Pentair OptiFlo El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPTIFLO
ABOVEGROUND POOL PUMP
INSTALLATION AND
USER’S GUIDE
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
i
If you have questions about ordering Pentair replacement parts, and pool products, please contact:
CUSTOMER SERVICE / TECHNICAL SUPPORT
Customer Service and Technical Support, USA
(8 A.M. to 4:30 P.M. — Eastern/Pacific Times)
Phone: (800) 831-7133
Fax: (800) 284-4151
Web site
Visit www.pentair.com for information about Pentair
products.
Sanford, North Carolina (8 A.M. to 4:30 P.M. ET)
Phone: (919) 566-8000
Fax: (919) 566-8920
Moorpark, California (8 A.M. to 4:30 P.M. PT)
Phone: (805) 553-5000 (Ext. 5591)
Fax: (805) 553-5515
TABLE OF CONTENTS
Winterizing Procedure ...........................................
Troubleshooting Guide ..........................................
Technical Data ........................................................
Replacement Parts
Dimensional Data
Pump Curves
Important Pump Warning and Safety
Instructions .............................................................
How Your Pump Works ...........................................
Installation ..............................................................
Grounding
Bonding
Initial Start-Up
Pump Operation and Maintenance .......................
Disassembly/Assembly Procedure for Seal
Replacement ...........................................................
ii
1
1
3
3
4
4
4
5
6
7
7
8
8
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ii
IMPORTANT PUMP WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
When installing and using this electrical equipment, basic safety
precautions should always be followed, include the following:
Do not permit children to use this product.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. Connect only to
a branch circuit protected by a ground-fault circuit-
interrupter (GFCI). Contact a qualified electrician if you cannot verify that
the circuit is protected by a GFCI.
This unit must be connected only to a supply circuit
that is protected by a ground-fault circuit-interrupter
(GFCI). Such a GFCI should be provided by the installer and should
be tested on a routine basis. To test the GFCI, push the test button.
The GFCI should interrupt power. Push the reset button. Power should
be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is
defective. If the GFCI interrupts power to the pump without the test button
being pushed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this pump. Disconnect the pump and have the
problem corrected by a qualified service representative before using.
This pump is for use with permanent swimming
pools and may also be used with hot tubs and spas
if so marked. Do not use with storable pools. A permanently-installed pool
is constructed in or on the ground or in a building such that it cannot be
readily disassembled for storage. A storable pool is constructed so that
it is capable of being readily disassembled for storage and reassembled
to its original integrity.
General Warnings
Never open the inside of the drive motor enclosure. There is a
capacitor bank that holds a 230 VAC charge even when there is no
power to the unit.
The pump is not submersible.
The pump is capable of high flow rates; use caution when installing
and programming to limit pumps performance potential with old or
questionable equipment.
Code requirements for electrical connection differ from country to
country, state to state, as well as local municipalities. Install equipment
in accordance with the National Electrical Code and all applicable
local codes and ordinances.
Before servicing the pump; switch OFF power to the pump by
disconnecting the main circuit to the pump.
This appliance is not intended for use by persons (including children) of
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
FAILURE TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND
WARNINGS CAN RESULT IN SERIOUS BODILY
INJURY OR DEATH. THIS PUMP SHOULD BE INSTALLED AND
SERVICED ONLY BY A QUALIFIED POOL SERVICE PROFESSIONAL.
INSTALLERS, POOL OPERATORS AND OWNERS MUST READ
THESE WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S
MANUAL BEFORE USING THIS PUMP. THESE WARNINGS AND
THE OWNER’S MANUAL MUST BE LEFT WITH THE POOL OWNER.
SUCTION ENTRAPMENT HAZARD: STAY OFF
THE MAIN DRAIN AND AWAY FROM ALL SUCTION
OUTLETS!
THIS PUMP PRODUCES HIGH LEVELS OF SUCTION AND CREATES
A STRONG VACUUM AT THE MAIN DRAIN AT THE BOTTOM OF THE
BODY OF WATER. THIS SUCTION IS SO STRONG THAT IT CAN TRAP
ADULTS OR CHILDREN UNDER WATER IF THEY COME IN CLOSE
PROXIMITY TO A DRAIN OR A LOOSE OR BROKEN DRAIN COVER
OR GRATE.
THE USE OF UNAPPROVED COVERS OR ALLOWING USE OF
THE POOL OR SPA WHEN COVERS ARE MISSING, CRACKED OR
BROKEN CAN RESULT IN BODY OR LIMB ENTRAPMENT, HAIR
ENTANGLEMENT, BODY ENTRAPMENT, EVISCERATION AND/OR
DEATH.
The suction at a drain or outlet can cause:
Limb Entrapment: When a limb is sucked or inserted into an opening
resulting in a mechanical bind or swelling. This hazard is present when
a drain cover is missing, broken, loose, cracked or not properly secured.
Hair Entanglement: When the hair tangles or knots in the drain cover,
trapping the swimmer underwater. This hazard is present when the flow
rating of the cover is too small for the pump or pumps.
Body Entrapment: When a portion of the body is held against the drain
cover trapping the swimmer underwater. This hazard is present when the
drain cover is missing, broken or the cover flow rating is not high enough
for the pump or pumps.
Evisceration/Disembowelment: When a person sits on an open pool
(particularly a child wading pool) or spa outlet and suction is applied directly
to the intestines, causing severe intestinal damage. This hazard is present
when the drain cover is missing, loose, cracked, or not properly secured.
This guide provides installation and operation instructions for this pump.
Consult Pentair with any questions regarding this equipment.
Attention Installer: This guide contains important information about the
installation, operation and safe use of this product. This information should
be given to the owner and/or operator of this equipment after installation
or left on or near the pump.
Attention User: This manual contains important information that will help
you in operating and maintaining this product. Please retain it for future
reference.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your system or in this manual, look for
one of the following signal words and be alert to
the potential for personal injury.
Warns about hazards that can cause death,
serious personal injury, or major property damage
if ignored.
Warns about hazards that may cause death,
serious personal injury, or major property damage
if ignored.
Warns about hazards that may or can cause minor
personal injury or property damage
if ignored.
NOTE Indicates special instructions not related to
hazards.
Carefully read and follow all safety instructions in this manual and on
equipment. Keep safety labels in good condition; replace if missing
or damaged.
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT NOTICE
F
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
iii
Warning Page P/N 352557 Rev. C 7/18
IMPORTANT PUMP WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF
Switches, Timers and Automation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as
on/off switches, timers, and control systems, etc. to
allow the operation (startup, shut-down, or servicing)
of any pump or filter so the user does not place any
portion of his/her body over or near the pump strainer
lid, filter lid or valve closures. This installation should
allow the user enough space to stand clear of the filter
and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
HAZARDOUS PRESSURE: STAND CLEAR OF
PUMP AND FILTER DURING START UP
Circulation systems operate under high pressure.
When any part of the circulating system (i.e.
locking ring, pump, filter, valves, etc.) is serviced,
air can enter the system and become pressurized.
Pressurized air can cause the pump housing cover, filter lid, and valves
to violently separate which can result in severe personal injury or death.
Filter tank lid and strainer cover must be properly secured to prevent
violent separation. Stand clear of all circulation system equipment when
turning on or starting up pump.
Before servicing equipment, make note of the filter pressure. Be sure
that all controls are set to ensure the system cannot inadvertently start
during service. Turn off all power to the pump. IMPORTANT: Place filter
manual air relief valve in the open position and wait for all pressure
in the system to be relieved.
Before starting the system, fully open the manual air relief valve and place
all system valves in the “open” position to allow water to flow freely from the
tank and back to the tank. Stand clear of all equipment and start the pump.
IMPORTANT: Do not close filter manual air relief valve until all
pressure has been discharged from the valve and a steady stream
of water appears. Observe filter pressure gauge and be sure it is not
higher than the pre-service condition.
General Installation Information
All work must be performed by a qualified service professional, and
must conform to all national, state, and local codes.
Install to provide drainage of compartment for electrical components.
These instructions contain information for a variety of pump models
and therefore some instructions may not apply to a specific model. All
models are intended for use in swimming pool applications. The pump
will function correctly only if it is properly sized to the specific application
and properly installed.
Pumps improperly sized or installed or used in
applications other than for which the pump was
intended can result in severe personal injury or death. These risks
may include but not be limited to electric shock, fire, flooding, suction
entrapment or severe injury or property damage caused by a structural
failure of the pump or other system component.
The pump can produce high levels of suction within
the suction side of the plumbing system. These
high levels of suction can pose a risk if a person comes within the close
proximity of the suction openings. A person can be seriously injured
by this high level of vacuum or may become trapped and drown. It is
absolutely critical that the suction plumbing be installed in accordance
with the latest national and local codes for swimming pools.
The Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act creates
new requirements for owners and operators of commercial swimming
pools and spas.
Commercial pools or spas constructed on or after December 19, 2008,
shall utilize:
(A) A multiple main drain system without isolation capability with suction
outlet covers that meet ASME/ANSI A112.19.8a Suction Fittings for
Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs and either:
(i) A safety vacuum release system (SVRS) meeting ASME/ANSI
A112.19.17 Manufactured Safety Vacuum Release systems (SVRS)
for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub,
and Wading Pool Suction Systems and/or ASTM F2387 Standard
Specification for Manufactured Safety Vacuum Release Systems
(SVRS) for Swimming pools, Spas and Hot Tubs or
(ii) A properly designed and tested suction-limiting vent system or
(iii) An automatic pump shut-off system.
Commercial pools and spas constructed prior to December 19, 2008,
with a single submerged suction outlet shall use a suction outlet cover
that meets ASME/ANSI A112.19.8a and either:
(A) A SVRS meeting ASME/ANSI A112.19.17 and/or ASTM F2387, or
(B) A properly designed and tested suction-limiting vent system, or
(C) An automatic pump shut-off system, or
(D) Disabled submerged outlets, or
(E) Suction outlets shall be reconfigured into return inlets.
Mechanical Entrapment: When jewelry, swimsuit, hair decorations, finger,
toe or knuckle is caught in an opening of an outlet or drain cover. This
hazard is present when the drain cover is missing, broken, loose, cracked,
or not properly secured.
NOTE: ALL SUCTION PLUMBING MUST BE INSTALLED IN
ACCORDANCE WITH THE LATEST NATIONAL AND LOCAL CODES,
STANDARDS AND GUIDELINES.
TO MINIMIZE THE RISK OF INJURY DUE TO
SUCTION ENTRAPMENT HAZARD:
A properly installed and secured ANSI/ASME A112.19.8 approved
anti-entrapment suction cover must be used for each drain.
Each suction cover must be installed at least three (3’) feet apart, as
measured from the nearest point to nearest point.
Regularly inspect all covers for cracks, damage and advanced
weathering.
If a cover becomes loose, cracked, damaged, broken or is missing,
replace with an appropriate certified cover.
Replace drain covers as necessary. Drain covers deteriorate over
time due to exposure to sunlight and weather.
Avoid getting hair, limbs or body in close proximity to any suction
cover, pool drain or outlet.
Disable suction outlets or reconfigure into return inlets.
A clearly labeled emergency shut-off switch for the
pump must be in an easily accessible, obvious place.
Make sure users know where it is and how to use it in case of emergency.
Warnings and safety instructions for Pentair Aquatic Systems pumps
and other related products are available at:
http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ or call
(800) 831-7133 for additional free copies of these instructions.
Please refer to http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-
warnings/ for warning and safety instructions related to the this
product.
Pumps and replacement motors that are single speed and
one (1) Total HP or greater cannot be sold, offered for sale, or
installed in a residential pool for filtration use in California, Title
20 CCR sections 1601-1609.
1
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECTION I. HOW YOUR PUMP WORKS
Your OptiFlo® Aboveground Pool Pump is designed to operate for years with proper maintenance. The pump housing,
seal plate, hair and lint pot and impeller are made from high quality thermoplastic materials. These materials have been
selected for their corrosion resistance. When installed, operated and maintained in accordance with these instructions,
your pump will provide years of service.
Your centrifugal pump is driven by an electric motor. The motor is directly attached to the pump impeller. As the
electricmotorturnsitcausestheimpellertoturnandthiscausesthewatertoow.Thewaterowsintothehairand
lintpotinletandthroughthebasketassemblytopre-strainlargeparticles.Theowthenentersthecenterofthepump
housing.Ifthepumpdoesnotcontainthehairandlintpotassembly,theowsimplyentersthecenterofthepump
housing.Theowgoesthroughtheimpellerandoutthepumpdischargeport.
SECTION II. INSTALLATION
1. Check carton for any evidence of damage due to rough handling in shipment. If carton or any pump components
are damaged, notify freight carrier immediately.
2. After inspection, carefully remove pump from carton.
3. Thepumpshouldbesecuredtoaatsolidfoundation,highenoughtopreventoodingofthemotor.Asheltered
location is best, being sure to allow for adequate ventilation.
4. Provide space and lighting for routine maintenance access. Do not mount electrical controls directly over pump.
5. The pump should be installed as near to the pool or spa as practical. Avoid installing the pump above the water
level. Suction lifts of more than 6 inches (15.2 cm) will cause very long priming times, and potentially damage
the pump.
6. Thelocationshouldprovideforadequateoordrainagetopreventooding.
7. When installing your pump, remember to provide valves or other means to disconnect the pump suction and
discharge for servicing.
8. Neverstorepoolchemicalswithin10feet(3.1m)ofyourpoollterandpump.Poolchemicalsarecorrosive
and should always be stored in a cool, dry, well ventilated area.
WARNING
Chemical fumes and/or spills can cause severe corrosive attack to the filter and pump structural components.
Structurally weakened filter or pump components can cause filter, pump or valve attachments to separate and
could cause severe bodily injury or property damage.
9. Assemblepipingandpipettingstopumpandvalve.Allpipingmustconformtolocalandstateplumbingand
sanitary codes.
10. Use threaded seal tape or pipe sealants on all male connections of pipe and ttings. Use only pipe sealant
compoundssuitedfor plastic pipe.Supportpipe to preventstrainson lter, pump orvalve.DO NOTUSE
PETROLEUMBASEDPRODUCTS.
11. Avoidovertighteningthepipethreadswhenconnectingttingstothepump.Properprocedureistoapplyapipe
sealanttothethreadandtheninstallhandtightplus1-1/2turns.DONOTOVERTIGHTEN.
12. Longpipingrunsandelbowsrestrictow.Forbesteciencyusethefewestpossiblettings,largediameter
pipe (at least 1-1/2”) & locate equipment as close to the pool as possible. The pump suction line should not be
smaller than the pipe size on the inlet of the pump.
2
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
13. It is essential that the suction line be free of air leaks and air traps.
WARNING
Blockage of suction fittings can cause severe or fatal injury due to drowning. Do not permit children to use
pool/spa equipment.
14. SuctionttingsmustconformtoASME/ANSIA112.19.8MStandards.Usedoublesuctionttings.
15. The maximum operating pressure of this unit is 25 psi (1.7 bar). Never operate this pump above this pressure.
This pump is not intended to be operated in series with other pumps.
WARNING
To reduce the risk of injury, do not permit children to use this product.
16. WiringofthispumpshouldbeperformedbyalicensedelectricianinaccordancewiththeNationalElectrical
Code or your local electrical code.
WARNING
Never work on pump while it is running or power is still connected; hazardous voltage can cause severe or fatal
injury. A suitable ground fault interrupter should always be installed at the power supply source of this unit.
17. The pump motor must be wired for the proper voltage in accordance with the wiring diagram supplied with the
motor. Wiring the motor with the incorrect supply voltage will cause damage to the motor and void the warranty.
18. The wiring to the motor should be kept as short as possible and large enough NOT to cause an excessive voltage
drop. Use the wire size table as a guide in selecting minimum conductor size.
19. Install,groundandbondwireaccordingtolocalorNationalElectricalCoderequirements.
3
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
GROUNDING
20. Permanently ground motor. Use green terminal provided under motor canopy or access plate; use size and type
wire required by code. Connect motor ground terminal to electrical service ground. On cord connected circuits,
check for proper grounding.
BONDING - (for permanently wired pumps)
21. TheNationalElectricalCodeArticlerequiresthatthemotorbeelectricallybondedtoappropriatepermanently
installedpoolorspa/hottubstructurebyasolidcopperconductornosmallerthan8AWG.Bondingwireshould
be connected from the accessible wire connector on the motor shell to all metal parts of the swimming pool, spa
or hot tub structure and to all electrical equipment, metal conduit and metal piping within 5 feet (1.5 m) of the
inside walls of a swimming pool, spa or hot tub. A grounding lug is provided on the exterior of the motor shell
for this purpose.
WARNING
(For cord and plug-connected units) Do not bury cord. Locate cord to minimize abuse from lawn mowers, hedge
trimmers and other equipment.
WARNING
(For cord and plug-connected units) To reduce the risk of electric shock, replaced damaged cord immediately.
WARNING
(For cord and plug-connected units) To reduce the risk of electric shock, do not use extension cord to connect
unit to electric supply; provide a properly located outlet.
CAUTION
Do not install within an outer enclosure or beneath the skirt of a hot tub or spa unless so marked.
4
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
INITIAL START-UP
1. RelieveallsystempressureandopenallairbleedersontotalhydraulicsystempriortostartingtheOptiFlo®
AbovegroundPoolPump.Seelterowner'smanual.
2. Ensurethatallttings,clamps,closuresandcouplingsaretightandinaccordancewithequipmentmanufacturer's
recommendations.
3. Opensuctionanddischargevalvingtoallowfreeowofwater.Onoodedsuctionpumpswithstrainerpotthe
watersourceishigherthanthepump.Thewaterwillowintothepumpstrainerpotandthepotwillllwith
water.Onpumpswithoutstrainerpotthewaterwillllthepumphousing.
4. Onnon-oodedsuctionsystemsthepotlidclampwillhavetoberemovedbyrotatingthelidcounter-clockwise
to a stop and lifting the clamp.
5. Thepumpstrainerpotshouldbelledwithwateruptosuctionopeningonthepump.
6. It is good practice to lubricate the lid o-ring with silicone lubricant each time the lid is removed. The o-ring
should be cleaned and inspected every time the strainer pot is opened.
7. The lid should be replaced on the pot by aligning the clamp ears with the slots on the strainer pot. Press the lid
and clamp down and twist the clamp clockwise to engage.
8. The pump is now ready to prime. Turn the motor on and the pump will prime. The time to prime will depend
onthesuctionliftandthedistanceandsizeofsuctionpiping.Turnopowerifthepumpdoesnotprimewithin
veminutesandrefertotheTroubleshootingGuidesectionofthismanual.
NOTICE
Never run the pump dry. Running the pump dry may damage the seals and pump housing. This could allow
water leakage and flooding.
SECTION III. PUMP OPERATION AND MAINTENANCE
WARNING
DO NOT open the strainer pot if pump fails to prime or if pump has been operating without water in the strainer
pot. Pumps operated in these circumstances may experience a build up of vapor pressure and may contain
scalding hot water. Opening the pump may cause serious personal injury. In order to avoid the possibility of
personal injury, make sure the suction and discharge valves are open and strainer pot temperature is cool to
touch, then open with extreme caution.
Thestrainerbasketinthepumpshouldbeinspectedandcleanedtwiceeachweek.Removetheclearlidandthebasket,
and clean debris from basket. Inspect the lid o-ring; if damaged, replace. The pump seal requires no lubrication.
Refertomotorservicecentersformotorservicing.
SECTION IV. DISASSEMBLY/ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEAL
REPLACEMENT
WARNING
Never work on pump while it is running or power is still connected. Hazardous voltage can cause severe or fatal
injury.
1. Stop pump and relieve system pressure.
2. DisconnectmotorpoweratCircuitBreaker.
3. Close suction and discharge valves.
5
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
4. Use extreme care when handling the mechanical seal. The mating seal surfaces are polished and are easily
damaged.
5. The mechanical seal can be changed without disconnecting piping by removing 4 bolts (see item 14 on page 7)
and pulling the motor with OptiFlo® Aboveground Pool Pump seal plate and impeller assembly away from front
pump housing body.
6. Removeimpellerandrotatingportionofsealbyholdingmotorshaftandrotatingtheimpellercounter-clockwise
when facing the shaft extension on the motor.
7. The rotating portion of the seal can now be removed from the impeller. Clean the impeller hub and lubricate
withsoapywater.Wipeoshiningcarbonsealingsurfaceofnewmechanicalsealwithacleantissuetoremove
oilyngerprintsorotherforeignmaterials.Thenewrotatingsealcanbepressedbackontotheimpeller.
8. Toremovethestationaryceramicsealseat,rstloosenthefourmotorboltswhichrunthroughtheentirelength
ofthemotorintothesealplate.Removethesealplatefromthemotor.Presstheceramicseatandrubbergasket
out of the seal plate.
9. Clean the seal plate seal area and lubricate with soapy water. Press the new ceramic seal and gasket into the
sealplate,beingsureitisfullyseated.Wipeotheceramicsealingsurfacewithacleantissuetoremoveoily
ngerprintsorforeignsubstances.
10. Place the seal plate on the motor and carefully align the four motor through bolts. Secure the seal plate onto the
motorbeingcarefulnottoovertightenthebolts.Graduallybringboltsuptonaltightnessbymovingacrossin
a criss-cross pattern.
11. Check the position of the mechanical seal set in the seal plate and ensure the motor shaft is in the center of the
seal set.
12. Screwtheimpellerwithnewrotatingsealontothemotorshaft.Rotatethemotorshafttomakesuretheimpeller
is not touching the seal plate.
13. CleanthesealplateO-ringandchecktomakesureitisinposition.Replacethemotorandsealplateonthefront
pumphousingbodyandboltintopositionwith4bolts.Graduallybringboltsuptonaltightnessbymoving
across in a criss-cross pattern.
14. Refertoinitialstart-upprocedurestorestartthepump.
SECTION V. WINTERIZING PROCEDURE
NOTICE
Allowing the water to freeze in pump will damage the pump and cause potential water damage/flooding and
potential property damage.
1. Drain all water from pump housing and piping when freezing temperatures are expected. A drain plug is provided
to drain the pump. If the pump has a strainer pot both the strainer drain plug and the housing drain plug should
be removed. If pump has no strainer pot then only remove the housing plug.
2. If the pump can be removed and placed in an inside dry location this should be done.
3. For an outdoor unprotected location it is best to protect the equipment in a weatherproof enclosure.
4. Do not wrap the motor with plastic because condensation could form inside the motor.
5. In installations where the pump cannot be drained a 40% propylene glycol 60% water solution will protect to
-50°F (-45.6°C).
NOTICE
Do not use anti-freeze solutions except propylene glycol, as other anti-freeze is highly toxic and will damage
the pump.
6
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
SECTION VI. TROUBLESHOOTING GUIDE
The following are some common causes of problems that may arise.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Pump will not prime. No water in strainer pot. Add water to pot.
Strainer pot lid is not tight. Tighten lid.
Damaged lid o-ring. Replace o-ring.
Water level is below skimmer. Adjust pool water level.
Strainer basket or skimmer basket Clear basket.
is clogged.
Closed valve in piping system. Check all valves and open all
necessary valves.
Air leak in suction line. Find and fix leak.
Water level is too low and the Adjust pump level and insure
pump cannot lift. it is below water level.
Low flow — high filter pressure. Filter is dirty. Clean filter.
Restriction in return line. Open return line restriction.
Low flow — low filter pressure. Strainer basket or skimmer basket Clean basket.
clogged.
Clogged impeller. Clean obstruction.
Air leak in suction line. Find and fix leak.
Restriction in suction line. Find and open restriction.
Motor does not turn. Power switch is off. Check power switch and reset.
Circuit breaker has tripped. Check circuit breaker and reset;
if retrips contact electrician.
Pump is in off-mode of a timer Check timer mode.
controlled circuit.
Motor terminal connections are Have terminal connections checked
incorrect. by electrician.
Motor shaft is locked by bad bearing. Have motor bearings replaced
or replace pump.
Motor over-heating. Electrical supply connections are Have terminal connections
incorrect. checked by electrician.
Wiring to pump is undersized. Consult electrician to rewire pump.
Power Company supply voltage is Notify Power Company.
low.
Ventilation is inadequate for motor. Remove any restrictions to air flow.
7
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECTION VII. TECHNICAL DATA
REPLACEMENT PARTS
Item No. Part No. Description
1 357161Z Drain Plug, 3 req.
2 354545S Mechanical Seal
3 350017 Impeller
4 192115Z O-ring, 3 req.
5 357213 Volute Assembly
6 357255Z O-ring 2-357, 2 req.
7 357227 Lid
8 357228 Pot Assembly
9 357239 Clamp Ram & Cam
10 357254 1/4-20 Square Nut, 4 req.
11 355667 Basket
12 357215 Seal Plate
13 350103 O-ring
14 98209000 1/4-20 x 1.5 Machine Screw, 4 req.
NOT SHOWN
79137800 Cord – 3 Ft. (0.9 m), Standard 15 Amp Plug (not for use in Canada)
155234 Cord – 3 Ft. (0.9 m), Twist Lock 15 Amp Plug (not for use in Canada)
155371 Cord - 25 ft. (7.6 m), 16 Ga. Power Supply (Only for pump models 348197,
348197SR, EC-348197, 348201, 348201SR, and EC- 348201 in Canada)
9
7
11
8
4
114
5
12
10
2
6
3
13
8
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
PUMP CURVES
10
20
30
40
50
60
0102030405060708090100
Total Dynamic Head in Ft of Water
Volumetric Flow Rate in GPM
DIMENSIONAL DATA
7.8"
(198 mm)
9.8"
(249 mm)
10"
(254 mm)
9.3"
(236 mm)
4.1"
(104 mm)
7.3"
(185 mm)
3.5"
(89 mm)
9
OPTIFLO Aboveground Pool Pump Installation and User's Guide
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1620 HAWKINS AVE., SANFORD, NC 27330 • (919) 566-8000
10951 WEST LOS ANGELES AVE., MOORPARK, CA 93021 • (805) 553-5000
WWW.PENTAIR.COM
All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their
respective owners. Because we are continuously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specications without prior
notice.
© 2021 Pentair. All rights reserved. This document is subject to change without notice.
*356966*
P/N 356966 REV. B 5/11/21
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
OPTIFLO
BOMBAS PARA PISCINAS ELEVADAS
GUÍA DE INSTALACIÓN
Y DEL USUARIO
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
i
TABLA DE CONTENIDO
Procedimiento para acondicionamiento para
el invierno ...............................................................
Guía de localización y solución de problemas ....
Datos Ténicos .........................................................
Piezas de repuesto
Datos dimensionales
Curvas de la bomba
Instrucciones importantes de advertencia
y de seguridad ........................................................
Cómo su bomba trabaja ........................................
Instalación ..............................................................
Conexión a tierra
Conexión
Encendido inicial
Funcionamiento de la bomba y mantenimiento ..
Procedimiento de desmontaje / montaje para
el reemplazo del sello ............................................
ii
1
1
3
3
4
4
4
5
6
7
7
8
8
ATENCIÓN AL CLIENTE / SOPORTE TÉCNICO
Si tiene alguna pregunta sobre cómo realizar pedidos de piezas de repuesto de Pentair, utilice la siguiente
información de contacto:
Servicio del Cliente y Soporte Técnico, USA
(de 8 a.m. a 4:30 p.m., Horario del Este y del Pacífico)
Teléfono: (800) 831-7133
Fax: (800) 284-4151
Sitio web
Visite www.pentair para encontrar información sobre
los productos Pentair.
Sanford, Carolina del Norte
(de 8 a.m. a 4:30 p.m., Horario del Este)
Teléfono: (919) 566-8000
Fax: (919) 566-8920
Moorpark, California
(de 8 a.m. a 4:30 p.m., Horario del Pacífico)
Teléfono: (805) 553-5000 (Ext. 5591)
Fax: (805) 553-5515
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
ii
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES DE LA BOMBA
Cuando instale y use estos equipos eléctricos, siempre se deben seguir las
precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluye las siguientes:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. (Para todas las
unidades instaladas de manera permanente, diseñadas
para usarse en circuitos derivados monofásicos de 15 o 20 amperes y 125 a 240
voltios). Conecte solamente a un circuito derivado protegido por un interruptor
de circuito por falla a tierra (GFCI). Contacte a un electricista cualificado si no
puede verificar que el circuito esté protegido por un GFCI. Esta unidad debe
conectarse solamente a un circuito de alimentación protegido por un interruptor
de circuito por falla a tierra (GFCI). Dicho GFCI debe proporcionarlo el instalador
y debe ser sometido a pruebas de rutina. Para probar el GFCI, oprima el botón
de prueba. El GFCI debe cortar la energía. Oprima el botón de reanudar.
La energía debería restaurarse. Si el interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI) no puede funcionar de esta manera, el GFCI es defectuoso. Si el GFCI
interrumpe la alimentación a la bomba sin haberse oprimido el botón de prueba,
estará fluyendo una corriente a tierra, indicando la posibilidad de un choque
eléctrico. No use esta bomba. Desconecte la bomba y pídale a un representante
de servicio cualificado que corrija el problema antes de usarla.
Esta bomba es para ser utilizada en piscinas
permanentes y también puede usarse con jacuzzis y
spas, si así se especifica. No la use con piscinas que se deban almacenar.
Una piscina instalada permanentemente se construye en el suelo o en un
edificio de manera tal que no se pueda desmontar para ser almacenada.
Una piscina que se debe almacenar está construida con el fin de poder
desmontarla fácilmente para su almacenamiento y montarla nuevamente
con posterioridad.
Advertencias generales
Nunca se debe abrir el interior del recinto del motor del accionador.
Hay un bloque de condensadores con una carga de 230 VCA incluso
cuando la unidad no está conectada a la fuente de alimentación.
La bomba no es sumergible.
La bomba puede alcanzar caudales de salida elevados; tenga cuidado
al instalar y programar el límite potencial de rendimiento de las bombas
con equipos antiguos o dudosos.
Los códigos requeridos para la conexión eléctrica varian dependiendo
del país, estado o municipalidad local. Instale el equipo de acuerdo al
código de electricidad nacional y todos los demás códigos y normas
aplicables.
Antes de efectuar el mantenimiento de la bomba; apague la alimentación
de energía eléctrica a la bomba desconectando el circuito principal
que va hacia la bomba.
Este artefacto no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan la experiencia y los conocimientos, a menos que hayan sido
supervisados o instruidos en el uso del artefacto por una persona
responsable por su seguridad.
EL INCUMPLIMIENTO DE TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE DAR
COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES SERIAS O LA MUERTE.
ESTA BOMBA DEBE SER INSTALADA Y MANTENIDA ÚNICAMENTE POR
UN PROFESIONAL DE MANTENIMIENTO DE PISCINAS CUALIFICADO.
LOS INSTALADORES, OPERADORES DE PISCINAS Y DUEÑOS DEBEN
LEER ESTAS ADVERTENCIAS Y TODAS LAS INSTRUCCIONES EN
EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE USAR ESTA BOMBA. ESTAS
ADVERTENCIAS Y EL MANUAL DEL USUARIO DEBEN QUEDARSE
CON EL DUEÑO DE LA PISCINA.
PELIGRO DE ATASCAMIENTO: ¡MANTÉNGASE
ALEJADO DEL DRENAJE PRINCIPAL Y DE TODAS
LAS SALIDAS DE SUCCIÓN!
ESTA BOMBA PRODUCE ALTOS NIVELES DE SUCCIÓN Y CREA UN
FUERTE VACÍO EN EL DRENAJE PRINCIPAL, EN LA PARTE INFERIOR
DE LA MASA DE AGUA. LA SUCCIÓN ES TAN FUERTE QUE PUEDE
ATRAPAR A ADULTOS O NIÑOS BAJO EL AGUA SI SE ENCUENTRA
PRÓXIMOS A UN DRENAJE O A UNA CUBIERTA O REJILLA ROTA O
SUELTA DEL DRENAJE.
EL USO DE CUBIERTAS INADECUADAS O PERMITIR EL USO DE LA
PISCINA O EL SPA CUANDO HAY CUBIERTAS AUSENTES, FISURADAS
O ROTAS PUEDE DAR COMO RESULTADO EL ATASCO DE ALGUNA
PARTE DEL CUERPO O ARTICULACIÓN, ENREDO DE CABELLO,
ATASCO DEL CUERPO, EVISCERACIÓN Y/O LA MUERTE.
La succión en el drenaje o salida puede causar:
Atascamiento de un miembro: Cuando un miembro del cuerpo es
succionado o insertado en una abertura y produce una obstrucción o
atrapamiento mecánico. Este peligro se presenta cuando la cubierta de
un drenaje falta, está rota, suelta, fisurada o incorrectamente asegurada.
Enredo de cabellos: Cuando el cabello se enreda o anuda en la cubierta del
drenaje y atrapa al nadador debajo del agua. Este peligro se presenta cuando
la velocidad del flujo de la cubierta es demasiado baja para la(s) bomba(s).
Atascamiento del cuerpo: Cuando una parte del cuerpo queda atrapada
contra la cubierta del drenaje manteniendo al nadador debajo del agua.
Este peligro se presenta cuando la cubierta del drenaje falta, está rota o
cuando la velocidad de flujo de la cubierta no es lo suficientemente alta
para la(s) bomba(s).
Evisceración/desentrañamiento: Cuando una persona se sienta en una
piscina abierta (particularmente una piscina de chapoteo para niños) o en la
salida de un spa y se aplica la succión directamente a los intestinos, causando
un daño intestinal severo. Este peligro se presenta cuando la cubierta del drenaje
falta, está suelta, fisurada o incorrectamente asegurada.
F
Esta guía ofrece las instrucciones de instalación y operación para este producto.
Consulte a Pentair por cualquier pregunta relacionada con este equipo.
Atención, instalador: Esta guía contiene información importante sobre
la instalación, la operación y el uso seguro de este producto. Se le debe
proporcionar esta información al dueño y/u operador del equipo luego de la
instalación o se debe dejar esta información encima o cerca de la bomba.
Atención, usuario: Este manual contiene información importante que
le ayudará a operar y mantener este producto. Por favor, consérvelo para
futura referencia.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea
este símbolo en su sistema o en este manual, busque
una de las siguientes palabras de señal y esté alerta a
la posibilidad de que alguna persona resulte lesionada.
Advierte sobre peligros que pueden causar la muerte,
serias lesiones personales o daños importantes a la
propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que pueden causar la muerte,
serias lesiones personales o daños importantes a la
propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que pueden provocar lesiones
personales leves o daños a la propiedad si son
ignorados.
NOTA indica instrucciones especiales no relacionadas con peligros.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este
manual y en relación a los equipos. Conserve las etiquetas de seguridad
en buenas condiciones; reemplácelas si faltan o están dañadas.
LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA IMPORTANTE
No permita que los niños usen este producto.
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
iii
Para la instalación de los controles eléctricos en la plataforma del equipo
(interruptores de encendido/apagado, temporizadores y centro de carga
automatizada)
Instale todos los controles eléctricos en la plataforma del
equipo, como los interruptores de encendido/apagado (ON/
OFF), los cronómetros y los sistemas de control, etc. para
permitir la operación (arranque, cierre o mantenimiento)
de cualquier bomba o filtro para que el usuario no coloque
ninguna porción de su cuerpo sobre o cerca de la tapa
coladora de la bomba, la tapa del filtro o los cierres de
la válvula. Esta instalación debe otorgar al usuario suficiente espacio para
mantenerse alejado del filtro y la bomba durante el arranque del sistema, el cierre
o el mantenimiento del filtro del sistema.
Debe haber un interruptor de cierre de emergencia
claramente etiquetado para la bomba en un lugar obvio
y de fácil acceso. Asegúrese que los usuarios sepan dónde está y cómo usarlo
en caso de emergencia.
Warning Page P/N 352557 Rev. C 7/18
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES DE LA BOMBA
PRESIÓN PELIGROSA: MANTENGA DISTANCIA DE
LA BOMBA Y EL FILTRO DURANTE EL ARRANQUE
Los sistemas de circulación funcionan bajo alta presión.
Cuando se hace mantenimiento a una parte del sistema
de circulación (es decir, el anillo de bloqueo, la bomba,
el filtro, las válvulas, etc.), el aire puede ingresar al
sistema y presurizarse. El aire presurizado puede hacer
que las válvulas y la tapa del filtro de la cubierta de la carcasa de la bomba se
separen violentamente, lo que puede ocasionar lesiones personales severas
o la muerte. La tapa del tanque del filtro y la cubierta del colador deben estar
correctamente aseguradas para evitar la separación violenta. Manténgase
alejado de los equipos del sistema de circulación de aire cuando encienda o
haga arrancar la bomba.
Antes de efectuar el mantenimiento a los equipos, tome nota de la presión del
filtro. Asegúrese de que todos los controles estén configurados para garantizar
que el sistema no arranque inadvertidamente durante el mantenimiento. Apague
toda alimentación a la bomba. IMPORTANTE: Coloque la válvula manual
de alivio de aire del filtro en posición abierta y espere que se alivie toda
la presión que se encuentra en el sistema.
Antes de hacer arrancar el sistema, abra completamente la válvula manual de
alivio de aire y coloque todas las válvulas del sistema en la posición abierta
para permitir que el agua fluya libremente desde el tanque y de regreso a él.
Manténgase alejado de todos los equipos y encienda la bomba.
IMPORTANTE: No cierre la válvula manual de alivio de aire del filtro hasta
que toda la presión haya sido descargada de la válvula y que aparezca
una corriente constante de agua. Observe el medidor de presión del filtro y
asegúrese de que no sea más alta que la condición previa al mantenimiento.
Información de instalación general
Todo el trabajo debe realizarlo un profesional de servicio cualificado, y debe
cumplir con todos los códigos nacionales, estatales y locales.
Instale de manera tal que haya drenaje del compartimiento para los
componentes eléctricos.
Estas instrucciones contienen información para una variedad de modelos
de bombas y por tanto algunas instrucciones podrían no aplicarse a un
cierto modelo específico. Todos los modelos han de usarse en piscinas. La
bomba funcionará correctamente solamente si tiene el tamaño adecuado
en relación a la aplicación y si está apropiadamente instalada.
Las bombas de tamaño incorrecto o mal instaladas
o que se usen con aplicaciones diferentes a las que
fueron diseñadas para la bomba pueden provocar graves lesiones personales
o la muerte. Estos riesgos pueden incluir, entre otros, choques eléctricos,
incendios, inundaciones, atascamientos por succión o lesiones graves o
daños a la propiedad provocados por una falla estructural de la bomba u otro
componente del sistema.
La bomba puede producir altos niveles de succión del
lado de la succión del sistema de conexiones. Estos
niveles elevados de succión pueden representar un riesgo si una persona
se encuentra muy cerca de las aberturas de succión. La persona puede
lesionarse seriamente debido a este alto nivel de vacío, o puede atascarse y
ahogarse. Es absolutamente crítico que las conexiones de succión se instalen
de acuerdo con los códigos nacionales y locales para piscinas más recientes.
La Ley de Seguridad para Piscinas y Spas Virginia Graeme Baker (VGB) crea
nuevos requerimientos para los dueños y operadores de piscinas y spas comerciales.
Las piscinas o spas comerciales construidos el 19 de diciembre de 2008 o después
de esa fecha, deberán utilizar:
(A) Un sistema de drenaje principal sin capacidad de aislamiento con cubiertas
de salida de succión que cumplan con el ASME/ANSI A112.19.8a en relación a
aditamentos de succión para uso en piscinas, piscinas de chapoteo, spas y jacuzzis,
y, ya sea:
(i) Un sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) que cumpla con el estándar
ASME/ANSI A112.19.17 de sistemas de seguridad de liberación del vacío (SVRS)
fabricados para sistemas de piscina, spa, jacuzzi y piscina de niños residenciales
y comerciales, y/o la especificación del estándar ASTM F2387 para sistemas de
seguridad de liberación del vacío (SVRS) fabricados para piscinas, spas y jacuzzis o
(ii) Un sistema de ventilación limitado por succión debidamente diseñado y
comprobado o
(iii) Un sistema de apagado de bomba automático.
Las piscinas o spas comerciales construidos antes del 19 de diciembre de 2008, con
una sola salida de succión sumergida deberán usar una cubierta de la salida de la
succión que cumpla con el ASME/ANSI A112.19.8a y, ya sea:
(A) Un sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) que cumpla con las
normas ASME/ANSI A112.19.17 y/o ASTM F2387, o
(B) Un sistema de ventilación limitado por succión debidamente diseñado y
comprobado, o
(C) Un sistema de apagado de bomba automático, o
(D) Bocas sumergidas desactivadas, o
(E) Las salidas de succión se deben configurar nuevamente como entradas de retorno.
PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE LESIONES DEBIDO
AL PELIGRO DE ATASCO POR SUCCIÓN:
Para cada drenaje, se debe usar una cubierta de succión anti-atascos
apropiadamente instalada y asegurada y aprobada por el ANSI/ASME A112.19.8.
• Cada cubierta de succión debe ser instalada al menos a tres pies (3’) de
distancia, medidos desde el punto más cercano hasta el punto más cercano.
Inspeccione todas las cubiertas con regularidad en busca de fisuras, daños e
intemperización avanzada.
Si una cubierta está suelta, fisurada, dañada, rota o ausente, reemplácela con
una cubierta certificada apropiada.
Reemplace la cubierta del drenaje según sea necesario. Las cubiertas del drenaje
se deterioran con el tiempo debido a la exposición a la luz solar y el clima.
Evite que el cabello, los miembros superiores e inferiores o el cuerpo estén en
proximidad cercana a las cubiertas de succión, el drenaje o la salida de la piscina.
Deshabilite las salidas de la succión o vuelva a configurar las entradas de retorno.
Atrapamiento mecánico: Cuando las joyas, el traje de baño, los accesorios
para el cabello, lo dedos de manos o pies, o un nudillo se atascan en la abertura
de una salida o de una cubierta de drenaje. Este peligro se presenta cuando la
cubierta del drenaje falta, está suelta, rota, fisurada o incorrectamente asegurada.
NOTA: TODA LA FONTANERÍA DE SUCCIÓN DEBE INSTALARSE
EN CONFORMIDAD CON LOS ÚLTIMOS CÓDIGOS, ESTÁNDARES Y GUÍAS
NACIONALES Y LOCALES.
Las advertencias y las instrucciones de seguridad para las bombas y otros
productos relacionados de Pentair Water Pool and Spa, Inc. se encuentran
disponibles en:
http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ o llame al
(800) 831-7133 para obtener copias adicionales y gratuitas de las instrucciones.
Consulte en http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ para
ver las instrucciones de advertencia y seguridad relacionadas con este producto.
Las bombas y los motores de repuesto con velocidad única y un
(1) HP total o superior no se pueden vender, poner a la venta o
instalar en un grupo residencial para su uso en California, Título
20 del CCR, secciones 1601-1609.
1
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECCIÓN I. CÓMO SU BOMBA TRABAJA
Su bomba centrífuga está diseñada para funcionar por muchos años con el mantenimiento apropiado. La carcasa de la
bomba, la placa de sellado, el recipiente de pelos y pelusa, y el impulsor están hechos de materiales termoplásticos de
alta calidad. Estos materiales han sido seleccionados por su resistencia a la corrosión. Cuando su bomba es instalada,
operada y mantenida de acuerdo a estas instrucciones, le proporcionará años de servicio.
Su bomba centrífuga es movida por un motor eléctrico. El motor está directamente conectado al impulsor de la bomba.
A medida que el motor eléctrico gira hace que el impulsor gire y esto hace que el agua uya. El agua uye hacia la
entrada del recipiente de pelos y pelusa y a través del ensamblaje de la canasta para preltrar las partículas grandes.
Luego el ujo de agua entra al centro de la carcasa de la bomba. Si la bomba no incluye el ensamblaje del recipiente
de pelos y pelusa, el ujo de agua simplemente entra al centro de la carcasa de la bomba. El ujo de agua va a través
del impulsor y sale hacia afuera a través del puerto de descarga de la bomba.
SECCIÓN II. INSTALACIÓN
1. Verique la caja de cartón para evidencia de daños debido a manejo brusco durante el envío. Si la caja de cartón
o cualquier componente de la bomba han sufrido daño, notifíqueselo inmediatamente al acarreador.
2. Después de la inspección, remueva cuidadosamente la bomba de la caja de cartón.
3. La bomba debe estar asegurada a una base plana sólida, lo sucientemente alta para prevenir inundación del
motor. Una ubicación protegida es mejor, pero hay que asegurarse de permitir la ventilación adecuada.
4. Proporcione espacio y alumbrado para el acceso durante el mantenimiento de rutina. No instale controles eléctricos
directamente sobre la bomba.
5. La bomba debe ser instalada tan cerca como sea práctico a la piscina o al spa. Evite instalar la bomba sobre el
nivel del agua. Elevaciones de succión de más de 6 pulgadas (15.2 cm) causarán períodos largos de cebado, y
potencialmente dañarán la bomba.
6. La ubicación debe proporcionar desagüe adecuado del suelo para prevenir inundación.
7. Cuando esté instalando su bomba, recuerde proveer válvulas u otros medios para desconectar la succión de la
bomba y descargarla para poder brindarle servicio.
8. Nunca almacene químicos de piscinas dentro de un área de 10 pies (3.1 m) del ltro y la bomba de su piscina.
Los químicos de piscina son corrosivos y siempre deben ser guardados en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
AVISO
Las emanaciones químicas y/o derrames pueden causar ataques corrosivos severos a los componentes estructurales del filtro y la bomba.
Componentes del filtro o la bomba que estén estructuralmente debilitados pueden causar que anexos del filtro, la bomba o la válvula vuelen y
podría causar daños corporales severos o daños a la propiedad.
9. Monte la tubería y los adaptadores de tubería a la bomba y a la válvula. Toda la tubería debe cumplir con los
códigos estatales de tubería y sanidad.
10. Use cinta de Cinta de sellado de roscaen todas la conexiones machos de la tubería y los adaptadores. Use
solamente compuestos de selladores de tuberías adecuados para tubería plástica. Soporte la tubería para prevenir
tensión en el ltro, la bomba o la válvula. NO UTILICE PRODUCTOS DERIVADOS DE PETRÓLEO.
11. Evite sobreajustar las roscas de la tubería cuando conecte los adaptadores a la bomba. El procedimiento correcto
es aplicar un sellador de tubería a la rosca y luego instalar ajustado a mano más 1-½ vueltas. NO SOBREAJUSTE.
12. Los tendidos largos de tuberías y los codos restringen el ujo. Para mejor eciencia utilice los menos posibles
adaptadores, tubería de diámetro grande (al menos 1-½") y ubique el equipo lo más cercano posible a la piscina.
La línea de succión de la bomba no debe ser más pequeña que el tamaño del tubo en la entrada de la bomba.
2
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
13. Es esencial que la línea de succión esté libre de fugas y trampas de aire.
AVISO
La obstrucción de los adaptadores de succión puede causar lesiones severas o fatales debido a ahogamiento. No permita que los niños utilicen
este equipo para piscinas / spa.
14. Los adaptadores de succión deben cumplir con los Estándares ASME/ANSI A 112.19.8 M. Utilice adaptadores
de doble succión.
15. La máxima presión de operación de esta unidad es 25 libras por pulgada cuadrada (1.7 bar). Nunca opere esta
bomba sobre esta presión.
Esta bomba no está hecha para ser operada en serie con otras bombas.
AVISO
Para reducir el riesgo de lesión, no permita que los niños utilicen este producto.
16. La instalación eléctrica de esta bomba debe ser llevada a cabo por un técnico electricista conforme al Código
Eléctrico Nacional o su código eléctrico local.
AVISO
Nunca trabaje con la bomba mientras esté corriendo o si la alimentación eléctrica aun está conectada; el voltaje peligroso puede causar lesión
severa o fatal. Siempre se debe instalar un interruptor de falla a tierra apropiado a la fuente de suministro eléctrico de esta unidad.
17. La instalación eléctrica del motor de la bomba debe ser hecha de acuerdo con el diagrama del cableado
proporcionado con el motor. El hacer la instalación eléctrica del motor con el suministro de voltaje incorrecto
causará daños al motor y anulará la garantía.
18. La instalación eléctrica al motor debe ser mantenida lo más corta posible y lo sucientemente larga para no
causar una caída excesiva de voltaje. Utilice la tabla de tamaño del cable como guía para seleccionar el tamaño
mínimo del conductor.
19. Instale la toma a tierra y el cable de conexión conforme a los requisitos del Código Eléctrico Nacional.
3
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
CONEXIÓN A TIERRA
20. Conecte a tierra el motor de forma permanente. Utilice el terminal verde proporcionado bajo la cubierta del
motor o la placa de acceso; utilice el tamaño y el tipo de cable requerido por el código. Conecte el terminal de
toma a tierra del motor a la toma a tierra del sistema eléctrico. En circuitos conectados por cable, verique que
tengan la conexión a tierra apropiada.
CONEXIÓN - (para instalaciones eléctricas permanentes de bombas)
21. El Código Eléctrico Nacional requiere que el motor esté eléctricamente conectado a una piscina que esté
permanentemente instalada o a una estructura de un spa/jacuzzi por medio de un conductor sólido de cobre no
más pequeño de 8 AWG. El cable de conexión debe estar conectado desde el cable de conexión accesible en el
casco del motor a todas las partes de metal de la piscina, estructura del spa o jacuzzi y a todo equipo eléctrico,
tubería de conducción y tubería de metal localizadas dentro de un área de 5 pies (1.5 m) de las paredes interiores
de la piscina, spa o jacuzzi. Una orejeta para conexión a tierra es proporcionada en el exterior del casco del
motor para este propósito.
AVISO
(Para unidades conectadas por cable y enchufe) No entierre el cable. Ubique el cable para minimizar daños causados por cortadoras de césped,
podadoras de setos, y otros equipos.
AVISO
(Para unidades conectadas por cable y enchufe) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, reemplace inmediatamente el cable dañado.
AVISO
Para unidades conectadas por cable y enchufe) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no utilice una extensión de cable para conectar la
unidad al suministro eléctrico, provea una toma apropiadamente localizada.
PRECAUCIÓN
No instale dentro del área de un recinto exterior o debajo de la cubierta de un jacuzzi o spa a menos que esté marcado para este propósito.
4
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENCENDIDO INICIAL:
1. Libere toda la presión del sistema y abra todos los sangradores de aire en un sistema totalmente hidráulico antes
de poner en marcha la bomba. Ver el manual del propietario del ltro.
2. Asegúrese que todos los adaptadores, abrazaderas, cierres y acopladores estén apretados y de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante del equipo.
3. Abra la succión y descargue la válvula para permitir el ujo libre del agua. El origen del agua es más alto que la
bomba en las bombas de succión inundada con recipientes para el ltro. El agua uirá al recipiente para el ltro
de la bomba y el recipiente se llenará con el agua. En las bombas sin recipiente para el ltro, el agua llenará la
carcasa de la bomba.
4. En los sistemas de succión no inundada la abrazadera de la tapa del recipiente tendrá que ser removida rotando
la tapa hacia la izquierda hasta que se detenga y levantando la abrazadera.
5. El recipiente del ltro de la bomba debe estar lleno de agua hasta la abertura de la succión en la bomba.
6. Es una buena práctica lubricar la junta tórica de la tapa con lubricante de silicón cada vez que la tapa es retirada.
La junta tórica debe ser limpiada e inspeccionada cada vez que el recipiente del ltro es abierto.
7. La tapa debe ser colocada nuevamente sobre el recipiente alineando las orejas de la abrazadera con las ranuras
en el recipiente del ltro. Presione hacia abajo la tapa y la abrazadera y déle vuelta a la abrazadera hacia la
derecha para engranar.
8. La bomba está ahora lista para cebar. Encienda el motor y la bomba cebará. El tiempo para cebar dependerá de la
elevación de la succión y la distancia y tamaño de la tubería de succión. Apague la bomba si ésta no ceba dentro
de un plazo de cinco minutos y reérase a la sección en este manual de la Guía de Localización y Solución de
Problemas.
NOTIFICACIÓN
Nunca corra la bomba sin agua. Correr la bomba sin agua podría dañar los sellos y la carcasa de la bomba. Esto podría permitir
fuga de agua e inundación.
SECCIÓN III. FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA Y MANTENIMIENTO
AVISO
NO ABRA el recipiente del filtro si la bomba no comienza a cebar o si la bomba ha estado funcionando sin agua en el recipiente
del filtro. Las bombas operadas bajo estas circunstancias podrían experimentar una acumulación de presión de vapor y podrían
contener agua muy caliente. Abrir la bomba podría causar graves lesiones corporales. A fin de evitar la posibilidad de una lesión
corporal, asegúrese que las válvulas de succión y descarga estén abiertas y que la temperatura del recipiente del filtro esté fría al
tacto, luego abra con extrema precaución.
La canasta del ltro en la bomba debe ser inspeccionada y limpiada dos veces a la semana. Retire la tapa clara y la ca-
nasta, y limpie los escombros de la canasta. Inspeccione la junta tórica; si está dañada, reemplace. El sello de la bomba
no requiere lubricación. Reérase a centros de servicios de motor para servicio y reparación del motor.
SECCIÓN IV. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE / MONTAJE PARA EL
REEMPLAZO DEL SELLO
AVISO
Nunca trabaje con la bomba mientras esté corriendo o si la alimentación eléctrica aun está conectada. Voltaje peligroso puede causar
lesión severa o fatal.
1. Detenga la bomba y libere la presión del sistema.
2. Desconecte el suministro de electricidad del motor en el cortacircuitos.
5
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
3. Cierre las válvulas de succión y descarga.
4. Tenga extremo cuidado cuando maneje el sello mecánico. Las supercies de aparejamiento del sello son pulidas
y pueden dañarse fácilmente.
5. El sello mecánico puede ser cambiado sin tener que desconectar la tubería quitando los 4 pernos (ver artículo 14
en la página 7) y jalando el motor con la placa de sellado de la bomba y el montaje del impulsor lejos de la parte
delantera de la carcasa de la bomba.
6. Remueva el impulsor y la parte que rota del sello sujetando el eje del motor y girando el impulsor hacia la izquierda
al estar de frente a la extensión del eje en el motor.
7. La parte que rota del sello puede ahora ser removida del impulsor. Limpie el eje del impulsor y lubrique con agua
jabonosa. Limpie la supercie brillante del sellado de carbón del sello mecánico nuevo con una hoja de papel
limpia para remover impresiones digitales aceitosas o cualquier otro material foráneo. El nuevo sello rotativo
puede ser presionado de regreso al Impulsor.
8. Para retirar el asiento jo de cerámica del sello, primero aoje los cuatro pernos del motor que corren a través del
motor entero hasta la placa de sellado. Remueva del motor la placa de sellado. Presione el asiento de cerámica y
la junta de goma fuera de la placa de sellado.
9. Limpie el área de la placa de sellado y lubrique con agua jabonosa. Presione el sello de cerámica nuevo y la junta
hacia dentro de la placa de sellado, asegurándose que esté completamente asentada. Limpie la supercie del sellado
de cerámica con una hoja de papel limpia para remover impresiones digitales aceitosas o cualquier otro material
foráneo.
10. Coloque la placa de sellado en el motor y cuidadosamente alinee los cuatro pernos del motor. Asegure la placa
de sellado al motor teniendo mucho cuidado de no sobreajustar los pernos. Lleve gradualmente los pernos hasta
su ajuste nal moviéndose en un patrón entrecruzado.
11. Verique la posición del porte del sello mecánico en la placa de sellado y asegúrese que el eje del motor esté en
el centro del porte del sello.
12. Enrosque el impulsor con el nuevo sello rotativo al eje del motor. Gire el eje del motor para asegurarse que el
impulsor no esté tocando la placa de sellado.
13. Limpie la junta tórica de la placa de sellado y verique para asegurarse que esté en su posición. Coloque nuevamente
la placa del motor y de sellado en la parte delantera de la carcasa de la bomba y atornille los cuatro pernos. Lleve
gradualmente los pernos hasta su ajuste nal moviéndose en un patrón entrecruzado.
14. Reérase a los procedimientos de encendido inicial para poner en marcha la bomba nuevamente.
SECCIÓN V. PROCEDIMIENTO PARA ACONDICIONAMIENTO PARA EL
INVIERNO
NOTIFICACIÓN
Permitir que el agua se congele en la bomba dañará la bomba y podría causar daños potenciales de agua / inundación y daños a la propiedad.
1. Vacíe toda el agua de la carcasa de la bomba y de la tubería cuando temperaturas de congelación son esperadas.
Un tapón de drenaje es proporcionado para drenar la bomba. Si la bomba tiene un recipiente para el ltro también
debe ser removido junto con el tapón de drenaje de la carcasa de la bomba. Si la bomba no tiene un puerto de
ltro remueva solamente el tapón de la carcasa de la bomba.
2. Si la bomba puede ser retirada y colocada en un lugar seco en el interior se debe hacer.
3. Para una ubicación en el exterior sin protección es mejor proteger el equipo en una cubierta resistente a la intemperie.
4. No envuelva el motor con plástico porque se podría crear condensación desde el interior del motor.
5. En una instalación en donde la bomba no puede ser drenada se debe usar una solución a 40% propileno 60% glicol,
la cual protegerá hasta temperaturas de -50°F (-45.6°C).
NOTIFICACIÓN
No utilice soluciones anticongelantes con excepción de propileno glicol, ya que los demás anticongelantes son altamente tóxicos y dañaran la bomba.
6
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
SECCIÓN VI. GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Los siguientes son algunas causas comunes de los problemas que pueden presentarse.
7
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECCIÓN VII. DATOS TÉCNICOS
PIEZAS DE REPUESTO
Nº de Artículo Nº de Pieza Descripción
1 357161Z Tapón de Drenaje, 3 req.
2 354545S Sello Mecánico
3 350017 Impulsor
4 192115Z Junta Tórica, 3 req.
5 357213 Montaje Recipiente
6 357255Z Junta Tórica 2-357, 2 req.
7 357227 Tapa
8 357228 Montaje Recipiente
9 357239 Abrazadera
10 357254 Tuerca Cuadrada de 1/4-20, 4 req.
11 355667 Canasta
12 357215 Placa de Sellado
13 350103 Junta tórica.
14 98209000 Tornillo Mecánico de 1/4-20 x 1.5, 4 req.
NO ILUSTRADO
79137800 Cable - 3 pies (0.9 m), Enchufe Estándar de
15 Amp (no para uso en canadá)
155234 Cable - 3 pies (0.9 m), Enchufe de Cierre por
Torsión de 15 Amp (no para uso en canadá)
155371 Cable de Corriente - 25 pies (7.6 m) de 16 Ga (Solo para
los modelos de bomba 348197, 348197SR, EC-348197,
348201, 348201SR y EC-348201 en Canadá)
9
7
11
8
4
114
5
12
10
2
6
3
13
8
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
CURVAS DE LA BOMBA
7.8"
(198 mm)
9.8"
(249 mm)
10"
(254 mm)
9.3"
(236 mm)
4.1"
(104 mm)
7.3"
(185 mm)
3.5"
(89 mm)
DATOS DIMENSIONALES
10
20
30
40
50
60
0102030405060708090100
Carga Dinámica Total en Pies de Agua
Velocidad de Flujo en GPM de los EE.UU.
9
Guía de instalación y del usuario de bombas para piscinas elevadas OPTIFLO
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
1620 HAWKINS AVE., SANFORD, NC 27330 • (919) 566-8000
10951 WEST LOS ANGELES AVE., MOORPARK, CA 93021 • (805) 553-5000
WWW.PENTAIR.COM
Todas las marcas comerciales y logotipos de Pentair son propiedad de Pentair. Las marcas comerciales y logos registrados y no registrados de terceros
son propiedad de sus respectivos titulares. Como mejoramos continuamente nuestros productos y servicios, Pentair se reserva el derecho de modicar
las especicaciones sin previo aviso.
© 2021 Pentair. Todos los derechos reservados. Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso
*356966*
P/N 356966 REV. B 5/11/21
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS
OPTIFLO
POMPE POUR PISCINE HORS SOL
GUIDE D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
i
TABLE DES MATIÈRES
Procédure de mise en hivernage ..........................
Guide de dépannage ..............................................
Données techniques ..............................................
Pièces de rechange
Données dimensionelles
Courbes de pompe
Avertissements et consignes de
sécurité importants ................................................
Foncionnemente de votre pompe .........................
Installation ..............................................................
Mise à terre
Connexion
Mise en route initiale
Fonctionnement et entretien de la pompe ..........
Procédure de démontage/montage pour
changer le joint d’étanchéité .................................
ii
1
1
3
3
4
4
4
5
6
7
7
8
8
Si vous avez des questions sur la commande de pièces de rechange et produits pour piscines Pentair, veuillez
contacter :
SERVICE À LA CLIENTÈLE/SOUTIEN TECHNIQUE
Service à la clientèle et soutien technique, É.-U.
(8 h à 17 h – heures Est/Pacifique)
Tél. : 1-800-831-7133
Téléc. : 1-800-284-4151
Site Internet
Visitez www.pentair.com pour plus d’informations sur
les produits Pentair.
Sanford, North Carolina (8 h à 17 h HE)
Tél. : 1-919-566-8000
Téléc. : 1-919-566-8920
Moorpark, California (8 h à 17 h - Pacifique)
Tél. : 1-805-553-5000 (poste 5591)
Téléc. : 1-805-553-5515
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ii
AVERTISSEMENT IMPORTANT ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA POMPE
Les exigences du code électrique peuvent être différentes d’un pays à l’autre,
l’Etat, ainsi que les municipalités locales. Installer le matériel conformément au
National Electrical Code le plus récent et à tout code ou à toute ordonnance
pertinents de votre région.
Avant d'entretenir la pompe; mettre hors tension la pompe en débranchant
le circuit principal sur lequel la pompe est branchée.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances nécessaires,
sans la surveillance ou les consignes de sécurité d'une personne responsable
de leur sécurité.
Lors de l'installation et de l'utilisation de ce matériel électrique, des consignes
de sécurité de base doivent toujours être suivies, dont les suivantes :
Ne pas permettre aux enfants d'utiliser ce produit.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Ne brancher
qu'à un circuit de dérivation protégé par un disjoncteur de
fuite à la terre. Communiquer avec un électricien qualifié si vous n'êtes pas en
mesure de vérifier si le circuit est protégé par un disjoncteur de fuite à la terre.
Cet appareil doit être branché uniquement à un circuit
d'alimentation protégé par un disjoncteur de fuite à la
terre. Ce disjoncteur de fuite à la terre doit être fourni par l'installateur et doit
être inspecté régulièrement. Pour tester le disjoncteur, appuyer sur le bouton
TEST. Le disjoncteur devrait couper le courant. Appuyer sur le bouton de
réinitialisation. Le courant devrait revenir. Si le disjoncteur ne fonctionne pas
ainsi, il est défaillant. Si le disjoncteur coupe le courant de la pompe sans que
le bouton TEST ait été appuyé, un courant de terre circule, ce qui indique un
risque d'électrocution. Ne pas utiliser cette pompe. Débrancher la pompe et faire
corriger le problème par un réparateur qualifié avant de l'utiliser.
Cette pompe est conçue pour une utilisation dans des
piscines permanentes et peut également être utilisée dans
des bassins chauffés et des spas si elle porte cette indication. Ne pas utiliser
dans une piscine démontable. Une piscine permanente est construite dans le
sol ou sur le sol, ou dans un bâtiment, et ne peut pas être démontée aux fins
d'entreposage. Une piscine démontable est construite de façon à pouvoir être
démontée aux fins d'entreposage et remontée pour revenir à son état d'origine.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES ET DE
CES AVERTISSEMENTS PEUT ENGENDRER DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT. CETTE POMPE DOIT ÊTRE INSTALLÉE
ET ENTRETENUE UNIQUEMENT PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ EN
ENTRETIEN DE PISCINES. LES INSTALLATEURS, LES UTILISATEURS ET LES
PROPRIÉTAIRES DE LA PISCINE DOIVENT LIRE CES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS DU MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER CETTE
POMPE. CES AVERTISSEMENTS ET LE MODE D'EMPLOI DOIVENT RESTER
DANS LA POSSESSION DU PROPRIÉTAIRE DE LA PISCINE.
DANGER D'ENCHEVÊTREMENT PAR ASPIRATION :
S'ÉLOIGNER DU CONDUIT DE DRAINAGE PRINCIPAL
ET DE TOUTES LES OUVERTURES D'ASPIRATION!
F
CETTE POMPE A UNE GRANDE FORCE D'ASPIRATION ET CRÉE UN VIDE
SOUS PRESSION AU DRAIN PRINCIPAL SITUÉ AU FOND DU BASSIN. CETTE
FORCE D'ASPIRATION EST SUFFISANTE POUR RETENIR UN ADULTE OU UN
ENFANT SOUS L'EAU S'IL S'APPROCHE D'UN CONDUIT, D'UN COUVERCLE
OU D'UNE GRILLE MOBILE OU BRISÉ.
Symbole d'avertissement de sécurité. En voyant ce
symbole sur le système ou dans ce manuel, recherchez
l'un des mots-indicateurs suivants et prenez conscience
du potentiel de blessures personnelles.
Avertissement sur des dangers qui peuvent causer la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels
conséquents s'ils sont ignorés.
Avertissement sur des dangers qui pourraient causer la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels
conséquents s'ils sont ignorés.
Avertissement sur des dangers qui peuvent causer des
petites blessures ou des dommages matériels mineurs
s'ils sont ignorés.
REMARQUE Indique des consignes particulières sans rapport
avec les dangers.
Lire attentivement et suivre toutes les consignes de sécurité dans ce manuel et
sur les appareils. Maintenir les étiquettes de sécurité en bonne condition; les
remplacer si elles sont retirées ou abîmées.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES
CONSERVER CES DIRECTIVES
REMARQUE IMPORTANTE
Ce guide présente les instructions d'installation et de fonctionnement de
la pompe. Consultez Pentair si vous avez des questions concernant ce matériel.
À l'attention de l'installateur : ce guide contient des renseignements importants
sur l'installation, le fonctionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit. Cette
information doit être remise au propriétaire ou à l'utilisateur de cet équipement
après l'installation de la pompe ou être déposée près de la pompe.
À l'attention de l'utilisateur : ce manuel contient des renseignements importants
qui vous aideront à utiliser ce produit et à en assurer l'entretien. Veuillez le conserver
pour référence ultérieure.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION : LES POMPES FONCTIONNENT
SOUS HAUTE TENSION, CE QUI PEUT CAUSER DES
DÉCHARGES, DES BRÛLURES OU LA MORT. AVANT
DE TRAVAILLER SUR LA POMPE! Toujours débrancher le
courant de la pompe de la piscine au niveau du disjoncteur
avant d'effectuer l'entretien de la pompe. Le non-respect
de cette consigne peut engendrer la mort ou des blessures graves au réparateur,
aux utilisateurs de la piscine ou à d'autres personnes par décharge électrique.
Avertissements généraux
Ne jamais ouvrir l'intérieur du boîtier du moteur. Il contient une batterie de
condensateurs d'une charge de 230 VCA, même lorsque l'unité n'est pas
sous tension.
La pompe n'est pas submersible.
La pompe peut fournir de hauts débits d'écoulement; faire preuve de prudence
lors de l'installation et de la programmation pour limiter le potentiel de
performance de la pompe avec de l'équipement ancien ou peu fiable.
LE FAIT D'UTILISER UN COUVERCLE NON APPROUVÉ OU D'AUTORISER LA
PISCINE OU LE SPA À ÊTRE UTILISÉ ALORS QUE LES COUVERCLES SONT
ABSENTS, FÊLÉS OU BRISÉS PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS COMME
LE CORPS OU DES MEMBRES ENCHEVÊTRÉS, LES CHEVEUX COINCÉS,
L'ÉVISCÉRATION OU LA MORT.
L'aspiration d'une sortie ou d'un drain peut causer les problèmes suivants :
Enchevêtrement de membres : Quand un membre est aspiré ou inséré dans
une ouverture résultant en une torsion ou un gonflement. Ce danger existe si
un couvercle de drainage est absent, brisé, mobile, fêlé ou fixé incorrectement.
Cheveux coincés : Quand les cheveux s'emmêlent ou se nouent au couvercle de
drainage, retenant le nageur sous l'eau. Ce danger existe si le débit pour lequel
est conçu le couvercle de drainage est insuffisant pour les pompes installées.
Corps enchevêtré : Quand une partie du corps est retenue contre le couvercle
de drainage, retenant le nageur sous l'eau. Ce danger existe si le couvercle de
drainage est absent ou brisé ou que le débit pour lequel il est conçu est insuffisant
pour les pompes installées.
Éviscération/démembrement : Quand une personne s'assoit sur une sortie de
conduit ouverte dans une piscine (particulièrement le bassin pour enfants) ou un
spa et que les intestins sont aspirés directement, causant des lésions graves aux
intestins. Ce danger existe si le couvercle de drainage est absent, mobile, fêlé ou
fixé incorrectement.
Enchevêtrement mécanique : Quand un bijou, un maillot de bain, une épingle à
cheveux, un doigt, un orteil ou une phalange est coincé dans une ouverture d'une
sortie ou d'un couvercle de drainage. Ce danger existe si le couvercle de drainage
est absent, brisé, mobile, fêlé ou fixé incorrectement.
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
iii
Warning Page P/N 352557 Rev. C 7/18
Les avertissements et consignes de sécurité pour les
pompes et autres
produits connexes de Pentair Aquatic Systems sont disponibles sur :
http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ Composez
le 1-800 831-7133 pour des exemplaires supplémentaires gratuits de ces
instructions.
Veuillez vous référer à http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-
warnings/ pour les avertissements et consignes de sécurité relatives à ce
produit.
AVERTISSEMENT IMPORTANT ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA POMPE
Les pompes de taille inadéquate, incorrectement
installées, ou utilisées pour une application différente de
celle pour laquelle la pompe a été conçue peut causer des blessures graves ou la
mort. Ces risques peuvent comprendre entre autres l'électrocution, un incendie,
une inondation, un enchevêtrement par aspiration ou une blessure grave, ou des
dommages matériels causés par des dommages structurels à la pompe ou un
autre élément du système.
La pompe peut produire une aspiration très forte au niveau
du conduit d'aspiration de la tuyauterie. Cette aspiration
puissante peut poser un risque si une personne s'approche de l'ouverture du
conduit d'aspiration. Une personne peut se blesser gravement si elle est aspirée
ou se retrouver coincée et se noyer. Il est absolument crucial que la tuyauterie
reliée au conduit d'aspiration soit installée conformément aux codes nationaux et
régionaux relatifs aux piscines les plus récents.
La loi Virginia Graeme Baker (VGB) sur les piscines et les spas crée de nouvelles
exigences pour les propriétaires et les utilisateurs de piscines commerciales et de
spas commerciaux.
Les piscines commerciales et les spas commerciaux construits le 19 décembre 2008
ou plus tard devront employer :
(A) Un système comportant plusieurs conduits de drainage sans capacité d'isolation
conforme à la norme ASME/ANSI A112.19.8a « Suction Fittings for Use in Swimming
Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs » (Raccords d'aspiration pour les piscines,
les bassins pour enfants, les spas et les bassins chauffés) et soit :
(i) Un système brise-vide (« safety vacuum release system » SVRS) répondant aux
normes ASME/ANSI A112.19.17 « Manufactured Safety Vacuum Release systems
(SVRS) for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub, and Wading
Pool Suction Systems » (Système brise-vide fabriqué pour les piscines, les spas, les
bassins chauffés et les bassins pour enfants de nature résidentielle ou commerciale)
et/ou la norme ASTM F2387 « Standard Specification for Manufactured Safety
Vacuum Release Systems (SVRS) for Swimming Pools, Spas and Hot Tubs »
(Spécifications standardisées pour les systèmes brise-vide fabriqués pour les
piscines, les spas et les bassins chauffés); ou
(ii) Un système d'évacuation qui limite la pression d'aspiration, adéquatement conçu
et mis à l'essai; ou
(iii) Un dispositif d'arrêt d'urgence automatique de la pompe.
Les piscines et les spas construits avant le 19 décembre 2008 avec une seule bouche
d'aspiration submergée conforme à la norme ASME/ANSI A112.19.8a et soit :
(A) Un système brise-vide (« safety vacuum release system » SVRS) conforme à
la norme ASME/ANSI A112.19.17 et/ou à la norme ASTM F2387; ou
(B) Un système d'évacuation qui limite la pression d'aspiration, adéquatement
conçu et mis à l'essai; ou
(C) Un système d'arrêt d'urgence automatique de la pompe; ou
(D) Des bouches submergées condamnées; ou
(E) Les ouvertures du conduit d'aspiration doivent être reconfigurées en courant
de retour.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE PAR
ENCHEVÊTREMENT DÛ À L'ASPIRATION :
Un couvercle de conduit d'aspiration approuvé ANSI/ASME A112.19.8 doit
être installé et fixé correctement sur chaque ouverture de drainage.
Les couvercles de conduit d'aspiration doivent être installés au moins trois (3) pi
(0,9 m) les uns des autres, mesures prises aux points les plus proches.
Inspecter régulièrement tous les couvercles afin de déceler les marques de
dommages et les signes d'usure avancée.
• Si un couvercle devient mobile, fêlé, endommagé, brisé ou est absent, le
remplacer par un couvercle de rechange adapté.
Remplacer les couvercles de drainage au besoin. Les couvercles de drainage
se détériorent à long terme en raison de l'exposition au soleil et aux intempéries.
Éviter d'approcher vos cheveux ou toute partie du corps de tout couvercle de
conduit d'aspiration, d'ouverture de drainage ou de sortie.
Désactiver les ouvertures du conduit d'aspiration ou les reconfigurer en courant
de retour.
Un interrupteur d'arrêt d'urgence pour la pompe identifié
clairement doit exister dans un endroit facile d'accès et
évident. S'assurer que les utilisateurs savent où il se trouve et comment l'utiliser
en cas d'urgence.
REMARQUE : TOUTE LA TUYAUTERIE D'ASPIRATION DOIT ÊTRE INSTALLÉE
CONFORMÉMENT AUX CODES, AUX NORMES ET AUX DIRECTIVES
NATIONALES ET RÉGIONALES LES PLUS RÉCENTES.
Installation de commandes électriques sur le panneau de contrôle du
matériel (interrupteurs marche/arrêt, minuterie et gestion automatisée de la
consommation électrique)
Installer toutes les commandes électriques sur le panneau
de contrôle du matériel, comme les interrupteurs marche/
arrêt, les minuteries et les systèmes de contrôle, afin de
permettre une utilisation de tout filtre ou de toute pompe de
façon à ce que l'utilisateur ne place aucune partie de son
corps au-dessus ou près du couvercle du filtre de la pompe,
du couvercle du filtre ou des soupapes de fermeture. Cette
installation doit laisser à l'utilisateur suffisamment d'espace pour se tenir à l'écart
du filtre et de la pompe pendant le démarrage ou l'arrêt du système ou l'entretien
de son filtre.
PRESSION DANGEREUSE : RESTER À L'ÉCART DE
LA POMPE ET DU FILTRE PENDANT LE DÉMARRAGE
Les systèmes de circulation fonctionnent sous haute
pression. Quand toute partie du système de circulation
(p. ex., un anneau de serrage, une pompe, un filtre, une
soupape, etc.) est entretenue, de l'air peut entrer dans le
système et devenir pressurisé. L'air comprimé peut séparer
violemment le boîtier de la pompe, le couvercle du filtre et les soupapes, ce qui peut
causer des blessures graves ou même la mort. Le couvercle du réservoir du filtre
doit être fixé adéquatement afin de prévenir une séparation brusque. S'éloigner de
toute partie du matériel du système de circulation lors du démarrage de la pompe
ou de sa mise sous tension.
Avant d'entretenir le matériel, noter la pression mesurée du filtre. S'assurer
que toutes les commandes sont configurées de manière à ce que le système
ne puisse pas démarrer accidentellement pendant l'entretien. Complètement
mettre hors tension la pompe. IMPORTANT : Placer la soupape de décharge
pneumatique manuelle en position ouverte et attendre que toute la pression
sorte du système.
Avant de démarrer le système, ouvrir complètement la soupape de décharge
pneumatique manuelle et mettre toutes les soupapes en position ouverte afin de
permettre à l'eau d'entrer et de sortir librement du réservoir. S'éloigner de tout
matériel et démarrer la pompe.
IMPORTANT : Ne pas refermer la soupape de décharge pneumatique manuelle
avant que toute la pression soit sortie de la soupape et qu'un filet d'eau
continu soit apparu. Vérifier l'indicateur de pression du filtre et s'assurer qu'elle
n'est pas plus élevée qu'avant le début de l'entretien.
Informations générales d'installation
Tous les travaux doivent être effectués par un professionnel qualifié et doivent
se conformer à tout code national, provincial ou local.
L'installation doit comprendre une issue de drainage pour le compartiment des
composants électriques.
Ces instructions contiennent des renseignements portant sur plusieurs modèles
de pompe; certaines instructions peuvent ne pas s'appliquer à certains modèles.
Tous les modèles sont conçus pour être utilisés dans des piscines. La pompe ne
fonctionnera correctement que si la taille choisie est adéquate pour l'utilisation
prévue et qu'elle est installée correctement.
Les pompes et moteurs de remplacement à vitesse unique et un
(1) HP total ou supérieur ne peuvent être vendus, mis en vente ou
installés dans une piscine résidentielle pour utilisation en filtration
en Californie, Titre 20 CCR, sections 1601-1609.
1
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECTION I. FONCTIONNEMENT DE VOTRE POMPE
Votre pompe centrifuge est conçue pour fonctionner pendant des années avec un entretien adéquat. Le carter de pompe, la
plaque d'étanchéité, la cuve de collecte des cheveux et de la poussière et la turbine sont en matériaux thermoplastiques de
la plus haute qualité. Ces matériaux ont été choisis pour leur résistance à la corrosion. Si l'installation, le fonctionnement
et l'entretien de la pompe sont eectués selon ces instructions, votre pompe vous apportera toute satisfaction pendant des
années.
Votre pompe centrifuge est entraînée par un moteur électrique. Ce moteur est directement attaché à la turbine de la pompe.
La rotation du moteur électrique entraîne la rotation de la turbine, ce qui provoque l'écoulement de l'eau. An de préltrer les
gros débris, l'eau passe par la crépine pour arriver dans la cuve de collecte des cheveux et de la poussière. S'il n'y a pas de
cuve de collecte, l'eau arrive ensuite dans le carter de pompe. L'eau passe dans la turbine et ressort par l'orice d'écoulement.
SECTION II. INSTALLATION
1. Vérier que le paquet n'a pas été endommagé par une manipulation un peu rude au cours de la livraison. Si
l'emballage ou des composants de pompe sont endommagés, contacter immédiatement le transporteur.
2. Après inspection, retirer la pompe de son paquet.
3. La pompe doit être montée sur une base plate solide, susamment élevée pour éviter que le moteur ne soit
inondé. Un emplacement abrité est préférable, avec également une aération adéquate.
4. Prévoir un accès facile et lumineux pour l'entretien régulier de la pompe. Ne pas installer les commandes
électriques juste au-dessus de la pompe.
5. La pompe doit se trouver le plus près possible de la piscine ou du spa. Eviter d'installer la pompe au-dessus du
niveau de l'eau. Une élévation d'aspiration supérieure à 6 pouces (15.2 cm) entraîne un temps d'amorçage plus
long et endommagerait la pompe.
6. La pompe doit se trouver dans un endroit orant un bon drainage pour éviter les inondations.
7. Au cours de l'installation, ne pas oublier d'installer des vannes ou d'autres moyens permettant de débrancher
l'aspiration de la pompe et de la vider pour l'entretien.
8. Ne jamais ranger les produits nettoyants à moins de 10 pieds (3.1 m) du ltre de piscine et de la pompe. Ces
produits sont corrosifs et ils doivent toujours être rangés dans un endroit frais, sec et bien aéré.
AVERTISSEMENT
Les vapeurs et / ou les éclaboussures chimiques peuvent constituer une attaque corrosive sévère pour la crépine et les composants
structurels de la pompe. Une crépine ou une pompe structurellement endommagés peuvent entraîner l'explosion des fixations de
crépine, de pompe ou de vanne, et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels graves.
9. Assembler la tuyauterie et les raccords de tuyau à la pompe et la vanne. La tuyauterie doit être conforme aux
codes locaux et nationaux de plomberie et d'hygiène.
10. Utiliser du ruban d'étanchéité leté e sur l'ensemble des raccordements mâles des tuyaux et des raccords. Utiliser
uniquement du mastic d'étanchéité prévu pour les tuyaux en plastique. Soutenir le tuyau pour éviter d'exercer
toute tension sur la crépine, la pompe ou la vanne. NE PAS UTILISER DE PRODUITS À BASE DE PÉTROLE.
11. Eviter de trop serrer le letage des tuyaux lors du montage des raccords sur la pompe. La meilleure façon de
procéder est d'enduire le let de mastic d'étanchéité et de resserrer ensuite à la main, en ajoutant 1 tour et demie.
NE PAS TROP SERRER.
12. Des tuyaux trop longs et des coudes empêchent un bon débit. Pour une ecacité maximale, utiliser le moins de
raccords possible, et des tuyaux à large diamètre (d'au moins 1-½ pouce) et poser l'appareil le plus près possible
de la piscine. La conduite d'aspiration de la pompe ne doit pas être plus petite que le tuyau sur l'arrivée de la
pompe.
2
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
13. Il est important que la conduite d'aspiration ne comporte aucune fuite ou poche d'air.
AVERTISSEMENT
Des raccords d'aspiration bouchés peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles par noyade. Ne pas autoriser
les enfants à utiliser ce produite.
14. Les raccords d'aspiration doivent être conformes aux normes ASME/ANSI A 112.19.8 M. Utiliser un double
raccord d'aspiration.
15. La pression de service maximum de cet appareil est de 25 livres par pouce carré (1.7 bar). Ne jamais faire
fonctionner cette pompe à une tension supérieure.
Cette pompe n'est pas conçue pour fonctionner en combinaison avec d'autres pompes.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, ne pas autoriser les enfants à utiliser ce produit.
16. Le câblage de cette pompe doit être eectué par un électricien professionnel conformément au Code National
d'Electricité (NEC) et aux codes électriques locaux.
AVERTISSEMENT
Ne jamais travailler sur une pompe en marche ou encore branchée. Le courant électrique est dangereux et peut entraîner
des blessures graves ou mortelles. Un disjoncteur de fuite approprié à la terre doit toujours être installé sur l'alimentation
électrique de cet appareil.
17. Les raccords électriques du moteur de la pompe doivent être eectués selon le voltage utilisé et au schéma de
câblage fourni avec le moteur. Alimenter le moteur avec un voltage incorrect risque d'endommager le moteur et
d'annuler la garantie.
18. Les ls électriques reliés au moteur doivent être aussi courts que possible et de calibre susant pour NE PAS
entraîner une baisse de tension excessive. Utiliser le tableau de taille des ls pour choisir la taille minimum des
conducteurs.
19. Installer, mettre à terre et connecter les ls conformément aux normes locales ou aux normes du Code national
d'Electricité.
3
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
MISE À TERRE
20. Mettre à terre le moteur de façon permanente. Utiliser la borne verte qui se trouve sous le châssis du moteur ou
de la plaque d'accès; utiliser la taille et le type de ls exigés par le Code. Raccorder la borne de terre du moteur
à la mise à terre du circuit électrique. Pour les circuits raccordés par cordon électrique, vérier que la mise à
terre est correcte.
CONNEXION - (Pour les pompes câblées de façon permanente)
21. Code National d'Electricité exige que le moteur soit connecté à une piscine installée en permanence ou à des
structures de spa/jacuzzi à l'aide d'un conducteur en cuivre massif d'un calibre au moins égal à 8 AWG. Les ls
de connexion doivent être connectés, à partir d'un serre-ls accessible sur la coquille du moteur, à l'ensemble des
composants en métal de la structure de la piscine, du spa ou du jacuzzi et à l'ensemble des appareils électriques,
des conduites en métal et des tuyaux en métal à moins de 5 pieds (1.5 m) des parois internes de la piscine, du spa
ou du jacuzzi. Une patte de mise à terre est fournie sur l'extérieur de la coquille du moteur dans ce but.
AVERTISSEMENT
(Pour les modèles avec prise et cordon électriques) Ne pas enterrer le cordon électrique. Mettre le cordon le plus loin
possible des zones où sont utilisés les tondeuses, les taille-haies et autres appareils.
AVERTISSEMENT
(Pour les modèles avec prise et cordon électriques) Afin de réduire le risque d'électrocution, changer immédiatement
les cordons endommagés.
AVERTISSEMENT
(Pour les modèles avec prise et cordon électriques) Afin de réduire le risque d'électrocution, ne pas utiliser de cordon
prolongateur pour raccorder l'appareil à une alimentation électrique; raccorder à une sortie de courant proche.
ATTENTION
Ne pas installer à l'intérieur d'un abri extérieur ou sous la paroi d'un jacuzzi ou d'un spa sauf si cela est autorisé.
4
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
MISE EN ROUTE INITIALE :
1. Relâcher la pression du système en ouvrant l'ensemble des purgeurs d'air du système hydraulique avant de mettre
la pompe en marche. Consulter le guide d'utilisateur du ltre.
2. S'assurer que l'ensemble des raccords, pinces, fermetures et accouplements sont serrés, conformément aux
directives du fabricant de l'appareil.
3. Ouvrir les vannes d'aspiration et d'écoulement an que l'eau s'écoule librement. Sur les pompes à aspiration
submersibles avec crépine, la source de l'eau est plus élevée que la pompe. L'eau coule dans la crépine de la
pompe et la crépine se remplit d'eau. Sur des pompes sans crépine, l'eau remplit le carter de pompe.
4. Sur des systèmes d'aspiration non submersibles, retirer la pince du couvercle de la crépine en faisant tourner le
couvercle dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt et en soulevant la pince.
5. La crépine de la pompe doit être remplie d'eau jusqu'à l'orice d'aspiration de la pompe.
6. Il est bon de lubrier le couvercle du joint torique avec du lubriant en silicone chaque fois que le couvercle
est retiré. Nettoyer et inspecter le joint torique chaque fois que la crépine est ouverte.
7. Changer le couvercle de la crépine en alignant les taquets de serrage avec les encoches de la crépine. Appuyer
sur le couvercle, serrer et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre en route.
8. La pompe est prête pour l'amorçage. Allumer le moteur et la pompe s'amorcera. Le temps d'amorçage dépendra
de l'élévation d'aspiration et de la distance et la taille de la conduite d'aspiration. Eteindre la pompe si elle ne
s'amorce pas dans les cinq premières minutes et consulter la section Guide de Dépannage de ce manuel.
AVIS
Ne jamais faire tourner la pompe à sec. Une mise en route à sec risque d'endommager les joints et le carter de
pompe. Ceci peut entraîner des fuites et des inondations.
SECTION III. FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DE LA POMPE
AVERTISSEMENT
NE PAS ouvrir la crépine si la pompe ne s'amorce pas ou si la pompe fonctionne sans eau dans la crépine. Les pompes
ayant fonctionné dans ces conditions peuvent avoir un trop plein de tension de vapeur et contenir de l'eau bouillante.
L'ouverture de la pompe peut entraîner des blessures corporelles graves. Afin d'éviter les blessures corporelles, s'assurer
que les vannes d'aspiration et d'écoulement sont ouvertes et que la température de la crépine est froide au toucher, puis
ouvrir avec une extrême précaution.
Inspecter et nettoyer la crépine de la pompe deux fois par semaine. Retirer le couvercle transparent et la crépine, et
retirer les débris de la crépine. Inspecter le couvercle du joint torique; s'il est endommagé, le changer. Le joint de la
pompe ne nécessite aucune lubrication. Consulter les centres de service après-vente pour les réparations du moteur.
SECTION IV. PROCÉDURE DE DÉMONTAGE/MONTAGE POUR CHANGER LE
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ
AVERTISSEMENT
Ne jamais travailler sur une pompe en marche ou encore branchée au courant. Le courant électrique est dangereux et
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
1. Arrêter la pompe et soulager la tension du système.
2. Débrancher le courant du moteur au niveau du disjoncteur.
3. Fermer les vannes d'aspiration et d'écoulement.
5
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
4. Manier le joint mécanique avec une extrême précaution. Les surfaces de contact du joint sont polies et elles
s'endommagent facilement.
5. Le joint mécanique peut être changé sans désaccoupler la tuyauterie, en retirant les 4 boulons (voir point 14 en
page 7) et en retirant le moteur avec l'ensemble des plaques d'étanchéité et turbine sur l'avant du logement du
carter de pompe.
6. Retirer la turbine et la partie rotative du joint en tenant l'arbre de moteur et en faisant tourner la turbine dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre lorsqu'il est face à l'extrémité de l'arbre du moteur.
7. La partie rotative du joint peut maintenant être retirée de la turbine. Nettoyer le moyeu de la turbine et lubrier
avec de l'eau savonneuse. Essuyer avec un chion propre les surfaces de contact brillantes en carbone du
nouveau joint mécanique pour en retirer les empreintes et autres corps étrangers. Le nouveau joint rotatif peut
être réinséré au fond de la turbine.
8. Pour retirer le siège stationnaire du joint en céramique desserrer d'abord les quatre boulons du moteur qui passent
sur toute la longueur du moteur dans la plaque d'étanchéité. Retirer la plaque d'étanchéité du moteur. Retirer en
appuyant le siège en céramique et le joint en caoutchouc de la plaque d'étanchéité.
9. Nettoyer le joint de la plaque d'étanchéité et lubrier avec de l'eau savonneuse. Presser le nouveau joint céramique
et la garniture dans la plaque d'étanchéité, en l'enclenchant bien. Essuyer la surface en céramique avec un chion
propre pour retirer les empreintes graisseuses ou les corps étrangers.
10. Mettre la plaque d'étanchéité sur le moteur et aligner les quatre boulons du moteur. Fixer la plaque d'étanchéité
sur le moteur en prenant soin de ne pas trop serrer les boulons. Resserrer progressivement les boulons en allant
de l'un à l'autre en suivant un schéma croisé.
11. Vérier la position du joint mécanique dans la plaque d'étanchéité et s'assurer que l'arbre de moteur est au centre
de l'ensemble d'étanchéité.
12. Visser la turbine avec un nouveau joint rotatif sur l'arbre de moteur. Faire tourner l'arbre de moteur pour s'assurer
que la turbine ne touche pas la plaque d'étanchéité.
13. Nettoyer la plaque d'étanchéité du joint torique et vérier qu'il est bien en place. Changer le moteur et la
plaque d'étanchéité sur l'avant du logement du carter de pompe et visser en place avec 4 boulons. Resserrer
progressivement les boulons en allant de l'un à l'autre en suivant un schéma croisé.
14. Consulter la procédure de mise en route initiale pour redémarrer la pompe.
SECTION V. PROCÉDURE DE MISE EN HIVERNAGE
AVIS
L'eau qui gèle dans la pompe peut endommager la pompe et entraîner des dégâts des eaux / une inondation
probables ainsi que des dégâts matériels probables.
1. Vidanger toute l'eau du carter et des tuyaux de la pompe lorsqu'il va geler. Un bouchon de vidange est fourni
pour vidanger la pompe. Si la pompe possède une crépine, retirer à la fois le bouchon de vidange de la crépine
et celui du carter. Si la pompe n'a pas de crépine, retirer uniquement retirer le bouchon du carter.
2. Si la pompe peut être retirée et entreposée dans un endroit sec à l'intérieur, le faire.
3. Pour un emplacement extérieur non protégé, le mieux est de protéger l'appareil dans un abri à l'épreuve des
intempéries.
4. Ne pas envelopper le moteur de plastique à cause de la condensation qui peut se former à l'intérieur du moteur.
5. Dans les systèmes où la pompe ne peut pas être vidangée, une solution à base de 40% de propylèneglycol et de
60% d'eau protègera la pompe jusqu'à moins -50°F (-45.6°C).
AVIS
Ne pas utiliser de solutions antigel, sauf pour le propylèneglycol, puisque les autres antigels sont hautement toxiques
et peuvent endommager la pompe.
6
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
SECTION VI. GUIDE DE DÉPANNAGE
Ci-dessous se trouvent les causes de problèmes courants
NOITULOSESUACEMÈLBORP
La pompe ne s’amorce pasPas d’eau dans la crépine. Ajouter de l’eau à la crépine.
Le couvercle de la crépine n’est pas bien
serré.
Resserrer le couvercle.
Couvercle du joint torique endommagé. Changer le joint torique.
Le niveau d’eau est en dessous de l’écumoire gler le niveau d’eau de la piscine.
Le panier de la crépine ou de l’écumoire est
obstrué.
Nettoyer la crépine ou l’écumoire.
Vanne fermée dans la tuyauterie.Vérifier toutes les vannes et ouvrir les vannes
cessaires.
La pompe est sur la vitesse inrieure
(appareils à deux vitesses uniquement).
gler sur la vitesse surieure.
Fuite d’air dans la conduite d’aspiration.Trouver la fuite et laparer.
Le niveau d’eau est trop bas et la pompe ne
peut pas l’aspirer.
gler le niveau de la pompe et s’assurer
qu’elle est sous le niveau de l’eau.
Faible bit Pression de
filtrage élevée.
.ertlif el reyotteN.elas tse ertlif eL
Conduite de retour entravée.Retirer les entraves dans la conduite de
retour.
Faible bit - Pression de
filtrage basse.
Le panier de la crépine ou de l’écumoire est
obstrué.
Nettoyer la crépine ou l’écumoire.
.noitcurtsbol reyotteN.eéurtsbo tse enibrut aL
Fuite d’air dans la conduite d’aspiration.Trouver la fuite et laparer.
Conduite d’aspiration entravée.Trouver et dégager les entraves.
Le moteur ne marre pas. Le commutateur de courant est sur art. rifier le commutateur de courant et
réenclencher.
Le disjoncteur a court-circuité. rifier le disjoncteur etenclencher; s’il
court-circuite de nouveau, consulter un
électricien.
La pompe est un mode arrêt sur un circuit
cont par une minuterie.
rifier la minuterie.
Les raccordements des bornes du moteur
sont incorrects.
Faire rifier les raccordements des bornes
par un électricien.
L’arbre de moteur est coin à cause de
coussinets fectueux.
Faire changer les coussinets du moteur ou
changer la pompe.
Le moteur surchauffe.Les raccords électriques sont incorrects.Fairerifier les raccordements des bornes
par un électricien.
Les fils de raccord à la pompe ne sont pas
d’un calibre adéquat.
Consulter un électricien pourbler la pompe.
La tension du courant fourni par la Compagnie
d’électricité est faible.
En aviser la Compagnie d’électricité.
La ventilation est inadéquate pour le moteur.Retirer les entraves au débit d’air.
7
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SECTION VII. DONNÉES TECHNIQUES
PIÈCES DE RECHANGE
9
7
11
8
4
114
5
12
10
2
6
3
13
N° d'article. N° de pièce Description
1 357161Z Bouchon de vidange, 3 requis.
2 354545S Joint mécanique
3 350017 Turbine
4 192115Z Joint torique , 3 requis.
5 357213 Boîte assemblée
6 357255Z Joint torique 2-357, 2 requis.
7 357227 Couvercle
8 357228 Boîte assemblée
9 357239 Pince vérin et came
10 357254 1/4-20 Ecrou carré, 4 requis.
11 355667 Crépine
12 357215 Plaque d’étanchéité
13 350103 Joint torique
14 98209000 1/4-20 x1,5 Vis à métaux, 4 requis.
NON PRÉSENTÉ
79137800 Cordon- 3 pieds (0.9 m), fiche standard 15 ampères
(ne pas utiliser au Canada)
155234 Cordon- 3 pieds (0.9 m), fiche verrouillable 15 ampères
(ne pas utiliser au Canada )
155371 Cordon d'alimentation électrique - 25 pieds (7.6 m)
Ca libre 16 (Uniquement pour les modèles de pompe
348197, 348197SR, EC-348197, 348201, 348201SR et
EC-348201 au Canada)
8
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
COURBES DE POMPE
DONNÉES DIMENSIONNELLES
7.8"
(198 mm)
9.8"
(249 mm)
10"
(254 mm)
9.3"
(236 mm)
4.1"
(104 mm)
7.3"
(185 mm)
3.5"
(89 mm)
10
20
30
40
50
60
0102030405060708090100
Charge dynamique totale en pieds d’eau
Débit en GPM US
9
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
10
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
11
Guide d'installation et d'utilisation de la pompe pour piscine hors sol OPTIFLO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1620 HAWKINS AVE., SANFORD, NC 27330 • (919) 566-8000
10951 WEST LOS ANGELES AVE., MOORPARK, CA 93021 • (805) 553-5000
WWW.PENTAIR.COM
Toutes les marques de commerce et logos Pentair indiqués sont la propriété de Pentair. Les marques de commerce et logos déposés et non déposés de
tiers sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Dans la mesure où Pentair améliore constamment ses produits et services, la société se réserve
le droit d’en modier les spécications sans préavis.
© 2021 Pentair. Tous droits réservés. Ce document peut faire l’objet de modications sans préavis.
*356966*
P/N 356966 REV. B 5/11/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pentair OptiFlo El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para