Lavor Tucson Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Technical data plate.
TUCSON
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. 10
HIGH PRESSURE CLEANER pag. 17
NETTOYEUR HAUTE PRESSION page 24
HOCHDRUCKREINIGER Seite 31
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. 38
HOGEDRUKREINIGER blz. 45
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ σελ. 52
KORKEAPAINEPESURI sivu 60
   стр. 67
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. 75
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST str. 82
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. 89

99
Vysokotlakový čistič str
.
100
MAINĂ DE SPĂLAT CU JET DE APĂ SUB PRESIUNE
pag. 107
YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİ sf. 114
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions
carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: Die Anweisungen bitte
vor Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente
las advertencias antes el uso de
aparado. LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen. ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε
τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä. ВНИМАНИЕ: перед
использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute. POZOR:
pred uporabo preberite navodila.
    :
UPOZORNENIE: pred použitím
zariadenia si prečítajte návod
na použitie. ATENŢIE: citiţi
instrucţiunile înainte de folosire.
DİKKAT: makinayi kullanmadan
önce kullanim talimatlarini
okuyunuz.
2 X
2 X
4 X
4 X
1 X
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• ΟΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
• INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
• ASENNUSOHJE
•   
• UPUTE ZA MONTAŽU
• NAVODILA ZA MONTAŽO
•   
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• MONTERINGSVEILEDNING
Fig.1
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTION DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
ΟΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ASENNUSOHJE
  
UPUTE ZA MONTAŽU
MONTÁŽNE INŠTRU
KCIE
INSTRUCIUNI DE MONTARE
MONTAJ TALIMATLA
2
2 X
2 X
4 X
4 X
1 X
2 X
2 X
4 X
4 X
1 X
Avvolgitubo
Hose reel
Enrouleur de exible
Schlauchhaspel
Enrolla-tubo
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model, there
are dierences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell
gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä. В зависимост от модела има различни обхвати в доставката. Leve-
ransomfånget varierar allt efter modell. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang. Voliteľné
: Jednotlivé modely môžu obsahovať odlišné príslušenstvo.
În funcţie de model pachetele de livrare pot
diferi. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir.
Fig.2
Slanghaspel
Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου
Enrolador de tubo
Letkukela
 
Vitlo cijevi
Tuljava za gumijasto cev
Naviják na hadicu (Voliteľné)
Tambur pt. furtun
Hortum sarıcı
3
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
= OFF
= ON
1/2 inch
13 mm
Ø
400 V 3 ph.
230 V 1 ph.
230 V 1 ph.
400 V 3 ph.
3
5
4
2
10
10
1
1
1
1
10
3
5
4
2
3
5
4
2
3
5
4
2
10
11
12
12 11
1413
9
12 11
1413
9
11
1413
9
1413
9
12
12
= OFF
= ON
= OFF
= ON
= OFF
= ON
7
7
7
7
8
8
6
6
6
6
8
8
12
1/2 inch
13 mm
Ø
1/2 inch
13 mm
Ø
1/2 inch
13 mm
Ø
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTION DU LAPPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
TOESTEL UITZICHT
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
COMPONENTES DO APARELHO
VAKIOVARUSTEET
 
SERIJSKA OPREMA
OBSEG DOBAVE
POPIS STROJA
DOTARE STANDARD
STANDART DONANIM
Fig.3A
Fig.3B
4
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
= OFF
= ON
1/2 inch
13 mm
Ø
400 V 3 ph.
230 V 1 ph.
230 V 1 ph.
400 V 3 ph.
3
5
4
2
10
10
1
1
1
1
10
3
5
4
2
3
5
4
2
3
5
4
2
10
11
12
12 11
1413
9
12 11
1413
9
11
1413
9
1413
9
12
12
= OFF
= ON
= OFF
= ON
= OFF
= ON
7
7
7
7
8
8
6
6
6
6
8
8
12
1/2 inch
13 mm
Ø
1/2 inch
13 mm
Ø
1/2 inch
13 mm
Ø
Fig.3C
Fig.3D
5
A
B
Phase 1
OPTIONAL
Fig. 4 Fig. 5A Fig. 5B
Fig. 6A Fig. 6B
Fig. 7
Fig. 8B
Fig. 8A
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11A Fig. 11B
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14A Fig. 14B
Phase 3
Phase 1 Phase 3
4
4
12
12
= OFF
7
= ON
7
1/2 inch • 13 mm ø
OPTIONAL
5
5
1010
OPTIONAL
OPTIONAL
S S
A
B
INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN
INSTALATIE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ASENNUS  INSTALAÇÃO INSTALACIJA
MONTAŽA INŠTALÁCIA INSTALARE KURULUM
6
A
B
Phase 1
OPTIONAL
Fig. 4 Fig. 5A Fig. 5B
Fig. 6A Fig. 6B
Fig. 7
Fig. 8B
Fig. 8A
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11A Fig. 11B
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14A Fig. 14B
Phase 3
Phase 1 Phase 3
4
4
12
12
= OFF
7
= ON
7
1/2 inch • 13 mm ø
OPTIONAL
5
5
1010
OPTIONAL
OPTIONAL
S S
A
B
AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA
INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ YTTÖÖNOTTO  COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO POKRETANJE ZAGON ZAPÍNANIE PORNIRE BALATMA
7
FUORI SERVIZIO SWITCHING OFF EXTINCTION DE LAPPAREIL BETRIEB BEENDEN
PARA DEL APARATO APPARAAT UITSCHAKELEN ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ KÄYTÖN
LOPETUS  TERMINAR A OPERAÇÃO VAN UPORABE MIROVANJE
VYPÍNANIE SCOS DIN FUNCIUNE SERVİS DII
OFF
ON
Fig. 17Fig. 17 Fig. 18Fig. 18 Fig. 19Fig. 19
Fig. 22Fig. 22Fig. 21Fig. 21
Fig.20Fig.20
Fig. 23Fig. 23
Fig. 23BFig. 23B
Phase 3 Phase 3
Phase 1Phase 1
1 min
0°C
8
OK
OK
OK
Fig. 24Fig. 24
Usare l’idropulitrice solo se il tubo è completamente disteso. Use the hydrocleaner only if the hose is completely
uncoiled and extended. Utiliser la machine seulement si le tuyau est entièrement dèroulè. Den Hochdruckreiniger
nur benutzen wenn der Schlauch komplett ausgerollt ist. Usar la idrolimpiadora solo si la manguera es completamente
desarrollada. Gebruik de hogedrukreiniger alleen als de slang helemaal uitgerold is. Χρησιμοποιείτε την πλυστική
μηχανή μόνο αν ο σωλήνας είναι τελείως ξετυλιγμένος. Käytä painepesuria vain jos letku on kierretty kokonaan auki.
Мойку высокого давления использовать только при полностью развернутом шланге. Use a idrolavadora so’
se a mangueira è totalmente desenrolada. Upotrebljavati visokotlačni čistač samo sa potpuno razvučenom cijevi.
OPASKA: cijev se može koristiti čak i kada je vanjska crna presvlaka oštečena zbog habanja. Uporabljajte vodno
čistilno napravo samo če je cev do konca odvita. Vodný čistič používajte len v prípade, že je hadica celkom odmotaná.
Folosiţi utilajul de hidrocurăţare numai dacă tubul este complet întins. Hidro temizleyiciyi sadece hortum
tamamen salınmış olduğunda kullanın.
TUBO AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE HOSE TUYAU HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKSCHLAUCH TUBO DE ALTA PRESIÓN HOGEDRUKSLANG ΣΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ
ΠΙΕΣΗΣ KORKEAPAINELETKU    TUBO DE ALTA PRESSÃO
VISOKOTLAČNA CIJEV VISOKOTLAČNA CEV VYSOKOTLAKOVÁ HADICA FURTUN DE ÎNALTĂ
PRESIUNE YÜKSEK BASINÇLI HORTUM
9
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
- Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’appa-
recchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIO-
NALE.
- Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per elimi-
nare lo sporco.
- Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
- La temperatura dellambiente di lavoro deve
essere compresa tra +5 ÷ +50 °C.
- È vietato eettuare modiche alla struttura e a
qualsiasi organo della macchina.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici) vedi ultime pagine.
> SIMBOLI
ATTENZIONE!
Prestare attenzione per motivi di
sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE!
Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
01ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dell’apparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione, pistola ecc.
04ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05a ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparec-
chio in prossimità di persone, salvo il caso in
cui queste indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la pre-
senza di persone o animali entro un raggio di 5
metri.
05c - operate sempre con abbigliamento ade-
guato per proteggersi contro leventuale rim-
balzo di materiale asportato dal getto d’acqua
ad alta pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e lapparec-
chio con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di pro-
tezione e calzature con suola in gomma.
06ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubricante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distanza
minima di 30 cm; in caso contrario essi potreb-
bero essere danneggiati dal getto dacqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneggia-
mento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole daria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08TTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per lalta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
Istruzioni originali
IT
10
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: Non permettere che l’appa-
recchio venga usato da bambini o da personale
non addestrato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriusso è considerata non po-
tabile.
XX AT TENZIONE: Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY AT TENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classicate po-
tenzialmente esplosive.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI BA-
GNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O
LAPPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPI-
NA DALLA PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMEN-
TO VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE DI
CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPE-
GNERE LA MACCHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve
al bloccaggio della leva durante il funziona-
mento, ma per evitarne aperture accidentali.
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sem-
pre mantenuta su una base orizzontale, in
modo sicuro e stabile.
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T.S.
– Automatic Stop System: non devono rimane-
re in funzione per più di 2 minuti a pistola rila-
sciata. Lacqua riciclata aumenta notevolmente
di temperatura provocando gravi danni alla
pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S. –
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito.
12ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce dacqua rimangano
presenti al suo interno.
13ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire imme-
diatamente il cavo di alimentazione danneg-
giato dal servizio assistenza clienti/elettricista
specializzato autorizzati.
14ATTENZIONE: Macchina con uido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è sta-
to progettato e costruito per resistere alle alte
pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con
particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può
generare danni o rotture premature e causare
il decadimento.
16ATTENZIONE: Questo apparecchio non è
destinato all'utilizzo da parte di persone (bam-
bini compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano avuto
istruzioni per l'uso o la supervisione dell'appa-
recchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
17ATTENZIONE: I bambini devono essere sor-
vegliati per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
18TTENZIONE: Non mettere in funzione l’i-
dropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il
tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo
scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi inammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
IT
11
USO
> DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’inte-
grità dellapparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare lapparecchio e ri-
volgersi ad un centro specializzato o al rivenditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imbal-
lo alcune parti accessorie possono essere fornite
smontate, nel qual caso eseguire il montaggio se-
guendo le istruzioni contenute nel presente libret-
to
(Fig. 1,2)
.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plasti-
ca, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto
potenziali fonti di pericolo.
> ELEMENTI DELLAPPARECCHIO
(Fig. 3,4)
.
Maniglia
Regolazione pressione
Manometro
Uscita acqua alta pressione
Entrata acqua + ltro
cavo elettrico
Interruttore ON/OFF
Serbatoio detergente
Ugello A.P.
Raccordo portagomma
Lancia
Tubo essibile alta pressione
Leva della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (simbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
Attenzione - Pericolo!
Aspirare solamente acqua ltrata o pulita. Il rubi-
netto di prelievo dellacqua deve garantire una
erogazione pari al doppio della portata massima
della pompa.
- Portata minima: 20 l/ min.
- Temperatura massima dellacqua in ingresso:
40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
- Collegare un tubo essibile di alimentazio-
ne (non compreso nella fornitura) al raccordo
di entrata per l’acqua dellapparecchio (Fig.5
pos.
) ed all’alimentazione dell’acqua (pres-
sione max 10 bar).
- Collegare il tubo ad alta pressione al raccor-
do di uscita dell’acqua dellapparecchio (Fig.6
pos.
) ed aprire il rubinetto dell’acqua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente
alla rete pubblica di distribuzione dellacqua so-
lamente se nella tubazione di alimentazione è
installato un dispositivo antiriusso con svuota-
mento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia
rinforzato.
La non osservanza delle suddette condizioni pro-
voca gravi danni meccanici alla pompa nonché il
decadimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è sta-
to progettato e costruito per resistere alle alte
pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con
particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della ga-
ranzia. (Vedere illustrazioni) (Fig. 24)
.
Usare
l’idropulitrice solo se il tubo è completamente
disteso.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio
deve essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli del-
la rete elettrica e che la presa sia protetta con
un interruttore magnetotermico dierenziale
“SALVAVITA” con sensibilità di intervento infe-
riore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spi-
na dell’apparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualicato.
- Non utilizzare lapparecchio in caso di tempe-
ratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equi-
paggiato con cavo in PVC (H VV-F).
IT
12
In mancanza di una delle norme di cui sopra, il
costruttore declina ogni responsabilità per iI
personale addetto e non riconosce alcuna ga-
ranzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per
motori trifase, al collegamento del cavo
elettrico con la spina (vedi schema elettri-
co).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua e il cavo deve avere le di-
mensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(se presente)
Macchine dotate di Total Stop:
- Quando la macchina è in funzione , rilasciando
la leva della pistola, il motore si arresta automa-
ticamente prevenendo l’usura dei componenti
durante la fase di by-pass della pompa (motore
in stand-by).
- Premendo la leva della pistola, il motore riparte
automaticamente.
ATTENZIONE: non lasciare in stand-by per p
di 5 minuti.
- A ne lavoro portare l’interruttore in posizione
OFF”.
(se presente)
Macchine dotate di Total Stop ritardato ed in bas-
sa tensione:
- Quando la macchina è in funzione , rilasciando
la leva della pistola, dopo circa 15 secondi, il
motore si arresta automaticamente, prevenen-
do l’usura dei componenti durante la fase di
by-pass della pompa (motore in stand-by).
- Premendo la leva della pistola, il motore riparte
automaticamente.
ATTENZIONE: non lasciare in stand-by per p
di 5 minuti.
- A ne lavoro portare l’interruttore in posizione
OFF”.
IMPORTANTE: (Fig.11) Si consiglia perciò di
inserire la sicura posta sulla leva della pistola
ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare
accensioni accidentali.
- Spontanei avviamenti della macchina senza
intervenire sulla pistola sono imputabili a fe-
nomeni quali bolle d’aria nellacqua o altro e
non a difettosità del prodotto.
- Vericare che l’accoppiamento del tubo alta
pressione con la macchina e con la pistola in
dotazione sia correttamente eseguito, vale
a dire senza perdita d’acqua.
REGOLATORE DI PRESSIONE
Se la macchina è dotata di
regolatore di pres-
sione:
- Con la pressione regolata al minimo il T.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di
far funzionare in by-pass la macchina per più
di 1 minuto.
- Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola ( perchè potrebbero
causare malfunzionamenti)
.
> INSTALLAZIONE
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0) (Fig.4) e che il ltro dell’ac-
qua sia inserito nel manicotto di aspirazione
della pompa (INLET) (Fig.5 pos.
).
- (Fig.5 pos.
) Avvitare l’innesto rapido a
mano, senza l’aiuto di utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un diame-
tro interno di almeno 13 mm (1/2”).
- (Fig.6 pos.
) Collegare il tubo alta pressione
al manicotto di uscita della pompa (OUTLET). Il
raccordo del tubo alta pressione va spinto no
in fondo e poi avvitato a mano senza l’aiuto di
utensili.
- (Fig.7) Collegare il tubo alta pressione alla pi-
stola.
- Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dellacqua deve essere tassati-
vamente inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni all’idropu-
litrice stessa.
- (Fig.11)Sbloccare il fermo di sicurezza della pi-
stola e tenere premuto il grilletto facendo scor-
rere acqua no a quando tutta l’aria sarà stata
espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola (Fig.8).
IT
13
- Inserire l'ugello nella lancia.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
> 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga
inattività è necessario collegare per alcuni mi-
nuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire
dalla mandata eventuali impurità in modo da
non intasare l’ugello della pistola.
> AVVIAMENTO
(Fig.12,13) Ogni qualvolta si usa l’idropulitri-
ce ad alta pressione si consiglia di impugnare la
pistola nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
- Per avviare la macchina posizionare l’interrut-
tore generale su “ON” e contemporaneamente,
premere il grilletto della pistola.
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
(Fig. 3, pos.
)
Riempire il serbatoio del detergen-
te con prodotti consigliati adatti al tipo di lavag-
gio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergen-
ti liquidi, evitare assolutamente prodotti
acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare
i nostri prodotti che sono stati studiati apposi-
tamente per l’uso con idropulitrici.
ATTENZIONE: Per il corretto uso del serba-
toio, non introdurre sostanze inammabili
o chimicamente aggressive.
La testina regolabile permette di selezionare il
getto a bassa e alta pressione. La pressione può
essere regolata agendo sulla manopola dell’u-
gello
(Fig. 14)
: “B bassa, A alta. La selezione
della pressione deve essere eettuata a pistola
chiusa. L’aspirazione del detergente avviene
automaticamente quando la testina regolabile
della lancia viene posizionata per il funziona-
mento a bassa pressione. Accendere l’apparec-
chio e la miscelazione del detergente con l’ac-
qua avvengono automaticamente al passaggio
dell’acqua.
APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA
(OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare lap-
parecchio in by-pass, scaricando automaticamen-
te l’acqua quando questa raggiunge una tempe-
ratura di circa 60°C e rareddando gli organi di
funzionamento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo
dispositivo non devono rimanere in funzione
per più di 2 minuti a pistola rilasciata. Lacqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatu-
ra provocando gravi danni alla pompa.
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
STOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la mac-
china è importante inserire la sicura (Fig. 11 pos.
S) presente sulla pistola per evitare aperture ac-
cidentali.
> STOCCAGGIO
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la mani-
glia di trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luo-
go asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambi-
ni.
Apparecchi e accessori non completamente svuota-
ti potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuo-
tare completamente l'apparecchio e gli accessori
e proteggerli dal gelo.
(Fig. 17,18,19,20) Per evitare danni:
- Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idri-
ca.
- Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
- Accendere l'apparecchio (1/ON), premere la leva
della pistola a spruzzo no a quando non esce più
acqua (circa 1 min.).
- Spegnere lapparecchio (Fig.21).
- Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo (Fig.22).
MANUTENZIONE
PROGRAMMA MANUTENZIONI PROGRAM-
MATE
Visita il sito www.lavorservice.com e scarica il
piano manutenzioni programmate.
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico e
idrico (
Fig.17-18-19-20
).
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dellolio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
IT
14
accessori elettrici / elettronici come riuto domestico so-
lido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi
centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto diretta-
mente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto
nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni
all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura
rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente
vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non
ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e
ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la
relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di
parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente
ricambi originali.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado
ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si
richieda l’intervento del Servizio Assistenza Au-
torizzato.
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500
ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità olio 0,5
Kg
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di
aspirazione acqua (Fig.
23)
posto nel raccordo
di entrata. É importante per evitare intasamen-
ti e compromettere il buon funzionamento del-
la pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al
di sotto dei normali valori.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneg-
giare il cavo elettrico. Fare sostituire immedia-
tamente il cavo di alimentazione danneggiato
dal servizio assistenza clienti/ elettricista spe-
cializzato autorizzati.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.124.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.124.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i ltri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico
o elettronico, la legge (conformemente alla di-
rettiva 2012/19/EU sui riuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alle legislazioni na-
zionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto
tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi
IT
15
Inconvenienti: Premendo l’interruttore l’elet-
tropompa non parte
Cause
- La spina non è ben inserita nella presa.
- La presa elettrica non funziona.
- La tensione di rete è insuciente.
- La pompa è bloccata.
- La prolunga elettrica è di sezione inadeguata.
Rimedi
- Inserire correttamente la spina nella presa di
corrente.
- Far controllare la presa elettrica.
- Far controllare che l’impianto sia adeguato.
- Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene
premuta la leva della pistola, se il problema
persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
- Consultare il paragrafo sulla manutenzione.
Il motore si arresta improvvisamente
Cause
- Il termico è scattato.
- La prolunga elettrica è di sezione inadeguata.
Rimedi
- Lasciare rareddare il motore per alcuni minuti.
Se l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
- Consultare il paragrafo sulla manutenzione.
Lelettropompa gira, ma non va in pressione
Cause
- Acqua insuciente.
- Filtro aspirazione intasato.
- Valvole aspirazione o mandata intasate o usu-
rate.
- Valvola di regolazione di pressione in posizione
di minima pressione.
- Ugello usurato.
Rimedi
- Controllare che la portata sia del 30% superiore
al dato presente nella targhetta dati tecnici
dell’apparecchio.
- Smontare e pulire il ltro.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Aumentare la pressione avvitando la manopola
di regolazione della pressione.
- Sostituire l’ugello.
Pressione di lavoro irregolare
Cause
- Ugello intasato.
- Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
- Guarnizioni consumate.
- Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
- Filtro aspirazione intasato.
Rimedi
- Smontare la lancia e pulire lugello con lo spillo
in dotazione.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Smontare e pulire il ltro.
Perdite di acqua dalla macchina
Cause
- Perdite dalla pompa.
- Perdite dall’avvolgitubo.
- Perdite dalla valvola regolazione pressione.
- Perdite dai raccordi idraulici.
Rimedi
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Serrare i raccordi, se lanomalia persiste rivolger-
si ad un centro assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rumorosità anomala
Cause
- Valvole aspirazione o mandata intasate o usura-
te.
- Cuscinetti usurati.
- Filtro aspirazione intasato.
- Temperatura eccessiva dellacqua di ingresso.
Rimedi
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Smontare e pulire il ltro.
- Portare la temperatura sotto la max temperatu-
ra dichiarata nel presente libretto.
Presenza di acqua nell’olio
Cause
- Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
- Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La macchina non aspira detergente
- Serbatoio del detergente vuoto.
- Manopola della lancia in posizione di alta pressio-
ne.
- Un tubo del sistema di aspirazione del deter-
gente è staccato.
Rimedi
- Riempire il serbatoio.
- Ruotarla in posizione di bassa pressione.
- Rimetterlo in posizione.
IT
16
GENERAL INFORMATION
- This appliance’s performance and userfriendli-
ness make it suitable for PROFESSIONAL use.
- The appliance can be used for washing sur-
faces outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
- With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
-
The working temperature must range between
+5° and +50°C.
-
It is forbidden to carry out any modication to the
structure and to any elements of the machine.
> THECNICAL DATA
(see technical data plate) see last pages.
> SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT: NOTE
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
CAUTION! It is important to be careful on
safety grounds.
WARNING: This appliance is for outdoor use
only.
WARNING: Always disconnect the electricity
and water supplies on completion of every job.
WARNING: Never use the appliance if the
electrical cable or important parts of the ap-
pliance are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hose, gun, etc.
WARNING: This appliance has been designed
for use with the detergent provided or the de-
tergent specied by the manufacturer, such as
a neutral shampoo based on biodegradable
anionic surface active detergents. The use of
other detergents or chemicals may put the ap-
pliance’s safety at risk.
WARNING:
05a WARNING: Do not use the machine with-
in range of persons unless they wear protec-
tive clothing.
05b - Do not allow other people or animals
within a range of 5m when operating the
machine.
05c - Always wear suitable protective cloth-
ing in order to protect yourself against rico-
cheting parts.
05d - Do not touch the plug and the appli-
ance with wet hands or when barefoot.
05e - Wear safety goggles and non-slip rub-
ber footwear.
WARNING: Do not direct the nozzle toward
mechanical parts containing lubricant grease,
as the grease will dissolve and spread over the
surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves
may only be cleaned from a minimum distance
of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve
could be damaged by the high-pressure jet.
The rst indication of this is a discoloration of
the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
can be deadly dangerous.
07WARNING:High pressure jets
may be dangerous if improperly
used. Jets must never be pointed
at people, animals, life electrical equipment or
the appliance itself.
WARNING: The hoses, accessories and high
pressure couplings are important for the ap-
pliance’s safety. Use only hoses, accessories
and couplings recommended by the manufac-
turer (it is extremely important to protect these
components against damage by avoiding their
improper use and protecting them against
bending, knocks and scratches).
WARNING: Appliances not equipped with
T.S.– Automatic Stop System: must not be left
in operation for more than 2 minutes with the
gun released. The recycled water heats up con-
siderably, seriously damaging the pump.
WARNING: Appliances equipped with T.S.–
Automatic Stop System: these appliances
should not be left in standby for more than 5
minutes.
11WARNING: Switch the appliance o com-
Translation of the original instructions
EN
17
pletely (master switch on OFF) whenever it is
left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard
14WARNING: Appliance with uid under pres-
sure. Keep a rm hold on the gun and be pre-
pared to take the kickback pressure. Only use
the high pressure nozzle provided with the ap-
pliance.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
17WARNING: Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appli-
ance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without rst completely unwinding the
high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high-pres-
sure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine o and release
the pressure in the hose itself (switching o).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray ammable liquids.
22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufac-
turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners shall not
be used by children or untrained personnel.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be non-
potable.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing the
plug from the socket-outlet, during cleaning or
maintenance and when replacing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used, the
plug and socket must be of watertight con-
struction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: It is absolutely forbidden to use the
machine in potentially explosive environments
or areas.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR
MACHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE
PLUG FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUP-
PLY RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN
THE MACHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is tted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted it
is important to operate the safety catch to pre-
vent accidental activation of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to pre-
vent its accidental operation.
STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
USAGE
> UNPACKING
After opening the package, check the entire unit.
-
In case of problems with this unit do not use it
until you have consulted an authorized service/
centre.
-
(pict.1,2)
Due to transport and packing dimension
reasons, some accessories can be supplied disas-
sembled; in this case the tting has to be carried
out following the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic
bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be
kept out of children’s reach.on ground and take
the pallet o.
EN
18
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
(pict.3,4)
Handle
Pressure control
Pressure-gauge
High pressure water outlet
Water inlet + lter
Power cord
ON/OFF switch
Detergent tank
H.P. nozzle
Rubber hose tting
Lance
High pressure hose
Gun trigger lever
Spray gun
>
WATER SUPPLY
Water supply connection
WARNING: (synbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
Caution - Danger!
Only clean or ltered water should be used for
intake. The delivery of the water intake tap
should be equal to the double of the maxi-
mum pump range.
-
Minimum delivery rate
: 20 l/ min.
-
Maximum intake water temperature
: 40°C
-
Max inlet water pressure
: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from the water main
-
(pict.5 pos. ) Connect a supply hose (not
included) to the water inlet of the unit and to
the water supply
(max. pressure 10 bar).
-
(pict.6 pos. )
Connect high pressure hose to
the machine connection and turn on the water
tap.
The cleaner can be connected directly to the
mains drinking water supply hose is tted
with a backow preventer valve as per cur-
rent regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> HIGH PRESSURE HOSE
WARNING: The high pressure hose is designed
and produced to withstand high pressures. To
avoid damage, it must be handled with special
care.
Misuse may lead to premature breakages or dam-
age and cause the loss of warranty cover. See
illustrations (pict.24).
Use the hydrocleaner only
if the hose is completely uncoiled and extended.
> ELECTRICITY SUPPLY
-
The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
IMPORTANT: Before connecting the appli-
ance, make sure that the nameplate data are
the same as those of the electrical mains and
that the socket is protected by a dierential
security breaker with tripping sensitivity below
0.03 A - 30 ms.
-
If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with an-
other of suitable type by professionally quali-
ed sta.
-
Never use the appliance in ambient tempera-
tures below 0° C if it is equipped with a PVC (H
VV-F) cable.
Check that the mains voltage is the same as that of
your machine, indicated on the technical data
plate. Your electrical system must be constructed
by qualied technicians capable of working in
accordance with the requirements of the regula-
tions in force (earth connection, fuses, dierential
security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the regu-
lations stated above, the manufacturer de-
clines all responsibility for the sta and pro-
vides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors,
pay attention to the connection of the electric
cable to the plug (see electric diagram).
XY WARNING:
Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING
: If an extension cord is used, the
plug and socket must be of watertight construc-
tion.
Information for supply may also be obtained from
the plug manufacturer.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
EN
19
(if tted)
Machines equipped with Total Stop:
- When the machine is working, by releasing the
gun lever, the motor stops automatically to
prevent component wear during the pump by-
pass phase (motor in stand-by).
- By pressing the gun lever the motor starts au-
tomatically.
WARNING: do not leave the stand-by mode
active for more than 5 minutes.
- At the end of the operation, set the switch to
OFF”.
(if tted)
Machines equipped with delayed, low-voltage
Total Stop:
- When the machine is working, by releasing
the gun lever, after approximately 15 seconds
the motor stops automatically to prevent com-
ponent wear during the pump by-pass phase
(motor in stand-by).
- By pressing the gun lever the motor starts au-
tomatically.
WARNING: do not leave the stand-by mode
active for more than 5 minutes.
- At the end of the operation, set the switch to
OFF”.
IMPORTANT: (pict.11). It is advisable to put
on the safety of the pistol trigger whenever the
machine is stopped, in order to avoid uninten-
tional starting.
-
Any automatic start of the machine with-
out pressing the gun trigger is attribut-
able to air bubbles in the water or other
similar phenomena which do not imply
the existence of any defects in the ma-
chine.
- Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the
gun supplied as standard equipments made
correctly, that is to say without any water
leak.
> PRESSURE REGULATOR
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
- when the pressure is set to minimum the
T.S.may not trigger. Therefore, do not allow the
appliance to function in by-pass for more than
1 minute.
- do not act on the gun lever too frequently (this
may cause a malfunction).
> INSTALLATION
- (0) (pict.4) Check that the master switch is
turned to “OFF” and that the water lter is t-
ted into the pump’s inlet pipe (pict.5 pos.
).
- (pict.5 pos.
) Screw the snap connection into
place by hand, without the aid of tools.
- Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside di-
ameter of at least 13 mm (1/2”).
- (pict.6 pos.
) Connect the high pressure hose
to the pump’s outlet pipe. Press the high pres-
sure hose coupling fully down and then screw
into place by hand without the aid of tools.
- (pict.7) Connect the high pressure hose to the
gun.
- Turn the water tap fully on. The water tempera-
ture absolutely must be below 40°C.
IMPORTANTE: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid any
damages to the washer machine itself.
- (pict.11)Release the gun safety catch and keep
the trigger pressed, allowing the water to ow
until all the air has been expelled.
- (pict.8) Fit the lance into the gun.
- Fit the nozzle into the lance.
- Connect the plug to the power socket.
> 1ST START-UP
When starting up for the rst time or after a long
period out of use, connect the intake line only
for a few minutes so that any dirt is vented from
the delivery outlet
> START-UP
IMPORTANTE: (pict.12,13) Whenever using
the high-pressure cleaner, users are urged to
hold the gun in the correct position, with one
hand on the grip and the other on the spray
rod.
- To start the machine, press the gun trigger
and at the same time turn the master switch to
“ON”
>
DETERGENT SUCTION
(pict.3, pos.
)
Fill up the detergent tank with
the suggested products, suitable for the kind of
washing to be carried out .
EN
20
CAUTION: Make use only of liquid deter-
gent, do not absolutely use acid or too
much alkaline products. We suggest you to
make use of our products, which have been
studied for the use with washer machines.
CAUTION: For proper use of the tank, do
not introduce ammable or chemically
harsh substances.
The adjusting head allow you to select water
jet at low and high pressure. Pressure can be
adjusted by acting on nozzle knob (pict.17):
pict.“B” means low pressure, A means high
pressure. The selection of low or high pressure
shall be carried out with gun in closed posi-
tion. The detergent suction is automatic when
the adjusting head of the lance is positioned
for low pressure operation. When you start the
machine, the mixing of the detergent with the
water is automatic at the water passage.
> APPLIANCES PROVIDED WITH THER-
MAL VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machines by-pass op-
eration through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
CAUTION: appliances that are not provided
with this disposal must not operate for more
than 2 minutes with released gun. Recycled
water raises its temperature remarkably caus-
ing great damages to the pump.
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is im-
portant to engage the safety catch (pict.14, pos.
S) on the gun so that it cannot be operated ac-
cidentally.
> STORAGE
(pict.17,18,19,20)
- Move the machine only by grasping the carrying
handle
- Store the appliance and the accessories in a frost-
safe room.
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely
drain appliance and accessories and protect them
against frost.
To avoid damage:
- Detach the appliance from the water supply.
- Detach spray lance from the trigger gun.
- Switch the appliance on ("I/ON“), press the trig-
ger gun lever until no further water is discharged
(approx. 1 min). - Turn o the appliance (pict.21).-
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room (pict.22).
CARE AND MAINTENANCE
SCHEDULED MAINTENANCE PLAN
Visit www.lavorservice.com website and
download the scheduled maintenance
plan.
IMPORTANT: Before doing any work on
the cleaner, discharge the pressure and dis-
connect the electricity and water supplies.
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be
changed for the rst time after 50 working hours,
with subsequent changes every 500 hours. SAE
20/30 oil is recommended - Oil capacity 0,5 Kg
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake lter (pict.23)
on the intake union periodically. This is impor-
tant to prevent fouling which may impair ope-
ration of the pump.
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops below
the normal values.
ELECTRICAL CORD
WARNING: Take care not damage the electric
cable. Have a damaged power cord replaced
immediately by an authorized service point or
an electrical specialist.
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 124.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 124.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are
covered against manufacturing defects in accord-
ance with applicable regulations. The warranty is
EN
21
eective from the date of purchase.
The following are not included in the warran-
ty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, lters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by trans-
port, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which
the operative components may be subjected, such
as clogged nozzles and lter blocked due to lime-
stones.
> DISPOSAL
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with the EU
Directive 2012/19/EU on waste from electrical and
electronic equipment and the national laws of the
EU Member States that have implemented this Directive)
prohibits you from disposing of this product or its electri-
cal / electronic accessories as municipal solid waste and
obliges you to make use of the appropriate waste collec-
tion facilities. The product can be disposed of by returning
it to the distributor when a new product is purchased. The
new product must be equivalent to that being disposed of.
Disposing of the product in the environment can cause
great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste con-
tainers and it is strictly prohibited to dispose of the
equipment in these containers. Non-compliance with the
regulations stipulated in the Directive 2012/19/EU and the
decrees implemented in the various EU Member States is
administratively punishable.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual,
or if the machine breaks down, you are urged
to contact an Authorized After-Sales Service
for the relative repair or for any replacement of
components with original spare parts.
Use ex-
clusively original replacement parts.
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect
the electricity and water supplies and discharge the
pressure. Proceed systematically to identify faults
following the chart below; if you are still unable to
eliminate the problem, call in the Authorized After-
Sales Service.
Fault
When switch “ON” the
machine will not start wor-
king
Cause - Plug not properly inserted in
socket.
- Electric socket is faulty.
- The main voltage is insuf-
cient.
- The pump is stuck.
- Gauge of extension lead not
sucient.
Repair
- Fit plug in power socket
correctly.
- Have electrical socket
checked.
- Have a check made on the
suitability of the mains
system.
- Turn switch to ON while
keeping nozzle trigger
pressed; if problem persists,
contact an authorised ser-
vice centre.
- Refer to maintenance sec-
tion.
Fault
The motor stops suddenly
Cause - Thermic safety switch has
tripped due to the overheat-
ing.
- Cable extension seems to
be inadequate.
Repair
- Leave motor to cool for a
few minutes. If the problem
persists, contact an
authorised service centre.
- Refer to maintenance
section.
Fault
The pump doesn’t reach
the necessary pressure
Cause - Insucient ow.
- Water inlet lter is clogged.
- Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
- Pressure regulator valve
set on minimum.
- The nozzle is worn out.
EN
22
Repair
Check that the delivery
rate is 30% higher than
the value stated on the
appliance’s technical data
plate.
- Remove and clean the
lter.
- Contact an authorised
service centre.
- Increase the pressure by
screwing in the pressure
regulator knob.
- Replace the nozzle.
Fault
Fluctuating pressure
Cause - The nozzle is either clogged
or deformed.
- Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
- Worn gaskets.
- Pressure regulator valve
gaskets worn.
- The lter is dirty.
Repair - Dismantle the lance and
clean the nozzle with the pin
provided.
- Contact an authorised ser-
vice centre.
- Contact an authorised ser-
vice centre.
- Contact an authorised ser-
vice centre.
- Remove and clean the lter.
Fault
Water leak from appliance
Cause - Water leaking from the
pump.
- Leaks from hose reel (if
present).
- Leaks from pressure
regulator valve.
- Leaks from water unions.
Repair
- Contact an authorised
service centre.
- Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service
centre.
- Contact an authorised
service centre.
- Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service
centre.
Fault
Abnormal noise
Cause - Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
- Worn bearings.
- The lter is dirty.
- Extreme water
temperature.
Repair
- Contact an authorised
service centre.
- Contact an authorised
service centre.
- Remove and clean the
lter.
- Bring the temperature
under 50°.
Fault
Water is in the oil
Cause - O-rings (water and oil) are
worn out.
Repair
- Contact an authorised
service centre.
Fault
The machine does not suck
wax or detergent
Cause - Tanks empty.
- Rod knob on high pressure
position.
- Disconnected pipe in
detergent suction system.
Repair
- Replace oil with double
frequency that is
suggested.
- Fill the tanks.
- Turn it to the low pressure
position.
- Return it into position.
EN
23
INDICATIONS GÉNÉRALES
> UTILISATION PRÉVUES
- Les performances et la simplicité dutilisation
de l’appareil en permettent un usage PROFES-
SIONNEL.
- L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage
de surfaces dans des milieux extérieurs chaque
fois que lélimination de la saleté requiert de
l’eau sous pression.
- Des accessoires appropriés, en option, per-
mettent d’eectuer des travaux d’écumage,
de sablage et des lavages à laide d’une brosse
rotative à appliquer sur la pistolet.
-
La température de travail doit être comprise entre
+5 ÷ +50 °C.
-
Il est interdit deectuer des modications à la
structure ou à n’importe quel organe de la ma-
chine.
> SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
IMPORTANT
FER
OUVERT
SI INCLUE
SECURITÉ
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’attention pour
des motifs de sécurité.
01ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé
qu’en plein air.
02ATTENTION: Toujours débrancher, à la n
de chaque utilisation, l’alimentation électrique
ainsi que le raccordement au réseau de distri-
bution d’eau.
03ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importantes de
l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs
de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
04ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec le détergent fourni ou préco-
nisé par le fabricant, type shampooing neutre
à base de tensioactifs biodégradables non
ioniques. Le recours à dautres détergents ou
d’autres substances chimiques peut compro-
mettre la sécurité de l’appareil.
05a ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil
s’assurer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements de protéc-
tion, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
05b - pendant lutilisation, éloigner toute
personne ou animal situé dans un rayon de
5 m.
05c - travailler toujours avec des vêtements
appropriés pour se protéger contre le re-
bond possible de matériau soulevé par le jet
d’eau haute pression.
05d - Ne touchez pas la che électrique et
cet appareil avec les mains mouillées et les
pieds nus.
05e - Porter des lunettes de protection et des
chaussures avec semelles en caoutchouc.
06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit
pas être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubriante: dans le cas
contraire la graisse sera dissoute et répandue
sur le terrain. Les pneus et valves de gonage
ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le
jet à une distance de 30 cm minimum, sinon
le pneu/la valve risque d’être endommagé(e)
par le jet haute pression. Le premier symptôme
est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute
valve de gonage détérioré(e) représente un
danger de mort.
07ATTENTION: Les jets haute
pression peuvent être dange-
reux s’ils ne sont pas correcte-
ment utilisés. Ne pas les diriger sur des per-
sonnes, des animaux, des appareils électriques
branchés ou sur l’appareil lui-même
08TTENTION: Les tubes exibles, les acces-
soires et les raccords haute pression sont im-
portants pour la sécurité de l’appareil. N’utili-
ser que des tubes exibles, des accessoires et
des raccords prescrits par le constructeur (il
est extrêmement important de conserver ces
composants intacts en évitant qu’ils ne soient
utilisés de façon impropre et en les protégeant
contre les plis, les chocs et les abrasions).
09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés
FR
24
pareil vers l'utilisateur meme ou vers des autres
personnes pour nettoyer vetements ou chaus-
sures
24ATTENTION: Ne pas permettre à des en-
fants ou à du personnel non formé d’utiliser
l’appareil.
ATTENTION: L'eau qui passe par les disposi-
tifs anti-refoulement est considérée eau non
potable.
XX ATTENTION: débrancher toujours l'appa-
reil de l’alimentation électrique, en enlevant
la che de la prise électrique, avant d'ééctuer
chaque types de maintenance et de nottoyage.
XY ATTENTION: tous rallonges non conformes
peuvent se révéler dangereuses.
XJ ATTENTION: en cas dutilisation d’une ral-
longe, la che et la prise devront être imper-
méables à l’eau.
ATTENTION: Il est absolument interdit d’utili-
ser la machine à des endroits ou dans des zones
classées corre potentiellement explosives.
ATTENTION:
Ne pas couvrir l’appareil en
fonctionnement et ne pas le placer à un en-
droit mal ventilé.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sous la
pluie et ne pas diriger le jet sur celui-ci.
ATTENTION:
Ne pas utiliser l'appareil sur
des surfaces inammables.
ATTENTION: - NE PAS TOUCHER LAPPAREIL
AVEC LES MAINS MOUILLEES ET LES PIEDS NUS.
- NE PAS TIRER LE CABLE D’ALIMENTATION
OU LE NETTOYEUR POUR DEBRANCHER LA
FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
- SI DURANT LE FONCTIONNEMENT, IL DE-
VAIT Y AVOIR UNE COUPURE DE COURANT,
ETEINDRE LA MACHINE (OFF) POUR DES RAI-
SONS DE SECURITE.
> DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt
de sécurité. À chaque interruption de l’utilisa-
tion de la machine, il est important d’actionner
l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture
accidentelle.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un
cran de sécurité, appareil équipé d’une pro-
tection contre les surcharges électriques
(classe I), pompe équipée d’une soupape de
dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas
à bloquer le levier durant le fonctionnement
mais à en éviter toute ouverture acciden-
telle.
ATTENTION: Lappareil est équipé avec un
de T.S.– Système dArrêt Automatique: ils ne
doivent pas continuer de fonctionner plus de
2 minutes après que le pistolet a été relâché.
Leau recyclée augmente énormément sa tem-
pérature détériorant gravement la pompe.
10ATTENTION: Appareils dotés de T.S. – Sys-
tème d’Arrêt Automatique: il est bon de ne pas
les laisser en état d’attente pendant plus de 5
minutes.
11ATTENTION: Éteindre complètement l’ap-
pareil (interrupteur général sur (0)OFF) chaque
fois qu’il est laissé sans surveillance.
12ATTENTION: Chaque machine est essayée
dans ses conditions d’utilisation, il est donc
normal que quelques gouttes d’eau soient pré-
sentes à l’intérieur.
13ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique. Si le câble d'ali-
mentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après vente
ou une personne de qualication similaire an
d'éviter un danger.
14ATTENTION: Appareil avec uide sous pres-
sion. Saisissez fermement le pistolet an de
prévenir a force de réaction. Utilisez seulement
la buse de haute pression faisant partie de
l’équipement en dotation de l’appareil.
16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) avec des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances sauf
si elles ont été formées et sont encadrées par
une personne responsable de leur sécurité
pour l'utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être sur-
veillés an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
18TTENTION: Ne jamais mettre en marche le
nettoyeur haute pression avant d’avoir complè-
tement déroulé le tuyau pour haute pression.
19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le net-
toyeur hydrique sous pression.
20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit être à
l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de l'uti-
lisation).
21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne vapori-
ser pas de liquides inammables.
22ATTENTION: An d'assurer la sécurité de
l'appareil, utiliser uniquement des pièces déta-
chées d'origine ou agrées par le fabricant.
23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de l'ap-
FR
25
dispositif de protection moteur: en cas d
intervention du dispositif attendre quelques
minutes ou déconnecter et raccorder l’appa-
reil au réseau électrique. En cas de répétition
du problème ou de manque de redémarrage,
svp amener l’appareil au Service Apres Vente le
plus proche.
> STABILITÉ
ATTENTION: L’appareil doit etre tojours main-
tenu en position horizontale, de façon sûr et
ferme .
UTILISATION
> DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de
l’intégrité du nettoyeur.
- En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
- (Fig. 1,2) Pour des raisons de transport et de
dimension de l’emballage, certaines pièces
peuvent être fournies démontées. En ce cas
exécuter le montage en suivant les instruc-
tions contenues dans ce livret.
- Les éléments de l’emballage (sachets en plas-
tique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne
doivent pas être à la portée des enfants, car il
s’agit de sources potentielles de danger.
> DESCRIPTION DU LAPPAREIL
(Fig. 3,4)
Poignée
Variateur de pression
Manomètre
Sortie eau à haute pression
Entrée d’eau avec ltre
câble
Interrupteur ON/OFF
Réservoir de détergent
Buse H.P.
Raccord porte-joint
Lance
Flexible H.P.
Gâchette de la poignée-pistolet
Poignée-pistolet
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol):
l'appareil
n'est pas indiqué pour la connection au
réseau de l' eau potable.
Attention - Danger!
Aspirer uniquement de leau ltrée ou propre. Le
robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une
arrivée corrispondent au double du débit de la
pompe.
- Débit minimal: 20 l/ min.
- Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C
- Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau
d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
- A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
exible d’alimentation (non livré dorigine) (Fig.
1, pos.
) et connectez-le à la source d’eau
(pression max. 10 bars).
- Raccorder le tube à haute pression au raccord
de sortie (Fig. 1, pos.
) et ouvrir le robinet
d’eau.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au
réseau public de distribution de l’eau potable que
si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un
dispositif antireux avec vidange conforme aux
normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13
mm et qu’il soit renforcé.
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détério-
rations mécaniques à la pompe mais aussi la
déchéance de la garantie.
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le
manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil doit
être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher lappareil, s’assurer que
FR
26
- Une fois le travail terminé, mettre l’interrupteur
dans la position de « OFF ».
(si incluse)
- Machines équipées d’Arrêt Total retardé et à
faible tension :
- Avec la machine en marche, en relâchant le
levier du pistolet au bout de 15 secondes le
moteur s’arrête automatiquement pour préve-
nir l’usure des composants pendant la phase
de by-pass de la pompe (moteur en stand-by).
- En appuyant sur le levier du pistolet, le moteur
redémarre automatiquement.
ATTENTION:
: ne pas laisser en état de stand-
by pendant plus de 5 minutes.
- Une fois le travail terminé, mettre l’interrupteur
dans la position de « OFF ».
IMPORTANT: (Fig.11) An déviter tout dé-
marrage accidentel du nettoyeur, il est conseil-
lé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le
levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête
la machine.
- Tout démarrage spontané pouvant intervenir
sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attri-
bué à des phénoménes tels que des bulles dair
dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut
de la machine.
- Assurez-vous que le branchement du exible
avec l’appareil et avec le pistolet soit eectué
correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
> RÉGULATEUR DE PRESSION
Lorsque lappareil est équipé d’un régulateur de
pression:
- Si la pression est réglée au minimum, T.S. pour-
rait ne pas se déclencher. Éviter donc de faire
fonctionner lappareil en by-pass pendant plus
d’1 minute.
- Éviter d’actionner trop fréquemment le levier
du pistolet (ce qui pourrait provoquer des dys-
fonctionnements.
> INSTALLATION
- Contrôler que l’interrupteur général est sur “
OFF(0) (Fig.4) et que le ltre d’eau est intro-
duit dans le manche d’aspiration de la pompe
(INLET) (Fig.5 pos.
).
- (Fig.5 pos.
) Visser le raccord rapide manuel-
lement, sans utiliser d’outils.
- Accoupler le tuyau d’alimentation de l’eau et le
raccord rapide. Le tuyau doit présenter un dia-
mètre interne d’au moins 13 mm (1/2”).
les données de la plaque correspondent aux
données du réseau électrique et que la prise
est protégée par un interrupteur magnétother-
mique diérentiel “disjoncteur” ayant une sen-
sibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30
ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la
che de l’appareil, remplacer la prise par une
autre de même type. Cette opération doit être
eectuée par du personnel professionnelle-
ment qualié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température
ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté
d’un câble en PVC (H VV-F).
Contrôler si la tension de réseau correspond à celle
de votre machine, indiquée sur la plaquette
d’identication.
L’installation électrique doit être faite par des
techniciens qualiés, en mesure de travailler en
conformité des normes en vigueur (mise à terre,
fusible, disjoncteur, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommages provoqués par le non respect
des consignes ci-dessus de même qu’il ne re-
connaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs tripha-
sés, faire très attention au branchement du
câble avec la prise (voir schéma électrique).
XY ATTENTION: tous rallonges non
conformes peuvent se révéler dangereuses.
XJ ATTENTION: en cas dutilisation d’une
rallonge, la che et la prise devront être im-
perméables à l’eau.
Le câble doit présenter les dimensions indi-
quées dans le tableau ci-dessous.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(si incluse)
Machines équipées dArrêt Total :
- Avec la machine en marche, en relâchant le
levier du pistolet le moteur s’arrête automa-
tiquement pour prévenir l’usure des compo-
sants pendant la phase de by-pass de la pompe
(moteur en stand-by).
- En appuyant sur le levier du pistolet, le moteur
redémarre automatiquement.
ATTENTION:
ne pas laisser en état de stand-
by pendant plus de 5 minutes.
FR
27
- (Fig.6 pos.
) Raccorder le tube haute pression
au manchon de sortie de la pompe (OUTLET).
Le raccord du tube haute pression doit être
introduit jusqu’au fond et vissé manuellement
sans utiliser doutils.
- (Fig.7) Raccorder le tube haute pression au pis-
tolet.
- Ouvrir à fond le robinet d’eau. La température
de l’eau doit être absolument inférieure à 40°C.
IMPORTANT: Pour éviter dabîmer le net-
toyeur, utiliser seulement de l’eau propre.
- (Fig.11)Débloquer larrêt de sécurité du pisto-
let et appuyer sur la gâchette en faisant couler
l’eau jusqu’à ce que l’air soit totalement expul-
sé.
- (Fig.8) Introduire la lance dans le pistolet.
- Introduire la buse dans la lance.
- Introduire la che dans la prise de courant.
> MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après une
inactivité prolongée, raccorder uniquement le
exible d’arrivée pendant quelques minutes de
façon à évacuer les éventuelles saletés.
> DEMARRAGE
IMPORTANT: (Fig.12,13) Lorsque le net-
toyeur est utilisé à haute pression, il est conseil-
lé d’empoigner le pistolet correctement, une
main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la
lance
- Pour faire démarrer la machine, appuyer sur
la gâchette du pistolet tout en positionnant
l’interrupteur général sur “ON” ( I )
> ASPIRATION DU DETERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des pro-
duits conseillés adaptés au type de lavage à eec-
tuer (Fig. 3, pos.
).
ATTENTION: Utiliser seulement des dé-
tergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous vous
conseillons dutiliser seulement nos produits
qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
ATTENTION: Pour une utilisation correcte
du réservoir, il est interdit d’y introduire
des substances inammables ou agressives
chimiquement.
La tête réglable permet de sélectionner le jet
à basse et haute pression. La pression peut
être réglée en poussant ou tirant la poignée
de la buse
(Fig. 14)
: “B signie basse pression,
A signie haute pression. La sélection haute-
basse pression doit être eectuée après avoir
relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du
détergent se fait automatiquement lorsque la
tête réglable de la lance est positionée pour le
fonctionnement à basse pression. Allumer l’ap-
pareil et le mélange eau/détergent s’eectue
automatiquement au passage de l’eau.
> APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
Ce dispositif permet le fonctionnement en by-
pass de l’appareil, en déchargeant l’eau auto-
matiquement quand elle atteint la tempéra-
ture d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les
organes de fonctionnement.
ATTENTION: les appareils qui ne sont pas do-
tés de ce dispositif ne doivent pas fonctionner
plus de 2 minutes avec la poignée pistolet relâ-
chée. Leau recyclée augmente considérable-
ment en température ce qui peut provoquer
de graves dommages à la pompe.
> DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il
est important d’insérer le cran (Fig. 11, pos. S) pré-
sente sur le pistolet an d’éviter toute ouverture
accidentelle.
> STOCKAGE
- Déplacer l' appareil seulement en utilisant la
poigne de transport propre.
- Garder l'appareil et les accessoires dans un en-
droit sec et sure, hors des enfants.
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été
complètement vidés peuvent être détruits par le
gel. Vider complètement l'appareil et les acces-
soires et les met
tre à l'abri du gel.
(Fig. 17,18,19,20)
Pour éviter des dommages :
- parer l'appareil de l'alimentation en eau. -
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
- Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et ac-
tionner la manette de la poignée-pistolet
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule
(env. 1 min.).
FR
28
jettes à normale usure; Les composants en gomme,
les balais de charbons, les ltres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages acci-
dentels dus au transport, à négligence et à une utili-
sation incorrecte, provoqués par une mise en place
impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas
le nettoyage des organes de fonctionnement,
des ltres et buses obstrué des incrustations, es blo-
quées à cause de résidus calcaires.
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électri
que
ou électronique, la loi (conformément à la directive
UE 2012/19/EU sur les déchets des appareils élec-
triques et électroniques et aux législations nationales des
Etats membres UE qui ont mis en œuvre cette directive)
vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires élec-
triques/électroniques comme un déchet domestique so-
lide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans
les centres de collecte prévus à cet eet. On peut éliminer
le produit directement du distributeur moyennant l’achat
d’un nouveau produit, équivalent à celui que lon doit éli-
miner. Labandon du produit dans l’environnement pour-
rait provoquer de graves dommages à l’environnement et
à la santé de l’homme.
Le symbole sur la gure représente le bidon des dé
chets
urbains et il est impérativement interdit de placer lap-
pareil dans ces conteneurs. Le non respect des indica-
tions de la directive 2012/19/
EU
et des décrets de mise
en œuvre des diérents Etats communautaires peut
être sanctionné du point de vue administratif.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’eectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi que
l’arrivée d’eau puis vidanger la pression. Pour la
recherche des pannes, travailler systématiquement
en conformité du schéma ci-après. Si malgré cela,
vous ne réussissez pas à supprimer le problème, de-
mander lassistance d’un technicien de lun de nos
Centres Après-vente dûment agréés.
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spéciés dans
la présente notice d’emploi ou de cassures de la
machine, veuillez vous adresser au Centre Après-
Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se
chargera de la réparation et/ou de léventuel rem-
placement de la pièce avec des pièces de rechange
d’origine.
Utiliser exclusivement des pièces
d’origine.
- Mettre l’appareil hors tension
(Fig. 21)
.
- Conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel
(Fig. 22)
.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Visitez le site www.lavorservice.com et télé-
chargez le plan d’entretien programmé
IMPORTANT: Avant une opération de
maintenance sur le nettoyeur, il faut préala-
blement vidanger la pression et déconnecter
l’arrivée d’eau et d’électricité (Fig. 17,18,19,20).
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premières
50 heures de travail puis après 500 heures. Nous
conseillons dutiliser l’huile SAE 20/30 - Capacité
huile 0,5 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le ltre d’arri-
vée d’eau (Fig. 23) situé dans le raccord d’arrivée
de manière à prévenir un engargement qui pour-
rait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend en-
dessous des valeurs normales.
CABLE ELECTRIQUE
ATTENTION: Faire attention à ne pas endom-
mager le câble électrique.Si le cordon où la
prise sont endommagés, faites les remplacer
sans délai par les service après-vente (SAV)/par
un électricien agréé ou une technicien spécia-
lisé, à n d’éviter un dommage.
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, pag. 124.
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, pag. 124.
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux
essais et sont sous garantie pour tous les défauts de
fabrication conformément aux normes en vigueur.
La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du
produit. Sont exclus de la garantie: Les parties su-
FR
29
prise.
- Prise électrique défectueuse.
- Tension insusante.
- Pompe bloquée.
- La rallonge électrique n’est pas d’une bonne
Remèdes: -
Introduisez correctement la che
dans la prise de courant.
- Faites contrôler la prise électrique.
- Faites contrôler l’installation.
- Placez l’interrupteur sur ON tout en appuyant sur
la gâchette du pistolet, si le problème persiste
adressezvous à un centre de service après-vente
agréé.
- Consultez le paragraphe sur l’entretien.
Le moteur s’arrête en cours de travail
Causes
- Protection thermique enclenchée.
- La rallonge électrique n’est pas d’une bonne
section.
Remèdes: - Laissez refroidir le moteur pendant
quelques minutes. Si le problème persiste,
adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
- Consultez le paragraphe sur l’entretien.
La pompe tourne mais ne donne pas de
pression
Causes: - Débit insusant.
- Filtre darrivée d’eau colmaté.
- Clapets aspiration et refoulement usagés.
- La vanne qui règle la pression est en position de
pression minimum.
- Buse usée.
Remèdes: -
Contrôlez si le débit est supérieur
de 30% à la donnée reportée sur la plaquette
d’identication de l’appareil.
- Démontez et nettoyez le ltre.
- Adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé.
- Augmentez la pression en vissant la manette de
régulation de la pression.
- Changez la buse.
Pression irrégulière
Causes:- Buse bouchée.
- Clapets aspiration et refoulement usagés.
- Joints usés.
-
Joints de la vanne de régulation de la pression usés.
- Filtre darrivée d’eau colmaté.
Remèdes:-
Démontez la lance et nettoyez la
buse avec le pointeau fourni en dotation.
- Adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé.
- Adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé.
- Adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé.
- Retirer le ltre et le nettoyer sous leau.
Fuites d’eau de la machine
Causes:- La pompe goutte.
- Fuites de lenrouleur de cordon (s’il est présent).
- Fuites de la vanne de régulation de la pression.
- Fuites des raccords hydrauliques.
Remèdes; -
Adressez-vous à un centre de service
après-vente agréé.
- Vissez les raccords, si le problème persiste adres-
sezvous à un centre de service après-vente agréé.
- Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
- Vissez les raccords, si le problème persiste adres-
sezvous à un centre de service après-vente agréé.
Bruits anormaux
Causes: - Clapets aspiration et refoulement usa-
gés.
- Roulements usés.
- Filtre darrivée d’eau colmaté.
- Température excessive de l’eau.
Remèdes: -
Adressez-vous à un centre de service
après-vente agréé.
- Adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé.
- Démontez et nettoyez le ltre.
- Amêner la température sous les 50°C.
Présence d’eau dans l’huile
Causes:
- Bagues d’étanchéité (eau et huile) usées.
Remèdes: -
Adressez-vous à un centre de service
après-vente agréé.
Lappareil n’aspire pas la cire ni le détergent
Causes:
- Réservoirs vides.
- Manette de la lance en position de haute pression.
- Un tube du système d’aspiration du détergent est
débranché.
Remèdes:-
Remplissez les réservoirs.
- Tournez-la sur basse pression.
- Remettez-les en position.
FR
30
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
- Die Leistungen und die Einfachheit der Benut-
zung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIO-
NELLEN Verwendung.
- Das Gerät kann für das Waschen von Oberä-
chen in Außenräumen verwendet werden, wenn
unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbesei-
tigung benötigt wird.
- Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann
Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit
einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole
aufgesetzt wird, gewaschen werden.
- Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und
+50 °C liegen.
- Es dürfen keinerlei Änderungen auf der Ma-
schine durchgeführt werden.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild) Seite123,124..
> SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN
(siehe Verpackung)
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien be-
nutzt werden.
02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer absper-
ren.
03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen,
wenn das Stromkabel oder wichtige Gerätetei-
le beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtun-
gen, Hochdruckschlauch der Pistole usw.
04 ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten
oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ
neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis
biologisch abbaubarer anionischer Tenside)
entwickelt. Die Verwendung anderer Reini-
gungsmitteln oder chemischer Substanzen
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchti-
gen.
ACHTUNG: 05a- Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
05b- Das Gerate nicht verwenden wenn sich an-
dere Personen oder Tier in Reichweite (5 M.) be-
nden;
05c-Benutzen Sie das Gerate immer mit entspre-
chender Kleidung, um sich von dem Material aus
dem Jet-Hochdruckreiniger entfernt schützen.
05d- Berühren Sie nicht das Gerät und Stecker mit
nassen Händen und nackten Füssen.
05e- Es wird empfohlen einen Schutzbrille und
Schuhsohle in Gummi zu tragen
06 ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeu-
gen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager
gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewa-
schen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dür-
fen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm
gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugrei-
fen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl
beschädigt werden. Erstes Anzeichen hierfür
ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge-
fährlich.
07ACHTUNG:
Hochdruckwasserstrahlen können
gefährlich sein, wenn sie auf unan-
gebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektro-
geräte oder das Gerät selbst gerichtet werden.
08 ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zu-
behörteile und Anschlüsse sind wichtig für die
Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst
wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben,
daher eine unangebrachte Verwendung ver-
meiden und sie vor Knicken, Stößen und Ab-
schürfungen schützen).
09 ACHTUNG: Geräte ohne T.S.– Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Minu-
ten mit freigegebener Pistole laufen. Die Tem-
peratur des in den Kreislauf zurückgeführten
Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der
Pumpe ernsthafte Schäden zu.
Übersetzung des Originalanleitung
DE
31
ACHTUNG: Das Wasser, das durch Rückfuss-
verhinderer geogen wird als nicht trinkbar ist.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose ab-
trennen, bevor Reinigungsarbeiten durchge-
führt werden.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Ver-
längerungskabels müssen Steckdose und Ste-
cker gegen Spritzwasser geschützt sein.
ACHTUNG: Während des Betriebs die Maschi-
ne in keine ungenügend belüftete Zone stellen
und sie nicht decken.
ACHTUNG: Es ist zu vermeiden, die Maschine
unter dem Regen zu benutzen und den Hoch-
druckstrahl gegen die Maschine selbst zu rich-
ten.
ACHTUNG: Haben Sie das Gerät nicht auf
brennbaren Flächen.
ACHTUNG:
- DAS GERÄT NIEMALS MIT FEUCHTEN ODER NAS-
SEN HÄNDEN UND BARFUSS ANFASSEN.
- NICHT AM GERÄTEKABEL ODER AM GERÄT SELBST
ZIEHEN, UM DEN GERÄTESTECKER AUS DER
STECKDOSE ZU ZIEHEN.
- SOLLTE WÄHREND DES BETRIEBES DER STROM
AUSFALLEN, MUß DIE MASCHINE AU S S I C H E R
H E I T S G R ü N D E N AUSGESCHALTET WERDEN
(SCHALTER AUF OFF POSITION).
> SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher-
heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie
jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes un-
terbrochen wird, diese Sicherheitssperre betä-
tigen, um ein zufälliges Önen zu verhindern.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Si-
cherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen
elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By-
Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur
Sperrung des Hebels während der Arbeit, son-
dern damit sie sich nicht zufällig önet.
> STABILITÄT
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterun-
gen, Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber
auf Horizontaläche, stetig und sicher gestellt
werden.
10ACHTUNG: Geräte mit T.S.– Automatic Stop
System: man sollte sie nicht länger als 5 Minu-
ten in Stand-By-Modus belassen.
11 ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig aus-
schalten (Hauptschalter in Position (0)OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
12 ACHTUNG: Jede Maschine wird einer End-
kontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich in
ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen be-
nden.
13 ACHTUNG: Darauf achten, dass das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autori-
sierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft aus-
tauschen lassen.
14 ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpisto-
le gut festhalten, um der Reaktionskraft vor-
zubeugen. Nur die der Maschine beigestellte
Hochdruckdüse verwenden.
16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
Nutzung durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit stark reduzierten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Über-
wachung oder Belehrung über die Verwen-
dung des Geräts durch eine verantwortliche
Person für Ihre Sicherheit gegeben wurden.
17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
18 ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruck-
reiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruck-
schlauch vollkommen ausgerollt ist.
19 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hochdruck-
reiniger nicht umkippt.
20 ACHTUNG : Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet
und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Be-
enden).
21 ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie
keine brennbaren Flüssigkeiten..
22 ACHTUNG : Die Maschinensicherheit zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller
zugelassen.
23 ACHTUNG : Den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen richten, um Schuhe oder
Kleider zu reinigen.
24 ACHTUNG : Nicht zulassen, dass das Gerät
von Kindern oder ungeschultem Personal be-
nutzt wird.
DE
32
BEDIENUNG
> AUSPACKEN DER MASCHINE
Nach Entfernung der Verpackung muß der
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
- Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen auto-
risierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
- Aus Transportgründen werden einige Bautei-
le nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beiliegenden Vorschrif-
ten zusammengebaut werden.
- Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Sty-
ropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugäng-
lich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
> BESCHREIBUNG DES GERÄTS
(Abb. 3,4)
Gri
Druckregulierung
Manometer
Wasseraustritt Hochdruck
Einlauf + lter
Electrische
Kabel
ON/OFF Ausschalter
Reinigungsmittelbehälter
Düse A.P.
Anschluß Gummischlauch
Lanze
Hochdruckschlauch
Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das
durch Rückfussverhinderer geogen wird
als nicht trinkbar ist.
Achtung - Gefahr!
Nur geltertes oder sauberes Wasser ansaugen.
Der Wasserhahn muss mindestens eine der För-
derleistung der Pumpe zweifach Wassermenge
liefern.
- Mindestdurchuss: 20 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einuss: 40°C
- Max. Ei
ngangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am
Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
- Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am
Wasseranschluß des Gerätes
(Abb.5, pos.)
und
am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar) anschließen.
- Den Hochdruckschlauch an die Machine an-
schliessen
(Abb.6, pos.
) und den Wasserhahn
aufdrehen.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die
Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in
der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvor-
richtung gegen Rückuss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm
betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht
ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe
sowie den Verfall der Garantieansprüche.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden,
muss er mit besonderer Vorsicht benutzt wer-
den.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzei-
tige Schäden oder Brüche und den Verfall der
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss
der Norm IEC 364 entsprechen.
WICHTIG Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf
dem Typenschild denen des Stromnetzes ent-
sprechen und dass die Steckdose durch einen
Fehlerstromschutzschalter mit einer Anspre-
chempndlichkeit unter 0,03 A - 30 ms abgesi-
chert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zu-
sammen, lassen Sie die Steckdose von geschul-
tem Fachpersonal durch eine andere, passende
ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus
PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Stromauf-
nahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hierzu die
Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf aus-
schließlich von qualizierten Technikern und
DE
33
- Durch Drucken des Hebels der Pistole schaltet
sich der Motor automatisch wieder ein.
- Achtung: nicht länger als 5 Minuten im Stand-by-
Zustand lassen.
- Am Ende des Arbeitsverfahrens den Schalter auf
die Position „OFF“ stellen.
WICHTIG: (Abb.11) Es ist deshalb ratsam, die
Pistole durch die am Abzug angebrachte Vor-
richtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine
abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu ver-
meiden.
- Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
- Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hoch-
druckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
> DRUCKREGLER
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
- Bei auf den Mindestdruck eingestelltem Druck
kann es vorkommen, dass die T.S.nicht anspricht.
Daher sollte vermieden werden, die Maschine län-
ger als 1 Minute in By-pass zu betreiben.
- Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen (es könn-
te zu Betriebsstörungen kommen).
> INSTALLATION
- Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter in Posi-
tion “OFF”(0) (Abb.4) steht und dass das Wasser-
lter im Ansaugstutzen der Pumpe (INLET) sitzt
(Abb.5 pos.
).
- (Abb.5 pos.
) Den Schnellanschluss mit der
Hand, ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen, an-
schrauben.
- Den Wasserzuussschlauch mit dem Schnellan-
schluss verbinden. Der Schlauch muss einen In-
nendurchmesser von mind. 13 mm (1/2”) aufwei-
sen.
- (Abb.6 pos.
) Den Hochdruckschlauch mit dem
Ausussstutzen der Pumpe (OUTLET) verbinden.
Das Anschlussstück des Hochdruckschlauchs
ganz nach unten drücken und dann mit der Hand,
ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen, einschrau-
ben.
- (Abb.7) Den Hochdruckschlauch mit der Pistole
verbinden
- Den Wasserhahn völlig önen. Die Wassertempe-
ratur muss unbedingt niedriger sein als 40°C.
unter Beachtung der geltenden Vorschriften
ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung,
Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
des zuständigen Personals und lehnt ebenso
sämtliche Garantieleistungen ab, sofern auch
nur eine der vorab genannten Vorschriften
nicht befolgt wurden.
WICHTIG: Bei Starkstrommotoren muß
dem Anschlußkabel mit dem Stecker be-
sondere Aufmerksamkeit gewidmet wer-
den (vgl. Elektroschema).
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Ver-
längerungskabels müssen Steckdose und Ste-
cker gegen Spritzwasser geschützt sein.
Das Kabel muss die in der untenstehenden Tabel-
le aufgeführten Abmessungen haben
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(falls vorhanden)
Mit Total Stop ausgestattete Maschinen:
- Wenn der Maschine in Funktion ist, wird über das
Loslassen des Hebels der Pistole der Motor auto-
matisch ausgeschaltet und damit der Verschle
der Komponenten während der By-pass-Phase
der Pumpe vermeidet (Motor im Stand-by-Zu-
stand).
- Durch Drucken des Hebels der Pistole schaltet
sich der Motor automatisch wieder ein.
- Achtung: nicht länger als 5 Minuten im Stand-by-
Zustand lassen.
- Am Ende des Arbeitsverfahrens den Schalter auf
die Position „OFF“ stellen.
(falls vorhanden)
Mit verzögertem und unter Niederspannung wir-
kendem Total Stop ausgestattete Maschinen:
- Wenn der Maschine in Funktion ist, wird über das
Loslassen des Hebels der Pistole der Motor nach
ungefähr 15 Sekunden automatisch ausgeschal-
tet und damit der Verschleiß der Komponenten
während der By-pass-Phase der Pumpe vermei-
det (Motor im Stand-by-Zustand).
DE
34
WICHTIG: Der Hochdruckreiniger darf nur mit
sauberem Wasser betrieben werden, da sonst
Schäden am Reiniger selbst verursacht werden
können.
- (Abb.11)Die Sicherheitssperre der Pistole lösen
und den Abzug gedrückt halten, bis soviel Wasser
durchgelaufen ist, dass die ganze Luft ausgetrie-
ben ist.
- (Abb.8) Die Lanze in die Pistole einstecken.
- Der düse in die Lanze einstecken.
- Stecker in die Steckdose einführen.
> ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach länge-
rer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch ei-
nige Minuten lang anschliessen, damit etwa vor-
handene Schmutzpartikel druckseitig austreten.
> STARTEN
WICHTIG (Abb. 12,13) Den Hochdruckreini-
ger während der Benutzung richtig halten: mit ei-
ner Hand den Gri anfassen und mit der anderen
die Lanze.
- Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug
drücken und den Hauptschalter gleichzeitig auf
“ON” ( I ) stellen”.
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
(Abb. 3, pos.
)
Den Reinigertank mit Produkten
befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeig-
net sind.
ACHTUNG: Es dürfen nur üssige Reini-
gungsmittel verwendet werden, die stark
säure- oder laugenhaltig sind. Es empehlt
sich die Verwendung unserer Reiniger (oder
des Wachses), die spezisch für die Verwen-
dung auf Hochdruckreinigern konzipiert wur-
den.
ACHTUNG: Keine entammbaren oder che-
misch aggressive Stoe in den Behälter fül-
len.
Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung
des Wasserstrahls, der entsprechend mit stär-
kerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck
kann geregelt werden, indem man den Gri der
Düse einstellt
(Abb. 14)
: Abb. “B” niedrig, Abb.
A hoch. Die Druckeinstellung (niedrig oder
hoch) ist bei geschlossenem Strahlrohr vorzu-
nehmen. Das Reinigungsmittel wird automa-
tisch angesaugt, wenn der Kopf in der Nieder-
druckposition ist. Die Maschine einschalten, die
Vermischung des Reinigers erfolgt automatisch
beim Durchlauf des Wassers.
> GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL
AUSGESTATTET (OPTIONAL)
Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen By-
Pass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch
ablasst, wenn es eine Temperatur von circa
60°C erreicht und die Betriebsteilen abkühlt.
ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung
dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit ent-
spannter Pistole in Betrieb sein. Das Recycling-
wasser erhöht die Temperatur beträchtlich,
indem sie der Pumpe schwere Schaden verur-
sacht.
>
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜH-
PISTOLE
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhe-
bel anhand des Sicherheitsriegels (Abb. 14, Pos. S)
zu arretieren, um eine versehentliche Betätigung
auszuschliessen.
> LAGERUNG (Abb. 17,18,19,20)
- Fassen Sie den Gri, um das Gerät zu bewegen
Gerät mit komplettem Zubehör in einem trocke-
nen, frostsicheren raum aufbewahren.
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör
können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor
Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: - Gerät von der Was-
serversorgung trennen. - Strahlrohr von der
Handspritzpistole trennen. - Gerät einschalten (1/
ON) und Hebel der Handspritzpistole drücken bis
kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min). - Gerät aus-
schalten (Abb.21).
- Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi-
cheren Raum aufbewahren (Abb.22).
PFLEGE UND WARTUNG
WARTUNGSPROGRAMM
Önen Sie die Website www.lavorservice.
com und laden Sie sich dort das Wartungs-
programm herunter.
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger
druck- und spannungslos setzen, sowie die
Wasserzufuhr sperren.
DE
35
dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerä-
tes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches
Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht
ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sam-
melstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem
man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges
Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt
einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
Schäden an der Umwelt
selbst und der menschlichen
Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete
Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar;
es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen
Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen der Richtlinie 2012/19/EU und der aus-
führenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten
kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Be-
dienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird
Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der
die notwendigen Reparaturen durchführt oder
die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt.
Aus-
schließlich Originalersatzteile verwenden.
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingrien span-
nungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wa-
sserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach
dem folgenden Schema vorzugehen; im Falle von
unbehebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit
unserem autorisierten Servicezentrum Rückspra-
che.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren.
Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebs-
stunden und anschließend alle 500 Betriebs-
stunden vorzunehmen. Empfohlene Ölsorte: SAE
20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,5 Kg
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserlter im Einlaufstutzen (Abb. 23) regelmä-
ßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wich-
tig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine
etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt,
ist die Düse auszutauschen.
ELEKTRISCHES KABEL
ACHTUNG: Darauf achten, daß das Stromka-
bel nicht beschädigt wird. Beschädigte An-
schlußleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
> ELEKTROSCHEMA
Seite 124.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Seite 124.
> GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr-
schenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Tei-
le - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkal-
kung.
> ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der nati-
onalen Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten,
die diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet
DE
36
Störung - Wenn man den Schalter druckt,
läuft die Elektropumpe nicht
Ursache - Der Stecker steckt nicht korrekt in der
Steckdose.
- Die Netzspannung ist ungenügend.
- Die pumpe ist gesperrt.
- Thermische Relais ausgelöst.
- Die Kabelverlängerung hat nicht den richtigen
Querschnitt.
Behebung -
Den Stecker korrekt in die Steckdose
stecken.
- Die Steckdose überprüfen lassen.
-
Überprüfen lassen, daß die Stromanlage geeignet ist.
- Den Schalter auf ON stellen und dabei den Hebel
der Spritzpistole gedrückt halten; wenn das
Problem weiterhin besteht, den Kundendienst
kontaktieren.
- Den Abschnitt “Wartung” lesen.
Die Elektropumpe läuft, es gibt aber keinen
Druck
Ursache - Vasser unzureichend (für modelle ohne
Saugkasten).
- Sauglter verstopft.
- Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen.
- Druckregelventil in Mindestdruckposition.
- Verschlissene Düse.
Behebung - Kontrollieren, daß der Durchsatz um
30% über dem auf dem Maschinenschild ange-
gebenen Wert liegt.
- Den Filter ausbauen und reinigen.
- Den Kundendienst kontaktieren.
- Den Druck erhöhen, indem der Druckeinstell-
knauf festgedreht wird.
- Die Düse auswechseln.
Unregelmässiger Betriebsdruck
Ursache - Düse verstopft.
- Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlis-
sen.
- Verschlissene Dichtungen.
- Verschlissene Druckregelventildichtungen.
- Sauglter verstopft.
Behebung
- Die Spritzstange abbauen und die Düse mit der
mitgelieferten Nadel reinigen.
- Den Kundendienst kontaktieren.
- Den Kundendienst kontaktieren.
- Den Filter ausbauen und reinigen.
Aus der Maschine tritt Wasser aus
Ursache - Leckagen von der pumpe.
- Leckagen am Schlauchaufroller (wenn vorhan-
den).
- Leckagen am Druckregelventil.
- Leckagen an den Schlauchanschlüssen.
Behebung -
Den Kundendienst kontaktieren.
- Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung wei-
terhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
- Den Kundendienst kontaktieren.
- Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung wei-
terhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Anormale Betriebsgeräusche
Ursache - Saug-und Auslassventil verstopft oder
verschlissen.
- Verschlissene Lager.
- Sauglter verstopft.
- Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung -
Den Kundendienst kontaktieren.
- Den Kundendienst kontaktieren.
- Den Filter ausbauen und reinigen.
- Temperatur unter die in der Betriebsanleitung
angegebene Temperatur absenken.
Wasser im Öl
Ursache - Dichtungsringe verschlissen.
Behebung -
Den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine saugt kein Reinigungsmittel
an
Ursache - Leere Behälter.
- Drehknopf des Spritzrohrs auf Position “Hoch-
druck”.
- Ein Schlauch des Reinigungsmittelanaugsystems
hat sich gelöst.
Behebung -
Die Behälter füllen.
- Auf die Position “Niedriger Druck” drehen.
- Wieder anbringen.
DE
37
INDICACIONES GENERALES
> USO PREVISTO
-
Les prestaciones y la sencillez de uso del apa-
rato son adecuadas para un uso PROFESIONAL
-
El aparato puede usarse para lavar supercies
de ambientes externos, cada vez que se requie-
ra usar agua a presión para eliminar la sucie-
dad.
-
Con los adecuados accesorios opcionales se
pueden realizar operaciones de espumado,
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
- La temperatura del trabajo deberá ser compren-
dida desde +5 ÷ +50 °C.
- Está prohibido efectuar modicaciones a las es-
tructuras y a cualquier órgano de la máquina.
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos) pag.123,124..
> SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utili-
zarse sólo al aire libre.
02 ATENCIÓN: Al nal de cada trabajo, desco-
necte siempre la conexión eléctrica y la hídrica.
03 ATENCIÓ N: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo están
dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de
seguridad, el tubo de alta presión de la pistola,
etc.
04 ATE NCIÓN: Este aparato ha sido proyecta-
do para ser utilizado con il detergente sumi-
nistrado o prescripto por el constructor, tipo
champú detergente neutro a base de tensioac-
tivos biodegradables aniónicos. El uso de otros
detergentes o sustancias químicas, puede per-
judicar la seguridad del aparato.
05a ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca
de personas, a no ser que vistan prendas pro-
tectivas.
05b - Durante el trabajo, no admita la presencia
de otras personas o animales dentro de un radio
de 5m.
05c - Trabaje siempre con ropa adecuada para
protegerse contra el rebote de piezas.
05d - No toque el enchufe elétrico y el aparato
con las manos mojadas o los pies descalzos.
05e - Ileve gafas de protección y calzado de goma
contra resbalones.
06 ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lu-
bricante: en caso contrario, la grasa se disolverá
y se dispersará en el entorno. Los neumáticos
de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo
se limpiarán desde la habitual distancia de tra-
bajo de 30 cm. En caso de no observar estos
consejos anteriores, el chorro de alta presión
puede causar daños en los neumáticos de los
vehículos y en las válvulas de los mismos. El
primer indicio de esto es la decoloración del
neumático. Un neumático defectuoso o dete-
riorado puede tener consecuencias mortales.
07ATENCIÓN: Los chorros a alta
presión pueden ser peligrosos
si se usan impropiamente. Los
chorros no deben dirigirse hacia personas, ani-
males, instalaciones o aparatos eléctricos bajo
tensión o bien hacia el mismo aparato.
08 ATE NCIÓN: Los tubos exibles, los acce-
sorios y los racores para la alta tensión, son
importantes para la seguridad del aparato. Uti-
lizar exclusivamente los tubos exibles, acceso-
rios y racores aconsejados por el fabricante (es
de suma importancia cuidar la integridad de
estos componentes evitando un uso impropio
e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones).
09 ATE NCIÓN: Aparatos no provistos de T.S.–
Automatic Stop System: no deben permanecer
en funcionamiento durante más de 2 minutos
Traducción de las instrucciones originales
ES
38
sonal no adestrado utilicen el aparato.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de
preventores de retorno se considera no pota-
ble.
XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de
la red eléctrica, desconectar el enchufe de la
toma, antes de realizar cualquier tipo de inter-
vención de mantenimiento y limpieza.
XYATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua
ATENCIÓN: Está absolutamente prohibido
usar la máquina en ambientes o en zonas cla-
sicadas como potencialmente explosivas.
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento, no co-
locar la máquina en zonas de mala aireación y
mucho menos cubrirla.
ATENCIÓN: Evitar de utilizar la máquina bajo
la lluvia y no diriger el chorro contra ella.
ATENCIÓN: No utilice la unidad sobre super-
cies inamables.
ATENCIÓN:
- NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS MOJA-
DAS O DESCALZO.
- NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACION O DEL
APARATO MISMO PARA DESCONECTARLO.
- EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONA-
MIENTO FALTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, POR
RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR LA MÁQUINA
(OFF).
> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: La pistola está provista de un pa-
sador de seguridad. Cuando se interrumpe el
uso de la máquina, es importante accionar el
pasador de seguridad para evitar aperturas ac-
cidentales.
- pistola dotada de tope de seguridad, máquina
dotada de protección contra sobrecargas eléctri-
cas (CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispo-
sitivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no sirve
para el bloqueo de la palanca durante el funcio-
namiento, sino que sirve para evitar aperturas ac-
cidentales.
> ESTABILIDAD
ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar
en los soportes, estantes y soportes similares,
pero en la supercie horizontal, constante y a-
ble.
con la pistola soltada. El agua en recirculación
aumenta notablemente de temperatura, pro-
vocando graves daños a la bomba.
10ATENCIÓN: Aparatos dotados de
T.S.Automatic Stop System: es una buena nor-
ma no dejarlos en stand-by durante un tiempo
superior a 5 minutos.
11 ATENCIÓN: Apagar completamente el apa-
rato (interruptor general en posición (0)OFF)
cada vez que se deje sin vigilancia.
12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus
condiciones de uso antes de entregarla, por lo
que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta
dañado, debe ser sustituñido por el fabrican-
te, por el servicio técnico o bien por personal
cualicado con el n de evitar que se generen
peligros.
14 ATENCIÓN: Máquina con uido bajo pre-
sión. Coger la pistola con rmeza para prevenir
la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de
alta presión suministrada con la máquina.
16 ATENCIÓN: Este aparato no está destina-
doal uso por personas (incluyendo niños) con
reducción de las capacidades físicas, sensoria-
les o mentales, ni tampoco con falta de expe-
riencia y de conocimiento, a menos que hayan
recibido las instrucciones de uso del aparato o
la supervisión por una persona responsable de
su seguridad.
17 ATENCIÓN: Los niños deben ser controla-
dos para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
19 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la hidro-
limpiadora.
20 ATE NCIÓ N: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
21 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inamables.
22 ATE NCIÓ N: Para garantizar la seguridad de
la máquina, utilice sólo piezas de repuesto ori-
ginales del fabricante o aprobados por el fabri-
cante.
23 ATENCI ÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
24 ATE NCIÓ N: No permitir que niños o per-
ES
39
MANEJO
> DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegurarse
de la integridad del aparato.
- En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar
un centro especializado autorizado.
- Por razones de transporte y medidas del embalaje
algunas piezas accesorias pueden ser suministra-
das desmontadas, en tal caso efectuar el ensam-
blaje siguiendo las instrucciones contenidas en el
presente manual.
- Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser de-
jados al alcance de los niños, puesto que podrían
resultar fuentes de peligro.
> DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. 3,4)
Asa
Mando de regulación de la presión
Manómetro
Salida agua alta presión
Entrada + ltro
cable
eléctrico
Interruptor ON/OFF
Depósito de detergente
Boquilla A.P.
Racor del porta manguera
Lanza
Tubo alta presión
Gatillo de la pistola
Pistola
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no po-
table.
Atención: ¡Peligro!
Aspirar sólo agua ltrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al
doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 20 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a
la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
- Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato) a
la toma de agua del aparato
(Fig. 5 pos.)
y a
la conexión de la red del agua (presión máx. 10
bar).
- Conectar el tubo de alta presión al empalme
de salida de agua del aparato
(Fig.6 pos.)
y
abrir la llave de paso del agua.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc-
tamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimenta-
ción se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las nor-
mas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimenta-
ción sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
El incumplimiento de las citadas condiciones provo-
ca graves daños mecánicos a la bomba, así como la
anulación de la garantía.
> TUBO DE ALTA PRESIÓN
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con
especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de
la línea eléctrica y que su toma esté protegida
con un interruptor magnetotérmico diferen-
cial, con sensibilidad de intervención inferior a
0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma y el
enchufe del aparato, sustituya la toma por otra
del tipo adecuado. Esta operación debe efec-
tuarla personal profesionalmente cualicado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura
ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equi-
pado con cable de PVC (H VV-F).
ES
40
- Apretando la palanca de la pistola, el motor
vuelve a arrancar de manera automática.
ATENCIÓN: no dejar en stand-by durante más
de 5 minutos.
- Al nal de la elaboración, llevar el interruptor a
la posición de "OFF".
IMPORTANTE:
(Fig.11)
Se aconseja, por este
motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la
pistola cada vez que se detenga la máquina, para
evitar que se encienda accidentalmente.
-
Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fe-
nómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
- Vericar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola es-
tándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua.
> REGULADOR DE PRESIÓN:
Si la máquina está dotada de regulador de presión:
- Con la presión regulada al mínimo el T.S. puede
no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar
la máquina en by-pass más de 1 minuto.
- Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca
de la pistola (porque pueden causar un mal fun-
cionamiento).
> INSTALACIÓN
- Controle que el interruptor general esté en posi-
ción “OFF” (0)
(Fig.4)
y que el ltro del agua esté
introducido en el manguito de aspiración de la
bomba (INLET)
(Fig.5 pos.
)
.
-
(Fig.5 pos.
)
Enrosque manualmente el acopla-
miento rápido, sin la ayuda de herramientas.
- Conecte el tubo de alimentación del agua con el
acoplamiento rápido. El tubo ha de tener un diá-
metro interno de por lo menos 13 mm (1/2”).
-
(Fig.6 pos.
)
Conecte el tubo de alta presión al
manguito de salida de la bomba (OUTLET). El em-
palme del tubo de alta presión debe empujarse
hasta el fondo y seguidamente debe enroscarse
manualmente, sin utilizar herramientas.
-
(Fig.7)
Conecte el tubo de alta presión a la pistola
.
- Abra por completo el grifo del agua. La tempe-
ratura del agua debe ser taxativamente inferior a
40°C.
la hidrolimpiadora tiene que funcionar con
agua limpia a n de evitar daños a la máquina
Comprobar que la tensión de la red de alimentación
se corresponda con la de vuestra máquina, indica-
da en la placa de datos técnicos. Vuestra instala-
ción eléctrica tiene que haber sido efectuada por
técnicos especialistas cualicados que conozcan
las disposiciones de las normas vigentes (puesta a
tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.).
El incumplimiento de las antedichas normas
exime al fabricante de toda responsabilidad
acerca de personal encargado y anula la ga-
rantía.
IMPORTANTE: tener cuidado, para moto-
res trifásico, al realizar la conexión del ca-
ble eléctrico con el enchufe (véase esquema
ectrico).
XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolonga-
ción, el enchufe y la toma deben ser impermea-
bles al agua y el cable ha de tener las dimensio-
nes indicadas en la tabla inferior.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(si estuviera presente)
Máquinas dotadas de Total Stop:
- Cuando la máquina está en marcha, liberando
la palanca de la pistola, el motor se detiene de
manera automática evitando el desgaste de los
componentes durante la fase de by-pass de la
bomba (motor en stand-by).
- Apretando la palanca de la pistola, el motor
vuelve a arrancar de manera automática.
ATENCIÓN: no dejar en stand-by durante más
de 5 minutos.
- Al nal de la elaboración, llevar el interruptor a
la posición de "OFF".
Máquinas dotadas de Total stop re-
trasado y en baja tensión:
- Cuando la máquina está en marcha, liberando
la palanca de la pistola, después de aproxima-
damente 15 segundos, el motor se detiene de
manera automática evitando el desgaste de los
componentes durante la fase de by-pass de la
bomba (motor en stand-by).
ES
41
misma.
-
(Fig.11)
Desbloquee el pasador de seguridad de la
pistola y mantenga presionado el gatillo, hacien-
do salir el agua hasta que se haya expulsado todo
el aire.
-
(Fig.8)
Introduzca la lanza en la pistola.
- Introduzca la boquilla en la lanza.
- Conexión eléctrica.
> PUESTA EN SERVICIO
> PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de
inactividad, es preciso conectar, durante algunos
minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar
por la entrega eventuales impuridades.
> ARRANQUE
(vedi g.G)
IMPORTANTE: (Fig.12,13)
Cuando se usa la hi-
drolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar
la pistola en posición correcta, con una mano en
la empuñadura y la otra en la lanza.
- Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
Para poner en marcha la máquina, presione el
gatillo de la pistola y simultáneamente coloque el
interruptor general en “ON” ( I ).
> ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo ltro (Fig. 3, pos.
).
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos
ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar
nuestros productos que han sido estudiados
expresamente para el uso con hidrolimpiado-
ras.
ATENCIÓN: Para el uso correcto del depó-
sito no introducir sustancia inamables o
químicamente agresivas.
La cabeza regulable permite seleccionar el cho-
rro a baja y alta presión. La presión se puede
regular obrando sobre el selector de la boquilla
(Fig. 14): Fig. “B baja, Fig. A alta. La selección
de la presión (baja o alta) se debe efectuar con
la pistola cerrada. La aspiración del detergente
se realiza automáticamente cuando la cabeza
regulable de la lanza se posiciona para el fun-
cionamiento a baja presión. Encender el equi-
po, la mezcla del detergente con el agua se rea-
liza automáticamente al pasar el agua.
> APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMI-
CA (OPCIONAL)
Este dispositivo permite dejar trabajando el
aparato en by-pass, descargando automática-
mente el agua cuando esta alcanza una tem-
peratura aproximada de 60ºC y enfriando los
órganos de funcionamiento.
ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación de
este dispositivo no deben permanecer en fun-
cionamiento más de 2 minutos con la pistola
cerrada. El agua recirculante aumenta nota-
blemente de temperatura provocando graves
daños en la bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PIS-
TOLA
Cada vez que es necesario parar la máquina es im-
portante activar el seguro (Fig. 11, pos. S) presente
en la pistola, a n de evitar aperturas accidentales.
> ALMACENAMIENTO
- Mueva
el el aparato
para agarrar el asa de trans-
porte
- Mantener el aparato y los accesorios en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños
Los equipos y accesorios que no hayan sido total-
mente vaciados puede ser destrozados por las
heladas. Vaciar completamente el equipo y los
accesorios y proteger de las heladas.
(Fig. 17,18,19,20)
Para evitar daños: - Desconectar el aparato del sumi-
nistro de agua.
- Quite la lanza de agua de la pistola pulverizadora
manual.
- Conecte el aparato (1/ON), y presione la palanca de
la pistola pulverizadora manual hasta que deje
de salir agua (aprox. 1 min). - Desconexión del
aparato (Fig.21).- Almacenar el aparato en un lu-
gar a prueba de heladas con todos los accesorios
(Fig.22).
PROGRAMA MANTENIMIENTO
Visita el sitio www.lavorservice.com
y descarga el plan de mantenimiento pro-
gramado.
ES
42
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les ltres, les accessoires et les
accessoires sont en option. - Les dommages acci-
dentels dus au transport, à négligence et à une utili-
sation incorrecte, provoqués par une mise en place
impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas
le nettoyage des organes de fonctionnement,
des ltres et buses obstrué des incrustations, es blo-
quées à cause de résidus calcaires.
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
UE 2012/19/EU sobre los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos y conforme a
las legislaciones nacionales de los estados miem-
bros UE que han puesto en práctica dicha directiva)
le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios
eléctricos / electrónicos como residuo doméstico
sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros
apropiados de recogida. Puede también eliminar
el producto directamente en el establecimiento de
su vendedor mediante la compra de uno nuevo,
equivalente al que debe eliminar. Abandonar el pro-
ducto en el ambiente puede crear graves daños al
mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la gura
representa el contenedor de los residuos urbanos y
está absolutamente prohibido eliminar el aparato
en estos contenedores. El incumplimiento de las
indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los de-
cretos ejecutivos de los diferentes estados comuni-
tarios es sancionable administrativamente.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina es
preciso interrumpir la alimentación eléctrica e hídri-
ca y descargar la presión. Intervenir sistemáticamen-
te según el esquema siguiente a n de determinar
la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el
inconveniente, es preciso solicitar la intervención
del Servicio de Asistencia Autorizado.
IMPORTANTE: antes de efectuar cual-
quier operación de mantenimiento en la hi-
drolimpiadora es preciso descargar la pre-
sión y cortar la conexión eléctrica e hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOM-
BA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El
cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento
y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar
aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,5 Kg
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el ltro de
aspiración del agua (Fi
g. 23)
situado en el empalme
de entrada. Es importante para evitar atascos y no
comprometer el buen funcionamiento de la bomba.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca
por debajo de los valores normales.
CABLE ELÉCTRICO
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia
de daños o desperfectos en el mismo, deberá
sustituirse immediatamente por uno nuevo.
Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un
electricista cualicado o personal técnico espe-
cializado del Servicio Postventa Ocial.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
pág. 124.
> ESQUEMA HÍDRICO
pág. 124.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados en
el presente manual o en caso de roturas de la má-
quina se ruega contactar un Centro de Asistencia
Autorizado para que se ocupe de la reparación o
de la eventual sustitución de piezas con repuestos
originales.
Utilizar exclusivamente repuestos
originales.
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux
essais et sont sous garantie pour tous les défauts de
fabrication conformément aux normes en vigueur.
La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du
produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
ES
43
Inconvenientes :
Presionando el interruptor la electrobom-
ba no funciona
- La clavija no está bien introducida en la toma.
- La toma eléctrica no funciona.
- La tensión de red es insuciente.
- La bomba se ha bloqueado.
- El alargue eléctrico es de sección inadecuada.
- Introducir correctamente la clavija en la toma
de corriente.
- Revisar la toma eléctrica.
- Comprobar que la instalación sea la adecuada.
- Colocar el interruptor en ON mientras se presio-
na la palanca de la pistola, si el problema persis-
te dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Consultar el párrafo relativo al mantenimiento.
El motor se para improvisadamente
Causas
- Saltado el térmico.
- El alargue eléctrico es de sección inadecuada.
Remedios
- Dejar enfriar el motor durante algunos
minutos. Si la anomalía persiste dirigirse a un
centro de asistencia autorizado.
- Consultar el párrafo relativo al mantenimiento.
La electrobomba gira pero no toma presión
Causas
- Caudal insuciente.
- Filtro aspiración obstruido.
- Válvula aspiracion y envío obstruida o desgas-
tada.
- Válvula de regulación de la presión en posición
de mínima presión.
- Boquilla desgastada.
Remedios
- Comprobar que la capacidad sea un 30%
superior al dato indicado en la placa de datos
técnicos del aparato.
- Desmontar y limpiar el ltro.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Aumentar la presión enroscando el mando de
regulación de la presión.
- Sustituir la boquilla.
Presión de trabajo irregular
Remedios
- Boquilla obstruida.
- Válvula aspiracion y envío obstruida o desgasta-
da.
- Guarniciones desgastadas
- Guarniciones de la válvula de regulación de
presión desgastadas.
- Filtro aspiración obstruido
Remedios
- Desmontar la lanza y limpiar la boquilla con la
aguja en dotación.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Desmontar y limpiar el ltro.
Pérdidas de agua de la máquina
Causas
- La bomba gotea.
- Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera
presente).
- Pérdidas de la válvula de regulación de presión.
- Pérdidas de los racores hidráulicos.
Remedios
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Apretar los racores, si la anomalía persiste,
dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Apretar los racores, si el defecto persiste, diri-
girse a un centro de asistencia autorizado.
Ruido anómalo
Causas
- Válvula aspiracion y envío obstruida o desgas-
tada.
- Cojinetes desgastados.
- Filtro aspiración obstruido.
- Temperatura del agua excesiva.
Remedios
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- Desmontar y limpiar el ltro.
- Poner la temperatura por debajo de los 50°C.
Presencia de agua en el aceite
Causas
- Anillos de retención (agua y aceite) desgasta-
dos.
Remedios
- Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
La máquina no aspira cera o detergente
Causas
- Depósitos vacíos.
- Mando de la lanza en posición de alta presión.
- Uno o ambos tubos del selector están desco-
nectados.
Remedios
- Llenar los depósitos.
- Girarlo en posición de baja presión.
- Ponerlos de nuevo en posición.
ES
44
INTRODUCTIE
> Gebruiksbestemming
- Door de prestaties en het gebruiksgemak er-
van is het apparaat geschikt voor PROFESSIO-
NEEL gebruik.
- Het apparaat kan gebruikt worden voor het
reinigen van oppervlakken buiten, telkens als
er water onder hoge druk benodigd is om vuil
te verwijderen.
- Met de nodige hulpstukken kan het apparaat
gebruikt worden voor opbrengen van schuim,
zandstralen en wassen met de roterende bor-
stel die op de pistool aangebracht moet wor-
den.
-
De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te
zijn.
-
Het is verboden enige veranderingen aan te bren-
gen aan de structuur of onderdelen van de machi-
ne.
> Technische gegevens
(zie technische gegevens die op het plaatje)
> SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
BELANGRIJK
VAST
NIET GEBLOKKEERD
INDIEN AANWEZIG
VEILIGHEID
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
> WAARSCHUWINGEN
01 LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
02 LET OP: Na aoop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losgekop-
peld worden.
03 LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale on-
derdelen van het apparaat, zoals veiligheidssy-
stemen, hogedrukslang, pistool enz. bescha-
digd zijn.
04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor ge-
bruik met het meegeleverde reinigingsmiddel
of met het reinigingsmiddel dat voorgeschre-
ven wordt door de fabrikant, zoals neutrale
reinigingsshampoo op basis van biologisch
afbreekbare anionische oppervlakteactieve
stoen. Het gebruik van andere reinigingsmid-
delen of chemicaliën kan de veiligheid van het
apparaat in gevaar brengen.
LET OP: 05a - Het apparaat mag niet in de
buurt van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
05b - Sta niet toe dat andere mensen of dieren
binnen een bereik van 5m bij het bedienen van
de machine.
05c - Draag geschikte beschermende kleding om
jezelf te beschermen tegen weerkaatst delen.
05d - Gebruik het apparaat niet met natte handen
of op blote voeten.
05e - Bij het gebruik van het apparaat moet vol-
gens de geldende veiligheidsvoorschriften be-
schermende kleding worden gedragen: minstens
een beschermbril en slipvast, rubber schoeisel.
06 LET OP: De straal van de lans mag niet op
mechanische onderdelen die smeervet bevat-
ten gericht worden: anders lost het vet op en
wordt het over de grond verspreid. Banden van
voertuigen en bandenventielen moeten vanaf
een afstand van minstens 30 cm worden gerei-
nigd, anders kan de band of het ventiel door
de hogedrukstraal beschadigd worden. Een
eerste teken van een beschadiging is een ver-
kleuring van de band. Beschadigde banden of
ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
07LET OP: De hogedrukstralen
kunnen gevaarlijk zijn als zij op
een onjuiste manier gebruikt
worden. De stralen mogen niet op personen,
dieren, onder stroom staande elektrische ap-
paraten of op het apparaat zelf gericht worden.
08 LET OP: De slangen, de hulpstukken en de
hogedrukaansluitingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Er mogen uitslui-
tend slangen, hulpstukken en aansluitingen
die door de fabrikant voorgeschreven worden
gebruikt worden (het is zeer belangrijk om er-
voor te zorgen dat deze onderdelen in goede
staat blijven door onjuist gebruik ervan te ver-
mijden en ze tegen knikken, stoten en schuren
te beschermen).
09 LET OP: Apparaten zonder T.S.– Automatic
Vertaling van de originele instructies NL
45
of de schoenen te reinigen.
24 LET OP: Men mag het apparaat niet door
kinderen of door personen die er geen ver-
stand van hebben laten gebruiken.
XZ LET OP: Het water dat door de anti-reux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet
u het apparaat eerst van het elektriciteitsnet
afkoppelen.
XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste ver-
lengkabel is gevaarlijk.
XJ LET OP: Als er een verlengsnoer ge-
bruikt wordt dan moet de stekker en het stop-
contact waterdicht zijn moet.
LET OP: De machine mag onder geen beding
worden gebruikt in ruimtes met explosiege-
vaar.
LET OP: Het apparaat niet afdekken tijdens
gebruik, en zorgen voor voldoende ventilatie.
LET OP: Het apparaat niet in de regen gebrui-
ken, en de spuitstraal niet op de pomp richten.
LET OP: Geen gebruik maken van het apparaat
op brandbare oppervlakken.
- RAAK HET APPARAAT NIET AAN MET NATTE HAN-
DEN.
- GEBRUIK HET APPARAAT NIET TERWIJL U BLOOTS-
VOETS BENT.
- MOCHT DE STROOM TIJDENS HET GEBRUIK
UITVALLEN, SCHAKEL HET APPARAAT DAN UIT
VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN (AAN/UIT SCHAKE-
LAAR IN “OFF” POSITIE ZETTEN).
> VEILIGHEIDSSYSTEMEN:
LET OP: Het pistool is uitgerust met een veilig-
heidspal. Telkens als het gebruik van het appa-
raat onderbroken wordt is het belangrijk dat
de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per
ongeluk opendraaien van het pistool te voor-
komen.
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met veilig-
heidspal, apparaat met beveiliging tegen elektri-
sche overbelasting (Kl. I), pomp met bypassklep of
stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient niet om
de hendel tijdens de werking vast te zetten maar
om het per ongeluk opendraaien ervan te voor-
komen.
> STABILITEIT
LET OP: Het apparaat moet op een veilige
en stabiele manier op een horizontale onder-
grond neergezet worden.
Stop System: Deze apparaten mogen, als het
pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten
in werking blijven. De temperatuur van het te-
rugstromende water neemt aanzienlijk toe en
veroorzaakt ernstige schade aan de pomp.
10LET OP: Apparaten met T.S.– Automatic
Stop System: Het is verstandig om deze appa-
raten niet langer dan 5 minuten in stand-by te
laten staan.
11 LET OP: Het apparaat moet helemaal uit-
gezet worden (hoofdschakelaar op (0)OFF) tel-
kens als het apparaat onbeheerd achtergelaten
wordt.
12 LET OP: Elk apparaat wordt in zijn gebruik-
stoestand getest, het is dus normaal dat er en-
kele druppels water aan de binnenkant ervan
achterblijven.
13 LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat de bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of de
assistentie of gekwaliceerd pesoneel vervan-
gen om gevaren te voorkomen.
14 LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om reactie-
kracht te voorkomen. Gebruik alleen de ho-
gedruksproeier die bij het apparaat geleverd
wordt.
16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om
gebruik te worden door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorië-
le of geestelijke vermogens of die geen erva-
ring of kennis van het apparaat hebben, tenzij
ze voor het gebruik instructies ontvangen heb-
ben of ze bijgestaan worden door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
17 LET OP: Kinderen moeten in de gaten ge-
houden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat zullen spelen.
18 LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
19 LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet kan-
telt.
20 LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet de
machine uitgeschakeld zijn en moet de slang
drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
21 LET OP: Ontplongsgevaar. Voorkom het
sproeien met ontvlambare vloeistoen.
22 LET OP: Maak uitsluitend gebruik van ori-
ginele reserveonderdelen van de producent of
die door de fabrikant goedgekeurd zijn om de
veiligheid van de machine te kunnen garande-
ren.
23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf
of op andere personen richten om de kleding
NL
46
GEBRUIK
> HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of
alles aanwezig is.
- In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken
en zich adresseren bij uw verkoper.
- Voor het gemak bij het transporteren werden
enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze ge-
vallen moet u deze volgens deze handleiding
monteren.
- De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, po-
lystereen, nagels, enz) moeten buiten het be-
reik van kinderen gehouden worden.
> TOESTEL UITZICHT
(afb. 3,4)
Hendel
Drukinstelling
Manometer
Hogedruk water uitlaat
Wateringang met lter
Electrische
Kabel
AAN/UIT schakelaar
Reinigingsmiddeltank
H.P. (hogedruk) nozzle
Rubberslang verbindingsstuk
Lans
Hogedrukslang
Pistoolhendel
Pistool
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
(SYMBOL)
LET OP: Het water dat door de anti-reux sy-
stemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
Let op - Gevaar!
Zuig uitsluitend gelterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen
die tenminste dubbel is aan de capaciteit van de
pomp.
- Minimum wateropbrengst: 20 l/ min.
- Maximum temperatuur van het inlaatwater:
40°C
- Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het
waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
- Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan
op de wateraansluiting van het apparaat (afb.
5 pos.
) en aan de watertoevoer (maximale
druk 10 bar).
- De hogedrukslang met het afvoerverbin-
dingstuk (afb.6 pos.
) verbinden en de wa-
terkraan open draaien.
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks
op het openbare drinkwaterleidingnet worden
aangesloten als er in de toevoerleiding een te-
rugstroomklep met afvoer overeenkomstig de
geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker
u ervan dat de binnendiameter van de slang
tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot ver-
lies van het recht op garantie.
> HOGEDRUKSLANG
LET OP: De hogedrukslang is zodanig ontwor-
pen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge
druk. Om de slang niet te beschadigen moet er
erg voorzichtig mee omgegaan worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties)
(afb. 24).
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het apparaat
moet aan de norm IEC 364 voldoen.
BELANGRIJK:
Alvorens het apparaat aan te
sluiten moet gecontroleerd worden of de ge-
gevens die op het typeplaatje staan overeen-
stemmen met die van het elektriciteitsnet en of
het stopcontact beveiligd is met een aardlek-
schakelaar met een inschakelgevoeligheid van
minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker
van het apparaat niet bij elkaar passen moet
u het stopcontact door een vakman door een
ander type laten vervangen dat wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omgevings-
temperatuur van beneden de 0°C, als het appa-
raat uitgerust is met een PVC (H VV-F) snoer.
Controleer of de door u te gebruiken spanning over-
eenkomt met die aange-geven op het technische
gegevensplaatje. De door u te gebruiken stroom-
voor-ziening moet aangelegt zijn door vakkun-
NL
47
- Draai de schakelaar na de werkzaamheden
naar de “OFF” stand.
BELANGRIJK:
Elke keer dat de machine niet
in gebruik is, raden wij u aan de veiligheidspal,
geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op
veilig te zetten om te voorkomen dat de machi-
ne bij toeval gestart wordt.
-
H
et uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pis-
tooI, is te wylen aan fenomenen zoals lucht-
bellen in het water en niet aan een fout van
het product.
- Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pis-
tool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe-
lingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken.
>
DRUKREGELAAR
Als de machine uitgerust is met een drukregelaar:
- als de druk op het minimum ingesteld is kan het
gebeuren dat het T.S.niet inschakelt. Er dient
dus vermeden te worden om de machine lan-
ger dan 1 minuut in bypass te laten functione-
ren;
- stel de hendel van het pistool niet te vaak in
werking (hierdoor kunnen storingen in de wer-
king optreden).
> INSTALLATIE
- Controleer of de hoofdschakelaar op “OFF”(0)
(afb.4) staat en of het waterlter in de inlaataan-
sluiting van de pomp (INLET) zit (afb.5 pos.
).
- (afb.5 pos.
) Draai de snelkoppeling met de
hand vast, zonder gebruik te maken van ge-
reedschap.Sluit de watertoevoerslang aan op
de snelkoppeling. De slang moet een inwen-
dige diameter van minimaal 13 mm (1/2”) heb-
ben.
- (afb.6 pos.
) Sluit de hogedrukslang aan op de
uitlaataansluiting van de pomp (OUTLET). Druk
de koppeling van de hogedrukslang helemaal
naar beneden en draai hem daarna met de
hand aan zonder gebruik te maken van gereed-
schap.
- (afb.7) Sluit de hogedrukslang aan op het pis-
tool
- Draai de waterkraan helemaal open. De water-
temperatuur moet absoluut beneden de 40°C
zijn.
BELANGRIJK:
Het te gebruiken water voor
de hogedrukreiniger moet schoon zijn om het
dig personeel, welke bekwaam zijn te werken
volgens wettelijke normen en voorwaarden aan-
gaande (aarding, zeke-ring, aardlekschakelaars,
enz).
Bij ontbreken van een van de boven genoemde
voorwaarden is de fabrikant niet verantwoor-
delijk voor personeel en garantie.
BELANGRIJK:
Betreende drie-fase moto-
ren, schenk aandacht aan de aansluiting
van de stekker aan de elektricitijdskabel
(zie elektrisch schema).
XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste ver-
lengkabel is gevaarlijk.
XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt
wordt dan moet de stekker en het stopcontact
waterdicht zijn moet, het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(indien voorhanden)
Machine voorzien van Total Stop:
- Als de machine in werking is, stopt de motor
automatisch door de hendel van het pistool los
te laten, waardoor slijtage van de onderdelen
tijdens de by-pass fase van de pomp (motor in
stand-by) wordt voorkomen.
- Door op de hendel van het pistool te drukken,
wordt de motor automatisch opnieuw gestart.
- Let op: niet langer dan 5 minuten in stand-by
laten.
- Draai de schakelaar na de werkzaamheden
naar de “OFF” stand.
(indien voorhanden)
Machine voorzien van Total Stop vertraagd en
onder laagspanning:
- Als de machine in werking is, stopt de motor
automatisch na circa 15 seconden door de
hendel van het pistool los te laten, waardoor
slijtage van de onderdelen tijdens de by-pass
fase van de pomp (motor in stand-by) wordt
voorkomen.
- Door op de hendel van het pistool te drukken,
wordt de motor automatisch opnieuw gestart.
LET OP: niet langer dan 5 minuten in stand-by
laten.
NL
48
functioneren van de machine niet te belemme-
ren, of schade aan de machine te voorkomen.
- (afb.11)Ontgrendel de veiligheidspal van het
pistool en houd de trekker van het pistool in-
gedrukt totdat er zoveel water uitgestroomd is
dat alle lucht eruit gegaan is.
- (afb.8) Steek de lans in het pistool.
- Steek de Spuitdop in het lans.
- Steek de stekker in het stopcontact.
>
1° STARTEN -INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt
of als u de machine na lange tijd weer gebruikt
is het nodig de aanzuigslang door te laten lo-
pen zodat zekere vuilresten en luchtbellen ver-
wijderd kunnen worden zodat de straalpijp van
de lans niet verstopt raakt.
>
STARTEN-INGEBRUIKNAME
(afb.12,13) Bij ieder gebruik van de machine
wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen;
de ene hand aan het pistool en de andere aan
de lans.
- Om het apparaat in werking te stellen moet u
de trekker van het pistool indrukken en tegelij-
kertijd de hoofdschakelaar op “ON” ( I ) zetten.
De brander functioneert, als de machine onder
druk staat.
> AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMID-
DEL
(afb. 3, pos.
)
De schoonmaakmiddelentank vul-
len met aangeraden producten, geschikt voor de
uit te voeren type reiniging .
LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar
schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen
zuur of produkten met teveel alkaline. Wij
adviseren u alleen produkten te gebruiken die
getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
LET OP: Om de tank op de juiste manier te
gebruiken mag u er geen brandbare of che-
misch agressieve stoen in doen.
De regelbare kop maakt het mogelijk de wa-
terstraal in te stellen in veel of weinig druk. De
druk kan geregeld worden met behulp van de
bewegende spuitkop
(afb. 14)
: positie “B lage
druk, positie A hoge druk. De aanzuiging van
schoonmaakmiddel is automatisch als de in-
stelbare kop van de lans is ingesteld in de stand
voor weinig druk. De regeling van de druk moet
gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u
de machine start, is het toevoegen van schoon-
maakmiddel in het water automatisch als het
water passeert.
>
MACHINE UITGEVOERD MET THERMI-
SCHE KLEP (OPTIE)
Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass
door het afsluiten van de watertoevoer zodra
het bijna een temperatuur bereikt van 60°C.
LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn met
deze optie mogen niet langer dan 2 minuten
met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is om-
dat het watertemperatuur anders te hoog op-
loopt en daardoor grote schade aan de pomp
kan veroorzaken.
>
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de veilig-
heidsvergrendeling (afb. 11, pos. S) gebruikt wor-
den om eventuele ongewenste ingebruikname te
vermijden.
> OPSLAG
- Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
- Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren, Buiten bereik van
kinderen.
Vorstbescherming
Niet volledig leeggemaakte apparaten en
toebehoren kunnen door vorst vernield worden.
Maak het apparaat en de toebehoren volledig
leeg en bescherm ze tegen vorst.
(Fig. 17,18,19,20) Om schade te vermijden: -
Apparaat scheiden van de watertoevoer. - Maak
de straalpijp los van het handspuitpistool. -
Apparaat inschakelen (1/ON) en hefboom van het
handspuitpistool indrukken tot geen water meer
vrijkomt (ongeveer 1 min). - Apparaat uitschakelen
(Fig. 21). - Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren (Fig. 22).
VERZORGING EN ONDER
HOUD
PROGRAMMA GEPROGRAMMEERD ONDER-
HOUD
Bezoek de website www.lavorservice.com en
download het programma geprogrammeerd
onderhoud.
NL
49
EU richtlijn 2012/19/
EU
betreende afval van elektri-
sche en elektronische apparatuur en de nationale
wetgeving van de EU Lidstaten die deze richtlijn toe-
passen) verboden om dit product of de elektrische/
elektronische accessoires hiervan af te danken als
vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem
te brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het
is mogelijk om het product direct door de dealer te
laten afdanken door middel van de aankoop van
een nieuw product dat equivalent is aan het af te
danken product. Het achterlaten van dit product in
het milieu kan ernstige schade aan het milieu en aan
de gezondheid veroorzaken. Het symbool van de
afbeelding stelt een vuilniston voor huishoudelijk
afval voor. Het is absoluut verboden om het appa-
raat hierin te stoppen. Het niet opvolgen van de
aanwijzingen van de richtlijn 2012/19/
EU
en de be-
palingen met betrekking hiertoe van de verschil-
lende Lidstaten wordt administratief gesanctio-
neert.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschik-
king stellen.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de
stekker uit het stopkontact gehaald worden, de
watertoevoer onderbroken worden en de druk van
het apparaat gehaald worden. Als na het zoeken
van de storing aan de hand van deze gebruiksaan-
wijzing de storing niet verholpen is kunt u zich tot
onze klantendienst wenden.
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud
op de machine uit te voeren de druk weg-
nemen, de elekticiteits en de watertoevoer
verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet
in het begin na 50 werkuren ververst worden,
daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE 20/30 olie
aan - Oliecapaciteit 0,5 Kg
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuiglter controleren geplaatst
in het toevoer- verbindingsstuk (afb. 23) Dit is
belangrijk om verstoppingen te voor-komen en
de goede werking van de pomp niet in gevaar te
brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder norma-
le waarden zakt.
ELEKTRISCH SNOER
LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel
niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk door een erkende
klantenservice of elektromonteur vervangen.
> ELEKTRICITEITSSCHEMA
blz. 124.
> WATERSCHEMA
blz. 124.
> GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvul-
dige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten
in overeenstemming met de geldende voor-
schriften. De aanvangsdatum van de garantie
wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw
machine of toebehoor moet hersteld worden,
gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn. - De rubberen onderdelen,
koolborstels, hulpstukken, en optionele hulp-
stukken. - De garantie dekt geen defecten te
wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging
van de hoge drukreiniger valt niet onder de ga-
rantie, lters, mondstuk, geblokkeerde door de
vorming van kalkaanslag,
> WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt het
u door de wet (in overeenstemming met de
NL
50
Storingen :
De motor draait niet met de scha-
kelaar in “I” stand
Oorzaaken - De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
- Stopcontact defect.
- Onvoldoende spanning.
- Pomp zit vast.
- Onjuiste lengte van het elektrische verleng-
snoer.
Remedies
- Steek de stekker op correcte wijze in
het stopcontact.
- Laat het stopcontact nakijken.
- Laat nakijken of het elektriciteitsnet geschikt is.
- Zet de schakelaar op ON terwijl men de pistool-
hendel ingedrukt houdt. Indien het probleem zich
voor blijft doen, dient men contact op te nemen
met een bevoegd servicecentrum.
- Raadpleeg de paragraaf met betrekking tot het
onderhoud.
De motor stopt tijdens het werken
Oorzaaken - Thermische schakelaar in werking.
- Onjuiste lengte van het elektrische verleng-
snoer.
Remedies
- Laat de motor enkele minuten
afkoelen. Indien de storing voortduurt, dient
men contact op te nemen met een bevoegd
servicecentrum.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
De pomp draait maar geeft geen druk
Oorzaaken - Doorstroomhoeveelheid onvol-
doende.
- Onvoldoende toevoer water.
- Aanzuig- of drukventiel versleten.
- Drukregelklep ingesteld op minimumstand.
- Straampijp versleten.
Remedies - Controleer of de capaciteit 30%
hoger ligt dan de waarde die op het plaatje met
technische gegevens van het apparaat staat
aangegeven.
- Filter demonteren en reinigen.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- De druk verhogen door de drukregelknop
vaster te draaien.
- Vervang het mondstuk.
Onregelmatige druk
Oorzaaken - Mondstuk verstopt of vervormt
aanzuig- of drukventiel versleten.
- Pakkingen versleten.
- Pakkingen drukregelklep versleten.
- Onvoldoende toevoer water.
Remedies
- De straalbuis demonteren en het
mondstuk reinigen met de bijgeleverde speld.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- Filter demonteren en reinigen.
Er lekt water uit het apparaat
Oorzaaken - De pomp lekt.
- Lekkage slangoproller (indien aanwezig).
- Lekkage drukregelklep.
- Lekkage hydraulische verbindingsstukken.
Remedies
- Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
- De verbindingsstukken vastzetten. Indien de
storing blijft voortduren contact opnemen met
een bevoegd servicecentrum.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- De verbindingsstukken vastzetten. Indien de
storing blijft voortduren contact opnemen met
een bevoegd servicecentrum.
Vreemd geluid
Oorzaaken - Aanzuig- of drukventiel versleten.
- Lagers versleten.
- Onvoldoende toevoer water.
- Te hoge watertemeratuur.
Remedies
- Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
- Contact op te nemen met een bevoegd service-
centrum.
- Filter demonteren en reinigen.
- Temperatuur tot onder +50 afkoelen.
Water in de olie
Oorzaaken - Ausluitring (water+olie) versleten.
Remedies
- Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Het apparaat zuigt geen was of reinigings-
middel aan
Oorzaaken
- Tanks leeg.
- Knop van de lans op de hogedrukstand.
- Één of allebei de slangen van de keuzeschake-
laar zitten los.
Remedies
- Vul de tanks.
- Draai hem op de lagedrukstand.
- Breng ze weer aan.
NL
51
Εισαγωγή
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
- Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το
πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους
στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση
νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
- Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να
γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα
που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
-
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας
πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C.
- Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην
δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
> Τεχνικά στοιχεία
(Βλέπε πινακίδα τεχνικά στοιχεία σύμβολο)
> Σύβολο
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει
να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΚΟΛΛΗΜΈΝΟΣ
ΑΝΟΙΧΤΌ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ : ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ
ΑΣΦΆΛΕΙΑ
> ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σηαντική υπόδειξη που πρέπει
να τηρηθεί για λόγου ασφαλεία.
01 ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής
ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
02ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή
ρεύματος και νερού.
03ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της
συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις
ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης του πιστολιού κ.λπ.
04ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για
χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα
από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά
(ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά
βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων
καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί
να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
05a - μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτο-
μα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμα-
σία.
05b - ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα ή ζώα
να πλησιάσουν σε ακτίνα μικρότερη των 5 μέ-
τρων, κατά την λειτουργία του μηχανήματος
05c - πάντα να φοράτε τον κατάλληλο εξοπλισμό,
ώστε να προστατεύεστε από εποστρακισμένα
υπολείμματα
05d - ποτέ μην αγγίζετε την πρίζα και την συσκευή
με βρεγμένα χέρια ή με γυμνά πόδια στο έδαφος.
05e - πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
αντιολισθητικά, λαστιχένια υποδήματα.
06ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα
δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη
που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη
περίπτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα
διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/
βαλβίδες ελαστικών επιβάλ- λεται να
καθαρίζονται από ελάχιστη από- σταση 30
cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του
αυτοκινήτου/η βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού.
Χαλασμένα ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες
ελαστικών μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες
ζωές.
07ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού
υπό πίεση μπορεί να αποβεί
επικίνδυνη σε περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς
την ίδια τη συσκευή.
08ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ
σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα
αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη
χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη,
χτυπήματα και γδαρσίματα).
09ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς T.S.- Αυτό- ματο
Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να λειτουργούν
με ενεργοποιημένο πιστόλι για περισσότερα
από 2 λεπτά. Η θερμο- κρασία του νερού
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
EL
52
κατασκευαστής ή εγκεκριμένα από αυτόν.
23ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε τη δέσμη
πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε
υποδήματα ή ενδύματα.
24ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε τη χρήση
της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα
άτομα.
XZ ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
XX ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε
οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης και
καθαρισμού.
XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης
καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει
να είναι αδιάβροχα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαγορεύεται αυστηρά να
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα
ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία, η μονάδα δεν πρέπει να είναι
στην περιοχή με λίγο αέρα. Μην καλύπτετε τη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στη βροχή και να μην ο νερό πάνω από τη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε εύφλεκτες επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- μην αγγιζετε τη συσκευη με βρεγμενα χερια και
γυμνα ποδια
- Μη τραβάτε ποτέ τη το ηλεκτρικό καλώδιο. Για να
διαχωρίσετε το βύσμα από την πρίζα.
- Εάν το ηλεκτρικό ρεύμα σταματά, σπεγνερε το
διακόπτη ρεύματος (0)(OFF) για την ασφάλεια.
> ιατάξει ασφαλεία:
ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με
διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό
να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής
ασφαλείας κάθε φορά που διακό- πτεται
η χρήση της συσκευής προκειμέ- νου να
αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ- τισης
(KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα- μπτήριας
διόδου ή διάταξη αναστολής.
-
Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν προβλέ-
πεται για την ασφαλιση του μο- χλού κατά τη δι-
άρκεια της εργασίας, αλλά για την αποφυγή τυχαί-
που επιστρέφει στο κύ- κλωμα αυξάνεται
σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές
ζημίες στην αντλία.
10ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με T.S.- Αυτόμα- το
Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή- νετε τη
συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για
περισσότερα από 5 λεπτά.
11ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
112ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε
τελικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο
εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
13ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέ-
στε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
14ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού
για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από
την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο
το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται
μαζί με τη μηχανή.
15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη-
λής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι
ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή
βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με
ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
16ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία
και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν
ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
17ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγ-
χο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
18ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
19ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε
το σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην
ανατραπεί η υδροπλυστική.
20ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το
σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό
και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
21ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος έκρηξης. Μην
ψεκάζεται εύφλεκτα υγρά.
22ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εξασφαλίσετε την
ασφάλεια του μηχανήματος, χρησιμοποιείστε
μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά που παρέχει ο
EL
53
ου ανοίγματοσ.
> ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή πρέπει να είναι
τοποθετημένη σε ένα οριζόντιο επίπεδο με
τρόπο σταθερό και ασφαλή.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
> ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε
ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο.
- Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε
σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή.
- Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της
συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν να
προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε αυτή
τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολόγηση
ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
- Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της
συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο
πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα
παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι
πιθανές πηγές κινδύνου.
> ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
(
εικ.
3,4)
Χειρολαβή
Ρύθμιση πίεσης
Μανόμετρο
Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
Είσοδος νερού + φίλτρο
ηλεκτρικό καλώδιο
Διακόπτης ON/OFF
Δεξαμενή απορρυπαντικού
Ακροφύσια Υ.Π.
Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
Σωλήνας εκτόξευσης
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού
> ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από
τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κίνδυνο!
Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή καθαρό.
Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει
μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης παροχής
της αντλίας.
-
Ελάχιστη παροχή: 20 l/ min.
-
Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: 40°C
-
Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο
δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
- Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας
(δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλι
σμό) στο
ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ.
5
θέση
)
και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη
10 bar).
-
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο ρακόρ
εξόδου (εικ.6, θέση
) και ανοίξτε τη βρύση του
νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας
στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νερού μόνο
αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκαταστα-
θεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαι-
ωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm
και ενισχυμένος.
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκα-
λεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς
και την έκπτωση της εγγύησης.
> ΣΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να
αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το
χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη
προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές
ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το
χάσιμο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες) (
εικ.
24).
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να
συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
EL
54
-
Πιέζοντας το μοχλό του πιστολιού, ο κινητήρας
επανεκκινείται αυτόματα.
ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μην αφήνετε σε κατάσταση
αναμονής για περισσότερο από 5 λεπτά.
-
Στο τέλος της εργασίας γυρίστε το διακόπτη
στη θέση "OFF".
(εάν υπάρχει)
Μηχανήματα εφοδιασμένα με επιβραδυνόμενο
Total Stop και χαμηλή τάση:
-
Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία,
αφήνοντας το μοχλό του πιστολιού, μετά
από περίπου 15 δευτερόλεπτα, ο κινητήρας
σταματά αυτόματα, αποτρέποντας την
φθορά των εξαρτημάτων κατά τη διάρκεια
της παράκαμψης της αντλίας (κινητήρας σε
κατάσταση αναμονής).
-
Πιέζοντας το μοχλό του πιστολιού, ο κινητήρας
επανεκκινείται αυτόματα.
ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μην αφήνετε σε κατάσταση
αναμονής για περισσότερο από 5 λεπτά.
-
Στο τέλος της εργασίας γυρίστε το διακόπτη
στη θέση "OFF".
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Γι΄ αυτό το λόγο σας συνιστούμε
να ασφαλίζετε το πιστόλι με το μηχανισμό
που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που
απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή
ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
- Η ηχανή πορεί να εκκινηθεί από όνη
τη χωρί να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι
εξαιτία π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό.
- Ελέγξτε αν το συνδετικό τεάχιο του
εύκαπτου σωλήνα υψηλή πίεση είναι
σωστά συνδεδεένο ε τη συσκευή και ε το
πιστόλι που προβλέπεται ω εξοπλισό.
>
ΡΥΘΜΙΣΤΉ ΠΊΕΣΗΣ
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
- με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Α.Σ.Α.
(Αυτόματο Σύστημα Αναστολής) μπορεί να
μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε
τη μηχανή με τρόπο by-pass για πάνω από 1
λεπτό.
- αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή
συχνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί
μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
>
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
- (εικ.
4
) Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
(0) OFF και Είσοδος νερού + φίλτρο
(εικ.5 θέση
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαι-
ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου
και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη μέσω ενός
διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με
ευαισθησία απόκρισης κάτω από 0.03 A - 30
ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν
ταιριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε
εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την
αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC (H VV-F).
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση
της μηχανής σας που αναφέρεται στην πινακί-
δα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική σας
εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί από
ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουργεί σύμ-
φωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων κανονισμών
(γείωση, ασφάλεια, προστατευτικά κατά της ηλε-
κτροπληξίας, κλπ.).
Αν δεν υφίσταται ένα από του παραπάνω
κανονισού, ο κατασκευαστή αποποιείται
κάθε ευθύνη για το αρόδιο προσωπικό και
δεν αναγνωρίζει καία εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για του
τριφασικού κινητήρε, την σύνδεση του
ηλεκτρικού καλωδίου ε τη πρίζα (βλέπετε
το ηλεκτρικό διάγραα).
XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης
καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις
πρέπει να είναι αδιάβροχα, και οι διαστάσεις
του καλωδίου να συμφωνούν με τα στοιχεία
του παρακάτω πίνακα.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(εάν υπάρχει)
Μηχανήματα εξοπλισμένα με Total Stop:
Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία,
αφήνοντας το μοχλό του πιστολιού, ο
κινητήρας σταματά αυτόματα αποτρέπει τη
φθορά των εξαρτημάτων κατά τη διάρκεια
της παράκαμψης της αντλίας (κινητήρας σε
κατάσταση αναμονής).
EL
55
)
.
-
(εικ.5 θέση
)
Συναρμολογηση του Συνδετικό
εύκαμπτου σωλήνα
- Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας
(δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ
για το νερό της συσκευής και στην τροφοδοσία
του νερού Ø 13 mm (1/2”).
-
(εικ.6 θέση
)
Συναρμολογηση του Σωλήνας
υψηλής πίεσης να Έξοδος νερού υψηλής πίεση
(OUTLET).
-
ικ.7)
συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι
- Ανοίξτε τη στρόφιγγα <40°C..
Προσοχή: Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμέ-
νο ή καθαρό.
-
(εικ.11)
να Κατάργηση το χειρόφρενο να που
υπάρχει στο πιστόλι για να ανοίγματα va νερό, να
απελευθερώσει τις φυσαλίδες αέρα.
-
ικ.8)
και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα σε Πιστόλι.
- και μοντάρετε τον Ακροφύσιο σε εκτοξευτήρα .
- και συνδέστε τη συσκευή σε μια κατάλληλη ηλε-
κτρική πρίζα (ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ).
> ΡΥΘΜΙΣΗ 1η ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για την πρώτη φορά ή μετά από μια περίοδο παρατε-
ταμένης αχρησίας πρέπει να συνδέσετε για μερι-
κά λεπτά το σωλήνα απορρόφησης για να βγουν
από την αποστολή ενδεχόμενες ακαθαρσίες έτσι
που να μη βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιο.
> ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(εικ.12,13)
Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλει-
στό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν
επαρκή αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
- Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακό-
πτη, και την ίδια στιγμή, πατήστε τη σκανδάλη.
> ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού με
προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον τύπο
πλυσίματος που θα κάνετε
(εικ. 3, θέση
)
ικ.
1, θέση 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιοποιείτε όνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτω
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα
προϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη
χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση τη
δεξαενή ην εισάγετε εύφλεκτε ουσίε
ή χηικά επιθετικέ ουσίε.
Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε την
εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίεση
μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρολαβή
του ακροφυσίου (
εικ. 14)
: “B” χαμηλή, “A” ψηλή.
Η επιλογή της πίεσης πρέπει να γίνει με το πιστόλι
κλειστό. Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού (ή
του κηρού) γίνεται αυτόματα όταν η ρυθμιζόμενη
κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης ρυθμίζεται για τη
λειτουργία χαμηλής πίεσης. Ανάβετε τη συσκευή
και η ανάμιξη του απορρυπαντικού (ή του κηρού)
με το νερό γίνονται αυτόματα όταν περάσει το
νερό.
> ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΑ
(ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ)
Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε τη συ-
σκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass, αδειά-
ζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια
θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα
εξαρτήματα λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν
αυτή τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν
σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το
πιστόλι απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο
νερό αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία
προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία.
> ΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη μη-
χανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο
(εικ. 14, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι για να
αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
> ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Μετακινήστε το όχημα μόνο με να πιάσει τη λαβή.
• Διατηρείτε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε ένα
στεγνό, ασφαλές μέρος, μακριά από τα παιδιά.
Αντιπαγετική προστασία
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δενέχουν
εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν
σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη
συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα
από τον παγετό.
εικ. 17,18,19,20) Για να αποφύγετε τις βλάβες:
- Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
- Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το
πιστολέτο.
- Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και πιέστε τον
EL
56
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το ηλε-
κτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας πελατών/ο
ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να σας αντικατα-
στήσουν αμέσως το χαλασμένο καλώδιο τρο-
φοδότησης.
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 124.
> ΣΧΕΙΟ ΥΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 124.
> ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δο-
κιμές και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευ-
αστικά ελαττώματα σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία
αγοράς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα
μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που προκαλού-
νται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή εσφαλμένο
χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη χρήση. Η εγ-
γύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την αντικα-
τάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων (εκτός από
τη συσκευασία και την αποστολή).
Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα, μη-
χανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων αλάτων.
> ΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας ηλεκτρικής
ή ηλεκτρονικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα με
την οδηγία ΕE 2012/19/ΕU σχετικά με τα απορρίμ-
ματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
τις εθνικές νομοθεσίες των Κρατών μέλων ΕΕ που έχουν
πραγματοποιήσει αυτή την οδηγία) σας απαγορεύει να
εξαλείψετε αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά αξε-
σουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά απορρίμ-
ματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το απορρίψετε στα
κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι δυνατό να εξαλείψετε
το προϊόν κατευθείαν στον αντιπρόσωπο αγοράζοντας
ένα καινούριο προϊόν, ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να
εξαλείψετε. Εγκαταλείποντας το προϊόν στο περιβάλλον
μοχλό του πιστολέτου, μέχρις ότου δεν εξέρχεται
πλέον καθόλου νερό (περ. 1 λεπτό).
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή (Fig.21). -
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός
(Fig.22).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΝ ΣΕΡΒΙΣ
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.lavorservice.com
και κατεβάστε το πρόγραμμα προγραμματισμέ-
νων σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποια-
δήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική
ηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε την
ηλεκτρική και υδατική σύνδεση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή
του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά από 50
ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500 ώρες. Συνιστά-
ται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότητα λαδιού 0,5 Kg
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο
απορρόφησης νερού (εικ. 23) που βρίσκεται στο
ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να αποφύγετε
βουλώματα και να διακυβευτεί η καλή λειτουργία
της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση κατε-
βαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του
κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά
πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν η ανωμαλία επι-
μένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομα-
κρύνετε το πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευ-
θυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης.
EL
57
Πιέζοντα το διακόπτη η ηλεκτρική αντλία δεν
ξεκινάει
Αιτιε
- Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά
τοποθετημένος
στη πρίζα.
- Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουργεί.
- Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής.
- Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη.
- Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη
διατομή.
Λύσει
- Εισάγετε σωστά το ρευματολήπτη στην
ηλεκτρική πρίζα.
- Ελέγχετε την ηλεκτρική πρίζα.
- Ελέγχετε η εγκατάσταση να είναι κατάλληλη.
- Τοποθετείτε το διακόπτη στο ON ενώ κρατάτε
πατημένο το μοχλό του πιστολιού, εάν το
πρόβλημα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
- Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
Ο κινητήρα σταατάει ξαφνικά
Αιτιε
- Ο θερμικό
ς λειτουργεί.
- Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη
διατομή.
Λύσει
- Αφήνετε το κινητήρα να κρυώσει για μερικά
λεπτά.
- Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
- Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί αλλά δεν έχει
πίεση
Προβλήατα
- Ανεπαρκές νερό.
- Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
- Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής
βουλωμένες ή φθαρμένες.
- Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης σε θέση ελάχιστης
πίεσης.
- Φθαρμένο ακροφύσιο.
θα μπορούσαν να προκληθούν σοβαρές ζημιές στο ίδιο το
περιβάλλον και στην υγεία των ανθρώπων. Το σύμβολο
της φιγούρας απεικονίζει τον κάδο αστικών απορριμμάτων
και απαγορεύεται αυστηρά να τοποθετήσετε τη συσκευή
μέσα σε αυτά τα δοχεία. Η μη συμμόρφωση στις ενδείξεις
της οδηγίας 2012/19/EU και στα εκτελεστικά διατάγματα
των διάφορων κοινοτικών Κρατών τιμωρείται διοικητικώς
> ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή
σπασίματα της μηχανής παρακαλείσθε να
επικοινωνήσετε με ένα Εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη για τη σχετική
επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντικατάσταση
αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά.
> ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε
την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση
δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε
συστηματικά για την ανίχνευση βλαβών σύμφω-
να με τον ακόλουθο διάγραμμα· εάν παρά αυτό
δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυσκολία,
ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσία Τεχνική
Βοήθεια.
.
EL
58
Προβλήατα
- Ελέγχετε η παροχή να είναι 30% μεγαλύτερη
από το δεδομένο που βρίσκεται στη πλακέτα
τεχνικών δεδομένων της συσκευής.
- Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας τη χειρολαβή
ρύθμισης πίεσης.
- Αντικαταστείτε το ακροφύσιο.
Προβλήατα -
Ανώαλη πίεση εργασία
Αιτιε
- Βουλωμένο ακροφύσιο.
- Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής
βουλωμένες ή φθαρμένες.
- Φθαρμένες τσιμούχες.
- Φθαρμένες τσιμούχες της βαλβίδας ρύθμισης
πίεσης.
- Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
Λύσει
- Αποσυναρμολογείτε το σωλήνα εκτόξευσης
και καθαρίζετε το ακροφύσιο με τη βελόνα που
παρέχεται.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
Προβλήατα -
ιαρροέ νερού από τη
ηχανή
Αιτιε
- Διαρροές από την αντλία.
- Διαρροές από τη διάταξη τυλίγματος
σωλήνων.
- Διαρροές από τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης.
- Διαρροές από τους υδραυλικούς συνδέσμους.
Λύσει
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν η
ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν το
ελάττωμα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Προβλήατα -
Ανώαλο θόρυβο
Αιτιε
- Βαλβίδες α
ναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες
ή φθαρμένες.
Φθαρμένα κουζινέτα.
Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
Υπερβολική θερμοκρασία του νερού εισόδου.
Λύσει
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
- Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
- Φέρνετε τη θερμοκρασία κάτω από τη μέγιστη
θερμοκρασία δηλωμένη στο παρόν εγχειρίδιο.
Προβλήατα -
Παρουσία νερού στο λάδι
Αιτιε
- Φθαρμένα στεγανοποιητικά δακ
τύλια.
Λύσει
- Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Προβλήατα _
Η ηχανή δεν αναρροφεί
απορρυπαντικό
Αιτιε
- Άδεια δεξαμενή απορρυπαντικού.
- Χειρολαβή του σωλήνα εκτόξευσης σε θέση
υψηλής πίεσης.
- Ένας σωλήνας του συστήματος αναρρόφησης
του απορρυπαντικού είναι αποσυνδεμένος.
Λύσει
- Γεμίζετε τη δεξαμενή.
- Την στρέφετε προς τη θέση χαμηλής πίεσης.
- Το ξανατοποθετείτε στη θέση.
EL
59
YLEISET OHJEET
- Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö te-
kevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN KÄYT-
TÖÖN.
- Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pe-
semiseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan lian
poistoon.
- Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaahdon
levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu voidaan
suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettäväl-
lä pyörivällä harjalla.
- Työympäristön lämpötilan tulee olla +5 ÷ +50 °C.
- Koneen rakenteen tai minkä tahansa osan muut-
taminen on ehdottomasti kiellettyä.
> TEKNISET TIEDOT
(katso teknisten tietojen kilpeä)
> MERKINNÄT
VAROITUS! Ole varovainen turvallisuus-
syistä.
RKEÄÄ
LUKITTU
AUKI
MIKÄLI ON(jos mukana) (jos sisältyy)
TURVALLISUUS
> YLEISET HUOMIOSANAT
> VAROITUSOHJEET
01 VAROITUS:Soveltuu ainoastaan ulkokäyt-
töön.
02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jo-
kaisen työn päätteeksi.
03 VAROITUS:Älä käytä laitetta mikäli sähköjoh-
to tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneete-
sim. turvalaitteet, pistoolin korkeapaineputkijne.
04 VAROITUS:Tämä laite on suunniteltu käy-
tettäväksi valmistajan toimittaman tai suositte-
leman puhdistusaineen kanssa, kuten neutraali
puhdistusshampoo, jonka pohjana on hajoavat
anioniset pinta-aktiiviset aineet. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemiallisten aineiden käyttö saat-
taa vaarantaa laiteturvallisuuden.
05a VAROITUS:Älä käytä laitetta ihmisten lä-
hettyvillä, ellei näillä ole suojavaatteita.
05b - älä päästä ihmisiä tai eläimiä 5 metriä lä-
hemmäksi työn aikana.
05c - pukeudu aina soveltuviin vaatteisiin, jotka
suojaavat sinua mahdolliselta korkeapaineisen
vesisuihkunirrottaman materiaalin sinkoutumi-
selta.
05d - älä koske sähkökaapeliin ja laitteeseen mä-
rin käsin ja avojalkaisena.
05e - pidä mahdollisesti turvalaseja ja kumipoh-
jaisia turvakenkiä.
06 VAROITUS:Suuttimen suihkun ei tule kohdis-
tua mekaanisiin, voitelurasvaa sisältäviin osiin: jos
näin käy, rasva irtoaa ja leviää maahan. Renkaat
ja niiden ilmaventtiilit tulee pestä vähintään 30
senttimetrin etäisyydeltä; muussa tapauksessa
korkeapaineinen vesisuihku saattaa vaurioittaa
niitä. Ensimmäinen vaurioitumisen merkki on
renkaan haalistuminen. Vaurioituneet renkaat ja
ilmaventtiilit ovat hengenvaarallisia.
07VAROITUS:Korkeapaineiset suih-
kut saattavat olla väärinkäytettyinä
vaarallisia. Suihkujen ei tule kohdis-
tua ihmisiin, eläimiin, käytössä oleviin sähkölait-
teisiin tai itse laitteeseen.
08 VAROITUS:Korkeapaineletkut, -lisävarusteet
ja -liittimet ovat tärkeitä laitteen turvallisuuden
kannalta. Käytä ainoastaan valmistajan osoitta-
mia letkuja, lisävarusteita ja liittimiä (kyseisten
osien tulee ehdottomasti pysyä ehjinä; siksi niitä
tulee käyttää oikeaoppisesi ja taittojen, kolhujen
ja hankaumien muodostuminen tulee estää).
09VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole T.S.– Auto-
matic Stop System -järjestelmää, ei tule pysyä toi-
minnassa 2 minuuttia kauempaa pistoolin ollessa
vapautettuna. Kiertoveden lämpötila nousee
huomattavasti aiheuttaen näin vakavia vaurioita
pumpulle.
10VAROITUS:Laitteita, joilla on T.S.– Automatic
Stop System -järjestelmä, ei suositella jätettäväk-
sivalmiustilaan 5 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
11 VAROITUS:Sammuta laite kokonaan (pääkyt-
kin asentoon(0)OFF) aina kun se jätetään vartioi-
matta.
12 VAROITUS: Jokainen laite testataan käyttöti-
lanteessa joten on normaalia, että sisälle on jää-
nyt vesipisaroita.
13 VAROITUS:Varo, ettet vaurioita sähkökaape-
lia. Virtakaapelin vaurioituessa, valmistajan, huol-
tokeskuksen tai pätevän henkilökunnan tulee
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
60
TURVALLISUUSSYISTÄ.
> TURVALAITTEET
VAROITUS: Pistoolilla on turvavarmistin.Tur-
vavarmistinta on käytettävä aina kun koneen
käyttö keskeytetään, jotta suihku ei avautuisi
vahingossa.
- Turvalaitteet: pistoolilla on turvavarmistin, ko-
neella on sähköylikuormitussuoja (I-luokka), pum-
pulla on ohitusventtiili tai pysäytyslaite.
- Pistoolin turvapainiketta ei tarvita vivun lukitse-
miseksi toiminnan aikana, vaan vahingossa ta-
pahtuvien avautumisten ehkäisemiseksi.
> VAKAUS
VAROITUS: Koneen tulee aina olla vaakasuo-
ralla alustalla turvallisesti ja vakaasti.
KÄYTTÖ
> PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista
koneen eheys.
- Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny
huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen.
- Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät lisä-
tarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina. Tässä tapa-
uksessa asenna osat noudattamalla tässä käyttö-
ohjeessa annettuja ohjeita.
- Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni,
naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä ne
saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
> VAKIOVARUSTEET
(Fig. 3,4)
Kahva
Paineensäädin
Painemittari
Veden ulostulo korkealla paineella
Sisääntulo + suodatin
Sähkökaapeli
Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
Pesuainesäiliö
Suutin
vaihtaa sejotta vaaratilanteilta vältyttäisiin.
14 VAROITUS:Kone, jossa on painenestettä. Pidä
pistooli tiukassa otteessa estääksesi takapotkun.
Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettua
korkeapainesuutinta.
16 VAROITUS:Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sel-
laisten ihmisten (mukaan lukien lapset) käytettä-
väksi, joilla on rajoitetut fyysiset kyvyt, aistintaky-
vyt tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon
puute, elleivät nämä ole saaneet laitteen käyttöä
tai valvontaa koskevia ohjeita turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
17 VAROITUS:Lapsia tulee valvoa, etteivät nämä
leiki laitteella.
18 VAROITUS: VAROITUS: Älä ota painepesu-
ria käyttöön ennen korkeapaineputken suorista-
mista.
19 VAROITUS: Kokoa putki kerälle ja suorista se
varoen niin, että painepesuri ei kaadu.
20 VAROITUS: Putkea suoristettaeassa tai keräl-
le koottaessa koneen tulee olla sammutettuna ja
putkessa ei tule olla painetta (pois käytöstä).
21 VAROITUS: Räjähdysvaara. Älä suihkuta sytty-
viä nesteitä.
22 VAROITUS: Koneen turvallisuuden takaami-
seksi tulee käyttää ainoastaan valmistajan toi-
mittamia tai valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia.
23 VAROITUS: Älä kohdista suihkua itseesi tai
muihin päin vaatteiden tai kenkien puhdistami-
seksi.
24 VAROITUS: Älä anna lasten tai kouluttamatto-
man henkilökunnan käyttää laitetta.
VAROITUS:Takaisinvirtauksenestolaitteiden läpi
kulkenut vesi ei ole juomakelpoista.
XX VAROITUS:Irrota laite sähköverkostairrot-
tamalla pistoke pistorasiastaennen huolto- ja
puhdistustoimenpiteiden suorittamista.
XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia.
XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto,
pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenkes-
täviä.
VAROITUS: Koneen käyttö on ehdottomas-
ti kielletty tiloissa, jotka voidaan luokitella
mahdollisesti räjähdysalttiiksi.
VAROITUS:
- ÄLÄ KOSKE LAITETTA MÄRIN KÄSIN JA AVO-
JALKAISENA
- ÄLÄ VEDÄ VIRTAKAAPELISTA TAI ITSE LAIT-
TEESTA IRROTTAT.S.PISTOKKEEN PISTORASI-
ASTA
- MIKÄLI VIRRANSYÖTTÖ KESKEYTYY TOIMIN-
NANAIKANA, KONE TULEE SAMMUTTAA (OFF)
FI
61
Letkuliitos
Suihkuputki
Korkeapaineletku
Käsikahvan liipaisin
Käsikahvan
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS: Takaisinvirtausventtiilien kautta
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
Huomio - Vaara!
Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta vettä. Ve-
denottoon tarkoitetun hanan on taattava pum-
pun maksimaaliseen virtaamaan nähden kaksin-
kertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 20 l/ min.
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa:
40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle
vedenjakeluverkkoa.
Vedenotto vesijohdosta
- (Fig.5 pos.) Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu va-
rustuksiin) laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva
1, kohta 5) ja vesijohtoon (paine max. 10 baaria).
- (Fig.6 pos.) Lii paineputki ulostuloletkuun
(kuva 1, kohta 4) ja avaa vesihana.
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen
vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon on
asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voi-
massa olevien määräysten mukaisesti. Varmista,
että putki on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja
vahvistettu.
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa
aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle
takuun raukeamisen ohella.
> KORKEAPAINEPUTKI
HUOMIO: Korkeapaineputki on suunniteltu ja
valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se
ei vahingoittuisi, sitä tulee käsitellä varovaisesti.
Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikais-
ta rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassa-
olon lakkaamisen (ks. kuvat) (Fig. 24).
> SÄHKÖNSYÖT
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC
364 mukainen.
RKEÄÄ: Varmista ennen laitteen liittämistä,
että tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon
arvoja ja että pistorasia on suojattu vikavirtasuo-
jakytkimellä, jonka kytkeytymisherkkyys on alle
0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulute-
tun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen,
sopivaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun
se on varustettu PVC-letkulla (H VV-F).
Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi ko-
neen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä.
Sähköverkon tulee olla asiantuntevien sähkömies-
ten toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa ole-
via säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.).
Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei nou-
dateta, niin valmistaja ei ota vastuuta koneen
käyttävien turvallisuudesta, eikä minkäänlai-
nen takuu ole voimassa.
RKEÄÄ: Ole erityisen varovainen käyttäessä-
si kolmivaihemoottoreita kun kytket virtajohtoa
pistokkeeseen (katso sähkökaavio).
XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot
saattavat olla vaarallisia.
XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto,
pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenpitäviä
ja kaapelin tulee vastata alla olevassa taulukossa
näkyviä mittoja.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
FI
62
(mikäli varusteena)
Koneet, joissa on Total Stop:
- Kun koneen ollessa toiminnassa pistoolin vipu va-
pautetaan, moottori pysähtyy automaattisesti ja
estää osien kulumisen pumpun by-pass-vaiheen
aikana (moottori stand-by-tilassa).
- Pistoolin vipua painettaessa moottori käynnistyy
automaattisesti uudelleen.
VAROITUS: Älä jätä stand-by-tilaan yli 5 minuutin
ajaksi.
- Vie kytkin työn lopuksi asentoon ”OFF”.
(mikäli varusteena)
Koneet, joissa on viiveellinen Total Stop -toimin-
to ja alhainen jännite:
- Kun koneen ollessa toiminnassa pistoolin vipu
vapautetaan, moottori pysähtyy automaattisesti
noin 15 sekunnin kuluttua ja estää osien kulumi-
sen pumpun by-pass-vaiheen aikana (moottori
stand-by-tilassa).
- Pistoolin vipua painettaessa moottori käynnistyy
automaattisesti uudelleen.
VAROITUS:Älä jätä stand-by-tilaan yli 5 minuutin
ajaksi.
- Vie kytkin työn lopuksi asentoon ”OFF”.
(Fig.11) Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa
pesukahva turvalukolla aina kun kone sammute-
taan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin.
- Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesu-
kahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä ole-
vista ilmakuplista.
- Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen
sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät
on liitetty oikein.
> PAINEENSÄÄDIN
Jos koneessa on paineensäädin:
- T.S.(automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei vält-
tämättä toimi paineen ollessa säädettynä mini-
mille. Tämän vuoksi tulee välttää koneen käyttöä
by-pass-tilassa yli 1 minuutin ajan.
- vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvenssillä
(koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toimin-
nan).
> ASENNUS
- Tarkista, että pääkatkaisijaon asennossa “OFF”(0)
(Fig.4) ja että vedensuodatin on laitettu pumpun
imuholkkiin (INLET)(Fig.5 pos.).
- (Fig.5 pos.) Ruuvaapikaliitin paikoilleen käsin
ilman työkaluja.
- Liitä vedensyöttöputki pikaliittimeen. Putken si-
sähalkaisijan tulee olla vähintään 13 mm (1/2”).
- (Fig.6 pos.) Liitä korkeapaineputki pumpun
ulostuloholkkiin (OUTLET). Korkeapaineputken
liitos tulee työntää loppuu asti ja ruuvata sitten
paikoilleen käsin ilman työkaluja.
- (Fig.7) Liitä korkeapaineputki pistooliin.
- Avaa vesihana kokonaan. Veden lämpötilan tulee
ehdottomasti olla alle 40°C.
RKEÄÄ:vaurioitumisten ehkäisemiseksi
painepesuria tulee käyttää puhtaan veden
kanssa.
- (Fig.11)Vapauta pistoolin turvavarmistin ja pidä
liipasinta pohjassa päästämällä vesi ulos kunnes
kaikki ilmat ovat poistuneet.
- (Fig.8) Kiinnitäsuutinputki pistooliin.
- Kiinnitä suutin suutinputkeen.
- Laita pistoke pistorasiaan.
> 1° KÄYNNISTYS
Ensimmäisellä käynnistyskerralla tai kun laitetta ei
ole käytetty pitkään aikaan, ainoastaan imuputki
tulee liittää muutamaksi minuutiksi jotta mahdol-
liset pistoolin suuttimen tukkivat liat tulisivat ulos
painepuolelta.
> YNNISTYS
(katso kuva G)
(Fig.12,13) Korkeapaineista painepesuria käytet-
täessä pistoolia suositellaan pidettäväksi oikeassa
asennossa, yksi käsi kahvalla ja toinen suuttimella.
- Koneen käynnistämiseksi pääkatkaisija tulee aset-
taa asentoon “ON” ja pistoolin liipasinta tulee pai-
naasamanaikaisesti.
> PESUAINEEN IMU
Täytä pesuainetankki suositelluilla aineilla, jotka so-
veltuvat kuhunkin pesutarpeeseen (Fig. 3, pos.).
HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä pesuai-
neita, vältä ehdottomasti happamien tai hyvin
alkaliinisten tuotteiden käyttöä. Suosittelem-
me meidän tuotteidemme käyttöä, koska ne on
suunniteltu nimenomaan painepesurin käyttöön.
FI
63
HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannalta, älä ase-
ta sinnehelposti syttyviä tai kemiallisesti aggres-
siivisia aineita.
Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista valita
jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku. Paine va-
litaan kiertämälläsäädettävää suutinta. Lisätäksesi
painetta, kierrä säädettävääsuutinta myötäpäivään,
vähentääksesi painetta, kierrä sitävastapäivään (Fig.
14). Pesunesteen imu tapahtuuautomaattisesti kun
suihkuputken säädettävä suutin käännetäänma-
talapainekäyttöön (vastapäivään). Käynnistäessäsi
koneenpesunesteen sekoitus veteen tapahtuu au-
tomaattisesti yhdessäveden virtauksen kanssa.
> MPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAIT-
TEET (LISÄVARUSTE)
Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan ohi-
tusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa n.
60°C:een se tyhjentää veden automaattisesti ja
jäähdyttää laitteiston.
HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu läm-
pöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia
kauemminruiskun ollessa vapautettu. Kierrätet-
ty vesi kuumenee huomattavasti aiheuttaen va-
kavia vaurioitapumpulle.
> PISTOOLIN TURVALUKITUS
Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke pis-
tooliin kuuluva turvalukitus (Fig. 11, pos.) päälle
estääksesi sen satunnaisen aukeamisen.
> VARASTOINTI
- Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva si-
jaitsee moottorin pään.
- Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta
Suojaaminen pakkaselta
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka
ei ole täysin tyhjennetty vedestä.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa
jäätymiseltä.
(Fig. 17,18,19,20) Vaurioiden välttämiseksi:
- Irrota laite vedensyötöstä.
- Irrota suihkuputki pistoolista.
- Kytke laite päälle (I/ON) ja paina suihkupistoolin
vipua, kunnes vettä ei enää tule vettä ulos (n. 1 min.).
- Kytke laite pois päältä (Fig.21)..
- Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa (Fig.22).
HOITOJA HUOLTO
ÄRÄAIKAISHUOLTO-OHJELMA
Käy sivustolla www.lavorservice.com ja lataa
määräaikaishuoltosuunnitelma.
RKEÄÄ: Ennen mitä tahansa painepesurin
huoltotoimenpidettä, päästä siitä paineet pur-
kautumaan ulos, irrota se sähkövirrasta ja vesiver-
kosta.
PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS
Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus. Öljyn-
vaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50 työtunnin
jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Suositeltava öljy on
SAE 20/30 - Öljykapasiteetti 0,5 Kg
VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS
Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun
suodatin (kuva 23), joka sijaitsee sisääntulon liitäntä-
kohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään tukkeumilta
ja pumpun oikeanlainen toiminta estyy.
PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO
Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien ar-
vojen alapuolelle.
SÄHKÖMOOTTORI
Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy.
Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos
häiriötekijää ei saada poistettua, katso kappaletta
VIAT JA NIIDEN KORJAUS. Jos siitäkään ei ole apua,
niin keskeytä käyttö ja käänny valtuutetun huolto-
keskuksen puoleen.
SÄHKÖJOHTO
HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjohtoa.
Vaihdatuta välittömästi vahingoittunut säh-
könsyöttöjohto huoltopalveluliikkeellä/eri-
koistuneella valtuutetulla sähköteknikolla.
> SÄHKÖKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 124.
> VEDENKYTKENTÄKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 124.
FI
64
järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota vikojen etsin-
nässä, jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, otta-
kaa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
> TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolelli-
sesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan
voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa
ostopäivästä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat,
hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja
optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vau-
rioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huoli-
mattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja
tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta,
- Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tar-
peellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tuk-
kiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
> KÄSITTELY
Lain mukaan (yhdenmukaisesti sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU: n direk-
tiivin 2012/19/EU sekä niiden EU: n jäsen-
valtioiden, jotka ovat toimeenpanneet kyseisen
direktiivin, lainsäädännön kanssa) sähkö- tai elekt-
roniikkalaitteen omistajan ei tule hävittää tätä tuo-
tetta sähkö/elektroniikkavarusteineen kiinteänä
kotitalousjätteenä vaan tuote tulee viedä toimittaa
vartavastaisiin kierrätyskeskuksiin. Tuote voidaan
hävittää viemällä se suoraan jakelijalle ostamalla
tilalle uuden, vanhaa tuotetta vastaavan tuotteen.
Tuotteen hylkääminen luontoon saattaa aiheuttaa
vakavia vahinkoja ympäristölle ja ihmisten tervey-
delle. Kuvassa oleva merkintä esittää yhdyskunta-
jäteastiaa, johon laitetta ei saa missään tapauksessa
laittaa. Direktiivin 2012/19/EU osoitusten ja eri Yhtei-
sön maiden lainsäädösten noudattamatta jättämi-
sestä aiheutuu hallinnollisia seuraamuksia.
> KORJAUKSET - VARAOSAT
Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin tässä
käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai vikoja, niin
otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o.
vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten
varaosiensaamiseksi. Käytä pelkästään alkuperäi-
siä varaosia.
> VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa toi-
menpidettä katkaise sähkövirran ja veden syöt
sekä päästä paineet purkautumaan ulos. Noudata
FI
65
Toimintahäiriöt :
Painamalla kytkintä sähkö-
pumppu ei käynnisty
Syyt:
- Pistoketta ei ole asetettu oikein pistorasiaan.
- Pistorasia ei toimi.
- Verkkovirta on riittämätön.
- Pumppu on lukittunut.
- Jatkojohdon halkaisija on sopimaton.
Ratkaisut:
- Aseta pistoke oikein pistorasiaan.
- Tarkistuta pistorasia.
- Tarkistuta, että järjestelmä sopii koneen käyt-
töön.
- Aseta kytkin ON -kohtaan samalla kun pidät-
pistoolin liipaisinta painettuna, jos ongelma
jatkuuota yhteyttä valtuutettuun palveluhuol-
toon.
- Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt :
Moottori pysähtyy äkillisesti
Syyt:
- Ylilämpökytkin on kytkeytynyt päälle.
- Jatkojohdon halkaisija on sopimaton.
Ratkaisut:
- Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä valtuutettuun-
palveluhuoltoon.
- Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt :
Sähköpumppu on käynnissä,
mutta se eipaineistu
Syyt:
- Riittämätön määrä vet
- Imusuodatin tukossa.
- Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
- Paineensäätöventtiili minimiasennossa.
- Kulunut suutin.
Ratkaisut;
- Tarkista, että syöttö on 30% suurempi koneessa-
olevan kilven lukemaan nähden.
- Irrota ja puhdista suodatin.
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon
- Lisää painetta kiertämällä paineensäätönuppia
- Vaihda suutin.
Toimintahäiriöt :
Työpaine epäsäännöllinen
Syyt:
- Suutin tukossa.
- Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
- Tiivisteet kuluneet.
- Paineensäätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
- Imusuodatin tukossa.
Ratkaisut:
- Irrota suihkuputki ja puhdista suutin varustuk-
siinkuuluvalla neulalla.
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Irrota ja puhdista suodatin.
Toimintahäiriöt :
Koneesta vuotaa vettä
Syyt:
- Vuotoja pumpusta.
- Vuotoja letkunkiertimestä.
- Vuotoja paineen säätöventtiilistä.
- Vuotoja hydrauliliittimistä.
Ratkaisut:
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyt-
tävaltuutettuun palveluhuoltoon.
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyt-
tävaltuutettuun palveluhuoltoon.
Toimintahäiriöt :
Epätavallinen melu
Syyt:
- Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
- Kuluneet laakerit.
- Imusuodatin tukossa.
- Liian korkea vedenlämpötila.
Ratkaisut:
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
- Irrota ja puhdista suodatin.
- Alenna lämpötila alle tässä ohjekirjassa anne-
tunmaksimiarvon.
Toimintahäiriöt :
Öljyssä on vet
Syyt- Tiivistysrenkaat kuluneet.
Ratkaisut:
- Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
T
oimintahäiriöt:
Kone ei ime pesunestettä
Syyt
- Pesunestesäiliö tyhjä
- Suihkuputken säädin korkeapaine asennossa
- Pesunesteen imuputki on irronnut.
Ratkaisut:
- Täytä tankki.
- Kierrä se matalapaineen kohdalle.
- Aseta se takaisin paikoilleen.
FI
66

> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
- Д
анное устройство предназначено для
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования.
- Аппарат можно использовать для наружных
работ, когда для удаления грязи требуется
вода под давлени
ем.
- С
применением соответствующих вспомо-
гательных устройств можно нанести мою-
щую пену, выполнить пескоструйную об-
работку и промывку путем вращающихся
щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
- Рабочая температура окружающей среды
должна быть +5 ÷ +50 °C.
- Запрещено вносить изменения в структуру
и любой орган машины.
>  
(см. этикетка Технические данные)
> 
! Для обеспечения безопас-
ности будьте внимательны

 / 

 

> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности
будьте внимательны.
01 : Аппарат разрешается ис-
пользовать только на открытом воздухе.
02 : По окончании любого вида
работ всегда отключать электропитание и
перекрывать подачу воды.
03 : Не использовать аппарат
при повреждении силового кабеля или важ-
ных для работы аппарата деталей, напри-
мер, предохранительных устройств, шланга
высокого давления пистолета-распылителя
и т.д.
04 : Данный аппарат разрабо-
тан для использования с чистящими сред-
ствами, рекомендуемыми и поставляемы-
ми изготовителем (нейтральный чистящий
шампунь на основе биологически разло-
жимых анионных поверхностно-активных
веществ). Применение других чистящих
средств или химических веществ может сни-
зить надежность аппарата.
05a - : Не использовать аппарат,
если рядом находятся люди без спецодежды.
05b - Во время работы машины не допускайте
нахождения людей или животных в радиусе 5
м .
05c - Всегда одевайте подходящую вам по раз-
меру защитную одежду для избежания воз-
можного рикошета
05d - Не прикасайтесь к устройству мокрыми
руками и не работайте без обуви
05e - Используйте защитные очки и противо-
скользящую обувь
06: Выходящую из насадки
струю не следует направлять на механиче-
ские узлы с консистентной смазкой, т.к. в
противном случае произойдет рассеивание
смазки по окружающему участку. Шины и
воздушные клапаны шин должны промы-
ваться с расстояния не менее 30 см, в про-
тивном случае под действием струи воды
высокого давления может произойти их
повреждение. Первым признаком такого
повреждения является выцветание шины.
Поврежденные шины и воздушные клапаны
шин опасны для жизни.
07: Высоконапор-
ные струи воды могут представ-
лять собой опасность, если ис-
пользовать их ненадлежащим образом.
Струю нельзя направлять на людей, живот-
ных, включенные электроприборы или не-
посредственно на аппарат.
08: Шланги высокого давле-
ния, комплектующие детали и соединения
имеют большое значение для безопасности
аппарата. Используйте только шланги, ком-
Перевод оригинальных инструкций RU
67
рите шланг так, чтобы не перевернуть аппа-
рат для мойки под давлением.
20: Когда шланг разворачивает-
ся или сворачивается аппарат должен быть
выключен и в нем не должно быть остаточ-
ного давления (спущено).
21: Риск взрыва. Не распылять
горючих жидкостей.
22: Для обеспечения безопас-
ности машине, используйте только ориги-
нальные запчасти от производителя или
утвержденного производителя
23: Не направлять струю на
себя или других людей с целью очистки об-
уви или одежды.
24: Не допускать к пользова-
нию аппаратом детей или необученный пер-
сонал.
: Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой.
XX : Перед выполнением ка-
ких-либо работ по техническому обслужи-
ванию или очистке отключите аппарат от
электрической сети.
XY : Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
XJ : При использовании удлини-
тельного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми;
: Абсолютно запрещается поль-
зование машиной в помещениях или зонах,
классифицированных как потенциально
взрывоопасные.
:
-    
   
 .
-     
,  
   .
-     
 
,  
 .
>  :
: Пистолет-распылитель снаб-
жен предохранительной блоки ровкой. Во
избежание случайного открытия ее следует
включать при каждом перерыве в работе ап-
плектующие детали и соединения, рекомен-
дуемые изготовителем (очень важно, чтобы
эти детали оставались неповрежденными,
поэтому следует избегать ненадлежащего
применения и предохранять их от сгибов,
ударов и ссадин).
09: Аппараты без T.S.- системы
автоматического останова не должны ра-
ботать более 2 минут с разблокированным
пистолетом. Температура воды, Отводимой
в циркуляционный контур, значительно
повышается и может серьезно повредить
насос.
10: Аппараты с T.S.-системой
автоматического останова не следует остав-
лять в режиме ожидания (stand-by) более 5
минут.
11: Аппарат необходимо пол-
ностью выключать каждый раз (главный
выключатель в положение «OFF»), когда он
остается без присмотра.
12: Каждая машина подверга-
ется окончательному производственному
контролю в условиях ее использования,
поэтому обычно в ней остается несколько
капель воды.
13: Следите за тем, чтобы не
был поврежден силовой кабель. Повреж-
денный соединительный провод следует
немедленно заменить, для этого обратиться
к специалистуэлектрику авторизованного
сервисного предприятия.
14: В машине находятся жидко-
сти под давлением. При включении пистоле-
та-распылителя его следует держать крепко,
чтобы компенсировать реактивную силу.
Использовать только форсунку высокого
давления, поставляемую вместе с машиной.
16: Не допускается использова-
ние изделия детьми и лицами с ограничен-
ными физическими, сенсорными и умствен-
ными возможностями, а также лицами, не
имеющими соответствующего опыта и навы-
ков, до тех пор, пока ими не будет пройдено
соответствующее обучениз и инструктаж.
17: Не допускается использова-
ние изделия детьми для игр даже под при-
смотром взрослых.
18: Ни в коем случае не вклю-
чайте аппарат для мойки под давлением до
того, как развернут шланг высокого давле-
ния.
19: Аккуратно сверните и убе-
RU
68
парата.
- Предохранительные устройства: пистолет-
распылитель с предохранительной блоки-
ровкой, двигатель с защитой от электриче-
ской перегрузки (Кл. 1), насос с перепускным
клапаном или остановом.
- Кнопка безопасности на пистолете служит
не для блокировки рычага во время работы,
а для предотвращения случайного открытия
пистолета.
>   

: Устойчивость прибора гаран-
тирована только в том случае, если он уста-
новлен на ровной поверхности.
> РАСПАКОВКА
По завершению распаковки убедиться в це-
лостности гидроочистителя и его составных
частей.
- В случае возникновения сомнений ни в коем
случае не пользоваться гидроочистителем,
но обратиться за помощью в Специализиро-
ванный Центр техобслуживания для необхо-
димой проверки.
- По причине перевозки и габаритных разме-
ров упаковки некоторые вспомогательные
части поставляются в разобранном виде. В
этом случае придерживаться инструкций
по монтажу приведенных в настоящем руко-
водстве.
- Упаковочные материалы (пластиковые па-
кеты, пленка и скрепки) не должны быть
доступны детям, поскольку представляют
собой реальную опасность.
> БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
(
рис.
3,4)
Ручка для перенока
Регулятор давления
Манометр
Выход
Вход + фильтр
Соединительный кабель
Выключатель
Бак моющего средства
Форсунка высокого давления
Держатель шланга
Гидромонитор
Шланг высокого давления
Рычаг
Ручной пистолет-распылитель
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
: Вода, которая проходит
через противоток, считается не питьевой
Внимание - Опасность!
Используйте только фильтрованную или
чистую воду. Разборный кран воды дол-
жен обеспечивать подачу, объем кото-
рой вдвое превышает максимальную
производительность насоса.
- Минимальная производительность: 20 л/ мин.
- Максимальная температура воды на входе:
40°C
- Максимальное давление воды на входе: 1Mpa
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
    
- Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не
входит в комплект поставки) к штуцеру для
воды на аппарате (рис.
5
роз.
) и к источнику
подачи воды (макс. давление 10 бар).
- Соединить трубу высокого давления с
муфтовым соединением выхода воды из
аппарата (рис.6 поз.
) и открыть водяной
кран.
Гидроочис
титель можно подключать непо-
средственно к общему водопроводу питье-
вого водоснабжения только при условии,
что в трубопроводе подачи воды установле-
но устройство защиты от обратного потока
с опорожнением, соответствующее дей-
ствующим нормативам. Убедитесь в том, что
шланг усилен, а его диаметр составляет не
менее
Ø
13 мм.
  
   
 ,    
.
> ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
: Конструкция и изготовление
RU
69
высоконапорного шланга позволяет
ему выдерживать высокое давление. Во
избежание повреждений с ним следует
обращаться с особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести
к преждевременным повреждения 
 ,  ,  
 
(
рис.
24)
.
> СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети должно
соответствовать стандарту IЕС 364.
Пре
жде чем подключить аппарат к сети
убедитесь в том, что данные на фирменной
табличке соответствуют характеристикам
электрической сети и розетка защище-
на автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении тока утечки, с пороговой
чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к
розетке, замените розетку на подходящую, для
этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре
ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H
VV-F).
Убедиться в соответствии электрической сети с
данными приведенными на идентификацион-
ной табличке на гидроочистителе. Подключе-
ние гидроочистителя должно производиться
только Квалифицированным электриком в со-
ответствии с действующими нормами касаю-
щихся заземления, предохранителей и защит-
ных устройств).
Любой ущерб, вызванный несоблюденем вы-
шеуказанных норм ведет к прекращению дей-
ствия гарантийных условий и ведет к полному
снятию всякой ответственности со стороны
фирмы-изготовителя.
ВАЖНО:
обратить особое внимание на
подсоединение электрокабеля трехфазных
двигателей с розеткой (смотреть
электросхему).
XY : Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
XJ : При использовании
удлинительного кабеля штекер и розетка
должны быть водонепроницаемыми, а
кабель должен иметь размеры, приведенные
в следующей таблице.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(если есть)
Машины с функцией Total Stop:
- При отпускании рычага пистолета в условиях
работы аппарата двигатель автоматически
выключается, предупреждая тем самым
износ компонентов на этапе обхода насоса
(двигатель в режиме ожидания).
- При нажатии на рычаг пистолета двигатель
автоматически запускается.
:
Не оставлять аппарат в
режиме ожидания более 5 минут.
- После завершения работы установить
выключатель в положение «ВЫКЛ.».
(если есть)
Машины с функцией задержки Total Stop и
низковольтным напряжением:
- Спустя примерно 15 секунд после отпускания
рычага пистолета в условиях работы аппарата
двигатель автоматически выключается,
предупреждая тем самым износ компонентов
на этапе обхода насоса (двигатель в режиме
ожидания).
- При нажатии на рычаг пистолета двигатель
автоматически запускается.
:
Не оставлять аппарат в
режиме ожидания более 5 минут.
- После завершения работы установить
выключатель в положение «ВЫКЛ.».
: (рис.
11)
Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить
пистолет на предохранитель, расположенн
  ,  
случайного включения машины.
-   
     ,
, -    .
-   
   
   
 .
RU
70
РЕГУЛЯТОРОМ ДАВЛЕНИЯ
Если машина снабжена регулятором давления:
- С давлением, отрегулированным на минималь-
ную величину, автоматическая последователь-
ность включения (T.S.) может не вмешаться.
Следовательно, избегать работы машины в
перепуске более 1 минуты.
- Избегать включений рычага пистолета с повы-
шенной частотой (могут вызвать остановы и
повреждения).
> УСТАНОВКА
- Проверьте, чтобы основной выключатель
находился в положении “OFF” (0)
(рис.4)
, а
водяной фильтр был установлен на впускной
патрубок
(рис.5 поз.
)
.
-
(рис.5 поз.
)
Установите соединение для
шланга подачи воды вручную, без помощи
инструментов.
- Подсоедините шланг подачи воды к
соединению. Внутренний диаметр шланга
должен быть не менее 13 мм (1/2”).
-
(рис.6 поз.
)
Подсоедините шланг высокого
давления к выпускному патрубку. Надавите
на соединение шланга высокого давления до
упора и затем прикрутите его вручную, без
помощи инструментов.
-
(рис.7)
Подсоедините шланг высокого
давления к водяному пистолету.
- Полностью откройте кран подачи воды.
Температура подаваемой воды должна быть
менее 40°C.
: Для работы мойки должна
использоваться чистая вода во избежание ее
повреждения.
-
(рис.11)
Отпустите блокиратор курка водяного
пистолета и нажмите на курок, до выхода
воздуха из шланга.
-
(рис.8)
Установите копье на пистолет
- Вставьте вилку в розетку.
> ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК
После длительной остановки или при первом
запуске, необходимо подсоединить
всасывающую трубу на несколько минут для
выпуска возможные инородные тела и во
избежание засорения форсунки пистолета.
> ЗАПУСК
ВАЖНО:
(рис.12,13)
Держа пистолет в
правильном положении, ручка с одной
стороны, и схватить копье с другой стороны.
- Для запуска оборудования нажмите на
курок водяного пистолета и одновременно
приведите основной выключатель в
положение “ON”.
> ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
(рис. 3, поз.
)
Гидроочиститель спроектирован
для использования с рекомендуемыми Изгото-
вителем моющих средств.
: использовать только жидкие
моющие средства и ни в коем случае не
пользоваться кислые или слишком щелоч-
ные вещества.   -
     -
    
.
: В частности, запрещается вса-
сывать взрывоопасные жидкости и корро-
зивные химикаты.
Регулируемая головка дает возможность вы-
брать струю низкого и высокого давления.
Выбор давления возможен благодаря вра-
щающейся головкой . Для увеличения давле-
ни
 
регулируемую головку в на-
правление часовой стрелки; для понижения
давления повернуть против часовой стрелки
(рис. 14)
. Всасывание моющего средства про-
исходит автоматически, когда регулируемая
головка гидромонитора вращается для работы
в режиме низкого давления (против часовой
стрелки). При включении аппарата и подачи
воды смешивание моющего средства с водой
происходит автоматически
.
> ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ КЛАПА-
НОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ (ОПЦИОН)
Это устройство обусловливает работе гидроо-
чистителя в байпасном режиме с автомати-
ческим выпуском воды когда вода достигает
температуру прибл. 60°С и с охлаждением ра-
бочих органов.
: Гидроочистители не оснащен-
ные этим устройством не должны работать
RU
71
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ
Проверять периодически уровень масла. Первую
смену масла выполнить через 50 рабочих часов,
затем через каждые 500. Рекомендуется приме-
нение масло SAE 20/30 - вместимость: 500 г.
КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ
Проверять и периодически прочищать фильтр
аспирации воды (рис. 23), размещенный на
муфте входа. Это очень важно во избежание
засорений и создания аномальных ситуаций в
работе насоса.
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
     -
   .
ЭЛЕКТРОПРОВОД
: Обратить внимание на то,
чтобы не повредить электропровод. Не-
медленно заменить поврежденный провод
электропитания, обратившись в Авторизи-
рованную Службу обслуживания клиентов/к
авторизированному электрику-специали-
сту.
> ЭЛЕКТРОСХЕМА
См. иллюстрации, стр. 124.
> ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
См. иллюстрации, стр. 124.
>  
Из гарантии исключаются: - движущиеся, под-
верженные износу детали; - Шланг высоко- го
давления и принадлежности, не входящие в
комплект поставки; - случайные повреждения и
повреждения, причиной которых стали перевоз-
ка, небрежность или неправильное обращение,
использование не по назначению или непра-
вильный монтаж, противоречащие положениям
руководства по эксплуатации. - услуги по гаран-
тии не предусматривают очистку работающих
частей. Гарантийный ремонт включает замену
дефект- ных деталей (за исключением упаковки и
от- правки). Гарантия не предусматривает замену
аппарата или продление гарантийного срока по-
сле появления неисправности. Изготовитель не
несет ответственность за возможные трав- мы
или материальный ущерб, причиненные в ре-
зультате неправильного монтажа или ненад- ле-
более 2 мин при отпущенном пистолете.
Температура рециркуляционной воды по-
вышается и приводит к повреждению насо-
са.
> ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА
Для остановки гидроочиститела использовать
защитный стопор (рис. 11, поз.
) на пистолете
во избежание его случайного срабатывания.
>  
-
Прибор тянуть за ручку для
транспортирования.
-
Сложить кабель питания от электросети и
принадлежности на устройстве. Хранить
устройство в сухих помещениях, Беречь
от детей.

Не полностью опорожненные устройства и
оборудование могут быть повреждены
разрушению при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности, а также обеспечить защиту
от мороза.
(Fig. 17,18,19,20) Во избежание повреждений:
- Отделить аппарат от водоснабжения.
- Отделить струйную трубку от ручного
пистолета-распылителя.
- Включить прибор (1/ON) и нажиматьна рычаг
ручного пистолета-распылителя, пока не
прекратиться вытекание воды (ок. 1 минута)
(Fig. 21)
.
- Выключите прибор.
- Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении (Fig. 22)
.

ПРОГРАММА ПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Зайдите на сайт www.lavorservice.com
и скачайте программу планового техобслужи-
вания.
: Перед выполнением любого рода
операций по техобслуживанию гидроочисти-
теля, выпустить давление и отсоединить его от
электросети и гидравлической системы.
RU
72
жащего использования аппарата.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые фор-
сунки, блокировка машины из-за остатков из-
вестняковой накипи, поврежденные аксессуары
(например пережатая труба) и/или машины, ко-
торые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГА- РАН-
ТИЕЙ.
> УТИЛИЗАЦИЯ
Закон (в соответствии с директивой ЕС
2002/96/EC от 27 января 2003 года по
отходам электрического и электронного
оборудования и национальных законов госу-
дарств-членов ЕС, которые разработали эту ди-
рективу) запрещает владельцу электрического
или электронного прибора уничтожение этого
продукта или его электрических/электронных
частей в качестве твердых городских бытовых от-
ходов и обязывает его сдавать эти отходы в спе-
циализированные центры. Можно сдать продукт
непосредственно дистрибьютору взамен нового
эквивалентного продукта. Выброс продукта в
окружающую среду может нанести серьезный
ущерб самой среде и здоровью человека. На ри-
сунке изображен контейнер для муниципальных
отходов; строго запрещается выбрасывать аппа-
рат в эти контейнеры. Несоблюдение руководя-
щей директивы 2002/96/EC и исполнительных
декретов различных стран Сообщества подле-
жит административному наказанию.
>    
Для ремонта и приобретения запчастей обра-
титься в Специализированный Центр по техоб-
служиванию. Пользоваться исключительно ори-
гинальными запасными частями. Используйте
исключительно оригинальные запасные части.
> НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕ-
НИЯ
Перед выполнением любой операции на машине,
отключить электропитание, подачу с гидравли-
ческой системы и понизить давление. Постоянно
проверять на наличие неполадок по следующей
схеме; но если, несмотря на это, не удается уда-
лить неполадку, свяжитесь с Авторизированным
сервисным обслуживанием.
RU
73
Способы устранения-
- Разобрать гидромонитор и очистить
форсунку шпилькой входящей в комплект
поставки.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Разобрать и очистить фильтр.
Неисправности -
Утечки воды
Причины
- Утечки насоса.
- Утечки намативателя шланга.
- Утечки регулируемого клапана изношены.
- Утечки патрубков гидравлической системы.
Способы устранения
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Завернуть патрубки и если аномалия
продолжается обратиться в Техницеский
Центр.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Завернуть патрубки и если аномалия
продолжается обратиться в Техницеский
Центр.
Повышенный шум
Причины- Клапаны всасывания или подачи
засорены или изношены.
- Подшипники изношены.
- Всасывающий фильтр засорен.
- Температура входящей воды слишком
высокая.
Способы устранения
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Разобрать и очистить фильтр.
- Установить температуру ниже
максимального значения приведенного в
настоящем руководстве.
Наличие воды в масле
Причины - Уплотнительные кольца изношены.
Способы устранения - Обратиться0 в
Техницеский Центр.
Аппарат не всасывает моющее средство
Причины - Бак моющего средства пустой.
- Ручка гидромонитора в позиции высокого
давления.
- Шланг системы всасывания отсоединен.
Способы устранения
- Заправить бак.
- Повернуть его в позицию низкого давления.
- Восстановить исходную позицию.
Неисправности -
Нажав выключатель электронасос не приво-
дится в действие
Причины-
- Вилка не вставлена в розетку.
- Розетка не работает.
- Напряжение сети недостаточно.
- Насос заблокирован.
- Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы устранения-
- Вставить вилку в розетку.
- Проверить работоспособность розетки.
- Проверить работоспособность установки.
- Позиционировать выключатель на ЩТ и
в то же время нажать на рычаг пистолета;
если проблема продолжается обратиться в
Техницеский Центр.
- Посмотреть главу "Техобслуживание".
Двигатель останавливается неожиданно
Причины - Срабатывание термовыключателя.
- Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы устранения - Дать двигателю остыть
на несколько минут.
- Если аномалия продолжается обратиться в
Техницеский Центр.
- Посмотреть главу "Техобслуживание".
Электронасос работает, но не набирает давление
Причины - Вода недостаточна.
- Засорение всасывающего фильтра.
- Клапаны всасывания или подачи засорены
или изношены.
- Клапан регулирования давления в позиции
минимального давления.
- Форсунка изношена.
Способы устранения- Убедиться в том, что
напор на 30ашвыше значения на табличке
технических данных аппарата.
- Разобрать и очистить фильтр.
- Обратиться в Техницеский Центр.
- Увеличить давление, повернув ручку
регулирования давления.
- Заменить форсунку.
Ненормальное рабочее давление
Неисправности -
Форсунка засорена.
- Клапаны всасывания или подачи засорены
или изношены.
- Прокладки изношены.
- Прокладки регулируемого клапана
изношены.
- Всасывающий фильтр изношен.
RU
74
INTRODUÇÃO
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
- Tanto o desempenho como a facilidade de
operação do aparelho correspondem a uma
utilização PROFISSIONAL.
- Sempre que seja necessário utilizar água sob
pressão para eliminar a sujidade, este aparelho
pode ser utilizado no exterior para a lavagem
de superfícies.
- A montagem dos diversos acessórios na lança
do aparelho permite realizar operões como,
por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza
com jacto de areia ou com uma escova rotativa.
- A temperatura do ambiente de trabalho deve
estar compreendida entre +5 ÷ +50 °C.
- É proibido efectuar modicões na estrutura
e em qualquer órgão da máquina.
> DADOS TÉCNICOSA
(ver na placa Dados técnicos)
> SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida
em consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE : observação:
BLOQUEADO
DESBLOQUEADO
SE PRESENTE
SEGURANÇA
> AVISOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de
segurança.
01 ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado
ao ar livre.
02 ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
do aparelho, feche sempre a alimentação de
energia e de água.
03 ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros
componentes importantes do aparelho (como,
por exemplo, dispositivos de proteão e
segurança, tubo exível de alta pressão da
pistola, etc.) estiverem danicados.
04 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpeza
fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agentes
tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A
utilização de outros produtos de limpeza ou
de outras substâncias químicas pode pôr em
causa a segurança do aparelho.
ATENÇÃO: 05a - Nunca utilize este aparelho
na proximidade de outras pessoas, excepto
se as mesmas estiverem a usar vestuário de
protecção.
05b - durante o trabalho, não suporta a presença de
outros pessoas ou animais num raio de 5m.
05c - sempre trabalho com roupas adequadas para
proteger contra a recuperação de peças.
05d - Nunca pegar a cha de rede com as mãos
molhadas. Não tocar o aparelho com mãos molhadas ou
os pés descalço.
05e - Usar óculos de proteção e sapatos de borracha
escorregamento.
06 ATENÇÃO: O jacto da lança não deve
ser dirigido contra partes mecânicas que
contenham massa lubricante: caso contrário
a massa será dissolvida e dispersa no terreno.
Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas
dos pneus a uma distância mínima de 30 cm,
caso contrário, é possível que o jacto de alta
pressão danique os pneus dos automóveis/as
válvulas dos pneus. O primeiro indício de uma
danicação é a mudança de cor do pneu. Pneus
de automóveis/válvulas dos pneus danicados
representam perigo de morte.
07ATENÇÃO: Os jactos de água
sob pressão podem ser perigosos
se forem utilizados de forma
inapropriada. O jacto não pode ser dirigido
para pessoas, animais, aparelhos eléctricos
ligados nem para o próprio aparelho.
08 ATENÇÃO: Os tubos exíveis de alta pressão,
os acessórios e as ligões são essenciais para a
segurança do aparelho. Utilize exclusivamente
os tubos exíveis, os acessórios e as ligações
prescritos pelo fabricante (é fundamental estes
componentes serem mantidos intactos, pelo
que deverá evitar toda e qualquer utilização
inadequada e deverá evitar que estes
componentes se dobrem, sejam submetidos a
pancadas ou sofram quaisquer danos).
Tradução das instruções originais PT
75
09 ATENÇÃO: Aparelhos sem T.S.– Automatic
Stop System: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante
mais de 2 minutos. A temperatura da água
alimentada ao circuito sofre um grande
aumento, o que pode provocar danos graves
na bomba.
Aparelhos com T.S.– Automatic Stop System:
estes aparelhos não podem ser deixados no
modo de stand-by durante mais de 5 minutos.
11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho car
sem vigilância desligue-o completamente
(colocando o interruptor principal na posição
de desligado (0)“OFF”).
12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas
as máquinas serem submetidas a um controlo
nal em condições reais de operação, é
perfeitamente natural existirem ainda umas
gotas de água no interior da máquina.
13 ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de energia
sofra qualquer dano. Se o cabo de alimentação
estiver danicado deve ser substiuído pelo
fabricante, ou pelo serviço de assistência ou
por pessoal qualicado para evitar perigos.
14 ATENÇÃO: A máquina contém líquidos
sob pressão. Segure bem na pistola de
pulverização a m de vencer a força de reacção.
Utilize exclusivamente o bico de alta pressão
fornecido com a máquina.
16 ATENÇÃO: O produto não deve ser usado
por crianças ou por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
(incluindo crianças) ou que não disponham
de adequada experiência e conhecimento,
enquanto não tiverem sido adequadamente
treinadas ou instruídas através das pessoas
responsáveis pela sua segurança.
17 ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas
sob controlo, não devem brincar com o
produto.
18 ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta
pressão sem primeiro desenrolar o tubo de alta
pressão.
19 ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo
o cuidado de não derrubar a lavadora de alta
pressão.
20 ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar
o tubo, desligue a máquina e descarregue a
pressão do tubo (fora de serviço).
21 ATENÇÃO: Cuidado; risco explosão. Não
pulverizar líquidos inamáveis.
22 ATENÇÃO: Para garantir a segurança da
máquina, utilize somente peças originais do
fabricante ou aprovados pelo fabricante.
23 ATENÇÃO: Nunca aponte o jacto para si
próprio ou para outras pessoas com o objectivo
de limpar os sapatos ou o vestuário.
24 ATENÇÃO: Nunca permita que o
aparelho seja utilizado por crianças ou por
pessoas sem a devida formação.
ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo
de reuxo é considerada não potável.
XX ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da
rede eléctrica, desligar a tomada de a cha
do aparelho, antes de realizar qualquer
intervenção de manutenção e limpeza.
XY ATENÇÃO: Os prolongamentos
inapropriados podem ser perigosos.
XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um
cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas
tanto uma tomada como uma cha estanques
ATENÇÃO: Durante o funcionamento não
colocar a máquina em zonas onde a ventilação
seja precária e, muito menos cobrir a mesma.
ATENÇÃO: Evitar usar a máquina sob a chuva e
não dirigir o jacto contra a mesma.
ATENÇÃO: Não utilize o aparelho sobre
superfícies inamáveis.
ATENÇÃO:
- NÃO TOCAR O APARELHO COM AS MÃOS MOLHADAS E
COM OS PÉS DESCALÇOS;
- NÃO PUXAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO OU O PRÓPRIO
APARELHO PARA DESLIGAR A TOMADA DO PONTO DE
CORRENTE;
- NO CASO EM QUE, DURANTE O FUNCIONAMENTO, VIER
A FALTAR A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE, DESLIGAR A
MÁQUINA.
ATENÇÃO: Em caso de funcionamento em
ambiente fechado deve ser assegurada uma
aeração e uma descarga dos gases sucientes.
ATENÇÃO: É absolutamente proibido usar a
máquina em ambientes ou zonas classicadas
como potencialmente explosivas.
> DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA:
ATENÇÃO: A pistola está equipada com um
bloqueio de segurança. Nunca se esqueça
de, sempre que interromper a utilização do
aparelho, activar este bloqueio de segurança,
a m de evitar uma abertura acidental.
- Dispositivos de protecção e segurança: pistola de
pulverização com bloqueio de segurança, máquina
protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal 1),
bomba equipada com válvula de derivação ou dispositivo
de retenção.
- A tecla de segurança da pistola não se destina a bloquear
a alavanca durante a operação mas a impedir que se
possa abrir por acidente.
PT
76
> ESTABILIDADE
ATENÇÃO: A máquina deve ser mantida na
uma base horizontal, segura e estável.
> DESEMBALAGEM
Após haver retirado toda a embalagem, assegu-
rar-se da integridade do aparelho.
- Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar o
aparelho e dirigir-se a um centro especializado ou
ao revendedor.
- Por questões de transporte e de dimensões da
embalagem, algumas partes acessórias podem
ser fornecidas desmontadas, em cujo caso deve-
rá realizar-se a montagem seguindo as instruções
apresentadas neste manual.
- Os elementos da embalagem (sacos de plástico,
poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem
ser deixados ao alcance de crianças, já que são po-
tenciais fontes de perigo.
>
COMPONENTES DO APARELHO
(Fig. 3,4)
Manilha
Regulação de pressão
Manómetro
Saída de água de alta pressão
Entrada água + ltro
cabo eléctrico
Interruptor lig/des ON/OFF
Reservatório detergente
Bico injector A.P.
Junção porta borracha
Lança
Tubo alta pressão
Alavanca da pistola
Pistola
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO: A água passa através do
dispositivo de reuxo é considerada não
potável.
Atenção: - Perigo!
Aspirar apenas água ltrada ou limpa. Il a
válvula de extracção de água deve garantir
uma distribuição equivalente ao dobro da
capacidade máxima da bomba.
- Capacidade mínima: 20 l/ min.
- Temperatura máxima da água em entrada:
40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo pos-
sível da rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água
- Conectar um tubo exível de alimentação
(não incluído no fornecimento) à união
para a água do aparelho (Fig.5, pos.) e à
alimentação de água (pressão máx. 10 bar).
- Conectar o tubo de alta pressão com a jun-
ção de saída (Fig.6, pos.) e abrir a tornei-
ra da água.
A hidrolimpadora pode ser conectada directamen-
te à rede pública de distribuição de água apenas
se na tubagem de alimentação está instalado um
dispositivo antiuxo com esvaziamento confor-
me às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm
e que seja reforçado.
A inobservância das condições mencionadas provoca
graves danos mecânicos à bomba ademais da ca-
ducidade da garantia.
> TUBO ALTA PRESSÃO
ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi
projectado e fabricado para resistir às altas
pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado
com muito cuidado.
Uma má utilizão pode provocar danos ou ruptu-
ras prematuras e causar a perda de validade da
garantia. (Ver ilustrações).
> ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser
efectuada em conformidade com o disposto
na norma IEC 364.
IMPORTANTE: Antes de ligar o aparelho
certique-se de que as indicões constantes
na placa de características do aparelho
correspondem às características da rede e de
que a tomada está protegida por um corta-
circuito em caso de falha na terra com um
factor de resposta inferior a 0,03 A - 30ms.
- Na eventualidade de a tomada e a cha do
aparelho não se ajustarem uma à outra, mande
substituir a tomada por pesso al técnico
devidamente qualicado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado com
um tubo exível de PVC (H VV-F), nunca utilize
PT
77
o aparelho perante temperaturas inferiores a
0°C.
Controlar que a tensão de rede corresponda à
tensão da sua máquina indicada na placa de
dados técnicos. A sua instalação eléctrica deve
ser efectuada por técnicos qualicados em grau
de operar de acordo com as disposições das
normas em vigor (aterramento, fusíveis, salva-
vidas, etc.).
Na falta de qualquer uma das normas acima, o
fabricante declina qualquer responsabilidade
pelo pessoal encarregado e não reconhece
qualquer garantia.
IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em
caso de motores trifásico, no momento da
conexão do cabo eléctrico com a cha (ver
esquema eléctrico).
XY ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropria-
dos podem ser perigosos.
XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um
cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas
tanto uma tomada como uma cha estanques,
devendo, além disso, o cabo ter as dimensões
indicadas na tabela que se segue:
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(se presente)
Máquinas equipadas com Total Stop:
- Quando a máquina estiver em funcionamento,
libertando a alavanca da pistola, o motor para au-
tomaticamente prevenindo o desgaste dos com-
ponentes durante a etapa de by-pass da bomba
(motor em stand-by).
- Pressionando a alavanca da pistola, o motor reini-
cia automaticamente.
ATENÇÃO:
não deixe em stand-by por mais de 5
minutos.
- No nal do trabalho, coloque o interruptor na po-
sição “OFF”.
(se presente)
- Máquinas equipadas com Total Stop retardado e
em baixa tensão:
- Quando a máquina estiver em funcionamento,
libertando a alavanca da pistola, após aproxima-
damente 15 segundos, o motor para automatica-
mente prevenindo o desgaste dos componentes
durante a etapa de by-pass da bomba (motor em
stand-by).
- Pressionando a alavanca da pistola, o motor reini-
cia automaticamente.
ATENÇÃO:
não deixe em stand-by por mais de 5
minutos.
- No nal do trabalho, coloque o interruptor na po-
sição “OFF”.
IMPORTANTE: (Fig.11) Assim sendo,
é conveniente proteger a pistola com o
dispositivo de protecção com que o gatilho
está equipado sempre que a máquina for
desligada, a m de evitar que a máquina seja
acidentalmente colocada em funcionamento.
-
Eventuais arranques automáticos da
máquina, sem que a pistola tenha sido
accionada, cam a dever-se à presença de
bolhas de ar na água, por exemplo.
- Certique-se sempre de que a ligação do
tubo exível de alta pressão ao aparelho
esteja correcta e de que a pistola fornecida
como acessório de montagem posterior
esteja correctamente instalada e ligada.
> REGULADOR DE PRESSÃO
Se a máquina é dotada de regulador de pressão:
- Com a pressão regulada no mínimo o T.S.pode
não intervir. Portanto, evitar fazer a máquina
funcionar em by-pass por mais de 1 minuto.
- Evitar frequentes accionamentos da alavanca
da pistola (pois pode vir a causar maus
funcionamentos).
> INSTALAÇÃO
- Controlar que o interruptor geral esteja na
posição “OFF” (0) (Fig.4) e que o ltro de água
esteja inserido no mangote de aspirão da
bomba (INLET) (Fig.5 pos.
).
- (Fig.5 pos.
) Aparafusar manualmente o en-
gate rápido, sem a ajuda de ferramentas.
- Conectar o tubo de alimentação de água ao
engate rápido. O tubo deve ter um diâmetro
interno de pelo menos 13 mm (1/2”).
- (Fig.6 pos.
) Conectar o tubo de alta pressão
ao mangote de saída da bomba (OUTLET). A
junção do tubo de alta pressão deve ser em-
purrada até o m e, em seguida, aparafusada
manualmente sem a ajuda de ferramentas.
- (Fig.7) Conectar o tubo de alta pressão à pisto-
PT
78
la.
- Abrir completamente a torneira da água. A
temperatura da água deve ser, taxativamente,
inferior a 40°C.
IMPORTANTE: A hidrolimpadora deve fun-
cionar com água limpa de modo a evitar danos
à própria máquina.
- (Fig.11)Desbloquear a trava de segurança da
pistola e manter o gatilho pressionado fazendo
correr a água até quando todo o ar tiver sido
expulso.
- (Fig.8) Inserir a lança na pistola.
- Inserir o Bico injector na lança .
- Inserir a tomada no ponto de corrente. (LIGA-
ÇÃO ELÉCTRICA)
> POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA
Na primeira vez ou após um longo período de
inactividade é necessário conectar somente
o tubo de aspiração por alguns minutos para
fazer com que todas as eventuais impurezas
saiam pela descarga de modo a não entupir o
bico injector da pistola.
> PARTIDA (FUNCIONAMENTO)
(Fig.12,13) Sempre que se usa a hidrolimpa-
dora de alta pressão aconselha-se empunhar a
pistola na posição correcta, com uma mão na
empunhadura e a outra na lança.
- Para partir a máquina, pressionar o gatilho da
pistola e, contemporaneamente, posicionar o
interruptor geral em “ON” ( I ).
> ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
Encher o reservatório do detergente com produtos
aconselhados adequados ao tipo de lavagem a
ser efectuada
(Fig.3, pos.
).
ATENÇÃO: Usar somente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produtos
ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos
usar os nossos produtos que foram
estudados especicamente para o uso com
hidrolimpadoras.
ATENÇÃO: Para o uso correcto do
reservatório, não introduzir substâncias
inamáveis ou quimicamente agressivas.
A cabeça regulável permite seleccionar o jac-
to a baixa e alta pressão. A pressão pode ser
regulada pelo manípulo esférico da boquilha
(Fig. 14)
: “B baixa, A alta. A selecção da pres-
são deve ser realizada com a pistola fechada.
A aspiração do detergente ocorre automatica-
mente quando o cabeçote regulável da lança
é posicionado para o funcionamento de baixa
pressão. A mistura do detergente com a água
ocorrem automaticamente ao ligar o parelho e
a partir da passagem desta.
> APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA
TÉRMICA (OPTIONAL)
Este dispositivo permite ao aparelho de trabalhar
em by-pass, descarregando automaticamente a
água quando esta alcança uma temperatura de
cerca 60°C e resfriando os órgãos de funciona-
mento.
ATENÇÃO: aparelhos não equipado com este
dispositivo: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante
mais de 2 minutos. A temperatura da água
alimentada ao circuito sofre um grande
aumento, o que pode provocar danos graves
na bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PIS-
TOLA
Sempre que houver necessidade de parar a máqui-
na é importante inserir a trava de segurança (Fig.
11, pos. S) presente na pistola para evitar abertu-
ras acidentais.
> ARMAZENAMENTO
- Mova o aparelho apenas segurando a alça.
- Manter o aparelho e acessórios em um local
seco e seguro, fora do alcance das crianças.
Protecção contra o congelamento
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido
completamente esvaziados podem ser des-
truídos pela geada. Esvaziar completamente o
aparelho e acessórios e proteger contra geada.
(Fig. 17,18,19,20)
Para evitar danos:
- Separar o aparelho da alimentação da água.
- Separar o tubo de jacto da pistola de injecção
manual.
- Ligar o aparelho (1/ON) e premir a alavanca da
pistola pulverizadora manual até deixar de sair
água (aprox. 1 min.).
-
Desligar o aparelho (Fig.21).
-
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada (Fig.22).
PT
79
CUIDADO E MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÕES PROGRAMADAS
Visite o sítio www.lavorservice.com e descarregue o
plano de manutenções programadas.
IMPORTANTE: Antes de efectuar
qualquer manutenção na hidrolimpadora
descarregar a pressão e desligar a conexão
eléctrica e hidráulica.
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A troca
de óleo deve ser feita inicialmente após 50 horas
de trabalho e, sucessivamente, cada 500 horas.
Aconselha-se óleo SAE 20/30 - Capacidade óleo
0,5 Kg.
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o ltro de as-
piração água (Fig. 23) posto na junção de entrada.
É importante para evitar entupimentos e compro-
meter o bom funcionamento da bomba.
SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA
Caso a pressão desça abaixo dos valores normais,
substituir o bico injector.
CABO ELÉCTRICO
ATENÇÃO: Prestar atenção em não danicar o
cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata
do cabo de alimentação danicado por meio
do serviços autorizados de assistência aos
clientes ou electricista especializado.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Ver ilustrações, pág. 124.
> ESQUEMA HIDRÁULICO
Ver ilustrações, pág. 124.
> CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cui-
dadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente. Esta garantia é válida desde a data de com-
pra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e com-
ponentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de
borracha, escovas de carvão, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas.- A ga-
rantia também não cobre a limpeza eventualmente
necessária de peças e componentes em condições de
utilização, como ltros e bicos entupidos, maquinas
bloqueadas por causa de formação de calcario.
> DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou
electrónico, a lei (em conformidade com a di-
rectiva UE 2012/19/EU relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e em conformida-
de com as legislões nacionais dos Estados-Membros UE
que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este pro-
duto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como
resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser
eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto
pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr
adquirido um novo aparelho equivalente àquele que deve
ser eliminado. O abandono do produto no meio ambiente
poderá criar graves danos ao ambiente e à saúde. O símbo-
lo na gura representa um contentor de lixo para resíduos
urbanos e portanto é expressamente proibido pôr o apa-
relho nestes contentores. A inobservância das indicações
relativas à directiva 2012/19/EU e aos decretos dos vários
Estados comunitários é sancionável administrativa ou ju-
dicialmente.
> INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina desligar
a alimentação eléctrica, hidráulica e descarregar
a pressão. Operar sistematicamente para a procu-
ra dos defeitos com base no esquema a seguir; se,
assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconve-
niente, solicitar a intervenção do Serviço Assistên-
cia Autorizado.
> REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais inconvenientes não mencionados no
presente manual ou quebras da máquina favor pro-
curar um Centro de Assistência Autorizado para
a relativa reparação ou para a eventual substituição
de peças de reposição originais.
Utilizar exclusiva-
mente peças de reposição originais.
PT
80
Carregando no interruptor a electrobomba não
parte
Causas - A cha não está bem introduzida na
tomada.
- A tomada eléctrica não funciona.
- A tensão de rede é insuciente.
- A bomba está bloqueada.
- A secção da extensão eléctrica é inadequada.
- Introduzir correctamente a cha na tomada de
corrente.
- Fazer controlar a tomada eléctrica.
- Controlar que a instalação seja adequada.
- Posicionar o interruptor em ON mantendo
carregada na alavanca da pistola, se o problema
persistir dirigir-se a um centro de assistência
autorizado.
- Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
O motor pára repentinamente
Causas - O interruptor térmico disparou.
- A secção da extensão eléctrica é inadequada.
Soluções - Deixar arrefecer o motor durante al-
guns minutos. Se o problema persistir, dirigir-se
a um centro de assistência autorizado.
- Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
A electrobomba gira, mas não ganha pressão
Causas - Água insuciente.
- Filtro de aspiração obstruído.
- Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou
desgastadas.
- Válvula de regulação de pressão em posição de
mínima pressão.
- O bico da lança está desgastado.
Soluções - Controlar que a capacidade seja 30%
superior ao dado presente na placa de dados
técnicos do aparelho.
- Desmontar e limpar o ltro.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
- Aumentar a pressão aparafusando o manípulo.
- Substituir o bico.
Pressão de trabalho irregular
Causas - O bico está obstruído.
- Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou
desgastadas.
- Guarnições gastas.
- Guarnições da válvula de regulação da pressão
desgastadas.
- Filtro de aspiração obstruído.
Soluções - Desmontar a lança da pistola e limpar
o bico com a agulha que vem fornecida.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
- Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
- Desmontar e limpar o ltro.
Fugas de água da máquina
Causas - Fugas da bomba.
- Fugas do enrolador de mangueira.
- Perdas da válvula de regulação da pressão.
- Perdas das uniões hidráulicas.
Soluções - Dirigir-se a um centro de assistência
autorizado.
- Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-
-se a um centro de assistência autorizado.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
- Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-
-se a um centro de assistência autorizado.
Ruído anómalo
Causas - Válvulas de aspiração ou envio obstruí-
dasou desgastadas.
- Rolamentos desgastados.
- Filtro de aspiração obstruído.
- Temperatura excessiva da água de entrada.
Soluções - Dirigir-se a um centro de assistência
autorizado.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
- Desmontar e limpar o ltro.
- Colocar a temperatura abaixo da máxima tem-
peratura declarada neste manual.
Presença de água no óleo
Causas - Anéis de vedação desgastados.
-
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
A máquina não aspira detergente
Causas - Reservatório do detergente vazio.
- Manípulo da lança em posição de alta pressão.
- Um tubo dos sistema de aspirão do deter-
gente está desconectado.
Soluções - Encher o reservatório.
- Girá-la para a posição de baixa pressão.
- Colocá-lo novamente na posição.
PT
81
Uvod
> PREDVIĐENA UPOTREBA
- Radni učinak te jednostavnost uporabe ga čine
prikladnim za PROFESIONALNU uporabu.
- Aparat se može koristiti za pranje površina u
vanjskim prostorima, kada god se zahtijeva ko-
rištenje vode pod pritiskom da bi se eliminirala
prljavština.
- Uz pomoć prikladne opcionalne opreme se
mogu obaviti radovi nanošenja pjene, greba-
nja i pranja uz pomoć rotacione četke koja se
postavlja na pištolj.
- Temperatura radnog ambienta treba biti u raspo-
nu između +5 ÷ +50 °C.
- Zabranjuje se obavljanje modikacija na strukturi
stroja ili na bilo kojem dijelu aparata.
> Tehnički podaci
(Vidi oznaku za Tehnički podaci)
Simboli
OPREZ! Budite oprezni zbog sigurno-
snih razloga.
VAŽNO
BRAVA ZATVORENA
BRAVA OTVORENA
NEKI MODELI (dodatna oprema)
Sigurnost
> OPĆA UPOZORENJA
UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih mo-
tiva.
01 OPREZ: Uređaj se smije upotrebljavati
samo na otvorenom.
02 OPRE Z: Na kraju svakog čišćenja iskopčajte
uređaj iz struje i dovoda vode.
03 OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj ako je
oštećen kabel za napajanje ili drugi važni dije-
lovi, kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačno
crijevo, pištolj itd.
04 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za upo-
rabu s neutralnim deterdžentom s biorazgradi-
vim anionskim surfaktantima, kakav je priložen
ili predložen od proizvođača. Uporaba drugih
deterdženata ili kemijskih sredstava može
ugroziti sigurnost uređaja.
05a OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj u blizi-
ni drugih osoba ako nisu odjevene u zaštitnu
odjeću.
05b OPREZ: uprisutnosti drugih osoba i živo-
tiŋa uređaj koristiti na udaljenosti od 5 m.
05c OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj u blizi-
ni drugih osoba ako nisu odjevene u zaštitnu
odjeću, zato što materijal (blato, kamen) pod
jakim pritiskom vode mogu pasti na vas.
05d OPREZ: ne dirati kabla od struje i aparata
sa mokrim rukama i bosim nogama.
06 OPREZ: Mlaz vode se ne smije usmjeriti
prema mehaničkim djelima koji su prekriveni
mazivom, jer bi se masnoća rastopila i izgubila
na terenu. Pneumatske gume i ventili se mora-
ju prati na udaljenosti od najmanje 30cm, jer
bi se mogli oštetiti mlazom vode pod visokim
pritiskom. Prvi znakovi nanesene štete se vide
kad pneumatične gume izgube boju. Upotreba
oštećenih pneumatika i zračnih ventila je opa-
sna po život.
07 OPREZ: Visokotlačni mlaz
može biti opasan ako se ne koristi
ispravno. Mlaz se ne smije usmje-
ravati prema ljudima, životinjama ili prema
električnim uređajima, kao ni prema samom
uređaju za čišćenje.
08 OPREZ: Savitljivo crijevo, dodatni dijelovi i
spojevi za visoki tlak važni su za sigurnost ure-
đaja. Upotrebljavajte isključivo one cijevi, dije-
love i priključke koje predlaže proizvođač (izu-
zetno je važno zaštititi navedene komponente
od oštećenja nastalih neispravnom uporabom
kao i savijanjem, udarcima i grebanjem).
09 OPREZ: Uređaji koji nisu opremljeni susta-
vom za automatsko zaustavljanje (T.S.): ne smi-
ju imati duže od 2 minute neprekidnog rada
pištolja. Reciklirana voda znatno povećava
temperaturu uzrokujući oštećenja na pumpi.
10 OPREZ: Uređaji opremljeni sustavom za
automatsko zaustavljanje (T.S.): najduže pre-
poručeno trajanje rada u stand-by stanju je 5
minuta.
11 OPREZ: Potpuno isključite uređaj (glavni
Prijevod originalnih uputa
HR
82
OPREZ:
- NE DIRAJTE APARAT MOKRIM RUKAMA I KADA
STE BOSI.
- NE VUCITE KABEL ZA NAPAJANJE ILI ISTI APARAT
DA BISTE ISKOPČALI UTIKAČ IZ UTIČNICE.
- U SLUČAJU DA ZA VRIJEME RADA STROJA DOĐE
DO PREKIDA U NAPAJANJU STRUJOM, ZBOG SI-
GURNOSNIH MOTIVA, ISKLJUČITE STROJ (OFF)
Sigurnosni uređaji:
OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom
kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem upo-
trijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili
slučajno aktiviranje mlaza.
- Sigurnosni uređaji: pištolj je opremljem sigurno-
snom kvačicom, motor je opremljen zaštitom od
preopterećenja Klase I, pumpa je opremljena pre-
mosnim ventilom ili uređajem za prekid rada.
- Sigurnosno dugme na pištolju ne služi za blokira-
nje poluge za vrijeme rada uređaja, već za sprje-
čavanje slučajnog pokretanja mlaza.
> PREDUVJETI ZA STATIČKU STABILNOST
OPREZ: Statička stabilnost uređaja zajam-
čena je njegovim postavljanjem na ravnu pod-
logu.
UPORABA
> UKLANJANJE AMBALAŽE
Nakon što ste uklonili ambalažni materijal, uvjeri-
te se u cjelovitost aparata.
- U slučaju da postoje sumnje u vezi sa time, ne-
mojte koristiti aparat i obratite se specijaliziranom
centru ili trgovcu.
- Radi lakšeg transporta te radi prikladnijih dimen-
zija ambalaže neka dodatna oprema se može pri-
ložiti u rastavljenom stanju, u tom slučaju obavite
montažu slijedeći uputstva koja sadrži ovaj priruč-
nik.
- Elementi od kojh se sastoji ambalažni materijal
(plastične vrećice, ekspandirani polistirol, čavli,
itd.) se ne smiju ostavljati na dosegu djece, budući
da se radi o izvoru opasnosti za njih.
prekidač u položaju (0)OFF) ako ga ostavljate
bez nadzora.
12 OPREZ: Svaki stroj se testira u radnim uvje-
tima. Stoga je normalno da u unutrašnjosti
ostane nekoliko kapljica vode.
13 OPREZ: Pazite da ne oštetite kabel za na-
pajanje. Ako je kabel za elektično napajanje
oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane
proizvođača, servisne službe ili kvaliciranog
osoblja kako bi se izbjegle opasnosti.
14 OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom.
Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja.
Koristite samo mlaznicu koja je priložena uz
uređaj.
16 OPREZ: Uređaj ne smiju koristiti djeca ili
osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim , ili
mentalnim sposobnostima, kao ni osobe s ne-
dovoljnim iskustvom i znanjem. Uređaj smiju
koristiti osobe istruirane , ili osobe kvalicirane
moraju kontrolirati.
17 OPREZ: Djeca se ne smiju igrati uređajem
čak ni ako su pod nadzorom.
18 OPREZ: Prije uključivanja čistača odmotajte
visokotlačno crijevo.
19 OPREZ: Crijevo zamotavajte i odmotavajte
pažljivo da ne biste prevrnuli uređaj.
20 OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja
crijeva uređaj mora biti isključen, a crijevo pra-
zno (bez tlaka).
21 OPREZ: Opasnost od eksplozije. Ne prskati
zapaljivih tekućina.
22 OPREZ: Da bi se osigurala sigurnost stroja,
koristite samo originalne rezervne dijelove od
proizvođača ili odobreni od strane proizvođa-
ča.
23 OPREZ: Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili
prema drugim ljudima radi čišćenja odjeće ili
cipela.
24 OPREZ: Ne dozvolite da uređaj bez nadzora
upotrebljavaju djeca ili osobe koje nisu za to
osposobljene.
XZ OPREZ POZOR: Voda koju izdvoji odvajač
nije podesna za piće.
XX OPREZ: Prije čišćenja ili održavanja potreb-
no je uvijek iskopčati električni kabel iz utični-
ce.
XY OPREZ: Neadekvatni produživači mogu
biti opasni.
XJ OPREZ: Ako upotrebljavate produživač, uti-
kač uređaja i utičnica produživača moraju biti
vodonepropusni,
OPREZ: Apsolutno se zabranjuje korištenje
stroja u ambijentima ili zonama koje su klasi-
cirane kao potencijalno eksplozivne.
HR
83
> SERIJSKA OPREMA
(Sl. 3,4)
Ručica
Regulacija pritiska
Manometar
Izlaz vode pod visokim pritiskom
Ulaz vode + ltar
električnog kabela
Prekidač ON/OFF
Spremnik za deterdžent
Prskalica A.P.
Spojnica nosač gumice
Usmjerivač
Fleksibilna cijev pod visokim pritiskom
Polugica pištolja koji prska
Pištolj koji prska
> NAPAJANJE VODOM
Povezivanje sa vodom
OPREZ: POZOR: Voda, koja prolazi skoz mašinu,
nije za pijenje.
Pozor - Opasnost!
Usisavajte samo ltriranu ili čistu vodu. Slavina za
uzimanje vode treba garantirati dvostruko veće
ispuštanje u odnosu na maksimalnu nosivost
pumpe.
- Minimalna nosivost: 30 l/ min.
- Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C
- Maksimalni pritisak ulazne vode: 1Mpa
Postavite vodeni perač što je bliže moguće mreži za
napajanje vodom.
Napajanje iz cijevi za vodu
- Povežite eksibilnu cijev za napajanje (nije pri-
ložena kao popratna oprema) sa ulaznom spojni-
com za vodu aparata
(Sl. 5 poz. )
i sa napaja-
njem vode (maksimalni pritisak 10 bara).
- Povežite cijev pod visokim pritiskom sa izla-
znom spojnicom aparata
(Sl. 5 poz. )
i otvorite
slavinu za vodu.
Vodeni perač se može direktno povezati sa vodo-
vodnom mrežom samo ako je u cijevi za napaja-
nje vodom postavljen uređaj koji sprečava vraća-
nje vode unatrag sa mogućnošću ispražnjivanja a
koji je u skladu sa propisima na snazi.
Uvjerite se da je cijev od barem Ø 13 mm te da je
ojačana.
Nepoštivanje ovih uvjeta dovodi do teških mehanič-
kih oštećenja na pumpi kao također i do toga da
ne važe garantni uvjeti.
> CIJEV POD VISOKIM PRITISKOM
POZOR: Cijev pod visokim pritiskom je pro-
jektirana i proizvedena da bi bila izdržljiva na
visoki pritisak. Treba da rukujete njome pažljivo
kako je ne biste oštetili.
Nepravilno rukovanje istom može dovesti do ošte-
ćenja ili pucanja a kao posljedica toga ne važe
više garantni uvjeti.
(Pogledajte slikovni materijal)
(Sl. 24)
.
> ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- Električno povezivanje aparata se treba obaviti
u skladu sa propisom IEC 364.
Prije nego što povežete aparat, uvjerite se
da se podaci koji su napisani na tabli s podaci-
mama podudaraju s podacima električne mre-
že te da je utičnica zaštićena diferencijalnim
magnetnotermijskim prekidačem “SALVAVITA”(
ZA SPAŠAVANJE ŽIVOTA) čija je senzibilnost u
intervenciji niža od 0,03 A - 30ms.
- U slučaju nekompaktibilnosti između utikača
aparata i utičnice, neka kvalicirano osoblje
zamijeni utičnicu drugom ali koja je prikladnog
tipa.
- Ne koristite aparat u slučaju da je temperatura
ambijenta niža od 0°C, ako je aparat opremljen
kabelom od PVC-a (H VV-F).
Kontrolirajte da se napon mreže podudara sa napo-
nom Vašeg stroja a on je naveden na tabli s teh-
ničkim podacima. Kvalicirani tehničari trebaju
realizirati električni uređaj koji je u stanju raditi
u skladu s zakonskim propisima koji su na snazi
(uzemljenje, osigurači, spašavanje života, itd.).
U slučaju ne sprovođenja jednog od gore nave-
denih propisa, proizvođač otklanja sa sebe bilo
koju odgovornost za osoblje koje radi sa stro-
jem te ne priznaje nikakve garantne uvjete.
VAŽNO: Pripazite prilikom povezivanja elek-
tričnog kabela sa utičnicom kada se radi o
trofaznim motorima (pogledajte električnu
shemu).
XY OPREZ: Neadekvatni produživači mogu biti
opasni.
XJ OPREZ: Ako upotrebljavate produživač, uti-
kač uređaja i utičnica produživača moraju biti
vodonepropusni, a kabel za napajanje mora
imati dolje navedene dimenzije.
HR
84
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(ako postoji)
Strojevi opremljeni s Total Stop:
- Kada je stroj u radu, oslobađanjem poluge pi-
štolja, motor se automatski zaustavlja, spreča-
vajući trošenje komponenti tijekom faze pre-
mošćavanja crpke (motor na čekanju).
- Pritiskom na polugu pištolja, motor se automat-
ski ponovno pokreće.
OPREZ: ne ostavljati na čekanju duže od 5 mi-
nuta.
- Na kraju rada dovesti prekidač u položaj "OFF".
(ako postoji)
Strojevi opremljeni s Total Stop odgodom i
niskog napona:
- Kada je stroj u radu, oslobađanje poluge pi-
štolja, nakon približno 15 sekundi, motor se
automatski zaustavlja, sprečavajući trošenje
komponenti tijekom faze premošćivanje crpke
(motor čekanju).
- Pritiskom na polugu pištolja, motor se automat-
ski ponovno pokreće.
OPREZ: ne ostavljati na čekanju duže od 5 mi-
nuta.
- Na kraju rada dovesti prekidač u položaj "OFF".
VAŽNO: (Sl.11). Stoga savjetujemo da se po-
stavi kočnica(osigurač) na polugici svaki put
kada se aparat zaustavlja kako ne bi došlo do
njegovog slučajnog uključivanja.
- Spontano pokretanje aparata bez da ste kori-
stili pištolj se može objasniti fenomenima kao
što su zračni mjehurići ili ostalo a ne na defek-
tnost proizvoda.
- Uvjerite se da je spajanje cijevi pod visokim
pritiskom i aparata i s pištoljem kojim ste
opremljeni obavljeno na pravilan način, što
znači bez ispuštanja vode.
> REGULATOROM PRITISKA
Ako je stroj opremljen regulatorom pritiska:
- Kada je pritisak reguliran na minimumu T.S.mož-
da neće intervenirati. Soga izbjegavajte rad stroja
u by-pass dulje od 1 minute.
- Izbjegavajte učestalo pokretanje polugice pišto-
lja ( jer bi mogli prouzrokovati probleme u radu).
> INSTALACIJA
- Prekidač električne pumpe staviti u poziciju
OFF (O) (Sl.4). Filtar mora biti u ulazu za vodu
(Sl.5 poz.
).
- (Sl.5 poz.
) Spojnica nosača gumice (opti-
onal) zavrnuti ručno i montirati na ulazu za
vodu.
- Prikopčati spojnicu na gumu za vodu. 13 mm (
1/2") Ø iznutra.
- (Sl.6 poz.
) Cijev pod visokim pritiskom mon-
tirati na aparat gdje je izlaz vode (OUTEL).
- Na cijev pod visokim pritiskom montirati pi-
štolj.
- (Sl.7) Otvoriti slavinu.
- Temperatura vode mora biti niža od 40° C.
VAŽNO: Usisavati samo čistu ili ltriranu
vodu, da se ne bi oštetio aparat.
- (Sl.11)Otkopčati sigurnosnu kvačicu na pištolju,
držati pritisnuto okidač pištolja, sve dok ne iza-
đe čitav zrak.
- (Sl.8) Usmjerivač montirati na pištolj.
- Na usmjerivač montirati prskalicu.
- Utikač električnog kabla uključiti u utičnicu na
zidu.
1° POKRETANJE
Pokrenite stroj pritiskajući prekidač te ostavite da
radi nekoliko minuta da biste uklonili nečisto-
će.
Kada je stroj ponovno pokrenut kontrolirajte je
li mlaz ravnomjeran, u suprotnom očistite pr-
skalicu od eventualnih nečistoća, pričekajte
nekoliko sekundi sve dok se ne postigne radni
pritisak, potom otvorite i zatvorite pištolj dva
ili tri puta.
> POKRETANJE
VAŽNO: (Sl.12,13) Svaki put kada se koristi vo-
deni perač pod visokim pritiskom savjetujemo
vam da uzmete perač i da ga držite u pravil-
nom položaju, jednu ruku stavite na dršku
- Da biste pokrenuli vodeni perač je potrebno
HR
85
postaviti prekidač na “ON”, i ujedno držati pri-
tisnuto okidač pištolja.
> USISAVANJE DETERDŽENTA
Napunite spremnik za deterdžent proizvodima koji
se savjetuju tipu pranja koje se treba obaviti (
Sl.3,
poz.
).
POZOR: Koristite isključivo tekuće deterdžen-
te, apsolutno izbjegavajte korištenje kiselih ili
vrlo alkalnih proizvoda. Savjetujemo Vam upo-
rabu naših proizvoda koji su proizvedeni baš za
korištenje sa vodenim peračima.
POZOR: Da biste koristili spremnik na pra-
vilan način, ne unosite zapaljive supstance
ili one koje su kemijski agresivne.
Glavica koja se može regulirati omogućuje da se oda-
bere mlaz pod visokim ili niskim pritiskom.Pritisak se
može regulirati na ručici prskalice
(Sl.14)
: “B” niska,
A visoka. Odabir pritiska se može obaviti sa zatvo-
renim pištoljem. Dolazido automatskog usisivanja
deterdženta kada se glavica za regulaciju postavi na
rad pod niskim pritiskom. Uključite aparat i tada će
doći automatski do miješanja deterdženta sa vodom
kada voda dođe do tamo.
> APARATI OPREMLJENI TERMIJSKIM VENTI-
LOM (OPCIONALNO)
Ovaj uređaj omogućuje da aparat nastavi raditi u
by-pass, izbacujući automatski vodu kada ona do-
stigne temperaturu od otprilike 60°C rashlađujući
radne dijelove aparata.
POZOR: aparati koji nisu opremljeni ovim ure-
đajem ne smiju ostati u radnom stanju duže od
2 minuta nakon otpuštanja pištolja. Reciklirana
voda znatno povećava temperaturu uzrokujući
velika oštećenja na pumpi.
> SIGURNOSNI UREĐAJ PIŠTOLJA
Svaki put kada je potrebno zaustaviti stroj , potrebno
je i postaviti i kočnicu (SL.11, poz. S) koja se nalazi
na pištolju kako bi se izbjeglo slučajno otvaranje.
> SKLADIŠTENJE
- Premještati uređaj samo držeći prijenosnu ručku
- Čuvati uređaj i dijelove na sigurnom i suhom
mjestu, izvan dosega djece.
(SL.17,18,19,20) Zaštita od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim
ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
- Odvojite uređaj od dovoda vode.
- Cijev za prskanje odvojite od ručnog pištolja za
prskanje.
- Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite polugu ručne
prskalice sve dok voda prestane istjecati (oko 1
min).
- Isključite uređaj (Fig.21).
- Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte
u prostoriji zaštićenoj od mraza (Fig.22).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
PROGRAM REDOVITOG ODRŽAVANJA
Posjetite sajt www.lavorservice.com i preuzmite
plan rasporeda održavanja.
VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju
proceduru održavanja na vodenom pera-
ču obavite i ispuštanje/snižavanje pritiska,
iskopčajte električno povezivanje i povezi-
vanje vodom.
KONTROLA RAZINE ULJA U PUMPI
Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije 50
sati rada a naknadno svako 500 sati. Savjetuje se ulje
SAE 20/30 (750 gr)
KONTROLA FILTERA ZA USISAVANJE VODE
Periodično obavite inspekciju i očistite lter za usisa-
vanje vode (SL.23) koji je postavljen na ulaznoj spojci.
To je vrlo važno kako bi se izbjeglo začepljenje te da
bi pumpa dobro funkcionirala.
ZAMJENA PRSKALICE USMJERIVAČA
Zamijenite prskalicu ako se pritisak spusti ispod nor-
malnih vrijednosti.
ELEKTRIČNI KABEL
POZOR: Pripazite da ne oštetite električni ka-
bel. Neka servisna služba/autorizirani specijali-
zirani električar zamijeni odmah oštećeni kabel
za napajanje.
> ELEKTRIČNA SHEMA
HR
86
bijentu bilo zdravlju ljudi. Simbol na slici predstavlja kantu
za gradski otpad i stoga se strogo zabranjuje odbacivanje
ovog aparata u te kante/kontejnere.
Nepoštivanje propisa koji se navode u direktivi 2002 96/
CE te raznih dekreta zemalja članica se kažnjava admini-
strativno.
Pogledajte slike, str. 124.
> SHEMA VODENOG POVEZIVANJA
Pogledajte slike, str. 124.
> POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI
Što se tiče eventualnih problema koje nismo spome-
nuli u ovom priručniku ila kada dođe do uništavanja
stroja, molimo Vas da stupite u kontakt s Autorizira-
nom Servisnom Službom u vezi sa eventualnim po-
pravljanjem ili zamjenom uništenih dijelova s origi-
nalnim rezervnim dijelovima.
Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
> PROBLEMI I RJEŠENJA
Prije bilo koje intervencije na stroju iskopčajte
električno napajanje, vodeno napajanje te ispu-
stite pritisak. Radite na sistematičan način da biste
pronašli kvarove na osnovu slijedeće sheme; ako ni
usprkos tome ne uspijete ukloniti problem, zatražite
intervenciju Autorizirane servisne službe.
> GARANTNI UVJETI
Svi naši uređaji temeljito su pregledani i testirani,
te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke u izradi su-
kladno sa propisima. Jamstvo traje od dana prodaje.
Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni normal-
nom trošenju.
- Gumeni dijelovi, ugljene četkice, lteri, pribor a do-
datni pribor. - Slučajna oštećenja nastala u prijevozu,
nemarom ili neadekvatnim baratanjem, uporabom
neispravnih ili neodgovarajućih instalacija. - Jamst-
vo ne pokriva čišćenje unutrašnjih komponenata,
lter, što su začepljene mlaznice, uređaji blokirani
zbog taloženja kamenca
> ODLAGANJE
Budući da ste vlasnik električnog ili elektronskog
aparata ( zakon u skladu sa Direktivom EZ
2002 96/CE iz 27 siječnja 2003 o električnom i
elektronskom otpadu te u skladu sa nacionalnim pro-
pisima zemalja članica EZ koje sprovode tu direktivu )
zakon Vam zabranjuje da odbacite ovaj proizvod i nje-
govu električnu/elektronsku opremu kao čvrsti gradski
kućanski otpad nego Vas obavezuje da ga odbacite u
prikladne sabirne centre. Moguće je odbaciti proizvod u
trgovini prilikom kupovanja novog proizvoda, a kupljeni
proizvod treba biti ekvivalentan onome koji se odbacuje.
Odbacujući proizvod u ambijent nanosi se šteta bilo am-
HR
87
Rješenja - Razmontirajte usmjerivač i očistite
prskalicu uz pomoć jedne igle kojom ste
opremljeni.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Razmontirajte i očistite ltar.
Ispuštanje vode iz stroja
Uzroci - Ispuštanje iz pumpe.
- Ispuštanje iz omotača cijevi.
- Ispuštanje iz ventila za regulaciju pritiska.
- Ispuštanje iz hidrauličnih spojki.
Rješenja - Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
- Stegnite spoke a ako anomalija ne prestane
obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
-
Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
-
Stegnite spojke a ako anomalija ne prestane
obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
Anomalna buka
Uzroci - Ventili za usis ili odsis su začepljeni ili
istrošeni.
- Ležajevi su istrošeni.
- Filtar za usisavanje začepljen.
- Previsoka temperatura ulazne vode.
Rješenja - Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Rasklopite i očistite ltar.
- Postavite temperaturu ispod maksimalne tem-
perature koja je navedena u ovom priručniku.
Postojanje vode u ulju
- Prstenovi za nepropusnost su istrošeni.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
Stroj ne usisava deterdžent
Uzroci - Spremnik za deterdžent je prazan.
- Ručica usmjerivača je u poziciji visokog pritiska.
- Jedna cijev sustava za usisavanje deterdženta
je otkačena.
Rješenja - Napunite spremnik.
- Okrenite je u poziciju niskog pritiska.
- Postavite u poziciju.
Problemi -
Pritiskajući prekidač električna
pumpa se ne pokreće
Uzroci - Utikač nije dobro ukopčan u utičnicu.
- Utičnica ne funkcionira.
- Napon mreže je nedovoljan.
- Pumpa je blokirana.
- Električni produljivač je neprikladnog presjeka.
Rješenja
Ukopčajte na pravilan način utikač
u utičnicu.
- Kontrolirajte električnu utičnicu.
- Kontrolirajte je li električna mreža prikladna.
- Postavite prekidač na ON dok držite pritisnu-
tom polugicu pištolja, ako se problem ne riješi
obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Konzultirajte paragraf koji govori o održavanju.
Motor se naglo zaustavlja
Uzroci - Termijska zaštita se pokrenula.
Električni produljivač je neprikladnog
presjeka.
Rješenja - Ostavite motor da se ohladi nekoliko
minuta.Ako anomalija i dalje ostane nepro-
mijenjenom obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
-
Konzultirajte paragraf koji govori o
održavanju.
Problemi -
Električna pumpa se okreće ali nije
pod pritiskom
Uzroci - Nedovoljna količina vode.
- Filtar za usisavanje začepljen.
- Ventili za usisavanje ili odsis začepljeni ili
istrošeni.
- Ventil za regulaciju pritiska u poziciji minimal-
nog pritiska.
- Prskalica istrošena.
Rješenja - Kontrolirajte da je nosivost za 30%
viša od podatka koji je naveden na tabli sa
tehničkim podacima aparata.
- Razmontirajte i očistite ltar.
- Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
- Povećajte pritisak zavijajući ručicu za regulaciju
pritiska.
- Zamijenite prskalicu.
Radni pritisak neregularan
Uzroci - Prskalica je začepljena.
- Ventili za usis ili odsis su začepljeni ili istrošeni.
- Brtve su istrošene.
- Brtve ventila za regulaciju pritiska su istrošene.
- Filtar za usisavanje je istrošen.
HR
88
UVOD
> PREDVIDENA UPORABA
- Zmogljivosti in preprosta uporaba aparata sta
primerna za PROFESIONALNO rabo
- Aparat se lahko uporablja za pranje površin na
prostem vsakokrat, ko se za odstranjevanje ne-
čistoč zahteva uporabo vode pod tlakom
- S primernim opcijskim priborom se lahko
opravlja dela šamponiranja, peskanja in pranja
z vrtljivo ščetko, ki se jo namesti na brizgalko
-
Temperatura delovnega okolja mora znašati od
+5 ÷ +50 °C.
- Prepovedano je spreminjati strukturo stroja ali
njegove dele.
> Tehnički podaci
(Vidi oznaku za Tehnički podaci)
Simboli
POZOR :
OPREZ! Budite oprezni zbog
sigurnosnih razloga.
VAŽNO:
pomembno,
opozorilo
BRAVA ZATVORENA
BRAVA OTVORENA
NEKI MODELI (dodatna oprema)
SIGURNOST
> OPĆA UPOZORENJ
> SPLOŠNA OPOZORILA
01 POZOR: Aparat uporabljajte samo na pro-
stem.
02 POZOR: Vsakič, ko zaključite delo, odklopi-
te električni in vodni priključek.
03 POZOR: Ne uporabljajte aparata, če so ele-
ktrični kabel ali pomembni deli aparata poško-
dovani, npr. varnostna oprema, visokotlačna
cev , pištola itd.
04 POZOR: Ta aparat je zasnovan za uporabo z
dobavljenim detergentom ali ki ga je priporočil
proizvajalec, kot na primer nevtralni šampon,
detergent na osnovi anionskih bio razgradljivih
površinsko aktivnih snovi. Uporaba drugačnih
detergentov ali kemičnih spojin lahko ogrozi
varnost aparata.
05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bli-
žini drugih oseb razen, če te ne nosijo zaščitne
obleke.
05b – med delom ne dovolite, da se osebe ali živali pri-
bližajo bliže od 5ih metrov.
05c – vedno delajte s primerno obleko, da bi se zaščitili
pred morebitno umazanijo, ki lahko odskoči, ko jo vodni
curek pod visokim tlakom odstrani.
05d – Električne vtičnice in aparata se ne dotikajte z mo-
krimi rokami in bosih nog.
05e – nosite zaščitna očala in obutev z gumijastimi pod-
plati.
06 POZOR: curek iz visokotlačne cevi ne sme
biti usmerjen na mehanske dele, ki vsebuje-
jo mastna maziva : v nasprotnem primeru se
bodo maščobe raztopile in razpršile na teren.
Pnevmatike in zračne ventile pnevmatik je po-
trebno oprati iz primerne razdalje, najmanj 30
cm; v nasprotnem primeru se z vodnim cur-
kom pod visokim tlakom lahko poškodujejo.
Prvi znaki poškodbe so obledela barva pnev-
matike. Poškodovane pnevmatike in zračni
ventili pnevmatik so lahko življenjsko nevarni.
07 POZOR: Vodni curki pod visokim pri-
tiskom so lahko nevarni, če se jih upora-
blja na neprimeren način. Curek se ne
sme usmeriti proti osebam, živalim, proti električnim
napravam ali napravi sami.
08 POZOR: Fleksibilne cevi, oprema in pri-
ključki za visoki pritisk, so pomembni za var-
nost naprave. Uporabljajte samo eksibilne
cevi, dodatke in priključke, ki jih priporoča pro-
izvajalec (izredno pomembno je, da se ohrani
celovitost teh komponent in se izognemo ne-
primerni uporabi ter prepreči pregibanje, udar-
ce, odrgnine).
09 POZOR: Naprave , ki nimajo sistema T.S.
- Automatic Stop System: ne smejo ostati pri-
žgane za več kot 2 minuti, ko se pištola sprosti.
Reciklirana voda se hitro pregreje, kar povzroča
resno škodo na črpalki.
10 POZOR: Naprave , ki imajo sistem T.S. - Au-
tomatic Stop System: aparata ni primerno pu-
ščati v stand-by za več kot 5 minut.
11 POZOR: Aparat popolnoma ugasnite (glav-
no stikalo v položaju (0) OFF) vsakič, ko ga pu-
stite brez nadzora.
12 POZOR: Vsak aparat je bil preizkušen med
Prevod originalnih navodil SL
89
SIMI NOGAMI.
- NE VLECITE NAPAJALNEGA KABLA ALI SAMEGA APARA-
TA, DA BI GA IZKLJUČILI IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
- V PRIMERU DA SE MED DELOVANJEM APARATA PREKINE
ELEKTRIČNI TOK, APARAT IZ VARNOSTNIH RAZLOGOV
IZKLJUČITE (OFF).
> VARNOSTNE NAPRAVE
POZOR: Pištola ima varnostno zaklopko.
Vsakič, ko se preneha uporabljati stroj vam
priporočamo, da vključite varnostno za-
klopko in tako preprečite naključni zagon.
- Varnostne naprave: Pištola z varnostno zaklopko, stroj
opremljen z varnostno zaščito proti električni preobre-
menitvi. (CL. I), črpalka z prehodnim ventilom ali napra-
vo za ustavitev.
- Varnostni gumb na pištoli ni namenjen blokiranju vzvo-
da pištole med delovanjem, temveč za preprečitev na-
ključnega zagona.
> STABILNOST
POZOR: Stroj vedno postavite na varno in
stabilno vodoravno površino.
UPORABA
> ODPAKIRANJE
Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhib-
nosti naprave.
- V primeru dvoma aparata ne uporabljajte in se
obrnite na specializirani center ali na prodajalca.
- Zaradi transporta in velikosti embalaže se nekateri
deli pribora lahko dobavljajo demontirani; v tem
primeru opravite montažo skladno z navodili, ki jih
vsebuje ta knjižica.
- Dele embalaže (plastične vrečke, ekspandirani sti-
ropor, žeblji, itd.) ne smete pustiti na dosegu otro-
kom, ker so lahko potencialen vir nevarnosti.
>
OBSEG DOBAVE
(Slika 3,4)
Ročaj
Regulacija tlaka
Manometer
Izstop vode z visokim tlakom
Vstop vode + lter
električnega kabla
obratovanjem zato je normalno, da ostane ka-
kšna kaplja vode v njegovi notranjosti.
13 POZOR: Bodite previdni, da ne poškodujete
električni kabel. Če je električni kabel poško-
dovan, ga je potrebno zamenjati s strani pro-
izvajalca ali servisne službe, oziroma s strani
kvaliciranega osebja, da bi se izognili nevar-
nosti.
14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pi-
štolo trdno primite, da bi preprečili povratni
sunek. Uporabljajte samo šobe za visoki pritisk,
ki so dodeljeni aparatu.
16 POZOR: Ta naprava ni namenjena v upora-
bo osebam (vključno otrokom) z zmanjšanimi
zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob-
nostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami
ali znanjem, razen če niso prejela navodila za
uporabo ali je prisoten nadzor aparata s strani
osebe odgovorne za njihovo varnost.
17 POZOR: Otroke je potrebno nadzorovati,
da se ne bi igrali z aparatom.
18 POZOR: Visokotlačne črpalke ne zaženite,
če niste prej popolnoma odvili visokotlačno
cev.
19 POZOR: Ko odvijate in zavijate cev bodite
pozorni, da ne prevrnete visokotlačne črpalke.
20 POZOR: Med odvijanjem in zavijanjem cevi
mora biti aparat ugasnjen ter cev prazna in ne
pod tlakom (nedelujoča).
21 POZOR: Nevarnost eksplozije. Ne pršite
vnetljivih tekočin.
22 POZOR: Da bi zagotovili varnost stroja,
uporabljajte samo originalne nadomestne dele
proizvajalca ali ki jih je proizvajalec odobril.
23 POZOR: Curka ne umerjajte proti sebi ali
proti drugim osebam, da bi očistili oblačila ali
obutev.
24 POZOR: Ne dovolite otrokom ali nepouče-
nemu osebju, da uporabljajo aparat.
POZOR: Voda, ki se vrača skozi sistem za pre-
prečevanje povratnega toka se smatra kot ne-
pitna.
XX POZOR: Aparat izključite iz električnega
omrežja tako, da izvlečete vtikač iz vtičnice,
preden izvedete kateri koli poseg vzdrževanja
ali čiščenja.
XY POZOR: Neprimerni podaljški so lahko ne-
varni.
XJ POZOR: Če uporabljate podaljšek, morajo
biti tako vtičnica kot vtikač vodoodporni.
POZOR: Absolutno je prepovedano uporablja-
ti aparat v okolju ali območjih, ki so kvalicirani
kot potencialno eksplozivni.
POZOR:
- APARATA SE NE DOTIKAJTE Z MOKRIMI ROKAMI ALI BO-
SL
90
Stikalo ON/OFF
Posoda za čistilo
Visokotlačna šoba
Priključek gumijaste cevi
Brizgalna cev
Visokotlačna gibka cev
Ročica brizgalke
Brizgalka
> NAPAJANJE Z VODO
Vodovodna povezava
POZOR:
Voda, ki gre skozi stroj ni pitna!
Pozor – nevarnost!
Stroj naj sesa samo prečiščeno ali čisto vodo. Dovo-
dni ventil vode mora zagotavljati dovajanje vsaj
dvojne količine vode kot je največja zmogljivost
črpalke.
- Minimalna zmogljivost: 30 l/min.
- Maksimalna temperatura vode na vstopu: 40°C
- Maksimalni tlak vode na vstopu: 1Mpa
Visokotlačni čistilnik namestite čim bliže vodovo-
dnemu omrežju za napajanje.
Napajanje iz vodovoda
- Priklopite gibko cev za napajanje (ni vključena v
dobavljeni pribor) na vstopni priključek vode na
aparatu
(Slika 5 pos.)
in na vodni vir (z maksi-
malnim tlakom 10 bar).
- Visokotlačno cev priklopite na izstopni priklju-
ček vode na aparatu
(Slika 6 pos.)
in ventil
vode odprite.
Visokotlačni čistilnik se lahko priklopi neposredno
na javno vodovodno omrežje samo, če je v na-
peljavo vgrajena naprava za preprečevanje po-
vratnega toka in podtlaka, skladna z veljavnimi
predpisi.
Prepričajte se, da znaša premer cevi najmanj 13 mm
in da je cev ojačana.
Neupoštevanje teh pogojev je lahko vzrok za hude
mehanske poškodbe črpalke in tudi za razveljavi-
tev garancije.
> VISOKOTLAČNA CEV
POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in
izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo ravnaj-
te zelo previdno, da je ne poškodujete.
Neprimerna uporaba je lahko vzrok za prezgo-
dnje okvare poškodbe in tudi za razveljavitev
garancije (glejte ilustracije) (Slika 24).
> ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- električna povezava aparata mora biti izvede-
na skladno s standardom IEC 364..
VAŽNO: Pred priklapljanjem aparata se pre-
pričajte, da so podatki na tablici s podatki ele-
ktričnega omrežja in da je vtičnica zaščitena z
"ZAŠČITNIM" diferencialnim magnetotermič-
nim stikalom z občutljivostjo posega pod 0,03
A – 30 ms.
- V primeru neskladnosti med vtičnico in vtika-
čem aparata, naj usposobljena oseba vtičnico
zamenja z drugo ustreznega tipa.
- Aparata ne uporabljajte v primeru temperatu-
re okolja pod 0°C, če je slednji opremljen s PVC
kablom (H VV-F).
Preverite, da je omrežna napetost skladna z na ta-
blici s tehničnimi podatki prikazano napetostjo.
Vašo električno napeljavo morajo opraviti uspo-
sobljeni tehniki, ki lahko to izvedejo skladno z do-
ločili veljavnih standardov (ozemljitev, varovalka,
zaščita, itd.).
Če katero zgoraj navedeno določilo ni izpolnje-
no, proizvajalec odklanja vsako odgovornost
za neusposobljene osebe in ne prizna nobene
garancije.
VAŽNO:
pri trifaznih motorjih bodite zelo po-
zorni na povezavo električnega kabla z vtikačem
(glejte električno shemo).
XY P OZOR: Neprimerni podaljški so lahko ne-
varni.
XJ POZOR: Če uporabljate podaljšek, morajo biti tako
vtičnica kot vtikač vodoodporni medtem ko mora kabel
imeti dimenzije kot navedeno v spodnji tabeli.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
SL
91
(če je prisoten)
Stroji z vgrajeno funkcijo Total Stop:
-
Če med delovanjem stroja spustite ročico na
pištoli, se motor samodejno ustavi in tako pre-
preči obrabo sestavnih delov črpalke med sta-
njem pripravljenosti motorja.
-
Ko pritisnete na ročico na pištoli, se motor po-
novno samodejno vklopi.
POZOR:
stroja ne puščajte več kot 5 minut v
stanju pripravljenosti.
-
Ko stroj prenehate uporabljati, nastavite stikalo
v položaj “OFF”.
(če je prisoten)
Stroji z vgrajeno nizkonapetostno funkcijo
z zamikom Total Stop:
-
Če med delovanjem stroja spustite ročico na
pištoli, se po približno 15 sekundah motor sa-
modejno ustavi in tako prepreči obrabo sestav-
nih delov črpalke med stanjem pripravljenosti
motorja.
-
Ko pritisnete na ročico na pištoli, se motor po-
novno samodejno vklopi.
POZOR:
stroja ne puščajte več kot 5 minut v
stanju pripravljenosti.
-
Ko stroj prenehate uporabljati, nastavite stikalo
v položaj “OFF”.
VAŽNO: Zato vam svetujemo, da vklopite
zaponko na ročici brizgalke vsakokrat, ko se
stroj ustavi, da se izognete nenamernim vklo-
pom.
- Spontani zagoni stroja brez posega na bri-
zgalki so posledica pojavov zračnih mehur-
jev v vodi ali drugih vzrokov in ne pomeni
nepravilnosti stroja.
- Preverite, da je spoj visokotlačne cevi s
strojem in z brizgalko v opremi pravilno iz-
veden, se pravi, brez puščanja vode.
REGULATORJEM TLAKA
Če je stroj opremljen z regulatorjem tlaka:
- S tlakom nastavljenim na minimum, T.S.morda
ne bo posegel. Izogibajte se torej delovanju
stroja z obtokom več kot 1 minuto.
- Izogibajte se zelo pogostemu vklapljanju roči-
ce brizgalke (to lahko povzroči nepravilnosti v
delovanju).
> INŠTALACIJA
- Preverite, da je glavno stikalo nastavljeno na
“OFF” (0) (Slika4) in da je vodni lter vstavljen v
sesalno cev črpalke (INLET) (Slika 5 pos.
).
- (Slika 5 pos.
) Hitri priključek privijte ročno
brez pomoči orodja.
- Cev za dovod vode povežite na hitri priključek.
Cev mora imeti notranji premer najmanj 13 mm
(1/2).
- (Slika 6 pos.
) Povežite visokotlačno cev na
cev, ki izhaja iz črpalke (OUTLET). Priključek vi-
sokotlačne cevi je potrebno potisniti do konca
nato pa ročno priviti brez pomoči orodja.
- (Slika 7)Visokotlačno cev povežite na pištolo.
- Vodno pipo odprite do konca. Temperatura
vode mora biti izrecno nižja on 40°C.
VAŽNO: visokotlačna črpalka naj deluje s či-
sto vodo, da ne bi prišlo do poškodbe črpalke
same.
- (Slika 11)Sprostite varnostno zaklopko na pi-
štoli in držite pritisnjen sprožilec tako, da voda
teče dokler ne izide ves zrak.
- (Slika 8) Podaljšek vstavite na pištolo.
- Šobo vstavite v podaljšek.
- Vstavite vtikač v električno vtičnico
> 1° ZAGON
Ob prvem zagonu ali daljšem času neaktivnosti
povežite za nekaj minut samo sesalno cev, da
bi izpustili iz odvajanja morebitne nečistoče in
tako preprečili zamašitev šobe pištole.
> ZAGON
VAŽNO: (Slika12) Vsakič ko uporabljate viso-
kotlačno črpalko vam priporočamo, da pištolo
primete na primeren način, z eno roko pištolo
z drugo pa podaljšek.
- Za zagon stroja nastavite glavno stikalo na
»ON« in istočasno pritisnite na sprožilec pištole.
> SESANJE ČISTILA
Napolnite posodo za čistilo s priporočenimi izdelki,
primernimi za vrsto pranja, ki je želite opravljati
(Slika 3, pos.
)
.
POZOR: Uporabljajte samo tekoča čistila,
SL
92
vsekakor se izognite kislim in zelo bazič-
nim proizvodom. Svetujemo vam uporabo
naših proizvodov, ki so posebej načrtovani
za uporabo z visokotlačnimi čistilniki.
POZOR: za pravilno uporabo posode v
slednjo ne točite vnetljivih ali kemijsko
agresivnih snovi.
Nastavljiva glava omogoča izbiranje curka z
nizkim ali visokim tlakom. Tlak se lahko reguli-
ra z nastavitvenim gumbom šobe
(Slika 14)
: “B”
nizek, A visok. Izbiranje tlaka morate opraviti
z zaprto brizgalko. Sesanje čistila se samodejno
izvaja ko nastavljivo glavo brizgalne cevi pri-
redite za delovanje z nizkim tlakom. Vklopite
aparat in mešanje čistila z vodo se samodejno
izvede s pretokom vode.
>
S TOPLOTNIM VENTILOM OPREMLJENI
APARATI (OPCIJA)
Ta naprava omogoča delovanje aparata z obtokom,
pri katerem voda samodejno odteka ko slednja
doseže temperaturo približno 60°C in na ta način
ohlaja delujoče sklope.
POZOR: aparati, ki niso opremljeni s pravo
ne smejo delovati več kot 2 minuti z nede-
lujočo brizgalko. Reciklirani vodi se tempera-
tura znatno poveča in s tem povzroči resne
poškodbe črpalke.
> VARNOSTNI SISTEMI BRIZGALKE
Vsakokrat, ko morate stroj ustaviti je pomembno,
da vklopite zaponko
(Slika 11, pos. S)
, ki je pri-
sotna na brizgalki, da preprečite nenamerne
vklope.
> SKLADIŠČENJ
- Napravo vlecite za transportni ročaj.
- Napravo s celotnim priborom shranjujte v prosto-
ru, varnem pred zmrzaljo, Hranite zunaj dosega
otrok.
Ochrana proti zamrznutiu
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vypráz-
dnené, môžu byť poškodené mrazom.
Vyprázdnite úplne prístroj a príslušenstvo a chráňte
ich pred mrazom.
(Fig. 17,18,19,20) Aby ste zabránili vzniku škôd:
- Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
- Oddeľte prúdnicu od ručnej striekacej pištole.
- Prístroj zapnite (1/ZAP) a zatlačte páku ručnej stri-
ekacej pištole tak, že už viac nevystupuje žiadna
voda (asi 1 min).
- Prístroj vypnite (Fig.21).
- Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajt (Fig.22).
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Redni program vzdrževanja
Obiščite spletno stran in prenesete
www.lavorservice.com
urnike vzdrževanja načrt.
POMEMBNO: Pred opravljanjem vsake-
ga vzdrževanja visokotlačnega čistilnika
razbremenite tlak, odklopite in vodovodno
električno povezavo.
KONTROLA NIVOJA OLJA V ČRPALKI
Občasno preverite nivo olja. Menjavo olja se mora
opraviti po 50 urah delovanja in nato vsakih 500 ur.
Priporočamo olje SAE 20/30 (750 gr)
KONTROLA FILTRA SESANJA VODE
Občasno preglejte in očistite sesalni lter vode (Slika
23), nameščen na vstopnem priključki. Pomembno
je, da se preprečijo zamašitve in ne ogrozi pravilne-
ga delovanja črpalke.
MENJAVA ŠOBE BRIZGALNE CEVI
Šobo zamenjajte v primeru, da tlak pade pod nor-
malno vrednost.
ELEKTRIČNI KABEL
POZOR: Pazite, da električni kabel ne poško-
dujete. Poškodovan napajalni kabel naj vam
pooblaščen servisni center za stranke/specia-
liziran elektrikar takoj zamenja.
> ELEKTRIČNA SHEMA
Glejte ilustracije, str. 124.
> VODOVODNA SHEMA
Glejte ilustracije, str. 124.
> GARANCIJSKI POGOJI
Vsi naši aparati so bili podvrženi natančnemu pre-
verjanju in so pokriti z garancijo za proizvodne de-
fekte v skladu z veljavno zakonodajo (najmanj 12
mesecev). Garancija prične veljati z datumom naku-
pa. V primeru popravila visokotlačne črpalke ali nje-
SL
93
ali v primeru okvare stroja vas prosimo, da se posve-
tujete s pooblaščenim servisnim centrom glede
popravila ali za morebitno zamenjavo z originalnimi
nadomestnimi deli.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
> TEŽAVE IN REŠITVE
Pred vsakim posegom na stroju odklopite električno
in vodno napajanje ter razbremenite tlak. Napake
iščite sistematično na podlagi naslednje sheme; če
težave kljub temu ne morete odpraviti, zahtevajte
poseg pooblaščenega servisnega centra.
nih dodatkov tekom garancijskega roka, je potrebno
priložiti kopijo računa.
Garancija velja samo če: - Gre za napake materia-
lov ali iz proizvodnje. Ste se natančno pridržali na-
vodilom v tem priročniku. - Vsa popravila je opravilo
pooblaščeno osebje. - So se uporabili originalni do-
datki. - Visokotlačna črpalka ni bila podvržena izre-
dnim pogojem kot so udarci, padci ali zmrzal. - Se je
uporabljala samo čista voda. - Se visokotlačna črpal-
ka ni dajala v posojo ali kako drugače uporabljala v
komercialne/profesionalne namene.
Iz garancije so izključene: - Deli , ki so podvrženi
normalni obrabi. - Visokotlačna cev in dodatna (op-
tional) oprema. - Naključna škoda, škoda med pre-
vozom, zanemarjen ali neustrezno rokovanje, nepra-
vilna montaža in uporaba, ki ni v skladu z opozorili
navedenimi v teh navodilih za uporabo. - Garancija
ne predvideva morebitno čiščenje delujočih kompo-
nent.
Popravilo v garanciji pokriva zamenjavo okvarjenih
delov, medtem ko so izključeni tako poštnina kot
pakiranje. Izključena je zamenjava aparata in po-
daljšanje garancije kot posledica popravila okvare.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za
morebitno škodo osebam ali premoženju zaradi ne-
pravilne inštalacije in neprimerne uporabe aparata.
POZOR! Napake, kot so zamašene šobe, blokiran
stroj zaradi tvorbe vodnega kamna, poškodovani
dodatki (npr. upognjena cev ) in/ali stroji, ki nima-
jo napake NISO POKRITI Z GARANCIJO.
> ODSTRANEJVANJE
Kot lastniku električne in elektronske naprave
vam pravo (v skladu z EU direktivo 2012/19/EU o
odstranjevanju električne in elektronske opreme
in državnim zakonom držav članic EU, ki so to direktivo
sprejele) prepoveduje odstranjevanje tega proizvoda
in njenih električnih/elektronskih dodatkov kot mestni
odpadek iz gospodinjstva, ter zahteva da ga odnesete
v center za zbiranje posebnih odpadkov. Proizvod lahko
odnesete k preprodajalcu, kateri ga bo pravilno odstranil,
ko boste kupili nov proizvod ki je enakovreden vrnjene-
mu proizvodu. Če odvržete proizvod v okolje lahko pride
do resne škode okolja samega in zdravja ljudi., Simbol na
sliki predstavlja zabojnik za odstranjevanje gospodinjskih
odpadkov; ta aparat je strogo prepovedano odvreči v te
zabojnike. Ne spoštovanje odločb direktive 2012/19/EU in
uredb držav članic EU je podvrženo upravni kazni.
> POPRAVILA – NADOMESTNI DELI
V primeru težav, ki niso navedene v tem priročniku
SL
94
Težave -
S pritiskom na stikalo se električna
črpalka ne zažene.
Vzroki - Vtikač ni pravilno vstavljen v vtičnico
- Električni priključek ne deluje
- Omrežna napetost ni zadostna
- Črpalka je blokirana
- Električni podaljšek ni ustreznega preseka
Rešitve - Vtikač pravilno vstavite v omrežno
vtičnico
- Preverite električni priključek
- Preverite, da je napeljava ustrezna
- Stikalo preklopite na ON in obenem držite pri-
tisnjeno ročico brizgalke; če je težava še vedno
prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni
center
- Poglejte poglavje o vzdrževanju
Težave - Motor se nenadoma ali po
Vzroki - Vklop termičnega stikala
- Električni podaljšek ni ustreznega preseka
Rešitve - Pustite, da se motor nekaj minut ohlaja.
Če je težava še vedno prisotna, se obrnite na
pooblaščen servisni center.
- Poglejte poglavje o vzdrževanju
Težave - Električna črpalka deluje, a z neza-
dostnim tlakom
Vzroki - Premalo vode
- Zamašen sesalni lter
- Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni
ventil
- Ventil za reguliranje tlaka v položaju minimal-
nega tlaka
- Obrabljena šoba
Rešitve - Preverite, da je pretok za 30 % večji od
podatka, ki je naveden na tablici s tehničnimi
podatki aparata
- Filter demontirajte in očistite
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Povečajte tlak s privitjem gumba za reguliranje
tlaka
- Zamenjajte šobo
Težave - Neenakomeren delovni tlak
Vzroki - Zamašena šoba
- Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni
ventil
- Iztrošena tesnila
- Obrabljena tesnila ventila za reguliranje tlaka
- Zamašen sesalni lter
Rešitve - Demontirajte brizgalno cev in šobo
očistite z iglo v priboru
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Filter demontirajte in očistite
Težave - uščanje vode iz stroja
Vzroki - Puščanje črpalke
- Puščanje navijalnika cevi
- Puščanje ventila za reguliranje tlaka
- Puščanje na vodovodnih priključkih
Rešitve - Obrnite se na pooblaščen servisni
center
- Pritegnite priključke, če je težava še vedno pri-
sotna, se obrnite na pooblaščen servisni center
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Pritegnite priključke, če je napaka še vedno pri-
sotna, se obrnite na pooblaščen servisni center
Težave - Nenormalen ropot
Vzroki - Zamašen ali obrabljeni sesalni ali
odvodni ventil
- Obrabljeni ležaji
- Zamašen sesalni lter
- Prekomerna temperatura vode na vstopu
Rešitve - Obrnite se na pooblaščen servisni
center
- Obrnite se na pooblaščen servisni center
- Filter demontirajte in očistite
- Temperaturo znižajte pod najvišjo temperatu-
ro, ki je navedena v tej knjižici
Težave - Prisotnost vode v olju
Vzroki - Obrabljeni tesnilni obroči
Rešitve - Obrnite se na pooblaščen servisni
center
Težave - Stroj ne sesa čistila
Vzroki - Posoda za čistilo je prazna
- Gumb brizgalne cevi v položaju visokega tlaka
- Ena od cevi sesalnega sistema za čistilo je
odklopljena
Rešitve - Napolnite posodo
- Zasukajte v položaj nizkega tlaka
- Postavite na mesto
SL
95
4
.ءﺷﻟ ﺎﺻ ﻋ ﺔﺧﺳﻧ ﺎﺣﻟ ﺟ ﺎﻣﺿﻟ ﺗﻓ ءﺎﻧﺛ ﺎﻘﺣﻠﻣﻟ  ﺎﺟﻟ ﻼﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ءﺷﻟ
:ﻲﻠ ﺎﻣﻟ ﻘﻓ ﺎﻣﺿﻟ ﺢﻠﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ـ .ﻊﻧﺻﺗﻟ ﻲﻓ  ﻣﻟ ﻋ  ﻠﺧ ـ.ﺣ ﺔﻗﺑ ﻟﻟ  ﻲﻓ ﺔﻧﻣﻟ ﺎﻣﻠﻌﺗﻟ ﺎﺑﺗ
.ﺔﻠﺻ ﺎﻏ ﻊﻗ ﺧﺗﺳ ﺗ ـ .ﻣﺗﻌﻣ ﺣﻠﺻﻣ  ﻣ ﺎﺣﻼﺻﻹ ءﺟ ﺗ ـ
.ﻘﻓ ﺔﻔﻧﻟ ﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺗ ـ .ﻠﺟﻠﻟ  ﻘﺳ  ﺔﻔﻣ ﺎﻣﺻﻟ ﻋﺎﺿﺧ  ﺎﺟﻟ ﻌﺗ ﻋ ـ
 EU/CE 
:
:  
   
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – 
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – 
:EN    EU-CE  
:     
 
 
   
Pegognaga
Giancarlo Lanfredi
    
    
    
EN ........EC.......
EU........
 
           
    .( 12  )    
             .
         .   
            
 .         
.           
    .      
            
       .     
              
           
            
          .   
     .      
      ! .    
(.  )        
.         / 
          
    QUIS        
.

       
   )
    EC/2012/19
       
 /       (
        
.        
          
    .       
.        
         
.       
96
3
:ﺑﻧﺗﺗ ﺛ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻧﻛﻣ  ﺋﺎﻗ ﻊﺿﺑﻟ ﺗﻧ ﺔﻣﻧﻣﻟ ﺧﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺗﻣﻠﻟ ﺔﺎﻣﺣ ﺔﻣﻧﻣﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻛﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎﻠﺻ  ﺔﻠﻛﺷﻣﻟ
.ﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺧ ﻛﻣ ﻗ ﻰﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺳ ﻐﺷﺗﻟ ﻋ
ﻘﺗﺳﻻ
:ﺑﻧﺗ.ﻘﺗﺳﻣ ﺔﻧﻣ ﺔﻘﺑ ﻣﻌﺗ ﺔﻘﻓ ﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻘﺑﺗ  ﺟ
<
ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
ﺎﻣﻟ ﻼﺻﺗ
:(ﻣﻟ) ﺑﻧﺗ.ﺷﻟ ﺎﻣ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺻﺗﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﻣﺔﺑﻌﻟ ﺎﻣﻟ ﻊﺗ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺷﺎﺑﻣ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺻﺗ
ﻎﻔﺗﺑ ﺔﻐﺗﻟ ﺑﻧ ﻲﻓ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﻟ ﺿ ﺔﻣﻧﻣ ﺎﻧ ﻧﺎﻛ 
ﻎﻠﺑ ﺑﻧﻷ ﻗ  ﻛﺄﺗ .ﺔﺎﺳﻟ ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺛﺗﻣØ 13 ﻗﻷ ﻰﻠﻋ ﻣ
-
1/2 .ﻘﻣ ﻧ ﺔﺻﺑ
:ﺑﻧﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗ
:ﺎ.ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﻟﻣﺣ ﻰﺻﻗ ﻌﺿ ﺎﺳ ﺎﻌﺗ ﻣﺿﺗ  ﺟ ﺎﻣﻟ ﺣﺳ ﺑﺎﺣﻣ  .ﺔﻔﻧﻟ  (ﺔﺣﺷﻣ) ﺗﻠﻔﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﻘﻓ ﻔﺷ
-
:ﺔﻟﻣﺣ ﻗ30 ﺔﻘﻗ/
-
:ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﻰﺻﻗ40°ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
:ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﻰﺻﻗ ـ1 ﺎﻛﺳﺎﺑﺎﺟﻣ
ﺿ ـ.ﺎﻣﻟ ﺗ ﺔﻛﺑﺷ ﻣ ﻛﻣﻣ ﺎﻛﻣ ﻗ ﻲﻓ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ
ﺔﺧﺿﻣﻟﺎﺑ ﺧ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣ ﺿ ﺑﺳ ﺳ ﻼﻋ ﻛﻣﻟ ﺷﻟ ﺎﻋﻣ ﻋ 
.ﺎﻣﺿﻟ ءﺎﻐﻟ ﻟﻛ
ﺎﻣﻠﻟ ﻲﺳﺋﻟ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻐﺗﻟ
ءﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻﺑ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺔﻐﺗﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺻ
ﻲﻓ.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
.ﺑﺣﻣﻟ ﺢﺗﻓ
ﺗﻔﻣ ﺧ ﻣ ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ ﺔﻠﺻ ﻓ
.ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻ ﻰﻠﻋ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺗﻠﻔﻟﺎﺑ ﻔﺷﻟ ﺑﻧ ﺑ
.ﺧﻟ ﻲﻓ ﺗﻠﻔﻟ ﻣﻏ
.ﺧﺗﺳﻻ ﺑﻗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ء ﺻﺗﺑ ﻗ
ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﻓ.ﺎﺟﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻠﺻ ﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟ
ﺔﻠﺻ ﻣ ﺎﻋﺎﻘﻓ ﺑ ءﺎﻣﻟ ﺧ ﻰﺗﺣ ﻣﻌﺗ ﺎﻋ ﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺑ ﻋ ﺛ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ءﺎﻔﺈﺑ ﻗ
ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟﺎﺑ ﺔﻐﺗﻟ
-
ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺻﺗﻟ ﺛﺗﻣ  ﺟIEC 60364
-
1.
ﺎﻔﺗ ﻊﺎﻗ ﺎﺗﻔﻣﺑ ﻲﻣﺣﻣ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ  ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﻛﺑﺷﻟ ﺎﻧﺎﺑ ﺑﺎﺗ ﺔﺣﺷﻟ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺎﺑﻟ  ﻛﺄﺗ ءﺎﺑﻛﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﺗ ﺑﻗ ﻗ ﺧﺗ ﺔﺳﺎﺳﺣﺑ "ﺎﺣﻠﻟ ﻘﻧﻣ" ﻲﻠﺿﺎ
ﻣ0,03 A ـ30ms.
ﻟ ّﺑ ﺎﺟﻟ ﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣﻟ ﻓﺗ ﻋ ﻻﺎﺣ ﻲﻓ ـ.ﻐﻟ ﻟ ﻣ ﻲﻧﻓ ﺑﺧﺑ ﺔﻧﺎﻌﺗﺳﻻ ﻼﺧ ﻣ ﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻊﻣ ﺳﺎﻧﺗ ﻧﺑ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ
-
ﻣ ﻗ ﻲﺋﺑﻟ ﺳﻟ ﺣ ﻧﺎﻛ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ 0 ° ﺟﻣ ﻧﺎﻛ  ,ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
) ﻲﺳ ﻲﻓ ﻲﺑﻟ ﻣ ﺑﻛﺑH VV
-
F.(
XY :ﺑﻧﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ.ﺧ
XJ :ﺑﻧﺗ ﺟﻟ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻣﻟ ﺎﺳﺎﻘﻣﻟﺎﺑ ﻠﺳﻟ ﻛ  ﺟ ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﺔﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎ ﻲﻓ.ﺎﻧ
(ﺎﺗﺧ) ﻗﻟﺎﺑ ﺗﻟ
Diesel
ﺔﻧﻘﺗﻟ ﺎﻧﺎﺑﻟ ﺔﻗﺎﺑ ﻠﻋ ّﺣﻣﻟ ﻗﻟﺎﺑ ﺧﻟ ءﻣﺑ ﻗ)Diesel(.
ﻧﺟﺗ.ﻟ ﺔﺧﺿﻣﺑ ﺿﻟ ﺎﺣﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳﻻ ءﺎﻧﺛ ﺧﻟ ﻔ 
:ﺑﻧﺗ.ﺎﻣﺳﺟ ﺧ ﺑﺳ  ﻛﻣ ﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﻗ ﺧﺗﺳ
ﺎﻣﺿﻟ ﺷ
ﻊﻧﺻﺗﻟ ﻋ ﺿ ﺎﻣﺿﺑ ﻊﺗﻣﺗﺗ ﺔﻘﻗ ﺎﺑﺗﺧ ﻰﻟ ﺎﻌﻧﺻﻧ ﻲﺗﻟ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣﺟ ﻌﺿﺧ
) ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻘﺑﻣﻟ ﺔﺎﺳﻟ ﺎﻌﺷﺗﻠﻟ ﺎﻘﺑ12 ﺦﺎﺗ ﻣ ﺎﻣﺿﻟ ﺳ .(ﻗﻷ ﻰﻠﻋ ﺷ
97
2
05 :ﺑﻧﺗ .ﺔﺋﺎﻗ ﺑﻼﻣ ﺎﺧﺷﻷ ءﻻ ﺎﻓ ﺗ ﻲﺗﻟ ﻻﺎﺣﻟ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ ﺎﺧﺷﻷ ﻣ ﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ
05
-
ﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ءﺎﻘﺑﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻣﻌﻟ ءﺎﻧﺛ5 .ﺎﺗﻣ
05
-
ﺑﻼﻣﻟ ﺎﻣﺋ ﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﻣﻟ ﺦﺿ ﻋ ﺞﺗﻧﺗ ﺗﻟ ﻣﻟ ﺎﺗ ﻣ ﺳﻔﻧ ﻲﻣﺣﺗ ﻲﻛﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ
05
-
.ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻣﻠﺗ
05 ـ
-
ﺣ ﺔﺎﻗﻟ ﺎ ﺗ .ﺎﻣﻟ ﻣ ﺎﻠﻌﻧ
06 :ﺑﻧﺗ (ﺟﺗﻟ ﺔﻓ) ﺑﺷﺑﻟ ﻓ ﺟﺗ ﻋ ﺟ ﻰﻠﻋ ﺗﺷﺗ ﺣﺷﻟ  ﺳﻓ ﻟ ﻛﻋ ﺣ  :ﻟﺗ ﺣﺷ ﻰﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣﻟ ءﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ
ﻋ ﻘﺗ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﻊﻣ ﺎﻹ ﻲﻓ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﺳﻏ ﺟ .ﻷ30  .ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ءﺎﻣﻟ ﻓ ﺑﺳﺑ ﻠﺗﺗ  ﻛﻣ ﻛﻌﻟ ﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ؛ﺳ
ﻠﺗﻟ ﺎﻣﻼﻋ ﻣ ﺔﻣﻼﻋ 
.ﺎﺣﻟ ﻰﻠﻋ ﺧ ﺎﻹﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﻠﺗ ﻛﺷ .ﺎﻹ ﺑ 
07 :ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ ﻓﻟ ﺟﺗ ﻋ ﺟ .ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺎﻣﺧﺗﺳ ﺧﺗﺳ ﻟ  ﺧ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ﻓﻟ ﻛﺷ  ﻛﻣ
ﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ .ﺎﺳﻔﻧ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺟﺗﺎﺑ  ﺔﻠﻣﺎﻌﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ
08 :ﺑﻧﺗﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺔﻣﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ﻼﺻﻟ ءﺟ ﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ 
ﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺧﺗﺳﻻ ﺎﺑﻧﺟﺗ ﺎﻧﻛﻣﻟ  ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﺟ ﻣﻟ ﻣ) ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺎﺑ ﺢﺻﻧﺗ ﻲﺗﻟ ﻼﺻﻟ
.(ﻔﻧﺻﻟ ﻣﻌﻟ ﻌﺗﻟ ﺎﺗﻻ ﻲﻧﺛﻠﻟ ﺎﺿﻌﺗ ﻋ
09 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S ﻊﺿ ﻲﻓ ﻰﻘﺑ  ﺟ :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎﻧ . ﺣﻟ ﻣ ﺛﻛ ﺎﺗ ﺎﻌﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﺗ .ﺳﻣﻟ ﻼ ﻣ ﺗﻘﻗ ﻣ ﺛﻛ ﻐﺷﺗﻟ
.ﺔﺧﺿﻣﻟ ﻲﻓ ﺿ ﺑﺳﺗ
10 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S
ﻊﺿ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺗ ﻌﻟ ﺟ ﺎﻌﻣ  ﺎﻧﻟ  :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎﻧ
ﻣ ﺛﻛﻷ ﻌﺗﺳﻻ5 .ﺋﺎﻗ
11 ﻧﺗ :ﺑ) ﻊﺿ ﻲﻓ ﺎﻌﻟ ﺎﺗﻔﻣﻟ) ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑ0 ـ (OFF.ﺔﺑﻗﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﺿﺧﺗ ﺎﻣﻧﻋ (
12 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻠﺧﺑ ﺟﻣ ءﺎﻣﻟ ﻣ ﺔﻠﻠﻗ  ﻰﻘﺑﺗ  ﻲﻌﺑﻟ ﻣ ﻟﻟ ﺎﻣﺧﺗﺳ  ﻲﻓ ﺟﻷ ﻊﻣﺟ ﺎﺑﺗﺧ ﺗ
13 :ﺑﻧﺗﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻠﺗﺗ ﻲﻛﻟ ﺑﺗﻧ ﻧﺟﺗ ﻐﺑ ﻣ ﻲﻧﻓ ﺔﻓﻌﻣﺑ  ﻲﻧﻘﺗﻟ ﻋﻟ ﻛﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺔﻓﻌﻣﺑ ﻟﺑﺗﺳ ﺟﻓ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻲﻓ ﻠﺗ ﺣ  .
.ﺧ ﻗﻣ
14 :ﺑﻧﺗﺎﺑﺛﺑ ﺳﻣﻟ ﺳﻣ .ﻐﺿﻣ ﺋﺎﺳ ﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﻣﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻓ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﻌﻔﻟ   ﻊﻧﻣﻟ.ﺔﻧ
16 :ﺑﻧﺗﺑﺧﻟ ﺻﻘﻧﺗ  ﺔﻠﻘﻋ  ﺔﻌﺷ  ﺔﻧﺑ ﺎﻗﺎﻋ ﻣ ﻧﺎﻌ ﻟ (ﺎﻔﻷ ﻓ ﻣﺑ) ﺎﺧﺷ ﺎﻣﺧﺗﺳﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ 
.ﺗﻣﻼﺳ ﻋ ﺳﻣ ﺧﺷ ﻧﺎﺟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺷﻹ  ﺧﺗﺳﻻ ﺎﻣﻠﻌﺗ ﻘﻠﺗ ﻟ ﻧ ﺎﻣﻟﺎ ﺔﻓﻌﻣﻟ
17 :ﺑﻧﺗ ﺟ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟﺎﺑ ﺛﺑﻋ ﻋ ﺎﻣﺿﻟ ﺎﻔﻷ ﺔﺑﻗﻣ
18 :ﺑﻧﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺑﻧﺄﺑ ﺎﺳﻣﻹ ﺑﻗ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻐﺷﺗ
19 :ﺑﻧﺗ.ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻠﻗ ﻲﻓ ﺑﺳﺗﻟ ﻌﻟ ﺎﺑﺗﻧﻻ ﻊﻣ ﺧﻟ ﻓ ﻟ
20 :ﺑﻧﺗﺧﻟ ﻎﻔﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺑ ﺗ  ﺟ ﻓ ﺧﻟ ﻟ ﻧﻋ .(ﺔﻣﺧﻟ ﺎﺧ) ﻐﺿﻟ ﻣ
21 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻌﺗﺷﻻ ﺔﻌﺳ ﺋﺳ ﺗ .ﺎﺟﻔﻧﻻ ﺧ
22 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻧﻣ ﻣﺗﻌﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﻣ ﺔﻠﺻ ﺎﻏ ﻊﻗ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﺎﻣﺿﻟ
23 :ﺑﻧﺗ.ﺔﺣﻷ  ﺑﻼﻣﻟ ﻧﺗﻟ ﺧ ﺎﺧﺷ ﺣﻧ  ﺳﻔﻧ ﺣﻧ ﻓﻟ ﺟﺗ
24 :ﺑﻧﺗ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺎﺑ ﺑﻣ ﻏ ﺎﺧﺷﻷ  ﺎﻔﻸﻟ ﺢﻣﺳﺗ
:ﺑﻧﺗ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ
XX ﺑﻧﺗ : ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﺻﻔﺑ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ.ﺔﻓﺎﻧﻟ ﺔﻧﺎﺻﻠﻟ ﺧﺗ  ءﺟ ﺑﻗ
XY :ﺑﻧﺗ.ﺧ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ
XJ :ﺑﻧﺗ.ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺑﻧﺗ.ﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﺿﻌﻣ ﺎﻧﻣ  ﻰﺋﺑ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻧﻣ ﻧﻣﻣ
:ﺑﻧﺗ
-
 ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻣﻠﺗ .ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ
-
.ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺑﻘﻣ ﻋ ﺑﺎﻘﻟ ﻧ ﺟ ﻣ ﺳﻔﻧ ﺎﺟﻟ  ﺎﺗﻟ ﺻﺗ ﺑﺎﻛ ﺷﺗ
-
) ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑOFF.ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻲﻋﻟ  ﺎﻠﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺎﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ (
<
ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣ
:ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳﻣﻟ.ﻲﺿﻌﻟ ﻐﺷﺗﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻘ ﻐﺷﺗ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﻘ ﺗ ﻣ ﻛ ﻲﻓ .ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ
-
ﺋﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻟﻣﺣﻟ ﻣ ﺔﺎﻣﺣﺑ ﺟﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳﻣ :ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣCL. ) I ﺔﻣﻧﻣ  ﺎﺳﻣﻟ ﻐﺗﻟ ﺎﻣﺻﺑ ﻣ ﺔﺧﺿﻣ (
.ﺎﻘ
-
.ﻲﺿﻌﻟ ﺢﺗﻔﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳ ﻛﻟ ﻐﺷﺗﻟ ءﺎﻧﺛ ﻟ ﺟﺣﻟ ﺧﺗﺳُ ﺳﻣﻟ ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺳﻟ  
T.S.
. 15      
98
1
ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺳﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣ
.ﺧﺗﺳﻻ ﺑﻗ ﺎﻣﻠﻌﺗﻟ  ءﻗ ﺟ :ﺑﺗﻧ
ﺻﻘﻣﻟ ﺧﺗﺳﻻ
ﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺔﺎﺳﺑ ء .ﻲﻧﻣﻟ
ﺎﺗﺣﺗ ﺎﻣﻧﻋ ﺔﺟﺎﺧﻟ ﻛﺎﻣﻷ ﻲﻓ ﺢﺳﻷ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﻛﻣ
ﺔﻟﻹ ﻐﺿﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﻰﻟ.ﺎﺳﻷ
ﻔﻧﺻﻟ ﺷﻛﻟ ﺎﻣﻋ ﺎﺟﻧ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﺳﺳﻛﻹ ﺧﺗﺳﺎﺑ ﻧﻛﻣ
.ﺳﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺧﺗﺳ ﻣﻟ ﻟ ﺎﺷﻔﻟﺎﺑ ﺳﻐﻟ
ﻣﻟ
!ﺑﺗﻧ.ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻲﻋﻟ ﺑﺗﻧ
ﺎ
ﻠﻐﻣ
ﺗﻔﻣ
ﺟ ُ

) ﻣ ﻋ( ﺟ ُ  : .ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﻌﻠﻟ ﺔﻓﺎﺿ ﺔﺎﻣﺣ
ﻣﻠﻟ ﻧﻣﻣ :ﺑﺗﻧ
ﺎﺷﻧﺗﺳﻻ ﻧﻣﻣ :ﻣﻠﻟ ﺑﺗﻧ
ﺔﻣﻼﺳﻟ
ﺔﻣﺎﻋ ﺣﺗ <
01 ﺑﻧﺗ.ﻘﻓ ﺔﺟﺎﺧﻟ ﻛﺎﻣﻷ ﻲﻓ ﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
02 ﺑﻧﺗ.ءﺎﻣﻟ ءﺎﺑﻛﻟ ﻼﺻﺗ ﺎﻣﺋ ﺻﻓ ﻣﻋ ﻛ ﻣ ءﺎﺗﻧﻻ ﻌﺑ
03 ﺑﻧﺗ  ءﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛ ﺎﻛ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ .ﺦﻟ ﺳﻣﻟﺎﺑ ﺎﺧﻟ ﻐﺿﻟ ﺑﻧ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣ ﺛﻣ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻲﻓ ﺔﻣﻣ ءﺟ
04 ﺑﻧﺗﺑﺎﻗ ﺔﻧﻧ ﺔﺣﺳ ﺛﻣ ﻣ ﻋﺎﻘﺑ ﺎﺣﻣ ﻧ ﺑﻣﺎﺷ ﻧ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺑ ﻲﺻﺗ  ﺗ ﻧﻣ ﺧﺗﺳُﺗﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ  ﻣﻣُ ﻛﻣ .ﺣﻟ ﻠﺣﺗﻠﻟ ﺔﻠ
ﺧﺗﺳ ﻘ .ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﺔﺋﺎﻣﻛ ﻣ  ﺧ ﺎﻔﻧﻣ
 

 
  

 + 
  
ON/OFF /
 

 


 
  
  

OPTIONAL ( )
     
www.lavorservice.com
.   
:   
           
            
.(   )    
           
.
. 5          :
.“OFF”     -    - 
:        
           
       15      
  )        
.(
           
.
. 5           :
.“OFF”     -    - 
99
VŠEOBECNÉ
> INFORMÁCIE
- Výkon a dizajn tohto zariadenia umožňujú jeho
používanie ako profesionálne zariadenie
- Toto zariadenie môže byť používané v exteriéri,
ak je na odstránenie špiny potrebná voda pod
vysokým tlakom.
- So špeciálnym príslušenstvom môže byť
použité aj na napeňovanie a pieskovanie a na
umývanie s rotačnou kefou pripojiteľnou na
pištoľ zariadenia.
- Pracovná teplota sa musí pohybovať medzi
+5°C a +50°C
- Je striktne zakázané vykonávať akúkoľvek
úpravu konštrukcie a akýchkoľvek prvkov
stroja.
> TECHNICKÉ ÚDAJE
(pozri štítok s technickými údajmi) str.123,124
> SYMBOLY
POZOR:
Je dôležité dbať na nasledujúce pok-
yny
DÔLEŽITÉ POZNAMENAJTE SI
ZAMKNUTÉ
OTVORENÉ
AK OBSIAHNUTÉ V BALENÍ
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pozor! Informácie dôležité pre
bezpečnosť.
01UPOZORNENIE: Toto zariadenie je určené
len na používanie v exteriéri.
UPOZORNENIE: Po skončení práce vždy
odpojte zariadenie zo zásuvky a odpojte ho od
prívodu vody.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte zariadenie ak
má poškodený kábel, alebo iné dôležité časti
ako napr. v ysokotlakovú hadicu, pištoľ a pod .
04POZOR: Tento stroj bol navrhnutý na použí-
vanie s umývacím prostriedkom, ktorý sa dodá-
va alebo ktorý odporúča výrobca, a to neutrálny
šampón s obsahom aniónových biologicky od-
búrateľných tenzioaktívnych zložiek. Používanie
iných umývacích prostriedkov alebo chemických
látok môže znížiť bezpečnosť stroja.
05a UPOZORNENIE: 05a: Nepoužívajte prístroj
v dosahu iných osôb, pokiaľ nemajú oblečený
ochranný odev.
05b – Počas prevádzky zamedzte prístupu
iných osôb alebo zvierat do vzdialenosti 5 me-
trov od zariadenia.
05c – Pri odrazenými objektmi.
05d – Nedotýkajte sa zástrčky ani zariadenia
morkými rukami alebo naboso.
05e – Noste ochranné okuliare a protišmikovú
gumovú obuv.práci majte na sebe vždz
ochranný odev pre prípad zasiahnutia vodou.
06UPOZORNENIE: Nemierte tryskou na me-
chanické časti natreté vazelínou – vazelína
sa uvoľní a unikne do prostredia. Pneumatiky
auta, alebo bicykla čistite z minimálnej vzdia-
lenosti 30 cm, inak ich môžete zničiť. Prvým
príznakom takéhoto zničenia je strata farby
pneumatiky. Takéto pneumatiky môžu byť
smrteľne nebezpečné.
07UPOZORNENIE: UPOZORNE-
NIE: Voda striekaná pod vysokým
tlakom môže byť nebezpečná,
preto nikdy nemierte na ľudí, na zvieratá, časti
pod el. prúdom, ani na zariadenie samotné.
UPOZORNENIE: Vysokotlakové hadice a spoje-
nia sú dôležité pre bezpečnosť zariadenia.
Používajte preto len hadice a spoje odporúčané
výrobcom, pričom je extrémne dôležité chrániť
tieto časti pred poškodením napríklad ohnutím
alebopoškrábaním.
UPOZORNENIE: Zariadenia, ktoré nie sú vyba-
vené T.S. systémom (Automatický stop systém),
nesmú pracovať nepretržite dlhšie ako 2 minú-
ty so stlačenou pištoľou. Recyklovaná voda sa
značne zohrieva, čo môže viesť ku vážnemu
poškodeniu čerpadla.
UPOZORNENIE: Zariadenie vybavené T.S.
systémom nenechávajte v pohotovostnom
režime (STAND-BY) dlhšie ako 5 minút.
Preklad pôvodných inštrukcií - Návod na obsluhu
SK
100
používať toto zariadenie v prostrediach v
ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
UPOZORNENIE:
- NIKDY SA NEDOTÝKAJTE ZARIADENIA
VLHKÝMI RUKAMI ALEBO BOSÍMI NOHAMI.
- NIKDY NEVYPÁJAJTE ZÁSUVKU ZO ZÁSTRČKY
ŤAHANÍM ZA PRÍVODOVÝ KÁBEL ALEBO
STROJOM- AK POČAS PREVÁDZKY
DÔJDE K ODPOJENIU PRÍVODU ELEKTRICKEJ
ENERGIE, Z BEZPEČNOSTNÝCH DÔVODOV
VYPNITE ZARIADENIE.
> BEZPEČNOSTNÉ VYBAVENIE
UPOZORNENIE: Pištoľ je vybavená
bezpečnostnou poistkou – kedykoľvek
prerušíte prácu so zariadením, je dôležité
použiť túto bezpečnostnú poistku, aby ste za-
bránili nechcenému spusteniu striekania.
- Bezpečnostné prvky: pistol vybavená
bezpečnostnou poistkou, zariadenie vybavené
ochranou proti preťaženiu (Trieda I), čerpadlo s
by-pass ventilom alebo vypínacím zariadením/
vypnutím zariadenia. Bezpečnostná poistka
na pištoli neslúži na uzamknutie spúšte pri
používaní, ale aby sa zabránilo náhodnému
spusteniu.
> STABILITA
UPOZORNENIE: Zariadenie musí byť vždy
umiestnené na vodorovnom povrchu, sta-
bilným a bezpečným spôsobom.
POUŽITIE
> VYBAĽOVANIE
- Po otvorení balenia/krabice zkontrolujte celé
zariadenie. V prípade nájdenia problémov za-
riadenie nepoužívajte až kým sa neporadíte s
autorizovaným servisom/centrom.
-
(Obr.1,2)
Kvôli rozmerom balenia môžu byť
niektoré časti dodané nepripojené, či rozobraté
– v takom prípade je potrebné postupovať podľa
inštrukcií uvedených v tomto manuáli.
- Všetky potenciálne nebezpečné časti balenia
(igelitové sáčky, polystyrény a pod.) – uschovajte
mimo dosah detí Zariadenie zložte z palety a pale-
tu odložte.
> POPIS ZARIADENIA
(obr. 3,4)
.
UPOZORNENIE: Ak nechávate zariadenie bez
dozoru, úplne ho vypnite hlavným vypínačom
do polohy 0-OFF.
UPOZORNENIE: Každé zariadenie bolo testo-
vané, preto je normálne, ak v ňom ostalo pár
kvapiek vody z testovania.
UPOZORNENIE: Dávajte pozor, aby ste
nepoškodili elektrický kábel, vymeniť ho môže
len výrobca, alebo autorizovaný servisný tech-
nik.
UPOZORNENIE: Pri stláčaní spúšte na pištoli
buďte pripravený na spätný tlak. Používajte len
trysky dodávané k zariadeniu.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie nie je určené
na používanie osobami s obmedzenými
mentálnymi, alebo pohybovými schopnosťami
(vrátane de), alebo osobami bez potrebných
skúseností, pokiaľ nie sú pod dozorom zodpo-
vednej osoby, alebo ak neboli touto osobou
dostatočne poučení.
UPOZORNENIE: Deti sa nesmú hrať s týmto
zariadením.
UPOZORNENIE: Nikdy nezapínajte zariadenie,
ak ste predtým úplne neodvinuli vysokotla-
kovú hadicu.
UPOZORNENIE: Dávajte pozor, aby ste pri
navíjaní a odvíjaní hadice zariadenie nepre-
vrátili.
UPOZORNENIE: Pred navíjaním, alebo
odvíjaním hadice zariadenie vypnite a znížte
tlak v hadici vypnutím zariadenia a stlačením
spúšte pištole.
UPOZORNENIE: Nestriekajte horľavé kvapa-
liny alebo vodu na horľavé kvapaliny – hrozí
nebezpečenstvo výbuchu!
UPOZORNENIE: Pre zaistenie zabezpečnosti
zariadenia, používajte len originálne náhradné
diely, alebo diely schválené výrobcom.
UPOZORNENIE: Nemierte tryskou na seba ani
na iných za účelom čistenia pracovného odevu.
UPOZORNENIE: Vysokotlakové zariadenia by
nemali byť používané deťmi ani nepoučenými
osobami.
UPOZORNENIE: Voda, ktorá tečie cez spätnú
klapku je považovaná za nepitnú.
UPOZORNENIE: Pri údržbe, čistení, ale-
bo vymieňaní náhradných dielov odpojte
elektrický kábel zariadenie zo zástrčky.
UPOZORNENIE: Ak používate predlžovací
kábel, jeho zásuvky i zástrčky by mali byť vo-
dotesné.
UPOZORNENIE: Neadekvátny predlžovací
kábel môže byť nebezpečný.
UPOZORNENIE: Je absolutne zakázané
SK
101
① Rúčka
Regulácia tlaku
Tlakomer
Výstup vysokotlakej vody
Ventil pre prívod vody + filter
Napájací kábel
Spínač ON/OFF
Nádrž na čistiaci prostriedok
Vysokotlaková tryska
Pripojenie gumovej hadice
Nádstavec
Vysokotlaková hadica
Páčka pre spustenie pištole
Rozprašovacia pištoľ
> PRÍVOD VODY
Pripojenie k prívodu
UPOZORNENIE symbol:
Nie je vhodné
pripájať zariadenie k vodovodu s pitnou vodou
Pozor – hrozí poškodenie!:
Pripojiť môžete len prívod s čistou, alebo ltrova-
nou vodou. Kapacita prívodu vody by mala byť
dvojnásobne väčšia ako max. prietok čerpadla.
- Minimálny prívod vody: 20 l/ min.
- Maximálna teplota privádzanej vody: 40°C
- Maximálny tlak privádzanej vody: 1Mpa
Umiestnite vysokotlakový čistič tak blízko k prívodu
vody, ako je to možné.
Pripojenie tlakového čističa k vodovodu
(obr. 5 poz.
Pripojte prívodnú hadicu (nie
súčasťou balenia) k vstupnému ventilu zaria-
denia a k ventilu vodovodu (max. tlak 10 barov)
(obr .6 poz.
) Pripojte vysokotlakovú hadicu
k prípojke zariadenie a otočte vodovodným
kohútikom
- K vodovodu môžete zariadenie pripojiť len ak
je pripojené cez spätnú klapku. Uistite sa, že
je hadica spevnená a že má priemer aspoň 13
mm
UPOZORNENIE: Voda prechádzajúca spätnou
klapkou je považovaná za nepitnú.
> Vysokotlaková hadica
UPOZORNENIE:Vysokotlaková hadica bola
navrhnutá a vyrobená tak, aby zniesla vysoký
tlak. Aby ste zabránili poškodeniu, manipulujte
s ňou opatrne. Zlé používanie môže viesť k tr-
valému poškodeniu,
ktoré nepodlieha záruke (viď ilustrácie). (obr. 24).
Zariadenie používajte na umývanie vodou len
pokiaľ je hadica plne rozvinutá a predĺžená/
vysunutá
> PRIPOJENIE ELEKTRINY
Elektrické pripojenie zariadenia musí
spĺňštandard IEC 364.
Dôležité: Pred pripojením zariadenia doelektriny
sa uistite, že údaje uvedené naštítku zariadenia
sú totožné s parametrami vašejelektrickej siete
a že je zásuvka chránená prúdovým chráničom
s citlivosťou pod 0,03A 30 ms.
Ak zásuvka nie je kompatibilná so zástrčkou za-
riadenia, dajte kábel vymeniťautorizovanému
technikovi za vhodnejší.
Nikdy nepoužívajte zariadenie pri teplote pra-
covného prostredia pod 0°C, ak je vybavené
PVC (H VV-F) káblom.
Vaša elektrická sieť musí byť zapojenáautori-
zovaným technikom, ktorý dodržal všetky
príslušné normy a nariadenia (uzemnenie, iste-
nie, ...).
Výrobca odmieta zodpovednosť za bezpečnosť
obsluhy a neuzná záruku zariadenia pokiaľ
nedošlo k naplneniu všetkých vyššie uve-
dených predpisov
DÔLEŽITÉ: Pri troj-fázových motoroch ve-
nujte zvýšenú pozornosť spojeniu/zapoje-
niu prívodového kábla do zástrčky (viď dia-
gram elektriky)
XY UPOZORNENIE: Nevhodný predlžovací
kábel môže byť nebezpečný.
XJ UPOZORNENIE: Ak používate
predlžovací kábel, jeho zásuvka a zástrčka
musia byť vodotesné.
Informácie o napájaní môžete získať aj od výrobcu
zástky.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
SK
102
(se presente)
(Ak je zariadenie vybavené) systémom Total Stop:
- Uvoľnením spúšte striekacej pistole sa motor
automaticky zastaví, čím sa šetrí opotrebo-
vanie dielov počas by-passovej faze čerpania
(motor v pohotovostnom režime)
- Stlačením spúšte striekacej pištole sa motor au-
tomaticky naštartuje.
UPOZORNENIE:
- Nenechávajte zariadenie v pohotovostnom
režime dlhšie ako 5 minút.
- Po skončení práce, prepnite spínač do pozície
“OFF”
(se presente)
Pre zariadenia vybavené oneskoreným, nízko-
napäťovým systémom Total Stop platí nasle-
dovné:
- Ak počas prevádzky pustíte spúšť strieka-
cej pištole, po zhruba 15 sekundách dôjde k
vypnutiu motoru.
Týmto mechanizmom sa umenšuje opotrebenie
častí stroja počas by-passovej faze čerpadla
UPOZORNENIE:
- Nenechávajte zariadenie v pohotovostnom
režime dlhšie ako 5 minút.
- Po skončení práce, prepnite spínač do pozície
“OFF”
UPOZORNENIE:(obr.11).Doporučujeme
zaistiť striekaciu pištoľ pri každom zastavení
zariadenia pre zamedzenie neúmyselného
opätovného spustenia.
Akékoľvek automatické naštartovanie za-
riadenia bez predchádzajúceho stlačenia
spúšte pištole je spôsobené bublinami
vzduchu vo vode, alebo podobnými javmi,
ktoré ale neznamenajú chybu zariadenia.
- Skontrolujte, či sú spoje vysokotlakovej ha-
dice s pištoľou a so zariadením vodotesné –
či niekde neuniká voda.
REGULÁTOR TLAKU
Ak je zariadenie vybavené regulátorom tlaku:
- Keď je tlak nastavený na minime, môže sa stať,
že sa systém Total Stop nespustí. Z tohto dôvo-
du nenechávajte zariadenie v by-pass móde
dlhšie ako po dobu jednej minúty.
- Nestláčajte spúšť striekacej pištole príliš
často, môže dôjsť k jej opotrebovaniu a
znefunkčneniu
> INŠTALÁCIA
- (0) (obr. 4) Uistite sa, že hlavný spínač sa nachádza
v polohe “OFF” a taktiež, že vodný lter je vložený
v prívodovej trubici čerpadla (obr.5 pozícia.
⑤)
.
- (obr. 5pozícia
) Zašrubujte rýchlospojku rukou,
bez pomoci nástrojov.
Pripojte hadicu pre prívod vody k rýchlospojke.
Táto hadica musí mať vnútorný priemer mi-
nimálne 13 mm (1/2”).
- (obr. 6 pozícia.
) Pripojte vysokotlakovú hadicu
k výstupu čerpadla. Naplno zatlačte na spojku
vysokotlakovej hadice a následne ju našrubujte
rukou bez použitia nástrojov.
- (obr.7) Pripojte vysokotlakovú hadicu k pištoli.
Pustite vodovodný kohútik naplno. Teplota
vody nesmie za žiadnych okolností presiahnuť
40°C
Dôležité: čistiaci stroj musí používať čistú vodu
aby nedošlo k jeho poškodeniu.
- (obr. 11) Uvoľnite poistku pištole a dte spúšť
stlačenú aby sa ste striekaním vody zbavili
vzduchových bublín
- (obr. 8) Pripojte nádstavec k striekacej pištoli.
- Pripojte trysku k nádstavcu.
- Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
> 1 PRVÉ ZAPNUTIE
- Pri prvom štarte, alebo po dlhom
časenepoužívania pripojte najprv vodu len
na pár minút, aby sa vyplavili všetky prípadné
nečistoty.
>ZAPÍNANIE
(Fig.12,13) Dôležité: (obr.12,13) Pri
používaní vysokotlakového čisticiaho stroja
doporučujeme držať pištoľ v správnej pozícii,
jednou rukou na úchyte a druhou na striekacej
tyči.
- Zariadenie naštartujete stlačením spúšte
pištole zároveň s otočením hlavného spínača
do polohy “ON.
SK
103
>
SANIE ČISTIACEHO PROSTRIEDKU
(obr. 3, pozícia
⑧
) Naplňte nádobu na čistiaci pro-
striedok prostriedkom vhodným na čistenie,
ktoré chcete vykonávať.
UPOZORNENIE: Používajte iba tekuté
čistiace prostriedky a za žiadnych okolností
nepoužívajte kyslé alebo alkalické prostri-
edky.
Doporučujeme Vám používať naše
produkty, ktoré boli na našich Zariadeniach
testované
POZOR: Nepoužívajte v tejto nádo-
be horľavé ani chemicky nebezpečné
výrobky
Nastaviteľná hlava vám otáčaním hlavy
umožňuje nastaviť striekanie pri nízkom a
vysokom tlaku. Tlak nastavíte otáčaním podľa
obr. 17 – na obr. „B“ je znázornené zníženie
tlaku, na „A“ zvýšenie. Tlak nastavujte pri
vypnutej spúšti pištole. Sanie čistiaceho pro-
striedku sa spustí automaticky pri nastave-
nom nízkom tlaku. Pri zapnutí zariadenia sa
automaticky mieša striekaná voda s čistiacim
prostriedkom.
> ZARIADENIE VYBAVENÉ TEPELNÝM VENTI-
LOM (VOLITEĽNÉ)
Takéto zariadenie umožňuje prúdenie vody okolo
pracovných častí ak teplota zariadenia dosiahne
viac ako 60°C a tak tieto časti chladiť.
POZOR: zariadenia bez tejto funkcie nesmú byť
spustené so stlačenou spúšťou pištole po dobu
dlhšiu ako 2 minúty. Teplota recyklovanej vody
rýchlo stúpa a môže vážne poškodiť čerpadlo.
> BEZPEČNOSTNÉ PRVKY PIŠTOLE
Pri každom zastavení zariadenia je dôležité aktivovať
bezpečnostnú poistku pištole (obr.14, pozícia. S),
čím dôjde k zabráneniu nechcenému spusteniu.
Po ukončení prevádzky sa riaďte pokynmi pre
uskladnenie aby ste zabránili poškodeniu zaria-
denia:
> USKLADNENIE
- (obr. 17,18,19,20)
- Odpojte zariadenie od prívodu vody.
- Odpojte rozprašovaciu tyč od striekacej pištole.
- Prepnite zariadenie do stavu ("I/ON“), Stlačte
spúšť pištole a držte ju stlačenú kým sa zo zaria-
denia nedostane všetka voda (zhruba 1 minúta).
- Vypnite zariadenie (obr. 21)
- Prenášajte zariadenie výlučne uchopením
držadla.
- Uskladnite zariadenie a všetko príslušenstvo v
miestnosti, ktorej teplota je nad bodom mrazu
(obr. 22)
- kladne nevysušené zariadenie či príslušenstvo
môže totiž mráz zničiť. Vždy sa snažte zariadenie
a príslušenstvo dôkladne vysušiť a chráňte proti
mrazu
ÚDRŽBA
PREHĽADNÝ PLÁN ÚDRŽBY
Navštívte webovú stránku výrobcu Lavor
na drese www.lavorservice.com
a stiahnite si zdarma odborníkmi
vypracovaný plan údržby.
IMPORTANTE: Dôležité: Pred akoukoľvek
prácou na čistiacom zariadení, uvoľnite tlak v
zariadení a odpojte zariadenie od elektriny a
prívodu vody (
Fig.17-18-19-20
).
KONTROLA HLADINY OLEJA V ČERPADLE
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja. Prvý krát olej
vymeňte po 50-tich hodinách práce, kažďalšia
výmena by mala nasledovať po ďalších 500 ho-
dinách. Odporúčame olej SAE 20/30 – kapacita
oleja je 0,5 kg
KONTROLA VSTUPNÉHO VODNÉHO FILTRA
Pravidelne kontrolujte a čistite vstupný vodný lter
na vstupe čerpadla (obr. 23). Je to dôležité, aby
ste zabránili znečisteniu čerpadla, čo by ho moh-
lo poškod.
VÝMENA TRYSKY
Vymeňte trysku až v momente, keď tlak klesne pod
bežné hodnoty.
ELEKTRICKÝ KÁBEL
UPOZORNENIE: Dávajte pozor aby ste
nepoškodili elektrický kábel. Poškodený kábel
nechajte hneď vymeniť autorizovaným servisom,
alebo elektrikárom.
> ECLEKTRIKÁ SCHÉMA
Viď schému na konci tohto manuálu.
> VODNÁ SCHÉMA
Viď schému na konci tohto manuálu
SK
104
Pred akoukoľvek prácou na zariadení ho odpojte
zo zásuvky, odpojte prívod vody a znížte tlak.
Pre odhalenie poruchy, postupujte systematicky
podľa nižšie uvedenej tabuľky; ak sa Vám nepo-
darí problem vyriešiť, kontaktujte autorizovaný
servis.
> PODMIENKY ZÁRUKY
Všetky naše stroje sú podrobené podrobným te-
stom a sú chránené platnou legislatívou proti
chybám, ktoré mohli vzniknúť pri výrobe.
Záruka platí od dátumu predaja zariadenia.
Nasledujúce veci nie sú kryté zárukou: - Časti
podliehajúce bežnému opotrebeniu. – Gumové
časti, uhlíky, ltre, príslušenstvo ako aj voliteľné
príslušenstvo. – Náhodné poškodenie spôsobené
pri transporte, alebo nešetrným a nevhodným za-
obchádzaním, či nesprávnou inštaláciou – Záruka
nepokrýva žiadne čistiace operácie, pri ktorých
môžu byť ovplyvnené niektoré pracovné časti
prístroja, ako napríklad upchaté trysky a lter
upchatý vodným kameňom.
DISPOSAL
Ako majiteľ elektrického alebo elektronického
zariadenia Vám zákon (v súlade s nariadením
EU 20012/19/EU o elekrickom a elektronickom
odpade ako aj s národnými zákonmi Členských
Štátov EU, ktoré toto nariadenie zaviedli) zakazuje
likvidovať tento product alebo jeho elektrické, či elektro-
nické príslušenstvá ako komunálny odpad a ukladá Vám
povinnosť použiť správny separovaný zber.
Produkt môžete zlikvidovať aj tak, že ho vrátite distribúto-
rovi pri nákupe nového vysávača. Nový produkt musí byť
ekvivalentný tomu, ktorý chcete zlikvidovať.
Vyhodenie tohto produktu do voľnej prírody môže
zapríčiniť veľké škody na životnom prostredí ako aj na
ľudskom zdraví. Disposing of the product in the en-
vironment can cause great harm to the environment
itself and human health. Symbol na obrázku označuje
kontajnery na komunálny odpad a je prísne zakázané
zlikvidovať toto zariadenie v takýchto kontajneroch.
Nedodržanie predpisov uznesených v Smernici 2012/19/
EU a uznesení zavedených v rôznych Členských Štátoch
EU je administratívne trestné.
OPRAVY – NÁHRADNÉ DIELY
V prípade výskytu akýchkoľvek problémov, ktoré
neboli spomenuté v tomto manuály alebo v prípa-
de, že zariadenie prestane fungovať, kontaktujte
autorizovaný servis, ktorý zariadenie opraví, pričom
použije originálne náhradné náhradné diely diely.
Používajte výhradne originálne.
> SVOJPOMOCNÁ OPRAVA PORÚCH
SK
105
Hlavný spínač je zapnutý, ale zariadenie sa ne-
zapne.
Cause
- Zástrčka nie je správne zapojená.
- Elektrická zásuvka je vadná.
- Nedostatočné napätie v sieti.
- Čerpadlo je zablokované
- Nedostatočný priemer predlžovacieho kábla
Rimedi
- Skontrolujte a správne zapojte zástrčku.
- Skontrolujte príp. vymeňte el. zásuvku
- Skontrolujte vhodnosť el. siete
- Prepnite spínač do pozície ON a pritom držte
spúšť pištole stlačenú; ak problem pretrváva,
kontakujte autorizovaný servis
- Postupujte podľa pokynov uvedených v časti
venovanej údržbe
Motor sa náhle zastavil
Cause
- Kvôli prehriatiu sa zapla tepelná poistka, ktorá
vypla motor.
- Predlžovací kábel môže byť nevhodný.
Rimedi
- Nechajte motor na pár minút vychladnúť. Ak
problem pretrváva, kontakujte autorizovaný
servis.
- Postupujte podľa pokynov uvedených v časti
venovanej údrže.
Čerpadlo nedosahuje potrebný tlak
Cause
- Nedostatočný prítok.
- Upchatý vstupný vodný lter.
- Upchaté alebo opotrebované vstupné /
výstupné ventily.
- Regulátor tlaku nastavený na minimum.
- Tryska je opotrebovaná.
Rimedi
- Presvedčte sa, že prítok vody je o 30% silnejší
ako je uvedené na štítku s technickými údajmi-
zariadenia.
- Vyberte a vyčistite lter.
- Kontaktujte autorizovaný servis.
- Regulátorom tlaku zvýšt tlak.
- Vymeňte trysku
Kolísajúci tlak
Cause
- Upchatá ale zdeformovaná tryska.
- Upchaté, alebo opotrebované vstupné /výstupné
ventily.
- Opotrebované tesnenia.
- Opotrebované tesnenia regulátoru tlaku Špinavý
lter.
Rimedi
- Odmontujte nádstavec a vyčistite trysku doda-
nou ihlou.
- Kontaktujte autorizovaný servis
- Kontaktujte autorizovaný servis
- Kontaktujte autorizovaný servis
- Vyberte a vyčistite lter.
Vytekanie vody zo zariadenia
Cause
- Voda uniká z čerpadla.
- Voda uniká z hadicového navijáku (ak prítomný).
- Voda uniká z ventilu regulátora tlaku.
- Voda uniká zo spojov.
Rimedi
- Kontaktujte autorizovaný servis.
- Dotiahnite spoje; ak problem pretrváva, kon-
taktujte autorizovaný servis.
- Kontaktujte autorizovaný servis
- Dotiahnite spoje; ak problem pretrváva, kon-
taktujte autorizovaný servis.
Neobvyklá hlučnosť
Cause
- Vstupné/výstupné ventily sú upchaté, alebo
opotrebované
- Opotrebované ložiská.
- Špinavý lter.
- Privysoká teplota vody.
Rimedi
- Kontaktujte autorizovaný servis
- Kontaktujte autorizovaný servis-
- Vyberte a vyčistite lter.
Znížte teplotu vody pod 50°C
Voda v oleji
Cause
- Opotrebované O-krúžky
Rimedi
- Kontaktujte autorizovaný servis
Nedostatočné sanie vosku alebo čistiaceho
prostriedku
- Žiaden čistiaci prostriedok v nádobe.
- Nastavený vysoký tlak
- Sacia hadička odpojená od nádoby na čistiaci
prostriedok.
Rimedi
- Vymieňajte olej dvakrát tak často ako je
doporučené v tomto manuály.
- Naplňte nádobu na čistiaci prostriedok.
- Nastavte regulator na nižší tlak.
- Saciu hadičku správne zapojte..
SK
106
INDICAII GENERALE
> DOMENIUL DE UTILIZARE
- Prestaţiile şi simplitatea în folosire a aparatului
sunt adecvate unei utilizări PROFESIONALE.
- Aparatul poate  folosit pentru spălarea suprafe-
ţelor din mediul extern, ori de câte ori este nece-
sară folosirea apei sub presiune pentru eliminarea
murdăriei.
- Cu accesoriile corespunzătoare opţionale se pot
efectua spălări cu spumă de detergent, sablări şi
spălări cu peria rotativă care se aplică la pistol.
- Temperatura mediului de lucru trebuie să e
cuprinsă între +5 ÷ +50 °C.
- Este interzisă modicarea structurii şi a oricărui
organ al maşinii.
> DATE TEHNICE
(a se vedea datele tehnice etichetă) vezi ultimele
pagini.
SIMBOLURI
ATENIE!
citiţi instrucţiunile înainte de
folosire.
ATENIE! Fiţi atenţi din motive de
siguranta
IMPORTANT NOTĂ:
BLOCAT, închis
DEBLOCAT, deschis
DACA PREZENT
NORME DE SIGURANTA
> AVERTISMENTE GENERALE
ATENIE! Fiţi atenţi din motive de siguranta
01 ATENIE: Aparat ce trebuie utilizat doar
afară.
02 ATENIE: La terminarea oricărui tip de pre-
staţie, întrerupeţi întotdeauna legătura electri-
şi hidraulică.
03 ATENIE: Nu folosiţi aparatul dacă cablul
electric sau părţile importante ale aparatului
sunt avariate, cum ar  de exemplu dispozitive-
le de siguranţă, furtunul de înaltă presiune al
pistolului, etc.
04 ATENIE: Acest aparat a fost proiectat
pentru a  utilizat cu detergent furnizat sau
prescris de constructor, de tipul detergentului
neutru pe bază de tensioactivi biodegradabili
anionici. Folosirea unor alţi detergenţi sau sub-
stanţe chimice poate compromite securitatea
aparatului.
ATENIE: 05a - Nu folosiţi aparatul în apropi-
erea persoanelor, cu excepţia cazului în care
acestea îmbracă haine de protecţie.
05b - la locul de muncă nu admiteţi prezenţa
oamenilor sau a animalelor pe o rază de 5 me-
tri.
05c - operaţi mereu dotaţi de îmbracămintea
adecvată pentru a putea  protejaţi in cazul
unui eventual rebound de material indepărtat
de jetul de apă de înaltă presiune.
05d - nu atingeţi ştecherul şi aparatul cu mâini-
le ude sau desculţi.
05e - eventual, purtaţi ochelari de protecţie şi
încălţăminte cu tălpi din cauciuc.
06 ATENIE: Jetul duzei nu trebuie să e în-
dreptat spre componente mecanice care con-
ţin unsoare lubriantă: în caz contrar, unsoarea
va  dizolvată şi împrăştiată pe teren. Pneurile
şi supapele de aer ale pneurilor trebuie să e
spălate păstrând o distanţă minimă de 30 cm;
în caz contrar, acestea ar putea  deteriorate
de jetul de apă la înaltă presiune. Primul semn
al acestei deteriorări este reprezentat de deco-
lorarea pneului. Pneurile şi supapele de aer ale
pneurilor deteriorate pun viaţa în pericol.
07 ATENIE: Jeturile de înaltă
presiune pot  periculoase dacă
nu sunt folosite în mod cores-
punzător. Jeturile nu trebuie să e îndreptate
către persoane, animale sau către aparaturi
electrice sau către aparatul însuşi..
08 ATENIE: Tuburile exibile, accesoriile şi
racordările pentru presiune ridicată sunt im-
portante pentru siguranţa aparatului. Utilizaţi
numai tuburi exibile, accesorii şi racordări pre-
scrise de constructor (este foarte important să
se protejeze integritatea acestor componente
evitând folosirea lor necorespunzătoare şi ind
atenţi a nu le îndoi, lovi sau zgâria).
09 ATENIE: Aparate nedotate cu T.S. – Total
Traducerea instrucţiunilor originale. Vă să consultaţi site-ul www.lavorservice.com RO
107
nii, utilizati numai piese de schimb originale de
la producator sau aprobate de catre acesta.
23 ATENIE: Nu dirijaţi jetul de apă către voi
înşivă sau către alte persoane pentru a curăţa
haine sau încălţăminte.
24 ATENIE: Nu permiteți ca aparatul să e uti-
lizat de copii sau de personal neinstruit.
ATENIE: Apa care a trecut prin dispozitivul de
reux nu este potabila.
XX25ATENIE:Deconectaţi aparatul de la reţea-
ua electrică înainte de a efectua orice interven-
ţie de întreţinere şi curăţare.
XY26 ATENIE: Cablurile prelungitoare necores-
punzătoare pot  periculoase. În cazul în care
se foloseşte un cablu prelungitor, acesta trebu-
ie să e adecvat pentru utilizarea în exterior, iar
ştecherul trebuie menţinut uscat şi la distanţă
de sol. Se recomandă ca aceasta să se realize-
ze prin intermediul unui tambur de cablu, care
menţine priza la cel puţin 60 mm deasupra so-
lului.
XJ27 ATENIE: Dacă este utilizat un prelungitor,
ştecherul aparatului şi priza prelungitorului tre-
buie să e impermeabile la apă.
28 ATENIE: În timpul utilizării aparatelor de
curăţare cu înaltă presiune pot apărea aerosoli.
Inhalarea aerosolilor poate  periculoasă pen-
tru sănătate.
29 ATENIE: Inhalarea aerosolilor poate  pe-
riculoasă pentru sănătate. Pentru protecție îm-
potriva aerosolilor, poate  utilă o mască respi-
ratorie de clasa FFP 2 sau echivalentă, în funcţie
de mediul de curăţare.
ATENIE: Este absolut interzisă utilizarea
maşinii în medii sau zone clasificate drept
potențial explozive.
ATENIE:
- NU ATINGEȚI APARATUL CU MÂINILE UDE ȘI ÎN
PICIOARELE GOALE
- NU TRAGEȚI DE CABLUL DE ALIMENTARE SAU
DE APARAT PENTRU A SCOATE ȘTECĂRUL DIN
PRIZA DE ALIMENTARE
- ÎN CAZUL ÎN CARE ÎN TIMPUL FUNCȚIONĂRII SE
OPREȘTE ALIMENTAREA ELECTRICĂ, ESTE NE-
CESAR SĂ OPRIȚI MAȘINA (OFF) DIN MOTIVE DE
SIGURANȚĂ.
Dispozitive de siguranţă:
ATENIE: Pistolul este dotat cu un opritor de
siguranţă. De ecare dată când se întrerupe fo-
losirea maşinii este important să se acţioneze
opritorul de siguranţă pentru a evita pornirile
accidentale.
- Dispozitive de siguranţă: pistol dotat cu opritor
Stop : nu trebuie să rămână în funcţiune pen-
tru mai mult de 2 minute cu pistolul acţionat.
Temperatura apei reciclate creşte foarte mult
provocând daune grave pompei.
10 ATENIE: Aparate dotate cu T.S.– Total
Stop : se recomandă a nu le lăsa în stand-by
pentru mai mult de 5 minuti.
11 ATENIE: Stingeţi complet aparatul (între-
rupătorul general în poziţia (0)OFF) de ecare
dată când se lasă nesupravegheat.
12 ATENIE: Fiecare maşină este omologată
de producător în condiţiile sale de folosire, de
aceea este normal să se găsească picături de
apă în interiorul său.
13 ATENIE: Fiţi atenţi a nu deteriora cablul
electric. Dacă cablul de alimentare a fost ava-
riat, acesta va trebui să e înlocuit de către fa-
bricant, de către serviciul de asistenţă tehnică,
sau de către personal calicat pentru a evita
eventualele pericole
13b ATENIE: Cablul de alimentare electrică
nu trebuie utilizat pentru a trăgea sau a ridica
aparatul.
14 ATENIE: Maşină cu uid sub presiune.
Strângeţi bine pistolul în mână pentru a preve-
ni forţa de reacţie. Utilizaţi numai duza de înal-
tă presiune din dotarea maşinii.
15 ATENIE: Furtunul de înaltă presiune a fost
proiectat şi realizat pentru a rezista la presiuni
mari. Pentru a nu-l deteriora, trebuie tratat cu
atenție. Utilizarea greşită poate duce la dete-
riorarea prematură sau la ruperea acestuia şi
anularea garanției.
16 ATENIE: Acest aparat nu este destinat uti-
lizatorilor (inclusiv copiilor) cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse ori care dau
dovadă de lipsă de experiență şi cunoştințe,
cu excepția cazului în care au dispus de
instrucțiuni de utilizare sau de supraveghere a
aparatului din partea unei persoane responsa-
bile cu siguranța acestora.
17 ATENIE: Copiii, chiar dacă sunt controlaţi,
nu trebuie să se joace cu produsul.
18 ATENIE: Nu puneţi în funcţiune compre-
sorul cu jet de apă înainte de a  desşurat tu-
bul de înaltă presiune.
19 ATENIE: Înfăşuraţi şi desşuraţi tubul
având grijă să nu cauzaţi râsturnarea compre-
sorului cu jet.
20 ATENIE: Atunci când se înfăşoară sau des-
şoară tubul, maşina trebuie să e stinsă, iar
tubul descărcat de presiune (scoasă din funcţi-
une).
21 ATENIE: Risc de explozie. Nu pulverizati
lichide inamabile
22 ATENIE: Pentru a asigura siguranta masi-
RO
108
de siguranţă, maşină dotată cu protecţie contra
suprasarcinilor electrice (CL. I), pompă dotată
cu supapă de by pass sau dispozitiv de oprire.
- Butonul de siguranţă al pistolului nu serveşte
la blocarea levierului în timpul funcţionării, ci
pentru a se evita acţionarea sa accidentală.
> CONDIIILE PENTRU SIGURANA
STABILITĂII
ATENIE: Aparatul se aă în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană..
UTILIZAREA
> Alimentare de la conducta de apă
După scoaterea ambalajului, vericați integritatea
aparatului.
- Dacă aveți îndoieli, nu folosiți aparatul şi contactați
un centru sau un dealer specializat.
- Pentru motive legate de transport şi de dimen-
siunile ambalajului, unele piese accesorii pot 
furnizate dezasamblate, caz în care se efectuează
asamblarea respectând instrucțiunile cuprinse în
această broşură (Fig. 1,2).
- Elementele de ambalare (pungi de plastic, poli-
stiren expandat, cuie etc.) nu trebuie lăsate la în-
demâna copiilor, deoarece sunt surse potențiale
de pericol.
> DESCRIEREA APARATULUI
(Fig. 3,4)
.
Mâner
Regulator De Presiune
Manometru
Ieşire
Intrare + filtru
Cablu electric cu ştecher
Întrerupător ON/OFF
Rezervor detergent
Duză de înaltă presiune
Comună de cuplare rapidă
Lance
Furtun de înaltă presiune
Maneta pistolului
Pistol
> ALIMENTAREA HIDRICĂ
Conectarea hidrică
ATENIE: Aparatul nu este adecvat racor-
dării la apa potabilă.
ATENIE: Apa care a trecut prin dispozitivul de
reux nu este potabila.
ATENIE :
-Pericol !
Aspiraţi numai apă ltrată sau curată. Robinetul de
prelevare a apei trebuie să garanteze o distribuţie
echivalentă cu dublul debitului maxim al pompei.
- Debit minim: 20 l/ min.
- Temperatura maximă a apei în intrare: 40°C
- Presiunea maximă a apei în intrare: 1Mpa
Amplasaţi aparatul de curăţare cu jet de apă cât
mai aproape posibil de reţeaua hidrică de aprovi-
zionare.
Alimentare de la conducta de apă
- Conectați un furtun de alimentare (nu este in-
clus în pachet) la racordul aparatului de intrare
a apei (Fig.5 poz
) şi la alimentarea cu apă
(presiune maximă 10 bari).
- Conectați furtunul de înaltă presiune la racor-
dul aparatului de ieşire a apei (Fig.6 poz.
) şi
deschideți robinetul de apă.
Aparatul de curăţare cu jet de apă poate  conec-
tat direct la reţeaua publică de distribuţie a apei
numai dacă în conducta de alimentare este in-
stalat un dispozitiv anti-reux cu golire conform
legislaţiei în vigoare. Asiguraţi-vă că ţeava are cel
puţin Ø 13mm şi că este ranforsată, 5-25 m.
Nerespectarea condiţiilor de mai sus provoacă da-
une mecanice grave pompei, precum şi scoaterea
din garanţie.
> FURTUN DE ÎNALTĂ PRESIUNE
15 ATENIE: Furtunul de înaltă presiune a fost
proiectat şi realizat pentru a rezista la presiuni
mari. Pentru a nu-l deteriora, trebuie tratat cu
atenție.
Utilizarea greşită poate duce la deteriorarea
prematură sau la ruperea acestuia şi anula-
rea garanției. (A se vedea ilustrațiile) (Fig. 24).
Utilizați aparatul de curățat sub presiune numai
dacă furtunul este complet întins.
> ALIMENTAREA ELECTRICĂ
- Conexarea electrică a aparatului trebuie să e
RO
109
conformă cu norma IEC 60364-1.
Înainte de a conexa aparatul, vericaţi dacă da-
tele de pe plăcuţa cu caracteristici sunt corespun-
zătoare cu cele ale reţelei electrice şi dacă priza
este protejată cu un întrerupător magnetotermic
diferenţial “SALVAVIAŢĂ” cu o sensibilitate de in-
tervenţie mai mică de 0,03 A - 30 ms.
- În cazuri de incompatibilitate între priză şi şte-
cherul aparatului, puneţi să e înlocuită priza
cu alta de tipul corespunzător, de către un per-
sonal calicat din punct de vedere profesional.
- Nu utilizaţi aparatul în cazul în care temperatu-
ra mediului ambiant este sub 0°C, dacă acesta
este echipat cu un cablu din PVC (H VV-F).
- Nu sunt necesare acţiuni pentru ajustarea apa-
ratelor marcate cu tensiune şi frecvenţă duale.).
Nerespectarea condiţiilor de mai sus provoacă da-
une mecanice grave pompei, precum şi scoate-
rea din garanţie.
IMPORTANT: La motoarele trifazate se
recomandă mare atenție la conectarea cablului
electric cu ştecărul (vezi schema de cablare).
XY26 ATENIE: Cablurile prelungitoare necores-
punzătoare pot  periculoase. În cazul în care
se foloseşte un cablu prelungitor, acesta trebu-
ie să e adecvat pentru utilizarea în exterior, iar
ştecherul trebuie menţinut uscat şi la distanţă
de sol. Se recomandă ca aceasta să se realize-
ze prin intermediul unui tambur de cablu, care
menţine priza la cel puţin 60 mm deasupra so-
lului.
XJ27 ATENIE: Dacă este utilizat un prelungitor,
ştecherul aparatului şi priza prelungitorului tre-
buie să e impermeabile la apă.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(dacă există)
Maşini echipate cu oprire completă:
- Când maşina se aă în funcțiune, prin elibera-
rea manetei pistolului de pulverizare, motorul
se opreşte automat pentru a preveni uzura
componentelor în faza de by-pass a pompei
(motorul se aă în stand-by).
- Prin apăsarea manetei pistolului, motorul va
reporni automat.
ATENIE: nu lăsați în stand-by mai mult de 5
minute.
- La sfârşitul lucrării, rotiți întrerupătorul în
pozițiaOFF”.
(dacă există)
Maşini echipate cu oprire completă întârziată şi
tensiune joasă:
- Când maşina se aă în funcțiune, prin elibe-
rarea manetei pistolului, după aproximativ 15
secunde, motorul se va opri automat, împie-
dicând uzura componentelor în faza de by-
pass a pompei (motorul se aă în stand-by).
- Prin apăsarea manetei pistolului, motorul va
reporni automat.
ATENIE: : nu lăsați în stand-by mai mult de 5
minute.
- La sfârşitul lucrării, rotiți întrerupătorul în
pozițiaOFF”.
IMPORTANT: (Fig.11) Prin urmare, este re-
comandabil să aşezați în siguranță pistolul pe
manetă de ecare dată când opriți maşina pen-
tru a evita pornirea accidentală.
- Pornirea spontană a mașinii fără să se
intervină asupra pistolului este atribuibilă
unor fenomene precum bule de aer în apă
sau altele asemenea, și nu ca urmare a de-
fectelor produsului.
- Vericați ca respectiva cuplare a furtunului
de înaltă presiune cu mașina și cu pistolul
din dotare să e efectuată corect, adică fără
scurgeri de apă.
REGULATOR DE PRESIUNE
Dacă maşina este echipată cu un regulator de
presiune
:
- Cu presiunea setată la minim, oprirea
completă poate să nu aibă loc. Prin urmare,
evitați să rulați by-pass-ul maşinii mai mult
de 1 minut.
- Evitați să acționați maneta pistolului cu
frecvență ridicată (deoarece acest lucru ar
putea provoca defecțiuni).
> INSTALARE
Vezi g.
Vericați ca întrerupătorul principal să se ae în
poziția „OFF” (0) şi ca ltrul de apă să e introdus
în manşonul de aspirare al pompei (INLET).
RO
110
- Înşurubați cuplajul rapid cu mâna, fără ajutorul
ustensilelor.
- Conectați furtunul de alimentare cu apă la
cuplajul rapid. Tubul trebuie să aibă un diametru
intern de cel puțin 13 mm (1/2”).
- Conectați furtunul de înaltă presiune la manşonul
de ieşire al pompei (OUTLET). Racordul furtunului
de înaltă presiune trebuie împins până la capăt şi
apoi înşurubat manual cu ajutorul ustensilelor.
- Conectați furtunul de înaltă presiune la pistol
- Deschideți robinetul de apă complet. Temperatura
apei trebuie să e fără excepție mai mică de 40°C.
IMPORTANT: aparatul de curățat trebuie
să funcționeze cu apă curată pentru a evita
deteriorarea sa.
- Deblocați dispozitivul de siguranță al pistolului şi
țineți apăsat declanşatorul cu apă până când tot
aerul va  scos afară.
- Introduceți lancea de pulverizare în pistol.
- Introduceți ştecărul în priza de alimentare.
- Pentru a porni maşina, apăsați declanşatorul
pistolului şi setați simultan întrerupătorul
principal pe „ON”.
> 1° PORNIRE
Când folosiți maşina pentru prima oară sau după
o perioadă de inactivitate îndelungată, este ne-
cesar să conectați numai conducta de aspirație
timp de câteva minute pentru a lăsa eventuale-
le impurități să iasă, astfel încât să nu se înfun-
de duza pistolului.
> PORNIRE
(Fig.12,13) Ori de câte ori se foloseşte apara-
tul de curățat sub presiune înaltă, se recomandă
țineți pistolul în poziția corectă, cu o mână
pe mâner şi cealaltă pe lancea de pulverizare.
- Pentru a porni maşina, setați întrerupătorul ge-
neral pe „ON” şi, simultan, apăsați declanşatorul
pistolului.
> ASPIRARE DETERGENT
(Fig. 3, poz.
)
Umpleți rezervorul de detergent
cu produse recomandate adecvate tipului de
spălare care urmează a  efectuat..
ATENIE: Folosiți doar detergenți lichizi,
evitați cu desăvârșire produsele acide sau
foarte alcaline. Vă recomandăm să utilizați
produsele noastre care au fost special conce-
pute pentru a  utilizate cu aceste curățitoare
sub presiune.
ATENIE: Pentru utilizarea corectă a rezer-
vorului, nu introduceți substanțe inama-
bile sau chimic agresive.
Capul reglabil permite selectarea jetului la pre-
siune joasă şi înaltă. Presiunea poate  reglată
prin acționarea butonului duzei (Fig. 14): „B”
joasă, „A înaltă. Selectarea presiunii trebuie
făcută cu pistolul
închis. Aspirarea detergentului are loc automat
atunci când capul reglabil al lancei de pulve-
rizare este poziționat pentru funcționarea la
presiune joasă. Porniți aparatul şi amestecarea
detergentului cu apa va avea loc automat la
trecerea apei.
APARATE DOTATE CU SUPAPĂ TERMICĂ
(OPIONAL)
Acest dispozitiv vă permite să lăsați aparatul să
funcționeze în by-pass, drenând automat apa
atunci când aceasta atinge o temperatură de
aproximativ 60°C şi răcind elementele aate în
funcțiune.
ATENIE: aparatele care nu sunt echipate
cu acest dispozitiv nu trebuie să rămână în
funcțiune mai mult de 2 minute cu pisto-
lul liber. Apa reciclată creşte semnicativ în
temperatură, provocând daune grave pompei.
> DISPOZITIV DE SIGURANĂ AL PISTO-
LULUI
Ori de câte ori trebuie să opriți maşina, este impor-
tant să activați dispozitivul de siguranță (Fig. 11
poz. S) prezent pe pistol pentru a evita deschide-
rea accidentală.
> DEPOZITAREA
- Mutati aparatul folosindu-va numai de manerul
de transport care este pe motor.
- Pastrati aparatul si accesoriile intr-un loc uscat si
sigur, la neindemana copiilor., Lăsa la îndemâna
copiilor.
Aparatele şi accesoriile care nu sunt complet golite
ar putea  deteriorate de îngheț. Goliți complet
aparatul şi accesoriile şi protejați-le de îngheț.
(Fig. 17,18,19,20) Pentru a evita deteriorarea:
- Deconectați aparatul de la alimentarea cu apă.
- Separați lancea de pistolul pulverizator.
- Porniți aparatul (1/ON), apăsați maneta pistolului
de pulverizare până nu mai iese apă (aproximativ
1 min.).
- Opriți aparatul (Fig.21).
RO
111
este necesar să se anexeze o copie a bonului scal.
Sunt excluse din garanţie: - Părţile care sunt su-
puse unei normale uzuri. - Ţeava de înaltă presi-
une şi accesorii opţionale. - Daunele accidentale,
ca urmare a transportului, a neglijenţei sau unui
tratament necorespunzător, a folosirii şi înstalării
incorecte, neconforme cu avertismentele arătate
în caietul de instrucţiuni. - Garanţia nu prevede
eventuala curăţare a componentelor interne.
IMPORTANT Defecţiuni precum duze înfundate,
utilaje blocate din cauza reziduurilor de calcar,
accesorii deteriorate (ex. tub îndoit) şi/sau utilaje
care nu prezintă defecte NU SUNT ACOPERITE DE
GARANŢIE.
ELIMINARE
În calitate de proprietar al unui aparat
electric sau electronic, legea (conform Di-
rectivei 2012/19/EU cu privire la deşeurile
rezultate din debarasarea de aparatură
electronică şi electrică şi conform legislaţiilor na-
ţionale ale Statelor membre din Uniunea Euro-
peană care au aplicat această directivă) vă interzi-
ce să vă debarasaţi de acest produs aruncându-l
laolaltă cu celelalte deşeuri menajere şi vă obli
să-l duceţi la centrele specializate de colectare. Vă
mai puteţi debarasa de acest produs ducându-l la
reprezentanţa rmei noastre şi cumpărând alt
produs, echivalent cu cel vechi. Dacă abandonaţi
produsul în mediul înconjurător, periclitaţi atât
mediul înconjurător cât şi sănătatea persoanelor.
Simbolul din desen reprezintă coşul de gunoi
pentru deşeuri menajere. Este interzisă aruncarea
produsului în aceste recipiente. Nerespectarea
normelor directivei 2012/19/EU cât si punerii în
aplicare a acestora în statele comunitare se pe-
depseşte conform legilor în vigoare.
> REPARAII - ÎNLOCUIRI
Pentru orice neplăceri care nu sunt menționate în
acest manual sau pentru ruperea maşinii, vă rugăm
să contactați un serviciu de asistență autorizat pen-
tru repararea acesteia sau pentru înlocuirea pieselor
de schimb originale. Folosiți numai piese de schimb
originale.
> INCONVENIENTE ȘI REMEDIERI
Înainte de orice intervenție asupra maşinii,
întrerupeți alimentarea cu electricitate şi apă
şi eliberați presiunea. Procedați sistematic
pentru căutarea defecțiunilor conform sche-
mei următoare; dacă, în ciuda acestui fapt, nu
este posibilă eliminarea problemei, solicitați
intervenția Serviciului de Asistență Autorizat.
- Depozitați aparatul şi toate accesoriile într-un me-
diu protejat de îngheț (Fig.22).
.
ÎNTREINERE
PROGRAM DE ÎNTREINERE PROGRAMATĂ
Vizitați site-ul www.lavorservice.com
și descărcați planul de întreținere
programată.
IMPORTANT
: Înainte de a efectua orice
întreținere a aparatului de curățat sub presiu-
ne, eliberați presiunea, deconectați conexiuni-
le electrice şi de apă (Fig.17-18-19-20).
VERIFICAREA NIVELULUI DE ULEI AL POMPEI
Vericați periodic nivelul uleiului. Schimbarea
uleiului trebuie făcută inițial după 50 de ore de
folosire, apoi la ecare 500 de ore. Se recoman
ulei de tip SAE 20/30 - Capacitate ulei 0,5 Kg
VERIFICAREA FILTRULUI DE ASPIRARE A APEI
Inspectați şi curățați periodic ltrul de alimen-
tare cu apă (Fig. 23) amplasat în racordul de in-
trare. Este important să evitați blocarea şi să
compromiteți funcționarea corectă a pompei.
ÎNLOCUIREA DUZEI LANCEI DE PULVERIZARE
Înlocuiți duza dacă presiunea scade sub valorile
normale.
CABLU ELECTRIC
ATENIE: Aveți grijă să nu deteriorați cablul
electric. Dispuneți imediat înlocuirea de către
un serviciu de asistență clienți autorizat/elec-
trician de specialitate a cablului de alimentare
deteriorat.
> SCHEMA ELECTRICĂ
A se vedea ilustrațiile, pag.124.
> SCHEMA HIDRICĂ
A se vedea ilustrațiile, pag.124.
CONDIII DE GARANIE
Toate aparatele noastre au fost supuse unor tes-
tări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru
defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vi-
goare. Garanţia începe de la data cumpărării. În
cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune
sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie,
RO
112
Inconveniente:
1 Pompa electrică nu pornește după apăsarea
întrerupătorului
Cauze
- Ștecărul nu este introdus corect în priză.
- Priza electrică nu funcționează.
- Tensiunea de alimentare este insucientă.
- Pompa este blocată.
- Cablul prelungitor electric nu are secțiunea potrivită.
Remedieri
- Introduceți corect ştecărul în priza de alimenta-
re electrică.
- Vericați priza electrică.
- Vericați dacă instalația este potrivită.
- Puneți întrerupătorul în poziția ON, ținând apă-
sată maneta pistolului; dacă problema persistă,
adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Consultați paragraful despre întreținere.
2 Motorul se oprește brusc
Cauze
- Partea termică s-a declanşat.
- Cablul prelungitor electric nu are secțiunea
potrivită.
Remedieri
- Lăsați motorul să se răcească timp de câteva
minute. Dacă anomalia persistă, adresați-vă
unui centru de asistență autorizat.
- Consultați paragraful despre întreținere.
3 Pompa electrică se învârte, dar nu intră în
presiune
Cauze
- Apă insucientă.
- Filtru de aspirație înfundat.
- Supape de aspirare sau de refulare înfundate
sau uzate.
- Supapă de reglare a presiunii în poziție de
presiune minimă.
- Duză uzată.
Remedieri
- Vericați ca debitul să e cu 30% mai mare
decât datele de pe placa tehnică a aparatului.
- Scoateți şi curățați ltrul.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Măriți presiunea rotind butonul de reglare al
presiunii.
- Înlocuiți duza.
4 Presiune de lucru neregulată
Cauze
- Duză înfundată.
- Supape de aspirare sau de refulare înfundate sau
uzate.
- Garnituri consumate.
- Garnituri uzate ale supapei de reglare a presiunii.
- Filtru de aspirație înfundat.
Remedieri
- Scoateți lancea de pulverizare şi curățați duza cu
ştiftul din dotare.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Scoateți şi curățați ltrul.
4 Scurgeri de apă de la mașină
Cauze
- Scurgeri de la pompă.
- Scurgeri din tamburul furtunului.
- Scurgeri de la supapa de reglare a presiunii.
- Scurgeri de la racordurile hidraulice.
Remedieri
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Strângeți racordurile, iar dacă defecțiunea
persistă, adresați-vă unui centru de asistență
autorizat.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Strângeți racordurile, iar dacă defecțiunea
persistă, adresați-vă unui centru de asistență
autorizat.
5 Zgomot anormal
Cauze
- Supape de aspirare sau de refulare înfundate
sau uzate.
- Rulmenți uzați.
- Filtru de aspirație înfundat.
- Temperatură excesivă a apei de intrare.
Remedieri
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
- Scoateți şi curățați ltrul.
- Aduceți temperatura sub nivelul maxim declarat
în această broşură.
6 Prezența apei în ulei
Cauze
- Inele de etanşare uzate.
Remedieri
- Adresați-vă unui centru de asistență autorizat.
7 Mașina nu aspiră detergent
- Rezervorul de detergent este gol.
- Butonul lancei de pulverizare se aă în poziție
de înaltă presiune.
- Un furtun al sistemului de aspirare al detergen-
tului este desprins.
Remedieri
- Umpleți rezervorul.
- Rotiți-l în poziția de presiune joasă.
- Repuneți-l în poziție.
RO
113
GENEL BİLGİLER
> DOĞRU BIR EKILDE KULLANMAK
- Makinanın performansı profesyonel kullanıma
uygundur
- Kirliliği gidermek için basınçlı su kullanımı her
gerektiğinde aparat, dış mekânlardaki yüzeyle-
rin yıkanması için kullanılabilir.
- Uygun opsiyonel aksamlar kullanılarak de-
terjan ve köpük ile temizleme, kum ile abrasif
temizleme işleri ve tabancaya uygulanacak
döner fırça ile yıkamalar gerçekleştirilebilir.
- Çalısma ortam sıcaklık aralıgı +5 °C derece ile
+50 °C derece arasındadır.
- Makinanın herhangi bir parçası üzerinde modi-
kasyon yapılması kesinlikle yasaklanmıstır.
>
TEKNİK BİLGİLER
(etiket görmek " Teknik Bilgiler")
son sayfalara
bak
> SEMBOLLER
DİKKAT: makinayi kullanmadan önce
kullanim talimatlarini okuyunuz.
DİKKAT!venlik nedenlerinden dolayı
dikkat edin.
ÖNEMLİ NOT:
KİLİTLİ
AÇIK
MEVCUT İSE (varsa) : opsiyonel
GÜVENLIK UYARILARI
> GENEL UYARILAR
DİKKAT!venlik nedenlerinden dolayı dikkat
edin.
01 DİKKAT: Aparat sadece dışarıda kullanılmalı-
dır.
02 DİKKAT: Her çalışma sonunda daima elektrik
ve su bağlantısını kesin.
03 DİKKAT: Elektrik kablosu veya örneğin güven-
lik düzenleri, yüksek basınçlı boru, tabanca, vb.
gibi aparatın önemli parçaları hasar görmüş ise,
aparatı kullanmayın.
04 DİKKAT: Bu aparat, üretici tarafından tedarik
edilmiş veya öngörülmüş, anyonik biyolojik ayrış-
tırılabilir tensio aktif bazlı nötr deterjan ile kulla-
nılmak için tasarlanmıştır. Diğer deterjanların veya
kimyasal maddelerin kullanımı, aparatın güvenli-
ğini riske atabilir.
DİKKAT:
05a- Aparatı, kişilerin koruyucu giysiler giymiş ol-
maları dışında, kişilerin yakınında kullanmayın.
05b- Makinanın çalışması sırasında 5m civarına
insanların ve hayvanların gelmesine izin vermeyi-
niz.
05c- Parçaların sıçraması durumunda kendinizi
korumak üzere her zaman uygun koruyucu kıya-
fetler giyiniz.
05d- Islak elle ya da çıplak ayakla cihazı ve elektrik
fişine dokunmayınız.
05e- Güvenlik gözlüğü ve kaymaz ayakkabı giyi-
niz.
06 DİKKAT: Lansın jeti, yağlayıcı gres içeren me-
kanik kısımlara doğru yönlendirilmemelidir: aksi
takdirde gres çözülüp yere akacaktır. Lastikler ve
lastiklerin hava supapları, arada minimum 30 cm
bir mesafe bırakarak yıkanmalıdır; aksi takdirde
bunlar yüksek basınçlı su jetinden hasar görebilir-
ler. Söz konusu hasarın ilk belirtisi lastiğin renginin
ağarmasıdır. Hasar görmüş lastikler ve lastiklerin
hava supapları hayati tehlike yaratırlar.
07 DİKKAT: Yüksek basınçlı jetler,
uygunsuz kullanıldıklarında tehli-
keli olabilirler. Jetler kişilere, hay-
vanlara, elektrikli cihazlara veya aparatın kendisi-
ne doğru yöneltilmemelidir.
08 DİKKAT: Esnek borular, aksamlar ve yüksek
basınç rakorları, aparatın güvenliği açısından
önem taşırlar. Sadece üretici tarafından öngörül-
müş esnek borular, aksamlar ve rakorlar kullanın
(bu bileşiklerin uygunsuz kullanımından kaçına-
rak ve bunların kıvrılmalarını, darbe almalarını,
sürtünerek aşınmalarını engelleyerek, bunların
sağlamlığını korumak çok önemlidir).
09 DİKKAT: T.S . – Total Stop (Otomatik Stop Sis-
temi) – ile donatılmamış aparatlar: tabanca işletil-
miş olarak 2 dakikadan fazla harekette kalmama-
lıdır. Basınçlandırma devrinden geçirilmiş suyun
sıcaklığı, pompaya ciddi hasarlar vererek bariz
derecede artar.
10 DİKKAT: T.S.– Total Stop (Otomatik Stop Sis-
temi) – ile donatılmış aparatlar: 5 dakikadan fazla
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi. web sitemizdeki bakın www.lavorservice.com
TR
114
olmalı ve bağlantının kuru ve yerden yukarıda tu-
tulması gerekmektedir. Bunun, prizi en az yerden
60 mm yukarıda tutan bir kablo makarası ile yapıl-
ması önerilmektedir.
XY
DİKKAT
Uygun olmayan uzatma kabloları
tehlikeli olabilir.
XJ
DİKKAT: Bir uzatmanın kullanılması halinde,
aparatın fişi ve uzatmanın prizi su geçirmez olmalı
ve kablo.
DİKKAT:
Makinanın patlayıcı ve yanıcı malze-
me bulunan mekan ve sahalarda kullanılması
kesinlikle yasaklanmıstır.
DİKKAT:
- ELLERİNİZ ISLAK VE AYAKLARINIZ ÇIPLAKKEN
CİHAZA DOKUNMAYIN
- FİŞİ ELEKTRİK PRİZİNDEN ÇEKMEK İÇİN GÜÇ KA-
BLOSUNU VEYA CİHAZIN KENDİSİNİ ÇEKMEYİN.
- ÇALIŞIRKEN AKIM BESLEMESİNİN KESİLMESİ
HALİNDE GÜVENLİKLE İLGİLİ NEDENLERDEN
ÖTÜRÜ MAKİNEYİ KAPATIN (OFF).
venlik düzenleri:
DİKKAT: Tabanca bir emniyet pimi ile donatılmış-
tır. Makinenin kullanımına ara verildiği her defa
aparatın kazara harekete geçmesini önlemek için
emniyet pimini devreye sokmak önemlidir.
- Güvenlik düzenleri: emniyet pimi ile donatılmış
tabanca, aşırı elektrik yüklerine karşı koruma ile
donatılmış makine (SINIF I), by pass vanası veya
durdurma düzeni ile donatılmış pompa.
- Tabancanın emniyet butonu, işleme esnasında
levyenin blokajına değil, tabancanın kazara hare-
kete girilmesini önlemeye yarar.
Devrilme emniyetinin koşulları
DİKKAT:
Basınçlı yıkama makinası saglam
ve sabit bir zemin üzerinde yatay konumda
olmalıdır.
KULLANIMI
> KUTUDAN ÇIKARTMA
Kutuyu açtýktan sonra tüm makinayý kontrol edin.
- Makinayla alakalý bir problem durumunda, yetkili
servise danýþmadan makinayý kullanmayýn.
- Nakliye ve paketleme sýkýntýlarýndan dolayý
bazý aksesuarlar demonte halde saðlanabilir; bu
durumda kitapçýkta yer alan talimatlara göre ku-
rulumu gerçekleþtirin.
(Fig. 1,2)
.
- Kutudan çýkan olasý tüm zararlý parçalar (pilastik
torba, köpük polistren, çivi, vb.) Çocuklarýn ulaþa-
stand-by konumunda bırakılmamalıdır.
11 DİKKAT: Aparatı denetimsiz bıraktığınız her
defa aparatı tamamen kapatın (genel şalter (0)
OFF pozisyonunda).
12 DİKKAT: Her makine, kendi kullanım şartları
dahilinde denenir; bu nedenle bunun içinde bir-
kaç damla su kalmış olması normaldir.
13 DİKKAT: Elektrik kablosuna hasar vermemeye
dikkat edin. Eğer elektrik besleme kablosu hasar-
lıysa tehlikeyi önlemek amacıyla üretici tarafından
ya da teknik servis tarafından ya da kalifiye perso-
nel tarafından değiştirilmelidir .
13b DİKKAT: Makineyi kaldırmak için ya da başka
sebeple asla elektrik kablosunu çekmeyin.
14 DİKKAT: Basınçlandırılmış akışkanlı makine.
Reaksiyon gücünü önlemek için tabancayı sıkı-
ca kavrayın. Sadece makine beraberinde tedarik
edilmiş yüksek basınçlı nozülü kullanın.
DİKKAT: Yüksek basınçlı boru, yüksek
basınçlara dayanmak için tasarlanmış ve
üretilmiştir. Boruya zarar vermemek için özel-
likle dikkat edilerek kullanılması gerekir. Kötü
kullanılması zarar görmesine veya erken
bozulmasına ve garantinin geçersiz kalmasına
neden olabilir.
16 DİKKAT: Bu cihaz, güvenliklerinden so-
rumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına
ilgili talimatlar verilmedikçe veya gözetim
altında bulundurulmadıkça ziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyim
ve bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmaya uygun değildir.
17 DİKKAT: Çocuklar kontrol altında tutulsalar
dahi, aparat ile oynamamalıdırlar.
18 DİKKAT: Yüksek basınçlı hortumu salmadan
önce hidro temizleyiciyi işletmeye almayın.
19 DİKKAT: Hortumu, hidro temizleyicinin ters
dönmemesine dikkat ederek sarın ve salın.
20 DİKKAT: Hortum salındığında veya sarıldığın-
da makine sönük ve hortum basınçsız olmalıdır
(hizmet dışı).
21 DİKKAT: patlama riski. sprey etmeyin yanıcı
sıvılar.
22 DİKKAT: Makinenin güvenliğini sağlamak için,
üretici sadece orijinal yedek parça üreticisi tarafın-
dan onaylı.
23 DİKKAT: Giysileri veya ayakkabıları temizle-
mek için jeti kendinize veya diğer kişilere doğru
yöneltmeyin.
24 DİKKAT: Bir sistem ayırıcısından akan su, içile-
mez olarak sınıandırılmıştır.
XX
DİKKAT: Herhangi bir bakım veya temizlik
müdahalesini gerçekleştirmeden önce aparatın
elektrik şebekesi ile bağlantısını kesiniz.
26
DİKKAT: Yetersiz nitelikteki uzatma kabloları
tehlikeli olabilir. Eğer bir uzatma kablosu kullanı-
lıyorsa, bu kablo dış mekanda kullanıma uygun
TR
115
bilecekleri yerlerden uzak tutulmalý ve palet elden
çýkartýlmalýdýr..
> MAKINE GÖRÜNÜMÜ
(Fig. 3,4)
.
Tutamak
Basınç kadranı
Basınç kontrolü
Yüksek basınç Su çıkısı
Su girisi + ltre
Kablo tutucu
AÇMA/KAPAMA salteri ON/OFF
Deterjan deposu
Yüksek basınç Memeleri
Plastik hortum bağlantısı
Tüfek ara parçası
Yüksek basınç hortumu
Tüfek tetik kolu
Püskürtme tabancası
> SU KAYNAGI
Su baglantısı
DİKKAT (sembol): Cihaz uygun içme suyu
bağlantı için değildir.
Dikkat - Tehlike!!
Yalnızca temiz ve ltre edilmis su kullanılmalıdır.
Su giris muslugunun debi oranı maksimum pompa
aralıgının iki katına esit olmalıdır..
- Minimum debi: 20 l/ dak.
- Maksimum giris suyu sıcaklıgı: 40°C
- Maksimum giris suyu basıncı: 1Mpa
Makinayı mümkün oldugunca su sebekesine yakın
yerde kurun.
Su sebekesinden su baglantısı
- Su hortumunu (makinayla birlikte verilmez)
makinanın su giris bölümüne (Fig.5 pos.
)
ve sebekeye baglantıyı yapın (maks. 10 bar
basınç).
- Yüksek basınç hortumunun baglantısını
Yüksek basınç Su çıkısı (makinası)(Fig.6 pos.
)
yapın ve su muslugunu açın.
Yıkama makinası, üzerinde geri dönüsü önleyen
(check valve) bulunduran içme suyu sebeke
hattınada baglanabilir.
Hortumun en az Ø 13mm çapında ve takviyeli
oldugundan emin olun.
Yukarıda belirtilen hususlara uyulmaması durumun-
da garanti kapsamı dısında kalan ciddi mekanik
pompa hasarları meydana gelebilir.
> YÜKSEK BASINÇ HORTUMU
DİKKAT:
Yüksek basınç hortumu, yüksek
basınca dayanıklı olarak tasarlanmıs ve üre-
tilmistir. Hasardan kaçınmak için dikkatli
olunmalıdır.
Hatalı kullanım garanti kapsamı dısında kalan
çatlak ve kırıklara yol açar.(Sekillere bakınız)
(Fig. 24)
.
UYARI: Hidro temizleyiciyi sadece hortum ta-
mamen salınmış olduğunda kullanın.
> ELEKTRIK BAGLANTISI
- Cihazın elektrik baglantısı IC 364 standardına
uygun olmalıdır.
Cihazı baglamadan önce, cihazın etiketi
üzerinde yazan degerlerle sebeke degerlerinin
aynı oldugundan ve sebekede 0.03A-30 ms.
hassasiyetinde sigorta bulundugundan emin
olun.
- Cihazın si, sebeke priziyle uyumlu degilse pro-
fesyonel kaliye bir eleman tarafından uygun
prizle degistirilmelidir..
- Cihaz PCV (H VV-F) kablo ile donatılmıssa
asla 0° C nin altındaki ortam sıcaklıklarında
kullanmayın.
Yukarıda belirtilen düzenlemelerden herhangi
birinde uyumsuzluk olması durumunda üre-
tici hiç bir sorumluluk üstlenmez ve garanti
saglamaz.
ÖNEMLI: Üç fazlı motorlarla ilgili olarak
elektrik kablosunun se baglantısında
dikkatli olun. (elektrik diyagramına bakın)
XY
DİKKAT:
Uygun olmayan uzatma kabloları
tehlikeli olabilir.
26
DİKKAT: Yetersiz nitelikteki uzatma kabloları
tehlikeli olabilir. Eğer bir uzatma kablosu kullanı-
lıyorsa, bu kablo dış mekanda kullanıma uygun
olmalı ve bağlantının kuru ve yerden yukarıda tu-
tulması gerekmektedir. Bunun, prizi en az yerden
60 mm yukarıda tutan bir kablo makarası ile yapıl-
ması önerilmektedir.
27 XJ
DİKKAT:
Bir uzatmanın kullanılması halinde,
aparatın fişi ve uzatmanın prizi su geçirmez olmalı
ve kablo, aşağıdaki tabloda belirtilen boyutlara
sahip olmalıdır.
TR
116
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm24G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
(varsa)
Total Stop özelliğiyle donatılmış makineler:
- Makine çalışır durumdayken tabancanın kolu
bırakıldığında motor kendiliğinden durarak,
pompanın baypas edilmesi (motorun hazırda
beklemesi) sırasında bileşenlerin yıpranmasını
önler.
- Tabancanın koluna basıldığında motor
kendiliğinden çalışmaya başlar.
DİKKAT: 5 dakikadan uzun süre hazırda bekle-
me durumunda bırakmayın.
- İş bittiğinde şalteri “OFF - KAPALI” konumuna
getirin.
(varsa)
Gecikmeli ve düşük basınçlı Total Stop özelliğiyle
donatılmış makineler:
- Makine çalışır durumdayken tabancanın kolu
bırakıldığında yaklaşık 15 saniye sonra motor
kendiliğinden durarak pompanın baypas edil-
mesi (motorun hazırda beklemesi) sırasında
bileşenlerin yıpranmasını önler.
- Tabancanın koluna basıldığında motor
kendiliğinden çalışmaya başlar.
DİKKAT: 5 dakikadan uzun süre hazırda bekle-
me durumunda bırakmayın.
- İş bittiğinde şalteri “OFF - KAPALI” konumuna
getirin.
ÖNEMLİ: (ek.11) Bu nedenle, kaza-
ra açılmasını önlemek için makine her
durduğunda tabancanın kolunda bulunan em-
niyetin devreye sokulması tavsiye edilir.
- Tabanca üzerinde işlem yapılmadan ma-
kinenin aniden çalışması sudaki hava
kabarcıkları veya başkaları gibi durumla-
ra atfedilebilir ve ürün açısından zararlı
değildir.
- Yüksek basınçlı borunun makineyle ve
ürünle birlikte tabancayla bağlantısının
doğru, yani su kaçakları olmayacak şekilde
yapıldığından emin olun.
CIHAZ BASINÇ REGÜLATÖRÜYLE
Cihaz basınç regülatörüyle donatılmıssa:
. Basınç minimumum ayarlandıgında otomatik
durdurma sistemi devreye girmeyebilir.
Bundan dolayı cihazın by-pass konumun-
dayken 1 dakikadan fazla çalısmasına izin
vermeyin.
. Tüfek tetigini çok sık aralıklara sıkıp bırakmayın
(bu durum arızaya sebebiyet verebilir)
> KURULUM
- Ana şalterin “OFF - KAPALI”(0) (ek.4) ko-
numda olduğundan ve su ltresinin pompanın
emme manşonuna (INLET) (ek.5 poz.
) takılı
olduğundan emin olun.
- (ek.5 poz.
) Hızlı bağlantıyı alet kullanma-
dan, el yordamıyla vidalayın.
- Su besleme borusunu hızlı bağlantıya bağlayın.
Borunun iç çapı en az 13 mm (1/2”) olmalıdır.
- (ek.6 poz.
) Yüksek basınçlı boruyu
pompanın çıkış manşonuna (OUTLET) bağlayın.
Yüksek basınçlı borunun rakoru sonuna ka-
dar itilmeli, ardından alet kullanılmadan el
yordamıyla vidalanmalıdır.
- (ek.7) Yüksek basınçlı boruyu tabancaya
bağlayın.
- Su musluğunu sonuna kadar açın. Su sıcaklığı
kesinlikle 40°C değerinin altında olmalıdır.
ÖNEMLİ: Basınçlı yıkama makinesinin zarar
görmesini önlemek için basınçlı yıkama maki-
nesi temiz suyla çalıştırılmalıdır.
- (ek.11) Tabancanın emniyet durdurucusunun
kilidini açın ve içindeki hava tamamen dışarı
atılana kadar su akıtmak için tetiğe basın.
- Ucu tabancaya takın (ek.8).
- Nozülü uca takın.
- Fişi elektrik prizine takın.
> 1ST ÇALISTIRMA
Makinayı ilk kez yada uzun süreli aradan sonra
çalıstırırken giris hattını bir kaç dakika baglı tu-
tun böylece dagıtımdan gelen kir atılmıs olur.
> ÇALISTIRMA
(Fig.12,13) Basınçlı yıkama makinasının
her kullanımında, kullanıcılar bir el kundakta(
püskürme borusu) bir el kabzede olacak
biçimde tüfegi dogru pozisyonda tutmalıdır.
- Makineyi çalıştırmak için ana şalteri “ON - AÇIK”
TR
117
konumuna getirin ve tabancanın tetiğine basın.
> DETERJAN EMME
(Fig. 3, pos.
)
Yapılacak yıkama islemine uygun
türde deterjanla (yada cilayla) tankı doldurun.
DIKKAT: Yalnızca sıvı deterjan kullanın
kesinlikle asit yada çok fazla alkali içe-
ren ürünler kullanmayın. Sizlere yıkama
makinalarını için gelistirdigimiz ürünlerimizden
ullanmanızı tavsiye ederiz.
DIKKAT: Deponun uygun kullanımı için
kolay alev alabilen yanıcı maddeler
veya kimyasal olarak sert malzemeler
kullanmayın.
Ayarlama kafası size su jetini yüksek yada düsük
basınçta çalıstırma imkanı sunar. Nozul burnun-
da
(Fig. 14)
yapılan çevirme hareketiyle basınç
ayarlanabilir. “B” nin anlamı düsük basınç, A
nın anlamı yüksek basınçtır. Düsük ve yüksek
basınç ayarları tüfek kapalıyken yapılmalıdır.
Namlu nozulu düsük basınç kullanımına
ayarlandıgında deterjan emisi (yada cila) oto-
matik konumdadır. Makinayı çalıstırdıgınızda
deterjan (cila) karısımı ve su, suyun geçisinde
otomatik olarak karısır.
TERMAL VALFLI (OPSIYONEL)
Bu cihaz, makina 60°C çalısma sıcaklıgına ulastıgında
makinanın otomatik olarak su tahliye etmesini sa-
glar ve çalısan ekipmanları sogutur..
DIKKAT: Bu sekilde su tahliye sistemi bulun-
mayan makinalar tetik bırakıldıktan sonra 2 da-
kikadan fazla kullanılmamalıdır.
Devir daim eden su asırı biçimde ısınarak pompa-
da çok ciddi hasarlara yol açabilir.
> TÜFEK EMNIYET CIHAZI
Makina her durduruldugunda, emniyet mandalının
makinanın kazara çalısmasını önlemek için aktif hale
getirilmesi son derece önemlidir (Fig. 11 pos. S).
> SAKLAMA
· Cihazı yalnızca taşıma amaçlı tutma yerinden tu-
tarak taşıyın
· Cihazı ve aksesuarları kuru ve çocukların
erişemeyecekleri güvenli bir yerde saklayın.
Tamamen boşaltılmayan cihazlar ve aksesuarlar
donma durumunda zarar görebilirler. Cihazı ve
aksesuarları tamamen boşaltın ve donmaya karşı
koruyun.
(Şek. 17,18,19,20) Zararları önlemek için:
- Cihazı su beslemesinden ayırın.
- Ucu püskürtme tabancasından ayırın.
- Cihazı açın (1/ON/AÇIK), su çıkana kadar (yaklaşık 1
dak.) püskürtme tabancasının koluna basın.
- Cihazı kapatın (Şek.21).
- Cihazı ve tüm aksesuarları donmaya karşı
korunaklı bir yerde saklayın (Şek.22).
BAKIM
PROGRAMLI BAKIM PROGRAMI
www.lavorservice.com sitesini ziyaret edin
ve programlı bakım planını indirin.
ÖNEMLI: Makina üzerinde herhangi bir
bakım islemi yapmadan önce basıncı tahliye
edip elektrik ve su baglantısını kesin (
Fig.17-18-
19-20
).
POMPA YAG SEVIYESININ KONTROLÜ
Yag seviyesini periyodik aralıklarla kontrol edin.
Yag, ilk 50 saat kullanımdan sonra degistiril-
melidir. Daha sonra her 500 saatte bir degisim
yapılmalıdır. SAE 20/30 - 0,5 Kg yag kullanın.
SU GIRIS FILTRESININ KONTROLÜ
Giris bölümünde bulunan su giris ltresini (ref.9)
periyodik aralıklarla kontrol edin. Pompanın
hatalı çalısmasını önlemek için bu islem son de-
rece önemlidir. (Fig.
23)
.
NAMLU NOZULUNUN DEGISTIRILMESI
Basınç normal degerlerin altına düstügünde
nozulu degistirin..
ELEKTRIK MOTORU
DIKKAT: Elektrik kablosunun hasar görme-
mesine dikkat edin. Hasarlı kablo yetkili servis
merkezinde yada kaliye elektrikçi tarafından
degistirilmelidir.
> ELEKTRIK DIYAGRAMI
Sayfa 124’deki açıklamalara bakınız.
> SU BAGLANTI DIYAGRAMI
Sayfa 124’deki açıklamalara bakınız.
GARANTI KOSULLAR
I
TR
118
deki talimatlara uyulmaması idari açıdan yaptırıma tabidir
BAKIM VE YEDEK PARÇALAR
Bu kılavuzda belirtilmeyen herhangi bir pro-
blem için yada makinanın bozulması durumun-
da Yetkili Satıs Sonrası Servisine basvurarak
bakım yada parça degisimini gerçeklestirin.
Yalnızca orijinal yedek parça kullanın.
> SORUN GIDERME
Makina üzerinde herhangi bir islem yapmadan
önce elektrik ve su baglantısını kapatın ve basıncı
tahliye edin. Yandaki tablodan sistematik olarak
arızanın ne oldugunu tespit etmeye çalısın. Pro-
blemi çözemezseniz Yetkili Servis çagırın.
Yürürlükte olan düzenlemeler geregince tüm
makinalarımız zorlu testlerden geçmistir ve üre-
tim hatalarına karsı garanti kapsamındadır. Ga-
ranti, satın alma tarihinden itibaren baslar. Yıkama
makinası yada aksesuarı bakıma geldiginde
faturasını ibraz edilmelidir. Garanti kapsamından
tamirat islemleri asagıdaki durumlarda yapılır:- Mal-
zeme veya isçilik sonucu olusan hasarlar. -Kılavuzda
belirtilen tüm uyarı ve önlemlere uyulmasına rag-
men ortaya çıkan sorunlar için.-Yetkili servisler
tarafından yapılan bakım islemleri.-Orijinal ye-
dek parça kullanıldıgında.-Vurma, düsme, donma
gibi kötü kullanıma maruz kalmayan makinalar.-
Temiz su kullanıldıgı durumlarda.-Basınçlı yıkama
makinasının kiralama yada ticari amaçlarla
kullanılmadıgı durumlarda. Asagıdaki durumlar ga-
ranti kapsamı dısında tutulur: - Normal asınmaya
maruz kalan parçalar.-Yüksek basınç borusu ve op-
siyonel aksesuarlar.-Kullanım kılavuzunda belirtilen
talimatlara uyulmaması sonucu, tasıma sırasında
yanlıs kullanım ve kurulum sonucu olusan hasarlar.-
Garanti operasyonel parçaların maruz kaldıgı te-
mizlik islemlerini kapsamaz. Garantiden degisimde
hasarlı parça degisimini kapsar, paketleme ve kar-
go masraarı hariçtir. Garanti makinanın degisimini
kapsamaz yada parça degisiminden sonra garanti
süresini uzatmaz. Makinanın hatalı kullanımı yada
yanlıs kurulum sonucu ortaya çıkan hasarlardan üre-
tici sorumlu degildir. UYARI: Tıkalı nozul, valf ve kireç
tasından dolayı hasar gören mekanizmalar , hasarlı
yıkama makinası aksesuarları (kıvrımlı dügüm olmus
yüksek basınç hortumu) ve/veya her hangi bir
sorun olmadan normal olarak çalısan cihazlar
GARANTI KAPSAMINDA DEGILDIR.
GERİ DÖNÜÜM WEEE)
Elektrikli ya da elektronik bir cihaz sahibi olan
kişinin bu ürünü ya da elektrikli/elektronik
aksesuarlarını ayrılmamış evsel atık olarak
atması kanunen yasaktır. (elektrikli ve elektro-
nik cihazların atıkları ile ilgili 2012/19/EU direktine ve
bu direkti yürülüğe koyan AB üyesi devletlerin ulusal
kanunlarına uygun olarak) Kişi bu ürünleri ücretsiz to-
plama ve yeniden değerlendirme merkezlerine gönder-
mekle yükümlüdür. Atılacak ürüne benzer yeni bir ürün
satın alarak eski ürün direk olarak dağıtıcıya teslim yoluyla
elden çıkarılabilir. Ürünü çevreye atmak hem çevreye hem
de insan sağlığına ciddi zarar verebilir. Şekildeki sembol
kentsel atık çöp bidonunu temsil etmekte olup cihazın
çöpe atılmasını kesinlikle yasaklamaktadır. 2012/19/EU di-
rekti ve farklı topluluk devletlerinin etkin kararnamelerin-
TR
119
Arıza: Siviç “ON” konumuna alındıgında maki-
naya çalısmıyor.
Sebep
*Fis prize uygun biçimde takılmamıs.
*Elektrik soketi arızalı.
*Ana sebek voltajı uygun degil.
*Pompa kilitlenmis.
*Uzatma kablo çapı uygun degil.
Bakım
*Fisi, prize uygun biçimde takın.
*Elektrik soketini kontrol ettirin.
*Ana sebekeyi kontrol ettirin.
*Nozul tetigi basılıyken sivici “ON” konumuna alın;
problem devam ederse yetkili servis merkezine
müracaat edin.
*Bakım bölümüne bakın.
Motor aniden duruyor
Sebep
*Termik salteri asırı ısınmadan dolayı devreye
girmis.
*Uzatma kablosu uygun degil.
Bakım
*Motorun bir kaç dakika sogumasını saglayın.
Problem devam ederse servise basvurun.
*Bakım bölümüne bakın.
Pompa gerekli basınç seviyesine ulasamıyor.
Sebep
*Yetersiz debi.
*Su giriş ltresi tıkalı.
*Emme/dağıtım valeri tıkalı yada aşınmış.
*Basınç regülatör val minimumda.
*Nozul aşınmış.
Bakım
*Debi oranının, makina üzerindeki belirtilen
değerden %30 daha fazla olup olmadığını
kontrol edin.
*Filtreyi söküp temizleyin.
*Yetkili servise başvurun.
*Basınç regülatör topuzunu çevirerek basıncı
artırın.
*Nozulu değiştirin.
Basınçta dalgalanma
Sebep
*Nozul tıkalı yada deforme olmuş.
*Emme/dağıtım valeri tıkalı yada aşınmış.
*Contalar aşınmış.
*Basınç regülatör val contaları aşınmış.
*Fitre kirli.
Bakım
*Namluyu söküp nozulu sağlanan iğneyle te-
mizleyin.
*Yetkili servise müracaat edin.
*Yetkili servise müracaat edin.
*Yetkili servise müracaat edin.
Cihazda su kaçagı
Sebep
*Pompadan su kaçağı.
*Hortum makarasından (varsa) su kaçağı.
*Basınç regülatör valnden kaçak.
*Su bağlantılarında kaçak
Bakım
*Yetkili servise müracaat edin.
*Su bağlantılarını sıkın, problem devam ederse
servise başvurun.
*Yetkili servise müracaat edin.
*Su bağlantılarını sıkın, problem devam ederse
servise başvurun.
Anormal ses
Sebep
*Emme/dağıtım valeri tıkalı
yada aşınmış.
*Rulmanlar aşınmış
*Filtre kirli.
*Aşırı sıcak su.
Bakım
*Yetkili servise müracaat edin.
*Yetkili servise müracaat edin.
*Filtreyi söküp temizleyin.
*Sıcaklığı 50° nin altına düşürün.
Yaga su karısmıs
Sebep
*O-ringler (su ve yağ) aşınmış
Bakım
*Yetkili servise müracaat edin.
Makina cila yada deterjan
emmiyor.
*Tanklar bos.
*Namlu nozulu yüksek basınç konumunda.
*Deterjan emme sisteminde boru çıkmıs.
Bakım
*Yagı degistirin.
*Tankları doldurun.
*Düsük basınç seviyesine
getirin.
*Yeniden konumuna alın
TR
120
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI : REİS MAKİNA TİCARET VE SANAYİ A.Ş.
MERKEZ ADRESİ : TERSANE CD. BİLLUR SK. NO: 8 KARAKÖY -İSTANBUL
TEL / FAX : (212) 252 24 45 / (212) 249 8217
FİRMA YETKİLİSİNİN
İMZASI-KAŞESİ :
MALLARIN
CİNSLERİ : BASINÇLI YIKAMA MAKİNASI, ENDÜSTRİYEL FIRÇALI ZEMİN
TEMİZLEME
MARKASI : LAVOR
MODELİ :
APOLLO IF,
ARES IW,
ARIZONA 1209LP
ASHLEY DOUBLE,
BEST 28,
BSW 375 ET,
BSW 900ST,
COLORADO 1211XP,
COLUMBIA 1515LP,
COLUMBIA 1821LP,
COLUMBIA 2015LP,
COMPRESSOR,
COSTELLATION IR,
CRYSTAL CLEAN,
DANUBIO 1515LP,
DANUBIO 2015LP,
DOMUS IF,
DOMUS IR,
DOMUS PF,
DYNAMIC 45B
DYNAMIC 45E,
EAGLE 28, ONTARIO
1515XP,
EXPRESS PLUS, BSW
1000ST BIN,
GB-14S,
GB-20P,
GB-20X,
GB-30XE,
GBP-20,
GENIO STEEL,
GNX-22,
GNX-32,
GV 3.3M PLUS,
GV 8,6,
GV ETNA PLUS,
GV ETNA,
GV KOLUMBO,
IDRO BOX 1515 XP
INOX,
IDRO BOX 1515 XP,
IDRO BOX 2015 XP
INOX,
IDRO BOX 2015 XP,
INDEPENDENT 1900,
JUPITER,
KRONOS IF,
KRONOS PF,
KW 26, KW 28,
LKX 1310 XP,
LKX 1515 LP,
LKX 2015 LP,
LKX 55,
LMX,
LX378F, LX278F,
MAGNUM 3021,
MHR24,
MULTIMATIC 35E,
MULTIPER3,
NILO,
NPX 1211 XP,
NPX 1511 XP,
NPX 1813 XP,
NPX 41310M,
ONTARIO 2015XP,
ONTARIO 54,
ONTARIO 74,
PARANA,
POWER 13,
POWER 15,
POWER 19,
PROFESSIONAL,
SCL COMFORT M 102,
SCL COMFORT M 87,
SCL COMFORT S-R 66,
SCL COMFORT S-R 82,
SCL COMFORT XS 75,
SCL COMPACT FREE 45B,
SCL COMPACT FREE 50B,
SCL COMPACT NOX 45E,
SCL DOLPHIN,
SCL EASY -R 50 E,
SCL EASY -R 50BT,
SCL EASY -R 55BT,
SCL EASY -R 66BT,
SCL EASY-R 45 E,
SCL EASY-R 45BT,
SCL MIDI-R 55BT,
SCL MIDI-R 66BT,
SCL MIDI-R 75BT
SCL QUICK 36E,
SILENT FR,
SKYVAP MAX,
SOLARIS IF-03,
SPEED 20,
SPEED 45E,
SPRINTER,
STM 150,
STM 160,
STORM2,
SV 3000,
TAURUS IF-03,
TAURUS IR,
TEKNA 2015,
TEKNA HT 1521 LP,
TEKNA HT 2021 LP,
TEMPESTA 24,
TIGER EXTRA,
MACH 20,
TORMENTA 28,
TORMENTA 28,
TRIO DELUXE ,
TRIO,
VICTORIA 1515 LP,
VICTORIA 1515,
VICTORIA 2015,
VICTORIA 2015 LP,
VICTORIA 2021 LP,
VICTORIA 2021,
VIPER, LP 20,
WHISPER V8,
WINDY FOAM
WINDY FOAM,
ZEUS IF,
BANDROL VE SERİ NO :
TESLİM TARİHİ/YERİ :
GARANTİ SÜRESİ : 2 Yıl *
AZAMİ TAMİR SÜRESİ : 20 iş günü
SATICI FİRMANIN:
ÜNVANI :
ADRESİ :
TEL / FAX :
FATURA TARİH/NO :
TARİH İMZA-KAŞE :
GARANTİ ŞARTLARI
1-) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. *
2-) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garanti kapsamındadır.
3-) Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi 20 iş
gününü geçemez. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, malın satıcısı, bayii,
acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısı-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren başlar. Tüketicinin arıza bildirimini;
telefon, fax, e-posta, iadeli taahhütlü mektup veya benzeri bir yolla yapması mümkündür. Ancak, uyuşmazlık halinde ispat
yükümlülüğü tüketiciye aittir. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı-üretici veya ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
4-) Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
5-) Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın;
-Tüketiciye teslim edildiği tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydıyla, bir yıl içerisinde; en az dört defa veya
imalatçı-üretici ve/veya ithalatçı tarafından belirlenen garanti süresi içerisinde altıdan fazla arızalanmasının yanı sıra, bu arızaların
maldan yararlanamamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami süresinin aşılması,
-Firmanın servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırayla satıcısı, bayii, acentesi temsilciliği ithalatçısı
veya imalatçı-üreticisinden birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirini mümkün bulunmadığının belirlenmesi, durumlarında
tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranda bedel indirimi talep edebilir.
6) Tüketicinin seçimlik hakları; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp
oranında satış bedelinden indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, ç) İmkân
varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir. Satıcı, tüketicinin tercih ettiği bu
talebi yerine getirmekle yükümlüdür.
7-) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8-) Tüketiciler şikâyet ve itirazları konusundaki başvurularını Tüketici Mahkemelerine ve Tüketici Hakem Heyetlerine
yapabileceklerdir.
İMALATÇI/İTHALATÇI FİRMANIN GARANTİ TEKEMMÜL ŞARTLARI
* Tüketici: 4077 numaralı Tüketicinin Korunması Hakkındaki
Kanunun 3. maddesi e” bendinde bir mal veya hizmeti ticari
veya mesleki olmayan amaçlarla edinen, kullanan veya
yararlanan gerçek veya zel kişi olarak tanımlanmaktadır.
TÜKETİCİ olarak amatör kullanımlar için garanti süresi 2
(iki) yıldır.
Profesyonel Kullanıcı ise alınan mal veya hizmeti ticari veya
mesleki amaçlar için kullanan (tesisatçı, elektrikçi, inşaatçı veya
marangoz) gerçek ve tüzel kişidir. Profesyonel amaçlı
kullanımlar için ise garanti süresi 1 (bir) yıldır.
1-Garanti kapsamındaki talepler ancak Yetkili Servisler’de
karşılanır ve garantili tamir ve onarımlarının yapılabilmesi için
kaşeli, imzalı garanti belgesi veya fatura ibrazı şarttır.
2-Malzeme veya imalat hatalarından kaynaklanan hasarlar,
hatalı parçanın veya makinanın onarılması veya değiştirilmesi
yoluyla telafi edilir. Periyodik bakımlar ücretli olarak yapılır.
3-Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik
gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad
altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
4-Aşağıda belirtilmiş olan durumlar garanti kapsamına
girmemektedir:
a) Garanti belgesi veya fatura ibraz edilmeyen ürünler
b) Ürünün mevcut yıpranma durumu ile fatura tarihinin
uyumlu olmaması, faturanın sonradan kesildiğinin tespit
edildiği durumlar
c) Kullanım kılavuzuna uyulmaması sonucu üründe
meydana gelen arızalar
d) Ürünün üzerinde değişiklik veya ilave yapılmasından
kaynaklanan arızalar
e) Yetkili servislerin şındaki şahısların ürünü açmaları,
müdahale etmeleri ve orijinal olmayan yedek parça
kullanmaları sonucu oluşan arızalar
f) Kullanıma bağ veya doğal ömrünü tamalayan sarf
malzemeler (yağlar, kömürler, hidrolik sıvılar, yağ, su ve
yakıt filtreleri, o-ring, keçe, rulman, segman, kayış, elektrotlar
vs)
g) Amacına uygun olmayan kullanım, asırı zorlama, eksik bakım
veya koruma amaçlı aksesuar ve diğer kısımlarda meydana
gelen arızalar (muhafazalar, bataryalar, torçlar, pensler,
mandrenler, düğmeler, enerji kabloları vs)
h) Anormal çevre şartları veya uygunsuz işletme koşullarında
kullanım (ürünün içine toz, toprak ve çapak girmesine karşın
bakımlarının ve temizliklerinin yapılmaması sonucu oluşan
hasar ve arızalar)
i) Orijinal olmayan veya yıpranmış ve körelmiş aksesuarların
kullanımı sonucu oluşan hasar ve arızalar
j) Uygun olmayan yağ, yakıt ve basınçlı hava kullanımına bağ
arızalar.
k) Voltaj şüklüğü, fazlalığı, aşırı uzun elektrik kablosu
kullanımı veya hatalı elektrik tesisatından dolayı meydana
gelen arızalar.
l) Periyodik bakımların yapılmamasından kaynaklanan arızalar
m) Hatalı ürün seçiminden kaynaklı arızalar (profesyonel ürün
yerine hobi maksatlı ürün seçilmesi, şük kVA’lı jeneratör
seçimi vs.)
n) Ürünün tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, harici
fiziki (kırık, çizik, ezilme vb) veya kimyevi etkenlerle
meydana gelen arıza ve hasarlar
o) Yangın, yıldırım şmesi, don olaylarından kaynaklanan arıza
ve hasarlar
Cod. 7.100.1872-06 03-2017
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI : REİS MAKİNA TİCARET VE SANAYİ A.Ş.
MERKEZ ADRESİ : TERSANE CD. BİLLUR SK. NO: 8 KARAKÖY -İSTANBUL
TEL / FAX : (212) 252 24 45 / (212) 249 8217
FİRMA YETKİLİSİNİN
İMZASI-KAŞESİ :
MALLARIN
CİNSLERİ : BASINÇLI YIKAMA MAKİNASI, ENDÜSTRİYEL FIRÇALI ZEMİN
TEMİZLEME
MARKASI : LAVOR
MODELİ :
APOLLO IF,
ARES IW,
ARIZONA 1209LP
ASHLEY DOUBLE,
BEST 28,
BSW 375 ET,
BSW 900ST,
COLORADO 1211XP,
COLUMBIA 1515LP,
COLUMBIA 1821LP,
COLUMBIA 2015LP,
COMPRESSOR,
COSTELLATION IR,
CRYSTAL CLEAN,
DANUBIO 1515LP,
DANUBIO 2015LP,
DOMUS IF,
DOMUS IR,
DOMUS PF,
DYNAMIC 45B
DYNAMIC 45E,
EAGLE 28, ONTARIO
1515XP,
EXPRESS PLUS, BSW
1000ST BIN,
GB-14S,
GB-20P,
GB-20X,
GB-30XE,
GBP-20,
GENIO STEEL,
GNX-22,
GNX-32,
GV 3.3M PLUS,
GV 8,6,
GV ETNA PLUS,
GV ETNA,
GV KOLUMBO,
IDRO BOX 1515 XP
INOX,
IDRO BOX 1515 XP,
IDRO BOX 2015 XP
INOX,
IDRO BOX 2015 XP,
INDEPENDENT 1900,
JUPITER,
KRONOS IF,
KRONOS PF,
KW 26, KW 28,
LKX 1310 XP,
LKX 1515 LP,
LKX 2015 LP,
LKX 55,
LMX,
LX378F, LX278F,
MAGNUM 3021,
MHR24,
MULTIMATIC 35E,
MULTIPER3,
NILO,
NPX 1211 XP,
NPX 1511 XP,
NPX 1813 XP,
NPX 41310M,
ONTARIO 2015XP,
ONTARIO 54,
ONTARIO 74,
PARANA,
POWER 13,
POWER 15,
POWER 19,
PROFESSIONAL,
SCL COMFORT M 102,
SCL COMFORT M 87,
SCL COMFORT S-R 66,
SCL COMFORT S-R 82,
SCL COMFORT XS 75,
SCL COMPACT FREE 45B,
SCL COMPACT FREE 50B,
SCL COMPACT NOX 45E,
SCL DOLPHIN,
SCL EASY -R 50 E,
SCL EASY -R 50BT,
SCL EASY -R 55BT,
SCL EASY -R 66BT,
SCL EASY-R 45 E,
SCL EASY-R 45BT,
SCL MIDI-R 55BT,
SCL MIDI-R 66BT,
SCL MIDI-R 75BT
SCL QUICK 36E,
SILENT FR,
SKYVAP MAX,
SOLARIS IF-03,
SPEED 20,
SPEED 45E,
SPRINTER,
STM 150,
STM 160,
STORM2,
SV 3000,
TAURUS IF-03,
TAURUS IR,
TEKNA 2015,
TEKNA HT 1521 LP,
TEKNA HT 2021 LP,
TEMPESTA 24,
TIGER EXTRA,
MACH 20,
TORMENTA 28,
TORMENTA 28,
TRIO DELUXE ,
TRIO,
VICTORIA 1515 LP,
VICTORIA 1515,
VICTORIA 2015,
VICTORIA 2015 LP,
VICTORIA 2021 LP,
VICTORIA 2021,
VIPER, LP 20,
WHISPER V8,
WINDY FOAM
WINDY FOAM,
ZEUS IF,
BANDROL VE SERİ NO :
TESLİM TARİHİ/YERİ :
GARANTİ SÜRESİ : 2 Yıl *
AZAMİ TAMİR SÜRESİ : 20 iş günü
SATICI FİRMANIN:
ÜNVANI :
ADRESİ :
TEL / FAX :
FATURA TARİH/NO :
TARİH İMZA-KAŞE :
GARANTİ ŞARTLARI
1-) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. *
2-) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garanti kapsamındadır.
3-) Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi 20 iş
gününü geçemez. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, malın satıcısı, bayii,
acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısı-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren başlar. Tüketicinin arıza bildirimini;
telefon, fax, e-posta, iadeli taahhütlü mektup veya benzeri bir yolla yapması mümkündür. Ancak, uyuşmazlık halinde ispat
yükümlülüğü tüketiciye aittir. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı-üretici veya ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
4-) Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
5-) Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın;
-Tüketiciye teslim edildiği tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydıyla, bir yıl içerisinde; en az dört defa veya
imalatçı-üretici ve/veya ithalatçı tarafından belirlenen garanti süresi içerisinde altıdan fazla arızalanmasının yanı sıra, bu arızaların
maldan yararlanamamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami süresinin aşılması,
-Firmanın servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırayla satıcısı, bayii, acentesi temsilciliği ithalatçısı
veya imalatçı-üreticisinden birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirini mümkün bulunmadığının belirlenmesi, durumlarında
tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranda bedel indirimi talep edebilir.
6) Tüketicinin seçimlik hakları; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp
oranında satış bedelinden indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, ç) İmkân
varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir. Satıcı, tüketicinin tercih ettiği bu
talebi yerine getirmekle yükümlüdür.
7-) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8-) Tüketiciler şikâyet ve itirazları konusundaki başvurularını Tüketici Mahkemelerine ve Tüketici Hakem Heyetlerine
yapabileceklerdir.
İMALATÇI/İTHALATÇI FİRMANIN GARANTİ TEKEMMÜL ŞARTLARI
* Tüketici: 4077 numaralı Tüketicinin Korunması Hakkındaki
Kanunun 3. maddesi e” bendinde bir mal veya hizmeti ticari
veya mesleki olmayan amaçlarla edinen, kullanan veya
yararlanan gerçek veya zel kişi olarak tanımlanmaktadır.
TÜKETİCİ olarak amatör kullanımlar için garanti süresi 2
(iki) yıldır.
Profesyonel Kullanıcı ise alınan mal veya hizmeti ticari veya
mesleki amaçlar için kullanan (tesisatçı, elektrikçi, inşaatçı veya
marangoz) gerçek ve tüzel kişidir. Profesyonel amaçlı
kullanımlar için ise garanti süresi 1 (bir) yıldır.
1-Garanti kapsamındaki talepler ancak Yetkili Servisler’de
karşılanır ve garantili tamir ve onarımlarının yapılabilmesi için
kaşeli, imzalı garanti belgesi veya fatura ibrazı şarttır.
2-Malzeme veya imalat hatalarından kaynaklanan hasarlar,
hatalı parçanın veya makinanın onarılması veya değiştirilmesi
yoluyla telafi edilir. Periyodik bakımlar ücretli olarak yapılır.
3-Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik
gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad
altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
4-Aşağıda belirtilmiş olan durumlar garanti kapsamına
girmemektedir:
a) Garanti belgesi veya fatura ibraz edilmeyen ürünler
b) Ürünün mevcut yıpranma durumu ile fatura tarihinin
uyumlu olmaması, faturanın sonradan kesildiğinin tespit
edildiği durumlar
c) Kullanım kılavuzuna uyulmaması sonucu üründe
meydana gelen arızalar
d) Ürünün üzerinde değişiklik veya ilave yapılmasından
kaynaklanan arızalar
e) Yetkili servislerin şındaki şahısların ürünü açmaları,
müdahale etmeleri ve orijinal olmayan yedek parça
kullanmaları sonucu oluşan arızalar
f) Kullanıma bağ veya doğal ömrünü tamalayan sarf
malzemeler (yağlar, kömürler, hidrolik sıvılar, yağ, su ve
yakıt filtreleri, o-ring, keçe, rulman, segman, kayış, elektrotlar
vs)
g) Amacına uygun olmayan kullanım, asırı zorlama, eksik bakım
veya koruma amaçlı aksesuar ve diğer kısımlarda meydana
gelen arızalar (muhafazalar, bataryalar, torçlar, pensler,
mandrenler, düğmeler, enerji kabloları vs)
h) Anormal çevre şartları veya uygunsuz işletme koşullarında
kullanım (ürünün içine toz, toprak ve çapak girmesine karşın
bakımlarının ve temizliklerinin yapılmaması sonucu oluşan
hasar ve arızalar)
i) Orijinal olmayan veya yıpranmış ve körelmiş aksesuarların
kullanımı sonucu oluşan hasar ve arızalar
j) Uygun olmayan yağ, yakıt ve basınçlı hava kullanımına bağ
arızalar.
k) Voltaj şüklüğü, fazlalığı, aşırı uzun elektrik kablosu
kullanımı veya hatalı elektrik tesisatından dolayı meydana
gelen arızalar.
l) Periyodik bakımların yapılmamasından kaynaklanan arızalar
m) Hatalı ürün seçiminden kaynaklı arızalar (profesyonel ürün
yerine hobi maksatlı ürün seçilmesi, şük kVA’lı jeneratör
seçimi vs.)
n) Ürünün tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, harici
fiziki (kırık, çizik, ezilme vb) veya kimyevi etkenlerle
meydana gelen arıza ve hasarlar
o) Yangın, yıldırım şmesi, don olaylarından kaynaklanan arıza
ve hasarlar
Cod. 7.100.1872-06 03-2017
TUCSON
TR
121
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI : REİS MAKİNA TİCARET VE SANAYİ A.Ş.
MERKEZ ADRESİ : TERSANE CD. BİLLUR SK. NO: 8 KARAKÖY -İSTANBUL
TEL / FAX : (212) 252 24 45 / (212) 249 8217
FİRMA YETKİLİSİNİN
İMZASI-KAŞESİ :
MALLARIN
CİNSLERİ : BASINÇLI YIKAMA MAKİNASI, ENDÜSTRİYEL FIRÇALI ZEMİN
TEMİZLEME
MARKASI : LAVOR
MODELİ :
APOLLO IF,
ARES IW,
ARIZONA 1209LP
ASHLEY DOUBLE,
BEST 28,
BSW 375 ET,
BSW 900ST,
COLORADO 1211XP,
COLUMBIA 1515LP,
COLUMBIA 1821LP,
COLUMBIA 2015LP,
COMPRESSOR,
COSTELLATION IR,
CRYSTAL CLEAN,
DANUBIO 1515LP,
DANUBIO 2015LP,
DOMUS IF,
DOMUS IR,
DOMUS PF,
DYNAMIC 45B
DYNAMIC 45E,
EAGLE 28, ONTARIO
1515XP,
EXPRESS PLUS, BSW
1000ST BIN,
GB-14S,
GB-20P,
GB-20X,
GB-30XE,
GBP-20,
GENIO STEEL,
GNX-22,
GNX-32,
GV 3.3M PLUS,
GV 8,6,
GV ETNA PLUS,
GV ETNA,
GV KOLUMBO,
IDRO BOX 1515 XP
INOX,
IDRO BOX 1515 XP,
IDRO BOX 2015 XP
INOX,
IDRO BOX 2015 XP,
INDEPENDENT 1900,
JUPITER,
KRONOS IF,
KRONOS PF,
KW 26, KW 28,
LKX 1310 XP,
LKX 1515 LP,
LKX 2015 LP,
LKX 55,
LMX,
LX378F, LX278F,
MAGNUM 3021,
MHR24,
MULTIMATIC 35E,
MULTIPER3,
NILO,
NPX 1211 XP,
NPX 1511 XP,
NPX 1813 XP,
NPX 41310M,
ONTARIO 2015XP,
ONTARIO 54,
ONTARIO 74,
PARANA,
POWER 13,
POWER 15,
POWER 19,
PROFESSIONAL,
SCL COMFORT M 102,
SCL COMFORT M 87,
SCL COMFORT S-R 66,
SCL COMFORT S-R 82,
SCL COMFORT XS 75,
SCL COMPACT FREE 45B,
SCL COMPACT FREE 50B,
SCL COMPACT NOX 45E,
SCL DOLPHIN,
SCL EASY -R 50 E,
SCL EASY -R 50BT,
SCL EASY -R 55BT,
SCL EASY -R 66BT,
SCL EASY-R 45 E,
SCL EASY-R 45BT,
SCL MIDI-R 55BT,
SCL MIDI-R 66BT,
SCL MIDI-R 75BT
SCL QUICK 36E,
SILENT FR,
SKYVAP MAX,
SOLARIS IF-03,
SPEED 20,
SPEED 45E,
SPRINTER,
STM 150,
STM 160,
STORM2,
SV 3000,
TAURUS IF-03,
TAURUS IR,
TEKNA 2015,
TEKNA HT 1521 LP,
TEKNA HT 2021 LP,
TEMPESTA 24,
TIGER EXTRA,
MACH 20,
TORMENTA 28,
TORMENTA 28,
TRIO DELUXE ,
TRIO,
VICTORIA 1515 LP,
VICTORIA 1515,
VICTORIA 2015,
VICTORIA 2015 LP,
VICTORIA 2021 LP,
VICTORIA 2021,
VIPER, LP 20,
WHISPER V8,
WINDY FOAM
WINDY FOAM,
ZEUS IF,
BANDROL VE SERİ NO :
TESLİM TARİHİ/YERİ :
GARANTİ SÜRESİ : 2 Yıl *
AZAMİ TAMİR SÜRESİ : 20 iş günü
SATICI FİRMANIN:
ÜNVANI :
ADRESİ :
TEL / FAX :
FATURA TARİH/NO :
TARİH İMZA-KAŞE :
GARANTİ ŞARTLARI
1-) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. *
2-) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garanti kapsamındadır.
3-) Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi 20 iş
gününü geçemez. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, malın satıcısı, bayii,
acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısı-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren başlar. Tüketicinin arıza bildirimini;
telefon, fax, e-posta, iadeli taahhütlü mektup veya benzeri bir yolla yapması mümkündür. Ancak, uyuşmazlık halinde ispat
yükümlülüğü tüketiciye aittir. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı-üretici veya ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
4-) Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
5-) Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın;
-Tüketiciye teslim edildiği tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydıyla, bir yıl içerisinde; en az dört defa veya
imalatçı-üretici ve/veya ithalatçı tarafından belirlenen garanti süresi içerisinde altıdan fazla arızalanmasının yanı sıra, bu arızaların
maldan yararlanamamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami süresinin aşılması,
-Firmanın servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırayla satıcısı, bayii, acentesi temsilciliği ithalatçısı
veya imalatçı-üreticisinden birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirini mümkün bulunmadığının belirlenmesi, durumlarında
tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranda bedel indirimi talep edebilir.
6) Tüketicinin seçimlik hakları; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp
oranında satış bedelinden indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, ç) İmkân
varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir. Satıcı, tüketicinin tercih ettiği bu
talebi yerine getirmekle yükümlüdür.
7-) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8-) Tüketiciler şikâyet ve itirazları konusundaki başvurularını Tüketici Mahkemelerine ve Tüketici Hakem Heyetlerine
yapabileceklerdir.
İMALATÇI/İTHALATÇI FİRMANIN GARANTİ TEKEMMÜL ŞARTLARI
* Tüketici: 4077 numaralı Tüketicinin Korunması Hakkındaki
Kanunun 3. maddesi e” bendinde bir mal veya hizmeti ticari
veya mesleki olmayan amaçlarla edinen, kullanan veya
yararlanan gerçek veya zel kişi olarak tanımlanmaktadır.
TÜKETİCİ olarak amatör kullanımlar için garanti süresi 2
(iki) yıldır.
Profesyonel Kullanıcı ise alınan mal veya hizmeti ticari veya
mesleki amaçlar için kullanan (tesisatçı, elektrikçi, inşaatçı veya
marangoz) gerçek ve tüzel kişidir. Profesyonel amaçlı
kullanımlar için ise garanti süresi 1 (bir) yıldır.
1-Garanti kapsamındaki talepler ancak Yetkili Servisler’de
karşılanır ve garantili tamir ve onarımlarının yapılabilmesi için
kaşeli, imzalı garanti belgesi veya fatura ibrazı şarttır.
2-Malzeme veya imalat hatalarından kaynaklanan hasarlar,
hatalı parçanın veya makinanın onarılması veya değiştirilmesi
yoluyla telafi edilir. Periyodik bakımlar ücretli olarak yapılır.
3-Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik
gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad
altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
4-Aşağıda belirtilmiş olan durumlar garanti kapsamına
girmemektedir:
a) Garanti belgesi veya fatura ibraz edilmeyen ürünler
b) Ürünün mevcut yıpranma durumu ile fatura tarihinin
uyumlu olmaması, faturanın sonradan kesildiğinin tespit
edildiği durumlar
c) Kullanım kılavuzuna uyulmaması sonucu üründe
meydana gelen arızalar
d) Ürünün üzerinde değişiklik veya ilave yapılmasından
kaynaklanan arızalar
e) Yetkili servislerin şındaki şahısların ürünü açmaları,
müdahale etmeleri ve orijinal olmayan yedek parça
kullanmaları sonucu oluşan arızalar
f) Kullanıma bağ veya doğal ömrünü tamalayan sarf
malzemeler (yağlar, kömürler, hidrolik sıvılar, yağ, su ve
yakıt filtreleri, o-ring, keçe, rulman, segman, kayış, elektrotlar
vs)
g) Amacına uygun olmayan kullanım, asırı zorlama, eksik bakım
veya koruma amaçlı aksesuar ve diğer kısımlarda meydana
gelen arızalar (muhafazalar, bataryalar, torçlar, pensler,
mandrenler, düğmeler, enerji kabloları vs)
h) Anormal çevre şartları veya uygunsuz işletme koşullarında
kullanım (ürünün içine toz, toprak ve çapak girmesine karşın
bakımlarının ve temizliklerinin yapılmaması sonucu oluşan
hasar ve arızalar)
i) Orijinal olmayan veya yıpranmış ve körelmiş aksesuarların
kullanımı sonucu oluşan hasar ve arızalar
j) Uygun olmayan yağ, yakıt ve basınçlı hava kullanımına bağ
arızalar.
k) Voltaj şüklüğü, fazlalığı, aşırı uzun elektrik kablosu
kullanımı veya hatalı elektrik tesisatından dolayı meydana
gelen arızalar.
l) Periyodik bakımların yapılmamasından kaynaklanan arızalar
m) Hatalı ürün seçiminden kaynaklı arızalar (profesyonel ürün
yerine hobi maksatlı ürün seçilmesi, şük kVA’lı jeneratör
seçimi vs.)
n) Ürünün tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, harici
fiziki (kırık, çizik, ezilme vb) veya kimyevi etkenlerle
meydana gelen arıza ve hasarlar
o) Yangın, yıldırım şmesi, don olaylarından kaynaklanan arıza
ve hasarlar
Cod. 7.100.1872-06 03-2017
TR
122
TR
123
Ph. 3
SCHEMA ELETTRICO
- ELECTRIC DIAGRAM
- SCHEMA ELECTRIQUE
- ELEKTROSCHEMA
- ESQUEMA ELÉCTRICO
- ELEKTRICITEITSSCHEMA
- ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ
Ph. 1
SCHEMA IDRICO
- WATER DIAGRAM
- SCHEMA HYDRAULIQUE
- WASSERUMLAUFSCHEMA
- ESQUEMA HÍDRICO
- WATERSCHEMA
- ΣΧΕΙΟ ΥΡΕΥΣΗΣ
- VEDENKYTKENTÄKAAVIO
-  
- ESQUEMA HIDRÁULICO
- SHEMA VODENOG KRUGA
- VODOVODNA SHEMA
- VODNÁ SCHÉMA
- SCHEMĂ HIDRICĂ
- SU BAGLANTI DIYAGRAMI
H2O
- HKÖKAAVIO
- 
- ESQUEMA ELÉCTRICO
- ELEKTRIČNA SHEMA
- ELEKTRIČNA SHEMA
- ELEKTRICKÁ SCHÉMA
- SCHEMĂ ELECTRICĂ
- ELEKTRIK DIYAGRAMI
124
MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL •ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO •
MODEL • MODEL • MODELL • MODELL • MODEL • MODEL
Collegamento elettrico • Power connection. • Branchement électrique • Stromanschluß
• Conexión a la red eléctrica • Stroomaansluiting • Ηλεκτρική σύνδεση • Sähköliitäntä •
Электрическое подсоединение • Conexão eléctrica • Električno povezivanje • Električna
povezava • Elförsörjning • Strømforsyning • Elektrické napájanie • Conexiune electrică •
Elektrik baglantısı
V
n° Phase
Hz
Potenza ass. • Power consump. • Puissance • Motor • Potencia abs. en • Aansluitvermogen •
Απ. ισχύς • Virrankulutus • Потребл. мощность Вт • Potência abs. en • Apsorbirana snaga. •
Porabljena moč • Förbrukad eekt • Adsorbert eekt •Príkon • Putere absor. • Güç tüketimi
W
W
Motore • Motor • Moteur • Motor • Motor • Motor • Κινητήρας • Moottori • Двигатель • Motor •
Motor • Motor • Motor • Motor • Motor • Motor • Motor HP
Prestazioni • Performance data • Caractéristiques de puissance • Leistungsdaten Potencia y rendimientos
• Capaciteit • Δεδομένα απόδοσης • Suorituskykytiedot • Эксплуатационные характеристики • Dados de
potência • Podaci o radnom učinku • Podatki o izkoristku • Prestanda • Ytelsesdata Údaje o výkone
Performanțe •Performans bilgisi
Pressione di esercizio • Working Pressure • Pression de service • Arbeitsdruck • Presiòn de
trabajo • Werkdruk • Πίεση • Paine • Давление • Pressão • Pritisak • Tlak • Tryck • Trykk •
Pracovný tlak/prítlak • Presiune de exercițiu• Basınç.
bar
(MPa)
Pressione max. • Pressure max. • Pression max. • Druck max. • Presión máx. • Max. druk •
Μέγιστη πίεση • Paine max. • Макс. давление • Pressão máx. • Maks.pritisak. • Najvišji tlak •
Maximalt tryck • Maksimal trykk • Maximálny tlak • Presiune max.•Maksimum basınç.
bar max.
(MPa) max.
Portata Max. • Volume Max. • Dèbit Max. • Leistung Max. • Caudal Max. • Max. Debit • Μέγιστη
παροχή • Syöttövirtaama (max) • Макс. Пропускная способность • Capacidade máx. • Maks.
nosivost. • Največja zmogljivost • Maximal eekt • Maksimal kapasitet • Maximálny objem
• Debit max.•Debi
max
l/min
/ 
Kg
Peso • Weight • Poids • Gewicht • Peso • Gewicht • Βάρος • Paino • Вес • Peso • Težina • Teža •
Vikt • Vekt • Hmotnosť • Greutate• Agırlık
Kg
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modicare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to
modify the declared data without advance notication • La maison se réserve le droit de modier sans préavis les données
déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa
se reserva el derecho de modicar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor om de
verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να
τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman
erillistä ilmoitusta • Изготовитель имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A
empresa fabricante reserva-se o direito de
modicar os dados indicados sem aviso
prévio. • Poduzeće proizvođač ostavlja sebi
na pravo da unese izmjene navedenih
podataka bez da prethodno obavijesti o
tome • Podjetje proizvajalca si pridržuje
pravico do spremembe navedenih
podatkov brez vnaprejšnjega obvestila •
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utan
föregående meddelande ändra de angivna
uppgifterna • Produsenten forbeholder seg
retten til å endre de angitte dataene uten
forhåndsvarsel • Výrobca si vyhradzuje
právo upraviť deklarované údaje bez
predchadzajúceho upozornenia. RO • Ne
rezervăm dreptul de a efectua modicări
tehnice . TR • Üretici rma önceden haber
vermeden beliritilen teknik degerlerde
degisiklik yapma hakkını saklı tutar.
125
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à lutilisateur •
Eektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op
de gebruiker overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen
kiihtyvyys käden-käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука •
Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika •
prenos vibracij na uporabnika • Vibrationer som överförs till användaren • Vibrasjoner overført
til brukeren • Vybrácie ramena • Vibrații transmise utilizatorului• Kol vibrasyonu
m/s2
/2
2 - 2,3
Collegamento idrico. • Water connection.• Branchement de l’eau. • Wasseranschluß. • Conexión a la red
de agua • Wateraansluiting • Υδατική σύνδεση • Vesiliitäntä • Гидравлическое подсоединение • Ligação
de água • Povezivanje sa vodom • Vodovodna povezava • Vattenanslutning • Tilkobling til vannettet. •
Vodná prípojka
• Conexiune hidrică
Su baglantısı
Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. (max.) • Temp. maxi. d’arrivée d’eau • Zulauftemp.(max.)
• Temp. del agua de entrada (máx.) • Aanvoertemperatuur (max.) • Θερμ. τροφοδότησης (μέγιστη) •
Syöttölämpötila max. • Время подачи (макс.) • Temp. de admissão (máx.) •
Vrijeme napajanja (maks.) •
Temperatura napajanja (največ) • Matningstemperatur (max) • Forsyningstemperatur (maksimal) •
Maximálna teplota prívodovej vody •
Temp. de alimentare (max.)
•Su sıcaklıgı (max).
°C
40
Portata di alimentazione (min.) • Supply rate (min.) • Débit mini. darrivée d’eau • Zulaufmerge
(mid.) • Caudal de alimentación (mín.) • Min. ingaande water debiet • Παροχή τροφοδότησης
(ελάχιστη) • Syöttövirtaama (min) • Пропускная способность подачи (мин.) • Quantidade de
admissão (mín.) • Nosivost napajanja (min.) • Zmogljivost napajanja (min) • Matningseekt (min.) •
Forsyningskapasitet (minimal) • Minimálny prítok • Debit de alimentare (min.) • Debi (dak.)
l/min
/ 
25
Pressione entrata max. • Pressure inlet max. • Pression entrée max. • Druck Einlauf max. • Presión
entrada máx. • Max. Toevoedruk • Μέγιστη πίεση εισόδου • Syöttöpaine max. • Макс. входное
давление • Pressão entrada máx. • Maksimalni ulazni pritisak • Maksimalni tlak na vstopu •
Maximálny tlak prívodnej vody/prítoku.• Presiune de intrare max.•Giris basıncı maksimum.
MPa
1
Prevalenza per alimentaz. da serbatoio • Suction height from a tank • Hauteur d’aspiration
dans un réservoir • Saughöhe aus oenem Behälter • Altura de aspiración desde un recipiente
• Aanzuighoogte van een tank • Υπεροχή για τροφοδότηση από δεξαμενή • Pääasiallisesti
säiliösyöttöinen • Высота напора из-за подачи от бака • Altura para alimentação desde
reservatório • Prevaga za napajanje iz spremnika • Sesalna višina za napajanje posode • Sacia
výška z nádrže • Cap de presiune pentru alimentarea de la rezervor •Depodan emis yüksekligi.
m
1
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger
• Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório
detergente • Pesunestesäiliö • Бачок моющего средства • Spremnik deterdženta • Posoda za čistilo •
Tank med rengöringsmedel • Vaskemiddelbeholder • Kapacita nádržky na čistiaci prostriedok • Rezervor
detergent •Deterjan tank kapasitesi
2,8
Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating
pressure (max) • Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi •
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole • Fuerza de retroceso en la pistola a máx. presión de
trabajo • Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max) • Δύναμη αντίδρασης
του πιστολιού ψεκασμού • Pistoolin takaiskukyky työpaineeseen nähden • Реакционная
сила пистолета при рабочем давлении • Forca de repulsão na pistola com uma pressão de
regime (máx.) • Jačina reakcije pištolja u odnosu na radni pritisak (maks.) • Reakcijska sila na
brizgalki z delovnim tlakom (največ) • Reaktionskraft på pistolen vid (maximalt) driftstryck Mått
• Reaksjonskraft for pistolen ved arbeidstrykk (maksimalt) • Maximálna sila spätného nárazu
striekacej pištole pri prevádzkovom tlaku • Forța de reacție asupra pistolului la presiunea de lucru
(max) • Maksimum çalısma basıncında tüfek geri tepme kuvveti.
N
26 - 50
Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις
• Koko • Габаритные размеры • Dimensões • Dimenzije • Mere • Dimensioner • Mål • Mål •
Rozmery • Dimensiuni• Boyutlar
mm

760 x 410 x 750
126
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
DICHIARAZIONE CE/EU DI CONFORMITÀ
CE/EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE CE/EU
CE/EU-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HIGH PRESSURE CLEANER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HOGEDRUKREINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
MODELO - TIPO:
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier
thecnique auprès de: Das technische Aktenbündel bendet sich bei El
manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em:
é conforme alle direttive
CE/UE
e loro successive modicazioni, ed alle norme EN: complies with directives
EC/
EU
and subsequent modications, and the standards EN: est conforme aux directives
CE/UE
et aux modications
successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden
EG/EU
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-
Normen:
está en conformidad con las directivas
CE/UE
y sus sucesivas modicaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen
EG/EU
en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade
com as directrizes
CE/UE
e as suas sucessivas modicações bem como com as normas EN e as suas sucessivas modicações.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the
machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung
dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder
eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
2000/14/EC: Lapparecchiatura è denita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo lallegato V.
2000/14/EC: The appliance is dened by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
V.
2000/14/EC: Loutillage est deni par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El
producto es denido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
De apparatuur wordt gedenieerd van de n°27 volgens aanhangsel
I
. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
2000/14
EC: O produto é denido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LpA 80dB(A) LwA 89dB(A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE/EU
CE/EUVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/EU
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
P86.0607
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 50581
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Pegognaga 2020/01/20
Giancarlo Lanfredi
(Legal Representative Lavorwash S.p.A.)
Values according to standard EN 60335-2-79
127
cod. 7.700.0548 Rev 01 2020-08
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mitattu äänitehotaso
Акустическая измеренная мощность
Izmerjen nivo zvočne moči
Izmjerena razina zvučne snage
Naměřena hladina akustického výkonu
Nivelul de putere acustica masurat
Ölçülen akustik güç seviyesi
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Taattu äänitehotaso
Акустическая мощность предоставлено
Zagotovljen nivo zvočne moči
Zajamčena razina zvučne snage
Zaručená hladina akustického výkonu
Nivelul de putere acustica garantat
Garanti edilen akustik güç seviyesi
ΉΛΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΣΗΣ CE/EU
CE/EU TODISTUS
   
CE/EU
CE/EUIZJAVA O SKLADNOSTI
ΠΡΟΪΟΝ
:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
TUOTE:
KORKEAPAINEPESURI MALLI -TYYPPI:
АППАРАТ: ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯМОДЕЛЬ-ТИП:
PROIZVOD: VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT MODEL-VRSTE:
PROIZVOD:
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČMODEL-TIP:
PRODUKT:
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ MODEL- TYP:
PRODUSUL: MAŞINĂ DE SPĂLAT CU JET DE APĂ SUB PRESIUNE MODELUL-TIP:
ÜRÜN: YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİMODEL-TİPİ
:
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tiedoston thecnique alkaen:
Технические брошюры на Tehnični akti so pri podjetju Tehnički akti
nalaze se pri poduzeću Technická dokumentace se nachází ve rmě Dosarul
tehnic e tinut in Teknik fasikül
είναι σύμφωνο με τις οδηγίες
ΕΚ/EE
και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς EN και τις μεταγενέστερες
τροποποιήσεις τους.
On yhdenmukainen
EY/EU
direktiivien ja niitä seuraavien standardimuutosten, ja niitä seuraavien
muutosten kanssa.
соответствует требованиям директив
/EU
и последующих модификаций, EN и стандартам, и
последующих модификаций
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi
ES/EU
, in z njihovimi
kasnejšimi spremembami.
je u skladu sa direktivama
CE/EU,
te njihovim naknadnim modikacijama te standardima,
njihovim naknadnim modikacijama.
odpovídá směrnicím následným změnám
ES/EU
, a také normám EN. este conformă
cu directivele CE/EU şi modi cările lor succesive şi cu standardurile, şi modi cările lor succesive EN . Direktierine
CE/UE
ve
sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Vakuuttaa omalla vastuullaan että ko
ne: заявляет под сбою
ответственность, что: Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Izjavljuje pod vlastitom
odgovornošću da stroj: Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Declară pe propria răspundere că
maşina: Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin:
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου
I
. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V. 2000/14/CE: aparat je određen u
br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V. este conformă cu directivele CE/EU şi modi cările lor succesive şi
cu standardurile, şi modi cările lor succesive EN . Direktierine
CE/UE
ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki
güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LwA 89dB(A)
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
CE/EUIZJAVA O SKLADNOSTI
CE/EUVYHLÁSENIE O ZHODE
DECLARA
IA CE/EU DE CON
FORMITATE
:
UYGUNLUK BEYANI CE/EU
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Στάθμη ηχητικής πίεσης
Äänen paineen taso
Уровень звук ового давления
Stopnja zvočnega hrupa
Razina akustičnog pritiska
Úroveň akustického tlaku
Nivel presiune acustică
Ses basınç seviyesi
LpA 80dB(A)
P86.0607
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 50581
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
Pegognaga 2020/01/20
Giancarlo Lanfredi
(Legal Representative Lavorwash S.p.A.)
Values according to standard EN 60335-2-79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Lavor Tucson Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para