Beurer BC 54 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ......................................... 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................... 24
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ..................................................44
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ........................................65
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................86
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................ 107
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция поприменению .........................126
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................148
N
otes on electromagnetic compatibility ...............169
BC 54
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang...............................................................3
2. Zeichenerklärung ........................................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise .................................4
5. Gerätebeschreibung ...................................................8
6. Inbetriebnahme ..........................................................9
7. Anwendung ............................................................11
8. Reinigung und Pflege .............................................18
9. Was tun bei Problemen? ........................................18
10. Entsorgung .............................................................19
11. Technische Angaben ..............................................20
12. Garantie / Service ................................................... 21
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren
Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwerti-
ge und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls,
Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrt-
heit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse.
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Quick Start Guide
1 x Aufbewahrungsbox
2 x 1,5V AAA Batterien LR03
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Ver-
packung und auf dem Typschild des Geräts werden fol-
gende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
EC REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für
Hersteller von Medizinprodukten
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
4
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP22
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
und gegen Tropfwasser, wenn das
Gehäuse bis zu 15° geneigt ist
S
N
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät BC 54 ist für den
Heimgebrauch bestimmt und dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruck- und
Pulswerte von erwachsenen Menschen mit einem Hand-
gelenkumfang von 13,5 bis 21,5 cm. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck und Puls messen und
sich darüber hinaus verschiedene Durchschnittswerte
bereits vergangener Messungen anzeigen lassen. Die
ermittelten Messwerte werden eingestuft und grafisch
beurteilt. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstö-
rungen werden Sie über ein Symbol im Display gewarnt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be-
tätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung im-
mer 5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nach-
einander durchführen möchten, warten Sie zwischen
den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens
1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztli-
che Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begrün-
den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosie-
rungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außer-
halb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
5
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwan-
gerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem
Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge-
lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Glied-
maßes kommen kann.
D
as Aufpumpen der Manschette kann zeitweise dazu
führen, dass Funktionsstörungen bei gleichzeitig und
am selben Gliedmaß verwendeten Geräten auftreten
können.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch re-
sultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu
Verletzungen führen.
6
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö-
ser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, ver-
liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
30Sekunden keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
D
er Nutzer muss sich vor der Verwendung des Gerätes
vergewissern, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß
funktioniert und sich in einwandfreiem Zustand befin-
det. Der Hersteller verlangt keine derartige vorherige
Inspektion durch andere Personen. Der Hersteller stellt
Schaltpläne, Bauteillisten, Beschreibungen und Kalib-
rierungsanweisungen bereit, die Kundendienstmitar-
beiter für die Reparatur benötigen.
B
ei einer Umgebungstemperatur von 40 °C kann das
verwendete Gerät eine maximale Temperatur von
42,5 °C erreichen.
Hinweise zur Aufbewahrung
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
7
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat-
terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri-
en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
tischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhaf-
te Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch not-
wendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Gerä-
te beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagneti-
sche Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
8
5. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M1
4. Speichertaste M2
5. Handgelenksmanschette
6. Batteriefach abdeckung
7. Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
1. Risiko-Indikator
2. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A ), morgens ( AM ), abends ( PM )
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der linken
Seite des Gerä tes.
Legen Sie zwei Bat-
terien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkaline Type LR03)
ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
blinkt
im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrie-
ben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
4
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müs-
sen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem
Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhr-
zeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte
gehen nicht verloren.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelan-
gen Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/
STOPP-Taste
für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
Stunden-
format
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
10
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
W
ählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stun-
denformat und bestätigen Sie mit
der START/STOPP- Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2
Ihre gewünschte Jah-
reszahl und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihren gewünschten
Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
W
ählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihren gewünschten
Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste
.
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M1
oder M2
Ihre gewünschte Stun-
denzahl und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2
Ihre gewünschte Mi-
nutenzahl und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste
.
Bluetooth
®
Im Display wird das Bluetooth
®
Symbol angezeigt.
W
ählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2,
ob die automatische Bluetooth
®
Datenübertra-
gung aktiviert (Bluetooth
®
Symbol wird ange-
zeigt) oder deaktiviert (Bluetooth
®
Symbol wird
nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste
.
Wurde die automatische Datenübertragung per
Bluetooth
®
aktiviert, so wird nach der Messung
automatisch die Datenübertragung gestartet.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
.
11
7. Anwendung
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Sie können die Messung am linken oder rechten
Handgelenk durchführen.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und
linken Arm unterscheiden, daher können auch die
gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein.
Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr
deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt
absprechen, welchen Arm Sie für die Messung ver-
wenden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung im-
mer 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichun-
gen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Sitzen Sie zur Blut-
druckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen
Sie die Beine nicht. Stellen Sie die
Füße flach auf den Boden. Stützen
Sie Ihren Arm unbedingt ab und
winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten
kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Ent-
spannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um die Messung komfortabler zu
gestalten, können Sie während
der Messung Ihren Unterarm auf
der Aufbewahrungsbox ablegen.
1 2 3
1 cm
12
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Sie haben 2 Benutzerspeicher mit je 60 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abspeichern zu können.
Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers
drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 (für Benutzer
) oder M2 (für Benutzerspeicher ).
Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der
START/STOPP-Taste .
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste
. Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf.
Nach 5 Sekunden beginnt das Blu-
druckmessgerät automatisch mit der
Messung.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Mes-
sung selbst erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
erscheint wenn die Messung
nicht ordnungsgemäß durchgeführt
werden konnte. Beachten Sie das Ka-
pitel "9. Was tun bei Problemen?" in
dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die
Messung.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
I
st die Bluetooth
®
Datenübertragung akti-
viert, so werden nach der Bestätigung mit der
START/STOPP-Taste die Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das
Blutdruckmessgerät versucht nun für ca. 30 Se-
kunden eine Verbindung zur App aufzubauen.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa-
tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Daten-
übertrageung schaltet sich das Gerät aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App
hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Sym-
bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 5
Sekunden automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Auch in diesem Fall
wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwende-
ten Benutzerspeicher abgespeichert.
W
arten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung auf-
grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab-
ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu-
ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein-
zustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Ge-
rät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte
14
Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und
Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden
(z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im
Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Eintei-
lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im
beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
rot ≥ 180 ≥ 110
einen Arzt
auf suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
oran-
ge
160 – 179 100 – 109
einen Arzt
auf suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
gelb 140 – 159 90 – 99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Hoch
normal
grün 130 – 139 85 – 89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal grün 120 – 129 80 – 84
Selbstkon-
trolle
Optimal grün < 120 < 80
Selbstkon-
trolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Mes-
sung überschrieben.
Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspei-
chers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die
Speichertaste M1 (für Benutzer
) oder M2 (für
Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl
anschließend durch Drücken der START/STOPP-
Taste .
Ist Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Display blinkend angezeigt) versucht das Blut-
druckmessgerät eine Verbindung mit der App auf-
zubauen. Sobald eine Verbindung besteht und die
Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv
und das Symbol stabil.
Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M1
oder M2 drücken, wird die Übertragung abgebro-
chen. Das Symbol wird nicht mehr angezeigt
15
Durchschnittswerte
Im Display wird
A 
angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird
AM
angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messungen an-
gezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird
PM
angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Abend-Messungen ange-
zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
W
enn Sie die Speichertaste M1 erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).
W
enn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.
U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
16
Messwerte löschen
Um den Speicher eines Benutzers zu löschen, wäh-
len Sie zunächst den zu löschenden Benutzerspei-
cher aus, indem Sie am ausgeschalteten Gerät die
Speichertaste M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl
durch Drücken der START/STOPP-Taste bestä-
tigen.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert
aller Messungen des ausgewählten Benutzerspei-
chers, parallel dazu leuchtet
A
im Display.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten
M1 und M2 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint
[L 00. Alle Werte
des ausgewählten Benutzerspeichers
sind nun gelöscht.
Übertragung über Bluetooth
®
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer Health Manager“ App.
Diese ist im Apple App Store und bei Google Play kos-
tenlos verfügbar.
Systemvoraussetzungen für die App
"beurer HealthManager"
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden
Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist,
werden die Daten automatisch nach der Messung
übertragen. Auf dem Display erscheint links oben das
Symbol (siehe Kapitel „6. Inbetriebnahme“, Abschnitt
Bluetooth
®
“).
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein
zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei
Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smart-
phone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelli-
gen PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher
Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbun-
den.
17
Schritt 1: BC 54
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Gerät
(siehe Kapitel „6. Inbetriebnahme", Ab-
schnitt „Bluetooth
®
“).
Schritt 2: beurer Health Manager“ App
Fügen Sie in der „ beurer
Health Manager“ App unter „Einstellun-
gen / Meine Geräte“ das BC 54 hinzu.
Schritt 3: BC 54
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC 54
Übertragung der Daten di-
rekt im Anschluss an eine
Messung:
I
st die Bluetooth
®
Daten übertragung ak-
tiviert, so werden nach
der Bestätigung des Be-
nutzerspeichers mit der
START/STOPP-Taste
die Daten übertragen
.
Schritt 4: BC 54
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:
Gehen Sie in den Spei-
cherabruf-Modus (Ka-
pitel „7. Anwendung“,
Abschnitt „Messwerte
speichern, abrufen
und löschen“). Wählen
Sie den gewünschten
Benutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertragung
startet automatisch.
Die „ beurer Health Manager“ App muss zur Übertra-
gung geönet sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten ent-
fernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smart-
phone. Starten Sie die Datenübertragung in der „ beurer
Health Manager“ App.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich
bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt
gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung
und dürfen nicht als Basis für therapeutische Maßnahmen
18
herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines
diagnostisch medizinischen Systems.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Es konnte kein
Puls aufge-
zeichnet wer-
den.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach
einer Pause von einer
Minute.
Achten Sie darauf,
dass Sie während
der Messung nicht
sprechen oder sich
bewegen.
Sie haben sich
während der
Messung be-
wegt oder ge-
sprochen.
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Die Manschet-
te ist nicht kor-
rekt angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
„7. Anwendung“ unter
dem Abschnitt „Man-
schette anlegen“.
Prüfen Sie im Rah-
men einer erneuten
Messung, ob die
Manschette nun ord-
nungsgemäß aufge-
pumpt werden kann.
4
Es ist ein Fehler
während der
Messung auf-
getreten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach
einer Pause von einer
Minute.
Achten Sie darauf,
dass Sie während
der Messung nicht
sprechen oder sich
bewegen.
4
Der Aufpump-
druck ist hö-
her als 300
mmHg oder
der gemessene
Blutdruck liegt
außerhalb des
Messbereichs.
19
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Die Batterien
sind fast ver-
braucht.
Legen Sie neue Batte-
rien in das Gerät ein.
Die Daten
konnten nicht
per Bluetooth
®
gesendet wer-
den.
Gehen Sie wie in Ka-
pitel „7. Anwendung“
unter dem Abschnitt
Übertragung über
Bluetooth
®
“ beschrie-
ben in den manuellen
Speicherabruf-Modus
und versuchen Sie,
die Datenübertragung
erneut zu starten.
Ein Gerätefeh-
ler ist aufgetre-
ten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach
einer Pause von einer
Minute.
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behe-
bungsmaßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich
bitte an den Kundenservice.
10. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je-
doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer-
den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und
unterliegen der Sondermüllbehandlung.
20
D
iese Zeichen finden Sie auf schadsto-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. BC54
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut
-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
systolisch 60-230 mmHg,
diastolisch 40-130 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei
-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 80,5 mm x B 69,5 mm x H 25 mm
Gewicht Ungefähr 116 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 135 bis 215 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, 15-90 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700-1060 hPa Umgebungsluftdruck
Zulässige Lager- und
Transportbedingun-
gen
-20 °C bis +60 °C,
≤ 93 % relative Luftfeuchte
Stromversorgung 2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 150 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf
-
pumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen
-
dungsteil Typ BF
Software-Version A01
Datenübertragung
Frequenzband 2402 MHz – 2480 MHz
Sendeleistung max. 7 dBm
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0
Smartphones / Tablets
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich-
tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
21
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte be-
achten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzen-
de Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis-
tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft. Eine Kalibrierung ist nicht notwendig.
Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Die voraussichtliche Betriebs-
lebensdauer beträgt 5 Jahre.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden
Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des
Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
22
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als
Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingun-
gen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforder-
lich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in
Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtun-
gen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzu-
behör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwen-
det, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie
Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Herstel-
ler und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
23
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses
Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
24
ENGLISH
1. Included in delivery ..................................................25
2. Signs and symbols ...................................................25
3. Intended Use ............................................................26
4. Warnings and safety notes .......................................26
5. Device description ....................................................29
6. Initial use ..................................................................30
7. Usage .....................................................................32
8. Cleaning and maintenance .....................................39
9. What if there are problems? ...................................39
10. Disposal ..................................................................40
11. Technical specifications .........................................40
12. Warranty / Service ..................................................42
Table of contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty
and air.
With kind regards,
your Beurer team
25
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery
packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible
damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
1 x Wrist blood pressure monitor with cu
1 x Instructions for use
1 x Quick Start Guide
1 x Storage box
2 x 1.5V AAA batteries LR03
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these
instructions for use, on the packaging and on the type
plate for the device:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
CAUTION
Safety note indicating possible
damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Was-
te Electrical and Electronic Equipment
EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household
waste
21
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Manufacturer
EC REP
European Authorised Representative
for manufacturers of medical devices
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
26
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
IP22
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against drops of water when the
housing is angled up to 15°
S
N
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products
3. Intended Use
The BC 54 wrist blood pressure monitor is intended for
home use and serves as a non-invasive way of meas-
uring and monitoring arterial blood pressure values and
pulse rates in adults with a wrist circumference of 13.5
– 21.5 cm. As a result, you can quickly and easily meas-
ure your blood pressure and pulse and view various aver-
age values from previous measurements. The recorded
measurements are classified and evaluated graphically.
A symbol in the display also warns of possible existing
cardiac arrhythmia.
4. Warnings and safety notes
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5 minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements
in succession, make sure always to wait for at least 1
minute between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical exami-
nation.
Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration).
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking
physical activity such as playing sport) can influence
the measurement accuracy and cause incorrect meas-
urements.
27
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consult-
ing a doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist meas-
urement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
skills or a lack of experience and/or a lack of knowl-
edge, unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or are instructed by such
a person in how to use the device. Supervise children
around the device to ensure they do not play with it.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
Inflating the cu can temporarily lead to malfunctions
in devices used simultaneously and on the same limb.
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cu
from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
Ensure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
Please note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied
with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
28
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any but-
tons for 30seconds.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
The user must check that the equipment functions
safely and see that it is in proper working condition
before being used. The manufacturer does not require
such preventive inspections by other persons. Manu-
facturer will provide circuit diagrams, component part
lists, descriptions, calibration instructions to assist to
service personnel.
The maximum temperature that the applied part can
achieve is 42.8 °C at an environmental temperature of
40 °C.
Notes on storage
T
he blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its care-
ful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medi-
cal assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
29
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the dis-
play/device.
Avoid using this device directly next to other devices
or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can re-
sult in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
5. Device description
1. Display
2. START/STOP button
3. Memory button M1
4. Memory button M2
5. Wrist cu
6. Battery compartment lid
7. Risk indicator
3
1
2
4
5
6
7
30
Information on the display:
1. Risk indicator
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air
10. User memory /
11. Memory space number/memory display
average value (
A ), morning ( AM ), evening ( PM )
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6. Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery
compartment lid on
the left side of the
device.
Insert two 1.5 V AAA
micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct way round. Do not use
rechargeable batteries.
C
lose the battery compartment lid again carefully.
Now set the date and time as described below.
If the battery change symbol is flashing and
4
appears, no further measurements are possible and you
must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be set
again. Any saved measured values are retained.
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
It is essential that you set the date and time. Otherwise,
you will not be able to save your measured values cor-
rectly with a date and time and access them again later.
31
There are two dierent ways to access the menu
from which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace
the battery:
When inserting batteries into the device, you will
be taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
Press and hold the START/STOP button on the
device when switched o for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in suc-
cession:
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
Hour format
The hour format now flashes on the
display.
S
elect the desired hour format us-
ing the memory button M1 or M2
and confirm with the START/STOP
button .
Date
The year flashes on the display.
S
elect the desired year using the
memory button M1 or M2 and con-
firm with the START/STOP button
.
The month flashes on the display.
S
elect the desired month using the
memory button M1 or M2 and con-
firm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display.
S
elect the desired day using the
memory button M1 or M2 and con-
firm with the START/STOP button
.
If the hour format is set as , the day/month
display sequence is reversed.
32
Time
The hours flash on the display.
S
elect the desired hour using the
memory button M1 or M2 and
confirm with the START/STOP
button .
The minutes flash on the display.
S
elect the desired minute using
the memory button M1 or M2 and
confirm with the START/STOP
button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol is shown in the display.
U
se the memory button M1 or M2 to select
whether automatic Bluetooth
®
data transfer is
activated (Bluetooth
®
symbol is displayed) or de-
activated (Bluetooth
®
symbol is not shown) and
confirm with the START/STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
7. Usage
Ensure the device is at room temperature before
measuring. The measurement can be performed on
the left or right wrist.
Attaching the cu
1 2 3
1 cm
Expose your wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cu on the inside of your wrist.
Close the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned ap-
prox. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cu must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Blood pressure may vary between the right and left
arm, which may mean that the measured blood pres-
sure values are dierent. Always perform the measure-
ment on the same arm.
33
Adopt the correct posture
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5 minutes. Otherwise de-
viations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your
blood pressure, make sure you are
sitting comfortably with your arms
and back leaning on something.
Do not cross your legs. Place your
feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and
move it. Always make sure that the cu is at heart level.
Otherwise significant deviations can occur. Relax your
arm and the palm of your hand.
To make the measurement more
comfortable, you can place your
lower arm on the storage box
while taking the measurement. To
do so, place your lower arm on the notch on the
storage box as shown.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Selecting memory
You have 2 memories, each with 60 memory spaces, to
enable the separate storage of measurements for 2 dif-
ferent people.
To select the corresponding user memory, press the M1
memory button (for user
) or M2 (for user ) on the
switched-o device. Confirm your selection by pressing
the START/STOP button .
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button
to
start the blood pressure monitor. All
displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin
the measurement automatically after 5
seconds.
The cu automatically inflates. The
measurement itself is taken during the inflation phase.
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis-
played.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
34
The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements
are displayed.
appears if the measurement could
not be performed properly. Observe
the chapter „9. What if there are prob-
lems?“ in these instructions for use and repeat the
measurement.
Press the START/STOP button to switch
o the blood pressure monitor. The measure-
ment is then stored in the selected user memory.
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button
.
The Bluetooth
®
symbol flashes on the dis-
play. The blood pressure monitor now attempts
to connect to the app for approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a
connection is established. All measurement data is au-
tomatically transferred to the app. Once the data has
been successfully transferred, the device switches o.
If a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
5 seconds.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically. In this case too, the value is stored in the se-
lected or most recently used user memory.
Wait for at least 1 minute before taking
another measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas-
urement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
35
diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dier-
ent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the ’High normal’ cat-
egory and diastole in the ’Normal’ category), the graphical
classification on the device always shows the higher cat-
egory; for the example given this would be ’High normal’.
Blood pressure
value category
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
red ≥ 180 ≥ 110
seek
medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
orange 160 – 179 100 – 109
seek
medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
yellow 140 – 159 90 – 99
regular
monitoring
by doctor
High normal green 130 – 139 85 – 89
regular
monitoring
by doctor
Normal green 120 – 129 80 – 84
self-moni-
toring
Optimal green < 120 < 80
self-moni-
toring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
36
Saving, displaying and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
To select the corresponding user memory, press
the M1 memory button (for user
) or M2 (for user
) on the switched-o device. Confirm your selec-
tion by pressing the START/STOP button .
If
Bluetooth
®
is activated (the symbol flashes on
the display), the blood pressure monitor attempts to
connect to the app. The buttons are deactivated and
the
symbol ceases to flash as soon as a connec-
tion is established and the data is transferred.
If you press the memory button M1 or M2
in the meantime, the transfer is cancelled.
The symbol is no longer shown.
Average values
A
is displayed.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the memory button M1.
AM
is displayed.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M1.
PM
is displayed.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
37
Individual measured values
If you press the memory button M1
again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measure-
ment 03).
If you press the memory button M1 once more, you
can view your individual measured values.
T
o switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Delete the measured values
To erase a user's memory, first select the user mem-
ory to be erased by pressing the M1 or M2 memory
button on the o device and confirm your selection
by pressing the
START/STOP button .
The average value of all measurements appears on
the display; in parallel,
A
lights up.
Press and hold down both memory buttons M1 and
M2 simultaneously for 5 seconds.
[L 00 appears on the display. All the val-
ues in the selected user memory have
now been deleted.
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values saved
on the device to your smartphone via Bluetooth
®
.
You will need the “ beurer Health Manager” app for this.
This is available in the Apple App Store and from Google
Play.
System requirements for the app
“beurer Health Manager”:
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
List of compatible devices:
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data is
transferred automatically after the measurement.
The
symbol appears in the top left of the display (see
chapter „6. Initial use“, section “Bluetooth
®
”).
When connecting for the first time, a randomly-gen-
erated six-digit PIN code is displayed on device, and
at the same time an input field appears on the smart-
38
phone in which you must enter this six-digit PIN code.
After successfully entering the code, the device will
be connected to your smartphone.
Step 1: BC 54
Activate Bluetooth
®
on your device (see
chapter „6. Initial use“, section
Bluetooth
®
”).
Step 2: “ beurer Health Manager” app
In the “ beurer Health Manager” app, add
the BC 54 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 54
Take a measurement.
Step 4: BC 54:
Data transfer immediately
following measurements.
I
f Bluetooth
®
data
transfer has been ac-
tivated, data is trans-
ferred after having
confirmed the user
memory and pressing
the START/STOP but-
ton
.
Step 4: BC 54:
Data transfer at a later
point:
Go to memory mode
(chapter „7. Use“, sec
-
tion „Saving, displaying
and deleting measured
values“). Select the
desired user memory.
The Bluetooth
®
transfer
starts automatically.
The “ beurer Health Manager” app must be active to
allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this
to ensure that there is no interference during the transfer.
Begin the data transfer in the “ beurer Health Manager
app.
We would explicitly draw attention to the fact that the
software to hand is not a medical product in accordance
with EU Directive 93/42/EEC.
The values displayed are purely for visualisation purposes
and must not be used as a basis for therapeutic treat-
ments. The software is not part of a diagnostic-medical
system.
39
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
9. What if there are problems?
Error
message
Possible
cause
Solution
Unable to re-
cord a pulse.
Please wait one minute
and repeat the measu-
rement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
You have mo-
ved or spoken
during the
measurement.
Error
message
Possible
cause
Solution
The cu was
not attached
correctly.
Please observe the notes
in chapter "7. Usage"
under the section "Atta-
ching the cu".
During a new measure-
ment, check whether the
cu can now be inflated
properly.
4
An error oc-
curred during
measurement.
Please wait one minute
and repeat the measu-
rement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
4
The inflation
pressure is
higher than
300 mmHg or
the measured
blood pressure
is outside the
measuring
range.
4
The batteries
are almost
empty.
Insert new batteries into
the device.
40
Error
message
Possible
cause
Solution
The data could
not be sent via
Bluetooth
®
.
Proceed as described in
chapter „7. Usage“ under
the section
Transfer via Blue-
tooth
®
“ into the manual
memory mode and try to
restart the data transfer.
A device error
has occurred.
Please repeat the mea-
surement after a pause
of one minute.
If the problems persist despite the proposed corrective
actions, please contact customer service.
10. Disposal
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the de-
vice in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
Batteries must not be disposed of with household
waste. They may contain toxic heavy metals and are
subject to special waste treatment.
T
he codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. Technical specifications
Model no. BC54
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-299 mmHg,
Systolic 60-230 mmHg,
Diastolic 40-130 mmHg,
Pulse 40-199 beats/minute
41
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 80.5 mm x W 69.5 mm x H 25 mm
Weight Approximately 116 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 135 to 215 mm
Permissible operat
-
ing conditions
+5 °C to +40 °C, 15-90 % relative
humidity (non-condensing),
700-1060 hPa ambient pressure
Permissible storage
and transport
conditions
-20 °C to +60 °C,
≤ 93% relative humidity
(non-condensing)
Power supply 2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 150 measurements, de
-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Software version A01
Data transfer 2402 MHz – 2480 MHz frequency
band
Transmission power max. 7 dBm
The blood pressure monitor uses Blue-
tooth
®
low energy technology
Compatible with Bluetooth
®
4.0
smartphones/tablets
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
Technical information is subject to change without notifi-
cation to allow for updates.
This device is in line with European Standard
EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8)
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit.
This device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part3: Supplementary requirements for elec-
tro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
42
Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked. Calibration is not necessary.
The device has been developed with regard to a long
useful life. The expected service life is 5 years.
If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
We hereby confirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declara-
tion of Conformity for this product can be found under:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedecla-
rationofconformity.php
12. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger-
many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a war-
ranty for this product, subject to the requirements below
and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the
buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to
be incomplete or defective in functionality in accordance
with the following provisions, Beurer shall carry out a re-
pair or a replacement delivery free of charge, in accord-
ance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
43
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can
provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the
product;
accessories supplied with this product which are worn
out or used up through proper use (e.g. batteries, re-
chargeable batteries, cus, seals, electrodes, light
sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the in-
structions for use, as well as products that have been
opened, repaired or modified by the buyer or by a ser-
vice centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manu-
facturer and customer, or between service centre and
customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist aris-
ing from product liability or other compulsory statu-
tory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty
period under any circumstances.
Subject to errors and changes
44
FRANÇAIS
1. Contenu ....................................................................45
2. Symboles utilisés ......................................................45
3. Utilisation conforme aux recommandations .............46
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ....46
5. Description de l’appareil ...........................................50
6. Mise en service .........................................................51
7. Utilisation ................................................................53
8. Nettoyage et entretien ............................................60
9. Que faire en cas de problèmes? ............................60
10. Élimination ..............................................................61
11. Caractéristiques techniques ...................................62
12. Garantie/maintenance ............................................63
Table des matières
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage
ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de
la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour
bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
45
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage
a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client in-
diqué.
1 tensiomètre au poignet avec manchette
1mode d’emploi
1guide de démarrage rapide
1 x boîte de rangement
2piles AAA LR03 de 1,5V
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
ATTENTION
Avis de sécurité à propos de dom-
mages possibles de l’appareil/des
accessoires
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances
nocives avec les déchets ménagers
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement
Fabricant
EC REP
Représentant UE agréé pour les fabri-
cants de dispositifs médicaux
46
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utili-
sation admissibles
IP22
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus, et contre
les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas
incliné à plus que 15°
S
N
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
3. Utilisation conforme aux
recommandations
Le tensiomètre au poignet BC 54 est conçu pour une
utilisation à domicile et est utilisé pour la mesure non in-
vasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
et de fréquence cardiaque des personnes adultes, avec
un tour de poignet de 13,5 à 21,5cm. Il vous permet de
mesurer rapidement et facilement votre tension artérielle
et votre pouls, et d’acher diérentes moyennes des me-
sures précédentes. Les valeurs calculées sont classées et
évaluées sous forme graphique. En cas de troubles éven-
tuels du rythme cardiaque, un symbole d’avertissement
s’ache à l’écran.
4. Consignes d’avertissement et de mise
en garde
Conseils d’utilisation
M
esurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
É
vitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
A
vant toute mesure de la tension, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes!
L
orsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures
successives, patientez toujours au moins 1 minute
entre chaque mesure.
E
ectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
L
es mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical!
C
ommuniquez vos résultats à votre médecin, vous ne
devez en aucun cas prendre des décisions d’ordre mé-
dical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix
de médicaments et de leurs dosages)!
47
L
’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environne-
ment domestique ou sous l’influence de mouvements
(par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activi-
tés physiques telles que le sport) peut aecter l’exacti-
tude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
E
n cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, préfé-
rez un tensiomètre au bras.
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compé-
tente ou doit recevoir vos recommandations sur la ma-
nière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de
les empêcher de jouer avec l’appareil.
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
C’est également le cas lors d’une tension très basse,
de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
L
e gonflement de la manchette peut causer des pro-
blèmes de fonctionnement temporaires sur les appa-
reils utilisés simultanément et sur le même membre.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue de la manchette. Elles entraînent une réduc-
tion de la circulation sanguine et constituent un risque
de blessure.
48
V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N
’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N
e placez pas la manchette sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
P
lacez le brassard uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
V
ous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
N
otez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est
alimenté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre
perd la date et l’heure.
L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est manipulée pendant un délai de 30 se-
condes.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
A
vant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit s’assurer
que l’équipement fonctionne correctement et est en
parfait état. Le fabricant n’exige pas d’inspection préa-
lable par d’autres personnes. Le fabricant met à dispo-
sition des plans de commutation, des listes de compo-
sants, des descriptions et des consignes d’étalonnage
nécessaires aux collaborateurs du service client pour
la réparation.
La température maximale pouvant être atteinte par la
pièce est de 42,8 °C, avec une température ambiante
de 40 °C.
Consignes de rangement
L
e tensiomètre est constitué de composants de pré-
cision et électroniques. La précision des valeurs me-
surées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’en-
soleillement direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones portables.
S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
49
Remarques relatives aux piles
S
i du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de
l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler les piles et s’étouer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
R
espectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
S
i une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
P
rotéger les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans
le feu.
L
es piles ne doivent être ni rechargées ni court-circui-
tées.
E
n cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
U
tiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
T
oujours remplacer toutes les piles simultanément.
N
e pas utiliser de batteries rechargeables!
N
e pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les en-
vironnements indiqués dans ce mode d’emploi, y com-
pris dans un environnement domestique.
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonc-
tions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par
exemple, des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil.
É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
50
5. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M1
4. Touche mémoire M2
5. Manchette de poignet
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Indicateur de risque
Données achées à l’écran:
1. Indicateur de risque
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole du pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur
moyenne de l’achage de la mémoire (
A ), matin ( AM ),
soir (
PM )
3
1
2
4
5
6
7
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
51
6. Mise en service
Insérer les piles
R
etirez le couvercle
du compartiment
à piles sur le côté
gauche de l’appareil.
I
nsérez deux piles
AAA micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez im-
pérativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
R
efermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
T
ous les éléments de l’écran s’achent brièvement et
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Lorsque le symbole de remplacement des piles cli-
gnote et que
4
apparaît, vous ne pouvez plus eectuer
de mesure et vous devez remplacer les piles. Dès que
les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de
nouveau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont
conservées.
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans
ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consul-
ter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Il existe deux façons d’accéder au menu des para-
mètres:
A
vant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil,
vous accédez automatiquement au menu corres-
pondant.
L
orsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ
5secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les
paramètres suivants:
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
52
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à
l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire
M1 ou M2, sélectionnez le for-
mat d’heure que vous souhai-
tez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT
.
Date
L’année clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez l’année que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez le mois que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
Le jour clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez le jour que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez l’heure que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
Les minutes clignotent à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez les minutes que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
s’ache à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, déter-
minez si le transfert automatique des données via
Bluetooth
®
doit être activé (le symbole Bluetooth
®
s’ache) ou désactivé (le symbole Bluetooth
®
ne
s’ache pas) et confirmez votre choix avec la
touche MARCHE/ARRÊT
.
S
i le transfert automatique des données via Blue-
tooth
®
a été activé, le transfert des données dé-
marre automatiquement après la mesure.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
53
7. Utilisation
Avant la mesure, placez l’appareil à température am-
biante. Vous pouvez eectuer la mesure sur le poignet
gauche ou droit.
Positionner la manchette
M
ettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.
P
lacez le brassard au niveau de votre poignet.
F
ermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se
trouve à env. 1cm de la paume de la main.
L
a manchette doit être bien serrée autour du poignet
sans l’étrangler.
La tension pouvant être diérente entre le bras droit et
le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent
donc également être diérentes. Eectuez toujours
la mesure sur le même bras. Si les valeurs entre les
deux bras sont très diérentes, vous devez déter-
miner avec votre médecin quel bras utiliser pour la
mesure.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
A
vant toute mesure de la tension, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner
des erreurs.
L
a mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Installez-vous confortablement
avant de prendre votre tension.
Faites en sorte que votre dos et vos
bras soient bien appuyés sur le dos-
sier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds
bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre
bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce
que le brassard se trouve au niveau du cœur. Sinon,
cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Dé-
tendez votre bras et les paumes.
Pour une mesure plus confor-
table, placez votre avant-bras sur
la boîte de rangement lors de la
procédure.
P
our ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
1 2 3
1 cm
54
Sélectionner une mémoire
Vous disposez de 2mémoires utilisateur de 60emplace-
ments chacune afin d’enregistrer séparément les résul-
tats de 2personnes.
Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez
sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur
) ou M2
(pour la mémoire utilisateur ) sur l’appareil arrêté.
Confirmez ensuite votre choix en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette comme décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.
P
our démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT . Toutes les icônes de
l’écran s’allument brièvement.
Après 5 secondes, le tensiomètre dé-
bute la mesure automatiquement.
La manchette se gonfle automatique-
ment. La mesure elle-même se fait lors du gonflage.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
L
es résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.
s’ache lorsque la mesure n’a
pas pu être eectuée correctement.
Reportez-vous pour cela au chapitre
«9. Que faire en cas de problèmes?»
de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
L
orsque le transfert de données via Bluetooth
®
est
activé, après confirmation et pression sur la touche
MARCHE/ARRÊT , les données sont transférées. Le
symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant environ
30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une
connexion avec l’application. Dès que la connexion
est établie, le symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter.
Toutes les mesures sont transférées automatiquement
sur l’application. Après le transfert des données, l’ap-
pareil s’éteint automatiquement.
S
i, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth®
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
55
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 5minutes.
S
i vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
matiquement. Dans ce cas, la valeur est attribuée à
l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en
dernier.
P
atientez au moins 1minute avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une ma-
ladie qui se caractérise par une anomalie du rythme car-
diaque liée à des perturbations du système bioélectrique.
Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en
avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être in-
duits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge,
par des prédispositions naturelles, par une alimentation
trop riche, par le stress ou encore par un manque de
sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une
consultation médicale.
Si le symbole s’ache après la mesure, recommen-
cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
s’ache souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif,
car la tension artérielle varie selon les personnes, l’âge,
etc.
Il est important de consulter régulièrement votre médecin
pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos va-
leurs personnelles pour une tension artérielle normale et
la valeur à partir de laquelle votre tension artérielle sera
considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex.
systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), la graduation graphique indique toujours
la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale
haute» dans le présent exemple.
56
Plage des valeurs
de tension
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesure
Niveau 3:
forte hyper-
tension
rouge ≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hyper-
tension
moyenne
orange 160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère
hyper-
tension
jaune 140 – 159 90 – 99
examen
régulier par
un médecin
Normale
haute
vert 130 – 139 85 – 89
examen
régulier par
un médecin
Normale vert 120 – 129 80 – 84
Auto-
contrôle
Optimale vert < 120 < 80
Auto-
contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don-
nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra-
sée.
P
our sélectionner la mémoire utilisateur voulue,
appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisa-
teur ) ou M2 (pour la mémoire utilisateur ) sur
l’appareil arrêté. Confirmez ensuite votre choix en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
S
i la fonction Bluetooth
®
est activée (le symbole
clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
connexion avec l’application. Dès que la connexion
est établie et que les données sont transférées, les
touches sont inactives et le symbole s’ache.
Si vous appuyez sur la touche mémoire M1 ou
M2 pendant ce temps, le transfert est interrom-
pu. Le symbole ne s’ache plus.
57
Valeurs moyennes
A s’ache à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisa-
teur s’ache.
A
ppuyez sur la touche mémoire M1.
 AM s’ache à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).
A
ppuyez sur la touche mémoire M1.
PM s’ache à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
Mesures individuelles
S
i vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M1, la dernière me-
sure s’ache à l’écran (ici par exemple
la mesure 03).
S
i vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M1, vous pouvez consulter vos mesures
individuelles.
P
our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
58
Eacer les valeurs mesurées
P
our supprimer la mémoire d’un utilisateur, sélec-
tionnez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer
an appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur
l’appareil éteint et confirmez votre choix en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
L
a valeur moyenne de toutes les mesures de la mé-
moire utilisateur sélectionnée s’affiche à l’écran, et
A s’allume à l’écran simultanément.
M
aintenez les touches mémoires M1 et M2 enfon-
cées simultanément pendant 5secondes.
[L 00 s’ache à l’écran. Toutes les va-
leurs de la mémoire utilisateur sélection-
née sont supprimées.
Transmission via Bluetooth
®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus
les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smart-
phone via Bluetooth
®
.
Pour cela, vous avez besoin de l’application « beurer
HealthManager ». Elle est disponible gratuitement sur
l’Apple App Store et sur Google Play.
Configuration requise pour l’application
«beurer HealthManager»
i
OS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
B
luetooth
®
≥ 4.0
Liste des appareils compatibles:
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points sui-
vants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres,
le transfert des données se fait automatiquement après
la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole
apparaît (voir chapitre « 6. Mise en service », section
«Bluetooth
®
»).
Lors de la première connexion, l’appareil ache sur
deux lignes un code PIN à six caractères généré
aléatoirement et, en même temps, le smartphone af-
fiche un champ dans lequel vous devez saisir ce
code PIN à six caractères. Après la saisie de ces ca-
ractères, l’appareil est alors connecté au smart-
phone.
59
Étape 1: BC54
Activez la fonction Bluetooth
®
sur votre
appareil (voir chapitre « 6. Mise en
service», section «Bluetooth
®
»).
Étape 2: Application «beurer
HealthManager»
Ajoutez le BC54 dans l’application
«beurer HealthManager» à la section
«Réglages/Mes appareils».
Étape 3: BC54
Eectuez une mesure.
Étape 4: BC54
Transfert des données di-
rectement après une prise
de mesure:
L
orsque le trans-
fert de données via
Bluetooth
®
est activé,
après confirmation de
la mémoire utilisateur et
pression sur la touche
MARCHE/ARRÊT ,
les données sont trans-
férées.
Étape 4: BC54
Transférer les données ul-
térieurement:
A
ccédez au mode de
récupération de la mé-
moire (chapitre «7. Uti-
lisation », section « En-
registrer, récupérer et
supprimer les valeurs de
mesure »). Sélectionnez
la mémoire utilisateur de
votre choix. Le transfert
Bluetooth
®
démarre au-
tomatiquement.
L’application «beurer HealthManager» doit être ou-
verte pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations,
veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le
transfert de données depuis l’application «beurer Health-
Manager».
Par la présente, nous tenons à souligner que le présent
logiciel n’est pas un dispositif médical selon la directive
européenne 93/42/CEE.
60
Les valeurs achées sont fournies à titre indicatif et ne
peuvent être utilisées comme base pour des mesures
thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système
médical de diagnostic.
8. Nettoyage et entretien
N
ettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uni-
quement avec un chion légèrement humide.
N
’utilisez pas de détergent ni de solvant.
N
e passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la
manchette et l’endommager.
N
e posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la
manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. Que faire en cas de problèmes?
Message
d’erreur
Cause pos-
sible
Solution
Aucun pouls
n’a été trouvé.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la me-
sure.
Vous avez bou-
gé ou parlé
pendant la me-
sure.
Message
d’erreur
Cause pos-
sible
Solution
La manchette
n’est pas posi-
tionnée correc-
tement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre
« 7. Utilisation » dans la
section « Positionner la
manchette».
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
4
Une erreur
s’est produite
au cours de la
mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la me-
sure.
4
La pression de
gonflage est
supérieure à
300 mmHg ou
la tension arté-
rielle mesurée
est en dehors
de la plage de
mesure.
61
Message
d’erreur
Cause pos-
sible
Solution
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
Impossible
d’envoyer les
données via
Bluetooth
®
.
Comme indiqué au cha-
pitre « 7. Utilisation » à
la section «Transmission
via Bluetooth
®
» , passez
au mode de récupération
de la mémoire manuelle
et essayez de redémarrer
le transfert des données.
Une erreur de
l’appareil s’est
produite.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Si les problèmes se répètent malgré les solutions suggé-
rées, veuillez contacter le service à la clientèle.
10. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
V
ous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute récla-
mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et
les remplacer le cas échéant.
D
ans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de ser-
vice. L’élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’ap-
pareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Élimination des piles
L
es piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
C
es pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
62
11. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 54
Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-299mmHg,
pression systolique 60-230mmHg,
pression diastolique 40-130mmHg,
pouls 40-199pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2x60emplacements de mémoire
Dimensions L80,5 mm x l69,5 mm x H25 mm
Poids Environ 116 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille de la manchette de 135 à 215 mm
Conditions
d’utilisation
admissibles
+5 °C à +40°C, 15-90 % d’humidité
de l’air relative (sans condensa
-
tion), 700 à 1060hPa de pression
ambiante
Conditions de
stockage et de
transport admissibles
-20 °C à +60 °C,
≤ 93 % d’humidité de l’air relative
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie de
la pile
Environ 150mesures, selon l’éléva
-
tion de la tension artérielle ainsi que
la pression de gonflage
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appa
-
reil de type BF
Version du logiciel A01
Transfert de données Bande de fréquence 2 402 MHz –
2 480MHz
Puissance d’émission 7dBm max.
Le tensiomètre utilise la technologie
Bluetooth
®
Low Energy
Compatible avec les smartphones/
tablettes Bluetooth
®
≥ 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le
compartiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques tech-
niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
C
et appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et ré-
63
pond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la
compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles
sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
C
et appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les
dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi-
gences générales), EN 1060-3 (tensiomètres non in-
vasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences
particulières pour la sécurité et les performances es-
sentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
L
a précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec
soin. Un calibrage n’est pas nécessaire.
L
’appareil a été conçu pour une longue durée de vie
utile. La durée d’utilisation prévue est de 5ans.
D
ans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, tu peux faire une demande par courrier au
service après-vente.
N
ous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE.
La déclaration de conformité CE pour ce produit se
trouve à l’adresse:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer »)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions
suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en
rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la
responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce
produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de
la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par
l’acheteur en tant que consommateur et utilisés unique-
ment à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisa-
tion domestique.
64
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
incomplet ou défectueux conformément aux dispositions
suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un
remplacement ou une réparation conformément aux pré-
sentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local: cf. liste «Service client à
l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du
service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complé-
mentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le pro-
duit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte
que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consom-
mation normale du produit;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou
qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechar-
geables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou
modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabri-
cant et le client ou entre le service client et le client;
- les produits achetés en tant qu’article de second
choix ou d’occasion;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une dé-
faillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la
responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la res-
ponsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne pro-
longent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
65
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ............................................66
2. Explicación de los símbolos .....................................66
3. Uso correcto .............................................................67
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...........67
5. Descripción del aparato ...........................................71
6. Puesta en funcionamiento ........................................72
7. Utilización ...............................................................74
8. Limpieza y cuidado ................................................81
9. Resolución de problemas .......................................81
10. Eliminación .............................................................82
11. Datos técnicos ........................................................83
12. Garantía/asistencia ................................................84
Índice
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y res
-
pete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta
y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, trata-
miento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
66
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministra-
dos esté intacto y que su contenido esté completo. Antes
de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este
ni los accesorios presentan daños visibles y de que se
retira el material de embalaje correspondiente. En caso
de duda, no lo use y póngase en contacto con su distri-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 tensiómetro de muñeca con brazalete
1 instrucciones de uso
1 guía de inicio rápido
1 estuche para guardar
2 pilas de 1,5V AAA LR03
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje
y en la placa de características del aparato se utilizan los
siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre
peligro de lesiones u otros peligros
para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre
posibles daños del aparato o los
accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE)
No desechar con la basura doméstica
pilas que contengan sustancias
tóxicas
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el
medio ambiente
Fabricante
67
EC REP
Representante autorizado de la
UE para fabricantes de productos
sanitarios
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almace-
namiento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles
IP22
Protección contra cuerpos extraños
sólidos con un diámetro de 12,5 mm
y superior y contra goteo de agua con
la carcasa inclinada hasta 15°
S
N
Número de serie
El marcado CE certifica que este apa-
rato cumple los requisitos estableci-
dos en la Directiva 93/42/EEC relativa
a los productos sanitarios.
3. Uso correcto
El tensiómetro de muñeca BC 54 está destinado al uso
doméstico y sirve para la medición no invasiva y la su-
pervisión de los valores de presión arterial y pulso de
personas adultas con un perímetro de muñeca de 13,5
a 21,5cm. Permite medir rápida y fácilmente la presión
arterial y el pulso y muestra además distintos valores
medios de mediciones pasadas. Los valores medidos se
clasifican y evalúan de forma gráfica. Además, un símbo-
lo en la pantalla advierte de eventuales alteraciones del
ritmo cardiaco.
4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
Indicaciones de utilización
P
ara garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos du-
rante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
¡
Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera
medición de la presión arterial!
A
demás, si desea realizar varias mediciones consecu-
tivas, espere entre medición y medición siempre como
mínimo 1 minuto.
R
epita la medición si duda de la validez de los valores
medidos.
¡
Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo,
en ningún caso pueden reemplazar un examen médico!
68
H
able con su médico de los valores que obtenga. ¡Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej., sobre medicamentos y su dosificación)!
S
i el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche,
en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
se practica alguna actividad física, como deporte) pue-
de verse afectada la precisión de la medición y pueden
producirse errores de medición.
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran-
te el embarazo, es recomendable que consulte previa-
mente a su médico.
S
i existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre
otras causas por vasoconstricción), se reduce la preci-
sión de la medición en la muñeca. En estos casos se
recomienda utilizar un tensiómetro de brazo.
E
ste aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o menta-
les limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se
debe utilizar. Se debe vigilar a los niños para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
L
as enfermedades cardiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la me-
dición. Lo mismo ocurre en caso de tener la presión
arterial muy baja, de padecer diabetes, problemas cir-
culatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir
escalofríos o temblores.
E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
U
se este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
E
n ocasiones, el inflado del brazalete puede provocar
fallos de funcionamiento en dispositivos que se utilizan
simultáneamente y en la misma extremidad.
L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, re-
tire el brazalete del brazo.
E
vite exponerse a la presión prolongada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes, ya que producen
una disminución del flujo sanguíneo que puede causar
lesiones.
69
C
erciórese de que no ha colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún
tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endo-
vascular, administración de tratamiento por vía endo-
vascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
N
o coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
C
oloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
lo coloque en otras zonas del cuerpo.
E
l tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
T
enga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo son posibles cuando el tensióme-
tro recibe alimentación. En cuanto se gastan las pilas,
el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
E
l mecanismo de desconexión automática apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa nin-
guna tecla durante 30 segundos.
E
ste aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declina toda responsabilidad por daños debidos a un
uso inadecuado o incorrecto.
E
l usuario deberá asegurarse antes de utilizar el apa-
rato de que funciona correctamente y se encuentra en
perfecto estado. El fabricante no exige una inspección
previa de este tipo por parte de otras personas. El fabri-
cante facilita esquemas de conexiones, listas de com-
ponentes, descripciones e instrucciones de calibrado
que los empleados del cliente necesitan para realizar
las reparaciones.
Con una temperatura ambiente de 40 °C el aparato utili-
zado puede alcanzar una temperatura de 42,8 °C.
Indicaciones de almacenamiento
E
l tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromag-
néticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.
S
i no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
70
Indicaciones para la manipulación de pilas
E
n caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
R
espete los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
S
i se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
P
roteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
L
as pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
S
i no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas de su compartimento.
U
tilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equi-
valente.
C
ambie siempre todas las pilas a la vez.
¡
No utilice pilas recargables!
N
o despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
E
l aparato está diseñado para usarse en todos los en-
tornos que se especifican en estas instrucciones de
uso, incluido el ámbito doméstico.
E
n presencia de interferencias electromagnéticas, la
utilización del aparato puede verse limitada en determi-
nados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o podrían apagarse la pantalla o el
aparato.
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
E
l uso de accesorios distintos de los indicados o faci-
litados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electro-
magnéticas o una menor resistencia contra interferen-
cias electromagnéticas del aparato y provocar un fun-
cionamiento incorrecto.
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
71
5. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de INICIO/PARADA
3. Tecla de memorización M1
4. Tecla de memorización M2
5. Brazalete de muñeca
6. Tapa del compartimento de las pilas
7. Indicador de riesgo
Indicaciones en la pantalla:
1. Indicador de riesgo
2. Símbolo de transmisión por Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
símbolo de pulso
8. Indicador de cambio de pila
9. Desinflado
10. Registros de usuario /
11. Número de la posición de almacenamiento/indica-
ción de los valores medios guardados (
A ), por la
mañana (
AM ), por la tarde ( PM )
3
1
2
4
5
6
7
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
72
6. Puesta en funcionamiento
Insertar las pilas
R
etire la tapa del
compartimento de
las pilas, situado en
la parte izquierda del
aparato.
I
nserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con
la polaridad correcta de acuerdo con la marca. No uti-
lice pilas recargables.
V
uelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
T
odos los elementos de la pantalla se visualizan bre-
vemente, en la pantalla parpadea . Configure ahora
la fecha y la hora tal como se describe a continuación.
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y
aparece
4
, no se pueden seguir realizando mediciones
y se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran
las pilas del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y
la hora. Los valores de medición guardados no se pier-
den.
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo
así se podrán almacenar los valores medidos con la fecha
y hora correctas para su posterior consulta.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú
para realizar los ajustes:
A
ntes del primer uso y cada vez que se cambian
las pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accede-
rá automáticamente al menú correspondiente.
C
on las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada
durante aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/
PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato
de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
73
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la
pantalla.
S
eleccione con la tecla de memori-
zación M1 o M2 el formato de hora
deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA
.
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el año deseado
y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la
pantalla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el mes deseado
y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA
.
La indicación del día parpadea en la
pantalla.
S
eleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el día deseado
y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA
.
Si está ajustado como formato de hora, se in-
vierte el orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 la hora deseada
y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA
.
Los minutos parpadean en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 los minutos de-
seados y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA
.
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
se visualiza en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o
M2 si la transmisión automática de datos por
Bluetooth
®
debe estar activada (el símbolo de
Bluetooth
®
se visualiza) o desactivada (el símbolo
de Bluetooth
®
no se visualiza) y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA
.
S
i se ha activado la transmisión automática de
datos por Bluetooth
®
, dicha transmisión se inicia-
rá automáticamente tras la medición.
La duración de las pilas se reduce por la trans-
misión de datos por Bluetooth
®
.
74
7. Utilización
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente
antes de realizar la medición. Puede realizar la medición
en la muñeca derecha o en la izquierda.
Colocar el brazalete
D
escúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circula-
ción sanguínea en el brazo no se vea dificultada por
ropa demasiado ajustada u objetos similares.
C
oloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
C
ierre el brazalete con el cierre autoadherente, de
forma que el borde superior del aparato quede aprox.
1cm por debajo de la base de la mano.
E
l brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
La presión arterial puede ser diferente en el brazo
derecho e izquierdo, por lo que los valores medidos
pueden resultar también distintos. Realice la medi-
ción siempre en el mismo brazo. Si hay una gran dife-
rencia entre los valores de ambos brazos, es conve-
niente consultar al médico en qué brazo debe realizar
la medición.
Adoptar una postura correcta
¡
Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera
medición de la presión arterial! De lo contrario, podrían
producirse variaciones.
P
uede sentarse o recostarse para realizar la medición.
Siéntese cómodamente para medir
la presión arterial. Apoye la espalda
y los brazos. No cruce las piernas.
Apoye bien los pies sobre el suelo.
Apoye el brazo y dóblelo. Cercióre-
se siempre de que el brazalete se
encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, po-
drían producirse variaciones considerables. Relaje el
brazo y las palmas de las manos.
Para que la medición resulte más có-
moda, puede colocar el antebrazo
sobre el estuche durante la medi-
ción.
P
ara no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
1 2 3
1 cm
75
Seleccionar el registro de usuario
Dispone de 2 registros con 60 posiciones de memoria
cada uno para poder almacenar por separado los resulta-
dos de las mediciones de 2 personas diferentes.
Para seleccionar el registro de usuario correspondien-
te, pulse con el aparato apagado la tecla de memori-
zación M1 (para el usuario
) o M2 (para el registro de
usuario ). A continuación, confirme la selección con la
tecla de INICIO/PARADA .
Medir la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente
y adopte la postura en la que desea realizar la medición.
P
ara poner en funcionamiento el ten-
siómetro, pulse la tecla de INICIO/
PARADA . Todas las indicaciones
de la pantalla se iluminan brevemen-
te.
Después de 5 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
El brazalete se infla automáticamente. La medición pro-
piamente dicha se realiza durante el proceso de inflado.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
La medición puede interrumpirse en cualquier mo-
mento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
A
parecen los resultados de las medi-
ciones de la presión sistólica, la pre-
sión diastólica y el pulso.
aparece cuando la medición no
se ha podido realizar correctamente.
Consulte el capítulo “9. Resolución de
problemas” de estas instrucciones de
uso y repita la medición.
A
pague el tensiómetro con la tecla de INICIO/
PARADA . De esa forma se guardará el resultado de
la medición en el registro de usuario seleccionado.
S
i la transmisión de datos por Bluetooth
®
está acti-
vada, los datos se transmiten tras la confirmación con
la tecla de INICIO/PARADA . El símbolo de Blue-
tooth
®
parpadea en la pantalla. El tensiómetro inten-
ta establecer una conexión con la app durante unos
30segundos. En cuanto se establece una conexión, el
símbolo de Bluetooth
®
deja de parpadear. Los datos
de medición se transmiten automáticamente a la app.
Una vez ha finalizado la transmisión de datos, el apa-
rato se apaga.
S
i después de 30 segundos no ha sido posible estable-
cer una conexión con la app, el símbolo de Blue tooth
®
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
76
se apaga y el tensiómetro se apaga automáticamente
después de 5 segundos.
S
i olvida apagar el aparato, este se apagará automáti-
camente. También en este caso se guarda el valor en el
registro de usuario seleccionado o en el último utiliza-
do.
¡
Espere al menos 1 minuto para realizar
una nueva medición!
Evaluar los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de detectar eventuales alteracio-
nes del ritmo cardiaco durante la medición y, en caso
de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el
símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia.
La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco
es anormal debido a trastornos del sistema bioeléctrico,
que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (pal-
pitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden
estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad,
la predisposición física, el exceso de estimulantes, el es-
trés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia
solo puede diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan-
talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no debe ha-
blar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuen-
cia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e
iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso.
Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Indicador de riesgo:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valo-
rarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referen-
cia general, dado que la presión arterial individual varía
según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión
arterial normal, así como del valor a partir del cual puede
considerarse peligroso un aumento de la misma.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa-
rato indican en qué rango se encuentra la presión arterial
medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuen-
tran en dos rangos diferentes (p. ej., la sístole en el rango
de tensión normal alta y la diástole en el rango normal),
el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal
alta”.
77
Rango de los
valores de
presiónarterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hiper-
tensión
elevada
rojo ≥ 180 ≥ 110
Consulte a
su médico
Nivel 2:
hiper-
tensión
media
na-
ranja
160 – 179 100 – 109
Consulte a
su médico
Nivel 1:
hiper-
tensión
leve
ama-
rillo
140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal alta verde 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal verde 120 – 129 80 – 84
Control por
su cuenta
Rango de los
valores de
presiónarterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Ideal verde < 120 < 80
Control por
su cuenta
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan junto con la fecha y la
hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se
sobrescribe la medición más antigua.
P
ara seleccionar el registro de usuario correspon-
diente, pulse con el aparato apagado la tecla de
memorización M1 (para el usuario ) o M2 (para
el registro de usuario ). A continuación, confirme
la selección con la tecla de INICIO/PARADA .
S
i la función Bluetooth
®
está activada (el símbolo
parpadea en la pantalla), el tensiómetro intenta es-
tablecer una conexión con la app. Tan pronto se
establece una conexión y se transmiten los datos,
las teclas quedan inactivas y el símbolo estable.
78
Registros de usuario
Si pulsa mientras tanto la tecla de memorización
M1 o M2, la transmisión se cancelará. El símbolo
de desaparecerá.
Valores medios
En la pantalla se visualiza A.
Se muestra el valor medio de todas las
mediciones guardadas de este registro
de usuario.
P
ulse la tecla de memorización M1.
En la pantalla se visualiza
AM.
Se muestra el valor medio de los 7 úl-
timos días de las mediciones matinales
(por la mañana: de 5:00 a 9:00 h).
P
ulse la tecla de memorización M1.
En la pantalla se visualiza
PM.
Se muestra el valor medio de los 7 últi-
mos días de las mediciones vespertinas
(por la tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores de medición individuales
S
i vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación M1 se mostrará en la pantalla la
última medición individual (en el ejem-
plo, la medición 03).
S
i vuelve a pulsar la tecla de memorización M1 po-
drá consultar sus respectivos valores individuales
medidos.
P
ara volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la
tecla de INICIO/PARADA .
79
Borrar valores medidos
P
ara borrar la memoria de un usuario, seleccione
primero el registro de usuario que desee borrar pul-
sando con el aparato apagado la tecla de memori-
zación M1 o M2 y confirmando su selección con la
tecla de INICIO/PARADA
.
E
n la pantalla aparece el valor medio de todas las
mediciones del registro de usuario seleccionado, y
al mismo tiempo se ilumina A en la pantalla.
M
antenga ahora pulsadas simultáneamente du-
rante 5 segundos las teclas de memorización M1
y M2.
En la pantalla aparece
[L 00. Se borran
todos los valores del registro de usuario
seleccionado.
Transmisión por Bluetooth
®
También existe la posibilidad de transmitir los valores me-
didos y guardados en el aparato a un smartphone por
Bluetooth
®
.
Para ello necesitará la app “beurer Healthmanager”.
Está disponible gratuitamente en Apple App Store y en
GooglePlay.
Requisitos del sistema para la app
“beurer HealthManager”
i
OS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
B
luetooth
®
≥ 4.0
Lista de los aparatos compatibles:
Para transmitir los valores, siga los siguientes pasos:
Si la función Bluetooth
®
está activada en el menú de
ajuste, los datos se transmitirán automáticamente tras
la medición. En la parte superior izquierda de la pantalla
aparece el símbolo (véase el capítulo “6. Puesta en fun-
cionamiento”, apartado “Bluetooth
®
”).
En la primera conexión, en el aparato se muestra en
dos líneas un código PIN de seis dígitos generado al
azar; al mismo tiempo se muestra en el smartphone
un campo de entrada en el que deberá introducir di-
cho código. Tras realizar correctamente la entrada, el
aparato estará conectado con su smartphone.
80
Paso 1: BC 54
Active la función Bluetooth
®
en su apara-
to (véase el capítulo “6. Puesta en funcio-
namiento”, apartado “Bluetooth
®
”).
Paso 2: App “beurer HealthManager
Añada el BC 54 en la opción “Einstellun-
gen/Meine Geräte” (Ajustes/Mis disposi-
tivos) de la app “beurer HealthManager”.
Paso 3: BC 54
Realice una medición.
Paso 4: BC 54
Transmisión de los datos
inmediatamente después
de realizar una medición:
S
i la transmisión de
datos por Bluetooth
®
está activada, los da-
tos se transmiten tras
la confirmación del re-
gistro de usuario con
la tecla de INICIO/
PARADA .
Paso 4: BC 54
Transmisión de los datos
posteriormente:
A
cceda al modo de
consulta de la memoria
(capítulo “7. Utilización”,
apartado “Guardar, con-
sultar y borrar valores
medidos”). Seleccione
el registro de usuario
que desee. La trans-
misión por Bluetooth
®
comenzará automática-
mente.
La app “beurer HealthManager” debe estar abierta
para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transmisión perfecta, retire la lámina
de protección del smartphone. Inicie la transmisión de da-
tos en la app “beurer HealthManager”.
Señalamos expresamente que este software no es un
producto médico según la Directiva de la Unión Europea
93/42/EEC.
Los valores mostrados sirven únicamente para su vi-
sualización y no deben utilizarse como base para tomar
81
medidas terapéuticas. El software no forma parte de un
sistema médico de diagnóstico.
8. Limpieza y cuidado
L
impie con cuidado el aparato y el brazalete solo con
un paño ligeramente humedecido.
N
o use productos de limpieza ni disolventes.
E
n ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos
y dañarlos.
C
uando guarde el aparato y el brazalete, no debe colo-
car objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. Resolución de problemas
Mensaje
de error
Posible causa Solución
No se ha podido
registrar ningún
pulso.
Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Asegúrese de no ha-
blar ni moverse du-
rante la medición.
Se ha movido o ha
hablado durante la
medición.
Mensaje
de error
Posible causa Solución
No se ha colocado
correctamente el
brazalete.
Siga las indicaciones
del capítulo “7. Uti-
lización”, apartado
“Colocar el brazalete”.
Compruebe en el
marco de una nueva
medición si el bra-
zalete puede inflarse
correctamente.
4
Se ha producido
un error durante la
medición.
Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Asegúrese de no ha-
blar ni moverse du-
rante la medición.
4
La presión de infla-
do es superior a
300 mmHg o la
presión arterial me-
dida está fuera del
rango de medición.
4
Las pilas están
casi gastadas.
Introduzca nuevas pi-
las en el aparato.
82
Mensaje
de error
Posible causa Solución
Los datos no se
han podido trans-
mitir por Bluetoo-
th
®
.
Acceda como se ha
descrito en el capítulo
“7. Utilización”, apar-
tado “Transmisión por
Bluetooth
®
” al modo
manual de consulta
de la memoria e in-
tente volver a iniciar la
transmisión de datos.
Se ha producido
un error del apa-
rato.
Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas
de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención
al cliente.
10. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
N
o repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mis-
mo.
N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta indica-
ción anula la garantía.
L
as reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
P
ara proteger el medio ambiente, el aparato no
se debe desechar al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en
su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Para más información, póngase en contacto
con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
N
o está permitido eliminar las pilas junto con la basura
doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos
y deben tratarse como residuos tóxicos.
E
stos símbolos se encuentran en pilas
que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
83
11. Datos técnicos
N.º de modelo BC 54
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial en la muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-299mmHg,
sistólica 60-230 mmHg,
diastólica 40-130 mmHg,
pulso 40-199 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
Desviación estándar máxima admi
-
sible según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg/
diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Dimensiones Largo 80,5 mm x ancho 69,5 mm x
alto 25 mm
Peso 116 g aproximadamente
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 135 a 215 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
De +5 °C a +40 °C, 15-90 % de hu
-
medad relativa del aire (sin conden-
sación), 700-1060 hPa de presión
ambiente
Condiciones de
almacenamiento y
transporte admisibles
De -20 °C a +60 °C,
≤ 93 % de humedad relativa del aire
Alimentación 2 pilas de 1,5 V
AAA
Vida útil de las pilas Para unas 150 mediciones, según
el nivel de la presión arterial y la
presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP
ni APG, funcionamiento continuo,
pieza de aplicación tipo BF
Versión de software A01
Transmisión de datos Banda de frecuencias 2402 MHz –
2480 MHz
Potencia de transmisión máx. 7 dBm
El tensiómetro utiliza Bluetooth
®
low
energy technology
Compatible con smartphones/tablets
con Bluetooth
®
≥ 4.0
El número de serie se encuentra en el aparato o en el
compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los da-
tos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
E
ste aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
84
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos
de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
E
ste aparato cumple la Directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/EEC, la ley alema-
na sobre productos sanitarios y las normas europeas
EN 1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1:
Requisitos generales) y EN 1060-3 (Esfigmomanóme-
tros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medi-
ción de la presión sanguínea) e IEC 80601-2-30 (Equi-
pos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particula-
res para la seguridad básica y funcionamiento esencial
de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente. No es necesario realizar un calibrado.
E
ste aparato ha sido desarrollado con el fin de garanti-
zar una larga vida útil. La vida útil prevista es de 5 años.
S
i se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán rea-
lizarse controles metrológicos con los medios adecua-
dos. Puede solicitar más información sobre la compro-
bación de la precisión al servicio de asistencia técnica
en la dirección indicada.
C
onfirmamos que este producto cumple la Directiva
europea RED 2014/53/EU. La declaración de conformi-
dad CE de este producto se encuentra en:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo
sucesivo, “Beurer”) concede una garantía para este pro-
ducto. La garantía está sujeta a las siguientes condicio-
nes y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a
las obligaciones de garantía que la ley prescribe para
el vendedor y que emanan del contrato de compra ce-
lebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las
normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integrali-
dad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir
de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el com-
prador haya adquirido en tanto que consumidor con fines
exclusivamente personales en el marco de una utilización
privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
85
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara co-
rrectamente conforme a lo dispuesto en las siguientes
disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el pro-
ducto o a repararlo según las presentes condiciones de
garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo
hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor
local: véase la lista adjunta “Servicio internacional”
que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información por-
menorizada sobre la tramitación de la garantía, como el
lugar al que debe enviar el producto y qué documentos
deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pue-
da presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo
normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se
desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej.,
pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, lumina-
rias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o man-
tenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que
hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no auto-
rizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte
entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o
bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos
de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del pro-
ducto. En este caso, podrían invocarse eventual-
mente derechos derivados de la normativa de res-
ponsabilidad de productos o de otras disposiciones
de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no
prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
86
ITALIANO
1. Fornitura ...................................................................87
2. Spiegazione dei simboli ............................................87
3. Uso conforme ...........................................................88
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ......................88
5. Descrizione dell'apparecchio ...................................91
6. Messa in funzione .....................................................92
7. Utilizzo ....................................................................94
8. Pulizia e cura ........................................................101
9. Che cosa fare in caso di problemi? ......................101
10. Smaltimento .........................................................102
11. Dati tecnici ............................................................103
12. Garanzia / Assistenza ...........................................105
Indice
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle
per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi
alle indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata
qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce,
massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il team Beurer
87
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la com-
pletezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che
l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun
danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 misuratore di pressione da polso con manicotto
Le presenti istruzioni per l'uso
1 guida rapida
1 custodia
2 batterie AAA da 1,5 V LR03
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili
danni all'apparecchio/agli accessori
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicata di tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti
sostanze tossiche insieme ai rifiuti
domestici
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Produttore
EC REP
Rappresentante UE con procura per
produttori di dispositivi medici
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
88
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
IP22
Protetto contro la penetrazione di
corpi solidi di diametro 12,5 mm e
superiore, e contro le gocce d'acqua
se il corpo è inclinato fino a 15°
S
N
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità
ai requisiti di base della direttiva
93/42/EEC sui dispositivi medici.
3. Uso conforme
Il misuratore di pressione da polso BC 54 è concepito per
l'uso domestico e consente la misurazione e il monitorag-
gio non invasivi dei valori di pressione arteriosa e battito
cardiaco in persone adulte con una circonferenza del pol-
so da 13,5 a 21,5 cm. È possibile misurare la pressione
sanguigna e il battito cardiaco in modo semplice e rapido
e visualizzare diversi valori medi di misurazioni passate.
Ivalori misurati rilevati vengono classificati e valutati gra-
ficamente. Eventuali disturbi del ritmo cardiaco vengono
segnalati da un simbolo sul display.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Indicazioni per l'uso
M
isurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, anché i valori siano confrontabili.
E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
P
rima della prima misurazione rilassarsi sempre com-
pletamente per 5 minuti!
I
noltre, per eettuare in successione più misurazioni,
attendere sempre almeno 1minuto tra una misurazione
e l'altra.
I
n caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici!
C
omunicare al medico i propri valori, non intraprendere
in alcun caso terapie mediche definite autonomamente
(ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
L
'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'am-
bito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero non-
ché durante attività fisiche come lo sport) può influire
sulla precisione e determinare errori di misurazione.
N
on utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misu-
ratore di pressione in gravidanza, si consiglia di con-
sultare il medico.
89
I
n caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasoco-
strizioni), la precisione della misurazione al polso è limi-
tata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore
di pressione da braccio.
L
'apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, per-
cettive o intellettive o non in possesso della necessaria
esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisio-
ne di una persona responsabile per la loro sicurezza o
che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparec-
chio. Controllare che i bambini non utilizzino l'apparec-
chio per gioco.
I
n caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
N
on utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell'intervallo indicato.
T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
I
l pompaggio del manicotto talvolta può causare l'in-
sorgere di malfunzionamenti in altri apparecchi utilizzati
contemporaneamente sullo stesso arto.
L
a misurazione delle pressione non deve impedire la
circolazione del sangue per un tempo inutilmente trop-
po lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparec-
chio, rimuovere il manicotto dal braccio.
E
vitare di mantenere una pressione costante nel ma-
nicotto e di eettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
conseguente rischio di lesioni.
A
ccertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti me-
dici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascola-
re o shunt arterovenoso.
N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
I
ndossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
I
l misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
È
possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esau-
riscono, data e ora vengono perse.
90
S
e per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, lo
spegnimento automatico spegne il misuratore di pres-
sione per preservare le batterie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
P
rima di utilizzare l'apparecchio, l'utente deve verifica-
re che l'equipaggiamento funzioni correttamente e sia
in buono stato. Il produttore non richiede che la suddet-
ta ispezione venga svolta da altre persone. Il produttore
mette a disposizione degli addetti del Servizio Clienti
gli schemi elettrici, gli elenchi dei componenti, le de-
scrizioni e le istruzioni per la calibrazione necessari per
la riparazione.
Quando la temperatura ambiente è di 40 °C, la parte
applicata può raggiungere una temperatura massima
di 42,8 °C.
Indicazioni per la conservazione
I
l misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e all’irraggiamento solare
diretto.
Non far cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti cam-
pi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.
I
n caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi pe-
riodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni sull'uso delle batterie
S
e il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle
o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con ac-
qua e consultare un medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero inge-
rire le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
I
n caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
P
roteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
L
e batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Q
ualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
relativo vano.
U
tilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
91
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
N
on utilizzare batterie ricaricabili!
N
on smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L
'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, inclu-
so l'ambiente domestico.
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportu-
no tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino cor-
rettamente.
L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'ap-
parecchio può comportare la comparsa di significati-
ve emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la
resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettroma-
gnetiche e determinare un funzionamento non corretto
dello stesso.
L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Display
2. Pulsante START/STOP
3. Pulsante di memorizzazione M1
4. Pulsante di memorizzazione M2
5. Manicotto da polso
6. Coperchio del vano batterie
7. Indicatore di rischio
3
1
2
4
5
6
7
92
Indicatori sul display:
1. Indicatore di rischio
2. Simbolo di trasmissione Bluetooth
®
3. Ora e data
4. Pressione sistolica
5. Pressione diastolica
6. Battito cardiaco rilevato
7. Simbolo disturbo del ritmo cardiaco
Simbolo del battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Scarico aria
10. Memoria utente /
11. Numero della posizione di memoria / indicazione me-
moria valore medio (
A ), di mattina ( AM ), di sera ( PM )
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
R
imuovere il coper-
chio del vano bat-
terie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
I
nserire due batterie
da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino LR03). Verificare che
le batterie siano inserite correttamente, con i poli posi-
zionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
R
ichiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
T
utti gli elementi del display vengono brevemente vi-
sualizzati, sul display lampeggia . A questo punto
impostare la data e l'ora come descritto di seguito.
Quando il simbolo di sostituzione delle batterie
lampeggia e viene visualizzato
4
, non è più possibile
eettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire
le batterie. Quando le batterie vengono rimosse dall'ap-
parecchio, è necessario reimpostare la data e l'ora. Le
misurazioni memorizzate non vanno perse.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
93
Impostazione del formato ora, della data, dell'ora e
del Bluetooth
®
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente i valori misurati con data e ora per poterli richia-
mare in seguito.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le im-
postazioni in due modi diversi:
P
rima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione
delle batterie:
quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio
si accede automaticamente al relativo menu.
C
on le batterie già inserite:
sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsan-
te START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in succes-
sione le seguenti regolazioni:
Formato
ora
Data
Ora
Bluetooth
®
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
C
on il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 selezionare il formato ora
desiderato e confermare con il pul-
sante START/STOP
.
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
C
on il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 selezionare l’anno desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicatore del
mese.
Con il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 selezionare il mese desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicatore del
giorno.
C
on il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 selezionare il giorno desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP
.
Se è impostato il formato ora , la sequen-
za indicatore del giorno - indicatore del mese
è invertita.
94
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
C
on il pulsante di memorizzazione M1
o M2 selezionare l’ora desiderata e
confermare con il pulsante START/
STOP
.
Sul display lampeggiano i minuti.
C
on il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 selezionare i minuti desi-
derati e confermare con il pulsante
START/STOP
.
Bluetooth
®
Sul display viene visualizzato il simbolo del
Bluetooth
®
.
C
on il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare se attivare (viene visualizzato il sim-
bolo del Bluetooth
®
) o disattivare (il simbolo del
Bluetooth
®
non viene visualizzato) la trasmissione
automatica dei dati via Bluetooth
®
e confermare
con il pulsante START/STOP
.
S
e la trasmissione automatica dei dati via
Bluetooth
®
è stata attivata, dopo la misurazione
viene avviata automaticamente la trasmissione
dei dati.
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce al durata
della batteria.
7. Utilizzo
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempe-
ratura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul
polso destro o sinistro.
Applicazione del manicotto
D
enudare il polso. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
A
pplicare il manicotto all'interno del polso.
C
hiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia ca.
1cm dal palmo della mano.
I
l manicotto deve aderire al polso senza stringere.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e
di conseguenza anche i valori misurati possono essere
diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso
braccio. Qualora i valori dovessero variare significati-
vamente da un braccio all'altro, concordare con il pro-
prio medico quale braccio usare per la misurazione.
1 2 3
1 cm
95
Postura corretta
P
rima della prima misurazione rilassarsi sempre com-
pletamente per 5 minuti! In caso contrario le misurazio-
ni potrebbero non essere corrette.
L
a misurazione può essere eettuata da seduti o da
sdraiati. Sedersi in posizione como-
da per la misurazione della pressio-
ne. Appoggiare la schiena e le brac-
cia. Non incrociare le gambe.
Appoggiare la pianta dei piedi al
pavimento. Il braccio deve essere
appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che
il manicotto si trovi all'altezza del cuore. In caso contra-
rio le misurazioni potrebbero essere molto imprecise.
Rilassare il braccio e le mani.
Per rendere più confortevole la
misurazione è possibile appoggiare
l'avambraccio sulla custodia.
P
er non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Selezione della memoria
Sono disponibili 2 memorie utente da 60 posizioni ognu-
na per poter memorizzare separatamente i risultati di mi-
surazione di 2 persone diverse.
Per selezionare la memoria utente corrispondente,
sull'apparecchio spento premere il pulsante di memoriz-
zazione M1 (per l’utente
) o M2 (per la memoria utente
). Infine confermare la selezione premendo il pulsante
START/STOP
.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto come descritto in precedenza e
sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la
misurazione.
P
er avviare il misurazione di pressio-
ne, premere il pulsante START/STOP
. Tutte le spie del display si accen-
dono brevemente.
Dopo 5 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione.
Il manicotto si gonfia in automatico. La misurazione viene
eseguita durante il pompaggio.
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato il
simbolo corrispondente .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
96
V
engono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
viene visualizzato se la misura-
zione non è stata eettuata corretta-
mente. Vedere il capitolo "9. Che cosa
fare in caso di problemi?" delle presen-
ti istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
S
pegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
S
e la trasmissione dei dati via Bluetooth
®
è atti-
va, i dati vengono trasmessi dopo la conferma con il
pulsante START/STOP . Il simbolo del Bluetooth
®
lampeggia sul display. Il misuratore di pressione tenta
di stabilire una connessione con l'app solo per circa
30secondi. Non appena viene stabilita una connessio-
ne, il simbolo del Bluetooth
®
smette di lampeggiare.
Tutti i dati vengono trasmessi automaticamente all'app.
In seguito alla trasmissione corretta dei dati, l'apparec-
chio si spegne.
S
e non viene stabilita una connessione con l’app en-
tro 30 secondi, il simbolo del Bluetooth
®
si spegne e
il misuratore di pressione si spegne automaticamente
dopo 5 secondi.
S
e si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente. Anche in questo caso il valo-
re viene memorizzato nella memoria utente selezionata
o in quella utilizzata per ultima.
A
ttendere almeno 1 minuto prima di eet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dei risultati
Disturbi del ritmo cardiaco:
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal
caso, al termine della misurazione ne segnala la presenza
con il simbolo
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una pato-
logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico che controlla il battito cardiaco. I
sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral-
lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Se dopo la misurazione sul display viene visualizzato il
simbolo , ripetere la misurazione. Assicurarsi di aver
osservato 5 minuti di riposo prima di eettuare l'esame
e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Nel
97
caso in cui il simbolo venga visualizzato frequente-
mente, rivolgersi al proprio medico. Diagnosi e terapie
definite autonomamente in base ai risultati di misurazione
possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indica-
zioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e va-
lutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi-
mento generale in quanto la pressione individuale presen-
ta dierenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra
la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico
e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es.
sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
"Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indi-
ca sempre la classe più alta, in questo caso "Normale
alto".
Intervallo dei
valori di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte iper-
tensione
rosso ≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a
un medico
Livello 2:
moderata
iper-
tensione
aran-
cione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a
un medico
Livello 1:
leggera
iper-
tensione
giallo 140 – 159 90 – 99
Controlli
medici
regolari
Normale
alto
verde 130 – 139 85 – 89
Controlli
medici
regolari
Normale verde 120 – 129 80 – 84
Autocon-
trollo
Ottimale verde < 120 < 80
Autocon-
trollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
98
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono me-
morizzati con data e ora. Quando i dati misurati su-
perano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
P
er selezionare la memoria utente corrisponden-
te, sull'apparecchio spento premere il pulsante di
memorizzazione M1 (per l’utente ) o M2 (per la
memoria utente ). Infine confermare la selezione
premendo il pulsante START/STOP .
S
e il Bluetooth
®
è attivato (il simbolo lampeg-
gia sul display), il misuratore di pressione tenta di
stabilire una connessione con l’app. Non appena
viene stabilita una connessione e i dati vengono
trasmessi, i pulsanti vengono disattivati e il simbo-
lo è fisso.
Se nel frattempo si preme il pulsante di memoriz-
zazione M1 o M2, la trasmissione viene interrotta.
Il simbolo non viene più visualizzato
Valori medi
Sul Display viene visualizzato A.
Viene visualizzato il valore medio di tut-
ti i valori misurati della memoria utente
selezionata.
P
remere il pulsante per la memorizzazione M1.
Sul Display viene visualizzato
AM.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 05.00 alle 09.00).
P
remere il pulsante per la memorizzazione M1.
Sul display viene visualizzato
PM.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
99
Valori di misurazione singoli
P
remendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M1 il display
visualizza l’ultima misurazione singola
(nell’esempio la misurazione 03).
P
remendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M1 è possibile consultare i singoli valori
misurati.
P
er spegnere nuovamente l’apparecchio, premere
il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
P
er cancellare la memoria di un utente, per prima
cosa selezionare la memoria utente da cancellare,
premendo sull’apparecchio spento il pulsante di
memorizzazione M1 o M2 e confermando la sele-
zione premendo il pulsante START/STOP
.
S
ul display viene visualizzato il valore medio di tut-
te le misurazioni della memoria utente selezionata;
parallelamente sul display viene visualizzato A.
O
ra tenere premuti contemporaneamente per 5 se-
condi i pulsanti di memorizzazione M1 e M2.
Sul display viene visualizzato
[L 00. Tutti
i valori della memoria utente selezionata
vengono cancellati.
Trasmissione via Bluetooth
®
i valori misurati e memorizzati sull'apparecchio pos-
sono inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite
Bluetooth
®
.
A tale scopo è necessaria l'app "beurer HealthManager".
È disponibile gratuitamente nell'Apple App Store e in
Google Play.
100
Requisiti di sistema per l'app "beurer HealthManager"
i
OS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
B
luetooth
®
≥ 4.0
Elenco dei dispositivi compatibili:
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è
attivata, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visualiz-
zato il simbolo (vedere il capitolo "6. Messa in funzio-
ne", sezione "Bluetooth
®
").
Al primo collegamento, sull'apparecchio viene visua-
lizzato su due righe un codice PIN di sei cifre genera-
to casualmente; contemporaneamente, sullo smar-
tphone viene visualizzato un campo in cui si deve
inserire questo codice. Se il codice viene inserito
correttamente, l'apparecchio è collegato con il pro-
prio smartphone.
Passo 1: BC 54
Attivare la funzione Bluetooth
®
sull'ap-
parecchio (vedere il capitolo "6. Messa in
funzione", sezione "Bluetooth
®
").
Passo 2: App "beurer
HealthManager"
Aggiungere il BC 54 nell'app "beurer
HealthManager" in "Impostazioni/Miei
dispositivi".
Passo 3: BC 54
Eettuare la misurazione.
101
Passo 4: BC 54
Trasmissione dei dati di-
rettamente durante una
misurazione:
S
e la trasmissione dei
dati via Bluetooth
®
è
attiva, i dati vengono
trasmessi dopo la con-
ferma della memoria
utente premendo il pul-
sante START/STOP .
Passo 4: BC 54
Trasmissione dei dati in un
momento successivo:
A
ccedere alla modalità
di richiamo della me-
moria (capitolo "7. Uti-
lizzo", sezione "Me-
morizzazione, ricerca e
cancellazione dei valori
misurati"). Selezionare la
memoria utente deside-
rata. La trasmissione via
Bluetooth
®
viene avviata
automaticamente.
L'app "beurer HealthManager" deve essere aperta
per la trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere
eventualmente l'involucro protettivo dello smartphone.
Avviare la trasmissione dati nell'app "beurer HealthMa-
nager".
Segnaliamo espressamente che il presente software non
costituisce un dispositivo medico ai sensi della direttiva
UE 93/42/EEC.
I valori indicati hanno esclusivamente scopo illustrativo e
non devono essere utilizzati quale base per misure tera-
peutiche. Il software non fa parte di un sistema medico
diagnostico.
8. Pulizia e cura
P
ulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
N
on utilizzare detergenti o solventi.
L
'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido
potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
N
on posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Messaggio
di errore
Possibile
causa
Soluzione
Non è stato pos-
sibile registrare il
battito cardiaco.
Ripetere la misurazio-
ne dopo una pausa di
un minuto.
Non muoversi o par-
lare durante la misu-
razione.
Durante la misu-
razione la perso-
na si è mossa o
ha parlato.
102
Messaggio
di errore
Possibile
causa
Soluzione
Il manicotto non
è applicato cor-
rettamente.
Attenersi alle indi-
cazioni del capitolo
"7.Utilizzo" alla sezio-
ne "Applicazione del
manicotto".
Nell'eettuare una
nuova misurazione
controllare se adesso
il pompaggio del ma-
nicotto viene eseguito
correttamente.
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazio-
ne dopo una pausa di
un minuto.
Non muoversi o par-
lare durante la misu-
razione.
La pressione di
pompaggio è
superiore a 300
mmHg o la pres-
sione sanguigna
misurata è al di
fuori dell'inter-
vallo di misura-
zione.
Messaggio
di errore
Possibile
causa
Soluzione
4
Le batterie sono
quasi scariche.
Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
7
Non è possibile
inviare i dati via
Bluetooth
®
.
Procedere come de-
scritto nel capitolo "7.
Utilizzo" alla sezione
"Trasmissione via
Bluetooth
®
" in moda-
lità di richiamo della
memoria manuale e
riprovare ad avviare la
trasmissione dei dati.
8
Si è verificato un
guasto dell'ap-
parecchio.
Ripetere la misurazio-
ne dopo una pausa di
un minuto.
Se i problemi persistono nonostante i provvedimenti cor-
rettivi proposti, consultare il Servizio clienti.
10. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
L
'apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
103
N
on aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
L
e riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
A
tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo
di vita l'apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici, ma conferito negli apposi-
ti centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
L
e batterie non devono essere smaltite nei rifiuti dome-
stici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devo-
no essere trattate come rifiuti speciali.
S
ulle batterie contenenti sostanze
tossiche sono riportati i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
11. Dati tecnici
Codice BC 54
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non invasi
-
va della pressione al polso
Intervallo di
misurazione
Pressione del manicotto
0-299 mmHg,
sistolica 60-230 mmHg,
diastolica 40-130 mmHg,
battito cardiaco 40-199 battiti /
minuto
Precisione
dell'indicazione
sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5 % del valore
visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Dimensioni Lung. 80,5 mm x larg. 69,5 mm x
alt. 25 mm
Peso circa 116 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto
da 135 a 215 mm
104
Condizioni di
funzionamento
ammesse
da +5 °C a +40 °C, 15-90% di umi
-
dità relativa (senza condensa), 700-
1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
conservazione e
trasporto consentite
da -20 °C a +60 °C,
≤ 93 % umidità relativa
Alimentazione 2 batterie AAA
da 1,5 V
Durata delle batterie Circa 150 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom
-
paggio
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non
fa parte della categoria AP o APG,
funzionamento continuo, parte ap
-
plicativa tipo BF
Versione software A01
Trasmissione dei dati Banda di frequenza 2402 MHz –
2480MHz
Potenza di trasmissione max. 7 dBm
Il misuratore di pressione utilizza la
tecnologia Bluetooth
®
Low Energy,
compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth
®
≥ 4.0
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a mo-
difiche senza preavviso.
Q
uesto apparecchio è conforme alla norma euro-
pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e ne-
cessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparec-
chiature di comunicazione mobili e portatili ad alta fre-
quenza possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio.
L
'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici
e alle norme europee EN 1060-1 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3
(Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti inte-
grativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione
della pressione arteriosa) e IEC 80601-2-30 (Apparec-
chi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari
relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di misuratori di pressione automatici non in-
vasivi).
L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata. Una calibrazione non è neces-
saria.
L
'apparecchio è stato sviluppato per una lunga durata
utile. Il ciclo di vita previsto è di 5 anni.
S
e l'apparecchio viene utilizzato a scopo professiona-
le, è necessario eettuare controlli tecnici con gli stru-
menti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate
105
sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del
servizio di assistenza indicato.
C
onfermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva
europea RED 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità CE per questo prodotto si trova su:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di
seguito denominata "Beurer") ore una garanzia per que-
sto prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella
misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati
gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti
nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni
di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completez-
za di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto
del prodotto nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha
acquistato come consumatore e che utilizza esclusiva-
mente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia,
si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di fun-
zionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer
provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodot-
to in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve
rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l’elenco "Service International" in cui sono ri-
portati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate
sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione
solo se l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
106
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del
prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in
caso di utilizzo conforme, si consumano o si esaurisco-
no (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guar-
nizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per
inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o
sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o sen-
za rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per
l’uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o
smontati e rimontati dall’acquirente o da un centro di
assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o
tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o
usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del
prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere dirit-
ti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre
disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano
in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
107
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ....................................................108
2. İşaretlerin açıklaması ..............................................108
3. Amacına uygun kullanım ........................................109
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .............................109
5. Cihaz açıklaması .....................................................112
6. İlk çalıştırma ............................................................113
7. Kullanım ................................................................115
8. Temizlik ve bakım .................................................121
9. Sorunların giderilmesi ...........................................121
10. Bertaraf etme ........................................................122
11. Teknik veriler .........................................................123
12. Garanti/servis .......................................................124
İçindekiler
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebile-
ceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve
içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, ma-
saj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında
tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
108
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dış-
tan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin
olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarların-
da görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malze-
melerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda
kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri
adresine başvurun.
1 adet manşetli bilekten tansiyon ölçme cihazı
1 adet kullanım kılavuzu
1 adet hızlı başlangıç kılavuzu
1 adet saklama kutusu
2 adet 1,5V AAA LR03 pil
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınız-
la ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarında olabilecek
hasara yönelik güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
BF tipi uygulama parçası
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel
atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
EC REP
Tıbbi ürün üreticisinin yetkili AB
temsilcisi
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve nakliye sıcak-
lığı ve hava nemi
109
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi
IP22
12,5 mm ve daha büyük çapta
yabancı cisimlere ve gövde maks. 15°
eğimli olduğunda damlayan suya karşı
korumalıdır
S
N
Seri numarası
CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili
93/42/EEC direktifinin temel şartları ile
uyumlu olduğunu belgeler.
3. Amacına uygun kullanım
BC 54 bilekten tansiyon ölçme cihazı, evde kullanım için
uygundur ve el bileği çevresi 13,5 ila 21,5 cm olan yetişkin
insanların atardamarlarındaki kan basıncı ve nabız değer-
lerini invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için
kullanılır. Bu cihazla tansiyonunuzu ve nabzınızı kolayca
ölçebilir ve ayrıca geçmiş ölçümlerden elde edilen farklı
ortalama değerleri görüntüleyebilirsiniz. Elde edilen ölçüm
değerleri sınıflandırılır ve grafik olarak değerlendirilir. Mev-
cut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında ekranda bir uyarı
sembolü gösterilir.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Kullanım ile ilgili bilgiler
D
eğerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her za-
man günün aynı saatlerinde ölçün.
Ö
lçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, si-
gara kullanmamalı veya bedensel aktivite gerçekleştir-
memelisiniz.
İ
lk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinle-
nin!
B
u ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yapmak
isterseniz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika
bekleyin.
Ö
lçülen değerlerle ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrar-
layın.
K
endi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua-
yenenin yerini tutmaz!
Ö
lçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za-
man ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi karar-
larınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
T
ansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya
hareket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya
helikopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler ya-
parken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hata-
larına yol açabilir.
110
T
ansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme
cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora da-
nışmanızı tavsiye ederiz.
K
ronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
sınırlıdır. Bu durumda üst koldan ölçüm yapan bir tansi-
yon ölçme cihazı kullanın.
K
ısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da
tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullana-
mayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişi-
nin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında
tutulmalıdır.
K
alp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm
doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok
düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahat-
sızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme duru-
munda da meydana gelebilir.
T
ansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat ci-
hazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
B
u cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye
sahip olan kişilerde kullanın.
Ş
işirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meyda-
na gelebileceğini dikkate alın.
M
anşetin şişirilmesi bazı durumlarda aynı uzuv üzerin-
de eşzamanlı olarak kullanılan cihazların işlevlerinde
bozulmalara yol açabilir.
K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Bunun sonucunda kan akışının kısıtlan-
ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
M
anşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü-
ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-)
bypass.
M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde
başka yaralanmalar olabilir.
M
anşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka
bir kısmına takmayın.
T
ansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
V
eri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme ci-
hazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme
cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur.
111
O
tomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
basılmadığında pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölç-
me cihazını kapatır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olma-
yan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üreti-
ci firma sorumlu değildir.
K
ullanıcı cihazı kullanmadan önce kontrol ederek do-
nanımların gerektiği gibi çalıştığından ve sorunsuz du-
rumda olduğundan emin olmalıdır. Üretici, bu tür bir
ön kontrolün başka kişilerce gerçekleştirilmesini talep
etmez. Üretici, müşteri hizmetleri çalışanının onarım sı-
rasında ihtiyaç duyacağı devre şemalarını, parça listele-
rini, açıklamaları ve kalibrasyon talimatlarını hazır eder.
40 °C'lik ortam sıcaklığında kullanılan cihazın ulaşabile-
ceği maksimum sıcaklık 42,5 °C'dir.
Saklamaya ilişkin bilgiler
T
ansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın
kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık de-
ğişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
C
ihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
P
ilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
A
rtı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edilmelidir.
B
ir pil aktığında koruyucu eldiven giyilmeli ve pil bölme-
si kuru bir bezle temizlenmelidir.
P
iller aşırı ısıya karşı korunmalıdır.
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
P
iller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
C
ihaz uzun süre kullanılmayacaksa, piller pil bölmesin-
den çıkarılmalıdır.
S
adece aynı tip veya eşdeğer piller kullanılmalıdır.
H
er zaman tüm piller aynı anda değiştirilmelidir.
Ş
arj edilebilir pil kullanılmamalıdır!
P
iller parçalarına ayrılmamalı, açılmamalı veya ezilme-
melidir.
112
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
C
ihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
E
lektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonk-
siyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun so-
nucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi hal-
de cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahse-
dilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği
gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer
cihazlar gözlemlenmelidir.
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı akse-
suarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektro-
manyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın
elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden ola-
bilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olum-
suz etkilenmesine neden olabilir.
5. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. BAŞLAT/DURDUR tuşu
3. M1 bellek tuşu
4. M2 bellek tuşu
5. El bileği manşeti
6. Pil bölmesi kapağı
7. Risk göstergesi
3
1
2
4
5
6
7
113
Ekrandaki göstergeler:
1. Risk göstergesi
2. Bluetooth
®
aktarım sembolü
3. Saat ve tarih
4. Sistolik tansiyon
5. Diyastolik tansiyon
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Hava boşaltma
10. Kullanıcı belleği /
11. Kayıt yeri numarası / Ortalama değer bellek göster-
gesi (
A ), sabah ( AM ), akşam ( PM )
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
C
ihazın sol tarafın-
daki pil yuvasının
kapağını çıkarın.
İ
ki adet 1,5 V AAA
mikro (alkalin tip
LR03) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun olarak
kutupları doğru yönde olacak şekilde yerleştirilmesine
dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
P
il bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
T
üm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda yanıp
söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati
ayarlayın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyorsa ve
4
görüntüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir
ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekir. Piller cihazdan çıka-
rıldığında tarih ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen
ölçüm değerleri kaybolmaz.
Saat formatı, tarih, saat ve Bluetooth
®
ayarları
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru
ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile kay-
dedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı
şekilde erişebilirsiniz:
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
114
İ
lk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda ilgili menü otomatik ola-
rak açılır.
P
illerin takılı olması durumunda:
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşu-
nu yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde art arda şu ayarları yapabilirsiniz:
Saat
formatı
Tarih
Saat
Bluetooth
®
Saat formatı
Ekranda saat formatı yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istediği-
niz saat formatını seçin ve BAŞLAT/
DURDUR tuşu
ile onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istediği-
niz yılı seçin ve BAŞLAT/DURDUR
tuşu
ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istediği-
niz ayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR
tuşu
ile onaylayın.
Tarih
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istedi-
ğiniz günü seçin ve BAŞLAT/DUR-
DUR tuşu
ile onaylayın.
Saat formatı olarak ayarlandığında gün ve ay
göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz
saati seçin ve BAŞLAT/DURDUR
tuşu
ile onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile istedi-
ğiniz dakikayı seçin ve BAŞLAT/
DURDUR tuşu
ile onaylayın.
Bluetooth
®
Ekranda Bluetooth
®
sembolü görüntülenir.
M
1 veya M2 bellek tuşu ile otomatik Bluetooth
®
veri aktarımının etkinleştirilip (Bluetooth
®
sembolü
gösterilir) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth
®
sem-
bolü gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR
tuşu
ile onaylayın.
B
luetooth
®
üzerinden otomatik veri aktarımı et-
kinse, ölçümden sonra veri aktarımı otomatik ola-
rak başlatılır.
Bluetooth
®
üzerinden aktarım, pillerin daha hızlı
tükenmesine neden olur.
115
7. Kullanım
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Öl-
çümü sol veya sağ el bileğinden yapabilirsiniz.
Manşetin takılması
S
ol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar
giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmeme-
sine dikkat edin.
M
anşeti el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
M
anşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına
oturacak şekilde kenetlenen bant ile kapatın.
M
anşet el bileğine sıkı oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkmamalıdır.
Sağ ve sol kol arasında tansiyon farklı olabilir, dola-
yısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Öl-
çümü her zaman aynı koldan yapın. İki kol arasındaki
değerler çok farklıysa, ölçümü hangi kolunuzdan yap-
manız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüş-
meniz gerekir.
Doğru vücut duruşunun alınması
İ
lk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinle-
nin! Aksi halde sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Tansiyon
ölçümü için rahat bir şekilde oturun.
Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak
bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu
mutlaka destekleyin ve bükün. Man-
şetin kalp yüksekliğinde olmasına
mutlaka dikkat edin. Aksi halde ciddi sapmalar meydana
gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Rahat bir şekilde ölçüm yapabilmek
için ölçüm sırasında ön kolunuzu
saklama kutusunun üzerine
koyabilirsiniz.
Ö
lçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında hare-
ket etmemek ve konuşmamak önemlidir.
Belleğin seçilmesi
2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını ayrı ayrı kaydetmek
için her biri 60 kayıt yeri içeren 2 kullanıcı belleği vardır.
İlgili kullanıcı belleğini seçmek için cihaz kapalıyken M1
(kullanıcı
için) veya M2 (kullanıcı belleği için) bellek
tuşuna basın. Ardından BAŞLAT/DURDUR tuşuna ba-
sarak seçiminizi onaylayın.
1 2 3
1 cm
116
Tansiyonun ölçülmesi
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
T
ansiyon ölçme cihazını çalıştırmak
için BAŞLAT/DURDUR tuşuna ba-
sın. Tüm ekran göstergeleri kısa bir
süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra
otomatik olarak ölçüme başlar.
Manşet otomatik olarak şişirilir. Ölçüm
şişirme işlemi sırasında yapılır.
Nabız algılandığında nabız sembolü
gösterilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basa-
rak ölçümü durdurabilirsiniz
S
istolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
Ö
lçüm doğru şekilde gerçekleştirile-
mediğinde görüntülenir. Bu kulla-
nım kılavuzunun “9. Sorunların gideril-
mesi” bölümündeki bilgileri dikkate alın
ve ölçümü tekrarlayın.
T
ansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belle-
ğine kaydedilir.
Bluetooth
®
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/
DURDUR tuşuna basıldıktan sonra veriler aktarılır.
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner. Tansiyon
ölçme cihazı yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile bağ-
lantı kurmaya çalışır. Bağlantı kurulduğunda Bluetooth
®
sembolünün yanıp sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri
otomatik olarak uygulamaya aktarılır. Başarılı veri akta-
rımının ardından cihaz kapanır.
3
0 saniye içinde uygulamayla bağlantı kurulamazsa
Bluetooth
®
sembolü söner ve tansiyon ölçme cihazı
5saniye sonra otomatik olarak kapanır.
C
ihazı kapatmayı unutursanız cihaz otomatik olarak ka-
panır. Bu durumda da, ölçüm sonucu seçilen veya en
son kullanılan kullanıcı belleğine kaydedilir.
Y
eniden ölçüm yapmadan önce en az
1dakika bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
simgesi
ile bunu bildirir.
Bu, aritmi belirtisi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöneten biyo-
elektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
117
olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlanan veya erken
kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasın-
da kalp hastalıkları, yaş, bedensel yatkınlık, aşırı derecede
keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir.
Aritmi yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda simgesi görünürse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esna-
sında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
simgesi sık görünürse lütfen doktorunuza başvurun.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız
ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka
doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Risk göstergesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlen-
dirilebilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grupla-
rında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir.
Doktorunuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek
kişisel tansiyon değerlerini ve hangi değerden itibaren
tansiyonun tehlikeli olarak sınıflandırılacağını size söyle-
yecektir.
Ekrandaki çubuk grafik ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve di-
yastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek
normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz-
daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon
değerlerinin aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Seviye 3:
Şiddetli
hipertoni
Kırmızı ≥ 180 ≥ 110
Doktora
başvurun
Seviye 2:
Orta
şiddette
hipertoni
Turun-
cu
160 – 179 100 – 109
Doktora
başvurun
Seviye 1:
Hafif
hipertoni
Sarı 140 – 159 90 – 99
Düzenli dok-
tor kontrolü
Yüksek
normal
Yeşil 130 – 139 85 – 89
Düzenli dok-
tor kontrolü
Normal Yeşil 120 – 129 80 – 84
Kendi kendi-
ne kontrol
İdeal Yeşil < 120 < 80
Kendi kendi-
ne kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
118
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve
silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde
en eski ölçümün üzerine yazılır.
İ
lgili kullanıcı belleğini seçmek için cihaz kapalıyken
M1 (kullanıcı için) veya M2 (kullanıcı belleği
için) bellek tuşuna basın. Ardından BAŞLAT/DUR-
DUR tuşuna basarak seçiminizi onaylayın.
B
luetooth
®
etkinleştirilmişse (ekranda sembolü
yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla
bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bağlantı kuruldu-
ğunda ve veri aktarımı başladığında tuşlar devre
dışı kalır ve sembolü sürekli olarak görünür.
Bu sırada M1 veya M2 bellek tuşuna basarsanız
aktarım durdurulur. sembolü artık gösterilmez
Ortalama değerler
Ekranda A  görüntülenir.
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması görünür.
M
1 hafıza düğmesine basın.
Ekranda
AM görüntülenir.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortala-
ması görünür (Sabah: 5:00-9:00).
M
1 hafıza düğmesine basın.
Ekranda
PM görüntülenir.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortala-
ması görünür (Akşam: 18:00-20:00).
119
Tek ölçüm değerleri
M
1 hafıza düğmesine yeniden basar-
sanız ekranda son münferit ölçüm gös-
terilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
M
1 hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
C
ihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tu-
şuna basın.
İstediğiniz zamanBAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
B
ir kullanıcıya ait belleği silmek için önce cihaz
kapalıyken M1 veya M2 tuşuna basarak sileceği-
niz kullanıcı belleğini seçin ve BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basarak seçiminizi onaylayın.
E
kranda, seçilen kullanıcı belleğindeki tüm ölçüm-
lerin ortalama değeri gösterilir ve aynı anda ekranda
A yanar.
M
1 ve M2 bellek tuşlarını aynı anda 5 saniye basılı
tutun.
Ekranda
[L 00 görüntülenir. Seçilen kulla-
nıcı belleğinin tüm kayıtları silinmiştir.
Bluetooth
®
üzerinden aktarım
Ölçülen ve cihaza kaydedilen değerleri Bluetooth
®
üzerin-
den akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için “beurer HealthManager” uygulaması gerekli-
dir. Bu uygulama, Apple App Store'da ve Google Play'de
ücretsiz olarak sunulmaktadır.
“beurer HealthManager” uygulaması için sistem
gereksinimleri
i
OS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
B
luetooth
®
≥ 4.0
Uyumlu cihazların listesi:
Değerleri aktarmak için aşağıdakileri yapın:
Ayar menüsünde Bluetooth
®
etkinleştirilmişse veriler öl-
çümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst
kısmında
sembolü gösterilir (bkz. “6. İlk çalıştırma”,
Bluetooth
®
”).
Bağlantının ilk kez kurulması sırasında cihazda rast-
gele oluşturulan altı basamaklı bir PIN kodu iki satır
halinde gösterilirken, aynı zamanda akıllı telefonu-
nuzda bu altı basamaklı PIN kodunu girmeniz gere-
120
ken bir giriş alanı görünür. Kod başarıyla girildiğinde cihaz
akıllı telefonunuza bağlanır.
Adım 1: BC 54
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini
etkinleştirin (bkz. “6. İlk çalıştırma”,
Bluetooth
®
”).
Adım 2: “beurer HealthManager”
uygulaması
“beurer HealthManager” uygulamasında
Ayarlar / Cihazlarım” altında BC 54
cihazınızı ekleyin.
Adım 3: BC 54
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 54
Ölçümden hemen sonra
verilerin aktarılması:
B
luetooth
®
veri
aktarımı etkinleştirilmiş-
se, kullanıcı belleğinin
BAŞLAT/DURDUR
tuşuyla onaylan-
masından sonra veriler
aktarılır.
Adım 4: BC 54
Verilerin daha sonra
aktarılması:
B
ellek sorgulama
moduna geçin (“7.
Kullanım”, “Ölçüm
değerlerinin kaydedil-
mesi, görüntülenmesi
ve silinmesi”). İstediğiniz
kullanıcı belleğini seçin.
Bluetooth
®
aktarımı
otomatik olarak başlar.
Aktarım için “beurer HealthManager” uygulaması açıl-
mış olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri
aktarımını “beurer HealthManager” uygulamasından baş-
latın.
Bu yazılımın 93/42/EEC AB Direktifi uyarınca bir tıbbi ürün
olmadığını özellikle beyan ederiz.
Gösterilen değerler sadece görselleştirme amaçlıdır ve
tedaviye yönelik önlemler için referans olarak kullanıl-
mamalıdır. Yazılım tıbbi teşhiste kullanılan bir sisteme ait
değildir.
121
8. Temizlik ve bakım
C
ihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nem-
lendirilmiş bir bezle temizleyin.
T
emizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
C
ihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
halde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
C
ihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
9. Sorunların giderilmesi
Hata mesajı Olası neden Çözüm
Nabız kaydedi-
lemedi.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
hareket etmemeye
dikkat edin.
Ölçüm sıra-
sında hareket
ettiniz veya
konuştunuz.
Hata mesajı Olası neden Çözüm
Manşet doğru
takılmamıştır.
Lütfen “7. Kullanım”,
“Manşetin takılması”
altındaki bilgileri
dikkate alın.
Ölçümü tekrar eder-
ken manşetin doğru
şekilde şişip şişmedi-
ğini kontrol edin.
4
Ölçüm sıra-
sında bir hata
oluştu.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
hareket etmemeye
dikkat edin.
4
Şişirme basıncı
300 mmHg
üzerinde veya
ölçülen kan
basıncı değeri
ölçüm aralığı-
nın dışında.
4
Piller tükenmek
üzere.
Cihaza yeni piller
yerleştirin.
122
Hata mesajı Olası neden Çözüm
Veriler
Bluetooth
®
ile
gönderilemedi.
“7. Kullanım”,
Bluetooth
®
üzerinden
aktarım” altında
açıklandığı gibi ma-
nuel bellek sorgulama
moduna geçin ve
veri aktarımını tekrar
başlatmayı deneyin.
Bir cihaz hatası
oluştu.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Önerilen işlemlere rağmen sorunlar devam ederse lütfen
müşteri hizmetlerine başvurun.
10. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
C
ihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre
edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması
garanti edilemez.
C
ihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı hal-
de garanti geçerliliğini yitirir.
O
narım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak her şikayet öncesin-
de pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
K
ullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin ko-
runması amacıyla evsel atıklar ile birlikte atılma-
malıdır. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli
ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız
olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlarla iletişime
geçin.
Pillerin bertaraf edilmesi
P
iller, evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller
zehirli ağır metaller içerebilir ve özel atık bertaraf kural-
larına tabidir.
B
u işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
123
11. Teknik veriler
Model no. BC54
Ölçüm yöntemi El bileğinden, osilometrik, invazif
olmayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-299 mmHg,
sistolik 60-230 mmHg,
diyastolik 40-130 mmHg,
nabız 40-199 atış/dakika
Göstergenin
doğruluğu
Sistolik ± 3 mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin veri
-
len standart sapma:
sistolik 8mmHg/
diyastolik 8mmHg
Bellek 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 80,5 mm x G69,5 mm x Y25 mm
Ağırlık Yaklaşık 116 g
(piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 135-215 mm
İzin verilen kullanım
koşulları
+5 °C ila +40 °C, %15-90 bağıl hava
nemi (yoğuşmasız), 700-1060 hPa
ortam havası basıncı
İzin verilen depolama
ve nakliye koşulları
-20 °C ila +60 °C,
≤ %93 bağıl hava nemi
Güç kaynağı 2 x 1,5 V
AAA pil
Pil ömrü Yakl. 150 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına
göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, BF tipi uygu
-
lama parçası
Yazılım sürümü A01
Veri aktarımı Frekans bandı 2402 MHz – 2480 MHz
Gönderim hızı maks. 7 dBm
Tansiyon ölçme cihazı Bluetooth
®
low energy technology kullanır
Bluetooth
®
≥ 4.0 özellikli akıllı telefon-
larla/tablet bilgisayarlarla uyumludur
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber ve-
rilmeksizin değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygun-
dur (CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyum-
luluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir
veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
B
u cihaz, şu direktif ve normlara uygundur: Tıbbi ürün-
lerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, tıbbi ürünler ka-
nunu, EN 1060-1 normu (İnvazif olmayan tansiyon ölç-
me cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN 1060-3 (İnvazif
124
olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar Bölüm 2-30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının
temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel ko-
şullar).
B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şe-
kilde kontrol edilmiştir. Kalibrasyona gerek yoktur.
C
ihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştiril-
miştir. Öngörülen kullanım ömrü 5 yıldır.
C
ihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm doğruluğu kontrolleri yapılmalıdır. Doğ-
ruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden
talep edilebilir.
B
u ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine
uygun olduğunu onaylarız. Bu ürüne ait CE Uygunluk
Beyanını şu adreste bulabilirsiniz:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşa-
ğıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir
garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptı-
ğı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yüküm-
lülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kap-
samında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın
geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksik-
siz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın
alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan ga-
ranti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın
alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürün-
ler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
125
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hüküm-
ler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları
kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde
önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülme-
siyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve
hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler veri-
lecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme
konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dı-
şındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kay-
naklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun
kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller,
manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/
veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve
Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya
üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan
hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alı-
nan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasar-
lar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zo-
runlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları
olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir
şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
126
РУССКИЙ
1. Комплект поставки ...............................................127
2. Пояснения ксимволам .........................................127
3. Использование поназначению ...........................128
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности .......................................................128
5. Описание прибора ................................................132
6. Ввод вэксплуатацию............................................133
7. Применение .........................................................136
8. Очистка иуход ....................................................143
9. Что делать при возникновении проблем? ........143
10. Утилизация ..........................................................145
11. Технические характеристики .............................145
12. Гарантия/сервисное обслуживание ..................147
Содержание
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните
еедля последующего использования, храните вдоступном для
других пользователей месте иследуйте ееуказаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мыпроизводим современные, тщательно протестиро-
ванные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры
тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда beurer
127
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом,
что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности не имеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии
сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпро-
давцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 прибор дляизмерения кровяного давления
назапястье сманжетой
1инструкция поприменению
1краткое руководство пользователя
1коробка для хранения
2батарейки AAA (тип LR03),1,5В
2. Пояснения ксимволам
На приборе, в инструкции по применению, на упа-
ковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности
травмирования или нанесения вреда
здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные поврежде-
ния прибора илипринадлежностей.
Указание
Содержит важную информацию.
Соблюдайте указания инструкции
поприменению.
Рабочая часть типаBF.
Постоянный ток.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам элек-
трического иэлектронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Неутилизируйте батарейки вместе
сбытовым мусором: они содержат
токсичные вещества.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии
спредписаниями поохране окружа-
ющей среды.
Изготовитель.
128
EC REP
Уполномоченный представитель
ЕСдля изготовителей продукции
медицинского назначения.
Storage/Transport
Допустимая температура ивлаж-
ность воздуха при хранении итранс-
портировке.
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха.
IP22
Защита отпроникновения твердых
тел диаметром 12,5ммибольше,
атакже откапель воды, если корпус
наклонен на15°.
S
N
Серийный номер.
МаркировкаCEподтверждает со-
ответствие основным требованиям
директивы омедицинских издели-
ях93/42/EEC.
3. Использование поназначению
Прибор для измерения кровяного давления назапя-
стье BC54 предназначен для применения вдомаш-
них условиях ислужит для неинвазивного измерения
и контроля кровяного давления и пульса взрослого
человека собхватом запястья 13,5–21,5см. Прибор
быстро илегко измеряет кровяное давление ипульс,
атакже выводит наэкран средние значения преды-
дущих измерений. Полученные результаты измерений
классифицируются и отображаются в графическом
виде. При нарушении сердечного ритма на дисплее
отображается предупреждающий символ.
4. Предупреждения иуказания
потехнике безопасности
Указания поприменению
Ч
тобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно итожевремя
суток.
М
инимум 30минут доизмерения следует воздер-
живаться отприема пищи ижидкости, курения или
физических нагрузок.
П
еред первым измерением кровяного давления от-
дыхайте втечение 5минут!
П
ри проведении нескольких последовательных се-
ансов измерения интервал между ними должен со-
ставлять неменее минуты.
П
ри наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, служат исключительно для информирования
инемогут заменить медицинское обследование!
129
Р
езультаты измерений следует обсуждать с вра-
чом, ихнивкоем случае нельзя использовать для
принятия самостоятельных решений относительно
лечения (например, оприеме лекарств иихдози-
ровке)!
И
спользование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движе-
нии (например, во время поездки в автомобиле,
в машине или вертолете скорой помощи, атакже
вовремя физических упражнений) может повлиять
наточность ипривести кошибкам измерения.
Н
е используйте прибор для измерения кровяно-
го давления у новорожденных детей и у женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использова-
нием прибора для измерения кровяного давления
вовремя беременности рекомендуется проконсуль-
тироваться сврачом.
В
случае ограничений кровоснабжения на одной
руке врезультате хронических или острых заболе-
ваний кровеносных сосудов (втом числе сужения
сосудов) точность измерения артериального давле-
ния назапястье также ограничена. В этом случае
используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления наплече.
Д
анный прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными воз-
можностями, с недостаточными знаниями и/или
опытом, заисключением случаев, когда ответствен-
ное заихбезопасность лицо осуществляет заними
надлежащий надзор или они получили отэтого лица
инструкции по использованию прибора. Следите
задетьми, неразрешайте имиграть сприбором.
З
аболевания системы кровообращения могут при-
вести кнеправильным результатам измерения или
снижению точности измерения. Погрешности вре-
зультатах измерения также возможны при пони-
женном кровяном давлении, диабете, нарушениях
кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе
или треморе.
Н
е используйте прибор для измерения кровяного
давления вместе с высокочастотным хирургиче-
ским прибором.
П
рименяйте прибор только для лиц собхватом за-
пястья, предусмотренным параметрами прибора.
О
братите внимание нато, что вовремя накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ-
ствующей части тела.
Н
акачивание манжеты может иногда приводить
квозникновению сбоев вприборах, используемых
одновременно наодной итой жечасти тела.
130
В
овремя измерения кровяного давления недопу-
скается прерывание циркуляции крови надлитель-
ное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету сруки.
И
збегайте длительного давления в манжете и ча-
стых измерений. Вызванное ими нарушение крово-
обращения может привести ктравмам.
У
бедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
накоторую накладывается манжета, неподсоеди-
нено медицинское оборудование (например, обо-
рудование для внутрисосудистого доступа или вну-
трисосудистой терапии, атакже артериовенозный
шунт).
М
анжету нельзя использовать женщинам, перенес-
шим ампутацию груди.
В
оизбежание дальнейших повреждений ненакла-
дывайте манжету нараны.
Н
акладывайте манжету только назапястье. Нена-
кладывайте манжету надругие части тела.
Р
абота прибора для измерения кровяного давления
возможна исключительно отбатареек.
О
братите внимание, что при отсутствии питания
прибора для измерения кровяного давления пере-
дача исохранение данных невозможны. Как только
батарейки будут разряжены, прибор для измерения
кровяного давления потеряет информацию одате
ивремени.
В
целях экономии энергии батареек прибор для из-
мерения кровяного давления отключается автома-
тически, если втечение 30секунд небыла нажата
ниодна кнопка.
Д
опускается использование прибора только в це-
лях, описываемых в данной инструкции по при-
менению. Изготовитель не несет ответственности
за ущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием прибора.
П
еред использованием прибора пользователь дол-
жен убедиться в том, что оборудование работает
правильно и находится в безупречном состоянии.
Производитель нетребует такой предварительной
проверки другими лицами. Производитель предо-
ставляет электросхемы, перечни запчастей, описа-
ния иуказания покалибровке, которые требуются
сотрудникам сервисной службы для ремонта.
Максимальная температура, которой может до-
стичь рабочая часть, составляет 42,8 °C (при темпе-
ратуре окружающей среды 40 °C).
Указания похранению
П
рибор для измерения кровяного давления состоит
извысокоточных иэлектронных компонентов. Точ-
ность измерений и срок службы прибора зависят
отбережности обращения сним.
131
Защищайте прибор от ударов, влажности, за-
грязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей.
Нероняйте прибор.
Неиспользуйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, держите его назначительном
расстоянии отрадиоаппаратуры или мобильных
телефонов.
Е
сли прибор не используется длительное время,
извлеките батарейки.
Указания пообращению сбатарейками
П
ри попадании жидкости из элемента батарейки
на кожу или в глаза необходимо промыть соот-
ветствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети
могут проглотить батарейки иподавиться ими. Поэ-
тому батарейки необходимо хранить внедоступном
для детей месте!
О
бращайте внимание назнаки полярности: плюс(+)
иминус(-).
Е
сли батарейка потекла, очистите отсек для бата-
реек сухой салфеткой, предварительно надев за-
щитные перчатки.
З
ащищайте батарейки отчрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Н
езаряжайте батарейки инедопускайте ихкорот-
кого замыкания.
Е
сли прибор длительное время неиспользуется, из-
влеките изнего батарейки.
И
спользуйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
В
сегда заменяйте все батарейки сразу.
Н
еиспользуйте аккумуляторы!
Н
еразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте ба-
тарейки.
Указания поэлектромагнитной
совместимости
П
рибор предназначен для работы в условиях, пе-
речисленных внастоящей инструкции попримене-
нию, втом числе вдомашних условиях.
П
ри наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограничен-
ны. Врезультате могут, например, появляться сооб-
щения обошибках или произойдет выход изстроя
дисплея/самого прибора.
132
Н
е используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки вработе. Если
прибор все-таки приходится использовать в опи-
санных выше условиях, следует наблюдать заним
идругими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
П
рименение сторонних принадлежностей, отлича-
ющихся от указанных производителем или прила-
гаемых кданному прибору, может привести квоз-
растанию электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора итем самым вызвать
ошибки вего работе.
Н
есоблюдение данного указания может отрица-
тельно сказаться нарабочих характеристиках при-
бора.
5. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Кнопка сохранения M1
4. Кнопка сохранения M2
5. Манжета назапястье
6. Крышка отсека для батареек
7. Индикатор риска
3
1
2
4
5
6
7
133
Индикация надисплее
1. Индикатор риска
2. Символ передачи данных через Bluetooth
®
3. Время идата
4. Систолическое давление
5. Диастолическое давление
6. Измеренное значение пульса
7. Символ нарушения сердечного ритма
Символ пульса
8. Индикатор уровня заряда батареи
9. Спуск воздуха изманжеты
10. Пользовательская память /
11. Номер ячейки памяти/индикация среднего
значения изсохраненных впамяти(A), утром (AM),
вечером (PM)
6. Ввод вэксплуатацию
Установка батареек
С
нимите крышку
отделения для ба-
тареек слевой сто-
роны прибора.
В
ставьте две ал-
калиновые батарейки 1,5 В AAA Micro (тип LR03).
При установке батареек соблюдайте полярность
согласно маркировке. Неиспользуйте заряжаемые
аккумуляторы.
С
нова тщательно закройте крышку отделения для
батареек.
В
се элементы на некоторое время отображаются
надисплее, индикация мигает. Установите дату
ивремя, выполнив описанные ниже действия.
Если на дисплее мигает символ смены батарейки
и появляется
4
, то проведение измерений
невозможно, следует заменить все батарейки. После
извлечения батареек изприбора дату ивремя необ-
ходимо устанавливать заново. Сохраненные впамяти
результаты измерений неисчезают.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
134
Настройка часового формата, даты, времени
иBluetooth
®
Обязательно установите дату и время. Только так
можно сохранять впамяти и выводить наэкран из-
меренные значения справильной датой ивременем.
Меню для выполнения настроек вызывается дву-
мя различными способами.
П
еред первым использованием ипосле каждой
замены батареек
После установки батареек вприбор Вы авто-
матически попадаете всоответствующее меню.
Е
сли батарейки уже установлены
При выключенном приборе нажмите кноп-
ку ВКЛ./ВЫКЛ. иудерживайте еенажатой
втечение 5секунд.
Вэтом меню Выможете последовательно выполнить
следующие настройки.
Часовой
формат
Дата
Время
Bluetooth
®
Часовой формат
Надисплее мигает формат времени.
С
помощью кнопки сохранения
M1 или M2 выберите желаемый
часовой формат и подтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
.
Дата
Надисплее мигает индикация года.
С
помощью кнопки сохранения
M1 или M2 выберите нужный год
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На дисплее мигает индикация
месяца.
Спомощью кнопки сохранения M1
или M2 выберите нужный месяц
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
135
Дата
Надисплее мигает индикация дня.
С
помощью кнопки сохранения
M1 или M2 выберите нужный
день иподтвердите выбор нажа-
тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Если выбирается часовой формат , после-
довательность отображения дня и месяца
меняется.
Время
На дисплее мигает индикация
часов.
С
помощью кнопки сохранения
M1 или M2 выберите нужное
значение для часов иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
.
На дисплее мигает индикация
минут.
С
помощью кнопки сохранения
M1 или M2 выберите нужное зна-
чение для минут и подтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
.
Bluetooth
®
Надисплее мигает символ Bluetooth
®
.
С
помощью кнопки сохранения M1 или M2
можно включить (символ Bluetooth
®
отобра-
жается) или отключить (символ Bluetooth
®
неотображается надисплее) автоматическую
активацию передачи данных Bluetooth
®
. Для
подтверждения выбора нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Е
сли автоматическая передача данных через
Bluetooth
®
активирована, она автоматически
запускается после измерения.
При передаче данных спомощью Bluetooth
®
срок службы батареек сокращается.
136
7. Применение
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Измерение мож-
но осуществлять налевом или правом запястье.
Накладывание манжеты
О
голите запястье. Следите за тем, чтобы кро-
воснабжение руки небыло нарушено из-заслиш-
ком узкой одежды ит.п.
Н
аложите манжету на внутреннюю сторону запя-
стья.
З
афиксируйте манжету с помощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край прибора
находился ниже подушечки уоснования большого
пальца руки примерно на1см.
М
анжета должна плотно облегать запястье,
нонестягивать его.
Давление на левой и правой руке может разли-
чаться, что объясняет возможное расхождение
результатов измерений кровяного давления. Всег-
да проводите измерение наодной итой жеруке.
Если расхождение результатов слишком велико,
обсудите сврачом, накакой руке следует прово-
дить измерение.
Правильное положение тела
П
еред первым измерением кровяного давления
отдыхайте втечение 5минут! Впротивном случае
возможны отклонения результатов измерения.
В
ыможете проводить измерение вположении сидя
или лежа. Для измерения кровя-
ного давления займите удобное
положение сидя. Спина и руки
должны иметь опору. Нескрещи-
вайте ноги. Поставьте ступни
ровно напол. Необходимо подпе-
реть руку исогнуть еевлокте. Обязательно следите
затем, чтобы манжета находилась науровне серд-
ца. В противном случае возможны значительные
отклонения результатов измерения. Расслабьте
руку иладони.
Для удобства вовремя измерения
Выможете положить предплечье
накоробку для хранения.
1 2 3
1 cm
137
Ч
тобы избежать искажения результатов измерения,
вовремя измерения следует вести себя спокойно
инеразговаривать.
Выбор памяти
В приборе предусмотрено два блока пользователь-
ской памяти, по 60 ячеек каждый, чтобы отдельно
сохранять результаты измерений для двух человек.
Чтобы выбрать соответствующий блок пользова-
тельской памяти, нажмите навыключенном приборе
кнопку сохранения M1 (для пользователя
) или M2
(для пользовательской памяти ). Подтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.
Ч
тобы включить прибор для изме-
рения кровяного давления, нажми-
те кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Нанеко-
торое время надисплее загорятся
все индикаторы.
Процесс измерения начнется автома-
тически через 5секунд.
Манжета накачивается автоматически. Само измере-
ние осуществляется вовремя накачивания манжеты
воздухом.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса
.
Измерение можно прервать влюбой момент, на-
жав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
О
тобразятся результаты измерения
систолического давления, диасто-
лического давления ипульса.
появляется, если не удалось
выполнить измерение правильно.
Выполните указания согласно гла-
ве9 «Что делать при возникновении
проблем?» настоящей инструкции по применению
иповторите измерение.
В
ыключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат
измерения сохранится ввыбранной пользователь-
ской памяти.
Е
сли активирована функция передачи данных
через Bluetooth
®
, топосле нажатия кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. начнется передача данных. На дисплее
замигает символ Bluetooth
®
. В течение 30 секунд
прибор для измерения кровяного давления уста-
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
138
навливает связь с приложением. Как только со-
единение будет установлено, символ Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты измерения авто-
матически передаются вприложение. После успеш-
ной передачи данных прибор отключается.
Е
сли втечение 30секунд прибор несможет устано-
вить соединение сприложением, символ Bluetooth
®
погаснет и через 5 секунд прибор для измерения
кровяного давления отключится.
Е
сли Вызабудете выключить прибор, онвыключит-
ся автоматически. Даже в этом случае результат
измерения будет сохранен ввыбранной или послед-
ней использованной пользовательской памяти.
П
еред повторным измерением подо-
ждите неменее 1минуты!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может опреде-
лить возможные нарушения сердечного ритма ипосле
измерения сообщает обихналичии символом .
Это может указывать нааритмию. Аритмия— это бо-
лезнь, при которой возникает аномалия сердечного
ритма, вызванная сбоями вбиоэлектрической систе-
ме, регулирующей биение сердца. Симптомы (нерав-
номерное или учащенное сердцебиение, медленный
или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны за-
болеваниями сердца, возрастом, предрасположенно-
стью ксоответствующим заболеваниям, чрезмерным
употреблением кофе, никотина иалкоголя, стрессом
или недостатком сна. Аритмия может быть выявлена
только врезультате медицинского обследования.
Если после первого измерения на дисплее отобра-
жается символ , повторите измерение. Обратите
внимание на то, что втечение 5 минут перед изме-
рением нельзя заниматься активной деятельностью,
авовремя измерения нельзя говорить или двигаться.
Если символ появляется часто, обратитесь квра-
чу. Самодиагностика исамолечение наоснове резуль-
татов измерения могут быть опасны. Обязательно
следуйте рекомендациям своего врача.
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спо-
мощью таблицы, представленной ниже.
Эти стандартные значения представляют собой ис-
ключительно общие ориентиры, поскольку индивиду-
альные показатели кровяного давления уразличных
людей, возрастных групп ит.п. варьируются.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач
определит, какие показатели кровяного давления яв-
ляются для Вас нормальными, акакие— опасными.
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на при-
боре показывают, в каком диапазоне находится из-
меренное давление. Если значения систолического
139
идиастолического давления находятся вразных диа-
пазонах (например, систолическое давление— высо-
кое вдопустимых пределах, адиастолическое— нор-
мальное), тографическое деление наприборе всегда
будет отображать более высокие пределы, как вопи-
санном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт. ст.)
Диасто-
лическое
давле-
ние
(ммрт. ст.)
Рекоменду-
емые меры
Уровень3:
тяжелая
гипертония
Крас-
ный
≥180 ≥110
Обращение
кврачу
Уровень2:
погранич-
ная гипер-
тония
Оран-
жевый
160–179 100–109
Обращение
кврачу
Уровень1:
слабая
степень ги-
пертонии
Жел-
тый
140–159 90–99
Регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопу-
стимых
пределах
Зеле-
ный
130–139 85–89
Регулярное
посещение
врача
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт. ст.)
Диасто-
лическое
давле-
ние
(ммрт. ст.)
Рекоменду-
емые меры
Нормаль-
ное
Зеле-
ный
120–129 80–84
Самокон-
троль
Оптималь-
ное
Зеле-
ный
<120 <80
Самокон-
троль
Источник: ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения), 1999.
Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются суказанием даты ивремени измерения.
Когда количество сохраненных результатов изме-
рения превышает 60, более ранние данные пере-
записываются.
Ч
тобы выбрать соответствующий блок пользо-
вательской памяти, нажмите на выключенном
приборе кнопку сохранения M1 (для пользова-
теля ) или M2 (для пользовательской памяти
). Подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. .
140
Пользовательская память
Е
сли Bluetooth
®
активирован (на дисплее ото-
бражается мигающий символ ), прибор для
измерения кровяного давления пытается уста-
новить соединение сприложением. После уста-
новления соединения и в процессе передачи
данных кнопки неактивны, а символ горит
постоянно.
Если вэто время нажать кнопку сохранения
M1 или M2, передача прервется. Символ
исчезнет сдисплея.
Средние значения
Надисплее отобразится A.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных вданной пользователь-
ской памяти результатов измерений.
Н
ажмите кнопку сохранения M1.
Надисплее отобразится
AM.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов утренних измерений запо-
следние 7дней (утро: 05:00–09:00).
Средние значения
Н
ажмите кнопку сохранения M1.
Надисплее отобразится
PM.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов вечерних измерений запо-
следние 7дней (вечер: 18:00–20:00).
Результаты отдельных измерений
П
ри повторном нажатии кнопки со-
хранения M1 надисплее отобразит-
ся результат последнего измерения
(в качестве примера используется
измерение 03).
Е
сли еще раз нажать кнопку сохранения M1,
можно просмотреть результаты отдельных из-
мерений.
Д
ля выключения прибора нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Выйти изменю можно влюбое время, нажав
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
141
Удаление результатов измерения
Ч
тобы очистить память пользователя, сначала
выберите очищаемую пользовательскую па-
мять, нажав на выключенном приборе кнопку
сохранения M1 или M2. Для подтверждения вы-
бора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Н
а дисплее отображается среднее значение
всех измерений выбранной пользовательской
памяти, параллельно надисплее горит A.
О
дновременно удерживайте нажатыми кнопки
сохранения M1 иM2 втечение 5секунд.
Надисплее появится
[L 00. Все значе-
ния из выбранной пользовательской
памяти будут удалены.
Передача данных спомощью Bluetooth
®
УВас есть возможность перенести измеренные исо-
храненные наприборе значения насмартфон при по-
мощи Bluetooth
®
.
Для этого Вам требуется приложение «beurer
HealthManager». Оно доступно для бесплатного ска-
чивания вApple AppStore иGooglePlay.
Системные требования для приложения
«beurerHealthManager»
i
OS ≥ 10.0, Android
TM
≥5.0
B
luetooth
®
≥4.0
Список поддерживаемых устройств:
Для переноса данных выполните следующие дей-
ствия.
Если в меню настроек активирована функция
Bluetooth
®
, топосле проведения измерений переда-
ча данных начнется автоматически. Влевом верхнем
углу дисплея появится символ (см. главу6 «Ввод
вэксплуатацию», раздел «Bluetooth
®
»).
При первом соединении наприборе будет пока-
зан случайно сгенерированный шестизначный
ПИН-код на двух строках, одновременно
на смартфоне появится поле для ввода этого
ПИН-кода. После успешного ввода прибор сое-
диняется сосмартфоном.
142
Шаг1: BC54
Активируйте Bluetooth
®
насвоем при-
боре (см. главу6 «Ввод в эксплуата-
цию», раздел «Bluetooth
®
»).
Шаг2: приложение beurer
HealthManager
Добавьте BC 54 вприложении beurer
HealthManager вразделе «Настройки/
Мои устройства».
Шаг3: BC54
Проведите измерение.
Шаг4: BC54
Передача данных сразу
после измерения:
если активирована
функция передачи
данных через
Bluetooth
®
, топосле
подтверждения поль-
зовательской памяти
нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. начнется
передача данных.
Шаг4: BC54
Передача данных вдру-
гое время:
перейдите врежим вы-
зова данных изпамяти
лава «7. Применение»,
раздел «Сохранение,
просмотр иудаление
результатов измере-
ния»). Выберите нужную
пользовательскую па-
мять. Передача данных
через Bluetooth
®
начнет-
ся автоматически.
Для передачи данных необходимо открыть прило-
жение «beurer HealthManager».
Чтобы обеспечить бесперебойную передачу данных,
снимите чехол сосмартфона, если онесть. Запустите
передачу данных вприложении beurer HealthManager.
Настоящим заявляем, что данное программное обе-
спечение неявляется медицинским изделием соглас-
но директиве ЕС93/42/EEC.
Отображаемые значения предназначены исключи-
тельно длявизуализации инедолжны использовать-
143
ся в качестве основания для терапевтических мер.
Программное обеспечение не является частью диа-
гностической медицинской системы.
8. Очистка иуход
О
чищайте прибор иманжету состорожностью. Ис-
пользуйте только слегка увлажненную салфетку.
Н
еиспользуйте чистящие средства или раствори-
тели.
Н
ивкоем случае неопускайте прибор иманжету
вводу, так как попадание воды приведет кповреж-
дению прибора иманжеты.
П
ри хранении неставьте наприбор иманжету тя-
желые предметы. Извлеките батарейки.
9. Что делать при возникновении
проблем?
Сообщение
обошибке
Возможные
причины
Меры
поустранению
Неудалось
найти пульс.
Повторите проце-
дуру измерения
через минуту.
Помните, что
Вынедолжны
говорить или дви-
гаться вовремя
измерения.
Вовремя
измерения
Выдвигались
или разговари-
вали.
Неправильно
наложена ман-
жета.
Следуйте указа-
ниям вглаве «7.
Применение»,
раздел «Наклады-
вание манжеты».
При повторном
измерении про-
верьте, накачи-
вается лиман-
жета должным
образом.
144
Сообщение
обошибке
Возможные
причины
Меры
поустранению
Вовремя изме-
рения произо-
шла ошибка.
Повторите проце-
дуру измерения
через минуту.
Помните, что
Вынедолжны
говорить или дви-
гаться вовремя
измерения.
Давление
накачивания
превышает
300ммрт.ст.
или измеренное
давление нахо-
дятся запреде-
лами диапазона
измерений.
Батарейки почти
разряжены.
Вставьте вприбор
новые батарейки.
Сообщение
обошибке
Возможные
причины
Меры
поустранению
Невозможно пе-
редать данные
через Bluetooth
®
.
Перейдите (см.
главу «7. Приме-
нение», раздел
«Передача данных
спомощью
Bluetooth
®
» вруч-
ной режим вызова
данных изпамяти
иснова запустите
передачу данных.
Произошел
сбой вработе
прибора.
Повторите проце-
дуру измерения
через минуту.
Если сбои, несмотря на предложенные меры
поихустранению, сохранятся, обратитесь всервис-
ную службу.
145
10. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Н
ивкоем случае неремонтируйте инерегулируйте
прибор самостоятельно. Впротивном случае надеж-
ность работы прибора больше негарантируется.
Н
еразбирайте прибор. Несоблюдение данного тре-
бования ведет кпотере гарантии.
Р
емонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговы-
ми представителями. Перед предъявлением пре-
тензий проверьте и при необходимости замените
батарейки.
В
интересах защиты окружающей среды
по окончании срока службы следует ути-
лизировать прибор отдельно от бытового
мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно директиве
ЕСоботходах электрического иэлектронного обо-
рудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). При возникновении вопросов обращай-
тесь вместную коммунальную службу, ответствен-
ную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Б
атарейки нельзя выбрасывать вместе сбытовым
мусором. Они могут содержать тяжелые металлы,
поэтому ихследует утилизировать отдельно.
С
ледующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных
веществ:
Pb= батарейка содержит свинец,
Cd= батарейка содержит кадмий,
Hg= батарейка содержит ртуть.
11. Технические характеристики
№ модели BC54
Метод измерения Осциллометрическое неинвазив
-
ное измерение кровяного давле-
ния назапястье
Диапазон
измерений
Давление вманжете
0–299ммрт.ст.,
систолическое давление
60–230ммрт.ст.,
диастолическое давление
40–130ммрт.ст.,
пульс 40–199ударов/мин
146
Точность индикации ±3ммрт.ст. для систолического
давления,
±3ммрт.ст. для диастолического
давления,
пульс: ±5% отуказываемого
значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стан
-
дартное отклонение порезульта-
там клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2блока по60ячеек памяти
Размеры Д80,5ммxШ69,5ммxВ25мм
Вес Около 116г
(без батареек, сманжетой)
Размер манжеты 135–215 мм
Допустимые
условия
эксплуатации
От+5 до +40°C, относительная
влажность воздуха 15–90%
(без образования конденсата),
давление окружающей среды
700–1060 гПа
Допустимые ус
-
ловия хранения
итранспортировки
От-20 до+60°C,
относительная влажность возду
-
ха ≤93%
Электропитание 2батарейки AAA по1,5В
Срок службы
батареек
Примерно 150измерений, вза-
висимости отвысоты кровяного
давления или давления накачи
-
вания
Классификация Внутреннее питание, IP22, без
APили APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Версия программ
-
ного обеспечения
A01
Передача данных Диапазон частот 2402–2480МГц
Мощность передачи макс. 7дБм
Прибор для измерения кровяного
давления использует технологию
Bluetooth
®
low energy technology,
совместим сBluetooth
®
≥4.0
(смартфоны/планшеты).
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для
батареек.
В связи с постоянным совершенствованием прибо-
ра компания оставляет засобой право наизменение
технических характеристик без предварительного
уведомления.
Д
анный прибор соответствует европейским стан-
дартам EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), кнему
применяются специальные требования побезопас-
147
ности вотношении электромагнитной совместимо-
сти. Следует учесть, что переносное имобильное
высокочастотное коммуникационное оборудование
может повлиять наработу данного прибора.
П
рибор соответствует требованиям директивы
ЕС93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона
омедицинском оборудовании, атакже европейских
стандартов EN 1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть1: общие тре-
бования), EN 1060-3 (неинвазивные приборы для из-
мерения кровяного давления, часть3: дополнитель-
ные требования кэлектромеханическим системам
измерения кровяного давления) и IEC 80601-2-30
(медицинские электрические приборы, часть 2–30:
особые предписания по обеспечению безопасно-
сти, включая основные характеристики автомати-
зированных неинвазивных приборов для измере-
ния кровяного давления).
Т
очность этого прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена. Калибровка
нетребуется.
П
рибор разработан врасчете надолгий полезный
срок службы. Предполагаемый срок службы со-
ставляет 5лет.
П
ри использовании прибора в медицинских уч-
реждениях следует выполнять метрологический
контроль с помощью соответствующих средств.
Уточненные сведения для проверки точности
прибора можно запросить всервисном центре.
Н
астоящим подтверждаем, что данное изделие
соответствует требованиям европейской дирек-
тивы RED 2014/53/EU. Декларацию CE о соот-
ветствии данного изделия основным требова-
ниям директивы омедицинских изделиях можно
найти поссылке:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Гарантия/сервисное
обслуживание
Более подробная информация по гарантии/
сервису находится в гарантийном/сервисном
талоне, который входит вкомплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение изменений инеисключает наличия неточностей.
148
POLSKI
1. Zawartość opakowania ..........................................149
2. Objaśnienie symboli ...............................................149
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .................150
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................................150
5. Opis urządzenia ......................................................154
6. Uruchomienie .........................................................155
7. Zastosowanie .......................................................157
8. Czyszczenie ikonserwacja ...................................164
9. Postępowanie wprzypadku problemów ..............164
10. Utylizacja ..............................................................165
11. Dane techniczne ...................................................166
12. Gwarancja/serwis .................................................167
Spis treści
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować
ją iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników
oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane,
wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do
nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu iogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody iułatwiające
opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
149
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządze-
niu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie
wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić
się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi
klienta.
1 xciśnieniomierz na nadgarstek zmankietem
1 xinstrukcja obsługi
1 xprzewodnik szybkiego startu
1 xpudełko do przechowywania
2 xbateria AAA 1,5 VLR03
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu ita-
bliczce znamionowej urządzenia zastosowano następu-
jące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeń-
stwem utraty zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa ostrzega-
jące przed możliwymi
uszkodzeniami urządzenia/akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycz-
nych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe
substancje nie należy wyrzucać zod-
padami zgospodarstwa domowego
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska
Producent
150
EC REP
Upoważniony przedstawiciel UE ds.
producentów wyrobów medycznych
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgot-
ność powietrza podczas przechowy-
wania oraz transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgot-
ność powietrza podczas pracy
IP22
Ochrona przed ciałami obcymi
ośrednicy 12,5mm iwiększymi oraz
przed kroplami wody przy pochyleniu
obudowy do 15°
S
N
Numer seryjny
Znak CE potwierdza zgodność
zpodstawowymi wymogami dyrek-
tywy 93/42/EEC wsprawie wyrobów
medycznych
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Ciśnieniomierz na nadgarstek BC 54 jest przeznaczony
do użytku domowego isłuży do nieinwazyjnego pomiaru
ikontroli ciśnienia tętniczego krwi itętna u osób doro-
słych o obwodzie nadgarstka z zakresu 13,5–21,5 cm.
Urządzenie pozwala na szybki iprosty pomiar ciśnienia
krwi i tętna, a także na wyświetlenie różnych wartości
średnich zwykonanych wcześniej pomiarów. Zmierzone
wartości są klasyfikowane ioceniane wformie graficznej.
Wprzypadku ewentualnie występujących zaburzeń rytmu
serca użytkownik jest otym informowany przez pojawie-
nie się symbolu na wyświetlaczu.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące użytkowania
M
ierzyć ciśnienie zawsze otej samej porze dnia, aby
można było porównać wartości.
N
a co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie jeść, nie pić, nie palić, ani nie podejmować wysiłku
fizycznego.
P
rzed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy od-
począć przez ok. 5 minut!
J
eśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiara-
mi, wynoszące przynajmniej 1 minutę.
J
eśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy po-
wtórzyć pomiar.
Z
mierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskie-
go!
151
W
yniki pomiaru ciśnienia należy skonsultować zleka-
rzem. Na podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie
wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych
(np. dotyczących stosowania leków iich dawkowania)!
S
tosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ru-
chu (np. podczas podróży w samochodzie, karetce
lub helikopterze bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń
fizycznych, np. sportu) może wpływać na dokładność
pomiaru iprowadzić do błędów pomiaru.
N
ie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego unoworodków ikobiet ze stanem prze-
drzucawkowym. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza
wczasie ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
W
przypadku problemów zukrwieniem ręki wwyniku
przewlekłych lub ostrych schorzeń naczyniowych (m.in.
zwężeń naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru
ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona.
Wtakiej sytuacji należy stosować ciśnieniomierz nara-
mienny.
U
rządzenie to nie może być używane przez osoby (tak-
że dzieci) niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo,
nieposiadające wystarczającej wiedzy i/lub doświad-
czenia, chyba że używają go pod kontrolą osób odpo-
wiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub sposób uży-
wania urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby.
Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
C
horoby układu krążenia mogą powodować błędy po-
miaru lub zaburzać jego dokładność. Dotyczy to także
bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń ryt-
mu serca iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
C
iśnieniomierza nie wolno używać razem z urządze-
niem chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
U
rządzenie stosować tylko uosób opodanym obwo-
dzie nadgarstka.
P
odczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
P
ompowanie mankietu może chwilowo prowadzić do
zaburzeń funkcjonowania wprzypadku urządzeń sto-
sowanych jednocześnie na tej samej części ciała.
N
ie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po-
miar ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urzą-
dzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
N
ależy unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie
oraz częstych pomiarów. Wynikające ztego zaburze-
nie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na
zdrowiu.
M
ankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym le-
czone są tętnice iżyły, np. angioplastyka/terapia na-
czyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
N
ie należy zakładać mankietu osobom po amputacji
piersi.
N
ie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może
dojść do dalszych obrażeń.
152
N
ależy zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie
należy zakładać mankietu winnych miejscach ciała.
C
iśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
P
rzesłanie izapisanie danych jest możliwe tylko przy
włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu
baterii nastąpi skasowanie daty igodziny.
J
eśli wciągu 30sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnienio-
mierza wcelu oszczędzania baterii.
U
rządzenie należy użytkować tylko wcelu określonym
wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego
użytkowania urządzenia.
P
rzed użyciem urządzenia użytkownik musi upewnić
się, że wyposażenie działa prawidłowo i że znajduje
się w stanie niebudzącym zastrzeżeń. Producent nie
wymaga wcześniejszej kontroli przez inne osoby. Pro-
ducent udostępnia schematy, opisy iwskazówki dot.
kalibracji potrzebne do naprawy przez pracowników
obsługi klienta.
W temperaturze otoczenia 40 °C maksymalna tempe-
ratura, którą może osiągnąć użytkowane urządzenie
wynosi 42,8 °C
Wskazówki dotyczące przechowywania
C
iśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Zurządzeniem należy obcho-
dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na jego trwałość
idokładność pomiarów:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury ibezpośrednim nasłonecznieniem.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, atakże nadajników radio-
wych itelefonów komórkowych.
J
eśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania
zbateriami
J
eśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub ocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy prze-
chowywać baterie w miejscach niedostępnych dla
dzieci!
N
ależy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) imi-
nus (-).
153
J
eśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
B
aterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
N
ie ładować ani nie zwierać baterii.
W
przypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuż-
szy czas należy wyjąć baterie zkomory.
N
ależy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Z
awsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie ba-
terie.
N
ie używać akumulatorów!
N
ie rozmontowywać, nie otwierać ani nie rozdrabniać
baterii.
Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej
U
rządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkaż-
dym środowisku wymienionym w niniejszej instrukcji
obsługi, również wwarunkach domowych.
W
przypadku zakłóceń elektromagnetycznych użyt-
kowanie urządzenia może być możliwe tylko wograni-
czonym zakresie. W rezultacie mogą się np. pojawić
komunikaty o błędach lub może dojść do awarii wy-
świetlacza/urządzenia.
N
ależy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzenia-
mi umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby
to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytko-
wanie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy
obserwować to iinne urządzenia, aby upewnić się, że
wszystkie działają prawidłowo.
S
tosowanie akcesoriów innych niż określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowa-
dzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych
lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz jego nieprawidłowego działania.
N
ieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
ograniczenia wydajności urządzenia.
154
5. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Przycisk START/STOP
3. Przycisk pamięci M1
4. Przycisk pamięci M2
5. Mankiet nadgarstkowy
6. Pokrywa komory baterii
7. Wskaźnik ryzyka
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Wskaźnik ryzyka
2. Symbol Bluetooth
®
– transmisja danych
3. Godzina idata
4. Ciśnienie skurczowe
5. Ciśnienie rozkurczowe
6. Zmierzone tętno
7. Symbol zaburzeń rytmu serca
symbol tętna
8. Wskaźnik stanu naładowania baterii
9. Spuszczanie powietrza
10. Pamięć użytkownika /
11. Numer pozycji wpamięci / wskaźnik pamięci warto-
ści średniej (
A ), rano ( AM ), wieczorem ( PM )
3
1
2
4
5
6
7
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
155
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Z
djąć pokrywę ko-
mory baterii znaj-
dującą się po lewej
stronie urządzenia.
W
łożyć dwie bate-
rie mikro 1,5V AAA (alkaliczne, typ LR03). Pamiętać
o zachowaniu prawidłowej biegunowości zgodnie
zoznakowaniem. Nie używać baterii do wielokrotnego
ładowania.
D
okładnie zamknąć pokrywę komory baterii.
N
a krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświe-
tlacza, na wyświetlaczu miga wskazanie . Ustawić
zgodnie zponiższym opisem datę igodzinę.
Jeśli miga symbol wymiany baterii iwyświetla się
4
, wykonanie pomiaru nie jest możliwe inależy wy-
mienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii zurządzenia
konieczne jest ponowne ustawienie daty igodziny. Zapi-
sane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
Ustawianie formatu godziny, daty iczasu oraz
połączenia Bluetooth
®
Należy koniecznie ustawić datę i godzinę. Tylko w ten
sposób można poprawnie zapisać i odczytać wartości
pomiaru wraz zdatą igodziną.
Menu, wktórym zmienia się ustawienia, można wy-
wołać na dwa sposoby:
P
rzed pierwszym użyciem i po każdej wymianie
baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik au-
tomatycznie przechodzi do odpowiedniego menu.
J
eśli baterie są już włożone:
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć na 5 se-
kund przycisk START/STOP .
W tym menu można kolejno wybrać następujące usta-
wienia:
Format
godziny
Data
Godzina
Bluetooth
®
156
Format godziny
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie formatu godziny.
Z
a pomocą przycisku pamięci M1
lub M2 ustawić odpowiedni format
godziny, a następnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP
.
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie roku.
Z
a pomocą przycisku pamięci M1
lub M2 ustawić odpowiedni format
godziny, a następnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie miesiąca.
Za pomocą przycisku pamięci M1
lub M2 ustawić odpowiedni mie-
siąc, anastępnie potwierdzić przy-
ciskiem START/STOP
.
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie dnia.
Z
a pomocą przycisku pamięci M1
lub M2 ustawić odpowiedni dzień,
a następnie potwierdzić przyci-
skiem START/STOP
.
Jeśli jako format godziny ustawiono , nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia imiesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie godziny.
Z
a pomocą przycisku pamięci
M1 lub M2 ustawić odpowiednią
godzinę, a następnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie minut.
Z
a pomocą przycisku pamięci M1
lub M2 ustawić odpowiednie wska-
zanie minut, a następnie potwier-
dzić przyciskiem START/STOP
.
157
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu pojawi się symbol Bluetooth
®
.
Z
a pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 wy-
brać, czy automatyczna transmisja danych Blu-
etooth
®
ma być aktywowana (świeci symbol Blu-
etooth
®
) czy dezaktywowana (symbol Bluetooth
®
nie jest wyświetlany), a następnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP
.
J
eśli aktywowano Bluetooth
®
, po pomiarze auto-
matycznie uruchamia się transmisja danych.
Czas pracy na baterii skraca się przy korzysta-
niu ztransmisji danych przez Bluetooth
®
.
7. Zastosowanie
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przepro-
wadzać na lewym lub prawym nadgarstku.
Zakładanie mankietu
O
dkryć nadgarstek. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
P
rzyłożyć mankiet po wewnętrznej stronie nadgarstka.
Z
apiąć mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm
poniżej kłębu kciuka.
M
ankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Ciśnienie krwi może się różnić wzależności od tego,
czy pomiar jest wykonywany na prawej czy lewej
ręce. Przeprowadzać pomiary zawsze na tej samej
ręce. Jeśli wartości znacznie się różnią na obu rę-
kach, ustalić zlekarzem, na której ręce przeprowa-
dzać pomiar.
1 2 3
1 cm
158
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
P
rzed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy od-
począć przez ok. 5 minut! Wprzeciwnym razie pomiar
może być niedokładny.
C
iśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżą-
cej. Usiąść wygodnie do pomiaru
ciśnienia. Oprzeć plecy i ręce. Nie
zakładać nogi na nogę. Położyć sto-
py płasko na podłodze. Ramię musi
być podparte iugięte. Zwróć uwagę
na to, aby mankiet znajdował się za-
wsze na wysokości serca. Wprzeciwnym razie mogą
wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń
powinny być rozluźnione.
Aby zapewnić wygodny pomiar,
można położyć przedramię na
pudełku do przechowywania
podczas pomiaru.
P
odczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać; mo-
głoby to zafałszować wynik.
Wybór pamięci
Dostępne są 2 pamięci umożliwiające osobne zapisanie
po 60 pomiarów dla 2 różnych osób.
Wcelu wybrania odpowiedniej pamięci użytkownika nale-
ży nacisnąć na wyłączonym urządzeniu przycisk pamięci
M1 (wprzypadku użytkownika
) lub M2 (wprzypadku
pamięci użytkownika ). Następnie potwierdzić wybór
poprzez naciśnięcie przycisku START/STOP .
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Założyć mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjąć
pozycję, wktórej ma zostać wykonany pomiar.
A
by włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć
przycisk START/STOP . Na wy-
świetlaczu pojawią się na chwilę
wszystkie symbole.
Po 5 sekundach ciśnieniomierz automa-
tycznie rozpocznie pomiar.
Mankiet jest automatycznie napełniany
powietrzem. Pomiar odbywa się wtrakcie pompowania.
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP
W
yświetlane są wyniki pomiaru ci-
śnienia skurczowego, rozkurczowe-
go itętna.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
159
pojawia się, jeśli pomiar nie został
przeprowadzony prawidłowo. Przestrze-
gać wskazówek zawartych w rozdziale
„9. Postępowanie w przypadku proble-
mów” niniejszej instrukcji obsługi i po-
wtórzyć pomiar.
W
yłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/
STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru
wwybranej pamięci.
J
eśli aktywowano transmisję danych Bluetooth
®
,
po potwierdzeniu przyciskiem START/STOP na-
stąpi przesłanie danych. Miga symbol Bluetooth
®
na
wyświetlaczu. Ciśnieniomierz spróbuje przez ok. 30
sekund nawiązać połączenie zaplikacją. Po nawiąza-
niu połączenia symbol Bluetooth
®
przestanie migać.
Wszystkie dane pomiarowe zostaną automatycznie
przesłane do aplikacji. Po transmisji danych urządzenie
wyłączy się.
J
eśli po 30 sekundach nie będzie możliwe nawiązanie
połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth
®
zgaśnie,
a ciśnieniomierz automatycznie się wyłączy po 5 se-
kundach.
J
eśli użytkownik zapomni o wyłączeniu urządzenia,
wyłączy się ono automatycznie. Również wtakim przy-
padku wynik pomiaru zostanie zapisany wwybranej lub
ostatnio używanej pamięci użytkownika.
P
rzed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
należy odczekać co najmniej 1 minutę!
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany
otym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba po-
legająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek nieprawi-
dłowości wukładzie bioelektrycznym sterującym biciem
serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia
serca lub ich brak, atakże zbyt wolne lub zbyt szybkie
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
stosowanie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpo-
wiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi
się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpo-
częciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut,
awjego trakcie nie rozmawiać ani się nie ruszać. Wprzy-
padku częstego pojawiania się symbolu należy skon-
taktować się z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie
ileczenie woparciu ozmierzone wartości może być nie-
bezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać
zaleceń lekarskich.
160
Wskaźnik ryzyka:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie
zponiższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogól-
ne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
uróżnych osób iw różnych grupach wiekowych różnią
się od siebie.
Ważne są więc regularne konsultacje z lekarzem. Pod-
czas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnie-
nia tętniczego oraz wartości, od których ciśnienie należy
uznać za niebezpiecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu
informują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkur-
czowego znajdzie się wdwóch różnych zakresach (np.
ciśnienie skurczowe wzakresie „Normalne wysokie”, aci-
śnienie rozkurczowe wzakresie „Normalne”), wyświetlany
jest zawsze wyższy zakres – wopisywanym przykładzie
będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Zalecenie
Poziom 3:
Wysokie
nadciśnie-
nie
Kolor
czer-
wony
≥180 ≥110
Udać się
do lekarza
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Zalecenie
Poziom 2:
Umiarko-
wane nad-
ciśnienie
Kolor
poma-
rań-
czowy
160–179 100–109
Udać się
do lekarza
Poziom 1:
Lekkie nad-
ciśnienie
Kolor
żółty
140–159 90–99
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne
wysokie
Kolor
zielo-
ny
130–139 85–89
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne
Kolor
zielo-
ny
120–129 80–84
Samo-
dzielna
kontrola
Optymalne
Kolor
zielo-
ny
<120 <80
Samo-
dzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
161
Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane
łącznie zdatą igodziną. Jeśli liczba wyników prze-
kroczy 60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane
pomiarowe.
W
celu wybrania odpowiedniej pamięci użytkow-
nika należy nacisnąć na wyłączonym urządzeniu
przycisk pamięci M1 (w przypadku użytkownika
) lub M2 (wprzypadku pamięci użytkownika ).
Następnie potwierdzić wybór poprzez naciśnięcie
przycisku START/STOP .
J
eśli aktywowano Bluetooth
®
(symbol miga na
wyświetlaczu), ciśnieniomierz próbuje nawiązać
połączenie z aplikacją. Po nawiązaniu połącze-
nia i przesłaniu danych przyciski są nieaktywne,
asymbol przestaje migać.
Jeśli zostanie wtedy naciśnięty przycisk pamięci
M1 lub M2, nastąpi przerwanie transmisji. Sym-
bol nie będzie wyświetlany.
Średnie wyniki pomiarów
Na wyświetlaczu pojawi się A.
Wyświetlana jest średnia wartość
wszystkich pomiarów zapisanych w tej
pamięci użytkownika.
N
aciśnij przycisk pamięci M1.
Na wyświetlaczu wyświetli się
AM.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
porannych pomiarów z ostatnich 7 dni
(rano: godz. 5:00–9:00).
N
aciśnij przycisk pamięci M1.
Na wyświetlaczu pojawi się
PM.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
wieczornych pomiarów zostatnich 7 dni
(wieczór: godz. 18:00–20:00).
162
Pojedyncze wyniki pomiaru
J
eśli ponownie naciśniesz przycisk pa-
mięci M1 na wyświetlaczu pojawi się
ostatni pojedynczy pomiar (w przykła-
dzie pomiar03).
J
eśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M1,
będzie możliwe wyświetlenie zmierzonych jednost-
kowych wartości pomiarowych.
A
by wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk
START/STOP .
Wkażdej chwili można opuścić menu, naciskając
przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
W
celu skasowania wybranej pamięci użytkownika
należy ją najpierw wybrać, naciskając na wyłączo-
nym urządzeniu przycisk pamięci M1 lub M2 ipo-
twierdzając wybór przyciskiem START/STOP .
N
a wyświetlaczu pojawi się średnia wartość
wszystkich pomiarów zwybranej pamięci użytkow-
nika, ajednocześnie zaświeci się symbol A.
N
acisnąć jednocześnie na 5 sekund przyciski pa-
mięci M1 iM2.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol
[L 00. Wszystkie wartości wybranego
użytkownika zostaną skasowane.
Transmisja poprzez Bluetooth
®
Użytkownik może również przesłać wartości pomiarów
zapisane w urządzeniu na smartfon przez połączenie
Bluetooth
®
.
W tym celu konieczna jest aplikacja „beurer Health-
Manager”. Istnieje możliwość bezpłatnego pobrania za
pośrednictwem Apple App Store iGoogle Play.
Wymagania systemowe dla aplikacji
„beurerHealthManager”
i
OS ≥10.0, Android
TM
≥5.0
B
luetooth
®
≥4.0
Lista kompatybilnych urządzeń:
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować
zgodnie zponiższymi punktami:
Jeśli w menu ustawień aktywowano Bluetooth
®
, dane
będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświe-
tlaczu zlewej strony ugóry pojawi się symbol (patrz
rozdział „6. Uruchomienie”, sekcja „Bluetooth
®
”).
Przy pierwszym połączeniu wyświetlany jest
wdwóch wierszach wygenerowany losowo sześcio-
cyfrowy kod PIN. Wtym samym czasie na ekranie
163
smartfona pojawia się pole wprowadzania, wktóre należy
wpisać otrzymany kod PIN. Po pomyślnym wprowadze-
niu danych urządzenie jest połączone ze smartfonem.
Krok 1: BC 54
Aktywować funkcję Bluetooth
®
wswoim
urządzeniu (patrz rozdział „6. Uruchomie-
nie”, sekcja „Bluetooth
®
”).
Krok 2: Aplikacja „beurer
HealthManager”
Waplikacji „beurer HealthManager” za
pomocą opcji „Ustawienia / Moje urzą-
dzenia” dodać urządzenie BC 54.
Krok 3: BC 54
Wykonać pomiar.
Krok 4: BC 54
Transmisja danych bezpo-
średnio po zakończeniu
pomiaru:
J
eśli aktywowano
transmisję danych
Blue tooth
®
, dane
zostaną przesłane po
potwierdzeniu pamięci
użytkownika przyci-
skiem START/STOP .
Krok 4: BC 54
Transmisja danych wpóź-
niejszym terminie:
P
rzejść do trybu wy-
świetlania pamięci (roz-
dział „7. Zastosowanie”,
sekcja „Zapis, odczyt
i usuwanie wyników
pomiaru”). Wybrać od-
powiednią pamięć użyt-
kownika. Transmisja
Bluetooth
®
rozpocznie
się automatycznie.
Aplikacja „beurer HealthManager” musi być otwarta
wcelu transmisji.
W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych
należy ewentualnie zdjąć etui ze smartfona. Rozpocząć
transmisję danych waplikacji „beurer HealthManager”.
Chcemy wyraźnie podkreślić, że niniejsze oprogramowa-
nie nie jest produktem medycznym według dyrektywy UE
93/42/EEC.
Wyświetlane wartości służą jedynie do wizualizacji inie
mogą być wykorzystywane jako podstawa terapii. Opro-
164
gramowanie nie jest częścią systemu diagnostyki me-
dycznej.
8. Czyszczenie ikonserwacja
U
rządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącz-
nie za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
N
ie należy używać środków czyszczących ani rozpusz-
czalników.
W
żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani
mankietu wwodzie, ponieważ ciecz może się dostać
do wewnątrz iuszkodzić urządzenie imankiet.
N
a urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać cięż-
kich przedmiotów. Należy wyjąć baterie.
9. Postępowanie wprzypadku problemów
Komunikat
obłędzie
Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
Nie udało się
rozpoznać
pulsu.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru
nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
Użytkownik
poruszył się /
rozmawiał pod-
czas pomiaru.
Komunikat
obłędzie
Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
Mankiet został
nieprawidłowo
założony.
Proszę przestrzegać
wskazówek podanych
wrozdziale „7.
Zastosowanie” wsekcji
„Zakładanie mankietu”.
Wramach powtórnego
pomiaru sprawdzić,
czy mankiet został
prawidłowo napom-
powany.
4
Wystąpił
błąd podczas
wykonywania
pomiaru.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru
nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
4
Ciśnienie
pompowania
jest wyższe niż
300 mmHg lub
zmierzone ci-
śnienie krwi leży
poza zakresem
pomiaru.
165
Komunikat
obłędzie
Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
Baterie są pra-
wie zużyte.
Włożyć nowe baterie
do urządzenia.
Nie udało
się przesłać
danych przez
Blue tooth
®
.
Należy przejść zgodnie
zopisem wrozdziale
„7. Zastosowanie”
wsekcji „Transmisja
poprzez Blueto-
oth
®
” do ręcznego
trybu odczytu pamięci
ispróbować ponownie
uruchomić transmisję
danych.
Wystąpił błąd
urządzenia.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Jeśli problemy występują nadal mimo zaproponowanych
rozwiązań, należy zgłosić się do obsługi klienta.
10. Utylizacja
Naprawa iutylizacja urządzenia
N
ie należy naprawiać ani regulować samodzielnie urzą-
dzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
N
ie należy otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie po-
wyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
N
aprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis
producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed
złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie
iwrazie potrzeby je wymienić.
W
związku z wymogami w zakresie ochrony
środowiska urządzenia nie wolno wyrzucać
wraz z odpadami domowymi po zakończeniu
jego eksploatacji. Należy oddać je do utylizacji wod-
powiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizo-
wać zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwrócić
się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Utylizacja baterii
B
aterii nie wolno utylizować wraz zinnymi odpadami
domowymi. Mogą one zawierać toksyczne metale cięż-
kie, wzwiązku zczym podlegają przepisom outylizacji
odpadów specjalnych.
N
a bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
166
11. Dane techniczne
Nr modelu BC54
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny po
-
miar ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru
Ciśnienie wmankiecie 0–299mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–230mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40–130mmHg
,
tętno 40–199 uderzeń/min
Dokładność
wskazania
Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie zkontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów
Wymiary Dł.80,5 mm xszer. 69,5 mm x
wys. 25 mm
Masa Ok. 116 g
(bez baterii, zmankietem)
Wielkość mankietu Od 135 do 215 mm
Dopuszczalne
warunki eksploatacji
Temperatura od +5°Cdo +40°C,
15–90% względnej wilgotności po
-
wietrza (bez kondensacji), ciśnienie
otoczenia 700–1060 hPa
Dopuszczalne
warunki
przechowywania
itransportu
Od -20°Cdo +60°C,
względna wilgotność powietrza
≤93%
Źródło zasilania 2 xbateria 1,5V
AAA
Żywotność baterii Ok. 150 pomiarów, wzależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub
ciśnienia pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest
to urządzenie kategorii AP ani APG,
praca ciągła, część aplikacyjna
typu BF
Wersja
oprogramowania
A01
Transmisja danych Pasmo częstotliwości 2402–2480MHz
Moc nadawcza maks. 7dBm
Ciśnieniomierz wykorzystuje techno
-
logię Bluetooth
®
low energy
Kompatybilność z Bluetooth
®
≥4.0
wsmartfonach/tabletach
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian danych tech-
nicznych wynikających z aktualizacji bez konieczności
powiadamiania użytkowników.
167
T
o urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2 (zgodność zCISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) iwymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności w odniesieniu do
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamię-
tać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące
na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działa-
nie urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach me-
dycznych oraz norm EN
1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN
1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część3: Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych syste-
mów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC
80601-2-30
(Medyczne urządzenia elektryczne – Część 2–30: Wy-
magania szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa pod-
stawowego oraz funkcjonowania zasadniczego automa-
tycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów).
D
okładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona. Kalibracja nie jest konieczna.
U
rządzenie zostało dostosowane do długiego okresu
użytkowania. Przewidywany okres eksploatacji wynosi
5 lat.
W
przypadku korzystania zurządzenia wpraktyce le-
karskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Szczegółowe dane
dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać,
kontaktując się zserwisem.
N
iniejszym potwierdzamy, że niniejszy produkt jest
zgodny zdyrektywą europejską RED 2014/53/EU. Cer-
tyfikat zgodności CE dot. tego produktu można znaleźć
na stronie:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt
na następujących warunkach iw poniżej opisanym za-
kresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają usta-
wowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających zumowy kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób
nienaruszający bezwzględnie obowiązujących prze-
pisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmu-
je 5 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
168
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych
przez kupującego jako konsumenta wyłącznie wcelach
prywatnych wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli wokresie obowiązywania gwarancji produkt zosta-
nie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer
bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie zniniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną,
najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz
załączona lista „Service International” z adresami
serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot.
rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie ztytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy
Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub
zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które
zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, us-
zczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek iakcesoriów
inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechow-
ywane lub konserwowane wniewłaściwy sposób i/lub
niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi, atakże produk-
tów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfi-
kowane przez kupującego lub centrum serwisowe
nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między
producentem aklientem lub między centrum ser-
wisowym aklientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły
grupy B(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają zwady tego pro-
duktu (wtym przypadku mogą jednak istnieć rosz-
czenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub
wynikające zinnych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku
nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
169
Notes on electromagnetic compatibility
The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home
healthcare environments and so on.
Warning: Don’t near active HF surgical equipment and
the RF shielded room of an ME system for magnetic re-
sonance imaging, where the intensity of EM disturbances
is high.
Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked
with other equipment should be avoided because it could
result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed
to verify that they are operating normally.
Warning: Use of accessories, transducers and cables
other than those specified or provided by the manufactu-
rer of this equipment could result in increased electroma-
gnetic emissions or decreased electromagnetic immunity
of this equipment and result in improper operation.
Warning: Portable RF communications equipment (inclu-
ding peripherals such as antenna cables and external an-
tennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the equipment (BC 54), including cables
specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of
the performance of this equipment could result.
If any: a list of all cables and maximum lengths of cables
(if applicable), transducers and other ACCESSORIES that
are replaceable by the RESPONSIBLE ORGANIZATION
and that are likely to aect compliance of the ME EQUIP-
MENT or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7
(EMISSIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES
may be specified either generically (e.g. shielded cable,
load impedance) or specifically (e.g. by MANUFACTU-
RER and EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any:
the performance of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM
that was determined to be ESSENTIAL PERFORMANCE
and a description of what the OPERATOR can expect if
the ESSENTIAL PERFORMANCE is lost or degraded due
to EM DISTURBANCES (the defined term “ESSENTIAL
PERFORMANCE” need not be used).
170
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic emissions
Emissions test Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not application
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not application
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601-2
test level
Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8
kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8
kV, ±15 kV air
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
power supply
lines: ±2 kV
input/output
lines: ±1 kV
Not application
Surge
IEC61000-4-5
line(s) to line(s):
±1 kV
line(s) to earth:
±2 kV
100 kHz repetiti-
on
frequency
Not application
171
Voltage dips,
short interrup-
tions and volta-
ge variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0%U
T
; 0.5
cycle
At 0°,
45°, 90°, 135°,
180°,225°,270°
and 315° 0%U
T
;
1 cycle and
70%U
T
; 25/30
cycles Single
phase: at 0°
0% U
T
; 300
cycle
Not application
Power frequen-
cy (50Hz/60Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz
30 A/m
50Hz/60Hz
Conduced RF
IEC61000-4-6
150KHz to
80MHz:
3Vrms
6Vrms (in ISM
and amateur ra-
dio bands) 80%
Am at 1kHz
Not application
Radiated RF
IEC61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application
of the test level.
172
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
Radiated RF
IEC61000-4-
3 (Test
specifica-
tions for
ENCLOSU-
RE PORT
IMMUNITY
to
RF wireless
communica-
tions equip-
ment)
Test
Frequency
Band
(MHz)
Service Modulation
Modulation
(W)
Distance (m) IMMUNITY
TEST LEVEL
(V/m)
385 380-390 TETRA
400
Pulse
modulation
b) 18Hz
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460:
FRS 460
FM c) ±
5kHz
deviation
1kHz sine
2 0.3 28
710 704-787 LTE Band
13,
17
Pulse
modulati-
on
b)
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960
GSM
800/900
,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse
modulati-
on
b)
18Hz
2 0.3 28
870
930
173
1720 1700-1990 GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band
1, 3, 4, 25;
UMTS
Pulse
modulati-
on
b)
217Hz
2 0.3 28
1845
1970
2450 2400-2570 Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
Pulse
modulati-
on
b)
217Hz
2 0.3 28
5240 5100-5800 WLAN
802.11
a/n
Pulse
modulati-
on
b)
217Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
174
175
176
650.54_BC54_2019-10-17_01_IM1_BEU
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road,
Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, China
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schigraben 41, 30175 Hannover, Germany
Distributed by: BEURER GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com, www.beurer-blutdruck.de
www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Beurer BC 54 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario