Server Technology 01714-REVB-121605 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2 01714
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
UNIT SET-UP
ALWAYS CLEAN UNIT THOROUGHLY BEFORE FIRST USE. See Unit
Take-Down, Safety Guidelines, and Cleaning.
TO TURN UNIT ON, PLUG CORD IN. WARNING: This appliance must
be earthed. Electrical shock could occur if the unit is not earthed or
grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug
to be plugged into the power source.
The appliance listing with NSF International (National Sanitation Foundation)
as a Hot Food Holding unit (Standard 18)–is pending.
HOT FOOD HOLDING IS ACHIEVED WITH THIS APPLIANCE WHEN IT
MAINTAINS A PRODUCT TEMPERATURE AT OR ABOVE 140°F (60°C), in all
locations throughout the product, for a minimum of 4 hours. Top panel and
front cover of this unit must be installed and closed to maintain product
temperature.
This unit is NOT capable of rethermalization. As de ned by NSF,
rethermalization of food products is achieved by an appliance when
it elevates the food product temperature from a refrigerated 40°F
(4°C) to a safe food cooked temperature of 165°F (74°C) within a
period of 2 hours.
THERMOSTAT IS PRESET TO HOLD PRODUCT at serving temperature
of 150°F when unit is turned on by plugging it in.
PRODUCT POUCHES that require refrigeration must be
pre-heated to correct safe food serving temperature
before serving.
PRODUCT POUCHES MAY BE PRE-HEATED OR COOKED
in a microwave, convection oven, water bath, or steam
table according to food product manufacturer’s heating
instructions.
Pre-Heat time will vary depending on product. Pre-heat to
140°F (60°C) before opening pouch to serve product.
SERVER PRODUCTS INC. CLAIMS NO RESPONSIBILITY for actual
serving temperature of product. It is the responsibility of the user to
ensure that any product is held and served at a safe temperature.
INSTALLATION DE LAPPAREIL
Nettoyez toujours bien l’appareil avant sa première utilisation.
Reportez-vous aux sections
Démontage de l’appareil,
Consignes de sécurité et Nettoyage.
BRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION POUR METTRE LAPPAREIL
SOUS TENSION. AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être branché
sur une prise de terre. Risque de décharge électrique si l’appareil n’est
pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la che du cordon
qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois
broches (bornes).
Lhomologation de l’appareil par NSF International (National Sanitation
Foundation) à titre d’appareil de maintien d’aliments au chaud (norme
18)–est en instance.
LE MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS AVEC CET APPAREIL A LIEU
LORSQU’IL MAINTIENT UN PRODUIT À 140 °F (60 °C) MINIMUM, à travers
l’ensemble du produit, pendant 4 heures minimum. Le panneau supérieur
et le couvercle avant de l’appareil doivent être installés et fermés pour
maintenir la température du produit.
Cet appareil n’est PAS capable d’une remise en température.
Telle que définie par la NSF, la remise en température des
aliments obtenue avec un appareil a lieu lorsqu’il fait passer la
température du produit alimentaire de l’état réfrigéré 40 °F (4
°C) à une température sûre pour aliments cuits 165 °F (74 °C)
pendant une période de 2 heures.
LE THERMOSTAT EST PRÉRÉGLÉ POUR MAINTENIR LE PRODUIT à
la température de service, soit 150 °F (65 °C), à la mise sous tension
de l’appareil lorsque vous le branchez.
LES SACHETS DE PRODUIT exigeant une réfrigération
doivent être préchauffés à la température correcte de
service des aliments avant le service.
LES SACHETS DE PRODUIT pourront être préchauffés ou
cuits au four à micro-ondes, dans un four à convection,
au bain-marie ou sur une table à vapeur, conformément
aux instructions de chauffage du fabricant du produit.
Le temps de préchauffage varie en fonction du produit.
Par exemple, les sauces au fromage/chili doivent être
préchauffées à 140 °F (60 °C) avant l’ouverture du sachet
pour servir le produit.
SERVER PRODUCTS INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
liée à la température réelle de service du produit. Il incombe à
l’utilisateur de s’assurer que le produit est maintenu et servi à
une température sûre.
ARMADO DE LA UNIDAD
Siempre limpie totalmente la unidad antes del primer uso. En
las secciones Desarmado de la unidad, Pautas
de seguridad, y Limpiezaencontrará mayor
información.
PARA ENCENDER LA UNIDAD, ENCHUFE EL CABLE ELÉCTRICO.
ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra.
Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está
debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del
enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.
El listado de este aparato por la NSF International (National Sanitation
Foundation) como unidad conservadora de alimentos calientes (Norma
18)–está pendiente.
La conservación del alimento caliente se alcanza cuando el producto
permanece a una temperatura igual o superior a 60 °C, en todas las
secciones del producto durante un mínimo de 4 horas. El panel superior
y la cubierta delantera de esta unidad deben instalarse y cerrarse para
mantener la temperatura del producto.
Esta unidad NO es apta para retermalización. Según lo de ne
la NSF, esta unidad retermaliza el producto cuando eleva la
temperatura del producto refrigerado de 4°C a una temperatura
de cocción segura de 74°C dentro de un período de 2 horas.
EL TERMOSTATO ESTÁ PREFIJADO PARA CONSERVAR PRODUCTOS
a temperatura para servir de 65.5 °C cuando la unidad se enciende
enchufándola.
Las BOLSA DE PRODUCTOS que necesitan refrigeración
deben precalentarse a la temperatura correcta para
servir alimentos antes de servir.
Las BOLSAS DE PRODUCTOS también pueden
precalentarse o cocinarse en un horno de microondas,
de convección, en baño de agua o en una mesa
de vapor según las instrucciones del fabricante del
producto.
El tiempo de precalentado varía según el producto.
Por ejemplo, las salsas de queso/chile deben
precalentarse a 60°C antes de abrir la bolsa para
servir el producto.
SERVER PRODUCTS INC. NO PUEDE HACERSE RESPONSABLE por
la temperatura de servicio real del producto. Es responsabilidad
del usuario cerciorarse de mantener y servir el producto a una
temperatura segura.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
01714 3
U
NIT SET-UP (CONTINUED)
TO INSTALL PRODUCT POUCHES, rst remove the lid from the unit
by lifting from the top back edge and slightly up to clear the lip
supporting the front of the lid and around the lever assembly.
Product pouches can be installed with lever assembly in place, or
removed.
To remove lever assembly reach under and behind the bottom of
assembly, depressing the center ex tab to release it from the bottom
bracket. Keeping ex tab in, lift assembly up and tilt bottom out and
down to free from unit.
Swing up reserve pouch tray to install the primary product pouch.
Unit can hold (2) 140 oz. pouches or (1) 220 or 240 oz. pouch with
the tray removed.
INSTALLATION DE LAPPAREIL (SUITE)
POUR INSTALLER LES SACHETS DE PRODUIT, commencez par retirer
le couvercle de l’appareil en le soulevant par le bord arrière pour le
dégager du rebord qui le soutient sur l’avant et le faire passer autour
du levier.
Les sachets de produit peuvent être installés avec le levier en place
ou retiré.
Pour retirer le levier, saisissez l’ensemble par derrière et en dessous,
en appuyant sur la patte souple centrale pour le dégager du support
inférieur. En maintenant la patte souple en place, soulevez l’ensemble
et inclinez la base vers l’extérieur et vers le bas pour le dégager de
l’appareil.
Basculez vers le haut le plateau du sachet de réserve pour installer
le sachet de produit principal. L’appareil peut contenir deux sachets
de 4 kg ou un sachet de 6,2 kg ou 6,8 kg avec le plateau retiré.
ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)
PARA INSTALAR BOLSAS DE PRODUCTOS, quite primero la tapa de
la unidad levantándola del borde posterior de arriba y ligeramente
hacia arriba para desenganchar del reborde que soporta la parte
delantera de la tapa y alrededor del ensamblaje de palanca.
Pueden instalarse bolsas de productos con el ensamblaje de palanca
colocado o no.
Para retirar el ensamblaje de palanca pase la mano por debajo y
detrás de la parte inferior del ensamblaje, presionando la lengüeta
exible central para soltarlo del soporte inferior. Manteniendo la
lengüeta exible adentro, levante el ensamblaje e incline la parte
inferior hacia afuera para extraerla de la unidad hacia abajo.
Gire la bandeja de la bolsa de reserva para instalar la bolsa primaria
de producto. La unidad puede contener (2) bolsas de 140 oz. ó (1)
bolsa de 220 ó 240 oz. sin colocar la bandeja.
Drip Tray
Spout
Grommet
Rear Pump Bar
Evacuation Support
Reserve Tray
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
4 01714
UNIT SET-UP (CONTINUED)
REMOVE CAP FROM PRIMARY PRODUCT POUCH TO INSTALL
disposable pump onto pouch.
Cap “snaps” off, it does not twist off. Use a cap remover tool if
necessary.
BURP PRODUCT POUCH. (OPTIONAL) Burp product pouch to
remove excess air. Gently apply pressure on middle of product pouch
to force air bubbles out of pouch tment.
ATTACH DISPOSABLE PUMP TO PRODUCT POUCH. Open protective
wrapping of pump on connector end only to install pump without
contaminating pump. Push pump onto product pouch tment until
it “snaps” securely onto tment.
PRIME PUMP. (OPTIONAL)
Prime pump by gently squeezing pump body to force air
out of pump. Do not over squeeze the pump.
Without removing protective wrapping on the pump,
cover discharge tube opening and release pump body
to begin drawing product up and into pump.
Continue to repeat this process until pump and discharge
tube are completely full of product.
INSTALLATION DE LAPPAREIL (SUITE)
RETIREZ LE BOUCHON DU SACHET DE PRODUIT PRINCIPAL POUR
INSTALLER la pompe jetable sur le sachet.
Le bouchon se casse, mais ne se détache pas complètement. Au
besoin, utilisez un décapsuleur pour le retirer.
PURGEZ L’AIR DU SACHET DE PRODUIT. (FACULTATIF) Purgez l’air
du sachet de produit. Appuyez légèrement au centre du sachet de
produit pour expulser les bulles d’air par le raccord du sachet.
ATTACHEZ LA POMPE JETABLE AU SACHET DE PRODUIT. Ouvrez
l’emballage de la pompe, côté connecteur uniquement, pour installer
la pompe sans la contaminer. Poussez la pompe sur le raccord du
sachet de produit jusqu’à ce que vous entendiez un claquement
indiquant son enclenchement correct sur le raccord.
AMORCEZ LA POMPE. (FACULTATIF)
Amorcez la pompe en appuyant doucement dessus pour
en expulser l’air. N’appuyez pas trop sur la pompe.
Sans retirer l’emballage de la pompe, bouchez l’ouverture
du tube de décharge, puis relâchez le corps de pompe
pour commencer à aspirer le produit jusque dans la
pompe.
Continuez ainsi jusqu’à ce que la pompe et le tube de
décharge soient complètement pleins de produit.
ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)
RETIRE LA TAPA DE LA BOLSA PRIMARIA DE PRODUCTO PARA
INSTALAR la bomba desechable en la bolsa.
La tapa se quita a presión, no es roscada. Use una herramienta para
quitar la tapa si es necesario.
PURGUE EL AIRE DE LA BOLSA DE PRODUCTO. (OPCIONAL) Purgue
el aire excesivo de la bolsa de producto. Aplique presión suavemente
en medio de la bolsa de producto para forzar las burbujas de aire
fuera del accesorio de la bolsa.
CONECTE LA BOMBA DESECHABLE A LA BOLSA DE PRODUCTO. Abra
la envoltura protectora de la bomba sólo en el extremo del conector
para instalar la bomba sin contaminar la misma. Empuje la bomba
en el accesorio de la bolsa de producto hasta que encaje rmemente
con un “chasquido” en el accesorio.
CEBE LA BOMBA. (OPCIONAL)
Cebe la bomba apretando suavemente la bomba misma
para forzar el aire fuera de ella. No apriete la bomba
en exceso.
Sin retirar la envoltura protectora de la bomba, cubra la
abertura del tubo de descarga y libere la bomba para
comenzar a sacar el producto hacia arriba y al interior
de la bomba.
Continúe repitiendo este proceso hasta que la bomba
y el tubo de descarga queden totalmente llenos de

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
01714 5
U
NIT SET-UP (CONTINUED)
PLACE PRIMARY PRODUCT POUCH and pump in unit by guiding the
pump through the slot above the pump spout. Position the discharge
tube in the pump spout.
Arrange pouch to t neatly with all product pressed down towards
pump.
SWING DOWN RESERVE TRAY to store unopened reserve pouch.
PRODUCT THAT DOES NOT REQUIRE REFRIGERATION, per
Manufacturer’s speci cations, may be pre-heated in unit. The product
must warm to a minimum of 140°F before serving.
WARNING: Make sure pouch does not cover the air circulation vent.
Covering the vent could cause uneven or inadequate air ow needed
to maintain proper serving temperature.
RE-INSTALL LEVER ASSEMBLY IF IT WAS REMOVED.
INSTALLATION DE LAPPAREIL (SUITE)
PLACEZ LE SACHET DE PRODUIT PRINCIPAL et pompez dans l’appareil.
en guidant la pompe à travers la fente située au-dessus du bec verseur
de la pompe. Positionnez le tube de décharge dans le bec verseur de
la pompe.
Arrangez le sachet pour que tout le produit soit pressé vers le bas, en
direction de la pompe.
BASCULEZ LE PLATEAU DE RÉSERVE VERS LE BAS pour ranger le
sachet de réserve non ouvert.
TOUT PRODUIT N’EXIGEANT PAS DE RÉFRIGÉRATION, selon les
instructions du fabricant, pourra être péchauffé dans l’appareil. Le
produit doit chauffer à 140 °F (60 °C) minimum avant d’être servi.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le sachet ne bouche pas
l’évent de circulation d’air. L’obturation de l’évent risque de causer une
circulation d’air irrégulière ou inadaptée au maintien de la température
correcte de service.
RÉINSTALLEZ LE LEVIER SI VOUS LAVEZ RETIRÉ.
ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)
PONGA LA BOLSA PRIMARIA DE PRODUCTO y la bomba en la unidad
guiando la bomba por la ranura sobre la espita de la bomba. Ponga
el tubo de descarga en la espita de la bomba.
Disponga la bolsa para que encaje bien con todo el producto presionado
hacia abajo en dirección a la bomba.
GIRE LA BANDEJA DE RESERVA HACIA ABAJO para guardar la bolsa
de reserva sin abrir.
EL PRODUCTO QUE NO NECESITE REFRIGERACIÓN, según las
especi caciones del fabricante, puede precalentarse en la unidad. El
producto debe calentarse a un mínimo de 60°C antes de servir.
ADVERTENCIA: Revise que la bolsa no cubra la ventilación para
que circule el aire. Si se cubre la ventilación podría causar un ujo de
aire irregular o inadecuado para mantener la temperatura apta para
servir.
REINSTALE EL ENSAMBLAJE DE PALANCA SI SE QUITÓ.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
6 01714
UNIT SET-UP (CONTINUED)
PLACE THE LID SECURELY BACK ON THE UNIT. Slip front of cover
over lever assembly, seat front edge in the lip just under the assembly,
swing cover up and toward the back of unit and press in place.
Make sure cover is always on when product is installed or the unit is
in use to maintain consistent internal heat.
WITH COVER ON AND UNIT PLUGGED-IN, product is ready to
dispense when it reaches a minimum serving temperature of
140°F. Press the lower third of the unit lever assembly to dispense
desired amount of product.
UNIT IS DESIGNED FOR CONTINUIOUS OPERATION holding product
at serving temperature throughout the day or night, making removal for
refrigeration optional.
Once a product pouch is opened, it must be kept heated or refrigerated
per manufacturers safe food handling speci cations. Safe food handling
is the responsibility of the end user.
IT MAY BECOME NECESSARY TO PERIODICALLY remove dry product
from end of discharge tube on disposable pump.
Squeeze end of discharge tube or dispense enough product to ush dry
product out before serving.
INSTALLATION DE LAPPAREIL (SUITE)
RÉINSTALLEZ CORRECTEMENT LE COUVERCLE SUR LAPPAREIL.
Glissez l’avant du couvercle sur le levier, calez son bord avant dans
le rebord situé juste en dessous de l’ensemble, basculez le couvercle
vers le haut et l’arrière de l’appareil, puis appuyez pour xer en
position.
Assurez-vous que le couvercle est toujours en place lorsque le produit
est installé ou que l’appareil est utilisé pour maintenir une température
interne uniforme.
UNE FOIS LE COUVERCLE EN PLACE ET LAPPAREIL SOUS TENSION, le
produit est prêt à être servi lorsqu’il atteint une température minimum
de service de 140 °F (60 °C). Appuyez sur le tiers inférieur du levier
pour distribuer la dose souhaitée de produit.
L’APPAREIL A ÉTÉ CONÇU POUR UN FONCTIONNEMENT CONTINU
permettant le maintien du produit à sa température de service tout
au long de la journée ou de la nuit, rendant facultaitf son retrait pour
réfrigération.
Une fois qu’un sachet de produit est ouvert, il doit être maintenu chauffé
ou réfrigéré conformément aux spéci cations du fabricant en matière de
manipulation sûre des aliments. L’utilisateur nal est responsable de la
manipulation sûre des aliments.
IL EST POSSIBLE QUE VOUS DEVIEZ PÉRIODIQUEMENT retirer le
produit sec de l’extrémité du tube de décharge sur la pompe jetable.
Appuyez sur l’extrémité du tube de décharge ou distribuez assez de produit
pour expulser le produit sec avant de servir.
ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)
PONGA LA TAPA DE NUEVO FIRMEMENTE EN LA UNIDAD. Deslice
la parte delantera de la cubierta sobre el ensamblaje de palanca,
asiente el borde frontal en el reborde justo bajo el ensamblaje, gire
la cubierta hacia arriba y hacia la parte posterior de la unidad y
presiónela en su sitio.
Revise que la cubierta esté siempre puesta cuando se instale producto
o cuando esté en uso la unidad para mantener un calor interno
constante.
CON LA CUBIERTA PUESTA Y LA UNIDAD ENCHUFADA, el producto
está listo para dispensarse cuando llegue a una temperatura
mínima para servir de 60°C. Oprima el tercio inferior del ensamblaje
de palanca de la unidad para dispensar la cantidad deseada de
producto.
LA UNIDAD ESTÁ DISEÑADA PARA FUNCIONAR CONTINUAMENTE
conservando el producto a temperatura apta para servir durante el día o
la noche, haciendo opcional la colocación en el refrigerador.
Una vez abierta una bolsa de producto, debe mantenerse calentada o
refrigerada según la especi caciones de manejo seguro del fabricante. El
manejo seguro es de responsabilidad del usuario nal.
PERIÓDICAMENTE PUEDE HACERSE NECESARIO retirar el producto
seco del tubo de descarga en la bomba desechable.
Apriete el extremo del tubo de descarga o dispense su ciente producto
para sacar el producto seco antes de servir.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
01714 7
U
NIT TAKE DOWN
UNPLUG UNIT TO TURN OFF.
CAUTION: IF UNIT HAS ALREADY BEEN IN USE, UNIT MAY STILL BE
HOT. Allow unit to cool before continuing.
LIFT OFF THE LID AND REMOVE PRODUCT POUCH(ES) BY PULLING
UP AND OUT.
LEVER ASSEMBLY may be removed if necessary by pressing the ex
tab located on the bottom and in the back of assembly, lifting up
and tilting out free of brackets.
RESERVE TRAY MAY BE REMOVED if necessary by pulling forward
and sliding free of support pins.
REAR BAR CAN BE REMOVED by tilting it off support pins.
EVACUATION SUPPORT AND GROMMET can be removed from tment
opening for cleaning.
SPOUT CAN BE REMOVED by depressing just under front tab, dropping
front end down and sliding back tab out.
DRIP TRAY can be removed by lifting out.
DÉMONTAGE DE LAPPAREIL
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL.
ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il est peut-être encore chaud.
Laissez refroidir l’ensemble avant de poursuivre.
SOULEVEZ LE COUVERCLE ET RETIREZ LE OU LES SACHETS DE
PRODUIT EN LES TIRANT VERS LE HAUT AVANT DE LES SORTIR.
VOUS POURREZ RETIRER LE LEVIER au besoin en appuyant sur la
patte souple située en bas et à l’arrière de l’ensemble, en soulevant
et basculant vers l’extérieur pour le dégager des supports.
LE PLATEAU DE RÉSERVE POURRA être retiré au besoin en tirant
vers l’avant et dégageant des goupilles de soutien.
POUR RETIRER LA BARRE ARRIÈRE, basculez-la pour la dégager des
goupilles de soutien.
SOUTIEN D’ÉVACUATION ET L’ŒILLET PEUT ÊTRE retiré de
l’ouverture du raccord pour nettoyage.
VOUS POUVEZ RETIRER LE BEC VERSEUR en appuyant juste en
dessous de la patte avant, en abaissant l’avant, puis en glissant la
patte à nouveau vers l’extérieur.
LE PLATEAU RAMASSE-GOUTTES se retire en soulevant tout
simplement.
DESARMADO DE LA UNIDAD
DESENCHUFE LA UNIDAD PARA APAGARLA.
PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté
caliente. Deje que la unidad se enfríe antes de continuar.
LEVANTE Y SAQUE LA TAPA Y RETIRE LA(S) BOLSA(S) DE PRODUCTO
EXTRAYÉNDOLAS HACIA ARRIBA.
EL ENSAMBLAJE DE PALANCA puede retirarse si es necesario
oprimiendo la lengüeta exible ubicada en la parte inferior y en la
parte posterior del ensamblaje, levantándolo e inclinándolo para
sacarlo de los soportes.
LA BANDEJA DE RESERVA PUEDE sacarse si es necesario deslizándola
hacia adelante para liberarla de los pasadores de soporte.
LA BARRA POSTERIOR PUEDE SACARSE inclinándola para sacarla de
los pasadores de soporte.
APOYO DE EVACUACIÓN Y LA ARANDELA PUEDe quitarse de la
abertura del accesorio para limpiarla.
PUEDE QUITARSE LA ESPITA oprimiendo justo bajo la lengüeta
frontal, bajando el extremo frontal y deslizando hacia afuera la
lengüeta posterior.
LA BANDEJA DE GOTEO puede sacarse levantándola.
8 01714
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
SAFETY GUIDELINES
When Using Unit:
WARNING: This appliance must be earthed.
Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This
requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into
the power source.
According to food and safety regulations, most foods must be stored and/or
served at certain temperatures or they could become hazardous. Check with
your local food and safety regulators for speci c guidelines.
Be aware of the product you are serving and the temperature the
product is required to maintain. Server Products, Inc. can not be
responsible for the serving of potentially hazardous product.
Stainless steel is one of the best materials for food serving and storage,
but there are many products which can corrode it. If you notice corrosion
beginning on any stainless steel surface, you may need to change the
cleansing agent, sanitizing agent, or the cleaning procedures you are
using.
Products containing; acids, alkalines, chlorine, or salt can corrode
stainless steel.
When Cleaning Unit:
MAKE SURE UNIT IS UNPLUGGED.
CAUTION: If unit has already been in use, unit may still be hot. Allow unit
to cool before continuing.
WARNING: Never immerse unit into water. Never use any water jet or
pressure sprayer on unit.
ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR OR ELECTRICAL COMPONENTS
INSIDE THE UNIT COULD BE DAMAGED FROM WATER
EXPOSURE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez l’appareil :
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être mis à la terre.
Risque de décharge électrique si l’appareil n’est pas mis à la terre ou à
la masse. Pour ce faire, la che du cordon qui se branche sur la source
d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes).
Conformément aux réglementations alimentaires et de sécurité, la
plupart des aliments doivent être stockés et/ou servis à certaines
températures sous peine de devenir dangereux. Renseignez-vous
auprès des instances réglementaires locales pour obtenir des consignes
spéci ques.
Ne perdez pas de vue la nature du produit servi et la
température à laquelle vous devez le maintenir. Server
Products, Inc. ne peut pas être responsable du service de
produits potentiellement dangereux.
L’acier inoxydable est l’un des meilleurs matériaux pour le service et la
conservation des aliments, cependant une grande quantité de produits
peut le corroder. Si vous remarquez la moindre trace de corrosion sur
l’acier inoxydable, il pourra être judicieux de changer de produit de
nettoyage ou de désinfection, ou encore de modi er les procédure de
nettoyage que vous utilisez.
Les produits contenant; des acides, des produits alcalins, du
chlore ou du sel risquent de corroder l’acier inoxydable.
Lorsque vous nettoyez l’appareil : Assurez-vous que l’appareil
est débranché.
ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il est peut-être
encore chaud. Laissez refroidir l’ensemble avant de poursuivre.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. N’arrosez
jamais l’appareil avec un jet d’eau ou un vaporisateur sous pression.
UNE EXPOSITION À L’EAU RISQUE DE PROVOQUER
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU L’ENDOMMAGEMENT
DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES À L’INTÉRIEUR DE
L’APPAREIL.
PAUTAS DE SEGURIDAD
Uso de la unidad:
ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra.
Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está
debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del
enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.
Según las normas sobre alimentos y seguridad, la mayoría de los
alimentos deben almacenarse o servirse a cierta temperatura, de lo
contrario pueden ser peligrosos. Consulte las normas locales sobre
pautas especí cas de seguridad y alimentos.
Tenga presente el producto que se va a servir y la temperatura
de conservación que éste requiere. Server Products, Inc.
no puede hacerse responsable por servir un producto
potencialmente peligroso.
El acero inoxidable es uno de los mejores materiales para servir y
almacenar alimentos, pero existen muchos productos que pueden
corroerlo. Si detecta signos de corrosión en alguna super cie de acero
inoxidable, puede que sea necesario cambiar los agentes de limpieza o
desinfección, o bien modi car los procedimientos de limpieza.
Los productos que contienen; agentes ácidos o alcalinos, cloro
o sal pueden corroer el acero inoxidable.
Limpieza de la unidad: Cerciórese de que la unidad esté
desenchufada.
PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún
esté caliente. Deje que la unidad se enfríe antes de continuar.
ADVERTENCIA: Nunca sumerja la unidad en agua. Nunca use chorros
de agua o rociadores a presión en la unidad.
PUEDE PRODUCIRSE UN CHOQUE ELÉCTRICO O LOS
COMPONENTES ELÉCTRICOS DENTRO DE LA UNIDAD PODRÍAN
DAÑARSE POR LA EXPOSICIÓN AL AGUA.
01714 9
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
CLEANING THE UNIT
Before rst use disassemble and clean unit. Stainless steel parts can corrode.
It is important to clean, rinse, sanitize, and dry these parts daily and properly.
Failure to comply with any of these instructions may void unit warranty:
See Unit Take-Down.
MAKE SURE UNIT IS UNPLUGGED.
WARNING: Never immerse unit into water. Never use any water jet or
pressure sprayer on unit.
Electrical shock could occur or electrical components inside the
unit could be damaged from water exposure.
WASH REMOVABLE PARTS WITH DISHWASHING DETERGENT AND
WARM WATER AS NEEDED.
Rinse thoroughly and dry with clean soft cloth.
Parts that ARE dishwasher safe: pouch support drawer
(with drawer extension removed) and pump block
assembly.
Parts that are NOT dishwasher safe: drawer extension,
front cover, and drip tray.
A general purpose, nonabrasive cleaner may be used on
hard to remove food deposits.
Do not use abrasive cleansers, scrapers, steel pads, steel
wool, or other cleaning tools that can scratch surfaces.
Do not use cleansing agents with high concentrations
of acid, alkaline or chlorine. These agents can corrode
stainless steel.
Abrasive cleansing agents can corrode stainless steel.
Fully rinsing all parts can help prevent corrosion.
Various elements and minerals, such as chlorides in tap
water, can accumulate on stainless steel parts and create
corrosion. To prevent corrosion on any stainless steel
parts, it is important to fully dry with a clean soft cloth
regularly.
WIPE EXTERNAL SURFACES OF UNIT WITH A CLEAN DAMP CLOTH
DAILY. Dry with a clean soft cloth. A nontoxic glass cleaner may be
used for cleaning any stainless steel parts.
NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Avant la première utilisation, démontez et nettoyez l’appareil. Les pièces en
acier inoxydable craignent la corrosion. Il est important de nettoyer, rincer,
désinfecter et essuyer correctement ces pièces tous les jours. Il convient de
respecter toutes ces consignes sous peine d’annulation de la garantie :
Consultez Démontage de l’appareil.
ASSUREZ-VOUS QUE LAPPAREIL EST DÉBRANCHÉ.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. N’arrosez
jamais l’appareil avec un jet d’eau ou un vaporisateur sous pression.
Une exposition à l’eau risque de provoquer une décharge
électrique ou l’endommagement des composants électriques à
l’intérieur de l’appareil.
LAVEZ LES PIÈCES AMOVIBLES AVEC DE L’EAU CHAUDE ET DU
LIQUIDE-VAISSELLE, SELON LE BESOIN.
Rincez soigneusement et séchez avec un chiffon doux
et propre.
Lavables au lave-vaisselle : tiroir de support de sachet
(avec la rallonge de tiroir retirée) et bloc de pompe.
NON lavables au lave-vaisselle : rallonge du tiroir,
couvercle avant et plateau ramasse-gouttes.
Vous pouvez utiliser un nettoyant polyvalent non abrasif
sur les dépôts alimentaires dif ciles à retirer.
N’utilisez pas d’agents de nettoyage abrasifs, racloirs,
tampons en acier, laine d’acier ou autres ustensiles de
nettoyage susceptibles de rayer les surfaces.
N’utilisez pas de nettoyants acides, alcalins ou à forte
teneur en chlore. Ces produits peuvent corroder l’acier
inoxydable.
Les produits de nettoyage abrasifs peuvent corroder
l’acier inoxydable.
Rincez minutieusement toutes les pièces pour empêcher
la corrosion.
Différents éléments et minéraux, tels que les chlorures de
l’eau du robinet, peuvent s’accumuler sur les pièces en
acier inoxydable et entraîner leur corrosion. Le séchage
complet régulier de toutes les pièces en acier inoxydable
empêchera la corrosion.
ESSUYEZ CHAQUE JOUR LES SURFACES EXTÉRIEURES DE LAPPAREIL
AVEC UN CHIFFON HUMECTÉ PROPRE. SÉCHEZ AVEC UN CHIFFON
DOUX ET PROPRE. Vous pouvez utiliser un nettoyant à vitres non
toxique sur les pièces en acier inoxydable.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD
Antes del primer uso, desarme y limpie la unidad. Las piezas de acero
inoxidable pueden corroerse. Es importante limpiar, enjuagar, desinfectar
y secar diariamente las piezas en forma adecuada. El no acatar estas
instrucciones podría anular la garantía de la unidad:
Consulte la sección Desarmado de la unidad.
CERCIÓRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ DESENCHUFADA.
ADVERTENCIA: Nunca sumerja la unidad en agua. Nunca use chorros
de agua o rociadores a presión en la unidad.
El exponer la unidad al agua puede producir descargas eléctricas
o dañar sus componentes eléctricos internos.
LAVE LAS PIEZAS RETIRABLES CON DETERGENTE PARA VAJILLA Y
AGUA TIBIA SEGÚN SEA NECESARIO.
Enjuáguelas totalmente y séquelas con un paño suave
limpio.
Puede lavarse en lavadora automática de vajilla: cajón
de soporte de la bolsa (sin la extensión del cajón) y el
ensamblaje del bloque de la bomba.
NO APTO para lavadora de vajilla: extensión del cajón,
cubierta frontal y bandeja de goteo.
Emplee un limpiador no abrasivo de uso común para
eliminar los restos de comida endurecidos.
No utilice limpiadores abrasivos, raspadores, estropajos,
virutas de acero, ni ningún utensilio de limpieza que
pueda rayar las super cies.
No utilice agentes de limpieza altamente ácidos, alcalinos
o con alta concentración de cloro. Estos agentes corroen
el acero inoxidable.
Los agentes de limpieza abrasivos pueden corroer el
acero inoxidable.
Enjuague totalmente las piezas para evitar la
corrosión.
La presencia en el agua potable de diversos elementos y
minerales tales como cloruros, pueden causar corrosión
si se acumulan en las piezas de acero inoxidable. Para
evitar dicha corrosión, es importante secarlas frotándolas
con un paño suave regularmente.
CON UN PAÑO HÚMEDO LIMPIE DIARIAMENTE LAS SUPERFICIES
EXTERNAS DE LA UNIDAD. SÉQUELAS CON UN PAÑO SUAVE. Se
puede utilizar un limpiacristales no tóxico para limpiar las piezas de
acero inoxidable.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
10 01714
A
B
C
UNIT TROUBLESHOOTING
Possible Problem:
Unit does not heat.
Pump dispenses little or no product.
Product oozes out of pump in areas other than discharge
tube.
Product is too stiff to allow pumping.
Pump drips.
Solutions:
Make sure cord is securely plugged in.
Make sure power is available from source.
Check pump for cracks; replace pump if necessary.
Clear discharge tube of any hard dried product if
necessary.
WIRING DIAGRAM
CORD ASSEMBLY 120V/60Hz
A Black
B White
C Green
Thermal Cutout
Wire Nut
Fan Motor
Shaftless Thermostat
Bushing
Heating Element
DÉPANNAGE DE LAPPAREIL
Problème possible :
L’appareil ne chauffe pas.
La pompe ne distribue pas assez, voire pas du tout, de
produit.
Le produit sort de la pompe par d’autres endroits que
le tube de décharge.
Le produit est trop épais pour pouvoir être pompé.
Des gouttes de produit s’écoulent de la pompe.
Solutions :
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien
branché.
Assurez-vous que l’alimentation est disponible à la
source.
Véri ez si la pompe n’est pas ssurée ; remplacez-la au
besoin.
Nettoyez le tube de décharge si du produit sec s’est
accumulé à cet endroit.
SCHÉMA DE CÂBLAGE
CORDON 120 V/60 Hz
A Noir
B Blanc
C Vert
Thermorupteur
Coinceur à câble
Moteur du ventilateur
Thermostat sans axe
Douille
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN LA UNIDAD
Posible problema:
La unidad no se calienta.
La bomba dispensa poco o nada de producto.
Se ltra producto de la bomba por otros puntos, no por
el tubo de descarga.
El producto está demasiado duro para bombearlo.
La bomba gotea
Soluciones:
Cerciórese de que el cable esté correctamente
enchufado.
Cerciórese de que la fuente de alimentación esté
suministrando energía.
Revise la bomba en busca de grietas; cambie la bomba
si es necesario.
Despeje el tubo de descarga, quitándole todo producto
seco endurecido, si es necesario.
DIAGRAMA DE CABLEADO
CONJUNTO DE CABLE ELÉCTRICO 120V/60Hz
A Negro
B Blanco
C Verde
Interruptor térmico
Tuerca para alambres
Motor del ventilador
Termostato sin eje
Buje
Elemento calentador

01714 11
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
SERVICE
Contact your dealer or Server Products Inc. customer service department
for the following:
Ordering Replacement Parts
Be prepared to give this information:
Model Number
Series Number
Part Description
Part Number
You can nd the unit model number, series number, and other speci c data
labeled on the back side of the unit.
Servicing Cord
Speci c tools are required for safe and proper power supply cord removal
and installation. If cord must be replaced, only a representative of the OEM
(original equipment manufacturer) or a quali ed technician may replace
cord. Cord must meet code designation H05 RN-F requirements.
General Service, Repair, or Returns
Before sending any item to Server Products for service, repair, or return,
contact Server Customer Service to request a RETURN AUTHORIZATION
NUMBER. Merchandise must be sent to Server with this number and will
be subject to a 20% (percent) restocking charge. Returned goods must
be in new and unused condition and not more than one year old. Electrical
parts (thermostats, heating elements etc.) are not returnable.
Server Products maintains a fully staffed service department with highly
skilled factory trained personnel. Service is extremely prompt. Under normal
circumstances, a repaired unit is shipped out the day after it is received.
Labor charges are reasonable.
1
2
3
4
RÉPARATIONS
Contactez votre revendeur ou le service clientèle de Server Products Inc. pour :
Commande de pièces de rechange
Soyez prêt à fournir ces informations :
Numéro de modèle
Numéro de série
Description de la pièce
Numéro de référence de la pièce
Le numéro de modèle, le numéro de série et autres renseignements gurent
à l’arrière de l’appareil.
Remplacement du cordon
Il est indispensable d’utiliser des outils spéciaux pour retirer et installer
sans risque et correctement le cordon d’alimentation. Si le remplacement
du cordon s’avère nécessaire, con ez cette tâche uniquement à un
représentant du fabricant ou à un technicien quali é. Le cordon doit être
conforme aux exigences de sa norme d’homologation (H05 RN-F).
Maintenance générale, réparations ou renvois
Avant d’envoyer un composant à Server Products pour maintenance,
réparation ou retour, contactez le service clientèle Server Products pour
demander un NUMÉRO D’AUTORISATION DE RETOUR. La marchandise
doit être envoyée à Server Products avec ce numéro et sera soumise à
des frais de reconstitution du stock de 20 %. Les marchandises renvoyées
doivent être à l’état neuf et inutilisé et ne pas avoir plus d’un an. Les
composants électriques (thermostats, éléments chauffants, etc.) ne peuvent
pas être renvoyés.
Server Products dispose d’un service clientèle complet doté d’un personnel
extrêmement compétent formé en usine. Le service est très rapide. Dans la
plupart des cas, l’appareil réparé est réexpédié le jour qui suit sa réception.
Les frais de main-d’œuvre sont raisonnables.
1
2
3
4
SERVICIO
Comuníquese con su distribuidor o con el departamento de servicio al cliente
de Server Products Inc. para obtener mayor información sobre lo siguiente:
Cómo pedir repuestos
Es posible que se le solicite la siguiente información:
Número de modelo
Número de serie
Descripción de la pieza
Número de pieza
En la parte posterior de la unidad encontrará rotulados los números de
modelo, serie y demás información pertinente.
Servicio del cable
Se requieren herramientas especiales para retirar e instalar el cable
eléctrico en forma adecuada y segura. Si se debe reemplazar el cable, el
procedimiento deberá realizarlo sólo un represente del fabricante original
(OEM) o un técnico cali cado. El cable debe cumplir los requisitos de
designación H05 RN-F.
Servicio general, reparación o devoluciones
Si debe enviar un producto a Server Products por servicio, reparación
o devolución, comuníquese con el departamento de servicio al cliente
y solicite un NÚMERO DE AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN. El
producto debe enviarse a Server con dicho número y estará sujeto a un
20% (por ciento) de cargo por renovación de existencias. Los productos
devueltos deben estar en estado nuevo y sin uso, y no deben tener más de
un año. No se pueden devolver piezas eléctricas (termostatos, elementos
calentadores, etc.).
Server Products cuenta con un departamento de servicio con personal
altamente cali cado entrenado en la fábrica. Nuestro servicio es muy
rápido. En circunstancias normales, las unidades reparadas se despachan
al día siguiente. Nuestros cargos por concepto de mano de obra son
razonables.
1
2
3
4
12 01714
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
SERVER PRODUCTS LIMITED WARRANTY
All Server Products equipment is backed by a two-year limited warranty
against defects in materials and workmanship.
SCOPE OF WARRANTY. Server Products Inc. (“Server Products”) warrants
that, for a period of two (2) years from the date of purchase (the “Warranty
Period”), the equipment manufactured by it will be free from defects in
workmanship and materials provided the equipment is used in the manner
and in the environment for which they were manufactured.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS. OTHER THAN AS SET FORTH ABOVE,
SERVER PRODUCTS SPECIFICALLY DISCLAIMS ALL EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND/OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
USE.
This warrant does not extend to repairs or alterations undertaken without
the prior written consent of Server Products or for goods that are misused,
abused or neglected or if the goods are not properly stored, maintained,
installed or operated.
SERVER PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, SPECIAL,
INDIRECT, EXEMPLARY, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
RESULTING FROM THE USE OF THE GOODS OR ARISING OUT OF ANY
BREACH OF THIS WARRANTY; INCLUDING BUT NOT LIMITED TO DAMAGE
TO PROPERTY OR LOSS OF PROFITS OR REVENUE.
CLAIMS ADMINISTRATION. All warranty claims must be made by
calling our customer service department for a return authorization during
the Warranty Period and any alleged defective unit must be returned to
Server Products factory, freight prepaid.
Upon receipt of any defective unit, Server Products, at its option, may either:
(i) replace any equipment proved to be defective, (ii) remedy or repair such
defect or (iii) refund the purchase price of the defective equipment in the
form of a credit applicable to future purchases.
Server Products obligation and Buyer’s sole remedy will be limited to these
options. In the case of units or parts purchased by Server Products from
a third-party supplier, Server Products’ obligation and Buyer’s sole remedy
against Server Products or Server Products’s suppliers shall not exceed the
settlement which Server Products is able to obtain from its supplier.
GARANTIE LIMITÉE DE SERVER PRODUCTS
Tous les produits Server Products sont assortis d’une garantie limitée
de deux ans contre tout défaut de matériels et de main-d’œuvre.
ÉTENDUE DE LA GARANTIE. Server Products Inc. (« Server Products
» ) garantit que, pendant une période de deux (2) ans à partir de la
date d’achat (la « période de garantie »), son équipement est exempt
de défauts de matériaux ou de main-d’œuvre, dans la mesure où
l’équipement est utilisé de la manière et dans l’environnement pour
lesquels il a été conçu.
DÉSISTEMENT ET LIMITATIONS. OUTRE LES CONDITIONS
MENTIONNÉES CI-DESSUS, SERVER PRODUCTS RÉFUTE TOUTES
GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS NON
LIMITÉES AUX SUIVANTES, LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE
ET MARCHANDE ET/OU L’ADAPTATION À UN OBJET OU UN USAGE
PARTICULIER.
Cette garantie ne s’applique ni aux réparations, ni aux modi cations
effectuées sans l’approbation écrite de Server Products, ni aux produits
qui ont subi un usage impropre, abusif ou peu soigné, qui n’ont pas été
stockés, entretenus, installés ou utilisés correctement.
SERVER PRODUCTS N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES
FORTUITS, SPÉCIAUX, INDIRECTS, EXEMPLAIRES, PUNITIFS OU
CONSÉQUENTIELS RÉSULTANT DE L’UTILISATION DES PRODUITS OU
DÉCOULANT DE TOUTE INFRACTION À CETTE GARANTIE ; INCLUANT
MAIS NON LIMITÉE AUX DOMMAGES DU MATÉRIEL OU À LA PERTE
FINANCIÈRE OU DE BÉNÉFICES.
TRAITEMENT DES RÉCLAMATIONS. Toute réclamation doit être
effectuée en appelant notre service clientèle, pendant la période de
garantie, en vue d’obtenir une autorisation de renvoi. Tout appareil
supposé défectueux doit être renvoyé à l’usine, port prépayé.
À la réception de tout appareil défectueux, Server Products peut, à sa
discrétion : (i) soit remplacer l’équipement déclaré défectueux, (ii) soit
résoudre ou réparer ledit défaut, (iii) soit rembourser le prix d’achat de
l’appareil défectueux sous forme d’avoir destiné à de futurs achats.
La responsabilité de Server Products et le seul recours de l’acheteur
seront limités à ces seules options. Pour le cas d’appareils ou de pièces
achetés par Server Products auprès d’un tiers, l’obligation de Server
Products et le seul recours de l’acheteur contre Server Products ou des
fournisseurs de Server Products ne dépasseront pas le règlement que
Server Products pourra obtenir de son fournisseur.
GARANTÍA LIMITADA DE SERVER PRODUCTS
Todos los equipos de Server Products están cubiertos por una garantía
limitada de dos años contra defectos de fabricación y materiales.
ALCANCE DE LA GARANTÍA. Server Products Inc. (“Server Products”)
garantiza que por un plazo de dos (2) años desde la fecha de compra
(el “Período de garantía”), el equipo fabricado por la empresa estará
exento de defectos de fabricación y materiales siempre y cuando el
equipo se utilice en la forma y dentro del entorno para los cuales fue
fabricado.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD. APARTE DE LO ESTABLECIDO
ANTERIORMENTE, SERVER PRODUCTS RECHAZA ESPECÍFICAMENTE
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO PERO
SIN LIMITARSE A ELLO, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN O USO EN PARTICULAR.
Esta garantía no se extiende a reparaciones ni alteraciones realizadas
sin la previa autorización por escrito de Server Products ni a productos
utilizados en forma incorrecta, indebida o negligente, o incorrectamente
almacenados, mantenidos, instalados u operados.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SERVER PRODUCTS SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, INDIRECTOS,
EJEMPLARES, PUNITIVOS O CONSECUENCIALES QUE SURJAN DEL
USO DE LOS PRODUCTOS O QUE NO ESTÉN CUBIERTOS POR ESTA
GARANTÍA; INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A ELLO, DAÑOS A LA
PROPIEDAD O A LA PÉRDIDA DE UTILIDADES O ENTRADAS.
ADMINISTRACIÓN DE RECLAMOS. Todos los reclamos bajo garantía
deben hacerse llamando al departamento de servicio al cliente durante
el Período de garantía a n de obtener un número de autorización de
devolución, y todas las unidades supuestamente defectuosas deberán
devolverse a la fábrica de Server Products con ete prepagado.
Una vez recibida la unidad defectuosa, Server Products puede, a su
criterio: (i) cambiar todo equipo que demuestre estar defectuoso, (ii)
solucionar o reparar dicho defecto o bien (iii) reembolsar el precio
de compra del equipo defectuoso en forma de crédito aplicable para
compras que el cliente efectúe en el futuro.
La obligación de Server Products y la única solución para el comprador
se limitará a dichas opciones. En el caso de tratarse de unidades o piezas
que Server Products haya adquirido de un distribuidor, la obligación de
Server Products y la única solución para el comprador contra Server
Products o sus distribuidores no excederá el convenio que Server
Products tiene con sus distribuidores.
01714 13
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Part # Model # Description Description Descripción
10014 ALL Phil. Screw (2) Vis cruciforme (2) Tornillo Phil. (2)
10017 ALL Phil. Screw, Truss Hd (1) Vis Vis, tête bombée (1) Tornillo Phil., cabeza resaltada (1)
10018 ALL Phil. Screw, Pan Head (1) Vis cruciforme, tête cylindrique bombée (1) Tornillo Phil., cabeza redondeada (1)
10019 ALL Phil. Screw, Rd Hd (1) Vis Vis, tête ronde (1) Tornillo Phil., cabeza redonda (1)
10021 ALL Phil. Screw, Trus Hd(2) Vis cruciforme à tête bombée (2) Tornillo Phil. resalt. (2)
10109 ALL Hex Nut (4) Écrou à six pans (4) Tuerca hexagonal (4)
11201 ALL Bushing, Strain Relief, 18/3 Douille, serre-câble, 18/3 Buje, alivio de tensión, 18/3
11205 ALL Bushing Douille Buje
11614 ALL Cord Assembly, 18 Ga. Cordon, 18 GA Conjunto del cable eléctrico, calibre 18
86157 ALL Heating Element Élément chauffant Elemento calentador
86159 ALL Fan Motor Moteur du ventilateur Motor del ventilador
86161 ALL Fan, 4” Diameter Ventilateur, 10 cm de diamètre Ventilador, 10 cm de diámetro
86177 ALL Standoff Pin, Fan Housing Goupille d’écartement, boîtier du ventilateur Pasador separador, alojamiento del ventilador
86187 ALL Thermometer Thermomètre Termómetro
86195 ALL Fan Housing Boîtier du ventilateur Alojamiento del ventilador
86218 ALL Thermal Cut-Out Contacteur thermique Corte térmico
86355 ALL Base Assembly Base Assembly Conjunto de la base
86363 ALL Housing Assembly Boîtier Ensamblaje del alojamiento
86365 ALL Electronic Panel Panneau électronique Del panel electrónico
86366 ALL Reserve Tray Plateau de réserve Bandeja de reserva
86367 ALL Rear Panel Panneau arrière Panel posterior
86368 ALL Bottom Closer Fermeture inférieure Cerrador inferior
86369 ALL Bar, Rear Pump Barre, pompe arrière Barra, bomba posterior
86371 ALL Thermometer Bracket Support de thermomètre Soporte del termómetro
86372 ALL Lid Couvercle Tapa
86373 ALL Drip Tray Plateau ramasse-gouttes Bandeja de goteo
86374 ALL Electronic Panel Assembly Panneau électronique Panel de ensamblaje electrónico
86375 ALL Spout Bec verseur Espita
86381 ALL Paddle Assembly Ensemble des pales Conjunto de paleta
86387 ALL Suction Foot (4) Pied d’aspiration (4) Pata de succión (4)
86388 ALL Grommet Oeillet Arandela
86389 ALL Shaftless Thermotstat Thermostat sans axe Termostato sin eje
86469 ALL Evacuation Support Soutien d’évacuation Apoyo de evacuación
PARTS LIST LISTE DES PIÉCES LISTA DE PIEZAS

Transcripción de documentos

E N G L I S H F UNIT SET-UP  ALWAYS CLEAN UNIT THOROUGHLY BEFORE FIRST USE. See Unit be earthed. Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into the power source. This unit is NOT capable of rethermalization. As defined by NSF, rethermalization of food products is achieved by an appliance when it elevates the food product temperature from a refrigerated 40°F (4°C) to a safe food cooked temperature of 165°F (74°C) within a period of 2 hours.  THERMOSTAT IS PRESET TO HOLD PRODUCT at serving temperature of 150°F when unit is turned on by plugging it in. • • • PRODUCT POUCHES that require refrigeration must be pre-heated to correct safe food serving temperature before serving. PRODUCT POUCHES MAY BE PRE-HEATED OR COOKED in a microwave, convection oven, water bath, or steam table according to food product manufacturer’s heating instructions. Ç A I S 01714 S P A Ñ  Nettoyez toujours bien l’appareil avant sa première utilisation. Reportez-vous aux sections Démontage de l’appareil, Consignes de sécurité et Nettoyage.  BRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION POUR METTRE L’APPAREIL O L Siempre limpie totalmente la unidad antes del primer uso. En las secciones Desarmado de la unidad, Pautas de seguridad, y Limpiezaencontrará mayor información. SOUS TENSION. AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être branché sur une prise de terre. Risque de décharge électrique si l’appareil n’est pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la fiche du cordon qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes).  PARA ENCENDER LA UNIDAD, ENCHUFE EL CABLE ELÉCTRICO. L’homologation de l’appareil par NSF International (National Sanitation Foundation) à titre d’appareil de maintien d’aliments au chaud (norme 18)–est en instance. El listado de este aparato por la NSF International (National Sanitation Foundation) como unidad conservadora de alimentos calientes (Norma 18)–está pendiente. LE MAINTIEN AU CHAUD DES ALIMENTS AVEC CET APPAREIL A LIEU LORSQU’IL MAINTIENT UN PRODUIT À 140 °F (60 °C) MINIMUM, à travers l’ensemble du produit, pendant 4 heures minimum. Le panneau supérieur et le couvercle avant de l’appareil doivent être installés et fermés pour maintenir la température du produit. La conservación del alimento caliente se alcanza cuando el producto permanece a una temperatura igual o superior a 60 °C, en todas las secciones del producto durante un mínimo de 4 horas. El panel superior y la cubierta delantera de esta unidad deben instalarse y cerrarse para mantener la temperatura del producto. Cet appareil n’est PAS capable d’une remise en température. Telle que définie par la NSF, la remise en température des aliments obtenue avec un appareil a lieu lorsqu’il fait passer la température du produit alimentaire de l’état réfrigéré 40 °F (4 °C) à une température sûre pour aliments cuits 165 °F (74 °C) pendant une période de 2 heures. Esta unidad NO es apta para retermalización. Según lo define la NSF, esta unidad retermaliza el producto cuando eleva la temperatura del producto refrigerado de 4°C a una temperatura de cocción segura de 74°C dentro de un período de 2 horas.  LE THERMOSTAT EST PRÉRÉGLÉ POUR MAINTENIR LE PRODUIT à la température de service, soit 150 °F (65 °C), à la mise sous tension de l’appareil lorsque vous le branchez. • LES SACHETS DE PRODUIT exigeant une réfrigération doivent être préchauffés à la température correcte de service des aliments avant le service. • LES SACHETS DE PRODUIT pourront être préchauffés ou cuits au four à micro-ondes, dans un four à convection, au bain-marie ou sur une table à vapeur, conformément aux instructions de chauffage du fabricant du produit. • Le temps de préchauffage varie en fonction du produit. Par exemple, les sauces au fromage/chili doivent être préchauffées à 140 °F (60 °C) avant l’ouverture du sachet pour servir le produit. SERVER PRODUCTS INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ liée à la température réelle de service du produit. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer que le produit est maintenu et servi à une température sûre. 2 E  Pre-Heat time will vary depending on product. Pre-heat to 140°F (60°C) before opening pouch to serve product. SERVER PRODUCTS INC. CLAIMS NO RESPONSIBILITY for actual serving temperature of product. It is the responsibility of the user to ensure that any product is held and served at a safe temperature. N ARMADO DE LA UNIDAD The appliance listing with NSF International (National Sanitation Foundation) as a Hot Food Holding unit (Standard 18)–is pending. HOT FOOD HOLDING IS ACHIEVED WITH THIS APPLIANCE WHEN IT MAINTAINS A PRODUCT TEMPERATURE AT OR ABOVE 140°F (60°C), in all locations throughout the product, for a minimum of 4 hours. Top panel and front cover of this unit must be installed and closed to maintain product temperature. A INSTALLATION DE L’APPAREIL Take-Down, Safety Guidelines, and Cleaning.  TO TURN UNIT ON, PLUG CORD IN. WARNING: This appliance must R ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra. Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación.  EL TERMOSTATO ESTÁ PREFIJADO PARA CONSERVAR PRODUCTOS a temperatura para servir de 65.5 °C cuando la unidad se enciende enchufándola. • Las BOLSA DE PRODUCTOS que necesitan refrigeración deben precalentarse a la temperatura correcta para servir alimentos antes de servir. • Las BOLSAS DE PRODUCTOS también pueden precalentarse o cocinarse en un horno de microondas, de convección, en baño de agua o en una mesa de vapor según las instrucciones del fabricante del producto. • El tiempo de precalentado varía según el producto. Por ejemplo, las salsas de queso/chile deben precalentarse a 60°C antes de abrir la bolsa para servir el producto. SERVER PRODUCTS INC. NO PUEDE HACERSE RESPONSABLE por la temperatura de servicio real del producto. Es responsabilidad del usuario cerciorarse de mantener y servir el producto a una temperatura segura. E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L UNIT SET-UP (CONTINUED) INSTALLATION DE L’APPAREIL (SUITE) ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)    TO INSTALL PRODUCT POUCHES, first remove the lid from the unit by lifting from the top back edge and slightly up to clear the lip supporting the front of the lid and around the lever assembly. Product pouches can be installed with lever assembly in place, or removed.  To remove lever assembly reach under and behind the bottom of assembly, depressing the center flex tab to release it from the bottom bracket. Keeping flex tab in, lift assembly up and tilt bottom out and down to free from unit. Les sachets de produit peuvent être installés avec le levier en place ou retiré. PARA INSTALAR BOLSAS DE PRODUCTOS, quite primero la tapa de la unidad levantándola del borde posterior de arriba y ligeramente hacia arriba para desenganchar del reborde que soporta la parte delantera de la tapa y alrededor del ensamblaje de palanca. Pueden instalarse bolsas de productos con el ensamblaje de palanca colocado o no.  Pour retirer le levier, saisissez l’ensemble par derrière et en dessous, en appuyant sur la patte souple centrale pour le dégager du support inférieur. En maintenant la patte souple en place, soulevez l’ensemble et inclinez la base vers l’extérieur et vers le bas pour le dégager de l’appareil.  Para retirar el ensamblaje de palanca pase la mano por debajo y detrás de la parte inferior del ensamblaje, presionando la lengüeta flexible central para soltarlo del soporte inferior. Manteniendo la lengüeta flexible adentro, levante el ensamblaje e incline la parte inferior hacia afuera para extraerla de la unidad hacia abajo.  Basculez vers le haut le plateau du sachet de réserve pour installer le sachet de produit principal. L’appareil peut contenir deux sachets de 4 kg ou un sachet de 6,2 kg ou 6,8 kg avec le plateau retiré.  Gire la bandeja de la bolsa de reserva para instalar la bolsa primaria de producto. La unidad puede contener (2) bolsas de 140 oz. ó (1) bolsa de 220 ó 240 oz. sin colocar la bandeja.  Swing up reserve pouch tray to install the primary product pouch. Unit can hold (2) 140 oz. pouches or (1) 220 or 240 oz. pouch with the tray removed. POUR INSTALLER LES SACHETS DE PRODUIT, commencez par retirer le couvercle de l’appareil en le soulevant par le bord arrière pour le dégager du rebord qui le soutient sur l’avant et le faire passer autour du levier. Reserve Tray    Evacuation Support Grommet Rear Pump Bar    Spout Drip Tray 01714 3 E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L UNIT SET-UP (CONTINUED) INSTALLATION DE L’APPAREIL (SUITE) ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)    REMOVE CAP FROM PRIMARY PRODUCT POUCH TO INSTALL disposable pump onto pouch. Le bouchon se casse, mais ne se détache pas complètement. Au besoin, utilisez un décapsuleur pour le retirer. Cap “snaps” off, it does not twist off. Use a cap remover tool if necessary. BURP PRODUCT POUCH. (OPTIONAL) Burp product pouch to remove excess air. Gently apply pressure on middle of product pouch to force air bubbles out of pouch fitment. ATTACH DISPOSABLE PUMP TO PRODUCT POUCH. Open protective wrapping of pump on connector end only to install pump without contaminating pump. Push pump onto product pouch fitment until it “snaps” securely onto fitment. PRIME PUMP. (OPTIONAL) • Prime pump by gently squeezing pump body to force air out of pump. Do not over squeeze the pump. • Without removing protective wrapping on the pump, cover discharge tube opening and release pump body to begin drawing product up and into pump. • Continue to repeat this process until pump and discharge tube are completely full of product.  4 01714 RETIREZ LE BOUCHON DU SACHET DE PRODUIT PRINCIPAL POUR INSTALLER la pompe jetable sur le sachet. PURGEZ L’AIR DU SACHET DE PRODUIT. (FACULTATIF) Purgez l’air du sachet de produit. Appuyez légèrement au centre du sachet de produit pour expulser les bulles d’air par le raccord du sachet. ATTACHEZ LA POMPE JETABLE AU SACHET DE PRODUIT. Ouvrez l’emballage de la pompe, côté connecteur uniquement, pour installer la pompe sans la contaminer. Poussez la pompe sur le raccord du sachet de produit jusqu’à ce que vous entendiez un claquement indiquant son enclenchement correct sur le raccord. La tapa se quita a presión, no es roscada. Use una herramienta para quitar la tapa si es necesario. PURGUE EL AIRE DE LA BOLSA DE PRODUCTO. (OPCIONAL) Purgue el aire excesivo de la bolsa de producto. Aplique presión suavemente en medio de la bolsa de producto para forzar las burbujas de aire fuera del accesorio de la bolsa. CONECTE LA BOMBA DESECHABLE A LA BOLSA DE PRODUCTO. Abra la envoltura protectora de la bomba sólo en el extremo del conector para instalar la bomba sin contaminar la misma. Empuje la bomba en el accesorio de la bolsa de producto hasta que encaje firmemente con un “chasquido” en el accesorio. AMORCEZ LA POMPE. (FACULTATIF) • • • RETIRE LA TAPA DE LA BOLSA PRIMARIA DE PRODUCTO PARA INSTALAR la bomba desechable en la bolsa. Amorcez la pompe en appuyant doucement dessus pour en expulser l’air. N’appuyez pas trop sur la pompe. Sans retirer l’emballage de la pompe, bouchez l’ouverture du tube de décharge, puis relâchez le corps de pompe pour commencer à aspirer le produit jusque dans la pompe. CEBE LA BOMBA. (OPCIONAL) • Cebe la bomba apretando suavemente la bomba misma para forzar el aire fuera de ella. No apriete la bomba en exceso. • Sin retirar la envoltura protectora de la bomba, cubra la abertura del tubo de descarga y libere la bomba para comenzar a sacar el producto hacia arriba y al interior de la bomba. • Continúe repitiendo este proceso hasta que la bomba y el tubo de descarga queden totalmente llenos de Continuez ainsi jusqu’à ce que la pompe et le tube de décharge soient complètement pleins de produit.  E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L UNIT SET-UP (CONTINUED) INSTALLATION DE L’APPAREIL (SUITE) ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN) PLACE PRIMARY PRODUCT POUCH and pump in unit by guiding the pump through the slot above the pump spout. Position the discharge tube in the pump spout. Arrange pouch to fit neatly with all product pressed down towards pump. SWING DOWN RESERVE TRAY to store unopened reserve pouch. PRODUCT THAT DOES NOT REQUIRE REFRIGERATION, per Manufacturer’s specifications, may be pre-heated in unit. The product must warm to a minimum of 140°F before serving. Arrangez le sachet pour que tout le produit soit pressé vers le bas, en direction de la pompe. BASCULEZ LE PLATEAU DE RÉSERVE VERS LE BAS pour ranger le sachet de réserve non ouvert. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le sachet ne bouche pas l’évent de circulation d’air. L’obturation de l’évent risque de causer une circulation d’air irrégulière ou inadaptée au maintien de la température correcte de service. RE-INSTALL LEVER ASSEMBLY IF IT WAS REMOVED.  RÉINSTALLEZ LE LEVIER SI VOUS L’AVEZ RETIRÉ. PONGA LA BOLSA PRIMARIA DE PRODUCTO y la bomba en la unidad guiando la bomba por la ranura sobre la espita de la bomba. Ponga el tubo de descarga en la espita de la bomba. Disponga la bolsa para que encaje bien con todo el producto presionado hacia abajo en dirección a la bomba. GIRE LA BANDEJA DE RESERVA HACIA ABAJO para guardar la bolsa de reserva sin abrir. EL PRODUCTO QUE NO NECESITE REFRIGERACIÓN, según las especificaciones del fabricante, puede precalentarse en la unidad. El producto debe calentarse a un mínimo de 60°C antes de servir. TOUT PRODUIT N’EXIGEANT PAS DE RÉFRIGÉRATION, selon les instructions du fabricant, pourra être péchauffé dans l’appareil. Le produit doit chauffer à 140 °F (60 °C) minimum avant d’être servi. WARNING: Make sure pouch does not cover the air circulation vent. Covering the vent could cause uneven or inadequate air flow needed to maintain proper serving temperature.  PLACEZ LE SACHET DE PRODUIT PRINCIPAL et pompez dans l’appareil. en guidant la pompe à travers la fente située au-dessus du bec verseur de la pompe. Positionnez le tube de décharge dans le bec verseur de la pompe. ADVERTENCIA: Revise que la bolsa no cubra la ventilación para que circule el aire. Si se cubre la ventilación podría causar un flujo de aire irregular o inadecuado para mantener la temperatura apta para servir.  REINSTALE EL ENSAMBLAJE DE PALANCA SI SE QUITÓ.  01714 5 E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L UNIT SET-UP (CONTINUED) INSTALLATION DE L’APPAREIL (SUITE) ARMADO DE LA UNIDAD (CONTINUACIÓN)    PLACE THE LID SECURELY BACK ON THE UNIT. Slip front of cover over lever assembly, seat front edge in the lip just under the assembly, swing cover up and toward the back of unit and press in place. Make sure cover is always on when product is installed or the unit is in use to maintain consistent internal heat.  WITH COVER ON AND UNIT PLUGGED-IN, product is ready to dispense when it reaches a minimum serving temperature of 140°F. Press the lower third of the unit lever assembly to dispense desired amount of product. UNIT IS DESIGNED FOR CONTINUIOUS OPERATION holding product at serving temperature throughout the day or night, making removal for refrigeration optional. Once a product pouch is opened, it must be kept heated or refrigerated per manufacturers safe food handling specifications. Safe food handling is the responsibility of the end user. IT MAY BECOME NECESSARY TO PERIODICALLY remove dry product from end of discharge tube on disposable pump. Squeeze end of discharge tube or dispense enough product to flush dry product out before serving. RÉINSTALLEZ CORRECTEMENT LE COUVERCLE SUR L’APPAREIL. Glissez l’avant du couvercle sur le levier, calez son bord avant dans le rebord situé juste en dessous de l’ensemble, basculez le couvercle vers le haut et l’arrière de l’appareil, puis appuyez pour fixer en position. Assurez-vous que le couvercle est toujours en place lorsque le produit est installé ou que l’appareil est utilisé pour maintenir une température interne uniforme.  UNE FOIS LE COUVERCLE EN PLACE ET L’APPAREIL SOUS TENSION, le produit est prêt à être servi lorsqu’il atteint une température minimum de service de 140 °F (60 °C). Appuyez sur le tiers inférieur du levier pour distribuer la dose souhaitée de produit. L’APPAREIL A ÉTÉ CONÇU POUR UN FONCTIONNEMENT CONTINU permettant le maintien du produit à sa température de service tout au long de la journée ou de la nuit, rendant facultaitf son retrait pour réfrigération. Une fois qu’un sachet de produit est ouvert, il doit être maintenu chauffé ou réfrigéré conformément aux spécifications du fabricant en matière de manipulation sûre des aliments. L’utilisateur final est responsable de la manipulation sûre des aliments. IL EST POSSIBLE QUE VOUS DEVIEZ PÉRIODIQUEMENT retirer le produit sec de l’extrémité du tube de décharge sur la pompe jetable. Appuyez sur l’extrémité du tube de décharge ou distribuez assez de produit pour expulser le produit sec avant de servir. PONGA LA TAPA DE NUEVO FIRMEMENTE EN LA UNIDAD. Deslice la parte delantera de la cubierta sobre el ensamblaje de palanca, asiente el borde frontal en el reborde justo bajo el ensamblaje, gire la cubierta hacia arriba y hacia la parte posterior de la unidad y presiónela en su sitio. Revise que la cubierta esté siempre puesta cuando se instale producto o cuando esté en uso la unidad para mantener un calor interno constante.  CON LA CUBIERTA PUESTA Y LA UNIDAD ENCHUFADA, el producto está listo para dispensarse cuando llegue a una temperatura mínima para servir de 60°C. Oprima el tercio inferior del ensamblaje de palanca de la unidad para dispensar la cantidad deseada de producto. LA UNIDAD ESTÁ DISEÑADA PARA FUNCIONAR CONTINUAMENTE conservando el producto a temperatura apta para servir durante el día o la noche, haciendo opcional la colocación en el refrigerador. Una vez abierta una bolsa de producto, debe mantenerse calentada o refrigerada según la especificaciones de manejo seguro del fabricante. El manejo seguro es de responsabilidad del usuario final. PERIÓDICAMENTE PUEDE HACERSE NECESARIO retirar el producto seco del tubo de descarga en la bomba desechable. Apriete el extremo del tubo de descarga o dispense suficiente producto para sacar el producto seco antes de servir.    6 01714  E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ UNIT TAKE DOWN DÉMONTAGE DE L’APPAREIL DESARMADO DE LA UNIDAD    UNPLUG UNIT TO TURN OFF. DÉBRANCHEZ L’APPAREIL. O L DESENCHUFE LA UNIDAD PARA APAGARLA. CAUTION: IF UNIT HAS ALREADY BEEN IN USE, UNIT MAY STILL BE HOT. Allow unit to cool before continuing. ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il est peut-être encore chaud. Laissez refroidir l’ensemble avant de poursuivre. PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté caliente. Deje que la unidad se enfríe antes de continuar.  LIFT OFF THE LID AND REMOVE PRODUCT POUCH(ES) BY PULLING UP AND OUT.  SOULEVEZ LE COUVERCLE ET RETIREZ LE OU LES SACHETS DE PRODUIT EN LES TIRANT VERS LE HAUT AVANT DE LES SORTIR.  LEVANTE Y SAQUE LA TAPA Y RETIRE LA(S) BOLSA(S) DE PRODUCTO EXTRAYÉNDOLAS HACIA ARRIBA.  LEVER ASSEMBLY may be removed if necessary by pressing the flex tab located on the bottom and in the back of assembly, lifting up and tilting out free of brackets.  VOUS POURREZ RETIRER LE LEVIER au besoin en appuyant sur la patte souple située en bas et à l’arrière de l’ensemble, en soulevant et basculant vers l’extérieur pour le dégager des supports.   RESERVE TRAY MAY BE REMOVED if necessary by pulling forward and sliding free of support pins.  LE PLATEAU DE RÉSERVE POURRA être retiré au besoin en tirant vers l’avant et dégageant des goupilles de soutien. EL ENSAMBLAJE DE PALANCA puede retirarse si es necesario oprimiendo la lengüeta flexible ubicada en la parte inferior y en la parte posterior del ensamblaje, levantándolo e inclinándolo para sacarlo de los soportes.   REAR BAR CAN BE REMOVED by tilting it off support pins.  LA BANDEJA DE RESERVA PUEDE sacarse si es necesario deslizándola hacia adelante para liberarla de los pasadores de soporte.  EVACUATION SUPPORT AND GROMMET can be removed from fitment opening for cleaning. POUR RETIRER LA BARRE ARRIÈRE, basculez-la pour la dégager des goupilles de soutien.   LA BARRA POSTERIOR PUEDE SACARSE inclinándola para sacarla de los pasadores de soporte.  SPOUT CAN BE REMOVED by depressing just under front tab, dropping front end down and sliding back tab out. SOUTIEN D’ÉVACUATION ET L’ŒILLET PEUT ÊTRE retiré de l’ouverture du raccord pour nettoyage.   APOYO DE EVACUACIÓN Y LA ARANDELA PUEDe quitarse de la abertura del accesorio para limpiarla. DRIP TRAY can be removed by lifting out. VOUS POUVEZ RETIRER LE BEC VERSEUR en appuyant juste en dessous de la patte avant, en abaissant l’avant, puis en glissant la patte à nouveau vers l’extérieur.  LE PLATEAU RAMASSE-GOUTTES se retire en soulevant tout simplement. PUEDE QUITARSE LA ESPITA oprimiendo justo bajo la lengüeta frontal, bajando el extremo frontal y deslizando hacia afuera la lengüeta posterior. LA BANDEJA DE GOTEO puede sacarse levantándola.        01714 7 E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L SAFETY GUIDELINES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PAUTAS DE SEGURIDAD When Using Unit: Lorsque vous utilisez l’appareil : Uso de la unidad: WARNING: This appliance must be earthed. AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être mis à la terre. ADVERTENCIA: Esta unidad debe estar conectada a tierra. Electrical shock could occur if the unit is not earthed or grounded. This requires all three prongs (terminals) on the cord plug to be plugged into the power source. Risque de décharge électrique si l’appareil n’est pas mis à la terre ou à la masse. Pour ce faire, la fiche du cordon qui se branche sur la source d’alimentation doit être munie de trois broches (bornes). Se pueden producir descargas eléctricas si la unidad no está debidamente conectada a tierra. Las tres espigas (terminales) del enchufe deben estar conectadas a la fuente de alimentación. According to food and safety regulations, most foods must be stored and/or served at certain temperatures or they could become hazardous. Check with your local food and safety regulators for specific guidelines. Conformément aux réglementations alimentaires et de sécurité, la plupart des aliments doivent être stockés et/ou servis à certaines températures sous peine de devenir dangereux. Renseignez-vous auprès des instances réglementaires locales pour obtenir des consignes spécifiques. Según las normas sobre alimentos y seguridad, la mayoría de los alimentos deben almacenarse o servirse a cierta temperatura, de lo contrario pueden ser peligrosos. Consulte las normas locales sobre pautas específicas de seguridad y alimentos. Be aware of the product you are serving and the temperature the product is required to maintain. Server Products, Inc. can not be responsible for the serving of potentially hazardous product. Stainless steel is one of the best materials for food serving and storage, but there are many products which can corrode it. If you notice corrosion beginning on any stainless steel surface, you may need to change the cleansing agent, sanitizing agent, or the cleaning procedures you are using. Products containing; acids, alkalines, chlorine, or salt can corrode stainless steel. When Cleaning Unit: MAKE SURE UNIT IS UNPLUGGED. CAUTION: If unit has already been in use, unit may still be hot. Allow unit to cool before continuing. WARNING: Never immerse unit into water. Never use any water jet or pressure sprayer on unit. ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR OR ELECTRICAL COMPONENTS INSIDE THE UNIT COULD BE DAMAGED FROM WATER EXPOSURE. Ne perdez pas de vue la nature du produit servi et la température à laquelle vous devez le maintenir. Server Products, Inc. ne peut pas être responsable du service de produits potentiellement dangereux. L’acier inoxydable est l’un des meilleurs matériaux pour le service et la conservation des aliments, cependant une grande quantité de produits peut le corroder. Si vous remarquez la moindre trace de corrosion sur l’acier inoxydable, il pourra être judicieux de changer de produit de nettoyage ou de désinfection, ou encore de modifier les procédure de nettoyage que vous utilisez. Les produits contenant; des acides, des produits alcalins, du chlore ou du sel risquent de corroder l’acier inoxydable. Lorsque vous nettoyez l’appareil : Assurez-vous que l’appareil est débranché. ATTENTION : Si l’appareil a déjà été utilisé, il est peut-être encore chaud. Laissez refroidir l’ensemble avant de poursuivre. AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. N’arrosez jamais l’appareil avec un jet d’eau ou un vaporisateur sous pression. UNE EXPOSITION À L’EAU RISQUE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU L’ENDOMMAGEMENT DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL. 8 01714 Tenga presente el producto que se va a servir y la temperatura de conservación que éste requiere. Server Products, Inc. no puede hacerse responsable por servir un producto potencialmente peligroso. El acero inoxidable es uno de los mejores materiales para servir y almacenar alimentos, pero existen muchos productos que pueden corroerlo. Si detecta signos de corrosión en alguna superficie de acero inoxidable, puede que sea necesario cambiar los agentes de limpieza o desinfección, o bien modificar los procedimientos de limpieza. Los productos que contienen; agentes ácidos o alcalinos, cloro o sal pueden corroer el acero inoxidable. Limpieza de la unidad: Cerciórese de que la unidad esté desenchufada. PRECAUCIÓN: Si la unidad se ha usado hace poco, puede que aún esté caliente. Deje que la unidad se enfríe antes de continuar. ADVERTENCIA: Nunca sumerja la unidad en agua. Nunca use chorros de agua o rociadores a presión en la unidad. PUEDE PRODUCIRSE UN CHOQUE ELÉCTRICO O LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS DENTRO DE LA UNIDAD PODRÍAN DAÑARSE POR LA EXPOSICIÓN AL AGUA. E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L CLEANING THE UNIT NETTOYAGE DE L’APPAREIL LIMPIEZA DE LA UNIDAD Before first use disassemble and clean unit. Stainless steel parts can corrode. It is important to clean, rinse, sanitize, and dry these parts daily and properly. Failure to comply with any of these instructions may void unit warranty: Avant la première utilisation, démontez et nettoyez l’appareil. Les pièces en acier inoxydable craignent la corrosion. Il est important de nettoyer, rincer, désinfecter et essuyer correctement ces pièces tous les jours. Il convient de respecter toutes ces consignes sous peine d’annulation de la garantie : Antes del primer uso, desarme y limpie la unidad. Las piezas de acero inoxidable pueden corroerse. Es importante limpiar, enjuagar, desinfectar y secar diariamente las piezas en forma adecuada. El no acatar estas instrucciones podría anular la garantía de la unidad:  Consultez   ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST DÉBRANCHÉ.  See Unit Take-Down.  MAKE SURE UNIT IS UNPLUGGED. WARNING: Never immerse unit into water. Never use any water jet or pressure sprayer on unit. Electrical shock could occur or electrical components inside the unit could be damaged from water exposure.   WASH REMOVABLE PARTS WITH DISHWASHING DETERGENT AND WARM WATER AS NEEDED. • Rinse thoroughly and dry with clean soft cloth. • Parts that ARE dishwasher safe: pouch support drawer (with drawer extension removed) and pump block assembly. • Démontage de l’appareil. Consulte la sección Desarmado de la unidad.  CERCIÓRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ DESENCHUFADA. AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. N’arrosez jamais l’appareil avec un jet d’eau ou un vaporisateur sous pression. ADVERTENCIA: Nunca sumerja la unidad en agua. Nunca use chorros de agua o rociadores a presión en la unidad. Une exposition à l’eau risque de provoquer une décharge électrique ou l’endommagement des composants électriques à l’intérieur de l’appareil. El exponer la unidad al agua puede producir descargas eléctricas o dañar sus componentes eléctricos internos.  LAVEZ LES PIÈCES AMOVIBLES AVEC DE L’EAU CHAUDE ET DU LIQUIDE-VAISSELLE, SELON LE BESOIN.  LAVE LAS PIEZAS RETIRABLES CON DETERGENTE PARA VAJILLA Y AGUA TIBIA SEGÚN SEA NECESARIO. • Enjuáguelas totalmente y séquelas con un paño suave limpio. • Puede lavarse en lavadora automática de vajilla: cajón de soporte de la bolsa (sin la extensión del cajón) y el ensamblaje del bloque de la bomba. NON lavables au lave-vaisselle : rallonge du tiroir, couvercle avant et plateau ramasse-gouttes. • NO APTO para lavadora de vajilla: extensión del cajón, cubierta frontal y bandeja de goteo. • Vous pouvez utiliser un nettoyant polyvalent non abrasif sur les dépôts alimentaires difficiles à retirer. • Emplee un limpiador no abrasivo de uso común para eliminar los restos de comida endurecidos. Do not use cleansing agents with high concentrations of acid, alkaline or chlorine. These agents can corrode stainless steel. • N’utilisez pas d’agents de nettoyage abrasifs, racloirs, tampons en acier, laine d’acier ou autres ustensiles de nettoyage susceptibles de rayer les surfaces. • No utilice limpiadores abrasivos, raspadores, estropajos, virutas de acero, ni ningún utensilio de limpieza que pueda rayar las superficies. • Abrasive cleansing agents can corrode stainless steel. • • • Fully rinsing all parts can help prevent corrosion. N’utilisez pas de nettoyants acides, alcalins ou à forte teneur en chlore. Ces produits peuvent corroder l’acier inoxydable. No utilice agentes de limpieza altamente ácidos, alcalinos o con alta concentración de cloro. Estos agentes corroen el acero inoxidable. • Various elements and minerals, such as chlorides in tap water, can accumulate on stainless steel parts and create corrosion. To prevent corrosion on any stainless steel parts, it is important to fully dry with a clean soft cloth regularly. • Les produits de nettoyage abrasifs peuvent corroder l’acier inoxydable. • Los agentes de limpieza abrasivos pueden corroer el acero inoxidable. • Rincez minutieusement toutes les pièces pour empêcher la corrosion. • Enjuague totalmente las piezas para evitar la corrosión. • Différents éléments et minéraux, tels que les chlorures de l’eau du robinet, peuvent s’accumuler sur les pièces en acier inoxydable et entraîner leur corrosion. Le séchage complet régulier de toutes les pièces en acier inoxydable empêchera la corrosion. • La presencia en el agua potable de diversos elementos y minerales tales como cloruros, pueden causar corrosión si se acumulan en las piezas de acero inoxidable. Para evitar dicha corrosión, es importante secarlas frotándolas con un paño suave regularmente. • Rincez soigneusement et séchez avec un chiffon doux et propre. Parts that are NOT dishwasher safe: drawer extension, front cover, and drip tray. • Lavables au lave-vaisselle : tiroir de support de sachet (avec la rallonge de tiroir retirée) et bloc de pompe. • A general purpose, nonabrasive cleaner may be used on hard to remove food deposits. • • Do not use abrasive cleansers, scrapers, steel pads, steel wool, or other cleaning tools that can scratch surfaces. • WIPE EXTERNAL SURFACES OF UNIT WITH A CLEAN DAMP CLOTH DAILY. Dry with a clean soft cloth. A nontoxic glass cleaner may be used for cleaning any stainless steel parts.  ESSUYEZ CHAQUE JOUR LES SURFACES EXTÉRIEURES DE L’APPAREIL AVEC UN CHIFFON HUMECTÉ PROPRE. SÉCHEZ AVEC UN CHIFFON DOUX ET PROPRE. Vous pouvez utiliser un nettoyant à vitres non toxique sur les pièces en acier inoxydable.  CON UN PAÑO HÚMEDO LIMPIE DIARIAMENTE LAS SUPERFICIES EXTERNAS DE LA UNIDAD. SÉQUELAS CON UN PAÑO SUAVE. Se puede utilizar un limpiacristales no tóxico para limpiar las piezas de acero inoxidable. 01714 9 E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L UNIT TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE DE L’APPAREIL LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN LA UNIDAD Possible Problem: Problème possible : Posible problema: • Unit does not heat. • L’appareil ne chauffe pas. • La unidad no se calienta. • Pump dispenses little or no product. • • La bomba dispensa poco o nada de producto. • Product oozes out of pump in areas other than discharge tube. La pompe ne distribue pas assez, voire pas du tout, de produit. • Se filtra producto de la bomba por otros puntos, no por el tubo de descarga. • El producto está demasiado duro para bombearlo. • La bomba gotea • Product is too stiff to allow pumping. • Pump drips. Solutions: Le produit sort de la pompe par d’autres endroits que le tube de décharge. • Le produit est trop épais pour pouvoir être pompé. • Des gouttes de produit s’écoulent de la pompe. Soluciones: Solutions : • Make sure cord is securely plugged in. • Make sure power is available from source. • Check pump for cracks; replace pump if necessary. • Clear discharge tube of any hard dried product if necessary. WIRING DIAGRAM  • CORD ASSEMBLY 120V/60Hz • Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien branché. • Assurez-vous que l’alimentation est disponible à la source. • Vérifiez si la pompe n’est pas fissurée ; remplacez-la au besoin. • Nettoyez le tube de décharge si du produit sec s’est accumulé à cet endroit. B White  C Green Cerciórese de que el cable esté correctamente enchufado. • Cerciórese de que la fuente de alimentación esté suministrando energía. • Revise la bomba en busca de grietas; cambie la bomba si es necesario. • Despeje el tubo de descarga, quitándole todo producto seco endurecido, si es necesario. DIAGRAMA DE CABLEADO SCHÉMA DE CÂBLAGE A Black •  CORDON 120 V/60 Hz CONJUNTO DE CABLE ELÉCTRICO 120V/60Hz A Negro A Noir B Blanco  Thermal Cutout B Blanc  Wire Nut C Vert  Fan Motor  Thermorupteur  Shaftless Thermostat  Coinceur à câble  Bushing  Moteur du ventilateur  Heating Element  Thermostat sans axe  Douille C Verde  Interruptor térmico  Tuerca para alambres  Motor del ventilador  Termostato sin eje  Buje  Elemento calentador   A B C 10 01714      E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L SERVICE RÉPARATIONS SERVICIO Contact your dealer or Server Products Inc. customer service department for the following: Contactez votre revendeur ou le service clientèle de Server Products Inc. pour : Comuníquese con su distribuidor o con el departamento de servicio al cliente de Server Products Inc. para obtener mayor información sobre lo siguiente: Ordering Replacement Parts Soyez prêt à fournir ces informations : Be prepared to give this information: 1 Model Number 2 Series Number 3 Part Description 4 Part Number You can find the unit model number, series number, and other specific data labeled on the back side of the unit. Servicing Cord Commande de pièces de rechange Es posible que se le solicite la siguiente información: 1 Numéro de modèle 2 Numéro de série 1 Número de modelo Description de la pièce 2 Número de serie Numéro de référence de la pièce 3 Descripción de la pieza 4 Número de pieza 3 4 Le numéro de modèle, le numéro de série et autres renseignements figurent à l’arrière de l’appareil. Remplacement du cordon Specific tools are required for safe and proper power supply cord removal and installation. If cord must be replaced, only a representative of the OEM (original equipment manufacturer) or a qualified technician may replace cord. Cord must meet code designation H05 RN-F requirements. Il est indispensable d’utiliser des outils spéciaux pour retirer et installer sans risque et correctement le cordon d’alimentation. Si le remplacement du cordon s’avère nécessaire, confiez cette tâche uniquement à un représentant du fabricant ou à un technicien qualifié. Le cordon doit être conforme aux exigences de sa norme d’homologation (H05 RN-F). General Service, Repair, or Returns Maintenance générale, réparations ou renvois Before sending any item to Server Products for service, repair, or return, contact Server Customer Service to request a RETURN AUTHORIZATION NUMBER. Merchandise must be sent to Server with this number and will be subject to a 20% (percent) restocking charge. Returned goods must be in new and unused condition and not more than one year old. Electrical parts (thermostats, heating elements etc.) are not returnable. Avant d’envoyer un composant à Server Products pour maintenance, réparation ou retour, contactez le service clientèle Server Products pour demander un NUMÉRO D’AUTORISATION DE RETOUR. La marchandise doit être envoyée à Server Products avec ce numéro et sera soumise à des frais de reconstitution du stock de 20 %. Les marchandises renvoyées doivent être à l’état neuf et inutilisé et ne pas avoir plus d’un an. Les composants électriques (thermostats, éléments chauffants, etc.) ne peuvent pas être renvoyés. Server Products maintains a fully staffed service department with highly skilled factory trained personnel. Service is extremely prompt. Under normal circumstances, a repaired unit is shipped out the day after it is received. Labor charges are reasonable. Cómo pedir repuestos Server Products dispose d’un service clientèle complet doté d’un personnel extrêmement compétent formé en usine. Le service est très rapide. Dans la plupart des cas, l’appareil réparé est réexpédié le jour qui suit sa réception. Les frais de main-d’œuvre sont raisonnables. En la parte posterior de la unidad encontrará rotulados los números de modelo, serie y demás información pertinente. Servicio del cable Se requieren herramientas especiales para retirar e instalar el cable eléctrico en forma adecuada y segura. Si se debe reemplazar el cable, el procedimiento deberá realizarlo sólo un represente del fabricante original (OEM) o un técnico calificado. El cable debe cumplir los requisitos de designación H05 RN-F. Servicio general, reparación o devoluciones Si debe enviar un producto a Server Products por servicio, reparación o devolución, comuníquese con el departamento de servicio al cliente y solicite un NÚMERO DE AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN. El producto debe enviarse a Server con dicho número y estará sujeto a un 20% (por ciento) de cargo por renovación de existencias. Los productos devueltos deben estar en estado nuevo y sin uso, y no deben tener más de un año. No se pueden devolver piezas eléctricas (termostatos, elementos calentadores, etc.). Server Products cuenta con un departamento de servicio con personal altamente calificado entrenado en la fábrica. Nuestro servicio es muy rápido. En circunstancias normales, las unidades reparadas se despachan al día siguiente. Nuestros cargos por concepto de mano de obra son razonables. 01714 11 E N G L I S H F R A N Ç A I S E S P A Ñ O L SERVER PRODUCTS LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE DE SERVER PRODUCTS GARANTÍA LIMITADA DE SERVER PRODUCTS All Server Products equipment is backed by a two-year limited warranty against defects in materials and workmanship. Tous les produits Server Products sont assortis d’une garantie limitée de deux ans contre tout défaut de matériels et de main-d’œuvre. Todos los equipos de Server Products están cubiertos por una garantía limitada de dos años contra defectos de fabricación y materiales. SCOPE OF WARRANTY. Server Products Inc. (“Server Products”) warrants that, for a period of two (2) years from the date of purchase (the “Warranty Period”), the equipment manufactured by it will be free from defects in workmanship and materials provided the equipment is used in the manner and in the environment for which they were manufactured. ÉTENDUE DE LA GARANTIE. Server Products Inc. (« Server Products » ) garantit que, pendant une période de deux (2) ans à partir de la date d’achat (la « période de garantie »), son équipement est exempt de défauts de matériaux ou de main-d’œuvre, dans la mesure où l’équipement est utilisé de la manière et dans l’environnement pour lesquels il a été conçu. ALCANCE DE LA GARANTÍA. Server Products Inc. (“Server Products”) garantiza que por un plazo de dos (2) años desde la fecha de compra (el “Período de garantía”), el equipo fabricado por la empresa estará exento de defectos de fabricación y materiales siempre y cuando el equipo se utilice en la forma y dentro del entorno para los cuales fue fabricado. DÉSISTEMENT ET LIMITATIONS. OUTRE LES CONDITIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS, SERVER PRODUCTS RÉFUTE TOUTES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉES AUX SUIVANTES, LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET/OU L’ADAPTATION À UN OBJET OU UN USAGE PARTICULIER. LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD. APARTE DE LO ESTABLECIDO ANTERIORMENTE, SERVER PRODUCTS RECHAZA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A ELLO, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN O USO EN PARTICULAR. DISCLAIMERS AND LIMITATIONS. OTHER THAN AS SET FORTH ABOVE, SERVER PRODUCTS SPECIFICALLY DISCLAIMS ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND/OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE. This warrant does not extend to repairs or alterations undertaken without the prior written consent of Server Products or for goods that are misused, abused or neglected or if the goods are not properly stored, maintained, installed or operated. SERVER PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, EXEMPLARY, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THE GOODS OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF THIS WARRANTY; INCLUDING BUT NOT LIMITED TO DAMAGE TO PROPERTY OR LOSS OF PROFITS OR REVENUE. CLAIMS ADMINISTRATION. All warranty claims must be made by calling our customer service department for a return authorization during the Warranty Period and any alleged defective unit must be returned to Server Products factory, freight prepaid. Upon receipt of any defective unit, Server Products, at its option, may either: (i) replace any equipment proved to be defective, (ii) remedy or repair such defect or (iii) refund the purchase price of the defective equipment in the form of a credit applicable to future purchases. Server Products obligation and Buyer’s sole remedy will be limited to these options. In the case of units or parts purchased by Server Products from a third-party supplier, Server Products’ obligation and Buyer’s sole remedy against Server Products or Server Products’s suppliers shall not exceed the settlement which Server Products is able to obtain from its supplier. 12 01714 Cette garantie ne s’applique ni aux réparations, ni aux modifications effectuées sans l’approbation écrite de Server Products, ni aux produits qui ont subi un usage impropre, abusif ou peu soigné, qui n’ont pas été stockés, entretenus, installés ou utilisés correctement. SERVER PRODUCTS N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES FORTUITS, SPÉCIAUX, INDIRECTS, EXEMPLAIRES, PUNITIFS OU CONSÉQUENTIELS RÉSULTANT DE L’UTILISATION DES PRODUITS OU DÉCOULANT DE TOUTE INFRACTION À CETTE GARANTIE ; INCLUANT MAIS NON LIMITÉE AUX DOMMAGES DU MATÉRIEL OU À LA PERTE FINANCIÈRE OU DE BÉNÉFICES. TRAITEMENT DES RÉCLAMATIONS. Toute réclamation doit être effectuée en appelant notre service clientèle, pendant la période de garantie, en vue d’obtenir une autorisation de renvoi. Tout appareil supposé défectueux doit être renvoyé à l’usine, port prépayé. À la réception de tout appareil défectueux, Server Products peut, à sa discrétion : (i) soit remplacer l’équipement déclaré défectueux, (ii) soit résoudre ou réparer ledit défaut, (iii) soit rembourser le prix d’achat de l’appareil défectueux sous forme d’avoir destiné à de futurs achats. La responsabilité de Server Products et le seul recours de l’acheteur seront limités à ces seules options. Pour le cas d’appareils ou de pièces achetés par Server Products auprès d’un tiers, l’obligation de Server Products et le seul recours de l’acheteur contre Server Products ou des fournisseurs de Server Products ne dépasseront pas le règlement que Server Products pourra obtenir de son fournisseur. Esta garantía no se extiende a reparaciones ni alteraciones realizadas sin la previa autorización por escrito de Server Products ni a productos utilizados en forma incorrecta, indebida o negligente, o incorrectamente almacenados, mantenidos, instalados u operados. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SERVER PRODUCTS SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, INDIRECTOS, EJEMPLARES, PUNITIVOS O CONSECUENCIALES QUE SURJAN DEL USO DE LOS PRODUCTOS O QUE NO ESTÉN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA; INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A ELLO, DAÑOS A LA PROPIEDAD O A LA PÉRDIDA DE UTILIDADES O ENTRADAS. ADMINISTRACIÓN DE RECLAMOS. Todos los reclamos bajo garantía deben hacerse llamando al departamento de servicio al cliente durante el Período de garantía a fin de obtener un número de autorización de devolución, y todas las unidades supuestamente defectuosas deberán devolverse a la fábrica de Server Products con flete prepagado. Una vez recibida la unidad defectuosa, Server Products puede, a su criterio: (i) cambiar todo equipo que demuestre estar defectuoso, (ii) solucionar o reparar dicho defecto o bien (iii) reembolsar el precio de compra del equipo defectuoso en forma de crédito aplicable para compras que el cliente efectúe en el futuro. La obligación de Server Products y la única solución para el comprador se limitará a dichas opciones. En el caso de tratarse de unidades o piezas que Server Products haya adquirido de un distribuidor, la obligación de Server Products y la única solución para el comprador contra Server Products o sus distribuidores no excederá el convenio que Server Products tiene con sus distribuidores. E N G L I S H F PARTS LIST Part # Model # R A N Ç A I S E LISTE DES PIÉCES Description S P A Ñ O L LISTA DE PIEZAS Description Descripción 10014 ALL Phil. Screw (2) Vis cruciforme (2) Tornillo Phil. (2) 10017 ALL Phil. Screw, Truss Hd (1) Vis Vis, tête bombée (1) Tornillo Phil., cabeza resaltada (1) Tornillo Phil., cabeza redondeada (1) 10018 ALL Phil. Screw, Pan Head (1) Vis cruciforme, tête cylindrique bombée (1) 10019 ALL Phil. Screw, Rd Hd (1) Vis Vis, tête ronde (1) Tornillo Phil., cabeza redonda (1) 10021 ALL Phil. Screw, Trus Hd(2) Vis cruciforme à tête bombée (2) Tornillo Phil. resalt. (2) 10109 ALL Hex Nut (4) Écrou à six pans (4) Tuerca hexagonal (4) 11201 ALL Bushing, Strain Relief, 18/3 Douille, serre-câble, 18/3 Buje, alivio de tensión, 18/3 Buje 11205 ALL Bushing Douille 11614 ALL Cord Assembly, 18 Ga. Cordon, 18 GA Conjunto del cable eléctrico, calibre 18 86157 ALL Heating Element Élément chauffant Elemento calentador 86159 ALL Fan Motor Moteur du ventilateur Motor del ventilador 86161 ALL Fan, 4” Diameter Ventilateur, 10 cm de diamètre Ventilador, 10 cm de diámetro 86177 ALL Standoff Pin, Fan Housing Goupille d’écartement, boîtier du ventilateur Pasador separador, alojamiento del ventilador 86187 ALL Thermometer Thermomètre Termómetro Alojamiento del ventilador 86195 ALL Fan Housing Boîtier du ventilateur 86218 ALL Thermal Cut-Out Contacteur thermique Corte térmico 86355 ALL Base Assembly Base Assembly Conjunto de la base 86363 ALL Housing Assembly Boîtier Ensamblaje del alojamiento 86365 ALL Electronic Panel Panneau électronique Del panel electrónico 86366 ALL Reserve Tray Plateau de réserve Bandeja de reserva 86367 ALL Rear Panel Panneau arrière Panel posterior 86368 ALL Bottom Closer Fermeture inférieure Cerrador inferior 86369 ALL Bar, Rear Pump Barre, pompe arrière Barra, bomba posterior 86371 ALL Thermometer Bracket Support de thermomètre Soporte del termómetro 86372 ALL Lid Couvercle Tapa 86373 ALL Drip Tray Plateau ramasse-gouttes Bandeja de goteo 86374 ALL Electronic Panel Assembly Panneau électronique Panel de ensamblaje electrónico 86375 ALL Spout Bec verseur Espita 86381 ALL Paddle Assembly Ensemble des pales Conjunto de paleta 86387 ALL Suction Foot (4) Pied d’aspiration (4) Pata de succión (4) 86388 ALL Grommet Oeillet Arandela 86389 ALL Shaftless Thermotstat Thermostat sans axe Termostato sin eje 86469 ALL Evacuation Support Soutien d’évacuation Apoyo de evacuación 01714 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Server Technology 01714-REVB-121605 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario