration et l’entretien du modèle sont de compétence
exclusive de l’installateur.
3. Toutes les recommandations sur l’installation du modèle ont
un caractère purement indicatif. L’installateur doit réaliser l’ins-
tallation en fonction des conditions spécifiques de projet et en
conformi aux normes locales sur l’installation d’appareils
pour la réfrigération et la climatisation.
37
www.modine.com
Русский язык
Меры предосторожности
1. Это Руководство является неотъемлемой частью изделия,
и как таковое должно храниться в течение всего срока
службы модели.
2. Прочтите внимательно инструкции перед выполнением любой
операции на модели, в случае сомнений свяжитесь с
изготовителем.
3. Модель, описываемая в данном Руководстве, не может
быть использована в таком виде, как поставляется, - она
является одним из компонентов установки
кондиционирования воздуха, и должна вводиться в
эксплуатацию исключительно квалифицированными
операторами.
4. Не нарушайте целостности компонентов изделия.
5. Установка должна производиться при подчинении
местному законодательству и специфических условий
проекта.
6. Производитель не несет ответственности за любые
неполадки, поломки или аварии в связи с несоблюдением
указаний, содержащихся в данном Руководстве.
7. Данное руководство отражает состояние техники на
момент сбыта изделия, поэтому не может считаться
несоответственным в случае, когда эволюция
проектировочных и конструктивных методов требуют
обновления указанных данных.
VCC - Приложения
1. Изделие должно использоваться исключительно для
указанных целей: его использование, отличное от
предписанного, считается ненадлежащим и снимает с
производителя всякую ответственность.
2. Использование в не указанных условиях эксплуатации
считается неправильным, то есть, ненадлежащим.
3. Описание изделия: конденсатор с воздушным охлаждением
с осевыми мотовентиляторами, предназначенный для
конденсации охлаждающей жидкости в установках пара
под давлением.
4. Минимальная степень защиты изделия составляет IP54.
Обратитесь к прилагаемым “СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ДАННЫХ СОСУДОВ ПОД ДАВЛЕНИЕМ и
ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ” (где имеется).
Изделие поставляется в комплекте с теплообменником,
соответствующим нормативу внутренней очистки DIN
8964. Конденсирующие модели заряжаются с сухим
воздухом при давлении 2 бар и оснащены соединениями
давления на 1/4 "SAE.
Изделие соответствует условиям Директивы по низкому
напряжению 73/23 CEE, изменённой 93/68 CEE в
соответствии с нормативом CEI 61-50.
VCC W - Приложения
1. Изделие должно использоваться исключительно для
указанных целей: его использование, отличное от
предписанного, считается ненадлежащим и снимает с
производителя всякую ответственность.
2. Использование в не указанных условиях эксплуатации
считается неправильным, то есть, ненадлежащим.
3. Описание изделия: жидкостные охладители с осевыми
мотовентиляторами.
4. Убедитесь в том, чтобы используемые жидкости и добавки
были совместимы с материалами, используемыми для
изготовления изделия.
5. Изделия, в которых используются жидкости на водной
основе, должны быть надлежащим образом защищены от
образования льда в трубах, поскольку не всегда произвести
полный выпуск.
6. Минимальная степень защиты изделия составляет IP54.
Обратитесь к прилагаемым “СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ДАННЫХ СОСУДОВ ПОД ДАВЛЕНИЕМ и
ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ” (где имеется).
Изделие поставляется в комплекте с теплообменником
в соответствии с нормативом внутренней очистки DIN
8964.
Изделие соответствует условиям Директивы по низкому
напряжению 73/23 CEE, изменённой 93/68 CEE в
соответствии с нормативом CEI 61-50.
Идентификация
Для любого сообщения, запроса на обслуживание или на
заказ частей, необходимо предоставить название и серийный
номер, приведённые на фронтальной табличке (сторона
подсоединений хладагента). Для снятия крышки см. главу
“Удаление подвижных частей”.
Осмотр - Хранение
1. При получении модели немедленно проверьте состояние
его цельности; сразу же уведомите транспортную компанию
о возможном ущербе. Упаковка производится в соответствии
с моделью, адекватными средствами транспортировки и
перемещения.
2. Во время перемещения не оказывайте ненадлежащих
давлений на упаковку, которая всегда должна находиться
в положении, указанном на ней чертеже.
3. Упакованная модель должна перемещаться
квалифицированным персоналом при помощи одного или
нескольких электрокаров соответствующей
грузоподъёмности (см. таблицы размерных характеристик).
Для предотвращения опрокидывания кронштейны подъёма
должны иметь длину, превышающую глубин упаковки.
Избегайте резких движений и не стойте рядом с зонами
манёвров.
Перед началом операций по перемещению всегда
обеспечивайте модели органами подъёма. Резкий
удар или сильный толчок могут перевернуть модель.
4. Модель должна храниться в оригинальной упаковке в
помещении, вдали от погодных условий.
5. Не перекрывать упаковку никакими другими материалами.
Условия установки
1. Модель оснащена осевыми моторвентиляторами, не
подходящими для того, чтобы противостоять статическому
давлению, следовательно, не могут быть установлены
воздушные фильтры аспирации воздуха, и в зоне,
посвященной установке, не должно выявляться сильных
воздушных течений, противоположных потоку
моторвентиляторов.
2. Установка должна осуществляться преимущественно на
свежем воздухе, в случае, если модель находится в
помещении, необходимо обеспечить забор воздуха,
который предотвращает добавочное статическое давление.
3. Опорное основание должно соответствовать весу модели
в соответствии с ходом (см. таблицы размерных
характеристик).
4. Во избежание передачи шума прибор должен быть надежно
прикреплён к опорной поверхности с использованием
амортизаторов.
5. Обеспечьте достаточное пространство для циркуляции
воздуха и технического обслуживания (см. главу Установка).
6. При установке не должно иметься посторонних предметов
и пыли, которые могут блокировать теплообменник.
7. Место установки должно обеспечивать надлежащую
защиту против особых погодных условий (например,
наводнения)
8. Место установки должно соответствовать предписаниям
местного законодательства.
9. Это оборудование не должно устанавливаться во
взрывоопасной, кислотной или несовместимые с
материалами, которые составляют его, атмосфере (см.
атериалы конструкции").
10. Температура в помещении не должна быть ниже -20 ° C
и выше 43 ° C, в случае установки при температуре ниже
5 ° С проверьте, чтобы наличие снега или льда не
препятствовали рёбрам и не мешали вращению двигателей.
11. Всегда размещайте модель так, чтобы газ-хладагент
поступал сверху и жидкость выходила снизу.
Остаточные риски
1. Рёбра теплообменника плавники острые, примите все
меры предосторожности , чтобы избежать травмы.
2. Коллекторы могут нагреваться до высокой температуры,
избегайте контакта с ними.
3. Горячий воздух от моторвентиляторов может вызвать
дискомфорт для людей или повреждение имущества.
38
www.modine.com
2160
2200
1960
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
Модель VCC 804 806 808 810 812 814 816
Размеры mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Вес (kg) 1110 1580 2020 2460 2990 3310 3730
1 - только для моделей VCC-W (смотреть технический каталог)
Пространственые характеристики
600
1000
2200
2000
Установка
Минимальное расстояние между
моделями в открытом помещении
Минимальное расстояние между моделями, при
наличии перегородок
39
www.modine.com
Русский язык
MAX 30°
MAX 30°
VCC804
VCC810
VCC814 VCC816
VCC812
VCC806 VCC808
2500 mm (min)
Перемещение
Расположение точек для крепление подъёмных цепей
Длина вил подъёмников должна быть
не меньше 2 500 мм
Использовать специальные прорези
50 x 200 мм у основания модели
40
www.modine.com
Электрические подключения
Перед выполнением любых работ на приборе убедитесь в
том, чтобы был открыт главный выключатель.
1. Соединить с заземлением модель с использованием
стержня, который находится под передней крышкой (сто-
рона соединений хладагент охлаждающей жидкости),
для удаления панели, см. главу Удаление подвижных
частей”.
2. Выполните электрические соединения в распределитель-
ных коробках моторвентиляторов в соответствии с пре-
доставленной схемой.
3. Убедитесь в том, что напряжение и частота сети соответ-
ствуют величинам, казанным на заводской табличке
машины.
4. Подготовьте выключатель-рубильник и все предохрани-
тельные устройства, предусмотренные местным законо-
дательством, рассчитав их размеры в соответствии с
данными таблиц и схем соединений.
Подключение двигателей на высокой скорости (∆) - 400 В/3/50 Гц и на низкой скорости (Y) - 400 В/3/50ц
Motore n. 1 Motore n. 2
Пример подключения
двигателя н. 1 (Y)
на низкой скорости
(для подготовки)
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
( * ) Термоконтакты внутренней защиты
Термоконтакты имеют элементы привода, зависящие от
температуры, которые включаются и изолируются обмоткой
двигателя; они открывают электрический контакт, когда
температура превысит постоянную максимально допусти-
мую температуру.
Термоконтакты должны быть подключены к цепи управле-
ния контакторами таким образом, что в случае нарушения
не будут иметь автоматического сброса.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание повреждения двигателя строго соблю-
дайте электрические схемы.
Перед использованием системы регулирования числа
оборотов двигателей проверьте совместимость с сами-
ми двигателями, несовместимые системы могут созда-
вать шумы и повреждения; производитель не несет
никакой ответственности по производительности моде-
лей, оснащенных системами управления.
Технические характеристики используемых мотовентиляторов
Подключение ∆ (подготовленное)
Мотовентиляторы Ø 800 мм
Тип 8XB 8XE 8XC 8XD
Подключения ∆Y∆Y∆Y∆Y
Полюсы 6-6 8-8
росту 8-8 12-12
Мощность (Вт)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Потребление (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
об/мин 890 660 680 530 630 400 440 340
* для одного двигателя
41
www.modine.com
Русский язык
Аспирация
Компрессор
Приёмный аппарат
жидкости
Подключения к теплообменнику
Всегда пользуйтесь оснасткой для обеспечения безопасно-
сти, предусмотренной местным законодательством.
1. Проверяйте целостность цепи теплообменника путем
воздействия на клапан, расположенный на впускном
коллекторе. Все конденсаторы поставляются с тепло-
обменником, заряженным сухим воздухом при давлении
в 2 бар.
2. Подключение к холодильному контуру должно быть из-
готовлено из медных труб и соответственным образом
раскисленными и обезвоженными, диаметр должен
обеспечить минимальный перепад давления и распре-
деление смазочного масла.
3. Выполните пайки с использованием припоев на серебре
в азотной атмосфере, стараясь на этом этапе пред-
отвратить распространение тепла в сторону уже вы-
полненных паек на коллекторах.
4. Установите на нагнетательную линию, между компрес-
сором и конденсатором, антивибрационное устройство и
шумоглушитель.
5. Создайте вакуум в охлаждающем контуре и поддержи-
вайте его не менее 2 часов.
6. Заправьте контур охлаждающей жидкостью и проверь-
те на герметичность.
ВНИМАНИЕ!
Аппарат не должен быть введён в эксплуатацию, пока установка, в которую он должен вводиться, не будет
заявлена соответствующей условиям Директивы 98/37 CEE и национального законодательства передающих
её.
Рекомендации для корректной
установки
1. Установите соответствующий трубопровод таким обра-
зом, чтобы достичь минимального перепада давления и
значений скорости охлаждающей жидкости, которые
обеспечивают увлечение масла.
2. На нагнетательную линию между компрессором и кон-
денсатором установите, как антивибрационное устрой-
ство (деталь н. 1), так и шумоглушитель (деталь н. 2), и
это также в случае отсутствия чрезмерного шума вы-
пускных клапанов компрессора.
3. Избегайте направлять воздушный поток непосред-
ственно на отражающие поверхности или, в любом слу-
чае, на выявляющие уровень шума конденсаторов.
4. Строго запрещается менять местами входные и выход-
ные коллекторы охлаждающей жидкости.
5. При позиционировании конденсатора старайтесь обес-
печивать минимальное воздействие прямых солнечных
лучей на аккумулятор: во избежание изменений давле-
ния конденсации.
6. Во всех установках избегайте столкновения воздушных
потоков с другие токами в противоположном направле-
нии.
1. Антивибрационная муфта
2. Нагнетальный шумоглушитель
3. Сепаратор масла
4. Манометр Н.Д.
5. Манометр В.Д.
6. Обеспечьте мин. разницу уровней в 1 % между
выходным коллектором и приёмным
аппаратом жидкости
7. Входной коллектор
8. Выходной коллектор
ВНИМАНИЕ!
некорректная установка может существенно повлиять на уровень шума конденсатора.
Проверки перед запуском
1. Затягивание всех электрических соединений.
2. Выравнивание и прочность базы поддержки.
3. Крепление панелей.
4. Размеры расстояний для техобслуживания.
5. Соответствие напряжения питания с данными таблички.
6. Свобода движения лопаток моторвентиляторов.
7. Отсутствие утечек охлаждающей жидкости.
8. Удаление защитной плёнки с корпуса.
Проверки после запуска
Первый запуск должен производиться под наблюдением квалифицированного техника по холодильным установкам.
1. Проверьте направление вращения моторвентиляторов, вращение в противоположную сторону влияет на эксплуата-
ционные характеристики модели.
2. Проверяйте, чтобы условия работы (температура и давление) соответствовали проектным.
Диаметр коллекторов приводится в техническом
каталоге.
42
www.modine.com
Удаление подвижных частей
А) Крепёжные болты имеют пластиковые крышки Открыть
главный отсекатель и снять крышки о стороны вилок и
изгибов), действовать следующим образом:
1. Снять прижимные пластиковые крышки в гнёздах.
2. Отвинтить крепёжные болты и снять панели.
3. Установить всё на место, выполняя инструкции в обрат-
ном порядке.
B) Передние верхние крышки (со стороны коллекторов)
имеют шарниры и винтовые регуляторы, что упрощает их
открытие. В случае необходимости это панели могут быть
полностью сняты, для отого снять крепёжные винты шар-
ниров.
С) Подъёмные опоры (6) необходимо снять после установки.
После снятия рекомендуется установить на место кре-
пёжные винты и хранить для последующего применения
при перемещении модели.
D) При необохдимости, следует снять защитные решётки
теплообменника (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) и снять крепёжные
болты. Перед выполнением операции, необходимо демон-
тировать подъёмные опоры.
1
2
3
4
5
6
7
1. двигатели вентиляторов
2. трубный вентилятор
3. Боковые крышки
4. Нижние передние крышки
5. Обложки переднюю высоту
6. Подъёмные опоры
7. защитные решётки теплообменника
(ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением любого технического обслу-
живания на приборе откройте главный выключа-
тель.
Модель изготовлена с использованием компонен-
тов, не требующих плановой замены, однако, для
обеспечения нормальной работы в течение долго-
го времени необходимо выполнять некоторые
простые операции (см. раздел Техобслуживание).
Техобслуживание
Ежегодные операции:
1. Убедитесь, что ни одна клемма электрического соединения
не ослаблена, в частности, клемма заземления.
2. Проверьте состояние соединительных кабелей, оно не долж-
но иметь никаких перекручиваний и изоляция не должна по-
вреждений.
3. Проверьте правильность работы предохранительных
устройств, устройств управления и контроля установки.
4. Проверьте крепления панелей и мотовентиляторов.
При необходимости:
1. Проведите очистку ребристого пакета с использованием воды,
распыляя её с максимальным давлением 2 бар на тепло-
обменник параллельно рёбрам. Не используйте растворите-
ли, агрессивные, кислотные, абразивные агенты или агенты
на основе аммиака. Для увеличения мощности обезжириваю-
щих способностей разрешается использовать 50%-й раствор
воды и этилового спирта.
2. Убедитесь в том, что не имеется утечек охлаждающей жид-
кости.
3. Для очистки внутренней поверхности теплообменника сними-
те верхние крышки и/или конвейеры (см. главу " Удале-
ние подвижных частей"). В особо пыльных помещениях очист-
ка должна производиться с более короткими интервалами.
Запчасти
Используйте только оригинальные запасные части ECO.
Не ждите, пока компонент полностью не выйдет из строя, замена
его в нужный момент означает повышение производительности и
долговечность модели.
Материалы конструкции
Устройство изготовлено из деталей из меди, алюминия и
стали. Единственные пластмассовые материалы использованы
для защитных колпачков винтов, распределительных коробок
и покрытия кабелей для специальных версий.
43
www.modine.com
Русский язык
Заключительные рекомендации
1. Пользователь должен избегать вмешательства на
любой компонент внутри изделия или работать на
нём в рабочих условиях, не указанных в данном ру-
ководстве, поскольку это может привести к серьез-
ным повреждениям и аннулированию гарантии.
2. Ремонт и техническое обслуживание этой модели
находятся под исключительной ответственностью
установщика.
3. Любые рекомендации по установке модели носят
чисто ориентировочный характер. Установщик дол-
жен выполнить
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
45
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.Pertanto, l’acquirente
deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile
fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data di fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine
CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato,
l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato
sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza
preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss der Käufer die
Eignung des Produkts für den Zweck, für den es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage des Käufers zur Verfügung,
alle nützlichen Informationen für die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte garantiert; für weitere Informationen konsultieren
das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht
korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich
über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor,
jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the purchaser must
ascertain product suitability with regard to its intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to supply all useful information in
order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine CIS Italy S.r.l for more in-depth information. However,
occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which the products are subjected to, are all excluded from any form of warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time
without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed
necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles aplicaciones.
Por lo tanto, el comprador debe comprobar la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo. El vendedor estará a disposición
del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de dos años desde la fecha de facturación de los
mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier forma posible de garantía las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como
las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al
usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de
aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles d’emploi. C’est
pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le vendeur, à la demande de l’acheteur,
restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à compter de la date de facturation de
ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues de toute forme de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues au
transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé
sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter
sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
Вся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не отвечать всем
возможным целям применения. Поэтому пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для эксплуатации прибора.
Компания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию для улучшения эксплуатации собственных изделий Все наши модели покрываются гарантией сроком
на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. Гарантией в любом случае не покрывается ремонт, выполненный при
повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой момент может
быть изменена без уведомления. Следить за такими изменениями – задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные ошибки и
пропуски и сохраняем право вносить необходимые исправления в любое время без уведомления.
VCCM1801A06P_M
MN263426
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Modine ECO VCC814 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas