Roche cobas b 221<6>=OMNI S6 system Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

cobas b 221 system
Instrucciones de uso
COBAS, COBAS B and LIFE NEEDS ANSWERS
are trademarks of Roche.
©2017 Roche
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim
Germany
www.roche.com
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 3
cobas b 221 system
Información sobre la publicación
Historial de revisiones
Aviso de edición Esta publicación está dirigida a los usuarios del cobas b 221 system.
En el transcurso del año 2006 se introduce el Roche OMNI S system bajo la marca
global Roche cobas®.
Los sistemas con número de serie 5001 o superior se catalogan como
cobas b 221 system.
Los sistemas con número de serie hasta 5000 son sistemas Roche OMNI S.
Se han tenido en cuenta todos los datos para garantizar que toda la información
contenida en esta publicación sea correcta en el momento de la publicación. Sin
embargo, puede que Roche necesite actualizar la información de publicación como
resultado de alguna actividad de vigilancia del producto, lo cual supondrá la
aparición de una nueva versión de esta publicación.
Advertencia general
A fin de evitar que se produzcan lesiones graves o mortales, procure estar familiarizado
con el sistema y con la información del sistema antes de usarlo.
r Preste especial atención a todas las precauciones de seguridad.
r Siga siempre las instrucciones de esta publicación.
r No utilice el instrumento de forma distinta a la descrita en esta publicación.
r Conserve todas las publicaciones en un lugar seguro y fácilmente accesible.
Versión del
manual
Versión del
software
Fecha de revisión Cambios
2.0 1.0 Mayo de 2003 Lanzamiento
3.0 1.0 Junio de 2003 no suministrado
3.1 1.02 Julio de 2003
4.0 2.0 Marzo de 2004
5.0 4.0 Diciembre de 2004
6.0 5.0 Noviembre de 2005
7.0 5.0 Marzo de 2006 cobas branding
8.0 6.0 Diciembre de 2006
9.0 7.0 Febrero de 2008
10.0 >7.0 Abril de 2009
11.0 >7.06 Febrero de 2011
12.0 >7.08 Mayo de 2012
13.0 >7.09 Octubre de 2012
14.0 >8.0 Febrero de 2014
15.0 >8.0 Abril de 2015 no publicado
16.0 >8.02 Julio de 2016 MSS Cassette Gen.2
Actualización del hardware (N.º
ser. > 21000)
17.0 >8.03 Abril de 2017 Integración del contenido del
Manual de referencia
Tabla 1 Historial de revisiones
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
4 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Formación No efectúe tareas de funcionamiento ni tareas de mantenimiento sin haber recibido
la formación adecuada de Roche Diagnostics. Deje las tareas no descritas en la
documentación del usuario en manos de representantes cualificados del servicio
técnico de Roche.
Capturas de pantalla Las capturas de pantalla de esta publicación se han incluido a título ilustrativo
exclusivamente. Los datos configurables y variables (como pruebas, resultados o
nombres de ruta) visibles en el documento no deben utilizarse en el laboratorio.
Garantía Cualquier modificación del sistema por parte del cliente anulará e invalidará la
garantía o el acuerdo de servicio.
Para conocer los pormenores de la garantía, acuda al representante de ventas local o
al socio del contrato de garantía.
Deje las actualizaciones de software en manos del representante del servicio técnico
de Roche o llévelas a cabo con su ayuda.
Copyright © 2003-2017, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Reservados todos los derechos.
Información sobre la licencia El software del cobas b 221 system está protegido por leyes contractuales, de
copyright y tratados internacionales. El cobas b 221 system proporciona una licencia
de usuario entro F. Hoffmann-La Roche Ltd. y un titular de la licencia. Únicamente
los usuarios autorizados pueden acceder al software y utilizarlo. La utilización y la
distribución no autorizadas del mismo pueden resultar en sanciones civiles y penales.
Software comercial y de código
abierto
El cobas b 221 system puede incluir componentes o módulos of software comercial o
de código abierto. Para obtener más información sobre la propiedad intelectual y
otras advertencias, así como sobre las licencias correspondientes a los programas de
software incluidos en el cobas b 221 system, consulte la distribución electrónica
incluida en este producto.
Este software comercial y de código abierto y el cobas b 221 system en conjunto
pueden constituir un dispositivo regulado según la legislación aplicable. Para obtener
información más detallada, consulte las instrucciones de uso y el etiquetado.
La realización de algún cambio en el cobas b 221 system invalida la respectiva
autorización según la legislación correspondiente.
Nombres comerciales Las siguientes marcas registradas son reconocidas como tales:
COBAS, COBAS B, LIFE NEEDS ANSWERS, ROCHE OMNI, AUTOQC,
ROCHE MICROSAMPLER, COMBITROL, AUTO-TROL son marcas comerciales
de Roche.
El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Comentarios Se ha hecho todo lo posible para garantizar que esta publicación refleje plenamente el
uso previsto. Se agradecen los comentarios relativos a cualquiera de los aspectos de
esta publicación y se tendrán en cuenta durante las actualizaciones. Acuda a su
representante de Roche en caso de querer hacer algún comentario.
Aprobaciones El cobas b 221 system reúne todos los requisitos estipulados en los siguientes
documentos:
Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de octubre de 1998
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 5
cobas b 221 system
Directiva 2014/53/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 16 de abril de 2014
relativa a la armonización de las legislaciones de los Estados miembros sobre la
comercialización de equipos radioeléctricos, y por la que se deroga la Directiva
1999/5/CE.
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este instrumento cumple con los requisitos de emisiones e inmunidad recogidos en el
apartado de requisitos de la serie CEI 61326.
El cumplimiento se garantiza por medio de la declaración de conformidad.
Las siguientes marcas son indicativas de cumplimiento:
Dirección de contacto
Fabricante
Edición
Versión 17.0, abril de 2017
Primera edición: mayo de 2003
Para uso de diagnóstico in vitro.
Se respeta lo dispuesto en las directivas europeas correspondientes.
Emitido por TÜV SÜD para Canadá y EE. UU.
Laboratory Equipment es el identificador de producto tal y como se
refleja en la placa de características.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Fabricado en Suiza
www.roche.com
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
6 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 7
cobas b 221 system
Índice de materias
2
Información sobre la publicación 3
Dirección de contacto 5
Edición 5
Índice de materias 7
Prólogo 9
Uso previsto 9
Usuario previsto 10
Entorno de uso 10
Símbolos y abreviaturas 10
Novedades de la versión 17.0 de la publicación 14
Novedades de la versión 16.0 de la publicación 15
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad
Clasificaciones de seguridad 22
Precauciones de seguridad 23
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el
material fungible 30
2 Descripciones generales
Introducción 33
Generalidades 34
Métodos de medición y de calibración 36
Indicaciones generales para el manejo del
casete de MSS 37
Descripción del sistema 38
3 Instalación y desinstalación
Instalación 47
Desinstalación 71
4 Especificaciones
Datos de rendimiento 85
Parámetros ambientales 107
Caudal de muestras 109
Tiempos de medición de las muestras 110
Volúmenes de muestra 111
Tipos de muestra 112
Calibraciones 113
Datos técnicos del producto 115
AutoQC 115
Impresora 116
Pantalla táctil-unidad de PC 117
Lector de códigos de barras 119
5 Casete de MSS de generación 2
Datos de rendimiento 123
6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos 131
Rangos críticos y de referencia 146
Manejo
7 Medición
Consideraciones preanalíticas 157
Interferencias 164
Limitaciones del análisis clínico 172
Configuración de los valores de entrada de la
medición 175
Configuración de la pantalla de resultados de
medición 176
Creación y configuración de informes de
medición de impresión 176
Procedimiento de medición 179
Configuración de los ajustes de medición 182
Introducción de datos 188
Importación y exportación de
configuraciones del sistema 194
Modos del sistema 196
Roche Diagnostics Abril de 2017
8 Instrucciones de uso · Versión 17.0
cobas b 221 system
8 Control de calidad
Información general sobre el control de
calidad 201
Concepto general de QC 202
Información importante para evaluar los
resultados de medición de QC 204
Configuración del material 205
Asignación de material - Materiales de
AutoQC 207
Horario de QC 210
Fijación de los tiempos de inicio 211
Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de
AutoQC) 212
Supervisión tiempo a bordo 214
Lectura del código de material 216
Lectura de rangos 217
Comprobar la idoneidad para AutoQC 218
Medición de QC 222
Medición de AutoQC 224
Creación de una gráfica de Levey-Jennings 225
Interpretación de una gráfica de
Levey-Jennings 228
Multirreglas 229
Vista general de las multirreglas 230
Consecuencias de QC 233
Desbloqueo de QC 234
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC) 235
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC) 237
Localización y resolución de problemas de
QC 239
9 Calibración
Información general sobre la calibración 245
Calibraciones automáticas 245
Calibraciones activadas por el usuario 246
Visualización de los parámetros durante la
calibración 248
10 Modos de software
Información general sobre los modos de
software 251
Interfaz de usuario 252
Parámetros/iconos 255
Modo “Analizador” 260
Configuración 262
Configuración del Administrador de datos 263
Configuración de exportaciones de datos
desde el Administrador de datos 266
Administrador de datos 267
Gestión de datos 272
Información 274
Gestión de la configuración de seguridad 280
Mantenimiento
11 Mantenimiento
Información general sobre el mantenimiento 291
Descontaminación 291
Mantenimiento diario 293
Mantenimiento semanal 294
Mantenimiento trimestral 296
Tareas de mantenimiento en función de las
muestras 300
Mantenimiento no programado 313
Otras tareas de mantenimiento 334
Localización y resolución de problemas
12 Localización y resolución de problemas
Generalidades sobre localización y resolución
de problemas 339
Detenciones del sistema 340
Detenciones de módulo 347
Advertencias del sistema 352
Mensajes de estado para valores de medición
y calibración 357
Mensajes de estado en el informe de
medición 381
Localización y resolución de problemas del
lector de códigos de barras 382
Eliminación de coágulos en el conducto del
W Waste Container 384
Apéndice
13 Material fungible y accesorios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles 391
14 Glosario
Índice
Índice 403
Revisiones
Revisiones
Revisión 413
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 9
cobas b 221 system
Prólogo
El cobas b 221 system es un analizador con un módulo AutoQC integrado opcional.
Este manual incluye descripciones detalladas de las características y conceptos
operativos generales del cobas b 221 system, así como de sus especificaciones y uso
de controles, técnicas de trabajo, etiquetas del producto y procedimientos de
emergencia y mantenimiento.
Uso previsto
El cobas b 221 system es un analizador totalmente automatizado diseñado para
realizar pruebas in vitro de muestras de sangre total, suero, plasma, soluciones de
diálisis que contienen acetato o bicarbonato y líquido pleural para la medición
cuantitativa de:
o pH
o Gases en sangre (BG): PO
2
, PCO
2
o Electrolito (ISE): Na
+
, K
+
, Cl
-
, iCa
2+
o Hematocrito (Hct)
o Metabolitos (MSS): glucosa, lactato, urea/BUN (únicamente en la versión <6>)
o Hemoglobina total (tHb)
o Saturación de oxígeno (SO
2
)
o COOX derivados de hemoglobina (O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb)
o Bilirrubina (neonatal)
Además, el cobas b 221 system calcula parámetros derivados.
Se pueden medir los siguientes parámetros en sangre total, suero o plasma:
o pH
o Gases en sangre (BG): PO
2
, PCO
2
o Electrolito (ISE): Na
+
, K
+
, Cl
-
, iCa
2+
o Hematocrito (Hct)
o Metabolitos (MSS): Glu, Lac, Urea/BUN
o Hemoglobina total (tHb)
o Saturación de oxígeno (SO
2
)
o COOX derivados de hemoglobina (O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb)
o Bilirrubina (neonatal)
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
10 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Se puede medir el siguiente parámetro en líquido pleural:
o pH
Usuario previsto
Por motivos médicos, el usuario debe ser un miembro del personal con formación
perteneciente a las unidades de atención crítica, departamentos de urgencias,
unidades de cuidados intensivos (UCI) o laboratorios.
Entorno de uso
El cobas b 221 system se ha diseñado para el uso en laboratorios de hospitales así
como en entornos de atención tales como áreas de cuidados intensivos (UCI, UCIN,
UCIP), departamentos de urgencias y emergencias y quirófanos.
Símbolos y abreviaturas
Símbolos utilizados en la
publicación
Símbolo Explicación
o Elemento de una lista
r Inicio de una tarea
s Fin de una tarea
u Temas relacionados que incluyen más información
q Sugerencia. Información adicional sobre el uso correcto o consejos prácticos.
Tabla 2 Símbolos utilizados en la publicación
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 11
cobas b 221 system
mbolos utilizados en el
instrumento
mbolos usados en el material
fungible
Símbolo Explicación
Número de catálogo
Número de serie
Número mundial de artículo comercial
Fabricante
Fecha de fabricación
Corriente alterna
Precaución
Tabla 3 Símbolos utilizados en el instrumento
Símbolo Explicación
Número de catálogo
Código de lote
Número mundial de artículo comercial
Fecha de caducidad
Límite de temperatura
No utilizar si el embalaje está dañado
Tabla 4 Símbolos usados en el material fungible
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
12 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Abreviaturas
Contenido de material fungible
Material de control
Frágil. Manipular con cuidado
Almacenar en posición vertical
No reutilizar
Fabricante
Esterilizado mediante radiación
Esterilizado con óxido de etileno
Suficiente para <n> pruebas
Instrucciones de funcionamiento/manual de usuario
Precaución. Consultar los documentos suministrados
Símbolo Explicación
Tabla 4 Símbolos usados en el material fungible
Abreviatura Definición
ANSI American National Standards Institute
AQC, AutoQC Control de calidad automático
A
rate
Tasa de respiración asistida
ASTM American Society for Testing and Material
BG Gases en sangre
Bili Bilirrubina
BUN Nitrógeno ureico en sangre
Tabla 5 Abreviaturas
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 13
cobas b 221 system
Cal Calibración
CE Conformité Européenne
CE Comunidad Europea
CEI Comisión Eléctrica Internacional
CLSI Clinical and Laboratory Standards Institute
CM Cámara de medición
COHb Carboxihemoglobina
cond Conductividad
COOX Cooximetría
EN Estándar europeo
FMS Sistema de mezcla líquida
FTP Protocolo de transferencia de archivos
GB gigabyte
Glu Glucosa
Hct Hematocrito
HHb Deoxihemoglobina
HIS Sistema de información sanitaria
HW Hardware
Hz Hercio
i.e. es decir
ISE Electrodo selectivo de iones
ISO International Organization of Standardization
IT Tecnología de la información
IVD Diagnóstico in vitro
kg kilogramo
Lac Lactato
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo emisor de luz
LIS Sistema de información de laboratorio
LoQ Límite de cuantificación
MAP Presión arterial media
MB megabyte
MetHb Metahemoglobina
MHz megaherzio
MSS Sensor sensible a metabolitos
MV Volumen minuto
NIST National Institute of Standards and Technology
O
2
Hb
Oxihemoglobina
p. ej. Por ejemplo
PCO
2
Presión parcial de dióxido de carbono
PEEP Presión positiva al final de la espiración
PIP Presión pico inspiratoria
PO
2
Presión parcial de oxígeno
Abreviatura Definición
Tabla 5 Abreviaturas
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
14 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Novedades de la versión 17.0 de la publicación
Nueva información sobre la
publicación
Se ha dejado de utilizar el Manual de referencia. Se ha añadido contenido
seleccionado del Manual de referencia a las Instrucciones de uso. Ahora puede
encontrar toda la información referente al funcionamiento del cobas b 221 system en
las Instrucciones de uso.
u Asignaciones de la interfaz RS 232 (p. 42)
u 8. Cambio de la configuración de sonido (opcional) (p. 52)
u 9. Cambio del ID del analizador y la información del hospital (opcional) (p. 52)
u 17. Cambio de la configuración de la impresora (opcional) (p. 59)
u Instalación y uso de impresoras de tickets (p. 69)
u Asignación de los rangos críticos y de referencia (p. 149)
u Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes de medición (p. 150)
u Asignación de un factor de correlación a un parámetro (p. 151)
u Configuración de los valores de entrada de la medición (p. 175)
u Configuración de la pantalla de resultados de medición (p. 176)
u Creación y configuración de informes de medición de impresión (p. 176)
u Configuración de los ajustes de medición (p. 182)
POC Point-of-care
QC Control de calidad
RAM Memoria de acceso aleatorio
RCon Contacto de referencia
S1 S1 Rinse Solution
S2 S2 Fluid Pack
S3 S3 Fluid Pack A
SCon Contacto de sensor
SD Desviación estándar
SIP Ruta de entrada de la muestra
SO
2
Saturación de oxígeno
S
rate
Tasa de respiración espontánea
SSD Unidad de estado sólido
T&D Turn & dock (girar y acoplar)
Te Tiempo de espiración
tHb Hemoglobina total
Ti Tiempo de inspiración
UE Unión Europea
USB Bus serie universal
VIH Virus de la inmunodeficiencia humano
VT Volumen tidal
WVatio
Abreviatura Definición
Tabla 5 Abreviaturas
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 15
cobas b 221 system
u
Importación y exportación de configuraciones del sistema (p. 194)
u Modo economía (p. 196)
u Creación de una gráfica de Levey-Jennings (p. 225)
u Interpretación de una gráfica de Levey-Jennings (p. 228)
u Creación de grupos de parámetros definidos por el usuario (p. 253)
u Configuración del Administrador de datos (p. 263)
u Configuración de exportaciones de datos desde el Administrador de datos (p. 266)
u Gestión de datos (p. 272)
u Gestión de la configuración de seguridad (p. 280)
u Limpieza del electrodo de Cl- (p. 330)
Nueva información sobre material
fungible
Se ha dejado de utilizar TS/MSS Verification Material (material 03354601001).
Clot Catcher Pro (material 05689856001) ya no está disponible para su uso con el
cobas b 221 system.
u Contenedores de muestras (p. 160)
u Material fungible y accesorios disponibles (p. 391)
Rangos de referencia revisados
para la glucosa y el lactato
u Rangos críticos y de referencia (p. 146)
Nuevas instrucciones para
eliminar coágulos en el conducto
del W Waste Container
u Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container (p. 384)
Nuevas instrucciones para asignar
formatos de unidad a un
parámetro medido
u Asignación de formatos de unidad a un pametro medido (p. 131)
Novedades de la versión 16.0 de la publicación
Apartado “Novedades de la
versión de la publicación
En este apartado se describe el contenido nuevo incluido en esta versión de las
Instrucciones de uso.
Lanzamiento del
MSS Cassette Gen.2
El MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001) es el nuevo sensor sensible a los
metabolitos para la medición de parámetros de glucosa, lactato y urea. Sustituirá al
MSS Cassette (material 0326xxxx184). El MSS Cassette Gen.2 ofrece una estabilidad
de almacenamiento mejorada y un tiempo de uso prolongado para los parámetros de
glucosa, lactato y urea. Además, el MSS Cassette Gen.2 se caracteriza por una
calibración optimizada que le permite alcanzar la fase operativa desde la instalación.
u Casete de MSS de generación 2 (p. 121)
u MSS Cassette y MSS Cassette Gen.2 (p. 113)
Nueva información sobre material
fungible
Se han lanzado nuevos derivados de los materiales AUTO-TROL PLUS B y
COMBITROL PLUS B QC (materiales 332xxxx190). Estos nuevos materiales de QC
tienen valores objetivo específicos diseñados para su uso con el MSS Cassette Gen.2
(material 072884xx001).
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
16 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Los materiales AUTO-TROL PLUS B y COMBITROL PLUS B QC actuales
(materiales 0332xxxx001) todavía están disponibles para la realización de mediciones
de QC en el MSS Cassette (material 0326xxxx184). Sin embargo, estos materiales de
QC dejarán de estar disponibles con la retirada progresiva del MSS Cassette (material
0326xxxx184).
Se ha interrumpido el suministro de tubos capilares de plástico (material
05174791001) y soportes para capilares estériles (material 05174830001).
u Material fungible y accesorios disponibles (p. 389)
Unificación de los rangos de
referencia y eliminación de los
valores críticos
Se han armonizado los rangos de referencia con relación a valores independientes de
edad y sexo (siempre que sea posible) a partir de manuales de química clínica y
diagnóstico molecular de prestigio reconocido. Se han eliminado los rangos críticos
porque dependen de numerosos factores específicos de los pacientes.
u Rangos críticos y de referencia (p. 146)
Nueva función de supervisión para
la contaminación de MSS
La supervisión automática y manual de la contaminación de MSS le permite detectar
contaminación bacteriana en la vía fluídica de S3 antes de que afecte a la calibración
de MSS y, por lo tanto, a las mediciones del cobas b 221 system.
u Supervisión de la contaminación de MSS (p. 310)
Información de LoQ actualizada Se han actualizado los valores del límite de cuantificación (LoQ) correspondientes a
los parámetros aplicables.
u Parámetros de medición (p. 85)
u Parámetros de medición (p. 123) (MSS Cassette Gen.2)
Placa de características revisada La placa de características contiene ahora nuevos datos, como el número de
referencia, el número mundial de artículo comercial y la fecha de fabricación de cada
cobas b 221 system, además de información sobre el cumplimiento. Asimismo, en la
esquina superior derecha de dicha placa figura un código QR con información de
fabricación de cada sistema.
Nueva actualización del hardware Los cobas b 221 system con número de serie > 21000 incluyen una nueva unidad de
PC con pantalla táctil. Las nuevas características comprenden un procesador de
cuatro núcleos, más memoria, una unidad de disco de estado sólido y la sustitución
de la unidad de disquetes por un puerto para unidades flash USB.
u N.º ser. > 21000 (p. 117).
Nuevo lector de códigos de barras El lector de códigos de barras Datalogic Touch 90 sustituye al lector de códigos de
barras Unitech MS 180. Los lectores de códigos de barras Datalogic Touch 90
incluyen un área de lectura más amplia que permite leer los códigos de barras más
largos de las hojas de materiales del material fungible.
u Lector de códigos de barras (p. 119).
u Localización y resolución de problemas del lector de códigos de barras (p. 382).
Retirada de las configuraciones
del cobas b 221 system con
módulos tHb/SO
2
Roche ya no ofrece las configuraciones del cobas b 221 system con los módulos
tHb/SO
2
(cobas b 221<1>/<3>/<5> system). Por lo tanto, de esta versión de las
Instrucciones de uso se ha eliminado el contenido relacionado con el
cobas b 221<1>/<3>/<5> system, los módulos tHb/SO
2
y los materiales de QC
compatibles, COMBITROL TS+ y AUTOTROL TS+.
Apartado de nuevo uso previsto Este apartado incluye una descripción del uso previsto y las funciones del
cobas b 221 system.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 17
cobas b 221 system
u
Uso previsto (p. 9)
Apartado de nuevas aprobaciones La conformidad con todas las directivas aplicables y directrices relativas al
cobas b 221 system se incluyen en el apartado de aprobaciones de las Instrucciones
de uso.
u Aprobaciones (p. 4)
Instrucciones de limpieza del
separador de residuos
El separador de residuos debe limpiarse con Roche Deproteinizer.
u Desinfectantes recomendados (p. 292)
cobas b 221 system
Roche Diagnostics Abril de 2017
18 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Abril de 2017
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad................................................................................................................ 21
2 Descripciones generales.................................................................................................................... 31
3 Instalación y desinstalación............................................................................................................. 45
4 Especificaciones ................................................................................................................................ 81
5 Casete de MSS de generación 2 ..................................................................................................... 121
6 Bases teóricas.................................................................................................................................. 129
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 21
cobas b 221 system 1 Información de seguridad
Índice de materias
Información de seguridad 1
En este capítulo se incluye información sobre cómo usar el cobas b 221 system de
forma segura.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................22
Precauciones de seguridad ..................................................................................................23
Cualificación del operador............................................................................................23
Instalación y desinstalación..........................................................................................23
Condiciones de funcionamiento..................................................................................24
Uso seguro y adecuado del sistema..............................................................................24
Seguridad eléctrica.........................................................................................................25
Materiales biopeligrosos................................................................................................25
Seguridad mecánica.......................................................................................................26
Reactivos y soluciones de trabajo.................................................................................26
Resultados incorrectos ..................................................................................................27
Seguridad de los datos y software ................................................................................27
Daños en el instrumento...............................................................................................29
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible...................................30
Roche Diagnostics Abril de 2017
22 Instrucciones de uso · Versión 17.0
1 Información de seguridad cobas b 221 system
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe la presentación de la información de precaución en este
manual.
Las medidas de precaución de seguridad y las notas de usuario importantes aparecen
clasificadas de acuerdo al estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes
significados e iconos:
Alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para advertirle de posibles riesgos de daños
físicos. Siga las instrucciones de todos los mensajes de seguridad que acompañen a este
símbolo para evitar posibles daños en el sistema, lesiones o la muerte.
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
Deberán usarse guantes, gafas e indumentaria de protección adecuados y, en caso
necesario, mascarilla de protección.
La información importante no relativa a la seguridad se indica con el siguiente
símbolo:
q
Sugerencia
...indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 23
cobas b 221 system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones graves o mortales, lea las siguientes precauciones de
seguridad y siga las instrucciones que indican.
Cualificación del operador
Conocimiento y aptitudes
insuficientes
Como operador, debe conocer las directrices y los estándares sobre precauciones de
seguridad relevantes, además de la información y los procedimientos incluidos en
estas instrucciones.
o No utilice el sistema ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la
formación adecuada de Roche Diagnostics.
o Deje cualquier tarea de mantenimiento, instalación o servicio no descrita en
manos de representantes cualificados del servicio técnico de Roche.
o Siga con detenimiento los procedimientos especificados en las instrucciones
cuando vaya a utilizar el sistema o realizar tareas de mantenimiento.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, sobre todo al manipular material de
riesgo biológico.
Instalación y desinstalación
Transporte Riesgo de lesiones al levantar el sistema. El cobas b 221 system, sin material fungible
en el compartimiento de botellas ni materiales de AutoQC en el módulo AutoQC,
tiene un peso aproximado de 45 kg.
o Lleve a cabo el procedimiento de retirada de operación antes de desplazar el
sistema.
u Desinstalación (p. 71)
o No intente cambiar la ubicación del sistema ni transportarlo sin la ayuda de otra
persona.
o No intente levantar el sistema con material fungible en el compartimiento de
botellas y materiales de AutoQC en el módulo AutoQC. Asimismo, antes de
levantar el sistema, asegúrese de que no hay otros componentes conectados y que
el sistema no está realizando una medición o una calibración.
o Levante el sistema únicamente por los puntos de sujeción indicados.
u Puntos de sujeción indicados para levantar el sistema (p. 48)
Errores de la instalación El sistema únicamente debe instalarlo un representante del servicio técnico de Roche.
o Deje cualquier tarea de instalación no descrita en manos de representantes
cualificados del servicio técnico de Roche.
Eliminación Un sistema biopeligroso puede provocar infecciones.
o Trate el sistema como si fuera un residuo biológico. Es necesario descontaminarlo
(es decir, llevar a cabo una combinación de procesos que incluya la limpieza,
desinfección y/o esterilización) antes de volver a usarlo, reciclarlo o eliminarlo.
o Proceda a la eliminación del sistema conforme a la normativa local. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Roche Diagnostics Abril de 2017
24 Instrucciones de uso · Versión 17.0
1 Información de seguridad cobas b 221 system
Precauciones de seguridad
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de funcionamiento no
aptas
El uso del sistema fuera de los rangos aceptables puede dar lugar a resultados
incorrectos o a un funcionamiento anómalo.
o Utilice el equipo solamente en espacios cerrados y evite el calor y la humedad
fuera del rango especificado.
o Asegúrese de que las ranuras de ventilación estén despejadas en todo momento.
o Utilice el analizador solo en zonas secas lejos de lavamanos y fregaderos.
o Para mantener las condiciones ambientales del sistema, realice el mantenimiento
según los intervalos especificados.
o Conserve las instrucciones de uso para evitar que se deterioren y para que estén
disponibles para futuras consultas. Cerciórese de mantener las instrucciones de
uso fácilmente accesibles para todos los usuarios.
Interferencia electromagnética Los campos electromagnéticos intensos (originados a partir de fuentes de
radiofrecuencia sin protección) pueden interferir en el correcto funcionamiento y
derivar en fallos del sistema y resultados incorrectos.
o No utilice este sistema cerca de fuentes de campos electromagnéticos intensos, ya
que dichos campos pueden interferir en su correcto funcionamiento.
o Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
o Tome las medidas oportunas para mitigar la interferencia.
Uso seguro y adecuado del sistema
Utilización del equipo de
protección individual
Trabajar sin el equipo de protección individual supone arriesgar la vida y la salud.
o Lleve puesto un equipo de protección individual adecuado que incluya, como
mínimo, los siguientes artículos: gafas protectoras con protección lateral, bata de
laboratorio resistente a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección
facial en caso de posibles salpicaduras.
Sistema inactivo durante un
periodo de tiempo prolongado
o Si el sistema no se va a utilizar durante más de 24 horas, debe retirarse de la
operación.
o Extraiga y refrigere los reactivos que queden.
o Si desea obtener más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Piezas no aprobadas El uso de piezas o dispositivos no aprobados puede causar el mal funcionamiento del
sistema y puede ser motivo de que se invalide y anule la garantía.
o Use única y exclusivamente piezas y dispositivos aprobados por Roche
Diagnostics.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 25
cobas b 221 system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Seguridad eléctrica
Descargas eléctricas Al quitar las tapas del equipo electrónico pueden producirse descargas eléctricas
debido a las piezas de alto voltaje que hay en el interior.
o No intente realizar ninguna tarea en los equipos electrónicos.
o No quite ninguna tapa del sistema, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
o Solamente los representantes del servicio técnico de Roche deben realizar las
tareas de instalación, mantenimiento y reparación del sistema.
Materiales biopeligrosos
Muestras infecciosas El contacto con las muestras que contienen materiales de origen humano puede
provocar infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con
muestras que contienen material de origen humano suponen un peligro biológico
potencial.
o Siga las prácticas estándar del laboratorio, especialmente si trabaja con materiales
que suponen un peligro biológico.
o Mantenga todas las tapas cerradas mientras el sistema esté en funcionamiento.
o Siga las instrucciones que figuran en este manual para llevar a cabo
procedimientos con la tapa superior del sistema retirada.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si la muestra o los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la
zona afectada con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Objetos afilados El contacto con las agujas o los tubos de aspiración puede causar infecciones.
o Durante la limpieza de las agujas o los tubos de aspiración, utilice varias capas de
gasas sin pelusa y realice movimientos de arriba abajo.
o Extreme la precaución para no pincharse.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
Residuos infecciosos El contacto con residuos (sean líquidos o sólidos) puede provocar infecciones. Todos
los materiales y componentes mecánicos asociados con los sistemas de residuos son
potencialmente biopeligrosos.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio. Es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada
con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Roche Diagnostics Abril de 2017
26 Instrucciones de uso · Versión 17.0
1 Información de seguridad cobas b 221 system
Precauciones de seguridad
Daño ambiental El sistema genera residuos líquidos y/o sólidos. Estos residuos contienen soluciones
de reacción concentradas y son potencialmente biopeligrosas. Si no se eliminan de
forma adecuada, pueden contaminar el medio ambiente.
o Trate estos residuos como si fueran infecciosos.
o Elimine los residuos según la normativa local.
Seguridad mecánica
Componentes móviles El contacto con los componentes puede provocar daños personales.
o Mantenga todas las tapas cerradas mientras el sistema esté en funcionamiento.
o Siga las instrucciones que figuran en este manual para llevar a cabo
procedimientos con la tapa superior del sistema retirada.
o No toque ninguno de los componentes del sistema a menos que se especifique lo
contrario. Manténgase alejado de los componentes móviles durante el
funcionamiento.
o Siga las instrucciones detenidamente cuando utilice el sistema y realice tareas de
mantenimiento.
Reactivos y soluciones de trabajo
Inflamación o lesiones cutáneas El contacto directo con los reactivos, los detergentes, las soluciones de limpieza y
otras soluciones de trabajo puede provocar irritaciones cutáneas, inflamaciones o
quemaduras.
o Tenga en cuenta las precauciones indicadas para la manipulación de los reactivos
de laboratorio cuando vaya a manipular reactivos.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado.
o Siga las instrucciones que se indican en las Instrucciones de uso.
o Tenga en cuenta la información suministrada en las hojas de seguridad de
materiales (MSDS, disponibles para los reactivos y las soluciones de limpieza de
Roche Diagnostics).
o Si su piel entra en contacto con algún reactivo, detergente u otra solución de
limpieza, lave la zona afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un
desinfectante. Consulte a un médico.
Incendio y quemaduras El alcohol es una sustancia inflamable.
o Mantenga el sistema alejado de cualquier fuente de ignición (como chispas,
llamas o calor) cuando realice tareas de mantenimiento o comprobaciones en las
que se use alcohol.
o Si va a usar alcohol en el sistema o en sus inmediaciones, no utilice más de 20 mL.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 27
cobas b 221 system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Resultados incorrectos
Exactitud y precisión escasas Unos resultados incorrectos pueden generar errores de diagnóstico, con el
consiguiente peligro para el paciente.
o Para hacer un uso adecuado del sistema, realice pruebas de QC y supervise el
funcionamiento del sistema.
o No use reactivos ni material fungible caducados, ya que podrían obtenerse datos
inexactos. No utilice los S2 y S3 Fluid Packs si presentan desperfectos. No mezcle
los componentes individuales de los packs de fluidos.
o A la hora de realizar un diagnóstico, contraste siempre los resultados con el
historial clínico del paciente, con un examen clínico y con resultados de consultas
previas.
Volumen de reactivo incorrecto La manipulación incorrecta del reactivo puede provocar una pérdida inapreciable del
mismo.
o Almacene siempre los reactivos según las condiciones de almacenamiento
especificadas tal como se indica en las Instrucciones de uso de la prueba.
o No reutilice un casete de reactivo con reactivo derramado.
o No utilice un casete de reactivo para sistemas distintos.
Espuma, coágulos, películas o
burbujas
La presencia de espuma, coágulos de fibrina, películas o burbujas puede provocar la
obtención de resultados incorrectos en reactivos o muestras.
o Evite la formación de espuma, coágulos y burbujas en los reactivos, muestras,
calibradores y controles.
Evaporación de muestras o
reactivos
La evaporación de muestras o reactivos puede causar resultados incorrectos o
inválidos.
o El material de muestras puede evaporarse si se deja abierto. No deje las muestras
abiertas durante periodos de tiempo prolongado.
o No utilice reactivos almacenados de forma inadecuada. Asegúrese de que los
reactivos se almacenan de acuerdo con las Instrucciones de uso.
Seguridad de los datos y software
Acceso no autorizado al sistema y
pérdida de datos
Los dispositivos de almacenamiento externo pueden transmitir malware informático
que podría utilizarse para obtener acceso no autorizado a información o realizar
cambios no deseados en el software.
El sistema no está protegido frente a software malicioso ni ataques de piratas
informáticos.
Los usuarios son responsables de la seguridad de su infraestructura de TI así como de
la protección frente a software malicioso y ataques inforticos. Si no se adoptan las
medidas oportunas puede producirse una pérdida de datos o la inutilización del
sistema.
Roche recomienda atender a las precauciones siguientes:
o La conexión debe realizarse únicamente con dispositivos externos autorizados.
o Para proteger todos los dispositivos externos, asegúrese utilizar un software de
seguridad adecuado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
28 Instrucciones de uso · Versión 17.0
1 Información de seguridad cobas b 221 system
Precauciones de seguridad
o Para proteger el acceso a todos los dispositivos externos, asegúrese utilizar un
dispositivo de seguridad adecuado. Su representante del servicio técnico de Roche
puede recomendarle un cortafuegos adecuado.
o No copie ni instale ningún software en el sistema salvo que sea parte del sistema o
que se lo indique su representante del servicio técnico de Roche.
o Si se requiere software adicional, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche para comprobar que el uso del software en cuestión está
validado.
o No utilice los puertos USB para conectar otros dispositivos de almacenamiento a
no ser que el representante del servicio técnico de Roche o una instrucción de
funcionamiento así se lo indique.
o Preste especial atención cuando utilice dispositivos de almacenamiento externo
como unidades USB. No conecte al sistema ningún dispositivo de
almacenamiento externo que también se utilice en equipos públicos o domésticos.
o Conserve todos los dispositivos de almacenamiento externo en un lugar seguro y
cerciórese de que el acceso a ellos esté limitado a personal autorizado.
o Realice copias de seguridad periódicas de los datos.
Datos dañados debido a una
contraseña revelada
La seguridad del sistema y de los datos que alberga depende del acceso protegido
mediante contraseña. Si una persona no autorizada descubre su ID de usuario y
contraseña la seguridad podría verse comprometida.
o Introduzca siempre la contraseña con precaución de no ser observado.
o No anote la contraseña en ningún lugar, ni siquiera en una tarjeta de contacto, en
la agenda de direcciones o en un archivo del ordenador.
o No revele su contraseña a ninguna persona. Roche nunca le solicitará conocer su
contraseña.
o Si alguna vez tiene que comunicar la contraseña a alguna persona, cámbiela
inmediatamente después.
o Póngase en contacto con su filial local de Roche si sospecha que su cuenta puede
estar comprometida.
Software de terceros no aprobado La instalación de software de terceros que no haya sido aprobado por Roche
Diagnostics puede provocar un comportamiento incorrecto del sistema.
o Instale únicamente software de terceros autorizado por Roche.
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en la configuración de validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada la configuración de validación aceptada incluida en
el sistema a petición del cliente.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia la configuración de
validación si procede.
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en las reglas de cálculo y
validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada las reglas de cálculo y validación aceptadas
incluidas en el sistema a petición del cliente, así como por los resultados de las
pruebas.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia las reglas de cálculo y
validación y los resultados de las pruebas si procede.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 29
cobas b 221 system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Daños en el instrumento
Interruptores y fusibles Uno uso inadecuado de estos puede causar daños en el sistema.
o Si uno de los interruptores o fusibles se funden, no intente utilizar el sistema sin
ponerse en contacto previamente con el representante del servicio técnico de
Roche.
Derrame de líquido Si un líquido se derrama en el sistema, este podría no funcionar correctamente o
dañarse.
o Coloque las muestras, los reactivos o cualquier otro líquido únicamente en las
posiciones designadas. No coloque muestras, reactivos ni ningún otro líquido
sobre las tapas o superficies del sistema.
o Al retirar o sustituir material fungible, no derrame ningún líquido en el sistema.
o Si se derrama líquido en el sistema, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado. Elimine los
residuos de acuerdo con las disposiciones locales vigentes.
Roche Diagnostics Abril de 2017
30 Instrucciones de uso · Versión 17.0
1 Información de seguridad cobas b 221 system
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
El instrumento y el material fungible presentan etiquetas de advertencia para llamar
la atención sobre las distintas zonas de posible peligro.
Las etiquetas de seguridad del sistema cumplen las siguientes normas: ANSI Z535,
CEI 61010-2-101, CEI 61010-1, CEI 60417, ISO 7000 o ISO 15223-1.
q
Solamente los representantes del servicio técnico de Roche puede sustituir las etiquetas
dañadas. Póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche para la
sustitución de las etiquetas.
Etiquetas de seguridad del
instrumento
Etiquetas de seguridad del
material fungible
Advertencia general
Los posibles peligros en torno a esta etiqueta pueden provocar
lesiones graves o la muerte.
Consulte el manual para obtener instrucciones sobre el
funcionamiento seguro.
Riesgos biológicos
Cerca de esta etiqueta se utilizan materiales biopeligrosos.
Cumpla los procedimientos de laboratorio pertinentes para usar el
instrumento de forma segura.
La exposición directa al desproteinizador o al contenido del
S2 Fluid Pack (ya sea por inhalación, ingestión o contacto con la piel)
puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares de gravedad,
además de otros riesgos graves para la salud.
Utilice un equipo de protección individual adecuado, como gafas
protectoras con protección lateral, una bata de laboratorio resistente
a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección facial para
manipular el desproteinizador o el S2 Fluid Pack.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente al
desproteinizador o al S2 Fluid Pack antes de manipularlos.
La ingestión del contenido de los electrodos de PCO
2
, PO
2
y pH
puede causar riesgos graves para la salud.
Durante la manipulación de estos electrodos deben seguirse las
prácticas de laboratorio estándar. Utilice un equipo de protección
individual adecuado, como gafas protectoras con protección lateral,
una bata de laboratorio resistente a fluidos, guantes de laboratorio
aprobados y protección facial.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente de los
electrodos de PCO
2
, PO
2
y pH antes de manipularlos.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 31
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Índice de materias
Descripciones generales 2
Este capítulo contiene una descripción general del instrumento, así como medidas de
seguridad frente a peligros especiales y la correcta manipulación de sensores,
soluciones y el casete de MSS.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Introducción .........................................................................................................................33
Generalidades .......................................................................................................................34
Campo de aplicación .....................................................................................................34
Indicaciones generales para la operación....................................................................34
Botones de pantalla importantes..................................................................................35
Métodos de medición y de calibración..............................................................................36
Procedimiento de medición..........................................................................................36
Métodos de calibración .................................................................................................36
Indicaciones generales para el manejo del casete de MSS ..............................................37
Sustancias incompatibles...............................................................................................37
Inserción del casete de MSS..........................................................................................37
Descripción del sistema.......................................................................................................38
Identificación visual.......................................................................................................38
Pantalla/Unidad de PC ..................................................................................................39
Impresora ........................................................................................................................39
Cámara de medición......................................................................................................39
Módulo COOX...............................................................................................................39
Bombas ............................................................................................................................39
Unidad de entrada..........................................................................................................39
Compartimiento de botellas .........................................................................................40
Panel posterior................................................................................................................40
Fuente de alimentación...........................................................................................41
Interfaces...................................................................................................................41
Asignaciones de la interfaz RS 232 ........................................................................42
Lector de códigos de barras....................................................................................43
Placa de características............................................................................................43
Roche Diagnostics Abril de 2017
32 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 33
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Introducción
Introducción
Ilustración 2-1 cobas b 221 system
El cobas b 221 system es un analizador con un módulo AutoQC integrado opcional.
Configuraciones
Modos de software
o cobas b 221<2> system BG, pH, COOX, Bili
o cobas b 221<4> system BG, pH, ISE, Hct, COOX, Bili
o cobas b 221<6> system BG, pH, ISE, Hct, MSS, COOX, Bili
o Analizador Medición, medición de QC, sistema, calibración, funciones de
uso frecuente (acceso rápido)
o Configuración Configuración del instrumento
o Base de datos Datos del paciente, de medición, de calibración, de QC, y datos
del instrumento
o Información Estado del material fungible, los materiales de QC, los electrodos
y los componentes del sistema cargados en el instrumento
Información del sistema y general
Información de la ayuda en pantalla y vídeos
Roche Diagnostics Abril de 2017
34 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Generalidades
Generalidades
Campo de aplicación
El instrumento está concebido para la medición de parámetros en sangre total, suero,
plasma, líquido pleural, soluciones acuosas y soluciones de diálisis que contienen
acetato o bicarbonato (solamente electrolitos) y cuya validación de medición ha sido
verificada.
La exactitud de los valores de medición en las soluciones acuosas de control
recomendadas (respecto a las desviaciones de las muestras biológicas) queda
garantizada mediante una selección apropiada de los compuestos, así como por
correcciones oportunas en el modo de medición de QC.
Roche recomienda realizar pruebas Eval-intrelab para verificar la precisión de los
valores de medición. Los componentes interferentes, la falta o insuficiencia de
sistemas de tampón y las diferencias en la fuerza iónica y el potencial de difusión en
comparación con las muestras biológicas pueden afectar a la precisión de los valores
de medición.
Indicaciones generales para la operación
El cobas b 221 system siempre debería estar encendido.
Si el sistema permanece apagado durante más de 24 horas, debe retirarse de la
operación.
u Instalación y desinstalación (p. 45)
u Instalación (p. 47)
u Desinstalación (p. 71)
Debe evitar la entrada de líquidos en el interior del instrumento a través del puerto de
entrada, con excepción de las muestras y del material de QC.
Para garantizar la calidad de los resultados de medición, efectúe pruebas de QC a 3
niveles después de llevar a cabo una de estas acciones: sustitución de casetes de MSS,
electrodos, pack de fluidos o solución de lavado e inicio del sistema.
Asimismo, es necesario realizar pruebas de QC a un único nivel entre 2
calibraciones 2P automáticas. Alterne las pruebas de QC entre los 3 niveles.
u Control de calidad (p. 199).
El software cobas bge link es la solución de software remoto para analizadores de
gases en sangre de Roche. Permite controlar el estado del dispositivo y el material
fungible, así como gestionar los resultados y el perfil del usuario y resolver los
problemas de los analizadores en las interfaces del LIS y el HIS. Además, permite el
screen sharing” para conectar con los analizadores de gases en sangre de la red
sanitaria.
u Ilustración 2-2 (p. 35)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 35
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Generalidades
Ilustración 2-2
Cuando un usuario del cobas bge link desea utilizar esta función en su sistema, se le
indica mediante un mensaje en el instrumento. Pulse OK para confirmar el mensaje
en el instrumento. Se inserta el símbolo “Screen sharing” en la línea de estado.
Para evitar que varios usuarios manejen el instrumento a la vez, en la ventana de
mensajes aparece el mensaje “Screen sharing” sobre un fondo amarillo.
q
Cuando se muestra el símbolo “Screen sharing” en la esquina inferior izquierda de la
pantalla, la conexión de servicio está activa. Para evitar que varios usuarios manejen el
instrumento a la vez, no pulse ningún botón de la pantalla.
Botones de pantalla importantes
u Iconos del software (p. 258).
A Símbolo “Screen sharing” B “Screen sharing” activo
A
B
Botones Descripción
Modo “Analizador” activo/inactivo
Modo “Base de datos” activo/inactivo
Modo “Configuración” activo/inactivo
Modo “Información” activo/inactivo
Tabla 2-1
Roche Diagnostics Abril de 2017
36 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Métodos de medición y de calibración
Métodos de medición y de calibración
Procedimiento de medición
PO
2
: principio de medición de Clark, es decir, medición de una corriente provocada
por la reducción de oxígeno.
PCO
2
: principio de Severinghouse, es decir, medición potenciométrica de la
variación del pH en el interior del electrodo causada por el CO
2
.
Los electrodos de pH, Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
-
son electrodos potenciométricos. En el caso
del pH y Na
+
se utilizan vidrios especiales como elemento sensitivo. Las membranas
de potasio y calcio contienen portadores neutros especiales, y con el cloruro se aplica
un intercambiador iónico especial. La determinación de estas magnitudes de medida
requiere asimismo el uso de un electrodo de referencia, que en el cobas b 221 system
se trata de un electrodo de cloruro de contacto fijo.
Glucosa, lactato: bajo la acción del oxígeno atmosférico, la glucosa se oxida en
presencia de la enzima glucosa oxidasa (LOD) y forma gluconolactona y, del mismo
modo, el lactato se oxida en presencia de la enzima lactato oxidasa y forma piruvato.
El H
2
O
2
resultante se determina por método amperimétrico utilizando un electrodo
de pirolusita/carbón a 350 mV.
Urea: mediante la ureasa se descompone la urea en amoníaco y dióxido de carbono.
Mediante hidrólisis y con pH fisiológico, el amoníaco y el dióxido de carbono
reaccionan convirtiéndose en iones de amonio y bicarbonato respectivamente. Los
iones de amonio resultantes pueden determinarse por análisis potenciométrico con
un electrodo selectivo de iones de amonio. Para ello se precisa un electrodo de
referencia como los que se utilizan normalmente con electrodos selectivos de iones.
COOX: la determinación de los derivados de hemoglobina y de la bilirrubina total
(=neonatal) se realiza por método espectrofotométrico según la ley de Lambert-Beer.
Hematocrito: medición de la conductividad de la muestra en la cámara de medición
ISE.
Métodos de calibración
Oxígeno (O
2
): la calibración se realiza con aire ambiente y una solución de punto cero.
PCO
2
, pH, ISE: la calibración se realiza midiendo estos parámetros con soluciones del S2 Fluid Pack.
MSS: la calibración se realiza midiendo estos parámetros con soluciones del
S3 Fluid Pack A.
COOX: la calibración se realiza a partir de una medición con un calibrador de tHb.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 37
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Indicaciones generales para el manejo del casete de MSS
Indicaciones generales para el manejo del casete de MSS
q
No retire el casete de MSS del sistema tras el contacto inicial con los líquidos. La retirada
del casete de MSS del instrumento puede provocar la inutilización de los sensores
enzimáticos.
Los casetes de MSS deben reemplazarse después de 28 días de uso.
Almacenamiento:
De 2 a 8 °C; máximo 2 semanas a temperatura ambiente (máx. 31 °C).
Sustancias incompatibles
Para evitar la inutilización del casete de MSS, no utilice las siguientes sustancias
dentro o alrededor de la cámara de medición MSS:
o Desproteinizador (NaOCl)
o Solución punto cero O
2
o Soluciones de limpieza
o Solución de acondicionamiento de electrodos de sodio
o Aditivos de enjuague (rinse additive)
o Soluciones con contenido de metales pesados (Ag, Hg, Au, etc., p. ej., Thiomersal)
o Soluciones de limpieza que contengan detergentes, como los detergentes para
lavadoras y los detergentes lavavajillas
o Desinfectantes y higienizantes, como el glutardialdehido
o Soluciones con valores de pH inferiores a 6 y superiores a 9
No utilice anticoagulantes que no sean sales de heparina. El resto de anticoagulantes,
como EDTA, citrato, heparina NH4 e inhibidores de la glicolisis como NaF y oxalato,
comprometen la integridad de la muestra de sangre. Esto puede generar resultados de
paciente inexactos.
Inserción del casete de MSS
q
Sujete el casete de MSS solo por el asa incorporada para tal efecto y tenga cuidado de no
tocar los contactos.
Para lograr el mejor tiempo de inicio, guarde el casete de MSS a una temperatura
comprendida entre 2 y 8 °C.
u Cambio del casete de MSS (cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
Roche Diagnostics Abril de 2017
38 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Descripción del sistema
Descripción del sistema
Identificación visual
Por ejemplo: cobas b 221<6> system
Ilustración 2-3 cobas b 221<6> system
A Pantalla/Unidad de PC G S1 Rinse Solution M Unidad de entrada
B Panel posterior H S2 Fluid Pack N Cámara de medición
C Mecanismo de acoplamiento I S3 Fluid Pack A O Impresora
D Cajón de AutoQC J Tapa del compartimiento de botellas P Bombas
E Lector de códigos de barras K Compartimiento de botellas Q USB 3.0 (N.º ser. > 21000)
F W Waste Container L Módulo COOX
A
B
C
E
FG
H
I
J
K
L
M
N
O
P
D
Q
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 39
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Descripción del sistema
Pantalla/Unidad de PC
La pantalla/unidad de PC sirve de interfaz gráfica de usuario.
En la pantalla se visualiza toda la información (resultados, mensajes de error,
alarmas, avisos, etc.). La pantalla es de tipo LCD en color recubierta por una lámina
transparente sensible al tacto.
La pantalla/unidad de PC también contiene una unidad de disquete (N.º ser. < 21000)
o una interfaz con USB (N.º ser. > 21000).
Impresora
Termoimpresora silenciosa con dispositivo de corte del papel integrado (se puede
activar manualmente con la tecla “Cut”).
La tecla “Feed” sirve para el avance del papel.
Cámara de medición
Las cámaras de medición BG, ISE y MSS se encuentran debajo de la tapa superior del
sistema. Las cámaras de medición BG e ISE contienen electrodos, mientras que la
cámara de medición MSS incluye el casete de MSS.
Módulo COOX
El módulo de COOX se encuentra debajo de la tapa superior del sistema. Se compone
del hemolizador y la cámara de medición COOX.
Bombas
3 bombas peristálticas efectúan el transporte de la muestra y de los líquidos
requeridos para el funcionamiento del instrumento.
Unidad de entrada
La unidad de entrada se encarga de recoger las muestras para el análisis en el sistema.
Está formada por los siguientes componentes:
o Módulo de T&D:
O Disco de T&D
O Juego de tubos de T&D
O Control de conexión
O Puerto de entrada
O Tubo de aspiración para muestras
O Puerto de entrada de la muestra
o Bandeja para goteo de la muestra
Roche Diagnostics Abril de 2017
40 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Descripción del sistema
Compartimiento de botellas
La botella de S1 Rinse Solution, el S2 Fluid Pack, el W Waste Container y
el S3 Fluid Pack A (solamente para el cobas b 221<6> system) se encuentran dentro
del compartimiento de botellas.
Panel posterior
Ilustración 2-4 Panel posterior
A Fuente de alimentación C Filtro de aire
B Conexión a la red eléctrica e interruptor de
alimentación
D Interfaces
A
B
C
D
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 41
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Descripción del sistema
Fuente de alimentación
Esta unidad contiene también el interruptor de alimentación y la conexión a la red
eléctrica.
Ilustración 2-5 Fuente de alimentación
Interfaces
Ilustración 2-6 Interfaces (sin USB)
Ilustración 2-7 Interfaces (con USB)
A Fuente de alimentación
B Interruptor de alimentación - Apagado
C Interruptor de alimentación - Encendido
B
C
A
A Fuente de alimentación D Teclado exterior/lector de códigos de barras
B Conector de servicio E RS 232
C RS 232 F 10BaseT
A Fuente de alimentación D RS 232
B Conector de servicio E USB
C Teclado exterior/lector de códigos de barras F 10BaseT
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics Abril de 2017
42 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Descripción del sistema
o Variante 2:
2 interfaces RS 232 (COM 1 y COM 2) (N.º ser. < 1500)
u Ilustración 2-6 Interfaces (sin USB) (p. 41)
o Variante 1:
1 interfaz RS 232 (COM 1) y 1 USB (N.º ser. >1500)
u Ilustración 2-7 Interfaces (con USB) (p. 41)
o 1 x 10BaseT Ethernet (RJ45)
o Teclado exterior/lector de códigos de barras: Conector hembra PS/2 DIN de 6
pines
o 1 conector de servicio
o Alimentación (fuente de alimentación conectada)
Asignaciones de la interfaz RS 232
Las conexiones de la interfaz RS 232 puede utilizarse para establecer conexiones con
otros dispositivos, como impresoras de tickets externas. Los puertos SUBMIN D de 9
pines son compatibles con estas conexiones de interfaz.
Ilustración 2-8 Asignaciones de la interfaz RS 232
Pin 1 DCD Transportador de datos detectado
Pin 2 RxD Recepción de datos
Pin 3 TxD Transmisión de datos
Pin 4 DTR Terminal de datos preparado
Pin 5 GND Toma de tierra para señal
Pin 6 DSR Conjunto de datos preparado
Pin 7 RTS Solicitud de envío
Pin 8 CTS Listo para enviar
Pin 9 RI Indicador de llamada
1
2
3 4
6
7 9
8
5
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 43
cobas b 221 system 2 Descripciones generales
Descripción del sistema
Lector de códigos de barras
Ilustración 2-9 Lector de códigos de barras
o Lectura de datos de los electrodos (tipo, lote, fecha de caducidad).
o Lectura de la identidad del paciente y del operador.
o Lectura de datos de QC (material de QC, lote, base, fecha de caducidad, valores
objetivo, etc.).
o Lectura de cualquier secuencia de cifras alfanuméricas codificadas.
q
Si no ha desactivado el sonido del lector de códigos de barras, escuchará un sonido y
podrá ver como la luz LED en la parte superior del lector de códigos de barras se ilumina
fugazmente para indicar que el código de barras se ha leído correctamente.
Calidad de impresión del código de
barras
Para obtener un rendimiento óptimo del escaneado de códigos de barras, es necesario
que los códigos presenten una calidad de impresión ISO/CEI 15416 del grado 2,5 al
4,0 (que se corresponde con ANSI X3, 182-1990, Grado A o B (A=de 3,5 a 4,0/B=de
2,5 a < 3,5)).
Siga las recomendaciones siguientes para asegurarse de obtener el mejor rendimiento
en el escaneado de códigos de barras:
o La etiqueta o el papel con el código de barras impreso deben ser lisos y sin
pliegues.
o El código de barras impreso no debe deformarse durante el proceso de impresión.
Asegúrese de que la tinta para imprimir, la cinta y/o el tóner sean de calidad.
o Extreme la precaución cuando utilice tinta de color especial y papeles o etiquetas
que no sean de color blanco, ya que pueden repercutir en la función de escaneado.
Por ejemplo, se recomienda evitar el uso de tinta o papel rojos, dado que la fuente
de luz del lector de códigos de barras es de ese color.
o No utilice materiales de impresión con superficies brillantes o reflectantes.
Placa de características
Consulte el apartado Símbolos utilizados en el instrumento (p. 11) para conocer el
significado de los símbolos que aparecen en la placa de características.
Para obtener más información, consulte la Guía de referencia del fabricante. Puede solicitar
la Guía de referencia a su representante de Roche.
Roche Diagnostics Abril de 2017
44 Instrucciones de uso · Versión 17.0
2 Descripciones generales cobas b 221 system
Descripción del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 45
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Índice de materias
Instalación y desinstalación 3
En este capítulo se describe paso a paso la instalación y desinstalación, controlada
mediante el software, del instrumento. Se debe seguir estrictamente el orden de los
pasos enumerados.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Instalación .............................................................................................................................47
Ubicación ........................................................................................................................47
Accesorios .......................................................................................................................49
Procedimiento de instalación.......................................................................................50
Instalación y uso de impresoras de tickets..................................................................69
Desinstalación.......................................................................................................................71
Durante menos de 24 horas..........................................................................................71
Durante más de 24 horas...............................................................................................71
Roche Diagnostics Abril de 2017
46 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 47
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
Instalación
Ubicación
q
El cobas b 221 system no debe ubicarse justo al lado de los pacientes. Es conveniente
guardar una distancia de seguridad de 1,5 metros.
Para que el instrumento funcione correctamente y sin fallos debe elegirse una
ubicación adecuada, sobre una superficie plana y resguardada de la irradiación solar
directa.
Al instalar un instrumento que ha estado almacenado en un recinto frío o se ha
transportado a bajas temperaturas, tenga en cuenta que podría haberse formado
condensación y que esta podría haber causado daños en el instrumento. Por lo tanto,
es necesario que el instrumento esté al menos una hora a temperatura ambiente para
aclimatarse antes de su puesta en marcha.
Deben cumplirse las siguientes condiciones:
o Temperatura ambiente: 15-31 °C
o Presión atmosférica ambiente: 797 - 526 mmHg (106,225 - 70,13 kPa)
q
Las especificaciones de PO
2
no son válidas a 3.000 m por encima del nivel del mar o a
presiones barométricas inferiores a 526 mmHg (70,13 kPa). Bajo estas condiciones, los
resultados de PO
2
no pueden utilizarse para tomar decisiones clínicas. Una vez finalizada
la instalación, desactive el parámetro de forma permanente.
u 27. Control del barómetro (p. 69)
o Evite la irradiación solar directa, vibraciones y campos electromagnéticos
intensos (motores eléctricos, transformadores, aparatos de rayos X, teléfonos
móviles...).
o Utilice una superficie de trabajo firme y horizontal (máx. 1° de inclinación con las
botellas insertadas)
o Humedad relativa del aire: del 20% al 85%
o Para que la circulación del aire sea óptima y para las conexiones eléctricas es
conveniente dejar espacio libre alrededor del instrumento con las siguientes
distancias:
O 8 cm en cada uno de los laterales
O 15 cm en la parte posterior del instrumento
O 13 cm por encima del instrumento
o Tensión correcta: 100-240 VCA (±10%), 50-60 Hz
Una vez que el cobas b 221 system esté ubicado en un lugar que cumpla los requisitos
prescritos, efectúe las siguientes tareas antes de disponer la puesta en
funcionamiento:
Roche Diagnostics Abril de 2017
48 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
o Compruebe en primer lugar si el instrumento y los accesorios presentan algún
daño o están incompletos. Para verificar si lo suministrado está completo se
puede comparar con la lista de entrega.
En caso de que falte algo, informe de inmediato al representante de Roche.
Si los productos suministrados presentaran algún daño a pesar de estar
cuidadosamente embalados, comuníquelo inmediatamente al transportista. Guarde
la mercancía y el material de embalaje hasta que se aclare la cuestión de los daños.
AVISO
La carga de material fungible dañado puede causar daños en el sistema
Si se carga material fungible dañado en el cobas b 221 system, los lugares en los que
dicho material entra en contacto con el sistema, como el mecanismo de acoplamiento del
compartimiento de botellas, pueden sufrir daños.
r Antes de cargar material fungible en el sistema por primera vez, compruebe si se han
producido daños durante el transporte. Si un material fungible está dañado, no lo
cargue en el sistema.
ADVERTENCIA
Lesiones ocasionadas por cargas pesadas
El cobas b 221 system, sin material fungible en el compartimiento de botellas ni
materiales de AutoQC en el módulo AutoQC, tiene un peso aproximado de 45 kg. Extreme
la precaución para no lastimarse las manos y los dedos ni lesionarse la espalda al colocar
el sistema.
r Lleve a cabo el procedimiento de retirada de operación antes de desplazar el sistema.
u Desinstalación (p. 71)
r No intente cambiar la ubicación del sistema ni transportarlo sin la ayuda de otra
persona.
r No intente levantar el sistema con material fungible en el compartimiento de botellas y
materiales de AutoQC en el módulo AutoQC. Asimismo, antes de levantar el sistema,
asegúrese de que no hay otros componentes conectados y que el sistema no está
realizando una medición o una calibración.
r Levante el sistema únicamente por los puntos de sujeción indicados.
u Puntos de sujeción indicados para levantar el sistema (p. 48)
Ilustración 3-1 Puntos de sujeción indicados para levantar el sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 49
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
Accesorios
Junto con el cobas b 221 system se suministran los siguientes accesorios como parte
del equipo estándar:
o 1 lector de códigos de barras
o 1 rollo de papel de impresora
o 1 puerto de entrada
o 1 kit de desinstalación
q
No representado en la Ilustración 3-2 Accesorios (p. 49):
o 1 pantalla/unidad de PC
o 1 fuente de alimentación
o 1 puerto de entrada
o 3 tubos de bomba
o 1 ruta de preaspiración (tubo de vidrio)
Ilustración 3-2 Accesorios
Roche Diagnostics Abril de 2017
50 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
Procedimiento de instalación
p 1. Pantalla/Unidad de PC
1
Desatornille la tuerca de seguridad de la pantalla.
2
Coloque la pantalla/la unidad de PC sobre el brazo giratorio.
3
Coloque el paquete de frenado sobre la parte inferior del brazo giratorio y fije la
tuerca de seguridad en el eje con ayuda de la llave adecuada.
Ilustración 3-3 Brazo giratorio de la pantalla/unidad de PC
4
Conecte el cable a la pantalla e introdúzcalo en el listón guía del cable.
s
p 2. Fuente de alimentación
1
Coloque la fuente de alimentación con los 2 adaptadores en el soporte y
posiciónela.
Ilustración 3-4 Fuente de alimentación
2
Apriete el tornillo.
s
A Pantalla/Unidad de PC C Tuerca de seguridad
B Brazo giratorio D Paquete de frenado
A
B
C
D
A Tornillo B Soporte
B
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 51
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
p 3. Conexión del cable de alimentación y el lector de códigos de barras
1
Conecte el cable de alimentación.
2
Conecte el lector de códigos de barras y, en caso necesario, el cable de la red al
conector de interfaz correspondiente en el panel posterior del cobas b 221 system.
s
p 4. Encendido del instrumento
1
Encienda el instrumento y espere hasta que concluya la carga del programa.
Configure el idioma de funcionamiento, la fecha y la hora.
s
p 5. Instalación
1
Para llevar a cabo la instalación, siga las indicaciones que se muestran en la
pantalla.
q
La instalación debe ejecutarse completamente y no puede interrumpirse.
Ejecute las acciones siguiendo el mismo orden que presentan en el listado.
Si la primera instalación, que tiene lugar automáticamente, resulta fallida, deberá
realizar el proceso de instalación manualmente. Pulse para ello los botones siguientes:
Sistema > Herramientas > Instalación
2
Procesamiento manual de las acciones
Manual:
En la línea correspondiente del cuadro de lista se muestra una indicación que
deberá ejecutar manualmente. A continuación, pulse Confirmar acción.
3
Automático:
Si una acción tuviera un proceso automático, este se inicia pulsando
Iniciar proceso.
s
p 6. Selección de idioma
1
Configuración > Instrumento > Idioma
q
Si el idioma actual es “English”: Instrumento > Idioma
2
Seleccione el idioma
s
p 7. Cambio del idioma de distribución del teclado (opcional)
1
Configuración > Instrumento > Seleccionar distribución de teclado
2
Seleccione el idioma de distribución del teclado que desee.
3
Seleccione el botón .
Cuando se ha procesado una acción con éxito (de forma manual o
automática), se visualiza un símbolo verde.
Roche Diagnostics Abril de 2017
52 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
4
Espere a que finalice el reinicio del software.
s
p 8. Cambio de la configuración de sonido (opcional)
1
Configuración > Instrumento > Sonido
Ilustración 3-5 Pantalla de configuración de sonido
2
Para silenciar el sonido, desactive el botón interruptor Sonido. Para activar el
sonido, active el botón interruptor Sonido.
3
Para cambiar el nivel de volumen, pulse los botones y .
La asignación de niveles de volumen elevados genera sonidos más altos.
4
Para guardar la configuración de sonido, pulse el botón .
s
p 9. Cambio del ID del analizador y la información del hospital (opcional)
1
Configuración > Instrumento > ID de analizador
Ilustración 3-6 Pantalla de configuración del ID del analizador
2
Para cambiar el ID de analizador, pulse el botón .
3
Introduzca el ID del analizador en el cuadro de teclado que aparece en la pantalla.
Para aplicar esta información, pulse el botón .
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 53
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
4
Para cambiar la Información del hospital, pulse el botón .
5
Introduzca la información del hospital en el cuadro de teclado que aparece en la
pantalla. Para aplicar esta información, pulse el botón .
6
Para guardar el ID de analizador y/o la información del hospital, pulse el
botón .
s
p 10. Ajuste de fecha y hora
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Fecha y hora actuales
Ilustración 3-7 Fecha y hora actuales
s
p 11. Tiempos e intervalos de calibración
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Tiempos e intervalos de calibración
Ilustración 3-8 Intervalos de calibración
Esta función permite introducir los tiempos de calibración e intervalos
automáticos para las calibraciones del sistema, 1P y 2P.
En la escala de tiempos se representan mediante marcadores el intervalo definido
para la calibración 2P y el tiempo de inicio para la calibración del sistema.
Roche Diagnostics Abril de 2017
54 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
Intervalos:
s
p 12. Ajustar las válvulas para cambiar el tubo flexible de FMS
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
q
La válvula V19 se repliega para impedir que el tubo quede aplastado al atornillar la
pieza de aluminio. La válvula VM se despliega.
s
p 13. Fijar los tornillos en V19 (compartimiento de botellas)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3.
2
Apriete los tornillos de la válvula V19 (2-3 vueltas aproximadamente).
u Ilustración 3-9 Válvula V19 y VM (p. 54)
Ilustración 3-9 Válvula V19 y VM
3
Para volver a la ventana de instalación, cierre el mecanismo de acoplamiento y la
tapa del compartimiento de botellas.
s
Calibración del sistema Cada 8, 12 o 24 horas.
Indique la Hora inicial de una calibración del sistema
por la que se regirán los intervalos de todas las
calibraciones.
Calibración 2P Cada 4, 8 o 12 horas.
Calibración 1P Cada 30 o 60 minutos.
A Tornillos de la válvula V19
A
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 55
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
p 14. Insertar el tubo derecho del FMS en la VM (compartimiento de
botellas)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3.
2
Introduzca el tubo bajo el brazo de la válvula VM.
Ilustración 3-10 Válvula VM
Ilustración 3-11 Válvula VM
3
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
s
p 15. Insertar el puerto de entrada y la ruta de preaspiración (tubo de
vidrio)
1
Extraiga la bandeja para goteo de la muestra.
2
Retire la tapa del T&D y la tapa del instrumento.
3
Partiendo de la posición equivalente a las 6 horas, inserte el puerto de entrada tal
como se muestra más abajo.
4
Empuje el puerto de entrada sobre el tubo de inserción.
q
No doble el tubo de aspiración al colocar el soporte.
A VM B V19
A B
Roche Diagnostics Abril de 2017
56 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
Ilustración 3-12 Tubo de aspiración de inserción
5
Gire el puerto de entrada 90° en sentido horario hacia arriba hasta que quede
enclavado.
Ilustración 3-13
6
Abra el mecanismo de bloqueo del T&D.
u Ilustración 3-14 Tubo de vidrio (p. 57), A
7
Inserte el tubo de vidrio en las guías, fíjelo y compruebe si está bien colocado.
u Ilustración 3-14 Tubo de vidrio (p. 57), C
u Ilustración 3-14 Tubo de vidrio (p. 57), D
A Tubo de aspiración
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 57
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
Ilustración 3-14 Tubo de vidrio
8
Vuelva a cerrar el mecanismo de bloqueo del T&D. Asegúrese de posicionar
correctamente la ruta de preaspiración respecto a la boquilla de derivación
(consulte la imagen a continuación).
Ilustración 3-15 Mecanismo de bloqueo del T&D
9
Instale la tapa del T&D.
10
Coloque la bandeja para goteo de la muestra.
s
A Mecanismo de bloqueo del T&D C Insertar el tubo de vidrio en las guías
B Tubo de vidrio D Fijarlo y comprobar si está bien colocado
A
B
C
C
D
A Boquilla de derivación
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
58 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
p 16. Insertar el papel para la impresora
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de cargar
el rollo de papel correctamente, con la cara sensible al calor orientada hacia arriba.
1
Retire la tapa de la impresora.
Ilustración 3-16 Impresora
2
Abra la cubierta del papel.
3
Para facilitar la inserción del nuevo rollo de papel entre los rodillos, asegúrese de
que el papel tiene el borde delantero limpio. Para crear un borde delantero limpio,
corte el extremo del rollo de papel en línea recta.
4
Coloque el nuevo rollo de papel en el soporte. El rollo debe desenrollarse desde
abajo.
5
Compruebe que la palanca de la impresora se encuentre en la posición inferior
(consulte la imagen a continuación). La palanca solamente puede verse cuando la
tapa del papel está abierta.
Ilustración 3-17 Palanca de la impresora
A Tapa de la impresora B Cubierta del papel
A Palanca de la impresora en la posición inferior
B
A
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 59
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
6
Inserte el extremo del rollo de papel según se indica en el diagrama situado en el
interior de la cubierta del papel.
Ilustración 3-18 Insertar el papel para la impresora
7
La tracción del papel es automática.
8
Coloque la cubierta del papel.
Si inserta el rollo de papel de forma incorrecta, abra la tapa del papel y la palanca
de la impresora y vuelva a alinear el rollo de papel. A continuación, cierre la
palanca de la impresora y coloque la cubierta del papel.
s
p 17. Cambio de la configuración de la impresora (opcional)
1
Configuración > Instrumento > Configuración de la impresora
Ilustración 3-19 Pantalla de configuración de la impresora
2
Para activar la impresión automática de los informes de medición después de
cada medición, compruebe que el botón interruptor Impresión Autom. del
informe de medición está activado.
Para desactivar esta función, desactive el botón interruptor Impresión Autom.
del informe de medición.
3
Para cambiar el número de informes de medición que se imprimen
automáticamente, pulse los botones y junto al botón interruptor
Impresión Autom. del informe de medición.
A Cubierta del papel B Palanca de la impresora
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
60 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
4
Para activar la impresión automática de los informes de QC después de cada
medición de QC, compruebe que el botón interruptor Impresión automática
del informe de QC está activado.
Para desactivar esta función, desactive el botón interruptor
Impresión automática del informe de QC.
5
Para activar el corte automático de las impresiones, asegúrese de activar el botón
interruptor Corte automático.
Para desactivar esta función, desactive el botón interruptor Corte automático.
6
Para cambiar el nivel de densidad de la impresión, pulse los botones y .
La asignación de niveles de densidad de impresión más elevados genera
impresiones con más cobertura de tinta.
s
p 18. Insertar los tubos de la bomba peristáltica
1
Abra la palanca tensora (consulte la imagen A a continuación).
Ilustración 3-20 Bomba peristáltica
2
Presione la abrazadera lineal hacia arriba.
3
Coloque el tubo alrededor del rotor. Compruebe que el juego de tubos está
correctamente alineado. El portatubos debe estar orientado hacia arriba (consulte
la imagen B a continuación).
4
Cierre la palanca tensora. El portatubos se encaja en la pieza de junta.
Ilustración 3-21 Bomba peristáltica
A Palanca tensora
B Cabeza de la bomba
C Abrazadera lineal
A Colocar el juego de tubos B Cerrar la palanca tensora
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 61
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
Módulo AutoQC (opcional)
q
Un representante del servicio técnico de Roche debe encargarse de instalar el módulo
AutoQC.
s
p 19. Ir a la posición de servicio de AutoQC
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
s
p 20. Retirada del bloqueo de transporte
1
Abra el cajón de AutoQC.
2
Para retirar la cuña de alivio de la válvula AutoQC, tire de ella hacia arriba y
extráigala (consulte la imagen a continuación).
Ilustración 3-22 Cuña de alivio de AutoQC
3
Cierre el cajón de AutoQC.
s
p 21. Ir a la posición inicial de AutoQC
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
s
p 22. Inserción de un soporte de ampollas
1
Abra el cajón de AutoQC.
Ilustración 3-23 Cajón de AutoQC
2
Inserte el soporte de ampollas del AutoQC.
A Cuña de alivio de AutoQC
A
A Con soporte de ampollas B Sin soporte de ampollas
Roche Diagnostics Abril de 2017
62 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
3
Cierre el cajón de AutoQC.
s
p 23. Instalación de contenedores y packs de fluidos
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas.
Ilustración 3-24 W Waste Container y packs
2
Levante los mecanismos de acoplamiento correspondientes.
Ilustración 3-25 Compartimiento de botellas
3
Inserte los contenedores y packs de fluidos en el compartimiento de botellas.
q
Retire las lengüetas de cierre de los packs de fluidos.
4
Cierre los mecanismos de acoplamiento correspondientes y el compartimiento de
botellas.
Si sus instalaciones se encuentran a una altura superior a 3.000 m sobre el nivel
del mar, purgue el aire de la botella de S1 Rinse Solution antes de insertarla en el
sistema para evitar salpicaduras del contenido.
A Lengüetas de cierre B cobas b 221<6> system solamente
A Mecanismo de acoplamiento B cobas b 221<6> system solamente
A
A
B
B
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 63
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
5
Coloque la herramienta para botellas sobre el tapón roscado de
la S1 Rinse Solution (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 3-26 Herramienta para botellas
6
Apriete al mismo tiempo los dos brazos de la herramienta y presione el disco
transparente hacia abajo (consulte la imagen A a continuación).
7
Gire brevemente el disco transparente en sentido horario hasta notar una
resistencia (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 3-27 Purga de aire de la S1 Rinse Solution
s
p 24. Abrir la tapa de la cámara de medición e introducir los sensores
1
Cámara de medición BG/ISE
Abra la tapa de la cámara de medición. Presione con el dedo el extremo derecho
de la tapa de la cámara de medición desplazándola hacia la izquierda y levántela.
q
Abra únicamente la cámara de medición del módulo cuyos electrodos desea insertar.
Aparece la pantalla siguiente:
A Herramienta para botellas B Tapón roscado con herramienta para
botellas
AB
Roche Diagnostics Abril de 2017
64 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
Ilustración 3-28 Cambio de electrodos
2
Abra la palanca de fijación.
u Ilustración 3-31 Inserción del electrodo de referencia (p. 66)
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
4
Asegúrese de que los electrolitos internos de los electrodos no contienen burbujas
de aire.
ADVERTENCIA
Las burbujas de aire pueden generar resultados incorrectos
La presencia de burbujas de aire en la solución de electrolitos dentro de los electrodos
impide la correcta conductividad eléctrica con las muestras. Esto puede generar
resultados de paciente incorrectos y/o la pérdida de muestras.
r Antes de instalar cada electrodo por primera vez, compruebe si contiene burbujas
de aire. En caso afirmativo, sujete el electrodo en posición vertical y golpee
suavemente el lateral de su cuerpo con la uña.
u Ilustración 3-29 Electrodo (p. 64)
Ilustración 3-29 Electrodo
A Sin burbujas de aire
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 65
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
5
Para insertar los electrodos, siga el código de color del interior del sistema.
6
Empuje todos los electrodos suavemente hacia la derecha de forma que queden
bien alineados entre sí y sin espacios.
7
Cierre la palanca de fijación.
8
Cierre la tapa de la cámara de medición.
s
p Inserte el electrodo de referencia
ADVERTENCIA
El uso de electrodos de referencia caducados y/o electrodos de referencia que
han superado el tiempo de uso máximo puede provocar la obtención de
resultados incorrectos
El electrodo de referencia produce un potencial de electrodos estable en el que se basan
otros electrodos para calcular sus voltajes respectivos. El uso de electrodos de referencia
caducados y/o electrodos de referencia que han superado el tiempo de uso máximo puede
provocar la obtención de resultados incorrectos y, por lo tanto, poner en peligro la vida de
los pacientes.
r No instale electrodos de referencia después de la fecha “Install before”.
r No utilice electrodos de referencia después del tiempo de uso máximo. Los electrodos
de referencia deben reemplazarse tras 52 semanas de uso.
1
Abra la tapa de la cámara de medición.
2
Inserte el electrodo de referencia.
Ilustración 3-30 Electrodo de referencia
Atención: nota de instalación del electrodo PCO
2
Una vez abierto el embalaje de aluminio-polietileno, inserte el electrodo en la cámara de
medición en el plazo de 5 minutos.
El embalaje de aluminio-polietileno contiene una atmósfera protectora de gas para
acondicionar el electrodo PCO
2
durante su almacenaje.
Esta atmósfera gaseosa garantiza que, al insertar el electrodo en la cámara de medición, se
establezca de inmediato la estabilidad del potencial para la primera calibración de 2 puntos.
Si transcurren más de 5 minutos después de abrir el embalaje de aluminio-polietileno, podría
darse una pérdida del nivel de acondicionamiento del gas, con lo cual podría prolongarse la
duración de la primera calibración.
Roche Diagnostics Abril de 2017
66 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
3
Inserte el tubo de referencia en la guía acanalada superior de la palanca de fijación
izquierda y en el portatubos de la bisagra de la tapa. Cierre la palanca de fijación
(consulte la imagen a continuación).
Ilustración 3-31 Inserción del electrodo de referencia
4
Inserte el conector blanco situado en el extremo del tubo en el cartucho de la
cámara de medición (consulte la imagen a continuación).
Ilustración 3-32 Inserción del electrodo de referencia
5
Escanee los códigos de barras del envoltorio interior de cada electrodo. Si no
puede escanear el código de barras, introdúzcalo manualmente mediante el
teclado.
6
Cierre la tapa de la cámara de medición.
s
p Cámara de medición de MSS (cobas b 221<6> system solamente)
1
Abra la tapa del módulo MSS. Presione con el dedo el extremo derecho de la tapa
de la cámara de medición desplazándola hacia la izquierda y levántela.
2
Abra el clip de contacto y la palanca de fijación.
q
Sujete el casete de MSS solo por el asa incorporada para tal efecto y tenga cuidado de
no tocar los contactos.
A Palanca de fijación B Guía acanalada superior
A Guía acanalada superior
B Conector
C Cartucho de la cámara de medición
A
B
B
C
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 67
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
3
Inserte el electrodo de referencia de MSS (Ref + electrodo falso) (consulte la
imagen A a continuación) o el contacto de referencia (RCon) (consulte la imagen
B a continuación), y el casete de MSS. La inserción de uno u otro depende de la
configuración de parámetros de MSS.
Ilustración 3-33 Cámara de medición de MSS
4
Cierre la palanca de fijación y el clip de contacto.
5
Lea el código de barras del embalaje del casete de MSS.
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos debido al escaneado del código de barras de casete de
MSS erróneo
Si escanea el código de barras del casete de MSS erróneo, p. ej., el MSS Cassette
(0326xxxx184) en lugar del MSS Cassette Gen.2 (072884xx001), el sistema utiliza el
algoritmo erróneo y, en consecuencia, las condiciones de temperatura erróneas.
r Cuando cambie el MSS Cassette por el MSS Cassette Gen.2, conserve la hoja de
materiales del MSS Cassette Gen.2 en un lugar seguro. Escanee el código de
barras de esta hoja de materiales cuando vuelva a cambiar los casetes.
r Después de instalar un nuevo casete, compruebe la versión de casete del sistema.
Cerciórese de que la versión de casete que aparece en el sistema coincide con la
versión de casete instalada.
u Ver siones (p. 277)
6
Cierre la tapa de la cámara de medición.
7
Cierre la tapa superior.
s
A Ref + electrodo falso (para Glu/Lac/Urea) C Palanca de fijación
B RCon (para Glu o Glu/Lac) D Clip de contacto
A
B
C
D
Roche Diagnostics Abril de 2017
68 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
p 25. Finalizar la instalación
1
Pulse Finalizar la instalación.
Se producen una serie de secuencias automáticas y la unidad se calienta.
2
La instalación ha concluido.
q
Si durante la instalación se produce un corte de corriente, en el siguiente inicio volverá
a repetirse la instalación desde el principio. Las acciones ya realizadas se rechazan.
s
p 26. Realizar una polarización de MSS (cobas b 221<6> system
solamente)
1
Prepare una jeringa o un capilar con sangre total para la polarización.
q
Utilice sangre total para la polarización. La sangre debe contener heparina como
anticoagulante y tener un volumen de 150 μL como mínimo.
u Medición (p. 155)
Ilustración 3-34 Polarización de MSS
2
Cargue la muestra de sangre preparada a través del puerto de entrada.
El casete de MSS se polariza y se calibra.
3
Si no puede calibrar los parámetros de MSS tras realizar la polarización de MSS
automática, efectúe una polarización de MSS manual.
4
Sistema > Herramientas > Polarización de MSS
5
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 69
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Instalación
p 27. Control del barómetro
1
Sistema > Prueba de componentes > Sensores de control > Barómetro
Si el valor que marca el bametro difiere más de ± 4 mbar del valor medido de un
barómetro de precisión, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche para calibrarlo.
q
Los valores de barómetro incorrectos pueden generar resultados de medición de PO
2
incorrectos.
Las especificaciones de PO
2
no son válidas a 3.000 m por encima del nivel del mar o a
presiones barométricas inferiores a 526 mmHg (70,13 kPa). Bajo estas condiciones, los
resultados de PO
2
no pueden utilizarse para tomar decisiones clínicas y el parámetro
debe desactivarse de forma permanente.
u Especificaciones (p. 81)
2
Para desactivar el parámetro de PO
2
, pulse los siguientes botones: Configuración
> Parámetros > Configuraciones diversas
> Activado/desactivado para calibraciones
s
p 28. Control de calidad (QC)
1
Defina el material antes de efectuar una medición de QC y, en caso de disponer de
módulo AutoQC, introduzca las bandejas de ampollas.
u Control de calidad (p. 199)
2
Efectúe pruebas de QC con los 3 niveles (bajo, normal, alto). Asegúrese de que los
resultados se corresponden con los valores establecidos.
Cuando se instalan materiales de QC, los valores objetivo se guardan en el
sistema. Si las mediciones de QC de un parámetro se encuentran fuera del rango
de valores objetivo, a dicho parámetro se le aplica una advertencia de QC o un
bloqueo por QC.
u Control de calidad (p. 199)
s
Instalación y uso de impresoras de tickets
Las impresoras de tickets también pueden utilizarse para imprimir informes de
medición.
p Cómo instalar una impresora de tickets
1
Conecte la impresora de tickets al cobas b 221 system en la interfaz de serie
COM 1 con un cable de serie apropiado.
2
Para asignar la interfaz de serie COM 1 a la impresora de tickets, pulse los botones
que se indican a continuación: Configuración > Interfaces > COM 1
Modifique la configuración de la interfaz de serie COM 1 según las
especificaciones del fabricante de la impresora de tickets.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
70 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Instalación
p Cómo activar una impresora de tickets
1
Configuración > Instrumento > Impresora de tickets
2
Active el botón interruptor Imprimir el informe medición.
Para desactivar esta función, desactive el botón interruptor.
s
p Cómo imprimir archivos importados con una impresora de tickets
1
Para importar archivos (como informes de medición) e imprimirlos con una
impresora de tickets, pulse el botón Importar archivo.
2
Cargue el archivo en el sistema mediante un dispositivo de almacenamiento USB
o un disquete.
q
Si el sistema tiene un n.º ser. > 3000, utilice un dispositivo de almacenamiento USB
para importar y exportar archivos. También puede utilizar un disquete si tiene
problemas con el dispositivo de almacenamiento USB y dispone de unidad de
disquetes (n.º ser. > 21000).
Encontrará los archivos importados en la base de datos del sistema. Puede
imprimir los archivos importados directamente desde el Administrador de datos.
u Administrador de datos (p. 267)
q
Si ha definido factores de correlación para parámetros de medición en los archivos
importados, el mensaje de estado “(c)... La correlación de usuario está activada” no
aparecerá en el informe de medición impreso.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 71
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Desinstalación
Desinstalación
Durante menos de 24 horas
Si el cobas b 221 system permanece inactivo durante menos de 24 horas, tiene dos
opciones. Puede desconectar el sistema o activar el modo economía.
Al desconectar el sistema, se apaga la pantalla táctil/unidad de PC. Todos los casetes
de MSS quedan inutilizados tras la desconexión. Cuando se reinicia el sistema, es
necesario insertar un nuevo casete de MSS. Para desconectar el sistema, pulse
Sistema > Herramientas > Desconectar el PC.
Si lo prefiere, puede activar el modo economía de forma manual. Al activar el modo
economía, se reduce el consumo de soluciones del sistema mientras está inactivo y se
preserva el estado de los electrodos. Para desactivar el modo economía manualmente,
pulse Sistema > Herramientas > Modo economía manual.
Durante más de 24 horas
Si el cobas b 221 system va a estar fuera de servicio durante más de 24 horas, pulse los
botones que se indican a continuación: Sistema > Herramientas
> Retirar de operación
q
Roche recomienda descontaminar todas las superficies antes de apagar el sistema. Todos
los pasos de la rutina deben realizarse en el orden estipulado.
u Descontaminación (p. 291).
Para completar algunos pasos, es necesario realizar manualmente una acción en el
sistema. Una vez realizada esta acción, pulse el botón Confirmar acción. El sistema
llevará a cabo el resto de pasos automáticamente. Para iniciar una acción automática,
pulse el botón Iniciar proceso.
Las acciones realizadas correctamente presentan el icono .
p 1. Extraer la S1 Rinse Solution y los packs de fluidos
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento y, a
continuación, extraiga la S1 Rinse Solution y los packs.
ADVERTENCIA
La extracción del W Waste Container durante el procedimiento de
desinstalación puede provocar infecciones
El W Waste Container recoge los residuos durante el procedimiento de desinstalación.
Esto puede incluir pequeñas cantidades de materiales biopeligrosos encontrados en el
sistema. El contacto directo con estos materiales puede causar contaminación
biopeligrosa y generar infecciones.
r No extraiga el W Waste Container del compartimiento de botellas hasta que se le
indique.
2
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
72 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Desinstalación
p 2. Llenar el kit de desinstalación con agua destilada
1
Llene el kit de desinstalación aproximadamente hasta la mitad con agua destilada.
Ilustración 3-35 Kit de desinstalación
s
p 3. Insertar el kit de desinstalación en el mecanismo de acoplamiento S2
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S2.
A continuación, introduzca el kit de desinstalación en el mecanismo de
acoplamiento S2.
2
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
3
Realice un “Lavado de los tubos.
s
p 4. Retirar el kit de desinstalación del mecanismo de acoplamiento S2
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S2.
A continuación, retire el kit de desinstalación del mecanismo de acoplamiento S2.
2
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
3
Realice un “Vaciado de los tubos.
s
p 5. Insertar el kit de desinstalación en el mecanismo de acoplamiento S3
(cobas b 221<6> system solamente)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3.
A continuación, introduzca el kit de desinstalación en el mecanismo de
acoplamiento S2.
2
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
3
Realice un “Lavado de los tubos.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 73
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Desinstalación
p 6. Retirar el kit de desinstalación del mecanismo de acoplamiento S3
(cobas b 221<6> system solamente)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3
y, a continuación, retire el kit de desinstalación del mecanismo de acoplamiento
S3.
2
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
3
Realice un “Vaciado de los tubos.
s
p 7. Extraer el W Waste Container
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento W.
2
Extraiga el W Waste Container.
3
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
s
p 8. Abrir la tapa de la cámara de medición y extraer los sensores
1
Retire la tapa superior.
2
Abra todas las tapas de la cámara de medición. Para abrir la tapa de la cámara de
medición, presione con el dedo el extremo derecho desplazándola hacia la
izquierda y levántela.
3
Abra las palancas de fijación y el clip de contacto (cobas b 221<6> system
solamente).
4
Extraiga los electrodos y el casete de MSS de las cámaras de medición
(cobas b 221<6> system solamente).
5
Cierre la palanca de fijación, el clip de contacto y todas las tapas de las cámaras de
medición.
s
p 9. Extraer los tubos de la bomba peristáltica
1
Abra la palanca tensora (consulte la imagen a continuación).
Ilustración 3-36 Bomba peristáltica
2
Empuje la abrazadera lineal hacia arriba (consulte la imagen A a continuación).
A Palanca tensora
B Cabeza de la bomba
C Abrazadera lineal
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
74 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Desinstalación
3
Extraiga el juego completo de tubos (portatubos con tubos) de la bomba
correspondiente (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 3-37 Bomba peristáltica
4
Cierre la palanca tensora.
s
p 10. Extracción del papel de la impresora
1
Retire la tapa de la impresora.
Ilustración 3-38 Tapa de la impresora/Cubierta del papel
2
Abra la cubierta del papel.
A Empujar la abrazadera lineal hacia arriba B Extraer el juego de tubos completo
A Tapa de la impresora B Cubierta del papel
B
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 75
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Desinstalación
3
Desplace hacia arriba la palanca de la impresora (consulte la imagen A a
continuación).
Ilustración 3-39 Palanca de la impresora
4
Extraiga el rollo de papel.
5
Desplace hacia abajo la palanca de la impresora (consulte la imagen B a
continuación).
6
Coloque la cubierta del papel y la tapa de la impresora.
s
p 11. Abrir el disco de T&D
1
Pulse Iniciar proceso.
Esta acción se ejecuta automáticamente. El disco del T&D gira a la posición 1.
s
p 12. Extraer el puerto de entrada y la ruta de preaspiración (tubo de vidrio)
1
Extraiga la bandeja para goteo de la muestra.
2
Retire la tapa del T&D.
A Palanca de la impresora en la posición
superior
B Palanca de la impresora en la posición
inferior
Roche Diagnostics Abril de 2017
76 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Desinstalación
3
Abra el mecanismo de bloqueo del T&D y retire la ruta de preaspiración (tubo de
vidrio).
Ilustración 3-40 Mecanismo de bloqueo del T&D y ruta de preaspiración
4
Gire el puerto de entrada 90° hacia abajo y extráigalo recto con respecto al tubo de
aspiración.
q
No doble el tubo de aspiración.
A Mecanismo de bloqueo del T&D B Ruta de preaspiración (tubo de vidrio)
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 77
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Desinstalación
Ilustración 3-41 Puerto de entrada
5
Vuelva a cerrar el mecanismo de bloqueo del T&D.
6
Instale la tapa del T&D.
s
p 13. Ajustar las válvulas para cambiar el tubo flexible de FMS
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
q
Las dos válvulas se despliegan.
s
p 14. Aflojar los tornillos en V19 (compartimiento de botellas)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3.
2
Afloje los tornillos (A) de la pieza de aluminio de la válvula V19 (2-3 vueltas
aproximadamente).
Ilustración 3-42 Válvula V19
3
Cierre el mecanismo de acoplamiento S3 y la tapa del compartimiento de botellas.
s
A Tubo de aspiración B Puerto de entrada
A
B
A Tornillos
A
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
78 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Desinstalación
p 15. Extraer el tubo derecho del FMS en la VM (compartimiento de
botellas)
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas y el mecanismo de acoplamiento S3.
2
Saque el tubo que está debajo del brazo de la válvula VM.
Los tubos no quedan presionados.
Ilustración 3-43 Válvula VM
3
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
Módulo AutoQC (opcional):
s
p 16. Ir a la posición inicial de AutoQC
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
s
p 17. Extraer el soporte de ampollas
1
Abra el cajón de AutoQC.
2
Extraiga el soporte de ampollas del AutoQC.
3
Retire de las bandejas las ampollas que ya estén abiertas y elimínelas de acuerdo
con las directivas locales.
ATENCIÓN
La extracción de ampollas del soporte de ampollas puede causar lesiones
Las ampollas están fabricadas de vidrio frágil que se rompe con facilidad. Pueden
romperse durante su extracción del soporte de ampollas y provocar lesiones.
r Utilice un equipo de protección individual adecuado, como guantes de protección
y gafas de seguridad. Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección,
ya que es fácil que se agujereen o corten, con el consiguiente riesgo de lesiones.
4
Deje las ampollas llenas en las bandejas y guárdelas en la nevera de acuerdo con la
temperatura de almacenamiento indicada (véase folleto informativo adjunto).
5
Cierre el cajón de AutoQC.
s
A VM B Brazo
B
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 79
cobas b 221 system 3 Instalación y desinstalación
Desinstalación
p 18. Ir a la posición de servicio de AutoQC
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
s
p 19. Insertar el bloqueo de transporte
1
Abra el cajón de AutoQC.
2
Para insertar la cuña de alivio de la válvula AutoQC, colóquela en la ubicación que
se muestra en la siguiente figura.
Ilustración 3-44 Cuña de alivio de AutoQC
3
Cierre el cajón de AutoQC.
s
p 20. Ir a la posición inicial de AutoQC
1
Pulse Iniciar proceso. Esta acción se ejecuta automáticamente.
s
p 21. Finalizar desinstalación
1
Pulse Finalizar el retiro de operación.
Así finaliza el proceso de desinstalación. Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 3-45 Desconexión
2
Pulse Desconectar el PC. Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
El PC se desconecta.
A Cuña de alivio de AutoQC
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
80 Instrucciones de uso · Versión 17.0
3 Instalación y desinstalación cobas b 221 system
Desinstalación
3
Apague el instrumento.
4
Instale la tapa superior.
5
Desconecte todos los cables conectados al sistema.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 81
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Índice de materias
Especificaciones 4
En este capítulo se presentan los datos de rendimiento de BG, ISE, COOX y el casete
de MSS (material 0326xxx184). Asimismo, se describen los datos del producto y
ambientales.
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Datos de rendimiento ..........................................................................................................85
Parámetros de medición................................................................................................85
Precisión ..........................................................................................................................86
Material: acetato - solución estándar (nivel 1), trazable a NIST, n=80 .............86
Material: acetato - solución estándar (nivel 2), trazable a NIST, n=80 .............87
Material: sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80.87
Material: sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80.87
Material: plasma humano, n=80 ............................................................................88
Material: suero, n=80...............................................................................................88
Material: bicarbonato, n=80 ...................................................................................88
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=40 ......................................................89
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=40 ......................................................89
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=40 ......................................................90
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 4B, n=40....................................................90
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 5B, n=40....................................................91
Material: MSS nivel 1, trazable a NIST, n=80.......................................................91
Material: MSS nivel 2, trazable a NIST, n=80.......................................................92
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 1, n=40.............................92
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 2, n=40.............................92
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 3, n=40.............................92
Linealidad........................................................................................................................93
Parámetro: PO
2
(mmHg)........................................................................................93
Parámetro: PCO
2
(mmHg).....................................................................................93
Parámetro: pH..........................................................................................................94
Parámetro: Hct (%)..................................................................................................94
Parámetro: sodio (mmol/L)....................................................................................95
Parámetro: potasio (mmol/L).................................................................................95
Parámetro: calcio ionizado (mmol/L)...................................................................96
Parámetro: cloruro (mmol/L) ................................................................................96
Roche Diagnostics Abril de 2017
82 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Índice de materias
Parámetro: pH..........................................................................................................96
Parámetro: CO
2
(mmHg) .......................................................................................97
Parámetro: O
2
(mmHg) ..........................................................................................97
Parámetro: glucosa (mmol/L) ................................................................................98
Parámetro: lactato (mmol/L)..................................................................................98
Parámetro: urea (mmol/L)......................................................................................99
Parámetro: glucosa (mmol/L) ................................................................................99
Parámetro: sodio (mmol/L)....................................................................................99
Parámetro: potasio (mmol/L).............................................................................. 100
Parámetro: sodio (mmol/L)................................................................................. 100
Parámetro: potasio (mmol/L).............................................................................. 100
Parámetro: cloruro (mmol/L) ............................................................................. 101
Parámetro: glucosa (mmol/L) ............................................................................. 101
Parámetro: urea (mmol/L)................................................................................... 101
Parámetro: bilirrubina (mg/dL).......................................................................... 102
Correlación de parámetros con otros métodos....................................................... 102
pH ........................................................................................................................... 102
PO
2
.......................................................................................................................... 103
PCO
2
....................................................................................................................... 103
tHb (cobas b 221 system con módulo COOX) ................................................. 103
O
2
Hb (cobas b 221 system con módulo COOX).............................................. 103
HHb (cobas b 221 system con módulo COOX) ............................................... 103
MetHb (cobas b 221 system con módulo COOX)............................................ 103
COHb (cobas b 221 system con módulo COOX) ............................................ 104
SO
2
(cobas b 221 system con módulo COOX)................................................. 104
Bilirrubina (cobas b 221 system con módulo de COOX)................................ 104
Hct........................................................................................................................... 104
Sodio....................................................................................................................... 104
Potasio .................................................................................................................... 105
Calcio...................................................................................................................... 105
Cloruro................................................................................................................... 105
Glucosa................................................................................................................... 105
Urea......................................................................................................................... 105
Lactato.................................................................................................................... 105
Parámetros ambientales.................................................................................................... 107
Temperatura/humedad del aire/estabilidad............................................................. 107
Instrumento........................................................................................................... 107
Electrodos .............................................................................................................. 107
Soluciones .............................................................................................................. 108
Material de QC...................................................................................................... 108
Caudal de muestras........................................................................................................... 109
Tiempos de medición de las muestras............................................................................ 110
Volúmenes de muestra...................................................................................................... 111
Tipos de muestra ............................................................................................................... 112
Calibraciones...................................................................................................................... 113
Datos técnicos del producto............................................................................................. 115
Datos eléctricos ........................................................................................................... 115
Clasificación................................................................................................................. 115
Medidas ........................................................................................................................ 115
Peso ............................................................................................................................... 115
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 83
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Índice de materias
Nivel de ruido acústico............................................................................................... 115
AutoQC............................................................................................................................... 115
Impresora ........................................................................................................................... 116
Pantalla táctil-unidad de PC............................................................................................ 117
N.º ser. < 1500.............................................................................................................. 117
N.º ser. > 1500.............................................................................................................. 117
N.º ser. > 5000.............................................................................................................. 117
N.º ser. > 21000............................................................................................................ 117
Lector de códigos de barras ............................................................................................. 119
Roche Diagnostics Abril de 2017
84 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 85
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Datos de rendimiento
Parámetros de medición
En este apartado se describen los parámetros de medición para BG, ISE, COOX y el
MSS Cassette (material 0326xxxx184).
u Para obtener los parámetros de los rangos específicos del MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001), consulte el apartado Parámetros de medición (p. 123).
Parámetro específico para rango especificado
PO
2
(1)(2)
B/Q 0-800 mmHg
PCO
2
B/Q 4-200 mmHg
pH B/Q/S/PF 6,0-8,0
Sodio B/Q/S/A/D 20-250 mmol/L
Potasio
(1)
B/Q/S/A/D 0,2-20 mmol/L
Cloruro B/Q/S 20-250 mmol/L
Calcio ionizado B/Q/S/A/D 0,1-4,0 mmol/L 0,4008-16,032 mg/dL
Hct B/Q 10-80%
Glucosa
(3)
(cobas b 221<6> system solamente)
B/Q/S 0,5-40 mmol/L 9,01-720,8 mg/dL
Lactato (cobas b 221<6> system solamente) B/Q/S 0,2-20 mmol/L 1,8016-180,16 mg/dL
Urea (cobas b 221<6> system solamente)
(1)(2)
B/Q/S 0,5-30 mmol/L 3,0028-180,168 mg/dL
tHb (COOX) B/Q 3-25 g/dL
SO
2
(COOX) B/Q 0-100%
HHb (COOX)
(1)(2)
B/Q 0-100%
COHb (COOX)
(1)(2)
B/Q 0-100%
O
2
Hb (COOX)
(1)(2)
B/Q 0-100%
MetHb (COOX)
(1)(2)
B/Q 0-100%
Bilirrubina (neonatal) (COOX) B/Q 3-50 mg/dL 51,3-855 mol/L
Baro 450-800 mmHg
Tabla 4-1 Parámetros de medición
(1) Valores del límite de cuantificación (LoQ): PO
2
: 1,15 mmHg, Urea: 0,537 mmol/L, K: 0,516 mmol/L, HHb: 1,26%, COHb: 1,37%, O
2
Hb: 4,504% y
MetHb: 0,691%. Si el valor medido es inferior al valor LoQ, el parámetro se marca con un # en el informe de medición.
(2) El límite de cuantificación es la concentración de analito más baja de medición reproducible con el respectivo error total especificado para el analito.
Se determina mediante muestras de sangre total de concentración baja del analito respectivo. Error total especificado: PO
2
: 3 mmHg, Urea:
0,5 mmol/L, MetHb: 3%, COHb: 3%, HHb: 2%, O
2
Hb: 3%, K: 0,2 mmol/L
(3) Debido a las especificaciones actuales, en el rango < 3 mmol/L pueden producirse desviaciones importantes en los valores clínicos en comparación
con otros sistemas de medición de glucosa. Esto puede tener un gran impacto en las mediciones de glucosa neonatal. Por este motivo, se recomienda
realizar una medición de sangre comparativa con respecto a un sistema de referencia conocido o adaptar la tabla de correlación (Cómo asignar un
factor de correlación a un parámetro (p. 151)). Póngase en contacto con la organización local de Roche para obtener más información.
B
Sangre total
Q
Material de QC acuoso
(1)
A
Soluciones de diálisis con contenido en acetato
Roche Diagnostics Abril de 2017
86 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Precisión
Los datos “Repetibilidad (S
r
)” y “Precisión intermedia (S
i
)” se han determinado en 4
instrumentos cobas b 221 systems durante un periodo de 20 días, con 2 series diarias
y 2 réplicas por serie.
El valor medio representa el valor medido del parámetro correspondiente para el cual
S
r
y S
i
son valores representativos.
u Para obtener los parámetros de los datos de precisión del MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001), consulte el apartado Precisión (p. 123).
Material: acetato - solución estándar (nivel 1), trazable a NIST, n=80
D
Soluciones de diálisis con contenido en bicarbonato
S
Suero o plasma
PF
Líquido pleural (medible en modo suero/plasma)
(1) Con matriz iónica aproximadamente fisiológica y capacidad tampón
Parámetro Unidad
pH
PCO
2
mmHg
PO
2
mmHg
Sodio mmol/L
Potasio mmol/L
Cloruro mmol/L
Calcio ionizado mmol/L
Hct %
Lactato (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
Glucosa (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
Urea (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
tHb (COOX) g/dL
SO
2
(COOX) %
O
2
Hb %
COHb %
MetHb %
HHb %
Bilirrubina (neonatal) mg/dL
Tabla 4-2
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Sodio 140.0 0.5600 0.40 0.7405 0.53
Potasio 2.02 0.0165 0.82 0.0290 1.44
Cloruro -----
Calcio ionizado 1,622 0.0155 0.96 0.0205 1.26
Tabla 4-3 Acetato - solución estándar (nivel 1), trazable a NIST, n=80
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 87
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: acetato - solución estándar (nivel 2), trazable a NIST, n=80
Material: sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Material: sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Sodio 140.1 0.5107 0.36 0.7747 0.55
Potasio 4.00 0.0171 0.43 0.0273 0.68
Cloruro -----
Calcio ionizado 1,166 0.0077 0.66 0.0141 1.21
Tabla 4-4 Acetato - solución estándar (nivel 2), trazable a NIST, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.441 0.0042 0.06 - -
PCO
2
18.3 0.3331 1.82 0.6262 3.42
PO
2
137.9 0.9371 0.68 2.3258 1.69
Sodio 139.5 0.4878 0.35 - -
Potasio 4.58 0.0260 0.57 - -
Cloruro 108.4 0.4310 0.40 - -
Calcio ionizado 1,181 0.0079 0.67 - -
Hct 43.3 0.3203 0.74 - -
Lactato 11.5 0.1769 1.54 - -
Glucosa 1.8 0.0648 3.51 - -
Urea 4.8 0.0529 1.11 - -
tHb (COOX) 14.1 0.0773 0.55 - -
SO
2
(COOX) 99.9 0.0613 0.06 - -
O
2
Hb 97.9 0.0684 0.07 - -
COHb 1.4 0.0377 2.79 - -
MetHb 0.7 0.0287 4.10 - -
HHb 0.1 0.0601 - - -
Tabla 4-5 Sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.129 0.0049 0.07 - -
PCO
2
79.5 1.2629 1.59 1.9644 2.47
PO
2
40.1 0.3297 0.82 0.5976 1.49
Sodio 142.3 0.7126 0.50 - -
Potasio 4.32 0.0392 0.91 - -
Cloruro 105.2 0.5184 0.49 - -
Calcio ionizado 1,301 0.0136 1.05 - -
Hct 40.4 0.2795 0.69 - -
Lactato 8.7 0.2021 2.33 - -
Glucosa 2.3 0.0977 4.31 - -
Urea 4.9 0.0583 1.18 - -
tHb (COOX) 14.1 0,1691 1.20 - -
Tabla 4-6 Sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Roche Diagnostics Abril de 2017
88 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Material: plasma humano, n=80
Material: suero, n=80
Material: bicarbonato, n=80
SO
2
(COOX) 67.8 0.2479 0.37 - -
O
2
Hb 66.9 0.3437 0.51 - -
COHb 1.6 0.0549 3.53 - -
MetHb 0.4 0.0504 12.14 - -
HHb 31.5 0.3121 0.99 - -
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Tabla 4-6 Sangre total humana tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.670 0.0097 0.13 0.0549 0.72
PCO
2
-----
PO
2
-----
Sodio 140.9 0.7783 0.55 0.9920 0.70
Potasio 3.99 0.0514 1.29 0.0603 1.51
Cloruro 106.0 0.4967 0.47 0.7877 0.74
Calcio ionizado 1,155 0.0174 1.51 0.0339 2.94
Hct -----
Lactato 2.3 0.0349 1.52 0.1150 5.00
Glucosa 5.7 0.0818 1.44 0.1695 2.97
Urea 4.8 0.0873 1.81 0.1005 2.08
Tabla 4-7 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.731 0.0120 0.15 0.0334 0.43
PCO
2
-----
PO
2
-----
Sodio 140.2 0.3226 0.23 0.6567 0.47
Potasio 4.18 0.0149 0.36 0.0330 0.79
Cloruro 105.2 0.4310 0.41 0.6871 0.65
Calcio ionizado 1,098 0.0092 0.84 0.0323 2.94
Hct -----
Lactato 2.3 0.0353 1.53 0.0989 4.30
Glucosa 5.1 0.0737 1.45 0.1834 3.62
Urea 5.2 0.0451 0.86 0.1197 2.29
Tabla 4-8 Suero, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Sodio 137.9 0.7201 0.52 1.0185 0.74
Tabla 4-9 Bicarbonato, n=80
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 89
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=40
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=40
Potasio 2.00 0.0224 1.12 0.0301 1.51
Cloruro -----
Calcio ionizado 1,605 0.0091 0.57 0.0167 1.04
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Tabla 4-9 Bicarbonato, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.182 0.0039 0.05 0.0060 0.08
PCO
2
65.8 0.8109 1.23 1.7861 2.72
PO
2
55.4 3.6232 6.53 4.5447 8.20
Sodio 121.2 0.6188 0.51 1.1226 0.93
Potasio 2.97 0.0161 0.54 0.0283 0.95
Cloruro 84.2 0.4971 0.59 1.6465 1.96
Calcio ionizado 1,557 0.0089 0.57 0.0153 0.98
Hct 51.8 0.9534 1.84 1.1250 2.17
Lactato 9.2 0.0821 0.89 0.4539 4.92
Glucosa 5.4 0.0612 1.12 0.1299 2.38
Urea 23.5 0.3307 1.41 0.6664 2.84
tHb (COOX) 7.8 0.0317 0.41 0.0599 0.77
SO
2
(COOX) 72.1 0.0690 0.10 0.1941 0.27
O
2
Hb 46.8 0.0844 0.18 0.2383 0.51
COHb 23.0 0.0371 0.16 0.1043 0.45
MetHb 12.0 0.0180 0.15 0.0513 0.43
HHb 18.1 0.0294 0.16 0.0830 0.46
Bili 6.1 0.0287 0.47 0.0477 0.78
Tabla 4-10 AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.411 0.0031 0.04 0.0047 0.06
PCO
2
41.0 0.4626 1.13 0.7116 1.74
PO
2
93.2 2.9752 3.19 5.0160 5.38
Sodio 139.6 0.3827 0.27 0.7718 0.55
Potasio 4.76 0.0131 0.27 0.0250 0.53
Cloruro 101.0 0.3290 0.33 0.9795 0.97
Calcio ionizado 1,154 0.0064 0.55 0.0138 1.20
Hct 38.6 0.2840 0.74 0.6195 1.60
Lactato 1.9 0.0135 0.70 0.0798 4.12
Glucosa 2.4 0.0197 0.81 0.1172 4.83
Urea 7.3 0.0538 0.74 0.1939 2.67
tHb (COOX) 12.1 0.0715 0.59 0.1182 0.98
SO
2
(COOX) 89.6 0.1442 0.16 0.1507 0.17
Tabla 4-11 AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=40
Roche Diagnostics Abril de 2017
90 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=40
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 4B, n=40
O
2
Hb 74.3 0.2843 0.38 0.3011 0.41
COHb 11.1 0.1265 1.14 0.1306 1.18
MetHb 6.0 0.0577 0.96 0.0671 1.12
HHb 8.6 0.1001 1.17 0.1041 1.21
Bili 12.4 0.0857 0.69 0.1188 0.96
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Tabla 4-11 AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.571 0.0027 0.04 0.0050 0.07
PCO
2
20.3 0.3114 1.53 0.5568 2.74
PO
2
144.2 5.3745 3.73 6.5040 4.51
Sodio 158.9 0.5680 0.36 0.8495 0.53
Potasio 6.97 0.0343 0.49 0.0514 0.74
Cloruro 119.0 0.4810 0.40 1.0305 0.87
Calcio ionizado 0,546 0.0041 0.76 0.0078 1.43
Hct 26.9 0.4193 1.56 0.4298 1.60
Lactato 0.8 0.0103 1.29 0.0562 7.02
Glucosa 21.0 0.1298 0.62 0.4006 1.91
Urea 2.1 0.0202 0.94 0.0757 3.53
tHb (COOX) 20.4 0.1940 0.95 0.2357 1.15
SO
2
(COOX) 97.5 0.1396 0.14 0.1400 0.14
O
2
Hb 92.5 0.3581 0.39 0.3617 0.39
COHb 3.3 0.1564 4.75 0.1565 4.75
MetHb 1.9 0.0773 4.13 0.0809 4.32
HHb 2.4 0.1244 5.23 0.1249 5.25
Bili 21.6 0.1621 0.75 0.1690 0.78
Tabla 4-12 AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.418 0.0014 0.02 0.0050 0.07
PCO
2
41.3 0.2720 0.66 0.6088 1.48
PO
2
96.4 5.0118 5.20 8.9120 9.24
Sodio 140.6 0.3242 0.23 0.5710 0.41
Potasio 4.77 0.0135 0.28 0.0220 0.46
Cloruro 101.6 0.3679 0.36 0.9279 0.91
Calcio ionizado 1,104 0.0048 0.43 0.0092 0.83
Hct 36.7 0.3883 1.06 0.5049 1.38
Lactato 5.6 0.0304 0.54 0.1607 2.85
Glucosa 1.4 0.0204 1.45 0.1026 7.26
Urea 13.1 0.2512 1.91 0.7169 5.46
Tabla 4-13 AUTOTROL PLUS B nivel 4B, n=40
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 91
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 5B, n=40
Material: MSS nivel 1, trazable a NIST, n=80
tHb (COOX) 6.4 0.0265 0.41 0.1241 1.93
SO
2
(COOX) 62.7 0.2002 0.32 0.2514 0.40
O
2
Hb 36.5 0.1973 0.54 0.2474 0.68
COHb 27.6 0.0869 0.32 0.1091 0.40
MetHb 14.2 0.0414 0.29 0.0518 0.36
HHb 21.7 0.0690 0.32 0.0866 0.40
Bili 4.2 0.0146 0.34 0.0707 1.67
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Tabla 4-13 AUTOTROL PLUS B nivel 4B, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
pH 7.412 0.0033 0.04 0.0061 0.08
PCO
2
41.4 0.3787 0.91 0.7924 1.91
PO
2
94.7 3.1077 3.28 3.2578 3.44
Sodio 139.4 0.7465 0.54 0.8404 0.60
Potasio 4.76 0.0365 0.77 0.0339 0.71
Cloruro 102.1 0.7601 0.74 1.3617 1.33
Calcio ionizado 1,119 0.0062 0.56 0.0103 0.92
Hct 38.0 1.4404 3.79 1.4027 3.69
Lactato 12.9 0.1628 1.26 0.5348 4.14
Glucosa 25.4 0.1913 0.75 0.5098 2.00
Urea 26.4 0.4122 1.56 2.5774 9.75
tHb (COOX) 23.0 0.2175 0.94 0.3139 1.36
SO
2
(COOX) 98.1 0.1568 0.16 0.1744 0.18
O
2
Hb 94.2 0.4087 0.43 0.4554 0.48
COHb 2.5 0.0852 3.37 0.1053 4.16
MetHb 1.4 0.0397 2.77 0.0519 3.62
HHb 1.8 0.0675 3.83 0.0837 4.75
Bili 24.1 0.2629 1.09 0.2728 1.13
Tabla 4-14 AUTOTROL PLUS B nivel 5B, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Lactato 9.4 0.0670 0.71 0.2626 2.78
Glucosa 5.7 0.0337 0.60 0.1231 2.18
Urea 4.9 0.0391 0.80 0.1837 3.74
Tabla 4-15 MSS nivel 1, trazable a NIST, n=80
Roche Diagnostics Abril de 2017
92 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Material: MSS nivel 2, trazable a NIST, n=80
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 1, n=40
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 2, n=40
Material: sangre total humana con bilirrubina nivel 3, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Lactato 1.9 0.0188 0.96 0.0497 2.55
Glucosa 2.6 0.0267 1.05 0.0972 3.81
Urea 14.5 0.2263 1.56 0.4100 2.83
Tabla 4-16 MSS nivel 2, trazable a NIST, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Bili 8.2 0.1202 1.47 0.6198 7.56
Tabla 4-17 Sangre total humana con bilirrubina nivel 1, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Bili 24.1 0.1171 0.49 0.9663 4.01
Tabla 4-18 Sangre total humana con bilirrubina nivel 2, n=40
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Bili 44.0 0.1623 0.37 2.1509 4.89
Tabla 4-19 Sangre total humana con bilirrubina nivel 3, n=40
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 93
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Linealidad
Sangre total tonometrada La sangre total fue tonometrada a 37 °C a diferentes niveles de gases preparados
mediante gravimetría cuyas concentraciones de CO
2
y O
2
, garantizadas por el
fabricante, son de ±0,03 %. Los valores esperados y los valores observados para PCO
2
y PO
2
se corrigieron a 760 mmHg.
Soluciones acuosas Los valores esperados para las soluciones acuosas se basan en muestras preparadas
gravimétricamente.
Estándares NIST Para determinar las características de rendimiento se han utilizado materiales de
referencia estándar.
Hematocrito Los resultados de medición por microcentrifugación, que representan el estándar de
referencia para las mediciones de hematocrito, se utilizaron como valores esperados
para los resultados de hematocrito.
Sangre total humana con
bilirrubina
Los valores esperados de bilirrubina para sangre total humana con bilirrubina se
basan en muestras preparadas gravimétricamente.
u Para obtener los parámetros de los datos de linealidad del MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001), consulte el apartado Linealidad (p. 125).
Parámetro: PO
2
(mmHg)
Material: sangre total tonometrada
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por punto de medición e instrumento: 5
Parámetro: PCO
2
(mmHg)
Material: Sangre total tonometrada
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por punto de medición e instrumento: 5
Valor esperado Media S
r
Recuperación
55.39 55.66 0.4860 100.5
83.83 83.45 0.4982 99.5
103.55 103.16 0.9034 99.6
216.97 218.54 1.9437 100.7
Tabla 4-20 Parámetro PO
2
(mmHg)
Correlación
Pendiente 0,9904-1,0097
Ordenada en el origen ± 0,857
Coeficiente de correlación 0.9998
Tabla 4-21
Roche Diagnostics Abril de 2017
94 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Parámetro: pH
Material: Sangre total tonometrada
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 5
Parámetro: Hct (%)
Material: sangre total humana, trazable a “patrón de oro” (microcentrífuga)
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 5
Valor esperado Media S
r
Recuperación
14.90 13.78 0.1141 92.5
39.74 37.78 0.3911 95.1
119.43 117.09 1.3505 98.0
Tabla 4-22 Parámetro PCO
2
(mmHg)
Correlación
Pendiente 0,9898-1,0103
Ordenada en el origen ± 1,225
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-23
Valor esperado Media S
r
Recuperación
7.52 7.52 0.0050 100
7.32 7.32 0.0042 100
6.98 6.99 0.0066 100.1
Tabla 4-24 Parámetro pH
Correlación
Pendiente 0,9825-1,0178
Ordenada en el origen ± 0,133
Coeficiente de correlación 0.9998
Tabla 4-25
Valor esperado Media S
r
Recuperación
11.00 11.72 0.4146 106.5
24.00 23.60 0.1804 98.3
36.00 36.51 1.0171 101.4
48.00 49.73 1.0046 103.6
68.00 68.16 0.2210 100.2
78.00 77.80 0.3925 99.7
Tabla 4-26 Parámetro Hct (%)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 95
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Parámetro: sodio (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: potasio (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Correlación
Pendiente 0,997-1,003
Ordenada en el origen ± 0,620
Coeficiente de correlación 0.999
Tabla 4-27
Valor esperado Media S
r
Recuperación
19.85 21.25 0.4979 107.1
91.52 92.44 0.3018 101.0
153.49 154.83 0.3808 100.9
205.66 208.30 0.5619 101.3
258.42 262.68 1.6465 101.6
Tabla 4-28 Parámetro Sodio (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,988-1,012
Ordenada en el origen ± 0,365
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-29
Valor esperado Media S
r
Recuperación
0.23 0.26 0.0159 115.0
3.12 3.12 0.0114 100.0
5.11 5.13 0.0144 100.4
9.96 10.16 0.0378 102.0
14.71 15.19 0.0624 103.3
19.36 20.15 0.0757 104.1
Tabla 4-30 Parámetro Potasio (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,960-1,042
Ordenada en el origen ± 0,109
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-31
Roche Diagnostics Abril de 2017
96 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Parámetro: calcio ionizado (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: cloruro (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: pH
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Valor esperado Media S
r
Recuperación
0.10 0.09 0.0042 92.0
0.80 0.76 0.0067 94.7
1.25 1.19 0.0055 95.2
2.50 2.39 0.0122 95.7
4.00 3.86 0.0225 96.5
6.00 5.84 0.0347 97.4
Tabla 4-32 Parámetro Calcio ionizado (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,975-1,026
Ordenada en el origen ± 0,024
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-33
Valor esperado Media S
r
Recuperación
24.86 25.84 0.5081 103.9
93.20 93.08 0.2241 99.9
149.34 146.85 0.3541 98.3
194.98 190.16 0.6110 97.5
239.86 232.04 1.0721 96.7
Tabla 4-34 Parámetro Cloruro (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,959-1,043
Ordenada en el origen ± 2,908
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-35
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 97
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Parámetro: CO
2
(mmHg)
Material: solución acuosa tonometrada
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: O
2
(mmHg)
Material: solución acuosa tonometrada
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Valor esperado Media S
r
Recuperación
6.20 6.24 0.0022 100.7
6.87 6.89 0.0024 100.2
7.38 7.38 0.0023 100.1
7.70 7.67 0.0023 99.7
8.00 7.97 0.0035 99.7
Tabla 4-36 Parámetro pH
Correlación
Pendiente 0,960-1,042
Ordenada en el origen ± 0,293
Coeficiente de correlación 1.0000
Tabla 4-37
Valor esperado Media S
r
Recuperación
10.00 11.36 0.1389 113.6
20.00 20.59 0.1962 103.0
60.00 57.57 0.6557 95.9
120.00 114.24 1.5521 95.2
180.00 175.37 2.4358 97.4
Tabla 4-38 Parámetro: CO
2
(mmHg)
Correlación
Pendiente 0,961-1,041
Ordenada en el origen ± 0,865
Coeficiente de correlación 0.9994
Tabla 4-39
Valor esperado Media S
r
Recuperación
600.00 550.24 8.2594 91.7
300.00 278.07 3.7131 92.7
140.00 140.25 0.5353 100.2
60.00 60.29 0.2923 100.5
10.00 11.71 0.4329 117.1
Tabla 4-40 Parámetro O
2
(mmHg)
Roche Diagnostics Abril de 2017
98 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Parámetro: glucosa (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: lactato (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Correlación
Pendiente 0,908-1,101
Ordenada en el origen ± 6,609
Coeficiente de correlación 0.9995
Tabla 4-41
Valor esperado Media S
r
Recuperación
0.80 0.80 0.0309 100.5
10.00 10.91 0.1274 109.1
20.00 20.21 0.3101 101.0
30.00 29.97 0.4377 99.9
40.00 38.12 0.8833 95.3
Tabla 4-42 Parámetro Glucosa (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,919-1,088
Ordenada en el origen ± 1,773
Coeficiente de correlación 0.998
Tabla 4-43
Valor esperado Media S
r
Recuperación
0.50 0.45 0.0064 89.8
5.00 5.00 0.0420 99.9
10.00 10.11 0.0873 101.1
15.00 14.84 0.0920 98.9
20.00 19.07 0.2818 95.3
Tabla 4-44 Parámetro Lactato (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,961-1,041
Ordenada en el origen ± 0,191
Coeficiente de correlación 0.9989
Tabla 4-45
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 99
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Parámetro: urea (mmol/L)
Material: solución acuosa, trazable a NIST
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: glucosa (mmol/L)
Material: NIST 965
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: sodio (mmol/L)
Material: NIST 956a
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Valor esperado Media S
r
Recuperación
0.6 0.83 0.0145 138.8
7.50 7.58 0.0921 101.0
15.00 14.84 0.2328 98.9
22.50 22.13 0.3211 98.4
30.00 29.62 0.5094 98.7
Tabla 4-46 Parámetro Urea (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,979-1,021
Ordenada en el origen ± 0,198
Coeficiente de correlación 0.9991
Tabla 4-47
Valor esperado Media S
r
Recuperación
5.68 5.56 0.1221 97.9
11.10 11.01 0.2250 99.2
16.36 16.69 0.3826 102.1
Tabla 4-48 Parámetro Glucosa (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,9591-1,0426
Ordenada en el origen ± 0,4273
Coeficiente de correlación 0.9991
Tabla 4-49
Valor esperado Media S
r
Recuperación
121.40 122.04 0.4136 100.5
141.00 141.37 0.2483 100.3
160.90 160.29 0.3127 99.6
Tabla 4-50 Parámetro Sodio (mmol/L)
Roche Diagnostics Abril de 2017
100 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Parámetro: potasio (mmol/L)
Material: NIST 956a
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: sodio (mmol/L)
Material: NIST 909b
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: potasio (mmol/L)
Material: NIST 909b
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Correlación
Pendiente 0,9719-1,0289
Ordenada en el origen ± 4,0475
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-51
Valor esperado Media S
r
Recuperación
6.01 6.04 0.0202 100.6
3.99 4.00 0.0103 100.3
2.03 1.91 0.0209 94.1
Tabla 4-52 Parámetro Potasio (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,9629-1,0385
Ordenada en el origen ± 0,1788
Coeficiente de correlación 0.9999
Tabla 4-53
Valor esperado Media S
r
Recuperación
120.76 119.96 0.3662 99.3
141.00 144.31 0.4298 102.3
Tabla 4-54 Parámetro Sodio (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,8311-1,2032
Ordenada en el origen ± 25,3383
Coeficiente de correlación 0.9997
Tabla 4-55
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 101
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Parámetro: cloruro (mmol/L)
Material: NIST 909b
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: glucosa (mmol/L)
Material: NIST 909b
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: urea (mmol/L)
Material: NIST 909b
Número de instrumentos: 4 cobas b 221 systems
Valor esperado Media S
r
Recuperación
3.42 3.29 0.0162 96.1
6.28 6.56 0.0273 104.4
Tabla 4-56 Parámetro Potasio (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,8738-1,1444
Ordenada en el origen ± 0,6284
Coeficiente de correlación 1.0000
Tabla 4-57
Valor esperado Media S
r
Recuperación
89.11 88.59 0.6674 99.4
119.43 115.96 0.9763 97.1
Tabla 4-58 Parámetro Cloruro (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,9032-1,1072
Ordenada en el origen ± 8,1053
Coeficiente de correlación 0.9990
Tabla 4-59
Valor esperado Media S
r
Recuperación
5.40 5.06 0.0294 93.7
15.00 12.17 0.1239 81.1
Tabla 4-60 Parámetro Glucosa (mmol/L)
Correlación
Pendiente 0,7429-1,3461
Ordenada en el origen ± 1,0482
Coeficiente de correlación 0.9997
Tabla 4-61
Roche Diagnostics Abril de 2017
102 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Mediciones por nivel o instrumento: 15
Parámetro: bilirrubina (mg/dL)
Material: sangre total humana con bilirrubina
Número de instrumentos: 2 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 3
Correlación de parámetros con otros métodos
El estudio de comparación de métodos determina la desviación relativa entre ambos
métodos analíticos. Se mide una sola muestra con cada método y se comparan los
resultados. Además del rango de medición, también se calculan la pendiente, la
intersección, la desviación y el coeficiente de correlación.
u Para obtener la correlación de los parámetros del MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001) con otros métodos, consulte el apartado Correlación de pametros con
otros métodos (p. 126).
pH
Valor esperado Media S
r
Recuperación
5.51 5.40 0.0248 98.0
Tabla 4-62 Parámetro Urea (mmol/L)
Valor esperado Media S
r
Recuperación
6.00 6.86 0.0928 114.33
14.00 14.55 0.1417 103.93
28.00 26.28 0.1901 93.86
44.00 41.52 0.0920 94.36
Tabla 4-63 Parámetro Bilirrubina (mg/dL)
Correlación
Pendiente 0,9038-1,1064
Ordenada en el origen ± 1,514
Coeficiente de correlación 0.9996
Tabla 4-64
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = -0,063 + 1,009*X +0.007 0.990 134
Radiometer 725 Y = 0,496 + 0,933*X +0,003 0.990 99
pH-Meter
(1)
Y = 0,9963*X 0 0.999 20
Tabla 4-65 pH
(1) Instrumento de medición del pH del líquido pleural con corrección de temperatura
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 103
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
PO
2
Unidad: [mmHg]
PCO
2
Unidad: [mmHg]
tHb (cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [g/dL]
O
2
Hb (cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [%]
HHb (cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [%]
MetHb (cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Para valores inferiores al 1,3%:
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = -0,643 + 1,031*X +1,6% 0.987 136
Radiometer 725 Y = 4,433 + 1,013*X +6,6% 0.996 137
Tabla 4-66 PO
2
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
cobas b 121 system Y = -1,452 + 1,038*X +0,4% 0.988 129
Radiometer 55 Y = -0,301 + 1,000*X -1,2% 0.992 144
Tabla 4-67 PCO
2
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -0,100 + 1,000*X -1,0% 0.980 135
Radiometer 700 Y = 0,200 + 1,000*X +1,1% 0.977 125
Tabla 4-68 tHb
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = 2,394 + 0,971*X -0,3% abs. 0.986 132
Radiometer 725 Y = 14,492 + 0,846*X +0,1% abs. 0.986 132
Tabla 4-69 O
2
Hb
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = -0,069 + 0,987*X -0,1% abs. 0.986 132
Radiometer 725 Y = 0,316 + 0,816*X -0,5% abs. 0.980 132
Tabla 4-70 HHb
Instrumento de comparación Desviación de valores medios Número de muestras
OMNI 9 -0,3% abs. 129
Radiometer 725 +0,2% abs. 131
Tabla 4-71 MetHb
Roche Diagnostics Abril de 2017
104 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
COHb (cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Para valores inferiores al 3,5%:
SO
2
(cobas b 221 system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Bilirrubina (cobas b 221 system con módulo de COOX)
Unidad: [mg/dL]
Hct
Unidad: [%]
Sodio
Unidad: [mmol/L]
Instrumento de comparación Desviación de valores medios Número de muestras
OMNI 9 +0,7% abs. 130
Radiometer 725 +0,1% abs. 132
Tabla 4-72 COHb
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = 0,100 + 1,000*X +0,1% abs. 0.967 132
Radiometer 725 Y = 17,341 + 0,824*X +0,5% abs. 0.988 132
Tabla 4-73 SO
2
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
Hitachi TBil Y = -0,127 + 0,968*X +3,7% abs. 0.986 85
Beckman LX 20 tBil Y = -0,537 + 1,060*X +1,4% abs. 0.980 76
Kodak Vitros tBil Y = -0,119 + 0,988*X -2,4% abs. 0.984 73
Radiometer Y = -0,327 + 1,044 *X +10,5% abs. 0.974 82
Tabla 4-74 Bilirrubina
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -0,182 + 1,003*X -0,4% abs. 0.918 137
cobas b 121 system Y = -0,689+ 1,040*X +0,6% abs. 0.946 141
Tabla 4-75 Hct
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -13,193 + 1,106*X +0,9% 0.948 108
Radiometer 715 Y = -2,143 + 1,028*X +1,4% 0.972 107
Tabla 4-76 Sodio
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 105
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos de rendimiento
Potasio
Unidad: [mmol/L]
Calcio
Unidad: [mmol/L]
Cloruro
Unidad: [mmol/L]
Glucosa
Unidad: [mmol/L]
Urea
Unidad: [mmol/L]
Lactato
Unidad: [mmol/L]
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 6 Y = -0,126 + 1,020*X -1,4% 0.986 131
Radiometer 725 Y = -0,323 + 1,083*X +0,6% 0.989 98
Tabla 4-77 Potasio
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -0,039 + 1,024*X -0,8% 0.941 108
cobas b 121 system Y = -0,036+ 1,042*X +1,3% 0.962 140
Radiometer 725 Y = -0,096 + 1,073*X -1,1% 0.981 98
Tabla 4-78 Calcio
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
cobas b 121 system Y = -12,459+ 1,118*X -0,7% 0.960 139
Radiometer 725 Y = 17,100 + 0,800*X -4,0% 0.965 98
Tabla 4-79 Cloruro
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -0,461 + 1,034*X -3,9% 0.938 134
Radiometer 715 Y = -0,867 + 1,201*X +5,2% 0.986 107
Hitachi (Plasma) Y = -1,207 + 1,127*X -4,9% 0.990 60
Cobas Mira (Plasma) Y = -0,807 + 1,121*X +0,4% 0.946 135
Tabla 4-80 Glucosa
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = 0,343 + 0,850*X -10,8% 0.957 122
Hitachi (Plasma) Y = 0,053+ 0,882*X -11,1% 0.990 53
Cobas Mira (Plasma) Y = -0,001 + 0,887*X -11,1% 0.981 129
Tabla 4-81 Urea
Roche Diagnostics Abril de 2017
106 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Instrumento de comparación Pendiente y ordenada en el origen Sesgo Coef. corr. [r] Número de muestras
OMNI 9 Y = -0,200 + 1,000*X -9,5% 0.936 136
Hitachi (Plasma) Y = -0,286 + 1,149*X +0,7% 0.993 60
Cobas Mira (Plasma) Y = -0,297 + 1,074*X -3,0% 0.968 137
Tabla 4-82 Lactato
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 107
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Parámetros ambientales
Parámetros ambientales
Temperatura/humedad del aire/estabilidad
En este apartado se describen los parámetros medioambientales relativos a BG, ISE,
COOX, el MSS Cassette (material 0326xxxx184) y el MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001).
Instrumento
Electrodos
Condiciones de funcionamiento
o Temperatura ambiente 15-31 °C
o Presión atmosférica ambiente 526-797 mmHg (70,13-106,225 kPa)
o Humedad relativa 20-85% (sin condensación)
o Temperatura de la cámara de
medición
BG e ISE
MSS
COOX
37 ± 0,2 °C
30 ± 0,2 °C
37 ± 0,5 °C
Tabla 4-83
Condiciones de almacenamiento y transporte
o Temperatura -20 °C a 50 °C
o Humedad 20-85% (sin condensación)
Tabla 4-84
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
o Temperatura
BG, ISE
MSS (Glu, Lac, Urea/BUN)
15-30 °C
2-8 °C
o Humedad relativa De 20 a 85% (sin condensación)
Tabla 4-85
Condiciones de transporte en el embalaje original
o Temperatura 0-30 °C durante un periodo de 5 días
o Humedad De 20 a 85% (sin condensación)
Tabla 4-86
Roche Diagnostics Abril de 2017
108 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Parámetros ambientales
Soluciones
Material de QC
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
o Temperatura
S1 Rinse Solution
S2 Fluid Pack
S3 Fluid Pack A
2-30 °C (24 meses
(1)
)
2-30 °C (18 meses
(1)
)
2-25 °C (18 meses
(1)
)
(1) El tiempo de almacenamiento incluye el tiempo de transporte y el tiempo de almacenamiento en Roche.
o Humedad relativa del 20% al 85%
Tabla 4-87
Condiciones de transporte en el embalaje original
o Temperatura 2-35 °C durante un periodo de 7 días
o Humedad relativa 20-85%
Tabla 4-88
Estabilidad durante el funcionamiento
Soluciones Descripción Con 15-31 °C de temp.
ambiente [semanas]
o S1 Rinse Solution Solución de lavado 6
o S2 Fluid Pack Solución de calibración BG, ISE 6
o S3 Fluid Pack A Solución de calibración Glu, Lac,
Urea/BUN
6
Tabla 4-89
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
o COMBITROL PLUS B Hasta 24 meses con 2 °C a 8 °C
o AUTO-TROL PLUS B Hasta 24 meses con 2 °C a 8 °C
Tabla 4-90
Estabilidad durante el funcionamiento
o COMBITROL PLUS B Hasta 3 meses con 15 °C a 31 °C
o AUTO-TROL PLUS B Hasta 3 meses con 15 °C a 31 °C
(incluido un máximo de 60 días en el módulo AutoQC)
Tabla 4-91
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 109
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Caudal de muestras
Caudal de muestras
Módulos activados/instalados Caudal de muestras [muestras/horas]
Jeringa Capilar
BG - COOX 31 29
BG - ISE - COOX 31 29
BG - ISE - COOX - MSS Cassette (material
0326xxxx184) (Glu/Lac/Urea)
30
(1)
(1) Escenario óptimo en fase operativa
27
(1)
BG - ISE - COOX - MSS Cassette Gen.2
(material 072884xx001) (Glu/Lac/Urea)
30
(1)
27
(1)
Tabla 4-92 Caudal de muestras
Roche Diagnostics Abril de 2017
110 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Tiempos de medición de las muestras
Tiempos de medición de las muestras
Módulos activados/instalados Tiempos de medición [segundos]
Tiempo total Hasta visualización
BG - COOX 110 76
BG - ISE - COOX 110 76
BG - ISE - COOX - MSS Cassette (material
0326xxxx184) (Glu/Lac/Urea)
120
(1)
(1) Escenario óptimo en fase operativa
120
(1)
BG - ISE - COOX - MSS Cassette Gen.2
(material 072884xx001) (Glu/Lac/Urea)
120
(1)
120
(1)
Tabla 4-93 Tiempos de medición de las muestras
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 111
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Volúmenes de muestra
Volúmenes de muestra
q
El volumen mínimo de muestra requerido depende de la concentración de Hct en la
muestra.
q
Las limitaciones de volumen para los sensores de la muestra dependen de los módulos
instalados en el sistema, no de los módulos activados o desactivados en el mismo.
La cantidad de volumen de muestra necesario depende del tipo de contenedor de muestra
utilizado.
Módulos activados/instalados Volumen de muestra típico
[μL]
(1)
Volumen de muestra típico
[μL]
(2)
Volumen máx. de muestra
(limitación de volumen
mediante el sensor de
muestra) [μL]
(3)
BG - COOX 88 102 111
BG - ISE - COOX 112 128 148
BG - ISE - MSS - COOX 172 186 210
Tabla 4-94 Volúmenes de muestra
(1) Volumen de muestra típico para Hct 45%
(2) Volumen de muestra típico para 45% Hct 75%: si se espera que la muestra contenga un valor alto de Hct, se recomienda utilizar un volumen de
muestra para Hct “alto.
(3) La limitación de volumen de muestra es el volumen máximo que puede ser aspirado de un contenedor de muestra.
Módulos activados/instalados Contenedor de
muestra
Nivel mínimo
BG - ISE - MSS - COOX 1 mL jeringa 300 L
3 mL jeringa 700 L
5 mL jeringa 1 mL
200 L capilar 186 L
Tabla 4-95 Contenedor de muestra
Roche Diagnostics Abril de 2017
112 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Tipos de muestra
Tipos de muestra
o Sangre total
o Suero
o Plasma
(1)
o Soluciones de diálisis con contenido en acetato y bicarbonato
(2)
o Material de QC recomendado
(3)
(1) Se utiliza también para mediciones de pH en el líquido pleural
(2) Solo para electrolitos
(3) Con matriz iónica aproximadamente fisiológica y capacidad tampón
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 113
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Calibraciones
Calibraciones
MSS Cassette y
MSS Cassette Gen.2
El MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001) es el nuevo sensor sensible a los
metabolitos para la medición de parámetros de glucosa, lactato y urea. Ofrece una
estabilidad de almacenamiento mejorada y un tiempo de uso prolongado para los
parámetros de glucosa, lactato y urea.
Además, el MSS Cassette Gen.2 se caracteriza por una calibración optimizada que le
permite alcanzar la fase operativa desde la instalación. La fase de inicio comprende la
polarización y calibración del MSS Cassette Gen.2. Esta fase tarda unos 45 minutos
aproximadamente.
u Cómo cambiar el casete de MSS (p. 327).
A continuación, el MSS Cassette Gen.2 entra en fase de rodaje. Durante la fase de
rodaje, los tiempos de medición de las muestras son más largos (aproximadamente
240 segundos). Esta fase dura unas 4,5 horas.
Una vez finalizada la fase de rodaje, el MSS Cassette Gen.2 entra en fase operativa.
Durante la fase operativa, los resultados de las muestras se obtienen al momento.
u MSS Cassette y MSS Cassette Gen.2 (p. 114).
A diferencia del MSS Cassette (material 0326xxxx184), el MSS Cassette Gen.2 no
necesita un número específico de muestras para que el casete entre en la fase
operativa.
Calibraciones Intervalos de tiempo Duración sin MSS
[min]
Duración con MSS
[min]
Calibración del sistema cada 24 horas (opcional 8, 12 o 24
horas)
11 Glu/Lac: 15.5
Glu/Lac/Urea: 17
Calibraciones 1P cada 30 minutos
(opcional cada hora)
1.6 3.3
Calibraciones 2P cada 12 horas
(opcional cada 4, 8 o 12 horas)
6.2 11.4
Fase de calentamiento
al conectar
(1)
32 43
Fase de calentamiento corte de corriente < 1 minuto 2.5 2.5
Cambio de electrodos según se requiera 25 ~50
Tabla 4-96 Calibraciones
(1) Incluida calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
114 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Calibraciones
Ilustración 4-1 MSS Cassette y MSS Cassette Gen.2
0
Fase operativa
Tiempo
~ 4,5 horas
~ 45 minutos
MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001)
El casete entra en fase operativa después de 8 mediciones
Fase inicial
0
Fase de rodaje
Fase operativa
Fase inicial
Fase de rodaje
MSS Cassette (material 0326xxxx184)
Tiempo
~ 45 minutos
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 115
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Datos técnicos del producto
Datos técnicos del producto
Datos eléctricos
Clasificación
Medidas
Peso
Nivel de ruido acústico
AutoQC
Rango de tensión de alimentación: 100-240 VCA ±10% tolerancia permitida
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia requerida: 200 W
Clase de protección: I
Categoría de sobretensión: II
Nivel de contaminación: 2
Anchura: 51 cm + 20 cm (módulo AutoQC ampliable) + 45 cm
(pantalla táctil ajustable-unidad de PC)
Altura: 59 cm
Profundidad: 60 cm
cobas b 221 system (instrumento): aproximadamente 45 kg (sin soluciones de
lavado/calibración ni AutoQC)
En todas las condiciones de operación: mín. 37,0 dB
máx. 51,8 dB
Número de ampollas: 6 bandejas con 20 ampollas cada una
Roche Diagnostics Abril de 2017
116 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Impresora
Impresora
Tipo: Termoimpresora con cortador de papel integrado
Resolución: 8 puntos/mm
Gráficos por puntos: 864 puntos/línea
Velocidad máxima de impresión: máx. 20 mm/s
Ancho del papel: 111 mm
Longitud del papel: 50 m aprox.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 117
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Pantalla táctil-unidad de PC
Pantalla táctil-unidad de PC
N.º ser. < 1500
N.º ser. > 1500
N.º ser. > 5000
N.º ser. > 21000
PC: AMD 5x86 Single Board PC, 133 Mhz
Memoria: 32 MB RAM
Disco duro: 2 GB de disco duro
Unidad de disquetes: 1,44 MB; integrado en el lateral derecho de la pantalla
Tipo de pantalla: Pantalla TFT LCD
Formato: 10,4 pulgadas
Resolución: 640 x 480 píxeles
PC: GEODE GXII, 200 MHz
Memoria: 128 MB RAM
Disco duro: 20 GB de disco duro
Unidad de disquetes: 1,44 MB; integrado en el lateral derecho de la pantalla
Tipo de pantalla: Pantalla TFT LCD
Formato: 10,4 pulgadas
Resolución: 640 x 480 píxeles
PC: GEODE GXII, 200 MHz
Memoria: 128 MB RAM
Disco duro: 40 GB de disco duro
Unidad de disquetes: 1,44 MB; integrado en el lateral derecho de la pantalla
Tipo de pantalla: Pantalla TFT LCD
Formato: 10,4 pulgadas
Resolución: 640 x 480 píxeles
PC: Intel Celeron Quad Core, 1,83 GHz
Memoria: 4 GB RAM
Unidad de disco duro: 32 GB SSD
Tipo de pantalla: Pantalla TFT LCD
Formato: 10,4 pulgadas
Roche Diagnostics Abril de 2017
118 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Pantalla táctil-unidad de PC
Resolución: 640 x 480 píxeles
Interfaz de USB de la pantalla: 1x USB 3.0
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 119
cobas b 221 system 4 Especificaciones
Lector de códigos de barras
Lector de códigos de barras
Datalogic Touch 90
Tipo: Lector de mano TD1170-90 PS2 con descodificador
integrado
Resolución: 0,13 mm
Ventana de lectura: 90 mm
Distancia de lectura
(1)
:
(1) Según longitud del símbolo, ángulo de lectura, resolución de impresión, contraste y luz ambiental
hasta 18,5 cm
Tipos de códigos preprogramados
(2)
:
(2) Se aplica la configuración predeterminada de Roche. Pueden programarse otros tipos de códigos de
barras según las indicaciones de la Guía de referencia del fabricante del lector PS2. Puede solicitar la
Guía de referencia a su representante de Roche.
o UPC-A
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o EAN-128
o Interleave 2 of 5
o Code 39
o Code 93
o Code 128
Roche Diagnostics Abril de 2017
120 Instrucciones de uso · Versión 17.0
4 Especificaciones cobas b 221 system
Lector de códigos de barras
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 121
cobas b 221 system 5 Casete de MSS de generación 2
Índice de materias
Casete de MSS de generación 2 5
Este capítulo proporciona datos de rendimiento para el MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001).
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Datos de rendimiento ....................................................................................................... 123
Parámetros de medición............................................................................................. 123
Precisión ....................................................................................................................... 123
Material: plasma humano, n=80 ......................................................................... 124
Material: sangre total humana, n=84.................................................................. 124
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=80 ................................................... 125
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=80 ................................................... 125
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=80 ................................................... 125
Linealidad..................................................................................................................... 125
Parámetro: glucosa (mmol/L) ............................................................................. 126
Parámetro: lactato (mmol/L)............................................................................... 126
Parámetro: urea (mmol/L)................................................................................... 126
Correlación de parámetros con otros métodos....................................................... 126
Parámetro: glucosa................................................................................................ 127
Parámetro: lactato................................................................................................. 127
Parámetro: Urea .................................................................................................... 127
Roche Diagnostics Abril de 2017
122 Instrucciones de uso · Versión 17.0
5 Casete de MSS de generación 2 cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 123
cobas b 221 system 5 Casete de MSS de generación 2
Datos de rendimiento
Datos de rendimiento
Parámetros de medición
En este apartado se describen los parámetros del MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001).
Precisión
En este apartado se describen los parámetros relativos a los datos de precisión del
MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001).
Los datos correspondientes a “Repetibilidad (S
r
)” y “Precisión intermedia (S
i
)” se han
determinado mediante el cobas b 221 system en una prueba de precisión de 20 días
en plasma humano y una prueba de precisión de 11 días.
(1)
para sangre total
humana
(2)
.
El valor medio representa el valor medido del parámetro correspondiente para el cual
S
r
y S
i
son valores representativos.
Parámetro específico para rango especificado
Glucosa (cobas b 221<6> system solamente)
(1)
B/Q/S 0,5-40 mmol/L 9,01-720,8 mg/dL
Lactato (cobas b 221<6> system solamente) B/Q/S 0,2-20 mmol/L 1,8016-180,16 mg/dL
Urea (cobas b 221<6> system solamente) B/Q/S 0,5-30 mmol/L 3,0028-180,168 mg/dL
Tabla 5-1 Parámetros de medición
(1) Debido a las especificaciones actuales, en el rango < 3 mmol/L pueden producirse desviaciones importantes en los valores clínicos en comparación
con otros sistemas de medición de glucosa. Esto puede tener un gran impacto en las mediciones de glucosa neonatal. Por este motivo, se recomienda
realizar una medición de sangre comparativa con respecto a un sistema de referencia conocido o adaptar la tabla de correlación (Cómo asignar un
factor de correlación a un parámetro (p. 151)). Póngase en contacto con la organización local de Roche para obtener más información.
B
Sangre total
Q
Material de QC acuoso
(1)
(1) Con matriz iónica aproximadamente fisiológica y capacidad tampón
S
Suero o plasma
(1) Las pruebas de precisión para urea en sangre total humana duraron 12 días.
(2) El estudio se diseñó conforme al documento EP05-A3 del CLSI: “Evaluation of Precision of
Quantitative Measurement Procedures: Approved Guideline - Third Guideline.
Parámetro Unidad
Glucosa (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
Lactato (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
Urea (cobas b 221<6> system solamente) mmol/L
Tabla 5-2
Roche Diagnostics Abril de 2017
124 Instrucciones de uso · Versión 17.0
5 Casete de MSS de generación 2 cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Material: plasma humano, n=80
Material: sangre total humana, n=84
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 1.4 0.0247 1.76 0.0407 2.91
Lactato 0.5 0.0150 3.08 0.0170 3.50
Urea 1.5 0.0281 1.87 0.0391 2.59
Tabla 5-3 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 4.1 0.0426 1.04 0.0616 1.50
Lactato 1.6 0.0195 1.19 0.0254 1.55
Urea 3.8 0.0286 0.75 0.0618 1.61
Tabla 5-4 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 6.7 0.0476 0.71 0.1152 1.72
Lactato 3.9 0.0237 0.61 0.0650 1.68
Urea 6.5 0.0425 0.66 0.0782 1.21
Tabla 5-5 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 18.5 0.1911 1.03 0.2805 1.52
Lactato 8.8 0.0640 0.73 0.1037 1.18
Urea 14.1 0.1433 1.02 0.3011 2.14
Tabla 5-6 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 29.5 0.2116 0.72 0.5024 1.70
Lactato 16.3 0.1000 0.61 0.2113 1.29
Urea 25.7 0.3231 1.26 0.5687 2.22
Tabla 5-7 Plasma humano, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 1.0 0.0616 6.16 0.0667 6.67
Lactato 0.3 0.0066 2.20 0.0092 3.07
Urea 1.3 0.0369 2.84 0.0387 2.98
Tabla 5-8 Sangre total humana, n=84
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 3.4 0.0268 0.79 0.1048 3.08
Lactato 2.1 0.0109 0.52 0.0434 2.07
Urea 4.2 0.0512 1.22 0.1488 3.54
Tabla 5-9 Sangre total humana, n=84
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 125
cobas b 221 system 5 Casete de MSS de generación 2
Datos de rendimiento
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=80
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=80
Material: AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=80
Linealidad
En este apartado se describen los parámetros relativos a los datos de linealidad del
MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001)
(1)
.
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 10.9 0.0359 0.33 0.2113 1.94
Lactato 3.5 0.0209 0.60 0.0761 2.17
Urea 7.7 0.1827 2.37 0.3401 4.42
Tabla 5-10 Sangre total humana, n=84
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 18.5 0.0667 0.36 0.4743 2.56
Lactato 7.0 0.0750 1.07 0.1632 2.33
Urea 13.4 0.3515 2.62 0.6811 5.08
Tabla 5-11 Sangre total humana, n=84
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 33.2 0.2063 0.62 0.9708 2.92
Lactato 17.1 0.0875 0.51 0.2409 1.41
Urea 23.6 0.4032 1.71 1.5795 6.69
Tabla 5-12 Sangre total humana, n=84
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 6.1 0.1785 2.93 0.1759 2.88
Lactato 9.9 0.1243 1.26 0.1744 1.77
Urea 21.4 0.3064 1.43 0.4748 2.22
Tabla 5-13 AUTOTROL PLUS B nivel 1, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 2.7 0.0235 0.86 0.0415 1.52
Lactato 2.9 0.0479 1.63 0.0479 1.62
Urea 7.1 0.0482 0.68 0.1050 1.48
Tabla 5-14 AUTOTROL PLUS B nivel 2, n=80
Parámetro Media S
r
(CV%) S
i
(CV%)
Glucosa 19.5 0.2262 1.16 0.2133 1.09
Lactato 1.8 0.0168 0.95 0.0222 1.26
Urea 2.8 0.0207 0.74 0.0497 1.77
Tabla 5-15 AUTOTROL PLUS B nivel 3, n=80
(1) El estudio se diseñó conforme al documento EP06-A del CLSI: “Evaluation of Precision of Quantitative
Measurement Procedures: Approved Guideline - Third Guideline.
Roche Diagnostics Abril de 2017
126 Instrucciones de uso · Versión 17.0
5 Casete de MSS de generación 2 cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Parámetro: glucosa (mmol/L)
Material: plasma humano
Número de instrumentos: 6 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 3
Parámetro: lactato (mmol/L)
Material: plasma humano
Número de instrumentos: 6 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 3
Parámetro: urea (mmol/L)
Material: plasma humano
Número de instrumentos: 6 cobas b 221 systems
Mediciones por nivel o instrumento: 3
Correlación de parámetros con otros métodos
En este apartado se describen los parámetros de correlación del MSS Cassette Gen.2
(material 072884xx001) con otros métodos
(1)
.
El estudio de comparación de métodos determina la desviación relativa entre ambos
métodos analíticos. Se mide una sola muestra con cada método y se comparan los
resultados. Además del rango de medición, también se calculan la pendiente, la
intersección, la desviación y el coeficiente de correlación.
Correlación
Coeficiente de correlación 0.9970
Rango 0,5 - 49,7
n 192
Tabla 5-16 Parámetro: glucosa (mmol/L)
Correlación
Coeficiente de correlación 0.9984
Rango 0,2 - 24,3
n 198
Tabla 5-17 Parámetro: lactato (mmol/L)
Correlación
Coeficiente de correlación 0.9994
Rango 0,5 - 36,1
n 198
Tabla 5-18 Parámetro: urea (mmol/L)
(1) El estudio se diseñó conforme al documento EP09-A3 del CLSI: “Measurement Procedure Comparison
and Bias Estimation Using Patient Samples; Approved Guideline - Third Edition.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 127
cobas b 221 system 5 Casete de MSS de generación 2
Datos de rendimiento
Parámetro: glucosa
Material: sangre total humana
Material: plasma humano
Parámetro: lactato
Material: sangre total humana
Material: plasma humano
Parámetro: Urea
Material: sangre total humana
Material: plasma humano
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
GLUC3 en cobas 6000 (módulo c 501) Y = 0,1377+ 1,014*X 0,177 0.9990 872
Tabla 5-19 Glucosa
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
GLUC3 en cobas 6000 (módulo c 501) Y = 0,1633+ 0,9729*X 0,063 0.9979 432
Tabla 5-20 Glucosa
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
LACT2 en cobas 6000 (módulo c 501) Y = 0,044+ 1,0496*X 0,318 0.9937 872
Tabla 5-21 Lactato
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
LACT2 en cobas 6000 (módulo c 501) Y = -0,0430+ 1,0409*X 0,145 0.9967 434
Tabla 5-22 Lactato
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
UREAL en cobas 6000 (módulo c 501) Y = 0,2418+ 0,9652*X 0.117 0.9867 837
Tabla 5-23 Urea
Comparación de métodos Pendiente y ordenada en el
origen
Sesgo Coef. corr. [r] Número de
muestras
UREAL en cobas 6000 (módulo c 501) Y = -0,0281+ 1,0874*X 0,360 0.9974 434
Tabla 5-24 Urea
Roche Diagnostics Abril de 2017
128 Instrucciones de uso · Versión 17.0
5 Casete de MSS de generación 2 cobas b 221 system
Datos de rendimiento
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 129
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Índice de materias
Bases teóricas 6
Este capítulo contiene información teórica acerca de la deriva de los valores
calculados y los rangos de referencia de los parámetros medidos. Además, encontrará
información para asignar rangos críticos y de referencia, así como factores de
correlación.
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Parámetros y cálculos ....................................................................................................... 131
Asignación de formatos de unidad a un parámetro medido................................. 131
Tabla de conversión de unidades .............................................................................. 132
Temperatura........................................................................................................... 133
Valores de referencia y rangos................................................................................... 133
Ecuaciones.................................................................................................................... 133
H
+
............................................................................................................................ 133
cHCO
3
-
................................................................................................................... 134
ctCO
2
(P) ................................................................................................................ 134
FO
2
Hb .................................................................................................................... 134
BE............................................................................................................................ 134
BE
ecf
........................................................................................................................ 134
BB............................................................................................................................ 135
SO
2
(c) ..................................................................................................................... 135
P
50
........................................................................................................................... 135
ctO
2
......................................................................................................................... 136
ctCO
2
(B) ................................................................................................................ 136
pH
st
......................................................................................................................... 136
cHCO
3
st
................................................................................................................ 137
PAO
2
....................................................................................................................... 137
AaDO
2
.................................................................................................................... 137
a/AO
2
...................................................................................................................... 137
avDO
2
..................................................................................................................... 138
RI............................................................................................................................. 138
Shunt....................................................................................................................... 138
nCa
2+
...................................................................................................................... 139
AG........................................................................................................................... 140
pH
t
.......................................................................................................................... 140
Roche Diagnostics Abril de 2017
130 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Índice de materias
H
+t
........................................................................................................................... 140
PCO
2
t
...................................................................................................................... 140
PO
2
t
......................................................................................................................... 140
PAO
2
t
...................................................................................................................... 141
AaDO
2
t
................................................................................................................... 141
a/AO
2
t
..................................................................................................................... 141
RI
t
............................................................................................................................ 141
Hct(c)...................................................................................................................... 142
MCHC.................................................................................................................... 142
BO
2
......................................................................................................................... 142
BE
act
........................................................................................................................ 142
Osmolalidad .......................................................................................................... 143
OER......................................................................................................................... 143
Volumen minuto cardíaco (Q
t
)........................................................................... 143
Índice P/F............................................................................................................... 144
Margen de lactato.................................................................................................. 144
Bibliografía................................................................................................................... 145
Rangos críticos y de referencia ........................................................................................ 146
Rangos de referencia/normales ................................................................................. 146
Rangos críticos ............................................................................................................ 149
Asignación de los rangos críticos y de referencia ................................................... 149
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes de medición 150
Asignación de un factor de correlación a un parámetro........................................ 151
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 131
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Parámetros y cálculos
Asignación de formatos de unidad a un parámetro medido
La tabla siguiente indica los formatos de unidad que pueden asignarse a parámetros
medidos.
Parámetro
Formato y unidad 1
(formato de unidad
predeterminado)
Formato y unidad 2 Formato y unidad 3
pH
(1)
(1) Puede alternar entre pH y H
+
con sus respectivos formatos de unidad.
x,xxx [-]
H
+(1)
xxx,x [nmol/L]
PO
2
xxx,x [mmHg] xxx,xx [kPa]
PCO
2
xxx,x [mmHg] xxx,xx [kPa]
Hct xx,x [%] [-]
Na
+
xxx,x [mmol/L]
K
+
xx,xx [mmol/L]
Ca
2+
x,xxx [mmol/L] xx,xx [mg/dL]
Cl
-
xxx,x [mmol/L]
tHb xx,xx [g/dL] xxx,x [g/L] xx,xx [mmol/L]
SO
2
xxx,x [%]
Derivs. de Hb xxx,x [%] x,xxx [-]
Bilirrubina xxx [mol/L] xx,x [mg/dL]
Glu xx,xx [mmol/L] xxx,x [mg/dL]
Lac xx,xx [mmol/L] xxx,x [mg/dL]
Urea xx,xx [mmol/L] xxx,x [mg/dL]
BUN
(a)
xxx,x [mg/dL]
Tabla 6-1 Formatos de unidad para parámetros medidos
Roche Diagnostics Abril de 2017
132 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
p Cómo asignar un formato de unidad a un parámetro medido
q
Solamente pueden asignarse formatos de unidad para parámetros medidos que disponen
de más de un formato de unidad. Además, es posible alternar entre los formatos de unidad
de pH y H
+
.
u Asignación de formatos de unidad a un pametro medido (p. 131)
1
Configuración > Parámetros > Configuraciones diversas
Ilustración 6-1 Formato de unidades para la pantalla de configuración de los parámetros
medidos
2
Seleccione el parámetro que desee de la lista desplegable.
3
Para asignar el formato de unidad del parámetro, pulse los botones y en
el panel Unidad.
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Tabla de conversión de unidades
El cobas b 221 system proporciona una serie de parámetros calculados a partir de los
valores medidos en cada muestra. En la tabla siguiente encontrará una explicación de
los símbolos que figuran en las fórmulas. Salvo que se indique lo contrario, todos los
valores de medición utilizados en las ecuaciones se han obtenido a 37 °C.
ctO
2
, avDO
2
, ctCO
2
1 vol% = 1 mL/dL = 0,4464 mmol/L
Ca
2+
1 mmol/L = 4,008 mg/dL
tHb 1 g/dL = 10 g/L = 0,6202 mmol/L
Glucosa 1 mmol/L = 18,02 mg/dL
Lactato 1 mmol/L = 9,008 mg/dL
BUN 1 mmol/L = 1,4007 mg/dL
Urea 1 mmol/L = 6,0056 mg/dL
Urea/BUN 1 mmol/L Urea = 2 mmol/L BUN = 2,8014 mg/dL BUN
Bilirrubina 1 mg/dL = 17,0911 mol/L
Tabla 6-2 Tabla de conversión de unidades
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 133
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Temperatura
Ecuación 6-1
Ecuación 6-2
Valores de referencia y rangos
Ecuaciones
Si los valores calculados sobrepasan los rangos críticos, compruebe la validez de los
resultados con un médico especializado antes de tomar cualquier tipo de decisión
clínica.
q
Los valores calculados que requieren resultados de medición a partir de sangre arterial
solamente se proporcionan para tipos de sangre “arterial” y “capilar”.
q
Encontrará todas las publicaciones de referencia en la bibliografía incluida al final de este
apartado.
H
+
Concentración de iones de hidrógeno.
[1]
Unidad: [nmol/L]
Osmolalidad 1 mOsm/kg = 1 mmol/kg
MCHC 1 g Hb/dL Ery = 0,155 mmol Hb/L Ery
Presión atmosférica, PCO
2
, PO
2
1 mmHg = 1,3333 mbar = 0,1333 kPa
1 mmHg
= 39,37x10
-3
pulgadas
[in.]Hg
Tabla 6-2 Tabla de conversión de unidades
T F
9
5
--- T C32+=
T C
5
9
--- T F32=
Parámetro Valor de referencia Rango posible
tHb 15,0 g/dL 1,0 ... 26,0 g/dL
150 g/L 1 ... 260 g/L
9,0 mmol/L 1,0 ... 16,0 mmol/L
FIO
2
0.21 0,10 ... 1.00
R 0,84 0,70 ... 2.00
Temperatura del paciente 37,0 °C 2,0 ... 44,0 °C
98,6 F 35,6 ... 111,0 F
Factor Hb 3.0 2,7-3,3
Tabla 6-3 Valores de referencia y rangos
Roche Diagnostics Abril de 2017
134 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
Ecuación 6-3
cHCO
3
-
Concentración de bicarbonato en plasma.
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-4
ctCO
2
(P)
Concentración total de CO
2
en plasma
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-5
FO
2
Hb
Saturación fraccional de oxígeno.
[1]
Unidad: [-]
Ecuación 6-6
BE
El exceso de base en sangre determina la base valorable de la sangre. Teóricamente, se
mide valorando la sangre con un ácido o base fuerte con pH de 7,4 y PCO
2
= 40
mmHg a 37 °C.
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-7
u Para BE
act
consulte la Ecuación 6-8 (p. 135).
BE
ecf
El exceso de base en el líquido extracelular determina los componentes no
respiratorios del equilibrio ácido-base.
[1]
Unidad: [mmol/L]
H
+
= 10
(9-pH)
cHCO
3
-
= 0.0307 * PCO
2
* 10
(pH-6.105)
ctCO
2
(P) = cHCO
3
-
+ (0.0307 * PCO
2
)
FO
2
Hb
O
2
Hb
100
---------------=
()()
]HCO8.247.4pH7.7tHb1.43[tHb)0.014(1BE
3
++= c
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 135
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Ecuación 6-8
BB
La base tampón o “buffer” indica la concentración de aniones tampón contenidos en
la sangre total para amortiguar ácidos fuertes y contiene principalmente proteínas
aniónicas y bicarbonato. La hemoglobina es la más relevante de las proteínas
aniónicas.
[2]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-9
SO
2
(c)
El contenido de oxihemoglobina en sangre en relación con el contenido de
hemoglobina en sangre que puede fijar oxígeno.
[1]
Unidad: [%]
Módulo de COOX:
Ecuación 6-10
P
50
El valor de PO
2
al cual el 50% de la hemoglobina se satura con oxígeno. P
50
solamente
se puede calcular si hay disponibles valores de SO
2
medido.
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-11
Donde:
Ecuación 6-12
Adulto
[3]
F3 = 4,172
Fetal
[3]
F3 = 4,113
()
+=
3ecf
HCO8.244.7pH2.16BE c
tHb42.0+7.41+BE=BB
100
HHbHbO
HbO
O
2
2
2
+
=S
()
k
22
OlgOlg
107.2650
PP
P
=
+
=P
Roche Diagnostics Abril de 2017
136 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
ctO
2
La concentración de oxígeno es la suma del oxígeno ligado a la hemoglobina como
O
2
Hb y la cantidad de oxígeno disuelta en el plasma.
[1]
ctO
2
solamente se puede
calcular si hay disponibles valores de SO
2
medido.
Unidad: [vol%]
Ecuación 6-13
Donde:
cobas b 221 system con módulo COOX: X = O
2
Hb
Solo están disponibles los valores BG: X = SO
2
(c)
u Consulte la ecuación SO
2
(c) (p. 135).
Si no se dispone de PO
2
, se calcula ctO
2
con PO
2
= 90 mmHg.
ctCO
2
(B)
ctCO
2
(B) es la suma del total de CO
2
en plasma y en los glóbulos rojos (fluido de
eritrocitos = ERY).
[4]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-14
Donde:
Ecuación 6-15
SO
2
o, si no se dispone de SO
2
, SO
2
(c) de la ecuación Ecuación 6-10 (p. 135).
q
El valor de cálculo solo se puede determinar correctamente tras una medición con muestra
de sangre total y configurando el tipo de muestra en “Sangre”.
pH
st
Valor estándar de pH de la sangre definido como el valor de pH de una muestra de
sangre equilibrada a 37 °C con una mezcla de gas con PCO
2
= 40 mmHg.
[3]
Unidad: [unidad pH]
2
00314.0
100
39.1( OtHb
X
tHb) ,O ,OtO
222
PSPc +=
()
)
33.8
tHb
(1(P)tCO)10(1tHbCO000768.0
(B)tCO
2
pKpH
2
2
ERYERY
++
=
cP
c
)10lg(16.125pK
)
100
O
(10.0357.4)(pH0.777.19pH
)
100
o
0.067.84(pH
ERY
2
ERY
2
ERY
s
S
+=
++=
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 137
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Ecuación 6-16
cHCO
3
st
Concentración estándar de bicarbonato en sangre definida como la concentración de
bicarbonato en plasma que ha sido equilibrada a 37 °C con una mezcla de gas con una
PCO
2
= 40 mmHg.
[3]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-17
PAO
2
La presión parcial de oxígeno alveolar se utiliza para el cálculo de algunos parámetros
utilizados para la oxidación y la respiración.
[5]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-18
Si el resultado del cálculo es PAO
2
< PO
2
, el valor de PAO
2
se establece con el mismo
valor que PO
2
. En consecuencia, PACO
2
corresponde al valor de PCO
2
medido.
u Si t no equivale a 37 °C, consulte el apartado PAO
2
t
(p. 141).
AaDO
2
El gradiente alveolar-arterial de la presión parcial de oxígeno (PAO
2
- PaO
2
) es la
diferencia entre la presión parcial de oxígeno alveolar, tal como se ha calculado más
arriba, y la presión parcial del oxígeno medida en la sangre arterial.
[5]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-19
u Si t no equivale a 37 °C, consulte el apartado AaDO
2
t
(p. 141).
a/AO
2
Relación de presión parcial de oxígeno alveolar-arterial.
[5]
Unidad: [%]
Ecuación 6-20
pH)COlg(0.025BE)0.006942tHb0.01296(0.8262pH
2st
++= P
()
6.022 pH
st
3
st
10 HCO
=c
»
¼
º
«
¬
ª
+=
R
IO1
IOACOIO47)(O
2
222total2
A
F
FPFPP
AaDO
2
= PAO
2
- PaO
2
Roche Diagnostics Abril de 2017
138 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
u Si t no equivale a 37 °C, consulte el apartado a/AO
2
t
(p. 141).
avDO
2
Diferencia arterio-venosa de oxígeno.
[1]
Unidad: [vol%]
rmula - datos disponibles de la sangre venosa:
Ecuación 6-21
Valores de ctO
2
(a) y ctO
2
(v) determinados según el cálculo de ctO
2
para sangre
arterial y venosa.
u Para ctO
2
, consulte la Ecuación 6-15 (p. 136).
El cálculo solo es posible cuando se cumplen las siguientes condiciones:
o El mismo número de paciente para ambas mediciones
o Dos mediciones consecutivas
o La muestra contiene sangre arterial y venosa mezclada
RI
El índice respiratorio se calcula como la relación entre el gradiente alveolar-arterial
de la presión parcial de oxígeno y la presión parcial de oxígeno arterial.
[5]
Unidad: [%]
Ecuación 6-22
u Si t no equivale a 37 °C, consulte el apartado RI
t
(p. 141).
Shunt
El parámetro shunt es una medida de la mezcla directa de sangre venosa en la
circulación de sangre oxigenada. El parámetro shunt indica el volumen de
cortocircuito sobre el volumen total (valor %).
[5]
Para poder determinar el “shunt” (Qs/Qt), se requieren 2 mediciones independientes.
Ambas mediciones deben realizarse con el mismo ID de paciente. El ID de paciente
debe estar definido como valor de entrada.
1. Medición con tipo de sangre “venosa mezclada
2. Medición con tipo de sangre “arterial”:
Seleccione el tipo de sangre “arterial”. Se determina el valor deseado para Qs/Qt.
Debe utilizarse el mismo ID de paciente que el que se ha utilizado en la primera
medición.
100
AO
aO
a/AO
2
2
2
=
P
P
avDO
2
ctO
2
a() ctO
2
v()=
100
)
(
=
2
22
aO
aOAO
RI
P
PP
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 139
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
q
No es posible calcular el valor de shunt con una combinación de sangre arterial y venosa.
Se pueden medir muestras de otros pacientes mientras se espera para la realización de las
2 mediciones parciales Qs/Qt.
El sistema no limita el periodo entre las 2 mediciones parciales Qs/Qt.
Información adicional El proceso de cálculo interno requiere los siguientes valores medidos y calculados:
o tHb, SO
2
(arterial)
o PO
2
(arterial)
o PAO
2
o ctO
2
(arterial)
Para obtener estos valores medidos y calculados, debe seleccionarse el tipo de sangre
arterial”.
Además, el proceso de cálculo interno requiere el siguiente valor calculado:
o ctO
2
(venosa mezclada)
Para realizar el cálculo, debe seleccionarse el tipo de sangre “venosa mezclada.
Para poder seleccionar el tipo de sangre, este debe estar definido como valor de
entrada.
h Configuración > Visualización e informes > Medición > Valor de entrada
Unidad: [%]
Ecuación 6-23
ctO
2
(a) y ctO
2
(v) se calculan para sangre arterial y venosa mezclada según
la Ecuación 6-13 (p. 136):
u Para ctO
2
, consulte la Ecuación 6-13 (p. 136).
Si no existen datos de medición para la sangre venosa mezclada, rige lo siguiente:
Ecuación 6-24
nCa
2+
Valor del calcio ionizado, normalizado con pH = 7,40.
[6]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-25
Q
s
Caudal de shunt
Q
t
Volumen minuto cardíaco
Q
s
/Q
t
Cociente entre las dos diferencias de concentración de oxígeno
SaO
2
Fracción de saturación de oxígeno arterial
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb1.39(v))tO(a)tO[(
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb[1.39100
Q
Q
22
2
22
22
2
t
s
++
+
=
PP
S
cc
PP
S
ctO
2
(a)-ctO
2
(v) = 5.15 vol%
Roche Diagnostics Abril de 2017
140 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
Sangre: F5 = 0,22
Suero/plasma: F5 = 0,24
Esta ecuación es válida para rangos de pH entre 7,2 y 7,6.
AG
La brecha aniónica (anion gap) es un parámetro calculado que se utiliza para
representar la diferencia de concentración de los cationes y aniones más importantes
contenidos en la sangre.
[2]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-26
pH
t
pH con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[1]
Ecuación 6-27
H
+t
Concentración de iones de hidrógeno con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[1]
Unidad: [nmol/L]
Ecuación 6-28
PCO
2
t
Valor de PCO
2
con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[1]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-29
PO
2
t
Valor de PO
2
con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[1]
Unidad: [mmHg]
7.4)(pHF
10Ca7.4)pHnCa
++
==
522
(
++
+=
3
-
HCO - Cl -K NaAG c
7 0
0
pH pH pH t
t
= +
[ . . ( . )] ( ) 0147 0065 4 37
)pH(9t
t
10H
+
=
P P CO CO
t
t
2 2
0 37
10
=
.019 ( )
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 141
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Ecuación 6-30
PAO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[5]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-31
para:
con:
AaDO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[5]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-32
a/AO
2
t
Relación de presión parcial de oxígeno arterial alveolar con temperatura del
paciente.
[5]
Unidad: [%]
Ecuación 6-33
RI
t
Índice respiratorio con temperatura de paciente distinta a 37 °C.
[5]
Unidad: [%]
Ecuación 6-34
()
37
30.21072.9
071.01049.5
88.3
9
88.3
11
10
»
»
¼
º
«
«
¬
ª
+
+
=
t
O
O
22
2
2
OO
P
P
t
PP
()
»
¼
º
«
¬
ª
¸
¹
·
¨
©
§
+=
R
IO1
IOACOIOOHO
2
2
t
22
t
2total
t
2
A
F
FPFPPP
ttt
PPPP
2
t
222
OAOotherwiseOAO =
()
[]
( )
P
H O 47 10
2
t
0.0237 0.0001 t 37 t
37
=⋅
−⋅
AaDO AO aO
ttt
222
=−PP
100
AO
aO
a/AO
t
2
t
2
t
2
=
P
P
100
aO
)aOAO(
RI
t
2
t
2
t
2
t
=
P
PP
Roche Diagnostics Abril de 2017
142 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
Hct(c)
Hct como función de tHb.
[7]
Ecuación 6-35
Valor referencia de F = 3,00 (F = 100/MCHC [g/dL])
[8]
Rango de entrada: 2,70-3,30.
Esto equivale a un MCHC de entre 30,3 g/dL y 37 g/dL (= margen de referencia para
adultos).
[7]
q
Solo se permite tHb medido.
MCHC
Concentración de hemoglobina corpuscular media.
[7]
Unidades: [g (Hb)/dL (Ery)]
Ecuación 6-36
Indicación como valor de cálculo solo si se miden ambos valores.
BO
2
Capacidad oxidativa.
[1]
Unidad: [vol%]
Ecuación 6-37
SulfHb = 0 si SulfHb no se mide.
BE
act
Exceso de base en saturación de oxígeno actual.
[2]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 6-38
100
F
tHbHct(c) =
100
Hct
tHb
MCHC =
()
39.1
100
SulfHbMetHbCOHb
1tHbBO
2
»
¼
º
«
¬
ª
=
()( )()
¸
¹
·
¨
©
§
++
100
12.0
]26.244.75.963.1[
2
3
O
tHb
HCOpHtHbtHb0.0143-1=BE
act
S
c
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 143
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Osmolalidad
Unidad: [mOsm/kg]
[9]
rmula para sangre, plasma, suero:
Ecuación 6-39
rmula para solución acuosa, acetato, bicarbonato:
Ecuación 6-40
Valores de referencia:
o K
+
= 4,3 mmol/L
o Ca
2+
= 1,25 mmol/L
o Mg
2+
= 0,6 mmol/L
o Glu = 4.5 mmol/L
o Urea = 5 mmol/L
Explicación:
OER
Tasa de extracción de oxígeno.
[1]
Unidad: [%]
Ecuación 6-41
u Para ctO
2
, consulte la Ecuación 6-13 (p. 136).
q
Hay diferentes formas de calcular la OER, en función de los valores de COOX disponibles.
Volumen minuto cardíaco (Q
t
)
Unidad: [vol%]
[5]
Ecuación 6-42
Na
+
:
si no existe valor de medición, no se calcula la osmolalidad
K
+
:
si no existe valor de medición, se recurre al valor de referencia para el cálculo
Ca
2+
:
si no existe valor de medición, se recurre al valor de referencia para el cálculo
Mg
2+
:
para el cálculo se recurre siempre al valor de referencia
Urea:
si no existe valor de medición, se recurre al valor de referencia para el cálculo
Glu:
si no existe valor de medición, se recurre al valor de referencia para el cálculo
9 UreaGlu Na1.86 Osm +++=
+
UreaGlu )Mg (Ca 3 )K (Na 2 Osm
22
+++++=
++++
100
tO
)tOtO(
OER
2(a)
2(v)2(a)
=
c
cc
Roche Diagnostics Abril de 2017
144 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Parámetros y cálculos
SaO
2
: fracción de saturación de oxígeno arterial
Índice P/F
Tasa de PAO
2
/FIO
2
[5]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 6-43
Margen de lactato
El margen de lactacto calcula el cambio por hora del valor del lactato medido en
porcentaje.
[4], [10]
El margen de lactato requiere dos mediciones independientes.
q
Ambas mediciones deben realizarse con el mismo ID de paciente.
El ID de paciente debe estar definido como valor de entrada.
q
Las muestras de pacientes con otros ID de paciente se pueden medir entre las 2
mediciones parciales Qs/Qt.
Para el cálculo del margen de lactato, bien el valor actual o bien el valor anterior de
lactacto debe ser superior a 4 mmol/L.
Deben transcurrir un mínimo de 2 horas y un máximo de 8 entre las 2 mediciones parciales
de lactato.
Unidad: [%]
Ecuación 6-44
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb1.39(v))tO(a)tO[(
(v)tO(A)tOQ
22
2
22
t
++=
=
PP
S
cc
cc
22
2
2
IO
aO
Index P/F
F
P
=
Lac
es el último valor de lactato medido
Lac
hist
es el valor histórico de lactato
h
h = 1
Δ
es el intervalo de tiempo entre las mediciones de lactato
LacClear
Lac
hist
Lac
Lac
hist
-------------------------------- 100
h
Δ
---⋅⋅=
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 145
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Parámetros y cálculos
Bibliografía
[1] Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood gas and pH related measurements,
CLSI document C46-A2; Approved Guideline (2009), Vol. 29 No. 8.
[2] Müller-Plathe, Oswald: Säure-Basen-Haushalt und Blutgase/ Breuer, Büttner,
Stamm. Stuttgart; New York: Georg Thieme Verlag, 1982.
[3] Marsoner, Hermann J.: Medequip 82 - Geräte, Instrumente, Materialien,
Diagnostica, Einrichtungen für die Medizin- Año 1982, volumen 2, p. 37-42.
[4] Siggaard-Anderson, O.; Wimberley, P. D.; Fogh-Anderson, N.; Gøthgen, I. H.:
Measured and derived quantities with modern pH and blood gas equipment:
calculation algorithms with 54 equations; Scand. J. Clin. Lab. Invest. 1988, 48,
Supl. 189: 7-15.
[5] National Committee on Clinical Laboratory Standards. Defintions of Quantities and
Conventions Related to Blood pH and Gas Analysis, NCCLS Document C12-A;
Approved Standard (1994), Vol. 14 No. 11.
[6] Thode, J.; Fogh-Andersen, N.; Wimberley, P.D.; Moller Sorensen, A.; Siggaard-
Andersen, O.: Relation between pH and ionized calcium in vitro and in vivo man.
Scand. J. clin. Lab. Invest., 43, Suppl. 165, 79-82, 1983.
[7] Thomas, Lothar: Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von
Laborbefunden für die medizinische Diagnostik; 7. Auflage. Frankfurt am Main:
TH- Books- Verl.- Ges., 2008, p. 677 f.
[8] Despopoulos, Agamemmon; Silbernagel, Stefan: Color Atlas of Physiology, Georg
Thieme Verlag Stuttgart, New York 1991, 4.ª edición, p. 60.
[9] Burtis, Carl A.; Ashwood, Edward R.: Tietz Textbook of Clinical Chemistry.
4.ª edición. W.B. Saunders Company, 2006; p. 992.
[10] H. Bryant Nguyen; Manisha Loomba; James J. Yang; Gordon Jacobsen; Kant Shah;
Ronny M. Otero; Arturo Suarez; Hemal Parekh; Anja Jaehne; Emanuel P. Rivers:
Early lactate clearance is associated with biomarkers of inflammation, coagulation,
apoptosis, organ dysfunction and mortality in severe sepsis and septic shock; Journal
of Inflammation 2010, 7:6.
Roche Diagnostics Abril de 2017
146 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Rangos críticos y de referencia
Rangos críticos y de referencia
El resultado de las pruebas de laboratorio posee escasa utilidad práctica hasta que los
estudios clínicos hayan atribuido los intervalos de valores a diversos estados de salud
y enfermedad.
(1)
Los intervalos de referencia resultan útiles como un intento de describir los
resultados típicos hallados en una población definida de personas aparentemente
sanas. Los diferentes métodos pueden generar diferentes valores en función de la
calibración y otras consideraciones técnicas. Por consiguiente, pueden obtenerse
intervalos de referencia y resultados diferentes en cada laboratorio. Con todo, puede
que sea necesario adaptar los valores de referencia para determinados grupos de
pacientes de cuyos datos fisiológicos se tiene conocimiento que difieren de los de la
población sana.
Los intervalos de referencia, aun siendo útiles como guía para los médicos, no deben
utilizarse como indicadores absolutos del estado de salud y enfermedad.
(2)
q
Los intervalos de referencia de este capítulo deben utilizarse únicamente con fines
informativos. Cada laboratorio deberá generar sus propios intervalos de referencia.
u Asignación de los rangos críticos y de referencia (p. 149)
Rangos de referencia/normales
(1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4.ª edición 2006, p. 2.252
(2) Consulte el capítulo 16 de “Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4.ª
edición 2006
Parámetro Rango normal Matriz de muestras Unidad Valores de referencia (los
valores predeterminados,
también se ven en las
impresiones)
Fuente
COHb 3 no
fumadores
Heparina en sangre
total
%
0,0-3,0
(1)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8.ª edición, p. 848
MetHb 0,04-1,52 Heparina en sangre
total
% de Hb total
0,0-1,5
(2)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2.160
O
2
Hb 94,0-98,0 Sangre arterial % 94,0-98,0 Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8.ª edición, p. 535
Tabla 6-4 Rangos de referencia/normales
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 147
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Rangos críticos y de referencia
SO
2
/O
2
94,0-98,0 Sangre total, arterial % de
saturación
94,0-98,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2.162
HHb < 3 % 0,0-2,9 Kenneth A. Wyka, Paul J.
Mathews, John Rutkowski:
Foundations of respiratory
care, p. 153
tHb 11,5-16,0
(mujer adulta)
13,5-17,8
(hombre
adulto)
Sangre capilar g/dL
11,50-17,80
desconocido(3)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8.ª edición, p. 827
Bili 2,0-6,0 (0-1 d a
término
completo)
6,0-10,0 (1-2 d a
término
completo)
4,0-8,0 (3-5 d a
término
completo)
0,0-2,0 (adulto)
Suero mg/dL
2,0-10,0 (fetal/neonato)
(4)
4,0-8,0 (2º día/ 1 año)
0,0-2,0 (> 1 año)
0,0-2,0 (desconocido)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2136
pH 7,35-7,45 Sangre total, arterial 7,350-7,450 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2.162
Parámetro Rango normal Matriz de muestras Unidad Valores de referencia (los
valores predeterminados,
también se ven en las
impresiones)
Fuente
Tabla 6-4 Rangos de referencia/normales
Roche Diagnostics Abril de 2017
148 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Rangos críticos y de referencia
PCO
2
32-45 (mujer
adulta)
35-48 (hombre
adulto)
Heparina en sangre
total arterial
mmHg
32,0-48,0
desconocido(3)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2137
PO
2
83-108 Sangre total, arterial mmHg 83,0-108,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2.162
Na
+
136-145 Suero, plasma mmol/L 136,0-145,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2168
K
+
3,5-5,1 Suero mmol/L 3,50-5,10 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2164
Ca
2+
1,15-1,33 Heparina en suero o
plasma
mmol/L 1,150-1,330 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2137
Cl 98-107 Suero, plasma mmol/L 98,0-107,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2139
Hct 36-48 (mujer
caucásica)
40-53 (hombre
caucásico)
Sangre total, sangre
capilar
%
36,0-53,0
desconocido(5)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8.ª edición, p. 840
Glu 4,1-5,6 Suero mmol/L 4,10-5,60 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2149
Lac < 1,8 Plasma en sangre total
arterial (reposo en
cama)
mmol/L 0,20-1,80 Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8.ª edición, p. 336
Urea/BUN 2,1-7,1 Suero mmol/L 2,10-7,10 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición
2012, p. 2173
(1) El límite superior hace referencia a no fumadores.
(2) Valor predeterminado redondeado a un valor decimal.
(3) Se refiere al intervalo que va del límite inferior para las mujeres al límite superior para los hombres cuando el género es desconocido.
(4) Para “fetal/recién nacido, el rango de referencia propuesto comprende desde el nivel inferior de 0 a 1 días a término completo hasta el nivel superior
de 1 a 2 días a término completo. Para “2º día/ 1 año, el rango de referencia propuesto hace referencia al valor de referencia de 3 a 5 días a término
completo. Para “> 1 año” y “desconocido, el valor propuesto hace referencia a rangos de referencia de adultos. No es posible editar rangos de
referencia fuera del rango de medición. Sin embargo, puede configurar nuevos valores de referencia para rangos de referencia específicos de edad.
(Cómo asignar rangos críticos y de referencia (p. 149))
(5) Se refiere al intervalo que va del límite inferior para mujeres caucásicas al límite superior para hombres caucásicos.
Parámetro Rango normal Matriz de muestras Unidad Valores de referencia (los
valores predeterminados,
también se ven en las
impresiones)
Fuente
Tabla 6-4 Rangos de referencia/normales
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 149
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Rangos críticos y de referencia
La disponibilidad de los parámetros depende de la configuración:
Rangos críticos
Los valores normales dependen, entre otros factores, del paciente, la edad, el sexo, el
estilo de vida (p. ej., si fuma o no), si hay enfermedades subyacentes (p. ej., asma) y la
terapia (p. ej., el estado tras una inyección). Esto es especialmente importante en los
rangos críticos, dado que se basan en los valores normales. En consecuencia, los
rangos críticos son pueden ser aproximados y precisan de una especial atención si se
usan para decidir una terapia. Los valores críticos no están incluidos de forma
predeterminada en la configuración predeterminada; será en cada laboratorio donde
estos rangos se ajusten para cubrir sus necesidades particulares.
Asignación de los rangos críticos y de referencia
p Cómo asignar rangos críticos y de referencia
q
Si cambia los rangos críticos y/o de referencia de un parámetro, deberá cambiar estos
rangos en todas las configuraciones de paciente.
Para configurar todos los rangos de referencia en los valores predeterminados, pulse el
botón Establecer rangos de fábrica.
Los nuevos cobas b 221 systems no proporcionan rangos de críticos de forma
predeterminada. Cuando asigna rangos críticos para un parámetro por primera vez, se
convierten en los rangos críticos predeterminados para ese parámetro. Si pulsa el botón
Establecer rangos de fábrica, los rangos críticos se configuran en los primeros rangos
críticos que ha asignado para cada parámetro.
1
Configuración > Parámetros > Rangos ref./crit.
Ilustración 6-2 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
En el panel izquierdo de la pantalla, seleccione el parámetro al que desea asignar
los rangos críticos y/o de referencia.
o cobas b 221<2> system BG, pH, COOX, Bili
o cobas b 221<4> system BG, pH, ISE, Hct, COOX, Bili
o cobas b 221<6> system BG, pH, ISE, Hct, MSS, COOX, Bili
Roche Diagnostics Abril de 2017
150 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Rangos críticos y de referencia
3
Para seleccionar los ajustes de paciente y muestra para los que tendrán validez los
rangos críticos y de referencia, pulse los botones y situados en el panel
central de la pantalla.
4
Para introducir los rangos críticos y de referencia, pulse el botón .
5
Introduzca los nuevos rangos críticos o de referencia mediante el cuadro de
teclado numérico que aparece en la pantalla. Para aplicar esta información, pulse
el botón .
6
Para guardar los nuevos rangos críticos y/o de referencia, pulse el botón .
7
Para confirmar que se han introducido correctamente, pulse el botón Rangos
ref./crit. Busque los nuevos rangos críticos y/o de referencia seleccionando el
parámetro correspondiente y la configuración de paciente para la que son válidos.
s
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes de medición
p Cómo activar/desactivar la supervisión de los rangos críticos y de
referencia en los informes de medición
1
Configuración > Parámetros > Rangos ref./crit.
Ilustración 6-3 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
Para activar esta función, asegúrese de activar el botón interruptor
Verificar rangos.
Los informes de medición incluyen mensajes de estado que indican los
parámetros que se encuentran dentro y fuera de los rangos críticos y de referencia.
3
Para desactivar esta función, asegúrese de desactivar el botón interruptor
Verificar rangos.
s
(-)/(+)
El valor de medición se encuentra fuera (por debajo/encima) del rango
normal.
(--)/(++)
El valor de medición se encuentra fuera (por debajo/encima) del rango
normal, pero dentro del rango crítico.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 151
cobas b 221 system 6 Bases teóricas
Rangos críticos y de referencia
Asignación de un factor de correlación a un parámetro
Los factores de correlación se utilizan para alinear los resultados de un parámetro
entre diferentes sistemas o métodos analíticos.
q
Los cambios en los factores de correlación no tienen ningún efecto en las mediciones de
QC.
Para configurar todos los rangos críticos y de referencia en los valores predeterminados,
pulse el botón Establecer valores de fábrica.
p Cómo asignar un factor de correlación a un parámetro
1
Configuración > Parámetros > Correlaciones
Ilustración 6-4 Pantalla de configuración de correlaciones
2
Para editar el offset y/o la pendiente de un parámetro, utilice la lista desplegable
para seleccionar dicho parámetro y el ajuste de offset y/o pendiente que desea
asignar al factor de correlación. A continuación, pulse el botón
Editar configuración.
3
Introduzca el factor de correlación mediante el cuadro de teclado numérico que
aparece en la pantalla. Para aplicar esta información, pulse el botón .
4
Para guardar el nuevo factor de correlación, pulse el botón .
5
Para confirmar que se ha introducido correctamente, pulse el botón
Correlaciones. Busque el nuevo factor de correlación por parámetro y ajuste de
offset o pendiente en la lista desplegable.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
152 Instrucciones de uso · Versión 17.0
6 Bases teóricas cobas b 221 system
Rangos críticos y de referencia
Abril de 2017
Manejo
7 Medición......................................................................................................................................... 155
8 Control de calidad.......................................................................................................................... 199
9 Calibración..................................................................................................................................... 243
10 Modos de software.......................................................................................................................... 249
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 155
cobas b 221 system 7 Medición
Índice de materias
Medición 7
Este capítulo contiene toda la información necesaria para realizar una medición.
Contenido del capítulo
Capítulo
7
Consideraciones preanalíticas ......................................................................................... 157
Extracción de muestras .............................................................................................. 157
Requisitos para las muestras................................................................................ 157
Anticoagulantes..................................................................................................... 157
Extracción de muestras especiales para la medición de tHb, SO
2
y Hct ....... 158
Extracción de muestras especiales para la medición de glucosa/lactato
(cobas b 221<6> system solamente)................................................................... 158
Extracción de muestras especiales para la medición de bilirrubina .............. 159
Contenedores de muestras......................................................................................... 160
Jeringas................................................................................................................... 160
Tubos capilares ...................................................................................................... 160
Roche MICROSAMPLER PROTECT................................................................ 161
Accesorios del contenedor de muestras............................................................. 161
Manipulación de muestras......................................................................................... 162
Sangre total ............................................................................................................ 162
Suero....................................................................................................................... 162
Plasma .................................................................................................................... 163
Líquido pleural...................................................................................................... 163
Interferencias ..................................................................................................................... 164
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para pH, Hct, ISE.................. 164
Sustancias sin efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2 .. 166
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2. 167
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette............. 168
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para derivados de Hb y
bilirrubina .................................................................................................................... 169
Limitaciones del análisis clínico...................................................................................... 172
Información general ................................................................................................... 172
Electrolitos ................................................................................................................... 172
Gases en sangre ........................................................................................................... 173
tHb/SO
2
........................................................................................................................ 173
Metabolitos................................................................................................................... 173
Roche Diagnostics Abril de 2017
156 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Índice de materias
Derivados de la hemoglobina y bilirrubina............................................................. 174
Configuración de los valores de entrada de la medición ............................................. 175
Configuración de la pantalla de resultados de medición............................................. 176
Creación y configuración de informes de medición de impresión............................. 176
Procedimiento de medición............................................................................................. 179
Configuración de los ajustes de medición ..................................................................... 182
Activación y medición en el modo Aspirar desde jeringa..................................... 182
Definición del modo de medición predeterminado............................................... 184
Asignación automática de ID de paciente................................................................ 185
Guardado automático de los resultados de medición en el Administrador de datos
186
Definición de la prioridad de distribución de muestras durante una medición 186
Introducción de datos....................................................................................................... 188
Entrada obligatoria ..................................................................................................... 188
Distribución de la muestra......................................................................................... 189
Resultado...................................................................................................................... 190
Pacientes recientes....................................................................................................... 192
Definición de las unidades de los parámetros......................................................... 192
Importación y exportación de configuraciones del sistema........................................ 194
Modos del sistema............................................................................................................. 196
Modo economía .......................................................................................................... 196
Modo POC................................................................................................................... 197
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 157
cobas b 221 system 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras
ADVERTENCIA
Una extracción y manipulación inadecuadas de las muestras de origen humano
puede provocar infecciones
La extracción y/o manipulación incorrectas de las muestras de origen humano puede
causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Lleve puesto un equipo de protección individual adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo con el producto.
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of laboratory workers from
occupationally acquired infections; CLSI document M29-A4; Approved Guidelines
(2014), Vol. 34, No. 8.
Requisitos para las muestras
La extracción de sangre para su análisis debe ser efectuada por personal cualificado.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a prácticas de extracción de muestras
inadecuadas
Comprimir la zona de punción hace que la muestra de sangre se mezcle con líquido
tisular, lo que puede derivar en una coagulación prematura, a pesar de que los
contenedores para extracción de la muestra hayan sido suficientemente heparinizados.
Esto puede provocar errores y discrepancias en los valores de medición.
r No comprima la zona de punción cuando vaya a extraer una muestra de sangre.
r Utilice el contenedor de muestra adecuado para la medición. Si se utiliza el analizador
para obtener resultados de Li
+
, deben emplearse contenedores de muestras sin litio.
Roche recomienda utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de
sangre.
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Procedures for the collection of arterial
blood specimens; CLSI document H11-A4; Approved Standard (2004), Vol. 24, No. 28.
Anticoagulantes
Las sales de heparina son los únicos anticoagulantes permitidos para los análisis con
el cobas b 221 system. Otros coagulantes como EDTA, citrato, oxalatos, fluoruros y
sustancias con contenido de amonio influyen de forma significativa en el valor pH de
la sangre y en otros parámetros, por lo que no deben utilizarse.
Roche Diagnostics Abril de 2017
158 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras especiales para la medición de tHb, SO
2
y Hct
La sangre total destinada al análisis de tHb, SO
2
y Hct debe mezclarse muy bien justo
antes de proceder al análisis, para conseguir una mezcla homogénea de glóbulos rojos
y plasma antes de la introducción de la muestra.
Para ello, agite la muestra cuidadosamente con la mano o con un aparato mecánico
girando el contenedor alrededor de 2 ejes, o bien introduzca, para conseguir este
efecto, una arandela de metal o una bolita en la jeringa antes de extraer la muestra.
Poco antes de utilizar la muestra, agite con cuidado la jeringa de forma que mediante
el movimiento de vaivén de la arandela/bolita en el cilindro de la jeringa se consiga
una mezcla uniforme.
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood gas and pH related measurements,
CLSI document C46-A2; Approved Guideline (2009), Vol. 29 No. 8.
Extracción de muestras especiales para la medición de glucosa/lactato (cobas b 221<6> system
solamente)
Glucosa
Preparación del paciente: 12 horas sin ingesta de alimentos para análisis de glucosa en sangre. Óptima
extracción de sangre postprandial, 1 hora tras la ingesta de alimentos.
Las muestras de sangre deben analizarse inmediatamente después de su extracción
dado que el metabolismo inherente de la muestra de sangre origina una reducción de
la concentración de glucosa en pocos minutos. Si no puede efectuarse el análisis, será
preciso centrifugar de inmediato la muestra de sangre y pipetear el suero o plasma
sobrenadante.
Las muestras de plasma o suero obtenidas por este procedimiento y debidamente
conservadas en refrigeración se mantienen hasta 24 horas aptas para el análisis de
glucosa.
Lactato
Preparación del paciente: Extracción tras reposo (2 horas como mínimo). El más leve esfuerzo físico conlleva
un aumento de la concentración de lactato.
Las muestras de sangre deben analizarse inmediatamente después de su extracción
dado que el metabolismo inherente de la muestra de sangre origina un incremento de
la concentración de lactato en pocos minutos. Si no puede efectuarse el análisis, será
preciso centrifugar de inmediato la muestra de sangre en una centrífuga refrigerada y
pipetear el suero o plasma sobrenadante.
Las muestras de plasma o suero obtenidas por este procedimiento y debidamente
conservadas en refrigeración se mantienen hasta 24 horas aptas para el análisis de
lactato.
Pueden darse diferencias significativas en la extracción arteriovenosa en función de la
actividad del antebrazo y la oxigenación de la musculatura del mismo.
Inmediatamente después de la extracción de sangre debe tratarse la muestra con
ácido perclórico helado para eliminar las proteínas. Si se utilizan inhibidores de la
glicolisis se puede trabajar con sangre heparinizada sin desproteinizador. Una
muestra de estas características permanece estable hasta 2 horas después de la
extracción. Después de la centrifugación, la concentración de lactato en el
sobrenadante permanece constante durante 24 horas si se conserva refrigerada.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 159
cobas b 221 system 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras especiales para la medición de bilirrubina
La sangre total, especialmente para el análisis de bilirrubina, debe protegerse de la luz
antes del análisis:
o Transporte del contenedor de muestras protegido de la luz
o Evitar la irradiación solar directa
Las muestras de sangre han de analizarse inmediatamente después de la extracción.
Roche Diagnostics Abril de 2017
160 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Consideraciones preanalíticas
Contenedores de muestras
q
Utilice preferentemente los contenedores de muestras que ofrece Roche.
Ilustración 7-1
Jeringas
Si utiliza un producto de otro fabricante que contenga heparina líquida como
anticoagulante, es preciso que el tamaño del contenedor de extracción sea el
adecuado para el volumen de sangre que se necesita y no sea más grande, a fin de que
los efectos de dilución de la sangre debido al anticoagulante se reduzcan al mínimo.
Generalmente se utilizan jeringas de plástico. Sin embargo, hay casos en los que el
uso de jeringas de plástico no resulta adecuada, p. ej., cuando se esperan valores de
PO
2
fuera de los rangos de referencia. Si se esperan valores muy elevados de PO
2
,
debe analizarse la muestra lo antes posible después de su extracción.
ATENCIÓN
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Tubos capilares
Dependiendo de la configuración del instrumento, los tubos capilares deben tener un
volumen mínimo de 115 L o 200 L.
No utilice tubos capilares sellados con arcilla ya que el punto de fractura que se
origina al abrir el tubo puede dañar el puerto de entrada del cobas b 221 system.
A BS2 Blood Sampler C Roche MICROSAMPLER PROTECT
B Tubos capilares
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 161
cobas b 221 system 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Para evitar daños en el instrumento, solo pueden emplearse tubos capilares de vidrio
con extremos suavizados por calor o bien los tubos capilares de plástico de Roche.
Si se utilizan los micro-bastones agitadores (o “pulgas”) que ofrecen algunos
fabricantes es preciso extraerlos antes de introducir la muestra para evitar la
obstrucción de la vía de muestra en el cobas b 221 system.
Roche MICROSAMPLER PROTECT
El Roche MICROSAMPLER PROTECT se ha desarrollado para facilitar la técnica de
extracción de muestras arteriales.
Este Roche MICROSAMPLER PROTECT está formado por un tubo capilar de
plástico curvado (~220 L) en un contenedor de plástico y resulta ideal para la
extracción de sangre arterial sin traumatismo.
Cada laboratorio debe fijar la admisibilidad de los contenedores de muestras que
utiliza. Estos productos varían de un fabricante a otro e incluso de un lote a otro.
ATENCIÓN
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Accesorios del contenedor de muestras
q
El Clot Catcher no es apto para el uso en modo “Aspirar desde jeringa”.
A fin de evitar la obstrucción de la vía de muestra, se recomienda el uso de un
Clot Catcher para la medición de muestras críticas, p. ej., cuando se extrae sangre del
lóbulo de la oreja o del talón a un recién nacido.
Clot Catcher El Clot Catcher, que se coloca en el extremo del capilar, la jeringa o el
Roche MICROSAMPLER PROTECT, impide que se introduzcan coágulos de sangre
y partículas de tejidos en el cobas b 221 system.
El Clot Catcher solo puede utilizarse en el modo capilar del cobas b 221 system.
Para obtener más información, consulte el prospecto adjunto:
o Clot Catcher
Roche Diagnostics Abril de 2017
162 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Consideraciones preanalíticas
Manipulación de muestras
Sangre total
Las muestras de sangre total deben extraerse con jeringas o tubos capilares
heparinizados o con el Roche MICROSAMPLER PROTECT y deben analizarse lo
antes posible tras su extracción. Elimine las burbujas de aire del contenedor de
extracción de la muestra inmediatamente después del procedimiento de extracción.
ATENCIÓN
Las burbujas de aire pueden generar resultados incorrectos
Las burbujas de aire en las muestras deterioran el rendimiento de los electrodos y la
integridad de las muestras de los pacientes, lo que puede provocar resultados de paciente
incorrectos. También pueden provocar pérdida de la muestra.
r Elimine todas las burbujas de aire de los contenedores de extracción de muestras
inmediatamente después de haberlas extraído.
Inmediatamente después de extraer la muestra con jeringas, mezcle bien la muestra
con el anticoagulante. girando o haciendo rodar el cilindro entre las dos manos. Las
muestras deben etiquetarse correctamente conforme a los procedimientos de
documentación usuales.
Contenedor de muestras de vidrio o Las muestras que se midan en los primeros 15 minutos pueden conservarse a
temperatura ambiente.
o Si no se pueden medir muestras en los primeros 15 minutos, se recomienda
introducirlas temporalmente en agua helada y proceder a la medición en un plazo
de 30 minutos (en ningún caso de más de 60 minutos).
o Las muestras con un nivel de PO
2
superior a 200 mmHg (26 kPa) deben recogerse
en un contenedor de vidrio si la medición no va a efectuarse antes de 15 minutos.
Contenedor de muestras de
plástico
En caso de que la muestra no pueda medirse inmediatamente, se puede almacenar
como máximo 30 minutos a temperatura ambiente.
Aunque la extracción de la muestra se haga de forma correcta, pueden darse errores
en el análisis de gases en sangre:
o Debido a un mezclado insuficiente de la muestra tras su extracción y antes de la
medición
o Debido a contaminación con el aire ambiental o por no haber eliminado las
burbujas de aire tras la extracción
o Debido a cambios metabólicos en la muestra
Suero
La muestra se centrifuga una vez iniciada la coagulación espontánea. De esta forma se
separan los componentes sólidos celulares y la fibrina del suero acuoso. Este se
traslada a un contenedor de muestras apropiado y se sella.
Si fuera necesario almacenar la muestra, el contenedor de muestras se cierra y se
refrigera a una temperatura de 4-8 °C. Las muestras refrigeradas deben volver a
temperatura ambiente (15-33 °C) antes de su análisis.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 163
cobas b 221 system 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Plasma
Las muestras de plasma se obtienen mediante el centrifugado de sangre heparinizada,
en el cual se sedimentan los componentes celulares de la sangre separándose del
plasma.
El análisis debe efectuarse lo antes posible.
Si no puede efectuarse el análisis inmediatamente después de la extracción, la
muestra de sangre para la medición de lactato debe centrifugarse con una centrífuga
refrigerada.
Si fuera necesario almacenar la muestra, el contenedor de muestras se cierra y se
refrigera a una temperatura de 4-8 °C. Las muestras refrigeradas deben volver a
temperatura ambiente (15-33 °C) antes de su análisis.
Las muestras de plasma que tengan más de 1 hora deben volver a centrifugarse para
eliminar posibles grumos de fibrina.
Líquido pleural
Los líquidos pleurales deben manejarse como muestras de plasma.
Roche Diagnostics Abril de 2017
164 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Interferencias
Interferencias
Estudio de interferencias: Se llevó a cabo un estudio para evaluar la influencia de sustancias que podían
interferir con la medición de los siguientes parámetros: BG/ISE/MSS y COOX
(1)
.
Para obtener la lista actualizada de las sustancias interferentes potenciales para los
parámetros BG/ISE/MSS y COOX, consulte los siguientes apartados:
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para pH, Hct, ISE (p. 164)
u Sustancias sin efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2 (p. 166)
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2 (p. 167)
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette (p. 168)
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para derivados de Hb y bilirrubina
(p. 169)
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para pH, Hct, ISE
(1) El estudio se diseñó conforme al siguiente documento del CLSI: “Interference Testing in Clinical
Chemistry; Approved Guideline - Second Edition, EP07-A2, Apéndice B, y se realizó con sangre total.
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Ácido acetilsalicílico (Aspirina) 100 mg/100 mL
Ca
2+
1,06 mmol/L 0,16 ± 0,01
Albúmina bovina 6% Hct 47,75% 5,36 ± 0,42
4,5% Hct 44,86% 2,16 ± 0,86
Dobesilato 20 mg/100 mL
K
+
5,09 mmol/L 1,06 ± 0,02
Ácido glicólico 50 mg/dL
Ca
2+
1,09 mmol/L 0,15 ± 0,00
100 mg/dL pH 7.87 -0,94 ± 0,02
Ca
2+
1,09 mmol/L 0,31 ± 0,02
200 mg/100 mL pH 7.65 -1,08 ± 0,03
Ca
2+
1,08 mmol/L 0,20 ± 0,01
Cloruro de potasio 75 mg/100 mL
K
+
3,90 mmol/L 9,76 ± 0,07
Tiocianato de potasio 23,2 mg/100 mL
K
+
3,91 mmol/L 2,25 ± 0,02
6,8800 mmol/L
Na
+
135,5 mmol/L -4,95 ± 0,33
Cl
-
100,2 mmol/L 5,81 ± 0,54
5,1600 mmol/L
Na
+
135,5 mmol/L -3,46 ± 0,29
Cl
-
99,3 mmol/L 6,11 ± 0,33
3,4400 mmol/L
Na
+
136,3 mmol/L -2,20 ± 0,35
Cl
-
99,4 mmol/L 3,98
-0,22/-0,23
Acetato de magnesio 15,000 mmol/L
Na
+
132,8 mmol/L -3,12 ± 0,51
K
+
4,50 mmol/L -0,27 ± 0,02
Ca
2+
1,18 mmol/L 0,20 ± 0,01
Tabla 7-1 Sustancias con efecto en pH, Hct, ISE
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 165
cobas b 221 system 7 Medición
Interferencias
11,250 mmol/L
Na
+
134,5 mmol/L -1.5
+0,66/-0,62
K
+
4,56 mmol/L -0,33 ± 0,03
Ca
2+
1,15 mmol/L 0,20 ± 0,02
7,500 mmol/L
K
+
4,46 mmol/L -0,11 ± 0,03
Ca
2+
1,17 mmol/L 0,16 ± 0,02
3,750 mmol/L
Ca
2+
1,15 mmol/L 0,11 ± 0,02
Nitrato de magnesio 128,2 mg/100 mL
Ca
2+
0,98 mmol/L 0,26 ± 0,01
Cl
-
101,76 mmol/L 15,58 ± 1,95
Bromuro sódico 37,5 mmol/L
Cl
-
99,6 mmol/L 73,09 ± 9,21
pH 7.405 -0.034
+0,008/-0,007
28,1 mmol/L
Cl
-
98,3 mmol/L 59,82 ± 15,2
pH 7.410 +0,040/-0,013
18,8 mmol/L
Cl
-
100,2 mmol/L 32,45 ±
+7,19/-7,2
pH 7.415 -0,03 ± 0,012
9,4 mmol/L
Cl
-
101,0 mmol/L 14,94 ± 2,24
7,0 mmol/L
Cl
-
100,8 mmol/L 3.90
+0,34/-0,35
Citrato sódico, diluido
(1)
1000 mg/100 mL
Ca
2+
1,04 mmol/L -1,05 ± 0,02
Na
+
143,80 mmol/L 60,79 ± 1,36
K
+
3,95 mmol/L -0,58 ± 0,04
Cloruro sódico 140 mmol/L
Na
+
142,40 mmol/L 37,23 ± 0,45
Cl
-
104,13 mmol/L 28,46 ± 4,20
130 mmol/L
Na
+
142.26 25,73 ± 0,44
Cl
-
103,45 mmol/L 20,90 ± 2,75
120 mmol/L
Na
+
142.14 16,29 ± 0,43
Cl
-
106,14 mmol/L 13,72 ± 2,04
Bicarbonato sódico 336 mg/100 mL
Ca
2+
1,14 mmol/L -0,14 ± 0,01
Na
+
143,53 mmol/L 32,45 ± 0,61
35,000 mmol/L
K
+
6,93 mmol/L -0.53
+0,06/-0,05
26,250 mmol/L
K
+
6,81 mmol/L -0.45
+0,05/-0,06
17,500 mmol/L
K
+
7,12 mmol/L -0.69
+0,10/-0,09
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-1 Sustancias con efecto en pH, Hct, ISE
Roche Diagnostics Abril de 2017
166 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Interferencias
Sustancias sin efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2
8,750 mmol/L
K
+
6,80 mmol/L -0,30 ± 0,03
Tiopental 0,248 mmol/L
Na
+
134,28 mmol/L 3.31
+0,26/-0,25
0,186 mmol/L
Na
+
139,78 mmol/L 1,26 ± 1,22
(1) El resto de tipos de muestras utilizan la medición de ISE directa.
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-1 Sustancias con efecto en pH, Hct, ISE
Sustancia Concentración Analito comprobado
Acetaminofeno (paracetamol) 1400 mol/L Glu, Urea
175 mol/L Lac
Ácido acetilsalicílico 3,7 mmol/L Glu, Lac, Urea
Acetilcisteína 10,2 mmol/L Urea
7,65 mmol/L Glu
2,55 mmol/L Lac
Ampicilina-Na 152 mol/L Glu, Lac, Urea
Ácido ascórbico 342 mol/L Glu, Lac, Urea
Cefoxitina 1546 mol/L Glu, Lac, Urea
Colesterol 13 mmol/L Glu, Lac, Urea
Bilirrubina conjugada 510 mol/L Glu, Lac, Urea
Creatinina 442 mol/L Glu, Lac, Urea
Ciclosporina 4,81 mg/L Glu, Lac, Urea
Dopamina 5,87 mol/L Glu, Lac, Urea
Doxiciclina 67,5 mol/L Glu, Lac, Urea
Galactosa 0,84 mmol/L Glu, Lac, Urea
Glicerol tripalmitato (triglicéridos) 37 mmol/L Glu, Lac, Urea
Ácido glicólico 26,3 mmol/L Glu, Urea
Hematocrito > 68% Glu, Lac, Urea
Hemoglobina 2 g/L Glu, Lac, Urea
Hidroxiurea 162,5 mol/L Glu, Lac
2500 mol/L Urea
Ibuprofeno 2425 mol/L Glu, Lac, Urea
Intralípido 1000 mg/dL Glu, Lac, Urea
Levodopa 20 mg/L Glu, Lac, Urea
Metildopa 71 mol/L Glu, Lac, Urea
Metronidazol 701 mol/L Glu, Lac, Urea
pH alto > 8 Glu, Lac, Urea
pH bajo < 6,8 Glu, Lac, Urea
pO
2
20 mmHg Glu, Lac, Urea
600 mmHg Glu, Lac, Urea
Tabla 7-2 Sustancias sin efecto en el MSS Cassette Gen.2
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 167
cobas b 221 system 7 Medición
Interferencias
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette Gen.2
Fenilbutazona 1,3 mmol/L Glu, Lac, Urea
Oxalato potásico 4,34 mmol/L Glu, Lac, Urea
Proteína 120 g/L Glu, Lac, Urea
Rifampicina 78,1 mol/L Glu, Lac, Urea
Bromuro sódico 37,5 mmol/L Glu, Lac, Urea
Cloruro sódico 180 mmol/L Glu, Lac, Urea
Cloruro sódico 160 mmol/L Glu, Lac, Urea
Citrato sódico 37,5 mmol/L Glu, Lac
12,5 mmol/L Urea
Fluoruro sódico 110 mol/L Glu, Lac, Urea
Heparina sódica 3.000 U/L Lac, Urea
2250 U/L Glu
Teofilina 222 mol/L Glu, Lac, Urea
Bilirrubina no conjugada 680 mol/L Glu, Lac, Urea
Ácido úrico 1,4 mmol/L Urea
0,54 mmol/L Glu
0,14 mmol/L Lac
Sustancia Concentración Analito comprobado
Tabla 7-2 Sustancias sin efecto en el MSS Cassette Gen.2
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Acetaminofeno 1400 mol/L Lac 0,77 mmol/L -0,25 ± 0,08
Acetilcisteína 3,4 mmol/L
Lac
0,71 mmol/L 0,09 ± 0,07
10,2 mmol/L
0,71 mmol/L 0,38 ± 0,07
2,47 mmol/L 0,50 ± 0,25
Glu 4,24 mmol/L 0,65 ± 0,42
Ácido glicólico
0,21 mmol/L Lac
0,66 mmol/L 0,51 ± 0,07
2,48 mmol/L 0,64 ± 0,25
Hidroxiurea
2,5 mmol/L
Glu
4,27 mmol/L -3,90 ± 0,43
6,39 mmol/L -4,59 ± 0,64
Lac
0,69 mmol/L 48,03 ± 0,07
2,46 mmol/L 20,31 ± 0,25
Urea 2,94 mmol/L 0,70 ± 0,29
Citrato sódico
50 mmol/L
Glu
4,78 mmol/L -1,10 ± 0,48
7,13 mmol/L -0,81 ± 0,71
Lac 0,76 mmol/L 0,12 ± 0,08
Urea
3,08 mmol/L -0,56 ± 0,31
7,63 mmol/L -1,25 ± 0,76
Heparina sódica
(1)
3000 U/L Glu 4,17 mmol/L 0,44 ± 0,42
Tabla 7-3 Sustancias con efecto en el MSS Cassette Gen.2
Roche Diagnostics Abril de 2017
168 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Interferencias
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette
Ácido úrico
540 mol/L
Lac
0,69 mmol/L 0,36 ± 0,07
2,72 mmol/L 0,43 ± 0,27
1400 mol/L
0,74 mmol/L 0,78 ± 0,07
2,63 mmol/L 1,42 ± 0,26
Glu
4,40 mmol/L
(2)
6,70 mmol/L
(2)
(1) Heparina no fraccionada de gran tamaño molecular, 3000 U/L, es una dosis patológica atípica, que se añade a un tubo de extracción con sangre total
prellenado con heparina según el documento EP07-A2 del CLSI, Apéndice C.
(2) Los resultados no están disponibles porque un 30% o más de la señal del sensor de glucosa y/o lactato está causado por la sustancia interferente.
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-3 Sustancias con efecto en el MSS Cassette Gen.2
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Ácido ascórbico 30 mg/100 mL Glu
Lac
4,23 mmol/L
2,86 mmol/L
-0,64 ± 0,41
-0,19 ± 0,24
Dopamina 13 mg/100 mL Glu
Lac
4,21 mmol/L
2,81 mmol/L
-2,14 ± 0,26
-1,34 ± 0,39
5 mg/dL Glu
Lac
4,09 mmol/L
2,98 mmol/L
-1,68 ± 0,23
-0,88 ± 0,12
2 mg/dL Glu
Lac
5,25 mmol/L
2,88 mmol/L
-0,72 ± 0,32
-0,48 ± 0,39
Ácido gentísico 50 mg/100 mL Glu
Lac
4,33 mmol/L
3,77 mmol/L
-0,87 ± 0,61
-0,52 ± 0,24
Ácido glicólico 10 mg/dL Lac 3,79 mmol/L 0,83 ± 0,26
50 mg/dL Lac 3,75 mmol/L 1,92 ± 1,05
100 mg/dL Glu
Lac
4,11 mmol/L
2,14 mmol/L
-0,42 ± 0,16
0,99 ± 1,00
200 mg/100 mL Lac 2,90 mmol/L -0,81 ± 0,13
Ácido úrico 20 mg/100 mL Glu 5,17 mmol/L -0,46 ± 0,32
7 mg/100 mL Glu 4,10 mmol/L -0,40 ± 0,16
Hidroxiurea 0,76 mg/100 mL Glu
Lac
4,86 mmol/L
2,92 mmol/L
-0,65 ± 0,31
-0,35 ± 0,15
0,4 mg/dL Glu 4,10 mmol/L -0,36 ± 0,10
Oxalato potásico 800 mg/100 mL Glu
Urea
4,08 mmol/L
5,16 mmol/L
-0,44 ± 0,24
-1,24 ± 1,39
Bromuro sódico 10 mg/dL Glu 5,07 mmol/L -0,33 ± 0,45
20 mg/dL Glu
Lac
4,04 mmol/L
2,09 mmol/L
-0,96 ± 0,35
-0,41 ± 0,23
Tabla 7-4 Sustancias con efecto en el MSS Cassette
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 169
cobas b 221 system 7 Medición
Interferencias
Sustancias con efecto en muestras de sangre total para derivados de Hb y
bilirrubina
102,9 mg/dL Glu
Lac
4,17 mmol/L
2,86 mmol/L
-0,59 ± 0,33
-0,23 ± 0,13
Citrato sódico 1000 mg/100 mL Urea 4,91 mmol/L -0,61 ± 0,07
Cloruro sódico 140 mmol/L Glu 5,33 mmol/L -0,49 ± 0,17
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-4 Sustancias con efecto en el MSS Cassette
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Cianometahemoglobina > 4,0% tHb 15,11 g/dL -0,86 ± 0,07
SO
2
99,73% -2.54
+0,05/-0,06
HHb 0,27% 2.51
+0,05/-0,06
3,0% tHb 15,03 g/dL -0,53 ± 0,11
SO
2
99,74% -1.23
+0,28/-0,29
HHb 0,26% 1.22
+0,28/-0,29
Azul de Evans 5 mg/L HHb
MetHb
0.02
0.65
0,00 ± 0,02
0,68 ± 0,05
Hidroxocobalamina 90,0 mg/100 mL tHb 12,81 g/dL 0.79
+0,04/-0,03
SO
2
99,74% -8.16
+0,05/-0,06
O
2
Hb 95,25% -7.58
+0,07/-0,06
HHb 0,25% 7.82
+0,05/-0,06
Bilirrubina 7,67 mg/dL -3,03 ± 0,07
67,50 mg/100 mL tHb 12,93 g/dL 0.58
+0,03/-0,04
SO
2
99,72% -6,68 ± 0,07
O
2
Hb 95,23% -6.21
+0,08/-0,07
HHb 0,27% 6,39 ± -0,07
Bilirrubina 7,57 mg/dL -2.34
+0,11/-0,10
45,00 mg/100 mL tHb 13,16 g/dL 0,37 ± 0,03
SO
2
99,74% -4,87 ± 0,04
Tabla 7-5 Sustancias con efecto en derivados de Hb y bilirrubina
Roche Diagnostics Abril de 2017
170 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Interferencias
O
2
Hb 95,29% -4,53 ± 0,07
HHb 0,25% 4,66 ± -0,04
Bilirrubina 7,90 mg/dL -1,51 ± 0,08
22,50 mg/100 mL SO
2
99,73% -2,72 ± 0,05
O
2
Hb 95,24% -2,49 ± 0,09
HHb 0,26% 2.60
+0,04/-0,05
Bilirrubina 7,89 mg/dL -0.89
+0,09/-0,08
11,25 mg/100 mL SO
2
99,75% -0,11 ± 0,06
HHb 0,25% 0.10
+0,06/-0,05
Indocianina 5 mg/L HHb
MetHb
0,02%
0,63%
0,01 ± 0,02
-0,06 ± 0,06
Intralípido 10 mg/L HHb 0,03% 0,00 ± 0,02
Lipofundina 10 mg/L HHb 0,03% -0,01 ± 0,02
Azul de metileno 7,5 mg/L HHb
MetHb
0,02%
0,65%
0,00 ± 0,02
-1,09 ± 0,05
30 mg/L HHb
MetHb
Bilirrubina
0,02%
0,77%
20,65 mg/dL
0,01 ± 0,02
-4,61 ± 0,20
-3,02 ± 0,14
4,0 mg/100 mL tHb 11,46 g/dL -1.08
+0,07/-0,06
SO
2
**
O
2
Hb * *
COHb * *
MetHb * *
HHb * *
Bilirrubina * *
3,0 mg/100 mL tHb 11,40 g/dL -0,84 ± 0,09
SO
2
**
O
2
Hb * *
COHb * *
MetHb * *
HHb * *
Bilirrubina * *
2,0 mg/100 mL tHb 11,56 g/dL -0,42 ± 0,07
SO
2
**
O
2
Hb * *
COHb * *
MetHb * *
HHb * *
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-5 Sustancias con efecto en derivados de Hb y bilirrubina
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 171
cobas b 221 system 7 Medición
Interferencias
Bilirrubina * *
1,0 mg/100 mL SO
2
99,70% 0,00 ± 0,01
O
2
Hb 96,69% 0,37 ± 0,06
COHb 2,57% -0.02
+0,06/-0,05
MetHb 0,45% -0.35
+0,03/-0,04
HHb 0,29% 0,00 ± 0,01
Bilirrubina * *
Azul patentado 1,0 mg/100 mL MetHb 0,58% 2,65 ± 0,03
Bilirrubina 15,98 mg/dL 3,81 ± 0,11
0,75 mg/100 mL MetHb 0,57% 1,95 ± 0,03
Bilirrubina 16,23 mg/dL 2.66
+0,13/-0,14
0,50 mg/100 mL MetHb 0,47% 1.21
+0,04/-0,03
Bilirrubina 15,95 mg/dL 1.89
+0,06/-0,07
0,25 mg/100 mL MetHb 0,47% 0.61
+0,07/-0,06
Bilirrubina 16,24 mg/dL 0.93
+0,10/-0,09
Propofol 2 L/mL HHb 0,03% 0,00 ± 0,03
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración
de parámetro
Efecto de la sustancia
Tabla 7-5 Sustancias con efecto en derivados de Hb y bilirrubina
Roche Diagnostics Abril de 2017
172 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Limitaciones del análisis clínico
Limitaciones del análisis clínico
Los datos de rendimiento determinados pueden verse afectados por factores
conocidos y desconocidos como los descritos a continuación.
u Interferencias (p. 164)
u tHb/SO
2
(p. 173)
u Metabolitos (p. 173)
Información general
Las diferentes sustancias que pueden afectar los resultados de medición de las
muestras de sangre y plasma/suero han sido y siguen siendo objeto de estudio dentro
de la publicación científica. En diferentes ámbitos de la bibliografía especializada se
puede seguir con detalle la discusión sobre estos fenómenos. Con respecto al
cobas b 221 system, se han intentado conocer y valorar estas posibles influencias.
Puesto que es imposible comprobar todos los medicamentos o sustancias existentes,
es el propio usuario el que —como en todo análisis clínico— debe estar alerta en caso
de que se dieran desviaciones anormales en los resultados de medición y evaluar el
cuadro clínico del paciente en su conjunto o, eventualmente, realizar más mediciones
en su propio laboratorio.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a discrepancias entre el tipo de
muestra y el tipo de muestra seleccionado como valor de entrada
Si el tipo de muestra seleccionado como valor de entrada para una medición no coincide
con el tipo de muestra que se está midiendo, se pueden obtener resultados de paciente
incorrectos. Esto puede desembocar en errores de diagnóstico, con el consiguiente peligro
para el paciente.
r Defina el tipo de muestra como un valor de entrada obligatoria.
u Entrada obligatoria (p. 188)
r Durante la medición, asegúrese de que el tipo de muestra seleccionado como valor de
entrada en el sistema coincide con el tipo de muestra que se está midiendo.
r Tras cada medición, confirme que el tipo de muestra del informe de medición coincide
con el tipo de muestra medido.
Electrolitos
Se sabe, p. ej., que un simple vendaje de compresión puede hacer que el valor de
potasio de un paciente varíe hasta un 20 % frente a su estado normal. Debe evitarse,
por tanto, la extracción de sangre cuando se haya aplicado un vendaje de compresión.
Por regla general, debe evitarse una hemólisis local causada por presión antes de la
extracción de sangre.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 173
cobas b 221 system 7 Medición
Limitaciones del análisis clínico
Gases en sangre
Una muestra de sangre total es la idónea para realizar estas mediciones. La
contaminación de la muestra mediante aire puede falsear de forma significativa los
valores de medición. En cualquier caso deben observarse las indicaciones y
restricciones descritas en el apartado Consideraciones preanalíticas.
(1)
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
tHb/SO
2
La medición tHb del cobas b 221 system es sensible a la sedimentación de los
glóbulos rojos, sobre todo si el coeficiente de sedimentación es elevado, como puede
ocurrir, p.ej., con muestras patológicas especiales. El proceso de medición del
cobas b 221 system está concebido de forma que este efecto no se produzca durante
la medición. No obstante, será preciso rodar el contenedor de muestras entre las
manos de forma minuciosa y apropiada para impedir que se forme esa sedimentación
no deseable en la muestra.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
Metabolitos
El principal factor de influencia en la determinación de glucosa/lactato es el
tratamiento de la muestra hasta su medición debido a la glicólisis en los eritrocitos de
la muestra de sangre.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
Las mediciones de metabolitos deben realizarse lo más pronto posible a partir de
sangre total heparinizada o, en su caso, centrifugar lo más pronto posible la muestra
para la extracción de plasma y pipetear el sobrenadante de inmediato.
En el cobas b 221 system, la medición de metabolitos se realiza con una corrección de
interferencias activa. Las mediciones de glucosa o lactato incluyen un electrodo
adicional que elimina ampliamente todas las posibles interferencias debidas a
sustancias endógenas (p. ej., ácido úrico) o exógenas (p. ej., ácido acetilsalicílico).
El electrodo de compensación donde se encuentran los biosensores es ajustado a
diario en el proceso de calibración del sistema con el objetivo de conseguir el máximo
grado de perfección en lo que a compensación de interferencias se refiere. La
influencia de los principales interferentes conocidos ha sido determinada durante el
desarrollo.
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para el MSS Cassette (p. 168)
(1) Mahoney JJ, Wong RJ, Van Kessel AL: Reduced Bovine Hemoglobin Solution Evaluated for Use as a
Blood Gas Quality-Control Material. Clin.Chem. 39/5, 874-879 (1993).
Roche Diagnostics Abril de 2017
174 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Limitaciones del análisis clínico
Derivados de la hemoglobina y bilirrubina
Los medios de contraste, como la indocianina o el azul de metileno, y otras
sustancias, como las emulsiones de lípidos, pueden provocar una absorción y
dispersión de la luz considerable durante las mediciones de derivados de
hemoglobina y bilirrubina. Si el sistema detecta la presencia de estas sustancias por
encima de una concentración específica, no muestra los resultados de derivados de
hemoglobina y bilirrubina.
u Sustancias con efecto en muestras de sangre total para derivados de Hb y bilirrubina
(p. 169)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 175
cobas b 221 system 7 Medición
Configuración de los valores de entrada de la medición
Configuración de los valores de entrada de la medición
Puede asignar valores de entrada que posteriormente puede modificar durante una
medición. Esta función le permite cambiar fácilmente información específica de la
medición, como el ID del paciente.
p Cómo configurar los valores de entrada de la medición
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Valores de entrada
Ilustración 7-2 Pantalla de configuración de los valores de entrada de la medición
2
Para añadir un valor de entrada, selecciónelo en el panel de la izquierda de la
pantalla y pulse el botón .
3
Para eliminar un valor de entrada, selecciónelo en la lista del panel de la derecha
de la pantalla y pulse el botón .
4
Para asignar un valor de entrada como entrada obligatoria, selecciónelo en la lista
del panel de la derecha de la pantalla y pulse el botón Entrada obligatoria.
El valor de entrada se muestra en rojo. Es necesario introducir valores de entrada
obligatoria para cada medición.
5
Para establecer un valor predeterminado para un valor de entrada, selecciónelo en
la lista del panel de la derecha de la pantalla y pulse el botón Establecer valores
de fábrica.
Esta función no se encuentra disponible para todos los valores de entrada. Si está
disponible para el valor de entrada seleccionado, la pantalla muestra un cuadro de
teclado numérico o una casilla de verificación.
6
Introduzca el nuevo valor predeterminado en el cuadro de teclado numérico o
selecciónelo en la casilla de verificación. Para aplicar esta información, pulse el
botón .
7
Para guardar las nuevas configuraciones, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
176 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Configuración de la pantalla de resultados de medición
Configuración de la pantalla de resultados de medición
Puede asignar qué parámetros se muestran en la pantalla de resultados de medición.
Esta función le permite visualizar y registrar rápidamente parámetros específicos
para todas las mediciones.
p Cómo añadir o eliminar parámetros en la pantalla de resultados de
medición
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Visualización de la
medición
Ilustración 7-3 Pantalla de visualización de los resultados de medición
2
Para añadir un parámetro, selecciónelo de Lista de selección y pulse el
botón .
3
Para eliminar un parámetro, selecciónelo de la lista Selección y pulse el
botón .
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Creación y configuración de informes de medición de impresión
Puede crear y configurar informes de medición de impresión para mostrar
parámetros específicos medidos y calculados, rangos de referencia y valores de
entrada.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 177
cobas b 221 system 7 Medición
Creación y configuración de informes de medición de impresión
p Cómo crear un informe de medición de impresión
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Informe de medición
Ilustración 7-4 Pantalla de configuración del informe medición de impresión
2
Pulse el botón Nuevo.
La pantalla muestra un cuadro de teclado alfanumérico.
3
Introduzca el nombre del nuevo informe mediante el cuadro de teclado
alfanumérico. Para guardar el nombre del informe, pulse el botón .
s
p Cómo configurar un informe de medición de impresión
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Informe de medición
2
Seleccione el informe que desee de la lista.
3
Para añadir o eliminar un elemento, pulse el botón Editar informe.
Ilustración 7-5 Pantalla de edición del informe de medición de impresión
q
Para facilitar la comprensión del informe, cree apartados añadiendo títulos de
encabezado y divisiones utilizando líneas en blanco u horizontales. Además, puede
agrupar los parámetros y los valores de entrada a partir de sus características
comunes.
Roche Diagnostics Abril de 2017
178 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Creación y configuración de informes de medición de impresión
4
Para seleccionar el tipo de elemento que desea añadir, pulse los
botones y en el panel Selección.
5
Para añadir un elemento, selecciónelo en Lista de selección y pulse el
botón .
6
Para eliminar un elemento, selecciónelo en la lista Selección y pulse el
botón .
7
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
8
Para imprimir el nuevo informe, seleccione el informe de la lista y pulse el botón
Imprimir.
s
p Cómo añadir rangos normales al informe de medición de impresión
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Informe de medición
2
Seleccione el informe que desee de la lista.
3
Active el botón interruptor Rango de impresión normal.
Para desactivar esta función, desactive el botón interruptor.
s
p Cómo eliminar un informe de medición de impresión
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Informe de medición
2
Pulse el botón Eliminar.
El informe se elimina de la lista.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 179
cobas b 221 system 7 Medición
Procedimiento de medición
Procedimiento de medición
Todos los parámetros deben estar listos antes de iniciar la medición.
Según el ajuste, puede requerirse la introducción del ID de usuario y su contraseña.
u Configuración de los valores de entrada de la medición (p. 175)
Se pueden medir muestras de jeringas (sin tubos de aspiración), ampollas o capilares.
p Modo Jeringa
ATENCIÓN
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
1
Inserte la jeringa con firmeza en el puerto de entrada.
Si la posición de la jeringa es correcta, se ilumina el trasfondo del disco del T&D
con luz verde.
Ilustración 7-6
q
Si utiliza jeringas con punta cónica excéntrica, al insertar la jeringa en el puerto de
entrada observe que el cono quede en la parte inferior.
u Ilustración 7-7 (p. 180)
Roche Diagnostics Abril de 2017
180 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Procedimiento de medición
Ilustración 7-7
2
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 7-8
3
Inyecte la muestra lentamente hasta que suene la señal.
ADVERTENCIA
La selección de funciones del modo capilar durante una medición de jeringa
puede provocar una infección
Si se pulsan botones del software relacionados con funciones del modo capilar
mientras se realiza una medición en el modo de jeringa, pueden producirse fugas en
las muestras del puerto de entrada. Esto podría causar la transmisión de agentes
patógenos por sangre u orina. También pueden provocar pérdida de la muestra.
r No pulse el botón Aspirando muestra durante la medición en el modo de jeringa.
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a
un médico.
4
Extraiga la jeringa cuando aparezca la indicación “Retirar el contenedor de
muestras.
5
Se inicia la medición.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 181
cobas b 221 system 7 Medición
Procedimiento de medición
p Medición de capilar
AVISO
El uso de tubos capilares no apropiados puede provocar daños en el analizador
La realización de mediciones capilares con tubos capilares no apropiados puede dañar el
analizador.
r Roche recomienda utilizar sus tubos capilares de plástico para la extracción de sangre.
Si utiliza tubos capilares de vidrio de otros fabricantes, asegúrese de que tienen los
extremos suavizados por calor.
u Material fungible y accesorios disponibles (p. 389)
1
Introduzca los capilares o el Roche MICROSAMPLER PROTECT en el puerto de
entrada.
Si la posición del capilar es correcta, se ilumina el trasfondo del disco del T&D
con luz verde.
Ilustración 7-9
2
Pulse el botón Aspirando muestra.
u Ilustración 7-8 (p. 180)
3
Extraiga los capilares o el Roche MICROSAMPLER PROTECT cuando aparezca
el mensaje “Retirar el contenedor de muestras.
4
Se inicia la medición.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
182 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Configuración de los ajustes de medición
Configuración de los ajustes de medición
Existen diversos ajustes para ayudarle a preparar las mediciones de forma rápida y
eficaz, así como para ver y organizar los resultados.
Activación y medición en el modo Aspirar desde jeringa
p Cómo activar el modo Aspirar desde jeringa
q
En el modo Aspirar desde jeringa, no pueden utilizarse jeringas de 1 mL. Además, es
necesario utilizar jeringas con una altura mínima de llenado de 15 mm.
1
Configuración > Instrumento > Interruptores
2
Active el botón interruptor Activar aspirar desde jeringa.
3
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
Los botones y se muestran en la esquina superior
derecha de la pantalla del modo Analizador.
Ilustración 7-10 Pantalla del modo Analizador con el modo Aspirar desde jeringa activado
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 183
cobas b 221 system 7 Medición
Configuración de los ajustes de medición
p Cómo medir en el modo Aspirar desde jeringa
1
Para medir en el modo capilar, pulse el botón .
Para medir en el modo de jeringa, pulse el botón .
2
Coloque el contenedor de muestras correctamente en el puerto de entrada.
Cuando la posición del contenedor de muestras es correcta, el disco del T&D se
ilumina con luz verde.
Ilustración 7-11
3
Pulse el botón Aspirando muestra.
4
Cuando aparezca el mensaje Retirar el contenedor de muestras, extraiga
cuidadosamente el contenedor de muestras del disco de T&D.
La pantalla de introducción de datos se muestra en la pantalla.
Ilustración 7-12 Pantalla de introducción de datos
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
184 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Configuración de los ajustes de medición
Definición del modo de medición predeterminado
p Cómo definir el modo de medición predeterminado
1
Configuración > Instrumento > Interruptores
Ilustración 7-13 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
2
Active el botón interruptor Activar aspirar desde jeringa.
Ilustración 7-14 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 185
cobas b 221 system 7 Medición
Configuración de los ajustes de medición
3
Active el botón interruptor Utilizar como configuración estándar.
Ilustración 7-15 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
4
Para modificar el modo de medición predeterminado, pulse los
botones y en el panel Configuración estándar.
5
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Asignación automática de ID de paciente
p Cómo asignar automáticamente ID de paciente a las mediciones
1
Configuración > Instrumento > Interruptores
Ilustración 7-16 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
2
Active el botón interruptor ID de paciente automática.
3
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
186 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Configuración de los ajustes de medición
Guardado automático de los resultados de medición en el Administrador de
datos
p Cómo guardar automáticamente los resultados de medición en el
Administrador de datos
1
Configuración > Instrumento > Interruptores
Ilustración 7-17 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
2
Active el botón interruptor Auto guardar resultados.
3
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Definición de la prioridad de distribución de muestras durante una medición
Puede cambiar la distribución de muestras para que el módulo COOX o el módulo
ISE reciban la muestra en primer lugar. El orden de distribución de muestras de los
módulos BG y MSS no se puede modificar.
Esta función es útil cuando tiene una pequeña cantidad de muestra y desea obtener
los resultados de parámetros del módulo COOX o el módulo ISE.
q
Para dar prioridad al módulo COOX, configure la prioridad de módulos en BG-COOX-ISE-
MSS.
Para dar prioridad al módulo ISE, configure la prioridad de módulos en BG-ISE-COOX-
MSS.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 187
cobas b 221 system 7 Medición
Configuración de los ajustes de medición
p Cómo definir la prioridad de medición de muestras durante una medición
1
Configuración > Instrumento > Interruptores
Ilustración 7-18 Pantalla de configuración de los botones interruptores del instrumento
2
Para modificar la prioridad de módulos, pulse los botones y en el panel
Prioridad de mód.
3
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
188 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Introducción de datos
Introducción de datos
Durante la medición pueden introducirse diversos datos del paciente, del operador y
datos específicos de la muestra.
Ilustración 7-19
Seleccione la entrada con los botones / .
Para introducir datos o modificar datos existentes, pulse Editar el valor de entrada.
Aparecerá un teclado en la pantalla; introduzca el “ID de paciente.
q
Si el paciente ya está registrado en el cobas b 221 system, los datos específicos de
paciente se registrarán en las líneas previstas a tal efecto.
Para introducir los datos de pacientes y usuarios, también puede utilizar un lector de
códigos de barras.
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos causados por errores de escaneado de códigos de barras
Los errores de escaneado de los códigos de barras pueden provocar la introducción
incorrecta de la información específica de paciente en el sistema. Esto puede derivar en la
obtención de resultados incorrectos, que a su vez puede dar lugar a diagnósticos
incorrectos y poner en peligro la vida de los pacientes.
r Inmediatamente después de escanear un código de barras, compruebe que la
información del paciente que se muestra en el sistema coincide con la información del
paciente registrada.
Si el paciente todavía no está registrado, pulse Nuevo paciente y se guardarán los
datos del mismo.
El campo de entrada “Observación” admite un máximo de 25 caracteres.
Entrada obligatoria
Si se han definido campos obligatorios (Configuración > Visualización e informes
> Medición > Valores de entrada), estos se representarán con trazo rojo.
En estos campos debe efectuarse una entrada, de lo contrario, se descartarán los
valores de medición.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 189
cobas b 221 system 7 Medición
Introducción de datos
q
Si un valor estándar está definido como entrada obligatoria, debe ser confirmado o, en
caso necesario, editado.
Distribución de la muestra
Esta función le permite observar la distribución de la muestra durante la medición
(consulte la imagen a continuación).
Ilustración 7-20
Ilustración 7-21
Roche Diagnostics Abril de 2017
190 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Introducción de datos
Resultado
Una vez concluida la medición y tras haber introducido todos los datos, los
resultados se visualizan en la pantalla y se imprimen.
Ilustración 7-22
[Valores de entrada] Con el botón Valores de entrada puede llevar a cabo una corrección posterior de los
valores de entrada después de efectuar la medición.
[Seleccionar informe] Seleccionar uno de los formularios predefinidos (Configuración
> Visualización e informes > Medición > Informe de medición)
[Imprimir] Se inicia la impresión del informe de medición.
[Diagrama de tendencia de
paciente]
Con la ayuda de los diagramas de tendencia de paciente, puede supervisar los
resultados de parámetros individuales (valores medidos y calculados) de un paciente
durante un periodo específico. Puede crear e imprimir diagramas de tendencia
después de una medición, o en cualquier momento en el Administrador de datos.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 191
cobas b 221 system 7 Medición
Introducción de datos
Ilustración 7-23 Creación y visualización de diagramas de tendencia de paciente
Puede definir las fechas y las horas de inicio y fin. Los diagramas de tendencia de
paciente pueden mostrar un máximo de 4 parámetros a la vez.
La primera medición del rango de tiempo definido se establece como el punto de
datos de referencia del diagrama de tendencia de paciente. Si opta por crear
diagramas de tendencia solamente para un parámetro, el diagrama muestra los datos
en unidades absolutas y en la unidad ajustada. Si opta por crear diagramas de
tendencia para 2 o más parámetros, el diagrama muestra los datos como porcentajes
de la primera medición del rango de tiempo definido.
[Diagrama ácido-base] Si existen valores medidos de PCO
2
y pH, se puede visualizar e imprimir el diagrama.
Roche Diagnostics Abril de 2017
192 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Introducción de datos
Ilustración 7-24
Además existe la opción de visualizar e imprimir un diagrama de tendencia ácido-
base en el Administrador de datos.
Pacientes recientes
En este listado se encuentran los últimos pacientes cuyas muestras han sido medidas.
Ilustración 7-25
Definición de las unidades de los parámetros
Puede definir los parámetros seleccionados para que muestren sus valores en las
unidades disponibles.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 193
cobas b 221 system 7 Medición
Introducción de datos
p Cómo definir unidades de parámetros
1
Configuración > Instrumento > Otras unidades
Ilustración 7-26 Pantalla de configuración de unidades de parámetros
2
Seleccione el parámetro que desee de la lista desplegable.
3
Para definir las unidades de los parámetros, pulse los botones y en el
panel Unidad.
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
194 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Importación y exportación de configuraciones del sistema
Importación y exportación de configuraciones del sistema
Puede importar y exportar las configuraciones del sistema, como los informes de
medición de impresión y la configuración de seguridad, a un dispositivo de
almacenamiento. Esta función puede resultar útil a la hora de compartir
configuraciones entre cobas b 221 systems, o bien para realizar copias de seguridad
de las configuraciones del sistema, por si más adelante es necesario cargarlas en un
sistema.
q
Si el sistema tiene un n.º ser. > 3.000, utilice un dispositivo de almacenamiento USB para
exportar e importar las configuraciones del mismo.
Si el medio de almacenamiento USB o la unidad de disquetes están llenos, protegidos
contra escritura o desconectados, se muestra un mensaje de error “Error al exportar”.
También puede utilizar un disquete si tiene problemas con el dispositivo de
almacenamiento USB y dispone de unidad de disquetes (n.º ser. < 21000).
p Cómo exportar configuraciones del sistema
1
Configuración > Cargar y guardar > Exportar
Ilustración 7-27 Pantalla de configuración para exportar configuraciones del sistema
2
Para añadir una configuración del sistema para su exportación, selecciónela de la
lista desplegable. A continuación, pulse el botón Marcar.
Las configuraciones del sistema para la exportación se resaltan en amarillo.
3
Para seleccionar todas las configuraciones del sistema para la exportación, pulse el
botón Seleccionar todo.
4
Para eliminar todas las configuraciones del sistema para la exportación, pulse el
botón Borrar todo.
5
Para exportar las configuraciones del sistema, conecte el dispositivo de
almacenamiento al sistema y pulse el botón Exportar.
s
p Cómo importar configuraciones del sistema
1
Configuración > Cargar y guardar > Importar
2
Conecte el dispositivo de almacenamiento al sistema.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 195
cobas b 221 system 7 Medición
Importación y exportación de configuraciones del sistema
3
Para añadir una configuración del sistema para su importación, selecciónela de la
lista desplegable. A continuación, pulse el botón Marcar.
Las configuraciones del sistema para la importación se resaltan en amarillo.
4
Para seleccionar todas las configuraciones del sistema para la importación, pulse
el botón Seleccionar todo.
5
Para eliminar todas las configuraciones del sistema para la importación, pulse el
botón Borrar todo.
6
Para importar las configuraciones del sistema, pulse el botón Importar.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
196 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Modos del sistema
Modos del sistema
Modo economía
Cuando el sistema permanece inactivo durante un periodo de tiempo prolongado,
activar el modo economía reduce el consumo de soluciones y preserva el estado de los
electrodos.
Puede activar automáticamente el modo economía a intervalos regulares diarios y
semanales. Asimismo, puede activar el modo economía de forma manual cuando sea
necesario.
p Cómo activar manualmente el modo economía
1
Sistema > Herramientas > Modo economía manual
q
Para desactivar manualmente el modo economía, pulse el botón Salir.
s
p Cómo activar automáticamente el modo economía cada día
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Horario de modo economía
2
Active el botón interruptor en el panel Diariamente.
3
Para modificar las horas de inicio y fin, pulse el botón .
4
Introduzca las nuevas horas de inicio y fin mediante el cuadro de teclado
numérico que aparece en la pantalla. Para aplicar las nuevas horas de inicio y fin,
pulse el botón .
5
Para guardar la configuración del modo economía de activación diaria, pulse el
botón .
s
p Cómo activar automáticamente el modo economía cada semana
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Horario de modo economía
2
Active el botón interruptor en el panel Semanalmente.
3
Para modificar los días de inicio y fin, pulse los botones y .
4
Para modificar las horas de inicio y fin, pulse el botón .
5
Introduzca las nuevas horas de inicio y fin mediante el cuadro de teclado
numérico que aparece en la pantalla. Para aplicar las nuevas horas de inicio y fin,
pulse el botón .
6
Para guardar la configuración del modo economía de activación semanal, pulse el
botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 197
cobas b 221 system 7 Medición
Modos del sistema
Modo POC
El modo POC es una interfaz de usuario ajustada y simplificada para un usuario POC
y con unos derechos de usuario limitados.
q
Antes de activar el modo POC, debe asignarse el nuevo perfil de usuario POC creado a un
perfil de usuario “Usuario POC” en la gestión de perfiles.
u Gestión de la configuración de seguridad (p. 280)
Para modificar la configuración del modo POC, pulse Configuración > Seguridad
> Funciones del instrumento.
Ilustración 7-28 Modo POC
En el modo POC no existe la opción de cancelar las acciones iniciadas. Si se ha
iniciado sesión como usuario POC pueden activarse las funciones de la pantalla
“Listo, todas las funciones en el modo “Información” y las secuencias de vídeo, si
están disponibles.
Ilustración 7-29 Pantalla Listo en el modo POC
Roche Diagnostics Abril de 2017
198 Instrucciones de uso · Versión 17.0
7 Medición cobas b 221 system
Modos del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 199
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Índice de materias
Control de calidad 8
Por motivos de seguridad, las mediciones para el control de calidad deben realizarse a
diario. En este capítulo se describen todos los pasos para realizar con éxito una
medición de QC.
Contenido del capítulo
Capítulo
8
Información general sobre el control de calidad........................................................... 201
Concepto general de QC .................................................................................................. 202
Información importante para evaluar los resultados de medición de QC ................ 204
Configuración del material .............................................................................................. 205
Materiales de QC compatibles con el MSS Cassette Gen.2 ................................... 206
Asignación de material - Materiales de AutoQC .......................................................... 207
Horario de QC................................................................................................................... 210
Fijación de los tiempos de inicio..................................................................................... 211
Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de AutoQC).............................................. 212
Supervisión tiempo a bordo............................................................................................. 214
Lectura del código de material ........................................................................................ 216
Nuevo material de QC................................................................................................ 216
Material de AQC ya instalado ................................................................................... 216
Lectura de rangos .............................................................................................................. 217
Nuevo material de QC................................................................................................ 217
Material de QC ya instalado ...................................................................................... 217
Comprobar la idoneidad para AutoQC.......................................................................... 218
Medición de QC ................................................................................................................ 222
Medición de AutoQC........................................................................................................ 224
Creación de una gráfica de Levey-Jennings................................................................... 225
Interpretación de una gráfica de Levey-Jennings ......................................................... 228
Multirreglas........................................................................................................................ 229
Vista general de las multirreglas...................................................................................... 230
Posibles combinaciones multirregla ......................................................................... 230
Consecuencias de QC....................................................................................................... 233
Desbloqueo de QC ............................................................................................................ 234
Advertencia de QC...................................................................................................... 234
Bloquear por QC......................................................................................................... 234
Corrección automática......................................................................................... 234
Roche Diagnostics Abril de 2017
200 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Índice de materias
Eliminación manual ............................................................................................. 234
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC) ................................................................... 235
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC)..................................................................... 237
Localización y resolución de problemas de QC ............................................................ 239
Descripción del problema actual .............................................................................. 239
Clasificación de los problemas de QC...................................................................... 239
Grupo A ................................................................................................................. 239
Grupo B.................................................................................................................. 239
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 201
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Información general sobre el control de calidad
Información general sobre el control de calidad
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de
QC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de QC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de QC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de QC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de QC en el día 1 con un material de QC de nivel 1, en el día 2 con un
material de QC de nivel 2 y en el día 3 con un material de QC de nivel 3.
r Realice pruebas de QC en 3 niveles después de cada una de estas acciones:
sustitución de casetes de MSS, electrodos, pack de fluidos o solución de lavado e
inicio del sistema.
r Si los resultados de QC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de QC. Si los resultados de QC siguen sin coincidir con los resultados
previstos, consulte el apartado para la resolución de problemas de QC (Localización y
resolución de problemas de QC (p. 239)). Si este error persiste, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
r No utilice el sistema para tareas de diagnóstico hasta que los resultados de QC
coincidan con los resultados previstos.
Aplicación automática de las consecuencias de QC configuradas y definidas por el
usuario (bloquear por QC o advertencia de QC) si el casete de MSS no se puede
humedecer (con solución de standby):
o Durante más de 25 minutos durante las primeras 24 horas de vida útil del sensor
o Durante más de 80 minutos durante el resto de vida útil del sensor
La aplicación de estas consecuencias es necesaria debido a un desvío indeterminado
de la señal del sensor en estos casos.
u Consulte la advertencia n.º 30006, Estado del sensor sin definir, en el
apartado Advertencias del sistema (p. 352).
q
Si el sensor de MSS no se humedece dentro de los tiempos mencionados anteriormente,
los parámetros de glucosa y lactato pueden volverse sensibles a las enzimas erróneas. Si
esto ocurre, realice mediciones de QC en los 3 niveles para mantener la precisión del
sensor.
El sistema bloquea automáticamente los materiales AUTO-TROL. Si no se ha instalado
ningún material AUTO-TROL, el sistema bloquea los materiales COMBITROL.
Roche Diagnostics Abril de 2017
202 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Concepto general de QC
Concepto general de QC
Roche trabaja siempre para garantizar los máximos estándares de calidad para sus
productos. Este compromiso con la calidad es el resultado de un sentimiento de
responsabilidad por los clientes y el bienestar de los pacientes.
Después del cambio de electrodos, soluciones y packs, y tras la puesta en marcha del
instrumento (desactivado más de 24 horas), se debe realizar un control de calidad en
3 niveles (1 = bajo, 2 = normal, 3 = alto) a fin de garantizar la fiabilidad de los
resultados de la medición.
También debe efectuarse una prueba de control de calidad completa en un nivel con
alternancia de niveles (1 = bajo, 2 = normal, 3 = alto) cada 2 calibraciones de 2P
automáticas.
Por ejemplo (intervalo de calibración 2P: 12 horas):
Ilustración 8-1
q
La calibración automática del sistema comprende en todos los casos una calibración 2P
total.
Hay que efectuar también con cierta regularidad 2 pruebas de control de calidad
como mínimo en cada uno de los niveles según las disposiciones locales.
q
Ejecute las pruebas de control de calidad antes de realizar ninguna medición.
El control de calidad se efectúa comparando rangos límite conocidos de los
materiales de muestra QC con los resultados obtenidos en el instrumento.
Se recomienda utilizar los siguientes materiales de control:
o COMBITROL PLUS B
o AUTO-TROL PLUS B (material de AutoQC)
Código de color de las ampollas o Nivel 1 - marca roja
o Nivel 2 - marca amarilla
o Nivel 3 - marca azul
Las áreas de destino indicadas en el texto del paquete adjunto deben entenderse como
áreas 2SD (SD = desviación estándar) (p. ej. para PO
2
, 2SD = 12 mmHg, 1SD = 6).
Los resultados de mediciones de QC que se encuentran dentro del rango del valor
objetivo ± 2SD son correctos.
Al obtener resultados de medición de QC fuera del rango del valor objetivo ± 3SD, es
preciso bloquear el parámetro.
u Información importante para evaluar los resultados de medición de QC (p. 204).
Los resultados de medición de QC que quedan por encima del valor objetivo ± 2SD,
pero por debajo del valor objetivo ± 3SD pueden ocasionar una advertencia de QC y
deben tratarse de manera especial.
Cal. 2P
Nivel 1
24 horas
Cal. 2P Cal. 2PCal. 2P
Nivel 2
Nivel 3 Nivel 1
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 203
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Concepto general de QC
u Información importante para evaluar los resultados de medición de QC (p. 204).
Roche Diagnostics Abril de 2017
204 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Información importante para evaluar los resultados de medición de QC
Información importante para evaluar los resultados de medición
de QC
q
Asegúrese de que las Multirreglas 1 y 2 estén activadas y que se haya asignado un
bloqueo por QC a los parámetros.
u Multirreglas (p. 229)
u Consecuencias de QC (p. 233)
La evaluación depende de qué rangos SD presentan los resultados de mediciones de
QC:
o El valor de medición se halla dentro del rango del valor objetivo ± 2SD
El parámetro es correcto.
Los resultados de la medición de QC están dentro de la tolerancia ± 2SD con
respecto al valor objetivo y el parámetro se encuentra o permanece activado para
las mediciones.
o El valor de medición se halla fuera del rango del valor objetivo ± 3SD
Consecuencia: Se asigna un bloqueo por QC al parámetro.
El resultado de medición de QC no es correcto. El parámetro se bloquea para las
demás mediciones y solo puede autorizarse su uso para las mediciones en
pacientes una vez solucionado el problema.
u Desbloqueo de QC (p. 234)
o El valor se encuentra por encima del valor objetivo ± 2SD, pero por debajo del
valor objetivo ± 3SD
Consecuencia: el parámetro está señalado con la información “advertencia” en la
impresión. No obstante, el parámetro no aparece señalado con la advertencia de
QC en la pantalla “Listo.
u Información general sobre el control de calidad (p. 201)
El usuario debe valorar ahora los resultados de medición de QC en
correspondencia con las prescripciones locales vigentes o efectuar una nueva
medición. Para argumentar la evaluación, consulte la estadística QC en la base de
datos de QC.
u Mediciones de QC (p. 270)
Al activar otras multirreglas, es posible automatizar la evaluación.
u Multirreglas (p. 229)
Si el resultado de la segunda medición se halla de nuevo por encima valor objetivo ±
2SD, pero por debajo del valor objetivo ± 3SD, el parámetro no está bloqueado, pero
no puede utilizarse para las siguientes mediciones en pacientes.
q
Para eliminar el bloqueo por QC, sustituya el electrodo o póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 205
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Configuración del material
Configuración del material
q
Consulte el número de lote, la fecha de caducidad, el tipo de muestra y los valores objetivo
(rangos), así como los códigos de barras correspondientes en el prospecto adjunto del
material de QC recomendado.
Antes de efectuar una medición de QC, es necesario definir el material de QC.
El lector de códigos de barras le permite introducir la información necesaria.
Configuración > Material de QC > Material de QC
Ilustración 8-2
Para definir un material de QC nuevo utilice el lector de códigos de barras para leer el
código de material del prospecto adjunto o pulse Nuevo e introduzca la información
manualmente.
El código de material contiene la información sobre el material, el nivel correcto, el
lote, la fecha de caducidad y el tipo de muestra.
Ilustración 8-3
Pulse Rangos y lea los otros códigos de barras para los valores objetivo.
El cobas b 221 system asigna automáticamente los valores objetivo.
Roche Diagnostics Abril de 2017
206 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Configuración del material
Si no dispone de un lector de códigos de barras puede introducir los datos objetivo
manualmente.
Para editar combinaciones de material/nivel ya definidas, pulse Ajustar.
Materiales de QC compatibles con el MSS Cassette Gen.2
Se han creado nuevos materiales AUTO-TROL PLUS B y COMBITROL PLUS B QC
(materiales 332xxxx190) para realizar mediciones de QC en el MSS Cassette Gen.2
(material 072884xx001).
Si no utiliza materiales de QC compatibles para el casete de MSS instalado en el
sistema, se asignará un bloqueo por QC para los parámetros de glucosa, lactato y urea
y se aplicará una detención al sistema.
p Cómo comprobar si se han instalado materiales de QC en el sistema
ADVERTENCIA
Resultados de QC incorrectos por el uso de materiales de QC no compatibles con
el casete de MSS instalado en el sistema
Si realiza mediciones de QC con materiales de QC no compatibles con el casete de MSS
instalado en el sistema, obtendrá resultados de QC incorrectos para los parámetros de
glucosa, lactato y urea. Esto puede generar resultados de paciente incorrectos, lo que
podría suponer un riesgo para la vida de los pacientes.
r Siga los pasos de este procedimiento inmediatamente después de instalar un casete
de MSS nuevo en el sistema.
1
Para ver la lista de materiales de QC instalados en el sistema, pulse Configuración
> Material de QC.
2
Busque el número de referencia de los materiales de QC. Puede encontrarlo en los
prospectos suministrados con los materiales de QC.
Si los 3 últimos números del número de referencia son 190, el material de QC es
compatible con el MSS Cassette Gen.2 (material 072884xx001). El resto de los
números de referencia son compatibles con el MSS Cassette (material
0326xxxx184).
u Si no dispone de material de QC compatible con el casete de MSS instalado en el
sistema, consulte el apartado Material fungible y accesorios disponibles (p. 391).
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 207
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Asignación de material - Materiales de AutoQC
Asignación de material - Materiales de AutoQC
Antes de realizar una medición de AutoQC debe asignar el material de AutoQC
seleccionado.
Seleccione el material y el nivel que desea asignar y pulse Bandeja.
Ilustración 8-4
Ilustración 8-5
Para asignar la combinación de material/nivel seleccionada a una bandeja (A-F),
pulse Ajustar.
p Insertar las bandejas de AutoQC
1
Partiendo del nivel superior del modo “Analizador”, coloque las bandejas en el
soporte de ampollas procediendo como sigue:
Abra el cajón de AutoQC.
Aparece la pantalla siguiente:
Pulse el botón “Atrás” para guardar la asignación de material.
Roche Diagnostics Abril de 2017
208 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Asignación de material - Materiales de AutoQC
Ilustración 8-6
2
Extraiga una bandeja completa (20 ampollas) del envoltorio.
3
Gire la bandeja para que los cuellos de las ampollas señalen hacia abajo. Balancee
la bandeja (¡sin agitar!) y asegúrese de que no haya burbujas de aire en los cuellos
de las ampollas.
Ilustración 8-7 Bandeja de AutoQC
4
Inserte la bandeja en la posición definida del bloque de ampollas (las ampollas no
deben ser visibles).
5
Pulse Rellenar.
Aparecerá la siguiente pregunta:
Ilustración 8-8
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 209
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Asignación de material - Materiales de AutoQC
6
Pulse si ha insertado una bandeja nueva del mismo lote. El número de ampollas
se ajusta a 20.
Ilustración 8-9
7
Si las bandejas no están completas, pulse Detalles. Pulsando la tecla
correspondiente puede modificar el estado de la ampolla seleccionada y/o
seleccionar las ampollas que deben medirse (azul: lleno, gris: vacío).
Ilustración 8-10
Esta función se utiliza, p. ej., cuando se ha extraído una ampolla de la bandeja
para efectuar una medición manual.
8
Repita el proceso con las otras bandejas.
9
Cierre el cajón de AutoQC.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
210 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Horario de QC
Horario de QC
Según el material/nivel seleccionado, esta función permite seleccionar las horas de
inicio para las mediciones de AutoQC y determinar la hora en que debe realizarse
una medición manual de QC. Una vez alcanzada la hora programada, aparece una
observación en la ventana de mensajes.
Configuración > Tiempos e intervalos > Horario de QC
Ilustración 8-11
En la escala de tiempos, un pequeño marcador (“QC”) indica las horas de inicio y,
para una mejor coordinación con el horario de QC, otro pequeño marcador indica
los intervalos de calibración definidos. (punto rojo: calibración del sistema; triángulo
verde: calibración 2P).
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 211
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Fijación de los tiempos de inicio
Fijación de los tiempos de inicio
Seleccione de la lista “Día de la semana” el día en que deba realizarse la medición de
QC.
“Nuevo Defina la hora de inicio, el material y el número de repeticiones de la medición. Pulse
Utilizar otro material para definir el material con el cual debe ejecutarse una posible
repetición de la medición de QC. Pulse Repeticiones para definir el número (0-3) de
las mediciones de QC que deben repetirse.
“Modificar” Modifique la hora de inicio, el material y el número de reintentos de medición. Pulse
Utilizar otro material para definir el material con el cual debe ejecutarse una posible
repetición de la medición de QC.
“Eliminar” Elimine la entrada marcada en la lista.
“Copiar perfil diario Se copian todas las horas de inicio y se pasa a una memoria caché (consulte “Pegar
perfil diario”).
“Pegar perfil diario Seleccione otro día de la semana y pulse Pegar perfil diario; la entrada en caché se
registra para el nuevo día de la semana.
Roche Diagnostics Abril de 2017
212 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de AutoQC)
Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de AutoQC)
Puede utilizar la función de cambio de lotes para sustituir un material de AutoQC
existente por un nuevo material de AutoQC sin modificar la configuración horaria de
QC.
En primer lugar, defina el nuevo material. A continuación, asigne el material e inserte
las bandejas.
p Configuración del material/Asignación del material – Material
subsiguiente
q
El material subsiguiente tiene el mismo nombre del material y nivel de QC, pero un número
de lote diferente.
1
Configuración > Material de QC > Material de QC
2
Utilice el lector de códigos de barras para leer el código de material del prospecto
adjunto o pulse el botón Nuevo e introduzca la información manualmente.
3
Pulse Rangos.
4
Lea los otros códigos de barras para los valores objetivo.
5
Seleccione la combinación de material/nivel y pulse Bandeja.
6
Si no hay disponible ninguna posición de la bandeja, debe borrarse una del
material principal que ya no contenga ninguna ampolla (pulse Información
> Estado AQC para averiguar qué posición de la bandeja puede borrarse).
7
Pulse Ajustar para asignar la combinación de material/nivel a una bandeja (A-F).
8
Pulse el botón para cambiar al modo Analizador.
9
Abra el cajón de AutoQC.
10
Extraiga del embalaje una bandeja completa del material subsiguiente.
11
Gire la bandeja para que los cuellos de las ampollas señalen hacia abajo. Balancee
la bandeja dos veces (¡sin agitar!). Asegúrese de que los cuellos de las ampollas
estén libres de burbujas de aire.
12
Inserte la bandeja en la posición definida previamente (A-F) del bloque de
ampollas.
13
Pulse Rellenar.
14
Cierre el cajón de AutoQC.
q
Como mínimo debe haber una bandeja de material subsiguiente disponible en el
módulo de AutoQC.
No deben asignarse horas de QC al material subsiguiente. En cuanto se agota el
material actual, las horas de inicio definidas para las mediciones de AutoQC se aplican
al material subsiguiente de un nuevo lote.
15
A continuación, pulse los botones siguientes: Configuración > Material de QC
> Cambiar lote
Pulse este botón para guardar la asignación.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 213
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de AutoQC)
16
Seleccione la combinación de material/nivel a la que debe asignarse el material
subsiguiente de un nuevo lote.
q
Para esta combinación de material/nivel (=material principal) debe estar definido al
menos un tiempo de medición de QC de modo que se pueda asignar un material
subsiguiente.
Es posible que deba desplazarse hacia arriba o hacia abajo para seleccionar números
de lote adicionales de la lista de materiales de QC.
17
En la ventana “No. de lote nuevo, seleccione el lote del material de sustitución.
18
Pulse Elegir un No. de lote nuevo para definir el nuevo lote como material
subsiguiente del material actual.
s
Pulse este botón para guardar la asignación.
Roche Diagnostics Abril de 2017
214 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Supervisión tiempo a bordo
Supervisión tiempo a bordo
Para controlar el tiempo a bordo de los nuevos materiales de QC o de materiales de
QC en uso, pulse Configuración > Material de QC > Supervisión tiempo a bordo.
Durante la instalación de material de QC caducado, aparecerá una advertencia. Para
cada medición de QC se muestra un mensaje en el informe de QC y en la base de
datos de QC.
En función del estado del material, se mostrarán las siguientes indicaciones en el
informe de QC y en la base de datos de QC:
q
El material QC caducado no se bloquea. Las mediciones de QC son todavía posibles.
p Cómo instalar un nuevo material de QC con el asistente de configuración
de QC
1
Sitúe el sistema en el nivel superior del modo “Analizador”.
q
Debe disponer de suficientes permisos de usuario para utilizar el asistente de
configuración de QC.
u Gestión de la configuración de seguridad (p. 280)
2
Abra el cajón de AQC.
Ilustración 8-12
Estado del material Mensaje mostrado
Material de QC caducado “Material caducado
Tiempo a bordo sobrepasado Tiempo a bordo sobrepasado
Tabla 8-1
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 215
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Supervisión tiempo a bordo
3
Pulse .
Ilustración 8-13
Para rellenar los campos vacíos, siga las instrucciones de la pantalla.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
216 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Lectura del código de material
Lectura del código de material
Se diferencia entre si se lee un material de QC nuevo o uno ya instalado con el mismo
número de lote.
Nuevo material de QC
Existe la posibilidad de leer hasta 4 materiales distintos. Cuando se alcanza esta cifra,
debe borrarse primero un material de AQC ya existente (Configuración > Material
de QC > Eliminar). En la pantalla aparece la indicación correspondiente.
Material de AQC ya instalado
Material de AQC con el mismo
mero de lote
Si se lee el código de barras de un material de QC ya instalado con el mismo número
de lote, el proceso continúa y se muestra el mensaje de información correspondiente.
Material de AQC con un número
de lote distinto
Si se lee el código de barras para un material de AQC ya instalado con un número de
lote distinto, tras pulsar Continuar se ofrecen 2 opciones:
o Efectuar un cambio de lote automáticamente
u Cambiar lote (afecta solo a las mediciones de AutoQC) (p. 212)
o No realizar el cambio de lote
Guarde los cambios realizados en el cuadro de diálogo.
Se sale del asistente de configuración de QC.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 217
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Lectura de rangos
Lectura de rangos
Nuevo material de QC
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 8-14
En cuanto se lee un rango válido, se marca el módulo correspondiente y aparece el
botón Continuar. De este modo se puede proseguir con el proceso sin necesidad de
introducir todos los rangos.
Material de QC ya instalado
En este caso se comprueba si los rangos ya se han asignado. Si falta esta información,
se lee el rango, se marca el módulo correspondiente y aparece el botón Continuar.
q
El asistente de configuración de QC no permite realizar modificaciones en los rangos
existentes.
Roche Diagnostics Abril de 2017
218 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Comprobar la idoneidad para AutoQC
Comprobar la idoneidad para AutoQC
Una vez introducidos todos los valores objetivo, se comprueba la idoneidad del
material de QC para AutoQC.
Materiales idóneos para AutoQC:
o AUTO-TROL PLUS B
Los siguientes materiales de QC no cumplen estos requisitos :
o COMBITROL PLUS
o COMBITROL PLUS B
Ilustración 8-15
Aunque el material de QC no sea idóneo para AutoQC, se puede instalar con éxito.
En tal caso, pulse el botón Salir para salir del asistente de configuración.
En el caso de los materiales idóneos para AutoQC, se continúa con el proceso y se
comprueba si hay instalado un módulo AutoQC.
Puede leerse otro material de QC.
u Ilustración 8-14 (p. 217)
Tabla 8-2
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 219
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Comprobar la idoneidad para AutoQC
p Asignación de las bandejas
1
Ahora debe asignarse al material leído una posición en el módulo AutoQC.
Ilustración 8-16
2
Se muestran todas las bandejas ya asignadas. Si no hay ninguna posición libre,
primero debe borrarse una con Eliminar.
3
Pulse Ajustar para asignar una combinación de material/nivel a una bandeja (A-
F).
4
Extraiga una bandeja completa del embalaje.
5
Gire la bandeja de modo que los cuellos de las ampollas señalen hacia abajo. Gire
la bandeja dos veces (sin agitarla).
Compruebe que no haya burbujas de aire en los cuellos de las ampollas.
Ilustración 8-17
6
Coloque las bandejas en la posición (A-F) del bloque de ampollas definida
previamente.
7
Cierre el cajón de AQC. El estado de las ampollas se sitúa de forma automática en
20.
q
El asistente de configuración de QC no permite modificar el número de ampollas.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
220 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Comprobar la idoneidad para AutoQC
p Horario de AQC
1
Con ayuda de esta función y según la combinación de material/nivel recién
instalada que se seleccione, se definen las horas de inicio para las mediciones de
AutoQC y/o se determina el horario. Cuando se alcanza la hora establecida,
aparece un mensaje en la ventana de mensajes.
q
Si se realiza un cambio de lote, el horario de AQC ya está definido y se adopta de
forma automática.
Ilustración 8-18
Se muestran en la lista todos los horarios de AQC definidos.
2
Seleccione el día de la semana en el que debe realizarse la medición de AQC con
los botones Lu - Do.
3
Introduzca la hora de inicio y, en caso necesario, modifique el número de
“Repeticiones.
4
Pulse Aplicar el horario de QC. Los datos se guardan.
q
Si, al introducir la hora de inicio, esta se solapa con otra medición de QC, se muestra la
información correspondiente.
Ilustración 8-19
Si todavía no se ha seleccionado un día de la semana, el horario de QC no se
puede guardar y se muestra el mensaje correspondiente.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 221
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Comprobar la idoneidad para AutoQC
Ilustración 8-20
q
Otras opciones para iniciar el asistente de configuración de QC son:
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Configuración > Material de QC > Asistente de configuración de QC
s
Pulse uno de estos botones para salir del asistente de configuración de
QC y guardar las entradas.
Con este botón se guardan las entradas y se reinicia el asistente de
configuración de QC.
Con este botón se guardan las entradas y la pantalla cambia a la sección
Asignar bandejas.
u Comprobar la idoneidad para AutoQC (p. 218)
Roche Diagnostics Abril de 2017
222 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Medición de QC
Medición de QC
Después del cambio de electrodos, soluciones y packs, y tras la puesta en marcha del
instrumento (desactivado más de 24 horas), se debe proceder a un control de calidad
a partir de tres distintos niveles (1 = bajo, 2 = normal, 3 = alto), con vistas a asegurar
la fiabilidad de los resultados de la medición.
También debe efectuarse una prueba de control de calidad completa en un nivel con
alternancia de niveles (1 = bajo, 2 = normal, 3 = alto) cada 2 calibraciones de 2P
automáticas.
u Concepto general de QC (p. 202)
p Medición de QC manual
1
Pulse el botón Medición de QC en el nivel superior del modo Analizador:
Ilustración 8-21
2
Active el material de QC correspondiente y el nivel seleccionado (p. ej., nivel 1).
3
Extraiga de su embalaje la ampolla del nivel correspondiente al material de QC
deseado o la del material de AutoQC de la bandeja.
4
Golpee suavemente la ampolla con la uña para retirar el líquido del cuello de la
ampolla.
5
Abra la ampolla.
ATENCIÓN
Lesiones por contacto con trozos de vidrio de ampollas de QC rotas
Los trozos de vidrio que se generan al romper las ampollas de QC pueden provocar
lesiones.
r Cuando vaya a romper ampollas de QC, lleve puesto un equipo de protección
individual adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes de protección y
gafas de seguridad, y utilice varias capas de gasa.
q
Realice la medición de QC durante los 30 segundos posteriores a la apertura de la
ampolla. Asimismo, Roche recomienda utilizar un adaptador de ampollas para realizar
la medición.
u Material fungible y accesorios disponibles (p. 389)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 223
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Medición de QC
6
Introduzca el adaptador (consulte la imagen A a continuación) o el capilar lleno
(consulte la imagen B a continuación) en el puerto de entrada.
Ilustración 8-22 Medición de QC manual
7
Pulse el botón Aspirando muestra.
8
Extraiga el adaptador de ampollas o el capilar cuando aparezca la indicación
“Retirar el contenedor de muestras.
9
Se inicia la medición.
10
Los resultados de la medición se imprimen y se guardan automáticamente en la
base de datos de QC si el usuario no decide eliminarlos.
u Administrador de datos (p. 267)
s
A Ampolla con adaptador B Capilar
Roche Diagnostics Abril de 2017
224 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Medición de AutoQC
Medición de AutoQC
La medición de AutoQC se puede realizar en el modo programado o en el modo
manual (Configuración > Tiempos e intervalos > Horario de QC).
Para ello, pulse Medición de QC en el modo Analizador y active el material de
AutoQC correspondiente (p. ej., AUTO-TROL PLUS B) y el nivel seleccionado (p.
ej., nivel 1).
Inicie la medición de AutoQC pulsando Iniciar AutoQC.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 225
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Creación de una gráfica de Levey-Jennings
Creación de una gráfica de Levey-Jennings
Las gráficas de Levey-Jennings muestran el progreso de los resultados de medición de
QC para ayudarle a detectar errores de medición del sistema.
p Cómo crear una gráfica de Levey-Jennings
1
Administrador de datos > Datos de QC
Ilustración 8-23 Base de datos de las mediciones de QC en el Administrador de datos
2
Para ver más opciones, pulse el botón .
Ilustración 8-24 Pantalla con más opciones en la base de datos de las mediciones de QC
Roche Diagnostics Abril de 2017
226 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Creación de una gráfica de Levey-Jennings
3
Para filtrar por las mediciones de QC, pulse el botón .
Ilustración 8-25 Filtre la base de datos de las mediciones de QC para obtener resultados de
materiales de QC específicos
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
4
Pulse los botones y en el panel Filtro del cuadro de diálogo hasta que se
muestre Material de QC.
5
Para filtrar por mediciones de QC de un material de QC específico, pulse el
botón Modificar.
Ilustración 8-26 Lista de materiales de QC disponibles para crear una gráfica de Levey-
Jennings
Se muestra una lista desplegable con todos los materiales de QC utilizados para
realizar las mediciones de QC de la base de datos.
6
Seleccione el material de QC para el que desea crear una gráfica de Levey-
Jennings en la lista desplegable. Pulse el botón OK.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 227
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Creación de una gráfica de Levey-Jennings
7
Para añadir una medición de QC a la gráfica de Levey-Jennings, selecciónela en la
lista desplegable y pulse el botón . Para deshacer la selección, vuelva a pulsar
el botón .
Ilustración 8-27 Lista de mediciones de QC disponibles para crear una gráfica de Levey-
Jennings
Las mediciones de QC añadidas se resaltan en amarillo.
8
Para crear una gráfica de Levey-Jennings, pulse el botón .
Ilustración 8-28 Gráfica de Levey-Jennings
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
228 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Interpretación de una gráfica de Levey-Jennings
Interpretación de una gráfica de Levey-Jennings
Ilustración 8-29 Gráfica de Levey-Jennings
A Información del material de QC F Barra de desplazamiento
B Rango rojo G Botón Imprimir
C Rango amarillo H Panel de parámetros
D Rango verde I Información de la medición de QC
E Valor medio J Estadísticas de la medición de QC
A
E
F
G
H
I
C
B
D
J
Leyenda de la
figura
Descripción de la leyenda Información de la gráfica de Levey-Jennings
A Información del material de QC Proporciona el nombre, el nivel y el número de lote del material de QC
B Rango verde Rango entre -2 SD y +2 SD
C Rango amarillo Rango entre -2 y -3 SD y +2 y +3 SD
D Rango rojo Rango por debajo de -3 SD y por encima de +3 SD
E Valor medio Valor medio definido por el material de QC
F Barra de desplazamiento Selecciona puntos de datos de la gráfica
G Botón Imprimir Permite imprimir la gráfica
H Panel de parámetros Selecciona el parámetro que desea incluir en la gráfica
I Información de la medición de QC
Proporciona la hora y los valores medidos y esperados de la medición
de QC
J Estadísticas de la medición de QC
Proporciona el valor medio de todas las mediciones de QC que se
muestran en la gráfica, así como la desviación estándar y el coeficiente
de variación de la medición de QC
Tabla 8-3 Información de la gráfica de Levey-Jennings
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 229
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Multirreglas
Multirreglas
La evaluación de los resultados de QC se basa en las reglas de Westgard
(1)
y su
interpretación para el análisis de gas en sangre
(2)
. De todo ello se ha derivado el
método Multirreglas. Este método permite la detección precoz de errores fortuitos o
sistemáticos en lo que al dispositivo de medición y a su manipulación se refiere.
q
El método Multirreglas solo puede aplicarse con un material de control apropiado (p. ej.,
COMBITROL PLUS B, AUTO-TROL PLUS B).
El mejor resultado al aplicar las Multirreglas se consigue realizando por cada serie
(intervalo de tiempo entre 2 calibraciones de 2 puntos) 3 mediciones de QC con
niveles seleccionados de forma aleatoria. El mínimo son 2 mediciones de QC/serie, o
6 mediciones de QC/3 series.
El concepto de QC prevé una activación estándar de las Multirreglas 1 y 2. Para
comprobar la configuración, vaya a Configuración > Parámetros
> Configuraciones diversas > Multirreglas.
Ilustración 8-30
Seleccione otras reglas que desee en la parte derecha de la ventana y asígnelas a los
parámetros correspondientes que aparecen listados bajo “Parámetros” en la parte
izquierda de la ventana.
q
Si activa el botón Aplicar rango 2SD, todas las multirreglas se desactivan
automáticamente.
Si se infringe la Regla 1 para un parámetro, se obtiene una advertencia de QC. El
parámetro no está bloqueado por QC.
(1) James O.Westgard, et al: A Multi-Rule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical Chemistry.
Clinical Chemistry, Vol. 27, No.3, 1981
(2) Elsa F. Quam BS, Lorene K. Haessig BS, Marlene J. Koch BS: A Comprehensive Statistical Quality
Control Program for Blood Gas Analyzers. Journal of Medical Technology 2:1 January 1985
Roche Diagnostics Abril de 2017
230 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Vista general de las multirreglas
Vista general de las multirreglas
q
El método Multirreglas se aplica después de cada medición individual. La aplicación de las
Multirreglas se lleva a cabo únicamente con el respectivo material de control (p.
ej., COMBITROL PLUS B).
Posibles combinaciones multirregla
q
NOTA
Cuando se activa el rango 2SD se desactivan automáticamente las otras reglas (reglas 1-
6).
En el cobas b 221 system, se pueden utilizar las siguientes combinaciones de reglas
multirreglas:
Serie
Intervalo de tiempo entre 2 calibraciones de 2 puntos
N
T
Número de mediciones individuales de todos los niveles (T=total)
N
L
Número de mediciones individuales de un nivel (L=nivel)
m
Valor de medición QC de un nivel y un parámetro
x
Valor medio, tomado del prospecto o calculado a partir de un
mínimo de 20 y un máximo de 100 mediciones individuales
σ
Desviación estándar
Regla Descripción
1. 1
2
Valor de medición QC (m) queda fuera de
x ± 2
2. 1
3s
Valor de medición QC (m) queda fuera de
x ± 3
3. (2 de 3)
2s
2 de 3 valores de medición QC quedan fuera de x ± 2
Periodo de observación: 1 serie (repetibilidad)
N
T
= 3
4. 2
2s
2 valores de medición QC (m) quedan fuera de x ± 2
Periodo de observación: 2 series
N
L
2
5. 6
1s
6 valores de medición QC (m) quedan fuera de x ± 1
Periodo de observación: 3 series
N
T
6
6. 9
m
9 valores de medición QC (m) quedan en el mismo lado del valor
medio
Periodo de observación: 5 series
N
T
9
Rango 2SD Valores objetivo definidos (rangos)
Tabla 8-4 Multirreglas
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 231
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Vista general de las multirreglas
Ejemplo 1 Regla 1 y Regla 2.
Ilustración 8-31 Ejemplo 1 de multirreglas
Ejemplo 2 Regla 1, Regla 2 y Regla 4.
Ilustración 8-32 Ejemplo 2 de multirreglas
Ejemplo 3 Regla 1, Regla 2, Regla 4 y Regla 5.
Ilustración 8-33 Ejemplo 3 de multirreglas
A (Regla 1 = NOK) Y (Rule 2 = OK) = OK B (Regla 1 = NOK) Y (Rule 2 = NOK) = NOK
OK
FUERA DEL
CONTROL 2
+3σ
+2σ
X
M
–2σ
–3σ
+3σ
+2σ
X
M
–2σ
–3σ
A (Regla 1 = NOK) Y ((Regla
2 = OK) O (Regla 4 = OK))
= OK
B (Regla 1 = NOK) Y ((Regla
2 = OK) O (Regla 4 = OK))
= OK
C (Regla 1 = NOK) Y ((Regla
2 = OK) O (Regla 4 =
NOK)) = NOK
OK OK
FUERA DEL
CONTROL 4
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
A (Regla 1 = OK) Y ((Regla 2
= OK) O (Regla 4 = OK) O
(Regla 5 = OK)) = OK
B (Regla 1 = OK) Y ((Regla 2
= OK) O (Regla 4 = OK) O
(Regla 5 = NOK)) = OK
C (Regla 1 = NOK) Y ((Regla
2 = OK) O (Regla 4 = OK)
O (Regla 5 = NOK)) = NOK
OK OK
FUERA DEL
CONTROL 5
+3σ
+1σ
–1σ
–3σ
X
M
+3σ
+1σ
X
M
–1σ
–3σ
+3σ
+1σ
X
M
–1σ
–3σ
Roche Diagnostics Abril de 2017
232 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Vista general de las multirreglas
Ejemplo 4 Regla 1, Regla 2, Regla 4, Regla 5 y Regla 6.
Ilustración 8-34 Ejemplo 4 de multirreglas
A (Regla 1 = OK) Y ((Regla 2 = OK) O (Regla 4
= OK) O (Regla 5 = OK) O (Regla 6 = OK))
= OK
B (Regla 1 = NOK) Y ((Regla 2 = OK) O (Regla
4 = OK) O (Regla 5 = OK) O (Regla 6 =
NOK)) = NOK
OK
FUERA DEL
CONTROL 6
+3σ
+1σ
–1σ
X
M
–3σ
+3σ
+1σ
–1σ
X
M
–3σ
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 233
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Consecuencias de QC
Consecuencias de QC
De forma predeterminada, la consecuencia de QC “Bloquear por QC” debe estar
asignada a todos los parámetros.
Para configurar y comprobar las consecuencias de QC asignadas, pulse
Configuración > Parámetros > Configuraciones diversas > Bloquear por QC.
Ilustración 8-35
Descripción de las consecuencias de QC:
Advertencia de QC: en caso de advertencia se marca el parámetro
correspondiente en la pantalla “Listo, aunque este sigue estando listo para la
medición.
En el protocolo de medición ahora aparecen “(q)” y “(q)... Advertencia de QC” si
está activada la “Advertencia de QC” y el parámetro se encuentra en el estado
Advertencia de QC.
Bloquear por QC: en caso de infringirse una de las reglas definidas, el parámetro
se bloquea y queda marcado como corresponde en la pantalla de “Listo.
Pulsando el botón del parámetro aparece su informe de estado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
234 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Desbloqueo de QC
Desbloqueo de QC
Advertencia de QC
La advertencia se elimina efectuando una nueva medición de QC en la que se mida
satisfactoriamente la misma combinación de material/nivel.
Bloquear por QC
Corrección automática
Con la función “QC para 'Listo'” se realizan las mediciones de AutoQC necesarias
con la combinación de material/nivel correspondiente que pueden anular este
bloqueo.
El bloqueo se elimina efectuando una nueva medición de QC en la que se mida
satisfactoriamente la misma combinación de material/nivel.
Eliminación manual
q
La eliminación manual del bloqueo solo está autorizada cuando ya no está disponible la
misma combinación de material de QC/nivel.
Si necesita realizar una corrección manual, repita la medición de QC con una nueva
combinación de material de QC y nivel de un lote diferente y analice el resultado de QC tal
como se describe en este manual.
u Información importante para evaluar los resultados de medición de QC (p. 204)
Para desactivar el bloqueo por QC, pulse Configuración > Parámetros
> Configuraciones diversas > Quitar trabas por QC.
Para eliminar un bloqueo por QC debe seleccionar el parámetro correcto.
q
Una calibración, un cambio de electrodos y/o un cambio del casete de MSS no llevarán a
la eliminación del bloqueo por QC.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 235
cobas b 221 system 8 Control de calidad
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC)
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC)
En caso de infringirse una de las reglas definidas, los parámetros se bloquean y
quedan marcados como corresponde en la pantalla de “Listo.
La función “QC para 'Listo'” genera una lista de las mediciones de QC necesarias
(combinación de material/nivel) que pueden volver a anular este bloqueo.
Pulse el botón Medición de QC en el nivel superior del modo Analizador:
Ilustración 8-36
p
1
Pulse QC para Listo. Si todos los parámetros están listos para la medición, la
medición de AutoQC se iniciará automáticamente.
2
Si todos los parámetros no están listos para la medición, aparecerá la siguiente
pantalla:
Ilustración 8-37
3
Aquí se ofrece una lista con todos los parámetros para los cuales no es posible
realizar una medición “QC para 'Listo'” y el motivo correspondiente. Si es
necesario, puede imprimir la lista, corregir la causa y repetir la operación.
4
Pulse el botón Realizar QC para “Listo. La medición de AutoQC se inicia para
todos los parámetros listos para la medición.
Roche Diagnostics Abril de 2017
236 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC)
5
Con el botón Interrumpir QC para “Listo se puede cancelar la operación.
6
Los resultados de la medición se imprimen y se guardan automáticamente en la
base de datos de QC.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 237
cobas b 221 system 8 Control de calidad
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC)
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC)
En caso de infringirse una de las reglas definidas, los parámetros se bloquean y
quedan marcados como corresponde en la pantalla de “Listo.
La función “QC para 'Listo'” genera una lista de las mediciones de QC necesarias
(combinación de material/nivel) que pueden volver a anular este bloqueo.
p
1
Pulse el botón Medición de QC en el nivel superior del modo Analizador:
Ilustración 8-38
2
Pulse QC para Listo.
3
Si todos los parámetros no están listos para la medición, aparecerá la siguiente
pantalla:
Ilustración 8-39
4
Aquí se ofrece una lista con todos los parámetros para los cuales no es posible
realizar una medición “QC para 'Listo'” y el motivo correspondiente. Si es
necesario, puede imprimir la lista, corregir la causa y repetir la operación.
Roche Diagnostics Abril de 2017
238 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC)
5
Pulse el botón Realizar QC para “Listo. Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 8-40
6
Aquí se muestran las combinaciones correspondientes de material/nivel que
pueden volver a anular este bloqueo.
7
Para imprimir la lista, pulse el botón Imprimir. Efectúe una medición de QC
manual con los materiales de QC enumerados.
u Medición de QC (p. 222)
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 239
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Localización y resolución de problemas de QC
Localización y resolución de problemas de QC
Descripción del problema actual
Uno o más parámetros obtienen la valoración “no OK” (advertencia de QC o
bloquear por QC) tras una medición de QC.
Los parámetros afectados y el material de QC (tipo de material, nivel) que ha
provocado el error se muestran en Información > Estado de QC. El problema de QC
solo se puede solucionar mediante una medición correcta de QC dentro del rango si
se mide la misma combinación de material/nivel.
Clasificación de los problemas de QC
Grupo A
La causa es un problema de aspiración o de posicionamiento de la muestra de QC. En
este caso, suele verse afectado más de un parámetro. Una causa del Grupo A se puede
identificar en el Administrador de datos en Mediciones de QC > Detalles. En lugar
de un resultado, se genera un mensaje de error para el parámetro afectado.
Grupo B
La causa es un resultado de QC que supera el rango del valor objetivo.
Una causa del Grupo B se puede identificar en el Administrador de datos en
Mediciones de QC > Detalles. Aunque existe un resultado de QC, este supera el
rango del valor objetivo.
p Localización y resolución de problemas: Grupo A (problema de aspiración
o posicionamiento)
1
Compruebe si están calibrados todos los parámetros.
2
Repita la medición de QC (con la misma combinación de material/nivel).
3
Si el error se repite:
o Si se está utilizando un módulo de AutoQC, realice una medición manual de
QC con la misma combinación de material/nivel.
o Si la medición manual de QC presenta el mismo problema, prosiga con el
punto 4.
o Si la medición manual de QC es “OK”, será preciso limpiar el puerto de
entrada y el disco T&D y comparar el estado de las ampollas (Información
> Estado de AQC) con la disponibilidad real de las ampollas en el módulo de
AutoQC.
o Repita la medición de QC (con la misma combinación de material/nivel).
o Si el error se repite, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
Roche Diagnostics Abril de 2017
240 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Localización y resolución de problemas de QC
4
Para la cámara de medición afectada, debe activarse la limpieza interna
(excepción: cámara de medición MSS). A continuación debe realizarse la
medición de una muestra de sangre para humectar los canales del líquido.
5
Repita la medición de QC (con la misma combinación de material/nivel)
Si el error se repite, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
s
p Localización y resolución de problemas: Grupo B (el resultado de QC
supera el rango del valor objetivo)
1
Realice una calibración del sistema para los parámetros afectados.
o Si están afectados los parámetros del módulo COOX, también habrá que
realizar una calibración de COOX.
2
Se deben comprobar los siguientes puntos:
o Comprobar si los rangos de valores objetivo en Configuración > Material
de QC > Material de QC > (seleccionar el material correspondiente)
> Rangos coinciden con los rangos de valores objetivo del prospecto adjunto.
o Si se está utilizando un módulo de AutoQC, comprobar si el número de lote
que está impreso en la bandeja de AutoQC se corresponde con el que existe en
Configuración > Material de QC > Material de QC.
o Comprobar si las ampollas de QC han sido conservadas antes de la utilización
como mínimo 24 horas a temperatura ambiente o en el módulo de AutoQC.
o En caso de una medición manual de QC, asegurarse de que el tiempo que
transcurre entre la apertura de la ampolla y la medición de QC sea lo más
breve posible. Asimismo, asegurarse de que se utilizan adaptadores de
ampollas.
o Si se está utilizando un módulo de AutoQC, comprobar que la temperatura de
AutoQC difiera menos de 5 °C de la temperatura ambiente. Realice la
comprobación en Sistema > Prueba de componentes > Sensores de control
> Control de Temperatura > Temperatura de AutoQC.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 241
cobas b 221 system 8 Control de calidad
Localización y resolución de problemas de QC
3
Repita la medición de QC (con la misma combinación de material/nivel)
o Si el error se repite, debe realizarse una limpieza interna de la cámara de
medición afectada (excepción: cámara de medición MSS). Para esta cámara de
medición debe activarse una rutina de humectación.
4
Repita la medición de QC (con la misma combinación de material/nivel)
o Si el error se repite, cambie el electrodo/sensor afectado. Si todos los
parámetros ISE están afectados al mismo tiempo, deberá cambiar el electrodo
de referencia.
5
Si no es posible resolver el problema correctamente, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
q
Nota:
Para poder visualizar los resultados de QC de forma óptima en la pantalla y en el
documento impreso, los valores de QC aparecen redondeados. No obstante, para
evaluar los resultados de los respectivos QC, se utilizan valores sin redondear.
En estas circunstancias, puede obtenerse una evaluación “nOk” para un resultado de
QC, aun en el caso de que el resultado de QC visualizado se encuentre dentro del
rango objetivo.
El software se encarga de llevar a cabo este procedimiento, que no implica ningún
riesgo añadido para el paciente.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
242 Instrucciones de uso · Versión 17.0
8 Control de calidad cobas b 221 system
Localización y resolución de problemas de QC
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 243
cobas b 221 system 9 Calibración
Índice de materias
Calibración 9
Este catulo describe todas las calibraciones automáticas y las activadas por el
usuario.
Contenido del capítulo
Capítulo
9
Información general sobre la calibración....................................................................... 245
Calibraciones automáticas................................................................................................ 245
Calibración del sistema .............................................................................................. 245
Calibración 2P (Cal. 2P)............................................................................................. 245
Calibración 1P (Cal. 1P) - incluido O
2
..................................................................... 245
Recalibración - sin O
2
................................................................................................. 245
Calibraciones activadas por el usuario........................................................................... 246
Visualización de los parámetros durante la calibración............................................... 248
Roche Diagnostics Abril de 2017
244 Instrucciones de uso · Versión 17.0
9 Calibración cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 245
cobas b 221 system 9 Calibración
Información general sobre la calibración
Información general sobre la calibración
El cobas b 221 system realiza la calibración simultánea de los parámetros PCO
2
, pH,
Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
mediante las soluciones del S2 Fluid Pack.
El oxígeno (O
2
) se calibra con aire ambiente y una solución de punto cero.
La calibración de MSS se realiza mediante soluciones del S3 Fluid Pack A
(cobas b 221<6> system solamente).
La calibración de COOX se lleva a cabo con un calibrador de tHb.
Calibraciones automáticas
Calibración del sistema
Se ejecuta cada 8, 12 o 24 horas (estándar) y consta de:
o Calibración de longitud de onda del policromador (solo en instrumentos con
módulo COOX)
o Limpieza con la solución de limpieza interna
o Acondicionamiento automático del electrodo Na
+
(cada 24 horas)
o Calibración del sistema de mezcla
o Calibración de 2 puntos de todos los parámetros
q
Puede establecer una hora de inicio permanente para la calibración, de modo que se lleve
a cabo cuando el sistema no esté en funcionamiento o cuando su carga de trabajo sea
inferior.
u 11. Tiempos e intervalos de calibración (p. 53)
Calibración 2P (Cal. 2P)
Configurable: 4, 8, y 12 horas (estándar).
Calibración 1P (Cal. 1P) - incluido O
2
Configurable: cada 30 minutos (estándar), 1 hora).
Recalibración - sin O
2
Después da cada medición.
Roche Diagnostics Abril de 2017
246 Instrucciones de uso · Versión 17.0
9 Calibración cobas b 221 system
Calibraciones activadas por el usuario
Calibraciones activadas por el usuario
Activación en modo Analizador:
Sistema > Calibración
Ilustración 9-1 Calibraciones activadas por el usuario
q
Las calibraciones activadas por el usuario no afectan a la programación de calibraciones
automáticas.
Seleccione los parámetros que desea calibrar. Tenga en cuenta que no es posible
seleccionar parámetros individuales para realizar calibraciones activadas por el
usuario. En este tipo de calibraciones solamente se pueden seleccionar grupos de
parámetros específicos para la calibración.
Se pueden seleccionar los siguientes grupos:
o Todos los parámetros de MSS (cobas b 221<6> system solamente)
o Todos los parámetros de ISE, excepto Hct
o Hct
o pH y PCO
2
o PO
2
Se pueden ejecutar los siguientes tipos de calibraciones:
o Calibración para ir a “Listo”:
El sistema selecciona automáticamente una calibración que transfiere todos los
parámetros seleccionados al estado de “Listo.
q
La calibración para ir a “Listo” no calibra los parámetros medidos por el módulo de
COOX. Para calibrar los parámetros de COOX, realice una calibración de COOX.
u Calibración de COOX (p. 297).
o Calibración del sistema
o Calibración 1P
o Calibración 2P
o Sistema de mezclado: Calibración del sistema de conductividad
A Ejemplo: Instrumento con módulos de COOX y MSS
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 247
cobas b 221 system 9 Calibración
Calibraciones activadas por el usuario
o Calibración de COOX
u Calibración de COOX (p. 297).
o Calibración de policromador: calibración de longitud de onda del policromador
Para efectuar la calibración deseada, pulse el botón para el tipo de calibración
correspondiente. A continuación, pulse Inicio.
Roche Diagnostics Abril de 2017
248 Instrucciones de uso · Versión 17.0
9 Calibración cobas b 221 system
Visualización de los parámetros durante la calibración
Visualización de los parámetros durante la calibración
Ilustración 9-2 Calibración del sistema
Se calibrará un parámetro ya calibrado.
Se calibrará un parámetro no calibrado anteriormente.
Se está calibrando el parámetro y probablemente se completará la calibración.
Se está calibrando el parámetro y probablemente no se completará la
calibración.
El parámetro se ha calibrado correctamente.
El parámetro no se ha calibrado correctamente.
El parámetro está calibrado y no se ve afectado por la calibración en curso.
El parámetro no está calibrado y no se ve afectado por la calibración en curso.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 249
cobas b 221 system 10 Modos de software
Índice de materias
Modos de software 10
En este catulo se describe cada uno de los modos de software, independientes entre
sí (Analizador, Configuración, Administrador de datos e Información).
Contenido del capítulo
Capítulo
10
Información general sobre los modos de software ....................................................... 251
Interfaz de usuario ............................................................................................................ 252
Creación de grupos de parámetros definidos por el usuario ................................ 253
Parámetros/iconos............................................................................................................. 255
Representación en la pantalla “Listo” (modo “Analizador”) ................................. 255
Notación de los valores medidos, calculados e introducidos................................ 255
Iconos del software...................................................................................................... 258
Modo “Analizador”............................................................................................................ 260
Pantalla “Listo” ............................................................................................................ 260
Sistema.......................................................................................................................... 261
Acceso rápido .............................................................................................................. 261
Medición de QC .......................................................................................................... 261
Configuración.................................................................................................................... 262
Configuración del Administrador de datos................................................................... 263
Configuración de datos en la pantalla de vista general.......................................... 263
Configuración de datos en la pantalla de detalles .................................................. 264
Configuración de exportaciones de datos desde el Administrador de datos ............ 266
Administrador de datos.................................................................................................... 267
Iconos del Administrador de datos........................................................................... 267
Pacientes....................................................................................................................... 269
Mediciones................................................................................................................... 269
Calibraciones ............................................................................................................... 270
Mediciones de QC....................................................................................................... 270
Instrumento ................................................................................................................. 271
Herramientas............................................................................................................... 271
Respaldar/Restablecer .......................................................................................... 271
Funciones de BD protegidas................................................................................ 271
Gestión de datos ................................................................................................................ 272
Copia de seguridad y restauración de datos............................................................ 272
Importación y exportación de datos......................................................................... 273
Roche Diagnostics Abril de 2017
250 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Índice de materias
Información ....................................................................................................................... 274
Ayuda............................................................................................................................ 274
Nivel de llenado........................................................................................................... 274
Estado de QC............................................................................................................... 275
Secuencias de vídeo .................................................................................................... 275
Lista de todas las tareas .............................................................................................. 275
Lista de todos los avisos ............................................................................................. 276
Estado de AQC............................................................................................................ 277
Versiones ...................................................................................................................... 277
Informes misceláneos................................................................................................. 278
Informe de parámetros......................................................................................... 278
Informe de sensores.............................................................................................. 278
Informe de estado ................................................................................................. 278
Mensajes....................................................................................................................... 279
Informaciones protegidas........................................................................................... 279
Gestión de la configuración de seguridad...................................................................... 280
Gestión de perfiles de usuario................................................................................... 280
Gestión de usuarios..................................................................................................... 282
Asignación de perfiles de usuario............................................................................. 283
Gestión del acceso de los usuarios a las funciones del instrumento .................... 284
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 251
cobas b 221 system 10 Modos de software
Información general sobre los modos de software
Información general sobre los modos de software
Al mismo tiempo que se está realizando una medición, una calibración u otros
procesos, pueden realizarse actividades en la base de datos, definir determinadas
configuraciones o consultar información en general.
Los diferentes modos de software, independientes entre sí, están definidos de la
siguiente forma:
o Modo “Analizador” Medición, sistema, medición de QC, calibración, acceso
rápido (con funciones más utilizadas)
o Modo “Configuración Configuración del instrumento
o Modo “Base de datos” Datos del paciente, de medición, de calibración, de QC, y
datos del instrumento
o Modo “Información Estado del material fungible, los materiales de QC, los
electrodos y los componentes del sistema cargados en el
instrumento
Información del sistema y general
Información de la ayuda en pantalla y vídeos
Roche Diagnostics Abril de 2017
252 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Interfaz de usuario
Interfaz de usuario
Por ejemplo: Nivel superior del modo “Analizador”: “Listo
Ilustración 10-1 Pantalla “Listo”
A Estado actual del modo “Analizador” H Hora actual
B Línea de estado I Activación directa de las secuencias de
vídeo disponibles
C AutoQC activado/desactivado J Volumen de muestra requerido (Esta
indicación varía en función de los módulos
activados/desactivados)
D Conexión a red activada/desactivada K Modos de software (Información,
Configuración, Analizador, Base de datos)
E Mantenimiento pendiente L Ventana de mensajes
F Tipo y hora de la próxima calibración M Activado”
G Fecha actual
A
B
C D F GH
J
K
L
MM
E
I
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 253
cobas b 221 system 10 Modos de software
Interfaz de usuario
Por ejemplo: Screen sharing” (control y mantenimiento a distancia activados)
Ilustración 10-2
Creación de grupos de parámetros definidos por el usuario
La creación de grupos de parámetros definidos por el usuario facilita la activación de
los parámetros de medición que se utilizan con más frecuencia en la pantalla
principal del sistema. Con esta función pueden crearse hasta 3 grupos de parámetros
definidos por el usuario.
q
Para activar la función, debe seleccionarse el grupo de parámetros definido por el usuario
antes de realizar la medición. La función se desactiva después de cada medición.
p Cómo crear un grupo de parámetros definido por el usuario
1
Configuración > Parámetros > Grupo de parámetros definido por el usuario
Ilustración 10-3 Pantalla de configuración de un grupo de parámetros definido por el usuario
A “Screen sharing” (control y mantenimiento a distancia activados)
A
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
254 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Interfaz de usuario
2
Para seleccionar un panel para el grupo de parámetros definido por el usuario,
elija uno de los 3 botones de panel, etiquetados como Panel01, Panel02 y Panel03.
Para modificar el nombre del grupo, pulse el botón . Introduzca el nuevo
nombre mediante el cuadro de teclado que aparece en la pantalla. Para aplicar el
cambio de nombre, pulse el botón .
3
Para insertar parámetros al grupo de parámetros definido por el usuario pulse
primero el botón de panel del grupo. A continuación, seleccione los parámetros
que desea asignar al grupo o eliminar del mismo.
Los parámetros visualizados en color verde se añaden al grupo.
Los parámetros visualizados en color gris no se añaden al grupo.
4
Para asignar un informe de medición al grupo, pulse los botones y
situados en los laterales del panel Informe de medición asignado hasta que
encuentre el informe de medición correcto.
Si a un grupo no se asigna ningún informe de medición se le aplicará el informe
de medición predeterminado.
5
Para visualizar el grupo en la pantalla principal del sistema, asegúrese de que el
conmutador situado junto al botón de panel del grupo esté conectado. Para
ocultar el grupo de la pantalla principal del sistema, desconecte el conmutador.
6
Para guardar el grupo nuevo, pulse el botón .
7
Para confirmar que el grupo nuevo se ha creado correctamente pulse primero el
botón . A continuación, pulse el botón de panel correspondiente al
nuevo grupo. Asegúrese de que los parámetros que ha añadido se muestran en
color verde.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 255
cobas b 221 system 10 Modos de software
Parámetros/iconos
Parámetros/iconos
Representación en la pantalla “Listo” (modo “Analizador”)
Los botones de los parámetros pueden presentar el siguiente aspecto en función de la
configuración y del estado del instrumento:
Notación de los valores medidos, calculados e introducidos
Valores de medición (según la configuración):
Parámetro activado y listo para la medición
Parámetro temporalmente desactivado (pero calibrado)
Parámetro activado con advertencia de QC
Parámetro temporalmente desactivado con advertencia de QC
Parámetro no listo para la medición (no calibrado)
(1)
(1) Pulsando el botón del parámetro aparece su informe de estado.
Parámetro no listo para la medición (debido a bloqueo por QC)
(1)
Parámetro no listo para la medición debido a bloqueo remoto
Parámetro permanentemente desactivado (bajo “Configuración”)
PO
2
Presión parcial de oxígeno
PCO
2
Presión parcial de dióxido de carbono
pH Logaritmo negativo de la actividad de ion hidrógeno
Na
+
Concentración de iones de sodio
K
+
Concentración de iones potasio
Cl
Concentración de iones de cloruro
Ca
2+
Concentración de iones de calcio
Hct Hematocrito
Roche Diagnostics Abril de 2017
256 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Parámetros/iconos
Valores calculados:
tHb Concentración de hemoglobina total
O
2
Hb Oxihemoglobina
HHb Deoxihemoglobina
COHb Carboxihemoglobina
MetHb Metahemoglobina
Bili Bilirrubina (neonatal)
Glu Glucosa
Lac Lactato
Urea/BUN Urea
Baro Presión atmosférica
H
+
Concentración de iones de hidrógeno
cHCO
3
Concentración de bicarbonato en plasma
ctCO
2
(P) Concentración total de CO
2
en plasma
ctCO
2
(B) Concentración total de CO
2
en sangre
BE Exceso de bases en la sangre
BE
act
Exceso de bases en la sangre con la saturación de oxígeno actual
BE
ecf
Exceso de bases en el líquido extracelular
BB Bases tampón o “buffer
ctO
2
Concentración total de oxígeno
pH
st
Valor pH estándar
cHCO
3
st
Concentración estándar de bicarbonato en plasma
PAO
2
Presión parcial de oxígeno alveolar
RI Índice respiratorio
nCa
2+
Calcio ionizado normalizado (pH = 7,4)
Qs/Qt Shunt – Cociente de ambas diferencias de concentración de oxígeno
Qt Diferencia de la concentración de oxígeno entre sangre alveolar y venosa
mezclada
P
50
Presión parcial de oxígeno con saturación de oxígeno del 50 % calculada con
SO
2
como valor de medición
FO
2
Hb Saturación fraccional de oxígeno
SO
2
(c) Saturación de oxígeno calculada
AaDO
2
Presión parcial de oxígeno arterial-alveolar
a/AO
2
Relación de presión parcial de oxígeno arterial-alveolar
avDO
2
Diferencia alveolar-venosa de contenido de oxígeno
AG Brecha aniónica (anion gap)
MCHC Concentración de hemoglobina corpuscular media
Osm Osmolalidad
OER Relación de extracción de oxígeno
Hct(c) Hct calculado a partir de tHb
Índice P/F Relación PaO
2
/FIO
2
BO
2
Capacidad oxidativa
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 257
cobas b 221 system 10 Modos de software
Parámetros/iconos
Valores calculados con temperatura del paciente:
Valores de entrada:
Elementos adicionales:
BUN Nitrógeno ureico en sangre
LacClear Margen de lactato
PAO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar a la temperatura del paciente
RI
t
Índice respiratorio a la temperatura del paciente
AaDO
2
t
Presión parcial de oxígeno arterial-alveolar a la temperatura del paciente
a/AO
2
t
Relación de presión parcial de oxígeno arterial-alveolar a la temperatura del
paciente
pH
t
pH a la temperatura del paciente
PCO
2
t
PCO
2
a la temperatura del paciente
PO
2
t
PO
2
a la temperatura del paciente
H
+t
Concentración de hidrógeno a la temperatura del paciente
R Cociente de intercambio de gases (cociente respiratorio)
FIO
2
Fracción inspirada de oxígeno
tHb(e) valor tHb indicado (no medido)
Factor Hb Permite el cálculo de Hct(c) a partir de valores tHb
o ID prov. de pac. o Hora de admisión o Religión
o ID Pac. o Fecha de alta o Sexo
o Apellido o Hora de alta o Título
o Nombre o Fecha modif. o N° de teléfono
o 2° nombre o Hora modif. o Médico
o Sufijo o ID de muestra o Aceptado por:
o Apell. de soltera o Cont. de muestra o Información clínica
o Fecha de nacimiento o Dirección o Modo vent.
o Temperatura o Cód. facturación o VT
o Tipo de muestra o digo de peligro o S
rate
o Tipo de sangre o Tipo cód. diagnóstico o PEEP
o Sitio de punción o Estado de aislamiento o PIP
o ID de usuario o Estado civil o MAP
o No. de Orden o Edad (Adulto/Fetal) o Ti
o Fecha de la extracción o Diagnóstico o Te
o Hora de la extracción o Dieta o MV
o Hospital o Ta ma ño o A
rate
o Sala o Peso o Flujo
o Departamento o No. de seguro o Orina 24h
o Servicio o Lengua materna o Test ALLEN
o Estado de admisión o Medicación o Observación
o Fecha de ingreso o Origen étnico o Muestras
Roche Diagnostics Abril de 2017
258 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Parámetros/iconos
Iconos del software
Modo “Analizador” activo/inactivo
Modo “Base de datos” activo/inactivo
Modo “Configuración” activo/inactivo
Modo “Información” activo/inactivo
Aspirar de capilar” o “Inyectar” activo/inactivo
Aspirar desde jeringa” activo/inactivo
Usuario conectado/ningún usuario conectado
Volver al nivel superior del modo “Analizador
Volver al nivel superior del modo “Configuración
Volver al nivel superior del modo “Base de datos
Volver al nivel superior del modo “Información
Retroceder un nivel (se usa como tecla de acceso para guardar
información o para volver a la pantalla anterior)
Detención de usuario
Moverse un registro hacia la izquierda/derecha
Moverse todo hacia la izquierda/derecha
Moverse un registro hacia arriba/abajo
Moverse una página hacia abajo/arriba
Moverse todo hacia abajo/arriba
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 259
cobas b 221 system 10 Modos de software
Parámetros/iconos
u Iconos del Administrador de datos (p. 267)
Ejemplo de botón interruptor - encendido/apagado
Roche Diagnostics Abril de 2017
260 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Modo “Analizador”
Modo “Analizador
El modo de operación “Analizador” contiene información sobre los parámetros (p.
ej., “Listo”), configuraciones del sistema, acceso rápido y medición de QC. El nivel
superior es la pantalla de “Listo.
Pantalla “Listo”
Ilustración 10-4
Desde esta pantalla y solo pulsando un botón se pueden realizar las siguientes
acciones:
o Activar/desactivar cada uno de los parámetros disponibles
o Activar/desactivar un módulo completo
o Iniciar una medición
o Iniciar una medición de QC pulsando Medición de QC
o Activar otros menús
El capilar indica el volumen de muestra requerido en función de los parámetros
seleccionados.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 261
cobas b 221 system 10 Modos de software
ModoAnalizador
Sistema
Están disponibles los siguientes menús principales:
Ilustración 10-5
Acceso rápido
Este menú contiene las acciones utilizadas con mayor frecuencia con el objeto de
facilitar la activación de funciones importantes.
Ilustración 10-6
Medición de QC
Mediante esta función se inicia una medición de control de calidad.
u Control de calidad (p. 199).
Roche Diagnostics Abril de 2017
262 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Configuración
Configuración
Mediante esta función puede realizar las siguientes configuraciones:
Ilustración 10-7
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 263
cobas b 221 system 10 Modos de software
Configuración del Administrador de datos
Configuración del Administrador de datos
Es posible configurar los datos que se muestran en las pantallas de vista general y
detalles del Administrador de datos. Esta función le permite encontrar rápidamente
datos específicos en el Administrador de datos.
Configuración de datos en la pantalla de vista general
p Cómo configurar la visualización de los datos de medición en la pantalla
de vista general
q
Los datos de paciente, calibración, QC e instrumento también pueden configurarse
mediante este procedimiento.
Para comenzar a configurar los datos de paciente vaya a Configuración
> Visualización e informes > Base de datos de pacientes > Vista general de la
base de datos de pacientes.
Para comenzar a configurar los datos de calibración vaya a Configuración
> Visualización e informes > Base de datos de pacientes > Vista general de la
base de datos de calibración.
Para comenzar a configurar los datos de QC vaya a Configuración
> Visualización e informes > Medición de QC > Vista general de la base de
datos de QC.
Para comenzar a configurar los datos del instrumento vaya a Configuración
> Visualización e informes > Base de datos del instrumento > Vista general de la
base de datos del instrumento.
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Vista general de base
de datos de medición
Ilustración 10-8 Pantalla de configuración para configurar la pantalla de vista general de la
base de datos de medición
Roche Diagnostics Abril de 2017
264 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Configuración del Administrador de datos
q
Los elementos del grupo Bloqueado de la lista Selección siguen apareciendo en la
pantalla de vista general cuando se utiliza la barra de desplazamiento para buscar más
datos de una medición específica.
Los elementos del grupo Dinámico no siguen apareciendo en la pantalla de vista
general cuando se utiliza la barra de desplazamiento.
Un elemento no puede añadirse tanto al grupo Bloqueado como al grupo Dinámico.
2
Para añadir un elemento al grupo Bloqueado, en primer lugar, selecciónelo de
Lista de selección. A continuación, seleccione uno de los elementos del
grupo Bloqueado y pulse el botón .
3
Para añadir un elemento al grupo Dinámico, en primer lugar, selecciónelo de
Lista de selección. A continuación, seleccione uno de los elementos del
grupo Dinámico y pulse el botón .
4
Para quitar un elemento, selecciónelo de la lista Selección y pulse el botón .
5
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Configuración de datos en la pantalla de detalles
p Cómo configurar la visualización de los datos de medición en la pantalla
de detalles
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Detalle de base de
datos de medición
Ilustración 10-9 Pantalla de configuración para configurar la pantalla de detalles de la base
de datos de medición
o Para editar los valores de entrada, pulse el botón Editar la lista situado debajo
de la lista desplegable Valores de entrada.
o bien
o Para editar los parámetros, pulse el botón Editar la lista situado debajo de la
lista desplegable Resultados.
2
Para añadir un valor de entrada o parámetro, selecciónelo de Lista de selección y
pulse el botón .
3
Para quitar un valor de entrada o parámetro, selecciónelo de la lista Selección y
pulse el botón .
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 265
cobas b 221 system 10 Modos de software
Configuración del Administrador de datos
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
p Cómo configurar la visualización de los datos de paciente en la pantalla
de detalles
q
Los datos de calibración también pueden configurarse con el mismo procedimiento.
Para comenzar a configurar los datos de calibración vaya a Configuración
> Visualización e informes > Base de datos de pacientes > Detalle de la base de
datos de calibración.
1
Configuración > Visualización e informes > Base de datos de pacientes
> Detalle de la base de datos de pacientes
Ilustración 10-10 Pantalla de configuración para configurar la pantalla de detalles de la base
de datos de pacientes
2
Para añadir un elemento, selecciónelo de Lista de selección y pulse el
botón .
3
Para quitar un elemento, selecciónelo de la lista Selección y pulse el botón .
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
266 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Configuración de exportaciones de datos desde el Administrador de datos
Configuración de exportaciones de datos desde el Administrador
de datos
Es posible configurar los datos que se exportan desde el Administrador de datos. Esta
función permite realizar una exportación eficiente desde el cobas b 221 system.
p Cómo configurar los datos de medición que se exportan desde el
Administrador de datos
q
Los datos de paciente, calibración, QC e instrumento también pueden configurarse
mediante este procedimiento.
Para comenzar a configurar las exportaciones de datos de paciente vaya a Configuración
> Visualización e informes > Base de datos de pacientes > Exportación de datos
de pacientes.
Para comenzar a configurar las exportaciones de datos de calibración vaya a
Configuración > Visualización e informes > Calibración > Exportación de datos
de calibración.
Para comenzar a configurar las exportaciones de datos de QC vaya a Configuración
> Visualización e informes > Medición de QC > Exportación de datos de QC.
Para comenzar a configurar las exportaciones de datos del instrumento vaya a
Configuración > Visualización e informes > Base de datos del instrumento
> Exportación de datos del instrumento.
1
Configuración > Visualización e informes > Medición > Exportación de datos
de medición
Ilustración 10-11 Pantalla de configuración para configurar las exportaciones de datos de
medición
2
Para añadir un elemento, selecciónelo de Lista de selección y pulse el
botón .
3
Para quitar un elemento, selecciónelo de la lista Selección y pulse el botón .
4
Para guardar la nueva configuración, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 267
cobas b 221 system 10 Modos de software
Administrador de datos
Administrador de datos
Mediante esta función se pueden consultar los siguientes datos:
Ilustración 10-12
Iconos del Administrador de datos
Detalles: Se muestra y se puede editar la información detallada disponible de los datos
seleccionados.
Buscar: Permite encontrar registros usando criterios de búsqueda definidos.
Clasificar: Clasifica información.
Marcar: Al pulsar este botón, el registro seleccionado permanece marcado con un fondo
amarillo para distinguirlo fácilmente.
Marcar rango: Use esta función para marcar un rango.
El criterio que se utiliza para marcar es el que se esté usando para ordenar los registros.
Solo se marcarán todos los registros de datos cuando el campo de entrada “Del” esté vacío y
se introduzca “zz” en el campo “Hasta.
Imprimir: Al pulsar este botón, se imprimen los registros marcados, sea de un rango o de una
línea.
Borrar: Al pulsar este botón, se borran los registros marcados, sea de un rango o de una línea.
Más: Al pulsar este botón, se muestran funciones adicionales que están disponibles.
Roche Diagnostics Abril de 2017
268 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Administrador de datos
Solo para calibraciones y mediciones de QC:
Solo para mediciones de QC:
Solo para Respaldar/Restablecer:
u Iconos del software (p. 258)
Exportación de datos a disquete o USB
Mediante esta función se exportan los registros marcados a un disquete o un medio de
almacenamiento USB.
Si se trata de un instrumento con un N.º ser. > 3000, los registros de datos marcados se
exportan a un medio de almacenamiento USB conectado. Si no se dispone de un medio de
almacenamiento USB, los registros de datos marcados se exportan automáticamente a un
disquete (N.º ser. < 21000) o a un dispositivo de almacenamiento USB (N.º ser. > 21000).
Si el medio de almacenamiento USB está lleno, protegido contra escritura o se desconecta
durante la lectura o escritura, aparece el mensaje de error “Error al exportar”.
Reenvío de datos de medición
Mediante esta función se vuelven a transferir los registros marcados de la base de datos de
medición mediante ASTM a un sistema LIS/HIS conectado.
El formato debe cambiarse a ASTM.
Filtrar: Se ajusta el filtro deseado.
Gráfica de Levey-Jennings: Mediante esta función se crea una gráfica de Levey-Jennings de
los registros seleccionados de la base de datos de QC.
Medición de QC (aceptada): Mediante esta función se pasa a la visualización de la lista de
mediciones de QC aceptadas.
Medición de QC (rechazada): Mediante esta función se pasa a la visualización de la lista de
mediciones de QC rechazadas.
Copiar a disco: El archivo o archivos marcados se copian a un disquete (N.º ser. < 21000) o a
un dispositivo de almacenamiento USB (N.º ser. > 21000).
Copiar de disco: El archivo o archivos guardados en el disquete (N.º ser. < 21000) o
dispositivo de almacenamiento USB (N.º ser. > 21000) se copian nuevamente en la vista
general de archivos.
Restabl. archivo: Se introducen nuevamente en la base de datos actualizada los registros de
datos seleccionados.
Guardar ahora: Se inicia una copia completa de la base de datos.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 269
cobas b 221 system 10 Modos de software
Administrador de datos
Pacientes
El modo en que se muestran los datos de paciente depende de cómo se haya definido
la presentación (Configuración > Visualización e informes > Base de datos
de pacientes > Vista general de la base de datos de pacientes).
Seleccione un registro utilizando los botones “Página hacia arriba/abajo” o “Hacia
arriba/abajo” y pulse el botón . Se visualizará toda la información disponible
acerca del registro seleccionado.
u Configuración de los valores de entrada de la medición (p. 175)
u Configuración del Administrador de datos (p. 263)
Mediciones
Ilustración 10-13
El modo en que se muestran las mediciones ejecutadas depende de cómo se haya
definido la presentación (Configuración > Visualización e informes > Medición
> Vista general de base de datos de medición).
Seleccione un registro utilizando los botones “Página hacia arriba/abajo” o “Hacia
arriba/abajo” y pulse el botón . Se visualizará toda la información disponible
acerca del registro seleccionado.
q
Si se edita el ID del paciente en la base de datos de medición, toda la información
relevante para el paciente se elimina automáticamente.
Si se conocen los datos relevantes para el paciente y estos son necesarios para elaborar
sus tendencias, será preciso indicar también el ID del paciente correspondiente. Después
de introducir el ID del paciente, la consulta sobre el paciente se inicia automáticamente.
Si el ID del paciente se edita será necesario reenviar el registro modificado manualmente
al LIS/HIS.
Atención:
Si el ID del paciente ya existe en el LIS puede producirse un error de coincidencia de datos
de pacientes en el LIS y asignarse mediciones al paciente equivocado en el LIS.
Asegúrese de utilizar ID exclusivos en el entorno hospitalario.
u Configuración del Administrador de datos (p. 263)
Roche Diagnostics Abril de 2017
270 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Administrador de datos
Calibraciones
Ilustración 10-14
El modo en que se muestran las calibraciones ejecutadas depende de cómo se haya
definido la presentación (Configuración > Visualización e informes > Calibración
> Vista general de la base de datos de calibración).
Seleccione un registro utilizando los botones “Página hacia arriba/abajo” o “Hacia
arriba/abajo” y pulse el botón . Se visualizará toda la información disponible
acerca de los registros seleccionados.
Mediciones de QC
Ilustración 10-15
El modo en que se muestran las mediciones de QC ejecutadas depende de cómo se
haya definido la presentación (Configuración > Visualización e informes
> Medición de QC > Vista general de la base datos de QC).
Seleccione un registro utilizando los botones “Página hacia arriba/abajo” o “Hacia
arriba/abajo” y pulse el botón . Se visualizará toda la información disponible
acerca del registro seleccionado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 271
cobas b 221 system 10 Modos de software
Administrador de datos
Instrumento
Ilustración 10-16
El modo en que se muestran los datos del instrumento guardados depende de cómo
se haya definido la presentación (Configuración > Visualización e informes > Base
de datos del instrumento > Vista general de la base de datos del instrumento).
Seleccione un registro utilizando los botones “Página hacia arriba/abajo” o “Hacia
arriba/abajo” y pulse el botón . Se visualizará toda la información acerca del
registro seleccionado.
Herramientas
Respaldar/Restablecer
Con esta función puede realizar una copia de seguridad de los datos.
u Gestión de datos (p. 272)
Funciones de BD protegidas
Esta área está protegida por contraseña y solo tienen acceso a ella el personal
autorizado o el Servicio de asistencia técnica.
Roche Diagnostics Abril de 2017
272 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Gestión de datos
Gestión de datos
El Administrador de datos permite realizar copias de seguridad de los registros y
restaurarlas así como importar y exportar datos desde/a dispositivos de
almacenamiento.
Copia de seguridad y restauración de datos
p Cómo realizar una copia de seguridad de los registros en un dispositivo
de almacenamiento
1
Administrador de datos > Herramientas > Respaldar/Restablecer
Ilustración 10-17 Pantalla para realizar copias de seguridad/restablecer
2
Para realizar una copia de seguridad de un registro, selecciónelo de la lista
desplegable. A continuación pulse el botón . Para deshacer la selección,
vuelva a pulsar el botón .
Los registros añadidos para la copia de seguridad se resaltan en amarillo.
3
Para realizar una copia de seguridad de los registros añadidos, conecte el
dispositivo de almacenamiento al sistema y pulse el botón .
s
p Cómo restaurar registros desde un dispositivo de almacenamiento
1
Administrador de datos > Herramientas > Respaldar/Restablecer
2
Conecte el dispositivo de almacenamiento al sistema.
3
Para restaurar un registro, selecciónelo de la lista desplegable. A continuación
pulse el botón . Para deshacer la selección, vuelva a pulsar el botón .
Los registros añadidos para la copia de seguridad se resaltan en amarillo.
4
Para restaurar los registros añadidos, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 273
cobas b 221 system 10 Modos de software
Gestión de datos
Importación y exportación de datos
p Cómo exportar datos a un dispositivo de almacenamiento
1
Administrador de datos > Herramientas > Respaldar/Restablecer
Ilustración 10-18 Pantalla para realizar copias de seguridad/restablecer
2
Para exportar un registro, selecciónelo de la lista desplegable. A continuación
pulse el botón . Para deshacer la selección, vuelva a pulsar el botón .
Los datos añadidos para la exportación se resaltan en amarillo.
3
Para exportar los datos añadidos, conecte el dispositivo de almacenamiento al
sistema y pulse el botón .
s
p Cómo importar datos desde un dispositivo de almacenamiento
1
Administrador de datos > Herramientas > Respaldar/Restablecer
2
Conecte el dispositivo de almacenamiento al sistema.
3
Para importar un dato, selecciónelo de la lista desplegable. A continuación pulse
el botón . Para deshacer la selección, vuelva a pulsar el botón .
Los datos añadidos para la importación se resaltan en amarillo.
4
Para importar los datos añadidos, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
274 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Información
Información
Puede consultar la siguiente información:
Ilustración 10-19
Ayuda
Utilice esta función para consultar la ayuda en línea así como información general.
Nivel de llenado
Ilustración 10-20
En esta vista se muestra un listado con todos los datos de las soluciones, como el
número de lote, la fecha de caducidad, la fecha de inicio, el tiempo restante y el nivel
de llenado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 275
cobas b 221 system 10 Modos de software
Información
Estado de QC
Ilustración 10-21
Esta función sirve para determinar qué combinación de material/nivel ha causado el
bloqueo de un parámetro.
Pulse Imprimir para imprimir el informe Estado de bloqueo por QC.
Secuencias de vídeo
Utilice esta función para reproducir vídeos de los temas enumerados.
Lista de todas las tareas
Aquí se muestran todas las tareas que deben efectuarse (incluidas todas las tareas de
mantenimiento añadidas en Configuración > Tiempos e intervalos > Plan de
mantenimiento).
Pulse Imprimir para imprimir la lista.
Roche Diagnostics Abril de 2017
276 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Información
Ilustración 10-22
q
Todos los mantenimientos pendientes se representan en una pantalla giratoria.
Deben completarse inmediatamente y en la debida forma todos los trabajos indicados en
la pantalla ya que, de lo contrario, no podrán visualizarse las siguientes advertencias e
informaciones.
u Ilustración 10-22 (p. 276).
q
Casete de MSS:
La información sobre los parámetros para la glucosa, el lactato y la urea se muestra
individualmente en la función Lista de tareas del modo Información, aunque se refieren
al mismo sensor.
Lista de todos los avisos
Ilustración 10-23
Aquí, todas las detenciones de módulo y advertencias se enumeran con su código,
que también puede encontrarse en Localización y resolución de problemas (p. 337)
usando el código de error (ID) correspondiente.
A Ventana de advertencia de mantenimiento pendiente, pantalla giratoria
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 277
cobas b 221 system 10 Modos de software
Información
[Información sobre la acción] Se muestra más información acerca de los errores indicados.
Estado de AQC
Ilustración 10-24
En esta pantalla se muestra una vista general de las bandejas insertadas y del material
de AutoQC utilizado.
Pulse Detalles para visualizar el estado de las ampollas de la bandeja seleccionada
(azul: llena, gris: vacía).
Versiones
Ilustración 10-25
Aquí se muestran las versiones de software, los números de serie del instrumento, la
etiqueta del casete de MSS y la fecha de introducción de los sensores.
Pulse Imprimir para imprimir la lista.
Roche Diagnostics Abril de 2017
278 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Información
Informes misceláneos
Informe de parámetros
Ilustración 10-26
El informe de parámetros incluye el estado de los electrodos. Los puntos verdes y
rojos representan el estado del electrodo. Cuanto mayor sea el número de puntos
verdes, mejor será el estado del electrodo. Si en el estado del electrodo únicamente
aparecen puntos rojos, sustituya el electrodo.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
Informe de sensores
Ilustración 10-27
En esta pantalla se muestra el estado de los electrodos/sensores.
Pulse Imprimir para imprimir el informe de sensores.
Informe de estado
Para buscar información sobre el instrumento y la configuración del mismo, pulse el
botón Informe de estado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 279
cobas b 221 system 10 Modos de software
Información
Mensajes
Aquí se muestran todos los mensajes enviados por el cobas bge link.
La nota “Mensaje” se muestra en la ventana de mensajes de la pantalla (parte superior
derecha). Mientras los mensajes estén en la memoria de mensajes, será visible esta
nota.
Pulse Mostrar mensaje para ver el mensaje completo.
Pulse Eliminar mensaje para borrar el mensaje seleccionado.
Ilustración 10-28
Informaciones protegidas
Esta área está protegida por contraseña y solo tienen acceso a ella el personal
autorizado o el Servicio de asistencia técnica.
Roche Diagnostics Abril de 2017
280 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Gestión de la configuración de seguridad
Gestión de la configuración de seguridad
Para gestionar el acceso de los usuarios al sistema, es posible crear y asignar perfiles a
usuarios específicos y/o restringir funciones concretas a usuarios que no posean el
nivel de administrador.
q
Cree un perfil de administrador que conceda acceso a todas las funciones del instrumento.
Además, cree un usuario administrador y asígnele el perfil de administrador.
Si no existe ningún usuario administrador y se restringen las funciones del instrumento,
estas funciones del instrumento dejarán de estar disponibles.
Gestión de perfiles de usuario
p Cómo crear un perfil de usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de perfiles > Nuevo
Ilustración 10-29 Pantalla de configuración para crear perfiles de usuario
2
Para introducir el nombre del perfil de usuario, pulse el botón .
Introduzca el nuevo nombre mediante el cuadro de teclado que aparece en la
pantalla. Para aplicar el cambio de nombre, pulse el botón .
3
Para guardar el nuevo perfil de usuario, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 281
cobas b 221 system 10 Modos de software
Gestión de la configuración de seguridad
p Cómo modificar un perfil de usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de perfiles
Ilustración 10-30 Pantalla de configuración para crear perfiles de usuario
2
Seleccione el perfil que desea modificar de la lista desplegable y pulse el
botón Modificar.
3
Para modificar el nombre del perfil de usuario, pulse el botón . Introduzca
el nuevo nombre mediante el cuadro de teclado que aparece en la pantalla. Para
aplicar el cambio de nombre, pulse el botón .
4
Para conceder o revocar el acceso de un usuario a una función del instrumento,
utilice la lista desplegable para seleccionar la función del instrumento que desea
modificar. A continuación pulse el botón Modificar.
Los usuarios pueden acceder a las funciones del instrumento que presentan el
icono .
Los usuarios no pueden acceder a las funciones del instrumento que presentan el
icono .
5
Para conceder a un usuario acceso a todas las funciones del instrumento, pulse el
botón Seleccionar todo.
6
Para revocar a un usuario el acceso a todas las funciones del instrumento, pulse el
botón Borrar todo.
7
Para restringir el acceso del usuario a las funciones del instrumento del perfil
POC, pulse el botón Configurar el perfil POC.
q
En el modo POC los usuarios solo tienen acceso a las funciones del instrumento
disponibles en la pantalla “Listo” y en el modo de software “Información”.
u Modo POC (p. 197)
8
Para guardar los cambios, pulse el botón .
s
p Cómo eliminar un perfil de usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de perfiles > Eliminar
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Roche Diagnostics Abril de 2017
282 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Gestión de la configuración de seguridad
2
Pulse el botón .
s
Gestión de usuarios
p Cómo crear un usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de usuarios > Nuevo
Ilustración 10-31 Pantalla de configuración para crear perfiles de usuario
2
Para guardar el nuevo usuario, pulse el botón .
s
p Cómo modificar la configuración de un usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de usuarios
Ilustración 10-32 Pantalla de configuración para editar perfiles de usuario
2
Seleccione el usuario que desea modificar de la lista desplegable y pulse el
botón Modificar.
3
Seleccione la configuración que desea modificar de la lista desplegable y pulse el
botón Modificar.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 283
cobas b 221 system 10 Modos de software
Gestión de la configuración de seguridad
4
Introduzca la nueva configuración mediante el cuadro de teclado numérico o
alfanumérico que aparece en la pantalla. Para aplicarla, pulse el botón .
Para cambiar la configuración de Estado, pulse el botón Modificar.
q
Junto con el usuario de administración cree también una contraseña.
Las contraseñas deben cumplir los criterios siguientes:
o Longitud mínima de 8 caracteres
o No incluir el nombre de la cuenta del usuario
o No contener más de 2 caracteres consecutivos del nombre del usuario
o Incluir caracteres de al menos 3 de las 4 categorías siguientes: 1 letra en
mayúscula del alfabeto inglés (A-Z), 1 letra en minúscula del alfabeto inglés (a-z),
1 carácter numérico (0-9), 1 carácter no alfabético (p. ej., !, $, #)
u Datos dañados debido a una contraseña revelada (p. 28)
5
Para guardar los cambios, pulse el botón .
s
p Cómo eliminar un usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de usuarios > Eliminar
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
2
Pulse el botón .
s
Asignación de perfiles de usuario
p Cómo asignar un perfil a un usuario
1
Configuración > Seguridad > Gestión de usuarios
2
Seleccione el usuario que desea modificar de la lista desplegable y pulse el
botón Modificar.
3
Seleccione la entrada de perfil que desea modificar de la lista desplegable y pulse el
botón Modificar.
Ilustración 10-33 Pantalla de configuración para asignar perfiles de usuario
Roche Diagnostics Abril de 2017
284 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Gestión de la configuración de seguridad
4
Seleccione el perfil que desea asignar al usuario de la lista desplegable. Pulse el
botón .
5
Para guardar los cambios, pulse el botón .
s
Gestión del acceso de los usuarios a las funciones del instrumento
q
Restringir el acceso de los usuarios a una función del instrumento afecta a todos los
usuarios que no son administradores. Si no se ha asignado ningún usuario no
administrador a esta función del instrumento, esta dejará de estar disponible.
p Cómo gestionar el acceso de los usuarios a las funciones del instrumento
1
Configuración > Seguridad > Funciones del instrumento
Ilustración 10-34 Pantalla de configuración para gestionar el acceso de los usuarios a las
funciones del instrumento
2
Para conceder o revocar el acceso de un usuario a una función del instrumento,
utilice la lista desplegable para seleccionar la función del instrumento que desea
modificar. A continuación pulse el botón Modificar.
Todos los usuarios pueden acceder a las funciones del instrumento que presentan
el icono .
Ningún usuario puede acceder a las funciones del instrumento que presentan el
icono .
3
Para conceder a todos los usuarios acceso a todas las funciones del instrumento,
pulse el botón Seleccionar todo.
4
Para denegar a todos los usuarios el acceso a todas las funciones del instrumento,
pulse el botón Borrar todo.
5
Para restringir el acceso de los usuarios a las funciones del instrumento del perfil
POC, active el botón interruptor Modo POC.
q
En el modo POC los usuarios solo tienen acceso a las funciones del instrumento
disponibles en la pantalla “Listo” y en el modo de software “Información”.
u Modo POC (p. 197)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 285
cobas b 221 system 10 Modos de software
Gestión de la configuración de seguridad
6
Para guardar los cambios, pulse el botón .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
286 Instrucciones de uso · Versión 17.0
10 Modos de software cobas b 221 system
Gestión de la configuración de seguridad
Abril de 2017
Mantenimiento
11 Mantenimiento............................................................................................................................... 289
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 289
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Índice de materias
Mantenimiento 11
A continuación se describen todos los trabajos de mantenimiento necesarios que
posibilitan un funcionamiento correcto.
Contenido del capítulo
Capítulo
11
Información general sobre el mantenimiento ............................................................... 291
Descontaminación ............................................................................................................ 291
Unidad de entrada....................................................................................................... 291
Pantalla sensible al tacto............................................................................................. 292
Superficies del dispositivo.......................................................................................... 292
Recorridos de los tubos.............................................................................................. 292
Desinfectantes recomendados................................................................................... 292
Mantenimiento diario....................................................................................................... 293
Control del nivel de llenado....................................................................................... 293
Verificación del papel de la impresora ..................................................................... 293
Mantenimiento semanal................................................................................................... 294
Limpiar el puerto de entrada y la bandeja para goteo de la muestra.................... 294
Limpieza de la pantalla táctil..................................................................................... 295
Mantenimiento trimestral................................................................................................ 296
Limpieza del disco de T&D ....................................................................................... 296
Cambio del filtro de aire............................................................................................. 297
Calibración de COOX ................................................................................................ 297
Tareas de mantenimiento en función de las muestras.................................................. 300
Cambio de las soluciones y los packs ....................................................................... 300
S1 Rinse Solution/S2 Fluid Pack/S3 Fluid Pack A............................................ 301
W Waste Container..................................................................................................... 303
1. Vaciado del W Waste Container..................................................................... 304
2. Utilización de la botella vacía de S1 Rinse Solution como W Waste
Container ............................................................................................................... 305
Instalación del W Waste Container.................................................................... 306
Limpieza de los módulos y de los recorridos de los tubos .................................... 307
Limpieza del módulo............................................................................................ 307
Recorridos de los tubos........................................................................................ 308
Supervisión de la contaminación de MSS................................................................ 310
Mantenimiento no programado...................................................................................... 313
Roche Diagnostics Abril de 2017
290 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Índice de materias
Cambio del puerto de entrada................................................................................... 313
Cambio de los tubos de la bomba peristáltica......................................................... 314
Limpieza del compartimiento de botellas................................................................ 316
Cambio del papel de la impresora............................................................................. 316
Cambio de los electrodos ........................................................................................... 317
Configuración del calendario de mantenimiento................................................... 320
Cambio del electrodo de referencia.......................................................................... 325
Cambio del casete de MSS (cobas b 221<6> system solamente) .......................... 327
Limpieza de las cámaras de medición ...................................................................... 329
Limpieza del electrodo de Cl
-
.................................................................................... 330
Descontaminación de las superficies del instrumento........................................... 331
Cambio de bandejas de AutoQC............................................................................... 331
Otras tareas de mantenimiento ....................................................................................... 334
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 291
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Información general sobre el mantenimiento
Información general sobre el mantenimiento
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por contacto con componentes utilizados
El contacto con algunos componentes utilizados, como el puerto de entrada, los tubos de
la bomba o el W Waste Container, puede provocar una contaminación con riesgos
biológicos que puede derivar en lesiones o en infecciones.
r Trate estos componentes como si fueran infecciosos. Proceda a la eliminación del
sistema y el material fungible de conformidad con los reglamentos locales. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Descontaminación
La descontaminación minimiza el riesgo de infección al cambiar las piezas que han
estado en contacto con sangre. La descontaminación debería realizarse
periódicamente.
Roche recomienda añadir un procedimiento de descontaminación a las prácticas de
laboratorio estándar.
q
Utilice solo un desinfectante líquido, como el desproteinizador de Roche, o un
desinfectante de superficies basado en alcohol al 70%. No rocíe el desinfectante
directamente sobre el instrumento.
Las siguientes piezas deben descontaminarse periódicamente:
o Unidad de entrada formada por el módulo T&D (incluido el puerto de entrada) y
la bandeja para goteo de la muestra
o Pantalla sensible al tacto
o Superficies del dispositivo
o Recorridos de los tubos
Unidad de entrada
u Limpiar el puerto de entrada y la bandeja para goteo de la muestra (p. 294)
Roche Diagnostics Abril de 2017
292 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Descontaminación
u Mantenimiento trimestral (p. 296)
u Cambio del puerto de entrada (p. 313)
Pantalla sensible al tacto
u Limpieza de la pantallactil (p. 295)
Superficies del dispositivo
u Descontaminación de las superficies del instrumento (p. 331)
Recorridos de los tubos
u Limpieza de los módulos y de los recorridos de los tubos (p. 307)
Desinfectantes recomendados
Superficies Desinfectante para superficies con alcohol al 70 %
q
No utilice disolventes con base de alcohol para limpiar el separador de residuos. Utilice el
desproteinizador de Roche para limpiar el separador de residuos y evitar dañar la
superficie de plástico del mismo.
Recorridos de los tubos Producto para eliminación de proteínas (Roche Deproteinizer)
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 293
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento diario
Mantenimiento diario
Control del nivel de llenado
Pulse Información > Nivel de llenado para comprobar el nivel de llenado de las
soluciones y los packs (S1 Rinse Solution, S2 Fluid Pack, S3 Fluid Pack A) y el W
Waste Container diariamente.
Sustituya las soluciones y los packs vacíos y caducados y llene los W Waste
Containers.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
u W Waste Container (p. 303)
Verificación del papel de la impresora
Compruebe diariamente que hay suficiente papel de la impresora disponible en el
sistema y repóngalo en caso necesario.
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de cargar
el rollo de papel correctamente, con la cara sensible al calor orientada hacia arriba.
Roche Diagnostics Abril de 2017
294 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento semanal
Mantenimiento semanal
Limpiar el puerto de entrada y la bandeja para goteo de la muestra
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por contacto con el puerto de entrada y la bandeja para goteo
de la muestra
El contacto con el puerto de entrada y la bandeja para goteo de la muestra puede provocar
una contaminación con riesgos biológicos que puede derivar en lesiones o en infecciones.
r Trate estos componentes como si fueran infecciosos. Durante la eliminación, lleve
puesto un equipo de protección individual adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si material potencialmente biopeligroso entra en contacto con la piel, lave de
inmediato la zona afectada con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
p Limpiar el puerto de entrada y la bandeja para goteo de la muestra
1
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
Ilustración 11-1 Unidad de entrada
2
Extraiga la bandeja para goteo de la muestra y descontamínela con un paño
impregnado en desinfectante.
A Tapa de T&D C Puerto de entrada
B Disco de T&D D Bandeja para goteo de la muestra
A
B
C
D
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 295
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento semanal
3
Vuelva a colocar la bandeja para goteo de la muestra.
4
Limpie el puerto de entrada con un bastoncito de algodón impregnado en
desinfectante.
s
Limpieza de la pantalla táctil
p Limpieza de la pantalla táctil
1
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar pantalla
La sensibilidad de la pantalla se anula durante 30 segundos.
q
Para la limpieza utilice solamente un paño húmedo, p. ej., impregnado con producto
desinfectante. No use agua para limpiar la pantalla.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
296 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento trimestral
Mantenimiento trimestral
Limpieza del disco de T&D
p Limpieza del disco de T&D
1
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
2
Extraiga la bandeja para goteo de la muestra y descontamínela con un paño
impregnado en desinfectante.
u Ilustración 11-1 Unidad de entrada (p. 294)
3
Retire la tapa del T&D.
4
Limpie el puerto de entrada con un bastoncito de algodón impregnado en
desinfectante.
5
Gire 90° hacia abajo el puerto de entrada y extráigalo.
Ilustración 11-2 Disco de T&D
6
Utilice el puerto de entrada como herramienta para girar 90° el tornillo del disco
de T&D (hacia la izquierda o hacia la derecha). Mantenga sujeto el disco de T&D
durante esta operación.
7
Retire el disco de T&D.
8
Limpie y descontamine la parte delantera y trasera del disco de T&D con
desproteinizador de Roche.
9
Vuelva a montar el disco en orden inverso.
10
Coloque de nuevo el puerto de entrada.
11
Cierre la tapa del T&D.
12
Coloque la bandeja para goteo de la muestra.
s
A Puerto de entrada B Tubo de aspiración
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 297
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento trimestral
Cambio del filtro de aire
p Cambio del filtro de aire
1
Extraiga el filtro de aire tirando de la oreja de cartón.
Ilustración 11-3 Filtro de aire
2
Elimine el filtro de aire de acuerdo con las disposiciones locales vigentes. El filtro
de aire está clasificado como residuo peligroso.
3
Introduzca el nuevo filtro de aire.
u Ilustración 11-3 Filtro de aire (p. 297)
s
Calibración de COOX
q
Realice una calibración de COOX cada vez que ajuste la cubeta. Calibre el módulo de
COOX como mínimo una vez cada 3 meses.
Para calibrar el módulo de COOX introduzca el calibrador de tHb o una muestra de
sangre con valores de tHb conocidos.
p Cómo realizar una calibración de COOX
1
Extraiga la ampolla del embalaje.
2
Agite la ampolla con cuidado.
3
Para eliminar el líquido situado en la parte superior de la ampolla, golpee
suavemente la parte superior de la ampolla con la uña.
4
Abra la ampolla. Introduzca el contenido de la ampolla con un adaptador para
ampollas o un capilar.
ATENCIÓN
Lesiones por contacto con trozos de vidrio de ampollas de QC rotas
Los trozos de vidrio que se generan al romper las ampollas de QC pueden provocar
lesiones.
r Cuando vaya a romper ampollas de QC, lleve puesto un equipo de protección
individual adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes de protección y
gafas de seguridad, y utilice varias capas de gasa.
q
No reutilice las ampollas, los adaptadores para ampollas ni los capilares.
Roche Diagnostics Abril de 2017
298 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento trimestral
5
Sistema > Calibración > Calibración COOX
6
Pulse Inicio.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-4
7
Introduzca el valor objetivo en el panel tHb (valor objetivo) mediante el teclado.
Puede consultar el valor objetivo en la etiqueta del calibrador de tHb.
q
La unidad estándar de tHb puede cambiarse a g/L o mmol/L.
u Asignación de formatos de unidad a un pametro medido (p. 131)
8
Si está sustituyendo una cubeta, seleccione “Sí” en el panel Cubeta cambiada.
9
Para seleccionar calibrador de tHb o sangre como el tipo de muestra para su
calibración, pulse los botones y del panel Tipo de muestra.
Si realiza una calibración con sangre, introduzca su valor objetivo.
10
Introduzca el capilar (consulte la imagen A a continuación) o adaptador de
ampollas (consulte la imagen B a continuación) lleno de calibrador de tHb en el
puerto de entrada. Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Ilustración 11-5 Adaptador de ampollas/capilar
Si está sustituyendo una cubeta, los resultados no aparecen. Repita la calibración
de COOX.
Si no ha sustituido la cubeta, los resultados aparecen en la pantalla.
A Capilar B Adaptador de ampollas
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 299
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento trimestral
Los valores de tHb medidos que se encuentran dentro del rango del 20% del valor
de tHb conocido pueden aceptarse.
Si los valores medidos están fuera de este rango, pulse Rechazar. Repita la
calibración de COOX.
Si los valores medidos son aceptables, pulse Aceptar.
Los resultados se utilizan para calcular el espesor de la capa de la cubeta. Si el
espesor de la capa calculado y el valor de referencia correspondiente no están
dentro de los límites internos específicos, tendrá que repetir la calibración de
COOX.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
300 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
Cambio de las soluciones y los packs
q
Lleve a cabo las mediciones de QC en 3 niveles después de cada cambio de solución y
pack de fluidos.
u Control de calidad (p. 199)
Pulse Información > Nivel de llenado para comprobar el nivel de llenado de las
soluciones y los packs (S1 Rinse Solution, S2 Fluid Pack, S3 Fluid Pack A) y el W
Waste Container.
Ilustración 11-6 Soluciones y packs
A Lengüeta de cierre B cobas b 221<6> system solamente
A
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 301
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
S1 Rinse Solution/S2 Fluid Pack/S3 Fluid Pack A
El ritmo de cambio de los packs de fluidos depende de la frecuencia de las mediciones
y de la estabilidad a bordo de los packs de fluidos. De forma general, los packs de
fluidos se cambian cada 6 semanas.
ADVERTENCIA
Una manipulación y eliminación inadecuadas de los contenedores de
S1 Rinse Solution, S2 Fluid Pack y S3 Fluid Pack A usados puede provocar
lesiones y daños en el medio ambiente
Los contenedores de S1 Rinse Solution, S2 Fluid Pack y S3 Fluid Pack A usados pueden
contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos. La manipulación inadecuada de
este material fungible usado puede resultar en una exposición directa a estos líquidos, lo
que puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares de gravedad, además de
otros riesgos graves para la salud. Asimismo, una eliminación inapropiada puede
contaminar el medio ambiente.
r Trate el material fungible usado como residuo peligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Durante la manipulación del material fungible usado, manténgalo en posición vertical
para impedir derrames.
r Si derrama el contenido del material fungible usado, límpielo inmediatamente.
r Si el contenido del material fungible usado entra en contacto con la piel, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
p Cómo cambiar una solución o pack de fluidos
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-7
A cobas b 221<6> system solamente
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
302 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
2
Abra el mecanismo de acoplamiento y extraiga las botellas/packs que deban
cambiarse.
q
Antes de instalar un nuevo pack de fluidos, retire la lengüeta de cierre del pack de
fluidos.
u Ilustración 3-24 W Waste Container y packs (p. 62)
3
Inserte la botella nueva o el pack de fluidos nuevo en el lugar correspondiente.
4
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
5
Realice mediciones de QC en 3 niveles distintos.
Si sus instalaciones se encuentran a una altura superior a 3.000 m sobre el nivel
del mar, purgue el aire de la botella de S1 Rinse Solution antes de insertarla en el
sistema para evitar salpicaduras del contenido.
s
p Cómo purgar la botella de S1 Rinse Solution
1
Coloque la herramienta para botellas sobre el tapón roscado de
la S1 Rinse Solution (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 11-8 Herramienta para botellas
2
Apriete al mismo tiempo los dos brazos de la herramienta y presione el disco
transparente hacia abajo (consulte la imagen A a continuación).
3
Gire brevemente el disco transparente en sentido horario hasta notar una
resistencia (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 11-9 Purga de aire de la S1 Rinse Solution
s
A Herramienta para botellas B Tapón roscado con herramienta para
botellas
AB
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 303
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
W Waste Container
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del W Waste Container puede
provocar infecciones y daños en el medio ambiente
El W Waste Container puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación
inadecuada de este residuo puede causar la transmisión de agentes patógenos por sangre
u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate el W Waste Container como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Si se derrama contenido del W Waste Container, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del W Waste Container entra en contacto con la piel, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
p Cómo cambiar el W Waste Container
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-10
2
Abra el mecanismo de acoplamiento y extraiga el W Waste Container con
cuidado asiéndolo por la empuñadura empotrada.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
304 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
1. Vaciado del W Waste Container
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del contenido del W Waste Container
puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente
El W Waste Container puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación
inadecuada de este residuo puede causar la transmisión de agentes patógenos por sangre
u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate el contenido del W Waste Container como un residuo biopeligroso y deséchelo
según lo dispuesto en la normativa local. Asimismo, descontamine el W Waste
Container después de desechar su contenido según lo dispuesto en la normativa local.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Si se derrama contenido del W Waste Container, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del W Waste Container entra en contacto con la piel, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
r Sustituya periódicamente el W Waste Container y su tapón roscado. Roche recomienda
sustituir el W Waste Container y su tapón roscado después de 5 vaciados.
p Cómo vaciar el W Waste Container
1
Coloque la herramienta para botellas en el tapón roscado.
Ilustración 11-11 Herramienta para botellas
2
Abra el tapón roscado apretando ambos brazos de la herramienta y girándolos en
sentido antihorario.
Ilustración 11-12 Abrir el tapón roscado
A Herramienta para botellas B Tapón roscado con herramienta para
botellas
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 305
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
3
Al retirar el tapón roscado, asegúrese de que la pieza verde que se encuentra en la
botella no se mueva ni se caiga. A continuación, enjuague el tapón roscado del W
Waste Container con agua abundante.
Ilustración 11-13 Tapón roscado
4
Vacíe el contenido del W Waste Container de acuerdo con las disposiciones
locales vigentes. A continuación, descontamine el W Waste Container. Aplique
una pequeña cantidad de desproteinizador de Roche en un paño húmedo y limpie
el exterior del W Waste Container.
5
Vuelva a enroscar el tapón en el contenedor hasta cerrarlo.
s
2. Utilización de la botella vacía de S1 Rinse Solution como W Waste Container
o Retire la etiqueta adhesiva de la botella vacía de S1 Rinse Solution y deséchela de
inmediato.
Ilustración 11-14 Eliminación de la etiqueta adhesiva de S1 Rinse Solution
A Tire de la etiqueta adhesiva de S1 Rinse Solution
por aquí.
B Despegue la etiqueta adhesiva
empezando en la esquina derecha
inferior (con la flecha) hasta que la
etiqueta adhesiva “W” se vea entera.
C Etiqueta adhesiva “W” en la botella
de S1 Rinse Solution
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
306 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
Instalación del W Waste Container
p Cómo instalar el W Waste Container
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas.
2
Introduzca el W Waste Container en la posición “W”.
3
Cierre el mecanismo de acoplamiento.
4
El control del nivel de llenado detecta un W Waste Container vacío.
Si el W Waste Container no está vacío, pulse Nivel de residuos. Introduzca el
nivel de llenado mediante el teclado. Puede estimar el nivel de llenado gracias a la
escala de la etiqueta del contenedor.
Ilustración 11-15 Introducción de un W Waste Container vacío
Ilustración 11-16 Introducción del nivel de llenado del W Waste Container
5
Cierre la tapa del compartimiento de botellas.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 307
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
Limpieza de los módulos y de los recorridos de los tubos
Limpieza del módulo
Durante las calibraciones de 2P y del sistema se lleva a cabo un procedimiento de
limpieza interna automáticamente.
La configuración predeterminada para la limpieza interna automática es la siguiente:
Limpieza BG automática Cuando se activa la limpieza BG automática, algunos datos del instrumento tales
como la frecuencia de la medición y el comportamiento de la deriva del sensor se
utilizan para seleccionar automáticamente el intervalo de limpieza que mejor se
adapte a su sistema.
u Configuración del calendario de mantenimiento (p. 320)
Limpieza externa Cuando la cámara de medición está contaminada (depósitos de proteínas) o deben
cambiarse componentes de la vía de muestra, lleve a cabo una limpieza externa
adicional con desproteinizador de Roche.
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar módulos
Ilustración 11-17
Módulo de medición Muestras Ciclo
BG 500 Nunca
ISE 200 Nunca
COOX 20 Nunca
MSS --- Nunca
Tabla 11-1
Roche Diagnostics Abril de 2017
308 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
p Módulos BG/ISE/COOX:
q
Limpie el módulo ISE con la frecuencia que sea necesaria. La frecuencia de limpieza
depende de la asiduidad con la que realice mediciones con tipos de sangre específicos
que dejan par
tículas sanguíneas en el módulo.
Limpie el módulo BG únicamente si hay coágulos de sangre visibles en el módulo o si tiene
problemas para superar las mediciones de QC para PO
2
.
1
Active el botón interruptor del módulo correspondiente y pulse el botón
Iniciar limpieza externa.
2
Introduzca el producto de limpieza externo a través del puerto de entrada.
3
Tras realizar la limpieza externa, lleve a cabo una rutina de mojado con sangre
total o suero. Pulse Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de mojado.
4
Para realizar una limpieza con una solución de limpieza interna, pulse
Iniciar limpieza externa.
s
p Módulo MSS (cobas b 221<6> system solamente):
1
Active el botón interruptor del módulo MSS y pulse el botón
Iniciar limpieza externa.
q
Limpie el módulo MSS cada vez que introduzca un casete de MSS nuevo. No obstante,
no limpie el módulo más de una vez al mes.
2
Introduzca el producto de limpieza externo a través del puerto de entrada.
3
Introduzca un casete de MSS nuevo.
u Cambio del casete de MSS (cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
Para finalizar, realice una polarización manual del casete de MSS nuevo.
s
Recorridos de los tubos
Para descontaminar los recorridos de los tubos se requiere el kit de desinstalación.
q
Realice mediciones de QC en 3 niveles después de cada rutina de descontaminación.
u Control de calidad (p. 199)
p Cómo descontaminar los recorridos de los tubos
1
Sistema > Lavar y limpiar > Descontaminación
2
Retire todas las soluciones y los electrodos del sistema. A continuación, pulse
Continuar.
q
Lleve a cabo todos los pasos de la rutina en el orden correcto y sin interrupciones.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 309
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Para completar algunos pasos, puede ser necesario realizar manualmente una
acción en el sistema. Una vez realizada esta acción, pulse el botón
Confirmar acción. El sistema llevará a cabo el resto de pasos automáticamente.
Para iniciar una acción automática, pulse el botón Iniciar proceso.
Las acciones realizadas correctamente presentan el icono .
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
310 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
Supervisión de la contaminación de MSS
La supervisión automática y manual de la contaminación de MSS le permite detectar
contaminación bacteriana en las vías fluídicas de S3 antes de que afecte a la
calibración de MSS y, por lo tanto, a las mediciones del cobas b 221 system.
Es necesario seleccionar el día de la semana en el que desea que el sistema supervise
automáticamente la contaminación de MSS. Asimismo, puede realizar una prueba
manualmente si encuentra indicios de contaminación bacteriana en el sistema.
Si se detecta contaminación bacteriana, el sistema activa un período de advertencia.
Dicho período puede durar hasta 10 días. Si el sistema llega al final del período de
advertencia, el módulo MSS se detiene. Sin embargo, si las mediciones de MSS ya no
siguen las especificaciones, el módulo MSS se detiene inmediatamente.
Una advertencia del sistema o una detención del módulo MSS únicamente se
desactiva una vez que el representante del servicio técnico de Roche ha realizado el
procedimiento de mantenimiento de MSS en el sistema.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos por contaminación bacteriana
La contaminación bacteriana de la vía fluídica de S3 reduce la calidad y la integridad de la
solución de calibración de S3 para los parámetros GLU/LAC/UREA y el casete de MSS.
Esto conlleva la obtención de mediciones de QC incorrectas y/o resultados de paciente
incorrectos, que pueden poner en peligro las vidas de los pacientes.
r No intente desactivar la supervisión semanal de la contaminación de MSS.
r Si encuentra indicios de contaminación bacteriana en el sistema, realice
inmediatamente la prueba de la contaminación de MSS.
p Cómo configurar la supervisión automática de la contaminación de MSS
1
Para seleccionar el día en el que se realizará la supervisión de la contaminación de
MSS, pulse los botones siguientes:
Configuración > Tiempos e intervalos
> Día de supervisión de la contaminación de MSS
Ilustración 11-18 Pantalla Tiempos e intervalos del modo Configuración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 311
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
2
Para desplazarse por los días de la semana y seleccionar un día para la supervisión
de la contaminación de MSS, pulse los botones y .
Ilustración 11-19 Pantalla de configuración de la supervisión de la contaminación de MSS
3
Para guardar la configuración, pulse el botón .
4
Para confirmar la configuración del plan, pulse el botón
Día de supervisión de la contaminación de MSS.
q
Las fechas de supervisión se reprograman automáticamente para el día siguiente si el
sistema se encuentra en una de las circunstancias que se indican a continuación:
o No está encendido.
o Está en modo standby durante más de 24 horas.
o No puede realizar mediciones de PO
2
.
Si las fechas de supervisión se reprograman repetidamente, recibirá una advertencia
del sistema y el representante del servicio técnico de Roche tendrá que desplazarse al
sistema para realizar las tareas de servicio.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
312 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Tareas de mantenimiento en función de las muestras
p Cómo realizar manualmente pruebas de contaminación de MSS
q
Las pruebas de contaminación de MSS solo se pueden llevar a cabo si se cumplen todas
estas condiciones:
o Han transcurrido 25 minutos desde la última calibración 1P del módulo MSS.
o Han transcurrido 3 horas desde la última calibración 2P del módulo MSS.
o Se ha calibrado PO
2
y no se ha aplicado el bloqueo por QC.
o No hay advertencias del sistema activas ni detenciones de módulo relacionadas con la
contaminación de MSS.
u Para comprobar cuándo se han realizado las calibraciones anteriores, consulte el apartado
Calibraciones (p. 270).
1
Para realizar las pruebas de contaminación de MSS, pulse los botones siguientes:
Sistema > Diagnóstico > Prueba de contaminación de MSS
Ilustración 11-20 Pantalla Diagnóstico del modo Sistema
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 313
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Mantenimiento no programado
Cambio del puerto de entrada
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del puerto de entrada puede provocar
infecciones y daños en el medio ambiente
El puerto de entrada puede contener residuos líquidos y/o sólidos. La manipulación
inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la transmisión de
agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede
contaminar el medio ambiente.
r Trate el puerto de entrada como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
p Cómo cambiar el puerto de entrada
1
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
2
Extraiga la bandeja para goteo de la muestra y descontamínela con un paño
impregnado en desinfectante.
3
Abra la tapa del T&D.
4
Gire el puerto de entrada 90° hacia abajo y extráigalo con precaución del tubo de
aspiración.
Ilustración 11-21 Disco de T&D
A Puerto de entrada B Tubo de aspiración
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
314 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
5
Introduzca el nuevo puerto de entrada con cuidado de no doblar el tubo de
aspiración.
6
Instale la tapa del T&D.
7
Vuelva a colocar la bandeja para goteo de la muestra.
8
Cierre la tapa del compartimiento de botellas.
s
Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de los tubos de la bomba peristáltica
puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente
Los tubos de la bomba peristáltica pueden contener residuos líquidos y/o sólidos. La
manipulación inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la
transmisión de agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los tubos de la bomba peristáltica como residuos biopeligrosos y deséchelos
según lo dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase
en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
p Cómo cambiar los tubos de la bomba peristáltica
1
Acceso rápido > Mantenimiento
Ilustración 11-22 Bomba peristáltica
A Bomba principal C Bomba de entrada de MSS
B Bomba de salida de MSS
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 315
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
2
Elija de la lista el tubo de bomba que desea cambiar y pulse Ejecutar.
3
Retire la tapa superior.
4
Abra la palanca tensora (consulte la imagen A a continuación).
Ilustración 11-23 Bomba peristáltica
5
Empuje la abrazadera lineal hacia arriba (consulte la imagen A a continuación).
6
Extraiga el juego completo de tubos (portatubos con tubos) de la bomba
correspondiente (consulte la imagen B a continuación).
Ilustración 11-24 Bomba peristáltica
7
Compruebe que puede mover libremente los 5 rodillos.
Si no puede mover libremente los rodillos, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8
Coloque el tubo alrededor del rotor. Compruebe que el juego de tubos está
correctamente alineado. El portatubos debe estar orientado hacia arriba (consulte
la imagen B a continuación).
9
Cierre la palanca tensora. El portatubos se encaja en la pieza de junta.
10
Cierre la tapa superior.
s
A Palanca tensora
B Cabeza de la bomba
C Abrazadera lineal
A Empujar la abrazadera lineal hacia arriba B Extraer el juego de tubos completo
A
B
C
Roche Diagnostics Abril de 2017
316 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
Limpieza del compartimiento de botellas
p Cómo limpiar el compartimiento de botellas
1
Abra la tapa del compartimiento de botellas.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-25
2
Abra el mecanismo de acoplamiento y extraiga todas las botellas y los packs.
3
Limpie el compartimiento de botellas con un paño impregnado de desinfectante
(p. ej., desinfectante con alcohol al 70 %).
4
Deje que el desinfectante se evapore del compartimiento de botellas durante
15 minutos.
5
Instale las botellas y los packs.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
6
Cierre el mecanismo de acoplamiento y la tapa del compartimiento de botellas.
s
Cambio del papel de la impresora
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de cargar
el rollo de papel correctamente, con la cara sensible al calor orientada hacia arriba.
p Cómo cambiar el papel de la impresora
1
Retire la tapa de la impresora.
2
Abra la cubierta del papel.
3
Extraiga el rollo de papel vacío.
4
Para facilitar la inserción del nuevo rollo de papel entre los rodillos, asegúrese de
que el papel tiene el borde delantero limpio. Para crear un borde delantero limpio,
corte el extremo del rollo de papel en línea recta.
5
Coloque el nuevo rollo de papel en el soporte. El rollo debe desenrollarse desde
abajo.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 317
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
6
Compruebe que la palanca de la impresora se encuentre en la posición inferior
(consulte la imagen a continuación). La palanca solamente puede verse cuando la
tapa del papel está abierta.
Ilustración 11-26 Palanca de la impresora
7
Inserte el extremo del rollo de papel según se indica en el diagrama situado en el
interior de la cubierta del papel.
Ilustración 11-27 Colocación de papel para la impresora
8
La tracción del papel es automática.
Si inserta el rollo de papel de forma incorrecta, abra la tapa del papel y la palanca
de la impresora y vuelva a alinear el rollo de papel. A continuación, cierre la
palanca de la impresora y coloque la cubierta del papel.
s
Cambio de los electrodos
ADVERTENCIA
La instalación o el uso de electrodos caducados pueden provocar la obtención de
resultados incorrectos.
Los datos obtenidos con electrodos caducados no son fiables. Esto puede generar
resultados incorrectos, con el consiguiente riesgo para las vidas de los pacientes.
r No instale electrodos después de la fecha “Install before”. No utilice electrodos que
han sobrepasado la fecha de caducidad.
r Inmediatamente después de instalar un electrodo nuevo, configure una alerta en el
calendario de mantenimiento para sustituirlo cuando caduque.
u Configuración del calendario de mantenimiento (p. 320)
A Palanca de la impresora en la posición inferior
A Cubierta del papel B Palanca de la impresora
A
A
B
Roche Diagnostics Abril de 2017
318 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
p Cómo cambiar un electrodo
1
Retire la tapa superior y abra la tapa de la cámara de medición del módulo
correspondiente. Presione con el dedo el extremo derecho de la tapa de la cámara
de medición desplazándola hacia la izquierda y levántela.
q
Abra únicamente la cámara de medición del módulo cuyo electrodo desea cambiar.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-28
2
Abra la palanca de fijación.
3
Elija el electrodo correspondiente, mvalo hacia la izquierda y retírelo.
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de electrodos usados puede
provocar lesiones y daños en el medio ambiente
Los electrodos usados pueden contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos.
La manipulación inadecuada de electrodos usados puede resultar en una exposición
directa a estos líquidos, lo que puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares
de gravedad, además de otros riesgos graves para la salud. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los electrodos usados como residuos peligrosos y deséchelos según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Si derrama el contenido de los electrodos usados, límpielo inmediatamente.
r Si el contenido de los electrodos usados entra en contacto con la piel, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a
un médico.
4
De ser necesario, limpie la cámara de medición con un paño impregnado en
desinfectante (p. ej. un desinfectante con 70% de alcohol).
q
Si no tiene un electrodo nuevo disponible, puede colocar en su lugar un electrodo falso
(dummy).
No sustituya un SCon ni un electrodo de referencia por un electrodo falso.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 319
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
q
Si sustituye un electrodo por un electrodo falso, desactive inmediatamente estos
parámetros de forma permanente para las mediciones y las calibraciones.
Para desactivar un parámetro para las calibraciones, pulse los siguientes botones:
Configuración > Parámetros > Configuraciones diversas. A continuación,
desactive el botón interruptor Activado para calibraciones.
Para desactivar un parámetro para las mediciones, desactive el botón interruptor
Activado para mediciones.
5
Asegúrese de que los electrolitos internos de los electrodos no contienen burbujas
de aire.
Si encuentra burbujas de aire, sujete el electrodo en posición vertical y golpee
suavemente el lateral de su cuerpo con la uña (consulte la imagen B a
continuación).
Ilustración 11-29 Electrodo
6
Para insertar el electrodo nuevo, siga el código de color del interior del sistema.
7
Empuje todos los electrodos suavemente hacia la derecha de forma que queden
bien alineados entre sí y sin espacios.
8
Cierre la palanca de fijación.
9
Escanee el código de barras del electrodo instalado. Si no puede escanear el código
de barras, introdúzcalo manualmente mediante el teclado.
A Sin burbujas de aire B Eliminación de las burbujas de aire
A
B
Atención: nota de instalación del electrodo PCO
2
Una vez abierto el embalaje de aluminio-polietileno, inserte el electrodo en la cámara de
medición en el plazo de 5 minutos.
El embalaje de aluminio-polietileno contiene una atmósfera protectora de gas para
acondicionar el electrodo PCO
2
durante su almacenaje.
Esta atmósfera gaseosa garantiza que, al insertar el electrodo en la cámara de medición, se
establezca de inmediato la estabilidad del potencial para la primera calibración de 2 puntos.
Si transcurren más de 5 minutos después de abrir el embalaje de aluminio-polietileno, podría
darse una pérdida del nivel de acondicionamiento del gas, con lo cual podría prolongarse la
duración de la primera calibración.
Roche Diagnostics Abril de 2017
320 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
10
El electrodo cambiado se muestra en la pantalla desplazado hacia abajo en
comparación con el resto de electrodos.
Ilustración 11-30
11
En primer lugar, cierre la tapa de la cámara de medición. A continuación, cierre la
tapa superior.
El electrodo atraviesa primero una fase de calentamiento y luego se calibra.
12
Realice mediciones de QC en 3 niveles distintos.
u Control de calidad (p. 199)
s
Configuración del calendario de mantenimiento
El calendario de mantenimiento se utiliza para alertar a los usuarios sobre la
necesidad de cambiar los electrodos u otros componentes, así como de otras acciones
pendientes. Algunas acciones ya están integradas en el sistema mientras que el
usuario debe encargarse de otras.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 321
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
p Cómo configurar una alerta nueva en el calendario de mantenimiento
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Plan de mantenimiento
2
Seleccione el botón Nuevo.
Ilustración 11-31
3
Rellene los campos del plan con el botón . Por ejemplo, el electrodo de
referencia puede utilizarse durante 52 semanas. Por lo tanto, seleccione un año
para el electrodo de referencia en el campo Intervalo.
Ilustración 11-32
4
Pulse el botón para guardar la configuración.
Roche Diagnostics Abril de 2017
322 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
5
Para confirmar que ha configurado la alerta correctamente, selecciónela del
calendario de mantenimiento.
Ilustración 11-33
s
p Cómo modificar una alerta en el calendario de mantenimiento
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Plan de mantenimiento
2
Seleccione la alerta que desea editar y pulse el botón Modificar.
Ilustración 11-34
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 323
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
3
Modifique los campos del plan con el botón . Por ejemplo, el electrodo de
referencia puede utilizarse durante 52 semanas. Por lo tanto, seleccione un año
para el electrodo de referencia en el campo Intervalo.
Ilustración 11-35
4
Pulse el botón para guardar la configuración.
5
Para confirmar que ha modificado la alerta correctamente, selecciónela del
calendario de mantenimiento.
Ilustración 11-36
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
324 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
p Cómo eliminar una alerta en el calendario de mantenimiento
1
Configuración > Tiempos e intervalos > Plan de mantenimiento
2
Seleccione la alerta que desea borrar y pulse el botón Eliminar.
Ilustración 11-37
3
Para confirmar que la alerta se ha borrado, compruebe que no aparece en el
calendario de mantenimiento.
Ilustración 11-38
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 325
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Cambio del electrodo de referencia
ADVERTENCIA
El uso de electrodos de referencia caducados y/o electrodos de referencia que
han superado el tiempo de uso máximo puede provocar la obtención de
resultados incorrectos
El electrodo de referencia produce un potencial de electrodos estable en el que se basan
otros electrodos para calcular sus voltajes respectivos. El uso de electrodos de referencia
caducados y/o electrodos de referencia que han superado el tiempo de uso máximo puede
provocar la obtención de resultados incorrectos y, por lo tanto, poner en peligro la vida de
los pacientes.
r No instale electrodos de referencia después de la fecha “Install before”.
r No utilice electrodos de referencia después del tiempo de uso máximo. Los electrodos
de referencia deben reemplazarse tras 52 semanas de uso.
p Cómo cambiar el electrodo de referencia
1
Retire la tapa superior y abra la tapa de la cámara de medición.
Ilustración 11-39 Electrodo de referencia
q
Abra únicamente la cámara de medición del módulo cuyo electrodo de referencia
desea cambiar.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-40
2
Abra la palanca de fijación.
3
Extraiga el electrodo de referencia.
4
Retire el conector blanco del cartucho de la cámara de medición.
5
Inserte el electrodo de referencia nuevo.
Roche Diagnostics Abril de 2017
326 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
6
Conecte el conector blanco del extremo del tubo al cartucho de la cámara de
medición.
7
Inserte el tubo de referencia en la guía acanalada superior de la palanca de fijación
izquierda y en el portatubos de la bisagra de la tapa. Cierre la palanca de fijación.
Ilustración 11-41 Inserción del electrodo de referencia
8
Inserte el conector blanco situado en el extremo del tubo en el cartucho de la
cámara de medición (consulte la imagen a continuación).
Ilustración 11-42 Inserción del electrodo de referencia
9
Escanee el código de barras del electrodo de referencia instalado. Si no puede
escanear el código de barras, introdúzcalo manualmente mediante el teclado.
10
Cierre la cámara de medición y la tapa superior.
11
Realice mediciones de QC en 3 niveles distintos.
u Control de calidad (p. 199)
s
A Palanca de fijación B Guía acanalada superior
A Guía acanalada superior
B Conector
C Cartucho de la cámara de medición
A
B
B
C
A
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 327
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Cambio del casete de MSS (cobas b 221<6> system solamente)
ADVERTENCIA
El uso de casetes de MSS caducados y/o casetes de MSS que han superado el
tiempo de uso máximo puede provocar la obtención de resultados incorrectos.
Los datos obtenidos con casetes de MSS caducados y/o casetes de MSS que han
superado el tiempo de uso máximo no son fiables. Esto puede generar resultados
incorrectos, con el consiguiente riesgo para las vidas de los pacientes.
r No instale casetes de MSS después de la fecha “Install before”. No utilice casetes de
MSS después del tiempo de uso máximo.
r Inmediatamente después de instalar un casete de MSS nuevo, configure una alerta en
el calendario de mantenimiento. Los casetes de MSS deben reemplazarse después de
28 días de uso.
u Configuración del calendario de mantenimiento (p. 320)
p Cómo cambiar el casete de MSS
1
Retire la tapa superior y abra la tapa del módulo MSS. Presione con el dedo el
extremo derecho de la tapa de la cámara de medición desplazándola hacia la
izquierda y levántela.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-43
q
Antes de cambiar el casete de MSS, prepare una jeringa o un capilar con sangre total
para la polarización. La sangre debe contener heparina como anticoagulante y tener
un volumen de 150 μL como mínimo.
q
Para evitar tocar los contactos del sensor, sujete el casete de MSS por el asa.
2
Abra el clip de contacto y la palanca de fijación.
Roche Diagnostics Abril de 2017
328 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
3
Empuje levemente hacia la izquierda, en la dirección de la flecha, el contacto de
referencia (RCon) (consulte la imagen B a continuación) o el electrodo de
referencia de MSS (Ref+ falso) (consulte la imagen A a continuación) y el casete
de MSS, y extraiga el casete de MSS.
Ilustración 11-44 Cámara de medición de MSS
4
Coloque el casete de MSS nuevo y cierre la palanca de fijación y el clip de
contacto.
5
Lea el código de barras del embalaje del casete de MSS.
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos debido al escaneado del código de barras de casete de
MSS erróneo
Si escanea el código de barras del sensor de MSS erróneo, p. ej., el MSS Cassette
(0326xxxx184) en lugar del MSS Cassette Gen.2 (072884xx001), el sistema utiliza el
algoritmo erróneo y, en consecuencia, las condiciones de temperatura erróneas.
r Cuando cambie el MSS Cassette por el MSS Cassette Gen.2, conserve la hoja de
materiales del MSS Cassette Gen.2 en un lugar seguro. Escanee el código de
barras de esta hoja de materiales cuando vuelva a cambiar los casetes.
r Después de instalar un nuevo casete, compruebe la versión de casete del sistema.
Cerciórese de que la versión de casete que aparece en el sistema coincide con la
versión de casete instalada.
u Ver siones (p. 277)
6
Cierre la cámara de medición y la tapa superior.
7
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla. Cargue la muestra de sangre
preparada a través del puerto de entrada.
El casete de MSS se polariza y se calibra.
A Glu/Lac/Urea C Palanca de fijación
B Glu o Glu/Lac D Clip de contacto
A
B
C
D
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 329
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
8
Si no puede calibrar los parámetros de MSS tras realizar la polarización de MSS
automática, efectúe una polarización de MSS manual.
9
Sistema > Herramientas > Polarización de MSS
Ilustración 11-45
10
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
11
Realice mediciones de QC en 3 niveles distintos.
u Control de calidad (p. 199)
s
Limpieza de las cámaras de medición
p Cómo limpiar las cámaras de medición
1
Retire la tapa superior y abra la tapa de la cámara de medición.
2
Extraiga todos los electrodos.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
3
Limpie la cámara de medición con un paño impregnado de desinfectante (p.
ej., desinfectante con alcohol al 70 %).
4
Vuelva a insertar los electrodos.
5
Cierre la tapa de la cámara de medición y la tapa superior.
q
No lea los códigos de barras. Deben ejecutarse, no obstante, las siguientes
calibraciones:
BG, ISE: Calibración del sistema de mezcla, calibración 2P
MSS: Calibración del sistema
u Calibraciones activadas por el usuario (p. 246)
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
330 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
Limpieza del electrodo de Cl
-
En la superficie de la membrana del electrodo de Cl
-
pueden concentrarse proteínas y
otras sustancias orgánicas. A menudo, las rutinas de limpieza interna eliminan estas
sustancias del electrodo de Cl
-
. Sin embargo, es necesario utilizar el set de limpieza
para electrodos de Cl
-
para eliminar las sustancias que interfieren en una medición
correcta del parámetro Cl
-
por parte del electrodo.
p Cómo limpiar el electrodo de Cl
-
ADVERTENCIA
Infección provocada por el contacto con el electrodo de Cl
-
El electrodo de Cl- puede contener materiales de origen humano. El contacto con
materiales de origen humano es potencialmente biopeligroso y puede causar infecciones.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Lleve puesto un equipo de protección individual adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo con el producto.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si el contenido del electrodo de Cl
-
entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
El uso de materiales no aprobados para limpiar el electrodo de Cl
-
puede dañar el
electrodo y provocar la obtención de resultados de Cl
-
incorrectos
Si un material no aprobado se introduce por el canal de muestra del electrodo de Cl
-
, la
superficie de la membrana del electrodo puede sufrir daños. Si el electrodo dañado no se
retira, pueden obtenerse resultados de Cl
-
incorrectos, con el consiguiente riesgo para la
vida de los pacientes.
r Utilice únicamente los hilos suministrados en el “Set de limpieza para electrodos de Cl
-
” para realizar este procedimiento.
u Accesorios (p. 395)
1
Extraiga el electrodo de Cl
-
de la cámara de medición.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
2
Tome un hilo del “Set de limpieza para electrodos de Cl
-
”.
3
Introduzca lentamente todo el hilo a través del orificio azul situado a la izquierda
del canal de muestra hasta que salga por el otro lado del canal de muestra.
Ilustración 11-46 Introducción del hilo a través del canal de muestra del electrodo de Cl
-
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 331
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
4
Vuelva a introducir el electrodo en la cámara de medición.
5
Realice una calibración del sistema para el módulo ISE.
s
Descontaminación de las superficies del instrumento
Desinfecte con regularidad todas las superficies exteriores del instrumento incluidas
las tapas (p. ej., tapa de la impresora, tapa del compartimiento de botellas, tapa
superior, tapa del T&D) con el desinfectante correcto de acuerdo con las
prescripciones específicas para su entorno de uso.
Limpie primero las superficies sucias con una gasa o celulosa impregnada en agua
destilada. Retire todas las tapas extraíbles (como la tapa del instrumento) y rocíelas
con desinfectante para superficies. A continuación, desinfecte con gasas o celulosa.
Puede ser necesario dejar en remojo algunas superficies para su limpieza.
q
Las piezas que no sean desmontables o estén en el interior del instrumento no deben
rociarse con aerosoles.
u Descontaminación (p. 291)
Cambio de bandejas de AutoQC
p Cómo cambiar bandejas de AutoQC
1
Sitúe el sistema en el nivel superior del modo “Analizador”.
2
Abra el cajón de AutoQC.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-47
Roche Diagnostics Abril de 2017
332 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Mantenimiento no programado
3
Retire la bandeja vacía del soporte de ampollas.
ATENCIÓN
La extracción de ampollas del soporte de ampollas puede causar lesiones
Las ampollas están fabricadas de vidrio frágil que se rompe con facilidad. Pueden
romperse durante su extracción del soporte de ampollas y provocar lesiones.
r Utilice un equipo de protección individual adecuado, como guantes de protección
y gafas de seguridad. Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección,
ya que es fácil que se agujereen o corten, con el consiguiente riesgo de lesiones.
q
Antes de introducir una bandeja nueva, retire con cuidado todas las ampollas del
soporte de ampollas. Si hay alguna ampolla caducada en el soporte de ampollas,
deséchela según lo dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
4
Extraiga una bandeja completa (20 ampollas) del envoltorio.
5
Gire la bandeja para que los cuellos de las ampollas señalen hacia abajo. Para
eliminar las burbujas de aire de los cuellos de las ampollas, balancee suavemente
la bandeja de un lado a otro. No agite las bandejas.
Ilustración 11-48 Bandeja de AutoQC
6
Inserte la bandeja en la posición definida (A-F) del bloque de ampollas.
Si la bandeja se ha instalado correctamente, las ampollas no están visibles.
7
Pulse Rellenar.
Aparece la pantalla siguiente:
Ilustración 11-49
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 333
cobas b 221 system 11 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
8
Si la bandeja se sustituye por otra bandeja del mismo lote, pulse . Si la bandeja se
sustituye por una bandeja de un lote distinto es necesario definir el nuevo
material de QC.
u Configuración del material (p. 205)
9
Si la bandeja no contiene 20 ampollas, pulse Detalles.
Aparece la pantalla siguiente con las ampollas que están disponibles para una
medición de AutoQC:
Ilustración 11-50
10
Para asignar una ampolla como disponible o no disponible, seleccione el número
de ampolla correspondiente.
Los números de ampolla azules indican ampollas disponibles.
Los números de ampolla grises indican ampollas no disponibles.
11
Cierre el cajón de AutoQC.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
334 Instrucciones de uso · Versión 17.0
11 Mantenimiento cobas b 221 system
Otras tareas de mantenimiento
Otras tareas de mantenimiento
Roche ofrece visitas de mantenimiento anuales y trianuales de su equipo de
representantes del servicio técnico de Roche.
Abril de 2017
Localización y resolución de problemas
12 Localización y resolución de problemas........................................................................................ 337
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 337
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Índice de materias
Localización y resolución de problemas 12
En este capítulo se describen todos los mensajes de error que aparecen en el software
junto con sus causas y las acciones necesarias para solucionarlos.
Contenido del capítulo
Capítulo
12
Generalidades sobre localización y resolución de problemas ..................................... 339
Detenciones del sistema ................................................................................................... 340
Programa de emergencia............................................................................................ 340
Detenciones de módulo.................................................................................................... 347
Advertencias del sistema .................................................................................................. 352
Mensajes de estado para valores de medición y calibración........................................ 357
Mensajes de estado en el informe de medición............................................................. 381
Localización y resolución de problemas del lector de códigos de barras................... 382
Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container.............................. 384
Roche Diagnostics Abril de 2017
338 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 339
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Generalidades sobre localización y resolución de problemas
Generalidades sobre localización y resolución de problemas
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por contacto con componentes utilizados
El contacto con algunos componentes utilizados, como el puerto de entrada, los tubos de
la bomba o el W Waste Container, puede provocar una contaminación con riesgos
biológicos que puede derivar en lesiones o en infecciones.
r Trate estos componentes como si fueran infecciosos. Proceda a la eliminación del
sistema y el material fungible de conformidad con los reglamentos locales. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
El cobas b 221 system puede controlar la presencia de burbujas de aire, coágulos de
sangre, fugas y coágulos en el sistema. Si el sistema detecta uno de estos problemas, se
mostrará un mensaje de error como detención del sistema, detención de módulo o
mensaje de estado.
El color de la fuente de la ventana de mensajes depende del tipo de error detectado
por el sistema:
o Detención del sistema: rojo
o Detención de módulo: amarillo
o Advertencias del sistema y mensajes de estado: blanco
En la pantalla también se indican la causa y las acciones recomendadas de resolución
de problemas para gestionar las detecciones y las advertencias del sistema, las
detecciones de módulo y los mensajes de estado sobre el instrumento y los valores de
calibración detectados por el sistema.
Roche Diagnostics Abril de 2017
340 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones del sistema
Detenciones del sistema
Las detenciones del sistema se producen cuando hay problemas que afectan al
funcionamiento general del sistema. Si el sistema experimenta un problema que
origina una detención del sistema en la pantalla aparece una ventana con un marco
rojo. Además, la ventana de mensajes muestra un mensaje con la causa de la
detención del sistema.
Programa de emergencia
Si el sistema entra en una detención del sistema, el programa de emergencia se
efectuará 50 minutos después de que el sistema haya entrado en una detención del
sistema y cada 4 horas a partir de entonces para evitar la cristalización en tubos,
conductos y electrodos. Este programa no puede interrumpirse.
Pulse Información > Lista de todos los avisos para obtener más información sobre
una detención del sistema específica.
Núm. Mensaje Causa Solución
10001 Flap de W El mecanismo de acoplamiento para
residuos está abierto.
o Cierre el mecanismo de acoplamiento del W Waste
Container.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10002 Retiro de operación El instrumento se ha puesto fuera de
servicio.
o Efectúe la puesta en marcha.
u Instalación (p. 47)
10003 Calentamiento El instrumento se encuentra en la
fase de calentamiento tras su
reinicio o después de un corte de
corriente.
o Espere a que finalice el calentamiento del sistema.
o En caso necesario, efectúe la puesta en marcha.
u Instalación (p. 47)
10004 Modo economía El instrumento se encuentra en
modo económico automático o
manual.
o Pulse Salir para desactivar el modo economía.
u Modo economía (p. 196)
10005 Error de com. PC-C La comunicación entre el PC y el
microcontrolador se ha
interrumpido.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10006 Error de descarga La operación de descarga al
microcontrolador ha fallado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10008 No hay botella de
residuos
Falta el W Waste Container.
o Introduzca el W Waste Container.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10009 Sobrecarga de corriente
en el bus de actuador
Se ha detectado un error en un
componente de hardware.
o Pulse Sistema > Diagnóstico > Prueba general
de hardware.
o Si este error se repite, desconecte el instrumento y
póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 341
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones del sistema
10010 Sobrecarga de corriente
en el bus de válvulas
Se ha detectado un error en un
componente de hardware.
o Pulse Sistema > Diagnóstico > Prueba general
de hardware.
o Si este error se repite, desconecte el instrumento y
póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
10011 Base de datos no lista La base de datos no está preparada.
o Espere a que finalice el calentamiento del sistema.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10012 Desborde de memoria
del C
Se ha detectado un desbordamiento
de memoria en el microcontrolador.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10016 Tapa del
compartimiento de las
botellas abierta
o Cierre la tapa del compartimiento de botellas.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10017 Error 1 de lavado de
“Bypass
El sensor de la muestra SS2 no
detecta aire suficiente durante el
proceso de lavado.
o Lleve a cabo otro lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Cambie el juego de tubos T&D.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10018 Error 1 de lavado SD El sensor de la muestra SS2 no
detecta aire suficiente durante el
proceso de lavado.
o Lleve a cabo otro lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Cambie el juego de tubos T&D.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10019 Contenedor de residuos
lleno
o Vacíe el W Waste Container (Cómo vaciar el W Waste
Container (p. 304)) o introduzca un nuevo W Waste
Container en el compartimiento de botellas (Cómo
instalar el W Waste Container (p. 306)).
10020 Botella de solución de
lavado vacía
El transpondedor de la botella de S1
Rinse Solution indica que la botella
está vacía.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300).
10021 Flap de S1 El mecanismo de acoplamiento de
S1 Rinse Solution está abierto.
o Cierre el mecanismo de acoplamiento del
S1 Rinse Solution.
10022 Reiniciar C
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10023 Fallo de corriente Se ha producido un fallo de
corriente.
o Después de la fase de calentamiento, el instrumento
vuelve a estar listo para el servicio.
10024 No hay ninguna botella
de agua de lavado
o Introduzca una S1 Rinse Solution
10025 Verificar la fecha y la
hora
o Compruebe la fecha y la hora y lleve a cabo los
cambios necesarios: Configuración
> Tiempos e intervalos > Fecha y hora actuales
10026 Error 2 de lavado de
“Bypass
El sensor de la muestra SS2 no
detecta agua suficiente durante el
proceso de lavado.
o Lleve a cabo otro lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, revise si en el área del puerto de
entrada hay restos de suciedad o coágulos.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
342 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones del sistema
10027 Error 2 de lavado SD El sensor de la muestra SS2 no
detecta agua suficiente durante el
proceso de lavado.
o Lleve a cabo otro lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, revise si en el área del puerto de
entrada hay restos de suciedad o coágulos.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10028 Tiempo a bordo de S1
expiró
Se ha sobrepasado el tiempo a bordo
de S1 Rinse Solution.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
10029 S1 expirado S1 Rinse Solution caducada.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
10032 Error de comunicación
de microcontrolador
Se ha producido un problema de
comunicación en el
microcontrolador.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10033 Error de comunicación
de COOX
Se ha producido un problema de
comunicación en el
microcontrolador.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10034 Error de comunicación
de AQC
Se ha producido un problema de
comunicación en el
microcontrolador.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10039 Reducción de vacío no
OK
El vacío no se ha reducido lo
suficiente. La válvula V13 no se
abre.
o Lleve a cabo la prueba de la bomba de vacío: Sistema
> Prueba de componentes > Agregados
> Bomba de vacío
o Si la potencia de la bomba es superior o inferior al
valor de referencia en más de un 20 %, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10040 Error de vacío El vacío creado es insuficiente.
o Lleve a cabo la prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Revise si hay fugas en las posiciones indicadas del
instrumento.
o Si hay indicios de fugas, póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche. Si no hay
indicios de fugas, lleve a cabo la prueba de la bomba de
vacío: Sistema > Prueba de componentes
> Agregados > Bomba de vacío
o Si la potencia de la bomba es superior o inferior al
valor de referencia en más de un 20 %, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10041 Error 1 de residuos El sistema de residuos tiene fugas.
o Introduzca un W Waste Container nuevo.
10042 Error 2 de residuos El canal de ventilación de residuos
está bloqueado.
o Introduzca un W Waste Container nuevo.
10043 Error de sensor de
separación
El sensor óptico de fluido en el
separador de residuos no ha podido
calibrarse.
Póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
10044 Error de Separador El fluido que se encuentra en el
separador no se ha evacuado.
o Detenga la inyección de la muestra cuando escuche la
señal acústica del sistema o aparezca una indicación
para ello en la pantalla.
o Introduzca un W Waste Container nuevo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 343
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones del sistema
10045 Verificar el nivel de
residuos
El nivel de residuos medido difiere
mucho del valor calculado.
o Abra el mecanismo de acoplamiento del W Waste
Container y vuelva a cerrarlo. Pulse el botón Nivel de
residuos e introduzca el nivel de llenado.
u Cómo instalar el W Waste Container (p. 306)
10046 Línea de residuos
bloqueada
La conexión desde el separador
hasta el W Waste Container no es
continua.
o Introduzca un W Waste Container nuevo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10047 Error de VPS El dispositivo de seguridad de la
bomba de vacío contiene fluido. No
se puede crear un vacío.
Póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
10048 Error de SS1 El sensor óptico de la muestra en la
entrada del módulo BG no ha
podido calibrarse.
o Lleve a cabo un lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10049 Error de SS2 El sensor óptico de la muestra al
final de la ruta de preaspiración no
ha podido calibrarse.
o Lleve a cabo un lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10050 Error de SS3 El sensor óptico de muestras en el
cartucho de Hb no ha podido
calibrarse.
o Lleve a cabo un lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10051 Error de SS4 El sensor óptico de la muestra en la
entrada del módulo MSS no ha
podido calibrarse.
o Lleve a cabo un lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10052 Error de SS6 El sensor óptico de la muestra en el
centro de la ruta de preaspiración
no ha podido calibrarse.
o Lleve a cabo un lavado: Sistema > Lavar y limpiar
> Lavar
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10054 Error en el sensor
barométrico
La presión barométrica medida está
fuera del rango especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10056 -
10067
Error de proceso +
Información
complementaria
Un subprograma no ha enviado
respuesta.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10088 Error de ADC
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10089 -
10094
Error de comunicación +
Información
complementaria
Un subprograma no ha enviado
respuesta.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10095 -
10097
Error de temporización Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
344 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones del sistema
10098 Error de temporización
en la medición de COOX
Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, imprima el informe de medición
correspondiente a la última medición (Acceso rápido
> Última medición) y el informe de sensores
(Información > Informes misceláneos
> Informe de sensores). A continuación, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10099 -
10112
Error de temporización Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, imprima el informe de medición
correspondiente a la última medición (Acceso rápido
> Última medición). A continuación, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10113 -
10117
Error de comunicación +
Información
complementaria
Un subprograma no ha enviado
respuesta.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10118 -
10119
Error de temporización
MSS
Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10120 -
10121
Error de temporización Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10123 -
10126
Error de comunicación
Cal. D
Un subprograma no ha enviado
respuesta.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10127 Error de temporización
MSS
Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10128 Error de temporización Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, imprima el informe de medición
correspondiente a la última medición (Acceso rápido
> Última medición). A continuación, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10130 Error de temporización
en COOX
Se ha producido un asincronismo
entre los procesos y la medición.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, imprima el informe de medición
correspondiente a la última medición (Acceso rápido
> Última medición) y el informe de sensores
(Información > Informes misceláneos
> Informe de sensores). A continuación, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 345
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones del sistema
10155 Cajón de AQC abierto El cajón de AutoQC está abierto.
o Cierre el cajón de AQC.
o Si el cajón de AQC está cerrado y el mensaje de estado
de la pantalla es Cambio de bandeja, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
10160 -
10261
Error de archivo Al realizar la verificación de archivo
se ha detectado un error.
o Lleve a cabo una actualización de software: Sistema
> Herramientas > Comunicación
10288 -
10389
Error de programación Se ha producido un error de
comunicación durante la
programación de los procesadores
de módulo.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10416 -
10419
Conflicto en el hardware Se ha detectado un módulo
defectuoso en la comunicación de
módulos.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, anote el número de error,
desconecte el instrumento y póngase en contacto con
el representante del servicio técnico de Roche.
10424 -
10452
Error de hardware Se ha detectado un módulo
defectuoso en la comunicación de
módulos.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, anote el número de error,
desconecte el instrumento y póngase en contacto con
el representante del servicio técnico de Roche.
10456 -
10468
Error de EEPROM Los datos EEPROM de un
procesador de módulo son
erróneos.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, anote el número de error,
desconecte el instrumento y póngase en contacto con
el representante del servicio técnico de Roche.
10469 Error ADC vacío Se ha producido un problema de
comunicación en la placa de vacío.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10470 Error de transpondedor Hay un error de transmisión ente el
panel receptor de RFID y el
transpondedor.
o Retire los contenedores de S1 Rinse Solution,
S2 Fluid Pack y S3 Fluid Pack A y vuelva a
introducirlos.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10471 Error de T&D Se ha producido un error en el
módulo T&D.
o Pulse los botones siguientes: Sistema
> Prueba de componentes > Agregados
> Módulo T&D > Inicialización
o Limpie el disco de T&D, el puerto de entrada y el
control de conexión.
u Mantenimiento (p. 289)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10472 Error del transpondedor
S1
No se han podido leer los datos del
transpondedor de la
S1 Rinse Solution.
o Retire la S1 Rinse Solution del compartimiento de
botellas y vuelva a introducirla.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
10488 Error en la prueba del
HW
Se ha detectado un error en un
componente de hardware.
o Lleve a cabo la prueba general de hardware: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de hardware
o Póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
346 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones del sistema
10489 Bloqueo remoto El instrumento ha sido bloqueado
por el cobas bge link.
o Pulse Continuar. A continuación, inicie una sesión
como usuario con permisos para Desbloqueo remoto.
10491 Asistente de
configuración de QC
activo
Al iniciar el asistente de
configuración de QC, el
instrumento se bloquea.
o El mensaje desaparece cuando finaliza el asistente de
configuración de QC.
u Cómo instalar un nuevo material de QC con el
asistente de configuración de QC (p. 214)
10492 Transferencia de datos
activa
Al iniciar la transferencia de datos,
el instrumento se bloquea.
o El mensaje desaparece cuando finaliza el asistente de
configuración de QC.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-1 Detenciones del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 347
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones de módulo
Detenciones de módulo
Las detenciones de módulo se producen cuando hay problemas que afectan a
módulos específicos del sistema. Si el sistema experimenta un problema que origina
una detención de módulo en la pantalla aparece una ventana con un marco amarillo.
Además, la ventana de mensajes muestra un mensaje con la causa de la detención de
módulo.
Núm. Mensaje Causa Solución
20000 Temperatura de SD
incorrecta
La temperatura del canal transversal
está fuera del rango especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20016 Error de volumen FMS La solución de calibración no es
aspirada en la cámara de medición
de BG en el tiempo definido.
o Active la función Aspirar CAL B: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado > Aspirar CAL B
o Lleve a cabo la prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Gestione los errores detectados por la prueba general
de fluidos.
o Si este error se repite, lleve a cabo la calibración
Sistema de mezclas: Sistema > Calibración
> Sistema de mezclas
o Instale un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Sustituya los tubos de bomba de la bomba principal.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
20017 Error de FMS La proporción de mezcla está fuera
del rango especificado.
o Active la función Aspirar CAL A y CAL B: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos > Rutinas de
llenado
o Lleve a cabo la prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Gestione los errores detectados por la prueba general
de fluidos.
o Instale un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
20018 El pack S2 está vacío
o Introduzca una S2 Fluid Pack nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20019 Flap de S2 El mecanismo de acoplamiento
para S2 Fluid Pack está abierto.
o Cierre el mecanismo de acoplamiento del
S2 Fluid Pack.
20020 No hay ningún pack S2
o Introduzca el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20021 Error del ADC en cond.
BG/ISE
Se ha producido un error de
hardware durante la calibración de
mezclas.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Tabla 12-2 Detenciones de módulo
Roche Diagnostics Abril de 2017
348 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones de módulo
20022 Error de transpondedor
S2
No se han podido leer los datos del
transpondedor de la S2 Fluid Pack.
o Retire el S2 Fluid Pack del compartimiento de botellas
y vuelva a introducirlo.
o Si este error se repite, sustituya el S2 Fluid Pack
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20023 Tiempo a bordo de S2
expiró
o Introduzca una S2 Fluid Pack nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20032 -
20035
Temperatura de BG
incorrecta
La temperatura de la cámara de
medición de BG está fuera del rango
especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20037 Error del ADC en BG No se ha podido efectuar el registro
de señal debido a un error de
hardware.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20048 -
20051
Temperatura de ISE
incorrecta
La temperatura de la cámara de
medición de ISE está fuera del rango
especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20053 Error del ADC en ISE No se ha podido efectuar el registro
de señal debido a un error de
hardware.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20065 Error de lámpara de
COOX
Se ha producido un error durante el
control de la lámpara halógena.
o Lleve a cabo la calibración del policromador: Sistema
> Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20066 Error de lámpara de
COOX
Durante la medición o la calibración
de policromador se ha producido un
error al operar la lámpara de neón.
o Lleve a cabo la calibración del policromador: Sistema
> Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20067 Error de lámpara de
COOX
Durante la medición o la calibración
de policromador se ha producido un
error al operar la lámpara de neón.
o Lleve a cabo la calibración del policromador: Sistema
> Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20068 Error de hardware
COOX
No se ha podido efectuar el registro
de señal debido a un error de
hardware.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20069 Error de hardware
COOX
La tensión de alimentación del
módulo COOX está fuera del rango
especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20071 Error de hardware
COOX
Se ha producido un problema de
comunicación en el
microcontrolador del módulo
COOX.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20072 Temperatura de COOX
incorrecta
La temperatura del soporte de la
cubeta está fuera del rango
especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-2 Detenciones de módulo
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 349
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones de módulo
20073 Error en la prueba del
HW: Hemol.
Se ha detectado un error en un
componente de hardware del
hemolizador.
o Compruebe que no hay indicios de humedad en los
tubos del hemolizador.
o Lleve a cabo la prueba de la bomba de vacío: Sistema
> Prueba de componentes > Agregados
> Bomba de vacío
o Si la potencia de la bomba es superior o inferior al
valor de referencia en más de un 20 %, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
o Si la prueba de la bomba de vacío no muestra ningún
problema, lleve a cabo la prueba general de hardware:
Sistema > Diagnóstico > Prueba general
de hardware.
o Gestione los errores detectados por la prueba general
de hardware.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20080 Error de Bomba
peristáltica
La capacidad volumétrica de la
bomba de salida de MSS está fuera
del rango.
o Sustituya el tubo PP de salida de MSS.
o Lleve a cabo una calibración del sistema para MSS:
Sistema > Calibración > Calibración sistema MSS
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20081 Polarización de MSS en
curso
La fase de polarización de MSS no
ha concluido aún.
El sensor estará preparado para medir cuando finalice la
calibración sistema.
20082 Polarización de MSS no
ok
No se ha podido posicionar la
muestra de sangre necesaria para la
polarización de MSS.
o Asegúrese de que el casete de MSS, el contrasoporte y
el RCon está correctamente instalados en la cámara de
medición de MSS.
o Repita la polarización de MSS:Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
20083 Polarización de MSS no
ok
La polarización de MSS se ha
cancelado.
o Repita la polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
20084 Error en la prueba del
HW: MSS
Se encontró un error en uno de los
componentes del hardware de la
cámara de medición de MSS.
o Lleve a cabo la prueba general de hardware: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de hardware.
o Gestione los errores detectados por la prueba general
de hardware.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20085 El pack S3 está vacío
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20086 Flap de S3 El mecanismo de acoplamiento
para S3 Fluid Pack A está abierto.
o Cierre el mecanismo de acoplamiento del
S3 Fluid Pack A.
20087 -
20089
Temperatura de MSS
incorrecta
La temperatura de la cámara de
medición de MSS está fuera del
rango especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20090 MSS contaminado Se ha detectado contaminación
bacteriana.
Es necesario realizar un procedimiento de mantenimiento
de MSS. Póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
20091 No hay ningún pack S3 o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-2 Detenciones de módulo
Roche Diagnostics Abril de 2017
350 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Detenciones de módulo
20092 Error de ADC cond. MSS Se ha producido un error de
hardware durante la inicialización.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20093 Error del ADC en MSS No se ha podido efectuar el registro
de señal debido a un error de
hardware.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20094 Error del transpondedor
S3
No se han podido leer los datos del
transpondedor de la
S3 Fluid Pack A.
o Retire el S3 Fluid Pack A del compartimiento de
botellas y vuelva a introducirlo.
o Si este error se repite, sustituya el S3 Fluid Pack A
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20095 Tiempo a bordo de S3
expiró
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
20112 Error de SS5 El sensor óptico de la muestra está
calibrado incorrectamente.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20113 Error del módulo AQC No se ha alcanzado la posición XY
deseada.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Lleve a cabo una medición de AQC.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20114 Error del módulo AQC No se ha alcanzado la posición Z
deseada.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Lleve a cabo una medición de AQC.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20115
20116
20118
Error del módulo AQC No se ha alcanzado la posición
deseada.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Lleve a cabo una medición de AQC.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20120 Error de lavado de AQC El SS2 detecta un mal perfil de
lavado en el conducto de muestras
del AutoQC.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Lleve a cabo una medición de AQC.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-2 Detenciones de módulo
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 351
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Detenciones de módulo
20122 -
20141
Error de
posicionamiento del
AQC
No se ha alcanzado la posición
deseada.
o Lleve a cabo una prueba de posicionamiento de
AutoQC: Sistema > Prueba de componentes
> Agregados > Motores de AutoQC > Posiciones
de AQC
o Abra el cajón de AutoQC y extraiga el soporte de
ampollas. A continuación, desplace el motor de
AutoQC hasta la posición de servicio. Por último,
regrese a la posición de inicio.
o Vuelva a insertar el soporte de ampollas y cierre el
cajón de AutoQC.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20142 Temperatura de AQC
incorrecta
La temperatura del módulo AutoQC
está fuera del rango especificado.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20152 S3 no compatible con
MSS
El S3 Fluid Pack A no es compatible
con el casete de MSS instalado.
o Instale un MSS Cassette Gen.2 (material
072884xx001).
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-2 Detenciones de módulo
Roche Diagnostics Abril de 2017
352 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Advertencias del sistema
Advertencias del sistema
Núm. Mensaje Causa Solución
30005
Electrodo Cl
contaminado
(defectuoso)
o Lleve a cabo una limpieza interna de la cámara de
medición ISE. Pulse los botones siguientes:
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar módulos
o Lleve a cabo una limpieza externa de la cámara de
medición ISE. Pulse los botones siguientes:
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar módulos
o Retire el electrodo de Cl
y límpielo con el “Set de
limpieza para electrodos de Cl
”.
u Para conocer las instrucciones, consulte el
prospecto “Set de limpieza para electrodos de
Cl
.
o Lleve a cabo una Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Si este error se repite, sustituya el electrodo de
Cl
.
30006 Estado del sensor sin
definir
No se ha aspirado solución de standby
durante un periodo de tiempo
definido.
o Lleve a cabo una medición de QC.
u Medición de QC (p. 222)
30007 MSS contaminado Se ha detectado contaminación
bacteriana.
Es necesario realizar un procedimiento de
mantenimiento de MSS. Póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
30008 El nivel del Pack S2 es bajo El S2 Fluid Pack se agotará en el plazo
de 12 a 24 horas.
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
30009 El nivel del Pack S3 es bajo El S3 Fluid Pack A se agotará en el
plazo de 12 a 24 horas.
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
30010 El nivel de la Sol. De lavado
es bajo
El S1 Rinse Solution se agotará en el
plazo de 12 a 24 horas.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
30011 El bote de residuos casi es
lleno
El W Waste Container se llenará en el
plazo de 12 a 24 horas.
o Vacíe el W Waste Container (Cómo vaciar el W
Waste Container (p. 304)) o introduzca un nuevo
W Waste Container en el compartimiento de
botellas (Cómo instalar el W Waste Container
(p. 306)).
Tabla 12-3 Advertencias del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 353
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Advertencias del sistema
Núm. Mensaje Solución
30012 Prepar. incorrecta de Sol.
de lavado
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar sol. de lavado de la lista Rutinas y pulse el botón
Inicio.
o Asegúrese de que los tubos de AutoQC, el juego de tubos T&D y el puerto de entrada están
instalados correctamente.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Lleve a cabo la prueba de la bomba de vacío: Sistema > Prueba de componentes
> Agregados > Bomba de vacío
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30013 Preparación incorrecta de
CAL B
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL B de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30014 Preparación incorrecta de
CAL A
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL A de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30017 Prepar. no ok de sol.
cero O2
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar Sol. cero de O2 de la lista Rutinas y pulse el botón
Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30018 Prepar. no ok de sol. acond.
de Na
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar Sol. acondicionadora de Na de la lista Rutinas y pulse
el botón Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
Tabla 12-4 Advertencias del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
354 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Advertencias del sistema
30019 Prepar. no ok de sol. de
limpieza
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar Sol. de limpieza de la lista Rutinas y pulse el botón
Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30020 Preparación incorrecta sol.
Standby
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y pulse el botón
Inicio.
o Asegúrese de que el casete de MSS está instalado correctamente en la cámara de medición
de MSS.
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30021 Prepar. no ok de sol. de ref.
de MSS (solo con urea
instalada)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista Rutinas y pulse el
botón Inicio.
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30022 Preparación incorrecta de
CAL 1
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 1 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
Núm. Mensaje Solución
Tabla 12-4 Advertencias del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 355
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Advertencias del sistema
30023 Preparación incorrecta de
CAL 2
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 2 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30024 Preparación incorrecta de
CAL 3
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 3 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
30025 Preparación incorrecta de
CAL 4
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 4 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
Núm. Mensaje Solución
Tabla 12-4 Advertencias del sistema
Núm. Mensaje Causa Solución
30028 Verificar material de
AutoQC
Al menos 1 bandeja en el módulo
AutoQC contiene solo 2 ampollas llenas
más.
o Cuando no haya más ampollas llenas en una
bandeja, instale una bandeja nueva en el
módulo AutoQC.
u Cambio de bandejas de AutoQC (p. 331)
30029 Verificar estado de
parámetros
Uno o varios parámetros no están
calibrados.
o Lleve a cabo una calibración para ir a “Listo”:
Acceso rápido > Calibración para ir a
“Listo
30030 Ejecutar medición manual
de QC
La medición de QC manual está
pendiente.
o Lleve a cabo una medición de QC manual.
u Medición de QC manual (p. 222)
30031 Ejecutar mantenimiento Deben realizarse uno o varios
mantenimientos.
o Lleve a cabo el mantenimiento:
Acceso rápido > Mantenimiento
Seleccionar el mantenimiento
correspondiente y ejecutarlo.
o Si hay tareas de mantenimiento pendientes
que requieren asistencia, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de
Roche.
30032 Impresora - palanca abierta La palanca de la impresora está abierta.
o Cierre la palanca de la impresora.
u Cambio del papel de la impresora
(p. 316)
Tabla 12-5 Advertencias del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
356 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Advertencias del sistema
30033 Impresora - sin papel No hay papel en la impresora.
o Insertar el papel para la impresora.
u Cambio del papel de la impresora
(p. 316)
o Si este error se repite, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de
Roche.
30034 Mensajes El cobas bge link ha enviado un mensaje.
o Elimine el mensaje de la memoria de
mensajes: Información > Mensaje
> Eliminar mensaje
30035 Actualiz. autom. software Se ha detectado un cambio a otro casete
de MSS. Esto requiere una actualización
de software automática.
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
No se requiere la intervención del usuario.
30036 Error en la prueba del HW:
Vent il .
Resultado de la prueba general de
hardware
o Desconecte el instrumento y vuelva a
conectarlo después de 3 minutos como
mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de
Roche.
30037 Screen sharing Se ha establecido una conexión de
servicio con el instrumento. Se inserta el
mensaje “Screen sharing” en la línea de
estado.
o Este mensaje desaparecerá cuando se
desconecte el uso compartido de la pantalla.
30040 S1 caduca Queda poco tiempo para superar el
tiempo a bordo de S1 Rinse Solution.
o Introduzca una S1 Rinse Solution nueva.
u Cambio de las soluciones y los packs
(p. 300)
30041 S2 caduca Queda poco tiempo para superar el
tiempo a bordo de S2 Fluid Pack.
o Introduzca un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs
(p. 300)
30042 S3 caduca Queda poco tiempo para superar el
tiempo a bordo de S3 Fluid Pack A.
o Introduzca un S3 Fluid Pack A nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs
(p. 300)
30043 Error repetido de superv.
de MSS
Puede haber presente contaminación
bacteriana.
Póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
30044 Cambiar electrodo ref. de
BG
Se ha sobrepasado el tiempo a bordo del
electrodo de referencia de BG.
Sustituya el electrodo de referencia de BG.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
30045 Cambiar electrodo ref. de
ISE
Se ha sobrepasado el tiempo a bordo del
electrodo de referencia de ISE.
Sustituya el electrodo de referencia de ISE.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
30046 Cambiar electrodo ref. de
MSS
Se ha sobrepasado el tiempo a bordo del
electrodo de referencia de MSS.
Sustituya el electrodo de referencia de MSS.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-5 Advertencias del sistema
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 357
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Estos mensajes señalan causas que afectan a los valores de medición o de calibración
del instrumento.
Núm. Mensaje Causa Solución
1000 Error pos. muestra (1) La conductividad de BG, ISE o MSS no
es constante.
Causas posibles:
o Obstrucción o fugas
o Desprendimiento de la membrana
del electrodo
o Electrodos no estancos
o Si se observa descoloración en el electrolito
interno del electrodo, sustituya el electrodo.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
Prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1001 Error pos. muestra (2) La conductividad de BG, ISE o MSS es
demasiado baja.
Causas posibles:
o Obstrucción
o No hay fluido en la cámara de
medición
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si no encuentra fugas ni coágulos, sustituya
el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1002 Error sep. muestra (1) No se ha detectado ningún paquete de
aire entre la solución de calibración y la
muestra. La muestra no se ha aspirado o
se ha aspirado demasiado tarde.
Causas posibles:
o Incrustaciones u obstrucción en la
cámara de medición.
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1003 Error de aspiración de
Sol. de Ref.
No se ha detectado ninguna solución de
referencia.
Causas posibles:
o Obstrucción o fugas en el sistema de
referencia
o Lleve a cabo la rutina de llenado del electrodo de
referencia: Sistema > Herramientas > Acciones
con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione la rutina de llenado del
electrodo de referencia adecuada de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Inserte un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1004 Error de pos. de Sol. de
Ref.
No se ha podido mantener el nivel de
conductividad.
Causas posibles:
o Desprendimiento de la membrana
del electrodo
o Electrodos no estancos
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a
“Listo:Acceso rápido > Calibración para ir a
“Listo
o Si no se puede corregir el error, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
358 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1005 Final de muestra
detectado
SS1 detecta el final de la muestra, pero la
cámara de medición aún no está llena.
Causas posibles:
o Muestra heterogénea
o Muestra insuficiente
o Muestra inadecuada
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1006 Muestra heterogénea (1) La cámara de medición no se ha llenado
con una muestra homogénea.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea
o El canal de medición tiene fugas
o Se han detectado burbujas de aire en
el canal de medición
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1007 Cubeta no vacía No ha sido posible la detección de la
muestra.
Causas posibles:
o Incrustaciones en la cubeta
o Nivel de luz insuficiente
o Lleve a cabo una limpieza interna de módulo de
COOX: Sistema > Lavar y limpiar
> Limpiar módulos
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Cambie el tubo de la bomba principal.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1008 Muestra heterogénea (2) La conductividad a la entrada de la
cámara de medición ha cambiado tras el
cierre de la válvula.
Causas posibles:
o Humectación insuficiente en el
canal de medición
o Desprendimiento de la membrana
del electrodo
o Fuga en el electrodo
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado para el módulo
adecuado: Sistema > Utilidades
> Acciones con fluidos
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Si no se puede corregir el error, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
1009 Error pos. muestra (3) La señal de medición no fue constante o
el canal de medición no se llenó
uniformemente.
Causas posibles:
o La muestra se fragmentó.
o La muestra no era homogénea.
o Fuga en los electrodos
o Bloqueo o fugas
o Desprendimiento de la membrana
del electrodo
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
es homogénea y suficiente para la medición.
o Si se observa descoloración en el electrolito
interno del electrodo, sustituya el electrodo.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
Prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 359
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1010 Error pos. muestra (4) La conductividad era demasiado alta.
Causas posibles:
o Problemas en la aspiración de la
solución de standby
o Tubo de la bomba de salida de MSS
defectuoso
o Sustituya el tubo de la bomba de salida de MSS.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
Si ha instalado un electrodo de referencia para la
medición de urea en un cobas b 221<6> system,
seleccione Llenar electrodo de ref. de MSS de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1011 Error pos. muestra (5) No se ha detectado conductividad
constante en la entrada del sensor.
Causas posibles:
o Obstrucción o fugas
o Tubo de la bomba de salida de MSS
defectuoso
o Sustituya el tubo de la bomba de salida de MSS.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
Si ha instalado un electrodo de referencia para la
medición de urea en un cobas b 221<6> system,
seleccione Llenar electrodo de ref. de MSS de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
360 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1012 Error pos. muestra (6) La conductividad en la entrada del
sensor es demasiado baja.
Causas posibles:
o Obstrucción
o No hay fluido en la cámara de
medición
o Tubo de la bomba de salida de MSS
defectuoso
o Sustituya el tubo de la bomba de salida de MSS.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
Si ha instalado un electrodo de referencia para la
medición de urea en un cobas b 221<6> system,
seleccione Llenar electrodo de ref. de MSS de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1013 Error sep. muestra (2) MSS: No se ha detectado ningún
paquete de aire entre la solución de
calibración y la muestra. La muestra no
se ha aspirado o se ha aspirado
demasiado tarde.
Causas posibles:
o Incrustaciones u obstrucción en el
canal de medición
o Tubo de la bomba de salida de MSS
defectuoso
o Sustituya el tubo de la bomba de salida de MSS.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
Si ha instalado un electrodo de referencia para la
medición de urea en un cobas b 221<6> system,
seleccione Llenar electrodo de ref. de MSS de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1014 Error pos. muestra (7) La conductividad en el sensor BSA
dentro del casete de MSS era demasiado
baja.
Causas posibles:
o Burbujas de aire
o Humectación deficiente
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
es homogénea y suficiente para la medición.
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 361
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1015 Error pos. muestra (8) La conductividad en el sensor de lactato
dentro del casete de MSS era demasiado
baja.
Causas posibles:
o Burbujas de aire
o Humectación deficiente
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
es homogénea y suficiente para la medición.
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1016 Error pos. muestra (9) La conductividad en el sensor de glucosa
era demasiado baja.
Causas posibles:
o Burbujas de aire
o Humectación deficiente
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
es homogénea y suficiente para la medición.
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1017 Error pos. muestra (10) MSS: La conductividad en la entrada del
sensor ha resultado demasiado baja tras
el posicionamiento de la
muestra/solución de calibración en la
cámara de medición.
Causas posibles:
o La muestra/solución de calibración
no era homogénea.
o La muestra/solución de calibración
detectada es insuficiente
o Humectación insuficiente en el
canal de medición
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
es homogénea y suficiente para la medición.
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1020 Error distr. muestra (1) No se ha detectado ninguna solución en
SS1 durante el posicionamiento.
Causas posibles:
o Bloqueo o fugas durante el
posicionamiento
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1021 Error distr. muestra (2) No se ha detectado ninguna solución en
SS3 pero sí se ha detectado una solución
en SS2.
Causas posibles:
o Bloqueo o fugas
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1022 Error distr. muestra (3) El sobrante de la muestra no se ha
podido eliminar por el distribuidor de
muestra.
Causas posibles:
o Obstrucción
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
362 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1023 Error distr. muestra (4) No se ha detectado ninguna solución en
SS4.
Causas posibles:
o Obstrucción
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1025 Muestra no detectada (2) ISE: No se ha detectado conductividad
constante en la muestra.
Causas posibles:
o Muestra fragmentada en el
distribuidor de muestra
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
no presente burbujas de aire.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1026 Muestra no detectada (3) ISE: No se ha detectado conductividad
constante en la muestra.
Causas posibles:
o Muestra fragmentada en el
distribuidor de muestra
o Repita la medición y asegúrese de que la muestra
no presente burbujas de aire.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1027 Muestra no detectada (4) No se ha detectado ninguna muestra en
el módulo COOX.
Causas posibles:
o Existe un bloqueo o una fuga en la
vía de muestra.
o Existe una fuga en el soporte de la
cubeta.
o El tubo de la bomba principal es
defectuoso.
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Cambie el tubo de la bomba principal.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1028 Muestra insuficiente (1) No se ha detectado ninguna muestra en
el módulo COOX.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea.
o El volumen de la muestra era
demasiado bajo.
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1029 Muestra insuficiente (2) No se ha detectado un volumen de
muestra suficiente en el módulo BG.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea.
o El volumen de la muestra era
demasiado bajo.
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1030 Muestra insuficiente (3) No se ha detectado un volumen de
muestra suficiente en el módulo ISE.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea.
o El volumen de la muestra era
demasiado bajo.
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 363
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1031 Muestra insuficiente (4) No se ha detectado un volumen de
muestra suficiente en el módulo MSS.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea.
o El volumen de la muestra era
demasiado bajo.
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si hay un casete de MSS sin calibrar, lleve a cabo la
rutina de llenado para CAL 2, 3 y 4. Pulse los
botones siguientes: Sistema > Herramientas
> Acciones con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 2 de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio. Siga estos
pasos para aspirar CAL 3 y CAL 4.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1032 Error distr. muestra (5) No se ha detectado ninguna solución de
calibración 1 (CAL 1).
Causas posibles:
o Obstrucción o fugas
o El tubo de la bomba principal es
defectuoso.
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 1 de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Cambie el tubo de la bomba principal.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1036 Muestra insuficiente (5) No se ha detectado un volumen de
muestra suficiente en el módulo MSS.
Causas posibles:
o La muestra no era homogénea.
o El volumen de la muestra era
demasiado bajo.
o Repita la medición o la calibración y asegúrese de
que la muestra es homogénea y suficiente para la
medición.
o Si hay un casete de MSS sin calibrar, lleve a cabo la
rutina de llenado para CAL 2, 3 y 4. Pulse los
botones siguientes: Sistema > Herramientas
> Acciones con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar CAL 2 de la
lista Rutinas y pulse el botón Inicio. Siga estos
pasos para aspirar CAL 3 y CAL 4.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1037 Muestra no detectada (8) No se ha detectado ninguna muestra en
el hemolizador.
Causas posibles:
o Existe un bloqueo o una fuga en la
vía de aspiración.
o Lleve a cabo la prueba del hemolizador: Sistema
> Prueba de componentes > Agregados
> Hemolizador
o Cambie el tubo de la bomba principal.
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
364 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
1038 Muestra no detectada (9) SS3 no ha detectado ninguna solución
de lavado durante la calibración de
COOX.
Causas posibles:
o Existe un bloqueo o una fuga en la
vía de aspiración.
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Cambie el tubo de la bomba principal.
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1050 No muestra en T.de
vidrio
No se ha detectado ninguna muestra en
la ruta de preaspiración en SS2 o SS6.
Causas posibles:
o No se ha introducido ninguna
muestra
o Existe un bloqueo o una fuga en la
vía de muestra.
o Limpie el disco de T&D: Sistema
> Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1051 Muestra no detectada en
AQC
No se ha detectado ninguna muestra en
SS5.
Causas posibles:
o Existe un bloqueo o una fuga en la
vía de muestra.
o Asignación de material de AutoQC
incorrecto
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Asegúrese de que la asignación del material de
AutoQC es correcta.
u Asignación de material - Materiales de
AutoQC (p. 207)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1052 Vacío insuficiente Durante la operación de aspiración no
se ha podido crear un vacío controlado a
baja presión.
Causas posibles:
o Sistema de vacío defectuoso
o Configuración barométrica
incorrecta
o Lleve a cabo la prueba del sistema de vacío:
Sistema > Prueba de componentes
> Sensores de control > Sistema de vacío
A continuación, active el botón interruptor
Sistema de vacío y pulse el botón .
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 365
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2004 Repro. incorrecta La señal del sensor no se puede
reproducir.
Causas posibles:
o Canal de medición contaminado
o Burbujas en el electrolito interno de
la membrana del electrodo
o Señales parásitas en el canal de
medición durante el registro de
valores de medición
o Señales parásitas por el electrodo de
referencia durante el registro de
valores de medición
o Pérdida de sensibilidad del electrodo
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado para el módulo
adecuado: Sistema > Utilidades
> Acciones con fluidos
o Retire el electrodo y golpee el cuerpo del electrodo
con la uña para eliminar las posibles burbujas de
aire de la membrana del electrodo.
u Electrodo (p. 319)
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el electrodo y/o el casete de MSS es defectuoso,
sustitúyalo.
u Cambio de los electrodos (p. 317) o Cambio
del casete de MSS (cobas b 221<6> system
solamente) (p. 327)
o Si la vía de muestra del módulo está sucia, lleve a
cabo una limpieza interna del módulo: Sistema
> Lavar y limpiar > Limpiar módulos
Si realiza la limpieza interna del módulo MSS,
instale primero un electrodo falso.
o Si el error afecta a electrodos potenciométricos y
sensores (parámetros de pH, ISE y urea), lleve a
cabo la rutina de llenado del electrodo de
referencia: Sistema > Herramientas > Acciones
con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione la rutina de llenado del
electrodo de referencia adecuada de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Si este error se repite, sustituya el electrodo de
referencia del módulo afectado.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
2009 Recal. no OK Durante el proceso de recalibración de
PCO
2
se ha producido una diferencia de
señal demasiado elevada.
Causas posibles:
o Tipo de muestra utilizado no válido
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el electrodo de PCO
2
es defectuoso, sustitúyalo.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
366 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2011 Señal inest. de sensor La señal del sensor no se puede
reproducir.
Causas posibles:
o Tipo de muestra utilizado no válido
o Canal de medición contaminado
o Burbujas en el electrolito interno de
la membrana del electrodo
o Señales parásitas en el canal de
medición durante el registro de
valores de medición
o Señales parásitas por el electrodo de
referencia durante el registro de
valores de medición
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Si la interferencia se aplica a todos los parámetros
de un módulo, sustituya el electrodo de referencia
del módulo.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
o Retire el electrodo y golpee el cuerpo del electrodo
con la uña para eliminar las posibles burbujas de
aire de la membrana del electrodo.
u Electrodo (p. 319)
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el electrodo y/o el casete de MSS es defectuoso,
sustitúyalo.
u Cambio de los electrodos (p. 317) o Cambio
del casete de MSS (cobas b 221<6> system
solamente) (p. 327)
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar sol. de lavado
de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2012 La señal del sensor está
derivando
La señal del sensor está derivando.
Causas posibles:
o Tipo de muestra utilizado no válido
o S1 Rinse Solution contaminada
o Problema de aspiración con la
S1 Rinse Solution.
o Burbujas en el electrolito interno de
la membrana del electrodo
o Señales parásitas en el canal de
medición durante el registro de
valores de medición
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Retire el electrodo y golpee el cuerpo del electrodo
con la uña para eliminar las posibles burbujas de
aire de la membrana del electrodo.
u Electrodo (p. 319)
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el electrodo y/o el casete de MSS es defectuoso,
sustitúyalo.
u Cambio de los electrodos (p. 317) o Cambio
del casete de MSS (cobas b 221<6> system
solamente) (p. 327)
o Sustituya la S1 Rinse Solution.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300).
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 367
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2016 Señal excesiva El primer valor de exploración en la
calibración de punto cero O2 es > 60
mV.
Causas posibles:
o Interferencia de burbujas de aire en
el resultado de la calibración de
punto cero de O2
o Solución de punto cero de O2 no
homogénea
o Electrodo PO
2
defectuoso
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado de BG: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar Sol. cero
de O2 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Sustituya el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300).
o Sustituya el electrodo de referencia de PO
2
.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2021 Alarma de deriva Se ha detectado una deriva de la señal
del sensor en el estado “Listo.
Causas posibles:
o Las derivas del electrodo superan los
valores límite especificados
o Tipo de muestra utilizado no válido
o Problemas de humectación
o Contaminación de PO
2
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado de BG: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el electrodo y/o el casete de MSS es defectuoso,
sustitúyalo.
u Cambio de los electrodos (p. 317) o Cambio
del casete de MSS (cobas b 221<6> system
solamente) (p. 327)
o Si existe una deriva en el electrodo de PO
2
, pruebe
los sensores de medición en el módulo BG:
Sistema > Prueba de componentes
> Sensores de medición
A continuación, pulse el botón Aspirar mezcla 1.
o Si la desviación estándar de la señal del sensor de
PO
2
es superior a 50 mV después de 2 minutos,
lleve a cabo una limpieza interna del módulo BG:
Sistema > Lavar y limpiar > Limpiar módulos
o Si este error se resuelve, defina el intervalo de
limpieza de BG en 3 días: Sistema
> Lavar y limpiar > Limpiar módulos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
368 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2022 Alarma de deriva de ref. Se ha detectado una deriva de la señal
del sensor en el electrodo de referencia
en el estado “Listo.
Causas posibles:
o Interferencias de burbujas en el
sistema de referencia
o Suciedad en el mecanismo de
acoplamiento de S2 Fluid Pack
o Lleve a cabo la rutina de llenado del electrodo de
referencia: Sistema > Herramientas > Acciones
con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione la rutina de llenado del
electrodo de referencia adecuada de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Asegúrese de que el mecanismo de acoplamiento
de S2 Fluid Pack esté limpio. Si el mecanismo de
acoplamiento está sucio, debe limpiarse.
u Descontaminación (p. 291)
o Sustituya el electrodo de referencia.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2023 Deriva de sensibilidad La sensibilidad de 1 punto del sensor de
MSS se desvía.
Causas posibles:
o El sensor no ha finalizado la fase de
inicio y la sensibilidad de 1 punto
está aumentando
considerablemente.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
2024 Burbujas de aire detec. Antes de la evacuación de la muestra se
ha detectado que el valor de
conductividad no es estable respecto a la
presión.
Causas posibles:
o Un electrodo de gases en sangre se
ha llenado con burbujas.
o Hay una fuga en la cámara de
medición de BG.
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Sustituya el electrodo de PO
2
.
o Sustituya el electrodo de PCO
2
.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
2028 Promedio incorrecto El valor de medición de la calibración
está fuera del rango previsto.
Causas posibles:
o Electrodo defectuoso
o Valor barométrico incorrecto
o Lleve a cabo una calibración del sistema específica
del módulo: Sistema > Calibración
> Calibración del sistema
o Si hay un electrodo afectado, sustituya este
electrodo.
u Cambio de los electrodos (p. 317)
o Si hay más de un electrodo o sensor afectado,
sustituya el S2 Fluid Pack (parámetros de BG e
ISE) o el S3 Fluid Pack A (parámetros de MSS).
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 369
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2029 ADC >>>>> La señal del sensor se encuentra por
encima del rango de medición.
Causas posibles:
o El sistema de referencia no está lleno
o Fuga en el electrodo o electrodo
ausente
o Lleve a cabo la rutina de llenado del electrodo de
referencia: Sistema > Herramientas > Acciones
con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione la rutina de llenado del
electrodo de referencia adecuada de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Sustituya el electrodo o el casete de MSS
adecuado.
2030 ADC <<<<< La señal del sensor se encuentra por
debajo del rango de medición.
Causas posibles:
o El sistema de referencia no está lleno
o Fuga en el electrodo o electrodo
ausente
o Lleve a cabo la rutina de llenado del electrodo de
referencia: Sistema > Herramientas > Acciones
con fluidos > Rutinas de llenado
A continuación, seleccione la rutina de llenado del
electrodo de referencia adecuada de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Sustituya el electrodo o el casete de MSS
adecuado.
2031 Acondiciona. no OK El electrodo Na no ha sido
acondicionado.
Causas posibles:
o Fugas en el mecanismo de
acoplamiento de S2 Fluid Pack
o Fugas en el disco de T&D al aspirar
la solución de acondicionamiento
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar Sol. acondicionadora de Na de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo el acondicionamiento del electrodo
de Na: Sistema > Herramientas
> Acciones con fluidos > Acondicionamiento
o Sustituya el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Asegúrese de que el mecanismo de acoplamiento
de S2 Fluid Pack esté limpio. Si el mecanismo de
acoplamiento está sucio, debe limpiarse.
u Descontaminación (p. 291)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
370 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2035 Linealidad incorrecta La sensibilidad del casete de MSS es
demasiado baja.
Causas posibles:
o Sensor desgastado
o Si el casete de MSS es nuevo, compruebe la
linealidad de los parámetros de MSS (Glu, Lac y
Urea) en el informe de sensores: Información
> Informes misceláneos
A continuación, lleve a cabo una calibración 2P:
Sistema > Calibraciones
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Sustituya el S3 Fluid Pack A.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2036 Sensib. a interferencias La sensibilidad del casete de MSS es
demasiado baja.
Causas posibles:
o Sensor desgastado
o Si el casete de MSS es nuevo, compruebe la
linealidad de los parámetros de MSS (Glu, Lac y
Urea) en el informe de sensores: Información
> Informes misceláneos
A continuación, lleve a cabo una calibración 2P:
Sistema > Calibraciones
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Sustituya el S3 Fluid Pack A.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2040 Cubeta no Ok El espesor de la capa de la cubeta
calibrada está fuera del rango previsto.
Causas posibles:
o Ensuciamiento de la cubeta
o Valor objetivo incorrecto
o Sustituya la cubeta.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Lleve a cabo una calibración de COOX: Sistema
> Calibraciones
2041 Punto de Ref. incorrecto El punto de referencia está fuera del
rango previsto
Causas posibles:
o Entrada de muestra obstruida
o Active la función Lavar: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si no encuentra fugas ni coágulos, sustituya la
cubeta.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Lleve a cabo una calibración de COOX: Sistema
> Calibraciones
2042 Longitud de onda no OK
(1)
Una determinada longitud de onda está
fuera del rango previsto.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 371
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
2043 Hemólisis incorrecta (1) El hemolizador no está preparado para
la operación.
o Compruebe que no hay indicios de humedad en
los tubos del hemolizador.
o Lleve a cabo la prueba de la bomba de vacío:
Sistema > Prueba de componentes > Agregados
> Bomba de vacío
o Si la potencia de la bomba es superior o inferior al
valor de referencia en más de un 20 %, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
o Si la prueba de la bomba de vacío no muestra
ningún problema, lleve a cabo la prueba del
hemolizador: Sistema > Prueba de componentes
> Agregados > Hemolizador.
o Gestione los errores detectados por la prueba del
hemolizador.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2044 Hemólisis incorrecta (2) El rendimiento del hemolizador está
fuera del rango previsto.
o Compruebe que no hay indicios de humedad en
los tubos del hemolizador.
o Lleve a cabo la prueba de la bomba de vacío:
Sistema > Prueba de componentes > Agregados
> Bomba de vacío
o Si la potencia de la bomba es superior o inferior al
valor de referencia en más de un 20 %, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
o Si la prueba de la bomba de vacío no muestra
ningún problema, lleve a cabo la prueba del
hemolizador: Sistema > Prueba de componentes
> Agregados > Hemolizador.
o Gestione los errores detectados por la prueba del
hemolizador.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3000 D2/D3 no ejecutados No se ha aspirado la solución de standby
de MSS.
Causas posibles:
o Aspiración incorrecta de la solución
de standby de MSS o la solución de
referencia
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo otra rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
372 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
3001 Error de volumen FMS La solución de calibración no es
aspirada en la cámara de medición de
BG en el tiempo definido.
o Active la función Aspirar CAL B: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado > Aspirar CAL B
o Lleve a cabo la prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Gestione los errores detectados por la prueba
general de fluidos.
o Si este error se repite, lleve a cabo la calibración
Sistema de mezclas: Sistema > Calibración
> Sistema de mezclas
o Instale un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Sustituya los tubos de bomba de la bomba
principal.
u Cambio de los tubos de la bomba peristáltica
(p. 314)
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
3002 Error de temperatura La temperatura del módulo está fuera
del rango permitido.
Causas posibles:
o Contacto defectuoso de la
calefacción
o Fallo de los ventiladores
o Fallo de la calefacción
o Filtro de aire sucio o cubierto
o Lleve a cabo la prueba de control de temperatura
de los módulos afectados: Sistema > Prueba
de componentes > Sensores de control
> Control de temperatura
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3003 Error de FMS La proporción de mezcla está fuera del
rango especificado.
Causas posibles:
o Obstrucción o fugas
o Válvula mezcladora defectuosa
o Válvula de aire defectuosa
o Active la función Aspirar CAL A y CAL B:
Sistema > Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
o Lleve a cabo la prueba general de fluidos: Sistema
> Diagnóstico > Prueba general de fluidos
o Gestione los errores detectados por la prueba
general de fluidos.
o Instale un S2 Fluid Pack nuevo.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico
de Roche.
3004 Error de módulo AQC No se ha alcanzado la posición deseada.
o Lleve a cabo un lavado de AQC: Sistema
> Lavar y limpiar > Lavar AQC
o Lleve a cabo una medición de AQC.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 373
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
3013 Punto de Ref. D1 no OK Problema durante la precalibración.
Causas posibles:
o Aspiración incorrecta de la solución
de standby de MSS o la solución de
referencia
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo otra rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Lleve a cabo la prueba de contactos en la vía de
muestra para el módulo MSS con la solución de
standby: Sistema > Prueba de componentes
> Sensores de control > Contactos en la vía de
muestras > Solución Standby de MSS
o Si el casete de MSS es defectuoso, sustitúyalo.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
3014 Punto de Ref. incorrecto Problema durante la precalibración.
Causas posibles:
o Aspiración incorrecta de la solución
de standby de MSS o la solución de
referencia
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo otra rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Lleve a cabo la prueba de contactos en la vía de
muestra para el módulo MSS con la solución de
standby: Sistema > Prueba de componentes
> Sensores de control > Contactos en la vía de
muestras > Solución Standby de MSS
o Si el casete de MSS es defectuoso, sustitúyalo.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
374 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
3022 Conductividad no OK La calibración de conductividad no ha
finalizado correctamente.
o Imprima el informe de sensores: Información
> Informes misceláneos
Revise los mensajes de error relativos a la
conductividad de las soluciones de calibración
CAL A o CAL B.
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si no encuentra fugas ni coágulos, sustituya
el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3033 0P incorrecto La calibración a cero de O
2
no ha
finalizado correctamente.
Causas posibles:
o Error de aspiración de la solución de
punto cero de O
2
o Suciedad o fugas
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione Aspirar Sol. cero
de O2 de la lista Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Limpie el disco de T&D: Sistema
> Lavar y limpiar > Limpiar puerto de entrada
u Mantenimiento (p. 289)
o Para asegurarse de que los recorridos de los tubos
están despejados y sin fugas, lleve a cabo la
prueba general de fluidos: Sistema > Diagnóstico
> Prueba general de fluidos
o Si no encuentra fugas ni coágulos, sustituya
el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3034 Valor medido no válido El tiempo transcurrido entre la muestra
y la Cal. 1 es demasiado elevado. No se
muestra el valor de la medición porque
la deriva de la señal del sensor no está
clara.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
4003 Calibración pendiente
(1)
Se ha insertado un sensor nuevo pero no
hay valores de calibración disponibles.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
4008 Calibración pendiente
(2)
La calibración no se ha realizado o ha
sido cancelada.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
4024 Calibración pendiente
(3)
El sensor está desactivado.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
5006 Error de cálculo (1) Error de cálculo de UC.
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Retire los contenedores de W Waste Container,
S1 Rinse Solution S2 Fluid Pack y S3 Fluid Pack A
y vuelva a introducirlos.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5007 Error de cálculo (2) Error de cálculo de UC.
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Retire el electrodo afectado y vuelva a insertarlo.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 375
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
5010 Error de cálculo (3) Error de cálculo de UC (COOX).
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Compruebe si hay suciedad en la cubeta.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5011 Error de cálculo (4) Error de cálculo de UC (4) (COOX).
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Compruebe si hay suciedad en la cubeta.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5012 Error de cálculo (5) Error de cálculo de UC (5) (COOX).
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Compruebe si hay suciedad en la cubeta.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
6026 Error de ADC
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
6030 Error de hardware
COOX
Se ha producido un error de hardware
en el módulo de COOX.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
6031 Lámpara de neón no OK La potencia luminosa de la lámpara de
neón es demasiado baja.
Causas posibles:
o Cubeta sucia
o Conductor de luz dañado
o Electrónica del policromador
defectuosa
o Lleve a cabo una limpieza interna de módulo de
COOX: Sistema > Lavar y limpiar
> Limpiar módulos
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
6032 Lámp. Halógena no OK La potencia luminosa de la lámpara
halógena es demasiado baja.
Causas posibles:
o Cubeta sucia
o Conductor de luz dañado
o Electrónica del policromador
defectuosa
o Lleve a cabo una limpieza interna de módulo de
COOX: Sistema > Lavar y limpiar
> Limpiar módulos
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
7034 Solución agotada El valor de pH de la solución punto cero
O
2
es < 5.
Causas posibles:
o No hay más solución de punto cero
de
2
en el S2 Fluid Pack.
o S2 Fluid Pack contaminado
o Sustituya el S2 Fluid Pack.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
376 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
8036 IfS incorrecta La proporción BSA/Glu o BSA/Lac en
CAL 3 está fuera del rango.
Causas posibles:
o La corrección de interferencia no es
posible
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Sustituya el S3 Fluid Pack A.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8061 Interferencias (1) El valor de tHb calculado no es válido.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Averigüe si el paciente está medicado. Asegúrese
de que la medicación del paciente no es una
sustancia interferente con el sistema conocida.
u Sustancias con efecto en muestras de sangre
total para derivados de Hb y bilirrubina
(p. 169)
o Si el paciente no está medicado, repita la
medición.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8062 Interferencias (2) Los derivados de Hb calculados no son
válidos.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Averigüe si el paciente está medicado. Asegúrese
de que la medicación del paciente no es una
sustancia interferente con el sistema conocida.
u Sustancias con efecto en muestras de sangre
total para derivados de Hb y bilirrubina
(p. 169)
o Si el paciente no está medicado, repita la
medición.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8063 Interferencias (3) El valor de bilirrubina calculado no es
válido.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Averigüe si el paciente está medicado. Asegúrese
de que la medicación del paciente no es una
sustancia interferente con el sistema conocida.
u Sustancias con efecto en muestras de sangre
total para derivados de Hb y bilirrubina
(p. 169)
o Si el paciente no está medicado, repita la
medición.
o Lleve a cabo la calibración del policromador:
Sistema > Calibraciones
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 377
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
8070 IfS Repro. incorrecta La señal del sensor de interferencia no se
puede reproducir.
Causas posibles:
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Lleve a cabo la rutina de mojado para el módulo
adecuado: Sistema > Utilidades
> Acciones con fluidos
o Lleve a cabo una polarización de MSS: Sistema
> Herramientas > Polarización de MSS
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8071 -
8072
IfS Error de cálculo (1) -
(2)
Error de cálculo de UC (1) en el sensor
de interferencias.
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Sustituya el S3 Fluid Pack A.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8073 IfS señal inest. de sensor La señal del sensor de interferencia no se
puede reproducir.
Causas posibles:
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Canal de medición contaminado
o Señales parásitas en el canal de
medición durante el registro de
valores de medición
o Señales parásitas por el electrodo de
referencia durante el registro de
valores de medición
o Si hay instalado un electrodo de referencia para la
medición de urea en un cobas b 221<6> system, y
esta interferencia se produce en todo el módulo,
sustituya el electrodo de referencia.
u Cambio del electrodo de referencia (p. 325)
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Active la función de monitor de estabilidad:
Sistema > Diagnóstico > Motor de estabilidad
A continuación, seleccione Pendiente de
electrodo de la lista desplegable y pulse el
botón Detalles.
o Si el casete de MSS es defectuoso, sustitúyalo.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
378 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
8074 IfS Punto de Ref.no OK Problema en el punto de referencia de la
solución de standby en el sensor de
interferencia.
Causas posibles:
o Error de aspiración de la solución de
standby de MSS
o Error de aspiración de la solución de
referencia de MSS
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Aspirar solución Standby de la lista Rutinas y
pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo otra rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la rutina de mojado de MSS: Sistema
> Utilidades > Acciones con fluidos
o Lleve a cabo la prueba de contactos en la vía de
muestra para el módulo MSS con la solución de
standby: Sistema > Prueba de componentes
> Sensores de control > Contactos en la vía de
muestras > Solución Standby de MSS
o Si el casete de MSS es defectuoso, sustitúyalo.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
8075 IfS Error de ADC o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8076 IfS Promedio no OK El valor final de calibración de un sensor
de interferencia está fuera del rango.
Causas posibles:
o Error de transpondedor de
S3 Fluid Pack A
o Electrodo defectuoso
o Valor barométrico incorrecto
o Lleve a cabo una calibración del sistema para MSS:
Sistema > Calibración
> Calibración sistema MSS
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
o Sustituya el S3 Fluid Pack A.
u Cambio de las soluciones y los packs (p. 300)
8077 IfS ADC >>>>> La señal del sensor de interferencia se
encuentra por encima del rango ADC.
Causas posibles:
o El sistema de referencia no está lleno
o Fuga en el electrodo o electrodo
ausente
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 379
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
8078 IfS ADC <<<<< La señal del sensor de interferencia se
encuentra por debajo del rango ADC.
Causas posibles:
o El sistema de referencia no está lleno
o Fuga en el electrodo o electrodo
ausente
o Lleve a cabo la rutina de llenado: Sistema
> Herramientas > Acciones con fluidos
> Rutinas de llenado
A continuación, seleccione
Llenar electrodo de ref. de MSS de la lista
Rutinas y pulse el botón Inicio.
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
o Para comprobar que no hay fugas en el electrodo,
revise el asiento del electrodo. Si el electrodo
presenta alguna figa, sustituya el electrodo.
o Sustituya el casete de MSS.
u Cambio del casete de MSS
(cobas b 221<6> system solamente) (p. 327)
8080 Interferencias (4) El tipo de muestra detectado no es
válido.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Siga los procedimientos preanalíticos correctos
antes de realizar mediciones. Asegúrese de que la
muestra no es demasiado antigua ni está
parcialmente hemolizada y que es homogénea.
Utilice solo anticoagulantes autorizados.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
o Repita la medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8081 Interferencias (5) El valor de COHb calculado está fuera
del rango permitido.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Siga los procedimientos preanalíticos correctos
antes de realizar mediciones. Asegúrese de que la
muestra no es demasiado antigua ni está
parcialmente hemolizada y que es homogénea.
Utilice solo anticoagulantes autorizados.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
o Repita la medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8082 Interferencias (6) El valor de SO
2
calculado está fuera del
rango permitido.
Causas posibles:
o Interferencias
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Siga los procedimientos preanalíticos correctos
antes de realizar mediciones. Asegúrese de que la
muestra no es demasiado antigua ni está
parcialmente hemolizada y que es homogénea.
Utilice solo anticoagulantes autorizados.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
o Repita la medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8083 Conflicto en el tipo de
muestra
El tipo de muestra detectado no es
válido.
Causas posibles:
o El tipo de muestra utilizado no es
adecuado
o Siga los procedimientos preanalíticos correctos
antes de realizar mediciones. Asegúrese de que la
muestra no es demasiado antigua ni está
parcialmente hemolizada y que es homogénea.
Utilice solo anticoagulantes autorizados.
u Consideraciones preanalíticas (p. 157)
o Repita la medición.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
8084 Tipo de sangre inválido Se ha utilizado un tipo de sangre distinto
a sangre arterial o capilar.
o Use únicamente sangre arterial o capilar en el
sistema.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
380 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Mensajes de estado para valores de medición y calibración
9000 Error de cálculo (3) Error de cálculo de PC.
Causas posibles:
o Se ha producido un cálculo
incorrecto.
o Retire los contenedores de W Waste Container,
S1 Rinse Solution S2 Fluid Pack y S3 Fluid Pack A
y vuelva a introducirlos.
o Desconecte el instrumento y vuelva a conectarlo
después de 3 minutos como mínimo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
9001 Sin activar El parámetro no está activado para la
medición (atenuado).
o Active el parámetro.
9002 No calibrado El parámetro no está calibrado (Tachón
rojo).
o Lleve a cabo la Calibración para ir a “Listo:
Acceso rápido > Calibración para ir a “Listo
9011 Interferencias La proporción BSA/Glu o BSA/Lac está
fuera del rango. No es posible corregir
las interferencias.
o Lleve a cabo una calibración del sistema: Sistema
> Calibración > Calibración del sistema
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Núm. Mensaje Causa Solución
Tabla 12-6 Mensajes de estado para valores de medición y calibración
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 381
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Mensajes de estado en el informe de medición
Mensajes de estado en el informe de medición
q
El cobas b 221 system proporciona resultados estables y fiables para parámetros de MSS
gracias a la detección de interferencias y al algoritmo de corrección. Un mensaje de
estado de interferencia (I...) aparece en el informe de medición si el 30% o más de la señal
detectada del sensor de Glu o Lac está originada por una sustancia interferente.
El objetivo de este mensaje de estado es advertir al usuario de que la señal de una
sustancia interferente es muy elevada y que existe riesgo de que el resultado pueda estar
comprometido.
Si aparece este mensaje de estado, compruebe la validez de sus los resultados con un
especialista médico antes de tomar decisiones clínicas.
Mensajes Causa
(-)/(+) El valor de medición se encuentra fuera (por debajo [-]/encima [+]) del rango normal.
(--)/(++) El valor de medición se encuentra fuera (por debajo [--]/encima [++]) del rango normal, pero
dentro del rango crítico.
# ... Verificar resultado Hct El valor de Hct no es plausible.
? ... Muestra inadecuada El tipo de muestra seleccionado no coincide con la concentración real.
(c) ... La correlación de usuario
está activada
Se ha aplicado una correlación definida por el usuario al valor de medición.
* ... Modo demo El modo de demostración está activo.
(q) ... Advertencia de QC El parámetro se encuentra en el estado de advertencia de QC.
(!) … Sensor con más de 28 días Se ha sobrepasado el tiempo de carga del sensor.
# ... Verificar plausibilidad El valor medido es inferior al límite de cuantificación (LoQ). La proporción BSA/Glu o BSA/Lac
está fuera del rango. No es posible corregir las interferencias.
I ... El 30% o más de la señal detectada del sensor de Glu o Lac procede de una sustancia interferente. El
resultado puede estar comprometido.
Tabla 12-7 Mensajes de estado en el informe de medición
Roche Diagnostics Abril de 2017
382 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Localización y resolución de problemas del lector de códigos de barras
Localización y resolución de problemas del lector de códigos de
barras
Si experimenta problemas con el lector de códigos de barras, siga los pasos que se
indican a continuación:
p Detección de posibles problemas del lector de códigos de barras
1
Intente leer el código de barras de nuevo aplicando distancias y ángulos distintos
entre el lector de códigos de barras y el código de barras en cuestión.
2
Compruebe que el lector de códigos de barras está conectado de forma segura a la
conexión de interfaz del instrumento.
u Para identificar la localización de la conexión de interfaz en el panel posterior del
instrumento, consulte el apartado Interfaces (p. 41)
3
Revise el estado del cable del lector de códigos de barras. Si está dañado, póngase
en contacto con su representante de Roche.
4
Compruebe que la lente del lector de códigos de barras no esté dañada y que no
tenga polvo ni huellas. Si detecta daños en la lente del lector de códigos de barras,
póngase en contacto con su representante de Roche. Si la lente del lector de
códigos de barras no está limpia, límpiela con un paño suave.
5
Asegúrese de que la luz LED sea visible en el interior del lector de códigos de
barras y de que el lector de códigos de barras emite un sonido cuando escanea los
códigos de barras.
6
Compruebe el rendimiento del lector de códigos de barras mediante la función de
prueba del lector que incluye el sistema.
u Comprobación del funcionamiento del lector de códigos de barras (p. 383)
Si el código de barras que se lee no coincide con los caracteres que se muestran en
pantalla, desenchufe y vuelva a enchufar el lector de códigos de barras a la
conexión de interfaz.
u Para identificar la localización de la conexión de interfaz en el panel posterior del
instrumento, consulte el apartado Interfaces (p. 41)
A continuación, lleve a cabo la prueba de lectura del código de barras.
u Comprobación del funcionamiento del lector de códigos de barras (p. 383)
7
Si a pesar de todo no consigue solucionar el problema, restablezca la
configuración del lector de códigos de barras.
u Restablecimiento de la configuración del lector de códigos de barras (p. 383)
8
Si este error se sigue repitiendo, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 383
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Localización y resolución de problemas del lector de códigos de barras
p Comprobación del funcionamiento del lector de códigos de barras
1
Pulse los botones siguientes:
Sistema > Prueba de componentes > Componentes de PC > Código de barras
Ilustración 12-1 Pantalla Componentes de PC del modo Sistema
2
Utilice el lector de códigos de barras para leer un código de barras generado por
Roche, como los que puede encontrar en los prospectos de los materiales de QC o
electrodos de Roche.
3
Compruebe que el código de barras que se lee coincida con los caracteres que se
muestran en pantalla.
4
Para eliminar los caracteres de la pantalla, pulse Eliminar.
s
p Restablecimiento de la configuración del lector de códigos de barras
1
Busque y lea el código de barras de configuración de Roche suministrado con el
lector de códigos de barras.
Este producto también puede solicitarse a los representantes de Roche.
q
Al leer el código de barras de configuración de Roche, la configuración de idioma del
teclado se estable automáticamente en inglés. Si la configuración de idioma de su
teclado es alemán, cámbiela después de leer el código de barras de configuración de
Roche.
u 7. Cambio del idioma de distribución del teclado (opcional) (p. 51).
2
Lleve a cabo la prueba de lectura del código de barras.
u Comprobación del funcionamiento del lector de códigos de barras (p. 383)
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
384 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container
Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container
Los coágulos pueden aparecer en la zona situado entre el tapón del W Waste
Container y su conducto. La sangre aglutinada se acumula en esta zona y detiene el
flujo de los residuos hasta el contenedor.
Los indicios que sugieren que hay un coágulo en el conducto del W Waste Container
son los siguientes:
o Errores del separador de residuos
o Presión insuficiente en el sistema de vacío
o Errores de detección del nivel de llenado en el W Waste Container
ADVERTENCIA
El corte del conducto del W Waste Container puede causar infecciones
El corte del conducto del W Waste Container afecta a la detección precisa del nivel de
llenado en el W Waste Container. El contacto con contenido derramado del W Waste
Container puede provocar una contaminación con riesgos biológicos que puede derivar en
lesiones o en infecciones. Además, el líquido derramado puede provocar un mal
funcionamiento o daños en el analizador.
r No corte el conducto del W Waste Container.
r En caso de derramarse el contenido del W Waste Container, límpielo inmediatamente y
aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
p Cómo liminar coágulos en el conducto del W Waste Container
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del contenido del W Waste Container
puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente
El W Waste Container puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación
inadecuada de este residuo puede causar la transmisión de agentes patógenos por sangre
u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate el contenido del W Waste Container como un residuo biopeligroso y deséchelo
según lo dispuesto en la normativa local. Asimismo, descontamine el W Waste
Container después de desechar su contenido según lo dispuesto en la normativa local.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipo de protección individual adecuado,
como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o
pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Si se derrama contenido del W Waste Container, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del W Waste Container entra en contacto con la piel, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
r Sustituya periódicamente el W Waste Container y su tapón roscado. Roche recomienda
sustituir el W Waste Container y su tapón roscado después de 5 vaciados.
1
Abra el compartimiento de botellas.
2
Abra el mecanismo de acoplamiento, sujete el W Waste Container por la
empuñadura empotrada y extraiga el W Waste Container con cuidado.
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 385
cobas b 221 system 12 Localización y resolución de problemas
Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container
3
Vacíe el W Waste Container. No vuelva a enroscar el tapón en el contenedor.
u Cómo vaciar el W Waste Container (p. 304)
4
Revise el tapón roscado y el conducto en busca de sangre aglutinada. Si encuentra
sangre aglutinada, límpiela con abundante agua.
5
Vuelva a revisar el tapón roscado en busca de sangre aglutinada. Si sigue habiendo
sangre aglutinada, retírela con un paño húmedo.
s
Roche Diagnostics Abril de 2017
386 Instrucciones de uso · Versión 17.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 221 system
Eliminación de coágulos en el conducto del W Waste Container
Abril de 2017
Apéndice
13 Material fungible y accesorios disponibles .................................................................................... 389
14 Glosario .......................................................................................................................................... 397
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 389
cobas b 221 system 13 Material fungible y accesorios disponibles
Índice de materias
Material fungible y accesorios disponibles 13
En este capítulo se enumeran todo el material fungible y los accesorios disponibles
junto con los números de pedido correspondientes.
Contenido del capítulo
Capítulo
13
Material fungible y accesorios disponibles .................................................................... 391
Electrodos .................................................................................................................... 391
Soluciones .................................................................................................................... 393
Material de QC ............................................................................................................ 394
Accesorios .................................................................................................................... 395
Roche Diagnostics Abril de 2017
390 Instrucciones de uso · Versión 17.0
13 Material fungible y accesorios disponibles cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 391
cobas b 221 system 13 Material fungible y accesorios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles
A continuación encontrará una lista con los accesorios y el material fungible
disponibles globalmente. Si desea información para pedidos, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
Electrodos
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH COOX/Bili MSS
Chloride Electrode
03111571180
X +++++++ +
Sodium Electrode
03111598180
+ X ++++++ +
Potassium Electrode
03111628180
++X +++++ +
Calcium Electrode
03111644180
+++X ++++ +
PCO
2
Electrode
03111679180
++++ X +++ +
PO
2
Electrode
03111695180
++++ +X ++ +
pH Electrode
03111717180
++++ ++X ++
Reference Electrode
(1)
03111873180
XXXXXXX+ X
Reference Contact (RCon)
03112071180
XXXXXXX+ X
Sensor Contact (SCon)
03260909184
++++ ++++ X
Micro Electrode Dummy
03111849035
XXXXXXXX X
GLU/LAC/UREA Cassette
(2)
03261085184
++++ ++++ X
GLU/LAC Cassette
(2)
03260887184
++++ ++++ X
GLU Cassette
(2)
03260895184
++++ ++++ X
GLU/LAC/UREA Cassette Gen.2
(2)
07288468001
++++ ++++ X
Tabla 13-1
Roche Diagnostics Abril de 2017
392 Instrucciones de uso · Versión 17.0
13 Material fungible y accesorios disponibles cobas b 221 system
Material fungible y accesorios disponibles
GLU/LAC Cassette Gen.2
(2)
07288476001
++++ ++++ X
GLU Cassette Gen.2
(2)
07288484001
++++ ++++ X
MSS Dummy Sensor
(2)
03351262001
++++ ++++ +
(1) El electrodo de referencia debe reemplazarse después de 52 semanas de uso.
(2) cobas b 221<6> system solamente
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH COOX/Bili MSS
Tabla 13-1
X Requiere instalación
+ Debe utilizarse un electrodo falso (dummy) para llenar adecuadamente la
cámara de medición.
Tabla 13-2
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 393
cobas b 221 system 13 Material fungible y accesorios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles
Soluciones
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH COOX/Bili MSS
S1 Rinse Solution
03260917184
XXXXXXXX X
S2 Fluid Pack
03260925184
XXXXXXXX X
S3 Fluid Pack A
03260933184
XXXXXXXX X
W Waste Container
03144054001
XXXXXXXX X
Hb-Calibrator
03110923035
-------X -
Tabla 13-3
X Requiere instalación
- No requiere instalación
Tabla 13-4
Roche Diagnostics Abril de 2017
394 Instrucciones de uso · Versión 17.0
13 Material fungible y accesorios disponibles cobas b 221 system
Material fungible y accesorios disponibles
Material de QC
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH COOX/Bili MSS
AUTO-TROL PLUS B, Level 1
03321169190
OOOOOOOO O
AUTO-TROL PLUS B, Level 2
03321177190
OOOOOOOO O
AUTO-TROL PLUS B, Level 3
03321185190
OOOOOOOO O
AUTO-TROL PLUS B, Level 1
(1)
03321169001
OOOOOOOO O
AUTO-TROL PLUS B, Level 2
(1)
03321177001
OOOOOOOO O
AUTO-TROL PLUS B, Level 3
(1)
03321185001
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 1
03321193190
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 2
03321207190
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 3
03321215190
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 1
(1)
03321193001
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 2
(1)
03321207001
OOOOOOOO O
COMBITROL PLUS B, Level 3
(1)
03321215001
OOOOOOOO O
COOX/MSS Verification Material
03354628001
OOOOOOOO O
Tabla 13-5
(1) Se retirará progresivamente.
O Se puede utilizar
Tabla 13-6
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 395
cobas b 221 system 13 Material fungible y accesorios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles
Accesorios
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH COOX/Bili MSS
Deproteinizer
03110435180
OOOO O O O O O
Adapter for Capillaries
03069931001
OOOO O O O O O
Ampoule Adapter
03066762001
OOOO O O O O O
Clot Catcher
(1)
03112012180
OOOO O O O O O
Cleaning Kit for Cl
-
Electrode
03112098035
O --- - - - - -
Adapters for Sample Containers
03112101180
OOOO O O O O O
Tapones para Roche MICROSAMPLER
03112152180
OOOO O O O O O
Thermo Printer Paper
03113361180 (HP0107)
OOOO O O O O O
Roche MICROSAMPLER PROTECT, no
estéril
05772494001 (200 uds.)
OOOO O O O O O
Roche MICROSAMPLER PROTECT,
estéril
05772583001 (50 uds.)
OOOO O O O O O
Capillary Tubes, ~ 200 L
03113477180 (MC0024)
OOOO O O O O O
BS2 Blood Sampler (sterile)
03113493035 (MC0028)
OOOO O O O O O
Capillary Tubes, ~ 115 L
03113507035(MG0002)
OOOO O O O O O
tHb Cuvette Packed
03086879001
---- - - - O -
Caps for Capillary Tubes
03113647035 (RE0410)
OOOO O O O O O
Customer Accessory Kit,
para cobas b 221<2>/<4>/<6> system
04975626001
OOOO O O O O O
Tabla 13-7
(1) El Clot Catcher no es apto para mediciones en el modo “Jeringa” y el modo “Aspirar desde jeringa.
O Se puede utilizar
- No utilizar
Tabla 13-8
Roche Diagnostics Abril de 2017
396 Instrucciones de uso · Versión 17.0
13 Material fungible y accesorios disponibles cobas b 221 system
Material fungible y accesorios disponibles
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 397
cobas b 221 system
1P - Detención del sistema
Glosario 14
1P Calibración de 1 punto: una calibración automática
de parámetros de sensor utilizando solución CAL1.
2P Calibración de 2 puntos: una calibración automática
de todos los parámetros utilizando CAL1, CAL2 y
soluciones de standby de distintas concentraciones. Si lo
prefiere, también se puede calibrar el espesor de la capa
de la cubeta.
Abrazadera lineal Pieza de plástico blanco de la
bomba peristáltica.
Advertencias del sistema Advertencia o indicación
que no requiere intervención directa.
Alcalino Básico, o una solución, cuyo valor de pH es
superior a 7.
A
rate
Tasa de respiración asistida que presenta el
paciente cuando utiliza un respirador artificial.
ASTM Protocolo para la transferencia de datos.
AUTO-TROL PLUS B Material de AutoQC para el
examen de BG, ISE, Glu, Lac, Urea/BUN y
COOX/bilirrubina.
Bandeja para goteo de la muestra Evita la
contaminación del compartimiento de botellas.
Bilirrubina Producto catabólico amarillo del pigmento
de los glóbulos rojos, es decir, la hemoglobina.
Bomba de vacío Lava y seca todos los tubos del
sistema, excepto los que se encuentran dentro de las
cámaras de medición.
Bombas Se encargan de transportar las muestras y los
líquidos requeridos para el funcionamiento del sistema.
Según su configuración, el sistema puede incluir hasta
tres bombas peristálticas.
Boquilla de derivación Conexión entre la ruta de
preaspiración y el distribuidor de muestra.
Calibración del sistema Consiste en una calibración
en longitud de onda del policromador, una limpieza
interna, un condicionamiento automático del electrodo
de Na
+
, una calibración del sistema de mezcla y la
calibración en 2 puntos de todos los parámetros. Se lleva
a cabo cada 8, 12 o 24 horas (de forma predeterminada).
Calibración para ir a “Listo” Tipo de calibración que
permite colocar todos los parámetros activados en el
estado “Listo.
Calibrador tHb Solución utilizada para calibrar los
parámetros medidos por el módulo de COOX.
Cámara de medición BG Se encarga de la medición
de los valores de pH y los valores de gases en sangre PO
2
y PCO
2
.
Cámara de medición de ISE Se encarga de la
medición de los valores de hematocrito y los valores de
electrolito Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
-
.
Cámara de medición de MSS Mide la glucosa, el
lactato y la urea/BUN.
Cartucho de la cámara de medición Transporta las
muestras y las soluciones de calibración hacia el sistema
de residuos después de una medición y/o una calibración
y para el suministro de la solución de referencia y la
S1 Rinse Solution.
Cartucho del distribuidor de muestras
Componente del sistema que contiene las líneas de tubos
y las cabezas de válvulas que controlan la distribución de
las muestras y otros líquidos.
Casete de MSS Sensor multiparámetros para la
medición de Glu, Lac y Urea/BUN.
Caudal de muestras Número de muestras por hora.
Clip de contacto Permite fijar el casete de MSS en la
posición correcta dentro de la cámara de medición MSS.
Clot Catcher Trampa anticoágulos para uso con
jeringuillas y capilares
COMBITROL PLUS B Material de QC para el examen
de BG, ISE, Glu, Lac, Urea/BUN y COOX/bilirrubina.
Compartimiento de botellas Alberga el W Waste
Container, la S1 Rinse Solution, el S2 Fluid Pack
(contiene las soluciones para BG e ISE) y el
S3 Fluid Pack A (contiene las soluciones para Glu, Lac y
Urea/BUN para el cobas b 221<6> system). Contiene
además los mecanismos de acoplamiento para el
transporte de los líquidos al sistema o desde el sistema.
Control de calidad Proceso utilizado para verificar
que los resultados de un instrumento no se ven afectados
por problemas en el mismo. Para ello, se mide una
muestra certificada en el instrumento y los resultados se
comparan con las especificaciones de la muestra.
Detención de módulo Se produce cuando hay
problemas que afectan a módulos específicos del sistema.
Durante una detención de módulo, se pueden utilizar
otros módulos para realizar las mediciones.
Detención del sistema Se produce cuando hay
problemas que afectan al funcionamiento general del
sistema. En caso de detención del sistema, las tareas
programadas ya no se realizan.
Roche Diagnostics Abril de 2017
398 Instrucciones de uso · Versión 17.0
cobas b 221 system
Diagrama ácido-base - Policromador
Diagrama ácido-base Representación gráfica de la
fisiología ácido-base de un paciente basada en la
ecuación de Henderson-Hasselbalch. Se utilizan
mediciones de pH y PCO
2
para identificar trastornos
fisiológicos ácido-base como la acidosis y la alcalosis
metabólica y respiratoria.
Diagrama de Levey-Jennings Ilustra las estadísticas
de QC para detectar errores en el modo en el que el
sistema realiza las mediciones.
Diagrama de tendencia de paciente Función de
software del sistema diseñada para mostrar gráficamente
tendencias en los resultados de los pacientes a través del
tiempo.
Distribuidor de muestra Componente del sistema
que se encarga de controlar la temperatura y el
suministro de muestras y otros líquidos a los módulos de
medición.
Electrodo de referencia Contraelectrodo para los
electrodos de medición.
Electrodo falso (dummy) Electrodo poroso que se
usa como comodín y no presenta funciones de medición.
Electrodos Electrodos porosos con un canal de
muestra visible.
Espacio pleural Fino espacio entre las dos capas
pleurales.
Estándares NIST Definen sueros de composición
precisa con valores esperados certificados.
FMS Garantiza la mezcla correcta de las soluciones de
calibración CAL A y CAL B del S2 Fluid Pack para las
calibraciones pendientes con ayuda de las válvulas VM y
V19.
Hematocrito Porcentaje del volumen de glóbulos
(principalmente de glóbulos rojos) respecto al volumen
total de sangre.
Hemoglobina Componente principal de los eritrocitos
que se utiliza para transportar oxígeno.
Hemolizador Aplica un potente campo ultrasónico a
las muestras para destruir las membranas celulares de los
eritrocitos. Esto permite liberar la hemoglobina para el
análisis.
Herramienta para botellas Se utiliza para abrir el
tapón roscado del W Waste Container y
la S1 Rinse Solution.
Impresora Termoimpresora silenciosa con dispositivo
de corte del papel integrado.
Lector de códigos de barras Lector manual PS2 con
decodificador integrado para la lectura sencilla de los
datos de QC y electrodos, así como de la información de
pacientes o usuarios.
Límite de volumen de muestra Volumen máximo
aspirado desde un contenedor de muestras.
Líquido pleural Líquido seroso producido por la
pleura. La pleura es una fina membrana que cubre los
pulmones y la cavidad torácica y mantiene los pulmones
húmedos para permitir una respiración adecuada.
Material de QC véase el AUTO-TROL PLUS B
(p. 397), COMBITROL PLUS B (p. 397)
Mecanismo de acoplamiento Interfaz entre los
packs o botellas y los canales de líquidos del sistema.
Modo “AnalizadorModo de software para
mediciones de muestra y QC, funciones del sistema,
calibración y acceso rápido.
Módulo AutoQC Unidad que lleva a cabo de forma
automática las mediciones de QC programadas
previamente por el usuario.
Módulo COOX Se compone del hemolizador y la
cámara de medición COOX. Es un módulo de sensor
óptico para la identificación de bilirrubina (Bili),
hemoglobina total (tHb), y los derivados de hemoglobina
oxihemoglobina (O
2
Hb), desoxihemoglobina (HHb),
carboxihemoglobina (COHb) y metahemoglobina
(MetHb).
Módulo T&D Distribuye muestras, materiales de QC y
líquidos de la S1 Rinse Solution, el S2 Fluid Pack y el
S3 Fluid Pack A a los módulos de medición.
Multirreglas Criterios de decisión utilizados para
determinar si un parámetro se encuentra dentro o fuera
del rango especificado para una serie de control de
calidad. Se basan en las reglas de Westgard.
Palanca de fijación Permite fijar el sensor en la
cámara de medición.
Palanca tensora Tapa de plexiglás de la bomba
peristáltica
Pantalla “Listo” Ventana principal del modo
Analizador.
Pantalla/Unidad de PC Sirve como interfaz de
usuario gráfica. La información, como los resultados y
los mensajes del sistema, se muestra en la pantalla. La
pantalla es de tipo LCD en color recubierta por una
lámina transparente sensible al tacto.
Plasma Parte líquida de la sangre que contiene agua,
sales, enzimas, anticuerpos y otras proteínas. Las
muestras de plasma se recogen centrifugando la sangre
entera heparinizada.
Polarización de MSS Humedece y prepara el casete
de MSS para su uso en el sistema.
Policromador La luz es refractada y reflejada en la
superficie de un receptor fotosensible (CCD).
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 399
cobas b 221 system
Protección de la bomba de vacío - W Waste Container
Protección de la bomba de vacío Contenedor de
seguridad que recoge el contenido residual del sistema
por si se produce un error de funcionamiento de la
bomba de vacío.
Puerto de entrada Permite la inyección o aspiración
de una muestra de jeringas,
Roche MICROSAMPLER PROTECT, capilares y
adaptadores de ampollas.
RCon Utilizado en el cobas b 221<6> system para
sustituir los electrodos falsos y de referencia.
Ruta de preaspiración (VSS) Tubo de vidrio para el
transporte de líquidos desde el disco T&D a través del
tubo de aspiración hasta el bloque de distribución de las
muestras.
S1 Rinse Solution Solución de lavado
S2 Fluid Pack Soluciones de calibración para los
parámetros BG e ISE.
S3 Fluid Pack A Soluciones de calibración para los
parámetros Glu, Lac y Urea/BUN.
Sales de heparina El único anticoagulante que se
permite utilizar con el sistema.
Sangre arterial Sangre extraída de una arteria.
Sangre total tonometrada La sangre total se ajusta,
con la ayuda de gas de precisión, hasta los valores de
cálculo previstos para PO
2
y PCO
2
.
SCon Controla el llenado de las cámaras de medición
con líquido y mide la temperatura de las cámaras de
medición.
Sensor de muestra Sensores ópticos que detectan la
ubicación de las muestras y otros líquidos en el sistema.
S
rate
Tasa de respiración espontánea que presenta el
paciente cuando utiliza un respirador artificial.
Tubo de vidrio Consulte el apartado Ruta de
preaspiración (VSS) (p. 399).
Unidad de entrada Recoge las muestras para el
análisis en el sistema. Se compone del módulo T&D y la
bandeja para goteo de la muestra.
Urea Producto final del metabolismo de los compuestos
nitrogenados (p. ej., los aminoácidos) que se produce en
el ciclo de la urea y se excreta a través de la orina.
USB Estándar industrial para conectar dispositivos
externos a un ordenador.
Válvula V19 Válvula mezcladora de aire.
Válvula VM Válvula mezcladora para las soluciones de
calibración CAL A y CAL B del S2 Fluid Pack.
W Waste Container Contenedor de residuos.
Roche Diagnostics Abril de 2017
400 Instrucciones de uso · Versión 17.0
cobas b 221 system
W Waste Container - W Waste Container
Abril de 2017
Índice
Índice .............................................................................................................................................. 403
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 403
cobas b 221 system Índice
Índice
A
Abreviaturas, 12
Acceso rápido, 261
Administrador de datos, 267
Administrador de datos
Importación y exportación de datos, 273
Base de datos de calibración, 270
Base de datos de medición, 269
Base de datos de mediciones de QC, 270
Base de datos de pacientes, 269
Base de datos del instrumento, 271
Configuración, 263
Configuración de la exportación de datos, 266
Funciones generales, 267
Gestión de datos, 272
Copia de seguridad y restauración de datos, 272
Opciones de base de datos, 271
Advertencias del sistema, 352
Asignación de formatos de unidad a un parámetro
medido, 131
Asignación de los rangos críticos y de referencia, 149
Asignación de un factor de correlación a un parámetro,
151
Asignaciones de la interfaz RS 232, 42
AutoQC
Especificaciones, 115
B
Bloquear por QC
Corrección automática, 234
Eliminación manual, 234
Bombas, 39
C
Calendario de mantenimiento, 320
Eliminación de acciones de mantenimiento, 324
Modificación de acciones de mantenimiento, 322
Calibración, 113, 243
Calibraciones activadas por el usuario, 246
Calibraciones automáticas, 245
Calibración 1P, 245
Calibración 2P, 245
Calibración del sistema, 245
Recalibración, 245
Calibración 1P, 245
Calibración 2P, 245
Calibración de COOX, 297
Calibración del sistema, 245
Cámara de medición, 39
Cambio de las soluciones y los packs, 300
Cambio de lotes (AutoQC), 212
Cambio del idioma de distribución del teclado, 51
Casete de MSS
Generalidades, 37
Casete de MSS de generación 2
Datos de rendimiento, 123
Correlación de parámetros con otros métodos, 126
Linealidad, 125
Parámetros de medición, 123
Precisión, 123
Especificaciones, 121
Interferencias, 167
Materiales de QC compatibles, 206
Sustancias sin efecto en muestras de sangre total, 166
Caudal de muestras, 109
Compartimiento de botellas, 40
Comprobar la idoneidad para AutoQC, 218
Configuración de la pantalla de resultados de medición,
176
Configuración de los ajustes de medición, 182
Activación y medición en el modo
Aspirar desde jeringa, 182
Asignación automática de ID de paciente, 185
Definición de la prioridad de distribución de muestras
durante una medición, 186
– Definición del modo de medición predeterminado, 184
Guardado automático de los resultados de medición en
el Administrador de datos, 186
Configuración de los valores de entrada de la medición,
175
Consecuencias de QC, 233
Consideraciones preanalíticas, 157
Contenedores de muestras, 160
Extracción de muestras, 157
Manipulación de muestras, 162
Contenedores de muestras, 160
Accesorios, 161
Clot Catcher, 161
Jeringas, 160
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 161
Tubos capilares, 160
Control de calidad
Cambio de lotes (AutoQC), 212
Comprobar la idoneidad para AutoQC, 218
Concepto general de QC, 202
Configuración del material, 205
Asignación de material - Materiales de AutoQC,
207
Insertar las bandejas de AutoQC, 207
Consecuencias de QC, 233
Creación de gráficas de Levey-Jennings, 225
Horario de QC, 210
Roche Diagnostics Abril de 2017
404 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Índice cobas b 221 system
Información general, 201
Información importante para evaluar los resultados de
medición de QC, 204
Interpretación de gráficas de Levey-Jennings, 228
Lectura de rangos, 217
Localización y resolución de problemas, 239
Clasificación de los problemas de QC, 239
Medición de QC, 222
Multirreglas, 229
Vista general, 230
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC), 235
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC), 237
Retirada de desbloqueos de QC, 234
Advertencia de QC, 234
Bloquear por QC, 234
Supervisión del tiempo a bordo, 214
Correlación de parámetros con otros métodos, 102
Creación y configuración de informes de medición de
impresión, 176
D
Datos de rendimiento, 85
Correlación de parámetros con otros métodos, 102
Linealidad, 93
Parámetros de medición, 85
Precisión, 86
Datos técnicos del producto, 115
Clasificación, 115
Datos eléctricos, 115
Medidas, 115
Nivel de ruido acústico, 115
Peso, 115
Definición de las unidades de los parámetros, 192
Descontaminación, 291
Desinfectantes recomendados, 292
Descripción del sistema, 38
Bombas, 39
Cámara de medición, 39
Compartimiento de botellas, 40
Identificación visual, 38
Impresora, 39
Módulo COOX, 39
Panel posterior, 40
Pantalla/Unidad de PC, 39
Unidad de entrada, 39
Desinstalación, 71
Abrir el disco de T&D, 75
Abrir la tapa de la cámara de medición y extraer los
sensores, 73
Ajustar las válvulas para cambiar el tubo flexible de
FMS, 77
Durante más de 24 horas, 71
Durante menos de 24 horas, 71
Extracción del papel de la impresora, 74
Extracción del puerto de entrada y la ruta de
preaspiración, 75
Extraer los tubos de la bomba peristáltica, 73
Retirada de desbloqueos de transporte, 79
Detenciones de módulo, 347
Detenciones del sistema, 340
Programa de emergencia, 340
Diagrama ácido-base, 191
Diagrama de tendencia de paciente, 190
Distribución de la muestra, 189
E
Ecuaciones, 133
Entorno de uso, 10
Entrada obligatoria, 188
Especificaciones, 81
Calibraciones, 113
Caudal de muestras, 109
Datos de rendimiento, 85
Datos técnicos del producto, 115
Pantalla táctil-unidad de PC, 117
N.º ser., 117
N.º ser. > 1500, 117
N.º ser. > 5000, 117
Parámetros ambientales, 107
Tiempos de medición de las muestras, 110
Tipos de muestra, 112
Volúmenes de muestra, 111
Extracción de muestras, 157
Anticoagulantes, 157
Extracción de muestras especiales para la medición de
bilirrubina, 159
Extracción de muestras especiales para la medición de
glucosa/lactato, 158
Extracción de muestras especiales para la medición de
tHb, SO2 y Hct, 158
Requisitos para las muestras, 157
F
Fuente de alimentación, 41
G
Generalidades, 34
Botones de pantalla importantes, 35
Campo de aplicación, 34
Indicaciones generales para la operación, 34
Gestión de la configuración de seguridad, 280
Asignación de perfiles de usuario, 283
Gestión de perfiles de usuario, 280
Gestión de usuarios, 282
Gestión del acceso de los usuarios a las funciones del
instrumento, 284
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 405
cobas b 221 system Índice
Gestión de perfiles de usuario, 280
G
estión de usuarios, 282
Glosario, 397
Gráfica de Levey-Jennings
Creación de gráficas, 225
Interpretación de gráficas, 228
H
Horario de QC, 210
I
Importación y exportación de configuraciones del
sistema, 194
Impresora, 39
Cambio del papel de la impresora, 316
Especificaciones, 116
Extracción del papel de la impresora, 74
Insertar el papel para la impresora, 58
Verificación del papel de la impresora, 293
Impresoras de tickets
Activación, 70
Impresión de archivos importados, 70
Instalación, 69
Información de seguridad, 21
Clasificaciones de seguridad, 22
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material
fungible, 30
Precauciones de seguridad, 23
Condiciones de funcionamiento, 24
Cualificación del operador, 23
Daños en el instrumento, 29
Instalación y desinstalación, 23
Materiales biopeligrosos, 25
Reactivos y soluciones de trabajo, 26
Resultados incorrectos, 27
Seguridad de los datos y software, 27
Seguridad eléctrica, 25
Seguridad mecánica, 26
Uso seguro y adecuado del sistema, 24
Información sobre la edición, 5
Información sobre la publicación, 3
Aprobaciones, 4
Aviso de edición, 3
Capturas de pantalla, 4
Comentarios, 4
Copyright, 4
Dirección de contacto, 5
Formación, 4
Garantía, 4
Historial de revisiones, 3
Información sobre la licencia, 4
Nombres comerciales, 4
Software comercial y de código abierto, 4
Instalación, 47
Abrir la tapa de la cámara de medición e introducir los
sensores, 63
Accesorios, 49
Ajustar las válvulas para cambiar el tubo flexible de
FMS, 54
Ajuste de fecha y hora, 53
Conexión del cable de alimentación y el lector de
códigos de barras, 51
Control de calidad, 69
Control del barómetro, 69
Encendido del instrumento, 51
Fuente de alimentación, 50
Inserción de contenedores y packs de fluidos, 62
Inserción de un soporte de ampollas, 61
Insertar el papel para la impresora, 58
Insertar el puerto de entrada y la ruta de preaspiración
(tubo de vidrio), 55
Insertar los tubos de la bomba peristáltica, 60
Pantalla/Unidad de PC, 50
Procedimiento, 50
Realizar una polarización de MSS, 68
Retirada de desbloqueos de transporte, 61
Selección de idioma, 51
Tiempos e intervalos de calibración, 53
Ubicación del instrumento, 47
Interfaces, 41
Interferencias, 164
Casete de MSS de generación 2, 167
Derivados de Hb y bilirrubina, 169
MSS, 168
pH, Hct, ISE, 164
Introducción de datos, 188
Definición de las unidades de los parámetros, 192
Distribución de la muestra, 189
Entrada obligatoria, 188
Pacientes recientes, 192
Resultado, 190
L
Lector de códigos de barras, 43
Calidad de impresión del código de barras, 43
Especificaciones, 119
Localización y resolución de problemas, 382
Lectura de rangos de QC, 217
Material de QC ya instalado, 217
Nuevo material de QC, 217
Limitaciones del análisis clínico, 172
Derivados de la hemoglobina y bilirrubina, 174
Electrolitos, 172
Gases en sangre, 173
Información general, 172
Metabolitos, 173
tHb/SO2, 173
Linealidad, 93
Roche Diagnostics Abril de 2017
406 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Índice cobas b 221 system
Localización y resolución de problemas, 337
Advertencias del sistema, 352
Código de barras, 382
Control de calidad, 239
Clasificación de los problemas de QC, 239
Detenciones de módulo, 347
Detenciones del sistema, 340
Programa de emergencia, 340
Información general, 339
Mensajes de estado en el informe de medición, 381
Mensajes de estado para valores de medición y
calibración, 357
M
Manipulación de muestras, 162
Líquido pleural, 163
Plasma, 163
Sangre total, 162
Suero, 162
Mantenimiento, 289
Información general, 291
Otras tareas de mantenimiento, 334
Mantenimiento diario, 293
Control del nivel de llenado, 293
Verificación del papel de la impresora, 293
Mantenimiento no programado, 313
Cambio de bandejas de AutoQC, 331
Cambio de los electrodos, 317
Cambio de los tubos de la bomba peristáltica, 314
Cambio del casete de MSS, 327
Cambio del electrodo de referencia, 325
Cambio del papel de la impresora, 316
Cambio del puerto de entrada, 313
Configuración del calendario de mantenimiento, 320
Descontaminación de las superficies del instrumento,
331
Limpieza de las cámaras de medición, 329
Limpieza del compartimiento de botellas, 316
Limpieza del electrodo de Cl-, 330
Mantenimiento semanal, 294
Limpiar el puerto de entrada y la bandeja para goteo de
la muestra, 294
Limpieza de la pantalla táctil, 295
Mantenimiento trimestral, 296
Calibración de COOX, 297
Cambio del filtro de aire, 297
Limpieza del disco de T&D, 296
Material fungible y accesorios disponibles, 389
Accesorios, 395
Electrodos, 391
Material de QC, 394
Soluciones, 393
Materiales de AutoQC
Asignación de material, 207
Medición, 155
Configuración de la pantalla de resultados de medición,
176
Configuración de los ajustes de medición, 182
– Configuración de los valores de entrada de la medición,
175
Consideraciones preanalíticas, 157
Creación y configuración de informes de medición de
impresión, 176
Importación y exportación de configuraciones del
sistema, 194
Interferencias, 164
Limitaciones del análisis clínico, 172
Modos del sistema, 196
Procedimiento de medición, 179
Medición de AutoQC, 224
Medición de capilar, 181
Medición de QC, 222, 261
Medición de AutoQC, 224
Medición de QC manual, 222
Medición de QC manual, 222
Mensajes de estado en el informe de medición, 381
Mensajes de estado para valores de medición y
calibración, 357
Métodos de calibración, 36
Modo “Analizador”, 260
Acceso rápido, 261
Medición de QC, 261
Pantalla “Listo, 260
Sistema, 261
Modo Configuración, 262
Modo Información, 274
Ayuda, 274
Estado de AQC, 277
Estado de QC, 275
Informes misceláneos, 278
Informe de estado, 278
Informe de parámetros, 278
Informe de sensores, 278
Lista de todas las tareas, 275
Lista de todos los avisos, 276
Mensajes, 279
Nivel de llenado, 274
Secuencias de vídeo, 275
Versiones, 277
Modo Jeringa, 179
Modo POC, 197
Modos de software, 249
Información general, 251
Interfaz de usuario, 252
Modo “Analizador”, 260
Modo Configuración, 262
Modo Información, 274
Parámetros/iconos, 255
Modos del sistema
Modo economía, 196
Modo POC, 197
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 407
cobas b 221 system Índice
Módulo COOX, 39
M
ultirreglas, 229
Vista general, 230
N
Novedades de la versión 16.0 de la publicación, 15
– Armonización de los rangos de referencia y eliminación
de los valores críticos, 16
Instrucciones de limpieza del separador de residuos, 17
Lanzamiento del MSS Cassette Gen.2, 15
Novedades de la versión de la publicación, 15
Nueva actualización del hardware, 16
– Nueva función de supervisión para la contaminación de
MSS, 16
Nueva información de LoQ, 16
Nueva información sobre material fungible, 15
Nuevas aprobaciones, 17
Nuevo lector de códigos de barras, 16
Nuevo uso previsto, 16
Placa de características revisada, 16
Novedades de la versión 17.0 de la publicación, 14
Nueva información sobre la publicación, 14
Nueva información sobre material fungible, 15
– Nuevas instrucciones para asignar formatos de unidad a
un parámetro medido, 15
Nuevas instrucciones para eliminar coágulos en el
conducto del W Waste Container, 15
Rangos de referencia revisados para la glucosa y el
lactato, 15
P
Pacientes recientes, 192
Pantalla “Listo, 260
Pantalla/Unidad de PC, 39
Parámetros ambientales, 107
Temperatura/humedad del aire/estabilidad, 107
Parámetros de medición, 85
Parámetros/iconos
Iconos del Administrador de datos, 267
Iconos del software, 258
Notación de los valores medidos, calculados e
introducidos, 255
Mediciones, 255
Valores calculados, 256
Valores calculados con temperatura del paciente,
257
Valores de entrada, 257
Representación en la pantalla “Listo” (modo
Analizador”), 255
Placa de características, 43
Precisión, 86
Procedimiento de medición, 36, 179
Introducción de datos, 188
Medición de capilar, 181
Modo Jeringa, 179
Programa de emergencia, 340
Q
QC para “Listo” (con módulo de AutoQC), 235
QC para “Listo” (sin módulo de AutoQC), 237
R
Rangos críticos y de referencia
Asignación de los rangos críticos y de referencia, 149
– Asignación de un factor de correlación a un parámetro,
151
Rangos críticos, 149
Rangos de referencia/normales, 146
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los
informes de medición, 150
Recalibración, 245
Resultado, 190
Retirada de desbloqueos de QC, 234
Advertencia de QC, 234
Bloquear por QC, 234
Corrección automática, 234
Corrección manual, 234
Revisiones, 411
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 161
S
S1 Rinse Solution
Purga de la botella de S1 Rinse Solution, 302
Utilización de la botella vacía de S1 Rinse Solution
como W Waste Container, 305
Símbolos
Símbolos usados en el material fungible, 11
Símbolos utilizados en el instrumento, 11
Símbolos utilizados en la publicación, 10
Sistema, 261
Supervisión de la contaminación de MSS
Configuración de la supervisión automática de la
contaminación de MSS, 310
Supervisión manual de la contaminación de MSS, 312
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los
informes de medición, 150
Supervisión del material de QC del tiempo de inicio, 214
T
Tabla de conversión de unidades, 132
Tareas de mantenimiento en función de las muestras,
300
Cambio de las soluciones y los packs, 300
Roche Diagnostics Abril de 2017
408 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Índice cobas b 221 system
S1 Rinse Solution/S2 Fluid Pack/S3 Fluid Pack A,
301
W Waste Container, 303
Limpieza de los módulos y de los recorridos de los
tubos, 307
Supervisión de la contaminación de MSS, 310
Temperatura/humedad del aire/estabilidad, 107
Electrodos, 107
Instrumento, 107
Material de QC, 108
Soluciones, 108
Tiempos de medición de las muestras, 110
Tiempos e intervalos de calibración, 53
Tipos de muestra, 112
U
Unidad de entrada, 39
Uso previsto, 9
Usuario previsto, 10
V
Valores críticos y de referencia, 146
Valores de referencia y rangos, 133
Volúmenes de muestra, 111
W
W Waste Container
Utilización de la botella vacía de S1 Rinse Solution
como W Waste Container, 305
Vaciado del W Waste Container, 304
Abril de 2017
Revisiones
Revisiones ....................................................................................................................................... 411
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 411
cobas b 221 system Revisiones
Índice de materias
Revisiones
Utilice este apartado del manual para archivar las novedades de las Instrucciones de
uso del cobas b 221 system. Este apartado también puede utilizarse para introducir
sus propias notas sobre el sistema y centralizar así toda la información sobre el
mismo.
Contenido del capítulo
Capítulo
Revisión .............................................................................................................................. 413
Roche Diagnostics Abril de 2017
412 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Revisiones cobas b 221 system
Índice de materias
Roche Diagnostics Abril de 2017
Instrucciones de uso · Versión 17.0 413
cobas b 221 system Revisiones
Revisión
Revisión
Actualmente, no existen revisiones de las Instrucciones de uso.
Roche Diagnostics Abril de 2017
414 Instrucciones de uso · Versión 17.0
Revisiones cobas b 221 system
Revisión
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414

Roche cobas b 221<6>=OMNI S6 system Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para