Modine MiC Technical Manual

Tipo
Technical Manual
MIC
MANUALE TECNICO
Aeroevaporatori a soffitto
BETRIEBSANLEITUNG
Deckenluftverdampfer
TECHNICAL MANUAL
Ceiling unit coolers
MANUAL TECNICO
Aeroevaporadores de techo
MANUEL TECHNIQUE
Evaporateurs plafonniers
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
Потолочные воздухоохладители
Index
Indice
- Avvertenze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Ispezione - Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Condizioni da verificare per una corretta
messa in opera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Manutenzione generale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
-
Pericoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
-
Norme di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- Avvertenze per una corretta installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Caratteristiche costruttive e dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Suggerimenti per un corretto accesso
all’apparecchio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Schema di collegamento delle resistenze elettriche
di sbrinamento e dei motoventilatori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Garanzie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Index
- Hinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Kontrolle - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Allgemeine Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
-
Gefahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
-
Bezugsnormen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
- Hinweise für eine korrekte Aufstellung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Konstruktionseigenschaften und
Abmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Ratschläge für einen korrekten Zugang
zum Gerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Anschlußplan der Heizstäbe
und der Motorventilatoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Gewährleistung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Index
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- For a proper installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- General maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
-
Hazards / Risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
-
Reference standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Instructions for a correct installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Manufacturing and dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Proper access to model
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Electric defrost heater and fan motor
connection scheme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Indice
- Advertencias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Inspección - Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Condiciones a verificar para una correcta
puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Manutención general
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
-
Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Normas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Advertencias para una correcta instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Características constructivas y dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Sugerencias para un correcto acceso al aparato
. . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Esquema de conexión de las resistencias eléctricas
de desescarche y de los motoventiladores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Garantias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Index
- Attention
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Conditions à vérifier pour une
mise en marche correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Entretien général
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Dangers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Normes de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Instructions pour une installation correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Caractéristiques constructives et
dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Suggestions pour un accès correct à l’appareil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Schéma de branchement des résistances électriques
de dégivrage et des motoventilateurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Указатель
- Меры предосторожности
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Осмотр - Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Подлежащие проверке условия для правильного
ввода в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Общее техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
-
Опасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
-
Нормативная документация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Меры предосторожности для правильной установки
. . . . . .24
- Конструктивные и габаритные характеристики
. . . . . . . . . . . . . .24
- Рекомендации по правильному доступу к аппарату
. . . . . . . .25
- Схема подключения электрических ТЭНов
оттайки и электровентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Гарантии
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MIC
2
www.modine.com
Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata dalla fonte principale:
le parti elettriche potrebbero essere collegate ad un controllo automatico.
Avvertenze
1. Conservare questo manuale tecnico per tutto il periodo di vita
del modello.
2. Leggere con attenzione il manuale prima dell’installazione e
prima di qualsiasi operazione sul modello.
3. Impiegare il modello esclusivamente per lo scopo per cui é
stato progettato: l’uso improprio esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
Ispezione - Trasporto
1. Al ricevimento del modello controllare immediatamente il suo
stato; contestare subito alla compagnia di trasporto qualsiasi
eventuale danno.
2. Durante il trasporto evitare di esercitare pressioni improprie
sull’imballaggio, che va mantenuto comunque sempre nella
posizione indicata sullo stesso.
3. Disimballare il modello il più vicino possibile al luogo di instal-
lazione. Una volta disimballato, evitare urti ai componenti.
4. Durante l’installazione e la movimentazione del modello utiliz-
zare appositi guanti protettivi per evitare di ferirsi con le parti
taglienti (es. alette) del modello.
Condizioni da verificare per una
corretta messa in opera
1. Verificare la tenuta delle strutture di sostegno rispetto al peso
dell’apparecchio.
2. Verificare che il modello venga installato orizzontalmente.
3. Assicurare un volume libero adeguato (circa il 30% del volume
interno della cella) per una corretta circolazione dell’aria in
aspirazione e scarico.
Particolari condizioni di installazione o funzionamento quali
celle basse, travature a soffitto, stoccaggi eccessivi, impedi-
menti al getto e/o all’aspirazione dell’aria, formazione impro-
pria di brina dovuta ad eccessiva immissione di umidità
nella cella, possono influenzare negativamente le prestazioni
dichiarate e creare difettosità nei modelli.
I modelli standard possono non essere adatti ad operare in
tunnel o celle di abbattimento/surgelamento rapido.
4. I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali, quindi
non adatti ad essere canalizzati o comunque a sopportare
prevalenze statiche aggiuntive.
5. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e
pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
6. Prestare particolare cura in fase di collegamento affinchè non
si deformino i capillari e non si modifichi la posizione del distri-
butore.
7. In caso di più modelli installati a breve distanza l’uno dall’altro,
evitare sbrinamenti alternati.
8. Installare sugli scarichi condensa gli opportuni sifoni e verifi-
carne l'efficacia in tutte le temperature di utilizzo.
9. Evitare l'installazione degli aeroevaporatori vicino alle porte
delle celle.
10.Collocare la sonda di temperatura per il fine sbrinamento nelle
zone più fredde degli scambiatori, ovvero quelle zone che ten-
dono a ghiacciarsi maggiormente (al termine del ciclo non
deve rimanere ghiaccio sui modelli).
La posizione di questo dispositivo non può essere definita a
priori, in quanto varia in relazione al tipo di cella e al tipo di
impianto.
11.Verificare che la linea elettrica di alimentazione sia adeguata
alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio.
12.Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici siano in accordo
con le norme vigenti.
13.Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva
che ricopre il modello.
14.L’accessibilità al modello, per qualsiasi tipo di intervento, deve
essere riservata al personale qualificato alla conduzione del-
l’impianto, secondo le norme vigenti.
Manutenzione generale
1. Verificare periodicamente i fissaggi, le connessioni elettriche e
i collegamenti all’impianto frigorifero.
2. Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare
accumuli di sostanze nocive. Si consiglia l’utilizzo di normale
acqua saponata, evitando solventi, agenti aggressivi, abrasivi
o a base di ammoniaca.
3. In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare partico-
lare attenzione nelle fasi di installazione per evitare danni alle
vulcanizzazioni; ripristinare correttamente i collegamenti e i
sistemi di fissaggio esistenti per evitare movimenti delle stes-
se durante il funzionamento.
Tali operazioni dovranno essere effettuate da personale
esperto e qualificato.
Pericoli
1. Pericolo di elettrocuzione. Il modello è provvisto
di elettroventilatori e resistestenze elettriche di
sbrinamento. La tensione di alimentazione è di
230V AC. Utilizzare sistemi di sicurezza elettrica
previsti dalla normativa vigente.
2. Pericolo di ustione. Le resistenze elettriche di
sbrinamento possono raggiungere temperature
superficiali di 350°C.
3. Pericolo di taglio. Lo scambiatore di calore è
costituito da alette con bordi taglienti e la
carrozzeria da parti in lamiera.
4. Pericolo parti in movimento. Il modello è provvisto
di elettroventilatori dotati di griglia di protezione
esterna.
5. Pericolo di schiacciamento. Il modello può pesare
oltre 25 kg.
Norme di riferimento
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC
- DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE
- DIRETTIVA COMP. ELETTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRETTIVA PED 2014/68/UE
- DIRETTIVA ERP 2009/125/EC
3
www.modine.com
Italiano
Modello MIC 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Dimensioni A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(mm)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Attacchi interni batteria In (mm) 12 12 12 12 12 12 12
Out (mm) 12 16 16 16 16 22 22
Attacco scarico GAS 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Peso netto kg 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
Caratteristiche costruttive e dimensionali
Particolare di fissaggio “F”
Particolare di posizionamento resistenze
Resistenze
Molla fermaresistenze
Sgocciolatoio interno
(*) Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
Avvertenze per una corretta installazione
Distanze consigliate
Nel caso di installazione di più aeroevaporatori nella medesima
cella frigorifera o sala di climatizzazione rispettare le distanze
riportate nel disegno.
4
www.modine.com
Suggerimenti per un corretto accesso all’apparecchio
Accesso
1. Smontare il tubo di scarico condensa in modo che non si crei
intralcio al movimento del convogliatore.
2. Svitare le viti di fissaggio A del convogliatore (in alcuni
modelli le viti sono presenti anche dal lato cerniere)
3. Accompagnare il convogliatore fino alla posizione rappresen-
tata in figura.
4. Al fine di intervenire anche sulle resistenze poste sotto la bat-
teria, togliere gli sgocciolatoi interni svitando le viti autofilettan-
ti “B; le resistenze sono fissate al pacco per mezzo delle
molle “C” come da schema riportato nella pagina precedente.
Riposizionamento
1. Riposizionare gli sgocciolatoi avvitando le viti “B”.
2. Portare in posizione il convogliatore e fissarlo mediante le
viti “A”.
3. Rimontare il tubo di scarico condensa.
Sostegni
Resistenza
Sgocciolatoio interno
Scatola collegamento resistenze
Scatola collegamento motori
Convogliatore
5
www.modine.com
Italiano
Modello MIC 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Motoventilatori N° x ø mm 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Assorbimento motoventilatori A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
W 53 106 159 212 265
Assorbimento resistenze W 800 1600 2400 3000 3600
Schema di collegamento delle resistenze elettriche di sbrinamento
e dei motoventilatori
M = motoventilatori
R = resistenza di sbrinamento
L2-N2 = nero
L1 = marrone
N1 = blu
= giallo/verde
L1-N1 = linea di alimentazione dei motoventilatori 230V/1/50-60Hz
L2-N2 = linea di alimentazione delle resistenze elettriche 230V/1/50-60Hz
Scatola collegamento resistenze
Scatola collegamento motori
Attenzione
I motori sono dotati di termocontatti di protezione interni a riar-
mo automatico.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei
motori verificare la compatibilità con i motori stessi, sistemi non
compatibili possono generare rumorosie danneggiamenti; il
costruttore non si assume responsabili alcuna sulle prestazioni
dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
Attenzione
È d’obbligo l’applicazione di opportuni sistemi di protezione
termica sulle linee di alimentazione.
Provvedere periodicamente alla verifica delle funzionalità di
tutte le resistenze per evitare accumuli dannosi di ghiaccio sui
modelli.
Il costruttore non risponde in alcun modo di difettosità create da
malfunzionamenti non rilevati.
6
www.modine.com
Achtung
Versichern Sie sich vor jeder Wartung, daß die Stromzuführung vom Hauptnetz getrennt ist; die elektrischen Teile könnten automati-
sch anlaufen.
Hinweise
1. Diese Betriebsanleitung hrend der ganzen Lebensdauer
des Geräts aufbewahren.
2. Vor Inbetriebnahme des Geräts und vor jedem Eingriff auf-
merksam die Betriebsanleitung durchlesen.
3. Das Gerät nur für den Zweck einsetzen, wofür es entworfen
worden ist; unsachgemäße Anwendung befreit den Hersteller
von jeder Verantwortung.
Kontrolle - Transport
1. Bei Erhalt des Geräts sofort den Zustand kontrollieren; jegli-
chen eventuellen Schaden sofort dem Spediteur beanstanden.
2. Während des Transports unnötigen Druck auf die Verpackung
vermeiden.
3. hrend der Montage und des Positionierens des Geräts geei-
gnete Schutzhandschuhe benutzen, um eine Verletzungsgefahr
durch scharfe Stellen am Get zu vermeiden.
4. hrend der Montage und des Positionierens des Geräts
geeignete Schutzhandschuhe benutzen, um eine
Verletzungsgefahr durch scharfe Stellen (z.B. Lamellen) zu
vermeiden.
Hinweise für eine korrekte
Inbetriebnahme
1. Die Tragfähigkeit der Strukturen bezüglich des
Gerätegewichts überprüfen.
2. Das Modell muß horizontal eingebaut werden.
3. Für eine einwandfreie Luftzirkulation muß genügend Freiraum
vorhanden sein (ungefähr 30% des Innenvolumens der Zelle).
Besondere Einbau- oder Betriebsbedingungen, wie niedrige
Kühlzellen, Deckenträger, übermäßige Lagerung,
Behinderungen des Luftstroms und/oder der Luftansaugung,
übermäßige Reifbildung durch zu hohe Feuchtigkeit in der
Kühlzelle können die angegebenen Leistungen negativ
beeinflussen und Schäden an den Geräten hervorrufen.
Die Standardmodelle können für die Anwendung in
Schnellabkühlungs- oder Schockräumen nicht geeignet sein.
4. Die Modelle sind mit Axialmotorventilatoren ausgestattet und
daher nicht kanalisierbar oder jedenfalls keine weiteren
Druckverluste verkraften.
5. Die Betriebsbedingungen (Temperaturen und Drucke) müssen
dem Projekt entsprechen.
6. Das Anschließen muß sorgfältig erfolgen, um das Verformen
eventueller Kapillarrohre und das Verlagern des Verteilers zu
verhindern.
7. Bei nah aneinander installierten Geräten abwechselnde
Abtauungen vermeiden.
8. An den Tauwasserabflüssen die passenden Siphone installie-
ren und die Wirksamkeit bei allen Anwendungstemperaturen
überprüfen.
9. Die Installation der Luftverdampfer in der Nähe der
Zellentüren vermeiden.
10.Die Temperaturfühler für das Ende der Abtauung in den kälte-
sten Zonen der Wärmeaustauscher anbringen, beziehung-
sweise in den Zonen, wo die Tendenz zur Eisbildung am größ-
ten ist (am Ende der Abtauung darf kein Eis an den Modellen
bleiben). Die Lage dieser kann nicht vorherbestimmt werden,
da sie sich je nach Typ der Zelle und der Anlage verändert.
11.Die Stromzuleitung muß den elektrischen Daten des Geräts
angepaßt sein.
12.Alle Anschlüsse ssen den ltigen elektrischen Normen
entsprechen.
13.Nach beendeter Installation den am Gerät befindlichen
Schutzfilm entfernen.
14.Der Zugang zum Gerät für jeden Eingriff m dem für die
Anlage qualifizierten Personal gemäß den ltigen Normen
vorbehalten sein.
Allgemeine Wartung
1. Regelmäßige Überprüfung der Befestigungen der elektrischen
Anschlüsse. Kältemittelanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
2. Regelmäßige Reinigung des Geräts mit normalem
Seifenwasser, um das Anhäufen von schädlichen Substanzen
zu verhindern. Keine Lösungsmittel und aggressive oder
ammoniakhaltige Reibepulver verwenden.
3. Beim eventuellen Auswechseln von elektrischen Heizstäben
besonders achtgeben, um während der Installation Schäden
an der Vulkanisierung zu vermeiden; die Anschlüsse und die
bestehenden Befestigungssysteme wieder korrekt herstellen,
um zu vermeiden, daß sie sich während des Betriebs bewe-
gen.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Personal vorgenom-
men werden.
Gefahren
1. Stromschlaggefahr. Das Gerät ist mit
Motorventilatoren und elektrischen
Abtauheizungen versehen. Die Stromspannung
ist 230V AC. Elektrische Sicherheitssysteme
gemäß den geltenden Normen anwenden.
2. Verbrennungsgefahr. Die elektrischen
Abtauheizungen können
Oberflächentemperaturen von 350° C erreichen.
3. Schnittgefahr. Der Wärmeaustauscher besteht
aus Lamellen mit scharfen Kanten und das
Gehäuse besteht aus Blechteilen.
4. Gefahr durch sich bewegende Teile. Das Gerät
ist mit Motorventilatoren mit äußerem Schutzgitter
versehen.
5. Quetschgefahr. Das Gerät kann über 25 kg
wiegen.
Bezugsnormen
- MASCHINEN - RICHTLINIE 2006/42/EC
- NIEDERSPANNUNG - RICHTLINIE 2014/35/UE
- RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISCHE KOMP. 2014/30/UE
- PED RICHTLINIE 2014/68/UE
- ERP RICHTLINIE 2009/125/EC
7
www.modine.com
Deutsch
Modello MIC 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Abmessungen A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(mm)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Innere Batterieanschlüsse In (mm) 12 12 12 12 12 12 12
Out (mm) 12 16 16 16 16 22 22
Tauwasserabfluß GAS 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Nettogewicht kg 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
(*) Termostatisches Ventil mit Außendruck-Kompensator anwenden.
Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
Einzelheit der “F” Befestigung
Einzelheit der Heizstabbefestigung
Heizstäbe
Heizstabbefestigungsfedern
Innere Tropfwanne
Hinweise für eine korrekte Aufstellung
Empfohlene Abstände
Bei mehr Luftverdampfern in einer Kühlzelle oder in einem
Klimatisierungsraum die auf der Zeichnung eingetragenen Absnde
einhalten.
8
www.modine.com
Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät
Ausbau
1. Tauwasserabflußrohr so demontieren, daß das Bewegen des
Lüfterblechs nicht behindert wird.
2. Die Befestigungsschrauben “A” vom Lüfterblech losschrauben
(bei einigen Modellen gibt es auch auf der Scharnierblechseite
Schrauben).
3. Das Lüfterblech wie aufgezeichnet positionieren.
4. Um zu den unter dem Wärmetauscher gelegenen
Heizstäben zu gelangen, die selbstbohrenden Schrauben
“Blosschrauben und die inneren Tropfwannen abnehmen;
die Heizstäbe sind am Paket durch die Federn “C” befestigt,
wie auf der Skizze auf der vorhergehenden Seite aufgeführt.
Zusammenbau
1. Die Tropfwannen positionieren und mit den Schrauben B”
festschrauben.
2. Das Lüfterblech positionieren und mit den Schrauben A
befestigen.
3. Tauwasserabflußrohr montieren.
Halterungen
Heizstab
Innere Tropfwanne
Abzweigdose Heizstäbe
Abzweigdose Motoren
Lüfterblech
9
www.modine.com
Deutsch
Modell MIC 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Motorventilatoren N° x ø mm 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Stromaufnahme Motorventilatoren A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
W 53 106 159 212 265
Stromaufnahme Heizstäbe W 800 1600 2400 3000 3600
Anschlußplan der Heizstäbe und der Motorventilatoren
M = Motorventilatoren
R = Heizstab
L1-N2 = schwarz
L1 = braun
N1 = blau
= gelb/grün
L1-N1 = Stromspannung der Motorventilatoren 230V/1/50-60Hz
L2-N2 = Stromspannung der Heizstäbe 230V/1/50-60Hz
Abzweigdose Heizstäbe
Abzweigdose Motoren
Achtung
Die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren
Temperaturwächtern ausgestattet.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die
Motoren überprüfen;
nicht verträgliche Systeme nnen Lärm und Scden am
Motor hervorrufen; der Hersteller lehnt jede Verantwortung für
mit Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab.
Achtung
Es müssen geeignete thermische Schutzsysteme angewendet
werden.
Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit aller Heizstäbe überprü-
fen, um schädliche Eisbildung an den Geräten zu vermeiden.
Der Hersteller ist auf keinen Fall für durch nicht bemerkten
schlechten Betrieb hervorgerufene Mängel verantwortlich.
10
www.modine.com
10
Caution
Before carrying out maintenance on unit, make sure that the electric feed is disconnected from main power source: the electric parts
may be connected to an automatic control system.
Important
1. Keep this manual for the lifespan of model.
2. Read technical manual carefully before installation and prior to
any intervention on model.
3. Use model exclusively for the purpose for which it has been
designed; misuse exempts manufacturer from any responsi-
bility.
Inspection - Transport
1. Upon delivery immediately examine condition of model; should
damages be detected promptly notify forwarder.
2. During transport of model it is necessary to avoid pressure on
packaging and it must be kept in upright position as indicated
on package.
3. Unpack model as close as possible to installation site. When
packaging is removed from model, care must be exercised in
order to avoid damage to parts.
4. In order to avoid injury from the model's sharp edges (e.g.
fins) during installation and positioning of model use of special
protective gloves is recommended.
For a proper installation
1. Verify structural bearing of ceiling in relation to the weight of
the unit.
2. Verify that the unit is installed horizontally.
3. Ensure an adequate free space (approx. 30% of the inner room
volume) to allow a proper intake and exhaust air circulation.
Particular conditions of installation or operation such as low
or beamed rooms, overstorage, obstructed intake and
exhaust air circulation and improper ice build-up due to
excessive entry of humidity in room may negatively affect
the stated performance and may cause defects.
Standard models may not be suitable for blast freezer and
chill room application.
4. The models are equipped with axial fan motors, therefore not
suitable for duct ventilation systems and cannot sustain extra
static air pressure drops.
5. Verify that the operating conditions (temperatures and pressu-
res) are in accordance to those of project.
6. Care must be exercised during the connecting phase in order
to avoid possible distortion of the capillary tubes and shifting
of the distributor.
7. In the case of more than one model installed at close range it
is advisable to avoid alternate defrostings.
8. Fit the appropriate siphons on the condensate drain connec-
tions and assess their efficiency in all working temperatures.
9. Avoid installation of the units next to the cold-room doors.
10.Place the end of defrost temperature feeler in the coldest
areas of the coil, i.e. the areas that tend to freeze more (at the
end of the cycle the unit should be completely ice-free).
The position of this device cannot be defined in advance,
because it varies in accordance to the type cold room and
type of installation.
11.Verify that the electrical feed network is in accordance to the
electrical features of model.
12.Ensure that all the electric wiring is in compliance with the
standards in force.
13.The protective film is to be removed from model upon comple-
tion of installation.
14.Access to model, for any type of intervention, is reserved to
qualified personnel as per regulations in force.
General Maintenance
1. Periodically inspect fastenings, electrical connections and con-
nections to cooling installation.
2. It is necessary to arrange periodical cleaning of unit in order to
avoid deposits of toxic substances. Use of mild detergent is
recommended; avoid use of solvents, aggressive, abrasive or
ammonia-based agents.
3. When replacing electric heaters take particular care during
installation in order to avoid damage to the vulcanization; cor-
rectly reset wiring and existing fastening systems to avoid pos-
sible movement during operation.
The above-mentioned operations are to be carried out by
qualified personnel only.
Hazards / Risks
1. Electric shock. The model is equipped with fan
motors and electric defrost heaters. The supply
voltage is 230V AC. It is important to use
electrical safety systems that are in compliance to
the regulations in force.
2. Burns. The surface of the electric defrost heaters
can reach the temperature of 350 ° C.
3. Cuts. The heat exchanger is made with fins with
sharp edges and the casing is made of sheet
metal parts.
4. Parts in motion. The model is equipped with fan
motors fitted with external protection.
5. Crushing. The weight of unit may exceed 25 kg.
Reference standards
- MACHINES DIRECTIVE 2006/42/EC
- LOW-VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE
- ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIR. 2014/30/UE
- PED DIRECTIVE 2014/68/UE
- ERP DIRECTIVE 2009/125/EC
11
www.modine.com
English
MIC model 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Dimensions A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(mm)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Coil inner connections In (mm) 12 12 12 12 12 12 12
Out (mm) 12 16 16 16 16 22 22
Drain connection GAS 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Net weight kg 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
(*) Use thermal expansion valve with external pressure equalizer.
Manufacturing and dimensional features
Fastening detail “F”
Positioning detail of electric heaters
Heaters
Heater clips
Inner drip tray
Instructions for a correct installation
Recommended distances
For the installation of more than one unit in the same cold or air-
conditioned room it is necessary to observe the dimensions indi-
cated in drawing.
12
www.modine.com
Proper acces to model
Access
1. Disconnect condensate drain connection as to avoid hampe-
ring with fan shroud.
2. Loosen and remove fastening screws “A” of fan shroud (note
that some models have fastening screws on the hinge side).
3. Bring fan shroud to the position shown in drawing.
4. To reach heaters located under coil, remove the inner drip
trays by unfastening the self-threading screws “B”; the hea-
ters are fastened with clips C” as per drawing in previous
page.
Remounting
1. Reposition the drip trays by fastening screws “B”.
2. Reposition the fan shroud and fasten with screws “A”.
3. Reconnect condensate drain connection.
Support brackets
Electric heater
Inner drip tray
Heater junction box
Motor junction box
Fan shroud
13
www.modine.com
English
MIC model 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Fan motors N° x ø mm 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Fan motor absorption A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
W 53 106 159 212 265
Heater absorption W 800 1600 2400 3000 3600
Electric defrost heater and fan motor connection scheme
M = fan motor
R = defrost heater
L2-N2 = black
L1 = brown
N1 = blue
= green/yellow
L1-N1 = 230V/1/50-60Hz fan motor electric feed line
L2-N2 = 230V/1/50-60Hz electric heater feed line
Heater junction box
Motor junction box
Important
The motors are equipped with inner thermal protection with
automatic reconnection.
Before using motor speed control systems verify the compati-
bility with the motors.
Non compatible systems may damage motors or increase
noise level; the manufacturer will not be responsible for model
performance with speed control systems.
Important
Application of adequate thermal control systems on feeder
lines is mandatory.
Performance of all electric heaters must be periodically con-
trolled to avoid damage due to ice build-up.
The manufacturer is not liable in any way for defects caused
by non detected malfunctions.
14
www.modine.com
Atención
Antes de efectuar cualquier intervención de manutención, comprobar que la alimentación eléctrica ha sido desconectada de la fuen-
te principal: los motores y resistencias pueden ser conectados en un control automático.
Advertencias
1. Conservar el presente manual técnico, mientras la unidad
esté en funcionamiento.
2. Leer con atencn el manual antes de instalar la unidad y
antes de cualquier intervención en la misma.
3. Utilizar la unidad exclusivamente para las aplicaciones que ha
sido proyectada. La utilización no adecuada libera el construc-
tor de cualquier responsabilidad.
Inspección - Transporte
1. En fase de recepción del modelo, controlar de inmediato su esta-
do; notificar enseguida cualquier daño a la compañía de trasporte.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente, este se tendrá que mantener siempre en al
posición indicada en el mismo.
3. Desembalar la unidad cerca del lugar de la instalación. Una
vez desembalada, evitar cualquier golpe en los componentes.
4. Durante la instalación y el desplazamiento de la unidad, utili-
zar guantes de protección adecuados para evitar heridas con
las partes afiladas de la unidad (ej. aletas).
Condiciones a verificar
para una correcta puesta en marcha
1. Verificar la capacidad de la estructura de sujeción con respec-
to al peso del aparato.
2. Verificar que el modelo sea instalado horizontalmente.
3. Asegurar un volumen libre adecuado (cerca del 30% del volu-
men interno de la cámara) para una correcta circulación del
aire, tanto en aspiración como en descarga.
Particulares condiciones de instalación o funcionamiento
como cámaras de altura reducida, vigas en techo, stock
excesivo, impedimiento a la salida o a la aspiración del aire,
formación imprópia de escarcha debido a excesiva introduc-
ción de húmedad en la cámara, pueden influenciar negativa-
mente los rendimientos declarados de las unidades y gene-
rar defectos y problemas.
Los modelos estandard no se pueden utilizar en tuneles o
cámaras de surgelación o congelamiento rápido.
4. Los modelos son provistos de motores axíales, no aptos para
ser canalizados o, en cada caso, a soportar presiones estáti-
cas fuera de lo normal.
5. Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura
y presión) sean conformes a las que figuran en el proyecto.
6. Prestar especial cuidado en la fase de conexión con el fin de
que no se deformen los tubos capilares y no se modifique la
posición del distribuidor.
7. En caso de varios modelos instalados a poca distancia uno del
otro, evitar los desescarches alternos.
8. Instalar en los desagues el sifón necesarío y verificar su fun-
cionamiento en todas las temperaturas de utilización.
9. Evitar la instalacn de los aeroevaporadores cerca de las
puertas de las cámaras.
10.Colocar la sonda de temperatura de final de desescarche en
la parte más fría de los intercambiadores o sea en la parte del
intercambiador donde se deposita mayormente el hielo (al
final del ciclo no tiene que quedarse hielo en los modelos)
La posición de este dispositivo no se puede determinar antes
porque puede cambiar en función del tipo de cámara y del tipo
de instalación.
11.Verificar que la línea eléctrica de alimentación sea la adecua-
da a las características eléctricas de la unidad.
12.Asegurarse que todas las conexiones eléctricas sean de
acuerdo con las normas vigentes.
13.Después de haber instalado la unidad quitar la película de plá-
stico de protección de la misma.
14.La accesibilidad al aparato, por cualquier tipo de intervención,
debe ser reservada al personal cualificado, responsable de la
instalación, según las normas vigentes.
Manutención general
1. Verificar periodicamente las fijaciones, las conexiones eléctri-
cas y también las conexiones de la instalación frigorífica.
2. Proceder a la limpieza periódica del aparato, para evitar acu-
mulaciones de sustancias nocivas. Se aconseja el utilizo de
agua normal con jabón, evitando disolventes o agentes agre-
sivos, abrasivos o con amoniaco.
3. En el caso de sustitución de las resistencias eléctricas, tener
especial cuidado en la fase de montaje para evitar dañar las
partes vulcanizadas; restablecer correctamente las conexio-
nes y los sistemas de sujección existentes para evitar vibra-
ciones de las resistencias durante el funcionamiento.
Todas estas operaciones deben ser realizadas por personal
especializado y cualificado.
Peligros
1. Peligro de electrocución. El modelo está provisto
de electroventiladores y resistencias eléctricas de
desescarche. La tensión de alimentación es de
230V AC. Utilizar sistemas de seguridad eléctrica
previstos por la normativa vigente.
2. Peligro de gestión. Las resistencias eléctricas de
desescarche pueden alcanzar temperaturas
superficiales de 350 °C.
3. Peligro de cortarse. Los intercambiadores de
calor son constituidos de aletas con bordes
afilados y carrozado con partes de laminado.
4. Peligros para las partes en movimiento. El
modelo está provisto de electroventiladores
dotados de rejilla de protección externa.
5. Peligro de aplastamiento. El modelo puede pesar
más de 25 kg.
Normas de referencia
- DIRECTIVA MAQUINAS 2006/42/EC
- DIRECTIVA BAJA TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVA COMP. ELECTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRECTIVA PED 2014/68/UE
- DIRECTIVA ERP 2009/125/EC
15
www.modine.com
Español
Modelo MIC 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Dimensiones A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(mm)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Conexiones internas bateria In (mm) 12 12 12 12 12 12 12
Out (mm) 12 16 16 16 16 22 22
Conexión desagüe GAS 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Peso neto kg 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
(*) Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
Características constructivas y dimensionales
Detalle de fijación “F”
Detalle de la posición de la resistencia
Resistencias
Clips resistencias
Bandeja desagüe interna
Advertencias para una correcta instalación
Distancias aconsejadas
En el caso de la instalación de muchos aeroevaporadores en la
misma cámara frigorífica ó sala de climatización,
respetar las distancias indicadas.
16
www.modine.com
Sugerencias para un correcto acceso al aparato
Acceso
1. Desmontar el tubo de desagüe en modo que no cree obstacu-
lo al movimiento de la plancha del motor o motores.
2. Desmotar el tornillo de fijacion “A” de la plancha motores (en
algún modelo los tornillos también se encuentran en el lado
de las bisagras).
3. Acompañar la plancha motores hasta la posición representa-
da en la figura.
4. Con el fin de intervenir también sobre las resistencias coloca-
das debajo de la batería, sacar la bandeja de desagüe inter-
na, desmontando los tornillos autoroscantes “B”, las resisten-
cias son fijadas al paquete aleteado por medio del clip C”
como en el esquema indicado en la página anterior.
Montaje del aparato
1. Colocar de nuevo la bandeja de desagüe en el paquete ale-
teado roscando los tornillos “B”.
2. Llevar a la posición correcta la plancha motores y fijarla
mediante el tornillo “A”.
3. Volver a montar el tubo de desagüe.
Soportes
Resistencia
Bandeja desagüe interna
Caja conexión resistencias
Caja conexión motores
Plancha motores
17
www.modine.com
Español
Modelo MIC 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Motoventilador N° x ø mm 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Consumo motoventilador A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
W 53 106 159 212 265
Consumo resistencias W 800 1600 2400 3000 3600
Esquema de conexión de las resistencias eléctricas de desescarche
y de los motoventiladores
M = motoventilador
R = resistencia de desescarche
L1-N2 = negro
L1 = marron
N1 = azul
= amarillo/verde
L1-N1 = línea de alimentación del motoventilador 230V/1/50-60Hz
L2-N2 = línea de alimentación de las resistencias eléctricas 230V/1/50-60Hz
Caja conexión resistencias
Caja conexión motores
Atención
Los motores van provistos de termocontactos de protección
internos con rearme automático;
antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas
de los motores, verificar si son compatibles con los motores.
Sistemas no compatibles pueden causar rumorosidad y dañar
los mismos; el fabricante no responde de los rendimiento de
los modelos provistos de sistemas de regulación.
Atención
Es obligatorio montar sistemas de protección térmica en las
líneas de alimentación.
Comprobar perdicamente la funcionabilidad de todas las
resistencias para evitar acumulaciones peligrosas de hielo en
las unidades.
El fabricante no responde en ningun caso de problemas cau-
sados por fucionamientos defectuosos no detectados.
18
www.modine.com
Attention
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, vérifier que l’alimentation électrique soit déconnectée de la source principale: les par-
ties électriques pourraient être reliées à des contrôles automatiques.
Attention
1. Conserver ce manuel technique pendant toute la période de
vie du modèle.
2. Lire avec attention le manuel avant l'installation et avant toute
intervention sur le modèle.
3. Employer le modèle exclusivement dans le but pour lequel il a
été projeté; l'utilisation impropre libère le constucteur de toute
responsabilité.
Inspection - Transport
1. A réception du modèle, contrôler immédiatement son état;
contester de suite à la compagnie de transport tout dommage
éventuel.
2. Pendant le transport, éviter d'exercer des pressions
exagérées sur l'emballage, qui doit toujours être maintenu
dans la position indiquée sur celui-ci.
3. Déballer le modèle le plus près possible du lieu d'installation.
Après ballage, faire attention à ne pas heurter les composants.
4 Pendant l'installation et la manutention du modèle, utiliser des
gants de protection spéciaux pour éviter toute blessure avec
les parties coupantes (par ex. ailettes) du modèle.
Conditions à vérifier
pour une mise en marche correcte
1. Vérifier la charge admissible des structures de support par
rapport au poids de l’appareil.
2. Vérifier que le modèle soit installé horizontalement.
3. Pour une circulation correcte de l’air en aspiration et en refou-
lement, il faut disposer d’un volume adapté (30% environ du
volume interne de la chambre).
Des conditions d'installation ou de fonctionnement particu-
lières telles que chambres froides basses, poutrages plafon-
niers, stockages excessifs, empêchements au jet et/ou à l'a-
spiration de l'air, formation impropre de givre due à une
introduction excessive d'humidité dans la chambre froide,
peuvent influencer de façon négative les prestations
déclarées et créer des défectuosités dans les modèles.
Les modèles standard peuvent être adaptés à fonctionner
dans des tunnels ou chambres de surgélation rapide.
4. Les modèles sont équis de motoventilateurs axiaux, par
conséquent non adaptés à une canalisation ou à supporter
des pressions statiques additionnelles.
5. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températures et
pressions) soient conformes à celles du projet.
6. Effectuer les branchements avec beaucoup de soin afin que
les éventuels capillaires ne se déforment pas et que la posi-
tion du distributeur ne change pas.
7. Dans le cas d'installation de plusieurs modèles très près l'un
de l'autre, éviter les dégivrages alternés.
8. Installer les siphons sur les goulots de chargement condensat
et en vérifier l'efficacité à toutes les températures d'utilisation.
9. Eviter l'installation à proximité des portes des chambres froides.
10.Positionner la sonde de température pour la fin de dégivrage
dans les zones les plus froides des échangeurs, c'est à dire
dans les zones qui risquent de givrer le plus la fin du cycle,
il ne doit pas rester de glace sur les modèles). La position de
ce dispositif ne peut être définie à priori, vu qu'elle change en
fonction du type de chambre et du type d'installation.
11.Vérifier que la ligne électrique d'alimentation soit adaptée aux
caractéristiques électriques de l'appareil.
12.S'assurer que tous les branchements électriques soient en
accord avec les normes en vigueur.
12.Après installation, enlever la pellicule de protection qui recou-
vre le modèle.
14.L'accessibilité au modèle, pour tout type d'intervention, doit
être réservée au personnel qualifié à la gestion de l'installa-
tion, selon les normes en vigueur.
Entretien général
1. Vérifier périodiquement les fixations, les connexions électri-
ques et les branchements à l'installation frigorifique.
2. Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter l'accumulation de
substances nocives. La simple utilisation d'eau et de savon
est conseillée, en évitant les solvants, agents agressifs, abra-
sifs ou à base d'ammoniac.
3. Dans le cas de substitution de résistances électriques, faire
très attention en phase d'installation afin d'éviter tout domma-
ge aux vulcanisations; rétablir correctement les branchements
et les systèmes de fixation existants afin d'éviter les mouve-
ments de celles-ci pendant le fonctionnement.
Ces opérations devront être effectes par du personnel
expert et qualifié.
Dangers
1. Danger d’électrocution. Le modèle est pourvu
d’électroventilateurs et de résistances électriques
de dégivrage. La tension d’alimentation est de
400V AC. Utiliser des systèmes de sécurité
électrique prévus par les normes en vigueur.
2. Danger de brûlures. Les résistances électriques
de dégivrage peuvent atteindre des températures
superficielles de 350°C.
3. Danger de coupures. L’échangeur de chaleur est
constitué d’ailettes à bords coupants et la
carrosserie de parties en tôle.
4. Danger de parties en mouvement. Le modèle est
pourvu d’électroventilateurs dotés de grille de
protection externe.
5. Danger d’écrasement. Le modèle peut peser plus
de 500 kg.
Normes de référence
- DIRECTIVE MACHINES 2006/42/EC
- DIRECTIVE BASSE TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVE COMP. ELECTROMAGNETIQUE 2014/30/UE
- DIRECTIVE PED 2014/68/UE
- DIRECTIVE ERP 2009/125/EC
19
www.modine.com
Français
Modèle MIC 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Dimensions A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(mm)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Raccords internas batterie In (mm) 12 12 12 12 12 12 12
Out (mm) 12 16 16 16 16 22 22
Raccord d’écoulement GAS 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Poids net kg 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
(*) Employer valve thermostatique avec égalisateur de pression.
Instructions pour une installation correcte
Distances conseillées
Dans le cas d’installation de plusieurs évaporateurs ventilés dans
la même chambre froide ou salle de climatisation, respecter les
distances indiquées dans le plan ci-dessous.
Caractéristiques constructives et dimensionnelles
Détail de fixage “F”
Détail de positionnement résistance
Résistances
Clips résistances
Egouttoir interne
20
www.modine.com
Suggestions pour un accès correct à l’appareil
Accès
1. Démonter le tube de déchargement condensat afin de ne pas
gêner le mouvement du carénage de ventilation.
2. Démonter les vis de fixage “A” du carénage de ventilation (sur
certains modèles, les vis sont également présentes du côté
charnières).
3. Accompagner le canage de ventilation jusqu’à la position
indiquée sur le schéma.
4. Afin d’intervenir également sur les sistances qui se trou-
vent sous la batterie, enlever les égouttoirs internes en
vissant les vis à le B”; les résistances sont fixées au
paquet aileté gce aux clips C”, comme indiqué sur le
schéma de la page précédente.
Repositionnement
1. Repositionner les égouttoirs en vissant les vis “B”.
2. Mettre en position le carénage de ventilation et le fixer grâce
aux vis “A”.
3. Remonter le tube de déchargement condensat.
Supports
Résistance
Egouttoir interne
Boîte connexion résistances
Boîte connexion moteurs
Carénage de ventilation
Français
Modèle MIC 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Motoventilateurs N° x ø mm 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Absorption motoventilateurs A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
W 53 106 159 212 265
Absorption des résistances W 800 1600 2400 3000 3600
Schéma de branchement des résistances électriques de dégivrage
et des motoventilateurs
M = motoventilateurs
R = résistance de dégivrage
L1-N2 = noir
L1 = marron
N1 = bleu
= jaune/vert
L1-N1 = ligne d’alimentation des motoventilateurs 230V/1/50-60Hz
L2-N2 = ligne d’alimentation des résistances électriques 230V/1/50-60Hz
Boîte connexion résistances
Boîte connexion moteurs
Attention
Les moteurs sont dotés de thermocontacts de protection inter-
nes à réenclenchement automatique.
Avant d'utiliser des systèmes de réglage du nombre de tours
des moteurs, vérifier la compatibilité avec ces mêmes
moteurs; des systèmes non compatibles peuvent générer des
nuisances sonores ou des dommages aux moteurs mêmes.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité sur les presta-
tions des modèles équipés avec systèmes de réglage.
Attention
Il est obligatoire d'appliquer d'opportuns systèmes de protec-
tion thermique sur les lignes d'alimentation.
Vérifier périodiquement les fonctionnalités de toutes les rési-
stances pour éviter l'accumulation dommageable de glace sur
les modèles.
Le fabricant ne répond en aucune manière des défectuosités
générées par des mauvais fonctionnements non relevés.
22
www.modine.com
Внимание
Перед выполнением любого техобслуживания убедитесь в том, что основной источник обесточен: электрические детали
могут быть подключены к автоматическому устройству управления.
Меры предосторожности
1. Данное техническое руководство следует хранить в течение
всего срока службы изделия.
2. Внимательно ознакомьтесь с данным руководством перед
установкой и выполнением любой операции на изделии.
3. Используйте изделие исключительно в целях, для которых
оно было разработано: использование не по назначению
освобождает изготовителя от какой бы то ни было ответ-
ственности.
Осмотр - Транспортировка
1. При получении изделия немедленно проверьте его состоя-
ние; при обнаружении любых возможных повреждений неза-
медлительно известите об этом транспортную компанию.
2. Во время транспортировки не подвергайте чрезмерному
нажим упаковку, которая должна всегда находиться в поло-
жении, обозначенном непосредственно на самой упаковке.
3. Распаковывайте изделие как можно ближе к месту его уста-
новки. После распаковки оберегайте компоненты от ударов.
4. Во избежание порезов об острые края (например, ребра)
аппарата, во время установки и перемещения изделия поль-
зуйтесь специальными защитными перчатками.
Подлежащие проверке условия для
правильного ввода в эксплуатацию
1. Проверьте прочность опорных конструкций, которые должны
выдерживать вес аппарата.
2. Убедитесь в том, что изделие установлено горизонтально.
3. Обеспечьте наличие достаточного свободного объёма (при-
мерно 30% от внутреннего объёма камеры) для правильной
циркуляции впускного и выпускного воздуха.
Особые условия установки или работы, например, низкие
камеры, балочные потолочные перекрытия, чрезмерные
складские загрузки, препятствия на пути потока и/или на
линии аспирации воздуха, аномальное образование инея по
причине повышенной влажности в камере, могут отрица-
тельно повлиять на заявленные эксплуатационные харак-
теристики и привести к дефектам аппаратов.
Стандартные модели могут быть не адаптированы для
работы в туннелях или в камерах шоковой заморозки/ско-
роморозильных камерах.
4.
Модели оснащены осевыми электровентиляторами, поэтому они
непригодны в качестве канальных версий или, в любом случае,
для выдерживания дополнительного статического напора.
5. Следите за тем, чтобы условия работы (температура и дав-
ление) соответствовали проектным.
6. На стадии подключения внимательно следите за тем, чтобы
капилляры не деформировались, а положение распредели-
теля не изменялось.
7. В случае использования нескольких моделей, установленных
на небольшом расстоянии друг от друга, избегайте чередую-
щейся оттайки.
8.
Установите на сливах конденсата соответствующие сифоны и
проверьте их эффективность при всех рабочих температурах.
9. Не устанавливайте воздухоохладители рядом с дверьми
камер.
10.Помещайте температурный зонд окончания оттайки в наибо-
лее холодные зоны теплообменника, т.е. в зоны, которые,
как правило, подвержены наибольшему замерзанию (по
окончании цикла на изделии не должен оставаться лед).
Расположение этого устройства не может быть определено
заранее, так как оно варьируется в зависимости от типа
камер и от типа установки.
11.Убедитесь в том, что линия электропитания имеет те же
электрические характеристики, что и сам аппарат.
12.Убедитесь в том, что все электрические соединения соответ-
ствуют действующим нормам.
13.По завершении установки удалите защитную пленку, покры-
вающую изделие.
14.Согласно требованиям действующего законодательства
доступ к изделию для проведения любых работ должен быть
открыт только для квалифицированного персонала, осу-
ществляющего эксплуатацию установки.
Общее техобслуживание
1. Периодически проверяйте крепления, электрические соеди-
нения и соединения с холодильной установкой.
2. Проводите периодическую очистку аппарата во избежание
скопления вредных веществ. Рекомендуется пользоваться
обычной водой с мылом, избегая растворителей, агрессив-
ных, абразивных веществ или аммиачных средств.
3. В случае замены электрических ТЭНов будьте особенно вни-
мательны на стадии их установки с тем, чтобы избежать
повреждения подвергнутых вулканизации частей; восстано-
вите в первоначальном виде существующие соединения и
системы крепления во избежание их смещения во время
работы.
Означенные операции должны выполняться квалифициро-
ванным и опытным персоналом.
Опасность
1. Опасность поражения электрическим током.
Изделие оборудовано электровентиляторами и
электрическими ТЭНами оттайки. Напряжение
питания- 230 В (переменный ток). Пользуйтесь
системами электробезопасности, предусмотрен-
ными действующим законодательством.
2. Опасность ожога. Поверхность электрических
ТЭНов оттайки может достигать температуры
350°С.
3. Опасность пореза. Теплообменник состоит из
ребер с острыми кромками и корпуса, детали
которого выполнены из металлического листа.
4. Опасность, связанная с подвижными органами.
Изделие оборудовано электровентиляторами с
внешней защитной решеткой.
5. Опасность раздавливания. Вес одного аппарата
может превышать 25 кг.
Нормативная документация
- ДИРЕКТИВА О МАШИННОМ ОБОРУДОВАНИИ 2006/42/EC
- ДИРЕКТИВА О НИЗКОВОЛЬТНОМ ОБОРУДОВАНИИ 2014/35/UE
- ДИРЕКТИВА О ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ 2014/30/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
РАБОТАЮЩЕМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ 2014/68/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
ПРОДУКТы ПОТРЕБЛяЮЩИЕ ЭНЕРГИЮ 2009/125/EC
23
www.modine.com
Модель MIC 80 - 81 101 (*) 161 (*) 201 (*) 301 (*) 401 (*) 501 (*)
Размеры A 430 430 730 730 1030 1330 1630
(мм)
B 320 320 620 620 920 1220 1520
C 172 172 185 185 185 185 185
D 30 30 30 30 30 35 35
Внутренние крепления Внутри (мм) 12 12 12 12 12 12 12
батареи
Снаружи (мм) 12 16 16 16 16 22 22
Крепление слива ГАЗ 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Вес нетто кг 7,3 8,0 12,2 13,4 19 24,4 29,9
Конструктивные и габаритные характеристики
Фрагмент крепежа «F»
Фрагмент расположения ТЭНа
ТЭНы
Пружина, фиксирующая ТЭНы
Внутренний каплеуловитель
(*) Пользуйтесь термостатическим клапаном с наружным выравнивателем давления.
Меры предосторожности для правильной установки
Рекомендуемые расстояния
Если в одной и той же холодильной камере или зале с системой
климатизации устанавливается несколько воздухоохладителей,
соблюдайте указанные на чертеже расстояния.
Русский язык
24
www.modine.com
Рекомендации по правильному доступу к аппарату
Доступ
1.
Отвинтите трубу для отвода конденсата, чтобы можно было
беспрепятственно сдвинуть воздухонаправляющую пластину.
2. Отвинтите крепежные винты «A» воздухонаправляющей
пластины некоторых моделях винты присутствуют и со
стороны шарнирных соединений)
3. Приведите воздухонаправляющую пластину в положение,
указанное на рисунке.
4. Для выполнения работ и на ТЭНах, расположенных под бата-
реей, снимите внутренние каплеуловители, отвинтив самона-
резающие винты «B»; ТЭНы крепятся к пакету пластин при
помощи пружин «C» - см. схему, приведенную на предыду-
щей странице.
Установка на прежнее место
1.
Верните на прежнее место каплеуловители, завинтив винты «B».
2. Верните в прежнее положение воздухонаправляющую пла-
стину и зафиксируйте ее винтами «A».
3. Установите на прежнее место трубу для отвода конденсата.
Кронштейны
ТЭН
Внутренний каплеуловитель
Соединительная коробка ТЭНов
Соединительная коробка двигателей
Воздухонаправляющая пластина
25
www.modine.com
Модель MIC 80 - 81 - 101 161 - 201 301 401 501
Электровентиляторы кол-во x ø мм 1 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
Потребление тока электровентиляторами A 0,35 0,70 1,05 1,40 1,75
Вт 53 106 159 212 265
Потребление тока ТЭНами Вт 800 1600 2400 3000 3600
Схема подключения электрических ТЭНов оттайки
и электровентиляторов
M = электровентиляторы
R = ТЭН оттайки
L2-N2 = черный
L1 = коричневый
N1 = синий
= желтый/зеленый
L1-N1 = линия питания электровентиляторов 230 В/1/50-60 Гц
L2-N2 = линия электрических ТЭНов 230 В/1/50-60 Гц
Соединительная коробка ТЭНов
Соединительная коробка двигателей
Внимание
Двигатели оснащены встроенными термоконтактами тепло-
вой защиты с автоматической перезагрузкой.
Перед тем, как воспользоваться системой регулирования
числа оборотов двигателей, проверьте ее совместимость с
самими двигателями: несовместимые системы могут создавать
шумы и вызывать повреждения; изготовитель не несет ника-
кой ответственности за рабочие характеристики моделей, обо-
рудованных системами регулирования.
Внимание
Использование соответствующих систем тепловой защиты
на линиях питания является обязательным.
Для предотвращения опасного обледенения аппаратов
периодически проверяйте исправную работу всех ТЭНов.
Изготовитель не несет никакой ответственности за дефекты,
возникшие вследствие невыявленных аномалий.
Русский язык
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU Д-IT.МO1062.В.О4631
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TCRU Д-IT.МO1062.В.О4631
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
27
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.Pertanto, l’acquirente
deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile
fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data di fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine
CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato,
l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato
sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza
preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss der Käufer die
Eignung des Produkts für den Zweck, für den es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage des Käufers zur Verfügung,
alle nützlichen Informationen für die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte garantiert; für weitere Informationen konsultieren
das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht
korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich
über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor,
jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the purchaser must
ascertain product suitability with regard to its intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to supply all useful information in
order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine CIS Italy S.r.l for more in-depth information.
However, occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which the products are subjected to, are all excluded from any form of
warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time
without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed
necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles aplicaciones.
Por lo tanto, el comprador debe comprobar la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo. El vendedor estará a disposición
del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de dos años desde la fecha de facturación de los
mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier forma posible de garantía las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como
las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al
usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de
aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles d’emploi. C’est
pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le vendeur, à la demande de l’acheteur,
restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à compter de la date de facturation de
ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues de toute forme de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues
au transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé
sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter
sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
Вся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не отвечать всем
возможным целям применения. Поэтому пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для эксплуатации прибора.
Компания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию для улучшения эксплуатации собственных изделий Все наши модели покрываются гарантией сроком
на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. Гарантией в любом случае не покрывается ремонт, выполненный при
повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой момент может
быть изменена без уведомления. Следить за такими изменениями – задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные ошибки и
пропуски и сохраняем право вносить необходимые исправления в любое время без уведомления.
MICM1801A13P_M
MN263473
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Modine MiC Technical Manual

Tipo
Technical Manual

en otros idiomas