BM 26

Beurer BM 26 Instructions For Use Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Beurer BM 26 Instructions For Use Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use .........................................14
FR Tensiométre
Mode d’emploi ................................................ 25
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones .................................37
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ...........................................49
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................61
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению .........................72
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................84
BM 26
2
Lieferumfang
B
lutdruckmessgerät
O
berarmmanschette
4
x 1,5V AA Batterien LR6
A
ufbewahrungstasche
G
ebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör kei-
ne sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ........................................................................2
2. Wichtige Hinweise ................................................................. 3
3. Gerätebeschreibung .............................................................. 6
4. Messung vorbereiten ............................................................. 7
5. Blutdruck messen..................................................................8
6. Ergebnisse beurteilen .......................................................... 10
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .....................11
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ............11
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ........................................11
10. Technische Angaben .........................................................11
11. Ersatz- und Verschleißteile ................................................12
12. Garantie / Service ...............................................................13
3
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-
formität mit den grundlegenden Anforderun-
gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinpro-
dukte
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Föderation und in die Länder der
GUS exportiert werden
Hinweise zur Anwendung
U
m eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
W
enn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
4
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess genauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
V
erwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
V
ermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
V
erhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
A
chten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Ne-
benschluss.
L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
D
ie Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine
Taste betätigt wird.
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
5
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
F
alls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
B
atterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammel stellen.
Ö
ffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
D
as Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
R
eparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
6
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
D
as Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. START/STOPP-Taste
6. Speichertaste M+
7. Taste SET
8. Funktionstasten -/+
9. Risiko-Indikator
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
7
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2.
Einheit mmHg
3. Diastolischer Druck
4. Symbol Puls
und ermittelter Pulswert
5. Uhrzeit und Datum
6. Symbol Herzrhythmusstörungen
7. Durchschnittswerte der letzten 3 Messungen AVG
8. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
9. Risiko-Indikator
10. Symbol Batteriewechsel
11. Symbol für Benutzer 1, 2, 3, 4
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
E
ntfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
L
egen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR06)
ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine
wiederauf ladbaren Akkus.
S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und gleich-
zeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist keine
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneu-
ern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss
die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Batterie Entsorgung
D
ie verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien
zu entsorgen.
D
iese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
8
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-
Format dargestellt, d. h. die Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit
01:00 PM angezeigt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
B
estätigen Sie 2 x die Taste SET.
S
tellen Sie mit den Tasten + oder - zuerst den Monat 1–12
ein und bestätigen Sie mit der Taste SET.
S
tellen Sie Tag/Stunde/Minute ein und bestätigen Sie jeweils
mit der Taste SET.
Drücken Sie die Taste um den Einstellungsmodus zu ver-
lassen.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tempera tur.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch-
führen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Man schette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss.
Die Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei Finger
unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung ( ) innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,
befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen-
bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem
Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
9
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 35 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
S
ie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
S
itzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste
SET
. Wählen Sie den gewünschten
Speicherplatz durch drücken der Funktionstasten
-/+
. Sie haben
4 Speicher á 30 Speicherplätze um die Messergebnisse von
4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern
oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste .
Blutdruckmessung durchführen
L
egen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Starten Sie den Messvorgang durch längeres drücken der
Taste .
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Wäh-
rend des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte,
die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät auto-
matisch nach.
D
ann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
W
enn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
S
ie können die Messung jederzeit durch das drücken der
Taste abbrechen.
W
ird grundsätzlich ein höherer Aufpumpdruck benötigt, so
können Sie das Nachpumpen umgehen, indem Sie kurz nach
Beginn des Aufpumpvorganges die Taste M+ gedrückt hal-
ten, bis der gewünschte Manschettendruck erreicht ist. Die-
ser sollte ca. 30 mmHg über dem systolischen Wert liegen.
10
D
as Symbol Err erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-
anweisung und wiederholen Sie die Messung.
D
as Gerät schaltet nach ca. 3 Minuten automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose
und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefähr-
lich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke Hypertonie
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere Hypertonie
160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1:
leichte Hypertonie
140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
11
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als
30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
W
ählen Sie mit der Taste SET und danach mit den Tasten
-/+ den gewünschten Benutzerspeicher und bestätigen
Sie mit der Taste . Durch drücken der Taste M+ wird der
Durchschnittswert AVG der letzten 3 gespeicherten Mess-
werte des Benutzerspeichers angezeigt. Bei Betätigung der
Taste + werden die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei
der Taste - die ältesten.
D
er Durchschnittswert AVG kann erst ab 3 gespeicherten
Werten des jeweiligen Benutzerspeichers angezeigt werden.
U
m den Speicher zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be-
nutzerspeicher aus. Halten Sie die Taste SET ca. 3 Sekunden
gedrückt. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers
werden nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
M
öchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung Err.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist;
2.
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist;
3. sie sich während der Messung bewegen oder sprechen.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 26
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 280 mmHg,
diastolisch 30 –
200
mmHg,
Puls 30 – 180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
12
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen L 155 mm x B 110 mm x H 70 mm
Gewicht Ungefähr 395 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 35 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 15-90% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
- 25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
4 x 1,5 V AA Batterien (Alkaline
Type LR06)
Batterie-
Lebensdauer
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-
3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektro-
magnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/
EEC
, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemei-
ne Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechani-
sche Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens-
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer-
ben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell-
nummer
Standardmanschette (22-35 cm) 162.972
XL-Manschette (30-42 cm) 162.973
13
12. Garantie / Ser vice
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fab-
rikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
I
m Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
F
ür Verschleißteile.
B
ei Eigenverschulden des Kunden.
S
obald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles
innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes
von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren
Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
Storage bag
Instructions for use
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands
for well-engineered, quality made products; driven by innova-
tion and safety. Our product range encompasses a wealth of
products for health and well-being in the heat, weight, blood
pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered with
and make sure that all contents are present. Before use, ensure
that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your instrument ......................................... 14
2. Important information ..........................................................15
3. Unit description ..................................................................18
4. Prepare measurement .........................................................19
5. Measuring blood pressure ...................................................19
6. Evaluating results ................................................................21
7. Saving, retrieving and deleting results ..............................22
8. Cleaning and storing the device and cuff .......................... 22
9. Error messages / troubleshooting .......................................22
10. Specifications .................................................................... 23
11. Replacement parts and wearing parts .............................. 24
12. Warranty / service ............................................................... 24
15
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device and acces-
sories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
Storage / Transport
Permissible storage and transport temperature
and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humid-
ity
Protect from moisture
S
N
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical devices
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and mem-
bers of the CIS
Advice on use
I
n order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
B
efore every measurement, relax for about five minutes.
I
f you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
D
o not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
R
epeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
T
he measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
16
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
U
sing the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person who is responsible for their
safety or are instructed by such a person in how to use the
device. Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
D
o not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
C
ardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
T
he blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
O
nly use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
P
lease note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
D
uring the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
A
void any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
E
nsure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. in-
travascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
D
o not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
D
o not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
T
o conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for 3 minutes.
T
he device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
T
he blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
Never drop the device.
17
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
I
f the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Store the batteries out of the reach of small
children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
B
atteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
N
ever open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
N
ever attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
R
epairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection
or recycling point. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
T
he device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
T
he use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
A
void using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
18
T
he use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
F
ailure to comply with the above can impair the performance
of the device.
3. Unit description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. START/STOP button
6. Memory button M+
7. SET button
8. Function buttons -/+
9. Risk indicator
Icons in the display:
1. Systolic pressure
2. Unit in mmHg
3. Diastolic pressure
4. Pulse symbol and calculated pulse value
5. Time and date
6. Cardiac arrhythmia symbol
7. Average values of the 3 most recent measurements – AVG
8. Pump up, release air (arrow)
9. Risk indicator
10. Battery replacement symbol
11. Symbol for users 1, 2, 3 and 4
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
19
4. Prepare measurement
Inserting battery
R
emove the battery cover from the
back of the monitor.
I
nsert four AA 1.5 V alkaline batter-
ies. Making absolutely sure that you
insert them with the correct polarity
as marked. Never use rechargeable
bat teries.
R
eplace the battery cover carefully.
If 4 warning tones have been sounded and the symbol
appears simultaneously on the display, it is no longer possible
to perform a measurement and all batteries must be replaced.
Once the batteries have been removed from the device, the
time must be set again.
Battery disposal
T
he empty, completely discharged batteries must be dis-
posed of through specially designated collection boxes, re-
cycling points or electronics retailers. You are legally required
to dispose of the batteries.
T
he codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a date
and time and to access them again later. The time is shown in
12-hour format i.e. the time from 13:00 is displayed as 01:00 PM.
Proceed as follows to set the date and time:
Confirm twice using the SET button.
Use the + or - buttons to first set the month 1–12, and then
confirm using the SET button.
Set the day/hour/minute and confirm each using the SET
button.
Press the button to exit the settings mode.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring.
The measurement can be performed on the left or right arm.
Positioning cuff
Place the cuff onto the bare upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight
clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro
fastener. The cuff should be fitted
tight enough to allow just two fingers
to fit beneath the cuff.
4 x AA (LR06) 1,5 V
20
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
This cuff is suitable for you if the in-
dex mark ( ) is within the OK range
after fitting the cuff on the upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow. En-
sure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
may mean that the measured blood pressure values are differ-
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 35 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is
available from retailers or the service address under order no.
162.973.
Correct posture
R
est for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
T
o carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on
the ground.
I
n order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Press the SET button. Select the desired storage space by
pressing the -/+ function buttons. You have 4 memories with
30 spaces each to store the measurements of 4 different peo-
ple separately or to separate measurements taken in the morn-
ing and at night. Confirm your selection with the button .
Measuring blood pressure
P
ut on the cuff as described previously and assume the po-
sition in which you want to carry out the measurement.
S
tart the measurement by holding the button . After
checking the display, during which all numbers light up, the
cuff pumps up automatically. Whilst the cuff is pumping up,
21
the device already calculates measurements for estimating
the necessary pump pressure.
If this pressure is insufficient, the device automatically
pumps more pressure.
T
hen the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
W
hen the measurement has been completed, the remain ing
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
M
easuring can be cancelled at any time by pressing the
button .
I
f a higher pump pressure is always required, you can bypass
the additional pumping process by holding the M+ button
shortly after the pumping process starts until the desired cuff
pressure is reached. This should be approx. 30 mmHg above
the systolic value.
T
he Err icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
T
he device switches off automatically after 3 minutes.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things, by
heart disease, age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as-
certained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
5 minutes between measurements and not talk or move dur-
ing the measurement. If the icon appears often, please
contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into. If
the values of systole and diastole fall into two different catego-
ries (e.g. systole in the ’High normal’ category and diastole in
the ’Normal’ category), the graphical classification on the de-
vice always shows the higher category; for the example given
this would be ’High normal’.
22
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110 seek medical at-
tention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109 seek medical at-
tention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99 regular monitoring
by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring
by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Saving, retrieving and deleting results
T
he results of each successful measurement are stored to-
gether with date and time. With more than 30 items of meas-
ured data, the earliest items of data measured are lost.
U
se the SET button and then the -/+ buttons to select the
desired user memory and confirm using the button . Press-
ing the M+ button displays the average value AVG of the 3
most recent measurements stored in the user memory. By
pressing the + button, the most recent measurements are
displayed; by pressing the - button, the oldest are displayed.
T
he average value AVG can only be displayed if there are 3
saved values in the respective user memory.
T
o clear the memory, you must first select a user memory.
Hold the SET button pressed for approx. 3 seconds. All the
values in the current user memory are deleted after 3 brief
beeps are output.
I
f you wish to change the user memory, see “Select memory”.
8. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
9. Error messages / troubleshooting
In case of faults, the Err message appears in the display.
Error messages can occur when
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low,
3. you move or talk during the measurement.
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure
that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or
talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
23
10. Specifications
Model no. BM 26
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 200 mmHg,
Pulse 30 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation ac-
cording to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 155 mm x W 110 mm x H 70 mm
Weight Approx. 395 g (without batteries, with cuff)
Cuff size 22 to 35 cm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C,
15-9
0% relative air hu-
midity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
- 25 °C to + 70 °C,
≤ 93
% relative air humid-
ity, 700 –1060 hPa ambient pressure
Power supply
4 x 1,5 V AA alkaline batteries.
Battery life For approx. 180 measurements,
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, con-
tinuous operation, type BF applied part
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In
accordance with CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) and is subject
to particular precautions with regard to electromagnetic com-
patibility (EMC). Please note that portable and mobile HF com-
munication systems may interfere with this unit.
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/
EEC
, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical
Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive
sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
trical equipment – Part 2 30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non
-invasive
blood pressure monitors).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
24
11. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the
corresponding listed service address under the stated material
number.
Designation Item number and/or
order number
Standard cuff (22-35 cm) 162.972
XL cuff (30-42 cm) 162.973
12. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local
dealer or the local representation which is mentioned in the list
“service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt
and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 5 years
or- if longer- the country specific warranty period from date
of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the
warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user in-
structions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or dur-
ing transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are
subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is ac-
cepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
25
Contenu
Tensiomètre
Manchette
4piles AA LR6 de 1,5V
Pochette de rangement
Mode d’emploi
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ........................................................25
2. Remarques importantes ......................................................26
3. Description de l’appareil .....................................................29
4. Préparation à la mesure .......................................................30
5. Mesure de la tension artérielle .............................................31
6. Evaluation des résultats ......................................................33
7. Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesu-
rées .................................................................................... 33
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette 34
9. Message d’erreur /suppression des erreurs ......................34
10. Fiche technique ................................................................34
11. Pièces de rechange et consommables ............................. 35
12. Garantie / Maintenance.......................................................36
26
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
21
PAP
Emballage à trier
Fabricant
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de stockage et
de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux
Marque de certification pour les produits, qui
sont exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI
Remarques relatives à l’utilisation
M
esurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
A
vant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
L
orsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
É
vitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
E
ffectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir
informé de votre état- elles ne remplacent pas un examen mé-
dical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
27
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules
mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère
ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le
sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des
erreurs de mesure.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclampsie.
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
É
vitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
V
eillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artérioveineux.
N
’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
N
e placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
pulée pendant un délai de 3 minutes.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie
du produit :
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles.
28
Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou
d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des va-
leurs mesurées erronées.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
L
es piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
V
ous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
L
es réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
29
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
É
viter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas
possible d’éviter le genre de situation précédemment indi-
qué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent cor-
rectement.
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
1. Brassard
2. Tuyau de brassard
3. Connexion au brassard
4. Écran
5. Touche START/STOP
6. Touche mémoire M+
7. Touche SET
8. Touches de fonction -/+
9. Indicateur de risque
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
30
Affichages à l’écran :
1. Pression systolique
2. Unité mmHg
3. Pression diastolique
4. Symbole pouls et valeur du pouls donnée
5. Heure et date
6. Symbole troubles du rythme cardiaque
7. Moyennes des 3 dernières mesures AVG
8. Pompage, dégonflage (flèche)
9. Indicateur de risque
10. Symbole changement des piles
11. Symbole utilisateur 1, 2, 3, 4
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Otez le couvercle du compartiment
des piles situé à l’arrière de l’appareil.
Introduisez 4 piles alcalines AA1,5 V.
Respectez impérativement la polarité
marquée dans leur logement (pôles
+ et pôles -). N’utilisez pas de piles
rechargeables.
R
efermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
Lorsque 4 signaux sonores sont émis et que le symbole
s’affiche simultanément à l’écran, aucune mesure n’est possible
et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont
retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Élimination des piles
L
es piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
C
es pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
31
Régler la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est
qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer correctement
vos mesures avec la date et l’heure. L’heure est affichée au for-
mat 12 heures, c’est-à-dire qu’à partir de 13h, l’heure s’affiche
sous la forme 01:00 PM.
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la
manière suivante :
Appuyez 2 x sur la touche SET.
Réglez d’abord le mois 1–12 avec les touches + ou - et
confirmez avec la touche SET.
Réglez le jour, l’heure, les minutes et confirmez à chaque fois
avec la touche SET.
Appuyez sur la touche pour modifier le mode de réglage.
5. Mesure de la tension artérielle
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
Mise en place du brassard
Placez la manchette sur le bras nu.
L’irrigation sanguine du bras ne doit
pas être entravée par des vêtements
trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
au-dessus du coude et au-dessus de
l’artère. Le cordon doit être orienté
en direction du milieu de la paume
de la main.
Enroulez bien l’extrémité libre du
brassard autour du bras, sans trop
serrer et fixez à l’aide de la bande
agrippante. Le brassard devrait être
suffisamment serré de sorte que deux
doigts seulement peuvent passer
sous le brassard.
Branchez le cordon dans la prise
prévue à cet effet.
Cette manchette vous convient si le
marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après la pose de la
manchette sur le bras.
Si vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
bras n’est pas posé sur le tuyau.
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
mesure.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 35 cm.
32
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille
supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com-
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
après-vente.
Adoption d’une posture correcte
A
vant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Cela peut sinon engendrer des écarts.
V
ous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne
pas parler.
I
nstallez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
P
our ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Choix de la mémoire
Appuyez sur la touche SET. Sélectionnez l’emplacement de
sauvegarde souhaité en appuyant sur les touches de fonction
-/+. Vous disposez de 4 mémoires à 30 emplacements de
sauvegarde chacun pour enregistrer séparément les résultats
mesurés de 4 personnes différentes ou pour enregistrer sépa-
rément les mesures du matin et du soir.
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche .
Mesure de la tension artérielle
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
Démarrez la mesure en appuyant sur la touche de manière
prolongée. Après le contrôle de l’écran au cours duquel tous
les chiffres apparaissent, le brassard se gonfle automati-
quement. Pendant le gonflage, l’appareil donne déjà des
valeurs de mesure servant à évaluer la pression de gonflage
nécessaire.
Si cette pression ne suffit pas, l’appareil continue automati-
quement de pomper.
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est saisi.
L
a mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique
et diastolique sont affichés.
V
ous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche .
S
i une pression de gonflage supérieure est nécessaire, vous
pouvez éviter le regonflage en maintenant la touche M+
enfoncée juste après le début du gonflage, jusqu’à ce que la
pression de brassard souhaitée soit atteinte. Celle-ci doit se
situer à env. 30 mmHg au-dessus de la valeur systolique.
L
e symbole Err s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er-
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
et recommencez la mesure.
L’appareil s’éteint automatiquement après env. 3 minutes.
33
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.
6. Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
bole s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul-
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati-
vement les indications de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
dans deux plages différentes (par ex. systole en plage «nor-
male haute» et diastole en plage «normale»), la graduation
graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des valeurs
de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110 consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie moyenne
160 – 179 100 – 109 consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 – 159 90 – 99 examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Enregistrement, appel et suppression des
valeurs mesurées
L
es résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés
avec la date et l’heure. En présence de plus de 30 données
mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
34
A
vec la touche SET puis avec les touches -/+, sélectionnez
la mémoire utilisateur souhaitée et confirmez avec la touche
. En appuyant sur la touche M+, la moyenne AVG des trois
dernières mesures enregistrées dans la mémoire utilisateur
s’affiche. Lorsque vous appuyez sur la touche +, le dernier
résultat mesuré s’affiche. Lorsque vous appuyez sur la
touche -, le plus ancien s’affiche.
La moyenne AVG peut uniquement être affichée à partir de
3 valeurs enregistrées dans la mémoire utilisateur corres-
pondante.
P
our effacer la mémoire, sélectionnez d’abord la mémoire
utilisateur. Maintenez la touche SET enfoncée pendant env.
3 secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées après 3 brefs signaux sonores.
S
i vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous
au chapitre « Choix de la mémoire ».
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de
la manchette
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Message d’erreur /suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur Err s’affiche à
l’écran.
Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
1. la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg,
2. la tension artérielle mesurée est exceptionnellement élevée
ou basse,
3. vous bougez ou vous parlez pendant la mesure.
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que
le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas
bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou
remplacez les piles.
10. Fiche technique
N° du modèle BM 26
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 0 300mmHg,
systolique 60 – 280mmHg,
diastolique 30 – 200mmHg,
Pouls 30 – 180 battements/mn
Précision de
l’indicateur
Systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
Écart type max. admissible selon des essais
cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements d’enregistrement
Dimensions L 155mmx l 110mmx H 70mm
35
Poids Environ 395g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille du brassard De 22 à 35cm
Conditions de
fonctionnement
admissibles
De +10 °C à +40 °C, humidité relative de
15-
9
0% (sans condensation)
Conditions
de stockage
admissibles
De -25 °C à + 70 °C, humidité relative
de
≤ 93
%, pression ambiante de
700 –1060hPa
Alimentation
électrique
4 x 1,5 V piles alcalines AA
Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression de
gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
C
et appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-
11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
C
et appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et IEC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
L
a précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
11. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles
à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence
donnée.
Désignation Numéro d‘article et
référence
Manchette standard (22-35cm) 162.972
Manchette XL (30-42cm) 162.973
36
12. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste «Service
client à l'international»).
Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y joindre
une copie de votre preuve d'achat et une brève description du
défaut.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5ans
ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays
concerné à compter de la date d'achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date
d'achat par une preuve d'achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne
prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect
des instructions par l'utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le
client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu'au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (bras-
sard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs
ou indirects causés par l'appareil est exclue même si un
droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l'appa-
reil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
37
Artículos suministrados
Tensiómetro
Brazalete
4 pilas de 1,5V AA LR6
Bolsa
Instrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de
calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso,
tratamiento suave, masaje y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones para el uso, consérve-
las para su futura utilización, haga que estén accesibles para
otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá
asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
visibles y de que se retira el material de embalaje correspon-
diente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de
los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasi-
va en personas adultas.
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y
sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria
y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos.
Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
ESPAÑOL
Contenido
1. Introducción ........................................................................37
2. Indicaciones importantes ....................................................38
3. Descripción del aparato ......................................................41
4. Preparación de la medición ................................................. 42
5. Medición de la presión sanguínea .......................................43
6. Evaluación de los resultados ............................................... 45
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medi-
dos .....................................................................................46
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete .........................46
9. Aviso de errores / Solución de problemas .......................... 46
10. Datos técnicos ...................................................................46
11. Piezas de repuesto y de desgaste ....................................48
12. Garantía / Asistencia ...........................................................48
38
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente
Fabricante
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento y
transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple
con los requisitos establecidos en la Directiva
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios
Símbolo de certificación para aquellos pro-
ductos que se exportan a la Federación Rusa
y a los países de la CEI
Indicaciones de utilización
P
ara garantizar que los valores sean comparables, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
R
epose unos 5 minutos antes de cada medición.
S
i desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
N
o coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos duran-
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
R
epita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
valores medidos.
L
as mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
39
S
i se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o
bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto
en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como
mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. deporte)
puede verse afectada la precisión de medida y ocasionar
errores de medición.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclui-
dos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los
vigile una persona responsable de su seguridad o que esta
persona les indique cómo se debe utilizar la unidad. Se debe
vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la
unidad.
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
pacientes con preeclampsia.
L
as enfermedades cadiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
E
l tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
S
olo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
para el aparato pueden usarlo.
T
enga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
L
a medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
E
vite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
lete mediante medios mecánicos.
E
vite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
C
erciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, ad-
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
arteriovenoso (A-V).
N
o coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No coloque
el brazalete en otras zonas del cuerpo.
E
l tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
L
a desconexión automática apaga el tensiómetro para con-
servar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos.
E
ste aparato está diseñado única y exclusivamente para el
fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el
fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjui-
cios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
E
l tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
y de precisión. La precisión de los valores de medición,
así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta
utilización.
40
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz
solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
S
i no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragar-
se las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de
residuos
N
o deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal
finalidad.
N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula
la garantía.
N
o repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantiza un funcionamiento correcto.
L
as reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o comerciantes autorizados. Antes de
realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las
pilas y sustitúyalas si es necesario.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
41
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
E
l aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
E
l aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo.
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,
deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro
de que funcionan correctamente.
E
l uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como con-
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
3. Descripción del aparato
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla
5. Tecla de INICIO/PARADA
6. Tecla de memorización M+
7. Tecla SET
8. Teclas de función -/+
9. Indicador de riesgos
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
42
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Unidad mmHg
3. Presión diastólica
4. Símbolo de pulso y pulso medido
5. Hora y fecha
6. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
7. Valores promedio de las 3 últimas mediciones AVG
8. Flecha de inflado y desinflado
9. Indicador de riesgos
10. Símbolo de cambio de pilas
11. Símbolo de usuario 1, 2, 3, 4
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
R
etire la tapa del compartimento
de las pilas situado en la parte pos-
terior del aparato.
C
oloque cuatro pilas de tipo
1,5 V AA (alcalinas tipo LR06).
Compruebe que las pilas se hayan
colocado según la polaridad correcta indicada. No utilice
pilas recargables.
V
uelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con
cuidado.
Si se emiten 4 alarmas acústicas y al mismo tiempo aparece
el símbolo en la pantalla, no se puede realizar ninguna
medición y deberá cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran
las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la hora.
Eliminación de las pilas
L
as pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas
correctamente.
E
stos símbolos se encuentran en pilas
que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
43
Ajuste de fecha y hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya
que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones
con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. La
hora se muestra en formato de 12 horas, es decir, la hora a
partir de las 13:00 h se indica con PM.
Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora del
aparato:
P
ulse 2 veces la tecla SET.
A
juste con las teclas + o - primero el mes 1–12 y confirme
con la tecla SET.
A
juste el día, la hora y el minuto, y confirme cada uno de
ellos con la tecla
SET
.
Pulse la tecla para salir del modo de ajuste.
5. Medición de la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente
antes de realizar la medición.
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete en el brazo des-
cubierto. La circulación sanguínea en
el brazo no debe estar restringida por
ropa o por algo similar.
El brazalete debe colocarse en el
brazo de forma que el borde inferior
quede entre 2 3 cm por encima de la
articulación del codo y sobre la
arteria. El tubo flexible debe apuntar
hacia la mitad de la palma de la mano.
Ajuste el extremo libre del brazalete
alrededor del brazo sin que quede
demasiado tenso y cierre el velcro.
El brazalete debe quedar lo
suficientemente ajustado como para
que quepan dos dedos debajo del
mismo.
Introduzca el tubo flexible del
brazalete en la conexión para el
conector del brazalete.
Este brazalete será apropiado para
usted si tras colocarlo la marca de
índice ( ) se encuentra en el área
OK.
Si efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible
se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el
brazo encima del tubo flexible.
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e
izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden
44
resultar también distintos. Realice la medición siempre en el
mismo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe realizar-
se la medición.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
de entre 22 y 35 cm.
En los comercios especializados o en el servicio de asistencia
técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para
contornos de brazo de 30 a 42 cm, con el número de pedido
162.973.
Adopción de una postura correcta
R
epose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
P
uede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
del corazón.
S
iéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có-
moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
Apoye los pies bien sobre el suelo.
P
ara no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
Selección del registro
Pulse la tecla SET. Elija el puesto de almacenamiento que de-
see pulsando las teclas de función -/+. Dispone de 4 registros
con 30 puestos de almacenamiento cada uno para almacenar
por separado los resultados de las mediciones de 4 personas
diferentes.
Confirme la selección con el botón .
Medición de la presión sanguínea
P
óngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y
colóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
I
nicie el proceso de medición pulsando prolongadamente la
tecla . Después de comprobar la pantalla iluminando todas
las cifras, el brazalete se inflará automáticamente. Durante el
inflado, el aparato ya obtiene valores de medición que sirven
para estimar la presión de inflado necesaria. Si esta presión
no es suficiente, el aparato la incrementará automáticamente.
L
a presión del brazalete disminuirá lentamente y el pulso se
registrará.
C
uando la medición ha finalizado, la presión de aire restante
se reduce rápidamente. Se visualizarán el pulso, la presión
sanguínea sistólica y la diastólica.
E
l proceso de medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla .
S
i se necesita una presión de inflado superior, puede evitar
el inflado posterior manteniendo pulsada, poco después de
empezar el proceso de inflado, la tecla M+ hasta alcanzar la
presión del brazalete deseada. Dicha presión debería estar
aprox. 30 mmHg por encima del valor sistólico.
E
l símbolo aparece cuando la medición no se ha podido
realizar correctamente. Consulte la sección Aviso de errores/
45
Solución de problemas de estas instrucciones de uso y
repita la medición.
E
l aparato se apaga automáticamente tras tres minutos.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medición!
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema
bioeléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas
(palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden
estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la
predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diag-
nosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla
el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante
5 minutos y que durante la medición no puede hablar ni mo-
verse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a
su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento
por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las
indicaciones de un médico.
Indicador de riesgos:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la persona y
el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en
qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los
valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos
diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal alta“
y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasificación
del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo,
se muestra „Normal alta“.
Rango de los
valores de la pre-
sión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3: hiperten-
sión elevada
≥ 180 ≥ 110 Consulte a su
médico
Nivel 2: hiperten-
sión media
160 – 179 100 – 109 Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión leve
140 – 159 90 – 99 Sométase a revisio-
nes periódicas en
la consulta de su
médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89 Sométase a revisio-
nes periódicas en
la consulta de su
médico
46
Rango de los
valores de la pre-
sión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Normal 120 – 129 80 – 84 Haga un seguimien-
to por su cuenta
Ideal < 120 < 80 Haga un seguimien-
to por su cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los
valores medidos
L
os resultados de todas las mediciones correctamente reali-
zadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 30 valores de medición, los datos de
medición más antiguos se pierden.
S
eleccione con la tecla SET y después con las teclas -/+ el
registro de usuario deseado y confirme con la tecla . Pul-
sando la tecla M+ se muestra el promedio AVG de los 3 últi-
mos valores de medición guardados del registro de usuario.
Pulsando la tecla de + se muestran los últimos resultados de
medición, con la tecla - se muestran los más antiguos.
E
l promedio AVG solo puede mostrarse a partir de los 3 va-
lores guardados del registro de usuario correspondiente.
P
ara borrar el registro, deberá seleccionar primero un
registro de usuario. Mantenga pulsada la tecla SET aprox.
3 segundos. El aparato borrará todos los valores del registro
de usuario que esté usando en ese momento tras emitir 3
pitidos cortos.
S
i desea modificar el registro de usuario, consulte el capítulo
“Selección del registro”.
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
9. Aviso de errores / Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error .
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
1. la presión de inflado es superior a 300 mmHg;
2. el valor de la presión sanguínea es excepcionalmente alto
o bajo;
3. se ha movido o ha hablado durante la medición.
En estos casos, repita la medición. Preste atención a que el
tubo flexible del brazalete esté conectado correctamente y no
se mueva ni hable. En caso necesario, vuelva a colocar las
pilas o sustitúyalas.
10. Datos técnicos
Nº de modelo BM 26
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión sanguínea en el brazo
47
Rango de
medición
Presión del brazalete 0 300 mmHg,
sistólica 60 – 280 mmHg,
diastólica 30 – 200 mmHg,
Pulso 30 – 180 latidos /minuto
Precisión de la
indicación
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima permitida
según ensayo clínico es de:
sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 puestos de almacenamiento
Medidas L 155 mm x A 110 mm x A 70 mm
Peso Aprox. 395 g (sin pilas, con brazalete)
Diámetro de
brazalete
22 a 35 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+10 °C a +40 °C,
15-9
0% de humedad relati-
va (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
- 25 °C a + 70 °C,
≤93
% de humedad rela tiva,
700 –1060 hPa presión ambiente
Fuente de
alimentación
4 pilas de 1,5 V AA (alcalinas tipo
LR06)
Vida útil de las
pilas
Para unas 180 mediciones, según lo elevado
de la presión sanguínea y la presión de inflado
Clasificación
Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de aplicación
tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el comparti-
mento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
E
ste aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-
4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir con este aparato.
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
productos sanitarios 93/42/
EEC
, las leyes relativas a produc-
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi-
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecá-
nicos de medición de la presión sanguínea) y IEC 80601-2-30
(Equipos electromédicos, Parte 2 30: Requisitos particulares
para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada mi-
nuciosamente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a
una larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en el
ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metro-
lógicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede so-
licitar información más precisa sobre la comprobación de la
precisión de los valores de medición al servicio de asistencia
técnica en la dirección indicada en este documento.
48
11. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la
dirección de servicio técnico correspondiente indicando el
número de referencia.
Denominación Número de artículo
o de pedido
Brazalete estándar (22-35cm) 162.972
Brazalete XL (30-42cm) 162.973
12. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a
su distribuidor local o a la delegación local (ver lista "Service
international").
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de
compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía
vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de
compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de
compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una
factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no
hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de
uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por
una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte
al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al
desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indi-
rectos provocados por el aparato también queda excluida
incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en
caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
49
Fornitura
Misuratore di pressione
Manicotto per braccio
4 batterie AA da 1,5 V LR6
Custodia
Istruzioni per l'uso
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di met-
terle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze
ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto.
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballag-
gio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
indicato.
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
adulte. Esso consente di misurare la pressione sanguigna
rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’an-
damento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec-
chio emette un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
ITALIANO
Indice
1. Note introduttive .................................................................. 49
2. Avvertenze importanti .......................................................... 50
3. Descrizione dell’apparecchio ..............................................53
4. Preparazione della misurazione ...........................................54
5. Misurazione della pressione sanguigna ...............................55
6. Valutare i risultati .................................................................57
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori misurati .58
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto 58
9. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti ....................... 58
10. Dati tecnici .........................................................................58
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ........................ 59
12. Garanzia / Assistenza .........................................................60
50
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
Produttore
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Proteggere dall’umidità
S
N
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei paesi
CSI
Indicazioni sulla modalità d’uso
M
isurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
P
rima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
P
er effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
I
n caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
51
L
'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e
determinare errori di misurazione.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o
intellettive o non in possesso della necessaria esperienza
e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l’apparecchio per gioco.
N
on utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e
pazienti con preeclampsia.
I
n caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
N
on utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
L
a misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
E
vitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
te il tubo del manicotto.
E
vitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
rischio di lesioni.
A
ccertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
rovenoso.
N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te a batterie.
S
e per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare
le batterie.
L
’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
L
o sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
quale viene usato.
52
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
– Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
telefoni cellulari.
Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricam-
bi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati.
S
i consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie
scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
N
on aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
scrizione invalida la garanzia.
N
on riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
non è più garantito un funzionamento corretto.
L
e riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza di Sanitas o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Losmaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L
'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
53
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissio-
ni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Display
5. Pulsante START/STOP
6. Pulsante per la memorizzazione M+
7. Pulsante SET
8. Pulsanti funzione -/+
9. Indicatore di rischio
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
54
Indicazioni sul display:
1. Pressione sistolica
2. Unità mmHg
3. Pressione diastolica
4. Icona battito cardiaco e battito cardiaco rilevato
5. Ora e data
6. Icona disturbi del ritmo cardiaco
7. Medie delle ultime 3 misurazioni AVG
8. Pompaggio, scarico aria (freccia)
9. Indicatore di rischio
10. Icona sostituzione delle batterie
11. Icona per utente 1, 2, 3, 4
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
T
ogliere il coperchio lato posteriore
dell’apparecchio.
I
nserire 4 batterie del tipo alcaline
AA 1,5 V. Controllare assolutamente
che le batterie vengano inserite con
i poli corretti secondo le indicazioni.
Non devono essere utilizzate batterie ricaricabili.
R
ichiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Quando vengono emessi 4 segnali acustici e contempora-
neamente viene visualizzata l’icona sul display non sono più
possibili misurazioni ed è necessario sostituire le batterie .
Quando le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è ne-
cessario reimpostare l’ora.
Smaltimento delle batterie
S
maltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I
simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
55
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successiva-
mente richiamate. L’ora è nel formato 12 ore, ossia le ore 13:00
sono indicate nel formato 01:00 PM.
Per impostare la data e l’ora procedere come segue:
Premere due volte il pulsante SET.
Impostare il mese da 1 a 12 con i pulsanti + e - e confermare
con il pulsante SET.
Impostare giorno/ora/minuti e confermare con il pulsante
SET
.
Premere il pulsante per uscire dalla modalità di impostazione.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
ambiente.
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o sinistro.
Applicare il bracciale
Denudare il braccio e indossare il ma-
nicotto. La circolazione sanguigna del
braccio non dovrà risultare impedita
da indumenti troppo stretti o simili.
Il bracciale va posizionato sul braccio
in modo che il suo bordo inferiore
venga a trovarsi 2 3 cm al di sopra
della piega del gomito e al di sopra
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
rivolto verso il centro del palmo della
mano.
Applicare quindi l’estremità libera del
bracciale intorno al braccio, in maniera
ben aderente ma non troppo stretta, e
chiudere con la chiusura a strappo. Il
bracciale dovrebbe essere stretto
intorno al braccio lasciando sufficiente
spazio per l’inserimento di due dita.
Inserire quindi il flessibile del
brac ciale nell’attacco della spina del
bracciale.
Questo manicotto è da considerarsi
idoneo se il contrassegno indicatore
( ) dopo l’applicazione del
manicotto sul braccio si trova entro
l’area OK.
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
poggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
con il bracciale originale.Il bracciale è adatto per una circonfe-
renza braccio tra 22 e 35 cm.
56
Con il numero di ordinazione 162.973 è possibile ordinare
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio as-
sistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circonferenze
delle braccia comprese tra 30 e 42 cm.
Assumere una posizione corretta del corpo
R
iposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
L
a misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
quilli e non parlare.
S
edersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
P
er non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
misurazione.
Selezionare la memoria
Premere il pulsante SET. Selezionare la posizione di memoria
desiderata premendo i pulsanti funzione -/+. Sono disponibili
4 memorie, ognuna da 30 posizioni, per poter memorizzare
separatamente le misurazioni di 4 persone diverse o le misura-
zioni mattutine e serali.
Confermare la selezione mediante il pulsante .
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Applicare il bracciale, come precedentemente descritto, e met-
tersi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.
A
vviare il processo di misurazione tenendo premuto il pul-
sante . Dopo una verifica del display, durante la quale si
accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automatica-
mente. Durante il pompaggio l’apparecchio rileva già i valori
necessari a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria.
Se la pressione risulta insufficiente, l’apparecchio provvede
automaticamente al gonfiaggio.
I
l bracciale si sgonfia quindi lentamente ed il battito cardiaco
viene rilevato.
A
l termine della misurazione, la pressione d’aria rimanente
viene scaricata rapidamente. Vengono visualizzati il battito
cardiaco, la pressione sistolica e diastolica.
L
a misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante .
S
e è necessaria una pressione di pompaggio superiore, per
evitare una regolazione successiva, tenere premuto il pul-
sante M+ subito dopo l’inizio della procedura fino a quando
viene raggiunta la pressione del manicotto desiderata. La
pressione di pompaggio corretta dovrebbe superare il valore
sistolico di circa 30 mmHg.
L
’indicazione Err appare quando la misurazione non è stata
effettuata correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di
errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di istruzioni
per l’uso e ripetere la misurazione.
57
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti.
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misu-
razione!
6. Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
mente, le indica sul display con l’icona .
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
display appare l’icona .
Tener presente che occorre riposare per 5 minuti e si deve
rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona
compare frequentemente, consultare il proprio medico.
Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in base ai valori mi-
surati possono essere pericolosi. Seguire assolutamente le
indicazioni del proprio medico curante.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Nor-
male alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei valo-
ri di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3: forte
ipertensione
≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2: moderata
ipertensione
160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1: leggera
ipertensione
140 – 159 90 – 99 Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89 Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
58
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
valori misurati
I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta supe-
rati 30 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più vecchi.
S
elezionare la memoria utente desiderata con i pulsanti SET
e -/+, quindi confermare con il pulsante . Premendo nuova-
mente il pulsante M+, il sistema visualizza la media AVG delle
3 ultime misurazioni memorizzate nella posizione di memoria
utente. Premendo il pulsante + vengono visualizzati i valori
misurati più recenti, con il pulsante - i più vecchi.
L
a media AVG viene visualizzata solo dopo che sono stati
memorizzati 3 valori per memoria utente.
P
er cancellare una posizione di memoria, selezionarla. Tene-
re premuto il pulsante SET per circa 3 secondi. Tutti i valori
dell’attuale memoria utente verranno cancellati dopo tre brevi
segnali acustici.
S
e si desidera cambiare la memoria utente, consultare il
capitolo “Selezionare la memoria”.
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e
del manicotto
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
9. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti
In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di
errore Err.
I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi:
1. l a pressione di insufflazione è superiore a 300 mmHg,
2. il valore misurato della pressione sanguigna è eccezional-
mente alto o basso,
3. durante la misurazione il paziente si è mosso o ha parlato.
In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo
flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a
non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire le nuove
batterie o sostituirle.
10. Dati tecnici
Codice BM 26
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non invasi-
va della pressione dal braccio
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 280 mmHg,
diastolica 30 – 200 mmHg,
Pulsazioni 30 – 180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
59
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 155 mm x Largh. 110 mm x
Alt. 70 mm
Peso Circa 395 g (senza batterie, con ma-
nicotto)
Dimensioni manicotto 22 – 35 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
+10 °C – +40 °C,
15-9
0% di umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
- 25 °C + 70 °C,
≤93
% di umidità
relativa, 700 –1060 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie del tipo alcaline AA da
1,5 V
Durata delle batterie Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio-
namento continuo, parte applicativa
tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
L
’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-
3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-
5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) e necessita
di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comuni-
cazione HF mobili e portatili possono influire sul funziona-
mento di questo apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
non invasivi).
L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere
ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
60
Denominazione Cod. articolo o cod.
ordine
Manicotto standard (22-35 cm) 162.972
Manicotto XL (30-42 cm) 162.973
12. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al
rivenditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco "Service
international").
Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova d'ac-
quisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di
acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere
dimostrata tramite una prova d'acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni
(dell'intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da perso-
ne non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al
centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a co-
mune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall'ap-
parecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazio-
ne della garanzia per il danno dell'apparecchio.
Possibili errori e variazioni
61
Teslimat kapsamı
Tansiyon ölçme cihazı
Üst kol manşeti
4 x 1,5V AA pil LR6
Saklama çantası
Kullanım kılavuzu
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık,
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünleri-
miz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullan-
mak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın
ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan
önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olma-
dığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen servis adresine başvurun.
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarında-
ki tansiyon değerlerini, invaziv olmayan bir şekilde ölçmek ve
izlemek için kullanılır.
Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini ve
ortalamasını görüntüleyebilirsiniz.
Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlen-
dirilir.
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .....................................................................61
2. Önemli yönergeler ...............................................................62
3. Cihaz açıklaması ..................................................................65
4. Ölçüme hazırlık .................................................................... 66
5. Tansiyon ölçme ....................................................................66
6. Sonuçları değerlendirme .....................................................68
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ................69
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması ............. 69
9. Hata iletisi / Arıza giderme .................................................. 69
10. Teknik veriler ......................................................................70
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ................................. 71
12. Garanti / Servis ...................................................................71
62
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman Di-
rektifi WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uyarınca bertaraf edilir
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
Üretici
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve
hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Nemden koruyun
S
N
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direkti-
finin temel şartları ile uyumluluğu belgeler
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkele-
rine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti
Kullanım ile ilgili bilgiler
D
eğerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
B
ir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
Ö
lçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ö
lçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
S
izin tarafınızdan tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size
bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muaye-
nenin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
T
ansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket
halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter
63
kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm
doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tec-
rübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direk-
tifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamama-
ları için gözetim altında tutulmalıdır.
T
ansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, hamilelerde ve pre-
eklampsi hastalarında kullanmayın.
K
alp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nö-
betlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
T
ansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
B
u cihazı sadece, üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçüler-
de olan kişilerde kullanın.
Ş
işirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda,
manşeti koldan çıkarın.
M
anşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.
M
anşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
T
ansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
O
tomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini 3 dakika içinde
hiç bir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için
kapatır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış kullanımdan
ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
T
ansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın
ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak tutun.
Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetler
kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde edilir.
C
ihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
64
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların
erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler
P
iller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
atık toplama yerlerine teslim edin.
C
ihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti
geçerliliğini yitirir.
C
ihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
T
amir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel
atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki
uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf
edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili
yerel makamlara iletebilirsiniz.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
C
ihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
E
lektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır.
Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya
ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir
kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol açabilir.
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
65
3. Cihaz açıklaması
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Ekran
5. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
6. Hafıza tuşu M+
7. SET tuşu
8. İşlev tuşları -/+
9. Risk endikatörü
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik basınç
2. Birim mmHg
3. Diyastolik basınç
4. Nabız simgesi ve ölçülen nabız değeri
5. Saat ve tarih
6. Kalp ritim bozukluğu sembolü
7. Son 3 ölçümün ortalama değeri AVG
8. Havayla şişirme, havayı tahliye etme (Ok)
9. Risk endikatörü
10. Pil değiştirme sembolü
11. Kullanıcı 1, 2, 3, 4 için simge
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
66
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Ö
lçüm cihazının arka tarafındaki pil
bölmesinin kapağını çıkarın.
D
ört adet 1,5 V AA tip (alkalin tip
LR06) pil yerleştirin. Pilleri işaretlere
göre kutupları doğru yere gelecek
şekilde yerleştirmeye mutlaka dik-
kat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın.
P
il bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
4 akustik uyarı sesi duyulur ve aynı zamanda ekranda
sembolü görülürse, artık ölçüm yapmak mümkün değildir ve
pillerin tümü değiştirilmelidir. Piller cihazdan çıkarıldıktan sonra
saat yeniden ayarlanmalıdır.
Pillerin bertaraf edilmesi
K
ullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
B
u işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız-
da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha
sonra tekrar bakabilirsiniz. Saat 12 saat biçiminde gösterilir,
yani saat 13:00’ten itibaren 01:00 PM şeklinde gösterilir.
Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın:
2
kez SET tuşuna basın.
+ veya - tuşlarıyla önce ayı 1–12 şeklinde ayarlayın ve SET
tuşuyla onaylayın.
G
ün/Saat/Dakika bilgilerini ayarlayın ve her defasında SET
tuşuyla onaylayın.
Ayarlama modundan çıkmak için tuşuna basın.
5. Tansiyon ölçme
Cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Ölçümü sol veya sağ koldan yapabilirsiniz.
Manşeti takma
Manşeti çıplak sol üst kola takın.
Kolun kan dolaşımı dar giysiler veya
benzeri nedeniyle engellenmemelidir.
Manşet, alt kenarı dirseğin iç kısmının
2 3 cm üzerinde ve atardamarın
üstünde duracak şekilde üst kola
yerleştirilmelidir. Hortum, avuç içinin
ortasına bakar.
Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun
çevresine takın ve cırt cırt bandı
kapatın. Manşet, manşetin altına iki
parmak sığabilecek sıkılıkta olmalıdır.
4 x AA (LR06) 1,5 V
67
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi
girişine takın.
Manşet takıldıktan sonra indeks işare-
ti ( ) OK bölgesinin içindeyse,
manşet sizin için uygun demektir.
Ölçümü sağ üst koldan yaparsanız hortum dirseğinizin iç
kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
dikkat edin.
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
aynı koldan yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolu-
nuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla
görüşmelisiniz.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
sadece 22 ile 35 cm arası kol çevresi için uygundur.
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevreleri
için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis
adresinden temin edebilirsiniz.
Doğru vücut duruşunu alma
H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
Ö
lçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin.
T
ansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
Ö
lçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Hafızayı seçme
SET düğmesine basın. İstediğiniz hafıza yerini -/+ fonksiyon
düğmelerine basarak seçin. 4 farklı kişinin ölçüm sonuçlarını
birbirinden ayrı olarak kaydetmek veya sabah ve akşam yaptı-
ğınız ölçümleri ayrı olarak kaydetmek için her birinde 30 kayıt
yeri olan 4 hafıza kullanabilirsiniz.
Seçiminizi düğmesiyle onaylayın.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
M
anşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleş-
tirmek istediğiniz duruşa geçin.
düğmesine uzunca basarak ölçüm işlemini başlatın. Tüm
rakamların yandığı ekran kontrol edildikten sonra manşet oto-
matik olarak şişer. Şişirme esnasında cihaz, gerekli şişirme
68
basıncının tahmin edilmesi için kullanılan ölçüm değerlerini
tespit eder. Bu basıncın yeterli olmaması halinde cihaz oto-
matik olarak daha çok hava pompalar.
A
rdından manşetteki basınç yavaş bir şekilde tahliye edilir ve
nabız ölçülür.
Ö
lçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik tansiyon ve diyastolik
tansiyon gösterilir.
düğmesine basarak ölçümü istediğiniz zaman durdurabi-
lirsiniz.
P
rensip olarak daha yüksek bir şişirme basıncına gereksinim
duyuluyorsa, şişirme işlemine başlamadan önce M+ tuşuna
basıp istenen manşet basıncına ulaşılıncaya kadar basılı
tutarsanız sonradan pompalama işlemini atlayabilirsiniz. Bu
değer sistolik değerin yakl. 30 mmHg üzerinde olmalıdır.
Ö
lçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde simgesi
gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme
bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
C
ihaz yakl. 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
6. Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu
(aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun
özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya
uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi
ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasın-
da konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm
sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi
kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun
talimatlarını yerine getirin.
Risk endikatörü:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tan-
siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol
değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralı-
ğında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte
“Yüksek normal” aralığı.
69
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg olarak)
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Kademe 3:
şiddetli
hipertansiyon
≥ 180 ≥ 110 Bir doktora
başvurun
Kademe 2:
orta şiddette
hipertansiyon
160 – 179 100 – 109 Bir doktora
başvurun
Kademe 1: hafif
hipertansiyon
140 – 159 90 – 99 Düzenli dok-
tor kontrolü
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Düzenli dok-
tor kontrolü
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendi kendi-
ne kontrol
İdeal < 120 < 80 Kendi kendi-
ne kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
silme
B
aşarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde-
dilir. Ölçüm verileri 30’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
SET tuşuyla ve ardından -/+ tuşlarıyla istediğiniz kullanıcı
hafızasını seçin ve tuşuyla onaylayın. M+ düğmesine bas-
tığınızda kullanıcı hafızasının kaydedilmiş son 3 ölçüm değe-
rinin ortalaması gösterilir. + düğmesine basıldığında en yeni,
- düğmesine basıldığında en eski ölçüm sonuçları gösterilir.
A
VG ortalama değer ancak seçili kullanıcı hafızasında kayıtlı
3 değer varsa gösterilebilir.
H
afızayı silmek için önce bir kullanıcı hafızası seçin. SET tu-
şunu yakl. 3 saniye basılı tutun. Geçerli kullanıcı hafızasındaki
tüm değerler 3 kısa sinyal sesinden sonra silinir.
K
ullanıcı hafızasını değiştirmek istiyorsanız “Hafızayı seçme”
bölümüne bakın.
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
saklanması
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
rilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortu-
mu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
9. Hata iletisi / Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
1. şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda;
2. tansiyon değerleri normalin dışında yüksek veya düşük
olduğunda;
3. ölçüm sırasında hareket etmişsinizdir veya konuşmuşsunuz-
dur.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun doğru
şekilde takılı olduğundan emin olun ve hareket etmemeye ve
70
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin
veya değiştirin.
10. Teknik veriler
Model no. BM 26
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invaziv olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 60 – 280 mmHg,
diyastolik 30 – 200 mmHg,
nabız 30 – 180 atış /dakika
Göstergenin
hassasiyeti
Sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 4 x 30 kayıt yeri
Ölçüler U 155 mm x G 110 mm x Y 70 mm
Ağırlık Yaklaşık 395 g (piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 22 ilâ 35 cm
İzin verilen kullanım
şartları
+10 °C ile +40 °C arasında, %
15-90
bağıl
nem (yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları
- 25 °C ile + 70 °C arasında, %
≤93
bağıl
nem, 700 –1060 hPa ortam basıncı
Elektrik beslemesi
4 x 1,5 V AA pil (alkali tip LR06)
Pil kullanım ömrü Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
ğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma
Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgi-
lerde değişiklik yapılabilir.
B
u cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11 ile uyumluluk)’ye uygundur ve elektroman-
yetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir.
Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu ciha-
zı etkileyebileceğini dikkate alın.
B
u cihaz, tıbbi ürünler hakkındaki 93/42/EEC sayılı AB direk-
tifine, tıbbi ürünler kanununa ve EN1060-1 (İnvazif olmayan
tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar) ve EN1060-3
(İnvazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (elektrikli tıbbi cihazlar bölüm 2 30: güvenlik
için özel hükümler ve otomatikleştirilmiş invaziv olmayan
tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri) Avrupa Standart-
larına uygundur.
B
u tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılma-
sı halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep
edebilirsiniz.
71
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme
numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş
numarası
Standart manşet (22-35 cm) 162.972
XL manşet (30-42 cm) 162.973
12. Garanti / Ser vis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza
veya bölgenizdeki şubeye başvurun ("Uluslararası servis" liste-
sine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa
açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun
ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren
garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile
belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uza-
masını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli de-
ğildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatları-
na uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakli-
ye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller
vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi
durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı
netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
72
Комплект поставки
Прибор для измерения кровяного давления
Манжета для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
4батарейки АА, 1,5 B LR6
Сумка для хранения
Инструкция по применению
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
тимента. Изделия нашей компании являются продуктами
высочайшего качества, используемые для измерения веса,
артериального давления, температуры тела, частоты пуль-
са, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
проверьте комплектность поставки. Перед использова-
нием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковоч-
ные материалы. При наличии сомнений не используйте
прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов. С его
помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кро-
вяное давление, вводить в память результаты измерений и
показывать изменения и средние значения давления.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся на-
рушениях ритма сердца.
РУССКИЙ
Содержание
1. Ознакомление .................................................................... 72
2. Важные указания ...............................................................73
3. Описание прибора .............................................................76
4. Подготовка к измерению ..................................................77
5. Измерение кровяного давления .......................................78
6. Оценка результатов ........................................................... 80
7.
Сохранение, вызов и удаление результатов измерения
..81
8. Очистка и хранение прибора и манжеты ......................81
9. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей ...........................................81
10. Технические данные .......................................................82
11. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу ...............................................................................83
12. Гарантия / сервисное обслуживание ...............................83
73
Полученные результаты измерений классифицируются и
отображаются в графическом виде.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии сДи-
рективой ЕСпоотходам электрического
иэлектронного оборудования EC— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
Производитель
Storage / Transport
Допустимая температура и влажность воз-
духа при хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура ивлаж-
ность воздуха
Хранить всухом месте
S
N
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы омеди-
цинских изделиях 93/42/EEC
Сертификационный знак для изделий, экс-
портируемых в Российскую Федерацию и
страны СНГ
Указания по применению
Д
ля сравнительного анализа данных всегда измеряйте
свое артериальное давление только в определенные
часы.
Отдыхайте в течение 5 минут перед каждым измерением!
П
ри проведении нескольких сеансов измерения у одного
пользователя интервал между измерениями должен со-
ставлять 5 минут.
З
а 30 минут до измерения следует воздерживаться от
приема пищи и жидкости, курения или физических на-
грузок.
74
П
ри наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
П
олученные Вами самостоятельно результаты измерений
носят исключительно информативный характер и не мо-
гут заменить медицинского обследования! Обсудите ре-
зультаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем случае
не принимайте самостоятельных решений относительно
лечения (например, по использованию лекарств и их до-
зировке), опираясь на них!
И
спользование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движении
(например, во время поездки в автомобиле, в машине
или вертолете скорой помощи, а также во время
физических упражнений) может повлиять на точность и
привести к ошибкам измерения.
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными способностями, с
недостаточными знаниями или опытом, за исключением
случаев, когда за ними осуществляется надлежащий
надзор или они получили инструкции по использованию
прибора. Необходимо следить за детьми и не разрешать
им играть с прибором.
Н
е используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей, беременных женщин и
у пациенток с преэклампсией.
З
аболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности в результатах из-
мерения также возможны при пониженном артериаль-
ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и
сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
Н
е используйте прибор для измерения артериального
давления вместе с высокочастотным хирургическим
прибором.
П
рименяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
О
братите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
В
о время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
И
збегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
И
збегайте длительного давления в манжете и частых из-
мерений. Нарушение кровообращения может привести к
повреждениям.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (через внутрисосудистый до-
ступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой
терапии).
Н
е используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
В
о избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
жету поверх ран.
Накладывайте манжету только на руку выше локтя. Не
накладывайте манжету на другие части тела.
Питание прибора производится исключительно от бата-
реек.
75
П
рибор для измерения артериального давления отклю-
чается автоматически, если в течение 3 минут не была
нажата ни одна кнопка, это происходит для экономии
энергии батареек.
Д
опускается использование прибора только в целях,
указанных в данной инструкции по применению. Изгото-
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или неправильным использова-
нием прибора.
Указания по хранению и уходу
А
ппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
зависят от тщательности обращения:
Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
Не допускайте падений прибора.
Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Используйте только входящие в объем поставки или
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
получаются неверные результаты измерений.
Е
сли Вы длительное время не пользуетесь прибором,
рекомендуется вынуть батарейки.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для батаре-
ек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Б
атарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
ствующий пункт сбора отходов.
Н
е открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
З
апрещается самостоятельно ремонтировать или регу-
лировать прибор. В этом случае больше не гарантирует-
ся безупречность работы.
Р
емонт разрешается выполнять только службе техниче-
ского обеспечения фирмы или авторизированным сер-
76
висным организациям. Но перед любыми рекламациями
вначале проверьте батарейки и, при необходимости,
замените их.
В интересах охраны окружающей среды
категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с
бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС
по отходам электрического и электронного оборудова-
ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Вслучае вопросов обращайтесь в местную коммуналь-
ную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Указания по электромагнитной совместимости
П
рибор предназначен для работы в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по применению,
в том числе в домашних условиях.
П
ри наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. В
результате, например, могут появляться сообщения об
ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
прибора.
Н
е используйте данный прибор рядом сдругими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в
том виде, как описано выше, следует наблюдать за
ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
П
рименение сторонних принадлежностей, отличающихся
от прилагаемого к данному прибору, может привести
к росту электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки в работе.
Н
есоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
3. Описание прибора
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Дисплей
5. Кнопка START/STOP
6. Кнопка сохранения M+
7. Кнопка SET
8. Функциональные кнопки -/+
9. Индикатор риска
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
77
Индикация на дисплее:
1. Систолическое давление
2. Единица «мм ртутного столба»
3. Диастолическое давление
4. Символ пульса и измеренное значение пульса
5. Время и дата
6. Символ нарушений сердечного ритма
7. Средние значения последних 3 измерений частоты
сердечных сокращений (AVG).
8. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)
9. Индикатор риска
10. Символ индикации смены батарейки
11. Символ для пользователя 1, 2, 3, 4
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
С
нимите крышку с батарейного
отсека на задней стенке аппарата.
У
становите 4 алкалиновых бата-
рейки типа AA 1,5 В. Следите за
тем, чтобы батарейки были встав-
лены с соблюдением полярности.
Заряжаемые аккумуляторные батареи использовать
нельзя.
А
ккуратно закройте крышку батарейного отсека.
Если раздаются 4 звуковых сигнала и одновременно на
дисплее появляется символ , измерение больше не-
возможно, необходимо заменить все батарейки. После
извлечения батареек время необходимо устанавливать
заново.
Утилизация батареек
В
ыбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
чить утилизацию батареек.
С
ледующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
78
Настройка даты и времени
Вам необходимо установить дату и время. Только так
Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные
Вами значения с датой и временем и затем выводить их
на экран. Время отображается в 12-часовом формате, т.е.
время после 13:00 часов отображается как 01:00 PM.
Настройка даты и времени производится следующим
образом:
Подтвердите, дважды нажав на кнопку SET.
Сначала с помощью кнопок + или - установите месяц
(1–12), затем подтвердите нажатием кнопки SET.
Настройте день/час/минуты, каждый раз подтверждая
настройку кнопкой SET.
Нажмите на кнопку , чтобы выйти из режима настройки.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной.
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
Наложить манжету
Наложите манжету наобнаженную
руку выше локтя. Примите меры,
чтобы слишком тесные элементы
одежды или что-либо иное не
нарушало нормальное кровообра-
щение на руке.
Манжета должна быть помещена
на предплечье так, чтобы нижняя
ее кромка была на 2 3 см выше
локтевого сгиба и располагалась
над артерией. Соединительная
трубка должна показывать в
направлении середины ладони.
Заверните свободный конец
манжеты плотно, но не слишком,
вокруг руки и зажмите замок на
липучках. Манжета должна
прилегать к руке настолько плотно,
чтобы под нее можно было продеть
не больше двух пальцев.
Наденьте теперь соединительную
трубку манжеты на штуцер
манжеты.
Манжета Вам подходит, если после
ее наложения отметка индекса
( ) находится впределах
диапазона OK.
Если измерение выполняется на правом плече, шланг
должен находиться на внутренней стороне локтя. Про-
следите за тем, чтобы рука не лежала на шланге.
79
Давление влевой иправой руке может отличаться, что
объясняет возможное различие врезультатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной итой же руке.
Если различие врезультатах слишком велико, необходимо
обсудить сврачом, на какой руке будут проводиться из-
мерения.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
руки с окружностью от 22 до 35 см.
Под номером 162.973 можно заказать манжету большего
размера (для окружности руки от 30 до 42 см) в специали-
зированном магазине или по адресу сервисной службы.
Принять правильное положение
П
еред каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
сти измерения.
И
змерения можно проводить в положении сидя или в
положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на-
ходилась на уровне сердца.
Д
ля измерения кровяного давления займите удобное
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
Ч
тобы не исказить результаты измерения, следует вести
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
Выбор ЗУ
Нажмите кнопку SET. Выберите желаемую ячейку памяти
нажатием функциональных кнопок -/+. Имеется 4 памяти с
30 ячейками памяти в каждой, чтобы можно было раздель-
но сохранить результаты измерения для четырех человек
или утренние и вечерние измерения.
Подтвердите выбор нажатием кнопки .
Выполнить измерение кровяного давления
Н
аденьте манжету, как было описано выше, и примите
положение, в котором будет проводиться измерение.
Н
ачните процедуру измерения, нажимая на кнопку
длительное время. После проверки дисплея, при которой
должны гореть все цифры, манжета автоматически на-
качивается. Во время накачивания прибор определяет
значения измерения, которые служат для оценки требуе-
мого давления накачивания.
Если этого давления недостаточно, прибор автоматиче-
ски увеличит его.
П
осле этого давление в манжете медленно опускается и
измеряется пульс.
П
о окончании измерения остаточное давление воздуха
быстро понижается. Появляются показания частоты
пульса, систолического и диастолического кровяного
давления.
И
змерение можно в любой момент прервать нажатием
кнопки .
80
Е
сли принципиально требуется более высокое давление
накачивания, то можно обойтись без дополнительной
подкачки, если сразу после начала процедуры накачи-
вания нажать и удерживать кнопку M+, пока не будет
достигнуто требуемое давление в манжете. Оно должно
превышать систолическое давление примерно на 30 мм
ртутного столба.
П
иктограмма Err появляется, если измерение не может
быть выполнено должным образом. Прочтите главу
« Сообщения о неисправностях/Устранение неисправно-
стей » в данной инструкции и повторите измерение.
П
рибор автоматически выключится примерно через
3 минуты.
Перед проведением нового измерения следует выждать не
менее 5 минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифици-
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб-
ном случае указывает на это пиктограммой .
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается
из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управ-
ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные
или преждевременные сердечные сокращения, медленный
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди
прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологиче-
ской предрасположенностью, чрезмерным употреблением
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только
при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма появляется
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерени-
ем Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
самолечение на основании результатов измерений могут
быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Индикатор риска:
Оценку результатов измерений можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только общим
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
давления уразных людей варьируются взависимости от
принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя-
ного давления, атакже значения, выше которых кровяное
давление следует классифицировать как опасное.
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают, вкаком
диапазоне находится измеренное давление. Если значения
систолического идиастолического давления находятся
вразных диапазонах (например, систолическое давление
— высокое вдопустимых пределах, адиастолическое —
нормальное), то графическое деление на приборе всегда
будет отображать более высокие пределы, как вописанном
примере: высокое вдопустимых пределах.
81
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(вммрт.ст.)
Диастоличе-
ское давление
(вммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110 обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109 обращение
кврачу
Степень1:
слабая сте-
пень гипер-
тонии
140–159 90–99 регулярное по-
сещение врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89 регулярное по-
сещение врача
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
Р
езультаты каждого успешного измерения сохраняются
в памяти вместе с датой и временем. При более чем 30
результатах самый старый результат переписывается.
В
ыберите с помощью кнопки SET и затем кнопок -/+
желаемую ячейку памяти и подтвердите выбор нажа-
тием кнопки . Если нажать кнопку M+, отобразится
среднее значение частоты сердечных сокращений (AVG)
из последних 3 сохраненных в данной пользовательской
памяти измеренных значений. При нажатии кнопки +
отображаются последние результаты измерения, при на-
жатии кнопки - самые ранние.
С
реднее значение частоты сердечных сокращений (AVG)
может отображаться только при наличии 3 и более со-
храненных значений в соответствующей пользователь-
ской памяти.
Ч
тобы очистить память, выберите сначала пользова-
тельскую память. Удерживайте кнопку SET нажатой в
течение примерно 3 секунд. Все значения в выбранной
пользовательской памяти будут удалены после 3 корот-
ких звуковых сигналов.
Е
сли Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то со-
блюдайте указания, приведенные в разделе «Выбор Зу».
8. Очистка и хранение прибора и манжеты
Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению при-
бора и манжеты.
При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
9. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение Err.
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
1. давление накачивания превышает 300 мм рт. ст.,
82
2. значение артериального давления необычно высокое
или низкое,
3. во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете.
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, что-
бы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не
двигались и не разговаривали. При необходимости, заново
установите батарейки или замените старые.
10. Технические данные
Модель № BM 26
Метод измерения
Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления на плече
Диапазон
измерений
Давление в манжете 0 300 мм рт.ст.,
для систолического 60 280 мм рт.ст.,
для диастолического 30
200
мм рт.ст.,
Пульс 30 – 180 ударов/мин.
Точность
индикации
± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого значения
Надежность
измерений
максимально допустимое стандартное
отклонение по результатам клинических
испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического давления
Память 4 x 30 ячеек памяти
Размеры Д 155 мм x Ш 110 мм x В 70 мм
Вес Примерно 395 г (без батареек, с ман-
жетой)
Размер манжеты от 22 до 35 см
Доп. условия
эксплуатации
от 10 °C до +40 °C,
15-9