Oursson MP5010PSD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MP5010PSD
DE
EN
ES
FR
IT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Manuale d’istruzioni
LV
PL
RO
RU
UA
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Керівництво з експлуатації
A
B
1 2 3 4 5 6 7
8.1
8.3
9
10
11
1
6.1
6.2
7
5
4
3
5
C
6
8
8.2
11
V
D
E
1
2
1
1 2 3 4
5
6 7 8
5
1 2 3 4
6 7 8
5
1
2
3
4
5
7
9
13
12
11
10
7
8
16
15
14
2
2
DE
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von Fachleuten
des autorisierten Kundendienstes (ASC) der OURSSON AG
ausgetauscht werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen
Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt auf
Scheuermittel und organische Reinigungsmittel (Alkohol,
Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen Verschmutzungen
können Sie neben einem feuchten Tuch auch ein wenig mildes
Reinigungsmittel benutzen.
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie später darin nachlesen
können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur Veran-
schaulichung, können daher etwas vom tatsächlichen Aussehen
Ihres Gerätes abweichen.
Überzeugen Sie sich regelmäßig davon, dass Dampfauslass und
Dampferablassventil nicht blockiert sind.
Missbrauchen Sie den Topf nicht zum Kochen auf Gas-, Elektro-
und anderen Herden.
Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes niemals Ge-
walt an. Andernfalls kann es zu Schäden kommen, die
nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
LIEFERUMFANG, Abbildung B
Multikocher Stk.
Rührlöffel Stk.
Spatel Stk
Messbecher, 160 ml Stk
Netzkabel Stk
Dämpfgestell Stk
Kochtopf Stk
Bedienungsanleitung Stk
KOMPONENTEN, Abbildung C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Hauptgerät
Stromanschluss
Tragegriff
Kochtopf
Tropfschale
Deckel
6.1
Dampfauslass
6.2
Bedienfeld
Temperatursensor
Innendeckel
8.1
Dampfablassventil
8.2
Dichtungsring
8.3
Deckelverriegelung
Innendeckelhalter
Deckelverriegelung
Deckelöffnungstaste
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die folgenden
Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der Bedienungsanleitung be-
schrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen
Werkzeuge und Zubehörteile.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten Sie das
Netzkabel von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern.
Falls aus irgendwelchen Gründen Wasser oder andere
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie
sofort den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht weiter,
sondern wenden sich an den autorisierten Kundendienst
(ASC) der OURSSON AG.
Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht ent-
zündliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu öff-
nen zum einen droht Stromschlaggefahr, zum anderen
können dadurch schwere Fehlfunktionen eintreten; zusätz-
lich erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparatur
und Wartung nur an den autorisierten Kundendienst, der
Reparaturen von OURSSON-Markenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem warmen Ort
oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus und warten 1 2
Stunden ab, bevor Sie es einschalten. So kann kondensierte
Feuchtigkeit verdunsten und keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen Sie das
Gerät und das Netzkabel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das Gerät in der
Nähe von Kindern benutzen.
Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu
Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es nicht zur
Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über Tischkanten her-
abhängt oder heiße Gegenstände berührt.
Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die bereits
andere Geräte angeschlossen wurden, die viel Strom verbrau-
chen: in diesem Fall können Leitungen überlastet werden, das
Gerät funktioniert eventuell nicht mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen,
Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen ausge-
setzt wird, nicht umkippt oder stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen
oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht r Personen geeignet, die unter körperli-
chen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen es an
der nötigen Erfahrung im Umgang mit Elektrogeräten mangelt.
Dies gilt natürlich auch für Kinder. Solche Personen dürfen das
Gerät nur unter erfahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem
sie gründlich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell
damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Lassen
Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau
wie in der Anleitung beschrieben ausgeführt werden müssen
SICHERHEITSHINWEISE, Abbildung A
BEDIENUNG, Abbildung D
Bedienfeld, Abbildung D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED-Anzeige
/ OFFEN/GESCHLOSSEN-Markierung
WARMHALTEN-Anzeige
– zum ABBRECHEN des Garens, zum Umschalten zur
WARMHALTEN-Betriebsart
– zum Einstellen des Dampfdrucks
– zum REDUZIEREN des DAMPFDRUCKS
GARGRAD-Anzeige
– zum Einstellen des Gargrades
GAREN-ANZEIGE
– zum Starten des Garens
– zur Auswahl der Betriebsart
SELBSTREINIGUNG-Anzeige
– zum Starten der SELBSTREINIGUNG
TIMER-Anzeige
– zum Einstellen des TIMERS
– Tasten zum Einstellen von Uhrzeit und Timer
Display, Abbildung D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Gargradanzeige
Timeranzeige
Garzeitendeanzeige
Garzeitanzeige
Betriebsartanzeige
Druckanzeige
Deckel verriegelt/gelöst-Anzeige
Betriebsanzeige
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit einem sau-
beren, trockenen Tuch gut ab. Spülen Sie den Kochtopf gndlich
mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile vom
Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Bedienung:
Öffnen Sie den Deckel. Dazu drehen Sie den Knopf auf die
Markierung
, anschließend drücken Sie die Öffnungstaste.
Geben Sie die Zutaten in den Kochtopf.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Fremdkörper zwischen
Kochtopf und Heizelement benden.
Schließen Sie den Deckel (er rastet rbar ein), drehen Sie
dann den Fixierknopf bis zur Markierung
.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Sie ren ein
Tonsignal, im Display erscheint «----», zusätzlich leuchtet die
Anzeige
9
auf Ihr Multikocher ist nun einsatzbereit, sozusa-
gen im Bereitschaftsmodus.
Wählen Sie das gewünschte Kochprogramm mit der Taste
.
Je nach Kochprogramm müssen Sie die Taste mehrmals drü-
cken. Im Display erscheinen die zum jeweiligen Programm ge-
renden Standardwerte für Garzeit und Druck.
Starten Sie das Garen mit der Taste
. Ihr Multikocher ermög-
licht Ihnen nun, Druck und Temperatur nach Wunsch einzustel-
len, das Display zeigt
. Nach der Einstellung beginnt die
Garzeit zu laufen.
HINWEIS: Falls bei einem Programm keine gesonderte
Druckeinstellung möglich ist, beginnt die Garzeit sofort.
Zum Ablauf der Garzeit reduziert der Multikocher automatisch
den Dampfdruck. Mit der Taste
nnen Sie den Druck bei
Bedarf auch manuell reduzieren.
Nach dem Garen hören Sie ein Tonsignal, BEREIT erscheint im
Display. Ihr Multikocher schaltet nun auf WARMHALTEN um,
die Anzeige
3
leuchtet auf. Wenn Sie diese Betriebsart been-
den möchten, drücken Sie die Taste
.
Garzeit ändern
Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gege-
ben haben, schlien Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar
ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung
.
Wählen Sie die gewünschte Betriebsart mit der Taste
. Das
Display zeigt nun die zur Betriebsart passenden Druck- und
Temperaturvorgaben an.
Wenn Sie die vorgegebene Garzeit ändern möchten, können
Sie dies mit den Tasten
erledigen.
Starten Sie das Garen mit der Taste
.
HINWEIS: In den Betriebsarten SUPPE und DÄMPFEN beginnt
die Garzeit, sobald das Wasser kocht. Bei der REIS-Betriebsart
wird die Garzeit dank eines integrierten Dampfsensors automa-
tisch optimal angepasst.
HINWEIS: Denken Sie daran, dass bei den Garzeiten die Zeit bis
zum Aufbau des richtigen Dampfdrucks nicht berücksichtigt wird.
Sobald der richtige Dampfdruck erreicht ist, wird die Garzeit im
Display heruntergezählt.
Timer einstellen
Mit dem Timer nnen Sie den Beginn des Garens verzögern;
dazu geben Sie die Zeit an, zu der das Gericht fertig sein soll.
Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben
haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), da-
nach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung
. hlen Sie
die gewünschte Betriebsart mit der Taste
. Das Display zeigt nun
die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben
an. Drücken Sie die Taste
. Stellen Sie die gewünschte
Fertigstellungszeit mit den Tasten
ein, ein Tastendruck
entspricht 1 Stunde.
Nach der Zeiteingabe starten Sie das Gerät mit der Taste
,
die Anzeige
2
leuchtet auf.
Nutzen Sie den Timer nicht, wenn das Rezept leicht ver-
derbliche Zutaten beinhaltet.
Druck einstellen
Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben
haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), da-
nach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung
. Wählen Sie
die gewünschte Betriebsart mit der Taste
. Das Display zeigt nun
die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben an.
Stellen Sie den gewünschten Druck durch mehrmaliges Betätigen
der Taste
ein. Hier können Sie Stufen von 1 bis 7 einstellen.
Starten Sie das Garen mit der Taste .
HINWEIS:Nach dem Erhitzen oder Abkühlen der Speisen kann
der Druck im Multikocher noch eine Weile bei Stufe 2 verbleiben.
Wenn Sie den Druckabbau beschleunigen möchten, drücken Sie
die Taste
.
Speiseeigenschaften einstellen
Mit dieser Funktion können Sie bestimmte Garzeiten je nach
Zutaten festlegen, so den Gargrad der Speisen bestimmen.
gliche Varianten:
Weich zur Zubereitung weicher Zutaten, z. B. Haferbrei mit
Gemüse, Hähnchenbrustlet, Kalbseisch und dergleichen
Mittel bei Zutaten mit mittlerer Festigkeit: Linsen,
hnchen, Lende usw.
Hart – zum Garen von Zutaten mit hoher Festigkeit: Lamm,
Rindeisch, Bohnen etc.
Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben
haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), da-
nach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung
. Wählen Sie
die gewünschte Betriebsart mit der Taste
. Das Display zeigt nun
die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben
an. Wählen Sie eine der drei Varianten mit der Taste
.
Starten Sie das Garen mit der Taste
.
Warmhalten
Nach dem Garen schaltet der Multikocher automatisch zur
WARMHALTEN-Betriebsart um, die Anzeige
2
leuchtet auf.
Die WARMHALTEN - Betriebsartnnen Sie auch manuell aus-
wählen – dazu klicken Sie einfach die Taste
.
Zum Abschalten der WARMHALTEN-Betriebsart dcken Sie
die Taste
noch einmal.
HINWEIS: Nach 24 Stunden schaltet der Multikocher automatisch
von WARMHALTEN auf Bereitschaft zurück: die entsprechende
Anzeige leuchtet auf, «----» erscheint im Display.
HINWEIS: Nutzen Sie die WARMHALTEN-Betriebsart möglichst
nur kurze Zeit. Andernfalls nnen Gerichte schnell austrocknen
und eher unangenehm aussehen.
WARMHALTEN ist in den Betriebsarten JOGHURT und
BRATEN aus nachvollziehbaren Gründen nicht möglich.
Selbstreinigung
Bei der Selbstreinigung reinigt sich Ihr Multikocher durch kräftigen
Dampf nahezu selbst; dabei werden insbesondere Dampfauslass
und Kochtopf gereinigt.
Füllen Sie den Kochtopf mit zwei Messbechern Wasser, schlie-
ßen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach dre-
hen Sie den Fixierknopf auf
die Markierung .
Starten Sie das Programm mit der Taste
. Nach 20 Minuten
schaltet sich das Programm automatisch ab, Ihr Multikocher
wechselt in den Bereitschaftsmodus.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich sauberes Trinkwasser.
Geben Sie keinerlei Reinigungsmittel, Chemikalien oder andere
Zusätze in das Wasser.
Im Betrieb baut das Gerät zunächst den Maximaldruck
auf, danach wird der Druck schrittweise reduziert. Halten
Sie sich stets an die Hinweise der Bedienungsanleitung,
insbesondere an die Sicherheitshinweise.
Die Kochprogramme
Programm Standardgarzeit Garzeiteinstellung Zeitabweichung Timermodus Standarddruck Druckeinstellung
Ungefähre
Temperatur (°C)
Haferbrei 30 Min. 30-60 Min. 10 Min.
2-24
Stunden
2 1 – 7 106
Suppe 35 Min. 10-60 Min. 5 Min. 3 1 – 7 110
Braten 20 Min. 20-60 Min. 10 Min. - - - 160
NT-Garen 4 Stunden 2-10 Stunden 30 Min. - - - 95
Dämpfen 10 Min. 1-60 Min. 1 Min.
2-24
Stunden
4 2 – 7 110
Eintopf 60 Min. 1-10 Stunden 30 Min. - - 105
Backen 30 Min. 20-90 Min. 1 Min. - - - 130
Omelette 20 Min. 10-50 Min. 5 Min. - - - 120
Reis 13-17 Min. - -
2-24
Stunden
3 1 – 7 106
Bohnen 90 Min. 1-4 Stunden 30 Min. 6 3 – 7 101
Fleisch 60 Min. 1-4 Stunden 5 Min. 4 2 – 7 110
Fisch 10 Min. 10-50 Min. 1 Min. - - 120
Huhn
25 Min. 25-60 Min. 5 Min. 3 1 – 7 110
Joghurt
8 Stunden - - - - 42
Die Garzeit hängt vom gewünschten Gargrad der Speisen ab
Programm Weich Mittel Hart
Haferbrei - - -
Suppe 10 Min. 35 Min. 60 Min.
Braten - - -
NT-Garen - - -
Dämpfen - - -
Eintopf 1 Stunde 4 Stunden 8 Stunden
Backen - - -
Omelette - - -
Reis - - -
Bohnen 60 Min. 2 Stunden 3 Stunden
Fleisch 1 Stunde 2 Stunden 3 Stunden
Fisch 10 Min. 30 Min. 40 Min.
Huhn 25 Min. 35 Min. 50 Min.
Joghurt - - -
Dampfdruck einstellen
Betriebsdampfdruck
Druckstufe 1 2 3 4 5 6 7
Betriebsdruck, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatur, °C 103 104,5 107 109 110 111 112
ZUBEREITUNGSEMPFEHLUNGEN
Be-
triebs-
art
Geeignet für Beispielrezept 1 Beispielrezept 2 Hinweise
HAFERBREI
Getreidegerichte
(Buchweizen,
Hirse, Bulgur, Reis)
und Haferbrei mit
frischem oder TK-
Gemüse, Fleisch,
Fisch, Geügel,
Fleischbällchen
und dergleichen
Risotto mit Pilzen, 4 Portionen:
2 Tassen Reis (Rundkornreis), 30 g Olivenöl, 150 g
Zwiebeln, 250 g Pilze, 10 g Salz, eine Prise 4-Pfeffer-
Mischung, ein Lorbeerblatt, 3 Tassen Wasser
Zubereitung:
Fein gehackte Zwiebel und Pilze in der
BACKEN-
Betriebsart anbraten, anschließend Reis, Wasser,
Salz und Gewürze hinzugeben. 30 Minuten lang in der
HAFERBREI-Betriebsart köcheln lassen.
Zubereitungszeit: 1 Stunde
Bulgur mit Fleischbällchen, 4 Portionen:
2 Tassen Weizengrütze, 500 g Fleischbällchen (TK),
2 Tassen Wasser, 5 g Salz, 20 g Butter
Zubereitung:
Weizengrütze mitsamt Salz, Wasser und Fleischbällchen
in den Topf geben. 40 Minuten in der HAFERBREI-Be-
triebsart köcheln lassen, dann erst die Butter hinzugeben.
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Wir empfehlen, Gerichte
dieser Art nicht mit
Gerste, Haferocken
oder Bohnen
zuzubereiten; bei solchen
Zutaten kann das Gericht
leicht überkochen.
Nutzen Sie bei solchen
Getreidesorten am
besten die
BOHNEN-
Betriebsart.
SUPPE
Suppen, Früchte-
kompott, Getränke
und dergleichen
Hühnerbrühe, 10 Portionen:
1 kg Hühnereisch (Brathähnchen), 20 g Salz,
2 Lorbeerblätter 150 g Zwiebeln 1 Bund Petersilie,
Wasser (maximale Menge)
Zubereitung:
Alle Zutaten in den Topf geben. 25 Minuten in der
Betriebsart
SUPPE, Dampfdruckstufe 2 köcheln lassen.
Zwiebeln und Petersilie herausschen. Hühnereisch von
den Knochen lösen, zusammen mit der Suppe servieren.
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Gemüsesuppe mit Rindeischeinlage, 8 Portionen:
800 g Rindeisch (ohne Knochen), 200 g Porree,
30 g Olivenöl, 100 g Möhren, 100 g Zucchini,
100 g Blumenkohl, 100 g Brokkoli, 100 g Paprika,
20 g Salz, 2 Knoblauchzehen, 5 Petersilienstengel,
Wasser (maximale Menge)
Zubereitung:
Rindeisch in Scheiben, den Porree in Ringe schneiden,
beides in den Topf geben. In der FLEISCH-Betriebsart
anbraten, dann die restlichen Zutaten hinzugeben
und in der SUPPE-Betriebsart 20 Minuten lang bei
Dampfdruckstufe 2 köcheln lassen.
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Achten Sie darauf, den
Topf nicht zu überfüllen.
Beachten Sie bei der Ein-
stellung der Garzeit, dass
die Garzeit erst beginnt,
wenn die Flüssigkeit
kocht und der richtige
Druck erreicht ist.
BRATEN
Zum Braten von
Fleisch, Geügel,
Gemüse, Kartoffeln,
Pfannkuchen,
Koteletts,
Fleischbällchen,
Steaks, Gemüse
für Bratensoßen,
Suppen und
dergleichen.
Gebratene Pute mit Gemüse, 4 Portionen:
800 g Putenbrust, 200 g Paprika, 200 g Zucchini,
200 g Porree, 200 g grüne Bohnen, 50 g Olivenöl,
15 g Salz, eine Prise 4-Pfeffer-Mischung,
1 Teelöffel Kräutermischung
Zubereitung:
Olivenöl, und Fleisch in den Topf geben, dann die
restlichen Zutaten hinzugeben. 25-30 Minuten lang in der
BRATEN-Betriebsart garen, gelegentlich umrühren.
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Schweinekoteletts, 2 Portionen:
2 Schweinekoteletts je 250 g, 5 g Salz,
eine Prise 4-Pfeffer-Mischung, 20 g Weizenmehl,
1 Ei, 10 ml Panzenöl
Zubereitung:
Butter in den Topf geben, die
BRATEN-Betriebsart ein-
stellen. Fleisch gut klopfen, mit Salz und Pfeffer einreiben,
in das geschlagene Ei tunken, in Mehl wälzen, dann von
beiden Seiten jeweils 5 Minuten lang im heißen Fett braten.
Zubereitungszeit: 15 Minuten
Bei offenem Deckel
garen.
NT-GAREN
„NT-Garen« steht
übrigens für „Nie-
dertemperaturga-
ren«, eine beson-
ders schonende
Zubereitungsme-
thode. Erkundigen
Sie sich z. B. im
Internet darüber.
Fleischterrine, 10 Portionen:
1,5 kg Schweinshaxe, 1 kg Rindeisch mit Knochen,
1 Zwiebel, 1 Petersilienwurzel, 2 Möhren, 25 g Salz,
2 Lorbeerblätter, 10 Paprikaschoten, Wasser
(maximale Menge). Zusätzlich: 5 Petersilienzweigchen,
3 Knoblauchzehen
Zubereitung:
Alle Zutaten in den Topf geben, 8 Stunden lang in der
NT-
GAREN
-Betriebsart köcheln lassen. Das Fleisch von den
Knochen lösen, zerkleinern und mit dem frisch gehackten
Knoblauch vermengen. Fleisch, gehackte Möhren und
gehackte Petersilie in rechteckige Formen geben, mit ge-
lterter Brühe übergießen. Die Terrine über Nacht in den
Kühlschrank stellen. Die Speise vor dem Servieren auf
einen Teller stürzen, mit Petersilie garnieren.
Zubereitungszeit: 9 Stunden
Kondensmilch, 4 Portionen:
2,5 L Milch
Zubereitung:
Die Milch in den Topf geben, 6 Stunden lang in der
NT-
GAREN
-Betriebsart köcheln lassen.
Zubereitungszeit: 6 Stunden
Achten Sie darauf, den
Topf nicht zu überfüllen.
DÄMPFEN
Zum Dampfgaren. Gedämpfter Fisch, 2 Portionen:
2 Wolfsbarsche jede 350 g, 2 Zitronenscheiben,
Salz und Pfeffer (nach Geschmack), 2 Lorbeerblätter,
1 Tasse Wasser
Zubereitung:
Wasser in den Topf gießen, Lorbeerblätter hinzugeben,
Dämpfgestell hineinstellen, den zuvor mit Salz und Pfeffer
gewürzten Fisch darauegen, jeweils eine Zitronenschei-
be auf den Fisch legen. 10 Minuten lang in der Dämp-
fen-Betriebsart bei Dampfdruck 2 garen.
Zubereitungszeit: 20 Minuten
Gedämpftes Huhn (im Ganzen), 4 Portionen:
1,25 kg Hühnereisch (Brathähnchen), Salz und Pfeffer
(nach Geschmack), 5 Paprikaschoten, 1 Lorbeerblatt,
2 Tassen Wasser
Zubereitung:
Wasser in den Topf gießen, Paprika und Lorbeerblatt
hinzugeben, Dämpfgestell hineinstellen, das zuvor mit Salz
und Pfeffer gewürzte Huhn darauegen. 40 Minuten lang in
der
DÄMPFEN-Betriebsart bei Dampfdruck 4 garen.
Zubereitungszeit: 50 Minuten
So berechnen Sie die
richtige Wassermenge:
1 Tasse Wasser pro
10 – 15 Minuten Garzeit.
Die Garzeit beginnt,
wenn das Wasser kocht
und der richtige Druck
erreicht ist.
EINTOPF
Zur Zubereitung
von
Eintopfgerichten
mit Fleisch
(auch hartem
Fleisch), Geügel,
gefüllter Paprika,
Kohlrouladen,
Fleischbällchen,
Gemüseragout und
mehr.
Rindeischeintopf mit Kartoffeln, 4 Portionen:
500 g Rindeisch, 500 g Kartoffeln, 150 g Paprika,
200 g Möhren, 150 g Zwiebeln, 25 g Olivenöl,
10 g Salz, ein halber Teelöffel 4-Pfeffer-Mischung,
1 Teelöffel Kräuter der Provence
Zubereitung:
Das in Scheiben geschnittene Rindeisch mit gehackten
Zwiebeln in der
BRATEN-Betriebsart in Olivenöl anbra-
ten. Die restlichen, grob gehackten Zutaten mit in den
Topf geben. 1 Stunde lang in der
EINTOPF-Betriebsart
köcheln lassen.
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Rindeisch-Fleischbällchen, 8 Portionen:
1,5 kg Rinderhackeisch, 2 Zwiebeln, 4
Knoblauchzehen, 1 Möhre, 150 g Sauerrahm
(alternativ Schlagsahne), 1 Esslöffel Tomatenmark,
1 Bund frische Kräuter, 20 g Salz, ½ Teelöffel
schwarzer Pfeffer, 25 g Olivenöl, 1 Liter Wasser
Zubereitung:
Das Olivenöl in den Topf gießen, fein gehackte Zwiebeln
und Kräuter, geriebene Möhre mit Sauerrahm, Tomaten-
mark sowie Salz, Pfeffer und Wasser in der
BRATEN-
Betriebsart erhitzen. Das Hackeisch mit Zwiebeln, Salz,
Pfeffer und Knoblauch vermengen, 16 Fleischbällchen
daraus formen. In die Soße geben. 1 Stunde lang in der
EINTOPF-Betriebsart köcheln lassen.
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Wir empfehlen,
hartes Fleisch zuerst
weichzukochen,
dann erst Gemüse
hinzuzugeben.
BACKEN
Zum Backen von
Torten, Kuchen,
Biskuit, Auäufen.
Biskuit, 8 Portionen:
2 Tassen Kristallzucker, 5 Eier, 2 Tassen Mehl,
10 g Butter sowie 20 g Mehl zum Bestäuben des Topfes
Zubereitung:
Eier mit dem Zucker vermengen, mit dem Mixer
steif-schaumig schlagen, Mehl hinzugeben, den Tag
gründlich durchkneten. Den Topf mit Öl bestreichen und
mit Mehl besprenkeln. Den Teig hineingeben, 1 Stunde
in der
BACKEN-Betriebsart durchbacken. Dann auf ein
Kuchenrost geben und 8-10 Stunden lang kühlen.
Zubereitungszeit: 80 Minuten
Pudding, 8 Portionen:
1 kg Hüttenkäse (oder Philadelphia), 200 g Zucker,
eine Prise Salz, 4 Eier, 60 g Maisstärke, Backpapier
(35 × 45 cm). Dazu: Frische Beeren, Puderzucker
Zubereitung:
Alle Auaufzutaten mit dem Schneebesen vermischen.
Den Topf mit Backpapier auslegen, den Teig hineingeben.
1 Stunde lang in der
BACKEN-Betriebsart backen,
anschließend im Topf abkühlen lassen. Das Backpapier
an den Ecken fassen, den Pudding auf einen Teller
heben. Den Pudding in Portionen schneiden, mit frischen
Beeren und Puderzucker garnieren.
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Durch das Backpapier
lässt sich die Speise
leichter aus dem Topf
heben.
Be-
triebs-
art
Geeignet für Beispielrezept 1 Beispielrezept 2 Hinweise
REIS
Haferbrei, gekoch-
ter Reis (z. B. für
Sushi und Reis-
rollen)
Reis für Reisrollen, 4 Portionen:
2 Tassen Rundkornreis (speziell für Sushi und Reisrollen),
2 Tassen Wasser, 5 g Salz, 1 Teelöffel Reisessig
Zubereitung:
Den gut gewaschenen Reis in den Topf geben, Wasser
und Salz hinzugeben. In der
REIS-Betriebsart kochen,
danach den Reisessig zugeben und gut vermengen, 10
Minuten lang in der
AUFWÄRMEN-Betriebsart im Topf
belassen.
Zubereitungszeit: 30 Minuten
Bulgur-Beilage, 4 Portionen:
2 Tassen Bulgur, 4 Tassen Wasser,
5 g Salz, 25 g Butter
Zubereitung:
Den gewaschenen Bulgur in den Topf geben, Wasser und
Salz hinzugeben. In der
REIS-Betriebsart kochen, danach
die Butter zugeben und gut vermengen, 5 Minuten lang in
der
AUFWÄRMEN-Betriebsart im Topf belassen.
Zubereitungszeit: 25 Minuten
Geeignet zur
Zubereitung von Rund-
und Langkornreis,
Buchweizen und Bulgur.
BOHNEN
Zur Zubereitung
von Bohnen,
Erbsen, Linsen und
dergleichen.
Salat mit gekochten Bohnen, 4 Portionen:
400 g Bohnen, 2 L Wasser, 50 g geriebener Hartkäse,
1 Bund frische Kräuter, 4 Knoblauchzehen,
150 g Paprika, 4 Esslöffel Mayonnaise
Zubereitung:
Zuvor gewaschene und in Wasser eingeweichte Bohnen in
den Topf geben, Wasser hinzugeben, 90 Minuten lang bei
Dampfdruckstufe 7 in der
BOHNEN-Betriebsart köcheln
lassen. Kräuter fein zerhacken, Knoblauch hacken, Papri-
ka in Streifen schneiden und mit den abgekühlten gekoch-
ten Bohnen vermischen, mit der Mayonnaise vermengen,
anschließend mit dem geriebenen Käse bestreuen.
Zubereitungszeit: 2 Stunden
Beilage mit Erbsen, 4 Portionen:
500 g gemahlene Erbsen, 1,25 L Wasser,
5 g Salz, Olivenöl, 4-Pfeffer-Mischung
Zubereitung:
Erbsen in den Topf geben, mit dem Wasser bedecken,
90 Minuten lang in der
BOHNEN-Betriebsart bei Dampf-
druckstufe 3 köcheln lassen. Anschließend mit Salz, Pfef-
fer und Butter abschmecken.
Zubereitungszeit: 100 Minuten
Die Bohnen müssen ab-
gespült und eingeweicht
(am besten über Nacht),
danach noch einmal
unter ießendem Wasser
abgespült werden. Ent-
fernen Sie Bohnen, die
beim Einweichen an die
Oberäche steigen.
OMELETTE
Zur Zubereitung
von Omelettes
(1 – 10
Portionen), Frittata
(italienisches
Omelette),
Julienne-Gemüse
und dergleichen.
Omelette, 4 Portionen:
6 Eier, 150 ml Milch, 5 g Salz, 15 g Butter.
Dazu: 4 Petersilienstengel
Zubereitung:
Eier, Milch und Salz mit dem Schneebesen verrühren. Den
Topf mit Butter einstreichen, die Eiermischung hineingeben.
20 Minuten lang in der
OMELETTE-Betriebsart erhitzen.
Das Omelette mit Petersilie garnieren.
Zubereitungszeit: 25 Minuten
Frittata mit Gemüse, 4 Portionen:
4 Eier, 100 ml Sahne, 5 g Salz,
50 g geriebener Hartkäse, 30 g Paprika,
30 g Brokkoli, 30 g grüne Bohnen,
30 g Kirschtomaten, 15 g Butter
Zubereitung:
Eier, Sahne, geriebenen Käse und Salz miteinander
vermischen. Den Topf mit Butter einstreichen, das fein
gehackte Gemüse und die Eiermischung hineingeben.
20 Minuten lang in der
OMELETTE-Betriebsart erhitzen.
Zubereitungszeit: 30 Minuten
Bei Bedarf können Sie
die Zutaten auch mit
anderen Programmen
vorbereiten.
FLEISCH
Gebackenes
Fleisch (in Stü-
cken), Schinken
etc.
Schweinebraten, 10 Portionen:
1,5 kg Fleisch, 2 Esslöffel Senf, 30 ml Sojasoße,
1 Teelöffel gemahlene Chilis, 5 Knoblauchzehen
Zubereitung:
Fleisch mit dem Messer mehrere Male einstechen, mit
Sojasauce, Chilipulver, zerdrücktem Knoblauch und
Senf einreiben, in den Topf geben. Jeweils 1 Stunde pro
Seite in der
FLEISCH-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 4
erhitzen.
Zubereitungszeit: 150 Minuten
Schweinshaxe, 4 Portionen:
1,25 kg Schweinshaxe, 20 g Salz, 1 Teelöffel gemahlener
schwarzer Pfeffer, 500 ml Altbier, 1 Teelöffel gemahlener
Kreuzkümmel
Zubereitung:
Schweinshaxen mit dem Messer mehrere Male
einstechen, mit Salz, Pfeffer und Kreuzkümmel
einreiben, in den Topf geben, mit dem Bier übergießen
und auf beiden Seiten jeweils 1 Stunde in der
FLEISCH-
Betriebsart bei Dampfdruck 7 garen.
Zubereitungszeit: 150 Minuten
Wir empfehlen, das
Fleisch zuvor zu mari-
nieren.
FISCH
Fischgerichte
(Fisch im Ganzen,
Fischlets mit Ge-
müse und Soßen).
Fischsteak, 2 Portionen:
2 Lachssteaks je 250 g, 3 g Salz,
½ Teelöffel Fisch-Gewürzmischung, 20 g Olivenöl
Zubereitung:
FISCH-Betriebsart einstellen, Olivenöl in den Topf gießen
und 3 Minuten lang erwärmen. Fisch mit Salz und Ge-
würzen einreiben, anschließend 5 Minuten pro Seite bei
geöffnetem Deckel braten.
Zubereitungszeit: 15 Minuten
Fischlet mit Gemüse, 4 Portionen:
800 g Kabeljaulet, 10 g Salz, ½ Teelöffel Fisch-Gewürz-
mischung, 50 ml Olivenöl, 200 g Porree, 300 g Möhren,
50 g Tomatenmark
Zubereitung:
Das Olivenöl in den Topf gießen, 3 Minuten lang in der
BRATEN-Betriebsart erhitzen. Den in Ringe geschnit-
tenen Porree mit geriebenen Möhren, Salz, Gewürzen
und Tomatenmark anbraten. Das in Stücke geschnitte-
ne Kabeljaulet auf den Boden des Topfes geben und
mit Gemüse bedecken. 30 Minuten lang in der
FISCH-
Betriebsart bei geschlossenem Deckel kochen.
Zubereitungszeit: 1 Stunde
Zur Zubereitung einer le-
ckeren Soße sowie zum
Vorbereiten verschie-
dener Zutaten können
Sie andere Programme
nutzen.
HUHN
Huhn, Ente, Wach-
tel etc.
Ente mit Äpfeln, 4 Portionen:
4 Entenkeulen (300 g), 50 Gramm Honig,
250 g saure Äpfel, 100 g Paumen,
1 Esslöffel Olivenöl, 10 g Salz, 4-Pfeffer-Mischung
Zubereitung:
Entenkeulen mit Salz und Pfeffer einreiben, mit Honig
bestreichen, anschließend in der Braten-Betriebsart auf
beiden Seiten in Olivenöl anbraten. Grob gehackte Äp-
fel auf den Boden des Topfes geben, die angebratenen
Entenkeulen darauegen, Paumen hinzugeben und 1
Stunde lang in der
HUHN-Betriebsart bei Dampfdruck-
stufe 4 garen.
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Huhn mit Kräutern, 4 Portionen:
1,25 kg Hühnereisch (Brathähnchen),
1 Bund Basilikum, 1 Teelöffel Kräuter der Provence,
3 Knoblauchzehen, 15 g Salz
Zubereitung:
Das in Stücke geschnittene Huhn mit Salz, zerstoßenem
Knoblauch und Gewürzen einreiben, in den Topf geben,
ein Zweigchen Basilikum hinzugeben. 40 Minuten lang in
der
HUHN-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 4 garen.
Zubereitungszeit: 1 Stunde
Wir empfehlen, das
Fleisch zuvor zu mari-
nieren.
JOGHURT
Joghurt, Butter-
milch, Sauerrahm
etc.
Naturjoghurt, 5 Portionen:
1 L Milch (3,5% Fett), 1 Packung Sauerteig
oder 125 g frischer Joghurt
Zubereitung:
Alle Zutaten in den Topf geben. Die
JOGHURT-
Betriebsart einstellen. Nach der Zubereitung kühl stellen.
Zubereitungszeit: 8 Stunden, 5 Minuten
Griechischer Joghurt, 4 Portionen:
1 L Milch (3,5% Fett), 1 Packung Sauerteig
oder 125 g frischer Joghurt
Zubereitung:
Alle Zutaten in den Topf geben. Die
JOGHURT-
Betriebsart einstellen. Das fertige Gericht in ein Leinen-
tuch wickeln und 1-2 Stunden lang abtropfen lassen. Den
griechischen Joghurt kühl stellen.
Zubereitungszeit: 10 Stunden, 5 Minuten
Sie können trockenen
Sauerteig, Milchprodukte
aus vorherigen Zuberei-
tungen oder im Geschäft
erworbene Joghurtkultu-
ren verwenden.

MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Probleme Mögliche Ursache Lösung
Der Deckel schließt nicht dicht.
Vermutlich haftet eine Zutat am
Dichtring, die das Schließen verhindert.
Überprüfen Sie das Gerät auf Ver-
schmutzungen und Fremdkörper.
Der Deckel lässt sich nicht öffnen.
Der Druck im Inneren des Gerätes ist
noch nicht vollständig abgebaut.
Der Dampfauslass funktioniert nicht
richtig.
Drücken Sie die DAMPFABLASSTASTE.
Drücken Sie die Kugel am Dampfauslass
hinab.
Flüssigkeit tritt unter dem Deckel aus.
Der Dampfauslass ist eventuell ver-
schmutzt.
Überprüfen Sie den Dampfauslass auf
Verschmutzungen.
Gerichte werden nicht vollständig gegart.
Das richtige Verhältnis von Wasser und
Zutaten wurde nicht eingehalten.
Halten Sie sich an die in den Rezepten
angegebenen Mengen.
Prüfen Sie die Qualität der Zutaten.
Verlängern Sie die Garzeit.
Das Heizelement funktioniert nicht.
Der Deckel ist eventuell nicht richtig
geschlossen.
Das Heizelement kann defekt sein.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
richtig geschlossen ist.
Wenden Sie sich an den autorisierten
OURSSON-Kundendienst.
Der Multikocher funktioniert nicht, C1 wird im
Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die
Bedientasten.
Das Gerät kann nicht weiter genutzt werden.
Wenden Sie sich an den autorisierten OURSSON-Kundendienst.
Der Multikocher funktioniert nicht, C3 wird im
Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die
Bedientasten.
Der Multikocher funktioniert nicht, C4 wird im
Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die
Bedientasten.
Der Multikocher funktioniert nicht, ein Deckel-of-
fen-Symbol erscheint, die STARTTASTE funktio-
niert nicht.
Der Deckel ist eventuell nicht richtig
geschlossen.
Überprüfen Sie den Dichtring auf
Verschmutzungen. Schließen Sie
den Deckel sorgfältig, drehen Sie
den Knopf im Uhrzeigersinn auf die
GESCHLOSSEN-Markierung.
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Мodell MP5010PSD
Fassungsvermögen (L) 3
Stromverbrauch (W) max 1100
Netzspannung 220-240 V, 50-60 Hz
Schutzklasse I
Temperatur bei Lagerung und Transport -25°C bis 35°C
Temperatur im Betrieb 5°C bis 35°C
Luftfeuchtigkeit 15-75 %
Abmessungen (mm) 370×320×310
Gewicht (kg) 6,1
* Die Gete müssen an einer trockenen, gut befteten Stelle bei Temperaturen über -2C gelagert werden.
REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung E
Spülen Sie den Kochtopf mit warmem Wasser und etwas
Geschirrspülmittel. Niemals in die Spülmaschine geben an-
dernfalls kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.
Rührlöffel, Spatel, Messbecher und Dämpfgestell können Sie
mit warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie weder Geuse
noch Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten –
es besteht höchste Stromschlaggefahr.
Dampfauslass reinigen. Drehen Sie den Knopf bei geöffne-
tem Deckel auf die Markierung . Lösen Sie den Innendeckel.
Lösen Sie den Dampfauslass, spülen Sie diesen unter warmem
Wasser ab. Anschließend wieder wie zuvor anbringen.
Deckelverriegelung reinigen. Falls die Deckelverriegelung
verschmutzt ist, lösen Sie vorsichtig den Innendeckel, anschlie-
ßend den Verriegelungsmechanismus. Mit einem trockenen
Tuch sauberwischen, anschließend wieder wie zuvor anbringen.
HINWEIS: Damit die Reinigung des Dampfauslasses und
Kochtopfes leichter von der Hand geht, nutzen Sie die
SELBSTREINIGUNG.
Gehäuseinnenseite reinigen, Abbildung Е-1.
Reinigen Sie die Innenseite des Gehäuses mit einem trockenen
Tuch, geben Sie bei Bedarf ein wenig Geschirrspülmittel hinzu.
Anschließend gründlich trocknen.
HINWEIS: Falls sich mit der Zeit leichte Gerüche bilden sollten,
geben Sie einen Messbecher Wasser und eine Zitronenscheibe
in den Kochtopf. Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang in der
DÄMPFEN-BETRIEBSART arbeiten.
Trodämpfen-Betriebsar pfschale reinigen, Abbildung Е-2.
Wenn die Tropfschale voll ist, gießen Sie das Wasser ab, wischen
die Tropfschale trocken und setzen sie wieder wie zuvor ein.

ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unter
http://www.oursson.com; Sie können auch Ihren Händler danach
fragen.
Reparaturen des Gerätes dürfen nur über den autorisier-
ten Kundendienst der OURSSON AG ausgeführt werden.
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen der
Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe Temperaturen,
Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges Öffnen oder ei-
genmächtige Reparaturversuche, Betrieb mit ungeeigneter
Stromversorgung, Eindringen von Flüssigkeiten, Insekten, sons-
tigen Fremdkörpern und Substanzen sowie Langzeiteinsatz
des Produktes unter extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum Testen oder
Prüfen des Produktes, durch physische Veränderung oder
Veränderung von Software, durch nicht autorisierte Wartung
oder Reparatur verursacht werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder minder-
wertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersaatzteile oder Batterien
verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit Zusatzteilen
(Zubehör) entstehen, die nicht von der OURSSON AG zum
Einsatz mit dem Produkt empfohlen werden. Die OURSSON
AG übernimmt keine Haftung für die Qualität von Zusatzteilen
(Zubehör) von Drittanbietern und damit verbundenen
Produkten. Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht,
dass Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit eines
Produktes auftreten, werden vom autorisierten Kundendienst
behoben. Innerhalb der Garantiezeit werden Defekte kosten-
los behoben. Dazu müssen das Garantiezertikat sowie ein
Kaufbeleg (aus dem das Kaufdatum hervorgeht) im Original vor-
gelegt werden. Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit
mit dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau, Anschluss und
dergleichen) des Produktes gemäß Bedienungsanleitung fal-
len nicht unter den Garantieleistungsumfang der OURSSON
AG. Solche Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst aus-
geführt, können gegen Gebühr auch von Spezialisten der
meisten Kundendienstniederlassungen übernommen werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren beweglicher
Teile, Austausch von Verschleißteilen, Verbrauchsgütern und
dergleichen) werden gegen Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder indi-
rekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie nicht
für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung der
Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung, unsach-
gemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge falsche
oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder Dritten
entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG für jegliche
speziellen, beiläugen, indirekten oder Folgeschäden, zu de-
nen auch Folgendes zählt: entgangener Gewinn, Schädigungen
durch Geschäfts- und andere Unterbrechungen, verursacht durch
Nutzung oder Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können sich
Designelemente und bestimmte technische Spezikationen
ohne Vorankündigung durch den Hersteller ändern.
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich für
den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf eingesetzt
wird und sich der Anwender an die Vorgaben zu ordnungsge-
mäßem Betrieb, Transport sowie zur richtigen Lagerung hält. Bei
REPARATUREN
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt der
OURSSON AG entschieden haben. Wir achten darauf, Ihnen
stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche Geräte zu bieten. Auch
bei der Qualität gehen wir keine Kompromisse ein. Falls Ihr
OURSSON-Produkt doch einmal repariert werden muss, wenden
Sie sich bitte an unseren autorisierten Kundendienst (nachste-
hend einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste mit
Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften nden Sie
auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die über den
Kundendienst der OURSSON AG erbracht werden, gelten aus-
schließlich in dem Land, in dem die Geräte der OURSSON AG
vertrieben werden, da Garantieleistungen nach landesspezi-
schen Vorschriften und Konformitätsvorgaben erbracht werden
müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen gemäß den im
jeweiligen Vertriebsland gültigen Verbraucherschutzgesetzen.
Garantieleistungen können nur in Anspruch genommen werden,
wenn das jeweilige Produkt ausschließlich zu pernlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt wird. Die
OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von Garantieleistungen
verpichtet, wenn Produkte r gewerbliche Zwecke, in
Unternehmen, Institutionen, Organisationen oder in einem ähn-
lichen Umfeld eingesetzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten gelten für
Produkte der OURSSON AG:
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrecken sich nicht
auf folgende Produkte, bei denen es sich um Verschleißteile han-
delt oder die nicht mit dem Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln, Tragekordeln und
-Gurte, Befestigungszubehör, Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche Nutzung,
falsche Lagerung oder falschen Transport der Waren, durch
Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verursacht werden. Dazu
zählen:
Produktbezeichnung
Einsatzzeit
in Monaten
Garantiezeit
in Monaten
Mikrowellengeräte, Brotbackauto-
maten, Induktionskochfelder
60 12
Multikochgeräte, Küchenmaschinen,
Wasserkocher, Elektrogrills, Hand-
mixer, Handrührstäbe, Fleischwölfe,
Mixer, Toaster, Airpots, Entsafter,
Dampfkochtöpfe, Kaffeemaschinen,
Zerhacker, Kühl- und Tiefkühlgeräte,
automatische Kaffeemaschinen
36 12
Küchenwaagen 24 12

Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus Buchstaben
und Ziffern sowie einen Barcode, der folgende Angaben enthält:
Produktgruppe, Herstellungsdatum, Seriennummer des Produktes.
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite des Produktes, auf
seiner Verpackung und auf der Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die Produktgruppe
(Multikochgeräte – MP).
Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die Herstellungswoche.
Die restlichen Ziffern bilden die Seriennummer des Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir
Ihnen dringend, die Bedienungsanleitung und die Garan-
tiebedingungen aufmerksam durchzulesen. Vergewis-
sern Sie sich, dass die Angaben auf der Garantiekarte
stimmen. Die Garantiekarte ist nur dann gültig, wenn
folgende Dinge richtig und klar angegeben wurden: Mo-
dell, Seriennummer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Un-
terschrift des Käufers. Modell- und Seriennummer des
Gerätes müssen mit den Angaben auf der Garantiekarte
übereinstimmen. Falls diese Bedingungen nicht erfüllt
oder die Angaben auf der Garantiekarte geändert wer-
den, verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
sachgerechter Handhabung und Einhaltung der Betriebshinweise
kann die tatsächliche Lebenserwartung des Produktes die von
der OURSSON AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit an den
autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine vorsorgliche Wartung
ausführen und ermitteln, ob sich das Produkt für eine weitere
Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten werden vom
Kundendienst auch während der regulären Einsatzzeit gegen
Gebühr ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes über die
reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine vorsorgliche Wartung
über den autorisierten Kundendienst vorgenommen wird, da
das Produkt in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben,
Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive 2002/96/
EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten – WEEE.
Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit dem re-
gulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es bei
einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling elektrischer und elek-
tronischer Altgeräte abgegeben, dort nach gesetzlichen Vorgaben
verarbeitet, recycelt oder entsorgt werden. Durch sachgerechte
Entsorgung des Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch
wichtigen Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen,
zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum Recycling die-
ses Produktes erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder
Ihrer Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle.
EG 1225011234567
1 2 3 4

OURSSON AG
In China hergestellt
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach per E-Mail an uns:
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Eine nicht autorisierte Verwendung der Anleitung ein-
schließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zürich, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com

EN
    

 

       

RECOMMENDATIONS
 

 


       
     

 


         

PRODUCT SET, 








ELEMENTS OF DESIGN, 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11






6.1

6.2



8.1

8.2

8.3






 

 
 

 

       

   

 

        



     
      

           


 

 

 
 

 

 
          

 

 

 

 

 
 
      
       




 
   


Danger symbol

Warning symbol


SAFETY INSTRUCTIONS, 

UTILIZATION, 
Control panel,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

OPEN/CLOSED
HEAT
CANCELHEAT


RELEASEPRESSURE
LEVEL OF READINESS


PREPARATION


SELF-CLEANING
SELF-CLEANING
TIMER
TIMER

Display, 
1
2
3
4
5
6
7
8








Before first use,        
     warm water  


Order of operation:
 


 
         

 


 
    «----» 
9
   
 in standby
mode.
 



 

 



NOTE:

 



 
     READY  
HEAT
3



Changing the cooking time
        

 

        

 

 

NOTE:
   SOUP  STEAM 
RICE
  

NOTE:        

     

Setting the timer


   




        



one press equals 1 hour.
 


2

    TIMER     

Setting the pressure level
   




        


1 to 7
 

NOTE:



Setting the readiness of the dish



Soft 

Medium

Hard       


 
        
  



 

Heat mode
 
HEAT
2


HEAT

 HEAT

NOTE:24 hours HEAT
       
«----» 
NOTE: HEAT

 HEAT     YOGURT 
ROAST
Self-cleaning mod



 



 



NOTE:


        

Description of the cooking programs
Program
Default
cooking time
Set
cooking time
Time
Change by
TIMER
mode
Default
Pressure
level
Set
Pressure
level
Approximate
temperature
level °C
   


 
     
    
    
    

 

   
    
    
 


 
     
     
    

    

 
Cooking time depending on the readiness of dish
Program SOFT MEDIUM HARD

   



   



   
   
   
   

Setting the steam pressure
Working steam pressure

       
       

COOKING RECOMMENDATIONS
Mode Purpose Example recipe 1 Example recipe 2 Note
PORRIDGE








Risotto with mushrooms 4 servings:



Preparation:

BAKE

PORRIDGE
Cooking time – 1 hour
Bulgur with meatballs 4 servings:


Preparation:
         


PORRIDGE 

Cooking time
45 minutes









SOUP



Chicken broth 10 servings:
          
 

Preparation:
       
SOUP        
      

Cooking Time – 45 minutes
Vegetable soup with beef 8 servings:

 
         
          
 
Preparation:
         
  
MEAT

SOUP

The cooking time – 1 hour 30 minutes










ROAST








Roast turkey with vegetables 4 servings:

        


Preparation:
          

ROAST

Cooking Time – 45 minutes
Pork chops 2 servings:


Preparation:
        
ROAST

         

Cooking time – 15 minutes


SLOW-COOK



Meat terrine 10 servings:
           

         
       

Preparation:
        
SLOW-COOK   

       




Cooking Time – 9 hours
Concentrated milk 4 servings:

Preparation:

SLOW-COOK

Cooking Time – 6 hours



STEAM
 Steamed fish 2 servings:


Preparation:
    



STEAM
Cooking Time – 20 minutes
Steamed chicken (whole) 4 servings:
     
         

Preparation:

        

STEAM

Cooking time – 50 minutes








STEW








Beef stew with potatoes 4 servings:
          
          


Preparation:
       

ROAST
     
STEW

Cooking time – 1 hour 30 minutes
Beef meatballs 8 servings:
   
         
         
    

Preparation:

ROAST





STEW
Cooking time – 1 hour 30 minutes






BAKE



Biscuit 8 servings:


Preparation:
    
    


BAKE

Cooking time – 1 hour 20 minutes
Casserole 8 servings:




Preparation:



BAKE 

        


Cooking time – 1 hour 30 minutes
 



Mode Purpose Example recipe 1 Example recipe 2 Note
RICE


Rice for rolls 4 servings:



Preparation:
     

RICE

HEAT

Cooking time – 30 minutes
A bulgur side dish 4 servings:


Preparation:


RICE
       
HEAT   

Cooking time – 25 minutes



BEANS


Boiled beans salad 4 servings:



Preparation:

      
BEANS  



       

Cooking Time – 2 hours
A side dish of peas 4 servings:


Preparation:
         
  
BEANS      


Cooking time – 1 hour 40 minutes








OMELETE




Omelet 4 servings:


Preparation:
        
      

OMELETE     

Cooking time – 25 minutes
Frittata with vegetables 4 servings:



Preparation:
   
       
       
OMELETE

Cooking time – 30 minutes
 



MEAT


Cold boiled pork 10 servings:
 

Preparation:


       
MEAT 

Cooking time – 2 hours 30 minutes
Pork shank 4 servings:

 

Preparation:
        

 
MEAT 

Cooking time – 2 hours 30 minutes



FISH




Fish steaks 2 servings:


Preparation:
 
FISH    



Cooking Time – 15 minutes
Fish fillet with vegetables 4 servings:
            


Preparation:

ROAST
        
       


FISH

Cooking time – 1 hour
 



CHICKEN


Duck with apples 4 servings:
            


Preparation:
      

ROAST


   
CHICKEN 

Cooking time – 1 hour 30 minutes
Chicken with herbs 4 servings:



Preparation:
       


CHICKEN

Cooking time – 1 hour



YOGURT


Natural yoghurt 5 servings:
  

Preparation:


YOGURT

Cooking Time – 8 hours 5 minutes
Greek yogurt 4 servings:
  

Preparation:


YOGURT
       


Cooking time – 10 hours 5 minutes





POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Problems Possible cause Solutions
 



 


PRESSURE RELEASE


 



 





 





C1



C3

C4


START
 

CLOSED 
SPECIFICATIONS
Specifications
 
 
 
 

 
 
 
 
 
* Products must be stored in dry, ventilated warehouses at a temperature not lower than -25°С.
CLEANING AND MAINTENANCE, 
         


 

 
Clean the body of the device with a soft damp
cloth. Never immerse it into the water in order to
prevent electrical shock.
• Cleaning the pressure release mechanism.
 



Cleaning the lid locking mechanism.    



NOTE:        
        
SELF-CLEANING mode.
Cleaning the inner body,


NOTE:           

STEAM mode for 3 minutes.
Cleaning the humidity tray, 



PRODUCT CERTIFICATION






          





       


        
        
      

 


            

     







   

   




 




     


 
  





       
         
  


      


Using the product when after the terms of use (lifetime):
  



SERVICING
      
        
         

      



Warranty obligations OURSSON AG:
     


        
       




          
















 









 
  



 
    


   

Date of manufacture











 

    

    

  

 


       


   

       

          




           

Product Recycling and Disposal
        
      






    

       
   

EG 1225011234567
1 2 3 4








 



ES
Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar su sus-
titución a un especialista de un centro cnico autorizado
OURSSON AG para evitar cualquier peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con el pro-
ducto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales como al-
cohol o gasolina para limpiar al aparato. Puede limpiar el
aparato con una pequeña cantidad de detergente neutro.
RECOMENDACIONES
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar
este aparato. Conserve el manual tras su lectura para futuras
consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual son re-
presentaciones esquemáticas de objetos reales, que pueden
diferir de las imágenes presentadas.
Compruebe regularmente que las válvulas de liberación de
vapor y presión, diseñada para liberar vapor, no estén blo-
queadas.
No use el recipiente de cocción para preparar alimentos en
hornos de gas o eléctricos, ni tampoco en concinas.
No manipule el aparato usando para ello la fuerza bru-
ta, ya que podría dañarlo.
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. B
Robot de cocina.................................................................. 1 ud.
Cuchara .............................................................................. 1 ud.
Espátula.............................................................................. 1 ud.
Taza medidora 160 ml ........................................................ 1 ud.
Cable de alimentación ........................................................ 1 ud.
Accesorio de cocción al vapor ............................................ 1 ud.
Recipiente de cocción ........................................................ 1 ud.
Manual de instrucciones .....................................................1 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Cuerpo
Toma de corriente
Asa de transporte
Recipiente de cocción
Bandeja de humedad
Tapa
6.1
Liberador de vapor
6.2
Panel de control
Sensor de temperatura
Tapa interior
8.1
Válvula reductora de la presión
8.2
Sello de anillo
8.3
Mecanismo de cierre de la tapa
Abrazadera de la tapa interior
Cierre de la tapa
Botón de apertura de la tapa
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las siguientes
precauciones:
Use el aparato según se indica en el siguiente manual de
instrucciones.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con el pro-
ducto.
No permita que el cable eléctrico entre en contacto
con agua u otros líquidos para protegerse del riesgo
de descarga eléctrica. Si por cualquier razón penetrara
agua en el aparato, póngase en contacto con un centro
técnico autorizado OURSSON AG.
Use una red de alimentación ectrica de características
adecuadas.
No use el aparato en zonas en donde el aire pueda contener
vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta, ya que
podría provocar una descarga eléctrica que podría ave-
riar el aparato e invalidar la garantía del fabricante. Deje
las tareas de mantenimiento y reparación únicamente
en manos de los centros cnicos autorizados por la
marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a una fría
y viceversa, desempaquételo antes de usarlo y espere entre
1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas ectricas, evite sumergir el
aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato cerca de los
niños.
No toque las partes calientes del aparato, ya que podría
sufrir lesiones.
El cable de corriente es corto expresamente con el n de
evitar el riesgo de sufrir lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando sobre
el borde alado de una mesa o que entre en contacto con
supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada con otros
aparatos, ya que podría causar que no funcionara correc-
tamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos eléctricos
y de gas.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato de la red
eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibraciones y
otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléctrica an-
tes de limpiarlo o cambiar accesorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por personas
discapacitadas física, sensorial o mentalmente (incluidos
niños), o carentes de la experiencia y los conocimientos ne-
cesarios. Dichas personas solo pueden usar este aparato
bajo la vigilancia de una tercera persona responsable de su
seguridad o tras recibir adiestramiento acerca de su uso. No
permita que los niños jueguen con el producto.
Este producto está únicamente indicado para uso doméstico.
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir
las instrucciones al pie de la letra.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A

USO,Fig. D
Panel de control, Fig. D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Visor LED de visualización de información
/ – marca de ABIERTO/CERRADO
Indicador del modo HEAT (CALOR)
– úselo para CANCELAR la preparación o para activar
el modo HEAT (CALOR)
– úselo para ajustar el nivel de presión de vapor
– úselo para LIBERAR la PRESIÓN de vapor
Indicación del modo LEVEL OF READINESS (PUNTO
de COCCIÓN)
– úselo para ajustar el punto de cocción del plato
Indicador del modo PREPARATION (PREPARACIÓN)
– úselo para iniciar la cocción
– úselo para seleccionar el modo de cocción
Indicador del modo SELF-CLEANING (AUTOLIMPIEZA)
– úselo para iniciar el modo SELF-CLEANING
(AUTOLIMPIEZA)
Indicador del modo TIMER (TEMPORIZADOR)
– úselo para ajustar el modo TIMER (TEMPORIZADOR)
– Botones de ajuste del tiempo de cocción/
temporizador
Visor, Fig. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Indicación del punto de cocción del plato
Indicador del modo temporizador
Indicador del tiempo de nalización de la cocción
Indicador del tiempo de cocción
Indicador de los modos de cocción
Indicador del nivel de presión
Indicador de apertura/cierre de la tapa
Indicador de funcionamiento
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por el cuer-
po del aparato. Lave el recipiente de cocción en agua caliente
con detergente lavavajillas. Antes de montar o desmontar el
aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Funcionamiento:
Abra la tapa girando el mando hasta la marca y pulse el
botón de apertura.
Deposite en el recipiente de cocción los ingredientes requeridos.
Asegúrese de que no haya objetos extraños entre el reci-
piente y el elemento de calentamiento
Cierre con cuidado la tapa hasta que escuche un clic, y gire
el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca
.
Enchufe el robot de cocina, escuchará una señal acústi-
ca, el visor mostrará «----» y
9
y el indicador empezará a
parpadear, lo cual signica que el robot de cocina está en
modo de espera.
Pulse el botón
varias veces para seleccionar el programa
de cocción deseado. El visor mostrará el tiempo de cocción y
el nivel de presión predeterminados para cada programa.
Pulse el botón
para empezar la cocción. El robot de cocina
se preparará para alcanzar la presión y temperatura desea-
dos, el visor indica
. Una vez alcanzado el nivel de
presión deseado, la cuenta atrás de la cocción dará comienzo.
NOTA: Si el programa seleccionado no proporciona un ajuste
de presión, la cuenta atrás dará comienzo inmediatamente.
Al nalizar el tiempo de cocción, el robot de cocina automática-
mente empezará a reducir la presión de vapor. También puede
reducir la presión de forma manual pulsando el botón
.
Al nal del proceso de cocción, escuchará una señal acús-
tica, el visor mostrará READY (LISTO) y el robot de cocina
pasará al modo HEAT (CALOR)
3
, el indicador se ilumina-
rá. Para deshabilitar el modo, pulse el botón .
Cambio del tiempo de cocción
Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de
acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que
escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha
hasta la marca
. Con la ayuda del botón , seleccione el
modo deseado en el visor, verá el tiempo de cocción y el
nivel de presión predeterminados para cada plato.
Para modicar el tiempo de cocción predeterminado, use
los botones .
Pulse el botón para empezar la cocción.
NOTA: La cuenta ats de la cocción en los modos SOUP (SOPA)
y STEAM (VAPOR) da comienzo una vez el agua rompe a hervir.
El tiempo de coccn en el modo RICE (ARROZ) se regula auto-
máticamente gracias al sensor de vaporización integrado.
NOTA: Recuerde que el tiempo de cocción no incluye el tiem-
po que el robot de cocina invierte para alcanzar la presión re-
querida. La cuenta atrás del tiempo de cocción se mostrará en
el visor una vez la presión de vapor alcance el nivel necesario.
Ajuste del temporizador
El temporizador le permite demorar el inicio de la cocción, es-
pecicando la hora a la cual desea que el plato esté listo.
Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de
acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escu-
che un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta
la marca . Con la ayuda del botón , seleccione el modo
deseado en el visor; veel tiempo de cocción y el nivel de
presión predeterminados para cada plato. Pulse el botón .
Ajuste la hora a la que desee que el plato esté preparado me-
diante los botones , una pulsacn equivale a 1 hora.
Tras seleccionar la hora, pulse el botón para dar comien-
zo a la cocción, el indicador
2
se encenderá.
No use el modo TIMER (TEMPORIZADOR) si la re-
ceta incluye ingredientes muy perecederos.
Ajuste del nivel de presión
Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de acuer-
do con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escuche un
clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca
. Con la ayuda del botón , seleccione el modo deseado en
el visor, verá el tiempo de coccn y el nivel de presión predeter-
minados para cada plato. Pulse el botón varias veces para
modicar el nivel de presión. Los valores disponibles son 1 a 7.
Pulse el botón para iniciar la cocción.
NOTA: En el proceso de calentamiento o enfriamiento de los
alimentos, la presn del robot de cocina podría alcanzar el
segundo nivel. Para hace que la presión descienda s rápi-
damente, pulse el botón
.
Ajuste del punto de cocción del plato
Use esta función para ajustar el punto de coccn deseado,
dependiendo del tipo de ingredientes, usando los valores pre-
determinados del tiempo de cocción. Variantes disponibles:
Soft (Suave) para preparar ingredientes suaves como
papillas de verduras, letes de pollo, ternera lechal, etc.
Medium (Medio) para ingredientes de textura media
tales como lentejas, pollo, lomo, etc.
Hard (Duro) para ingredientes de textura dura: corde-
ro, ternera, mezcla de legumbres, judías, etc.

Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de
acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que
escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha
hasta la marca
. Con la ayuda del botón , seleccione el
modo deseado en el visor, verá el tiempo de cocción y el
nivel de presión predeterminados para cada plato. Pulse el
botón
para seleccionar una de estas tres opciones.
Pulse el botón
para iniciar la cocción.
Modo Calor
Al nal del proceso de cocción, el robot de cocina pasa
automáticamente al modo HEAT (CALOR) y el indicador
2
se iluminará.
El modo HEAT (CALOR) puede activarse manualmente pul-
sando el botón
.
Para desactivar el modo HEAT (CALOR), pulse de nuevo el
botón
.
NOTA: Una vez transcurridas 24 horas en el modo HEAT
(CALOR), el robot de cocina pasará al modo en espera, el in-
dicador se iluminará y el símbolo «----» se mostrará en el visor
NOTA: No use el modo HEAT (CALOR) durante mucho tiempo.
Los alimentos podrían secarse en exceso y cambiar de color.
El modo HEAT (CALOR) no está disponible en los
modos YOGURT (YOGUR) y ROAST (ASADO).
Modo de autolimpieza
El modo de autolimpieza facilita la limpieza del mecanismo de
liberación de presión y eliminar la suciedad de la supercie del
recipiente de cocción.
Llene el recipiente de cocción con dos tazas medidoras
de agua, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el
mando de cierre hacia la derecha hasta la marca
.
Pulse el botón
para dar comienzo al programa. Al cabo
de 20 minutos, el programa se apagará automáticamente y
el robot de cocina pasará al modo de espera.
NOTA:Use únicamente agua limpia. No añada detergentes ni
productos químicos al agua.
Cuando el aparato está en funcionamiento, el nivel
de presión alcanza el máximo y se libera vapor. Ase-
gúrese de tomar todas las precauciones necesarias.
Descripción de los programas de cocción
Programa
Tiempo de
preparación
predeterminado
Ajustar
tiempo de
cocción
Cambiar por
Modo
TIMER
(TEMPORI-
ZADOR)
Nivel de
presión
predeterminado
Nivel de
presión
ajustado
Temperatura
aproximada (ºC)
GACHAS 30 min de 30 a 60 minutos 10 min
de 2
a 24 horas
2 de 1 a 7 106
SOPA 35 min de 10 a 60 minutos 5 min 3 de 1 a 7 110
ASADO 20 min de 20 a 60 minutos 10 min - - - 160
COCCIÓN
LENTA
4 horas de 2 a 10 horas 30 min - - - 95
VAPOR 10 min de 1 a 60 min 1 min
de 2
a 24 horas
4 de 2 a 7 110
REHOGADO 60 min de 1 a 10 horas 30 min - - 105
HORNEADO 30 min de 20 a 90 minutos 1 min - - - 130
TORTILLA 20 min de 10 a 50 min 5 min - - - 120
ARROZ 13-17 min - -
de 2
a 24 horas
3 de 1 a 7 106
JUDÍAS 90 min de 60 min a 4 horas 30 min 6 de 3 a 7 101
CARNE 60 min de 1 a 4 horas 5 min 4 de 2 a 7 110
PESCADO 10 min de 10 a 50 min 1 min - - 120
POLLO
25 min de 25 a 60 min 5 min 3 de 1 a 7 110
YOGUR
8 horas - - - - 42
Tiempo de cocción en función del punto de cocción del plato
Programa SOFT (SUAVE) MEDIUM (MEDIO) HARD (DURO)
GACHAS - - -
SOPA 10 min 35 min 60 min
ASADO - - -
COCCIÓN LENTA - - -
VAPOR - - -
REHOGADO 1 hora 4 horas 8 horas
HORNEADO - - -
TORTILLA - - -
ARROZ - - -
JUDÍAS 60 min 2 horas 3 horas
CARNE 1 hora 2 horas 3 horas
PESCADO 10 min 30 min 40 min
POLLO 25 min 35 min 50 min
YOGUR - - -
Ajuste de la presión de vapor
Presión de funcionamiento del vapor
Nivel de presión 1 2 3 4 5 6 7
Presión de funcionamiento, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112

RECOMENDACIONES DE PREPARACIÓN
Modo Propósito Receta de ejemplo 1 Receta de ejemplo 2 Nota
GACHAS
Platos a base de
cereales (trigo
sarraceno, mijo, trigo
integral o bulgur,
arroz) y purés de
verduras frescas o
congeladas; trozos de
carne, pescado, pollo,
albóndigas, etc.
Risotto con setas, 4 raciones:
2 tazas de arroz bomba, 30 gr de aceite de oliva,
150 gr de cebollas, 250 gr de setas, 10 gr de sal,
un pellizco de pimienta, 1 hoja de laurel, 3 tazas de agua
Preparación:
Fría la cebolla picada na y las setas en modo
BAKE
(HORNEADO)
, a continuación añada el arroz, el agua,
la sal y las especias. Cocine en modo
PORRIDGE
(PURÉ)
durante 30 minutos.
Tiempo de cocción: 1 hora
Trigo integral (bulgur) con albóndigas, 4 raciones:
2 tazas de trigo integral, 500 gr de albóndigas (congela-
das), 2 tazas de agua, 5 gr de sal, 20 gr de mantequilla
Preparación:
Deposite el trigo integral en el recipiente, añada la sal,
el agua y las albóndigas. Cocine en modo
PORRIDGE
(GACHAS)
durante 40 minutos, y a continuación añada
la mantequilla.
Tiempo de cocción: 45 minutos
No se recomienda
preparar purés con
cebada, avena o
judías, con el n de
evitar que los platos
goteen. Para esos
cereales, use el modo
«Beans» (Judías).
SOPA
Sopas, frutas azucara-
das, bebidas, etc.
Caldo de pollo, 10 raciones:
1 kg de pollo (de engorde), 20 gr de sal,
2 hojas de laurel, 1 cebolla (150 gr)
1 manojo de perejil, agua hasta el nivel máximo
Preparación:
Deposite todos los ingredientes en el recipiente. Cocine
en el modo
SOUP (SOPA), nivel de presión 2, durante
25 minutos. Retire la cebolla y el perejil. Separe la carne
de los huesos del pollo y sírvala con el caldo.
Tiempo de cocción: 45 minutos
Sopa de verduras con ternera, 8 raciones:
800 gr de ternera (deshuesada), 200 gr de puerros,
30 gr de aceite de oliva, 100 gr de zanahorias,
200 gr de calabacín, 100 gr de colior, 100 gr de brócoli,
100 gr de pimientos, 20 gr de sal, 2 dientes de ajo,
5 ramitas de perejil, agua hasta el nivel máximo
Preparación:
Coloque en el recipiente el aceite de oliva, las rodajas de
ternera y el puerro en rodajas. Cocine en el modo
MEAT
(CARNE)
, a continuación añada el resto de ingredientes
y cocine en el modo
SOUP (SOPA) al nivel de presión 2
durante 20 minutos.
Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos
No rebase el nivel
máximo del recipiente.
Ajuste el tiempo de
cocción, recordando
que la cuenta atrás
dará comienzo cuando
el contenido del robot
de cocina hierva y se
alcance la presión.
ASADO
Carne asada, carne
de pollo, verduras,
patatas fritas, tortitas,
chuletas, albóndigas,
letes, verduras para
pisto, sopas, etc.
Pavo asado con verduras, 4 raciones:
800 gr de pechuga de pavo, 200 gr de pimientos
morrones, 200 gr de calabacín, 200 gr de puerros,
200 gr de judías verdes, 50 gr de aceite de oliva, 15 gr
de sal, un pellizco de pimienta, 1 cucharadita de hierbas
Preparación:
Deposite en el recipiente el aceite de oliva, trocee y
añada todo los ingredientes. Cocine en el modo
ASADO
durante 25-30 minutos, removiendo de vez en cuando.
Tiempo de cocción: 45 minutos
Chuletas de cerdo, 2 raciones:
2 chuletas de cerdo de 250 gr, 5 gr de sal, un pellizco
de pimienta, 20 gr de harina de trigo, 1 huevo, 10 gr de
aceite vegetal
Preparación:
Deposite la mantequilla en el recipiente y active el modo
ROAST (ASADO). Golpee las piezas de carne, salpi-
méntelas, rebócelas en el huevo batido y luego en la
harina, y fríalas en aceite caliente por ambos lados du-
rante 5 minutos.
Tiempo de cocción: 15 minutos
Cocine con la tapa
abierta, remueva de
vez en cuando.
COCCIÓN LENTA
Leche asada o
condensada, áspic,
gelatina, etc.
Tarrina de carne, 10 raciones:
1,5 kg de pierna de cerdo, 1 kg de ternera con hueso,
1 cebolla, 1 raíz de perejil, 2 zanahorias, 25 gr de sal,
2 hojas de laurel, 10 pimientos morrones, agua hasta
el nivel máximo. Además: 5 ramitas de perejil, 3 dientes
de ajo
Preparación:
Deposite todos los ingredientes en el recipiente y cocine
en el modo
SLOW-COOK (COCCIÓN LENTA) duran-
te 8 horas. Separe la carne de los huesos, píquela y
mezcle con el ajo picado no. Ponga en un molde rec-
tangular los trozos de carne, las zanahorias y el perejil
picados, y vierta el caldo colado. Deje la tarrina en el
frigoríco toda una noche. Antes de servir, vuelque el
molde sobre una fuente y adorne con hojas de perejil.
Tiempo de cocción: 9 horas
Leche condensada, 4 raciones:
2,5 litros de leche
Preparación:
Vierta la leche en el recipiente y cocine en el modo
SLOW-COOK (COCCIÓN LENTA) durante 6 horas.
Tiempo de cocción: 6 horas
No rebase el nivel
máximo del recipiente
de cocción.
VAPOR
Para la cocción al
vapor.
Pescado al vapor, 2 raciones.
2 piezas de ródalo de 350 gr, 2 rodajas de limón, sal y
pimienta (opcional), 2 hojas de laurel, 1 taza de agua
Preparación:
Vierta el agua en el recipiente, añada las hojas de laurel,
coloque el accesorio de cocción al vapor, deposite sobre
él el pescado previamente salpimentado, y ponga enci-
ma una rodaja de limón. Cocine en el modo «Steam»
(Vapor), nivel de presión 2, durante 10 minutos.
Tiempo de cocción: 20 minutos
Pollo al vapor (entero), 4 raciones:
1,25 kg de pollo (de engorde), sal y pimienta (opcional),
5 pimientos morrones, 1 hoja de laurel, 2 tazas de agua
Preparación:
Vierta el agua en el recipiente, a continuación los
pimientos y el laurel, coloque el accesorio de cocción
al vapor y deposite sobre él el pollo previamente
salpimentado. Cocine en el modo
STEAM (VAPOR),
nivel de presión 4, durante 40 minutos.
Tiempo de cocción: 50 minutos
El agua para la
cocción al vapor se
calcula así:
por cada 10-15 minu-
tos de cocción, 1 taza
de agua. La cuenta
atrás empieza una vez
el agua hierve y se ha
alcanzado la presión.
REHOGADO
Para cocinar platos
rehogados de carne
(incluso carnes recias),
aves y pimientos
rellenos, rollitos de
repollo, albóndigas,
ragú de verduras, etc.
Ternera rehogada con patatas, 4 raciones:
500 gr de ternera (pasta), 500 gr de patatas, 150 gr
de pimientos, 200 gr de zanahorias, 150 gr de cebollas,
25 gr de aceite de oliva, 10 gr de sal, media cucharadita
de pimienta, 1 cucharadita de hiervas provenzales
Preparación:
Fría las rodajas de ternera con la cebolla picada en
aceite de oliva en el modo
ASADO. Añada al recipiente
los ingredientes restantes picados en trozos grandes.
Cocine en el modo
STEW (REHOGAR) durante 1 hora.
Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos
Albóndigas de ternera, 8 raciones:
1,5 kg de ternera (pasta), 2 cebollas, 4 dientes de ajo,
1 zanahoria, 150 gr de crema agria (o nata para montar),
1 cucharada de tomate triturado, 1 manojo de hierbas
frescas, 20 gr de sal, media cucharada de pimienta ne-
gra, 25 gr de aceite de oliva, 1 litro de agua
Preparación:
Vierta el aceite de oliva en el recipiente y fría en el modo
ROAST (ASADO) la cebolla y las hierbas picadas nas,
la zanahoria rallada, la crema agria, el tomate, la sal,
la pimienta y el agua. Forme 16 albóndigas de terne-
ra picada condimentadas con cebolla, sal, pimienta
y ajo. Póngala en la salsa. Cocine en el modo
STEW
(REHOGAR)
durante 1 hora.
Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos
Se recomienda freír o
rehogar la carne recia
hasta reblandecerla y a
continuación añadir las
verduras y proseguir
con la cocción.
HORNEADO
Para hornear tortas,
bizcochos, pasteles y
cacerolas.
Bizcocho, 8 raciones:
2 tazas de azúcar granulado, 5 huevos, 2 tazas
de harina, 10 gr de mantequilla y 20 gr de harina
Preparación:
Bata los huevos con el azúcar con una batidora hasta
formar una espuma sólida, añada la harina y amase. En-
grase el recipiente con aceite y espolvoree harina. Pon-
ga la masa y cocine en el modo
BAKE (HORNEADO)
durante 1 hora, ponga el bizcocho en la parrilla y déjelo
enfriar durante 8-10 horas.
Tiempo de cocción: 1 hora y 20 minutos
Cacerola, 8 raciones:
1 kg de requesón (o queso «Philadelphia»), 200 gr de
azúcar, un pellizco de sal, 4 huevos, 60 gr de maicena,
papel de hornear (35 x 45 cm). También bayas frescas,
azúcar en polvo
Preparación:
Bata todos los ingredientes. Cubra el recipiente con
papel de hornear y coloque la masa. Cocine en el
modo
BAKE (HORNEADO) durante 1 hora, y deje la
cacerola en el recipiente hasta que se haga. Tire de los
bordes del papel y coloque la cacerola en el plato. Corte
el pudín en porciones, adórnelo con bayas frescas y
azúcar en polvo.
Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos
Puede usar el papel de
hornear para extraer
el plato cocinado con
mayor facilidad.

Modo Propósito Receta de ejemplo 1 Receta de ejemplo 2 Nota
ARROZ
Purés, arroz hervido
para sushi y rollos
Arroz para rollos, 4 raciones:
2 tazas de arroz bomba (especícamente para sushi
y rollos), 2 tazas de agua, 5 gramos de sal, 1 cucharada
de vinagre de arroz
Preparación:
Ponga el arroz lavado en el recipiente, vierta el agua y
añada la sal. Cocine en el modo
RICE (ARROZ) y, al
nal de la cocción, añada el vinagre de arroz y remue-
va, deje cocinar en el modo
HEAT (CALOR) durante 10
minutos.
Tiempo de cocción: 30 minutos
Guarnición de trigo integral (bulgur), 4 raciones:
2 tazas de trigo integral (bulgur), 4 tazas de agua,
5 gr de sal, 25 gr de mantequilla
Preparación:
Ponga el trigo integral lavado en el recipiente, vierta el
agua y añada la sal. Cocine en el modo
RICE (ARROZ)
y, al nal de la cocción, añada la mantequilla y remue-
va, deje cocinar en el modo
HEAT (CALOR) durante 5
minutos.
Tiempo de cocción: 25 minutos
Apto para arroz
largo y bomba, trigo
sarraceno, trigo
integral (bulgur).
JUDÍAS
Preparación de judías,
guisantes, lentejas,
etc.
Ensalada de judías hervidas, 4 raciones:
400 gr de judías, 2 litros de agua, 50 gr de queso
curado rallado, 1 manojo de hierbas frescas, 4 dientes
de ajo, 150 gr de pimientos morrones, 4 cucharadas de
mayonesa
Preparación:
Deposite en el recipiente las judías previamente lavadas
y dejadas en remojo, vierta el agua y cocine en el modo
BEANS (JUDÍAS) durante 1 hora y 30 minutos a un nivel
de presión 7. Corte las hierbas en trozos nos, pique el
ajo, corte los pimientos morrones a tiras y mézclelo todo
con las judías hervidas y enfriadas, vierta la mahonesa en
la ensalada, mezcle y espolvoree el queso rallado.
Tiempo de cocción: 2 horas
Guarnición de guisantes, 4 raciones:
500 gr de guisantes molidos, 1,25 l de agua, 5 gr de sal,
aceite de oliva, pimienta
Preparación:
Deposite los guisantes lavados en el recipiente, vierta
el agua y cocine en el modo
BEANS (JUDÍAS) durante
1 hora y 30 minutos a un nivel de presión 3. Al nal de
la cocción, añada al puré de guisantes sal, pimienta y
mantequilla.
Tiempo de cocción: 1 hora y 40 minutos
Las judías deben
enjuagarse, dejarse
en remojo (preferible-
mente durante toda la
noche) y enjuagarse
de nuevo bajo el
grifo. Retire las judías
que emergieron a la
supercie durante el
remojo.
TORTILLA
Para hacer tortillas
(de 1 a 10 raciones),
frittata, juliana, etc.
Tortilla, 4 raciones:
6 huevos, 150 gr de leche, 5 gr de sal,
15 gr de mantequilla.
Además: 4 ramitas de perejil
Preparación:
Mezcle los huevos batidos, la leche y la sal. Unte la
mantequilla en el recipiente y vierta la mezcla de huevo.
Cocine en el modo
OMELETE (TORTILLA) durante 20
minutos. Adorne la tornilla con las ramitas de perejil.
Tiempo de cocción: 25 minutos
Frittata con verduras, 4 raciones:
4 huevos, 100 gr de crema, 5 gr de sal, 50 gr de queso
curado rallado, 30 gr de pimientos, 30 gr de brócoli,
30 gr de judías verdes, 30 gr de tomates cherry,
15 gr de mantequilla
Preparación:
Mezcle los huevos, la crema, el queso rallado y la sal.
Unte la mantequilla en el recipiente, eche las verduras
picadas nas y vierta la mezcla de huevo. Cocine en el
modo
OMELETE (TORTILLA) durante 20 minutos.
Tiempo de cocción: 30 minutos
Puede usar
otros programas
para preparar
los ingredientes
previamente.
CARNE
Carne al horno (pieza),
jamón, etc.
Cerdo hervido frío, 10 raciones:
1,5 kg de carne, 2 cucharadas de mostaza,
30 gr de salsa de soja, 1 cucharada de guindilla molida,
5 dientes de ajo
Preparación:
Pinche el trozo de carne con un cuchillo varias veces,
embadúrnelo con salsa de soja, pimienta, ajo en polvo
y mostaza, y deposítelo en el recipiente. Prepárelo en el
modo
MEAT (CARNE), a un nivel de presión 4, durante
1 hora por cada lado.
Tiempo de cocción: 2 horas y 30 minutos
Pierna de cerdo, 4 raciones:
1,25 kg de pierna de cerdo, 20 gr de sal, 1 cucharada
de pimienta negra molida, 500 ml de cerveza negra,
1 cucharada de comino molido
Preparación:
Pinche la carne con un cuchillo varias veces, embadúr-
nela con la sal, la pimienta y el comino molido, deposí-
tela en el recipiente, vierta la cerveza y cocínela en el
modo
MEAT (CARNE) a un nivel de presión 7, durante 1
hora por ambos lados.
Tiempo de cocción: 2 horas y 30 minutos
Se recomienda marinar
previamente la pieza
de carne.
PESCADO
Platos de pescado
(pescado entero,
pescado en rodajas o
letes, con verduras y
salsas).
Pescado en rodajas, 2 raciones:
2 rodajas de salmón de 250 gr, 3 gr de sal,
media cucharada de mezcla de especias
para pescado, 20 gr de aceite de oliva
Preparación:
Ponga el robot en el modo
FISH (PESCADO), vierta el
aceite de oliva y caliéntelo durante 3 minutos. Sazone
el salmón con la sal y las especias y fríalo durante 5
minutos por cada lado con la tapa abierta.
Tiempo de cocción: 15 minutos
Filete de pescado con verduras, 4 raciones:
800 gr de letes de merluza, 10 gr de sal, media
cucharada de mezcla de especias para pescado,
50 gr de aceite de oliva, 200 gr de puerros,
300 gr de zanahorias y 50 gr de tomate triturado
Preparación:
Vierta el aceite de oliva en el recipiente y caliéntelo en
el modo
ROAST (ASADO) durante 3 minutos. Fría el
puerro cortado a medias rodajas y la zanahoria rallada,
y añada la sal, las especias y el tomate triturado. Ponga
el lete de merluza troceado en el fondo del recipiente
y cúbralo con las verduras. Cocine en el modo
FISH
(PESCADO)
durante 30 minutos con la tapa cerrada.
Tiempo de cocción: 1 hora
Puede usar otros
programas para pre-
parar los ingredientes
previamente o hacer
salsas.
POLLO
Pollo, pato, codorniz,
ganso, etc.
Pato con manzanas, 4 raciones:
4 muslos de pato (300 gr), 50 gr de miel,
250 gr de manzanas ácidas, 100 gr de ciruelas,
1 cucharada de aceite de oliva, 10 gr de sal, pimienta
Preparación:
Sazone los muslos de pato con la sal y la pimienta,
embadúrnelos con la miel y fríalos en el modo
ROAST
(ASADO)
en el aceite de oliva por ambos lados. Colo-
que las manzanas troceadas en el fondo del recipiente,
ponga encima los mulsos de pato asados y las ciruelas,
y cocine en el modo
CHICKEN (POLLO) durante 1 hora,
a un nivel de presión de 4.
Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos
Pollo con hierbas, 4 raciones:
1,25 kg de pollo (de engorde), 1 manojo de albahaca,
1 cucharada de hierbas provenzales, 3 dientes de ajo,
15 gr de sal
Preparación:
Sazone las piezas de pollo con sal, el ajo en polvo y las
especias, póngalas en el recipiente y añada un ramita
de albahaca. Cocine en el modo
CHICKEN (POLLO),
nivel de presión 4, durante 40 minutos.
Tiempo de cocción: 1 hora
Se recomienda marinar
previamente la pieza
de carne.
YOGUR
Yogur, leche agria,
crema agria, etc.
Yogur natural, 5 raciones:
1 litro de leche con el 3,5% de grasa,
1 paquete de masa madre o 125 gr de yogur fresco
Preparación:
Coloque el recipiente tapado con la mezcla de leche
y masa madre en el recipiente. Seleccione el modo
YOGUR. Enfríe el yogur una vez esté hecho.
Tiempo de cocción: 8 horas y 5 minutos
Yogur griego, 4 raciones:
1 litro de leche con el 3,5% de grasa,
1 paquete de masa madre o 125 gr de yogur fresco
Preparación:
Coloque el recipiente tapado con la mezcla de leche
y masa madre en el recipiente. Seleccione el modo
YOGUR. Coloque el yogur hecho en una servilleta de
lino y deje escurrir durante 1-2 horas. Enfríe.
Tiempo de cocción: 10 horas y 5 minutos
Use masa madre seca
o yogur previamente
preparado o comprado
en la tienda.

POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Problemas Causa posible Soluciones
La tapa no cierra bien Puede que haya alimentos adheridos
al anillo del sello que eviten que la tapa
se cierre.
Compruebe que el aparato no presente
suciedad ni objetos extraños.
La tapa no se abre La presión en el aparato es muy alta.
El mecanismo de liberación de presión
no funciona bien.
Pulse el botón PRESSURE RELEASE
(LIBERACIÓN DE PRESIÓN).
Empuje hacia abajo la bola del
mecanismo de liberación de presión.
Sale líquido por debajo de la tapa Puede que el mecanismo de liberación
de presión esté sucio.
Compruebe que el mecanismo de libera-
ción de presión esté sucio.
El plato no se acaba de cocinar del todo No se observan las proporciones de
agua e ingredientes indicadas.
Siga las proporciones que se indican en
la receta.
Compruebe la calidad de los ingredien-
tes.
Incremente el tiempo de cocción.
El elemento de calentamiento no funciona Tal vez la tapa no está bien cerrada.
Tal vez el elemento de calentamiento se
ha roto.
Compruebe si la tapa está bien cerrada.
Si el problema persiste, póngase en
contacto con un centro de servicio técni-
co autorizado por OURSSON.
El robot de cocina dejó de funcionar, el visor
muestra el mensaje C1, los botones del panel de
control no responden.
El aparato está bloqueado.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autori-
zado por OURSSON.
El robot de cocina dejó de funcionar, el visor
muestra el mensaje C3, los botones del panel de
control no responden.
El robot de cocina dejó de funcionar, el visor
muestra el mensaje C4, los botones del panel de
control no responden.
El robot de cocina dejó de funcionar, el visor
muestra el símbolo de la tapa abierta y el botón
START no funciona
Tal vez la tapa no está bien cerrada. Compruebe que el anillo del sello no
esté sucio. Cierre con cuidado la tapa y
gire el mando hacia la derecha hasta la
marca CLOSED (CERRADO).
ESPECIFICACIONES
Especicaciones
Modelo MP5010PSD
Capacidad (l) 3
Consumo energético (W) max 1100
Tensión nominal 220-240 V~; 50-60 Hz
Nivel de protección I
Temperatura de almacenamiento y transporte -25°C a +35°C
Temperatura de funcionamiento +5°C a +35°C
Requisitos de humedad 15-75 %
Dimensiones (mm) 370x320x310
Peso (kg) 6,1
* Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas no inferiores a -25 ºC.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. E
Lave el recipiente de cocción con agua caliente y detergen-
tes suaves. Jamás use el lavavajillas, ya que podría dañar
el revestimiento antiadherente.
La cuchara, la espátula, la taza medidora y el accesorio de
coccn al vapor pueden lavarse en agua caliente jabonosa
o en el lavavajillas.
Seque concienzudamente todas las piezas.
Limpie el cuerpo del aparato con un paño suave y
seco. Para evitar las descargas eléctricas, evite su-
mergir el aparato en agua.
Limpieza del mecanismo de liberación de presión. Con
la tapa abierta, gire el mando a la marca
. Desprenda la
tapa interior de seguridad. Retire el protector del mecanis-
mo de liberacn de presión y enjuáguelo en agua caliente.
A continuacn, vuelva a colocarlo en su sitio.
Limpieza del mecanismo de cierre de la tapa. Si el me-
canismo de cierre de la tapa está sucio, retire con cuidado
la tapa interior de seguridad y a continuación el mecanismo.
sele un paño limpio y seco y vuelva a colocarlo en su sitio.
NOTA:Para facilitar la limpieza del mecanismo de liberacn
de presión y eliminar la suciedad del recipiente de cocción,
use el modo SELF-CLEANING (AUTOLIMPIEZA).
Limpieza del cuerpo interior, Fig. E-1.
Limpie el cuerpo interior con un paño limpio y seco y un
detergente suave. Séquelo bien.
NOTA: Para eliminar el olor del cuerpo interior, vierta una taza
medidora de agua en el recipiente de cocción y ada una
rodaja de limón. Ponga en macha el modo STEAM (VAPOR)
durante 3 minutos.
Limpieza de la bandeja de humedad, Fig. E-2.
Cuando la bandeja de humedad esté llena, vacíela, séquela
y vuelva a colocarla en su sitio con suavidad.

CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto,
visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación del aparato en manos de un
centro de servicio técnico autorizado por OURSSON AG.
Si la avería se debió a una manipulación imprudente, al
uso con otros nes, al incumplimiento de las condiciones
y reglas de funcionamiento establecidas en el manual de
instrucciones, incluida la exposición a temperaturas altas
o bajas, al polvo o a niveles altos de humedad, a indicios
de apertura del aparato y de autorreparación, la conexión
a redes de alimentación con parámetros distintos a los
estipulados, a la penetración de líquidos, insectos u otros
objetos o sustancias extrañas en el aparato, al uso prolon-
gado del producto en modos operativos extremos, o bien
se detectan indicios de apertura independiente del aparato
y/o intento de autorreparación.
Si la avería del producto fue resultado de intentos no au-
torizados de probar el producto o de realizar cualquier
cambio en su conguración o en sus programas de softwa-
re, incluidos la reparación o el mantenimiento en centros
técnicos no autorizados.
Si la avería del producto fue el resultado del uso de equi-
pos, accesorios, recambios o baterías no estándar y/o de
baja calidad.
Si la avería del producto está asociado a su uso junto con
otros equipos (accesorios) distintos de los equipos adicio-
nales recomendados por OURSSON AG para su uso con
este producto. OURSSON AG no se hace responsable de
la calidad de los equipos adicionales (accesorios) fabrica-
dos por terceros, ni de la calidad sus productos al operar
junto con dichos equipos, ni tampoco de la calidad del tra-
bajo de los equipos adicionales de OURSSON AG junto
con los productos de otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados son los
encargados de reparar las averías detectadas durante la vida
útil de los productos. Durante el periodo de garantía, la repa
-
ración de las averías se lleva a cabo sin coste alguno con la
presentación del certicado de garantía original y los documen-
tos que conrmen la fecha de compra del aparato. En ausencia
de
los documentos, el periodo de garantía se calcula a partir de
la fecha de fabricación del producto. Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación (montaje, co-
nexión, etc.) del producto descritos en la documentación
que se adjunta quedan fuera del ámbito de la garantía de
OURSSON AG, y pueden quedar a cargo del usuario o de
especialistas de la mayoría de los centros técnicos autori-
zados (servicio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos (limpieza y
lubricación de las piezas móviles como sustitución de los con-
sumibles y suministros, etcétera) tienen un coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún daño di-
recto o indirecto causado por sus productos a personas,
mascotas o propiedades, si estos son consecuencia de la
inobservancia de las reglas y condiciones de uso, almace-
namiento, transporte o instalación del producto, así como de
acciones intencionales o negligentes del usuario o de terceros.
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna circuns-
tancia de ninguna pérdida o daño indirecto o consecuente,
incluidos sin limitación los siguientes: pérdida de benecios,
daños causados por interrupciones en actividades comercia-
les, industriales o de otra índole, derivadas del uso o de la
imposibilidad de uso del producto.
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los elemen-
tos de diseño y algunas especicaciones técnicas están
sujetas a cambio sin previo aviso por parte del fabricante.
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil:
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a este pro-
ducto sólo es válido si el producto se usa exclusivamente
para satisfacer necesidades personales, familiares o domés-
ticas, y siempre y cuando el usuario observe las normas de
MANTENIMIENTO
La compañía OURSSON AG le agradece enormemente la
elección de sus productos. Hemos hecho todo lo posible para
que estos productos satisfagan sus necesidades con la calidad
que demandan las normas internacionales más exigentes. Si
su producto de marca OURSSON precisa de mantenimiento,
ngase en contacto con el centro de asistencia técnica autori-
zado (en adelante, CAT). Encontrará una lista de los CAT y sus
direcciones en nuestro sitio web, www.oursson.com.
Obligaciones de la garana de OURSSON AG:
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG, satisfechas
por los CAT de OURSSON AG, son lidas únicamente
para los modelos diseñados por OURSSON AG para la
producción o suministro y venta en el país en donde el ser-
vicio de garantía se proporcione, adquiridos en este país,
homologados según las normativas de este país y dotados
de las marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se rigen por
la ley de protección de los derechos de los consumidores
y por las leyes del país en el cual se suministra el produc-
to, y se aplicarán únicamente cuando el producto se use
exclusivamente para propósitos personales, familiares o
domésticos. Las obligaciones de la garantía de OURSSON
AG no se aplicarán en caso de uso comercial de los pro-
ductos o si estos se han adquirido para satisfacer las
necesidades de empresas, instituciones u organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los siguientes
términos de uso y periodos de garantía:
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se
aplicarán a los siguientes productos, si son productos consu-
mibles y no pertenecen a los componentes principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios de
montaje, herramientas, documentación adjunta al producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los incum-
plimientos de las reglas de uso por parte del consumidor, el
almacenamiento o el transporte de las mercancías, las ac-
ciones de terceros o fuerza mayor, incluidos sin limitación los
siguientes casos:
Nombre del producto
Términos
de uso,
meses
Periodo de
garantía,
meses
Hornos microondas, panicadoras,
placas de inducción
60 12
Robots de cocina, procesadores de
cocina, hervidores eléctricos, parri-
llas eléctricas, batidoras manuales,
mezcladoras manuales, picadoras
de carne, batidoras, tostadoras,
termos, licuadoras, vaporeras,
cafeteras, molinillos, congeladores,
refrigeradores, máquinas de café
automáticas
36 12
Balanzas de cocina 24 12

OURSSON AG
Fabricado en China
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, por favor póngase en contacto con
nosotros por correo electrónico: [email protected]
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado de las instrucciones,
incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear responsabilidades civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zúrich (Suiza).
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4

uso, almacenamiento y transporte de productos indicadas. Si
el producto se maneja de manera cuidadosa y se usa conforme
a las instrucciones del manual, es posible que su vida útil se
prolongue más allá del plazo especicado por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse en con-
tacto con un centro técnico autorizado para llevar a cabo
un mantenimiento preventivo del producto y determinar la
idoneidad de prolongar su uso. Las tareas para realizar un
mantenimiento preventivo de los productos se llevan a cabo
también en los centros de servicio (con coste adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una vez
rebasado el límite de su vida útil sin que un centro técnico au-
torizado realice antes un mantenimiento preventivo, ya que
en caso contrario el producto podría suponer un riesgo para
la vida, la salud o las propiedades del usuario.
Reciclaje y eliminación del producto
Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la directiva
europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Al nal de su vida útil, el producto no puede eliminarse junto con
los residuos domésticos corrientes. En su lugar, deberá llevar-
lo a un punto de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos
adecuado para llevar a cabo el tratamiento y la eliminación con-
formes a las normativas nacionales o locales. Al deshacerse este
producto de forma correcta, está ayudando a la conservación de
los recursos naturales y evitando que el producto dañe el medio
ambiente y la salud de las personas. Para obtener más
información sobre los puntos de recogida y reciclaje de
este producto, diríjase a las autoridades de su municipio
o a la empresa de recogida de residuos domésticos.
Fecha de fabricación
Cada producto cuenta con un número de serie único en forma
de cadena alfanumérica, duplicada en un código de barras que
contiene la siguiente información: nombre del grupo de produc-
tos, fecha de fabricación, número de serie del producto.
El número de serie se encuentra en la parte posterior del
producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de productos
(robots de cocina, MP).
Los dos primeros dígitos corresponden al año de fabricacn.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana
de fabricacn.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie
del producto.
Para evitar malentendidos, recomendamos encarecida-
mente que lea con atención el manual de instrucciones y
las obligaciones de la garantía. Compruebe que la tarjeta
de garantía sea correcta. La tarjeta de garantía es válida
únicamente si en ella se indica de forma clara y correcta
los siguientes datos: modelo, número de serie, fecha de
compra, sello, rma del comprador. El número de serie y el
modelo del aparato deben coincidir con los que se indican
en la tarjeta de garantía. Si estas condiciones no se cum-
plen o bien los datos especicados en la tarjeta de garantía
están cambiados, la tarjeta de garantía queda invalidada.

FR
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Lors du nettoyage de l’appareil, n’utilisez pas des agents
abrasifs et des nettoyants organiques (alcool, essence, etc.)
Lors du nettoyage de l’appareil, il est possible d’utiliser une
petite quantité de détergent neutre.
RECOMMANDATIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’uti-
liser cet appareil. Conservez ce manuel après lecture pour
une utilisation ultérieure.
Tous les schémas gurant dans ce manuel sont des repré-
sentations d’objets réels, qui peuvent être différentes des
images réelles.
Vériez régulièrement que la soupape de libération de va-
peur et la soupape de libération de pression (conçues pour la
libération de la vapeur) ne sont pas obstruées.
N’utilisez pas de casseroles pour préparer les aliments sur
les fours et les cuisinières électriques et à gaz.
Le fonctionnement de cet appareil ne requiert pas
l’usage de la force, car cela pourrait endommager
l'appareil. Ce dommage serait alors la responsabilité
de l'utilisateur.
CONTENU DU KIT, Sch. B
Multicuiseur ...................................................................... 1 pce.
Cuillère à mélanger .......................................................... 1 pce.
Spatule ............................................................................. 1 pce.
Verre doseur 160 ml ......................................................... 1 pce.
Cordon d’alimentation....................................................... 1 pce.
Grille de vaporisation ........................................................ 1 pce.
Casserole ......................................................................... 1 pce.
Mode d’emploi .................................................................. 1 pce.
ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Sch. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Corps
Connecteur électrique :
Poignée de transport
Casserole
Grille d'humidité
Couvercle
6,1
Déclencheur de vapeur
6,2
Panneau de commande
Capteur de température
Couvercle intérieur
8,1
Détendeur
8,2
Bague d'étanchéité
8,3
Mécanisme de fermeture du couvercle
Bride intérieure
Bride du couvercle
Bouton d'ouverture du couvercle
Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisateur doit
prendre les précautions suivantes :
Utilisez l’appareil conformément au manuel d’instructions
suivant.
Installez l’appareil sur une surface stable.
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Ne mettez pas le cordon dans leau ou dans tout autre
liquide an d’éviter tout risque de choc électrique. Si
pour une raison ou une autre, l’eau pénètre dans l’appa-
reil, veuillez contacter un centre de service agréé (ASC)
OURSSON AG.
Pour l’alimentation électrique, utilisez un secteur possédant
les caractéristiques appropriées.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut contenir
des vapeurs de substances inammables.
Nessayez jamais douvrir lappareil de vous-me
cela pourrait entraîner un choc électrique, un dysfonc-
tionnement de l’appareil ou une annulation de la garan-
tie du fabricant. Pour la réparation et la maintenance,
contactez les centres de services agréés en charge de
la réparation des appareils OURSSON.
Lorsque l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud et vice versa, retirez-le de son emballage avant l’utili-
sation et patientez 1 à 2 heures sans lallumer.
Pour éviter les chocs électriques, ne trempez pas l’ap-
pareil ou les câbles dans de l’eau.
Soyez particulièrement prudent lors de l’utilisation de l’ap-
pareil à proximité des enfants.
Ne touchez pas les parties chaudes, car cela pourrait pro-
voquer des blessures.
Le cordon d’alimentation a été conçu sufsamment court,
pour éviter les risques de blessure.
Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord coupant de la
table ou au contact des surfaces chaudes.
Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique sur-
chargé par d’autres appareils : cela pourrait endommager le
fonctionnement de votre appareil.
N’installez pas lappareil à proximité de cuisinières et de
fours électriques et à gaz.
Après utilisation, assurez-vous de brancher l’appareil du
secteur.
Protégez l’appareil contre les chocs, les chutes, les vibra-
tions et autres impacts mécaniques.
Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur avant d’ef-
fectuer le nettoyage ou le remplacement des accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Lutilisation de cet appareil est interdite aux personnes (no-
tamment les enfants) dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant pas sufsam-
ment d’expérience ou de connaissances. Ces personnes
ne peuvent utiliser l’appareil que sous la supervision d’une
personne responsable de leur sécurité, ou après avoir pris
connaissance de la manière d’utiliser l’appareil en toute -
curité. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplapar un expert du centre de service agréé (ASC)
OURSSON AG an d’éviter tout danger.
Symbole de danger
Rappel à l’utilisateur sur la haute tension.
Symbole d’avertissement
Rappel concernant la nécessité du respect
des consignes lors de l’utilisation de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Fig. A

UTILISATION, Sch. D
Panneau de commande, Sch. D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Afchage à DEL d'information
/ – Marque OUVERT/FERMÉ
Indication du mode HEAT (CHAUFFAGE)
– utilisé pour ANNULER la préparation ou pour activer
le mode HEAT (CHAUFFAGE)
– utilisé pour régler le niveau de pression de la vapeur
– utilisé pour LIBÉRER la PRESSION de la vapeur
Indication de mode du NIVEAU DU DÉLAI DE PRÉPARATION
– utilisé pour régler le niveau ou le délai de préparation du plat
Indication du mode PRÉPARATION
– utilisé pour lancer la cuisson
– utilisé pour sélectionner le mode de cuisson
Indication du mode AUTO-NETTOYAGE
– utilisé pour démarrer le mode AUTO-NETTOYAGE
Indication du mode MINUTERIE
– utilisé pour démarrer le mode MINUTERIE
– Boutons de réglage du temps de la cuisson/minuterie
Afcheur, Sch. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Indication du délai de préparation
Indication du mode de minuterie
Indication de la n de la cuisson
Indication du temps de cuisson
Indication des modes de cuisson
Indication du niveau de pression
Indication du verrouillage/déverrouillage du couvercle
Indication du fonctionnement
Avant la première utilisation, Essuyez le corps de l’appareil à
l’aide d’un chiffon propre et sec. Nettoyez la casserole dans de
l’eau chaude avec du détergent à vaisselle. Avant le montage ou
le démontage et de l’appareil, assurez-vous qu’il est débranché.
Ordre d’utilisation :
Ouvrez le couvercle en tournant le bouton vers la marque
et appuyez sur le bouton d’ouverture.
Mettez les ingrédients requis dans la casserole.
Assurez-vous quil ny a pas de corps étrangers entre la cas-
serole et l’élément chauffant
Fermez soigneusement le couvercle jusqu’à ce qu’un son
de clic se fasse entendre et tournez le bouton de verrouil-
lage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au ni-
veau de la marque .
Branchez le multicuiseur. Un signal se fera entendre et vous
verrez sur l’afcheur les inscriptions «----» et
9
. L’indicateur
commence à clignoter pour signaler que le multicuiseur est
en mode veille.
Appuyez sur le bouton pendant quelques temps pour
sélectionner le programme de cuisson souhaité. Lafcheur
indique le temps de cuisson et le niveau de pression par
défaut pour chaque programme.
Appuyez sur le bouton
pour lancer la cuisson. Le multi-
cuiseur commutera pour placer la pression et la température
à un mode de niveau siré. L’afcheur indique . Le
compte à rebours de la cuisson commence après le réglage
du niveau de pression désiré.
REMARQUE: Si le programme choisi n’indique pas une pres-
sion réglée, le compte à rebours commence immédiatement.
À la n du temps de cuisson, le multicuiseur commence
automatiquement à faire baisser la pression de la vapeur.
Vous pouvez réduire le niveau de pression manuellement,
en appuyant le bouton
.
À la n du processus de cuisson, un signal se fait entendre ;
le message READY (PRÊT) safche à lécran et le multi-
cuiseur commute au mode HEAT (CHALEUR)
3
, puis l’in-
dicateur s’allume. Pour désactiver le mode, appuyez sur le
bouton
.
Changer le temps de cuisson
Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de
cuisine, fermez le couvercle jusquà ce qu’un son d’un
clic se fasse entendre et tournez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque
.
Choisissez le mode désià laide du bouton
. Le temps
de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque
repas s’afchent à lécran.
Pour changer le temps de cuisson par défaut, utilisez les
boutons
.
Appuyez sur le bouton
pour lancer la cuisson.
REMARQUE: Le compte à rebours des modes SOUP
(POTAGE) et STEAM (VAPEUR) démarre après l’ébullition de
l’eau. Le temps de cuisson en mode RICE (RIZ) sajuste auto-
matiquement grâce au capteur de vaporisation intégré.
REMARQUE: Gardez à l’esprit que le temps de préparation
n’inclut pas le temps d’augmentation de la pression de la va-
peur dans le multicuiseur. Le compte à rebours du temps de
préparation est indiqué sur l’afcheur après que la pression de
la vapeur augmente au niveau nécessaire.
Réglage de la minuterie
La minuterie permet de retarder le but de la cuisson, indi-
quant le moment où le plat sera prêt.
Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cui-
sine, fermez le couvercle jusqu’au son d’un clic et tournez
la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
niveau de la marque
. Choisissez le mode désià l’aide
du bouton
. Le temps de cuisson et le niveau de pression
par défaut pour chaque repas s’afchent à l’écran. Appuyez
sur le bouton
. Réglez le temps requis pour la cuisson de
votre plat en utilisant les boutons
, une pression de
touche équivaut à 1 heure.
Après le réglage du temps requis, appuyez sur le bouton
pour démarrer la cuisson, l’indicateur
2
s’allume.
N'utilisez pas le mode MINUTERIE si la recette com-
prend des ingrédients très périssables.
Réglage du niveau de pression
Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cuisine,
fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse en-
tendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une
m
ontre jusqu’au niveau de la marque . Choisissez le mode
désiré à l’aide du bouton
. Le temps de cuisson et le ni-
veau de pression par défaut pour chaque repas s’afchent à
lécran. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pour changer
le niveau de pression. Les valeurs disponibles vont de 1 à 7.
Appuyez sur le bouton pour lancer la cuisson.
REMARQUE: Au cours du chauffage ou du refroidissement
des aliments, la pression dans le multicuiseur peut atteindre le
2ème niveau. Pour faire baisser la pression plus rapidement,
appuyez sur le bouton
.
Réglage du délai de préparation du plat
Cette fonction vous permet de gler le lai de préparation
désiré, en fonction du type d’ingrédients, en utilisant les va-
leurs préréglées du temps de cuisson. Variantes disponibles :
Soft (Doux) pour la préparation des ingrédients mous,
du porridge aux légumes, du let de poulet, du veau, etc.
Medium (Moyen) pour les ingrédients avec une struc-
ture moyenne : lentille, poulet, longe, etc.
Hard (Dur) pour les ingrédients avec une structure
dure: l’agneau, le bœuf, le court bouillon de haricots, les
haricots, etc.

Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cui-
sine, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se
fasse entendre et tournez la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque
.
Choisissez le mode désià l’aide du bouton
. Le temps
de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque
repas s’afchent à l’écran. Appuyez sur le bouton
pour
sélectionner l’une des trois variantes.
Appuyez sur le bouton
pour lancer la cuisson.
Mode de chauffage
À la n du processus de cuisson, le multicuiseur passe au
mode HEAT (CHAUFFAGE) et l’indicateur
2
s’allume.
Pour activer manuellement le mode HEAT (CHAUFFAGE),
il suft dappuyer
sur le bouton
Pour désactiver le mode HEAT (CHAUFFAGE), appuyez de
nouveau sur
le bouton .
REMARQUE: Après 24 heures en mode HEAT (CHAUFFAGE),
le
multicuiseur passe automatiquement au mode de veille, l’indica-
teur s’allume et le symbole «----» s’afche.
REMARQUE: N’utilisez pas le mode HEAT (CHAUFFAGE)
pendant une longue durée. Vous risquerez de trop sécher le
repas et d’altérer sa couleur.
Le mode CHAUFFAGE n'est pas disponible dans les
modes YAOURT et RÔTI.
Mode d’auto-nettoyage
Le mode d’auto-nettoyage permet de faciliter le nettoyage du
mécanisme de libération de la vapeur et denlever les impure-
tés de la surface de la casserole.
Mettez 2 tasses de mesures d’eau dans la casserole, fer-
mez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse en-
tendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au niveau de la marque .
Pour marrer le programme, appuyez sur le bouton .
Au bout de 20 minutes, le programme s’arte automatique-
ment et le multicuiseur passe en mode de veille.
REMARQUE: Utilisez uniquement de l’eau propre. N’ajoutez
pas de détergents ou de produits chimiques dans l’eau.
Pendant le fonctionnement de l'appareil, le niveau de
pression passe au maximum, puis la vapeur se libère.
Assurez-vous de respecter toutes les mesures de pré-
cautions nécessaires.
Description des programmes de cuisson
Programme
Temps de
cuisson par
défaut
Réglage
Temps de cuisson
Durée
Modié par
Mode de
MINUTERIE
Valeur par
défaut
Pression
Niveau
Réglage
Pression
Niveau
Niveau
approximatif
de température
en °C
PORRIDGE 30 min de 30 à 60 min 10 min
de 2
à 24 heures
2 De 1 à 7 106
SOUPE 35 min de 10 à 60 min 5 min 3 De 1 à 7 110
GRILLADE 20 min de 20 à 60 min 10 min - - - 160
CUISSON
LENTE
4 heures de 2 à 10 heures 30 min - - - 95
VAPEUR 10 min de 1 à 60 min 1 min
de 2
à 24 heures
4 De 2 à 7 110
SAUCE 60 min de 1 à 10 heures 30 min - - 105
CUISSON AU
FOUR
30 min de 20 à 90 min 1 min - - - 130
OMELETTE 20 min de 10 à 50 min 5 min - - - 120
RIZ 13 à 17 min - -
de 2
à 24 heures
3 De 1 à 7 106
HARICOTS 90 min de 60 min à 4 heures 30 min 6 De 3 à 7 101
VIANDE 60 min de 1 à 4 heures 5 min 4 De 2 à 7 110
POISSON 10 min de 10 à 50 min 1 min - - 120
POULET
25 min de 25 à 60 min 5 min 3 De 1 à 7 110
YAOURT 8 heures - - - - 42
Temps de cuisson en fonction du délai de préparation du plat
Programme DOUX MOYEN DUR
PORRIDGE - - -
SOUPE 10 min 35 min 60 min
GRILLADE - - -
CUISSON LENTE - - -
VAPEUR - - -
SAUCE 1 heure 4 heures 8 heures
CUISSON AU FOUR - - -
OMELETTE - - -
RIZ - - -
HARICOTS 60 min 2 heures 3 heures
VIANDE 1 heure 2 heures 3 heures
POISSON 10 min 30 min 40 min
POULET 25 min 35 min 50 min
YAOURT - - -
Réglage de pression de la vapeur
Pression de vapeur de fonctionnement
Niveau de pression 1 2 3 4 5 6 7
Pression de fonctionnement, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Température, °C 103 104,5 107 109 110 111 112

RECOMMANDATIONS POUR LA CUISSON
Mode Objectif Exemple de recette 1 Exemple de recette 2 Remarque
PORRIDGE
Les plats faits à
partir des grains
(sarrasin, millet,
boulghour, riz), et le
porridge avec des
légumes frais et
gelés, les morceaux
de viande, de
poisson, de poulet,
de boulette, etc.
Risotto aux champignons pour 4 personnes:
2 tasses de riz (rondes), 30 g d'huile d'olive, 150 g d'oi-
gnon, 250 g de champignons, 10 g de sel, une pincée
de «4 piments», 1 feuille de laurier, 3 tasses d'eau
Préparation:
Faites frire les oignons et les champignons hachés
en mode
CUISSON AU FOUR, puis ajoutez le riz,
l'eau, le sel et les épices. Faites la cuisson en mode
PORRIDGE pendant 30 minutes.
Temps de cuisson: 1 heure
Boulghour aux boulettes pour 4 personnes:
2 tasses de boulghour, 500 g de boulettes (gelées),
2 tasses d'eau, 5 grammes de sel, 20 g de beurre
Préparation:
Mettez le boulghour dans la casserole, ajoutez le sel,
l'eau et les boulettes. Cuisinez en mode PORRIDGE
pendant 40 minutes, puis ajoutez le beurre.
Temps de cuisson: 45 minutes
Il est déconseillé de
préparer le porridge
à avec de l'orge, du
gruau ou des haricots
an d'éviter des fuites
dans les plats. Pour
les céréales, utilisez
le mode « Haricots ».
SOUPE
Soupes, garni-
ture des soupes,
compote de fruits,
boissons, etc.
Bouillon de poulet pour 10 personnes:
1 kg de poulet (poulet à griller), 20 g de sel, 2 feuilles
de laurier, 150 g d'oignon (1 pce.) 1 grappe de persil,
de l'eau jusqu'au niveau max
Préparation:
Mettez tous les ingrédients dans la casserole.
Préparez en mode
SOUPE, pression 2, temps
25 minutes. Retirez les oignons et le persil. Désossez
le poulet et servez avec la soupe.
Temps de cuisson: 45 minutes
Soupe aux légumes au bœuf pour 8 personnes:
800 g de bœuf (sans os), 200 g de poireau, 30 g
d'huile d'olive, 100 g de carottes, 100 g de zucchini,
100 g de chou-eur, 100 g de brocoli, 100 g de piment,
20 g de sel, 2 gousses d'ail, 5 grappes de persil, de
l'eau au niveau max
Préparation:
Mettez l'huile d'olive, les morceaux de bœuf et
les rondelles de poireau dans la casserole. Faites
la cuisson en mode VIANDE, puis ajoutez les
ingrédients restants et faites la cuisson en mode
SOUPE avec une pression – 2, temps – 20 minutes.
Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes
Ne dépassez pas le
volume maximum de
la casserole.
Lors du réglage du
temps de cuisson,
gardez à l'esprit que
le compte à rebours
commence après que
le contenu du multi-
cuiseur est en ébulli-
tion et que la pression
est atteinte.
GRILLADE
Viande grillée,
viande de poulet,
légumes, pommes
de terre frites,
crêpes, côtelette,
boulettes, bifteck,
légumes pour des
sauces, soupes,
etc.
Dinde rôtie aux légumes pour 4 personnes:
800 g poitrine de dinde (poitrine), 200 g de piment
doux, 200 grammes de zucchini, 200 g de poi-
reau, 200 g de haricots verts, 50 g d'huile d'olive,
15 grammes de sel, une pincée de « 4 piments » tami-
sées, 1 cuillère à café d'herbes
Préparation:
Mettez l'huile d'olive, les côtelettes dans la casserole
et ajoutez-y tous les ingrédients. Faites la cuisson
en mode
GRILLADE en remuant de temps en temps
pendant 25 à 30 minutes.
Temps de cuisson: 45 minutes
Côtelettes de porc pour 2 personnes:
2 morceaux de 250 g de côtelettes de porc, 5 g de
sel, une pincée de «4 piments», 20 g de farine de blé,
1 œuf, 10 g d'huile végétale
Préparation:
Mettez du beurre dans la casserole et activez le mode
GRILLADE. Battez les morceaux de viande, endui-
sez-les avec du sel et du piment, trempez-les dans
l'œuf fouetté, puis dans de la farine et faites-les frire
dans de l'huile chaude des deux côtés pendant 5 mi-
nutes.
Temps de cuisson: 15 minutes
Faites la cuisson le
couvercle ouvert en
remuant de temps en
temps.
CUISSON LENTE
Lait cuit au four ou
condensé, gelée,
etc.
Viande cuite à la terrine pour 10 personnes:
1,5 kg de pattes de porc, 1 kg de bœuf avec os,
1 oignon, 1 racine de persil, 2 carottes, 25 grammes
de sel, 2 feuilles de laurier, 10 poivrons d'Amérique,
eau jusqu'au niveau maximum. En complément :
5 grappes de persil, 3 gousses d'ail
Préparation:
Mettez tous les ingrédients dans la casserole et
faites la cuisson en mode
CUISSON LENTE pendant
8 heures. Retirez les os de la viande, hachez et -
langez avec l'ail nement haché. Mettez les morceaux
de viande, les carottes hachées et le persil découpé
dans un moule rectangulaire et versez-y le bouillon
ltré. Mettez la terrine dans le réfrigérateur jusqu'au
lendemain. Inclinez le moule sur le plat et faites une
garniture avec des feuilles de persil avant de servir.
Temps de cuisson: 9 heures
Lait concentré pour 4 personnes:
2,5 litres de lait
Préparation:
Mettez le lait dans la casserole et faites la cuisson en
mode CUISSON LENTE pendant 6 heures.
Temps de cuisson: 6 heures
Ne dépassez pas le
volume maximum de
la casserole.
VAPEUR
Pour une cuisson à
la vapeur
Poisson à la vapeur pour 2 personnes:
2 morceaux de 350 g de bar, 2 tranches de citron, sel
et piment (facultatif), 2 feuilles de laurier, 1 tasse d'eau
Préparation:
Versez l'eau dans la casserole, ajoutez-y les feuilles de
laurier, installez le cuiseur à vapeur, mettez-y le pois-
son déjà râpé avec du sel et du piment et mettez une
tranche de citron au-dessus. Faites la cuisson en mode
VAPEUR pendant 10 minutes et à une pression de 2.
Temps de cuisson: 20 minutes
Poulet à la vapeur (entier) pour 4 personnes:
1,25 kg de poulet (poulet à griller), sel et piment (fa-
cultatif), 5 poivrons, 1 feuille de laurier, 2 tasses d'eau
Préparation:
Versez l'eau dans la casserole, ajoutez-y du piment
et les feuilles de laurier, installez le cuiseur à vapeur,
mettez-y le poulet déjà râpé avec du sel et du
piment. Faites la cuisson en mode VAPEUR pendant
40 minutes et à une pression de 4.
Temps de cuisson: 50 minutes
La mesure de l'eau
pour la cuisson à la
vapeur est la sui-
vante :
pour chaque 10 à
15 minutes de cuis-
son- 1 tasse d'eau.
Le compte à rebours
commence après que
l'eau bout et que la
pression est réglée.
SAUCE
Pour la cuisson des
compotes avec de
la viande (y compris
la viande avec os),
la volaille, et les
piments farcis, les
choux farcis, les
boulettes, le ragoût
aux légumes et bien
d'autres.
Ragoût de bœuf aux pommes de terre pour 4 per-
sonnes:
500 g de bœuf (pulpe), 500 g de pommes de terre,
150 g de poivre, 200 g de carottes, 150 g d'oignon,
25 g d'huile d'olive, 10 grammes de sel, 1/2 cuillère
à café de «4 poivres», 1 cuillère à café «d'herbes de
Provence»
Préparation:
Faites frire les tranches de bœuf avec l'oignon haché
dans de l'huile d'olive en mode
GRILLADE. Ajoutez
les ingrédients grossièrement hachés restants dans
la casserole. Faites la cuisson en mode
SAUCE pen-
dant 1 heure.
Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes
Boulettes de bœuf pour 8 personnes:
1,5 kg de bœuf (pulpe), 2 oignons, 4 gousses d'ail,
1 carotte, 150 g de crème sure (ou de crème épaisse),
1 cuillère à café de la purée de tomate, 1 bouquet de
nes herbes, 20 g de sel, 1/2 cuillère à café d'herbes
fraîches, 25 g d'huile d'olive, 1 litre d'huile
Préparation:
Versez de l'huile d'olive dans la casserole et faites
frire en mode GRILLADE l'oignon nement haché et
les herbes, les carottes râpées, ajoutez la crème sure,
la purée de tomate, le sel le poivre et l'eau. Formez
16 boulettes de bœuf émincé avec de l'oignon, du sel,
du poivre et de l'ail. Mettez ce mélange dans la sauce.
Faites la cuisson en mode SAUCE pendant 1 heure.
Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes
Il est conseillé de
faire frire ou de faire
cuire un ragoût de
viande dure jusqu'à
ce qu'elle devienne
tendre. Après cela,
ajoutez les légumes et
continuez la cuisson.
CUISSON AU FOUR
Pour les tourtes,
les biscuits, les
gâteaux, les
ragoûts.
Biscuit pour 8 personnes:
2 tasses de sucre cristallisé, 5 œufs, 2 tasses
de farine, 10 g de beurre et 20 g de farine pour
la casserole
Préparation:
Battez au fouet les œufs avec du sucre à l'aide d'un
mixeur pour avoir un mélange solide, ajoutez la fa-
rine et malaxez la pâte. Graissez la casserole avec de
l'huile et aspergez de la farine. Mettez la pâte dans la
casserole et faites cuire en mode
CUISSON AU FOUR
pendant 1 heure. Mettez les biscuits dans la grille et
mettez-les au réfrigérateur pendant 8 à 10 heures.
Temps de cuisson: 1 heure 20 minutes
Ragoût pour 8 personnes:
1 kg de cottage (ou le fromage de «Philadelphia»),
200 g de sucre, une pincée de sel, 4 œufs, 60 g
d'amidon de maïs, papier sulfurisé de 35 x 45 cm.
Également : baies fraîches, sucre en poudre
Préparation:
Battez au fouet tous les ingrédients pour les ragoûts.
Couvrez la casserole avec du papier sulfurisé et
mettez-y la pâte. Faites cuire en mode CUISSON AU
FOUR pendant 1 heure puis laissez le ragoût dans
la casserole jusqu'à ce qu'il refroidisse. Tirez les
extrémités du papier et mettez le ragoût dans le plat.
Coupez le pudding en morceaux, faites une garniture
avec les baies fraîches et le sucre en poudre.
Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes
Vous pouvez utiliser le
papier sulfurisé pour
retirer facilement le
plat cuit.

Mode Objectif Exemple de recette 1 Exemple de recette 2 Remarque
RIZ
Porridge, riz bouilli
pour le sushi et le
roulé
Riz pour les roulés pour 4 personnes:
2 tasses de riz rond (spécialement pour le sushi et les
roulés), 2 tasses d'eau, 5 grammes de sel, 1 cuillerée
à soupe de vinaigre de riz
Préparation:
Mettez le riz lavé dans la casserole, versez de l'eau
et ajoutez du sel. Faites la cuisson dans le mode RIZ
et à la n de la cuisson, ajoutez le vinaigre de riz et
remuez, laissez dans le mode CHAUFFAGE pendant
10 minutes.
Temps de cuisson: 30 minutes
Un plat d'accompagnement de boulghour pour 4
personnes:
2 tasses de boulghour, 4 tasses d'eau, 5 g de sel, 25 g
de beurre
Préparation:
Mettez le boulghour lavé dans la casserole, versez
de l'eau et ajoutez du sel. Faites la cuisson dans le
mode RIZ et à la n de la cuisson, ajoutez du beurre
et remuez, laissez dans le mode CHAUFFAGE pen-
dant 5 minutes.
Temps de cuisson: 25 minutes
Convient au riz
rond et au riz long,
au sarrasin, au
boulghour.
HARICOTS
Préparation des
haricots, des pois,
des lentilles, etc.
Salade de haricot bouilli pour 4 personnes:
400 g de haricots, 2 litres d'eau, 50 g fromage dur
râpé, 1 bouquet des herbes fraîches, 4 gousses d'ail,
150 g de piment doux, 4 cuillère à soupe de mayon-
naise
Préparation:
Mettez les haricots déjà lavés et trempés dans la
casserole, versez de l'eau et faites la cuisine dans
le mode
HARICOTS pendant 1 heure 30 minutes et à
la pression à 7. Coupez nement les herbes, hachez
l'ail, coupez le piment doux en tranches et mélangez
aux haricots bouillis, mélangez la salade avec la
mayonnaise et aspergez du fromage râpé.
Temps de cuisson: 2 heures
Un plat d'accompagnement de pois pour 4 per-
sonnes:
500 g de pois broyés, 1,25 l d'eau, 5 g de sel, huile
d'olive, «4 poivres»
Préparation:
Mettez les pois déjà lavés dans la casserole versez
de l'eau et faites la cuisine dans le mode
HARICOTS
pendant 1 heure 30 minutes et à la pression de 3. À la
n de la cuisson, mélangez la purée de pois avec du
sel, du poivre et du beurre.
Temps de cuisson: 1 heure 40 minutes
Les haricots doivent
être rincés, trempés
(de préférence toute
la nuit) et rincés
à nouveau à l'eau
courante. Enlevez les
haricots qui émer-
gent lorsqu'ils sont
trempés.
OMELETTE
Pour faire les
omelettes (de 1 à
10 personnes), la
frittata, la julienne,
etc.
Omelette pour 4 personnes:
6 œufs, 150 g de lait, 5 g de sel, 15 g de beurre.
En complément : 4 grappes de persil
Préparation:
Remuez avec les œufs battus, le lait et le sel. Graissez
la casserole avec le beurre et versez le mélange
d'œufs. Faites la cuisson en mode
OMELETTE
pendant 20 minutes. Garnissez l'omelette de brins de
persil par endroit.
Temps de cuisson: 25 minutes
Frittata aux légumes pour 4 personnes:
4 œufs, 100 g de crème, 5 g de sel, 50 g de fromage
dur râpé, 30 g de poivre, 30 g de brocoli, 30 g de ha-
ricots verts, 30 g de tomates cerises, 15 g de beurre
Préparation:
Mélangez les œufs, la crème, le fromage râpé et le
sel. Graissez la casserole avec le beurre, mettez
les légumes nement hachés et versez le mélange
d'œufs. Faites la cuisson en mode OMELETTE pen-
dant 20 minutes.
Temps de cuisson: 30 minutes
Vous pouvez utiliser
d'autres programmes
pour les ingrédients
traités au préalable.
VIANDE
Viande cuite au four
(morceau), jambon,
etc.
Porc froid pour 10 personnes:
1,5 kg de viande, 2 cuillères à soupe de moutarde,
30 g de sauce de soja, 1 cuillère de poivre de
Cayenne moulu, 5 gousses d'ail
Préparation:
Piquez un morceau de viande à l'aide d'un couteau
plusieurs fois, mélangez-la à de la sauce de soja,
du poivre, de l'ail écrasé, de la moutarde et mettez
le mélange dans la casserole. Préparez le tout en
mode
VIANDE à la pression de 4 pendant 1 heure de
chaque côté.
Temps de cuisson: 2 heures 30 minutes
Jarret de porc pour 4 personnes:
1,25 kg de jarret de porc, 20 g de sel, 1 cuillère à
soupe de poivre noir moulu, 500 ml de bière brune,
1 cuillère de cumin moulu
Préparation:
Piquez le jarret à l'aide d'un couteau plusieurs fois,
enduisez-le avec du sel, du poivre, du cumin moulu,
mettez le mélange dans la casserole, mettez-y de la
bière et faites la cuisson en mode VIANDE à la pres-
sion 7 pendant 1 heure pour les deux côtés.
Temps de cuisson: 2 heures 30 minutes
Il est conseillé de ma-
riner les morceaux de
viande à l'avance.
POISSON
Plats de poisson,
(poisson entier,
darnes, let avec
des légumes et des
sauces).
Darnes pour 2 personnes:
deux steaks de saumon de 250 g, 3 g de sel, 1/2 cuil-
lère à soupe de mélange d'épices pour le poisson,
20 g d'huile d'olive
Préparation:
Activez le mode
POISSON, versez l'huile d'olive dans
la casserole et chauffez pendant 3 minutes. Mélangez
les darnes avec le sel et les épices et faites-les frire
pendant 5 minutes de chaque côté avec le couvercle
ouvert.
Temps de cuisson: 15 minutes
Filet de poisson aux légumes pour 4 personnes:
800 g de let de morue, 10 g de sel, 1/2 cuillère à
soupe de mélange d'épices pour le poisson, 50 g
d'huile d'olive, 200 g de poireau, 300 g de carottes
50 g de purée de tomates
Préparation:
Versez l'huile d'olive dans la casserole et chauffez
en mode GRILLADE pendant 3 minutes. Faites frire
les poireaux coupés en rondelles, les carottes râpés
et ajoutez du sel, les épices et la purée de tomates.
Mettez les lets de morue découpés dans le fond de la
casserole et couvrez-les avec des légumes. Faites la
cuisson en mode POISSON pendant 30 minutes avec
le couvercle ouvert.
Temps de cuisson: 1 heure
Vous pouvez utiliser
d'autres programmes
pour préparer les
ingrédients traités au
préalable.
POULET
Poulet, canard,
caille, grouse, etc.
Canard aux pommes pour 4 personnes:
4 pattes de canard de 300 g, 50 g de miel,
250 g pommes acides, 100 g de prunes, 1 cuillère
à soupe d'huile d'olive, 10 g de sel, «4 poivres»
Préparation:
Enduisez les pattes de canard avec du sel et à du
poivre, graissez-les avec du miel et faites frire en
mode GRILLADE dans de l'huile d'olive des deux cô-
tés. Mettez les pommes grossièrement coupées sur
le fond de la casserole, mettez les pattes de canard
grillées au-dessus, ajoutez les prunes et faites cuire
en mode POULET pendant 1 heure à la pression 4.
Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes
Poulet aux herbes pour 4 personnes:
1,25 kg de poulet (poulet à griller) 1 bouquet de ba-
silic, 1 cuillère à soupe des herbes provençales,
3 gousses d'ail, 15 g de sel
Préparation:
Enduisez les morceaux de poulet avec du sel, de
l'ail écrasé et des épices, mettez le mélange dans la
casserole et ajoutez un bouquet de basilic. Faites la
cuisson en mode
POULET pendant 40 minutes et à
une pression de 4.
Temps de cuisson: 1 heure
Il est conseillé de
mariner la viande à
l'avance.
YAOURT
Yaourt, lait acide,
crème sure, etc.
Yaourt naturel pour 5 personnes:
1 litre de lait à 3,5 % de graisse, 1 garniture de levain
ou 125 g de yaourt frais
Préparation:
Mettez le récipient fermé contenant la formule de
lait (du lait et du levain) dans la casserole. Activez le
mode
YAOURT. Refroidissez le produit complet.
Temps de cuisson: 8 heures 5 minutes
Yaourt grec pour 4 personnes:
1 litre de lait à 3,5 % de graisse, 1 garniture de levain
ou 125 g de yaourt frais
Préparation:
Mettez le récipient fermé contenant la formule de
lait (du lait et du levain) dans la casserole. Activez le
mode
YAOURT. Mettez le produit complet dans une
serviette en lin et laissez-le s'égoutter (1 à 2 heures).
Refroidissez le yaourt grec prêt.
Temps de cuisson: 10 heures 5 minutes
Utilisez le levain
séché, les produits lai-
tiers des précédentes
cuissons ou ceux
ayant été achetés
dans des magasins.

PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS
Problèmes Cause probable Solutions
Le couvercle ne se ferme pas bien Les aliments sont probablement coincés
dans le joint d'étanchéité et l'empêchent de
se fermer
Inspectez l'appareil pour détecter la pré-
sence de saletés et de corps étrangers.
Le couvercle ne s'ouvre pas Il y a une pression forte dans l'appareil.
Le mécanisme de libération de la vapeur ne
fonctionne pas correctement.
Appuyez sur le bouton PRESSURE RE-
LEASE (LIBÉRATION DE LA VAPEUR).
Appuyez sur la boule du mécanisme de
libération de la vapeur.
Un liquide s'écoule en-dessous du couvercle Le mécanisme de libération de la vapeur
est peut-être sale.
Vériez si le mécanisme de libération de la
vapeur n'a pas de saleté.
Le plat n'est pas complètement cuit Les quantités d'eau et d'ingrédients n'ont
pas été respectées.
Respectez les doses prescrites dans la
recette.
Vériez la qualité des ingrédients.
Augmentez le temps de cuisson.
L'élément chauffant ne fonctionne pas Le couvercle n'est peut-être pas bien fermé.
L'élément chauffant est probablement en
panne.
Vériez que le couvercle est correctement
fermé.
Contactez un centre de maintenance
OURSSON agréé.
Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention
C1 s'afche à l'écran, les boutons du panneau de
conguration ne fonctionnent pas.
L'appareil ne peut plus fonctionner.
Contactez un centre de maintenance OURSSON agréé.
Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention
C3 s'afche à l'écran, les boutons du panneau de
conguration ne fonctionnent pas.
Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention
C4 s'afche à l'écran, les boutons du panneau de
conguration ne fonctionnent pas.
Le multicuiseur a cessé de fonctionner, un signe
s'afche à l'écran indiquant que le couvercle est
ouvert, et le bouton START (DÉMARRAGE) ne
fonctionne pas
Le couvercle n'est peut-être pas bien fermé. Vériez la présence des saletés sur le
joint d'étanchéité. Fermez doucement le
couvercle et tournez la poignée vers le sens
des aiguilles d'une montre au niveau de la
marque FERMÉ .
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Modèle MP5010PSD
Capacité, L 3
Consommation d’énergie, W max 1100
Tension nominale 220-240 V~; 50-60 Hz
Niveau de protection I
Température de stockage et de transport -25°C à +35°C
Température de fonctionnement +5°C à +35°C
Conditions d'humidité De 15 à 75%
Dimensions en mm 370x320x310
Poids, kg 6,1
* Les produits doivent être consers dans des entrepôts secs et ventilés, à une température surieure ou égale à -25 °С.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Sch. E
Nettoyez la casserole avec de l'eau chaude en utilisant des
détergents doux. Ne la lavez jamais dans le lave-vaisselle, au
risque d'endommager le revêtement non adhésif.
La cuillère en bois, la spatule, la tasse de mesure sont conçues
pour le lavage à vapeur dans de l'eau savonneuse chaude ou
dans le lave-vaisselle.
chez soigneusement toutes les parties.
Nettoyez le corps de l'appareil uniquement avec un
chiffon humide et doux. Ne le plongez jamais dans de
l'eau an d'éviter tout choc électrique.
Nettoyage du mécanisme de liration de la pression.
Pendant que le couvercle est ouvert, tournez la poignée
jusqu'au niveau de la marque
. Détachez le couvercle de -
reté intérieur. Retirez la protection du canisme de libération
de la vapeur et rincez-la à l'aide de l'eau chaude. Puis, xez-la à
son emplacement d'origine.
Nettoyage du mécanisme de fermeture du couvercle. Si le
mécanisme de fermeture du couvercle est sale, enlevez délica-
tement le couvercle de sûreté intérieur et puis le mécanisme.
Nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec propre puis, xez-le à son
emplacement d'origine.
REMARQUE : Pour faciliter le nettoyage du mécanisme de libéra-
tion de la vapeur et le retrait des saletés de la casserole, utilisez le
mode de NETTOYAGE AUTOMATIQUE.
Nettoyage du corps intérieur, Sch. Е-1.
Nettoyez le corps intérieur à l'aide d'un chiffon sec propre et des
détergents doux. Séchez-le complètement.
REMARQUE: Pour éliminer l'odeur provenant du corps intérieur,
versez 1 tasse de mesure d'eau dans la casserole et ajoutez-y une
tranche de citron. Activez le mode VAPEUR pendant 3 minutes.
Nettoyage de la grille d'humidité, Sch. Е-2
Lorsque la grille d'humidité est remplie, drainez l'eau, nettoyez-la
à sec et remettez-la doucement à son emplacement d'origine.

transport des accessoires de montage, les outils, la docu-
mentation fournie avec l’appareil.
5. La garantie ne couvre pas les défauts qui résultent du
non-respect des règles d’utilisation, de stockage ou de trans-
port des marchandises, de toute action réalisée par un tiers
ou un cas de force majeure, y compris mais s’en s’y limiter,
les cas suivants :
Lorsque le défaut résulte d’une négligence, d’une utili-
sation de l’appareil à d’autres ns, d’une violation des
conditions et règles d’utilisation dénies au préalable dans
le manuel d’instructions, incluant l’exposition à des tempé-
ratures élevées et faibles ou à un niveau élevé d’humidité
ou de poussière, l’ouverture de l’appareil par soi-même
et ou après une tentative de réparation par soi-même, le
non-respect des normes d’état concernant les secteurs, la
présence de liquides, d’insectes, d’autres corps étrangers,
de substances dans l’appareil, ainsi que de l’utilisation pro-
longée de l’appareil dans des modes de fonctionnement
extrêmes.
Lorsque le défaut de l’appareil résulte de tentatives non
autorisées de tester l’appareil ou de toute modication de
sa constitution ou des logiciels, y compris toute réparation
et maintenance dans des centres de service non autorisés.
Lorsque le défaut de l’appareil résulte de l’utilisation
d’équipements, d’accessoires, de pièces de rechange et
de batteries non conformes et ou de mauvaise qualité.
Lorsque le défaut de l’appareil est associé à son utilisa-
tion avec un équipement supplémentaire (accessoires),
différent de l’équipement supplémentaire recommandé
par OURSSON AG pour toute utilisation avec cet appareil.
OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de la qua-
lité de l’équipement supplémentaire (accessoires) fabriqué
par un tiers, de la qualité de ses appareils utilisés avec
ce type d’équipement, ainsi que de la qualité du fonction-
nement de l’équipement supplémentaire d’OURSSON AG
avec des appareils d’autres fabricants.
6. Les défauts de l’appareil détectés au cours de sa durée de vie
sont réparés par les centres de service agréés (ASC). Au cours
de la période de garantie, l’élimination des défauts est gratuite
à condition de présenter l’original du certicat de la garantie
et les documents qui attestent de l’objet et de la date du
contrat d’achat. En l’absence de tels documents, la période
de garantie est estimée à partir de la date de fabrication des
marchandises. Veuillez noter :
Les procédures de conguration et d’installation (montage,
raccordement, etc.) de l’appareil décrites dans le manuel joint
ne rentrent pas dans la garantie d’OURSSON AG ; celles-ci
peuvent être effectuées par l’utilisateur et par des spécialistes
de la plupart des centres de service agréés à un coût.
Tous les travaux de maintenance des appareils (nettoyage
et lubrication des pièces amovibles, remplacement
des pièces consommables et d’alimentation, etc.) sont
rémunérés.
7. OURSSON AG n’est pas responsable de tout dommage cau-
directement ou indirectement par ses appareils sur les
personnes, les animaux, la propriété, si ce dommage résulte
du non-respect des règles et conditions d’utilisation, de stoc-
kage, de transport ou d’installation de l’appareil, et de toute
action intentionnelle ou de négligence menée par l’utilisateur
ou des tiers.
8. OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de toute
perte ou de tout dommage spécique, accidentel, indirect
ou conséquent, y compris mais sans s’y limiter : les pertes
de prots, les dommages causés par des interruptions d’ac-
tivités commerciales, industrielles ou autres, résultant de
l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de l’appareil.
ENTRETIEN
La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde grati-
tude pour avoir choisi ses produits. Nous avons fait tout notre
possible pour que ce produit vous satisfasse et que sa qualité
soit conforme aux normes mondiales les plus exigeantes. Pour
tout besoin d’entretien de votre produit de marque OURSSON,
veuillez contacter l’un de nos centres de service agréés (ci-
après noms ASC). Une liste complète de nos ASC avec
leurs adresses respectives est disponible sur le site Web www.
oursson.com.
Obligations de garantie d’OURSSON AG :
1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG, fournies par
ASC OURSSON AG, s’appliquent exclusivement aux mo-
dèles conçus par OURSSON AG dans le cadre de la pro-
duction, de l’achat et de la vente dans le pays le service
de garantie est fourni, ache dans ce pays, certié confor-
mément aux normes de ce pays et portant les marques
ofcielles de la conformité.
2. Les obligations de garantie d’OURSSON AG s’appliquent
dans le cadre de la loi relative à la protection des droits du
consommateur et sont régulées par les lois en vigueur dans
le pays dans lequel elles sont dénies. Elles s’appliquent
uniquement lorsque le produit est utili exclusivement à
des ns personnelles, au sein de la famille et de la maison.
Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne s’appliquent
pas à l’utilisation des produits à des ns commerciales ou
dans le cadre de l’acquisition de biens qui seront utilisés par
des entreprises, des institutions et des organisations.
3. OURSSON AG nit les conditions d’utilisation et les pé-
riodes de garantie suivantes de ses produits:
4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne s’appliquent
pas aux produits suivants, si leur remplacement est pris en
charge et effectué si des produits qui ne sont pas fournis par
l’entreprise sont utilisés :
Les batteries.
Les boîtiers, les courroies, les cordons destinés au
CERTIFICATION DU PRODUIT
Pour les informations sur la certication du produit,
consultez http://www.oursson.com ou demandez une copie au ven-
deur.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées ex-
clusivement par un technicien qualiée dans un centre
d'entretien OURSSON.AG agréé.
Nom du produit
Cycle de
vie, mois
Période de
garantie,
mois
Fours à micro-ondes, machines à
pains, foyers à induction
60 12
Multicuiseurs, robots, bouilloires
électriques, grills électriques,
mixeurs manuels, batteuses
manuelles, broyeurs de viande,
mixeurs, grille-pains, cocotte-minute,
toasters, centrifugeuses, marmites à
vapeur, cafetières, hachoirs, congé-
lateurs, réfrigérateurs, cafetières
automatiques
36 12
Balances de cuisine 24 12

OURSSON AG
Fabriqué en Chine
Pour toutes questions ou tous problèmes avec les appareils OURSSON AG, veuillez nous contacter par courriel à l’adresse :
Le présent manuel est protégé par la loi sur la propriété intellectuelle internationale et de l’UE. Toute utilisation non autorisée de ce
manuel d’instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s’y limiter, implique, pour le coupable, l’application des
régimes de responsabilité civile et criminelle.
Contact :
1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Suisse.
2. Les informations concernant la certication du produit sont disponibles sur le site Web www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4

9. En raison des améliorations continues apportées à l’appa-
reil, le design et les spécications techniques sont soumis à
des modications, sans aucune notication préalable de la
part du fabricant.
Utilisation de l’appareil conformément aux normes d’utili-
sation (durée de vie) :
1. La durée de vie de cet appareil dénie par OURSSON AG
s’applique uniquement lorsque l’appareil est utilisé exclusi-
vement pour des besoins personnels, de la famille ou de la
maison, ainsi que lorsque l’utilisateur respecte les consignes
d’utilisation, de stockage et de transport des produits.
Lorsque l’appareil est utilisé avec soin et conformément aux
normes d’utilisation, la durée de vie réelle pourrait excéder la
durée de vie dénie par OURSSON AG.
2. À la n de la durée de vie de l’appareil, veuillez contacter un
centre de service agréé pour effectuer une maintenance de
l’appareil à titre préventif et an de déterminer si cet appareil
est approprié pour une utilisation future. Toute maintenance
à titre préventif effectuée sur l’appareil est également réalisée
par d’autres centres de service et cela a un coût.
3. OURSSON AG ne recommande pas l’utilisation de cet appa-
reil après la n de sa durée de vie, sans la réalisation de la
maintenance à titre préventif par le centre de service agréé,
car l’appareil pourrait constituer un danger pour la vie, la san-
té ou les possessions de l’utilisateur.
Recyclage et mise au rebut de l’appareil
Cet appareil a été identié conformément à la Directive eu-
ropéenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques – DEEE.
Une fois la durée de vie écoulée, évitez de jeter l’appareil avec
les autres ordures ménagères. Déposez-le plutôt dans une dé-
chetterie recyclant des équipements électriques et électroniques
pour un traitement approprié et une mise au rebut conforme aux
lois fédérales et locales en vigueur. En mettant cet appareil au
rebut de façon correcte, vous participez à la conservation des
ressources naturelles et à la prévention de la destruction de
l’environnement et de la santé humaine. Pour de plus
amples informations sur la déchetterie et le recyclage
de cet appareil, veuillez contacter les autorités locales
ou l’entreprise an d’obtenir les règles de mise au rebut
des ordures ménagères.
Date de fabrication
Chaque produit est doté d’un numéro de série unique au format
alphanumérique et d’un code-barres qui comporte les infor-
mations suivantes : le nom du groupe de produit, la date de
fabrication et le numéro de série du produit.
Le numéro de série se trouve à l’arrière du produit, sur l’embal-
lage. Il gure également sur la carte de garantie.
Les deux premières lettres correspondent au groupe du produit
(Multi-cuisinières – MP).
Les deux premiers chiffres à l’année de fabrication.
Les deux chiffres suivants correspondent à la semaine
de fabrication.
Les deux derniers chiffres correspondent au numéro de série
de l’appareil.
Pour éviter tout malentendu, nous vous recomman-
dons vivement de lire attentivement le manuel d'ins-
tructions et les obligations de garantie. Assurez-vous
de l'exactitude de votre carte de garantie. La carte
de garantie est uniquement valable lorsque les élé-
ments suivants sont corrects et clairement spéciés :
le modèle, le numéro de série, la date d'achat, les
timbres clairs et la signature de l'acheteur. Le numéro
de série et le modèle de l'appareil doivent être iden-
tiques à ceux indiqués sur la carte de garantie. Si ces
conditions ne sont pas remplies ou si les données
spéciées sur la carte de garantie ont été modiées,
alors la carte de garantie n'est pas valable.

IT
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Durante la pulizia dell’apparecchio non utilizzare detergenti
abrasivi e biologici (alcol, benzina, ecc.). Durante la pulizia
del dispositivo utilizzare solo una piccola quantità di deter-
gente neutro.
RACCOMANDAZIONI
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositi-
vo. Conservare il manuale dopo la lettura, per utilizzo futuro.
Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale sono
rappresentazioni schematiche di oggetti reali e possono dif-
ferire dalle immagini effettive.
Controllare regolarmente la valvola di rilascio di vapore e la
valvola di scarico della pressione, progettate per il rilascio di
vapore in modo che esse non si blocchino.
Non utilizzare la pentola per preparare cibo in forni a gas,
elettrici e su fornelli.
Non forzare in alcun caso il dispositivo, ciò potreb-
be arrecare danni al prodotto, a causa di un errore
dell’utente.
SET DI PRODOTTI, Fig. B
Multicooker ........................................................................ 1 pz.
Cucchiaio mestolo .............................................................. 1 pz.
Spatola ............................................................................... 1 pz.
Bicchiere dosatore 160 ml .................................................. 1 pz.
Cavo di alimentazione ........................................................ 1 pz.
Supporto cottura a vapore .................................................. 1 pz.
Pentola ............................................................................... 1 pz.
Manuale d’istruzioni ............................................................ 1 pz.
ELEMENTI DI DESIGN, Fig. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Corpo
Connettore di alimentazione
Maniglia di trasporto
Pentola
Vassoio raccolta umidità
Coperchio
6.1
Sato vapore
6.2
Pannello di controllo
Sensore di temperatura
Coperchio interno
8.1
Valvola di riduzione della pressione
8.2
Guarnizione ad anello
8.3
Meccanismo di blocco del coperchio
Morsetto interno
Morsetto coperchio
Pulsante coperchio aperto
Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le seguenti
precauzioni:
Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente manuale
di istruzioni.
Installare il dispositivo su una supercie stabile.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi, per evitare
il rischio di scossa elettrica. Se per qualsiasi ragione do-
vesse entrare dell’acqua all’interno dell’unità, contattare
u
n centro di assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG.
Per l’alimentazione utilizzare solo una rete elettrica con le
caratteristiche adeguate.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria può contenere
vapori di sostanze inammabili.
Non tentare mai di aprire il dispositivo autonomamente,
ciò potrebbe causare una scossa elettrica e quindi un
malfunzionamento del prodotto e invalidare la garanzia
del produttore. Per riparazioni e manutenzione, contat-
tare solo i centri di assistenza OURSSON autorizzati
alla riparazione dei prodotti.
Quando si sposta l’apparecchio da un luogo freddo ad uno
caldo e viceversa, disimballarlo prima dell’uso e attendere
1-2 ore prima dell’accensione.
Per evitare scosse elettriche, non immergere l’intero
prodotto o i cavi in acqua.
Prestare particolare attenzione e cautela quando si utilizza
il dispositivo vicino a bambini.
Non toccare parti calde, poiché potrebbero causare lesioni.
Il cavo di alimentazione è fabbricato appositamente relativa-
mente corto per evitare il rischio di lesioni.
Evitare che il cavo penda su bordi aflati del tavolo o che
venga a contatto con superci calde.
Non collegare questo dispositivo a una rete già sovracca-
rica con altri apparecchi: ciò può causare un malfunziona-
mento dell’apparecchio.
Non installare il dispositivo vicino a fornelli elettrici e a gas
e a forni.
Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo dalla rete
di alimentazione.
Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e altri
danni meccanici.
Accertarsi di disconnettere il dispositivo dalla rete elettrica
prima di effettuare la pulizia o di cambiare gli accessori.
Non utilizzare il dispositivo allesterno.
Questo apparecchio non è ideato per l’uso da parte di perso-
ne (bambini inclusi) con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o carenti di esperienza e conoscenze relative ad esso.
Queste persone possono utilizzare il dispositivo solo sotto la
supervisione della persona responsabile della loro sicurez-
za o dopo essere state istruite sull’uso sicuro del dispositivo.
Non consentire ai bambini di giocare con il prodotto.
Questo prodotto è ideato esclusivamente per uso domestico.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere so-
stituito da uno specialista del centro di assistenza autorizza-
to (ASC) OURSSON AG per evitare pericoli.
Simbolo di pericolo
Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione.
Simbolo di allarme
Un promemoria per l’utente sulla necessità
di operare esattamente secondo le istruzioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA, Fig. A

UTILIZZO, Fig. D
Pannello di controllo, Fig. D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Display LED informativo
Segno
/ APERTO/CHIUSO
Indicazione modalità CALORE
– utilizzare per ANNULLARE la preparazione o attivare la
modalità CALORE
– utilizzare per impostare il livello di pressione del vapore
– utilizzare per RILASCIARE la PRESSIONE del vapore
Indicazione modalità LIVELLO DI PREPARAZIONE
- utilizzare per impostare il livello o la preparazione del piatto
Indicazione di modalità PREPARAZIONE
– utilizzare per avviare la cottura
– utilizzare per selezionare la modalità di cottura
Indicazione di modalità PULIZIA AUTOMATICA
– utilizzare per avviare la modalità PULIZIA AUTOMATICA
Indicazione di modalità TIMER
– utilizzare per impostare la modalità TIMER
– Pulsanti di impostazione tempo di cottura/timer
Display, Fig. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Indicazione preparazione piatto
Indicazione modalità timer
Indicazione completamento cottura
Indicatore tempo di cottura
Indicatore modalità di cottura
Indicazione livello di pressione
Indicazione blocco/sblocco coperchio
Indicazione di funzionamento
Prima del primo utilizzo, pulire il corpo con un panno asciut-
to pulito. Lavare la pentola in acqua calda con un detergente
per stoviglie. Prima del montaggio o smontaggio accertarsi
che il dispositivo sia scollegato.
Sequenza di funzionamento:
Aprire il coperchio ruotando la manopola no al segno e
premere il pulsante di apertura.
Inserire gli ingredienti necessari nella pentola.
Accertarsi che non ci siano oggetti estranei tra la pentola e
l’elemento riscaldante
Chiudere con attenzione il coperchio no a percepire un
suono e ruotare la manopola di blocco in senso orario no
al segno .
Inserire il multicooker, si sentirà un segnale acustico e sul
display comparirà «----» e
9
, l’indicatore inizie a lampeg-
giare, ciò signica il multicooker è in modalità di standby.
Premere il pulsante alcune volte per impostare il program-
ma di cottura desiderato. Il display mostra il tempo di cottura
e il livello di pressione, predeniti per ciascun programma.
Premere il pulsante per iniziare la cottura. Il multicooker
passa a pressione e temperatura impostate nella modalità
del livello desiderato, il display indica . Dopo aver
impostato il livello di pressione desiderato, inizia il conto alla
rovescia della cottura.
NOTA: Se il programma scelto non fornisce un livello di pres-
sione, il conto alla rovescia inizia immediatamente.
Al termine del tempo di cottura, il multicooker inizia automa-
ticamente a ridurre la pressione del vapore. Si può ridurre il
livello di pressione manualmente, premendo il pulsante
.
Al termine del processo di cottura si sentirà un segnale acu-
stico, il display mostra PRONTO e il multicooker passa alla
modalità CALORE
3
, l’indicatore si accende. Per disattiva-
re la modalità, premere il pulsante
.
Cambiare il tempo di cottura.
Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta, chiu-
dere il coperchio no a sentire un clic e ruotare la manopola di
blocco in senso orario no al segno
. Con l’ausilio del pulsante
scegliere la modalità desiderata sul display, compare il tem-
po di cottura predenito e il livello di pressione per ogni piatto.
Per modicare il tempo di cottura desiderato, utilizzare i pul-
santi
.
Premere il pulsante
per iniziare la cottura.
NOTA: Il conto alla rovescia della cottura in modalità ZUPPA
e VAPORE inizia dopo l’ebollizione dell’acqua. Il tempo di cot-
tura in modalità RISO si regola automaticamente, grazie al
sensore di vaporizzazione integrato.
NOTA: Ricordarsi che il tempo di preparazione non compren-
de il tempo dell’aumento di pressione del vapore nel multico-
oker. Il conto alla rovescia del tempo di preparazione compa-
risul display dopo l’aumento della pressione del vapore al
livello necessario.
Impostazione del timer
Il timer consente di ritardare l’avvio della cottura, specicando
l’ora in cui il piatto deve essere pronto.
Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta,
chiudere il coperchio no a sentire un clic e ruotare la mano-
pola di blocco in senso orario no al segno
. Con l’ausilio
del pulsante
scegliere la modalità desiderata sul display,
compare il tempo di cottura predenito e il livello di pressione
per ogni piatto. Premere il pulsante
. Impostare il tempo
richiesto in seguito al quale si desidera avere pronto il piatto
utilizzando i pulsanti
, una pressione equivale a 1 ora.
Dopo aver impostato il tempo richiesto, premere il pulsante
per iniziare la cottura, si accende l’indicazione
2
.
Non utilizzare la modalità TIMER se la ricetta comprende
ingredientI altamente deperibili.
Impostare il livello di pressione
Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta,
chiudere il coperchio no a sentire un clic e ruotare la mano-
pola di blocco in senso orario no al segno
. Con l’ausilio
del pulsante
scegliere la modalità desiderata sul display,
compare il tempo di cottura predenito e il livello di pressione
per ogni piatto. Premere il pulsante
alcune volte per cam-
biare il livello di pressione. I valori disponibili sono da 1 a 7.
Premere il pulsante
per avviare la cottura.
NOTA: Nel processo di riscaldamento o raffreddamento del
cibo, la pressione nel multicooker può raggiungere il 2° livello.
Rilasciare il pulsante più rapidamente, premere
il pulsante.
Impostazione della preparazione del piatto
Utilizzare questa funzione per impostare la preparazione de-
siderata, a seconda del tipo di ingredienti, utilizzando i valori
preimpostati del tempo di cottura. Varianti disponibili:
Morbidi per preparare ingredienti morbidi, porridge
con verdure, letto di pollo, vitello, ecc.
Medi per gli ingredienti con una struttura media: len-
ticchie, pollo, lonza, ecc.
Duri – per ingredienti con struttura dura: agnello, man-
zo, legumi vari, fagioli, ecc.

Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta,
chiudere il coperchio no a sentire un clic e ruotare la mano-
pola di blocco in senso orario no al segno
. Con l’ausilio
del pulsante
scegliere la modalità desiderata sul display,
compare il tempo di cottura predenito e il livello di pressio-
ne per ogni piatto. Premere il pulsante
per selezionare
una delle tre varianti.
Premere il pulsante
per avviare la cottura.
Modalità Calore
Al termine del processo di cottura, il multicooker passa auto-
maticamente in modalità CALORE
2
, l’indicatore si accende.
La modalità CALORE può essere attivata manualmente,
premendo il pulsante
.
Per disattivare la modalità CALORE, premere nuovamente
il pulsante
.
NOTA: Dopo 24 ore in modalità CALORE, il multicooker passa
automaticamente in modalità di standby, l’indicatore si accen-
de e il simbolo «----» compare sul display.
NOTA: Non utilizzare la modalità CALORE per lungo tempo. Ciò
potrebbe causare un essiccamento e un cambio di colore del piatto.
La modalità CALORE non è disponibile in modalità
YOGURT e ARROSTO.
Modalità di pulizia automatica
La modalità di pulizia automatica consente di pulire con facili-
di meccanismo di rilascio della pressione e di rimuovere lo
sporco dalla supercie della pentola.
Riempire la pentola con 2 bicchieri misuratori di acqua,
chiudere il coperchio no a sentire il suono e ruotare la ma-
nopola di blocco in senso orario no al segno
.
Per avviare il programma, premere il pulsante
. Dopo 20
minuti il programma si spegne automaticamente e il multico-
oker passa in modalità di standby.
NOTA:Utilizzare solo acqua pulita. Non aggiungere detergenti
o sostanze chimiche all’acqua.
Quando il dispositivo è in funzione, il livello di pressione
va al massimo, quindi il vapore viene rilasciato. Accertarsi
di rispettare tutte le precauzioni necessarie.
Descrizione dei programmi di cottura
Programma
Tempo di
cottura
predenito
Impostare
il tempo di cottura
Tempo
Cambia di
Modalità
TIMER
Livello di
pressione
predenito
Impostare
il livello di
pressione
Livello di
temperatura
approssimativo
°C
PORRIDGE 30 min da 30 a 60 min 10 min
da 2
a 24 ore
2 da 1 a 7 106
ZUPPA 35 min da 10 a 60 min 5 min 3 da 1 a 7 110
ARROSTO 20 min da 20 a 60 min 10 min - - - 160
COTTURA
LENTA
4 ore da 2 a 10 ore 30 min - - - 95
VAPORE 10 min da 1 a 60 ore 1 min
da 2
a 24 ore
4 da 2 a 7 110
STUFATO 60 min da 1 a 10 ore 30 min - - 105
PANE 30 min da 20 a 90 min 1 min - - - 130
OMELETTE 20 min da 10 a 50 min 5 min - - - 120
RISO 13-17 min - -
da 2
a 24 ore
3 da 1 a 7 106
FAGIOLI 90 min da 60 min a 4 ore 30 min 6 da 3 a 7 101
CARNE 60 min da 1 a 4 ore 5 min 4 da 2 a 7 110
PESCE 10 min da 10 a 50 min 1 min - - 120
POLLO
25 min da 25 a 60 min 5 min 3 da 1 a 7 110
YOGURT
8 ore - - - - 42
Tempo di cottura a seconda della preparazione del piatto
Programma MORBIDI MEDI DURI
PORRIDGE - - -
ZUPPA 10 min 35 min 60 min
ARROSTO - - -
COTTURA LENTA - - -
VAPORE - - -
STUFATO 1 ora 4 ore 8 ore
PANE - - -
OMELETTE - - -
RISO - - -
FAGIOLI 60 min 2 ore 3 ore
CARNE 1 ora 2 ore 3 ore
PESCE 10 min 30 min 40 min
POLLO 25 min 35 min 50 min
YOGURT - - -
Impostazione della pressione del vapore
Pressione vapore d’esercizio
Livello di pressione 1 2 3 4 5 6 7
Pressione d’esercizio, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112

RACCOMANDAZIONI DI COTTURA
Moda-
lità
Scopo Esempio ricetta 1 Esempio ricetta 2 Nota
PORRIDGE
Piatti di cereali
(grano saraceno,
miglio, burgul, riso)
e porridge con
verdure fresche e
congelate, pezzi
di carne, pesce,
pollo, polpette,
ecc.
Risotto ai funghi 4 porzioni:
2 bicchieri di riso (circolari), 30 g di olio d’oliva, 150 g di
cipolle, 250 g di funghi, 10 g di sale, pizzico di pepe, 1
foglia d’alloro, 3 bicchieri d’acqua
Preparazione:
Friggere la cipolla e i funghi tagliati nemente in moda-
lità PANE, quindi aggiungere riso, acqua, sale e spezie.
Cuocere in modalità PORRIDGE, 30 minuti.
Tempo di cottura: 1 ora
Burgul con polpette 4 porzioni:
2 bicchieri di burgul, 500 g di polpette (congelate), 2 bic-
chieri d’acqua, 5 grammi di sale, 20 g di burro
Preparazione:
Collocare il burgul nella pentola, aggiungere sale, acqua
e polpette. Cuocere in modalità
PORRIDGE per 40 minuti,
quindi aggiungere burro.
Tempo di cottura: 45 minuti
Non è consigliato
cuocere il porridge
di orzo, avena
o fagioli, per
evitare perdite dai
piatti. Per questi
cereali utilizzare la
modalità
FAGIOLI.
ZUPPA
Zuppe, zuppe
per ripieni, frutta
stufata, bevande,
ecc.
Brodo di pollo 10 porzioni:
1 kg di pollo (pollo d’allevamento), 20 g di sale, 2 foglie
d’alloro, cipolla 150 g (1 pz.) 1 po’di prezzemolo, acqua
no a max
Preparazione:
Collocare tutte gli ingredienti nella pentola. Cuocere in
modalità ZUPPA, pressione: 2, tempo 25 minuti. Togliere
la cipolla e il prezzemolo. Separare la carne di pollo dagli
ossi e servire con la zuppa.
Tempo di cottura: 45 minuti
Zuppa di verdura con manzo 8 porzioni:
800 g di manzo (senza ossi), 200 g di porri, 30 g di olio
d’oliva, 100 g di carote, 100 g di zucchine, 100 g di
cavolore, 100 g di broccoli, 100 g di peperoni, 20 g di sale,
2 spicchi d’aglio, 5 foglie di prezzemolo, acqua no a max
Preparazione:
Collocare nella pentola l’olio d’oliva, le fette di manzo e
gli anelli di porro. Cuocere in modalità
CARNE, quindi
aggiungere i restanti ingredienti e cuocere in modalità
ZUPPA, pressione: 2, tempo: 20 minuti.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Non superare il
volume massimo
della pentola.
Impostare il tempo
di cottura, ricorda-
re che il conto alla
rovescia comincia
dopo che il conte-
nuto del multico-
oker inizia a bollire
e la pressione è
raggiunta.
ARROSTO
Carne arrosto,
carne di pollo,
verdure, patate
fritte, pancake,
braciole, polpette,
bistecche, verdure
per intingoli,
zuppe, ecc.
Tacchino arrosto con verdure 4 porzioni:
800 g di tacchino (petto), 200 g di peperoni dolci, 200
grammi di zucchine, 200 g di porri, 200 g di fagiolini, 50
g di olio d’oliva, 15 grammi di sale, un pizzico di pepe
macinato, 1 cucchiaio di erbe miste.
Preparazione:
Mettere nella pentola l’olio d’oliva, la braciola e
aggiungere tutti gli ingredienti. Cuocere in modalità
ARROSTO, mescolare di tanto in tanto, per 25-30 minuti.
Tempo di cottura: 45 minuti
Braciole di maiale 2 porzioni:
2 pz. di 250 g di braciole di maiale, 5 g di sale, pizzico
di pepe, 20 g di farina di frumento, 1 uovo, 10 g di olio
vegetale
Preparazione:
Mettere il burro nella pentola e accendere in modalità
ARROSTO. Battere i pezzi di carne, impanare con sale
e pepe, immergere nell’uovo battuto, quindi nella farina
e friggere nell’olio bollente su entrambi i lati per 5 minuti.
Tempo di cottura: 15 minuti
Cuocere con il
coperchio aperto,
mescolare periodi-
camente.
COTTURA LENTA
Al forno o latte
condensato, aspic,
gelatine, ecc.
Terrina di carne 10 porzioni:
1,5 kg di cosce di maiale, 1 kg di manzo con osso, 1
cipolla, 1 ramo di prezzemolo, 2 carote, 25 grammi di sale,
2 foglie d’alloro, 10 pz. di peperoni, acqua no al segno
massimo. Inoltre: 5 foglie di prezzemolo, 3 spicchi d’aglio
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti nella pentola e cuocere in mo-
dalità COTTURA LENTA per 8 ore. Separare la carne
dagli ossi, trinciarla e mescolarla con aglio tagliato ne-
mente. Mettere nello stampo rettangolare pezzi di car-
ne, carote a pezzi e prezzemolo sminuzzato e versare
il brodo ltrato. Tenere la terrina nel frigorifero per tutta
la notte. Prima di servire, ribaltare lo stampo sul piatto e
condire con foglie di prezzemolo.
Tempo di cottura: 9 ore
Latte concentrato 4 porzioni:
2,5 litri di latte
Preparazione:
Versare il latte nella pentola e cuocere in modalità
COTTURA LENTA per 6 ore.
Tempo di cottura: 6 ore
Non superare il
volume massimo
della pentola.
VAPORE
Per la cottura a
vapore.
Pesce al vapore 2 porzioni:
2 pz. di 350 g di spigole, 2 fette di limone, sale e pepe (a
scelta), 2 foglie d’alloro, 1 bicchiere d’acqua
Preparazione:
Versare l’acqua nella pentola, aggiungere le foglie d’al-
loro, installare la pentola a vapore, posizionare il pesce
su di essa, con sale e pepe già macinati e mettere sopra
una fetta di limone. Cuocere in modalità
VAPORE per 10
minuti, pressione: 2.
Tempo di cottura: 20 minuti
Pollo al vapore (intero) 4 porzioni:
1,25 kg di pollo (pollo d’allevamento), sale e pepe (a scel-
ta), 5 foglie d’alloro, 2 bicchieri d’acqua
Preparazione:
Versare l’acqua nella pentola, pepe, alloro, pentola
a vapore e posizionare il pesce su di essa, con sale e
pepe già macinati. Cuocere in modalità VAPORE per 40
minuti, pressione: 4.
Tempo di cottura: 50 minuti
Il calcolo per l’ac-
qua di evaporazio-
ne è il seguente:
ogni 10-15 minuti
di cottura: 1 bic-
chiere d’acqua. Il
conto alla rovescia
comincia dopo
l’inizio dell’ebolli-
zione dell’acqua e
il raggiungimento
della pressione.
STUFATO
Per la cottura di
piatti stufati di
carne (compresa
quella dura),
pollame, peperoni
ripieni, rotoli di
cavoli, polpette,
ragù di verdure
e altro.
Manzo stufato con patate 4 porzioni:
500 g di manzo (polpa), 500 g di patate, 150 g di peperoni,
200 g di carote, 150 g di cipolle, 25 g di olio d’oliva, 10
grammi di sale, 0,5 cucchiai di pepe, 1 cucchiaio di erbe
di Provenza
Preparazione:
Friggere le fette di manzo con cipolla a pezzi in olio d’o-
liva in modalità ARROSTO. Aggiungere nella pentola gli
ingredienti tagliati grossolanamente. Cuocere in modalità
STUFATO per 1 ora.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Polpette di manzo 8 porzioni:
1,5 kg di manzo (polpa), 2 cipolle, 4 spicchi d’aglio,
1 carota, 150 g di panna acida (panna da cucina),
1 cucchiaio di salsa di pomodoro, 1 po’ di erbe fresche,
20 g di sale, 0,5 cucchiai di pepe nero, 25 g di olio
d’oliva, 1 litro d’acqua
Preparazione:
Versare l’olio d’oliva nella pentola e friggere in modali-
ARROSTO cipolla ed erbe nemente tagliati, carota
grattugiata, aggiungere panna acida, salsa di pomodoro,
sale, pepe, acqua. Creare 16 polpette di manzo tritato
con cipolla, sale, pepe e aglio. Metterle nella salsa. Cuo-
cere in modalità
STUFATO per 1 ora.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Si consiglia di
friggere o stufare
carne dura,
nché non si
ammorbidisce e
dopo aggiungere
verdura e
continuare a
cuocere.
PANE
Per cuocere torte,
biscotti, dolci,
casseruole.
Biscotti 8 porzioni:
2 bicchieri di zucchero semolato, 5 uova, 2 bicchieri di
farina, 10 g di burro e 20 g di farina per pentola
Preparazione:
Sbattere le uova con lo zucchero, utilizzare un mixer, in
una schiuma solida, aggiungere la farina e lavorare la
pasta. Oliare la pentola con olio e pizzichi di farina. Col-
locare la pasta e cuocere in modalità
PANE per 1 ora, in-
serire il biscotto sulla griglia e tenere in frigo per 8-10 ore.
Tempo di cottura: 1 ora e 20 minuti
Casseruola 8 porzioni:
1 kg di ricotta (o formaggio Philadelphia), 200 g di zuc-
chero, un pizzico di sale, 4 uova, 60 g di amido di mais,
carta da forno 35x45 cm. Inoltre: bacche fresche, zuc-
chero a velo
Preparazione:
Mescolare tutti gli ingredienti per le casseruole. Coprire la
pentola con carta da forno e posizionare la pasta. Cuocere
in modalità
PANE per 1 ora, quindi lasciare la casseruola
nella pentola nché non si raffredda. Tirare gli angoli della
carta e posizionare la casseruola sul piatto. Tagliare il budino
in porzioni, condirlo con bacche fresche e zucchero a velo.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Si può utilizzare la
carta da forno per
estrarre il piatto
pronto più facil-
mente.

RACCOMANDAZIONI DI COTTURA
Moda-
lità
Scopo Esempio ricetta 1 Esempio ricetta 2 Nota
PORRIDGE
Piatti di cereali
(grano saraceno,
miglio, burgul, riso)
e porridge con
verdure fresche e
congelate, pezzi
di carne, pesce,
pollo, polpette,
ecc.
Risotto ai funghi 4 porzioni:
2 bicchieri di riso (circolari), 30 g di olio d’oliva, 150 g di
cipolle, 250 g di funghi, 10 g di sale, pizzico di pepe, 1
foglia d’alloro, 3 bicchieri d’acqua
Preparazione:
Friggere la cipolla e i funghi tagliati nemente in moda-
lità PANE, quindi aggiungere riso, acqua, sale e spezie.
Cuocere in modalità PORRIDGE, 30 minuti.
Tempo di cottura: 1 ora
Burgul con polpette 4 porzioni:
2 bicchieri di burgul, 500 g di polpette (congelate), 2 bic-
chieri d’acqua, 5 grammi di sale, 20 g di burro
Preparazione:
Collocare il burgul nella pentola, aggiungere sale, acqua
e polpette. Cuocere in modalità
PORRIDGE per 40 minuti,
quindi aggiungere burro.
Tempo di cottura: 45 minuti
Non è consigliato
cuocere il porridge
di orzo, avena
o fagioli, per
evitare perdite dai
piatti. Per questi
cereali utilizzare la
modalità
FAGIOLI.
ZUPPA
Zuppe, zuppe
per ripieni, frutta
stufata, bevande,
ecc.
Brodo di pollo 10 porzioni:
1 kg di pollo (pollo d’allevamento), 20 g di sale, 2 foglie
d’alloro, cipolla 150 g (1 pz.) 1 po’di prezzemolo, acqua
no a max
Preparazione:
Collocare tutte gli ingredienti nella pentola. Cuocere in
modalità ZUPPA, pressione: 2, tempo 25 minuti. Togliere
la cipolla e il prezzemolo. Separare la carne di pollo dagli
ossi e servire con la zuppa.
Tempo di cottura: 45 minuti
Zuppa di verdura con manzo 8 porzioni:
800 g di manzo (senza ossi), 200 g di porri, 30 g di olio
d’oliva, 100 g di carote, 100 g di zucchine, 100 g di
cavolore, 100 g di broccoli, 100 g di peperoni, 20 g di sale,
2 spicchi d’aglio, 5 foglie di prezzemolo, acqua no a max
Preparazione:
Collocare nella pentola l’olio d’oliva, le fette di manzo e
gli anelli di porro. Cuocere in modalità
CARNE, quindi
aggiungere i restanti ingredienti e cuocere in modalità
ZUPPA, pressione: 2, tempo: 20 minuti.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Non superare il
volume massimo
della pentola.
Impostare il tempo
di cottura, ricorda-
re che il conto alla
rovescia comincia
dopo che il conte-
nuto del multico-
oker inizia a bollire
e la pressione è
raggiunta.
ARROSTO
Carne arrosto,
carne di pollo,
verdure, patate
fritte, pancake,
braciole, polpette,
bistecche, verdure
per intingoli,
zuppe, ecc.
Tacchino arrosto con verdure 4 porzioni:
800 g di tacchino (petto), 200 g di peperoni dolci, 200
grammi di zucchine, 200 g di porri, 200 g di fagiolini, 50
g di olio d’oliva, 15 grammi di sale, un pizzico di pepe
macinato, 1 cucchiaio di erbe miste.
Preparazione:
Mettere nella pentola l’olio d’oliva, la braciola e
aggiungere tutti gli ingredienti. Cuocere in modalità
ARROSTO, mescolare di tanto in tanto, per 25-30 minuti.
Tempo di cottura: 45 minuti
Braciole di maiale 2 porzioni:
2 pz. di 250 g di braciole di maiale, 5 g di sale, pizzico
di pepe, 20 g di farina di frumento, 1 uovo, 10 g di olio
vegetale
Preparazione:
Mettere il burro nella pentola e accendere in modalità
ARROSTO. Battere i pezzi di carne, impanare con sale
e pepe, immergere nell’uovo battuto, quindi nella farina
e friggere nell’olio bollente su entrambi i lati per 5 minuti.
Tempo di cottura: 15 minuti
Cuocere con il
coperchio aperto,
mescolare periodi-
camente.
COTTURA LENTA
Al forno o latte
condensato, aspic,
gelatine, ecc.
Terrina di carne 10 porzioni:
1,5 kg di cosce di maiale, 1 kg di manzo con osso, 1
cipolla, 1 ramo di prezzemolo, 2 carote, 25 grammi di sale,
2 foglie d’alloro, 10 pz. di peperoni, acqua no al segno
massimo. Inoltre: 5 foglie di prezzemolo, 3 spicchi d’aglio
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti nella pentola e cuocere in mo-
dalità COTTURA LENTA per 8 ore. Separare la carne
dagli ossi, trinciarla e mescolarla con aglio tagliato ne-
mente. Mettere nello stampo rettangolare pezzi di car-
ne, carote a pezzi e prezzemolo sminuzzato e versare
il brodo ltrato. Tenere la terrina nel frigorifero per tutta
la notte. Prima di servire, ribaltare lo stampo sul piatto e
condire con foglie di prezzemolo.
Tempo di cottura: 9 ore
Latte concentrato 4 porzioni:
2,5 litri di latte
Preparazione:
Versare il latte nella pentola e cuocere in modalità
COTTURA LENTA per 6 ore.
Tempo di cottura: 6 ore
Non superare il
volume massimo
della pentola.
VAPORE
Per la cottura a
vapore.
Pesce al vapore 2 porzioni:
2 pz. di 350 g di spigole, 2 fette di limone, sale e pepe (a
scelta), 2 foglie d’alloro, 1 bicchiere d’acqua
Preparazione:
Versare l’acqua nella pentola, aggiungere le foglie d’al-
loro, installare la pentola a vapore, posizionare il pesce
su di essa, con sale e pepe già macinati e mettere sopra
una fetta di limone. Cuocere in modalità
VAPORE per 10
minuti, pressione: 2.
Tempo di cottura: 20 minuti
Pollo al vapore (intero) 4 porzioni:
1,25 kg di pollo (pollo d’allevamento), sale e pepe (a scel-
ta), 5 foglie d’alloro, 2 bicchieri d’acqua
Preparazione:
Versare l’acqua nella pentola, pepe, alloro, pentola
a vapore e posizionare il pesce su di essa, con sale e
pepe già macinati. Cuocere in modalità VAPORE per 40
minuti, pressione: 4.
Tempo di cottura: 50 minuti
Il calcolo per l’ac-
qua di evaporazio-
ne è il seguente:
ogni 10-15 minuti
di cottura: 1 bic-
chiere d’acqua. Il
conto alla rovescia
comincia dopo
l’inizio dell’ebolli-
zione dell’acqua e
il raggiungimento
della pressione.
STUFATO
Per la cottura di
piatti stufati di
carne (compresa
quella dura),
pollame, peperoni
ripieni, rotoli di
cavoli, polpette,
ragù di verdure
e altro.
Manzo stufato con patate 4 porzioni:
500 g di manzo (polpa), 500 g di patate, 150 g di peperoni,
200 g di carote, 150 g di cipolle, 25 g di olio d’oliva, 10
grammi di sale, 0,5 cucchiai di pepe, 1 cucchiaio di erbe
di Provenza
Preparazione:
Friggere le fette di manzo con cipolla a pezzi in olio d’o-
liva in modalità ARROSTO. Aggiungere nella pentola gli
ingredienti tagliati grossolanamente. Cuocere in modalità
STUFATO per 1 ora.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Polpette di manzo 8 porzioni:
1,5 kg di manzo (polpa), 2 cipolle, 4 spicchi d’aglio,
1 carota, 150 g di panna acida (panna da cucina),
1 cucchiaio di salsa di pomodoro, 1 po’ di erbe fresche,
20 g di sale, 0,5 cucchiai di pepe nero, 25 g di olio
d’oliva, 1 litro d’acqua
Preparazione:
Versare l’olio d’oliva nella pentola e friggere in modali-
ARROSTO cipolla ed erbe nemente tagliati, carota
grattugiata, aggiungere panna acida, salsa di pomodoro,
sale, pepe, acqua. Creare 16 polpette di manzo tritato
con cipolla, sale, pepe e aglio. Metterle nella salsa. Cuo-
cere in modalità
STUFATO per 1 ora.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Si consiglia di
friggere o stufare
carne dura,
nché non si
ammorbidisce e
dopo aggiungere
verdura e
continuare a
cuocere.
PANE
Per cuocere torte,
biscotti, dolci,
casseruole.
Biscotti 8 porzioni:
2 bicchieri di zucchero semolato, 5 uova, 2 bicchieri di
farina, 10 g di burro e 20 g di farina per pentola
Preparazione:
Sbattere le uova con lo zucchero, utilizzare un mixer, in
una schiuma solida, aggiungere la farina e lavorare la
pasta. Oliare la pentola con olio e pizzichi di farina. Col-
locare la pasta e cuocere in modalità
PANE per 1 ora, in-
serire il biscotto sulla griglia e tenere in frigo per 8-10 ore.
Tempo di cottura: 1 ora e 20 minuti
Casseruola 8 porzioni:
1 kg di ricotta (o formaggio Philadelphia), 200 g di zuc-
chero, un pizzico di sale, 4 uova, 60 g di amido di mais,
carta da forno 35x45 cm. Inoltre: bacche fresche, zuc-
chero a velo
Preparazione:
Mescolare tutti gli ingredienti per le casseruole. Coprire la
pentola con carta da forno e posizionare la pasta. Cuocere
in modalità
PANE per 1 ora, quindi lasciare la casseruola
nella pentola nché non si raffredda. Tirare gli angoli della
carta e posizionare la casseruola sul piatto. Tagliare il budino
in porzioni, condirlo con bacche fresche e zucchero a velo.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Si può utilizzare la
carta da forno per
estrarre il piatto
pronto più facil-
mente.
Moda-
lità
Scopo Esempio ricetta 1 Esempio ricetta 2 Nota
RISO
Porridge, riso
bollito per sushi
e rotoli
Riso per rotoli 4 porzioni:
2 bicchieri di riso a grani tondi (specico per sushi
e rotoli), 2 bicchieri d’acqua, 5 grammi di sale,
1 cucchiaio di aceto di riso
Preparazione:
Collocare il riso lavato nella pentola, versare acqua e ag-
giungere il sale. Cuocere in modalità
RISO e al termine
della cottura, aggiungere aceto di riso e mescolare, la-
sciare in modalità
CALORE per 10 minuti.
Tempo di cottura: 30 minuti
Piatto di contorno di burgul 4 porzioni:
2 bicchieri di burgul, 4 bicchieri d’acqua, 5 g di sale,
25 g di burro
Preparazione:
Mettere il burgul lavato nella pentola, versare acqua e
aggiungere il sale. Cuocere in modalità RISO e al termine
della cottura aggiungere il burro e mescolare, lasciare in
modalità CALORE per 5 minuti.
Tempo di cottura: 25 minuti
Adatto per riso
lungo e a grani
tondi, grano
saraceno, burgul.
FAGIOLI
Preparazione
di fagioli, piselli,
lenticchie, ecc.
Insalata di fagioli bolliti 4 porzioni:
400 g di fagioli, 2 litri d’acqua, 50 g di formaggio
stagionato grattugiato, 1 po’ di erbe fresche, 4 spicchi
d’aglio, 150 g di peperoni, 4 cucchiai di maionese
Preparazione:
Mettere i fagioli già lavati e ammorbiditi in acqua nella
pentola, versare acqua e cuocere in modalità
FAGIOLI
per 1 ora e 30 minuti, pressione: 7. Tagliare le erbe ne-
mente, tranciare l’aglio, tagliare il peperone a strisce e
mescolare con fagioli bolliti raffreddati, mescolare l’insa-
lata con maionese e cospargere di formaggio grattugiato
Tempo di cottura: 2 ore.
Un contorno di piselli 4 porzioni:
500 g di piselli macinati, 1,25 l di acqua, 5 g di sale,
olio d’oliva,4 pepe
Preparazione:
Aggiungere i piselli lavati nella pentola, versare acqua e
cuocere in modalità
FAGIOLI per 1 ora e 30 minuti, pres-
sione: 3. Al termine della cottura, mescolare la purea di
piselli con sale, pepe e burro.
Tempo di cottura: 1 ora e 40 minuti
I fagioli devono
essere sciacquati,
lasciati a bagno
(preferibilmente
per tutta la notte)
e sciacquati
nuovamente sotto
acqua corrente.
Rimuovere i fagioli
che sono emersi
mentre erano a
bagno.
OMELETTE
Per preparare
omelette (da 1
a 10 porzioni),
frittata, Julienne,
ecc.
Omelette 4 porzioni:
6 uova, 150 g di latte, 5 g di sale, 15 g di burro.
Inoltre: 4 foglie di prezzemolo
Preparazione:
Mescolare con uova sbattute, latte e sale. Imburrare la
pentola e versare la miscela di uova. Cuocere le omelette
in modalità
OMELETTE per 20 minuti. Condire le porzioni
di omelette con foglie di prezzemolo.
Tempo di cottura: 25 minuti
Frittata di verdure 4 porzioni:
4 uova, 100 g di panna, 5 g di sale, 50 g di formaggio
stagionato grattugiato, 30 g di pepe, 30 g di broccoli, 30 g
di fagiolini, 30 g di pomodori ciliegia, 15 g di burro
Preparazione:
Mescolare uova, panna, formaggio grattugiato e sale. Im-
burrare la pentola, collocare verdure tagliate nemente e
versare la miscela di uova. Cuocere le omelette in moda-
lità OMELETTE per 20 minuti.
Tempo di cottura: 30 minuti
Si possono
utilizzare altri
programmi per
preparare gli
ingredienti.
CARNE
Carne al forno
(pezzi), prosciutto,
ecc.
Maiale bollito freddo 10 porzioni:
1,5 kg di carne, 2 cucchiai di mostarda, 30 g di salsa di
soia, 1 cucchiaio di peperoncino, 5 spicchi d’aglio
Preparazione:
Tagliare un pezzo di carne con un coltello più volte, in-
tingere in salsa di soia, pepe, aglio pestato, mostarda
e mettere nella pentola. Preparare in modalità
CARNE,
pressione: 4, 1 ora ogni lato.
Tempo di cottura: 2 ore e 30 minuti
Stinco di maiale 4 porzioni:
1,25 kg di stinco di maiale, 20 g di sale, 1 cucchiaio di
pepe nero macinato, 500 ml di birra scura, 1 cucchiaio
di cumino macinato
Preparazione:
Tagliare lo stinco con un coltello più volte, intingerlo in
sale, pepe, cumino macinato, metterlo nella pentola, ver-
sare birra e cuocere in modalità CARNE, pressione: 7, 1
ora per entrambi i lati.
Tempo di cottura: 2 ore e 30 minuti
Si consiglia di
marinare il pezzo
di carne prima
della cottura.
PESCE
Piatti di pesce
(pesce intero, bi-
stecche di pesce,
letto, con verdure
e salse).
Bistecche di pesce 2 porzioni:
due bistecche di salmone da 250 g, 3 g di sale, 0,5 cuc-
chiai di spezie miste per pesce, 20 g di olio d’oliva
Preparazione:
Attivare la modalità
PESCE, versare l’olio d’oliva nella
pentola e riscaldare per 3 minuti. Intingere le bistecche di
pesce in sale e spezie e friggerle per 5 minuti su ciascun
lato con il coperchio aperto.
Tempo di cottura: 15 minuti
Filetto di pesce con verdure 4 porzioni:
800 g di letto di merluzzo, 10 g di sale, 0,5 cucchiai di
spezie miste per pesce, 50 g di olio d’oliva, 200 g di por-
ro, 300 g di carote, 50 g di salsa di pomodoro
Preparazione:
Versare l’olio d’oliva nella pentola e riscaldare per 3
minuti in modalità ARROSTO. Friggere mezzo anello
di porro, carote grattugiate e aggiungere sale, spezie
e salsa di pomodoro. Aggiungere il letto di merluzzo
tagliato sul fondo della pentola e coprire con verdure.
Cuocere in modalità PESCE per 30 minuti a coperchio
chiuso.
Tempo di cottura: 1 ora
Si possono
utilizzare altri pro-
grammi per saltare
o preparare gli
ingredienti.
POLLO
Pollo, anatra,
quaglia, fagiano,
ecc.
Anatra alle mele 4 porzioni:
4 cosce di anatra da 300 g, 50 g di miele, 250 g di mele
acide, 100 g di prugne, 1 cucchiaio di olio d’oliva, 10 g
di sale, pepe
Preparazione:
Intingere le cosce d’anatra con sale e pepe, cospargere
di miele e friggere in modalità
ARROSTO in olio d’oliva su
entrambi i lati. Posizionare le mele tagliate grossolana-
mente sul fondo della pentola, mettere sopra le cosce di
anatra arrostita, aggiungere prugne e cuocere in modali-
POLLO per 1 ora, pressione: 4.
Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti
Pollo con erbe 4 porzioni:
1,25 kg di pollo (pollo d’allevamento), 1 po’ di basilico,
1 cucchiaio di erbe di Provenza, 3 spicchi d’aglio,
15 g di sale
Preparazione:
Intingere i pezzi di pollo in sale, aglio macinato e spezie,
mettere nella pentola e aggiungere uno spicchio di
basilico. Cuocere in modalità
POLLO per 40 minuti,
pressione: 4.
Tempo di cottura: 1 ora
Si consiglia
di marinare la
carne prima della
cottura.
YOGURT
Yogurt, latte acido,
panna acida, ecc.
Yogurt naturale 5 porzioni:
1 litro di latte con grasso al 3,5%, 1 confezione di lievito
madre o 125 g di yogurt fresco
Preparazione:
Mettere il contenitore chiuso con la miscela di latte (latte
e lievito madre) nella pentola. Impostare la modalità
YOGURT. Raffreddare il prodotto completo.
Tempo di cottura: 8 ore e 5 minuti
Yogurt greco 4 porzioni:
1 litro di latte con grasso al 3,5%, 1 confezione di lievito
madre o 125 g di yogurt fresco
Preparazione:
Mettere il contenitore chiuso con la miscela di latte (lat-
te e lievito madre) nella pentola. Impostare la modalità
YOGURT. Inserire il prodotto completato in un tovagliolo
di lino e lasciare scolare (1-2 ore). Far raffreddare lo yo-
gurt greco completato.
Tempo di cottura: 10 ore e 5 minuti
Utilizzare il lievito
madre secco, i
prodotti caseari
dalla cottura
precedente o
acquistati.

POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
Problemi Causa possibile Soluzioni
Il coperchio non si chiude in modo saldo Forse nell’anello di guarnizione vi è del cibo
che impedisce la chiusura.
Controllare lo sporco e la presenza di
oggetti estranei nell’apparecchio.
Il coperchio non si apre Nell’apparecchio vi è alta pressione.
Il meccanismo di rilascio della pressione
non funziona correttamente.
Premere il pulsante RILASCIO
PRESSIONE.
Premere la sfera del meccanismo di rilascio
della pressione.
Dal coperchio fuoriesce del liquido Forse il meccanismo di rilascio della pres-
sione è sporco.
Vericare la pulizia del meccanismo di
rilascio della pressione.
Il piatto non è completamente cotto Le proporzioni di acqua e ingredienti non
sono state rispettate.
Seguire le proporzioni secondo la ricetta.
Vericare la qualità degli ingredienti.
Aumentare il tempo di cottura.
L’elemento riscaldante non funziona Forse il coperchio non è chiuso adegua-
tamente.
Forse l’elemento riscaldante si è rotto.
Vericare se il coperchio è chiuso corret-
tamente.
Contattare un centro di assistenza autoriz-
zato OURSSON.
Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display
compare C1, i pulsanti del pannello di controllo non
funzionano.
Non è possibile un ulteriore funzionamento del dispositivo.
Contattare un centro di assistenza autorizzato OURSSON.
Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display
compare C3, i pulsanti del pannello di controllo non
funzionano.
Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display
compare C4, i pulsanti del pannello di controllo non
funzionano.
Il multicooker ha smesso di funzionare, vi è il segnale
di coperchio aperto e il pulsante AVVIO non funziona.
Forse il coperchio non è chiuso adegua-
tamente.
Vericare la pulizia della guarnizione circo-
lare. Chiudere con attenzione il coperchio e
ruotare in senso orario la manopola no al
segno CHIUSO.
SPECIFICHE
Speciche tecniche
Modello MP5010PSD
Capacità, L 3
Consumo elettrico, W max 1100
Tensione nominale 220-240 V~; 50-60 Hz
Livello di protezione I
Temperatura di conservazione e trasporto da -25°C a +35°C
Temperatura d’esercizio da +5°C a +35°C
Requisiti di umidità 15-75%
Dimensioni, mm 370x320x310
Peso, kg 6,1
* I prodotti devono essere conservati in ambienti asciutti, ventilati e con temperature inferiori a -25°C.
PULIZIA E MANUTENZIONE, Fig. E
Lavare la pentola con acqua calda utilizzando detergenti
delicati, non lavare mai in lavastoviglie, si potrebbe danneg-
giare il rivestimento antiaderente.
Cucchiaio mestolo, spatola, bicchiere misuratore, supporto
per lavaggio a vapore in acqua calda saponata o in lava-
stoviglie.
Asciugare accuratamente tutte le parti.
Pulire il corpo del dispositivo con un panno morbi-
do umido. Per evitare scosse elettriche, non immer-
gere l’intero apparecchio in acqua.
Pulizia del meccanismo di rilascio della pressione. A
coperchio aperto, ruotare la manopola no al segno
.
Staccare il coperchio di sicurezza interno. Rimuovere la
protezione dal meccanismo di rilascio della pressione e
sciacquare sotto acqua calda. Quindi montare nella po-
sizione originale.
Pulizia del meccanismo di blocco del coperchio. Se il
meccanismo di blocco del coperchio è sporco, rimuovere
attentamente il coperchio di sicurezza interno, quindi il mec-
canismo. Asciugare con un panno asciutto, quindi montarlo
nella posizione originale.
NOTA: Per facilitare la pulizia del meccanismo di rilascio del-
la pressione e rimuovere lo sporco dalla pentola, utilizzare la
modalità PULIZIA AUTOMATICA.
Pulizia del corpo interno, Fig. Е-1.
Pulire il corpo interno con panno asciutto pulito, aggiungere
del detergente delicato. Asciugare accuratamente
NOTA: Per eliminare l’odore del corpo interno, versare 1 bic-
chiere misuratore di acqua nella pentola e aggiungere una fet-
ta di limone. Accendere in modalità VAPORE per 3 minuti.
Pulizia del vassoio per la raccolta dell’umidi, Fig. Е-2.
Quando il vassoio per la raccolta dellumidità è colmo, scarica-
re l’acqua, asciugare e ricollocare nella posizione originale.

da parte di terzi o cause di forza maggiore, comprensive di,
ma non limitate a, i seguenti casi:
Se il difetto è causato da una gestione negligente, dall’uso
per altri ni, dalla violazione delle condizioni e delle nor-
me di funzionamento stabilite nel manuale di istruzioni,
compresi l’esposizione ad alte o basse temperature, l’ele-
vata umidità o polvere, tracce di apertura o di riparazione
dell’apparecchio in forma autonoma, la mancata corrispon-
denza agli standard nazionali della rete di alimentazione
elettrica, l’ingresso di liquidi, insetti o altri oggetti estranei,
sostanze all’interno del dispositivo, nonché l’utilizzo a lun-
go termine del prodotto in modalità operative estreme.
Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi non auto-
rizzati di testare il prodotto o di apportare modiche alla
struttura o ai programmi software, comprese le riparazioni
o la manutenzione in centri di assistenza non autorizzati.
Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso non confor-
me e/o di apparecchiature, accessori, ricambi, batterie di
bassa qualità.
Se il difetto del prodotto è associato all’uso in combinazio-
ne con apparecchiature aggiuntive (accessori), diverse da
quelle raccomandate da OURSSON AG, per l’utilizzo con
questo prodotto. OURSSON AG non è responsabile della
qualità delle apparecchiature aggiuntive (accessori) realiz-
zate da terzi, della qualità dei suoi prodotti associati a tali
apparecchiature, nonché della qualità delle apparecchiatu-
re aggiuntive di OURSSON AG quando impiegate insieme
a prodotti di altri produttori.
6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita del
prodotto vengono risolti dai centri assistenza autorizza-
ti (ASC). Durante il periodo di garanzia l’eliminazione di
difetti viene effettuata gratuitamente, a fronte della presen-
tazione di certicato originale di garanzia e documenti che
confermano l’avvenuto contratto di acquisto e la data. In
assenza di tali documenti il periodo di garanzia è calcolato
a partire dalla data di produzione dei prodotti. Si prega di
considerare che:
Congurazione e installazione (montaggio, collegamento,
ecc.) del prodotto, descritte nella documentazione allega-
ta ad esso, non rientrano nella garanzia OURSSON AG
e possono essere eseguite dall’utente o, a pagamento,
dagli specialisti della maggior parte dei centri assistenza
autorizzati.
Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia e
lubricazione delle parti mobili, sostituzione dei mate-
riali di consumo e delle forniture, ecc.) sono eseguiti a
pagamento.
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati diret-
tamente o indirettamente dai prodotti a persone, animali,
proprietà, se tali danni si sono vericati in conseguenza di
inosservanza di norme e condizioni d’uso, conservazione,
trasporto o installazione del prodotto, di azioni intenzionali o
negligenti da parte del consumatore o di terzi
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è responsabile di per-
dite o danni accidentali, indiretti o consequenziali, inclusivi
di ma non limitati a: perdita di protti, danni causati da inter-
ruzioni delle attività commerciali, industriali o altre, derivanti
dall’uso o dall’incapacità d’uso del prodotto.
ASSISTENZA
OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri prodot-
ti. Abbiamo fatto il possibile afncquesti prodotti possano
rispondere alle esigenze dei clienti e afnché la qualicorri-
sponda ai migliori standard mondiali. Se il prodotto di marca
OURSSON necessita di manutenzione, contattare uno dei
centri di assistenza autorizzati (di seguito ASC). Sul sito web
www.oursson.com è presente un elenco completo di ASC, con
il rispettivo indirizzo.
Obblighi di garanzia OURSSON AG:
1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in particolare
del centro assistenza OURSSON AG, si applicano solo ai
modelli progettati da OURSSON AG per la produzione o la
fornitura e la vendita nel Paese in cui è disponibile il servizio
di garanzia, ai modelli acquistati in detto Paese, certicati
per la conformità agli standard nazionali e dotati di marcatu-
ra ufciale di conformità.
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono regolamen-
tati dalla legge sulla tutela dei diritti del consumatore e dalle
leggi del Paese in cui vengono forniti e solo quando il pro-
dotto è utilizzato esclusivamente a ni personali, familiari o
domestici. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si
applicano all’uso dei prodotti per ni commerciali o in rela-
zione all’acquisizione di beni per soddisfare le esigenze di
aziende, istituzioni e organizzazioni.
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e periodi
di garanzia per i propri prodotti:
4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applicano ai
seguenti prodotti, considerando la loro sostituzione non rela-
zionata allo smontaggio del prodotto:
Batterie.
Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di mon-
taggio, strumenti, documentazione allegata al prodotto.
5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione delle nor-
me di utilizzo, conservazione o trasporto dei prodotti, azioni
CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
Per informazioni sulla certicazione del prodotto,
http://www.oursson.com o chiedere una copia al rivenditore.
Solo uno specialista qualicato di un centro di assistenza
autorizzato OURSSON AG può riparare l’apparecchio.
Nome del prodotto
Termini
d’uso,
mesi
Periodo di
garanzia,
mesi
Forni a microonde, macchine per il
pane, piani cottura a induzione
60 12
Fornelli multipli, robot da cucina,
bollitori elettrici, griglie elettriche,
miscelatori manuali, mixer manuali,
tritacarne, miscelatori, tostapane,
termos, tostapane, spremiagrumi,
pentole a vapore, caffettiere, tritatut-
to, congelatori, frigoriferi, macchine
da caffé automatiche
36 12
Bilance da cucina 24 12

OURSSON AG
Fabbricato in Cina
Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG, si prega di inviare un’e-mail – a: [email protected]
Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizzato delle istruzioni,
comprese la copia, la stampa e la distribuzione, ma non solo, comporta l’applicazione di responsabilità civile e penale.
Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurigo, Svizzera.
2. Le informazioni sulla certicazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com
EG 1225011234567
1 2 3 4

9. Al ne del miglioramento continuo dei prodotti, gli elementi
di design e alcune speciche tecniche sono soggetti a cam-
biamenti senza previa notica del produttore.
Uso del prodotto oltre i termini d’uso (durata di vita utile):
1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per que-
sto prodotto si applica a prodotti utilizzati esclusivamente per
ni personali, familiari o domestici e utilizzati correttamente
dal consumatore, che osserva altresì le corrette condizioni
di conservazione e trasporto dei prodotti. In condizioni di
corretta gestione del prodotto e in conformità alle norme di
funzionamento, la durata di vita utile effettiva può superare
quella stabilita da OURSSON AG.
2. Al termine della durata di vita utile del prodotto è necessario
contattare un centro di assistenza autorizzato per eseguire
una manutenzione preventiva del prodotto e determinare
l’adeguatezza ad un uso successivo. Gli interventi di ma-
nutenzione preventiva dei prodotti possono essere eseguiti
anche dai centri assistenza a pagamento.
3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente prodotto dopo il
termine della durata di vita utile, in assenza di manutenzione
preventiva da parte di un centro assistenza autorizzato, poi-
ché in questo caso il prodotto potrebbe risultare pericoloso
per la vita, la salute o la proprietà del consumatore.
Riciclaggio e smaltimento del prodotto
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/96/
CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettroniche - RAEE.
Dopo il termine della durata di vita utile non è possibile smal-
tire il prodotto fra i normali riuti domestici. Esso deve essere,
invece, depositato presso un apposito centro di riciclaggio per
apparecchiature elettriche ed elettroniche, per il corretto tratta-
mento e smaltimento in conformità alle leggi federali o locali.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce a preservare
le risorse naturali e ad evitare che il prodotto possa
danneggiare l’ambiente e la salute umana.Per maggiori
informazioni sui centri di raccolta e riciclaggio del pro-
dotto, contattare le autorità municipali locali o le aziende
per lo smaltimento dei riuti domestici.
Data di produzione
Ciascun prodotto ha un numero di serie unico, in forma di codice
alfanumerico ed è duplicato con un codice a barre che contiene
le seguenti informazioni: nome del gruppo di prodotti, data di
produzione, numero di serie del prodotto.
Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del prodotto,
sulla confezione e sulla scheda del prodotto.
Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di prodotto
(multicooker - MP).
Le prime due cifre – anno di produzione.
Le successive due cifre –settimana di produzione.
Le ultime due cifre – numero di serie del prodotto.
Per evitare incomprensioni, si consiglia di leggere at-
tentamente il manuale di istruzioni e gli obblighi di ga-
ranzia. Controllare la correttezza della scheda di ga-
ranzia. La scheda di garanzia è valida solo se quanto
segue viene indicato correttamente e chiaramente:
modello, numero di serie, data di acquisto, timbro, r-
ma dell’acquirente. Il numero di serie e il modello del
dispositivo devono essere gli stessi della scheda di
garanzia. Se queste condizioni non sono soddisfatte
o i dati specicati nella scheda di garanzia sono stati
modicati, la scheda di garanzia non è valida.

LV
Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos piede-
rumus.
Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un organiskus tīrī-
šanas līdzekļus (spirtu, benzīnu u.c.). Tīrot ierīci, var izman-
tot nedaudz neitrāla tīrīšanas līdzekļa.
IETEIKUMI
Pirms šīs ierīces izmantošanas, lūdzu, izlasiet lietošanas
pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet pamācību turpmākai
lietošanai.
Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos attēlos ir parādīts she-
matisks reālu priekšmetu attēlojums, kas var atšķirties no
faktiskajiem attēliem.
Regulāri pārbaudiet tvaika izlaišanas un spiediena izlaišanas
vārstu, kas paredzēts tvaika izlaišanai, lai tie nebūtu bloķēti.
Neizmantojiet ēdiena gatavošanas katlu gatavošanai gāzes
vai elektriskajās cepeškrāsnīs un plītīs.
Uz šo ierīci nekādā gadījumā nevajag iedarboties ar
spēku, pretējā gadījumā lietotāja kļūdas dēļ var sabo-
jāt izstrādājumu.
IZSTRĀDĀJUMA KOMPLEKTS, Attēls B
Multivāres katls .................................................................1 gab.
Maisīšanas karote ............................................................ 1 gab.
Lāpstiņa ............................................................................ 1 gab.
Mērtrauks, 160 ml .............................................................1 gab.
Strāvas vads .....................................................................1 gab.
Tvaicēšanas statīvs .......................................................... 1 gab.
Ēdiena gatavošanas katls................................................. 1 gab.
Lietošanas pamācība ....................................................... 1 gab.
KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, Attēls C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Korpuss
Strāvas savienotājs
Pārnēsāšanas rokturis
Ēdiena gatavošanas katls
Mitruma savācējs
Vāks
6.1
Tvaika ventilis
6.2
Vadības panelis
Temperatūras sensors
Iekšējais vāks
8.1
Spiediena samazināšanas vārsts
8.2
Gredzenveida blīve
8.3
Vāka bloķēšanas mehānisms
Iekšējais vadošais ksators
Vāka ksators
Vāka atvēršanas poga
Izmantojot elektroierīces, veiciet šādus piesardbas pasā-
kumus:
Izmantojiet ierīci atbilstoši tālāk sniegtajai lietošanas pamācībai.
Uzsdiet ierīci uz stabilas virsmas.
Izmantojiet tikai izstjuma komplektā iekļautos piederumus.
Lai nepieļautu elektriskās strāvas triecienu, neiegrem-
jiet vadu ūdenī vai citā šķidrumā. Ja ierīcē iekļuvis
ūdens, sazinieties ar OURSSON AG pilnvarotu apko-
pes centru (PAC).
Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstīgiem rak-
sturlielumiem.
Nelietojiet ierīci vietās, kur gaisā var būt uzliesmojošu vielu
garaiņi.
Nekad nemēģiniet atrt ierīci, jo šāda ba var izrai-
sīt elektriskās strāvas triecienu vai nepareizu izstrādā-
juma darbību, arī šādā gadījumā tiek anulēta ražo-
ja garantija. Par remontu un apkopi sazinieties tikai
ar pilnvarotiem apkopes centriem, kas nodarbojas ar
OURSSON prečzīmes izstdājumu remontu.
Ja ierīce tiek rvietota no sas vietas uz siltu vai pretēji,
ierīci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogaidiet 1–2 stundas
pirms ieslēgšanas.
Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu, neiegrem-
jiet ūdenī visu izstjumu vai vadus.
Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpaši uzmanīgi un
piesardzīgi.
Nepieskarieties ierīces karstajām daļām, pretējā gadījumā
var gūt traumas.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir nodroši-
nāts sarā īss strāvas vads.
Nepieļaujiet vada nokarāšanos r asām galda malām,
arī tā nonāanu saskarē ar karstām virsmām.
Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir pievieno-
tas citas ierīces. Pretē gadījumā ierīce, iespējams, nedar-
bosies pareizi.
Neuzsdiet ierīci blakus zes plītīm, elektriskajām plītīm
un cepešksnīm.
c ierīces lietanas beim neaizmirstiet to atvienot no
elektrotīkla.
Pasargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas, vibrācijas
un citu veidu meniskas iedarbas.
Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas noteikti atvie-
nojiet ierīci no elektrotīkla.
Neizmantojiet ierīci ārpus telm.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot r-
nus) ar pazeminātām ziskajām, sensorajām vai garīgajām
spējām vai personām bez pieredzes vai zināšam. Šādi
cilvēki šo ierīci var izmantot tikai tādas personas uzraudzī-
bā, kas atbild par viņu drošību, vai ja viņi ir saņēmuši norā-
jumus par ierīces drošu izmantošanu. Neatļaujiet bērniem
rotāties ar šo izstrādājumu.
Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai mājās.
Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON AG
pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai novērstu
bīstamību.
Bīstamības simbols
Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu.
Brīdinājuma simbols
Atgādinājums lietotājam par to, ka izstrādājuma lietošana
jāveic atbilstoši lietošanas pamācībā minētajiem norādījumiem.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI, Attēls A

LIETOJUMS, Attēls D
Vadības panelis, Attēls D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Informācijas LED displejs
/ – atzīme OPEN/CLOSED
Režīma HEAT indikators
– izmantojiet, lai ATCELTU sagatavošanu vai ieslēgtu
režīmu HEAT
– izmantojiet, lai iestatītu tvaika spiediena līmeni
– izmantojiet, lai SAMAZINĀTU tvaika SPIEDIENU
Režīma LEVEL OF READINESS indikators
– izmantojiet, lai iestatītu ēdiena gatavības līmeni
Režīma PREPARATION indikators
– izmantojiet, lai sāktu gatavošanu
– izmantojiet, lai atlasītu gatavošanas režīmu
Režīma SELF-CLEANING indikators
– izmantojiet, lai startētu režīmu SELF-CLEANING
Režīma TIMER indikators
– izmantojiet, lai iestatītu režīmu TIMER
– gatavošanas laika/taimera iestatīšanas pogas
Displejs, att. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Ēdiena gatavības indikators
Taimera režīma indikators
Gatavošanas pabeigšanas indikators
Gatavošanas laika indikators
Gatavošanas režīmu indikators
Spiediena līmeņa indikators
Vāka bloķēšanas/atbloķēšanas indikators
Darbības indikators
Pirms pirmās lietošanas noslaukiet korpusu ar tīru, sausu
drānu. Nomazgājiet ēdiena gatavošanas katlu ar siltu ūdeni
un trauku mazgāšanas līdzekli. Pirms iertas salikšanas vai
izkomplekšanas pārliecinieties, vai tā ir atslēgta no stvas.
Darbību secība
Atveriet vāku, pagriežot slēdzi pret atzīmi , un nospiediet
atvēršanas pogu.
Ievietojiet ēdiena gatavošanas katlā nepieciešamās sastāv-
daļas.
Pārliecinieties, vai starp ēdiena gatavanas katlu un silde-
lementu nav svešķermeņu
Uzmanīgi aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrie-
ziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā
dz atzīmei
.
Kad pievienosit multivāres katlu elektrotīklam, tiks atska-
ņots skaņas signāls un displejā tiks pats simbols «----»
un
9
, kā arīks mirgot indikators. Tas nozīmē, ka multivā-
res katls ir gaidīšanas režī.
Nospiediet pogu
dažas reizes, lai atlasītu vēlamo gatavo-
šanas programmu. Displejā tiks rādīts gatavošanas laiks un
spiediena līmenis – noklusējuma opcija katrai programmai.
Nospiediet pogu
, lai sāktu gatavošanu. Multires katls tiks
pārslēgts vēlamā līmeņa režīma spiediena un temperatūras
iestatīšanai, displejā tiks rādīts
. Pēc vēlamā spiediena
meņa iestatīšanas tiks sākta gatavošanas laika atskaite.
PIEZĪME: Ja izraudzītā programma nenodrošina iestato
spiedienu, laika atskaite tiks sākta uzreiz.
Gatavošanas laika beis multivāres katls automātiski sāks
samazināt tvaika spiedienu. Spiediena līmeni varat samazi-
nāt manuāli, nospiežot pogu
.
Gatavošanas procesa beigās tiks atskaņots skaņas sigls,
displejā tiks rādīts uzraksts READY un multires katls pār-
slēgsies uz režīmu HEAT
3
, iedegsies indikators. Lai iz-
slēgtu šo režīmu, nospiediet pogu .
Gatavošanas laika mainīšana
Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši no-
jumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu
klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādīju
kustības virzienā līdz atmei . Izmantojot pogu , izvē-
lieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena
noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis.
Lai mainītu noklusējuma gatavošanas laiku, izmantojiet po-
gas .
Nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu.
PIEZĪME: Gatavošanas laika atskaite režīmā SOUP un
STEAM tiek sākta pēc ūdens uzvārīšas. Gatavošanas laiks
režīmā RICE tiek regulēts automātiski, izmantojot iebūvēto iz-
tvaikošanas sensoru.
PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka sagatavošanas laikā neietilpst
laiks, kas nepieciešams tvaika spiediena palielināšanai mul-
tivāres katlā. Satagavošanas laika atskaite displejā tiks rādīta
pēc tam, kad tvaika spiediens būs sasniedzis vajadzīgo līmeni.
Taimera iestatīšana
Izmantojot taimeri, varat atlikt gatavošanas sākšanu, norādot
laiku, kad ēdienam ir jāt gatavam.
Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši norā-
jumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku , lai atskanētu klik-
šķis, un pagrieziet bloķēšanas sdzi pulksttāju kustī-
bas virzie līdz atmei . Izmantojot pogu , izvēlieties
vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena noklu-
sējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. Nospiediet
pogu . Iestatiet vajadzīgo laiku, pēc kura vēlaties, lai tiek
kta ēdiena gatavošana, izmantojot pogas , vienu rei-
zi nospiežot pogu, laiks tiek mainīts par 1 stundu.
c vajadzīgā laika iestatīšanas nospiediet pogu , lai
ktu gatavošanu, iedegsies indikators
2
.
Neizmantojiet režīmu TIMER, ja receptē ir īpaši ātrbo-
jīgas sastāvdaļas.
Spiediena līmeņa iestatīšana
Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši no-
jumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu
klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādīju
kustības virzienā līdz atmei . Izmantojot pogu , izvē-
lieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdie-
na noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis.
Nospiediet pogu dažas reizes, lai mainītu spiediena lī-
meni. Pieejamās vērtības: 1–7.
Nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu.
PIEZĪME: Ēdiena sildīšanas vai dzesēšanas laikā spiediens
multivāres katlā var sasniegt 2. līmeni. Lai spiedienu samazi-
nātu ātrāk, nospiediet pogu
.
Ēdiena gatavības iestatīšana
Izmantojiet šo funkciju, lai iestatu vajadzīgo gatavību atkarī-
bā no sastāvdaļu veida, izvēloties iepriekšēji iestatītās gatavo-
šanas laika vērtības. Pieejamie varianti:
Soft kstu sastāvdaļu, biezputras ar dārzeņiem, vis-
tas lejas, teļa gas utt. sagatavošanai.
Medium vidējas strukras sasvdaļām: lēm, vis-
tai, lejai utt.

Hard – sastāvdaļām ar cietu struktūru: jēra gaļai, liello-
pu gaļai, pupiņu maisījumiem, pupiņām utt.
c nepieciamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši no-
dījumiem pavārgrāmatā) aizverietku tā, lai atskanētu klik-
šķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņtāju kus-
bas virzienā līdz atmei
. Izmantojot pogu , izvēlieties
vajadzīgo režīmu, displejā tiks pats katra ēdiena noklu-
sējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. Nospiediet
pogu
, lai atlasītu kādu no trīs variantiem.
Nospiediet pogu
, lai sāktu gatavošanu.
Uzsildīšanas režīms
Gatavošanas procesa beigās multivāres katls automātiski
rsdzas uz režīmu HEAT un iedegas indikators
2
.
Režīmu HEAT var ieslēgt manli, nospiežot pogu
.
Lai izslēgtu režīmu HEAT, nospiediet pogu
vēlreiz.
PIEZĪME: Pēc 24 stunm režīHEAT, multivāres katls au-
tomātiski rslēdzas gaišanas režīmā, iedegas indikators un
displejā tiek pats simbols «----».
PIEZĪME: Neizmantojiet režīmu HEAT ilgstoši. Tas var izraisīt
ēdiena pārmērīgu izžūšanu un ksas maiņu.
Režīms HEAT nav pieejams režīmiem YOGURT un
ROAST.
Pašattīrīšanās režīms
Pašattīrīšanās režīms atvieglo spiediena izlaišanas mehānis-
ma tīrīšanu un netīrumu nemšanu no ēdiena gatavošanas
katla virsmas.
Piepildiet ēdiena gatavošanas katlu ar 2 rtraukiem
ūdens, aizveriet ku tā, lai. atskanētu klikšķis, un pagrie-
ziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā
dz atzīmei
.
Lai sāktu programmas darbību, nospiediet pogu
. Pēc 20
minūtēm programma tiks automātiski izslēgta un multivāres
katls pārsgsies gaidīšanas režīmā.
PIEZĪME: Izmantojiet tikai tīru ūdeni. Nepievienojiet ūdenim
mazgāšanas līdzeus vai ķimilijas.
Kad iekārta darbojas, spiediena līmenis sasniedz mak-
simumu un pēc tam tiek izlaists tvaiks. Noteikti ievēro-
jiet visus nepieciešamos piesardzības pasākumus.
Gatavošanas programmu apraksts
Programma
Noklusējuma
gatavošanas
laiks
Iestatītais
gatavošanas laiks
Laika
izmaiņas
Režīms
TIMER
Noklusējuma
spiediena
līmenis
Iestatītais
spiediena
līmenis
Atbilstošais
temperatūras
līmenis, °C
PORRIDGE 30 min 30–60 min 10 min
2
–24 stundas
2 1–7 106
SOUP 35 min 10–60 min 5 min 3 1–7 110
ROAST 20 min 20–60 min 10 min - - - 160
SLOW-COOK 4 stundas 2–10 stundas 30 min - - - 95
STEAM 10 min 1–60 min 1 min
2
–24 stundas
4 2–7 110
STEW 60 min 1–10 stundas 30 min - - 105
BAKE 30 min 20–90 min 1 min - - - 130
OMELETE 20 min 10–50 min 5 min - - - 120
RICE 13-17 min - -
2
–24 stundas
3 1–7 106
BEANS 90 min
no 60 min līdz
4 stundām
30 min 6 3–7 101
MEAT 60 min 1–4 stundas 5 min 4 2–7 110
FISH 10 min 10–50 min 1 min - - 120
CHICKEN 25 min 25–60 min 5 min 3 1–7 110
YOGURT
8 stundas - - - - 42
Gatavošanas laiks atkarībā no ēdiena gatavības
Programma SOFT MEDIUM HARD
PORRIDGE - - -
SOUP 10 min 35 min 60 min
ROAST - - -
SLOW-COOK - - -
STEAM - - -
STEW 1 stunda 4 stundas 8 stundas
BAKE - - -
OMELETE - - -
RICE - - -
BEANS 60 min 2 stundas 3 stundas
MEAT 1 stunda 2 stundas 3 stundas
FISH 10 min 30 min 40 min
CHICKEN 25 min 35 min 50 min
YOGURT - - -
Tvaika spiediena iestatīšana
Darba tvaika spiediens
Spiediena līmenis 1 2 3 4 5 6 7
Darba spiediens, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatūra, °C 103 104,5 107 109 110 111 112

GATAVOŠANAS IETEIKUMI
Režīms Mērķis 1. Receptes piemērs 2. Receptes piemērs Piezīme
PORRIDGE
Graudu (griķu,
prosas, bulgura,
rīsu) ēdieni
un biezputras
ar svaigiem
un saldētiem
dārzeņiem, gaļas
gabaliem, zivi, vistu,
frikadelēm utt.
Risoto ar sēnēm, 4 porcijas:
2 mērtrauki rīsu (apaļo), 30 g olīveļļas, 150 g sīpolu, 250
g sēņu, 10 g sāls, šķipsna maisījuma «4 pepper», 1 lau-
ru lapa, 3 mērtrauki ūdens
Pagatavošana:
Sacepiet smalki sagrieztus sīpolus un sēnes režīmā
BAKE, pēc tam pielieciet rīsus, ūdeni, sāli un garšvielas.
Gatavojiet režīmā PORRIDGE 30 minūtes.
Gatavošanas laiks – 1 stunda
Bulgurs ar frikadelēm, 4 porcijas:
2 mērtrauki bulgura, 500 g frikadeļu (saldētu), 2 mēr-
trauki ūdens, 5 grami sāls, 20 g sviesta
Pagatavošana:
Ieberiet bulguru katlā, pielieciet sāli, ūdeni un frikade-
les. Gatavojiet režīmā PORRIDGE 40 minūtes, pēc
tam pielieciet sviestu.
Gatavošanas laiks – 45 minūtes
Nav ieteicams gatavot
miežu, auzu vai
pupiņu biezputru, lai
ēdiens neizplūstu
no trauka. Šiem
graudaugiem un
pupiņām izmantojiet
režīmu
BEANS.
SOUP
Zupas, zupas ar
piedevām, sautēti
augļi, dzērieni utt.
Vistas buljons, 10 porcijas:
1 kg vistas (broilera), 20 g sāls, 2 lauru lapas, 150 g
sīpolu (1 gab.) 1 saišķis pētersīļu, ūdens līdz
maksimālajai atzīmei
Pagatavošana:
Ievietojiet visas sastāvdaļas katlā. Gatavojiet režīmā
SOUP, spiediens 2, laiks 25 minūtes. Izņemiet
sīpolu un pētersīļus. Atdaliet vistas gaļu no kauliem un
pasniedziet to kopā ar zupu.
Gatavošanas laiks – 45 minūtes
Dārzeņu zupa ar liellopu gaļu, 8 porcijas:
800 g liellopu gaļas (bez kauliem), 200 g puravu,
30 g olīveļļas, 100 g burkānu, 100 g cukini, 100 g
ziedkāpostu, 100 g brokoļu, 100 g piparu, 20 g sāls,
2 ķiploku daiviņas, 5 pētersīļa lapiņas, ūdens līdz
maksimālajai atzīmei
Pagatavošana:
Ielejiet katlā olīveļļu, ielieciet liellopu gaļas šķēles un
puravu gredzenus. Gatavojiet režīmā
MEAT, pēc tam
pielieciet pārējās sastāvdaļas un gatavojiet režīmā
SOUP, spiediens – 2, laiks – 20 minūtes.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes
Nepārsniedziet katla
maksimālo tilpumu.
Iestatot gatavošanas
laiku, ņemiet vērā,
ka laika atskaite
tiks sākta pēc tam,
kad multivāres katla
saturs uzvārīsies un
tiks sasniegts nepie-
ciešamais spiediena
līmenis.
ROAST
Cepta gaļa, vistas
gaļa, dārzeņi, cepti
kartupeļi, pankūkas,
karbonādes,
kotletes, bifšteks,
dārzeņi mērcēm,
zupām utt.
Tītara cepetis ar dārzeņiem, 4 porcijas:
800 g tītara krūtiņas (krūtiņas), 200 g saldo piparu,
200 grami cukini, 200 g puravu, 200 g zaļo pupiņu, 50 g
olīveļļas, 15 grami sāls, šķipsna maltu piparu maisījuma
«4 pepper», 1 tējkarote garšaugu maisījuma
Pagatavošana:
Ielejiet katlā olīveļļu, ielieciet gaļu un pārējās
sastāvdaļas. Gatavojiet režīmā
ROAST, periodiski
apmaisot, 25–30 minūtes.
Gatavošanas laiks – 45 minūtes
Cūkgaļas karbonāde, 2 porcijas:
2 gab. 250 g cūkgaļas karbonādes, 5 g sāls, šķipsna
maisījuma «4 pepper», 20 g kviešu miltu, 1 ola, 10 g
augu eļļas
Pagatavošana:
Ielieciet katlā sviestu un ieslēdziet režīmu
ROAST.
Saklapējiet gaļas gabalus, ierīvējiet tos ar sāli un pipa-
riem, iemērciet sakultā olā un pēc tam miltos un cepiet
karstā eļļā no abām pusēm 5 minūtes.
Gatavošanas laiks – 15 minūtes
Gatavojiet ar atvērtu
vāku, periodiski
apmaisot.
SLOW-COOK
Cepts vai kon-
densēts piens,
aspiks, želejas utt.
Gaļas terīne, 10 porcijas:
1,5 kg cūkas kājiņu, 1 kg liellopu gaļas ar kaulu, 1 sīpols,
1 pētersīļa sakne, 2 burkāni, 25 grami sāls, 2 lauru
lapas, 10 gab. saldo piparu, ūdens līdz maksimālajai
atzīmei. Papildus: 5 pētersīļu lapiņas, 3 ķiploka daiviņas
Pagatavošana:
Ievietojiet visas sastāvdaļas katlā un gatavojiet režīmā
SLOW-COOK 8 stundas. Atdaliet gaļu no kauliem, sa-
smalciniet to un sajauciet ar smalki sagrieztu ķiploku. Ie-
vietojiet taisnstūrveida cepamajā veidnē gaļas gabalus,
sagrieztus burkānus un pētersīļus un pārlejiet ar ltrētu
buljonu. Ievietojiet terīni ledusskapī uz nakti. Pirms pa-
sniegšanas apgrieziet cepamo veidni, izliekot tās saturu
uz paplātes, un garnējiet ar pētersīļu lapām.
Gatavošanas laiks – 9 stundas
Koncentrēts piens, 4 porcijas:
2,5 litri piena
Pagatavošana:
Ielejiet pienu katlā un gatavojiet režīmā
SLOW-COOK
6 stundas.
Gatavošanas laiks – 6 stundas
Nepārsniedziet ēdie-
na gatavošanas katla
maksimālo tilpumu.
STEAM
Tvaicēšanai. Tvaicēta zivs, 2 porcijas:
2 gab. 350 g jūras asara, 2 citrona šķēlītes, sāls un pipari
(pēc izvēles), 2 lauru lapas, 1 mērtrauks ūdens
Pagatavošana:
Ielejiet katlā ūdeni, pielieciet lauru lapas, uzstādiet tvaika
katlu, ievietojiet tajā ar sāli un pipariem ierīvētos zivs ga-
balus un uz katra uzlieciet pa citrona šķēlītei. Gatavojiet
režīmā
STEAM 10 minūtes, spiediens – 2.
Gatavošanas laiks – 20 minūtes
Tvaicēta vista (vesela), 4 porcijas:
1,25 kg vistas (broilera), sāls un pipari (pēc garšas),
5 gab. saldo piparu, 1 lauru lapa, 2 mērtrauki ūdens
Pagatavošana:
Ielejiet katlā ūdeni, ieberiet piparus, ielieciet lauru
lapu, uzstādiet tvaika katlu un ievietojiet tajā ar sāli
un pipariem ierīvēto vistu (veselu). Gatavojiet režīmā
STEAM 40 minūtes, spiediens – 4.
Gatavošanas laiks – 50 minūtes
Ūdens aprēķins
tvaicēšanai ir šāds:
katrām 10–15 gata-
vošanas minūtēm –
1 mērtrauks ūdens.
Laika atskaite tiek
sākta pēc ūdens
uzvārīšanās un
spiediena līmeņa
sasniegšanas.
STEW
Sautētu ēdienu
gatavošanai no
gaļas (tostarp
cietas), mājputnu
gaļas un pildītiem
pipariem, kāpostu
tīteņiem, kotletēm,
dārzeņu ragū u.c.
Liellopu gaļas sautējums ar kartupeļiem, 4 porcijas:
500 g liellopu gaļas (mīkstuma), 500 g kartupeļu, 150 g
piparu, 200 g burkānu, 150 g sīpolu, 25 g olīveļļas,
10 gramu sāls, 0,5 tējkarotes maisījuma «4 pepper»,
1 tējkarote Provansas garšaugu maisījuma
Pagatavošana:
Cepiet liellopu gaļas šķēles kopā ar sagrieztiem sīpoliem
olīveļļā režīmā
ROAST. Ielieciet katlā pārējās sastāvda-
ļas, kas sagrieztas lielos gabalos. Gatavojiet režīmā
STEW 1 stundu.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes
Liellopu gaļas kotletes, 8 porcijas:
1,5 kg liellopu gaļas (mīkstuma), 2 sīpoli, 4 ķiploka
daiviņas, 1 burkāns, 150 g skābā krējuma, 1 ēdam-
karote tomātu pastas, 1 saišķis svaigu garšaugu, 20 g
sāls, 0,5 tējkarotes melno piparu, 25 g olīveļļas, 1 litrs
ūdens
Pagatavošana:
Ielejiet katlā olīveļļu un režīmā ROAST apcepiet smal-
ki sagrieztu sīpolu un garšaugus, sarīvētu burkānu,
pielieciet krējumu, tomātu pastu, sāli un piparus, pie-
lejiet ūdeni. Izveidojiet 16 kotletes no maltas liellopu
gaļas, kas sajaukta ar sīpolu, sāli, pipariem un ķiploku.
Ielieciet tās mērcē. Gatavojiet režīmā
STEW 1 stundu.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes
Cieto gaļu ir ieteicams
cept vai sautēt, līdz tā
kļūst mīksta, pēc tam
pievienot dārzeņus un
turpināt gatavošanu.
BAKE
Pīrāgu, biskvīta,
kūku, sacepumu
cepšanai.
Biskvīts, 8 porcijas:
2 mērtrauki granulēta cukura, 5 olas, 2 mērtrauki miltu,
10 g sviesta un 20 g miltu katlam
Pagatavošana:
Izmantojot mikseri, saputojiet olas ar cukuru cietās pu-
tās, pievienojiet miltus un samaisiet mīklu. Ieziediet katlu
ar eļļu un izkaisiet ar miltiem. Ielieciet mīklu un gatavojiet
režīmā
BAKE 1 stundu, novietojiet biskvītu uz režģa un
atdzesējiet 8–10 stundas ledusskapī.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 20 minūtes
Biezpiena sacepums, 8 porcijas:
1 kg biezpiena (vai siera «Philadelphia»), 200 g cu-
kura, šķipsna sāls, 4 olas, 60 g kukurūzas cietes,
35x45 cm liels cepampapīra gabals.. arī: svaigas
ogas, pūdercukurs
Pagatavošana:
Saputojiet visas sacepuma sastāvdaļas. Ieklājiet katlā
cepampapīru un ielieciet mīklu. Gatavojiet režīmā
BAKE 1 stundu, pēc tam atstājiet sacepumu katlā, līdz
tas atdziest. Izvelciet papīru aiz malām un novietojiet
sacepumu uz šķīvja. Sagrieziet sacepumu daļās,
garnējiet ar svaigām ogām un pūdercukuru.
Gatavošanas laiks 1 stunda 30 minūtes
Lai gatavu ēdienu
būtu vieglāk izņemt,
varat izmantot cepam-
papīru.

Režīms
Mērķis 1. Receptes piemērs 2. Receptes piemērs Piezīme
RICE
Biezputra, vārīti
rīsi suši un tīteņu
gatavošanai
Rīsi tīteņiem, 4 porcijas:
2 mērtrauki apaļo rīsu (speciāli paredzēti suši un tīteņu
gatavošanai), 2 mērtrauki ūdens, 5 grami sāls, 1 ēdam-
karote rīsu etiķa
Pagatavošana:
Ieberiet nomazgātus rīsus katlā, ielejiet ūdeni un pielie-
ciet sāli. Gatavojiet režīmā
RICE un gatavošanas beigās
pievienojiet rīsu etiķi un samaisiet, atstājiet režīmā
HEAT
10 minūtes.
Gatavošanas laiks – 30 minūtes
Bulgura piedeva, 4 porcijas:
2 mērtrauki bulgura, 4 mērtrauki ūdens, 5 g sāls, 25 g
sviesta
Pagatavošana:
Ieberiet nomazgātu bulguru katlā, ielejiet ūdeni un
pielieciet sāli. Gatavojiet režīmā
RICE un gatavošanas
beigās pielieciet sviestu un samaisiet, atstājiet režīmā
HEAT 5 minūtes.
Gatavošanas laiks – 25 minūtes
Piemērots apaļajiem
un garajiem rīsiem,
griķiem, bulguram.
BEANS
Pupiņu, zirņu, lēcu
utt. pagatavošana
Vārītu pupiņu salāti, 4 porcijas:
400 g pupiņu, 2 litri ūdens, 50 g rīvēta cietā siera, 1 saiš-
ķis svaigu garšaugu, 4 ķiploka daiviņas, 150 g saldo
piparu, 4 ēdamkarote majonēzes
Pagatavošana:
Ieberiet nomazgātas un izmērcētas pupiņas katlā, iele-
jiet ūdeni un gatavojiet režīmā
BEANS 1 stundu 30 mi-
nūtes, spiediens 7. Smalki sagrieziet garšaugus, saka-
pājiet ķiploku, sagrieziet piparu sloksnītēs un sajauciet
ar atdzesētām vārītajām pupiņām, sajauciet salātus ar
majonēzi un apkaisiet ar rīvēto sieru.
Gatavošanas laiks – 2 stundas
Zirņu piedevas, 4 porcijas:
500 g šķelto zirņu, 1,25 l ūdens, 5 g sāls, olīveļļa, mai-
sījums «4 pepper»
Pagatavošana:
Ieberiet nomazgātus zirņus katlā, pielejiet ūdeni un
gatavojiet režīmā
BEANS 1 stundu 30 minūtes, spie-
diens – 3. Gatavošanas beigās sajauciet zirņu biezeni
ar sāli, pipariem un sviestu.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 40 minūtes
Pupiņām ir jābūt no-
skalotām, izmērcētām
(vēlams visu nakti)
un atkal noskalotām
tekošā ūdenī. Izņe-
miet mērcēšanas
laikā uzpeldējušās
pupiņas.
OMELETE
Lai pagatavotu
omleti
(1-10 porcijas),
olu sacepumu,
žuljēnu utt.
Omlete, 4 porcijas:
6 olas, 150 g piena, 5 g sāls, 15 g sviesta.
Papildus: 4 gab. pētersīļu lapu
Pagatavošana:
Samaisiet ar sakultām olām, pienu un sāli. Ieziediet
katlu ar sviestu un ielejiet olu kulteni. Gatavojiet režīmā
OMELETE 20 minūtes. Katru omletes porciju garnējiet
ar pētersīļiem.
Gatavošanas laiks – 25 minūtes
Olu sacepums ar dārzeņiem, 4 porcijas:
4 olas, 100 g krējuma, 5 g sāls, 50 g rīvēta cietā siera,
30 g piparu, 30 g brokoļu, 30 g zaļo pupiņu, 30 g ķiršu
tomātu, 15 g sviesta
Pagatavošana:
Sajauciet olas, krējumu, rīvēto sieru un sāli. Ieziediet
katlu ar sviestu, ielieciet smalki sagrieztus dārzeņus
un ielejiet olu kulteni. Gatavojiet režīmā
OMELETE
20 minūtes.
Gatavošanas laiks – 30 minūtes
Sastāvdaļu
sagatavošanai
varat izmantot citas
programmas.
MEAT
Cepetis (ceptas
gaļas gabals),
šķiņķis utt.
Auksts cūkas cepetis, 10 porcijas:
1,5 kg gaļas, 2 ēdamkarotes sinepju, 30 g sojas mērces,
1 tējkarote čili piparu, 5 daiviņas ķiploka
Pagatavošana:
Vairākās vietās ieduriet gaļas gabalā ar nazi, ierīvējiet
ar sojas mērci, pipariem, saberztu ķiploku, sinepēm un
ielieciet gaļas gabalu katlā. Gatavojiet režīmā
MEAT
(spiediens – 4) 1 stundu no katras puses.
Gatavošanas laiks – 2 stundas 30 minūtes
Cūkas stilbs, 4 porcijas:
1,25 kg cūkas stilba, 20 g sāls, 1 tējkarote melno pi-
paru, 500 ml tumšā alus, 1 tējkarote saberztu ķimeņu
Pagatavošana:
Vairākās vietās ieduriet stilbā ar nazi, ierīvējiet ar sāli,
pipariem, ķimenēm un ielieciet gaļu katlā, ielejiet alu
un gatavojiet režīmā
MEAT (spiediens 7) 1 stundu
no abām pusēm.
Gatavošanas laiks – 2 stundas 30 minūtes
Gaļas gabalu ir
ieteicams iepriekš
iemarinēt.
FISH
Zivju ēdieni (vesela
zivs, zivs steiks,
leja, ar dārzeņiem
un mērcēm).
Zivs steiks, 2 porcijas:
Divi 250 g laša steiki, 3 g sāls, 0,5 tējkarotes garšvielu
maisījuma zivīm, 20 g olīveļļas
Pagatavošana:
Ieslēdziet režīmu
FISH, ielejiet katlā olīveļļu un uzsildiet
to 3 minūtes. Ierīvējiet zivs steikus ar sāli un garšvielām
un cepiet 5 minūtes no katras puses ar atvērtu vāku.
Gatavošanas laiks – 15 minūtes
Zivs leja ar dārzeņiem, 4 porcijas:
800 g mencas lejas gabalu, 10 g sāls, 0,5 tējkarotes
garšvielu maisījuma zivīm, 50 g olīveļļas, 200 g
puravu, 300 g burkānu, 50 g tomātu pastas
Pagatavošana:
Ielejiet katlā olīveļļu un uzsildiet to režīmā «Roast»
3 minūtes. Cepiet pusgredzenos sagrieztus puravus,
rīvētus burkānus un pielieciet sāli, garšvielas un
tomātu pastu. Salieciet sagrieztus mencas lejas
gabalus katla dibenā un pārklājiet ar dārzeņiem.
Gatavojiet režīmā
FISH 30 minūtes ar aizvērtu vāku.
Gatavošanas laiks – 1 stunda
Lai sagatavotu mērci
vai sastāvdaļas, varat
izmantot citas prog-
rammas.
CHICKEN
Vista, pīle, paipala,
rubenis utt.
Pīle ar āboliem, 4 porcijas:
4 pīļu kājas (300 g), 50 g medus, 250 g skābu ābolu,
100 g žāvētu plūmju, 1 ēdamkarote olīveļļas, 10 g sāls,
maisījums «4 pepper»
Pagatavošana:
Ierīvējiet pīļu kājas ar sāli un pipariem, ieziediet ar medu
un cepiet režīmā
ROAST olīveļļā no abām pusēm. Katla
dibenā ielieciet lielos gabalos sagrieztus ābolus, uz tiem
uzlieciet ceptās pīļu kājas, pielieciet žāvētas plūmes un
gatavojiet režīmā
CHICKEN 1 stundu, spiediens – 4.
Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes
Vista ar garšaugiem, 4 porcijas:
1,25 kg vistas (broilera) 1 saišķis bazilika, 1 tējkarote
Provansas garšaugu maisījuma, 3 daiviņas ķiploka,
15 g sāls
Pagatavošana:
Ierīvējiet vistas gabalus ar sāli, saberztu ķiploku un
garšvielām, ielieciet tos katlā un pielieciet baziliku.
Gatavojiet režīmā
CHICKEN, laiks 40 minūtes,
spiediens – 4.
Gatavošanas laiks – 1 stunda
Gaļu ir ieteicams
iepriekš iemarinēt.
YOGURT
Jogurts, rūgušpiens,
skābais krējums utt.
Dabisks jogurts, 5 porcijas:
1 litrs piena (3,5% tauku), 1 iepakojums ierauga vai
125 g svaiga jogurta
Pagatavošana:
Ielieciet katlā slēgtu tvertni ar sagatavoto pienu (piens
kopā ar ieraugu). Iestatiet režīmu
YOGURT. Atdzesējiet
gatavo produktu.
Gatavošanas laiks – 8 stundas 5 minūtes
Grieķu jogurts, 4 porcijas:
1 litrs piena (3,5% tauku), 1 iepakojums ierauga vai
125 g svaiga jogurta
Pagatavošana:
Ielieciet katlā slēgtu tvertni ar sagatavoto pienu (piens
kopā ar ieraugu). Iestatiet režīmu
YOGURT. Ielieciet
gatavo produktu audekla salvetē un ļaujiet tam apžūt
(1-2 stundas). Atdzesējiet gatavo grieķu jogurtu.
Gatavošanas laiks – 10 stundas 5 minūtes
Izmantojiet sauso ie-
raugu, piena produk-
tus no iepriekšējām
gatavošanas reizēm
vai iegādājieties tos
veikalā.

IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Vāks neaizveras cieši Iespējams, vāku nevar aizvērt pietiekami
cieši tāpēc, ka gredzenveida blīvē ir
iestrēdzis ēdiens.
Pārbaudiet, vai iekārtā nav netīrumu un
svešķermeņu.
Vāks neatveras Ierīcē ir augsts spiediens.
Spiediena samazināšanas mehānisms
nedarbojas pareizi.
Nospiediet pogu PRESSURE
RELEASE.
Nospiediet uz leju spiediena
samazināšanas mehānisma lodīti.
No vāka apakšas spiežas šķidrums Iespējams, spiediena samazināšanas
mehānisms ir netīrs.
Pārbaudiet, vai spiediena samazināša-
nas mehānismā nav netīrumu.
Ēdiens netiek līdz galam pagatavots Nav ievērotas pareizās ūdens un sastāv-
daļu proporcijas.
Ievērojiet receptē norādītās proporcijas.
Pārbaudiet sastāvdaļu kvalitāti.
Palieliniet gatavošanas laiku.
Sildelements nedarbojas Iespējams, vāks nav pareizi aizvērts.
Iespējams, sildelements ir sabojājies.
Pārbaudiet, vai vāks ir aizvērts pareizi.
Sazinieties ar pilnvarotu OURSSON
apkopes centru.
Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā
tiek rādīts kods C1, vadības paneļa pogas
nedarbojas.
Tālāka iekārtas darbība nav iespējama.
Sazinieties ar pilnvarotu OURSSON apkopes centru.
Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā
tiek rādīts kods C3, vadības paneļa pogas
nedarbojas.
Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā
tiek rādīts kods C4, vadības paneļa pogas
nedarbojas.
Multivāres katls ir pārtraucis darboties, tiek rādīta
atvērta vāka zīme un poga START nedarbojas.
Iespējams, vāks nav pareizi aizvērts. Pārbaudiet, vai uz gredzenveida blīves
nav netīrumu. Rūpīgi aizveriet vāku un
pagrieziet slēdzi pulksteņrādītāju kustī-
bas virzienā līdz atzīmei CLOSED.
SPECIFIKĀCIJAS
Specikācijas
Мodelis MP5010PSD
Ietilpība, l 3
Enerģijas patēriņš, W max 1100
Nominālais spriegums 220-240 V~; 50-60 Hz
Aizsardzības līmenis I
Glabāšanas un pārvietošanas temperatūra -25ºC līdz +35ºC
Darba temperatūra +5ºC līdz +35ºC
Mitruma prasības 15-75%
Izmēri, mm 370x320x310
Svars, kg 6,1
* Izstrādājumi jāglabā sausās, vēdinās noliktavās, kur temperatūra nav zeka par -25°С.
TĪRĪŠANA UN APKOPE, att. E
Mazgājiet ēdiena gatavošanas katlu ar siltu ūdeni, izman-
tojot maigus mazgāšanas līdzekļus, nekāgadījumā ne-
mazgājiet to trauku mazgājamā mašīnā, pretējā gadījumā
var sabojāt nelīpošo pārklājumu.
Maisīšanas karoti, lāpstiņu, mērtrauku un tvaicēšanas statī-
vu mazgājiet siltā ziepjūde vai trauku mazgājamā mašīnā.
Kārtīgi nāvējiet visas daļas.
Tīriet iekārtas korpusu ar kstu, mitru drānu.
Nekādā gadījumā neiemērciet to ūdenī, lai nepie-
ļautu elektriskās strāvas triecienu.
Spiediena samazināšanas mehānisma tīrīšana. Kamēr
vāks ir atrts, pagrieziet slēdzi līdz atzīmei . Noņemiet
iekšējo drošības ku. Noņemiet un silūdenī noskalojiet
spiediena samazināšanas mehānisma aizsargu. Pēc tam
nostipriniet to sākotnējā vietā.
Vāka bloķēšanas mehānisma tīrīšana. Ja vāka bloķēša-
nas mehānisms ir netīrs, uzmanīgi iemiet iekšējo drošī-
bas vāku unc tam mehānismu. Noslaukiet to ar tīru, sau-
su drānu un pēc tam nostipriniet sākotjā vietā.
PIEZĪME: Lai atvieglotu spiediena samazināšanas mehānis-
ma rīšanu un netīrumu noņemšanu no ēdiena gatavošanas
katla, izmantojiet režīmu SELF-CLEANING.
Korpusa iekšējās kameras tīrīšana, att. Е-1.
Iztīriet korpusa iekšējo kameru ar tīru, sausu drānu, izman-
tojot nedaudz maiga mazgāšanas līdzekļa. Rūpīgi izžāvējiet.
PIEZĪME: Lai likvidētu smaku korpusa ieējā kamerā, ielejiet
1 rtrauku ūdens ēdiena gatavošanas katlā un ielieciet citro-
na šķēlīti. Uz 3 minūtēm ieslēdziet rīmu STEAM.
Mitruma savāja tīšana, att. Е-2.
Kad mitruma savācējs ir pilns, izteciniet no tā ūdeni, noslau-
kiet un uzmanīgi ievietojiet sākotnējā vietā.

5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies izstrādāju-
mu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai transportēšanas
dēļ; bojājumiem, ko radījušas trešās personas vai nepārvara-
ma vara, tostarp (bet ne tikai) šādos gadījumos:
Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ, izstrādā-
jums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim, izstrādājuma
bojājumi radušies lietošanas pamācībā aprakstīto eks-
pluatācijas nosacījumu un noteikumu pārkāpumu dēļ,
tostarp, ja izstrādājums ir bijis pakļauts zemai vai augstai
vides temperatūrai, lielam mitrumam vai putekļiem; ja ir re-
dzamas patvaļīgas izstrādājuma atvēršanas pazīmes un/
vai lietotājs patstāvīgi veicis remontu; ja lietoti standartiem
neatbilstoši elektrotīkli, ja izstrādājumā iekļuvis šķidrums,
kukaiņi vai citi svešķermeņi, vielas, arī tad, ja izstrādā-
jums ilgstoši lietots smagas slodzes apstākļos.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies nesankcionētu izstrādāju-
ma pārbaužu veikšanas mēģinājumu dēļ vai tā konstrukcijā
vai programmatūrā ir veiktas izmaiņas, tostarp remonts vai
tehniskā apkope nepilnvarotos apkopes centros.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem neatbilstīga
un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma, piederumu, rezerves
daļu vai akumulatoru dēļ.
Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izmantošanu
kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko izmantošanai
kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņēmums OURSSON
AG. OURSSON AG neuzņemas atbildību par trešo per-
sonu ražotā papildaprīkojuma (piederumu) kvalitāti, par tā
izstrādājumu kvalitāti kopā ar šādu aprīkojumu, arī par
OURSSON AG papildaprīkojuma darba kvalitāti, lietojot
kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem.
6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādājuma bo-
jājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros (authorized
service center PAC). Garantijas perioda laikā defektu novēr-
šana ir bezmaksas pakalpojums, ja tiek uzrādīts oriģinālais
garantijas sertikāts un dokumenti, kas apstiprina mazum-
tirdzniecības iegādes līguma noslēgšanu un datumu. Ja šādu
dokumentu nav, garantijas periods tiek aprēķināts no izstrā-
dājuma ražošanas datuma. Jāņem vērā šādi nosacījumi:
OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma kom-
plektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto uzstādīšanu
un instalēšanu (montāžu, pieslēgumiem u.c.), un minētos
darbus var veikt lietotājs vai pilnvarotu apkopes centru
speciālisti par maksu.
Izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļļošana,
patēriņa daļu un materiālu nomaiņa, piegāde u.c.) tiek
veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrādājumu
tieši vai netieši radītu kaitējumu cilvēkiem, mājdzīvniekiem,
īpašumam, ja šie bojājumi radušies izstrādājuma lietošanas,
glabāšanas un transportēšanas noteikumu un nosacījumu
neievērošanas dēļ vai ja šos bojājumus izraisījusi tīša vai no-
laidīga lietotāja vai trešo personu darbība.
8. Nekādos gadījumos OURSSON AG neuzņemas atbildību
ne par kādiem tīšiem, nejaušiem, netiešiem vai izrietošiem
zaudējumiem vai kaitējumu, tostarp (bet ne tikai): peļņas
zudumu, kaitējumu, ko radījis pārtraukums komercdarbībā,
rūpnieciskajā ražošanā vai cita veida darbībā izstrādājuma
nepareizas darbības dēļ vai tādēļ, ka izstrādājumu nebija ie-
spējams izmantot.
APKOPE
Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to, ka iz-
laties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu iesjamo, lai šie
izstrādājumi atbilstu jūsu vajadzībām un to kvalitāte atbilstu
augstākajiem pasaules standartiem. Ja su OURSSON pre-
ču zīmes izstjumam būs nepieciešama tehniskā apkope,
dzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru (tāk tekstā
PAC). Pilns PAC saraksts un šo centru adreses norādītas
tīmekļa vietnē www.oursson.com.
OURSSON AG garantijas saistības:
1. Uzņēmuma OURSSON AG garantijas saistības, kuru izpildi
nodrošina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz modeļiem,
kurus OURSSON AG ir izstrādājis ražošanai vai piegādei un
rdošanai valstī, kutiek nodrināta garantijas apkope;
ja izstrādājums ir pirkts šavalstī; ja izstrādājuma atbilstību
šīs valsts standartiem apstiprina attiecīgs sertikāts un arī
ja izstrādājums ir marķēts ar ociālām atbilstības zīmēm.
2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā atbilstoši patē-
rētāju tiesību aizsardzības likumam, un šīs saistības regulē
s valsts tiesību akti, kurā ir paredzēta šo saistību izpilde;
šīs garantijas saistības attiecas tikai uz izstrādājumiem,
kas lietoti tikai personiskām, ģimenes vai mājsaimniecības
vajadzīm. OURSSON AG garantijas saisbas neat-
tiecas uz preču lietanu uzņēmējdarbas nolūkos vai
saistībā ar preču iegādi uzņēmumu, institūciju un organi-
ciju vajadzīm.
3. OURSSON AG saviem izstrādājumiem nosaka šādus lieto-
šanas noteikumus un garantijas periodus:
4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šādiem
izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta un nav sais-
tīta ar izstrādājumu demontāžu:
Akumulatori.
Futrāļi, siksnas, pārvietošanas auklas, montāžas piederumi,
instrumenti, izstrādājuma komplektācijā iekļautā dokumentācija.
IZSTRĀDĀJUMA SERTIFIKĀCIJA
Informāciju par produkta sertikāciju skatiet vietnē
http://www.oursson.com vai palūdziet pārdevējam kopiju.
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists no pilnva-
rota OURSSON AG apkopes centra.
Izstrādājuma nosaukums
Lietošanas
noteikumi,
mēneši
Garantijas
periods,
mēneši
Mikroviļņu maizes cepšanas krāsnis,
indukcijas plītis
60 12
Daudzfunkcionālās plītis, virtuves
kombaini, elektriskās tējkannas,
elektriskie grili, rokas blenderi, rokas
mikseri, gaļas maļamās mašīnas,
blenderi, tosteri, karstā gaisa katli,
sulu spiedes, tvaicētāji, kajas au-
tomāti, kapājamie naži, saldētavas,
ledusskapji, automātiskie kajas
aparāti
36 12
Virtuves svari 24 12

OURSSON AG
Ražots Ķīnā
Ja jums rodas jautājumi vai problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums pa e-pastu:
Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Jebkāda nesankcionēta šīs lietošanas
pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana ir civiltiesiski un krimināli sodāma.
Kontaktinformācija:
1. Izstrādājumu ražotājs – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Šveice.
2. Sertikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4

9. Pastāvīgas izstrādājuma uzlabošanas dēļ izstrādājumu
konstrukcijas elementus un tehniskās specikācijas ražotājs
var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.
Izstrādājuma izmantošana pēc derīguma (kalpošanas laika)
beigām:
1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas laiks ir
spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots tikai personiskajām,
ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, arī ja lietotājs
izpilda pareizas izstrādājuma ekspluatācijas, glabāšanas un
transportēšanas prasības. Ja izstrādājums tiek izmantots
saudzīgi un atbilstīgi tā ekspluatācijas noteikumiem, izstrādā-
juma kalpošanas laiks var pārsniegt OURSSON AG norādīto
izstrādājuma kalpošanas laiku.
2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums jāvēršas
pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma prolak-
tisko apkopi un noteiktu izstrādājuma piemērotību turpmākai
lietošanai. Izstrādājumu prolaktiskā apkope apkopes cen-
tros arī tiek veikta par maksu.
3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc kal-
pošanas laika beigām, ja netiek veikta prolaktiskā apkope
pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā gadījumā izstrādājums var
apdraudēt lietotāja dzīvību, veselību vai īpašumu.
Izstrādājuma otrreizējā pārstrāde un utilizācija
Šī ierīce ir identicēta atbilstoša Eiropas Direktīvai 2002/96/
EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (WEEE).
Pēc kalpošanas laika beigām šo izstrādājumu nedrīkst izmest
kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Tas ir jānodod
atbilstošā elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas pun-
ktā, lai veiktu pareizu to apstrādi un likvidāciju atbilstīgi valsts
vai vietējiem tiesību aktiem. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrā-
dājuma, jūs palīdzēsit saglabāt dabas resursus un novērsīsit
risku saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ietekmi uz
vidi un cilvēku veselību. Lai iegūtu papildinformāciju
par šī izstrādājuma savākšanas punktiem un otrreizēju
pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību vai mājsaim-
niecības atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumu.
Ražošanas datums
Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs (burtu un ciparu
virkne), kas dublēts svītrkodā, kurā norādīta šāda informācija:
izstrādājumu grupas nosaukums, ražošanas datums, izstrādā-
juma sērijas numurs.
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz iesaiņoju-
ma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti norāda par atbilstību izstrādājumu grupai
(Multivāres katli – MP).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Trais un ceturtais cipars norāda ražošanas nedēļu.
Pēdējie divi cipari noda izstrādājuma sērijas numuru.
Lai nepieļautu pārpratumus, stingri ieteicams rūpīgi iz-
lasīt lietošanas pamācību un garantijas nosacījumus.
Pārbaudiet garantijas kartes pareizību. Garantijas karte ir
derīga tikai, ja ir pareizi un skaidri norādīta šāda informā-
cija: modelis, sērijas numurs, iegādes datums, skaidri sa-
lasāmi zīmogi, pircēja paraksts. Ierīces sērijas numuram
un modelim jāatbilst garantijas kartē norādītajiem datiem.
Ja šie nosacījumi netiek izpildīti vai ir mainīti garantijas
kartē norādītie dati, garantijas karte nav derīga.

PL
Można ywać wącznie akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków
ściernych ani organicznych środków czyszczących (alkohol,
benzyna itp.). Do czyszczenia urządzenia można użyć nie-
wielkiej ilości neutralnego detergentu.
ZALECENIA
Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać tę instruk-
cję obsługi. Po przeczytaniu należy zachować instrukcję
do wglądu w przyszłości.
Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne wize-
runki rzeczywistych obiektów, które mogą się różnić od ich
rzeczywistego wyglądu.
Regularnie sprawdzaj zawór pary i zawór ciśnienia przezna-
czone do uwalniania pary, aby nie dopuścić do ich zatkania.
Nie używaj naczynia do gotowania do przygotowywania żyw-
ności na kuchence gazowej, kuchence elektrycznej ani w
piekarniku.
Obsługa tego urządzenia w żadnym wypadku nie
przewiduje używania siły, ponieważ może to spowo-
dować uszkodzenie produktu z winy użytkownika.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA, rys. B
Kombiwar............................................................................1 szt.
Łyżka do mieszania ............................................................1 szt.
Łopatka ...............................................................................1 szt.
Kubek z miarką 160 ml .......................................................1 szt.
Przewód zasilający .............................................................1 szt.
Ażurowa podstawka do gotowania na parze ......................1 szt.
Naczynie do gotowania ......................................................1 szt.
Instrukcja obsługi ................................................................1 szt.
BUDOWA URZĄDZENIA, rys. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Korpus
Włącznik zasilania
Uchwyt
Naczynie do gotowania
Taca na wodę
Pokrywa
6.1
Moduł pary
6.2
Panel sterowania
Czujnik temperatury
Pokrywa wewnętrzna
8.1
Zawór obniżania ciśnienia
8.2
Uszczelka
8.3
Mechanizm blokowania pokrywy
Zacisk pokrywy wewnętrznej
Zacisk pokrywy
Przycisk otwierania pokrywy
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy podjąć na-
stępujące środki ostrożności:
Z urdzenia należy korzystać zgodnie z poniżsinstruk-
cją obsługi.
Urządzenie musi być ustawione na stabilnej powierzchni.
Można ywać wyłącznie akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem.
Aby uniknąć ryzyka porenia prądem elektrycznym,
nie należy wadać przewodu zasilającego do wody ani
innych płynów. Jli z jakiegoś powodu do urdzenia
dostanie się woda, należy skontaktować się z autory-
zowanym punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG.
Sieć zasilająca musi spełniać odpowiednie parametry.
Nie należy używać tego urdzenia tam, gdzie w powietrzu
mogą być opary substancji łatwopalnych.
Nie wolno próbować samodzielnie otwierać tego ur-
dzenia może to spowodować porażenie pdem elek-
trycznym, nieprawidłowe działanie urządzenia i utra
gwarancji producenta. W sprawie napraw i konserwacji
należy kontaktować się tylko z autoryzowanymi punktami
serwisowymi naprawiacymi wyroby marki OURSSON.
Przy przenoszeniu urdzenia z pomieszczenia zimnego do
ciepłego miejsca i na odwrót naly je rozpakować przed
yciem i odczekać 1–2 h przed jego włączeniem.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno zanurzać ca-
łego urządzenia ani przewodów w wodzie.
Należy zachować szczególną uwagę i ostrożność, ywa-
c tego urdzenia przy dzieciach.
Nie naly dotykać gorących części, ponieważ może to spo-
wodować obrażenia.
Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo krótki, aby
unikć ryzyka obrażeń.
Nie naly dopuszczać, aby przewód zwisał nad ostkra-
wędzią stołu lub dotykał gorących powierzchni.
Nie należy podłączać tego urządzenia do sieci, która jest
przeciążona innymi urdzeniami; może to prowadz do
jego nieprawidłowego działania.
Nie należy instalować tego urdzenia w pobliżu kuchenek,
piekarników gazowych i elektrycznych.
Po użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Należy chronić to urządzenie przed wstrząsami, upadkami,
wibracjami i innymi oddziaływaniami mechanicznymi.
Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów należy upewn
się, że urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej.
Nie naly używać tego urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej, czuciowej
i psychicznej, niedoświadczone i nieumiejętne. Moone z
niego korzystać wyłącznie pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo lub po poinstruowaniu, jak
bezpiecznie go używać. Nie należy pozwalać dzieciom ba-
wić się tym urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony
przez specjalistę z autoryzowanego punktu serwisowego
(ASC) OURSSON AG.
Symbol zagrożenia
Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia.
Symbol ostrzeżenia
Przypomina użytkownikowi o konieczności
działania dokładnie według instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA, rys. A

UŻYTKOWANIE, rys. D
Panel sterowania, rys. D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Wyświetlacz LED
/ – oznaczenie OTWARTE/ZAMKNIĘTE
Wskaźnik trybu HEAT (PODGRZEWANIE)
– służy do ANULOWANIA przygotowywania potrawy lub
włączania trybu HEAT (PODGRZEWANIE)
– służy do ustawiania poziomu ciśnienia pary
– służy do OBNIŻANIA CIŚNIENIA pary
Wskaźnik trybu LEVEL OF READINESS (POZIOM GOTOWOŚCI)
– służy do ustawiania poziomu gotowości potrawy
Wskaźnik trybu PREPARATION (PRZYGOTOWANIE)
– służy do rozpoczęcia gotowania
– służy do wyboru trybu gotowania
Wskaźnik trybu SELF-CLEANING (SAMOCZYSZCZENIE)
– służy do uruchamiania trybu SELF-CLEANING
(SAMOCZYSZCZENIE)
Wskaźnik trybu TIMER (CZASOMIERZ)
– służy do ustawiania trybu TIMER (CZASOMIERZ)
– przyciski ustawiania czasu gotowania/czasomierza
Wyświetlacz, rys. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Wskaźnik gotowości potrawy
Wskaźnik trybu czasomierza
Wskaźnik zakończenia gotowania
Wskaźnik czasu gotowania
Wskaźnik trybów gotowania
Wskaźnik poziomu ciśnienia
Wskaźnik zablokowania/odblokowania potrawy
Wskaźnik działania
Przed pierwszym yciem przetrzyj obudowę czystą suc
szmatką. Umyj naczynie do gotowania ciepłą wodą z deter-
gentem. Przed zmontowaniem lub rozmontowaniem urządze-
nia upewnij się, że jest ono odłączone od zasilania.
Kolejność czynności:
Otrz pokrywę, obracając pokrętło na pozycję i naci-
skając przycisk otwierania.
Umieść w naczyniu do gotowania wymagane składniki.
Upewnij się, że między naczyniem do gotowania a elemen-
tem grzewczym nie ma obcych przedmiotów.
Ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć
pokręo w prawo zegara na pozyc .
Podłącz kombiwar. Usłyszysz sygnałwiękowy, na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol «----», a wskaźnik
9
zacznie migać.
Oznacza to, że kombiwar znajduje się w trybie czuwania.
Naciśnij kilka razy przycisk , aby wybrać żądany program
gotowania. Na wyświetlaczu pokazany zostanie czas goto-
wania i poziom ciśnienia (domyślny dla każdego programu).
Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie. Kombiwar
przełączy się, aby ustaw cnienie i temperaturę na po-
ziom odpowiedni dla danego trybu, a na wyświetlaczu po-
jawi się symbol . Po ustawieniu żądanego poziomu
ciśnienia rozpocznie się odliczanie czasu gotowania.
UWAGA: Jeśli w wybranym programie nie można ustaw ci-
śnienia, odliczanie rozpocznie się natychmiast.
Po upływie czasu gotowania ciśnienie pary w kombiwarze
zacznie automatycznie się obnać. Mna ręcznie obniż
poziom cnienia, naciskając przycisk
.
Po zakończeniu procesu gotowania rozlegnie się sygnał
więkowy, na wyświetlaczu pojawi się symbol READY
(GOTOWE), kombiwar przączy się na tryb HEAT
(PODGRZEWANIE)
3
, a wskaźnik szaświeci. Aby wy-
łączyć tryb, naciśnij przycisk .
Zmiana czasu gotowania
Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników okre-
ślonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia
kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozyc . Za pomocą
przycisku wybierz tryb; na wyświetlaczu pojawi się do-
myślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potrawy.
Aby zmienić domyślny czas gotowania, użyj przycisków
.
Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie.
UWAGA: Odliczanie czasu gotowania w trybach SOUP
(Zupa) i STEAM (Para) rozpoczyna się po zagotowaniu wody.
Dzięki wbudowanemu czujnikowi parowania czas gotowania w
trybie RICE (RYŻ) jest regulowany automatycznie.
UWAGA: Pamiętaj, że w czasie przygotowania nie jest
uwzględniony czas zwiększania ciśnienia pary w kombiwarze.
Licznik czasu gotowania pojawi się na wyświetlaczu po zwięk-
szeniu cnienia pary do niezbędnego poziomu.
Ustawianie czasomierza
Czasomierz umożliwia opóźnienie rozpoczęcia gotowania po-
przez okrlenie godziny, o której danie powinno być gotowe.
Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników
określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do
usłyszenia kliknięcia i obć pokrętło w prawo na pozyc
. Za pomocą przycisku wybierz tryb; na wyświetlaczu
pojawi się domyślny czas gotowania i poziom cnienia dla
danej potrawy. Nacnij przycisk . Przy użyciu przycisków
ustaw godzinę, o której danie ma być gotowe; jedno
naciśnięcie odpowiada 1 godzinie.
Po ustawieniu żądanej godziny nacnij przycisk , aby
rozpocząć gotowanie; wskaźnik
2
zaświeci się.
Nie używaj trybu TIMER (CZASOMIERZ), jeśli przepis
zawiera bardzo nietrwałe składniki.
Ustawianie poziomu cnienia
Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników
określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usły-
szenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . Za
pomocą przycisku wybierz tryb; na wyświetlaczu pojawi
się domyślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej
potrawy. Naciśnij kilka razy przycisk , aby zmienić poziom
ciśnienia. Dostępne wartości: od 1 do 7.
Naciśnij przycisk , aby rozpocć gotowanie.
UWAGA: Podczas podgrzewania lub stygnięcia potrawy ci-
śnienie w kombiwarze może osiągnąć poziom 2. Aby szybciej
obnyć cnienie, naciśnij przycisk
.
Ustawianie gotowości potrawy
Funkcja ta sły do ustawiania żądanej gotowości w zależ-
ności od typu składników przy yciu wstępnie ustawionych
wartci czasu gotowania. Dostępne warianty:
Soft (Miękkie) do przyrządzania miękkich składników,
owsianki z warzywami, letu z kurczaka, cieciny itp.
Medium (Średnie) do składników o średniej twardo-
ści, takich jak soczewica, kurczak, polędwica itp.
Hard (Twarde) – do twardych składników, takich jak ja-
gnięcina, wołowina, różne rodzaje fasoli itp.

Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników okre-
ślonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia
kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję
. Za pomocą
przycisku
wybierz żądany tryb; na wyświetlaczu pojawi się
domyślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potra-
wy. Naciśnij przycisk
, aby wybrać jeden z trzech wariantów.
Naciśnij przycisk , aby rozpocć gotowanie.
Tryb podgrzewania
Po zakończeniu procesu gotowania kombiwar automatycz-
nie przełączy się na tryb HEAT (PODGRZEWANIE)
2
, a
wsknik się zaświeci.
TRYB HEAT (PODGRZEWANIE) można włączyć ręcznie,
naciskając przycisk
button.
Aby wącztryb HEAT (PODGRZEWANIE), należy po-
nownie nacisnąć przycisk
.
UWAGA: Po 24 godzinach pracy w trybie HEAT
(PODGRZEWANIE) kombiwar automatycznie przełączy się
na tryb czuwania, wskaźnik zaświeci się, a na wyświetlaczu
pojawi się symbol «----».
UWAGA: Nie ywaj trybu PODGRZEWANIA przez długi czas.
Może to prowadzić do przesuszenia i zmiany koloru potrawy.
W trybach YOGHURT (JOGURT) i ROAST (OPIEKA-
NIE) tryb HEAT (PODGRZEWANIE) jest niedostępny.
Metoda samoczyszczenia
Tryb samoczyszczenia ułatwia czyszczenie mechanizmu ci-
śnieniowego i usuwanie zanieczyszczeń z powierzchni naczy-
nia do gotowania.
Wlej do naczynia do gotowania 2 miarki wody, zamknij pokrywę
do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozyc .
Naciśnij przycisk , aby rozpocząć program. Po 20 minu-
tach program automatycznie się wyłączy, a kombiwar prze-
łączy się na tryb czuwania.
UWAGA:ywaj tylko czystej wody. Nie dodawaj do wody de-
tergentów ani innych substancji chemicznych.
Podczas pracy urządzenia poziom ciśnienia podno-
si się do maksymalnej wartości, a następnie spada.
Pamiętaj o przestrzeganiu wszystkich niezbędnych
środków ostrożności.
Opis programów gotowania
Program
Domyślny czas
gotowania
Ustawiony
czas gotowania
Zmiana
Czasu o
Tryb TIMER
(Czaso-
mierz)
Domyślny
poziom
ciśnienia
Ustawiony
poziom
ciśnienia
Przybliżony
poziom tempera-
tury °C
PORRIDGE
(Owsianka)
30 min od 30 do 60 min 10 min
od 2
do 24 godzin
2 od 1 do 7 106
SOUP (Zupa) 35 min od 10 do 60 min 5 min 3 od 1 do 7 110
ROAST (Opiekanie) 20 min od 20 do 60 min 10 min - - - 160
SLOW-COOK
(Wolne gotowanie)
4 godziny od 2 do 10 godzin 30 min - - - 95
STEAM (Para) 10 min od 1 do 60 min 1 min
od 2
do 24 godzin
4 od 2 do 7 110
STEW (Duszenie) 60 min od 1 do 10 godzin 30 min - - 105
BAKE (Pieczenie) 30 min od 20 do 90 min 1 min - - - 130
OMELET (Omlet) 20 min od 10 do 50 min 5 min - - - 120
RICE (Ryż) od 13 do 17 min - -
od 2
do 24 godzin
3 od 1 do 7 106
BEANS (Fasola) 90 min od 60 min do 4 godzin 30 min 6 od 3 do 7 101
MEAT (Mięso) 60 min od 1 do 4 godzin 5 min 4 od 2 do 7 110
FISH (Ryba) 10 min od 10 do 50 min 1 min - - 120
CHICKEN (Kurczak)
25 min od 25 do 60 min 5 min 3 od 1 do 7 110
YOGHURT (Jogurt)
8 godzin - - - - 42
Czas gotowania uzależniony od poziomu gotowości potrawy
Program SOFT (Miękkie) MEDIUM (Średnie) HARD (Twarde)
PORRIDGE (Owsianka) - - -
SOUP (Zupa) 10 min 35 min 60 min
ROAST (Opiekanie) - - -
SLOW-COOK (Wolne gotowanie) - - -
STEAM (Para) - - -
STEW (Duszenie) 1 godzina 4 godziny 8 godzin
BAKE (Pieczenie) - - -
OMELET (Omlet) - - -
RICE (Ryż) - - -
BEANS (Fasola) 60 min 2 godziny 3 godziny
MEAT (Mięso) 1 godzina 2 godziny 3 godziny
FISH (Ryba) 10 min 30 min 40 min
CHICKEN (Kurczak) 25 min 35 min 50 min
YOGHURT (Jogurt) - - -
Ustawianie ciśnienia pary
Robocze ciśnienie pary
Poziom ciśnienia 1 2 3 4 5 6 7
Ciśnienie robocze, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112

ZALECENIA DOTYCZĄCE GOTOWANIA
Tryb Cel Przepis przykładowy 1 Przepis przykładowy 2 Uwaga
PORRIDGE
(OWSIANKA)
Służy do przyrządzania
dań ze kasz
(gryczanej, jaglanej,
bulgur), ryżu i
płatków owsianych ze
świeżymi i mrożonymi
warzywami oraz z
kawałkami mięsa lub
ryby, pulpetami itp.
Risotto z pieczarkami (4 porcje):
2 miarka ryżu (krótkoziarnistego), 30 g oliwy,
150 g cebuli, 250 g pieczarek, 10 g soli, szczypta
mieszanego pieprzu, 1 liść laurowy, 3 miarki wody
Przygotowanie:
Cebulę i pieczarki drobno posiekać, usmażyć na
ustawieniu
BAKE (PIECZENIE), dodać ryż, wodę,
sól i przyprawy. Gotować na ustawieniu
PORRIDGE
(OWSIANKA)
przez 30 minut.
Czas gotowania – 1 godzina
Kasza bulgur z pulpetami (4 porcje):
2 miarki kaszy bulgur, 500 g pulpetów (mrożonych),
2 miarki wody, 5 g soli, 20 g masła.
Przygotowanie:
Umieścić kaszę bulgur w naczyniu, dodać sól, wodę i pul-
pety. Gotować na ustawieniu
PORRIDGE (OWSIANKA)
przez 40 minut, następnie dodać masło.
Czas gotowania – 45 minut.
Nie zaleca się
stosowania ustawienia
PORRIDGE
(OWSIANKA)
do
gotowania dań z
kaszy jęczmiennej
i fasoli, ponieważ
grozi to wykipieniem.
W przypadku tych
składników należy
użyć trybu
BEANS
(FASOLA)
.
SOUP (ZUPA)
Służy do przyrządza-
nia zup (rzadkich i
gęstych), duszonych
owoców, napojów itp.
Rosół z kurczaka (10 porcji):
1 kg kurczaka (brojlera), 20 g soli, 2 liście laurowe,
150 g cebuli (1 szt.), 1 pęczek natki pietruszki,
woda – do pełna
Przygotowanie:
Wszystkie składniki umieścić w naczyniu. Ugotować
na ustawieniu
SOUP (ZUPA); ciśnienie 2, czas 25
minut. Wyjąć cebulę i natkę. Oddzielić mięso kurczaka
od kości, włożyć do zupy i podawać.
Czas gotowania – 45 minut
Zupa jarzynowa z wołowiną (8 porcji):
800 g wołowiny (bez kości), 200 g pora, 30 g oliwy, 100 g
marchwi, 100 g cukinii, 100 g kalaora, 100 g brokułów,
100 g papryki, 20 g soli, 2 ząbki czosnku, 5 gałązki natki
pietruszki, woda – do pełna.
Przygotowanie:
Oliwę, pokrojone na plastry mięso i pokrojonego
na talarki pora umieścić w naczyniu. Ugotować na
ustawieniu
MEAT (MIĘSO), dodać pozostałe składniki i
ugotować na ustawieniu
SOUP (ZUPA); ciśnienie 2,
czas – 20 minut.
Czas gotowania – 1 godzina 30 minut.
Nie przekraczać mak-
symalnej pojemności
naczynia.
Ustawiając czas
gotowania, pamiętaj,
że odliczanie czasu
rozpocznie się po za-
gotowaniu zawartości
kombiwaru i osią-
gnięciu odpowiedniej
wartości ciśnienia.
ROAST
(OPIEKANIE)
Służy do przyrządzania
pieczonego mięsa,
kurczaka, warzyw,
ziemniaków, smażenia
naleśników, kotletów,
pulpetów, steków i
warzyw do sosów,
zup itp.
Pieczony indyk z warzywami (4 porcje):
800 g piersi indyka, 200 g papryki, 200 g cukinii, 200 g
pora, 200 g fasolki szparagowej, 50 g oliwy, 15 g soli,
szczypta mieszanego pieprzu, 1 łyżeczka mieszanki
ziołowej
Przygotowanie:
Wszystkie składniki posiekać, umieścić w naczyniu, wlać
oliwę. Ugotować na ustawieniu
ROAST (OPIEKANIE),
od czasu do czasu mieszając, przez 25-30 minut.
Czas gotowania – 45 minut
Kotlety schabowe (2 porcje):
2 kotlety schabowe (po 250 g), 5 g soli, szczypta
mieszanego pieprzu, 20 g mąki pszennej, 1 jajko, 10 g
oleju.
Przygotowanie:
Masło umieścić w naczyniu, włączyć tryb
ROAST
(OPIEKANIE)
. Kawałki mięsa zbić, natrzeć solą i pie-
przem, zanurzyć w roztrzepanym jajku, a następnie w
mące, smażyć na rozgrzanym oleju z obu stron przez
5 minut.
Czas gotowania – 15 minut.
Gotować z otwartą
pokrywą, od czasu do
czasu mieszając.
SLOW-COOK (WOLNE
GOTOWANIE)
Służy do przyrządzania
kajmaku lub skon-
centrowanego mleka,
galaret, galaretek itp.
Teryna z mięsa (10 porcji):
1,5 kg nóżek wieprzowych, 1 kg wołowiny z kością,
1 cebula, 1 pietruszka, 2 marchwie, 25 g soli, 2 liście
laurowe, 10 kawałków papryki, woda do pełna.
Dodatki: 5 gałązek natki pietruszki, 3 ząbki czosnku
Przygotowanie:
Umieścić wszystkie składniki w naczyniu i gotować na
ustawieniu
SLOW-COOK (WOLNE GOTOWANIE) – 8
godzin. Oddzielić mięso od kości, posiekać i wymieszać
z drobno posiekanym czosnkiem. Kawałki mięsa, posie-
kane marchwie i pokrojoną na plasterki pietruszkę wło-
żyć do prostokątnej formy, zalać przecedzonym wywa-
rem. Wstawić terynę na noc do lodówki. Przed podaniem
wyłożyć terynę na półmisek, ozdobić natką pietruszki.
Czas gotowania – 9 godzin
Skoncentrowane mleko (4 porcje):
2,5 litra mleka.
Przygotowanie:
Wlać mleko do naczynia i gotować na ustawieniu SLOW-
COOK (WOLNE GOTOWANIE) – 6 godzin.
Czas gotowania – 6 godzin.
Nie przekraczać
maksymalnej pojem-
ności naczynia do
gotowania.
STEAM (PARA)
Służy do gotowania
na parze.
Ryba na parze (2 porcje):
2 kawałki (po 350 g) labraksa, 2 plasterki cytryny, sól i
pieprz (według uznania), 2 liście laurowe, 1 miarka wody
Przygotowanie:
Wodę wlać do naczynia, dodać liście laurowe, zamonto-
wać kratkę do gotowania na parze, ułożyć na niej rybę,
doprawić solą i pieprzem, ułożyć na wierzchu plasterki
cytryny. Ugotować na ustawieniu
STEAM (PARA) przez
10 minut; ciśnienie – 2.
Czas gotowania – 20 minut
Kurczak na parze (w całości) (4 porcje):
1,25 kg kurczaka (brojler), sól i pieprz (według uznania),
5 kawałków papryki, 1 liść laurowy, 2 miarki wody.
Przygotowanie:
Wodę wlać do naczynia, dodać papryki i liście laurowe,
zamontować kratkę do gotowania na parze, ułożyć na
niej kurczaka, doprawić solą i pieprzem. Ugotować na
ustawieniu
STEAM (PARA) przez 40 minut; ciśnienie – 4.
Czas gotowania – 50 minut.
Ilość wody do gotowa-
nia na parze oblicza
się następująco:
na każde 10–15 minut
gotowania – 1 miarka
wody. Odliczanie
zaczyna się po zagoto-
waniu wody i ustawie-
niu ciśnienia.
STEW (DUSZENIE)
Służy do przyrządzania
dań duszonych z
mięsa (także twardego)
i drobiu, nadziewanych
papryk, gołąbków,
pulpetów, gulaszy
warzywnych itp.
Gulasz wołowy z ziemniakami (4 porcje):
500 g wołowiny (na gulasz), 500 g ziemniaków,
150 g papryki, 200 g marchwi, 150 g cebuli,
25 g oliwy, 10 g soli, 0,5 łyżeczki mieszanego pieprzu,
1 łyżeczka ziół prowansalskich
Przygotowanie:
Kawałki wołowiny podsmażyć z cebulą ma oliwie na
ustawieniu
ROAST (OPIEKANIE). Dodać pozostałe
składniki (grubo posiekane). Ugotować na ustawieniu
STEW (DUSZENIE) przez 1 godzinę.
Czas gotowania – 1 godzina 30 minut
Pulpety wołowe (8 porcji):
1,5 kg mielonej wołowiny, 2 cebule, 4 ząbki czosnku,
1 marchew, 150 g kwaśnej śmietany, 1 łyżka koncentratu
pomidorowego, 1 pęczek świeżych ziół, 20 g soli,
0,5 łyżeczki pieprzu, 25 g oliwy, 1 litr wody.
Przygotowanie:
Oliwę wlać do naczynia, usmażyć na ustawieniu
ROAST
(OPIEKANIE)
drobno posiekaną cebulę i zioła i pokrojo-
marchew, dodać śmietanę, koncentrat pomidorowy,
sól, pieprz i wodę. Z mielonej wołowiny uformować 16
pulpetów, dodając sól, pieprz i czosnek. Włożyć pulpety
do sosu. Ugotować na ustawieniu
STEW (DUSZENIE)
przez 1 godzinę.
Czas gotowania – 1 godzina 30 minut.
Twarde mięso najlepiej
usmażyć lub udusić do
miękkości, a następnie
dodać warzywa i dalej
gotować.
BAKE (PIECZENIE)
Służy do pieczenia
ciast, biszkoptów
i ciastek oraz
przyrządzania
zapiekanek.
Biszkopt (8 porcji):
2 miarki cukru, 5 jajek, 2 miarki mąki oraz 10 g masła i 20
g mąki do przygotowania naczynia
Przygotowanie:
Jajka ubić mikserem z cukrem na gęstą pianę, dodać
mąkę i zagnieść ciasto. Natłuścić naczynie masłem i
wysypać mąką. Włożyć ciasto i upiec przez 1 godzinę
na ustawieniu
BAKE (PIECZENIE), położyć biszkopt na
kratce i wstawić do lodówki na 8–10 godzin.
Czas gotowania – 1 godzina 20 minut
Zapiekanka (8 porcji):
1 kg białego sera (lub serka typu Philadelphia),
200 g cukru, szczypta soli, 4 jajka, 60 g mąki
ziemniaczanej lub kukurydzianej, papier do pieczenia
35x45 cm. Dodatki: świeże owoce, cukier puder
Przygotowanie:
Wszystkie składniki zmiksować. Wyłożyć naczynie
papierem do pieczenia, wlać masę. Piec na ustawieniu
BAKE (PIECZENIE) przez 1 godzinę, następnie
odstawić w naczyniu do ostygnięcia. Pociągnąć krańce
papieru i wyłożyć zapiekankę na półmisek. Pokroić
deser na porcje, udekorować świeżymi owocami i
cukrem pudrem.
Czas gotowania – 1 godzina 30 minut
Papier do pieczenia
ułatwia wyjęcie goto-
wego dania.

Tryb Cel Przepis przykładowy 1 Przepis przykładowy 2 Uwaga
RICE (RYŻ)
Służy do przyrządzania
owsianki oraz gotowa-
nego ryżu na sushi i
sajgonki.
Ryż na sajgonki (4 porcje):
2 miarki ryżu krótkoziarnistego (na sushi i sajgonki),
2 miarki wody, 5 g soli, 1 łyżka octu ryżowego
Przygotowanie:
Ryż umyć, umieścić w naczyniu, wlać wodę i dodać sól.
Ugotować na ustawieniu
RICE (RYŻ), pod koniec do-
dać ocet ryżowy i zamieszać, pozostawić na ustawieniu
HEAT (PODGRZEWANIE) na 10 minut.
Czas gotowania – 30 minut
Dodatek z kaszy bulgur (4 porcje):
2 miarki kaszy bulgur, 4 miarki wody, 5 g soli, 25 g masła
Przygotowanie:
Kaszę bulgur umyć, umieścić w naczyniu, wlać wodę i
dodać sól. Ugotować na ustawieniu
RICE (RYŻ), pod ko-
niec dodać masło i zamieszać, pozostawić na ustawieniu
HEAT (PODGRZEWANIE) na 5 minut.
Czas gotowania – 25 minut
Ustawienie nadaje
się do gotowania
ryżu długo- i
krótkoziarnistego,
kaszy gryczanej, kaszy
bulgur.
BEANS (FASOLA)
Służy do przyrządzania
fasoli, grochu, socze-
wicy itp.
Sałatka z gotowanej fasoli (4 porcje):
400 g fasoli, 2 litry wody, 50 g startego żółtego sera,
1 pęczek świeżych ziół, 4 ząbki czosnku, 150 g papryki,
4 łyżki majonezu
Przygotowanie:
Umytą i namoczoną fasolę umieścić w naczyniu, wlać
wodę i gotować na ustawieniu
BEANS (FASOLA) przez
1 godzinę 30 minut; ciśnienie – 7. Zioła i czosnek drob-
no posiekać, paprykę pokroić w paski, wymieszać z
ostudzoną ugotowaną fasolą, dodać majonez, posypać
startym serem.
Czas gotowania – 2 godziny
Dodatek z grochu (4 porcje):
500 g łuskanego grochu, 1,25 litra wody, 5 g soli, masło,
mieszany pieprz
Przygotowanie:
Umyty groch umieścić w naczyniu, wlać wodę i gotować
na ustawieniu
BEANS (FASOLA) przez 1 godzinę 30
minut; ciśnienie – 3. Po zakończeniu gotowania zmikso-
wać groch z solą, pieprzem i masłem
Czas gotowania – 1 godzina 40 minut
Fasolę należy wy-
płukać, namoczyć
(najlepiej na noc), a
następnie ponownie
wypłukać pod bieżącą
wodą. Ziarna fasoli,
które po namoczeniu
wypłynęły na po-
wierzchnię, należy
wyrzucić.
OMELET (OMLET)
Służy do przyrządzania
omletów (od 1 do 10
porcji), frittaty, julienne
itp.
Omlet (4 porcje):
6 jajek, 150 g mleka, 5 g soli, 15 g masła.
Dodatki: 4 gałązki natki pietruszki
Przygotowanie:
Jajka zmiksować z mlekiem i solą. Naczynie natłuścić
masłem, wlać masę jajeczną. Ugotować na ustawieniu
OMELET (OMLET) przez 20 minut. Porcje omletu
udekorować natką pietruszki.
Czas gotowania – 25 minut
Frittata z warzywami (4 porcje):
4 jajka, 100 g śmietany, 5 g soli, 50 g startego żółtego
sera, 30 g papryki, 30 g brokułów, 30 g fasolki szparago-
wej, 30 g pomidorków koktajlowych, 15 g masła
Przygotowanie:
Wymieszać jajka, śmietanę, starty ser i sól. Naczynie
natłuścić masłem, dodać drobno posiekane warzywa,
wlać masę jajeczną. Ugotować na ustawieniu
OMELET
(OMLET)
przez 20 minut.
Czas gotowania – 30 minut
Do wstępnego
przygotowania
składników można
użyć innych
programów.
MEAT (MIĘSO)
Służy do pieczenia
mięsa w kawałku (np.
szynki).
Gotowana wieprzowina na zimno (10 porcji):
1,5 kg mięsa, 2 łyżki musztardy, 30 g sosu sojowego,
1 łyżeczka mielonego chili, 5 ząbków czosnku
Przygotowanie:
Mięso kilkakrotnie nakłuć nożem, natrzeć sosem sojo-
wym, chili i zmiażdżonym czosnkiem, włożyć do naczy-
nia. Przygotować na ustawieniu
MEAT (MIĘSO); ciśnie-
nie – 4, 1 godzina na każdej stronie.
Czas gotowania – 2 godziny 30 minut
Golonka (4 porcje):
1,25 kg of golonki, 20 g soli, 1 łyżeczka mielonego
pieprzu, 500 ml ciemnego piwa, 1 łyżeczka mielonego
kuminu
Przygotowanie:
Golonkę kilkakrotnie nakłuć nożem, natrzeć solą, pie-
przem i kuminem, włożyć do naczynia, wlać piwo i ugo-
tować na ustawieniu
MEAT (MIĘSO); ciśnienie 7, 1
godzina na każdej stronie.
Czas gotowania – 2 godziny 30 minut
Zaleca się wcześniej-
sze zamarynowanie
mięsa.
FISH (RYBA)
Służy do przyrządzania
dań z ryb (ryby w cało-
ści, steki rybne, lety,
ryby z warzywami, ryby
w sosie).
Steki rybne (2 porcje):
2 steki z łososia (po 250 g), 3 g soli, 0,5 łyżeczki
mieszanki ziołowej do ryb, 20 g oliwy
Przygotowanie:
Nastawić tryb
FISH (RYBA), wlać oliwę do naczynia i
rozgrzać przez 3 minuty. Steki rybne natrzeć solą i
przyprawami, usmażyć przez 5 minut na obu stronach
przy zdjętej pokrywie.
Czas gotowania – 15 minut
Filet rybny z warzywami (4 porcje):
800 g letów z dorsza, 10 g soli, 0,5 łyżeczki mieszanki
ziołowej do ryb, 50 g oliwy, 200 g pora, 300 g marchwi,
50 g koncentratu pomidorowego
Przygotowanie:
Wlać oliwę do naczynia i rozgrzać ją przez 3 minuty
na ustawieniu
ROAST (OPIEKANIE). Usmażyć pora
pokrojonego w połowy plasterków i pokrojoną marchew,
dodać sól, przyprawy i koncentrat pomidorowy.
Posiekane lety z dorsza ułożyć na dnie naczynia,
przykryć warzywami. Ugotować na ustawieniu
FISH
(RYBA)
przez 30 minut z zamkniętą pokrywą.
Czas gotowania – 1 godzina
Do wstępnego przy-
gotowania składników
można użyć innych
programów.
CHICKEN (KURCZAK)
Służy do przyrządzania
kurczaka, kaczki,
przepiórek, gęsi itp.
Kaczka z jabłkami (4 porcje):
4 kacze udka (po 300 g), 50 g miodu, 250 g kwaśnych
jabłek, 100 g suszonych śliwek, 1 łyżka oliwy, 10 g soli,
mieszany pieprz
Przygotowanie:
Kacze udka natrzeć solą i pieprzem, nasmarować mio-
dem, usmażyć na ustawieniu
ROAST (OPIEKANIE)
na oliwie z obu stron. Na dnie naczynia ułożyć grubo
pokrojone jabłka, na wierzchu położyć usmażone kacze
udka, dodać śliwki i ugotować na ustawieniu
CHICKEN
(KURCZAK)
przez 1 godzinę; ciśnienie – 4.
Czas gotowania – 1 godzina 30 minut
Kurczak z ziołami (4 porcje):
1,25 kg kurczaka (brojler), 1 pęczek bazylii, 1 łyżeczka
ziół prowansalskich, 3 ząbki czosnku, 15 g soli
Przygotowanie:
Kawałki kurczaka natrzeć solą, zmiażdżonym czosnkiem
i przyprawami, włożyć do naczynia, dodać pęczek
bazylii. Ugotować na ustawieniu
CHICKEN (KURCZAK)
przez 40 minut; ciśnienie – 4.
Czas gotowania – 1 godzina
Zaleca się wcześniej-
sze zamarynowanie
mięsa.
YOGHURT (JOGURT)
Służy do przyrządzania
jogurtu, zsiadłego
mleka, śmietany itp.
Jogurt naturalny (5 porcji):
1 litr mleka 3,5%, 1 opakowanie zakwasu lub
125 g świeżego jogurtu
Przygotowanie:
Mleko wymieszać z zakwasem lub jogurtem, wlać do
pojemnika, przykryć i wstawić do naczynia. Ustawić tryb
YOGHURT (JOGURT). Gotowy produkt odstawić do
ostygnięcia.
Czas gotowania – 8 godzin 5 minut
Jogurt grecki (4 porcje):
1 litr mleka 3,5%, 1 opakowanie zakwasu lub
125 g świeżego jogurtu
Przygotowanie:
Mleko wymieszać z zakwasem lub jogurtem, wlać do
pojemnika, przykryć i wstawić do naczynia. Ustawić tryb
YOGHURT (JOGURT). Gotowy produkt wylać na lnianą
ściereczkę i odstawić do odsączenia (1–2 godziny). Od-
stawić jogurt grecki do ostygnięcia.
Czas gotowania – 10 godzin 5 minut
Można użyć su-
szonego zakwasu,
produktów nabiało-
wych przyrządzonych
wcześniej lub produk-
tów kupnych.

MOŻLIWE PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
Problemy Prawdopodobna przyczyna Rozwiązania
Nie można domknąć pokrywy. Prawdopodobnie do uszczelki przywarły resztki
jedzenia, uniemożliwiając zamknięcie.
Sprawdź urządzenie pod kątem zanieczyszczeń
i obcych przedmiotów.
Nie można otworzyć pokrywy. Urządzenie jest pod wysokim ciśnieniem.
Mechanizm ciśnieniowy nie działa prawidłowo.
Naciśnij przycisk PRESSURE RELEASE
(OBNIŻANIE CIŚNIENIA).
Wciśnij przycisk mechanizmu ciśnieniowego.
Spod pokrywy wydobywa się płyn. Prawdopodobnie mechanizm ciśnieniowy jest
zanieczyszczony.
Sprawdź mechanizm ciśnieniowy pod kątem
zanieczyszczeń.
Potrawa nie jest do końca ugotowana. Nie przestrzegano proporcji wody i składników. Przestrzegaj proporcji podanych w przepisie.
Sprawdź jakość składników.
Wydłuż czas gotowania.
Element grzewczy nie działa. Być może pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta.
Być może element grzewczy uległ uszkodzeniu.
Sprawdź, czy pokrywa jest prawidłowo za-
mknięta.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem ser-
wisowym wyrobów marki OURSSON AG.
Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu
pojawił się symbol C1, przyciski na panelu
sterowania nie działają.
Urządzenie jest niezdatne do działania.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym wyrobów marki OURSSON AG.
Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu
pojawił się symbol C3, przyciski na panelu
sterowania nie działają.
Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu
pojawił się symbol C4, przyciski na panelu
sterowania nie działają.
Kombiwar przerwał pracę, wyświetlany jest
symbol otwarcia pokrywy, przycisk START
nie działa.
Być może pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta. Sprawdź uszczelkę pod kątem zanieczyszczeń.
Ostrożnie zamknij pokrywę i obróć pokrętło w
prawo na pozycję CLOSED (ZAMKNIĘTE).
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Мodel MP5010PSD
Pojemność, l 3
Pobór mocy, W
max 1100
Napięcie znamionowe 220-240 V~; 50-60 Hz
Poziom ochrony I
Temperatura przechowywania i transportu od -25°C do +35°C
Temperatura pracy od +5°C do +35°C
Wymagana wilgotność 15-75%
Wymiary, mm 370x320x310
Masa, kg 6,1
* Produkt należy przechowywać w suchych, przewiewnych pomieszczeniach w temperaturze powyżej -25°С.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, rys. E
Naczynie do gotowania umyj ciepłą wodą z dodatkiem ła-
godnego detergentu; nigdy nie myj go w zmywarce, ponie-
waż grozi to uszkodzeniem nieprzywieracej powłoki.
Łyżkę do mieszania, łopatkę, kubek z miari podstaw
do gotowania na parze umyj w ciepłej wodzie z mydłem lub
w zmywarce.
Dokładnie osusz wszystkie części.
Wytrzyj korpus urządzenia suchą, miękką ścierecz-
ką. Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno zanu-
rzać urządzenia w wodzie.
Czyszczenie mechanizmu ciśnieniowego. Po otwarciu
pokrywy obróć pokrętło na oznaczenie
. Zdemontuj we-
wnętrzną pokryzabezpieczającą. Zdejmij osłonę mecha-
nizmu ciśnieniowego i opłucz pod ciepłą wodą. Naspnie
zamontuj ją z powrotem.
Czyszczenie mechanizmu blokowania pokrywy. Jeśli
mechanizm blokowania pokrywy uległ zabrudzeniu, ostroż-
nie zdemontuj wewnętrzną pokryzabezpieczającą, a na-
stępnie mechanizm. Wytrzyj go suchą, mkką ściereczką,
a następnie zamontuj z powrotem.
UWAGA: Tryb SELF-CLEANING (SAMOCZYSZCZENIE)
atwia czyszczenie mechanizmu ciśnieniowego i usuwanie
zanieczyszczeń z powierzchni naczynia do gotowania.
Czyszczenie korpusu wewtrznego, rys. Е-1.
Korpus wewnętrzny należy czyścić suchą, miękką ścierecz-
z dodatkiem łagodnego detergentu. Następnie należy
dokładnie go wysuszyć.
UWAGA:
Aby usunąć nieprzyjemny zapach z korpusu we-
wnętrznego, wlej 1 miarkę wody do naczynia do gotowania i do-
daj plasterek cytryny. Włącz tryb STEAM (PARA) na 3 minuty.
Czyszczenie tacy na wodę, rys. Е-2.
Gdy taca napełni się wodą, wylej ją, wytrzyj tacę i ostrożnie
zamontuj z powrotem.

5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
naruszenia zasad korzystania przez konsumentów, przecho-
wywania lub transportu produktów, działań stron trzecich lub
siły wyższej, w tym między innymi:
Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego ob-
chodzenia się, używania do innych celów, naruszenia
warunków i zasad korzystania przedstawionych w niniej-
szej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia na działanie
wysokich lub niskich temperatur, dużej wilgotności lub
pyłu, jeśli urządzenie ma ślady samodzielnego otwierania
i/lub samodzielnej naprawy, w przypadku nieodpowiednich
krajowych standardów sieci zasilającej, jeśli do wnętrza
urządzenia dostały się płyny, insekty, inne ciała obce lub
substancje oraz jeśli urządzenie było używane przez długi
czas w ekstremalnych warunkach eksploatacji.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nieautory-
zowanych prób przetestowania go lub wprowadzenia
jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji lub oprogramowa-
niu, w tym naprawa lub konserwacja w nieautoryzowanych
centrach serwisowych.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia nie-
standardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, akcesoriów,
części zamiennych, baterii.
Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego użyciem
razem z wyposażeniem dodatkowym (akcesoria), innym niż
wyposażenie dodatkowe zalecane przez rmę OURSSON
AG do stosowania razem z tym produktem. Firma OURSSON
AG nie ponosi odpowiedzialności za jakość wyposażenia
dodatkowego (akcesoriów) wyprodukowanego przez inne
rmy, jakość działania jej produktów razem z takim wypo-
sażeniem oraz jakość działania wyposażenia dodatkowego
OURSSON AG z produktami innych producentów.
6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji
usuwane przez autoryzowane centra serwisowe (ASC). W
okresie obowiązywania gwarancji usuwanie usterek jest bez-
płatne po okazaniu oryginalnej gwarancji oraz dokumentów
potwierdzających fakt zakupu i datę zawarcia umowy sprze-
daży detalicznej. W przypadku braku takich dokumentów
okres gwarancji jest liczony od daty produkcji towaru. Należy
wziąć pod uwagę co następuje:
Konguracja i instalacja (montaż, podłączenie itd.) pro-
duktu opisane w dołączonej do niego dokumentacji nie
wchodzą w zakres gwarancji rmy OURSSON AG i mogą
być wykonane przez użytkownika lub odpłatnie przez spe-
cjalistę w większości autoryzowanych centrów.
Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie i sma-
rowanie ruchomych części, wymiana części zużywalnych
i materiałów eksploatacyjnych) są wykonywane odpłatnie.
7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności za ja-
kiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub pośrednio
ludziom, zwierzętom, mieniu, jeśli powstały one na skutek
nieprzestrzegania zasad i warunków użytkowania, przecho-
wywania, transportu lub montażu produktu, celowych lub
niezamierzonych działań konsumenta lub osób trzecich.
8. W żadnym przypadku rma OURSSON AG nie ponosi od-
powiedzialności za szczególne, przypadkowe, pośrednie ani
wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków, szkody powstałe
na skutek przerwy w działalności handlowej, przemysłowej
lub innej, spowodowanej korzystaniem z produktu lub bra-
kiem możliwości korzystania z niego.
SERWISOWANIE
Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wybór jej pro-
duktów. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby spn
potrzeby klientów, a jakością dorównać najlepszym świato-
wym standardom. Jeśli produkt marki OURSSON AG dzie
wymagał serwisowania, skontaktuj się z jednym z autoryzowa-
nych centrów serwisowych (dalej ASC). Pełna lista ASC z do-
adnymi adresami znajduje się na stronie www.oursson.com.
Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG:
1. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG, w tym ASC
OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącznie do modeli
zaprojektowanych przez OURSSON AG w celu produkcji lub
dostawy i sprzedaży w granicach kraju, w którym świadczone
usługi gwarancyjne, modeli kupionych w tym kraju, certy-
kowanych w zakresie zgodności ze standardami tego kraju
oraz oznaczonymi ocjalnymi znakami zgodnci.
2. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG mieszc
się w prawach ochrony konsumentów i są regulowane przez
przepisy kraju, w krym świadczone, oraz obowzują
tylko wtedy, kiedy produkt jest ywany na potrzeby osobi-
ste, rodzinne lub gospodarstwa domowego. Zobowiązania
gwarancyjne rmy OURSSON AG nie mają zastosowania
do użytkowania produktów w celach komercyjnych lub w
zakresie nabycia towarów, aby zaspokopotrzeby przed-
siębiorstw, instytucji i organizacji.
3. OURSSON AG wyznacza dla swoich produkw następu-
ce warunki korzystania i okresy gwarancji:
4. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG nie mają
zastosowania do następujących produktów, jeśli ich wymiana
jest zakładana i nie wymaga rozmontowywania produktu:
Baterie.
Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażowe, na-
rzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z produktem.
CERTYFIKACJA WYROBU
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod ad-
resem http://www.oursson.com, a ich kopię można uzyskać od
sprzedawcy.
Urządzenie może być naprawiane wyłącznie
przez wykwalifikowanych specjalistów z autory-
zowanych punktów serwisowych wyrobów marki
OURSSON AG.
Nazwa produktu
Czas eks-
ploatacji,
miesiące
Okres
gwarancji,
miesiące
Kuchenki mikrofalowe, wypiekacze
do chleba, płyty indukcyjne
60 12
Kombiwary, roboty kuchenne, czajni-
ki elektryczne, grille elektryczne,
blendery ręczne, miksery ręczne,
maszynki do mięsa, blendery, toste-
ry, sokowirówki, parownice, maszyn-
ki do kawy, siekacze, zamrażarki,
lodówki, ekspresy do kawy.
36 12
Wagi kuchenne 24 12

OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach
Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami rmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail:
Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione wykorzystanie tej in-
strukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało pociągnięciem sprawcy do odpowiedzialności
cywilnej i karnej.
Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Szwajcaria.
2. Informacje o certykatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4

9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy wzor-
nictwa i niektóre specykacje techniczne mogą ulec zmianie
bez wcześniejszego zawiadomienia przez producenta.
Korzystanie z produktu po upływie czasu eksploatacji (cza-
su użytkowania):
1. Czas użytkowania określony przez rmę OURSSON AG dla
tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy, gdy produkt jest
używany wyłącznie na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospo-
darstwa domowego, oraz jeśli konsument przestrzega zasad
prawidłowej obsługi, przechowywania i transportu produktów.
Pod warunkiem ostrożnego obchodzenia się z produktem i
przestrzegania zasad obsługi faktyczny czas eksploatacji
może przekroczyć ten określony przez rmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skontaktować
się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby przepro-
wadzić konserwację zapobiegawczą produktu i określić
przydatność do dalszego użycia. Konserwacja zapobie-
gawcza produktów jest także przeprowadzana odpłatnie w
centrach serwisowych.
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego produk-
tu po zakończeniu jego okresu eksploatacji bez konserwacji
zapobiegawczej wykonanej w autoryzowanym centrum serwi-
sowym, ponieważ w innym przypadku produkt może stwarzać
zagrożenie dla życia, zdrowia lub mienia użytkownika.
Recykling i utylizacja produktu
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
– WEEE.
Po upływie okresu eksploatacji nie można utylizować produktu
razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast tego należy go
oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w celu odpowiedniego potraktowania i utylizacji
zgodnie z prawem federalnym lub lokalnym. Prawidłowo utylizując
ten produkt, przyczyniasz się do zachowania zasobów natural
-
nych i chronisz środowisko oraz zdrowie ludzkie przed
zanieczyszczeniami ze strony produktu. Aby uzyskać wię-
cej informacji o punkcie zbiórki i recyklingu tego produktu,
skontaktuj się z samorządem lokalnym lub przedsiębior-
stwem zajmującym się utylizacją odpadów domowych.
Data produkcji
Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci alfanu-
merycznego ciągu, zduplikowanego jako kod paskowy, który
zawiera następujące informacje: nazwa grupy produktu, data
produkcji, numer seryjny produktu.
Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na opa-
kowaniu i karcie gwarancyjnej.
Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
(KombiwaryMP).
Pierwsze dwie cyfry – rok produkcji.
Następne dwie cyfry – tydzień produkcji.
Ostatnie dwie cyfry – numer seryjny produktu.
Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie zalecamy
uważne przeczytanie instrukcji i warunków gwarancji.
Sprawdź poprawność karty gwarancyjnej. Karta gwaran-
cyjna jest ważna wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie podane
niej następujące poprawne informacje: model, numer
seryjny, data zakupu, wyraźne pieczątki i podpis kupują-
cego. Numer seryjny i model urządzenia muszą być takie
same jak na karcie gwarancyjnej. Jeśli te warunki nie
spełnione lub dane podane na karcie gwarancyjnej zo-
stały zmienione, karta gwarancyjna jest nieważna.

RO
Folosiți numai piesele incluse cu unitatea.
Nu curăți aparatul cu agei de curățare abrazivi sau de-
tergenți puternici (alcool, benzină etc.). Pentru a cuța car-
casa este permis să folosiți o cantitate mică de detergent
obișnuit.
RECOMANDĂRI
Înainte folosiți produsul, citiți instrucțiunile de folosire.
rugăm să păstrați instrucțiunile pentru o utilizare viitoare.
Toate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări schema-
tice și pot diferi de obiectele reale.
Vericați periodic regulatorul de presiune a aburului pentru a
vă asigura că nu este blocat.
Nu folosiți vasul de gătit pentru a prepara mâncare pe plite
cu gaz sau electrice.
Funcționarea acestui aparat nu implică folosirea
forței zice, deoarece acest lucru poate duce la
deteriorarea produsului din vina utilizatorului.
SET ACCESORII Fig. B
Multicooker ....................................................................... 1 buc.
Lingură pentru amestecat ................................................. 1 buc.
Spatulă ............................................................................. 1 buc.
Pahar pentru măsurat 160 ml ........................................... 1 buc.
Cablu de alimentare ......................................................... 1 buc.
Sită pentru aburi .............................................................. 1 buc.
Vas de gătit ....................................................................... 1 buc.
Manual de utilizare .......................................................... 1 buc.
PĂRȚI COMPONENTE, Fig. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Carcasă
Conector pentru alimentare
Mâner pentru transport
Vas pentru gătit
Container pentru condens
Capac
6 .1
Supapă pentru aburi
6.2
Panou de control
Senzor de temperatură
Capac interior
8 .1
Supapă de reducere a presiunii
8.2
Inel de etanșare
8.3
Mecanism de blocare a capacului
Siguranța capacului interior
Prindere
Buton pentru deschiderea capacului
La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se respecte ur-
toarele măsuri de precauție:
Utilizați dispozitivul conform manualului de instrucțiuni.
IInstalați aparatul pe o suprafață stabilă.
Folosiți doar piesele incluse cu unitatea.
Pentru a diminua riscul de incendiu sau electrocuta-
re, nu introduceți multicookerul în apă și nu utilizi
aparatul în condiții de umiditate ridicată. În cazul în
care apa pătrunde în interiorul aparatului, contactați
un centru de service autorizat OURSSON.
Sursa de curent şi voltajul trebuie corespundă cu datele
de pe pcuţa produsului.
Nu folosi aparatul în zone în care aerul poate coine va-
pori de substanțe inamabile.
Nu încerci deschideți aparatul indcă există peri-
colul electrocutării. Dispozitivul se poate defecta și se
anulează garaia producătorului. Pentru reparii și
întrinere contactați un centru de service autorizat al
produselor OURSSON.
În cazul în care muti aparatul de la rece la cald sau invers,
despacheti aparatul înainte de a-l utiliza și așteptați 1-2
ore, fără să-l porniți.
Pentru a preveni electrocutarea, nu introduci rele
sau aparatul în apă.
Nu lăsați copiii nesupravegheați ngă dispozitiv în timpul
funcționării acestuia.
Nu atingeți suprafețele erbinți, deoarece acest lucru poate
provoca leziuni.
Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt pentru a evita
riscul de electrocutare.
Nusați cablul de alimentare să atârne peste marginea as-
cuțită a unei mese sau să atingă suprafețe încălzite.
Nu conectați dispozitivul la prize supraîncărcate deoarece
se pot produce șocuri electrice și aparatul se poate defecta.
Nu instalați lângă sobe, cuptoare cu gaz sau electrice.
După utilizare, nu uitați să scoateți dispozitivul din priză.
Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrii și alte șocuri
mecanice.
Înainte de curățare sau ștergere cu o cârpă umedă asiguri-
vă că dispozitivul este deconectat de la priză.
Nu utilizați în aer liber.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii sau de
către persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale
reduse, sau lipsite de experiență și cunoștințe. Însă pot utiliza
produsul numai sub supravegherea unei persoane respon-
sabile pentru siguranța lor sau după instruirea cu privire la
utilizarea în siguranță a dispozitivului.
Acest produs este destinat numai pentru utilizare la do-
miciliu.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către un specialist la centrul de service
autorizat de OURSSON pentru a preveni pericolele.
Simbol de pericol
Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării.
Warning symbol
Reamintește utilizatorului să desfășoare
toate activitățile conform instrucțiunilor.
INSTRUCȚIUNI PENTRU SIGURANȚĂ, Fig. A

UTILIZARE, Fig. D
Panoul de Control, Fig. D-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Așaj LED
/ marcaj DESCHIS/ÎNCHIS
Indicator funcție ÎNCĂLZIRE/MENȚINERE LA CALD
buton ÎNCĂLZIRE/ANULARE
buton PRESIUNE
buton REDUCERE PRESIUNE
Indicator funcție GRAD PREPARARE
buton GRAD PREPARARE
Indicator FUNCȚIONARE
buton START
buton MENIU
Indicator funcție AUTOCURĂȚARE
buton AUTOCURĂȚARE
Indicator funcție TEMPORIZATOR
buton START ÎNTÂRZIAT/TEMPORIZATOR
– buton pentru SETAREA TIMPULUI DE GĂTIT
Așaj, Fig. D-2
1
2
3
4
5
6
7
8
Indicator al gradului de preparare
Indicator Start întârziat/Temporizator
Indicator sfârșit program
Indicator timp de gătit
Indicator program de gătit
Indicator nivel de presiune
Indicator capac blocat
Indicator funcţionare multicooker
Înainte de prima ultlizare, ștergeți carcasa cu o cârpă us-
cată. Spălați vasul pentru tit în apă caldă cu detergent de
vase. Înainte de asamblare/dezasamblare, asigurați-vă
aparatul este scos din priză.
Ordinea funcționării:
Deschideți capacul răsucind maneta până la semnul și
apănd butonul pentru deschidere.
Puneți în vasul de gătit ingredientele necesare.
Vericați dacă între placa de încălzire și vasul de gătit nu
există corpuri stine.
Închideți capacul multicookerului cu grijă până când se
aude un clic și roti nerul de blocare pâna la semnul
ÎNCHIS .
Conecti multicookerul la sursa de alimentare, veți auzi un
bip, se va așa pictograma ----, pe panoul de control se va
așa intermitent indicatorul START, ceea ce înseamcă
multicookerul este în MODUL STANDBY.
Asați butonul
de teva ori, pentru a selecta progra-
mul de gătit. Așajul LED va arăta timpul de gătire și nivelul
de presiune implicit pentru ecare program.
Asați butonul pentru a începe prepararea.
Multicookerul trece în modul de setare a presiuni și a tem-
peraturii. Pe așajul LED se indică
. După selec-
tarea nivelului necesar de presiune începe numărătoarea
inversă a timpului de preparare.
NO: Dacă programul are setată presiunea 0 numărătoarea
inversă va începe imediat.
La sfârșitul preparării se va elibera automat aburul de sub
presiune. Nivelul de presiune poate redus manual apă-
sând butonul
.
La sfârșitul procesului de gatire se aude un semnal sonor,
pe display apare SRȘIT și multicookerul trece în modul
MENȚINERE LA CALD, se aprinde indicatorul
3
. Pentru a
dezactiva modul apăsați butonul .
Modicarea timpului de gătit
După ce i pus ingredientele necesare conform rețetei în
vasul de gătit, închideți capacul cu grijă până când se xea-
și roti manerul de blocare până la semnul Apăsați bu-
tonul
pentru a selecta programul de gătit dorit. Ecranul va
așa timpul de preparare în modul implicit.
Pentru modicarea timpului de gătire implicit utilizați butoa-
nele
.
Asați butonul pentru a începe gătitul.
NO: Numărătoarea inversă a timpului de gătit la programele
SOUP/SUPĂ și STEAM/ABURI începe după ce apa erbe. Nu-
toarea inversă a timpului de tit la programul de RICE/OREZ se
reglează automat cu ajutorul senzorului integrat de evaporare.
NO: Timpul de gătire nu include timpul de creștere a presi-
unii aburului în multicooker. Numărătoarea invera timpului
de preparare va așată după creșterea presiunii de vapori
la nivelul cerut.
Setarea temporizatorului
Funcția TEMPORIZATOR vă permite să amânați începutul-
tirii prin setarea timpului la care programele de gătit se termină.
După ce se pun în vasul de gătit ingredientele necesare
conform rețetei, închideți or capacul multicookerului ro-
tind nerul în sensul acelor de ceasornic până la semnul
ÎNCHIS . Se selectează programul de gătit apăsând bu-
tonul ,
ecranul va așa timpul de preparare și nivelul de
presiune în modul implicit
. Asați butonul . Setați timpul
după care vreți să e pregătită mâncarea cu ajutotul butoa-
nelor , în intervale de o oră.
După ce seti timpul necesar, apăsați butonul
pentru a
începe gătitul, indicatorul
2
se va aprinde.
Nu folosiți funcția TEMPORIZATOR dacă rețeta
include ingrdiente perisabile.
Stabilirea nivelului de presiune
Puneți ingredientele conform rețetei în vasul de gătit, închi-
deți cu atenție capacul aparatului până se aude un clic și
întoarci mânerul de blocare în sensul acelor de ceasornic
până la semnul ÎNCHIS . Cu ajutorul butonului alegi
programul de gătit, pe așaj apare nivelul de presiune impli-
cit. Apăsați butonul
de câteva ori pentru a shimba nivelul
de presiune de la 1 la 7.
Asați butonul pentru a începe să găti.
NO: În procesul de încălzire sau de cire a alimentelor,
presiunea din multicooker poate ajunge la nivelul 2. Pentru a
reduce rapid presiunea, apăsați butonul
.
Stabilirea gradului de preparare a hranei
Folosiți aceasfuncție pentru stabilirea gradului de preparare a
hranei în funcţie de structura ingredientelor. Variantele disponibile:
Ușorpentru ingrediente cu structură moale: cereale,
legume, le de pui, curcan, porc, gulaș etc.
Mediu pentru ingrediente cu structură medie: linte,
pui întreg, piept de pui/curcan, etc.
Intens – pentru ingrediente cu structură tare: miel, vită,
fasole, vânat etc.

După ce ați pus ingredientele necesare conform rețetei în
vasul de gătit, închideți capacul cu grijă până când se xea-
ză și roti manerul de blocare până la semnul
.
Cu ajutorul
butonului
alegeți programul de gătit, pe așaj apare tim-
pul și nivelul de presiune implicit
. Apăsați butonul
pentru
a selecta una din cele trei variante.
Asați butonul
pentru a începe gătitul.
Funcția încălzire
La sfârșitul programului de gătire multicookerul comută au-
tomat în funcția MENȚINERE LA CALD și pe așaj apare
indicatorul
2
.
Funcția ÎNCĂLZIRE se poate activa manual apăsând buto-
nul
.
Pentru a opri funcția ÎNCĂLZIRE apăsați din nou
.
NOTE: După 24 de ore de funionare a modului ÎNCĂLZIRE,
multicookerul trece în modul de așteptare și pe așaj apare
semnul «----».
NOTE: Nu folosiți funcția ÎNCĂLZIRE prea mult timp, deoare-
ce hrana se poate usca și își poate schimba culoarea.
Funcția MENȚINERE LA CALD nu este disponibilă
pentru programele YOGHURT/IAURT și SAUTE/
PRĂJIRE.
Funcția de autocurățare
Funcția de autocuțare face mai ușoară cuțarea
mecanismului de control al presiunii și înlăturarea resturilor de
pe vasul de gătit.
Turnați în vasul de tit două pahare cu apă, închidi capa-
cul până când se aude un clic și roti mânerul de blocare în
sensul acelor de ceasornic până la semnul
.
Pentru a începe programul, apăsați butonul
. După 20 de
minute funcția se va încheia și multicookerul va trece în mo-
dul de așteptare.
NOTE: Folosiți doar apă curată. Nu adăugi soluții de curățat
sau alte substanțe chimice.
Când dispozitivul funcționează, nivelul presiunii
merge la maxim, iar apoi abur scade. Asigurați-vă
respectați toate măsurile de precauție necesare.
Descrierea programelor de gătit
Program
Timp de gătit
implicit
Setarea timpului
de gătit
Treaptă pentru
setarea tim-
pului
Funcția
START ÎNTÂR-
ZIAT
Nivel de
presiune
implicit
Setarea
nivelului de
presiune
Temperatură
aproximativă
(°C)
PORRIDGE/CEREALE 30 min 30-60 min 10 min
2-24 ore
2 1-7 106
SOUP/SUPĂ 35 min 10-60 min 5 min 3 1-7 110
SAUTE/PRĂJIRE 20 min 20-60 min 10 min - - - 160
SLOW-COOK/GĂTIRE LENTĂ 4 ore 2-10 ore 30 min - - - 95
STEAM/ABURI 10 min 1-60 min 1 min
2-24 ore
4 2-7 110
STEW/TOCANĂ 60 min 1-10 ore 30 min - - 105
BAKE/COACERE 30 min 20-90 min 1 min - - - 130
OMELET/OMLETĂ 20 min 10-50 min 5 min - - - 120
RICE/OREZ 13-17 min - -
2-24 ore
3 1-7 106
BEAN/FASOLE 90 min 60 min - 4 ore 30 min 6 3-7 101
BEEF/CARNE 60 min 1-4 ore 5 min 4 2-7 110
FISH/PEŞTE 10 min 10-50 min 1 min - - 120
CHICKEN/PUI
25 min from 25 to 60 min 5 min 3 1-7 110
YOGHURT/IAURT
8 ore - - - - 42
Timpul de gătire în funcție de gradul de preparare
Program UȘOR MEDIU INTENS
PORRIDGE/CEREALE - - -
SOUP/SUPĂ 10 min 35 min 60 min
SAUTEPRĂJIRE - - -
SLOW-COOK/GĂTIRE LENTĂ - - -
STEAM/ABURI - - -
STEW/TOCANĂ 1 oră 4 ore 8 ore
BAKE/COACERE - - -
OMELET/OMLETĂ - - -
RICE/OREZ - - -
BEAN/FASOLE 60 min 2 ore 3 ore
BEEF/CARNE 1 oră 2 ore 3 ore
FISH/PEŞTE 10 min 30 min 40 min
CHICKEN/PUI 25 min 35 min 50 min
YOGHURT/IAURT - - -
Stabilirea presiunii aburului
Presiunea de lcuru
Nivel de presiune 1 2 3 4 5 6 7
Presiune, kPa 15 20 30 40 45 50 55
Temperatură °C 103 104,5 107 109 110 111 112

RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
Mod Scop Exemplu 1 de rețetă Exemplu 2 de rețetă Notă
PORRIDGE
Feluri de mâncare
din cereale (hrișcă,
mei, bulgur, orez), și
cereale cu adaos de
legume proaspete
sau congelate, etc.
Risotto cu ciuperci, 4 porții:
30 g de ulei de măsline, 900 g de ciuperci, 1 pahar*
de orez Arborio, 15 g sare, 1 linguriţă de condimente
pentru pilaf, piper după gust, 2½ pahare* de apă
Preparare:
Prăjiți ceapa și ciupercile la programul
BAKE, apoi
adăugați orezul, apa, sarea și condimentele. Gătiți
la programul
CEREALE, 30 de minute.
Timp de gătire – 1 oră
Bulgur cu chiftele, 4 porții:
2 pahare de bulgur, 500 g chiftele (congelate)
2 pahare de apă, 5 grame de sare, 20 g de unt
Preparare:
Puneți bulgurul în vas, adăugați sarea, apa și
chiftelele.
Gătiți la programul CEREALE
40 de min-
ute, apoi adăugați unt.
Timp de gătire
45 de minute
Nu este recomandat
să se gătească
cerceale de orz,
fulgi de ovăz sau
fasole. Pentru aceste
cereale utilizati
programul
BEANS/
FASOLE
.
SOUP
Gătiți supe, compo-
turi, băuturi și alte
mâncăruri din cartea
de rețete.
Supă de pui 10 porții:
1 kg de pui, 20 g sare, 2 frunze de dan, ceapă
150 g (1 buc.) 1 legătură de pătrunjel, apă până
la nivelul max.
Preparare:
Puneți toate ingredientele în vas. Gătiți la programul
SUPĂ, presiune – 2, timp – 25 minute. Scoateți
ceapa și pătrunjelul. Separați carnea de oase și
serviți cu supă.
Timp de gătire
45 de minute
Supă de legume cu vită, 8 porții:
800 g of vită (fără oase), 200 g praz, 30 g ulei
de măsline, 100 g morcovi, 100 dovlecei, 100 g
conopidă, 100 g broccoli, 100 g ardei gras, 20 g de
sare, 2 căței de usturoi, 5 re de pătrunjel, apă
până la nivelul max
Preparare:
Adăugați uleiul de măsline, feliile de carne și prazul
tocat. Gătiți la programul
CARNE, apoi adăugați
restul ingredientelor la programul
SUPĂ. Nivel
presiune – 2, timp – 20 de minute.
Timp de gătire – 1 oră 30 minute
Nu depășiți volumul
maxim din vas.
La setarea timpului
de gătire, țineți
cont de faptul că
numărătoarea
inversă va începe
după ce conținutul
erbe și nivelul de
presiune e atins.
SAUTE
Program pentru a
găti fripturi, grătar,
carto prăjiți, cotlet,
chiftele, legume
prăjite pentru sosuri,
supe, ciorbe și alte
feluri de mâncare din
cartea de bucate.
Friptură de curcan cu legume:
800g piept de curcan, 200g de ardei gras, 200g
dovlecei, 200g praz, fasole verde 200 g, 50g de ulei
de măsline, 15 g de sare, piper, 1 linguriță de ierburi
Preparare:
Puneți în vas toate ingredientele, tocați și adăugați
toate ingredientele. Gătiți la programul
PRĂJIRE,
25-30 minute, amestecați din când în când.
Timp de gătire
45 de minute
Șnițel de porc, 2 porții:
2 buc. de 250g cotlet de porc, 5g de sare, piper, 20 g
de făină, 1 ou, 10 g ulei vegetal
Preparare:
Puneți uleiul în vas și porniți programul
PĂJIRE.
Bateți bucățile de carne, frecați-le cu sare și piper,
dați-le prin ou, apoi prin făină și prăjiți-le în ulei
încins pe ambele părți timp de 5 min.
Timp de gătire – 15 minute
Gătiți cu capacul
deschis, amestecați
din când în când.
SLOW-COOK
Acest program este
conceput pentru a
pregăti aspic, jeleuri
și alte feluri de mân-
care gătite lent.
Piftie, 10 porții:
1,5 kg picioare de porc, 1 kg carne de vită cu os,
1 ceapă, 1 rădăcină de pătrunjel, 2 morcovi, 25
grame de sare, 2 frunze da dan, 10 ardei grași,
apă până la indicatorul max. Mai adăugați: 5 re
de pătrunjel, 3 căței de usturoi
Preparare:
Puneți toate ingredientele în vas și gătiți la pro-
gramul SLOW-COOK8 ore. Separați carnea de
oase, tăiați-o și amestecați-o cu usturoi. Puneți
într-un vas dreptunghiular carnea, morcovii felii
și pătrunjelul și turnați apa rămasă. Lăsaţi se
răcească în frigider. Înfrumuseţaţi cu rămurele de
verdeaţă proaspătă.
Timp de gătire – 9 ore
Lapte condensat, 4 porții:
2.5 litri de lapte
Preparare:
Puneți laptele în vas și gătiți la programul
GĂTIRE
LENTĂ
– 6 ore.
Timp de gătire – 6 ore
Nu depășiți volumul
maxim al vasului
pentru gătit.
STEAM
Se folosește pentru a
găti la aburi.
Pește la aburi, 2 porții:
2 buc. de 350 g pești proapeți, 2 felii de lămâie, sare
și piper (după gust), 2 foi de dan, 1 pahar de apă
Preparare:
Turnați apa în vas, adăugați foi de dan, instalați
vasul pentru aburi, așezați peștele, presărat cu sare
și piper, și puneți deasupra o felie de lămâie. Gătiți
la programul
STEAM 10 minute, presiunea – 2.
Timp de gătire – 20 minute
Pui la aburi, 4 porții:
1,25 kg pui, sare și piper (după gust), 5 ardei grași,
1 foaie de dan, 2 pahare de apă
Preparare:
Turnați apa în vas cu ardeiul și foaia de dan,
nstalați vasul pentru aburi, și așezați puiul, presărat
cu sare și piper. Gătiți la programul
STEAM 40
minute, presiunea – 4.
Timp de gătire – 50 minute
Câtă apă pentru aburi
este nevoie:
la ecare 10-15
minute de gătit – 1
pahar de apă.
Numărătoarea începe
după ce apa erbe.
STEW
Program pentru a
găti tocană de carne
de porc, vită, vânat
(inclusiv carne tare),
pui, ardei umpluți,
sarmale, chiftele,
tocană de legume și
multe altele.
Tocană de vită cu carto, 4 porții:
500 g vită macră, 500 g carto, 150 g ardei gras,
200 g morcovi, 150 g ceapă, 25 g ulei de măsline,
10 g de sare, jumătate de linguriță de piper, 1
linguriță de condimente
Preparare:
Prăjiți feliile de vită cu usturoi tocat în ulei de
măsline la programul
SAUTE. Adăugați în vas in-
gredientele rămase tăiate bucăți. Gătiți la programul
STEW timp de 1 oră.
Timp de gătire – 1 oră 30 minute
Chiftele, 8 porții:
1,5 kg carne de vită macră, 2 cepe, 4 căței de us-
turoi, 1 morcov, 150 g de smântână, 1 lingură de bu-
lion, 1 legătură de verdeață, 20 g de sare și un vârf
de linguriță de piper negru, 25 g ulei de măsline, 1
litru de apă
Preparare:
Puneți uleiul în vas și prăjiți la programul «Saute»
ceapa tăiată mărunt cu verdeața și morcovul,
adăugați smântâna, bulionul, sarea, piperul, apa.
Faceți 16 chiftele din carnea de vită cu ceapă, us-
turoi și piper. Puneți-le în sos. Gătiți la programul
STEW timp de 1 oră.
Timp de gătire – 1 oră 30 minute
Se recomandă să
tăiați și să prăjiți
carnea tare, până
devine moale și apoi
adăugați legumele și
continuați să o gătiți.
BAKE
Programul optim
pentru a coace
prăjituri, biscuiți,
plăcinte, musaca.
Biscuiți, 8 porții:
2 pahare de zahăr, 5 ouă, 2 pahare de făină, 10
g de unt
Preparare:
Bateți ouăle cu zahar folosind un mixer, făcând o
cremă, adăugați făină și frământați aluatul. Ungeți
vasul cu ulei și presărați-l cu făină. Puneți aluatul și
gătiți la programul
BAKE timp de 1 oră, puneți apoi
în frigider timp de 8-10 ore.
Timp de gătire – 1 oră 20 minute
Budincă, 8 porții:
1 kg brânză de vaci (sau brânză «Philadelphia»),
200 g zahăr, un pic de sare, 4 ouă, 60 g pudră de
amidon de porumb, hârtie pentru copt 35x45 cm.
Adăugați: fructe de pădure, zahăr pudră
Preparare:
Amestecați toate ingredientele. Acoperiți vasul
cu hârtia pentru copt și puneți aluatul. Gătiți la
programul
BAKE timp de o oră, apoi lăsați se
răcească. Așezați budinca pe o farfurie. Tăiați-o
în felii și așezonați-o cu zahăr pudră și fructe de
pădure.
Timp de gătire – 1 oră 30 minute
Puteți folosi hârtie
pentru copt pentru
a scoate preparatul
mai ușor.

Mod Scop Rețetă exemplu 1 Rețetă exemplu 2 Notă
RICE
Se folosește pentru a
pregăti terci de orez,
hrișcă, mei, bulgur,
ovăz și altele.
Orez pentru sushi, 4 porții:
2 pahare de orez, 2 pahare de apă, 5 grame de
sare, 1 lingură de oțet din orez
Preparare:
Puneți orezul în vas, turnați apă și adăugați sare.
Gătiți la programul
RICE și la nal adăugați oțet și
amestecați, lăsați la programul
HEAT 10 minute.
Timp de gătire – 30 minute
Bulgur, 4 porții:
2 pahare de bulgur, 4 pahare de apă, 5 g de sare,
25 g de unt
Preparare:
Puneți bulgurul spălat în vas, adăugați apă și sare.
Gătiți la programul RICE și la nal adăugați unt,
amestecați, lăsați la programul HEAT 5 minute.
Timp de gătire – 25 minute
Potrivit pentru orez
cu bob rotund sau
lung, hrișcă, bulgur.
BEANS
Se folosește pen-
tru a pregăti fasole,
mazăre, năut, linte
etc.
Salată de fasole 4 porții:
400 g de fasole, 2 litri de apă, 50 g de cașcaval ras,
1 legătură de verdeață, 4 căței de usturoi, 150 g de
ardei dulce, 4 linguri de maioneză
Preparare:
Puneți fasolea spălată și înmuiată în oală, turnați
apă și gătiți la programul BEANS timp de 1 oră 30
minute, presiune 7. Tăiați verdețurile, tocați us-
turoiul, tăiați ardeiul dulce în fâșii și amestecați cu
fasolea răcită. Salata se amestecă cu maioneză si
se presară cu brânză rasă.
Timp de gătire – 2 ore
Mazăre, 4 porții:
500 g mazăre, 1,25 l de apă, 5 g de sare, ulei de
măsline, piper
Preparare:
Puneți mazărea în vas, turnați apă și gătiți la progra-
mul
FASOLE timp de 1 oră 30 minute, presiune – 3.
La sfârșit amestecați mazărea cu sare, piper și unt.
Timp de gătire – 1 oră 40 minute
Fasolea trebuie să
e spălată, înmuiată
(peste noapte) și
spălată din nou sub
jetul de apă. Aruncați
boabele care plutesc
după ce s-au în-
muiat.
OMELETE
Programul este
potrivit pentru a găti
omlete (de la 1 până
la 10 porții), frittata,
julien.
Omletă, 4 porții:
6 ouă, 150 g de lapte, 5 g de sare, 15 g unt.
În plus: 4 re de pătrunjel
Preparare:
Amestecați ouăle bătute cu lapte și sare. Ungeți
cu unt vasul și puneți ouăle. Gătiți la programul
OMELETE timp de 20 minute. Se decorează cu
pătrunjel.
Timp de gătire – 25 minute
Frittata cu legume, 4 porții:
4 ouă, 100 g de smântână, 5 g de sare, 50 g de
cașcaval ras, 30 g de piper, 30 g de broccoli, 30 g
de fasole verde, 30 g de roșii cherry, 15 g unt
Preparare:
Amestecați ouăle, smântâna, brânza rasă și sarea.
Ungeți cu unt oala, puneți legumele tocate mărunt
și turnați amestecul de ou. Gătiți la programul
OMELETE timp de 20 minute.
Timp de gătire – 30 minute
Puteți folosi și alte
programe pentru
pregătirea altor
ingrediente.
BEEF
Programul este
conceput pentru a
găti diverse feluri de
mâncare din carne.
Răcitură de porc, 10 porții:
1.5 kg carne, 2 linguri de muștar, 30 g sos de soia, 1
lingură de boia de ardei, 5 căței de usturoi
Preparare:
Tăiați o bucată de carne cu un cuțit de mai multe ori,
frecati-o cu sos de soia, piper, usturoi pisat, mustar
și puneți-o în oală. Gătiți la programul BEEF, pre-
siunea – 7 4, timp de 1 oră pe ecare parte.
Timp de gătire – 2 ore 30 minute
Ciolan de porc, 4 porții:
1,25 kg ciolan de porc, 20 g de sare, 1 lingură de
piper, 500 ml de bere neagră, 1 lingură de chimion
Preparare:
Tăiați o bucată de carne cu un cuțit de mai multe ori,
frecați-o cu sare, piper, chimion măcinat, în oala, se
toarnă bere și se gătește la programul
BEEF, pre-
siunea 7, timp de 1 oră pe ambele părți.
Timp de gătire – 2 ore 30 minute
Se recomandă ca
bucățile de carne să
se lase la marinat
înainte de gătire.
FISH
Program pentru
mâncăruri din pește
(întreg, fripturi de
pește, medalioane,
le), inclusiv cu
legume și sosuri.
Friptură de pește, 2 porții:
2 bucăți de somon de 250g, 3 g de sare, condi-
mente pentru pește, 20 g ulei de măsline
Preparare:
Porniți programul FISH, puneți uleiul de măsline în
vas și încălziți 3 minute. Frecați leurile de pește cu
sare și condimente, apoi prăjiți-le pe ambele părți
timp de 5 minute cu capacul deschis.
Timp de gătire – 15 minute
File de pește cu legume, 4 porții:
800 g le de cod, 10 g de sare, condimente pentru
pește, 50 g ulei de măsline, 200 g praz, 300 g mor-
covi, 50 g sos de roșii
Preparare:
Puneți ulei de măsline în vas și încălziți la programul
SAUTE pentru 3 minute. Prăjiți prazul tocat,
morcovul ras și adăugați sare, condimente și pasta
de tomate. Puneți leul de cod tocat pe partea de jos
a vasului și acoperiți cu legume. Gătiti la programul
FISH timp de de 30 minute cu capacul închis.
Timp de gătire – 1 oră
Puteți folosi alte
programe pentru a
prepara sosuri sau
pentru a pregăti cele-
lalte ingrediente.
CHICKEN
Program pentru
a pregăti feluri de
mâncare din carne
de pui, curcan, rață,
prepelițe, cocoș de
munte etc.
Rață cu mere, 4 porții:
4 pulpe de rață 300 g, 50 g de miere, 250 g mere,
100 g de prune, 1 lingură de ulei de măsline, 10 g
de sare și piper
Preparare:
Frecați picioarele de rață cu sare și piper, ungeți-
le cu miere și prăjiți la programul «Saute» în ulei
de măsline pe ambele părți. Pueți merele tocate pe
partea de jos a vasului și deasupra picioarele de
rață prăjită, se adaugă prunele și se erbe la pro-
gramul CHICKEN timp de 1 oră, presiune – 4.
Timp de gătire – 1 oră 30 minute
Pui cu ierburi, 4 porții:
1,25 kg pui, 1 legătură de busuioc, 1 linguriță de
ierburi, 3 căței de usturoi, 15 g de sare
Preparare:
Frecați bucățile de pui cu sare, usturoi pisat și
condimente, puneți-le în oală, și adăugați busuioc.
Gătiți la programul
CHICKEN timp de 40 minute,
presiune – 4.
Timp de gătire – 1 oră
Se recomandă
carnea să se lase la
marinat înainte.
YOGURT
Pentru a pregăti
iaurt, lapte acru,
smântână etc.
Iaurt natural, 5 porții:
1 litru de lapte 3,5% grăsime, 1 pachet de fermenți,
125 g de iaurt
Preparare:
Puneți recipientul cu lapte în vas. Setați programul
YOGURT. Lăsați să se răcească.
Timp de gătire – 8 ore 5 minute
Iaurt grecesc, 4 porții:
1 litru de lapte 3,5% grăsime, 1 pachet de fermenți,
125 g de iaurt
Preparare:
Puneți recipientul cu lapte în vas. Setați programul
YOGURT. Puneți produsul într-o pânză și lăsați
se scurgă (1-2 ore). Lăsați se răcească iaurtul
grecesc.
Timp de gătire – 10 ore 5 minute
Folosiți produse
lactate cumpărate
din magazin.

PROBLEME POSIBILE ȘI SOLUȚII
Probleme Posibile Cauze Soluții
Capacul nu se închide ermetic Este posibil ca pe inelul de etanșare să
existe resturi de mâncare.
Vericați inelul de etanșare și eliminați
resturile.
Capacul nu se deschide. Multicookerul este sub presiune.
Mecanismul de control automat al pre-
siunii nu funcționează.
Apăsați butonul de reducere MANUALĂ
A PRESIUNII.
Apăsați în jos bila mecanismului de
control automat al presiunii.
Curge lichid de sub capacul multicookerului Mecanismul de control al presiunii este
murdar.
Vericați și curățați mecanismul de
control al presiunii.
Mâncarea nu este gătită Nu au fost respectate proporțiile de
ingrediente și apă.
Respectați proporțiile ingredientelor
conform rețetei.
Vericați calitatea ingredientelor.
Măriți timpul de gătire.
Placa de încălzire nu funcționează Capacul multicookerului nu este închis
complet.
Placa de încălzire este defectă.
Închideți capacul complet.
Contactați un centru de service autorizat
OURSSON.
Multicookerul nu funcționeaza, pe așajul
LED apare C1, butoanele de pe panou nu
funcționează.
Folosirea în continuare a aparatului nu este posibilă. Contactați un centru de service
autorizat OURSSON.
Multicookerul nu funcționeaza, pe așajul
LED apare C3, butoanele de pe panou nu
funcționează.
Multicookerul nu funcționeaza, pe așajul
LED apare C4, butoanele de pe panou nu
funcționează.
Multicookerul nu funcționează. Pe așajul LED
apare pictograma capacului deschis. Butonul
START nu funcționează
Capacul multicookerului nu este închis
complet.
Vericați inelul de etanșare, eliminați
resturile de mâncare. Închideți cu grijă
capacul rotind mânerul până la poziția
ÎNCHIS.
CARACTERISTICI TEHNICE
Specicații
Мodel MP5010PSD
Capacitate, L 3
Putere nominală (W)
max 1100
Alimentare electrică 220-240 V~; 50-60 Hz
Nivel de protecție I
Temperatura de păstrare și transport (°C) -25°C la +35°C
Temperatura de funcționare (°C) +5°C la +35°C
Condiții de umiditate 15-75%
Dimensiuni, mm 370x320x310
Greutate, kg 6,1
* Produsele trebuie să e stocate în depozite uscate, ventilate, la temperaturi sub -25°C.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREȚINERE, Fig. E
Slați vasul pentru tit în apă caldă, folosind un detergent
lichid, niciodată în mașina de spălat vase, pentru că poate de-
teriora stratul antiaderent.
Lingura, spatula, paharul gradat, suportul pentru aburi se pot
spăla în apă cu săpun sau în mașina de spălat vase.
Usci bine toate componentele.
Cuți carcasa aparatului cu o cârpă uscată și
moale. Niciodată nu introduceți aparatul în apă
pentru a evita electrocutarea.
Curațarea regulatorului de presiune. Deschideți capacul.
Rotiți mânerul la poziția
. Desfaci capacul interior al
dispozitivului de xare care se aă pe mijloc. Scoateți ltrul
protector al regulatorului de presiune şi clătiţi cu apă caldă.
Apoi xi-l înapoi la loc.
Curațarea mecanismului de blocare a capacului. În cazul în
care mecanismul de închidere a capacului este murdar, scoateți
ușor protecția interioară apoi mecanismul de blocare. Se șterg și
se xează înapoi în poziția corectă.
NOTE: Folosiți funcția AUTOCURĂȚARE pentru o curățare
mai rapia regulatorului de presiune și îndertați murdăria
de pe pereții vasului de gătit.
Cuțarea părții interioare, Fig. Е-1.
Curăți partea interioară cu o cârpă moale și umedă cu o
cantitate mică de detergent lichid.
NOTE: Pentru a scăpa de mirosul din multicooker, se toar
1 pahar cu apă în vasul de tit, se adaugă o felie de mâie.
Porniți funcția STEAM/ABURI timp de 3 minute.
Cuțarea containerului pentru condens, Fig. Е-2.
Se scoate containerul, se rsă apa. Se șterge containerul
și se pune la loc.

5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate pro-
dusului ca urmare a încălcării intrucțiunilor de utilizare,
depozitare sau de transport, acțiunii unor terțe părți sau
de forță majoră, inclusiv, dar fără a se limita la următoa-
rele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este rezultatul manipu-
lării neglijente, utilizării greșite, încălcării instrucțiunilor de
utilizare prevăzute în manualul de instrucțiuni, inclusiv ca
urmare a expunerii la temperaturi ridicate sau scăzute, umi-
ditate ridicată sau praf, urme de deschidere a incintei și / sau
de autoreparare, nepotrivire a parametrilor curentului elec-
tric, dacă exista în interiorul produsului lichide, insecte sau
alte corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen lung a
produsului la limita performanțele sale.
În cazul în care defectul produsului este rezultatul încer-
cării neautorizate de a testa produsul sau de a face orice
modicări de design sau software, inclusiv servicii de repa-
rații sau întreținere neautorizate de OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urmare a utilizării
de echipamente, accesorii, piese de schimb de calitate
proastă sau neconforme.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii sunt
reparate de service-urile autorizate. În perioada de ga-
ranție, repararea defectelor este gratuită la prezentarea
certicatului de garanție și a actelor care conrmă faptul
și data contractului de cumpărare cu amănuntul (factură
și bon scal/chitanță). Trebuie să e luate în considerare
următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă în
manualul de utilizare, nu este inclusă în domeniul de
aplicare al garanției OURSSON și pot efectuate e de
către utilizator sau de către personalul din service-uri
autorizate, ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea com-
ponentelor, schimbul de consumabile și materiale etc.)
sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele cauzate
direct sau indirect de produsele oamenilor, animalelor de
companie, proprietăților, în cazul în care au avut loc ca
urmare a nerespectării regulilor și condițiilor de utilizare,
depozitare, transport sau instalare a produsului, acțiuni
intenționate sau neglijente ale utilizatorului sau terților.
8. În nici un caz OURSSON nu va raspunzător pentru
orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indirec-
te sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita la,
pierderi de prot, pierderi cauzate de întreruperea ac-
tivităților comerciale, industriale sau de altă natură care
apar în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea de utili-
zare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designului, produsele
și unele caracteristici tehnice se pot modica fără o noti-
care prealabilă a producătorului.
SERVICE
Compania OURSSON își exprimă aprecierea către
dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre.
Am făcut tot posibilul ca acest produs corespundă
nevoilor dumneavoastră și calitatea sa fie în confor-
mitate cu cele mai înalte standarde europene. Dacă
produsul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie de
întreținere, rugăm să sunați la unul din centrele de
service autorizate. O listă completă a centrelor de ser-
vice și adresele lor exacte pot fi găsite pe site-ul www.
oursson.ro, precum și prin telefon la numărul pentru
asistență OURSSON.
Condiții de garaie OURSSON:
1. Garanția OURSSON este furniza de OURSSON. Se
aplică numai pentru modelele destinate și distribuite pe
teritoriul României, care au fost certicate în conformitate
cu standardele din țară.
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu legislația
în vigoare pentru a proteja drepturile consumatorilor.
Garanția este reglementată de legile țării în care este
furnizat produsul, și este valabilă doar atunci când pro-
dusul este utilizat exclusiv pentru uz casnic. Garanția
OURSSON nu se aplică utilizării în scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON:
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au o
uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este prevă-
zută de proiectare:
baterii;
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj, docu-
mentația ce însoțește produsul.
CERTIFICARE PRODUS
Pentru mai multe informații, vizitați site-ul
http://www.oursson.com/ sau cereți o copie de la distribuitorul dvs.
Repararea prăjitorului de pâine ar trebui e
efectuată numai de către un personal calicat autorizat
din centrul de service OURSSON.
Denumire
Durata
medie de
utilizare, luni
Perioada de
garanție, luni
Cuptor cu microunde, mașină
de facut pâine, plită cu inducție
60 12
Multicooker, procesor de
bucătărie, erbător, blender,
mixer, mașină de tocat carne,
prăjitor de pâine, storcător, con-
gelator, frigider, mașină automată
de cafea, fermentator/ iaurtieră
36 12
Cântar de bucătărie 24 12

EG 1225011234567
1 2 3 4

Utilizarea produselor:
1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse
este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este
exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția
respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și trans-
port. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea
normelor de funcționare, poate crește durata reală de uti-
lizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului, trebuie
contactați un service autorizat pentru întreținerea de
rutină a produsului. Lucrările de întreținere și service vor
 efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la sfârși-
tul duratei medii de utilizare fără o vericare la un centru
de service autorizat, deoarece în acest caz, produsul
poate periculos pentru viața, sănătatea sau proprieta-
tea consumatorului.
Reciclarea produselor
Acest aparat electric este etichetat în conformitate cu cerințele
Directivei CE 2002/96/EG privind aparatele electrice și electro-
nice vechi (waste electrical and electronic equipment WEEE).
Produsele nu pot aruncate împreună cu resturile menajere.
Trebuie depuse la centre pentru reciclare a echipamentelor
electrice și electronice în conformitate cu legislația română.
Prin reciclarea acestui produs ajutați la conservarea resurselor
naturale și prevenirea deteriorării mediului și sănătății.
Pentru mai multe informații despre punctele de colecta-
re și reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor menajere.
Data fabricării
Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în formă
alfanumerică dublat de codul de bare care conține următoarele
informații: numele grupului de produse, data fabricării, numărul
de serie al produsului. Data de fabricație poate  duplicată pe
ambalaj și / sau produs.
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al produ-
sului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
Primele două litere – grupul de produse
(MulticookerMP).
Primele două cifre – anul fabricării.
Următoarele două cifre – săptămâna fabricării.
Ultimele cifre – numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, rugăm citiți cu aten-
ție instrucțiunile de utilizare și condițiile de garanție,
vericați corectitudinea certicatului de garanție. Cer-
ticatul de garanție este valabil numai în cazul în care
este completat în mod corect și clar: modelul, numărul
de serie, data achiziționării, ștampila și semnătura vă-
nzătorului, semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie corespundă cu certi-
catul de garanție. La nerespectarea acestor condiții,
precum și în cazul în care informațiile din certicatul
de garanție sunt modicate sau șterse, certicatul de-
vine nul.
OURSSON AG
Fabricat în China
OURSSON oferă prin telefon sprijin și informare în România. Operatori profesioniști vor răspunde rapid la orice întrebare. Aveți
posibilitatea să vă adresați pentru recomandări despre instalare și conectare, să vă informați despre promoții și tombole organizate
de companie, precum și în legătură cu activitatea companiei pe teritoriul României.
Doriți să puneți întrebări? Sunați-ne, vă putem ajuta!
Telefon: cu apel gratuit: 0800 080 200 sau cu tarif normal: +4 0731 164 000
Program de lucru: luni-vineri 9.00-18.00.
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare neautorizată, inclusiv
copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă în conformitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România Oursson Appliance SRL, Str. Avram Iancu Nr. 48A, Ofce 16B, Brașov, România, 500086,

Символ опасности

Символ предупреждения


ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, 
RU
      
     



 

 

       
   

РЕКОМЕНДАЦИИ
     
     

 


      
     

 



  

КОМПЛЕКТАЦИЯ, 
 

 
 
 
 
 
 

ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ, 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11






6.1

6.2



8.1

8.2

8.3






 

 
 

       

     
      
 

 

        


     

      
    


    

 


 


    

 

 

 

 


 

 



 

 

     

 

 

 
      



ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, 
Панель управления,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

ОТКРЫТО/ЗАКРЫТО
ПОДОГРЕВ
ОТМЕНЫ
ПОДОГРЕВ

СБРОСА ДАВЛЕНИЯ
СТЕПЕНЬ ГОТОВНОСТИБЛЮДА


ПРИГОТОВЛЕНИЕ
СТАРТА
РЕЖИМОВ

САМООЧИСТКА
САМООЧИСТКИ
ТАЙМЕРА
ТАЙМЕРА


Дисплей, 
1
2
3
4
5
6
7
8








Перед первым использованием,
 
      
      

Порядок работы:
 


 

 

       


 
«----»

9
в режиме ожидания.
 




 


    



ПРИМЕЧАНИЕ:

     
    

     
     
ГОТОВОПОДОГРЕВ
 
3
    

Изменение времени приготовления
 





     

 


 

ПРИМЕЧАНИЕ:

СУП  ПАРОВАРКА
    РИС 
     

ПРИМЕЧАНИЕ:     
       
  


Установка таймера


      



  
 
 


 

шаг установки 1 час.
 


2

ТАЙМЕР

Установка уровня давления
      



  
  
 



от 1 до 7.
 

ПРИМЕЧАНИЕ:     
     

Установка степени готовности блюда
   
      
   

Мягкий  
 

Средний    
     

Твердый



      

 
      

      


 

Режим подогрев
 
ПОДОГРЕВ

2
  ПОДОГРЕВ    

 ПОДОГРЕВ

ПРИМЕЧАНИЕ:   24 часов  
ПОДОГРЕВ   
«----».
ПРИМЕЧАНИЕ:    ПОДОГРЕВ


 ПОДОГРЕВ   
ЙОГУРТ и ТОМИТЬ.
Функция самоочистки



 
       

 

     

ПРИМЕЧАНИЕ:




    

Описание режимов
Режим
Время
приготовле-
ния по
умолчанию
Установка
времени при-
готовления
Шаг времени
Режим
ТАЙМЕР
Уровень дав-
ления по
умолчанию
Установка
уровня дав-
ления
Примерный
уровень темпе-
ратуры, °C
   


 
     
    
    
    

 

   
    
    
 


 
 


  
     
    

    

 
Установка степени готовности блюда
Режим Мягкий Средний Твердый

   



   



   
   
   
   

Установка уровня давления
Рабочее давление пара

       
       

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Режим Назначение Пример рецепта 1. Пример рецепта 2. Комментарии
КАША











Ризотто из риса с грибами на 4 порции:


»

Приготовление:

ВЫПЕЧКА, 
КАША
Время приготовления – 1 час
Булгур с мясными фрикадельками на 4 порции:


Приготовление:
       
КАША

Время приготовления – 45 минут









СУП




Куриный бульон на 10 порций:



Приготовление:
      
   СУП
    


Время приготовления – 45 минут
Суп из овощей с говядиной на 8 порций:





Приготовление:
   

     
МЯСО    
СУП 

Время приготовления – 1 час 30 минут













ЖАРКОЕ








Жаркое из индейки с овощами на 4 порции:




Приготовление:
     

   
  ЖАРКОЕ

Время приготовления – 45 минут
Отбивные из свинины на 2 порции:




Приготовление:
      
ЖАРКОЕ      

     

Время приготовления – 15 минут





ТОМИТЬ






Террин из мяса на 10 порций:


        
      

Приготовление:
      
ТОМИТЬ

    
    





Время приготовления – 9 часов
Концентрированное молоко на 4 порции:

Приготовление:
       
ТОМИТЬ
Время приготовления – 6 часов




ПАРОВАРКА
 Рыба на пару на 2 порции:
          
    

Приготовление:
      



ПАРОВАРКА

Время приготовления – 20 минут
Курица на пару (целиком) на 4 порции:



Приготовление:

     
    
ПАРОВАРКА

Время приготовления – 50 минут












ТУШИТЬ










Рагу из говядины с картофелем на 4 порции:





Приготовление:
     
   ЖАРКОЕ
     
ТУШИТЬ
Время приготовления – 1 час 30 минут
Тефтели из говядины на 8 порций:





Приготовление:
     
  ЖАРКОЕ    
     




ТУШИТЬ 
Время приготовления – 1 час 30 минут








ВЫПЕЧКА



Бисквит на 8 порций:


Приготовление:



ВЫПЕЧКА

Время приготовления – 1 час 20 минут
Запеканка из творога на 8 порций:
»




Приготовление:
    
     
     ВЫПЕЧКА
 
     


Время приготовления – 1 час 30 минут






Режим Назначение Пример рецепта 1. Пример рецепта 2. Комментарии
РИС



Рис для роллов на 4 порции:



Приготовление:
      
     РИС
      
     ПОДОГРЕВ 

Время приготовления – 30 минут
Гарнир из булгура на 4 порции:
  


Приготовление:
     
      РИС
     
ПОДОГРЕВ

Время приготовления – 25 минут




ФАСОЛЬ



Салат из варёной фасоли на 4 порции:



Приготовление:
  

ФАСОЛЬ



     

Время приготовления – 2 часа
Гарнир из гороха на 4 порции:
 

Приготовление:
      
    ФАСОЛЬ    
      

Время приготовления – 1 час 40 минут











ОМЛЕТ




Омлет на 4 порции:


Приготовление:
     
    
      
ОМЛЕТ      

Время приготовления – 25 минут
Фриттата с овощами на 4 порции:




Приг
отовление:

    

ОМЛЕТ
Время приготовления – 30 минут






МЯСО



Буженина на 10 порций:


Приготовление:

     

МЯСО  
     
ЖАРКОЕ      

Время приготовления – 2 часа 30 минут.
Рулька свиная на 4 порции:
         


Приготовление:
     
      
МЯСО
 
Время приготовления – 2 часа 30 минут




РЫБА







Стейки из рыбы на 2 порции:
           

Приготовление:
  РЫБА   

       

Время приготовления – 15 минут
Рыбное филе с овощами на 4 порции:



Приготовление:
      
  ЖАРКОЕ    
    

       
    
РЫБА
Время приготовления – 1 час







КУРИЦА







Утка с яблоками на 4 порции:
          

   

Приготовление:
      
      ЖАРКОЕ 
    

     
КУРИЦА
Время приготовления – 1 час 30 минут
Кусочки курицы с пряными травами
на 4 порции:
      


Приготовление:


КУРИЦА

Время приготовления – 1 час





ЙОГУРТ







Йогурт натуральный на 5 порций:   
 

Приготовление:
    
       
   ЙОГУРТ 

Время приготовления – 8 часов 5 минут
Греческий йогурт на 4 порции:    

Приготовление:
     
       
   ЙОГУРТ 
      
     

Время приготовления – 10 часов 5 минут










ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Проблема Возможная причина Способы решения
 




 



СБРОС ДАВЛЕНИЯ








 





 








С1




С3


С4



СТАРТ
 


ЗАКРЫТО
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики
 
 

max 
 

 
 
 
 
 
* Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже -25°С.
ЧИСТКА И УХОД, 
 


 


 
Протрите корпус прибора влажной тканью.
Никогда не погружайте его в воду из-за опасно-
сти поражения электрическим током.
Чистка клапана снижения давления пара.
       
 


Чистка механизма блокировки крышки.  
     
     

ПРИМЕЧАНИЕ:     
       
    
САМООЧИСТКА.
Чистка внутреннего корпуса,



ПРИМЕЧАНИЕ:


ПАРОВАРКА на 3 минуты.
Чистка влагосборника, 



СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ
http://www.oursson.com/rus/ru/about/ partners/
certificates/#tab0


 


      
     


    

 

      



 




      
  


       
    
    
      

   
     
 
     


      
     


   
     
  




   



   

 


       
      

      
    



      
       

     



     
      

СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


   
      
     
      


   

      
       
       
 



Условия Гарантийных обязательств OURSSON AG:
     
      


   
      


     
      
    
     


      
   
  

     

Название продукта
Срок
службы,
месяцев
с даты
выпуска
Гарантийный
срок,
месяцев со
дня покупки


 









 
  
     
    


 
 

     
     




Дата производства


 
      










    
     
    
     
      
   
     
    

    
      

Использование изделия по истечении срока службы
       
      

      
      
      
   



    

 

     




Утилизация изделия
    

      
       
       
        
     
  




     
      

       
EG 1225011234567
1 2 3 4



             










           




 






Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
forum.oursson.ru

Символ небезпеки
Нагадування користувачеві про високу напругу.
Символ попередження
Нагадування користувачеві про необхідність
проведення всіх дій відповідно до інструкції.
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ, Мал. А
UA
наглядом людини, відповідального за їх безпеку, або після
інструктажу з безпечного використання приладу. Не доз-
воляйте дітям гратися з виробом.
Цей виріб призначений тільки для використання в побуті.
Не використовуйте при чищенні приладу абразивні мате
-
ріали і органічні чистячі засоби (спирт, бензин і т.п.). Для
чистки корпусу приладу допускається використання неве-
ликої кількості нейтрального миючого засобу.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
      
      

         


 
    

 


  

КОМПЛЕКТАЦІЯ, 
 
  
  
  

  
  
  
  
ЕЛЕМЕНТИ КОНСТРУКЦІЇ, 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11






6.1

6.2



8.1

8.2

8.3




При використанні електричних приладів слід дотримуватися
наступних правил безпеки:
Використовуйте прилад згідно даного керівництву по екс-
плуатації.
Встановлюйте прилад на стійку поверхню.
Використовуйте тільки пристосування, що входять в комп-
лект пристрою.
Щоб запобігти ризику пожежі або удару струмом, уни-
кайте попадання в пристрій води та експлуатації при-
строю в умовах високої вологості. Якщо з якихось при-
чин вода потрапила всередину пристрою, зверніться в
авторизований центр (УСЦ) OURSSON AG.
Для електроживлення приладу використовуйте електро-
мережу з належними характеристиками.
Не використовуйте прилад в приміщеннях, де в повітрі можуть
міститися пари легкозаймистих речовин.
Ніколи самостійно не розкривайте пристрій - це може ста-
ти причиною ураження електричним струмом, привести
до виходу приладу з ладу і анулює гарантійні зобов’язання
виробника. Для ремонту і технічного обслуговування звер-
тайтеся тільки в сервісні центри, уповноважені для ремон-
ту виробів торгової марки OURSSON.
При переміщенні пристрою з прохолодного приміщення в
тепле і навпаки розпакуйте його перед початком експлуа-
тації і почекайте 1-2 години, не включаючи.
З метою запобігання ураження електрострумом не до-
пускайте занурення проводів або всього виробу у воду.
•Будьте особливо обережні і уважні, якщо поруч із працюю-
чим приладом перебувають діти.
Не торкайтеся гарячих поверхонь приладу, це може приве-
сти до травми.
Шнур живлення спеціально зроблений відносно коротким
щоб уникнути ризику отримання травми.
Не допускайте звисання шнура через гострий край стола
або його торкання нагрітих поверхонь.
Не підключайте даний прилад до мережі, перевантаженої
іншими електроприладами: це може привести до того, що
прилад не буде функціонувати належним чином.
Не встановлюйте прилад поблизу газових і електричних
плит, а також духовок.
Не використовуйте прилад при ушкодженому шнурі живлен-
ня, а також у випадках, якщо порушена нормальна робота
вироби, якщо воно падало або був пошкоджений будь-яким
іншим чином.
При відключенні вироби від мережі тримайтеся тільки за
вилку, не тягніть за провід - це може привести до пошко-
дження проводу або розетки і викликати коротке замикання.
По закінченні використання відключіть виріб від мережі.
Оберігайте пристрій від ударів, падінь, вібрацій та інших
механічних впливів.
Обов’язково відключайте пристрій від мережі перед по
-
чатком мийки.
Не використовуйте виріб поза приміщеннями.
Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорни
-
ми або розумовими здібностями, або нестачею досвіду
і
знань. Вони можуть користуватися приладом тільки під

ВИКОРИСТАННЯ, 
Панель управління, 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

ВІДКРИТТЯ / ЗАКРИТТЯ
ПІДІГРІВ
СКАСУВАННЯ
ПІДІГРІВ

СКИДАННЯ ТИСКУ
СТУПЕНЬ ГОТОВНОСТІ СТРАВИ



ПРИГОТУВАННЯ
СТАРТУ
РЕЖИМІВ
САМООЧИЩЕННЯ
САМООЧИЩЕННЯ
ТАЙМЕРУ
ТАЙМЕРУ


Дисплей, 

1
2
3
4
5
6
7
8








Перед першим використанням,   


     

Порядок роботи:
 
 
       

 

 
 
 
      «----»

9

в режимі очікування.
 



 





ПРИМІТКА: 

 


      
ГОТОВО
ПІДІГРІВ
3

Зміна часу приготування
  

 
 

 
       

 


 
ПРИМІТКА:      СУП і
ПАРОВАРКА
РИС

ПРИМІТКА:    
     
 

Встановлення таймеру


 





  
 


крок встановлення 1 годину.
 

2

 

Встановлення рівня тиску
        
      
   
   

     
       



 

ПРИМІТКА: 


Встановлення ступеня готовності страви

 
      

М’який 
      

Середній       


Твердий 



 


 




  
Режим підігрів
  
ПІДІГРІВ,
2
 ПІДІГРІВ

 ПІДІГРІВ

ПРИМІТКА:       ПІДІГРІВ

«----».
ПРИМІТКА:    ПІДІГРІВ 


ПІДІГРІВ
ЙОГУРТ і ТОМИТИ.
Функція самоочищення



        
   

 



ПРИМІТКА: 




Опис режимів
Режим
Час приготу-
вання за за-
мовчуванням
Встановлення
часу приготу-
вання
Крок часу
Режим
ТАЙМЕРУ
Рівень тиску
за замовчуван-
ням
Встановлення
рівня тиску
Приблизний
рівень темпе-
ратури, ° C
   


 
     
    
    
    

 

   
    
    
 


 
 


  
     
    

    

 
Установка ступеня приготування страви
Режим Мягкий Средний Твердый

   



   



   
   
   
   

Установлення рівня тиску
Робочий тиск пари

       
       

РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРИГОТУВАННЯ
Режим Призначення Приклад рецепту 1. Приклад рецепту 2. Коментарі
КАША










Різотто з рису та грибами на 4 порції:




Приготування:
     

ВИПІЧКА  
КАША
Час приготування – 1 година
Булгур з м’ясними фрикадельками на 4 порції:


Приготування:
        
КАША

Час приготування
45 хвилин








КВАСОЛЯ
СУП




Курячий бульйон на 10 порцій:



Приготування:

  СУП     
    


Час приготування – 45 хвилин
Суп з овочів та яловичиною на 8 порцій:


 


Приготування:

М’ЯСО
      
СУП
Час приготування – 1 година 30 хвилин












ПЕЧЕНЯ








Печеня з індички та овочами на 4 порції:





Приготування:

      ПЕЧЕНЯ

Час приготування – 45 хвилин
Відбивні зі свинини на 2 порції:
 


  

Приготування:
ПЕЧЕНЯ
       
  

Час приготування – 15 хвилин





ТОМИТИ






Террін з м’яса на 10 порцій:

 




Приготування:


ТОМИТИ
      




      

Час приготування – 9 годин
Концентроване молоко на 4 порції:

Приготування:

ТОМИТИ 

Час приготування – 6 годин




ПАРОВАРКА
 Риба на пару на 2 порції:
  


Приготування:
      
     
     
      
ПАРОВАРКА
Час приготування – 20 хвилин
Курка на пару (цілком) на 4 порції:

 

Приготування:
 
     
      
ПАРОВАРКА
Час приготування – 50 хвилин











ТУШКУВАТИ











Рагу з яловичини та картоплею на 4 порції:

 


Приготування:
 
ПЕЧЕНЯ

ТУШКУВАТИ
Час приготування – 1 година 30 хвилин
Тефтелі з яловичини на 8 порцій:





Приготування:

     
      
  


ТУШКУВАТИ
Час приготування – 1 година 30 хвилин









ВИПІЧКА



Бісквіт на 8 порцій:


Приготування:

       
      

ВИПІЧКА

Час приготування – 1 година 20 хвилин
Запіканка з сиру на 8 порцій:





Приготування:


ВИПІЧКА




Час приготування – 1 година 30 хвилин






Режим Призначення   Коментарі
РИС



Рис для ролів на 4 порції:



Приготування:

РИС

ПІДІГРІВ
Час приготування – 30 хвилин
Гарнір з булгура на 4 порції:


Приготування:

РИС

ПІДІГРІВ
Час приготування – 25 хвилин




КВАСОЛЯ



Салат з вареної квасолі на 4 порції:



Приготування:

        КВАСОЛЯ


 


Час приготування – 2 години
Гарнір з гороху на 4 порції:


Приготування:
     
КВАСОЛЯ


Час приготування – 1 година 40 хвилин











ОМЛЕТ




Омлет на 4 порції:


Приготування:

   
    ОМЛЕТ  

Час приготування – 25 хвилин
Фріттата з овочами на 4 порції:


        

Приготування:
   


      
ОМЛЕT
Час приготування – 30 хвилин






МЯ’СО



Буженина на 10 порцій:


Приготування:


        
М’ЯСО
     ПЕЧЕНЯ

Час приготування – 2 години 30 хвилин
Рулька свиняча на 4 порції:
         


Приготування:
      

М’ЯСО

Час приготування – 2 години 30 хвилин




РИБА







Стейки з риби на 2 порції:
 



Приготування:
РИБА



Час приготування – 15 хвилин
Рибне філе з овочами на 4 порції:



Приготування:
      
 ПЕЧЕНЯ    
    


РИБА

Час приготування – 1 година







КУРКА







Качка з яблуками на 4 порції:
 


Приготування:

ПЕЧЕНЯ



КУРКА
Час приготування – 1 г
одина 30 хвилин
Шматочки курки з пряними травами на 4 порції:



Приготування:
  
    
КУРКА   

Час приготування – 1 година





ЙОГУРТ







Йогурт натуральний на 5 порцій:


Приготування:


ЙОГУРТ

Час приготування – 8 годин 5 хвилин
Грецький йогурт на 4 порції:


Приготування:


  ЙОГУРТ   


Час приготування – 10 годин 5 хвилин










МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ
Проблема Можлива причина Способи вирішення
 




 



СКИДАННЯ ТИСКУ.








  



 







С1




 С3


С4



СТАРТ
 



ЗАЧИНЕНО.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики
 
 

max 
 

 
 
 
 
 
* Продукція повинна зберігатися в сухих, провітрюваних складських приміщеннях при температурі не нижче -25°С.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД, 
 


 


 
Протріть корпус приладу вологою тканиною.
Ніколи не занурюйте його у воду через небезпе-
ку ураження електричним струмом.
Чищення клапана пониження тиску пари.


        

Чищення механізму блокування кришки.
     


ПРИМІТКА:     
        
    
САМООЧИЩЕННЯ.
Чищення внутрішнього корпусу, 
    
     

ПРИМІТКА:       
   
   
ПАРОВАРКА на 3 хвилини.
Чищення вологозбірника, 



СЕРТИФІКАЦІЯ ПРОДУКЦІЇ
Інформацію про сертифікат відповідності дивіться на сайті http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates / #
tab0 або запитуйте копію у продавця.
Ремонт повинен проводитися тільки кваліфікованим фахівцем уповноваженого сервісного центру
OURSSON AG.
Чохли, ремені, шнури для перенесення, монтажні пристосу-
вання, інструмент, документацію, що додається до виробу.
5. Гарантія не поширюється на недоліки,що виникли в виро-
бі внаслідок порушення споживачем правил використання,
зберігання або транспортування товару, дії третіх осіб або
непереборної сили, включаючи, але не обмежуючись наступ-
ними випадками:
Якщо недолік товару з’явився внаслідок недбалого
поводження, застосування товару не за призначенням, по-
рушення умов і правил експлуатації, викладених в інструкції
п
о експлуатації, в тому числі внаслідок впливу високих або
низьких температур, високої вологості або запиленості, слі
-
дах відкриття корпуса приладу та / або самостійного ремонту,
невідповідності Державним стандартам параметрів мереж
живлення, попадання всередину корпуса рідини, комах та
інших сторонніх предметів, речовин, а також тривалого вико
-
ристання вироби в граничних режимах його роботи.
Пошкодження та дефекти, викликані якістю води і відкла-
денням накипу (очищення від накипу та чистка не входить в
гарантійне обслуговування і повинна РЕГУЛЯРНО проводи-
тися Вами самостійно).
Якщо недолік товару з’явився внаслідок несанкціоновано-
го тестування товару або спроб внесення будь-яких змін в
його конструкцію або його програмне забезпечення, в тому
числі ремонту або технічного обслуговування в неуповно-
важеному OURSSON АГ ремонтної організації.
Якщо недолік товару з’явився наслідком використування
нестандартних (нетипових) і (або) неякісного приладдя, ак-
сесуарів, запасних частин, елементів живлення.
Якщо недолік товару пов’язаний з його застосуванням спіль-
но з додатковим обладнанням (аксесуарами), відмінним від
додаткового обладнання, рекомендованого OURSSON AG
до застосуванню з даним товаром. OURSSON AG не несе
відповідальність за якість додаткового обладнання (аксесу-
арів), виробленого третіми особами, за якість роботи своїх
виробів спільно з таким обладнанням, а також за якість
роботи додаткового обладнання виробництва компанії
OURSSON AG спільно з виробами інших виробників.
6. Недоліки товару, виявлені в період строку служби, усувають-
ся уповноваженими на це ремонтними організаціями (УСЦ).
Протягом гарантійного терміну усунення недоліків проводиться
безкоштовно при пред’явленні оригіналу заповненого гаран
-
тійного талона та документів, що підтверджують факт і дату
укладення договору роздрібної купівлі-продажу (товарний,
касовий чек т.п.). У разі відсутності зазначених документів га
-
рантійний строк обчислюється з дня виготовлення товару. При
цьому слід враховувати:
Налаштування та установка (збірка, підключення і т.п.) виробу, за-
значена в документації, що додається до нього, не входить в обсяг
гарантійних зобов’язань OURSSON AG і можуть бути виконані як
самим користувачем, так і фахівцями більшості уповноважених
сервісних центрів відповідного профілю на платній основі.
Роботи з технічного обслуговування виробів (чищення та
змащування рухомих частин, заміна витратних матеріалів і
приладдя і т. п.) виконуються на платній основі.
7. OURSSON AG не несе відповідальності за можливу шкоду,
прямо або побічно нанесену своєю продукцією людям, до-
машнім тваринам, майну в разі, якщо це сталося в результаті
недотримання правил і умов експлуатації, зберігання, тран-
спортування або установки вироби; умисних або необережних
дій споживача або третіх осіб.
8.
Ні за яких обставин OURSSON AG не несе відповідальності за
будь-якиї особливий, випадковий, прямий або непрямий збиток
або збитки, включаючи, але не обмежуючись перерахованим,
упущену вигоду, збитки, викликані перервами в комерційній,
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія OURSSON AG висловлює вам величезну вдячність за
вибір нашої продукціі.Ми зробили все можливе, щоб даний виріб
задовольняло вашим запитам, а якість відповідала кращим світо
-
вим зразкам. У разі, якщо ваше виріб марки OURSSON потребува-
тиме технічного (гарантійного)обслуговуванні або гарантійної за-
міни, просимо вас звертатися в один з Уповноважених Сервісних
Центрів (далі - УСЦ). З повним списком УСЦ та їх точними
адресами ви можете ознайомитися на сайті www.oursson.ru(для
Росії),www.csp-comel.com(для України) а також зателефонувавши
за номером телефону безкоштовної гарячої лінії OURSSON AG.
У разі виникнення питань і проблем, пов’язаних з продукцією ТМ
OURSSON AG, просимо вас звертатися письмово в організацію,
уповноважену на прийняття і задоволення вимог споживачів
щодо товару неналежної якості, - ТОВ «Керуюча сервісна ком-
панія», 109202, Москва, шосе Фрезер, д. 17А, стор. 1А, або по
електронній пошті [email protected]. Україна ТОВ «Універсальна
Дистриб`юторська Компанія» 03065, м.Київ бульв. І.Лепсе/
Академіка Каблукова, буд.51/16 або по електронній пошті info@
oursson.ua, тел. 228-82-01.
Умови Гарантійних зобов’язань OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предостав-
ляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются только на
модели, предназначенные OURSSON AG для производства
или поставок и реализации на территории страны, где пре-
доставляется гарантийное обслуживание, приобретенные
в этой стране, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные официаль-
ными знаками соответствия.
2. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG діють в рамках законодав-
ства про захист прав споживачів і регулюються законодавством
країни, на території якої вони надані, і лише за умови викори-
стання виробу виключно для особистих, сімейних або домашніх
п
отреб. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не поширюються
на випадки використання товарів в цілях здійснення підприєм
-
ницької діяльності або у зв’язку з придбанням товарів з метою
задоволення потреб підприємств, установ, організацій.
3. OURSSON AG встановлює на свої вироби такі строки служби
та гарантійні терміни:
4. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не поширюються на
перераховані нижче приладдя виробу, якщо їх заміна перед-
бачена конструкцією і не пов’язана з розбиранням виробу:
Елементи живлення.
Назва продукту
Срок служби
(придатності),
місяців з дати
випуску
Гарантійний
строк (термін)
експлуатації
товару, місяців
з дня покупки
Мікрохвильові печі, хлібопічки,
індукційні плити
60 12
Мультиварки, кухонні процесори,
кухонні машини, електричні
чайники, електричні грилі,
блендери, міксери, м’ясорубки,
тостери, термопоти, ростери,
кавоварки, пароварки,
соковижималки, подрібнювачі,
дегідратори, йогуртниці,
ферментатори, мінідуховки,
морозильники, холодильники,
автоматичні кавомашини
36 12
Кухонні ваги, сифони 24 12

EG 1225011234567
1 2 3 4

OURSSON
Вироблено в КНР
Гаряча лінія OURSSON AG забезпечує повну інформаційну підтримку діяльності компанії в Росії, України, країнах СНД і Балтії.
Професійні оператори швидко дадуть відповідь на будь-яке вас цікавить. Ви можете звертатися в єдиний центр з питань сервісного
супроводу, для рекомендацій фахівців з налаштування та підключенню, для інформування про мі сця продажів, із запитаннями про
рекламні акції і розіграшах, що проводяться компанією, а також з будь-якими іншими питаннями про діяльність компанії на території
Росії, України, країн СНД і Балтії.
Є питання? Телефонуйте, ми допоможемо! Телефон гарячої лінії OURSSON AG (безкоштовні дзвінки зі стаціонарних телефонів):
Україна:
0 800 50 5512
Час роботи гарячої лінії: Понеділок-п’ятниця з 9:00 до 20:00 (за московським часом); субота, неділя та дні державних свят - вихідні.
Ця інструкція є об’єктом охорони відповідно до міжнародного та російського законодавства про авторське право. Будь-яке
несанкціоноване використання інструкції, включаючи копіювання, тиражування та розповсюдження, але не обмежуючись цим, тягне
застосування до винної особи цивільно-правової відповідальності, а також кримінальної відповідальності відповідно до статті 146 КК
РФ та адміністративної відповідальності відповідно до статті 7.12 КоАП РФ (ст .150.4 КоАП в старій редакції).
Контактна інформація:
1. Виробник товару - OURSSON AG (АТ Урссон АГ), Зеефельдштрассе 56, 8008 Цюріх, Швейцарія.
2. Організація, уповноважена на прийняття і задоволення вимог споживачів щодо товару неналежної якості, - Україна: ТОВ
«Універсальна Дістрібьюторськая Компанія», 03065, г. Киев, бульв. І.Лепсе / Академіка Каблукова, буд. 51/16.
3. Україна: ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська Компанія», 03065, м. Київ, бульв. І.Лепсе/Академіка Каблукова, 51/16.
виробничій або іншій діяльності, що виникають у зв’язку з вико-
ристанням або неможливістю використання виробу.
9. Внаслідок постійного вдосконалення продукції елементи ди-
зайну і деякі технічні характеристики продукту можуть бути
змінені без попереднього повідомлення з боку виробника.
Використання виробу після закінчення строк служби
1. Строк служби, встановлений OURSSON AG для даного ви-
робу, діє тільки за умови використання виробу виключно для
особистих, сімейних або домашніх потреб, а також дотримання
споживачем правил експлуатації, зберігання і транспортування
виробу. За умови акуратного поводження з виробом і дотри-
манням правил експлуатації фактичний строк служби може
перевищувати строк служби,встановлений OURSSON AG.
2. По закінченні строку служби виробу вам необхідно звернутися
в Уповноважений сервісний центр для проведення профілак-
тичного обслуговування виробу і визначення його придатності
до подальшої експлуатації. Роботи з профілактичного обслу-
говування виробу і його діагностиці виконуються сервісними
центрами на платній основі.
3. OURSSON AG не рекомендує продовжувати експлуатацію
виробу по закінченню строку служби без проведення його
профілактичного обслуговування в Уповноваженому сер-
вісному центрі, т.я. в цьому випадку виріб може становити
небезпеку для життя, здоров’я або майна споживача.
Утилізація виробу
Цей побутовий електроприлад має позначення згідно вимо-
гам Директиви ЄС 2002/96/EG щодо відпрацьованого свій
термін електричного й електронного обладнання (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Після завершення
терміну служби його не можна викидати разом зі звичайним по
-
бутовим сміттям. Замість цього воно підлягає здачі на утилізацію
в відповідний пункт прийому електричного і електронного устат-
кування для подальшої переробки та утилізації відповідно до
фе
дерального або місцевого законодавства. Утилізуючи ці про-
дукту, ви допомагаєте зберегти природні ресурси і запобігти збитку
для навколишнього середовища і здоров’я людей, який
можливий у випадку неналежного поводження. Більш де
-
тальну інформацію про пункти прийому та утилізації даного
продукту можна отримати в місцевих муніципальних ор-
ганах або на підприємстві з вивезення побутового сміття.
Дата виробництва
Кожному виробу привласнюється унікальний серійний номер у
вигляді буквено-цифрового ряду і дублюється штрих-кодом, який
містить наступну інформацію: назва товарної групи, дату виробни-
цтва, порядковий номер виробу.
Серійний номер розташовується на задній панелі продукту, на
упаковці і в гарантійному талоні.
Перші дві букви - відповідає товарній групі (Мультиварка MP).
Перші дві цифри - рік виробництва.
Другі дві цифри - тиждень виробництва.
Останні цифри - порядковий номер виробу.
Щоб уникнути непорозумінь переконливо просимо вас уваж-
но вивчити Керівництво по експлуатації виробу та умови га-
рантійних зобов’язань, перевірити правильність заповнення
гарантійного талона. Гарантійний талон дійсний тільки при
наявності правильно і чітко вказаних: моделі, серійного но-
мера виробу, дати покупки, чітких печаток фірми-продавця,
підпису покупця. Серійний номер і модель виробу повинні
відповідати вказаним в гарантійному талоні. При порушенні
цих умов, а також у разі, коли дані, зазначені в гарантійному
талоні, змінені або стерті, талон визнається недійсним.


www.oursson.com

Transcripción de documentos

MP5010PSD DE EN ES FR IT Bedienungsanleitung Instruction manual Manual de instrucciones Mode d’emploi Manuale d’istruzioni LV PL RO RU UA Lietošanas pamācība Instrukcja manuał Instrucțiuni de utilizare Руководство по эксплуатации Керівництво з експлуатації 1 2 A V B 1 2 3 4 5 6 7 C 6.1 8.1 6.2 8.2 8.3 8 6 9 7 5 10 4 11 3 1 5 3 1 D 2 3 9 4 10 5 11 12 7 13 7 8 16 15 14 1 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 2 8 5 6 7 8 2 E 1 2 4 SICHERHEITSHINWEISE, Abbildung A DE Gefahrensymbol Weist auf hohe elektrische Spannungen hin. Warnsymbol Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben ausgeführt werden müssen.. Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die folgenden Regeln beachten: • Benutzen Sie das Gerät so wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. • Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf. • Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen Werkzeuge und Zubehörteile. • Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten Sie das Netzkabel von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht weiter, sondern wenden sich an den autorisierten Kundendienst (ASC) der OURSSON AG. • Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle an. • Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht entzündliche Dämpfe in der Luft liegen können. • Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparatur und Wartung nur an den autorisierten Kundendienst, der Reparaturen von OURSSON-Markenprodukten ausführt. • Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem warmen Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten. So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und keinen Schaden anrichten. • Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern benutzen. • Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu Verbrennungen kommen. • Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es nicht zur Stolperfalle werden kann. • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über Tischkanten herabhängt oder heiße Gegenstände berührt. • Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel Strom verbrauchen: in diesem Fall können Leitungen überlastet werden, das Gerät funktioniert eventuell nicht mehr richtig. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder Elektroöfen und -herden auf. • Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. • Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen, Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt oder stürzt. • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen oder Zubehörteile wechseln. • Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. • Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter erfahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründlich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen. • Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt. • Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen Werkzeuge und Zubehörteile. • Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel (Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten Tuch auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen. EMPFEHLUNGEN • Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können. • Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur Veranschaulichung, können daher etwas vom tatsächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen. • Überzeugen Sie sich regelmäßig davon, dass Dampfauslass und Dampferablassventil nicht blockiert sind. • Missbrauchen Sie den Topf nicht zum Kochen auf Gas-, Elektround anderen Herden. Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes niemals Gewalt an. Andernfalls kann es zu Schäden kommen, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden. LIEFERUMFANG, Abbildung B Multikocher................................................................................ 1.Stk. Rührlöffel................................................................................... 1.Stk. Spatel........................................................................................ 1.Stk. Messbecher, 160 ml.................................................................. 1.Stk. Netzkabel................................................................................... 1.Stk. Dämpfgestell.............................................................................. 1.Stk. Kochtopf.................................................................................... 1.Stk. Bedienungsanleitung................................................................. 1.Stk. KOMPONENTEN, Abbildung C 1 Hauptgerät 2 Stromanschluss 3 Tragegriff 4 Kochtopf 5 Tropfschale 6 Deckel 6.1 Dampfauslass 6.2 Bedienfeld 7 Temperatursensor 8 Innendeckel 8.1 Dampfablassventil 8.2 Dichtungsring 8.3 Deckelverriegelung 9 Innendeckelhalter 10 Deckelverriegelung 11 Deckelöffnungstaste 5 BEDIENUNG, Abbildung D Bedienfeld, Abbildung D-1 1 2 LED-Anzeige / – OFFEN/GESCHLOSSEN-Markierung 3 WARMHALTEN-Anzeige 4 – zum ABBRECHEN des Garens, zum Umschalten zur WARMHALTEN-Betriebsart 5 6 7 8 9 – zum Einstellen des Dampfdrucks – zum REDUZIEREN des DAMPFDRUCKS GARGRAD-Anzeige – zum Einstellen des Gargrades GAREN-ANZEIGE 10 – zum Starten des Garens 11 – zur Auswahl der Betriebsart 12 13 14 15 16 SELBSTREINIGUNG-Anzeige – zum Starten der SELBSTREINIGUNG TIMER-Anzeige – zum Einstellen des TIMERS – Tasten zum Einstellen von Uhrzeit und Timer Display, Abbildung D-2 1 Gargradanzeige 2 Timeranzeige 3 Garzeitendeanzeige 4 Garzeitanzeige 5 Betriebsartanzeige 6 Druckanzeige 7 Deckel verriegelt/gelöst-Anzeige 8 Betriebsanzeige Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit einem sauberen, trockenen Tuch gut ab. Spülen Sie den Kochtopf gründlich mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen. Bedienung: • Öffnen Sie den Deckel. Dazu drehen Sie den Knopf auf die Markierung , anschließend drücken Sie die Öffnungstaste. • Geben Sie die Zutaten in den Kochtopf. • Vergewissern Sie sich, dass sich keine Fremdkörper zwischen Kochtopf und Heizelement befinden. • Schließen Sie den Deckel (er rastet hörbar ein), drehen Sie dann den Fixierknopf bis zur Markierung . • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Sie hören ein Tonsignal, im Display erscheint «----», zusätzlich leuchtet die Anzeige 9 auf – Ihr Multikocher ist nun einsatzbereit, sozusagen im Bereitschaftsmodus. • Wählen Sie das gewünschte Kochprogramm mit der Taste . Je nach Kochprogramm müssen Sie die Taste mehrmals drücken. Im Display erscheinen die zum jeweiligen Programm gehörenden Standardwerte für Garzeit und Druck. • Starten Sie das Garen mit der Taste . Ihr Multikocher ermöglicht Ihnen nun, Druck und Temperatur nach Wunsch einzustellen, das Display zeigt . Nach der Einstellung beginnt die Garzeit zu laufen. HINWEIS: Falls bei einem Programm keine gesonderte Druckeinstellung möglich ist, beginnt die Garzeit sofort. • Zum Ablauf der Garzeit reduziert der Multikocher automatisch können Sie den Druck bei den Dampfdruck. Mit der Taste Bedarf auch manuell reduzieren. 6 • Nach dem Garen hören Sie ein Tonsignal, BEREIT erscheint im Display. Ihr Multikocher schaltet nun auf WARMHALTEN um, die Anzeige 3 leuchtet auf. Wenn Sie diese Betriebsart beenden möchten, drücken Sie die Taste . Garzeit ändern • Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung . . Das Wählen Sie die gewünschte Betriebsart mit der Taste Display zeigt nun die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben an. • Wenn Sie die vorgegebene Garzeit ändern möchten, können erledigen. Sie dies mit den Tasten • Starten Sie das Garen mit der Taste . HINWEIS: In den Betriebsarten SUPPE und DÄMPFEN beginnt die Garzeit, sobald das Wasser kocht. Bei der REIS-Betriebsart wird die Garzeit dank eines integrierten Dampfsensors automatisch optimal angepasst. HINWEIS: Denken Sie daran, dass bei den Garzeiten die Zeit bis zum Aufbau des richtigen Dampfdrucks nicht berücksichtigt wird. Sobald der richtige Dampfdruck erreicht ist, wird die Garzeit im Display heruntergezählt. Timer einstellen Mit dem Timer können Sie den Beginn des Garens verzögern; dazu geben Sie die Zeit an, zu der das Gericht fertig sein soll. • Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung . Wählen Sie die gewünschte Betriebsart mit der Taste . Das Display zeigt nun die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben . Stellen Sie die gewünschte an. Drücken Sie die Taste ein, ein Tastendruck Fertigstellungszeit mit den Tasten entspricht 1 Stunde. , • Nach der Zeiteingabe starten Sie das Gerät mit der Taste die Anzeige 2 leuchtet auf. Nutzen Sie den Timer nicht, wenn das Rezept leicht verderbliche Zutaten beinhaltet. Druck einstellen • Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung . Wählen Sie die gewünschte Betriebsart mit der Taste . Das Display zeigt nun die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben an. Stellen Sie den gewünschten Druck durch mehrmaliges Betätigen ein. Hier können Sie Stufen von 1 bis 7 einstellen. der Taste • Starten Sie das Garen mit der Taste . HINWEIS:Nach dem Erhitzen oder Abkühlen der Speisen kann der Druck im Multikocher noch eine Weile bei Stufe 2 verbleiben. Wenn Sie den Druckabbau beschleunigen möchten, drücken Sie die Taste . Speiseeigenschaften einstellen Mit dieser Funktion können Sie bestimmte Garzeiten je nach Zutaten festlegen, so den «Gargrad» der Speisen bestimmen. Mögliche Varianten: • Weich – zur Zubereitung weicher Zutaten, z. B. Haferbrei mit Gemüse, Hähnchenbrustfilet, Kalbsfleisch und dergleichen • Mittel – bei Zutaten mit mittlerer Festigkeit: Linsen, Hähnchen, Lende usw. • Hart – zum Garen von Zutaten mit hoher Festigkeit: Lamm, Rindfleisch, Bohnen etc. • Nachdem Sie die Zutaten laut Rezeptbuch in den Topf gegeben haben, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung . Wählen Sie die gewünschte Betriebsart mit der Taste . Das Display zeigt nun die zur Betriebsart passenden Druck- und Temperaturvorgaben an. Wählen Sie eine der drei Varianten mit der Taste . • Starten Sie das Garen mit der Taste . Warmhalten • Nach dem Garen schaltet der Multikocher automatisch zur WARMHALTEN-Betriebsart um, die Anzeige 2 leuchtet auf. • Die WARMHALTEN - Betriebsart können Sie auch manuell auswählen – dazu klicken Sie einfach die Taste . • Zum Abschalten der WARMHALTEN-Betriebsart drücken Sie noch einmal. die Taste HINWEIS: Nach 24 Stunden schaltet der Multikocher automatisch von WARMHALTEN auf Bereitschaft zurück: die entsprechende Anzeige leuchtet auf, «----» erscheint im Display. WARMHALTEN ist in den Betriebsarten JOGHURT und BRATEN aus nachvollziehbaren Gründen nicht möglich. Selbstreinigung Bei der Selbstreinigung reinigt sich Ihr Multikocher durch kräftigen Dampf nahezu selbst; dabei werden insbesondere Dampfauslass und Kochtopf gereinigt. • Füllen Sie den Kochtopf mit zwei Messbechern Wasser, schließen Sie den Deckel (der Deckel rastet hörbar ein), danach drehen Sie den Fixierknopf auf die Markierung . • Starten Sie das Programm mit der Taste . Nach 20 Minuten schaltet sich das Programm automatisch ab, Ihr Multikocher wechselt in den Bereitschaftsmodus. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich sauberes Trinkwasser. Geben Sie keinerlei Reinigungsmittel, Chemikalien oder andere Zusätze in das Wasser. Im Betrieb baut das Gerät zunächst den Maximaldruck auf, danach wird der Druck schrittweise reduziert. Halten Sie sich stets an die Hinweise der Bedienungsanleitung, insbesondere an die Sicherheitshinweise. HINWEIS: Nutzen Sie die WARMHALTEN-Betriebsart möglichst nur kurze Zeit. Andernfalls können Gerichte schnell austrocknen und eher unangenehm aussehen. Die Kochprogramme Programm Standardgarzeit Garzeiteinstellung Zeitabweichung Timermodus Standarddruck Ungefähre Temperatur (°C) 106 Druckeinstellung Haferbrei 30 Min. 30-60 Min. 10 Min. 2-24 2 1–7 Suppe 35 Min. 10-60 Min. 5 Min. Stunden 3 1–7 110 Braten 20 Min. 20-60 Min. 10 Min. - - - 160 NT-Garen 4 Stunden 2-10 Stunden 30 Min. - - - 95 Dämpfen 10 Min. 1-60 Min. 1 Min. 2-24 4 2–7 110 Eintopf 60 Min. 1-10 Stunden 30 Min. Stunden - - 105 Backen 30 Min. 20-90 Min. 1 Min. - - - 130 20 Min. 10-50 Min. 5 Min. - 13-17 Min. - - Omelette Reis Bohnen 90 Min. 1-4 Stunden 30 Min. Fleisch 60 Min. 1-4 Stunden 5 Min. Fisch 10 Min. 10-50 Min. 1 Min. 25 Min. 25-60 Min. 8 Stunden - Huhn Joghurt - - 120 3 1–7 106 101 6 3–7 4 2–7 110 - - 120 5 Min. 3 1–7 110 - - - 42 2-24 Stunden Die Garzeit hängt vom gewünschten Gargrad der Speisen ab Programm Weich Mittel - - - Suppe 10 Min. 35 Min. 60 Min. Haferbrei Hart Braten - - - NT-Garen - - - Dämpfen - - - Eintopf 1 Stunde 4 Stunden 8 Stunden Backen - - - Omelette - - - Reis - - - Bohnen 60 Min. 2 Stunden 3 Stunden Fleisch 1 Stunde 2 Stunden 3 Stunden Fisch 10 Min. 30 Min. 40 Min. Huhn 25 Min. 35 Min. 50 Min. - - - Joghurt Dampfdruck einstellen Betriebsdampfdruck Druckstufe 1 2 3 4 5 6 7 Betriebsdruck, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatur, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 7 ZUBEREITUNGSEMPFEHLUNGEN Beispielrezept 1 Beispielrezept 2 Hinweise Getreidegerichte (Buchweizen, Hirse, Bulgur, Reis) und Haferbrei mit frischem oder TKGemüse, Fleisch, Fisch, Geflügel, Fleischbällchen und dergleichen Risotto mit Pilzen, 4 Portionen: 2 Tassen Reis (Rundkornreis), 30 g Olivenöl, 150 g Zwiebeln, 250 g Pilze, 10 g Salz, eine Prise 4-PfefferMischung, ein Lorbeerblatt, 3 Tassen Wasser Zubereitung: Fein gehackte Zwiebel und Pilze in der BACKENBetriebsart anbraten, anschließend Reis, Wasser, Salz und Gewürze hinzugeben. 30 Minuten lang in der HAFERBREI-Betriebsart köcheln lassen. Zubereitungszeit: 1 Stunde Bulgur mit Fleischbällchen, 4 Portionen: 2 Tassen Weizengrütze, 500 g Fleischbällchen (TK), 2 Tassen Wasser, 5 g Salz, 20 g Butter Zubereitung: Weizengrütze mitsamt Salz, Wasser und Fleischbällchen in den Topf geben. 40 Minuten in der HAFERBREI-Betriebsart köcheln lassen, dann erst die Butter hinzugeben. Zubereitungszeit: 45 Minuten Wir empfehlen, Gerichte dieser Art nicht mit Gerste, Haferflocken oder Bohnen zuzubereiten; bei solchen Zutaten kann das Gericht leicht überkochen. Nutzen Sie bei solchen Getreidesorten am besten die BOHNENBetriebsart. Suppen, Früchtekompott, Getränke und dergleichen Hühnerbrühe, 10 Portionen: 1 kg Hühnerfleisch (Brathähnchen), 20 g Salz, 2 Lorbeerblätter 150 g Zwiebeln 1 Bund Petersilie, Wasser (maximale Menge) Zubereitung: Alle Zutaten in den Topf geben. 25 Minuten in der Betriebsart SUPPE, Dampfdruckstufe 2 köcheln lassen. Zwiebeln und Petersilie herausfischen. Hühnerfleisch von den Knochen lösen, zusammen mit der Suppe servieren. Zubereitungszeit: 45 Minuten Gemüsesuppe mit Rindfleischeinlage, 8 Portionen: 800 g Rindfleisch (ohne Knochen), 200 g Porree, 30 g Olivenöl, 100 g Möhren, 100 g Zucchini, 100 g Blumenkohl, 100 g Brokkoli, 100 g Paprika, 20 g Salz, 2 Knoblauchzehen, 5 Petersilienstengel, Wasser (maximale Menge) Zubereitung: Rindfleisch in Scheiben, den Porree in Ringe schneiden, beides in den Topf geben. In der FLEISCH-Betriebsart anbraten, dann die restlichen Zutaten hinzugeben und in der SUPPE-Betriebsart 20 Minuten lang bei Dampfdruckstufe 2 köcheln lassen. Zubereitungszeit: 90 Minuten Achten Sie darauf, den Topf nicht zu überfüllen. Beachten Sie bei der Einstellung der Garzeit, dass die Garzeit erst beginnt, wenn die Flüssigkeit kocht und der richtige Druck erreicht ist. Zum Braten von Fleisch, Geflügel, Gemüse, Kartoffeln, Pfannkuchen, Koteletts, Fleischbällchen, Steaks, Gemüse für Bratensoßen, Suppen und dergleichen. Gebratene Pute mit Gemüse, 4 Portionen: 800 g Putenbrust, 200 g Paprika, 200 g Zucchini, 200 g Porree, 200 g grüne Bohnen, 50 g Olivenöl, 15 g Salz, eine Prise 4-Pfeffer-Mischung, 1 Teelöffel Kräutermischung Zubereitung: Olivenöl, und Fleisch in den Topf geben, dann die restlichen Zutaten hinzugeben. 25-30 Minuten lang in der BRATEN-Betriebsart garen, gelegentlich umrühren. Zubereitungszeit: 45 Minuten Bei offenem Deckel Schweinekoteletts, 2 Portionen: garen. 2 Schweinekoteletts je 250 g, 5 g Salz, eine Prise 4-Pfeffer-Mischung, 20 g Weizenmehl, 1 Ei, 10 ml Pflanzenöl Zubereitung: Butter in den Topf geben, die BRATEN-Betriebsart einstellen. Fleisch gut klopfen, mit Salz und Pfeffer einreiben, in das geschlagene Ei tunken, in Mehl wälzen, dann von beiden Seiten jeweils 5 Minuten lang im heißen Fett braten. Zubereitungszeit: 15 Minuten „NT-Garen« steht übrigens für „Niedertemperaturgaren«, eine besonders schonende Zubereitungsmethode. Erkundigen Sie sich z. B. im Internet darüber. Fleischterrine, 10 Portionen: 1,5 kg Schweinshaxe, 1 kg Rindfleisch mit Knochen, 1 Zwiebel, 1 Petersilienwurzel, 2 Möhren, 25 g Salz, 2 Lorbeerblätter, 10 Paprikaschoten, Wasser (maximale Menge). Zusätzlich: 5 Petersilienzweigchen, 3 Knoblauchzehen Zubereitung: Alle Zutaten in den Topf geben, 8 Stunden lang in der NTGAREN-Betriebsart köcheln lassen. Das Fleisch von den Knochen lösen, zerkleinern und mit dem frisch gehackten Knoblauch vermengen. Fleisch, gehackte Möhren und gehackte Petersilie in rechteckige Formen geben, mit gefilterter Brühe übergießen. Die Terrine über Nacht in den Kühlschrank stellen. Die Speise vor dem Servieren auf einen Teller stürzen, mit Petersilie garnieren. Zubereitungszeit: 9 Stunden Kondensmilch, 4 Portionen: Achten Sie darauf, den 2,5 L Milch Topf nicht zu überfüllen. Zubereitung: Die Milch in den Topf geben, 6 Stunden lang in der NTGAREN-Betriebsart köcheln lassen. Zubereitungszeit: 6 Stunden Zum Dampfgaren. Gedämpfter Fisch, 2 Portionen: 2 Wolfsbarsche jede 350 g, 2 Zitronenscheiben, Salz und Pfeffer (nach Geschmack), 2 Lorbeerblätter, 1 Tasse Wasser Zubereitung: Wasser in den Topf gießen, Lorbeerblätter hinzugeben, Dämpfgestell hineinstellen, den zuvor mit Salz und Pfeffer gewürzten Fisch darauflegen, jeweils eine Zitronenscheibe auf den Fisch legen. 10 Minuten lang in der Dämpfen-Betriebsart bei Dampfdruck 2 garen. Zubereitungszeit: 20 Minuten Gedämpftes Huhn (im Ganzen), 4 Portionen: 1,25 kg Hühnerfleisch (Brathähnchen), Salz und Pfeffer (nach Geschmack), 5 Paprikaschoten, 1 Lorbeerblatt, 2 Tassen Wasser Zubereitung: Wasser in den Topf gießen, Paprika und Lorbeerblatt hinzugeben, Dämpfgestell hineinstellen, das zuvor mit Salz und Pfeffer gewürzte Huhn darauflegen. 40 Minuten lang in der DÄMPFEN-Betriebsart bei Dampfdruck 4 garen. Zubereitungszeit: 50 Minuten So berechnen Sie die richtige Wassermenge: 1 Tasse Wasser pro 10 – 15 Minuten Garzeit. Die Garzeit beginnt, wenn das Wasser kocht und der richtige Druck erreicht ist. Zur Zubereitung von Eintopfgerichten mit Fleisch (auch hartem Fleisch), Geflügel, gefüllter Paprika, Kohlrouladen, Fleischbällchen, Gemüseragout und mehr. Rindfleischeintopf mit Kartoffeln, 4 Portionen: 500 g Rindfleisch, 500 g Kartoffeln, 150 g Paprika, 200 g Möhren, 150 g Zwiebeln, 25 g Olivenöl, 10 g Salz, ein halber Teelöffel 4-Pfeffer-Mischung, 1 Teelöffel Kräuter der Provence Zubereitung: Das in Scheiben geschnittene Rindfleisch mit gehackten Zwiebeln in der BRATEN-Betriebsart in Olivenöl anbraten. Die restlichen, grob gehackten Zutaten mit in den Topf geben. 1 Stunde lang in der EINTOPF-Betriebsart köcheln lassen. Zubereitungszeit: 90 Minuten Rindfleisch-Fleischbällchen, 8 Portionen: 1,5 kg Rinderhackfleisch, 2 Zwiebeln, 4 Knoblauchzehen, 1 Möhre, 150 g Sauerrahm (alternativ Schlagsahne), 1 Esslöffel Tomatenmark, 1 Bund frische Kräuter, 20 g Salz, ½ Teelöffel schwarzer Pfeffer, 25 g Olivenöl, 1 Liter Wasser Zubereitung: Das Olivenöl in den Topf gießen, fein gehackte Zwiebeln und Kräuter, geriebene Möhre mit Sauerrahm, Tomatenmark sowie Salz, Pfeffer und Wasser in der BRATENBetriebsart erhitzen. Das Hackfleisch mit Zwiebeln, Salz, Pfeffer und Knoblauch vermengen, 16 Fleischbällchen daraus formen. In die Soße geben. 1 Stunde lang in der EINTOPF-Betriebsart köcheln lassen. Zubereitungszeit: 90 Minuten Wir empfehlen, hartes Fleisch zuerst weichzukochen, dann erst Gemüse hinzuzugeben. Zum Backen von Torten, Kuchen, Biskuit, Aufläufen. Biskuit, 8 Portionen: 2 Tassen Kristallzucker, 5 Eier, 2 Tassen Mehl, 10 g Butter sowie 20 g Mehl zum Bestäuben des Topfes Zubereitung: Eier mit dem Zucker vermengen, mit dem Mixer steif-schaumig schlagen, Mehl hinzugeben, den Tag gründlich durchkneten. Den Topf mit Öl bestreichen und mit Mehl besprenkeln. Den Teig hineingeben, 1 Stunde in der BACKEN-Betriebsart durchbacken. Dann auf ein Kuchenrost geben und 8-10 Stunden lang kühlen. Zubereitungszeit: 80 Minuten Pudding, 8 Portionen: 1 kg Hüttenkäse (oder «Philadelphia»), 200 g Zucker, eine Prise Salz, 4 Eier, 60 g Maisstärke, Backpapier (35 × 45 cm). Dazu: Frische Beeren, Puderzucker Zubereitung: Alle Auflaufzutaten mit dem Schneebesen vermischen. Den Topf mit Backpapier auslegen, den Teig hineingeben. 1 Stunde lang in der BACKEN-Betriebsart backen, anschließend im Topf abkühlen lassen. Das Backpapier an den Ecken fassen, den Pudding auf einen Teller heben. Den Pudding in Portionen schneiden, mit frischen Beeren und Puderzucker garnieren. Zubereitungszeit: 90 Minuten Durch das Backpapier lässt sich die Speise leichter aus dem Topf heben. BACKEN EINTOPF DÄMPFEN NT-GAREN BRATEN SUPPE HAFERBREI Betriebs- Geeignet für art 8 Beispielrezept 1 Beispielrezept 2 Hinweise Haferbrei, gekochter Reis (z. B. für Sushi und Reisrollen) Reis für Reisrollen, 4 Portionen: 2 Tassen Rundkornreis (speziell für Sushi und Reisrollen), 2 Tassen Wasser, 5 g Salz, 1 Teelöffel Reisessig Zubereitung: Den gut gewaschenen Reis in den Topf geben, Wasser und Salz hinzugeben. In der REIS-Betriebsart kochen, danach den Reisessig zugeben und gut vermengen, 10 Minuten lang in der AUFWÄRMEN-Betriebsart im Topf belassen. Zubereitungszeit: 30 Minuten Bulgur-Beilage, 4 Portionen: 2 Tassen Bulgur, 4 Tassen Wasser, 5 g Salz, 25 g Butter Zubereitung: Den gewaschenen Bulgur in den Topf geben, Wasser und Salz hinzugeben. In der REIS-Betriebsart kochen, danach die Butter zugeben und gut vermengen, 5 Minuten lang in der AUFWÄRMEN-Betriebsart im Topf belassen. Zubereitungszeit: 25 Minuten Geeignet zur Zubereitung von Rundund Langkornreis, Buchweizen und Bulgur. Zur Zubereitung von Bohnen, Erbsen, Linsen und dergleichen. Salat mit gekochten Bohnen, 4 Portionen: 400 g Bohnen, 2 L Wasser, 50 g geriebener Hartkäse, 1 Bund frische Kräuter, 4 Knoblauchzehen, 150 g Paprika, 4 Esslöffel Mayonnaise Zubereitung: Zuvor gewaschene und in Wasser eingeweichte Bohnen in den Topf geben, Wasser hinzugeben, 90 Minuten lang bei Dampfdruckstufe 7 in der BOHNEN-Betriebsart köcheln lassen. Kräuter fein zerhacken, Knoblauch hacken, Paprika in Streifen schneiden und mit den abgekühlten gekochten Bohnen vermischen, mit der Mayonnaise vermengen, anschließend mit dem geriebenen Käse bestreuen. Zubereitungszeit: 2 Stunden Beilage mit Erbsen, 4 Portionen: 500 g gemahlene Erbsen, 1,25 L Wasser, 5 g Salz, Olivenöl, 4-Pfeffer-Mischung Zubereitung: Erbsen in den Topf geben, mit dem Wasser bedecken, 90 Minuten lang in der BOHNEN-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 3 köcheln lassen. Anschließend mit Salz, Pfeffer und Butter abschmecken. Zubereitungszeit: 100 Minuten Die Bohnen müssen abgespült und eingeweicht (am besten über Nacht), danach noch einmal unter fließendem Wasser abgespült werden. Entfernen Sie Bohnen, die beim Einweichen an die Oberfläche steigen. Zur Zubereitung von Omelettes (1 – 10 Portionen), Frittata (italienisches Omelette), Julienne-Gemüse und dergleichen. Omelette, 4 Portionen: 6 Eier, 150 ml Milch, 5 g Salz, 15 g Butter. Dazu: 4 Petersilienstengel Zubereitung: Eier, Milch und Salz mit dem Schneebesen verrühren. Den Topf mit Butter einstreichen, die Eiermischung hineingeben. 20 Minuten lang in der OMELETTE-Betriebsart erhitzen. Das Omelette mit Petersilie garnieren. Zubereitungszeit: 25 Minuten Frittata mit Gemüse, 4 Portionen: 4 Eier, 100 ml Sahne, 5 g Salz, 50 g geriebener Hartkäse, 30 g Paprika, 30 g Brokkoli, 30 g grüne Bohnen, 30 g Kirschtomaten, 15 g Butter Zubereitung: Eier, Sahne, geriebenen Käse und Salz miteinander vermischen. Den Topf mit Butter einstreichen, das fein gehackte Gemüse und die Eiermischung hineingeben. 20 Minuten lang in der OMELETTE-Betriebsart erhitzen. Zubereitungszeit: 30 Minuten Bei Bedarf können Sie die Zutaten auch mit anderen Programmen vorbereiten. Gebackenes Fleisch (in Stücken), Schinken etc. Schweinebraten, 10 Portionen: 1,5 kg Fleisch, 2 Esslöffel Senf, 30 ml Sojasoße, 1 Teelöffel gemahlene Chilis, 5 Knoblauchzehen Zubereitung: Fleisch mit dem Messer mehrere Male einstechen, mit Sojasauce, Chilipulver, zerdrücktem Knoblauch und Senf einreiben, in den Topf geben. Jeweils 1 Stunde pro Seite in der FLEISCH-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 4 erhitzen. Zubereitungszeit: 150 Minuten Schweinshaxe, 4 Portionen: Wir empfehlen, das 1,25 kg Schweinshaxe, 20 g Salz, 1 Teelöffel gemahlener Fleisch zuvor zu marischwarzer Pfeffer, 500 ml Altbier, 1 Teelöffel gemahlener nieren. Kreuzkümmel Zubereitung: Schweinshaxen mit dem Messer mehrere Male einstechen, mit Salz, Pfeffer und Kreuzkümmel einreiben, in den Topf geben, mit dem Bier übergießen und auf beiden Seiten jeweils 1 Stunde in der FLEISCHBetriebsart bei Dampfdruck 7 garen. Zubereitungszeit: 150 Minuten Fischgerichte (Fisch im Ganzen, Fischfilets mit Gemüse und Soßen). Fischsteak, 2 Portionen: 2 Lachssteaks je 250 g, 3 g Salz, ½ Teelöffel Fisch-Gewürzmischung, 20 g Olivenöl Zubereitung: FISCH-Betriebsart einstellen, Olivenöl in den Topf gießen und 3 Minuten lang erwärmen. Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, anschließend 5 Minuten pro Seite bei geöffnetem Deckel braten. Zubereitungszeit: 15 Minuten Fischfilet mit Gemüse, 4 Portionen: 800 g Kabeljaufilet, 10 g Salz, ½ Teelöffel Fisch-Gewürzmischung, 50 ml Olivenöl, 200 g Porree, 300 g Möhren, 50 g Tomatenmark Zubereitung: Das Olivenöl in den Topf gießen, 3 Minuten lang in der BRATEN-Betriebsart erhitzen. Den in Ringe geschnittenen Porree mit geriebenen Möhren, Salz, Gewürzen und Tomatenmark anbraten. Das in Stücke geschnittene Kabeljaufilet auf den Boden des Topfes geben und mit Gemüse bedecken. 30 Minuten lang in der FISCHBetriebsart bei geschlossenem Deckel kochen. Zubereitungszeit: 1 Stunde Huhn, Ente, Wachtel etc. Ente mit Äpfeln, 4 Portionen: 4 Entenkeulen (300 g), 50 Gramm Honig, 250 g saure Äpfel, 100 g Pflaumen, 1 Esslöffel Olivenöl, 10 g Salz, 4-Pfeffer-Mischung Zubereitung: Entenkeulen mit Salz und Pfeffer einreiben, mit Honig bestreichen, anschließend in der Braten-Betriebsart auf beiden Seiten in Olivenöl anbraten. Grob gehackte Äpfel auf den Boden des Topfes geben, die angebratenen Entenkeulen darauflegen, Pflaumen hinzugeben und 1 Stunde lang in der HUHN-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 4 garen. Zubereitungszeit: 90 Minuten Wir empfehlen, das Huhn mit Kräutern, 4 Portionen: Fleisch zuvor zu mari1,25 kg Hühnerfleisch (Brathähnchen), nieren. 1 Bund Basilikum, 1 Teelöffel Kräuter der Provence, 3 Knoblauchzehen, 15 g Salz Zubereitung: Das in Stücke geschnittene Huhn mit Salz, zerstoßenem Knoblauch und Gewürzen einreiben, in den Topf geben, ein Zweigchen Basilikum hinzugeben. 40 Minuten lang in der HUHN-Betriebsart bei Dampfdruckstufe 4 garen. Zubereitungszeit: 1 Stunde Joghurt, Buttermilch, Sauerrahm etc. Naturjoghurt, 5 Portionen: 1 L Milch (3,5% Fett), 1 Packung Sauerteig oder 125 g frischer Joghurt Zubereitung: Alle Zutaten in den Topf geben. Die JOGHURTBetriebsart einstellen. Nach der Zubereitung kühl stellen. Zubereitungszeit: 8 Stunden, 5 Minuten Griechischer Joghurt, 4 Portionen: 1 L Milch (3,5% Fett), 1 Packung Sauerteig oder 125 g frischer Joghurt Zubereitung: Alle Zutaten in den Topf geben. Die JOGHURTBetriebsart einstellen. Das fertige Gericht in ein Leinentuch wickeln und 1-2 Stunden lang abtropfen lassen. Den griechischen Joghurt kühl stellen. Zubereitungszeit: 10 Stunden, 5 Minuten JOGHURT HUHN FISCH FLEISCH OMELETTE BOHNEN REIS Betriebs- Geeignet für art Zur Zubereitung einer leckeren Soße sowie zum Vorbereiten verschiedener Zutaten können Sie andere Programme nutzen. Sie können trockenen Sauerteig, Milchprodukte aus vorherigen Zubereitungen oder im Geschäft erworbene Joghurtkulturen verwenden. 9 REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung E ßend den Verriegelungsmechanismus. Mit einem trockenen Tuch sauberwischen, anschließend wieder wie zuvor anbringen. • Spülen Sie den Kochtopf mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Niemals in die Spülmaschine geben – andernfalls kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden. • Rührlöffel, Spatel, Messbecher und Dämpfgestell können Sie mit warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen. • Trocknen Sie alle Teile gründlich. • Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie weder Gehäuse noch Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten – es besteht höchste Stromschlaggefahr. • Dampfauslass reinigen. Drehen Sie den Knopf bei geöffnetem Deckel auf die Markierung . Lösen Sie den Innendeckel. Lösen Sie den Dampfauslass, spülen Sie diesen unter warmem Wasser ab. Anschließend wieder wie zuvor anbringen. • Deckelverriegelung reinigen. Falls die Deckelverriegelung verschmutzt ist, lösen Sie vorsichtig den Innendeckel, anschlie- HINWEIS: Damit die Reinigung des Dampfauslasses und Kochtopfes leichter von der Hand geht, nutzen Sie die SELBSTREINIGUNG. • Gehäuseinnenseite reinigen, Abbildung Е-1. Reinigen Sie die Innenseite des Gehäuses mit einem trockenen Tuch, geben Sie bei Bedarf ein wenig Geschirrspülmittel hinzu. Anschließend gründlich trocknen. HINWEIS: Falls sich mit der Zeit leichte Gerüche bilden sollten, geben Sie einen Messbecher Wasser und eine Zitronenscheibe in den Kochtopf. Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang in der DÄMPFEN-BETRIEBSART arbeiten. • Trodämpfen-Betriebsar pfschale reinigen, Abbildung Е-2. Wenn die Tropfschale voll ist, gießen Sie das Wasser ab, wischen die Tropfschale trocken und setzen sie wieder wie zuvor ein. MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN Probleme Mögliche Ursache Lösung Der Deckel schließt nicht dicht. • Vermutlich haftet eine Zutat am Dichtring, die das Schließen verhindert. • Überprüfen Sie das Gerät auf Verschmutzungen und Fremdkörper. Der Deckel lässt sich nicht öffnen. • Der Druck im Inneren des Gerätes ist noch nicht vollständig abgebaut. • Der Dampfauslass funktioniert nicht richtig. • Drücken Sie die DAMPFABLASSTASTE. • Drücken Sie die Kugel am Dampfauslass hinab. Flüssigkeit tritt unter dem Deckel aus. • Der Dampfauslass ist eventuell verschmutzt. • Überprüfen Sie den Dampfauslass auf Verschmutzungen. Gerichte werden nicht vollständig gegart. • Das richtige Verhältnis von Wasser und Zutaten wurde nicht eingehalten. • Halten Sie sich an die in den Rezepten angegebenen Mengen. • Prüfen Sie die Qualität der Zutaten. • Verlängern Sie die Garzeit. Das Heizelement funktioniert nicht. • Der Deckel ist eventuell nicht richtig geschlossen. • Das Heizelement kann defekt sein. • Vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig geschlossen ist. • Wenden Sie sich an den autorisierten OURSSON-Kundendienst. Der Multikocher funktioniert nicht, C1 wird im Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die Bedientasten. Der Multikocher funktioniert nicht, C3 wird im Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die Bedientasten. Das Gerät kann nicht weiter genutzt werden. Wenden Sie sich an den autorisierten OURSSON-Kundendienst. Der Multikocher funktioniert nicht, C4 wird im Display angezeigt, das Gerät reagiert nicht auf die Bedientasten. Der Multikocher funktioniert nicht, ein Deckel-offen-Symbol erscheint, die STARTTASTE funktioniert nicht. • Der Deckel ist eventuell nicht richtig geschlossen. • Überprüfen Sie den Dichtring auf Verschmutzungen. Schließen Sie den Deckel sorgfältig, drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn auf die GESCHLOSSEN-Markierung. TECHNISCHE DATEN Technische Daten Мodell MP5010PSD Fassungsvermögen (L) 3 Stromverbrauch (W) max 1100 Netzspannung 220-240 V~, 50-60 Hz Schutzklasse I Temperatur bei Lagerung und Transport -25°C bis 35°C Temperatur im Betrieb 5°C bis 35°C Luftfeuchtigkeit 15-75 % Abmessungen (mm) 370×320×310 Gewicht (kg) 6,1 * Die Geräte müssen an einer trockenen, gut belüfteten Stelle bei Temperaturen über -25°C gelagert werden. 10 ZERTIFIZIERUNG • Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter extremen Einsatzbedingungen entstehen. • Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische Veränderung oder Veränderung von Software, durch nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht werden. • Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersaatzteile oder Batterien verursacht werden. • Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der OURSSON AG zum Hinweise zur Produktzertifizierung finden Sie unter http://www.oursson.com; Sie können auch Ihren Händler danach fragen. Reparaturen des Gerätes dürfen nur über den autorisierten Kundendienst der OURSSON AG ausgeführt werden. REPARATUREN Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste mit Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften finden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com Garantiebedingungen der OURSSON AG: 1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden, da Garantieleistungen nach landesspezifischen Vorschriften und Konformitätsvorgaben erbracht werden müssen. 2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen können nur in Anspruch genommen werden, wenn das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen, familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von Garantieleistungen verpflichtet, wenn Produkte für gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen, Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld eingesetzt werden. 3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten gelten für Produkte der OURSSON AG: Einsatzzeit in Monaten Garantiezeit in Monaten Mikrowellengeräte, Brotbackautomaten, Induktionskochfelder 60 12 Multikochgeräte, Küchenmaschinen, Wasserkocher, Elektrogrills, Handmixer, Handrührstäbe, Fleischwölfe, Mixer, Toaster, Airpots, Entsafter, Dampfkochtöpfe, Kaffeemaschinen, Zerhacker, Kühl- und Tiefkühlgeräte, automatische Kaffeemaschinen 36 12 Küchenwaagen 24 Produktbezeichnung 6. 7. 8. 12 4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrecken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem Hauptprodukt in Verbindung stehen: • Batterien. • Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln, Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör, Werkzeuge, Dokumentation. 5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verursacht werden. Dazu zählen: 9. Einsatz mit dem Produkt empfohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör) von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten. Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller zusammenarbeiten. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit werden Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das Garantiezertifikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden. Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte beachten: • Einrichtung und Installation (Zusammenbau, Anschluss und dergleichen) des Produktes gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt, können gegen Gebühr auch von Spezialisten der meisten Kundendienstniederlassungen übernommen werden. • Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen, Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen Gebühr ausgeführt. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläufige falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder Dritten entstehen. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG für jegliche speziellen, beiläufigen, indirekten oder Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt: entgangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäfts- und andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder Nichtnutzbarkeit des Produktes. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können sich Designelemente und bestimmte technische Spezifikationen ohne Vorankündigung durch den Hersteller ändern. Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit hinaus: 1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur richtigen Lagerung hält. Bei 11 sachgerechter Handhabung und Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten. 2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine vorsorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich das Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch während der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt. 3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine vorsorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen kann. Recycling und Entsorgung Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive 2002/96/ EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten – WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort nach gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen, zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen. Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle. Herstellungsdatum Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgende Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum, Seriennummer des Produktes. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Die Seriennummer finden Sie an der Rückseite des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der Garantiekarte. Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die Produktgruppe (Multikochgeräte – MP). Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an. Die nächsten beiden Ziffern stehen für die Herstellungswoche. Die restlichen Ziffern bilden die Seriennummer des Produktes. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir Ihnen dringend, die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen aufmerksam durchzulesen. Vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf der Garantiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur dann gültig, wenn folgende Dinge richtig und klar angegeben wurden: Modell, Seriennummer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unterschrift des Käufers. Modell- und Seriennummer des Gerätes müssen mit den Angaben auf der Garantiekarte übereinstimmen. Falls diese Bedingungen nicht erfüllt oder die Angaben auf der Garantiekarte geändert werden, verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit. Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach per E-Mail an uns: [email protected] Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Eine nicht autorisierte Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen. Kontakt: 1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zürich, Schweiz. 2. Zertifizierungsangaben zum Produkt finden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com OURSSON AG In China hergestellt 12 SAFETY INSTRUCTIONS, Fig..A Danger symbol A.reminder.to.user.about.high.voltage. Warning symbol A.reminder.to.user.about.the.necessity.of.operating.exactly.according.to.the. instructions.. When.using.electrical.appliances.should.take.the.following.precautions: •. Use.the.device.according.to.the.following.instructions. manual. •. Install.the.device.on.a.stable.surface. •. Use.only.the.tools,.which.are.included.in.the.product. set. •. To.protect.against.risk.of.electrical.shock.do.not.put. the.cord.in.water.or.other.liquid..If.for.some.reason. the. water. got. into. the. unit,. contact. an. authorized. service.center.(ASC).OURSSON.AG. •. For. power. supply,. use. a. power. grid. with. proper. characteristics. •. Do.not.use.the.device.in.areas.where.the.air.can.contain.vapors.of.flammable.substances. •. Never. attempt. to. open. the. device. by. yourself –. it. could.possibly.be.the.reason.of.an.electrical.shock. can.lead.to.product.malfunction.and.will.invalidate. the.manufacturer’s. warranty.. For. repair. and. maintenance,. contact. only. authorized. service. centers. meant. for. repair. of. products. under. the. trademark. OURSSON. •. When. moved. from. a. cool. to. a. warm. place. and. vice. versa.unpack.it.before.use.and.wait.1-2.hours.without. turning.it.on. •. In.order.to.prevent.electrical.shock.do.not.immerse.the. entire.product.or.the.wires.into.the.water. •. Be.particularly.careful.and.cautious.when.using.the.device.near.children. •. Do.not.touch.any.hot.parts,.as.this.may.cause.injury. •. The.power.cord.is.specially.made.relatively.short.in.order.to.avoid.the.risk.of.injury. •. Do. not. allow. the. cord. to. hang. over. the. sharp. edge. of. the.table.or.touch.hot.surfaces. •. Do.not.connect.this.device.to.a.grid.which.is.overloaded. with. other. appliances:. it. can. lead. to. the. fact. that. the. device.will.not.function.properly. •. Do. not. install. the. device. near. gas. and. electric. stoves. and.ovens. •. After.use,.make.sure.to.disconnect.the.device.from.the. power.grid. •. Keep.the.device.from.bumps,.falls,.vibration.and.other. mechanical.influences. •. Make.sure.to.disconnect.the.device.from.the.power.grid. before.cleaning.or.changing.accessories. •. Do.not.use.the.device.outdoors. •. This.appliance.is.not.intended.for.use.by.persons.(including. children). with. reduced. physical,. sensory. or. mental. capabilities,. or. lack. of. experience. and. knowledge..They.can.only.use.the.device.under.the.supervision.of.the.person.responsible.for.their.safety,.or.after. instruction.on.the.safe.use.of.the.device..Do.not.allow. children.to.play.with.the.product. •. This.product.is.intended.only.for.use.in.the.home. •. If. the. power. cord. is. damaged,. it. must. be. replaced. by. a.specialist.from.the.authorized.service.center.(.ASC.). OURSSON.AG.to.avoid.danger. EN •. Use. only. the. tools,. which. are. included. in. the. product. set. •. When.cleaning.the.appliance.do.not.use.abrasives.and. organic.cleaners.(alcohol,.gasoline,.etc.)..When.cleaning. the. device. it. is. allowed. to. use. a. small. amount. of. neutral.detergent.. RECOMMENDATIONS •. Please.read.the.instruction.manual.before.using.the.device..Keep.the.manual.after.reading.for.further.use. •. All.illustrations.in.this.manual.are.schematic.representations.of.real.objects,.which.may.differ.from.the.actual.images. •. Regularly. check. steam. release. and. pressure. release. valve,. designed. for. steam. release,. so. that. they. are. not. blocked.. •. Do.not.use.cooking.pot.to.prepare.food.on.gas,.electric. ovens.and.cookers. The.operation.of.this.device.in.any.case.does.not. imply. application. of. any. force. to. it,. as. this. may. damage.the.product.due.to.user.fault. PRODUCT SET, Рiс..B Multicooker.................................................................... 1.pc. Stirring.spoon................................................................ 1.pc. Spatula.......................................................................... 1.pc. Measuring.cup.160.ml................................................... 1.pc. Power.cord..................................................................... 1.pc. Steaming.Rack.Stand.................................................... 1.pc. Cooking.pot................................................................... 1.pc. Instruction.manual......................................................... 1.pc. ELEMENTS OF DESIGN, Рiс..C 1 Body 2 Power.connector 3 Carrying.handle 4 Cooking.pot 5 Humidity.tray 6 Lid 6.1 .Steam.releaser 6.2 .Control.panel 7 Temperature.sensor 8 Inner.lid 8.1 .Pressure.reducing.valve 8.2 .Ring.seal 8.3 .Lid.locking.mechanism 9 Inner.lead.clamp 10 Lid.clamp 11 Lid.open.button 13 UTILIZATION, Рiс..D Control panel,.Рiс..D-1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Informational.LED-display ./. .–.OPEN/CLOSED.mark HEAT.mode.indication .–.use.to.CANCEL.preparation.or.to.turn.on.HEAT. mode .–.use.to.set.steam.pressure.level .–.use.to.RELEASE.steam.PRESSURE LEVEL OF READINESS.mode.indication .–.use.to.set.the.level.or.readiness.of.the.dish PREPARATION.mode.indication .–.use.to.start.cooking .–.use.to.select.the.cooking.mode SELF-CLEANING.mode.indication .–.use.to.start.SELF-CLEANING.mode TIMER.mode.indication .–.use.to.set.the.TIMER.mode .–.Cooking.time/timer.setting.buttons Display, Рiс..D-2 1 2 3 4 5 6 7 8 Dish.readiness.indication Timer.mode.indication Cooking.completion.indication Cooking.time.indication Cooking.modes.indication Pressure.level.indication Lid.lock/unlock.indication Operation.indication Before first use,. wipe. the. body. with. a. clean. dry. cloth.. Wash. the. cooking. pot. in. warm water. with. dishwashing. detergent..Before.assembling.or.disassembling.make.sure. that,.the.device.is.unplugged.. Order of operation: •. .Open.the.lid.by.turning.the.knob.to. .mark.and.press.the. open.button.. •. .Put.into.the.cooking.pot.the.required.ingredients.. •. .Make. sure. there. are. no. foreign. objects. between. the. cooking.pot.and.heating.element •. .Carefully.close.the.lid.till.a.clicking.sound,.and.turn.the. lock.knob.clockwise.till.the. .mark. •. Plug. the. multicooker,. you. will. hear. a. sound. signal. and. see. on. the. display. «----»,. and. 9 ,. indicator. will. begin. flashing,.that.means.that.the.multicooker.is in standby mode. •. .Push. . button.a.few.times,.to.select.the.desired.cooking.program..The.display.will.show.the.cooking.time.and. pressure.level,.default.for.each.program.. •. .Push. .button.to.begin.cooking..Multicooker.will.switch. to. set. the. pressure. and. temperature. to. a. desired. level. ..After.setting.the.demode,.the.display.indicate. sired.level.of.pressure,.cooking.countdown.will.start.. NOTE:.If.the.chosen.program.does.not.provide.a.pressure. set,.the.countdown.will.start.immediately.. •. .At.the.end.of.cooking.time,.the.multicooker.automatically. will.begin.to.drop.the.steam.pressure..You.can.lower.the. pressure.level.manually,.by.pressing.theв. .button. 14 •. .At.the.end.of.the.cooking.process,.you.will.hear.a.sound. signal,. the. display. will. show. READY. and. multicooker. switches.to.HEAT.mode. 3 ,.indicator.will.light.up..To.disable.the.mode,.push. .button. Changing the cooking time •. After. you. placed. the. required. ingredients. according. to. the.recipe.book,.close.the.lid.till.a.click.sound.and.turn. the. lock. knob. clockwise. to. . mark.. With. the. help. of. . button.chose.the.desired.mode,.on.the.display,.you.will. see. default. cooking. time. and. pressure. level. for. every. meal... •. .To.change.the.default.cooking.time,.use. .buttons.. •. Press. .button.to.begin.cooking. NOTE:. Cooking. countdown. in. SOUP. and. STEAM. modes. begins.after.the.boiling.of.water..Cooking.time.in.RICE.mode. regulates. automatically,. thanks. to. the. build-in. vaporization. sensor. NOTE:. Remember. that. the. preparation. time. does. not. include.the.time.of.steam.pressure.increase.in.the.multicooker.. The. preparation. time. countdown. will. be. shown. on. the. display.after.steam.pressure.increases.to.a.necessary.level. Setting the timer Timer.allows.you.to.delay.the.start.of.cooking,.specifying. the.time.at.which.the.dish.should.be.ready.. •. .After. you. placed. the. required. ingredients. according. to. the.recipe.book,.close.the.lid.till.a.click.sound.and.turn. the.lock.knob.clockwise.to. .mark..With.the.help.of. . button.chose.the.desired.mode,.on.the.display,.you.will. see. default. cooking. time. and. pressure. level. for. every. meal.. Press. the. ,. button.. Set. the. required. time. after. which.you.want.to.get.the.dish.prepared.using.the. . buttons,.one press equals 1 hour. •. .After.setting.the.required.time,.press. . button.to.begin. cooking,. 2 .indication.will.lit.up. Do. not. use. the. TIMER. mode. if. the. recipe. includes. highly.perishable.ingredients.. Setting the pressure level •. .After. you. placed. the. required. ingredients. according. to. the.recipe.book,.close.the.lid.till.a.click.sound.and.turn. the.lock.knob.clockwise.to. ..mark..With.the.help.of. . button.chose.the.desired.mode,.on.the.display,.you.will. see. default. cooking. time. and. pressure. level. for. every. meal..Press. . button.a.few.times.to.change.the.pressure.level..Available.values.are.1 to 7. •. .Press. .button.to.start.cooking. NOTE:. In. the. process. of. heating. or. cooling. the. food,. the. pressure.in.the.multicooker.may.reach.2-nd.level..To.drop. the.pressure.faster,.press.the. .button. Setting the readiness of the dish Use.this.function.to.set.the.desired.readiness,.depending. on.the.type.of.ingredients,.using.the.preset.values.of.the. cooking.time..Available.variants:. • Soft. –. for. preparing. soft. ingredients,. porridge. with. vegetable,.chicken.fillet,.veal,.etc. • Medium.–.for.ingredients.with.the.medium.structure:. lentils,.chicken,.loin,.etc. • Hard. –. for. ingredients. with. hard. structure:. lamb,. beef,.bean.mixture,.beans,.etc.. •. A . fter.you.placed.the.required.ingredients.according.to.the. recipe. book,. close. the. lid. till. a. click. sound. and. turn. the. lock.knob.clockwise.to. ..mark..With.the.help.of. .button. chose.the.desired.mode,.on.the.display,.you.will.see.default.cooking.time.and.pressure.level.for.every.meal..Press. .button.to.select.one.of.three.variants.. •. .Press. .button.to.start.cooking. Heat mode •. .At.the.end.of.the.cooking.process,.the.multicooker.automatically.switches.to.HEAT.mode.and. 2 .indicator.will. light.up. • HEAT.mode.can.be.turned.on.manually,.by.pressing. button. •. .To.turn.off.the.HEAT.mode,.press.again. .button. NOTE:.After.24 hours in.the.HEAT.mode,.the.multicooker. automatically. goes. into. standby. mode,. the. indicator. will. light.up.and.«----» symbol.will.be.shown.on.the.display The. HEAT. mode. is. unavailable. in. YOGURT. and. ROAST.modes. Self-cleaning mod Self-cleaning.mode.allows.to.ease.the.cleaning.of.pressure. release.mechanism.and.remove.dirt.from.the.cooking.pot’s. surface.. •. .Fill.the.cooking.pot.with.2.measuring.cups.of.water,.close. the.lid.till.a.click.sound.and.turn.the.lock.knob.clockwise. to. .mark. •. .To.start.the.program,.press. .button..After.20.minutes,. the.program.will.automatically.turn.off.and.the.multicooker.goes.into.a.standby.mode.. NOTE:.Use.only.clean.water..Do.not.add.any.detergents.or. chemicals.into.the.water. When.the.device.is.operating,.the.pressure.level.goes. to. maximum,. and. then. steam. releases.. Be. sure. to. follow.all.necessary.precautions. NOTE: Do.not.use.HEAT.mode.for.a.long.time..This.may. lead.to.over.drying.and.color.change.of.the.meal. Description of the cooking programs Program PORRIDGE SOUP ROAST SLOW-COOK STEAM STEW BAKE OMELETE RICE BEANS MEAT FISH CHICKEN Default Pressure level Set Pressure level Approximate temperature level °C 2 3 4 3 6 4 - from.1.tо.7 from.1.tо.7 from.2.tо.7 from.1.tо.7 from.3.tо.7 from.2.tо.7 - 106 110 160 95 110 105 130 120 106 101 110 120 5.min 3 from.1.tо.7 110 - - - 42 Default cooking time Set cooking time Time Change by TIMER mode 30.min 35.min 20.min 4.hours 10.min 60.min 30.min 20.min 13-17.min 90.min 60.min 10.min from.30.to.60.min from.10.to.60.min from.20.to.60.min from.2.to.10.hours from.1.to.60.min from.1.to.10.hours from.20.to.90.min from.10.to.50.min from.60.min.to.4.hours from.1.to.4.hours from.10.to.50.min 10.min 5.min 10.min 30.min 1.min 30.min 1.min 5.min 30.min 5.min 1.min from.2. to.24.hours 25.min from.25.to.60.min 8.hours - YOGURT from.2. to.24.hours from.2. to.24.hours Cooking time depending on the readiness of dish Program SOFT MEDIUM HARD PORRIDGE SOUP ROAST SLOW-COOK STEAM STEW BAKE OMELETE RICE BEANS MEAT FISH CHICKEN YOGURT 10.min 1.hour 60.min 1.hour 10.min 25.min - 35.min 4.hours 2.hours 2.hours 30.min 35.min - 60.min 8.hours 3.hours 3.hours 40.min 50.min - Setting the steam pressure Working steam pressure Pressure.level......................... 1 2 3 4 5 6 7 Working.pressure,.kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperature,.°C................. 103 104,5 107 109 110 111 112 15 COOKING RECOMMENDATIONS PORRIDGE Mode Purpose Example recipe 1 Example recipe 2 Note Dishes.from.grains. (buckwheat,.millet,. bulgur,.rice),.and. porridge.with. fresh.and.frozen. vegetables,.pieces. of.meat,.fish,.chicken,. meat.balls.etc. Risotto with mushrooms 4 servings: 2.cups.of.rice.(round),.30.g.of.olive.oil, 150.g.of.onions,.250.g.of.mushrooms,.10.g.of.salt,. pinch.of.«4.pepper»,.1.bay.leaf,.3.cups.of.water Preparation: Fry.finely.chopped.onion.and.mushrooms.in. BAKE.mode,.then.add.rice,.water,.salt.and.spices.. Cook.in.PORRIDGE.mode,.30.minutes. Bulgur with meatballs 4 servings: 2.cups.of.bulgur,.500.g.of.meatballs.(frozen) 2.cups.of.water,.5.grams.of.salt,.20.g.of.butter Preparation: Place. bulgur. into. the. pot,. add. salt,. water. and. meatballs.. Cook. in. PORRIDGE. mode. for. 40. minutes,. then. add.butter. It.is.not. recommended.to. cook.porridge.from. barley,.oatmeal.or. beans,.in.order.to. avoid.leaking.of.the. dishes..For.these. cereals.use.the. «Beans».mode. Chicken broth 10 servings: 1. kg. chicken. (broiler. chicken). 20. g. of. salt,. 2. bay. leafs,.onion.150.g.(1.pc.).1.bunch.of.parsley,.water –. up.to.max Preparation: Place. all. the. ingredients. into. the. pot.. Cook. in. the. SOUP. mode,. pressure. –. 2,. time. –. 25. minutes.. Remove. onion. and. parsley.. Separate. the. chicken. meat.from.the.bones.and.serve.with.soup. Vegetable soup with beef 8 servings: 800.g.of.beef.(without.bones),.200.g.of.leek,.30.g. of.olive.oil,.100.g.of.carrots,.100.g.of.zucchini,.100 g. of. cauliflower,. 100. g. of. broccoli,. 100. g. of. pepper,.. 20. g. of. salt,. 2. garlic. cloves,. 5. sprigs. of. parsley,. water –.up.to.max Preparation: Place. into. the. pot. olive. oil,. slices. of. beef. and. leek. rings.. Cook. in. the. MEAT. mode,. then. add. the. remaining.ingredients.and.cook.in.the. SOUP.mode,. pressure.–.2,.time.–.20.minutes. Cooking time – 45 minutes Cooking time – 1 hour SOUP Soups,.filling.soups,. stewed.fruits,. drinks.etc. Cooking Time – 45 minutes Do.not.exceed.the. maximum.volume. of.the.pot. Setting.the.cooking. time,.keep.in.mind. that.the.countdown. will.begin.after. the.content.of.the. multicooker.boils.and. pressure.is.reached. ROAST The cooking time – 1 hour 30 minutes Roast.meat,.chicken. meat,.vegetables,. fried.potatoes,. pancakes,.chops,. meat.balls,.steaks,. vegetables.for. gravies,.soups. and.etc. Roast turkey with vegetables 4 servings: 800g.turkey.breast.(breast),.200.g.of.sweet.pepper,. 200. grams. of. zucchini,. 200. g. leeks,. green. beans. 200.g,.50.g.of.olive.oil,.15.grams.of.salt,.pinch.of.the. mill.«4.pepper»,.1.tsp.a.mixture.of.herbs Preparation: Place. into. the. pot. olive. oil,. chop. and. add. all. the. ingredients..Cook.in.the. ROAST.mode,.periodically. stir,.for.25-30.minutes. Pork chops 2 servings: Cook.with.the.open. 2.pc..of.250.g.pork.chops,.5.g.of.salt,.pinch.«4.pepper»,. lid,.stir.periodically.. 20.g.of.wheat.flour,.1.egg,.10.g.of.vegetable.oil Preparation: Place. the. butter. into. the. pot. and. turn. on. ROAST. mode..Beat.pieces.of.meat,.rub.them.with.salt.and. pepper,. dip. in. whipped. egg,. then. in. flour. and. fry.. in.hot.oil.on.both.sides.for.5.. Cooking time – 15 minutes SLOW-COOK Cooking Time – 45 minutes Baked.or.condensed. Meat terrine 10 servings: milk,.aspic,.jellies. 1,5. kg. of. pork. legs,. 1. kg. of. beef. on. the. bone,.. and.etc. 1.onion,.1.parsley.root,.2.carrots,.25.grams.of.salt,. 2. bay. leaf,. 10. pc.. bell. peppers,. water. –. up. to. the. maximum. mark.. In. addition:. 5. sprigs. of. parsley,.. 3.cloves.of.garlic Preparation: Place. all. ingredients. into. the. pot. and. cook. in. the. SLOW-COOK. mode. –. 8. hours.. Separate. the. meat. from.the.bones,.chop.it.and.mix.with.finely.chopped. garlic.. Put. into. rectangular. mold. pieces. of. meat,. chopped.carrots.and.sliced.parsley.and.pour.filtered. broth..Place.the.terrine.in.the.refrigerator.overnight.. Before.serving,.tilt.the.mold.on.platter.and.garnish. with.parsley.leaves. Concentrated milk 4 servings: Do.not.exceed.the. 2.5.liters.of.milk maximum.volume. Preparation: of.the.cooking.pot. Pour.the.milk.into.the.pot.and.cook.in. SLOW-COOK. mode.–.6.hours. Cooking Time – 6 hours Cooking Time – 9 hours STEAM For.steam.cooking. Steamed fish 2 servings: 2.pc..of.350.g.of.sea.bass,.2.slices.of.lemon,.salt. and.pepper.(optional),.2.bay.leaf,.1.cup.of.water Preparation: Pour. the. water. into. the. pot,. add. bay. leaves,. install. steam.cooker,.place.the.fish.on.it,.pre-grated.with.salt. and.pepper,.and.put.on.top.a.slice.of.lemon..Cook.in. the.STEAM.mode.for.10.minutes,.pressure.–.2. Cooking Time – 20 minutes Steamed chicken (whole) 4 servings: 1,25. kg. chicken. (broiler. chicken),. salt. and. pepper. (optional),. 5. pc.. bell. peppers,. 1. bay. leaf,. 2. cups.. of.water Preparation: Pour.the.water.into.the.pot,.pepper,.bay.leaf,.install. steam. cooker,. and. place. the. whole. chicken. on. it,. pre-grated.with.salt.and.pepper..Cook.in.the.STEAM. mode.for.40.minutes,.pressure.–.4.. Calculation.of.water. for.steaming.is.this:. for.every.10-15. minutes.of.cooking –. 1.cup.of.water..The. countdown.begins. after.water.boils.and. pressure.is.set. STEW Cooking time – 50 minutes For.cooking.stewed. dishes.from.meat. (including.hard),. poultry,.and.stuffed. peppers,.cabbage. rolls,.meatballs,. vegetable.ragout,. and.more. Beef stew with potatoes 4 servings: 500. g. of. beef. (pulp),. 500. g. of. potatoes,. 150. g. of. pepper,. 200. g. carrots,. 150. g. of. onions,. 25. g. of. olive.oil,.10.grams.of.salt,.0.5.tsp.«4.pepper»,.1.tsp. «Provence.herbs» Preparation: Fry. the. slices. of. beef. with. chopped. onion. in. olive. oil.in.the. ROAST.mode..Add.into.the.pot.remaining. coarsely. chopped. ingredients.. Cook. in. the. STEW. mode.for.1.hour. Cooking time – 1 hour 30 minutes Beef meatballs 8 servings: 1,5. kg. of. beef. (pulp),. 2. onions,. 4. cloves. of. garlic,. 1. carrot,. 150. g. of. sour. cream. (or. heavy. cream),.. 1. tbsp.. of. tomato. paste,. 1. bunch. of. fresh. herbs,.. 20. g. of. salt,. 0,5. tsp. of. black. pepper,. 25. g. of. olive. oil,.1.liter.of.water Preparation: Pour.the.olive.oil.into.the.pot.and.fry.in.the. ROAST. mode.finely.chopped.onion.and.herbs,.grated.carrot,. add. sour. cream,. tomato. paste,. salt,. pepper,. water.. Form.16.meatballs.of.minced.beef.with.onion,.salt,. pepper. and. garlic.. Put. them. in. the. sauce.. Cook. in. the.STEW.mode.for.1.hour. It.is.recommended. to.fry.or.stew.hard. meat,.until.it.gets. soft.and.after.that. add.vegetables.and. continue.to.cook.. Cooking time – 1 hour 30 minutes BAKE For.baking.pies,. biscuits,.cakes,. casseroles. Biscuit 8 servings: 2.cups.of.granulated.sugar,.5.eggs,.2.cups.of.flour,. 10.g.of.butter.and.20.g.of.flour.for.pot Preparation: Whisk. eggs. with. sugar,. using. a. mixer,. into. a. solid. foam,. add. flour. and. knead. the. dough.. Grease. the. pot.with.oil.and.sprinkle.with.flour.Put.the.dough.and. cook.in.the.BAKE.mode.for.1.hour,.put.the.biscuit.on. the.grate.and.refrigerate.for.8-10.hours. Cooking time – 1 hour 20 minutes Casserole 8 servings: You.can.use.baking. 1.kg.of.cottage.cheese.(or.«Philadelphia».cheese),. paper.to.take.out.the. 200.g.of.sugar,.a.pinch.of.salt,.4.eggs,.60.g.of.corn. finished.dish.easier.. starch,.baking.paper.35x45.cm..Also:.fresh.berries,. powdered.sugar Preparation: Whisk.all.the.ingredients.for.casseroles..Cover.the. pot.with.baking.paper.and.place.the.dough..Cook.in. the.BAKE mode.for.1.hour,.then.leave.the.casserole. in.the.pot.until.it.cools..Pull.the.edges.of.the.paper. and. place. the. casserole. onto. the. dish.. Cut. the. pudding.into.portions,.garnish.with.fresh.berries.and. powdered.sugar. Cooking time – 1 hour 30 minutes 16 Purpose Example recipe 1 Example recipe 2 Porridge,.boiled.rice. for.sushi.and.rolls Rice for rolls 4 servings: 2.cup.of.round.rice.(specifically.for.sushi.and.rolls),. 2.cups.of.water,.5.grams.of.salt,.1.tablespoon.of. Rice.vinegar Preparation: Put. washed. rice. into. the. pot,. pour. water,. and. add. salt..Cook.in.the.RICE.mode.and.at.the.end.of.cooking.add.rice.vinegar.and.stir,.leave.in.the.HEAT.mode. for.10.minutes. A bulgur side dish 4 servings: Suitable.for.round. 2.cups.of.bulgur,.4.cups.of.water,.5.g.of.salt,. and.long.rice,. 25.g.of.butter buckwheat,.bulgur. Preparation: Put.washed.bulgur.into.the.pot,.pour.water,.and.add. salt..Cook.in.the.RICE.mode.and.at.the.end.of.cooking. add. butter,. stir,. leave. in. the. HEAT. mode. for. 5. minutes. RICE Mode Note Cooking time – 25 minutes BEANS Cooking time – 30 minutes Preparation.of.beans,. Boiled beans salad 4 servings: peas,.lentils.etc. 400.g.of.beans,.2.liters.of.water,.50.g.of.grated.hard. cheese,.1.bunch.of.fresh.herbs,.4.cloves.of.garlic,. 150.g.of.sweet.pepper,.4.tbsp..of.Mayonnaise Preparation: Place. pre-washed. and. soaked. in. water. beans. into. pot,. pour. in. water. and. cook. in. BEANS. mode. for.. 1.hour.30.minutes,.pressure.–.7..Cut.the.herbs.finely,. chop.the.garlic,.cut.sweet.pepper.into.strips.and.mix. with. cooled. boiled. beans,. mix. salad. with. mayonnaise.and.sprinkle.with.grated.cheese.. A side dish of peas 4 servings: 500.g.of.milled.peas,.1,25.l.of.water,.5.g.of.salt,.olive. oil,.«4.pepper» Preparation: Put. washed. peas. into. the. pot,. pour. in. water. and. cook. in. the. BEANS. mode. for. 1. hour. 30. minutes,. pressure.–.3..At.the.end.of.cooking.mix.pea.puree. with.salt,.pepper.and.butter. Beans.must.be. rinsed,.soaked. (preferably.overnight). and.rinsed.again. under.running.water.. Remove.the.beans. that.surfaced.while. soaking.. Cooking time – 1 hour 40 minutes OMELETE Cooking Time – 2 hours For.making.omelets. (.from.1.to.10. servings),.frittata,. julienne,.etc. Omelet 4 servings: 6.eggs,.150.g.of.milk,.5.g.of.salt,.15.g.of.butter.. In.addition:.4.sprigs.of.parsley Preparation: Stir. with. whisk. eggs,. milk. and. salt.. Grease. the. pot. with. butter. and. pour. the. egg. mixture.. Cook. in. the. OMELETE. mode. for. 20. minutes.. Garnish. with. parsley.sprigs.portions.of.the.omelete. Cooking time – 25 minutes Frittata with vegetables 4 servings: 4.eggs,.100.g.of.cream,.5.g.of.salt,.50.g.of.grated. hard.cheese,.30.g.of.pepper,.30.g.of.broccoli,.30.g.of. green.beans,.30.g.of.cherry.tomatoes,.15.g.of.butter Preparation: Mix. eggs,. cream,. grated. cheese. and. salt.. Grease. the. pot. with. butter,. put. finely. chopped. vegetables. and. pour. the. egg. mixture.. Cook. in. the. OMELETE. mode.for.20.minutes. You.can.use.other. programs.for. preconditioning. ingredients. Cooking time – 30 minutes MEAT Baked.meat.(piece),. ham.etc. Cold boiled pork 10 servings: 1.5.kg.of.meat,.2.tbsp..of.Mustard,.30.g.of.soy.sauce,. 1.tsp.ground.chili.pepper,.5.cloves.of.garlic Preparation: Prick.a.piece.of.meat.with.a.knife.several.times,.rub. it.with.soy.sauce,.pepper,.pounded.garlic,.mustard. and. place. it. into. the. pot.. Prepare. in. MEAT. mode,. pressure.–.4,.for.1.hour.on.each.side.. Cooking time – 2 hours 30 minutes Pork shank 4 servings: It.is.recommended. 1,25.kg.of.pork.shank,.20.g.of.salt,.1.tsp.of.ground. to.marinate.the.piece. black. pepper,. 500. ml. of. dark. beer. 1. tsp. of. ground. of.meat.beforehand.. cumin Preparation: Prick. shank. with. a. knife. several. times,. rub. it. with. salt,.pepper,.ground.cumin,.it.into.the.pot,.pour.beer. and. cook. in. MEAT. mode,. pressure. –. 7,. for. 1. hour. for.both.sides. Cooking time – 2 hours 30 minutes FISH Fish.dishes,.(whole. fish,.fish.steaks,.filet,. with.vegetables.and. sauces). Fish steaks 2 servings: two.250.g.salmon.steaks,.3.g.of.salt,.0,5.tsp.of.spice. mixes.for.fish,.20.g.of.olive.oil Preparation: Turn. in. FISH. mode,. pour. olive. oil. into. the. pot. and. warm.it.for.3.minutes..Rub.the.fish.steaks.with.salt. and.spices.and.fry.them.for.5.minutes.on.each.side. with.open.lid. Cooking Time – 15 minutes Fish fillet with vegetables 4 servings: 800. g. of. cod. fillets,. 10. g. of. salt,. 0.5. tsp. of. spice. mixes.for.fish,.50.g.of.olive.oil,.200.g.of.leek,.300.g. carrots.50.g.of.tomato.paste Preparation: Pour.olive.oil.into.the.pot.and.warm.it.in.the.ROAST. mode. for. 3. minutes.. Fry. half. ring. chopped. leek,. grated. carrots. and. add. salt,. spices. and. tomato. paste..Put.chopped.cod.fillet.on.the.bottom.of.the.pot. and.cover.with.vegetables..Cook.in.the. FISH.mode. for.30.minutes.with.closed.lid. You.can.use.other. programs.to.prepare. sous.or.precondition. ingredients. CHICKEN Cooking time – 1 hour Chicken,.duck,.quail,. Duck with apples 4 servings: grouse.etc. 4. duck. legs. 300. g,. 50. g. of. honey,. 250. g. of. sour. apples,.100.g.of.prunes,.1.tbsp..of.olive.oil,.10.g.of. salt,.«4.pepper» Preparation: Rub. duck. legs. with. salt. and. pepper,. grease. them. with.honey.and.fry.in.the.ROAST.mode.in.olive.oil.on. both. sides.. Place. coarsely. chopped. apples. on. the. bottom. of. the. pot,. place. on. top. roasted. duck. legs,. add. prunes. and. cook. in. the. CHICKEN. mode. for. 1. hour,.pressure.–.4. Chicken with herbs 4 servings: It.is.recommended. 1,25.kg.chicken.(broiler.chicken).1.bunch.of.basil,. to.marinate.meat. 1.tsp.of.Provencal.herbs,.3.cloves.of.garlic,. beforehandю 15.g.of.salt Preparation: Rub. the. chicken. pieces. with. salt,. pounded. garlic. and.spices,.put.them.into.the.pot,.and.add.a.sprig.of. basil..Cook.in.the.CHICKEN.mode,.time.–.40.minutes,. pressure.–.4. Cooking time – 1 hour Cooking time – 1 hour 30 minutes YOGURT Yogurt,.sour.milk,. sour.cream.etc. Natural yoghurt 5 servings: 1. liter. of. milk. 3,5%. fat,. 1. packing. of. sourdough. or. 125.g.of.fresh.yogurt Preparation: Place.the.capped.container.with.milk.formula.(from. milk.and.sourdough).into.the.pot..Set.the. YOGURT. mode..Cool.completed.product. Cooking Time – 8 hours 5 minutes Greek yogurt 4 servings: 1. liter. of. milk. 3,5%. fat,. 1. packing. of. sourdough. or. 125.g.of.fresh.yogurt Preparation: Place.the.capped.container.with.milk.formula.(from. milk.and.sourdough).into.the.pot..Set.the. YOGURT mode.. Put. completed. product. into. a. linen. napkin. and.allow.it.to.drain.(1-2.hours)..Cool.the.completed. Greek.yogurt. Use.dried.sourdough,. dairy.products.from. previous.cooking. or.store.bought. Cooking time – 10 hours 5 minutes 17 CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс..E mechanism.is.dirty,.carefully.remove.the.inner.safety.lid.and. then.the.mechanism..Wipe.it.with.clean.dry.cloth.then.attach. it.to.its.original.place. •. Wash. the. cooking. pot. with. warm. water. using. gentle. detergents,.never.wash.it.in.the.dishwasher,.it.may.damage. the.non-stick.coating. •. Stirring.spoon,.spatula,.measuring.cup,.stand.for.steaming. wash.in.warm.soapy.water.or.in.the.dishwasher. •. Thoroughly.dry.all.parts. • Clean the body of the device with a soft damp cloth. Never immerse it into the water in order to prevent electrical shock. • Cleaning the pressure release mechanism..While.the. lid.is.open,.turn.the.knob.to.the. .mark..Detach.the.inner. safety.lid..Remove.the.protective.of.the.pressure.release. mechanism.and.rinse.it.under.warm.water..Then.attach.it. to.its.original.place. • Cleaning the lid locking mechanism.. If. the. lid. locking. NOTE:. To. ease. the. cleaning. of. the. pressure. release. mechanism. and. removing. the. dirt. from. the. cooking. pot,. use.the.SELF-CLEANING mode. • Cleaning the inner body,.Рiс..Е-1.. Clean.the.inner.body.with.clean.dry.cloth,.adding.some. gentle.detergents..Thoroughly.dry.it. NOTE:. To. get. rid. of. the. smell. in. the. inner. body,. pour.. 1.measuring.cup.of.water.into.the.cooking.pot.and.add.a. slice.of.lemon..Turn.on.the.STEAM mode for 3 minutes. • Cleaning the humidity tray, Рiс..Е-2.. . When.humidity.tray.is.filled,.drain.the.water,.wipe.it.dry. and.gently.put.it.to.its.original.place. POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS Problems Possible cause Solutions The.lid.doesn’t.close.tightly •.Perhaps.the.food.stuck.to.the.seal.ring. and.prevents.from.closing.. •.Check.the.device.for.dirt.and.foreign. objects. The.lid.doesn’t.opens •.There.is.a.high.pressure.in.the.device. •.Pressure.release.mechanism.doesn’t. work.properly.. •.Press.PRESSURE RELEASE.button. •.Push.down.the.pressure.release. mechanism.ball. Liquid.comes.from.under.the.lid •.Perhaps.the.pressure.release.mechanism. •.Check.the.pressure.release.mechanism. is.dirty. for.dirt. The.dish.isn’t.cooked.completely. •.The.proportions.of.water.and.ingredients. •.Follow.the.proportions.according.to.the. are.not.followed. recipe. •.Check.the.quality.of.the.ingredients. •.Raise.the.cooking.time.. The.heating.element.isn’t.working •.Perhaps.the.lid.isn’t.properly.closed. •.Check.if.the.lid.is.properly.closed. •.Perhaps.the.heating.element.has.broken. •.Contact.an.authorized.OURSSON.service. down. center. Multicooker.stopped.working,.there.is.C1.on.the. display,.control.panel.buttons.do.not.work. Multicooker.stopped.working,.there.is.C3.on.the. display,.control.panel.buttons.do.not.work. Further.operation.of.the.device.is.not.possible.. Contact.an.authorized.OURSSON.service.center. Multicooker.stopped.working,.there.is.C4.on.the. display,.control.panel.buttons.do.not.work. Multicooker.stopped.working,.there.is.open.lid. sign.displayed.and.START.button.isn’t.working •.Perhaps.the.lid.isn’t.properly.closed. •.Check.the.seal.ring.for.dirt..Carefully. close.the.lid.and.turn.the.knob.clockwise. to.CLOSED mark. SPECIFICATIONS Specifications Мodel MP5010PSD Capacity,.L 3. Power.consumption,.W.. max.1100 Rated.voltage 220-240.V~;.50-60.Hz Level.of.protection I Storage.and.transportation.temperature...... -25°C.tо.+35°C Operating.temperature +5°C.tо.+35°C. Humidity.Requirements 15-75% Dimensions,.mm. 370x320x310 Weight,.kg 6,1 * Products must be stored in dry, ventilated warehouses at a temperature not lower than -25°С. 18 PRODUCT CERTIFICATION For.information.on.product.certification,. see.http://www.oursson.com.or.ask.seller.for.a.copy. Only.a.qualified.specialist.of.an.authorized.service.center. OURSSON.AG.can.repair.the.device. SERVICING Company. OURSSON. AG. expresses. great. appreciation. to. you. for. choosing. our. products.. We. have. done. everything. possible. so. that. this. meets. your. needs,. and. the. quality. corresponds.to.the.best.world.standards..If.your.OURSSON. branded. product. will. need. maintenance,. please. contact. one.of.the.authorized.service.center.(hereinafter.–.ASC)..A. complete.list.of.ASC.and.their.exact.addresses.can.be.found. on.the.website.www.oursson.com. Warranty obligations OURSSON AG: 1..Warranty. obligations. OURSSON. AG,. provided. ASC. OURSSON.AG,.apply.only.to.models.designed.OURSSON. AG. for. the. production. or. supply. and. sale. within. the. country. where. the. warranty. service. is. provided,. purchased. in. this. country,. certified. for. compliance. with. the. standards. of. this. country,. and. also. marked. the. with. official. marks. of. conformity. 2..Warranty.obligations.OURSSON.AG.operate.within.the.law. on.protection.of.consumer.rights.and.are.regulated.by.the. laws. of. the. country. in. which. they. are. provided,. and. only. when.the.product.is.used.exclusively.for.personal,.family.or. household. purposes.. Warranty. obligations. OURSSON. AG. shall.not.apply.to.uses.of.goods.for.business.purposes.or.in. connection.with.the.acquisition.of.goods.to.meet.the.needs. of.enterprises,.institutions.and.organizations. 3..OURSSON.AG.sets.for.its.products.the.following.terms.of. use.and.warranty.periods: Product.name...................... Terms. of.use,. months...... Warranty. Period, months. Microwave.ovens breadmakers,.induction.hobs 60 12 Multicookers,.kitchen. processors,.electric.kettles, electric.grills,.hand.blenders, hand.mixers,.meat.grinders,. blenders,.toasters,.airpots, toasters,.juicers,.steamers,. coffee.makers,.choppers,. freezers,.refrigerators,. automatic.coffee.machines 36. 12. Kitchen.scales............................ 24. 12 4..Warranty.obligations.OURSSON.AG.shall.not.apply.to.the.following.products,.if.their.replacement.is.assumed.and.is.not. connected.with.disassembling.products: •. Batteries. •. Cases,. straps,. cords. for. carrying,. mounting. accessories,. tools,.documentation.that.came.with.the.product. 5..Warranty.does.not.cover.defects.caused.due.to.violations.of. the. rules. of. consumer. use,. storage. or. transportation. of. the. goods,.actions.of.third.parties.or.force.majeure,.including.but. not.limited.to.the.following.cases: •. If. the. defect. was. a. result. of. careless. handling,. used. for. other.purposes,.violations.of.conditions.and.rules.of.operation.set.forth.in.the.instruction.manual,.including.as.a.result. of.exposure.to.high.or.low.temperatures,.high.humidity.or. dust,. traces. of. opening. the. device. independently. and/. or. self-repair,.mismatch.state.standards.for.power.grids,.getting. liquids,. insects. or. other. foreign. objects,. substances. inside.the.device,.as.well.as.long-term.use.of.the.product.in. extreme.operational.modes. •. If. the. defect. of. the. product. was. a. result. of. unauthorized. attempts. to. test. the. product. or. make. any. changes. in. its. construction. or. software. programs,. including. repair. or. maintenance.in.unauthorized.service.centers. •. If.the.defect.of.the.product.was.a.result.of.use.of.non-standard.and/or.low.quality.equipment,.accessories,.spare.parts,. batteries. •. If. the. defect. of. the. product. is. associated. with. its. use. in. conjunction.with.additional.equipment.(accessories),.other. than. additional. equipment. recommended. by. OURSSON. AG.for.use.with.this.product..OURSSON.AG.is.not.responsible.for.the.quality.of.the.additional.equipment.(accessories). manufactured.by.third.parties,.for.the.quality.of.its.products. together.with.such.equipment,.as.well.as.the.quality.of.the. work.of.the.additional.equipment.of.OURSSON.AG.together.with.the.products.of.other.manufacturers. 6..Product.defects.detected.during.the.lifetime.of.the.product.are. eliminated. by. the. authorized. service. centers. (ASC).. During. the. warranty. period,. elimination. of. defects. is. free. of. charge. with. the. presentation. of. the. original. certificate. of. guarantee. and.documents.that.confirm.the.fact.and.date.of.the.contract. of.retail.purchase..In.the.absence.of.such.documents,.warranty.period.is.calculated.from.the.date.of.manufacture.of.goods.. It.should.be.taken.into.account: •. Setup.and.Installation.(assembly,.the.connection,.etc.).of.the. product.described.in.the.documentation.attached.to.it,.does. not.enter.the.scope.of.warranty.OURSSON.AG.and.can.be. performed.by.the.user.as.well.as.the.specialists.of.most.authorized.service.centers.on.a.paid.basis. •. Work. upon. maintenance. of. products. (cleaning. and. lubricating.the.moving.parts,.replacement.of.consumables.and. supplies,.etc.).are.made.on.a.paid.basis. 7.. OURSSON.AG.is.not.responsible.for.any.damage.directly.or. indirectlycaused. by. their. products. to. people,. pets,. property,. if. it. occurred. as. a. result. ofnon-observance. of. the. rules. and. conditions.of.use,.storage,.transportation.or.installation.of.the. product,.intentional.or.negligent.actions.of.consumer.or.third. parties. 8..Under.no.circumstances,.OURSSON.AG.is.not.responsible. for. any. special,. incidental,. indirect. or. consequential. loss. or. damage,. including. but. not. limited. to:. lost. profits,. damages. caused. by. interruptions. in. the. commercial,. industrial. or.other.activities,.arising.from.the.use.of.or.inability.to.use. the.product. 9..Due. to. continuous. product. improvement,. design. elements. and.some.technical.specifications.are.subject.to.change.without.prior.notice.from.the.manufacturer. Using the product when after the terms of use (lifetime): 1.. Lifetime. set. by. OURSSON.AG. for. this. product. applies. only. when. the. product. is. used. exclusively. for. personal,. family. or. household.needs,.as.well.as.the.consumer.observes.the.correct.operation,.storage.and.transportation.of.products..Under. 19 1.. thecondition. of. careful. handling. of. the. product. and. compliance.with.the.rules.of.operation.the.actual.life.may.exceed.the. lifetime.set.by.OURSSON.AG.. 2..At. the. end. of. the. product. lifetime,. you. should. contact. an. authorized.service.center.for.to.conduct.a.preventive.maintenance. of. the. product. and. determine. the. suitabilityfor. further.use..Work.on.conducting.a.preventive.maintenance. of. the. products. is. also. made. in. service. centers. on. paid. basis. 3..OURSSON.AG.does.not.recommend.the.use.of.this.product. after.the.end.of.its.lifetime.without.its.preventive.maintenance. by.the.authorized.service.center,.since.inthis.case,.the.product. can. be. dangerous. to. the. life,. health. or. property. of. the. consumer. Product Recycling and Disposal This. appliance. has. been. identified. in. accordance. with. the. European. directive. 2002/96/EG. on. Waste. Electrical. and. Electronic.Equipment.–.WEEE. After.the.expiration.of.the.lifetime,.the.product.cannot.be.disposed. with.another.household.waste..Instead,.it.shall.be.deposited.in.the. appropriate.recycling.collection.point.for.electrical.and.electronic. equipment.for.proper.treatment.and.disposal.in.accordance.with. federal.or.local.law..By.disposing.correctly.this.product,.you.will. help. to. conserve. natural. resources. and. preventing. the. product. from.damaging.the.environment.and.human.health..For. more. information. on. the. collection. point. and. recycling. of. this. product,. please. contact. your. local. municipal. authorities.or.the.enterprise.for.household.waste.disposal. Date of manufacture Each.product.has.a.unique.serial.number.in.the.form.of.alphanumeric.row.and.is.duplicated.with.a.barcode.that.contains.the. following.information:.name.of.the.product.group,.date.of.manufacture,.serial.number.of.the.product. Serial.number.is.located.on.the.rear.of.the.product,.on.the. package.and.the.warranty.card.. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 .The.first.two.letters-correspondence.to.the.product.group. (Multicookers.–.MP). .The.first.two.digits.–.year.of.manufacture. .The.second.two.digits.–.week.of.manufacture. .The.last.two.digits.–.serial.number.of.product. To.avoid.misunderstandings,.we.highly.recommend. you.to.read.carefully.the.instruction.manual.and.the. warranty. obligations.. Check. the. correctness. of. the. warranty.card..Warranty.card.is.valid.only.if.the.following. are correctly. and. clearly. stated:. model,. serial.number,.date.of.purchase,.clear.stamps,.buyer’s. signature..The. serial. number. and. the. model. of. the. device.must.be.the.same.as.in.the.warranty.card..If. these. conditions. are. not. fulfilled. or. the. data. specified.in.the.warranty.card.was.changed,.the.warranty. card.is.invalid. If.you.have.questions.or.problems.with.OURSSON.AG.products.–.please.contact.us.by.e-mail:. [email protected] This.manual.is.under.protection.of.international.and.EU.copyright.law..Any.unauthorized.use.of.the.instructions,.including.copying,. printing.and.distribution,.but.not.limited.to,.involves.the.application.of.the.guilty.person.to.civil.liability.and.criminal.liability. Contact.information: 1.. Manufacturer.of.goods.-.OURSSON.AG.(Orson.AG),.Seefeldstrasse.56,.8008.Zurich,.Switzerland. 2..Certification.information.product.available.on.the.website.www.oursson.com. OURSSON.AG Made.in.China 20 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A ES Símbolo de peligro Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión. Símbolo de advertencia Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra. Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las siguientes precauciones: • Use el aparato según se indica en el siguiente manual de instrucciones. • Coloque el aparato sobre una superficie estable. • Use únicamente los accesorios incluidos junto con el producto. • No permita que el cable eléctrico entre en contacto con agua u otros líquidos para protegerse del riesgo de descarga eléctrica. Si por cualquier razón penetrara agua en el aparato, póngase en contacto con un centro técnico autorizado OURSSON AG. • Use una red de alimentación eléctrica de características adecuadas. • No use el aparato en zonas en donde el aire pueda contener vapores de sustancias inflamables. • Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta, ya que podría provocar una descarga eléctrica que podría averiar el aparato e invalidar la garantía del fabricante. Deje las tareas de mantenimiento y reparación únicamente en manos de los centros técnicos autorizados por la marca OURSSON. • Cuando traslade el aparato de una zona caliente a una fría y viceversa, desempaquételo antes de usarlo y espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo. • Para evitar las descargas eléctricas, evite sumergir el aparato o sus cables en agua. • Tenga especial cuidado cuando use el aparato cerca de los niños. • No toque las partes calientes del aparato, ya que podría sufrir lesiones. • El cable de corriente es corto expresamente con el fin de evitar el riesgo de sufrir lesiones. • No deje que el cable de corriente quede colgando sobre el borde afilado de una mesa o que entre en contacto con superficies calientes. • No conecte este aparato a una red sobrecargada con otros aparatos, ya que podría causar que no funcionara correctamente. • No instale el aparato cerca de cocinas y hornos eléctricos y de gas. • Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato de la red eléctrica. • Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibraciones y otros efectos mecánicos. • Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo o cambiar accesorios. • No use el aparato en exteriores. • Este aparato no está diseñado para su uso por personas discapacitadas física, sensorial o mentalmente (incluidos niños), o carentes de la experiencia y los conocimientos necesarios. Dichas personas solo pueden usar este aparato bajo la vigilancia de una tercera persona responsable de su seguridad o tras recibir adiestramiento acerca de su uso. No permita que los niños jueguen con el producto. • Este producto está únicamente indicado para uso doméstico. • Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar su sustitución a un especialista de un centro técnico autorizado OURSSON AG para evitar cualquier peligro. • Use únicamente los accesorios incluidos junto con el producto. • No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales como alcohol o gasolina para limpiar al aparato. Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad de detergente neutro. RECOMENDACIONES • Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura para futuras consultas. • Todas las ilustraciones contenidas en este manual son representaciones esquemáticas de objetos reales, que pueden diferir de las imágenes presentadas. • Compruebe regularmente que las válvulas de liberación de vapor y presión, diseñada para liberar vapor, no estén bloqueadas. • No use el recipiente de cocción para preparar alimentos en hornos de gas o eléctricos, ni tampoco en concinas. No manipule el aparato usando para ello la fuerza bruta, ya que podría dañarlo. PARTES DEL PRODUCTO, Fig. B Robot de cocina.................................................................. 1 ud. Cuchara .............................................................................. 1 ud. Espátula.............................................................................. 1 ud. Taza medidora 160 ml ........................................................ 1 ud. Cable de alimentación ........................................................ 1 ud. Accesorio de cocción al vapor ............................................ 1 ud. Recipiente de cocción ........................................................ 1 ud. Manual de instrucciones ..................................................... 1 ud. ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C 1 Cuerpo 2 Toma de corriente 3 Asa de transporte 4 Recipiente de cocción 5 Bandeja de humedad 6 Tapa 6.1 Liberador de vapor 6.2 Panel de control 7 Sensor de temperatura 8 Tapa interior 8.1 Válvula reductora de la presión 8.2 Sello de anillo 8.3 Mecanismo de cierre de la tapa 9 Abrazadera de la tapa interior 10 Cierre de la tapa 11 Botón de apertura de la tapa 21 USO,Fig. D Panel de control, Fig. D-1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Visor LED de visualización de información / – marca de ABIERTO/CERRADO Indicador del modo HEAT (CALOR) – úselo para CANCELAR la preparación o para activar el modo HEAT (CALOR) – úselo para ajustar el nivel de presión de vapor – úselo para LIBERAR la PRESIÓN de vapor Indicación del modo LEVEL OF READINESS (PUNTO de COCCIÓN) – úselo para ajustar el punto de cocción del plato Indicador del modo PREPARATION (PREPARACIÓN) – úselo para iniciar la cocción – úselo para seleccionar el modo de cocción Indicador del modo SELF-CLEANING (AUTOLIMPIEZA) – úselo para iniciar el modo SELF-CLEANING (AUTOLIMPIEZA) Indicador del modo TIMER (TEMPORIZADOR) – úselo para ajustar el modo TIMER (TEMPORIZADOR) – Botones de ajuste del tiempo de cocción/ temporizador Visor, Fig. D-2 1 Indicación del punto de cocción del plato 2 Indicador del modo temporizador 3 Indicador del tiempo de finalización de la cocción 4 Indicador del tiempo de cocción 5 Indicador de los modos de cocción 6 Indicador del nivel de presión 7 Indicador de apertura/cierre de la tapa 8 Indicador de funcionamiento Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por el cuerpo del aparato. Lave el recipiente de cocción en agua caliente con detergente lavavajillas. Antes de montar o desmontar el aparato, asegúrese de que esté desenchufado. Funcionamiento: • Abra la tapa girando el mando hasta la marca y pulse el botón de apertura. • Deposite en el recipiente de cocción los ingredientes requeridos. • Asegúrese de que no haya objetos extraños entre el recipiente y el elemento de calentamiento • Cierre con cuidado la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca . • Enchufe el robot de cocina, escuchará una señal acústica, el visor mostrará «----» y 9 y el indicador empezará a parpadear, lo cual significa que el robot de cocina está en modo de espera. • Pulse el botón varias veces para seleccionar el programa de cocción deseado. El visor mostrará el tiempo de cocción y el nivel de presión predeterminados para cada programa. • Pulse el botón para empezar la cocción. El robot de cocina se preparará para alcanzar la presión y temperatura deseados, el visor indicará . Una vez alcanzado el nivel de presión deseado, la cuenta atrás de la cocción dará comienzo. NOTA: Si el programa seleccionado no proporciona un ajuste de presión, la cuenta atrás dará comienzo inmediatamente. • Al finalizar el tiempo de cocción, el robot de cocina automáticamente empezará a reducir la presión de vapor. También puede reducir la presión de forma manual pulsando el botón . 22 • Al final del proceso de cocción, escuchará una señal acústica, el visor mostrará READY (LISTO) y el robot de cocina pasará al modo HEAT (CALOR) 3 , el indicador se iluminará. Para deshabilitar el modo, pulse el botón . Cambio del tiempo de cocción • Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha , seleccione el hasta la marca . Con la ayuda del botón modo deseado en el visor, verá el tiempo de cocción y el nivel de presión predeterminados para cada plato. • Para modificar el tiempo de cocción predeterminado, use los botones . • Pulse el botón para empezar la cocción. NOTA: La cuenta atrás de la cocción en los modos SOUP (SOPA) y STEAM (VAPOR) da comienzo una vez el agua rompe a hervir. El tiempo de cocción en el modo RICE (ARROZ) se regula automáticamente gracias al sensor de vaporización integrado. NOTA: Recuerde que el tiempo de cocción no incluye el tiempo que el robot de cocina invierte para alcanzar la presión requerida. La cuenta atrás del tiempo de cocción se mostrará en el visor una vez la presión de vapor alcance el nivel necesario. Ajuste del temporizador El temporizador le permite demorar el inicio de la cocción, especificando la hora a la cual desea que el plato esté listo. • Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca . Con la ayuda del botón , seleccione el modo deseado en el visor; verá el tiempo de cocción y el nivel de presión predeterminados para cada plato. Pulse el botón . Ajuste la hora a la que desee que el plato esté preparado mediante los botones , una pulsación equivale a 1 hora. para dar comien• Tras seleccionar la hora, pulse el botón zo a la cocción, el indicador 2 se encenderá. No use el modo TIMER (TEMPORIZADOR) si la receta incluye ingredientes muy perecederos. Ajuste del nivel de presión • Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca . Con la ayuda del botón , seleccione el modo deseado en el visor, verá el tiempo de cocción y el nivel de presión predeterminados para cada plato. Pulse el botón varias veces para modificar el nivel de presión. Los valores disponibles son 1 a 7. • Pulse el botón para iniciar la cocción. NOTA: En el proceso de calentamiento o enfriamiento de los alimentos, la presión del robot de cocina podría alcanzar el segundo nivel. Para hace que la presión descienda más rápidamente, pulse el botón . Ajuste del punto de cocción del plato Use esta función para ajustar el punto de cocción deseado, dependiendo del tipo de ingredientes, usando los valores predeterminados del tiempo de cocción. Variantes disponibles: • Soft (Suave) – para preparar ingredientes suaves como papillas de verduras, filetes de pollo, ternera lechal, etc. • Medium (Medio) – para ingredientes de textura media tales como lentejas, pollo, lomo, etc. • Hard (Duro) – para ingredientes de textura dura: cordero, ternera, mezcla de legumbres, judías, etc. • Una vez haya depositado los ingredientes necesarios de acuerdo con el libro de recetas, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca . Con la ayuda del botón , seleccione el modo deseado en el visor, verá el tiempo de cocción y el nivel de presión predeterminados para cada plato. Pulse el para seleccionar una de estas tres opciones. botón para iniciar la cocción. • Pulse el botón El modo HEAT (CALOR) no está disponible en los modos YOGURT (YOGUR) y ROAST (ASADO). Modo de autolimpieza El modo de autolimpieza facilita la limpieza del mecanismo de liberación de presión y eliminar la suciedad de la superficie del recipiente de cocción. Modo Calor • Llene el recipiente de cocción con dos tazas medidoras de agua, cierre la tapa hasta que escuche un clic, y gire el mando de cierre hacia la derecha hasta la marca . • Al final del proceso de cocción, el robot de cocina pasará automáticamente al modo HEAT (CALOR) y el indicador 2 se iluminará. • El modo HEAT (CALOR) puede activarse manualmente pulsando el botón . • Para desactivar el modo HEAT (CALOR), pulse de nuevo el botón . • Pulse el botón para dar comienzo al programa. Al cabo de 20 minutos, el programa se apagará automáticamente y el robot de cocina pasará al modo de espera. NOTA:Use únicamente agua limpia. No añada detergentes ni productos químicos al agua. NOTA: Una vez transcurridas 24 horas en el modo HEAT (CALOR), el robot de cocina pasará al modo en espera, el indicador se iluminará y el símbolo «----» se mostrará en el visor Cuando el aparato está en funcionamiento, el nivel de presión alcanza el máximo y se libera vapor. Asegúrese de tomar todas las precauciones necesarias. NOTA: No use el modo HEAT (CALOR) durante mucho tiempo. Los alimentos podrían secarse en exceso y cambiar de color. Descripción de los programas de cocción Programa GACHAS SOPA ASADO COCCIÓN LENTA VAPOR REHOGADO HORNEADO TORTILLA ARROZ JUDÍAS CARNE PESCADO POLLO YOGUR Modo Nivel de TIMER presión (TEMPORIpredeterminado ZADOR) 2 de 2 a 24 horas 3 - Tiempo de preparación predeterminado Ajustar tiempo de cocción Cambiar por 30 min 35 min 20 min de 30 a 60 minutos de 10 a 60 minutos de 20 a 60 minutos 10 min 5 min 10 min 4 horas de 2 a 10 horas 30 min - - - 95 10 min 60 min 30 min 20 min 13-17 min 90 min 60 min 10 min 25 min de 1 a 60 min de 1 a 10 horas de 20 a 90 minutos de 10 a 50 min de 60 min a 4 horas de 1 a 4 horas de 10 a 50 min de 25 a 60 min 1 min 30 min 1 min 5 min 30 min 5 min 1 min 5 min de 2 a 24 horas 4 3 6 4 3 de 2 a 7 de 1 a 7 de 3 a 7 de 2 a 7 de 1 a 7 110 105 130 120 106 101 110 120 110 8 horas - - - - 42 de 2 a 24 horas Nivel de presión ajustado Temperatura aproximada (ºC) de 1 a 7 de 1 a 7 - 106 110 160 Tiempo de cocción en función del punto de cocción del plato Programa GACHAS SOPA ASADO COCCIÓN LENTA VAPOR REHOGADO HORNEADO TORTILLA ARROZ JUDÍAS CARNE PESCADO POLLO YOGUR SOFT (SUAVE) MEDIUM (MEDIO) HARD (DURO) 10 min 1 hora 60 min 1 hora 10 min 25 min - 35 min 4 horas 2 horas 2 horas 30 min 35 min - 60 min 8 horas 3 horas 3 horas 40 min 50 min - Ajuste de la presión de vapor Presión de funcionamiento del vapor Nivel de presión 1 2 3 4 5 6 7 Presión de funcionamiento, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 23 RECOMENDACIONES DE PREPARACIÓN Propósito Receta de ejemplo 1 Receta de ejemplo 2 Nota Platos a base de cereales (trigo sarraceno, mijo, trigo integral o bulgur, arroz) y purés de verduras frescas o congeladas; trozos de carne, pescado, pollo, albóndigas, etc. Risotto con setas, 4 raciones: 2 tazas de arroz bomba, 30 gr de aceite de oliva, 150 gr de cebollas, 250 gr de setas, 10 gr de sal, un pellizco de pimienta, 1 hoja de laurel, 3 tazas de agua Preparación: Fría la cebolla picada fina y las setas en modo BAKE (HORNEADO), a continuación añada el arroz, el agua, la sal y las especias. Cocine en modo PORRIDGE (PURÉ) durante 30 minutos. Tiempo de cocción: 1 hora Trigo integral (bulgur) con albóndigas, 4 raciones: 2 tazas de trigo integral, 500 gr de albóndigas (congeladas), 2 tazas de agua, 5 gr de sal, 20 gr de mantequilla Preparación: Deposite el trigo integral en el recipiente, añada la sal, el agua y las albóndigas. Cocine en modo PORRIDGE (GACHAS) durante 40 minutos, y a continuación añada la mantequilla. Tiempo de cocción: 45 minutos No se recomienda preparar purés con cebada, avena o judías, con el fin de evitar que los platos goteen. Para esos cereales, use el modo «Beans» (Judías). Sopas, frutas azucaradas, bebidas, etc. Caldo de pollo, 10 raciones: 1 kg de pollo (de engorde), 20 gr de sal, 2 hojas de laurel, 1 cebolla (150 gr) 1 manojo de perejil, agua hasta el nivel máximo Preparación: Deposite todos los ingredientes en el recipiente. Cocine en el modo SOUP (SOPA), nivel de presión 2, durante 25 minutos. Retire la cebolla y el perejil. Separe la carne de los huesos del pollo y sírvala con el caldo. Tiempo de cocción: 45 minutos Sopa de verduras con ternera, 8 raciones: 800 gr de ternera (deshuesada), 200 gr de puerros, 30 gr de aceite de oliva, 100 gr de zanahorias, 200 gr de calabacín, 100 gr de coliflor, 100 gr de brócoli, 100 gr de pimientos, 20 gr de sal, 2 dientes de ajo, 5 ramitas de perejil, agua hasta el nivel máximo Preparación: Coloque en el recipiente el aceite de oliva, las rodajas de ternera y el puerro en rodajas. Cocine en el modo MEAT (CARNE), a continuación añada el resto de ingredientes y cocine en el modo SOUP (SOPA) al nivel de presión 2 durante 20 minutos. Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos No rebase el nivel máximo del recipiente. Ajuste el tiempo de cocción, recordando que la cuenta atrás dará comienzo cuando el contenido del robot de cocina hierva y se alcance la presión. Carne asada, carne de pollo, verduras, patatas fritas, tortitas, chuletas, albóndigas, filetes, verduras para pisto, sopas, etc. Pavo asado con verduras, 4 raciones: 800 gr de pechuga de pavo, 200 gr de pimientos morrones, 200 gr de calabacín, 200 gr de puerros, 200 gr de judías verdes, 50 gr de aceite de oliva, 15 gr de sal, un pellizco de pimienta, 1 cucharadita de hierbas Preparación: Deposite en el recipiente el aceite de oliva, trocee y añada todo los ingredientes. Cocine en el modo ASADO durante 25-30 minutos, removiendo de vez en cuando. Tiempo de cocción: 45 minutos Cocine con la tapa Chuletas de cerdo, 2 raciones: 2 chuletas de cerdo de 250 gr, 5 gr de sal, un pellizco abierta, remueva de de pimienta, 20 gr de harina de trigo, 1 huevo, 10 gr de vez en cuando. aceite vegetal Preparación: Deposite la mantequilla en el recipiente y active el modo ROAST (ASADO). Golpee las piezas de carne, salpiméntelas, rebócelas en el huevo batido y luego en la harina, y fríalas en aceite caliente por ambos lados durante 5 minutos. Tiempo de cocción: 15 minutos Leche asada o condensada, áspic, gelatina, etc. Tarrina de carne, 10 raciones: 1,5 kg de pierna de cerdo, 1 kg de ternera con hueso, 1 cebolla, 1 raíz de perejil, 2 zanahorias, 25 gr de sal, 2 hojas de laurel, 10 pimientos morrones, agua hasta el nivel máximo. Además: 5 ramitas de perejil, 3 dientes de ajo Preparación: Deposite todos los ingredientes en el recipiente y cocine en el modo SLOW-COOK (COCCIÓN LENTA) durante 8 horas. Separe la carne de los huesos, píquela y mezcle con el ajo picado fino. Ponga en un molde rectangular los trozos de carne, las zanahorias y el perejil picados, y vierta el caldo colado. Deje la tarrina en el frigorífico toda una noche. Antes de servir, vuelque el molde sobre una fuente y adorne con hojas de perejil. Tiempo de cocción: 9 horas Leche condensada, 4 raciones: No rebase el nivel 2,5 litros de leche máximo del recipiente Preparación: de cocción. Vierta la leche en el recipiente y cocine en el modo SLOW-COOK (COCCIÓN LENTA) durante 6 horas. Tiempo de cocción: 6 horas Para la cocción al vapor. Pescado al vapor, 2 raciones. 2 piezas de ródalo de 350 gr, 2 rodajas de limón, sal y pimienta (opcional), 2 hojas de laurel, 1 taza de agua Preparación: Vierta el agua en el recipiente, añada las hojas de laurel, coloque el accesorio de cocción al vapor, deposite sobre él el pescado previamente salpimentado, y ponga encima una rodaja de limón. Cocine en el modo «Steam» (Vapor), nivel de presión 2, durante 10 minutos. Tiempo de cocción: 20 minutos Pollo al vapor (entero), 4 raciones: 1,25 kg de pollo (de engorde), sal y pimienta (opcional), 5 pimientos morrones, 1 hoja de laurel, 2 tazas de agua Preparación: Vierta el agua en el recipiente, a continuación los pimientos y el laurel, coloque el accesorio de cocción al vapor y deposite sobre él el pollo previamente salpimentado. Cocine en el modo STEAM (VAPOR), nivel de presión 4, durante 40 minutos. Tiempo de cocción: 50 minutos El agua para la cocción al vapor se calcula así: por cada 10-15 minutos de cocción, 1 taza de agua. La cuenta atrás empieza una vez el agua hierve y se ha alcanzado la presión. Para cocinar platos rehogados de carne (incluso carnes recias), aves y pimientos rellenos, rollitos de repollo, albóndigas, ragú de verduras, etc. Ternera rehogada con patatas, 4 raciones: 500 gr de ternera (pasta), 500 gr de patatas, 150 gr de pimientos, 200 gr de zanahorias, 150 gr de cebollas, 25 gr de aceite de oliva, 10 gr de sal, media cucharadita de pimienta, 1 cucharadita de hiervas provenzales Preparación: Fría las rodajas de ternera con la cebolla picada en aceite de oliva en el modo ASADO. Añada al recipiente los ingredientes restantes picados en trozos grandes. Cocine en el modo STEW (REHOGAR) durante 1 hora. Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos Albóndigas de ternera, 8 raciones: 1,5 kg de ternera (pasta), 2 cebollas, 4 dientes de ajo, 1 zanahoria, 150 gr de crema agria (o nata para montar), 1 cucharada de tomate triturado, 1 manojo de hierbas frescas, 20 gr de sal, media cucharada de pimienta negra, 25 gr de aceite de oliva, 1 litro de agua Preparación: Vierta el aceite de oliva en el recipiente y fría en el modo ROAST (ASADO) la cebolla y las hierbas picadas finas, la zanahoria rallada, la crema agria, el tomate, la sal, la pimienta y el agua. Forme 16 albóndigas de ternera picada condimentadas con cebolla, sal, pimienta y ajo. Póngala en la salsa. Cocine en el modo STEW (REHOGAR) durante 1 hora. Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos Se recomienda freír o rehogar la carne recia hasta reblandecerla y a continuación añadir las verduras y proseguir con la cocción. Para hornear tortas, bizcochos, pasteles y cacerolas. Bizcocho, 8 raciones: 2 tazas de azúcar granulado, 5 huevos, 2 tazas de harina, 10 gr de mantequilla y 20 gr de harina Preparación: Bata los huevos con el azúcar con una batidora hasta formar una espuma sólida, añada la harina y amase. Engrase el recipiente con aceite y espolvoree harina. Ponga la masa y cocine en el modo BAKE (HORNEADO) durante 1 hora, ponga el bizcocho en la parrilla y déjelo enfriar durante 8-10 horas. Tiempo de cocción: 1 hora y 20 minutos Cacerola, 8 raciones: 1 kg de requesón (o queso «Philadelphia»), 200 gr de azúcar, un pellizco de sal, 4 huevos, 60 gr de maicena, papel de hornear (35 x 45 cm). También bayas frescas, azúcar en polvo Preparación: Bata todos los ingredientes. Cubra el recipiente con papel de hornear y coloque la masa. Cocine en el modo BAKE (HORNEADO) durante 1 hora, y deje la cacerola en el recipiente hasta que se haga. Tire de los bordes del papel y coloque la cacerola en el plato. Corte el pudín en porciones, adórnelo con bayas frescas y azúcar en polvo. Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos Puede usar el papel de hornear para extraer el plato cocinado con mayor facilidad. HORNEADO REHOGADO VAPOR COCCIÓN LENTA ASADO SOPA GACHAS Modo 24 Propósito Receta de ejemplo 1 Receta de ejemplo 2 Nota Purés, arroz hervido para sushi y rollos Arroz para rollos, 4 raciones: 2 tazas de arroz bomba (específicamente para sushi y rollos), 2 tazas de agua, 5 gramos de sal, 1 cucharada de vinagre de arroz Preparación: Ponga el arroz lavado en el recipiente, vierta el agua y añada la sal. Cocine en el modo RICE (ARROZ) y, al final de la cocción, añada el vinagre de arroz y remueva, deje cocinar en el modo HEAT (CALOR) durante 10 minutos. Tiempo de cocción: 30 minutos Guarnición de trigo integral (bulgur), 4 raciones: 2 tazas de trigo integral (bulgur), 4 tazas de agua, 5 gr de sal, 25 gr de mantequilla Preparación: Ponga el trigo integral lavado en el recipiente, vierta el agua y añada la sal. Cocine en el modo RICE (ARROZ) y, al final de la cocción, añada la mantequilla y remueva, deje cocinar en el modo HEAT (CALOR) durante 5 minutos. Tiempo de cocción: 25 minutos Apto para arroz largo y bomba, trigo sarraceno, trigo integral (bulgur). Preparación de judías, guisantes, lentejas, etc. Ensalada de judías hervidas, 4 raciones: 400 gr de judías, 2 litros de agua, 50 gr de queso curado rallado, 1 manojo de hierbas frescas, 4 dientes de ajo, 150 gr de pimientos morrones, 4 cucharadas de mayonesa Preparación: Deposite en el recipiente las judías previamente lavadas y dejadas en remojo, vierta el agua y cocine en el modo BEANS (JUDÍAS) durante 1 hora y 30 minutos a un nivel de presión 7. Corte las hierbas en trozos finos, pique el ajo, corte los pimientos morrones a tiras y mézclelo todo con las judías hervidas y enfriadas, vierta la mahonesa en la ensalada, mezcle y espolvoree el queso rallado. Tiempo de cocción: 2 horas Guarnición de guisantes, 4 raciones: 500 gr de guisantes molidos, 1,25 l de agua, 5 gr de sal, aceite de oliva, pimienta Preparación: Deposite los guisantes lavados en el recipiente, vierta el agua y cocine en el modo BEANS (JUDÍAS) durante 1 hora y 30 minutos a un nivel de presión 3. Al final de la cocción, añada al puré de guisantes sal, pimienta y mantequilla. Tiempo de cocción: 1 hora y 40 minutos Las judías deben enjuagarse, dejarse en remojo (preferiblemente durante toda la noche) y enjuagarse de nuevo bajo el grifo. Retire las judías que emergieron a la superficie durante el remojo. Para hacer tortillas (de 1 a 10 raciones), frittata, juliana, etc. Tortilla, 4 raciones: 6 huevos, 150 gr de leche, 5 gr de sal, 15 gr de mantequilla. Además: 4 ramitas de perejil Preparación: Mezcle los huevos batidos, la leche y la sal. Unte la mantequilla en el recipiente y vierta la mezcla de huevo. Cocine en el modo OMELETE (TORTILLA) durante 20 minutos. Adorne la tornilla con las ramitas de perejil. Tiempo de cocción: 25 minutos Frittata con verduras, 4 raciones: 4 huevos, 100 gr de crema, 5 gr de sal, 50 gr de queso curado rallado, 30 gr de pimientos, 30 gr de brócoli, 30 gr de judías verdes, 30 gr de tomates cherry, 15 gr de mantequilla Preparación: Mezcle los huevos, la crema, el queso rallado y la sal. Unte la mantequilla en el recipiente, eche las verduras picadas finas y vierta la mezcla de huevo. Cocine en el modo OMELETE (TORTILLA) durante 20 minutos. Tiempo de cocción: 30 minutos Puede usar otros programas para preparar los ingredientes previamente. Carne al horno (pieza), jamón, etc. Cerdo hervido frío, 10 raciones: 1,5 kg de carne, 2 cucharadas de mostaza, 30 gr de salsa de soja, 1 cucharada de guindilla molida, 5 dientes de ajo Preparación: Pinche el trozo de carne con un cuchillo varias veces, embadúrnelo con salsa de soja, pimienta, ajo en polvo y mostaza, y deposítelo en el recipiente. Prepárelo en el modo MEAT (CARNE), a un nivel de presión 4, durante 1 hora por cada lado. Tiempo de cocción: 2 horas y 30 minutos Pierna de cerdo, 4 raciones: Se recomienda marinar 1,25 kg de pierna de cerdo, 20 gr de sal, 1 cucharada previamente la pieza de pimienta negra molida, 500 ml de cerveza negra, de carne. 1 cucharada de comino molido Preparación: Pinche la carne con un cuchillo varias veces, embadúrnela con la sal, la pimienta y el comino molido, deposítela en el recipiente, vierta la cerveza y cocínela en el modo MEAT (CARNE) a un nivel de presión 7, durante 1 hora por ambos lados. Tiempo de cocción: 2 horas y 30 minutos Platos de pescado (pescado entero, pescado en rodajas o filetes, con verduras y salsas). Pescado en rodajas, 2 raciones: 2 rodajas de salmón de 250 gr, 3 gr de sal, media cucharada de mezcla de especias para pescado, 20 gr de aceite de oliva Preparación: Ponga el robot en el modo FISH (PESCADO), vierta el aceite de oliva y caliéntelo durante 3 minutos. Sazone el salmón con la sal y las especias y fríalo durante 5 minutos por cada lado con la tapa abierta. Tiempo de cocción: 15 minutos Filete de pescado con verduras, 4 raciones: 800 gr de filetes de merluza, 10 gr de sal, media cucharada de mezcla de especias para pescado, 50 gr de aceite de oliva, 200 gr de puerros, 300 gr de zanahorias y 50 gr de tomate triturado Preparación: Vierta el aceite de oliva en el recipiente y caliéntelo en el modo ROAST (ASADO) durante 3 minutos. Fría el puerro cortado a medias rodajas y la zanahoria rallada, y añada la sal, las especias y el tomate triturado. Ponga el filete de merluza troceado en el fondo del recipiente y cúbralo con las verduras. Cocine en el modo FISH (PESCADO) durante 30 minutos con la tapa cerrada. Tiempo de cocción: 1 hora Pollo, pato, codorniz, ganso, etc. Pato con manzanas, 4 raciones: 4 muslos de pato (300 gr), 50 gr de miel, 250 gr de manzanas ácidas, 100 gr de ciruelas, 1 cucharada de aceite de oliva, 10 gr de sal, pimienta Preparación: Sazone los muslos de pato con la sal y la pimienta, embadúrnelos con la miel y fríalos en el modo ROAST (ASADO) en el aceite de oliva por ambos lados. Coloque las manzanas troceadas en el fondo del recipiente, ponga encima los mulsos de pato asados y las ciruelas, y cocine en el modo CHICKEN (POLLO) durante 1 hora, a un nivel de presión de 4. Tiempo de cocción: 1 hora y 30 minutos Pollo con hierbas, 4 raciones: Se recomienda marinar 1,25 kg de pollo (de engorde), 1 manojo de albahaca, previamente la pieza 1 cucharada de hierbas provenzales, 3 dientes de ajo, de carne. 15 gr de sal Preparación: Sazone las piezas de pollo con sal, el ajo en polvo y las especias, póngalas en el recipiente y añada un ramita de albahaca. Cocine en el modo CHICKEN (POLLO), nivel de presión 4, durante 40 minutos. Tiempo de cocción: 1 hora Yogur, leche agria, crema agria, etc. Yogur natural, 5 raciones: 1 litro de leche con el 3,5% de grasa, 1 paquete de masa madre o 125 gr de yogur fresco Preparación: Coloque el recipiente tapado con la mezcla de leche y masa madre en el recipiente. Seleccione el modo YOGUR. Enfríe el yogur una vez esté hecho. Tiempo de cocción: 8 horas y 5 minutos Yogur griego, 4 raciones: 1 litro de leche con el 3,5% de grasa, 1 paquete de masa madre o 125 gr de yogur fresco Preparación: Coloque el recipiente tapado con la mezcla de leche y masa madre en el recipiente. Seleccione el modo YOGUR. Coloque el yogur hecho en una servilleta de lino y deje escurrir durante 1-2 horas. Enfríe. Tiempo de cocción: 10 horas y 5 minutos YOGUR POLLO PESCADO CARNE TORTILLA JUDÍAS ARROZ Modo Puede usar otros programas para preparar los ingredientes previamente o hacer salsas. Use masa madre seca o yogur previamente preparado o comprado en la tienda. 25 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. E canismo de cierre de la tapa está sucio, retire con cuidado la tapa interior de seguridad y a continuación el mecanismo. Pásele un paño limpio y seco y vuelva a colocarlo en su sitio. • Lave el recipiente de cocción con agua caliente y detergentes suaves. Jamás use el lavavajillas, ya que podría dañar el revestimiento antiadherente. • La cuchara, la espátula, la taza medidora y el accesorio de cocción al vapor pueden lavarse en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas. • Seque concienzudamente todas las piezas. • Limpie el cuerpo del aparato con un paño suave y seco. Para evitar las descargas eléctricas, evite sumergir el aparato en agua. • Limpieza del mecanismo de liberación de presión. Con la tapa abierta, gire el mando a la marca . Desprenda la tapa interior de seguridad. Retire el protector del mecanismo de liberación de presión y enjuáguelo en agua caliente. A continuación, vuelva a colocarlo en su sitio. • Limpieza del mecanismo de cierre de la tapa. Si el me- NOTA:Para facilitar la limpieza del mecanismo de liberación de presión y eliminar la suciedad del recipiente de cocción, use el modo SELF-CLEANING (AUTOLIMPIEZA). • Limpieza del cuerpo interior, Fig. E-1. Limpie el cuerpo interior con un paño limpio y seco y un detergente suave. Séquelo bien. NOTA: Para eliminar el olor del cuerpo interior, vierta una taza medidora de agua en el recipiente de cocción y añada una rodaja de limón. Ponga en macha el modo STEAM (VAPOR) durante 3 minutos. • Limpieza de la bandeja de humedad, Fig. E-2. Cuando la bandeja de humedad esté llena, vacíela, séquela y vuelva a colocarla en su sitio con suavidad. POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES Problemas Causa posible Soluciones La tapa no cierra bien • Puede que haya alimentos adheridos al anillo del sello que eviten que la tapa se cierre. • Compruebe que el aparato no presente suciedad ni objetos extraños. La tapa no se abre • La presión en el aparato es muy alta. • El mecanismo de liberación de presión no funciona bien. • Pulse el botón PRESSURE RELEASE (LIBERACIÓN DE PRESIÓN). • Empuje hacia abajo la bola del mecanismo de liberación de presión. Sale líquido por debajo de la tapa • Puede que el mecanismo de liberación de presión esté sucio. • Compruebe que el mecanismo de liberación de presión esté sucio. El plato no se acaba de cocinar del todo • No se observan las proporciones de agua e ingredientes indicadas. • Siga las proporciones que se indican en la receta. • Compruebe la calidad de los ingredientes. • Incremente el tiempo de cocción. El elemento de calentamiento no funciona • Compruebe si la tapa está bien cerrada. • Tal vez la tapa no está bien cerrada. • Tal vez el elemento de calentamiento se • Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de servicio técniha roto. co autorizado por OURSSON. El robot de cocina dejó de funcionar, el visor muestra el mensaje C1, los botones del panel de control no responden. El robot de cocina dejó de funcionar, el visor muestra el mensaje C3, los botones del panel de control no responden. El aparato está bloqueado. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado por OURSSON. El robot de cocina dejó de funcionar, el visor muestra el mensaje C4, los botones del panel de control no responden. El robot de cocina dejó de funcionar, el visor muestra el símbolo de la tapa abierta y el botón START no funciona • Tal vez la tapa no está bien cerrada. • Compruebe que el anillo del sello no esté sucio. Cierre con cuidado la tapa y gire el mando hacia la derecha hasta la marca CLOSED (CERRADO). ESPECIFICACIONES Especificaciones Modelo MP5010PSD Capacidad (l) 3 Consumo energético (W) max 1100 Tensión nominal 220-240 V~; 50-60 Hz Nivel de protección I Temperatura de almacenamiento y transporte -25°C a +35°C Temperatura de funcionamiento +5°C a +35°C Requisitos de humedad 15-75 % Dimensiones (mm) 370x320x310 Peso (kg) 6,1 * Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas no inferiores a -25 ºC. 26 CERTIFICADO DEL PRODUCTO Para obtener información sobre certificado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor. Deje cualquier reparación del aparato en manos de un centro de servicio técnico autorizado por OURSSON AG. MANTENIMIENTO La compañía OURSSON AG le agradece enormemente la elección de sus productos. Hemos hecho todo lo posible para que estos productos satisfagan sus necesidades con la calidad que demandan las normas internacionales más exigentes. Si su producto de marca OURSSON precisa de mantenimiento, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica autorizado (en adelante, CAT). Encontrará una lista de los CAT y sus direcciones en nuestro sitio web, www.oursson.com. Obligaciones de la garantía de OURSSON AG: 1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG, satisfechas por los CAT de OURSSON AG, son válidas únicamente para los modelos diseñados por OURSSON AG para la producción o suministro y venta en el país en donde el servicio de garantía se proporcione, adquiridos en este país, homologados según las normativas de este país y dotados de las marcas de conformidad oficiales. 2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se rigen por la ley de protección de los derechos de los consumidores y por las leyes del país en el cual se suministra el producto, y se aplicarán únicamente cuando el producto se use exclusivamente para propósitos personales, familiares o domésticos. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se aplicarán en caso de uso comercial de los productos o si estos se han adquirido para satisfacer las necesidades de empresas, instituciones u organizaciones. 3. OURSSON AG establece para sus productos los siguientes términos de uso y periodos de garantía: Términos de uso, meses Periodo de garantía, meses Hornos microondas, panificadoras, placas de inducción 60 12 Robots de cocina, procesadores de cocina, hervidores eléctricos, parrillas eléctricas, batidoras manuales, mezcladoras manuales, picadoras de carne, batidoras, tostadoras, termos, licuadoras, vaporeras, cafeteras, molinillos, congeladores, refrigeradores, máquinas de café automáticas 36 12 Balanzas de cocina 24 12 Nombre del producto 4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se aplicarán a los siguientes productos, si son productos consumibles y no pertenecen a los componentes principales: • Baterías. • Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios de montaje, herramientas, documentación adjunta al producto. 5. La garantía no cubre los efectos causados por los incumplimientos de las reglas de uso por parte del consumidor, el almacenamiento o el transporte de las mercancías, las acciones de terceros o fuerza mayor, incluidos sin limitación los siguientes casos: • Si la avería se debió a una manipulación imprudente, al uso con otros fines, al incumplimiento de las condiciones y reglas de funcionamiento establecidas en el manual de instrucciones, incluida la exposición a temperaturas altas o bajas, al polvo o a niveles altos de humedad, a indicios de apertura del aparato y de autorreparación, la conexión a redes de alimentación con parámetros distintos a los estipulados, a la penetración de líquidos, insectos u otros objetos o sustancias extrañas en el aparato, al uso prolongado del producto en modos operativos extremos, o bien se detectan indicios de apertura independiente del aparato y/o intento de autorreparación. • Si la avería del producto fue resultado de intentos no autorizados de probar el producto o de realizar cualquier cambio en su configuración o en sus programas de software, incluidos la reparación o el mantenimiento en centros técnicos no autorizados. • Si la avería del producto fue el resultado del uso de equipos, accesorios, recambios o baterías no estándar y/o de baja calidad. • Si la avería del producto está asociado a su uso junto con otros equipos (accesorios) distintos de los equipos adicionales recomendados por OURSSON AG para su uso con este producto. OURSSON AG no se hace responsable de la calidad de los equipos adicionales (accesorios) fabricados por terceros, ni de la calidad sus productos al operar junto con dichos equipos, ni tampoco de la calidad del trabajo de los equipos adicionales de OURSSON AG junto con los productos de otros fabricantes. 6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados son los encargados de reparar las averías detectadas durante la vida útil de los productos. Durante el periodo de garantía, la reparación de las averías se lleva a cabo sin coste alguno con la presentación del certificado de garantía original y los documentos que confirmen la fecha de compra del aparato. En ausencia de los documentos, el periodo de garantía se calcula a partir de la fecha de fabricación del producto. Debe tenerse en cuenta: • Los procesos de configuración e instalación (montaje, conexión, etc.) del producto descritos en la documentación que se adjunta quedan fuera del ámbito de la garantía de OURSSON AG, y pueden quedar a cargo del usuario o de especialistas de la mayoría de los centros técnicos autorizados (servicio con coste adicional). • Las tareas de mantenimiento de los productos (limpieza y lubricación de las piezas móviles como sustitución de los consumibles y suministros, etcétera) tienen un coste adicional. 7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún daño directo o indirecto causado por sus productos a personas, mascotas o propiedades, si estos son consecuencia de la inobservancia de las reglas y condiciones de uso, almacenamiento, transporte o instalación del producto, así como de acciones intencionales o negligentes del usuario o de terceros. 8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o consecuente, incluidos sin limitación los siguientes: pérdida de beneficios, daños causados por interrupciones en actividades comerciales, industriales o de otra índole, derivadas del uso o de la imposibilidad de uso del producto. 9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los elementos de diseño y algunas especificaciones técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso por parte del fabricante. Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil: 1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a este producto sólo es válido si el producto se usa exclusivamente para satisfacer necesidades personales, familiares o domésticas, y siempre y cuando el usuario observe las normas de 27 uso, almacenamiento y transporte de productos indicadas. Si el producto se maneja de manera cuidadosa y se usa conforme a las instrucciones del manual, es posible que su vida útil se prolongue más allá del plazo especificado por OURSSON AG. 2. Al final de la vida útil del producto, deberá ponerse en contacto con un centro técnico autorizado para llevar a cabo un mantenimiento preventivo del producto y determinar la idoneidad de prolongar su uso. Las tareas para realizar un mantenimiento preventivo de los productos se llevan a cabo también en los centros de servicio (con coste adicional). 3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una vez rebasado el límite de su vida útil sin que un centro técnico autorizado realice antes un mantenimiento preventivo, ya que en caso contrario el producto podría suponer un riesgo para la vida, la salud o las propiedades del usuario. Reciclaje y eliminación del producto Este aparato ha sido identificado de acuerdo con la directiva europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Al final de su vida útil, el producto no puede eliminarse junto con los residuos domésticos corrientes. En su lugar, deberá llevarlo a un punto de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos adecuado para llevar a cabo el tratamiento y la eliminación conformes a las normativas nacionales o locales. Al deshacerse este producto de forma correcta, está ayudando a la conservación de los recursos naturales y evitando que el producto dañe el medio ambiente y la salud de las personas. Para obtener más información sobre los puntos de recogida y reciclaje de este producto, diríjase a las autoridades de su municipio o a la empresa de recogida de residuos domésticos. Fecha de fabricación Cada producto cuenta con un número de serie único en forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código de barras que contiene la siguiente información: nombre del grupo de productos, fecha de fabricación, número de serie del producto. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 El número de serie se encuentra en la parte posterior del producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía. Las dos primeras letras corresponden al grupo de productos (robots de cocina, MP). Los dos primeros dígitos corresponden al año de fabricación. Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana de fabricación. Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie del producto. Para evitar malentendidos, recomendamos encarecidamente que lea con atención el manual de instrucciones y las obligaciones de la garantía. Compruebe que la tarjeta de garantía sea correcta. La tarjeta de garantía es válida únicamente si en ella se indica de forma clara y correcta los siguientes datos: modelo, número de serie, fecha de compra, sello, firma del comprador. El número de serie y el modelo del aparato deben coincidir con los que se indican en la tarjeta de garantía. Si estas condiciones no se cumplen o bien los datos especificados en la tarjeta de garantía están cambiados, la tarjeta de garantía queda invalidada. Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, por favor póngase en contacto con nosotros por correo electrónico: [email protected] Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado de las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear responsabilidades civiles o penales. Información de contacto: 1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zúrich (Suiza). 2. Información de certificación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com. OURSSON AG Fabricado en China 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Fig. A FR Symbole de danger Rappel à l’utilisateur sur la haute tension. Symbole d’avertissement Rappel concernant la nécessité du respect des consignes lors de l’utilisation de l’appareil. Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisateur doit prendre les précautions suivantes : • Utilisez l’appareil conformément au manuel d’instructions suivant. • Installez l’appareil sur une surface stable. • Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte. • Ne mettez pas le cordon dans l’eau ou dans tout autre liquide afin d’éviter tout risque de choc électrique. Si pour une raison ou une autre, l’eau pénètre dans l’appareil, veuillez contacter un centre de service agréé (ASC) OURSSON AG. • Pour l’alimentation électrique, utilisez un secteur possédant les caractéristiques appropriées. • N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut contenir des vapeurs de substances inflammables. • N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil de vous-même– cela pourrait entraîner un choc électrique, un dysfonctionnement de l’appareil ou une annulation de la garantie du fabricant. Pour la réparation et la maintenance, contactez les centres de services agréés en charge de la réparation des appareils OURSSON. • Lorsque l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud et vice versa, retirez-le de son emballage avant l’utilisation et patientez 1 à 2 heures sans l’allumer. • Pour éviter les chocs électriques, ne trempez pas l’appareil ou les câbles dans de l’eau. • Soyez particulièrement prudent lors de l’utilisation de l’appareil à proximité des enfants. • Ne touchez pas les parties chaudes, car cela pourrait provoquer des blessures. • Le cordon d’alimentation a été conçu suffisamment court, pour éviter les risques de blessure. • Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord coupant de la table ou au contact des surfaces chaudes. • Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique surchargé par d’autres appareils : cela pourrait endommager le fonctionnement de votre appareil. • N’installez pas l’appareil à proximité de cuisinières et de fours électriques et à gaz. • Après utilisation, assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur. • Protégez l’appareil contre les chocs, les chutes, les vibrations et autres impacts mécaniques. • Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer le nettoyage ou le remplacement des accessoires. • N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. • L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes (notamment les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de connaissances. Ces personnes ne peuvent utiliser l’appareil que sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité, ou après avoir pris connaissance de la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil. • Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un expert du centre de service agréé (ASC) OURSSON AG afin d’éviter tout danger. • Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte. • Lors du nettoyage de l’appareil, n’utilisez pas des agents abrasifs et des nettoyants organiques (alcool, essence, etc.) Lors du nettoyage de l’appareil, il est possible d’utiliser une petite quantité de détergent neutre. RECOMMANDATIONS • Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser cet appareil. Conservez ce manuel après lecture pour une utilisation ultérieure. • Tous les schémas figurant dans ce manuel sont des représentations d’objets réels, qui peuvent être différentes des images réelles. • Vérifiez régulièrement que la soupape de libération de vapeur et la soupape de libération de pression (conçues pour la libération de la vapeur) ne sont pas obstruées. • N’utilisez pas de casseroles pour préparer les aliments sur les fours et les cuisinières électriques et à gaz. Le fonctionnement de cet appareil ne requiert pas l’usage de la force, car cela pourrait endommager l'appareil. Ce dommage serait alors la responsabilité de l'utilisateur. CONTENU DU KIT, Sch. B Multicuiseur ...................................................................... 1 pce. Cuillère à mélanger .......................................................... 1 pce. Spatule ............................................................................. 1 pce. Verre doseur 160 ml ......................................................... 1 pce. Cordon d’alimentation....................................................... 1 pce. Grille de vaporisation ........................................................ 1 pce. Casserole ......................................................................... 1 pce. Mode d’emploi .................................................................. 1 pce. ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Sch. C 1 Corps 2 Connecteur électrique : 3 Poignée de transport 4 Casserole 5 Grille d'humidité 6 Couvercle 6,1 Déclencheur de vapeur 6,2 Panneau de commande 7 Capteur de température 8 Couvercle intérieur 8,1 Détendeur 8,2 Bague d'étanchéité 8,3 Mécanisme de fermeture du couvercle 9 Bride intérieure 10 Bride du couvercle 11 Bouton d'ouverture du couvercle 29 UTILISATION, Sch. D Panneau de commande, Sch. D-1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Affichage à DEL d'information / – Marque OUVERT/FERMÉ Indication du mode HEAT (CHAUFFAGE) – utilisé pour ANNULER la préparation ou pour activer le mode HEAT (CHAUFFAGE) – utilisé pour régler le niveau de pression de la vapeur – utilisé pour LIBÉRER la PRESSION de la vapeur Indication de mode du NIVEAU DU DÉLAI DE PRÉPARATION – utilisé pour régler le niveau ou le délai de préparation du plat Indication du mode PRÉPARATION – utilisé pour lancer la cuisson – utilisé pour sélectionner le mode de cuisson Indication du mode AUTO-NETTOYAGE – utilisé pour démarrer le mode AUTO-NETTOYAGE Indication du mode MINUTERIE – utilisé pour démarrer le mode MINUTERIE – Boutons de réglage du temps de la cuisson/minuterie Afficheur, Sch. D-2 1 2 3 4 5 6 7 8 Indication du délai de préparation Indication du mode de minuterie Indication de la fin de la cuisson Indication du temps de cuisson Indication des modes de cuisson Indication du niveau de pression Indication du verrouillage/déverrouillage du couvercle Indication du fonctionnement Avant la première utilisation, Essuyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec. Nettoyez la casserole dans de l’eau chaude avec du détergent à vaisselle. Avant le montage ou le démontage et de l’appareil, assurez-vous qu’il est débranché. Ordre d’utilisation : • Ouvrez le couvercle en tournant le bouton vers la marque et appuyez sur le bouton d’ouverture. • Mettez les ingrédients requis dans la casserole. • Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers entre la casserole et l’élément chauffant • Fermez soigneusement le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse entendre et tournez le bouton de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . • Branchez le multicuiseur. Un signal se fera entendre et vous verrez sur l’afficheur les inscriptions «----» et 9 . L’indicateur commence à clignoter pour signaler que le multicuiseur est en mode veille. • Appuyez sur le bouton pendant quelques temps pour sélectionner le programme de cuisson souhaité. L’afficheur indique le temps de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque programme. pour lancer la cuisson. Le multi• Appuyez sur le bouton cuiseur commutera pour placer la pression et la température à un mode de niveau désiré. L’afficheur indique . Le compte à rebours de la cuisson commence après le réglage du niveau de pression désiré. REMARQUE: Si le programme choisi n’indique pas une pression réglée, le compte à rebours commence immédiatement. • À la fin du temps de cuisson, le multicuiseur commence automatiquement à faire baisser la pression de la vapeur. Vous pouvez réduire le niveau de pression manuellement, en appuyant le bouton . • À la fin du processus de cuisson, un signal se fait entendre ; le message READY (PRÊT) s’affiche à l’écran et le multi- 30 cuiseur commute au mode HEAT (CHALEUR) 3 , puis l’indicateur s’allume. Pour désactiver le mode, appuyez sur le bouton . Changer le temps de cuisson • Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cuisine, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son d’un clic se fasse entendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . Choisissez le mode désiré à l’aide du bouton . Le temps de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque repas s’affichent à l’écran. • Pour changer le temps de cuisson par défaut, utilisez les . boutons pour lancer la cuisson. • Appuyez sur le bouton REMARQUE: Le compte à rebours des modes SOUP (POTAGE) et STEAM (VAPEUR) démarre après l’ébullition de l’eau. Le temps de cuisson en mode RICE (RIZ) s’ajuste automatiquement grâce au capteur de vaporisation intégré. REMARQUE: Gardez à l’esprit que le temps de préparation n’inclut pas le temps d’augmentation de la pression de la vapeur dans le multicuiseur. Le compte à rebours du temps de préparation est indiqué sur l’afficheur après que la pression de la vapeur augmente au niveau nécessaire. Réglage de la minuterie La minuterie permet de retarder le début de la cuisson, indiquant le moment où le plat sera prêt. • Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cuisine, fermez le couvercle jusqu’au son d’un clic et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . Choisissez le mode désiré à l’aide du bouton . Le temps de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque repas s’affichent à l’écran. Appuyez sur le bouton . Réglez le temps requis pour la cuisson de , une pression de votre plat en utilisant les boutons touche équivaut à 1 heure. • Après le réglage du temps requis, appuyez sur le bouton pour démarrer la cuisson, l’indicateur 2 s’allume. N'utilisez pas le mode MINUTERIE si la recette comprend des ingrédients très périssables. Réglage du niveau de pression • Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cuisine, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse entendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . Choisissez le mode . Le temps de cuisson et le nidésiré à l’aide du bouton veau de pression par défaut pour chaque repas s’affichent à pour changer l’écran. Appuyez plusieurs fois sur le bouton le niveau de pression. Les valeurs disponibles vont de 1 à 7. • Appuyez sur le bouton pour lancer la cuisson. REMARQUE: Au cours du chauffage ou du refroidissement des aliments, la pression dans le multicuiseur peut atteindre le 2ème niveau. Pour faire baisser la pression plus rapidement, appuyez sur le bouton . Réglage du délai de préparation du plat Cette fonction vous permet de régler le délai de préparation désiré, en fonction du type d’ingrédients, en utilisant les valeurs préréglées du temps de cuisson. Variantes disponibles : • Soft (Doux) – pour la préparation des ingrédients mous, du porridge aux légumes, du filet de poulet, du veau, etc. • Medium (Moyen) – pour les ingrédients avec une structure moyenne : lentille, poulet, longe, etc. • Hard (Dur) – pour les ingrédients avec une structure dure: l’agneau, le bœuf, le court bouillon de haricots, les haricots, etc. • Après avoir mis les ingrédients requis selon le livre de cuisine, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse entendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . Choisissez le mode désiré à l’aide du bouton . Le temps de cuisson et le niveau de pression par défaut pour chaque repas s’affichent à l’écran. Appuyez sur le bouton pour sélectionner l’une des trois variantes. • Appuyez sur le bouton pour lancer la cuisson. Mode de chauffage • À la fin du processus de cuisson, le multicuiseur passe au mode HEAT (CHAUFFAGE) et l’indicateur 2 s’allume. • Pour activer manuellement le mode HEAT (CHAUFFAGE), il suffit d’appuyer sur le bouton • Pour désactiver le mode HEAT (CHAUFFAGE), appuyez de nouveau sur le bouton . REMARQUE: Après 24 heures en mode HEAT (CHAUFFAGE), le multicuiseur passe automatiquement au mode de veille, l’indicateur s’allume et le symbole «----» s’affiche. Le mode CHAUFFAGE n'est pas disponible dans les modes YAOURT et RÔTI. Mode d’auto-nettoyage Le mode d’auto-nettoyage permet de faciliter le nettoyage du mécanisme de libération de la vapeur et d’enlever les impuretés de la surface de la casserole. • Mettez 2 tasses de mesures d’eau dans la casserole, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’un son de clic se fasse entendre et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au niveau de la marque . • Pour démarrer le programme, appuyez sur le bouton . Au bout de 20 minutes, le programme s’arrête automatiquement et le multicuiseur passe en mode de veille. REMARQUE: Utilisez uniquement de l’eau propre. N’ajoutez pas de détergents ou de produits chimiques dans l’eau. Pendant le fonctionnement de l'appareil, le niveau de pression passe au maximum, puis la vapeur se libère. Assurez-vous de respecter toutes les mesures de précautions nécessaires. REMARQUE: N’utilisez pas le mode HEAT (CHAUFFAGE) pendant une longue durée. Vous risquerez de trop sécher le repas et d’altérer sa couleur. Description des programmes de cuisson Programme Valeur par défaut Pression Niveau 2 3 - Niveau approximatif de température en °C 106 110 160 Temps de cuisson par défaut Réglage Temps de cuisson Durée Modifié par Mode de MINUTERIE 30 min 35 min 20 min de 30 à 60 min de 10 à 60 min de 20 à 60 min 10 min 5 min 10 min de 2 à 24 heures 4 heures de 2 à 10 heures 30 min - - - 95 10 min 60 min de 1 à 60 min de 1 à 10 heures 1 min 30 min de 2 à 24 heures 4 - De 2 à 7 - 110 105 PORRIDGE SOUPE GRILLADE CUISSON LENTE VAPEUR SAUCE CUISSON AU FOUR OMELETTE RIZ HARICOTS VIANDE POISSON POULET YAOURT - Réglage Pression Niveau De 1 à 7 De 1 à 7 - 30 min de 20 à 90 min 1 min - - - 130 20 min 13 à 17 min 90 min 60 min 10 min 25 min 8 heures de 10 à 50 min de 60 min à 4 heures de 1 à 4 heures de 10 à 50 min de 25 à 60 min - 5 min 30 min 5 min 1 min 5 min - - 3 6 4 3 - De 1 à 7 De 3 à 7 De 2 à 7 De 1 à 7 - 120 106 101 110 120 110 42 de 2 à 24 heures Temps de cuisson en fonction du délai de préparation du plat Programme DOUX MOYEN DUR PORRIDGE SOUPE GRILLADE CUISSON LENTE VAPEUR SAUCE CUISSON AU FOUR OMELETTE RIZ HARICOTS VIANDE POISSON POULET YAOURT 10 min 1 heure 60 min 1 heure 10 min 25 min - 35 min 4 heures 2 heures 2 heures 30 min 35 min - 60 min 8 heures 3 heures 3 heures 40 min 50 min - Réglage de pression de la vapeur Pression de vapeur de fonctionnement Niveau de pression 1 2 3 4 5 6 7 Pression de fonctionnement, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Température, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 31 RECOMMANDATIONS POUR LA CUISSON SOUPE PORRIDGE Mode Objectif Exemple de recette 1 Exemple de recette 2 Remarque Les plats faits à partir des grains (sarrasin, millet, boulghour, riz), et le porridge avec des légumes frais et gelés, les morceaux de viande, de poisson, de poulet, de boulette, etc. Risotto aux champignons pour 4 personnes: 2 tasses de riz (rondes), 30 g d'huile d'olive, 150 g d'oignon, 250 g de champignons, 10 g de sel, une pincée de «4 piments», 1 feuille de laurier, 3 tasses d'eau Préparation: Faites frire les oignons et les champignons hachés en mode CUISSON AU FOUR, puis ajoutez le riz, l'eau, le sel et les épices. Faites la cuisson en mode PORRIDGE pendant 30 minutes. Boulghour aux boulettes pour 4 personnes: 2 tasses de boulghour, 500 g de boulettes (gelées), 2 tasses d'eau, 5 grammes de sel, 20 g de beurre Préparation: Mettez le boulghour dans la casserole, ajoutez le sel, l'eau et les boulettes. Cuisinez en mode PORRIDGE pendant 40 minutes, puis ajoutez le beurre. Temps de cuisson: 45 minutes Il est déconseillé de préparer le porridge à avec de l'orge, du gruau ou des haricots afin d'éviter des fuites dans les plats. Pour les céréales, utilisez le mode « Haricots ». Soupes, garniture des soupes, compote de fruits, boissons, etc. Bouillon de poulet pour 10 personnes: 1 kg de poulet (poulet à griller), 20 g de sel, 2 feuilles de laurier, 150 g d'oignon (1 pce.) 1 grappe de persil, de l'eau jusqu'au niveau max Préparation: Mettez tous les ingrédients dans la casserole. Préparez en mode SOUPE, pression – 2, temps – 25 minutes. Retirez les oignons et le persil. Désossez le poulet et servez avec la soupe. Soupe aux légumes au bœuf pour 8 personnes: 800 g de bœuf (sans os), 200 g de poireau, 30 g d'huile d'olive, 100 g de carottes, 100 g de zucchini, 100 g de chou-fleur, 100 g de brocoli, 100 g de piment, 20 g de sel, 2 gousses d'ail, 5 grappes de persil, de l'eau au niveau max Préparation: Mettez l'huile d'olive, les morceaux de bœuf et les rondelles de poireau dans la casserole. Faites la cuisson en mode VIANDE, puis ajoutez les ingrédients restants et faites la cuisson en mode SOUPE avec une pression – 2, temps – 20 minutes. Ne dépassez pas le volume maximum de la casserole. Lors du réglage du temps de cuisson, gardez à l'esprit que le compte à rebours commence après que le contenu du multicuiseur est en ébullition et que la pression est atteinte. Faites la cuisson le couvercle ouvert en remuant de temps en temps. Temps de cuisson: 1 heure Temps de cuisson: 45 minutes GRILLADE Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes Viande grillée, viande de poulet, légumes, pommes de terre frites, crêpes, côtelette, boulettes, bifteck, légumes pour des sauces, soupes, etc. Dinde rôtie aux légumes pour 4 personnes: 800 g poitrine de dinde (poitrine), 200 g de piment doux, 200 grammes de zucchini, 200 g de poireau, 200 g de haricots verts, 50 g d'huile d'olive, 15 grammes de sel, une pincée de « 4 piments » tamisées, 1 cuillère à café d'herbes Préparation: Mettez l'huile d'olive, les côtelettes dans la casserole et ajoutez-y tous les ingrédients. Faites la cuisson en mode GRILLADE en remuant de temps en temps pendant 25 à 30 minutes. Côtelettes de porc pour 2 personnes: 2 morceaux de 250 g de côtelettes de porc, 5 g de sel, une pincée de «4 piments», 20 g de farine de blé, 1 œuf, 10 g d'huile végétale Préparation: Mettez du beurre dans la casserole et activez le mode GRILLADE. Battez les morceaux de viande, enduisez-les avec du sel et du piment, trempez-les dans l'œuf fouetté, puis dans de la farine et faites-les frire dans de l'huile chaude des deux côtés pendant 5 minutes. Lait cuit au four ou condensé, gelée, etc. Viande cuite à la terrine pour 10 personnes: 1,5 kg de pattes de porc, 1 kg de bœuf avec os, 1 oignon, 1 racine de persil, 2 carottes, 25 grammes de sel, 2 feuilles de laurier, 10 poivrons d'Amérique, eau – jusqu'au niveau maximum. En complément : 5 grappes de persil, 3 gousses d'ail Préparation: Mettez tous les ingrédients dans la casserole et faites la cuisson en mode CUISSON LENTE pendant 8 heures. Retirez les os de la viande, hachez et mélangez avec l'ail finement haché. Mettez les morceaux de viande, les carottes hachées et le persil découpé dans un moule rectangulaire et versez-y le bouillon filtré. Mettez la terrine dans le réfrigérateur jusqu'au lendemain. Inclinez le moule sur le plat et faites une garniture avec des feuilles de persil avant de servir. Lait concentré pour 4 personnes: Ne dépassez pas le 2,5 litres de lait volume maximum de Préparation: la casserole. Mettez le lait dans la casserole et faites la cuisson en mode CUISSON LENTE pendant 6 heures. Temps de cuisson: 6 heures Pour une cuisson à la vapeur Poisson à la vapeur pour 2 personnes: 2 morceaux de 350 g de bar, 2 tranches de citron, sel et piment (facultatif), 2 feuilles de laurier, 1 tasse d'eau Préparation: Versez l'eau dans la casserole, ajoutez-y les feuilles de laurier, installez le cuiseur à vapeur, mettez-y le poisson déjà râpé avec du sel et du piment et mettez une tranche de citron au-dessus. Faites la cuisson en mode VAPEUR pendant 10 minutes et à une pression de 2. Poulet à la vapeur (entier) pour 4 personnes: 1,25 kg de poulet (poulet à griller), sel et piment (facultatif), 5 poivrons, 1 feuille de laurier, 2 tasses d'eau Préparation: Versez l'eau dans la casserole, ajoutez-y du piment et les feuilles de laurier, installez le cuiseur à vapeur, mettez-y le poulet déjà râpé avec du sel et du piment. Faites la cuisson en mode VAPEUR pendant 40 minutes et à une pression de 4. La mesure de l'eau pour la cuisson à la vapeur est la suivante : pour chaque 10 à 15 minutes de cuisson- 1 tasse d'eau. Le compte à rebours commence après que l'eau bout et que la pression est réglée. Ragoût de bœuf aux pommes de terre pour 4 personnes: 500 g de bœuf (pulpe), 500 g de pommes de terre, 150 g de poivre, 200 g de carottes, 150 g d'oignon, 25 g d'huile d'olive, 10 grammes de sel, 1/2 cuillère à café de «4 poivres», 1 cuillère à café «d'herbes de Provence» Préparation: Faites frire les tranches de bœuf avec l'oignon haché dans de l'huile d'olive en mode GRILLADE. Ajoutez les ingrédients grossièrement hachés restants dans la casserole. Faites la cuisson en mode SAUCE pendant 1 heure. Boulettes de bœuf pour 8 personnes: 1,5 kg de bœuf (pulpe), 2 oignons, 4 gousses d'ail, 1 carotte, 150 g de crème sure (ou de crème épaisse), 1 cuillère à café de la purée de tomate, 1 bouquet de fines herbes, 20 g de sel, 1/2 cuillère à café d'herbes fraîches, 25 g d'huile d'olive, 1 litre d'huile Préparation: Versez de l'huile d'olive dans la casserole et faites frire en mode GRILLADE l'oignon finement haché et les herbes, les carottes râpées, ajoutez la crème sure, la purée de tomate, le sel le poivre et l'eau. Formez 16 boulettes de bœuf émincé avec de l'oignon, du sel, du poivre et de l'ail. Mettez ce mélange dans la sauce. Faites la cuisson en mode SAUCE pendant 1 heure. Il est conseillé de faire frire ou de faire cuire un ragoût de viande dure jusqu'à ce qu'elle devienne tendre. Après cela, ajoutez les légumes et continuez la cuisson. Ragoût pour 8 personnes: 1 kg de cottage (ou le fromage de «Philadelphia»), 200 g de sucre, une pincée de sel, 4 œufs, 60 g d'amidon de maïs, papier sulfurisé de 35 x 45 cm. Également : baies fraîches, sucre en poudre Préparation: Battez au fouet tous les ingrédients pour les ragoûts. Couvrez la casserole avec du papier sulfurisé et mettez-y la pâte. Faites cuire en mode CUISSON AU FOUR pendant 1 heure puis laissez le ragoût dans la casserole jusqu'à ce qu'il refroidisse. Tirez les extrémités du papier et mettez le ragoût dans le plat. Coupez le pudding en morceaux, faites une garniture avec les baies fraîches et le sucre en poudre. Vous pouvez utiliser le papier sulfurisé pour retirer facilement le plat cuit. CUISSON LENTE Temps de cuisson: 45 minutes Temps de cuisson: 15 minutes VAPEUR Temps de cuisson: 9 heures SAUCE Temps de cuisson: 20 minutes Pour la cuisson des compotes avec de la viande (y compris la viande avec os), la volaille, et les piments farcis, les choux farcis, les boulettes, le ragoût aux légumes et bien d'autres. CUISSON AU FOUR Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes 32 Pour les tourtes, les biscuits, les gâteaux, les ragoûts. Biscuit pour 8 personnes: 2 tasses de sucre cristallisé, 5 œufs, 2 tasses de farine, 10 g de beurre et 20 g de farine pour la casserole Préparation: Battez au fouet les œufs avec du sucre à l'aide d'un mixeur pour avoir un mélange solide, ajoutez la farine et malaxez la pâte. Graissez la casserole avec de l'huile et aspergez de la farine. Mettez la pâte dans la casserole et faites cuire en mode CUISSON AU FOUR pendant 1 heure. Mettez les biscuits dans la grille et mettez-les au réfrigérateur pendant 8 à 10 heures. Temps de cuisson: 1 heure 20 minutes Temps de cuisson: 50 minutes Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes Mode Objectif RIZ Porridge, riz bouilli pour le sushi et le roulé Exemple de recette 1 Exemple de recette 2 Remarque Riz pour les roulés pour 4 personnes: 2 tasses de riz rond (spécialement pour le sushi et les roulés), 2 tasses d'eau, 5 grammes de sel, 1 cuillerée à soupe de vinaigre de riz Préparation: Mettez le riz lavé dans la casserole, versez de l'eau et ajoutez du sel. Faites la cuisson dans le mode RIZ et à la fin de la cuisson, ajoutez le vinaigre de riz et remuez, laissez dans le mode CHAUFFAGE pendant 10 minutes. Un plat d'accompagnement de boulghour pour 4 personnes: 2 tasses de boulghour, 4 tasses d'eau, 5 g de sel, 25 g de beurre Préparation: Mettez le boulghour lavé dans la casserole, versez de l'eau et ajoutez du sel. Faites la cuisson dans le mode RIZ et à la fin de la cuisson, ajoutez du beurre et remuez, laissez dans le mode CHAUFFAGE pendant 5 minutes. Convient au riz rond et au riz long, au sarrasin, au boulghour. Salade de haricot bouilli pour 4 personnes: 400 g de haricots, 2 litres d'eau, 50 g fromage dur râpé, 1 bouquet des herbes fraîches, 4 gousses d'ail, 150 g de piment doux, 4 cuillère à soupe de mayonnaise Préparation: Mettez les haricots déjà lavés et trempés dans la casserole, versez de l'eau et faites la cuisine dans le mode HARICOTS pendant 1 heure 30 minutes et à la pression à 7. Coupez finement les herbes, hachez l'ail, coupez le piment doux en tranches et mélangez aux haricots bouillis, mélangez la salade avec la mayonnaise et aspergez du fromage râpé. Un plat d'accompagnement de pois pour 4 personnes: 500 g de pois broyés, 1,25 l d'eau, 5 g de sel, huile d'olive, «4 poivres» Préparation: Mettez les pois déjà lavés dans la casserole versez de l'eau et faites la cuisine dans le mode HARICOTS pendant 1 heure 30 minutes et à la pression de 3. À la fin de la cuisson, mélangez la purée de pois avec du sel, du poivre et du beurre. Les haricots doivent être rincés, trempés (de préférence toute la nuit) et rincés à nouveau à l'eau courante. Enlevez les haricots qui émergent lorsqu'ils sont trempés. Omelette pour 4 personnes: 6 œufs, 150 g de lait, 5 g de sel, 15 g de beurre. En complément : 4 grappes de persil Préparation: Remuez avec les œufs battus, le lait et le sel. Graissez la casserole avec le beurre et versez le mélange d'œufs. Faites la cuisson en mode OMELETTE pendant 20 minutes. Garnissez l'omelette de brins de persil par endroit. Frittata aux légumes pour 4 personnes: 4 œufs, 100 g de crème, 5 g de sel, 50 g de fromage dur râpé, 30 g de poivre, 30 g de brocoli, 30 g de haricots verts, 30 g de tomates cerises, 15 g de beurre Préparation: Mélangez les œufs, la crème, le fromage râpé et le sel. Graissez la casserole avec le beurre, mettez les légumes finement hachés et versez le mélange d'œufs. Faites la cuisson en mode OMELETTE pendant 20 minutes. Vous pouvez utiliser d'autres programmes pour les ingrédients traités au préalable. HARICOTS Temps de cuisson: 30 minutes Préparation des haricots, des pois, des lentilles, etc. Temps de cuisson: 25 minutes Temps de cuisson: 1 heure 40 minutes VIANDE OMELETTE Temps de cuisson: 2 heures Pour faire les omelettes (de 1 à 10 personnes), la frittata, la julienne, etc. Temps de cuisson: 25 minutes Viande cuite au four (morceau), jambon, etc. Porc froid pour 10 personnes: 1,5 kg de viande, 2 cuillères à soupe de moutarde, 30 g de sauce de soja, 1 cuillère de poivre de Cayenne moulu, 5 gousses d'ail Préparation: Piquez un morceau de viande à l'aide d'un couteau plusieurs fois, mélangez-la à de la sauce de soja, du poivre, de l'ail écrasé, de la moutarde et mettez le mélange dans la casserole. Préparez le tout en mode VIANDE à la pression de 4 pendant 1 heure de chaque côté. Jarret de porc pour 4 personnes: Il est conseillé de ma1,25 kg de jarret de porc, 20 g de sel, 1 cuillère à riner les morceaux de soupe de poivre noir moulu, 500 ml de bière brune, viande à l'avance. 1 cuillère de cumin moulu Préparation: Piquez le jarret à l'aide d'un couteau plusieurs fois, enduisez-le avec du sel, du poivre, du cumin moulu, mettez le mélange dans la casserole, mettez-y de la bière et faites la cuisson en mode VIANDE à la pression 7 pendant 1 heure pour les deux côtés. Darnes pour 2 personnes: deux steaks de saumon de 250 g, 3 g de sel, 1/2 cuillère à soupe de mélange d'épices pour le poisson, 20 g d'huile d'olive Préparation: Activez le mode POISSON, versez l'huile d'olive dans la casserole et chauffez pendant 3 minutes. Mélangez les darnes avec le sel et les épices et faites-les frire pendant 5 minutes de chaque côté avec le couvercle ouvert. Filet de poisson aux légumes pour 4 personnes: 800 g de filet de morue, 10 g de sel, 1/2 cuillère à soupe de mélange d'épices pour le poisson, 50 g d'huile d'olive, 200 g de poireau, 300 g de carottes 50 g de purée de tomates Préparation: Versez l'huile d'olive dans la casserole et chauffez en mode GRILLADE pendant 3 minutes. Faites frire les poireaux coupés en rondelles, les carottes râpés et ajoutez du sel, les épices et la purée de tomates. Mettez les filets de morue découpés dans le fond de la casserole et couvrez-les avec des légumes. Faites la cuisson en mode POISSON pendant 30 minutes avec le couvercle ouvert. POISSON Temps de cuisson: 2 heures 30 minutes Plats de poisson, (poisson entier, darnes, filet avec des légumes et des sauces). Temps de cuisson: 30 minutes Temps de cuisson: 15 minutes Temps de cuisson: 2 heures 30 minutes Vous pouvez utiliser d'autres programmes pour préparer les ingrédients traités au préalable. Temps de cuisson: 1 heure POULET Poulet, canard, caille, grouse, etc. Canard aux pommes pour 4 personnes: 4 pattes de canard de 300 g, 50 g de miel, 250 g pommes acides, 100 g de prunes, 1 cuillère à soupe d'huile d'olive, 10 g de sel, «4 poivres» Préparation: Enduisez les pattes de canard avec du sel et à du poivre, graissez-les avec du miel et faites frire en mode GRILLADE dans de l'huile d'olive des deux côtés. Mettez les pommes grossièrement coupées sur le fond de la casserole, mettez les pattes de canard grillées au-dessus, ajoutez les prunes et faites cuire en mode POULET pendant 1 heure à la pression 4. Poulet aux herbes pour 4 personnes: Il est conseillé de 1,25 kg de poulet (poulet à griller) 1 bouquet de ba- mariner la viande à silic, 1 cuillère à soupe des herbes provençales, l'avance. 3 gousses d'ail, 15 g de sel Préparation: Enduisez les morceaux de poulet avec du sel, de l'ail écrasé et des épices, mettez le mélange dans la casserole et ajoutez un bouquet de basilic. Faites la cuisson en mode POULET pendant 40 minutes et à une pression de 4. Yaourt naturel pour 5 personnes: 1 litre de lait à 3,5 % de graisse, 1 garniture de levain ou 125 g de yaourt frais Préparation: Mettez le récipient fermé contenant la formule de lait (du lait et du levain) dans la casserole. Activez le mode YAOURT. Refroidissez le produit complet. Yaourt grec pour 4 personnes: 1 litre de lait à 3,5 % de graisse, 1 garniture de levain ou 125 g de yaourt frais Préparation: Mettez le récipient fermé contenant la formule de lait (du lait et du levain) dans la casserole. Activez le mode YAOURT. Mettez le produit complet dans une serviette en lin et laissez-le s'égoutter (1 à 2 heures). Refroidissez le yaourt grec prêt. Temps de cuisson: 1 heure YAOURT Temps de cuisson: 1 heure 30 minutes Yaourt, lait acide, crème sure, etc. Temps de cuisson: 8 heures 5 minutes Utilisez le levain séché, les produits laitiers des précédentes cuissons ou ceux ayant été achetés dans des magasins. Temps de cuisson: 10 heures 5 minutes 33 NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Sch. E • Nettoyage du mécanisme de fermeture du couvercle. Si le mécanisme de fermeture du couvercle est sale, enlevez délicatement le couvercle de sûreté intérieur et puis le mécanisme. Nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec propre puis, fixez-le à son emplacement d'origine. • Nettoyez la casserole avec de l'eau chaude en utilisant des détergents doux. Ne la lavez jamais dans le lave-vaisselle, au risque d'endommager le revêtement non adhésif. • La cuillère en bois, la spatule, la tasse de mesure sont conçues pour le lavage à vapeur dans de l'eau savonneuse chaude ou dans le lave-vaisselle. • Séchez soigneusement toutes les parties. • Nettoyez le corps de l'appareil uniquement avec un chiffon humide et doux. Ne le plongez jamais dans de l'eau afin d'éviter tout choc électrique. • Nettoyage du mécanisme de libération de la pression. Pendant que le couvercle est ouvert, tournez la poignée jusqu'au niveau de la marque . Détachez le couvercle de sûreté intérieur. Retirez la protection du mécanisme de libération de la vapeur et rincez-la à l'aide de l'eau chaude. Puis, fixez-la à son emplacement d'origine. REMARQUE : Pour faciliter le nettoyage du mécanisme de libération de la vapeur et le retrait des saletés de la casserole, utilisez le mode de NETTOYAGE AUTOMATIQUE. • Nettoyage du corps intérieur, Sch. Е-1. Nettoyez le corps intérieur à l'aide d'un chiffon sec propre et des détergents doux. Séchez-le complètement. REMARQUE: Pour éliminer l'odeur provenant du corps intérieur, versez 1 tasse de mesure d'eau dans la casserole et ajoutez-y une tranche de citron. Activez le mode VAPEUR pendant 3 minutes. Nettoyage de la grille d'humidité, Sch. Е-2 Lorsque la grille d'humidité est remplie, drainez l'eau, nettoyez-la à sec et remettez-la doucement à son emplacement d'origine. PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS Problèmes Cause probable Le couvercle ne se ferme pas bien • Les aliments sont probablement coincés • Inspectez l'appareil pour détecter la prédans le joint d'étanchéité et l'empêchent de sence de saletés et de corps étrangers. se fermer Solutions Le couvercle ne s'ouvre pas • Il y a une pression forte dans l'appareil. • Appuyez sur le bouton PRESSURE RE• Le mécanisme de libération de la vapeur ne LEASE (LIBÉRATION DE LA VAPEUR). fonctionne pas correctement. • Appuyez sur la boule du mécanisme de libération de la vapeur. Un liquide s'écoule en-dessous du couvercle • Le mécanisme de libération de la vapeur est peut-être sale. • Vérifiez si le mécanisme de libération de la vapeur n'a pas de saleté. Le plat n'est pas complètement cuit • Les quantités d'eau et d'ingrédients n'ont pas été respectées. • Respectez les doses prescrites dans la recette. • Vérifiez la qualité des ingrédients. • Augmentez le temps de cuisson. L'élément chauffant ne fonctionne pas • Le couvercle n'est peut-être pas bien fermé. • Vérifiez que le couvercle est correctement • L'élément chauffant est probablement en fermé. panne. • Contactez un centre de maintenance OURSSON agréé. Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention C1 s'affiche à l'écran, les boutons du panneau de configuration ne fonctionnent pas. Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention C3 s'affiche à l'écran, les boutons du panneau de configuration ne fonctionnent pas. L'appareil ne peut plus fonctionner. Contactez un centre de maintenance OURSSON agréé. Le multicuiseur a cessé de fonctionner, la mention C4 s'affiche à l'écran, les boutons du panneau de configuration ne fonctionnent pas. Le multicuiseur a cessé de fonctionner, un signe s'affiche à l'écran indiquant que le couvercle est ouvert, et le bouton START (DÉMARRAGE) ne fonctionne pas • Le couvercle n'est peut-être pas bien fermé. • Vérifiez la présence des saletés sur le joint d'étanchéité. Fermez doucement le couvercle et tournez la poignée vers le sens des aiguilles d'une montre au niveau de la marque FERMÉ . CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Modèle MP5010PSD Capacité, L 3 Consommation d’énergie, W max 1100 Tension nominale 220-240 V~; 50-60 Hz Niveau de protection I Température de stockage et de transport -25°C à +35°C Température de fonctionnement +5°C à +35°C Conditions d'humidité De 15 à 75% Dimensions en mm 370x320x310 Poids, kg 6,1 * Les produits doivent être conservés dans des entrepôts secs et ventilés, à une température supérieure ou égale à -25 °С. 34 CERTIFICATION DU PRODUIT Pour les informations sur la certification du produit, consultez http://www.oursson.com ou demandez une copie au vendeur. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifiée dans un centre d'entretien OURSSON.AG agréé. ENTRETIEN La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde gratitude pour avoir choisi ses produits. Nous avons fait tout notre possible pour que ce produit vous satisfasse et que sa qualité soit conforme aux normes mondiales les plus exigeantes. Pour tout besoin d’entretien de votre produit de marque OURSSON, veuillez contacter l’un de nos centres de service agréés (ciaprès dénommés ASC). Une liste complète de nos ASC avec leurs adresses respectives est disponible sur le site Web www. oursson.com. Obligations de garantie d’OURSSON AG : 1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG, fournies par ASC OURSSON AG, s’appliquent exclusivement aux modèles conçus par OURSSON AG dans le cadre de la production, de l’achat et de la vente dans le pays où le service de garantie est fourni, acheté dans ce pays, certifié conformément aux normes de ce pays et portant les marques officielles de la conformité. 2. Les obligations de garantie d’OURSSON AG s’appliquent dans le cadre de la loi relative à la protection des droits du consommateur et sont régulées par les lois en vigueur dans le pays dans lequel elles sont définies. Elles s’appliquent uniquement lorsque le produit est utilisé exclusivement à des fins personnelles, au sein de la famille et de la maison. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne s’appliquent Cycle de vie, mois Période de garantie, mois Fours à micro-ondes, machines à pains, foyers à induction 60 12 Multicuiseurs, robots, bouilloires électriques, grills électriques, mixeurs manuels, batteuses manuelles, broyeurs de viande, mixeurs, grille-pains, cocotte-minute, toasters, centrifugeuses, marmites à vapeur, cafetières, hachoirs, congélateurs, réfrigérateurs, cafetières automatiques 36 12 Balances de cuisine 24 12 Nom du produit pas à l’utilisation des produits à des fins commerciales ou dans le cadre de l’acquisition de biens qui seront utilisés par des entreprises, des institutions et des organisations. 3. OURSSON AG définit les conditions d’utilisation et les périodes de garantie suivantes de ses produits: 4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne s’appliquent pas aux produits suivants, si leur remplacement est pris en charge et effectué si des produits qui ne sont pas fournis par l’entreprise sont utilisés : • Les batteries. • Les boîtiers, les courroies, les cordons destinés au transport des accessoires de montage, les outils, la documentation fournie avec l’appareil. 5. La garantie ne couvre pas les défauts qui résultent du non-respect des règles d’utilisation, de stockage ou de transport des marchandises, de toute action réalisée par un tiers ou un cas de force majeure, y compris mais s’en s’y limiter, les cas suivants : • Lorsque le défaut résulte d’une négligence, d’une utilisation de l’appareil à d’autres fins, d’une violation des conditions et règles d’utilisation définies au préalable dans le manuel d’instructions, incluant l’exposition à des températures élevées et faibles ou à un niveau élevé d’humidité ou de poussière, l’ouverture de l’appareil par soi-même et ou après une tentative de réparation par soi-même, le non-respect des normes d’état concernant les secteurs, la présence de liquides, d’insectes, d’autres corps étrangers, de substances dans l’appareil, ainsi que de l’utilisation prolongée de l’appareil dans des modes de fonctionnement extrêmes. • Lorsque le défaut de l’appareil résulte de tentatives non autorisées de tester l’appareil ou de toute modification de sa constitution ou des logiciels, y compris toute réparation et maintenance dans des centres de service non autorisés. • Lorsque le défaut de l’appareil résulte de l’utilisation d’équipements, d’accessoires, de pièces de rechange et de batteries non conformes et ou de mauvaise qualité. • Lorsque le défaut de l’appareil est associé à son utilisation avec un équipement supplémentaire (accessoires), différent de l’équipement supplémentaire recommandé par OURSSON AG pour toute utilisation avec cet appareil. OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de la qualité de l’équipement supplémentaire (accessoires) fabriqué par un tiers, de la qualité de ses appareils utilisés avec ce type d’équipement, ainsi que de la qualité du fonctionnement de l’équipement supplémentaire d’OURSSON AG avec des appareils d’autres fabricants. 6. Les défauts de l’appareil détectés au cours de sa durée de vie sont réparés par les centres de service agréés (ASC). Au cours de la période de garantie, l’élimination des défauts est gratuite à condition de présenter l’original du certificat de la garantie et les documents qui attestent de l’objet et de la date du contrat d’achat. En l’absence de tels documents, la période de garantie est estimée à partir de la date de fabrication des marchandises. Veuillez noter : • Les procédures de configuration et d’installation (montage, raccordement, etc.) de l’appareil décrites dans le manuel joint ne rentrent pas dans la garantie d’OURSSON AG ; celles-ci peuvent être effectuées par l’utilisateur et par des spécialistes de la plupart des centres de service agréés à un coût. • Tous les travaux de maintenance des appareils (nettoyage et lubrification des pièces amovibles, remplacement des pièces consommables et d’alimentation, etc.) sont rémunérés. 7. OURSSON AG n’est pas responsable de tout dommage causé directement ou indirectement par ses appareils sur les personnes, les animaux, la propriété, si ce dommage résulte du non-respect des règles et conditions d’utilisation, de stockage, de transport ou d’installation de l’appareil, et de toute action intentionnelle ou de négligence menée par l’utilisateur ou des tiers. 8. OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de toute perte ou de tout dommage spécifique, accidentel, indirect ou conséquent, y compris mais sans s’y limiter : les pertes de profits, les dommages causés par des interruptions d’activités commerciales, industrielles ou autres, résultant de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de l’appareil. 35 9. En raison des améliorations continues apportées à l’appareil, le design et les spécifications techniques sont soumis à des modifications, sans aucune notification préalable de la part du fabricant. Utilisation de l’appareil conformément aux normes d’utilisation (durée de vie) : 1. La durée de vie de cet appareil définie par OURSSON AG s’applique uniquement lorsque l’appareil est utilisé exclusivement pour des besoins personnels, de la famille ou de la maison, ainsi que lorsque l’utilisateur respecte les consignes d’utilisation, de stockage et de transport des produits. Lorsque l’appareil est utilisé avec soin et conformément aux normes d’utilisation, la durée de vie réelle pourrait excéder la durée de vie définie par OURSSON AG. 2. À la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez contacter un centre de service agréé pour effectuer une maintenance de l’appareil à titre préventif et afin de déterminer si cet appareil est approprié pour une utilisation future. Toute maintenance à titre préventif effectuée sur l’appareil est également réalisée par d’autres centres de service et cela a un coût. 3. OURSSON AG ne recommande pas l’utilisation de cet appareil après la fin de sa durée de vie, sans la réalisation de la maintenance à titre préventif par le centre de service agréé, car l’appareil pourrait constituer un danger pour la vie, la santé ou les possessions de l’utilisateur. Recyclage et mise au rebut de l’appareil Cet appareil a été identifié conformément à la Directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE. Une fois la durée de vie écoulée, évitez de jeter l’appareil avec les autres ordures ménagères. Déposez-le plutôt dans une déchetterie recyclant des équipements électriques et électroniques pour un traitement approprié et une mise au rebut conforme aux lois fédérales et locales en vigueur. En mettant cet appareil au rebut de façon correcte, vous participez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention de la destruction de l’environnement et de la santé humaine. Pour de plus amples informations sur la déchetterie et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter les autorités locales ou l’entreprise afin d’obtenir les règles de mise au rebut des ordures ménagères. Date de fabrication Chaque produit est doté d’un numéro de série unique au format alphanumérique et d’un code-barres qui comporte les informations suivantes : le nom du groupe de produit, la date de fabrication et le numéro de série du produit. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Le numéro de série se trouve à l’arrière du produit, sur l’emballage. Il figure également sur la carte de garantie. Les deux premières lettres correspondent au groupe du produit (Multi-cuisinières – MP). Les deux premiers chiffres à l’année de fabrication. Les deux chiffres suivants correspondent à la semaine de fabrication. Les deux derniers chiffres correspondent au numéro de série de l’appareil. Pour éviter tout malentendu, nous vous recommandons vivement de lire attentivement le manuel d'instructions et les obligations de garantie. Assurez-vous de l'exactitude de votre carte de garantie. La carte de garantie est uniquement valable lorsque les éléments suivants sont corrects et clairement spécifiés : le modèle, le numéro de série, la date d'achat, les timbres clairs et la signature de l'acheteur. Le numéro de série et le modèle de l'appareil doivent être identiques à ceux indiqués sur la carte de garantie. Si ces conditions ne sont pas remplies ou si les données spécifiées sur la carte de garantie ont été modifiées, alors la carte de garantie n'est pas valable. Pour toutes questions ou tous problèmes avec les appareils OURSSON AG, veuillez nous contacter par courriel à l’adresse : [email protected] Le présent manuel est protégé par la loi sur la propriété intellectuelle internationale et de l’UE. Toute utilisation non autorisée de ce manuel d’instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s’y limiter, implique, pour le coupable, l’application des régimes de responsabilité civile et criminelle. Contact : 1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Suisse. 2. Les informations concernant la certification du produit sont disponibles sur le site Web www.oursson.com. OURSSON AG Fabriqué en Chine 36 ISTRUZIONI DI SICUREZZA, Fig. A IT Simbolo di pericolo Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione. Simbolo di allarme Un promemoria per l’utente sulla necessità di operare esattamente secondo le istruzioni. Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le seguenti precauzioni: • Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente manuale di istruzioni. • Installare il dispositivo su una superficie stabile. • Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti. • Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi, per evitare il rischio di scossa elettrica. Se per qualsiasi ragione dovesse entrare dell’acqua all’interno dell’unità, contattare un centro di assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG. • Per l’alimentazione utilizzare solo una rete elettrica con le caratteristiche adeguate. • Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria può contenere vapori di sostanze infiammabili. • Non tentare mai di aprire il dispositivo autonomamente, ciò potrebbe causare una scossa elettrica e quindi un malfunzionamento del prodotto e invalidare la garanzia del produttore. Per riparazioni e manutenzione, contattare solo i centri di assistenza OURSSON autorizzati alla riparazione dei prodotti. • Quando si sposta l’apparecchio da un luogo freddo ad uno caldo e viceversa, disimballarlo prima dell’uso e attendere 1-2 ore prima dell’accensione. • Per evitare scosse elettriche, non immergere l’intero prodotto o i cavi in acqua. • Prestare particolare attenzione e cautela quando si utilizza il dispositivo vicino a bambini. • Non toccare parti calde, poiché potrebbero causare lesioni. • Il cavo di alimentazione è fabbricato appositamente relativamente corto per evitare il rischio di lesioni. • Evitare che il cavo penda su bordi affilati del tavolo o che venga a contatto con superfici calde. • Non collegare questo dispositivo a una rete già sovraccarica con altri apparecchi: ciò può causare un malfunzionamento dell’apparecchio. • Non installare il dispositivo vicino a fornelli elettrici e a gas e a forni. • Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo dalla rete di alimentazione. • Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e altri danni meccanici. • Accertarsi di disconnettere il dispositivo dalla rete elettrica prima di effettuare la pulizia o di cambiare gli accessori. • Non utilizzare il dispositivo all’esterno. • Questo apparecchio non è ideato per l’uso da parte di persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o carenti di esperienza e conoscenze relative ad esso. Queste persone possono utilizzare il dispositivo solo sotto la supervisione della persona responsabile della loro sicurezza o dopo essere state istruite sull’uso sicuro del dispositivo. Non consentire ai bambini di giocare con il prodotto. • Questo prodotto è ideato esclusivamente per uso domestico. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da uno specialista del centro di assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG per evitare pericoli. • Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti. • Durante la pulizia dell’apparecchio non utilizzare detergenti abrasivi e biologici (alcol, benzina, ecc.). Durante la pulizia del dispositivo utilizzare solo una piccola quantità di detergente neutro. RACCOMANDAZIONI • Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo. Conservare il manuale dopo la lettura, per utilizzo futuro. • Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale sono rappresentazioni schematiche di oggetti reali e possono differire dalle immagini effettive. • Controllare regolarmente la valvola di rilascio di vapore e la valvola di scarico della pressione, progettate per il rilascio di vapore in modo che esse non si blocchino. • Non utilizzare la pentola per preparare cibo in forni a gas, elettrici e su fornelli. Non forzare in alcun caso il dispositivo, ciò potrebbe arrecare danni al prodotto, a causa di un errore dell’utente. SET DI PRODOTTI, Fig. B Multicooker ........................................................................ 1 pz. Cucchiaio mestolo .............................................................. 1 pz. Spatola ............................................................................... 1 pz. Bicchiere dosatore 160 ml .................................................. 1 pz. Cavo di alimentazione ........................................................ 1 pz. Supporto cottura a vapore .................................................. 1 pz. Pentola ............................................................................... 1 pz. Manuale d’istruzioni ............................................................ 1 pz. ELEMENTI DI DESIGN, Fig. C 1 Corpo 2 Connettore di alimentazione 3 Maniglia di trasporto 4 Pentola 5 Vassoio raccolta umidità 6 Coperchio 6.1 Sfiato vapore 6.2 Pannello di controllo 7 Sensore di temperatura 8 Coperchio interno 8.1 Valvola di riduzione della pressione 8.2 Guarnizione ad anello 8.3 Meccanismo di blocco del coperchio 9 Morsetto interno 10 Morsetto coperchio 11 Pulsante coperchio aperto 37 UTILIZZO, Fig. D Pannello di controllo, Fig. D-1 1 Display LED informativo – APERTO/CHIUSO 2 Segno 3 Indicazione modalità CALORE 4 – utilizzare per ANNULLARE la preparazione o attivare la modalità CALORE – utilizzare per impostare il livello di pressione del vapore 5 – utilizzare per RILASCIARE la PRESSIONE del vapore 6 7 Indicazione modalità LIVELLO DI PREPARAZIONE 8 9 - utilizzare per impostare il livello o la preparazione del piatto Indicazione di modalità PREPARAZIONE 10 – utilizzare per avviare la cottura 11 12 – utilizzare per selezionare la modalità di cottura Indicazione di modalità PULIZIA AUTOMATICA 13 14 / – utilizzare per avviare la modalità PULIZIA AUTOMATICA Indicazione di modalità TIMER 15 – utilizzare per impostare la modalità TIMER 16 – Pulsanti di impostazione tempo di cottura/timer Display, Fig. D-2 1 Indicazione preparazione piatto 2 Indicazione modalità timer 3 Indicazione completamento cottura 4 Indicatore tempo di cottura 5 Indicatore modalità di cottura 6 Indicazione livello di pressione 7 Indicazione blocco/sblocco coperchio 8 Indicazione di funzionamento Prima del primo utilizzo, pulire il corpo con un panno asciutto pulito. Lavare la pentola in acqua calda con un detergente per stoviglie. Prima del montaggio o smontaggio accertarsi che il dispositivo sia scollegato. Sequenza di funzionamento: • Aprire il coperchio ruotando la manopola fino al segno e premere il pulsante di apertura. • Inserire gli ingredienti necessari nella pentola. • Accertarsi che non ci siano oggetti estranei tra la pentola e l’elemento riscaldante • Chiudere con attenzione il coperchio fino a percepire un suono e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . • Inserire il multicooker, si sentirà un segnale acustico e sul display comparirà «----» e 9 , l’indicatore inizierà a lampeggiare, ciò significa il multicooker è in modalità di standby. • Premere il pulsante alcune volte per impostare il programma di cottura desiderato. Il display mostra il tempo di cottura e il livello di pressione, predefiniti per ciascun programma. • Premere il pulsante per iniziare la cottura. Il multicooker passa a pressione e temperatura impostate nella modalità del livello desiderato, il display indica . Dopo aver impostato il livello di pressione desiderato, inizia il conto alla rovescia della cottura. NOTA: Se il programma scelto non fornisce un livello di pressione, il conto alla rovescia inizia immediatamente. • Al termine del tempo di cottura, il multicooker inizia automaticamente a ridurre la pressione del vapore. Si può ridurre il livello di pressione manualmente, premendo il pulsante . 38 • Al termine del processo di cottura si sentirà un segnale acustico, il display mostra PRONTO e il multicooker passa alla modalità CALORE 3 , l’indicatore si accende. Per disattivare la modalità, premere il pulsante . Cambiare il tempo di cottura. • Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta, chiudere il coperchio fino a sentire un clic e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . Con l’ausilio del pulsante scegliere la modalità desiderata sul display, compare il tempo di cottura predefinito e il livello di pressione per ogni piatto. • Per modificare il tempo di cottura desiderato, utilizzare i pul. santi per iniziare la cottura. • Premere il pulsante NOTA: Il conto alla rovescia della cottura in modalità ZUPPA e VAPORE inizia dopo l’ebollizione dell’acqua. Il tempo di cottura in modalità RISO si regola automaticamente, grazie al sensore di vaporizzazione integrato. NOTA: Ricordarsi che il tempo di preparazione non comprende il tempo dell’aumento di pressione del vapore nel multicooker. Il conto alla rovescia del tempo di preparazione comparirà sul display dopo l’aumento della pressione del vapore al livello necessario. Impostazione del timer Il timer consente di ritardare l’avvio della cottura, specificando l’ora in cui il piatto deve essere pronto. • Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta, chiudere il coperchio fino a sentire un clic e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . Con l’ausilio scegliere la modalità desiderata sul display, del pulsante compare il tempo di cottura predefinito e il livello di pressione . Impostare il tempo per ogni piatto. Premere il pulsante richiesto in seguito al quale si desidera avere pronto il piatto , una pressione equivale a 1 ora. utilizzando i pulsanti • Dopo aver impostato il tempo richiesto, premere il pulsante per iniziare la cottura, si accende l’indicazione 2 . Non utilizzare la modalità TIMER se la ricetta comprende ingredientI altamente deperibili. Impostare il livello di pressione • Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta, chiudere il coperchio fino a sentire un clic e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . Con l’ausilio scegliere la modalità desiderata sul display, del pulsante compare il tempo di cottura predefinito e il livello di pressione alcune volte per camper ogni piatto. Premere il pulsante biare il livello di pressione. I valori disponibili sono da 1 a 7. per avviare la cottura. • Premere il pulsante NOTA: Nel processo di riscaldamento o raffreddamento del cibo, la pressione nel multicooker può raggiungere il 2° livello. il pulsante. Rilasciare il pulsante più rapidamente, premere Impostazione della preparazione del piatto Utilizzare questa funzione per impostare la preparazione desiderata, a seconda del tipo di ingredienti, utilizzando i valori preimpostati del tempo di cottura. Varianti disponibili: • Morbidi – per preparare ingredienti morbidi, porridge con verdure, filetto di pollo, vitello, ecc. • Medi – per gli ingredienti con una struttura media: lenticchie, pollo, lonza, ecc. • Duri – per ingredienti con struttura dura: agnello, manzo, legumi vari, fagioli, ecc. • Dopo aver messo tutti gli ingredienti necessari alla ricetta, chiudere il coperchio fino a sentire un clic e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . Con l’ausilio del pulsante scegliere la modalità desiderata sul display, compare il tempo di cottura predefinito e il livello di pressione per ogni piatto. Premere il pulsante per selezionare una delle tre varianti. • Premere il pulsante per avviare la cottura. Modalità Calore • Al termine del processo di cottura, il multicooker passa automaticamente in modalità CALORE 2 , l’indicatore si accende. • La modalità CALORE può essere attivata manualmente, premendo il pulsante . • Per disattivare la modalità CALORE, premere nuovamente il pulsante . NOTA: Dopo 24 ore in modalità CALORE, il multicooker passa automaticamente in modalità di standby, l’indicatore si accende e il simbolo «----» compare sul display. La modalità CALORE non è disponibile in modalità YOGURT e ARROSTO. Modalità di pulizia automatica La modalità di pulizia automatica consente di pulire con facilità di meccanismo di rilascio della pressione e di rimuovere lo sporco dalla superficie della pentola. • Riempire la pentola con 2 bicchieri misuratori di acqua, chiudere il coperchio fino a sentire il suono e ruotare la manopola di blocco in senso orario fino al segno . • Per avviare il programma, premere il pulsante . Dopo 20 minuti il programma si spegne automaticamente e il multicooker passa in modalità di standby. NOTA:Utilizzare solo acqua pulita. Non aggiungere detergenti o sostanze chimiche all’acqua. Quando il dispositivo è in funzione, il livello di pressione va al massimo, quindi il vapore viene rilasciato. Accertarsi di rispettare tutte le precauzioni necessarie. NOTA: Non utilizzare la modalità CALORE per lungo tempo. Ciò potrebbe causare un essiccamento e un cambio di colore del piatto. Descrizione dei programmi di cottura Programma PORRIDGE ZUPPA ARROSTO COTTURA LENTA VAPORE STUFATO PANE OMELETTE RISO FAGIOLI CARNE PESCE POLLO YOGURT Tempo di cottura predefinito Impostare il tempo di cottura Tempo Cambia di Modalità TIMER 30 min 35 min 20 min da 30 a 60 min da 10 a 60 min da 20 a 60 min 10 min 5 min 10 min da 2 a 24 ore Impostare il livello di pressione Livello di pressione predefinito 2 3 - - da 1 a 7 da 1 a 7 - Livello di temperatura approssimativo °C 106 110 160 4 ore da 2 a 10 ore 30 min - - - 95 10 min 60 min 30 min 20 min 13-17 min 90 min 60 min 10 min da 1 a 60 ore da 1 a 10 ore da 20 a 90 min da 10 a 50 min da 60 min a 4 ore da 1 a 4 ore da 10 a 50 min 1 min 30 min 1 min 5 min 30 min 5 min 1 min da 2 a 24 ore 4 3 6 4 - da 2 a 7 da 1 a 7 da 3 a 7 da 2 a 7 - 110 105 130 120 106 101 110 120 25 min da 25 a 60 min 5 min 3 da 1 a 7 110 8 ore - - - - 42 da 2 a 24 ore Tempo di cottura a seconda della preparazione del piatto Programma PORRIDGE ZUPPA ARROSTO COTTURA LENTA VAPORE STUFATO PANE OMELETTE RISO FAGIOLI CARNE PESCE POLLO YOGURT MORBIDI MEDI DURI 10 min 1 ora 60 min 1 ora 10 min 25 min - 35 min 4 ore 2 ore 2 ore 30 min 35 min - 60 min 8 ore 3 ore 3 ore 40 min 50 min - Impostazione della pressione del vapore Pressione vapore d’esercizio Livello di pressione 1 2 3 4 5 6 7 Pressione d’esercizio, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 39 RACCOMANDAZIONI DI COTTURA ZUPPA PORRIDGE ModaScopo lità Piatti di cereali (grano saraceno, miglio, burgul, riso) e porridge con verdure fresche e congelate, pezzi di carne, pesce, pollo, polpette, ecc. Zuppe, zuppe per ripieni, frutta stufata, bevande, ecc. Esempio ricetta 1 Esempio ricetta 2 Nota Risotto ai funghi 4 porzioni: 2 bicchieri di riso (circolari), 30 g di olio d’oliva, 150 g di cipolle, 250 g di funghi, 10 g di sale, pizzico di pepe, 1 foglia d’alloro, 3 bicchieri d’acqua Preparazione: Friggere la cipolla e i funghi tagliati finemente in modalità PANE, quindi aggiungere riso, acqua, sale e spezie. Cuocere in modalità PORRIDGE, 30 minuti. Burgul con polpette 4 porzioni: 2 bicchieri di burgul, 500 g di polpette (congelate), 2 bicchieri d’acqua, 5 grammi di sale, 20 g di burro Preparazione: Collocare il burgul nella pentola, aggiungere sale, acqua e polpette. Cuocere in modalità PORRIDGE per 40 minuti, quindi aggiungere burro. Non è consigliato cuocere il porridge di orzo, avena o fagioli, per evitare perdite dai piatti. Per questi cereali utilizzare la modalità FAGIOLI. Brodo di pollo 10 porzioni: 1 kg di pollo (pollo d’allevamento), 20 g di sale, 2 foglie d’alloro, cipolla 150 g (1 pz.) 1 po’di prezzemolo, acqua fino a max Preparazione: Collocare tutte gli ingredienti nella pentola. Cuocere in modalità ZUPPA, pressione: 2, tempo 25 minuti. Togliere la cipolla e il prezzemolo. Separare la carne di pollo dagli ossi e servire con la zuppa. Zuppa di verdura con manzo 8 porzioni: 800 g di manzo (senza ossi), 200 g di porri, 30 g di olio d’oliva, 100 g di carote, 100 g di zucchine, 100 g di cavolfiore, 100 g di broccoli, 100 g di peperoni, 20 g di sale, 2 spicchi d’aglio, 5 foglie di prezzemolo, acqua fino a max Preparazione: Collocare nella pentola l’olio d’oliva, le fette di manzo e gli anelli di porro. Cuocere in modalità CARNE, quindi aggiungere i restanti ingredienti e cuocere in modalità ZUPPA, pressione: 2, tempo: 20 minuti. Tempo di cottura: 1 ora ARROSTO Tempo di cottura: 45 minuti Carne arrosto, carne di pollo, verdure, patate fritte, pancake, braciole, polpette, bistecche, verdure per intingoli, zuppe, ecc. Tacchino arrosto con verdure 4 porzioni: 800 g di tacchino (petto), 200 g di peperoni dolci, 200 grammi di zucchine, 200 g di porri, 200 g di fagiolini, 50 g di olio d’oliva, 15 grammi di sale, un pizzico di pepe macinato, 1 cucchiaio di erbe miste. Preparazione: Mettere nella pentola l’olio d’oliva, la braciola e aggiungere tutti gli ingredienti. Cuocere in modalità ARROSTO, mescolare di tanto in tanto, per 25-30 minuti. COTTURA LENTA Tempo di cottura: 45 minuti Al forno o latte Terrina di carne 10 porzioni: condensato, aspic, 1,5 kg di cosce di maiale, 1 kg di manzo con osso, 1 gelatine, ecc. cipolla, 1 ramo di prezzemolo, 2 carote, 25 grammi di sale, 2 foglie d’alloro, 10 pz. di peperoni, acqua fino al segno massimo. Inoltre: 5 foglie di prezzemolo, 3 spicchi d’aglio Preparazione: Mettere tutti gli ingredienti nella pentola e cuocere in modalità COTTURA LENTA per 8 ore. Separare la carne dagli ossi, trinciarla e mescolarla con aglio tagliato finemente. Mettere nello stampo rettangolare pezzi di carne, carote a pezzi e prezzemolo sminuzzato e versare il brodo filtrato. Tenere la terrina nel frigorifero per tutta la notte. Prima di servire, ribaltare lo stampo sul piatto e condire con foglie di prezzemolo. VAPORE Per la cottura a vapore. Tempo di cottura: 9 ore Pesce al vapore 2 porzioni: 2 pz. di 350 g di spigole, 2 fette di limone, sale e pepe (a scelta), 2 foglie d’alloro, 1 bicchiere d’acqua Preparazione: Versare l’acqua nella pentola, aggiungere le foglie d’alloro, installare la pentola a vapore, posizionare il pesce su di essa, con sale e pepe già macinati e mettere sopra una fetta di limone. Cuocere in modalità VAPORE per 10 minuti, pressione: 2. PANE STUFATO Tempo di cottura: 20 minuti Per la cottura di piatti stufati di carne (compresa quella dura), pollame, peperoni ripieni, rotoli di cavoli, polpette, ragù di verdure e altro. Manzo stufato con patate 4 porzioni: 500 g di manzo (polpa), 500 g di patate, 150 g di peperoni, 200 g di carote, 150 g di cipolle, 25 g di olio d’oliva, 10 grammi di sale, 0,5 cucchiai di pepe, 1 cucchiaio di erbe di Provenza Preparazione: Friggere le fette di manzo con cipolla a pezzi in olio d’oliva in modalità ARROSTO. Aggiungere nella pentola gli ingredienti tagliati grossolanamente. Cuocere in modalità STUFATO per 1 ora. Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti Per cuocere torte, Biscotti 8 porzioni: biscotti, dolci, 2 bicchieri di zucchero semolato, 5 uova, 2 bicchieri di casseruole. farina, 10 g di burro e 20 g di farina per pentola Preparazione: Sbattere le uova con lo zucchero, utilizzare un mixer, in una schiuma solida, aggiungere la farina e lavorare la pasta. Oliare la pentola con olio e pizzichi di farina. Collocare la pasta e cuocere in modalità PANE per 1 ora, inserire il biscotto sulla griglia e tenere in frigo per 8-10 ore. Tempo di cottura: 1 ora e 20 minuti Tempo di cottura: 45 minuti Non superare il volume massimo della pentola. Impostare il tempo di cottura, ricordare che il conto alla rovescia comincia dopo che il contenuto del multicooker inizia a bollire Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti e la pressione è raggiunta. Braciole di maiale 2 porzioni: Cuocere con il 2 pz. di 250 g di braciole di maiale, 5 g di sale, pizzico coperchio aperto, di pepe, 20 g di farina di frumento, 1 uovo, 10 g di olio mescolare periodivegetale camente. Preparazione: Mettere il burro nella pentola e accendere in modalità ARROSTO. Battere i pezzi di carne, impanare con sale e pepe, immergere nell’uovo battuto, quindi nella farina e friggere nell’olio bollente su entrambi i lati per 5 minuti. Tempo di cottura: 15 minuti Latte concentrato 4 porzioni: Non superare il 2,5 litri di latte volume massimo Preparazione: della pentola. Versare il latte nella pentola e cuocere in modalità COTTURA LENTA per 6 ore. Tempo di cottura: 6 ore Pollo al vapore (intero) 4 porzioni: 1,25 kg di pollo (pollo d’allevamento), sale e pepe (a scelta), 5 foglie d’alloro, 2 bicchieri d’acqua Preparazione: Versare l’acqua nella pentola, pepe, alloro, pentola a vapore e posizionare il pesce su di essa, con sale e pepe già macinati. Cuocere in modalità VAPORE per 40 minuti, pressione: 4. Il calcolo per l’acqua di evaporazione è il seguente: ogni 10-15 minuti di cottura: 1 bicchiere d’acqua. Il conto alla rovescia comincia dopo Tempo di cottura: 50 minuti l’inizio dell’ebollizione dell’acqua e il raggiungimento della pressione. Polpette di manzo 8 porzioni: Si consiglia di 1,5 kg di manzo (polpa), 2 cipolle, 4 spicchi d’aglio, friggere o stufare 1 carota, 150 g di panna acida (panna da cucina), carne dura, 1 cucchiaio di salsa di pomodoro, 1 po’ di erbe fresche, finché non si 20 g di sale, 0,5 cucchiai di pepe nero, 25 g di olio ammorbidisce e d’oliva, 1 litro d’acqua dopo aggiungere Preparazione: verdura e Versare l’olio d’oliva nella pentola e friggere in modali- continuare a tà ARROSTO cipolla ed erbe finemente tagliati, carota cuocere. grattugiata, aggiungere panna acida, salsa di pomodoro, sale, pepe, acqua. Creare 16 polpette di manzo tritato con cipolla, sale, pepe e aglio. Metterle nella salsa. Cuocere in modalità STUFATO per 1 ora. Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti Casseruola 8 porzioni: 1 kg di ricotta (o formaggio Philadelphia), 200 g di zucchero, un pizzico di sale, 4 uova, 60 g di amido di mais, carta da forno 35x45 cm. Inoltre: bacche fresche, zucchero a velo Preparazione: Mescolare tutti gli ingredienti per le casseruole. Coprire la pentola con carta da forno e posizionare la pasta. Cuocere in modalità PANE per 1 ora, quindi lasciare la casseruola nella pentola finché non si raffredda. Tirare gli angoli della carta e posizionare la casseruola sul piatto. Tagliare il budino in porzioni, condirlo con bacche fresche e zucchero a velo. Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti 40 Si può utilizzare la carta da forno per estrarre il piatto pronto più facilmente. RISO ModaScopo lità Porridge, riso bollito per sushi e rotoli CARNE OMELETTE FAGIOLI Preparazione di fagioli, piselli, lenticchie, ecc. Per preparare omelette (da 1 a 10 porzioni), frittata, Julienne, ecc. Esempio ricetta 1 Esempio ricetta 2 Nota Riso per rotoli 4 porzioni: 2 bicchieri di riso a grani tondi (specifico per sushi e rotoli), 2 bicchieri d’acqua, 5 grammi di sale, 1 cucchiaio di aceto di riso Preparazione: Collocare il riso lavato nella pentola, versare acqua e aggiungere il sale. Cuocere in modalità RISO e al termine della cottura, aggiungere aceto di riso e mescolare, lasciare in modalità CALORE per 10 minuti. Piatto di contorno di burgul 4 porzioni: 2 bicchieri di burgul, 4 bicchieri d’acqua, 5 g di sale, 25 g di burro Preparazione: Mettere il burgul lavato nella pentola, versare acqua e aggiungere il sale. Cuocere in modalità RISO e al termine della cottura aggiungere il burro e mescolare, lasciare in modalità CALORE per 5 minuti. Adatto per riso lungo e a grani tondi, grano saraceno, burgul. Insalata di fagioli bolliti 4 porzioni: 400 g di fagioli, 2 litri d’acqua, 50 g di formaggio stagionato grattugiato, 1 po’ di erbe fresche, 4 spicchi d’aglio, 150 g di peperoni, 4 cucchiai di maionese Preparazione: Mettere i fagioli già lavati e ammorbiditi in acqua nella pentola, versare acqua e cuocere in modalità FAGIOLI per 1 ora e 30 minuti, pressione: 7. Tagliare le erbe finemente, tranciare l’aglio, tagliare il peperone a strisce e mescolare con fagioli bolliti raffreddati, mescolare l’insalata con maionese e cospargere di formaggio grattugiato Un contorno di piselli 4 porzioni: 500 g di piselli macinati, 1,25 l di acqua, 5 g di sale, olio d’oliva,4 pepe Preparazione: Aggiungere i piselli lavati nella pentola, versare acqua e cuocere in modalità FAGIOLI per 1 ora e 30 minuti, pressione: 3. Al termine della cottura, mescolare la purea di piselli con sale, pepe e burro. Tempo di cottura: 30 minuti I fagioli devono essere sciacquati, lasciati a bagno (preferibilmente per tutta la notte) e sciacquati nuovamente sotto acqua corrente. Rimuovere i fagioli Tempo di cottura: 1 ora e 40 minuti che sono emersi mentre erano a bagno. Tempo di cottura: 2 ore. Omelette 4 porzioni: Frittata di verdure 4 porzioni: Si possono 6 uova, 150 g di latte, 5 g di sale, 15 g di burro. 4 uova, 100 g di panna, 5 g di sale, 50 g di formaggio utilizzare altri Inoltre: 4 foglie di prezzemolo stagionato grattugiato, 30 g di pepe, 30 g di broccoli, 30 g programmi per Preparazione: di fagiolini, 30 g di pomodori ciliegia, 15 g di burro preparare gli Mescolare con uova sbattute, latte e sale. Imburrare la Preparazione: ingredienti. pentola e versare la miscela di uova. Cuocere le omelette Mescolare uova, panna, formaggio grattugiato e sale. Imin modalità OMELETTE per 20 minuti. Condire le porzioni burrare la pentola, collocare verdure tagliate finemente e versare la miscela di uova. Cuocere le omelette in modadi omelette con foglie di prezzemolo. lità OMELETTE per 20 minuti. Tempo di cottura: 25 minuti Maiale bollito freddo 10 porzioni: Carne al forno (pezzi), prosciutto, 1,5 kg di carne, 2 cucchiai di mostarda, 30 g di salsa di soia, 1 cucchiaio di peperoncino, 5 spicchi d’aglio ecc. Preparazione: Tagliare un pezzo di carne con un coltello più volte, intingere in salsa di soia, pepe, aglio pestato, mostarda e mettere nella pentola. Preparare in modalità CARNE, pressione: 4, 1 ora ogni lato. PESCE Tempo di cottura: 2 ore e 30 minuti Piatti di pesce (pesce intero, bistecche di pesce, filetto, con verdure e salse). POLLO Bistecche di pesce 2 porzioni: due bistecche di salmone da 250 g, 3 g di sale, 0,5 cucchiai di spezie miste per pesce, 20 g di olio d’oliva Preparazione: Attivare la modalità PESCE, versare l’olio d’oliva nella pentola e riscaldare per 3 minuti. Intingere le bistecche di pesce in sale e spezie e friggerle per 5 minuti su ciascun lato con il coperchio aperto. Tempo di cottura: 15 minuti Pollo, anatra, quaglia, fagiano, ecc. Anatra alle mele 4 porzioni: 4 cosce di anatra da 300 g, 50 g di miele, 250 g di mele acide, 100 g di prugne, 1 cucchiaio di olio d’oliva, 10 g di sale, pepe Preparazione: Intingere le cosce d’anatra con sale e pepe, cospargere di miele e friggere in modalità ARROSTO in olio d’oliva su entrambi i lati. Posizionare le mele tagliate grossolanamente sul fondo della pentola, mettere sopra le cosce di anatra arrostita, aggiungere prugne e cuocere in modalità POLLO per 1 ora, pressione: 4. Tempo di cottura: 1 ora e 30 minuti YOGURT Tempo di cottura: 25 minuti Yogurt, latte acido, Yogurt naturale 5 porzioni: panna acida, ecc. 1 litro di latte con grasso al 3,5%, 1 confezione di lievito madre o 125 g di yogurt fresco Preparazione: Mettere il contenitore chiuso con la miscela di latte (latte e lievito madre) nella pentola. Impostare la modalità YOGURT. Raffreddare il prodotto completo. Tempo di cottura: 8 ore e 5 minuti Tempo di cottura: 30 minuti Stinco di maiale 4 porzioni: 1,25 kg di stinco di maiale, 20 g di sale, 1 cucchiaio di pepe nero macinato, 500 ml di birra scura, 1 cucchiaio di cumino macinato Preparazione: Tagliare lo stinco con un coltello più volte, intingerlo in sale, pepe, cumino macinato, metterlo nella pentola, versare birra e cuocere in modalità CARNE, pressione: 7, 1 ora per entrambi i lati. Si consiglia di marinare il pezzo di carne prima della cottura. Filetto di pesce con verdure 4 porzioni: 800 g di filetto di merluzzo, 10 g di sale, 0,5 cucchiai di spezie miste per pesce, 50 g di olio d’oliva, 200 g di porro, 300 g di carote, 50 g di salsa di pomodoro Preparazione: Versare l’olio d’oliva nella pentola e riscaldare per 3 minuti in modalità ARROSTO. Friggere mezzo anello di porro, carote grattugiate e aggiungere sale, spezie e salsa di pomodoro. Aggiungere il filetto di merluzzo tagliato sul fondo della pentola e coprire con verdure. Cuocere in modalità PESCE per 30 minuti a coperchio chiuso. Si possono utilizzare altri programmi per saltare o preparare gli ingredienti. Pollo con erbe 4 porzioni: 1,25 kg di pollo (pollo d’allevamento), 1 po’ di basilico, 1 cucchiaio di erbe di Provenza, 3 spicchi d’aglio, 15 g di sale Preparazione: Intingere i pezzi di pollo in sale, aglio macinato e spezie, mettere nella pentola e aggiungere uno spicchio di basilico. Cuocere in modalità POLLO per 40 minuti, pressione: 4. Si consiglia di marinare la carne prima della cottura. Yogurt greco 4 porzioni: 1 litro di latte con grasso al 3,5%, 1 confezione di lievito madre o 125 g di yogurt fresco Preparazione: Mettere il contenitore chiuso con la miscela di latte (latte e lievito madre) nella pentola. Impostare la modalità YOGURT. Inserire il prodotto completato in un tovagliolo di lino e lasciare scolare (1-2 ore). Far raffreddare lo yogurt greco completato. Utilizzare il lievito madre secco, i prodotti caseari dalla cottura precedente o acquistati. Tempo di cottura: 2 ore e 30 minuti Tempo di cottura: 1 ora Tempo di cottura: 1 ora Tempo di cottura: 10 ore e 5 minuti 41 PULIZIA E MANUTENZIONE, Fig. E • Pulizia del meccanismo di blocco del coperchio. Se il meccanismo di blocco del coperchio è sporco, rimuovere attentamente il coperchio di sicurezza interno, quindi il meccanismo. Asciugare con un panno asciutto, quindi montarlo nella posizione originale. • Lavare la pentola con acqua calda utilizzando detergenti delicati, non lavare mai in lavastoviglie, si potrebbe danneggiare il rivestimento antiaderente. • Cucchiaio mestolo, spatola, bicchiere misuratore, supporto per lavaggio a vapore in acqua calda saponata o in lavastoviglie. • Asciugare accuratamente tutte le parti. • Pulire il corpo del dispositivo con un panno morbido umido. Per evitare scosse elettriche, non immergere l’intero apparecchio in acqua. • Pulizia del meccanismo di rilascio della pressione. A coperchio aperto, ruotare la manopola fino al segno . Staccare il coperchio di sicurezza interno. Rimuovere la protezione dal meccanismo di rilascio della pressione e sciacquare sotto acqua calda. Quindi montare nella posizione originale. NOTA: Per facilitare la pulizia del meccanismo di rilascio della pressione e rimuovere lo sporco dalla pentola, utilizzare la modalità PULIZIA AUTOMATICA. • Pulizia del corpo interno, Fig. Е-1. Pulire il corpo interno con panno asciutto pulito, aggiungere del detergente delicato. Asciugare accuratamente NOTA: Per eliminare l’odore del corpo interno, versare 1 bicchiere misuratore di acqua nella pentola e aggiungere una fetta di limone. Accendere in modalità VAPORE per 3 minuti. • Pulizia del vassoio per la raccolta dell’umidità, Fig. Е-2. Quando il vassoio per la raccolta dell’umidità è colmo, scaricare l’acqua, asciugare e ricollocare nella posizione originale. POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI Problemi Causa possibile Il coperchio non si chiude in modo saldo • Forse nell’anello di guarnizione vi è del cibo • Controllare lo sporco e la presenza di che impedisce la chiusura. oggetti estranei nell’apparecchio. Soluzioni Il coperchio non si apre • Nell’apparecchio vi è alta pressione. • Il meccanismo di rilascio della pressione non funziona correttamente. • Premere il pulsante RILASCIO PRESSIONE. • Premere la sfera del meccanismo di rilascio della pressione. Dal coperchio fuoriesce del liquido • Forse il meccanismo di rilascio della pressione è sporco. • Verificare la pulizia del meccanismo di rilascio della pressione. Il piatto non è completamente cotto • Le proporzioni di acqua e ingredienti non sono state rispettate. • Seguire le proporzioni secondo la ricetta. • Verificare la qualità degli ingredienti. • Aumentare il tempo di cottura. L’elemento riscaldante non funziona • Forse il coperchio non è chiuso adeguatamente. • Forse l’elemento riscaldante si è rotto. • Verificare se il coperchio è chiuso correttamente. • Contattare un centro di assistenza autorizzato OURSSON. Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display compare C1, i pulsanti del pannello di controllo non funzionano. Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display compare C3, i pulsanti del pannello di controllo non funzionano. Non è possibile un ulteriore funzionamento del dispositivo. Contattare un centro di assistenza autorizzato OURSSON. Il multicooker ha smesso di funzionare, sul display compare C4, i pulsanti del pannello di controllo non funzionano. Il multicooker ha smesso di funzionare, vi è il segnale • Forse il coperchio non è chiuso adeguadi coperchio aperto e il pulsante AVVIO non funziona. tamente. • Verificare la pulizia della guarnizione circolare. Chiudere con attenzione il coperchio e ruotare in senso orario la manopola fino al segno CHIUSO. SPECIFICHE Specifiche tecniche Modello MP5010PSD Capacità, L 3 Consumo elettrico, W max 1100 Tensione nominale 220-240 V~; 50-60 Hz Livello di protezione I Temperatura di conservazione e trasporto da -25°C a +35°C Temperatura d’esercizio da +5°C a +35°C Requisiti di umidità 15-75% Dimensioni, mm 370x320x310 Peso, kg 6,1 * I prodotti devono essere conservati in ambienti asciutti, ventilati e con temperature inferiori a -25°C. 42 CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI Per informazioni sulla certificazione del prodotto, http://www.oursson.com o chiedere una copia al rivenditore. Solo uno specialista qualificato di un centro di assistenza autorizzato OURSSON AG può riparare l’apparecchio. ASSISTENZA OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri prodotti. Abbiamo fatto il possibile affinché questi prodotti possano rispondere alle esigenze dei clienti e affinché la qualità corrisponda ai migliori standard mondiali. Se il prodotto di marca OURSSON necessita di manutenzione, contattare uno dei centri di assistenza autorizzati (di seguito ASC). Sul sito web www.oursson.com è presente un elenco completo di ASC, con il rispettivo indirizzo. Obblighi di garanzia OURSSON AG: 1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in particolare del centro assistenza OURSSON AG, si applicano solo ai modelli progettati da OURSSON AG per la produzione o la fornitura e la vendita nel Paese in cui è disponibile il servizio di garanzia, ai modelli acquistati in detto Paese, certificati per la conformità agli standard nazionali e dotati di marcatura ufficiale di conformità. 2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono regolamentati dalla legge sulla tutela dei diritti del consumatore e dalle leggi del Paese in cui vengono forniti e solo quando il prodotto è utilizzato esclusivamente a fini personali, familiari o domestici. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applicano all’uso dei prodotti per fini commerciali o in relazione all’acquisizione di beni per soddisfare le esigenze di aziende, istituzioni e organizzazioni. 3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e periodi di garanzia per i propri prodotti: Termini d’uso, mesi Periodo di garanzia, mesi Forni a microonde, macchine per il pane, piani cottura a induzione 60 12 Fornelli multipli, robot da cucina, bollitori elettrici, griglie elettriche, miscelatori manuali, mixer manuali, tritacarne, miscelatori, tostapane, termos, tostapane, spremiagrumi, pentole a vapore, caffettiere, tritatutto, congelatori, frigoriferi, macchine da caffé automatiche 36 12 Bilance da cucina 24 12 Nome del prodotto 4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applicano ai seguenti prodotti, considerando la loro sostituzione non relazionata allo smontaggio del prodotto: • Batterie. • Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di montaggio, strumenti, documentazione allegata al prodotto. 5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione delle norme di utilizzo, conservazione o trasporto dei prodotti, azioni da parte di terzi o cause di forza maggiore, comprensive di, ma non limitate a, i seguenti casi: • Se il difetto è causato da una gestione negligente, dall’uso per altri fini, dalla violazione delle condizioni e delle norme di funzionamento stabilite nel manuale di istruzioni, compresi l’esposizione ad alte o basse temperature, l’elevata umidità o polvere, tracce di apertura o di riparazione dell’apparecchio in forma autonoma, la mancata corrispondenza agli standard nazionali della rete di alimentazione elettrica, l’ingresso di liquidi, insetti o altri oggetti estranei, sostanze all’interno del dispositivo, nonché l’utilizzo a lungo termine del prodotto in modalità operative estreme. • Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi non autorizzati di testare il prodotto o di apportare modifiche alla struttura o ai programmi software, comprese le riparazioni o la manutenzione in centri di assistenza non autorizzati. • Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso non conforme e/o di apparecchiature, accessori, ricambi, batterie di bassa qualità. • Se il difetto del prodotto è associato all’uso in combinazione con apparecchiature aggiuntive (accessori), diverse da quelle raccomandate da OURSSON AG, per l’utilizzo con questo prodotto. OURSSON AG non è responsabile della qualità delle apparecchiature aggiuntive (accessori) realizzate da terzi, della qualità dei suoi prodotti associati a tali apparecchiature, nonché della qualità delle apparecchiature aggiuntive di OURSSON AG quando impiegate insieme a prodotti di altri produttori. 6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita del prodotto vengono risolti dai centri assistenza autorizzati (ASC). Durante il periodo di garanzia l’eliminazione di difetti viene effettuata gratuitamente, a fronte della presentazione di certificato originale di garanzia e documenti che confermano l’avvenuto contratto di acquisto e la data. In assenza di tali documenti il periodo di garanzia è calcolato a partire dalla data di produzione dei prodotti. Si prega di considerare che: • Configurazione e installazione (montaggio, collegamento, ecc.) del prodotto, descritte nella documentazione allegata ad esso, non rientrano nella garanzia OURSSON AG e possono essere eseguite dall’utente o, a pagamento, dagli specialisti della maggior parte dei centri assistenza autorizzati. • Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia e lubrificazione delle parti mobili, sostituzione dei materiali di consumo e delle forniture, ecc.) sono eseguiti a pagamento. 7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati direttamente o indirettamente dai prodotti a persone, animali, proprietà, se tali danni si sono verificati in conseguenza di inosservanza di norme e condizioni d’uso, conservazione, trasporto o installazione del prodotto, di azioni intenzionali o negligenti da parte del consumatore o di terzi 8. In nessuna circostanza OURSSON AG è responsabile di perdite o danni accidentali, indiretti o consequenziali, inclusivi di ma non limitati a: perdita di profitti, danni causati da interruzioni delle attività commerciali, industriali o altre, derivanti dall’uso o dall’incapacità d’uso del prodotto. 43 9. Al fine del miglioramento continuo dei prodotti, gli elementi di design e alcune specifiche tecniche sono soggetti a cambiamenti senza previa notifica del produttore. Uso del prodotto oltre i termini d’uso (durata di vita utile): 1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per questo prodotto si applica a prodotti utilizzati esclusivamente per fini personali, familiari o domestici e utilizzati correttamente dal consumatore, che osserva altresì le corrette condizioni di conservazione e trasporto dei prodotti. In condizioni di corretta gestione del prodotto e in conformità alle norme di funzionamento, la durata di vita utile effettiva può superare quella stabilita da OURSSON AG. 2. Al termine della durata di vita utile del prodotto è necessario contattare un centro di assistenza autorizzato per eseguire una manutenzione preventiva del prodotto e determinare l’adeguatezza ad un uso successivo. Gli interventi di manutenzione preventiva dei prodotti possono essere eseguiti anche dai centri assistenza a pagamento. 3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente prodotto dopo il termine della durata di vita utile, in assenza di manutenzione preventiva da parte di un centro assistenza autorizzato, poiché in questo caso il prodotto potrebbe risultare pericoloso per la vita, la salute o la proprietà del consumatore. Riciclaggio e smaltimento del prodotto Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/96/ CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettroniche - RAEE. Dopo il termine della durata di vita utile non è possibile smaltire il prodotto fra i normali rifiuti domestici. Esso deve essere, invece, depositato presso un apposito centro di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche, per il corretto trattamento e smaltimento in conformità alle leggi federali o locali. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce a preservare le risorse naturali e ad evitare che il prodotto possa danneggiare l’ambiente e la salute umana.Per maggiori informazioni sui centri di raccolta e riciclaggio del prodotto, contattare le autorità municipali locali o le aziende per lo smaltimento dei rifiuti domestici. Data di produzione Ciascun prodotto ha un numero di serie unico, in forma di codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a barre che contiene le seguenti informazioni: nome del gruppo di prodotti, data di produzione, numero di serie del prodotto. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del prodotto, sulla confezione e sulla scheda del prodotto. Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di prodotto (multicooker - MP). Le prime due cifre – anno di produzione. Le successive due cifre –settimana di produzione. Le ultime due cifre – numero di serie del prodotto. Per evitare incomprensioni, si consiglia di leggere attentamente il manuale di istruzioni e gli obblighi di garanzia. Controllare la correttezza della scheda di garanzia. La scheda di garanzia è valida solo se quanto segue viene indicato correttamente e chiaramente: modello, numero di serie, data di acquisto, timbro, firma dell’acquirente. Il numero di serie e il modello del dispositivo devono essere gli stessi della scheda di garanzia. Se queste condizioni non sono soddisfatte o i dati specificati nella scheda di garanzia sono stati modificati, la scheda di garanzia non è valida. Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG, si prega di inviare un’e-mail – a: [email protected] Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizzato delle istruzioni, comprese la copia, la stampa e la distribuzione, ma non solo, comporta l’applicazione di responsabilità civile e penale. Informazioni di contatto: 1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurigo, Svizzera. 2. Le informazioni sulla certificazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com OURSSON AG Fabbricato in Cina 44 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI, Attēls A LV Bīstamības simbols Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu. Brīdinājuma simbols Atgādinājums lietotājam par to, ka izstrādājuma lietošana jāveic atbilstoši lietošanas pamācībā minētajiem norādījumiem. Izmantojot elektroierīces, veiciet šādus piesardzības pasākumus: • Izmantojiet ierīci atbilstoši tālāk sniegtajai lietošanas pamācībai. • Uzstādiet ierīci uz stabilas virsmas. • Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos piederumus. • Lai nepieļautu elektriskās strāvas triecienu, neiegremdējiet vadu ūdenī vai citā šķidrumā. Ja ierīcē iekļuvis ūdens, sazinieties ar OURSSON AG pilnvarotu apkopes centru (PAC). • Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstīgiem raksturlielumiem. • Nelietojiet ierīci vietās, kur gaisā var būt uzliesmojošu vielu garaiņi. • Nekad nemēģiniet atvērt ierīci, jo šāda rīcība var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai nepareizu izstrādājuma darbību, kā arī šādā gadījumā tiek anulēta ražotāja garantija. Par remontu un apkopi sazinieties tikai ar pilnvarotiem apkopes centriem, kas nodarbojas ar OURSSON prečzīmes izstrādājumu remontu. • Ja ierīce tiek pārvietota no vēsas vietas uz siltu vai pretēji, ierīci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogaidiet 1–2 stundas pirms ieslēgšanas. • Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu, neiegremdējiet ūdenī visu izstrādājumu vai vadus. • Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpaši uzmanīgi un piesardzīgi. • Nepieskarieties ierīces karstajām daļām, pretējā gadījumā var gūt traumas. • Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir nodrošināts samērā īss strāvas vads. • Nepieļaujiet vada nokarāšanos pār asām galda malām, kā arī tā nonākšanu saskarē ar karstām virsmām. • Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir pievienotas citas ierīces. Pretējā gadījumā ierīce, iespējams, nedarbosies pareizi. • Neuzstādiet ierīci blakus gāzes plītīm, elektriskajām plītīm un cepeškrāsnīm. • Pēc ierīces lietošanas beigām neaizmirstiet to atvienot no elektrotīkla. • Pasargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas, vibrācijas un citu veidu mehāniskas iedarbības. • Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas noteikti atvienojiet ierīci no elektrotīkla. • Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. • Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai personām bez pieredzes vai zināšanām. Šādi cilvēki šo ierīci var izmantot tikai tādas personas uzraudzībā, kas atbild par viņu drošību, vai ja viņi ir saņēmuši norādījumus par ierīces drošu izmantošanu. Neatļaujiet bērniem rotaļāties ar šo izstrādājumu. • Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai mājās. • Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON AG pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai novērstu bīstamību. • Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos piederumus. • Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un organiskus tīrīšanas līdzekļus (spirtu, benzīnu u.c.). Tīrot ierīci, var izmantot nedaudz neitrāla tīrīšanas līdzekļa. IETEIKUMI • Pirms šīs ierīces izmantošanas, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet pamācību turpmākai lietošanai. • Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos attēlos ir parādīts shematisks reālu priekšmetu attēlojums, kas var atšķirties no faktiskajiem attēliem. • Regulāri pārbaudiet tvaika izlaišanas un spiediena izlaišanas vārstu, kas paredzēts tvaika izlaišanai, lai tie nebūtu bloķēti. • Neizmantojiet ēdiena gatavošanas katlu gatavošanai gāzes vai elektriskajās cepeškrāsnīs un plītīs. Uz šo ierīci nekādā gadījumā nevajag iedarboties ar spēku, pretējā gadījumā lietotāja kļūdas dēļ var sabojāt izstrādājumu. IZSTRĀDĀJUMA KOMPLEKTS, Attēls B Multivāres katls ................................................................. 1 gab. Maisīšanas karote ............................................................ 1 gab. Lāpstiņa ............................................................................ 1 gab. Mērtrauks, 160 ml ............................................................. 1 gab. Strāvas vads ..................................................................... 1 gab. Tvaicēšanas statīvs .......................................................... 1 gab. Ēdiena gatavošanas katls................................................. 1 gab. Lietošanas pamācība ....................................................... 1 gab. KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, Attēls C 1 Korpuss 2 Strāvas savienotājs 3 Pārnēsāšanas rokturis 4 Ēdiena gatavošanas katls 5 Mitruma savācējs 6 Vāks 6.1 Tvaika ventilis 6.2 Vadības panelis 7 Temperatūras sensors 8 Iekšējais vāks 8.1 Spiediena samazināšanas vārsts 8.2 Gredzenveida blīve 8.3 Vāka bloķēšanas mehānisms 9 Iekšējais vadošais fiksators 10 Vāka fiksators 11 Vāka atvēršanas poga 45 LIETOJUMS, Attēls D Vadības panelis, Attēls D-1 1 Informācijas LED displejs 2 / – atzīme OPEN/CLOSED 3 Režīma HEAT indikators 4 – izmantojiet, lai ATCELTU sagatavošanu vai ieslēgtu režīmu HEAT – izmantojiet, lai iestatītu tvaika spiediena līmeni 5 – izmantojiet, lai SAMAZINĀTU tvaika SPIEDIENU 6 7 Režīma LEVEL OF READINESS indikators 8 9 – izmantojiet, lai iestatītu ēdiena gatavības līmeni Režīma PREPARATION indikators 10 – izmantojiet, lai sāktu gatavošanu 11 – izmantojiet, lai atlasītu gatavošanas režīmu 12 Režīma SELF-CLEANING indikators 13 14 – izmantojiet, lai startētu režīmu SELF-CLEANING Režīma TIMER indikators 15 – izmantojiet, lai iestatītu režīmu TIMER 16 – gatavošanas laika/taimera iestatīšanas pogas Displejs, att. D-2 • Gatavošanas procesa beigās tiks atskaņots skaņas signāls, displejā tiks rādīts uzraksts READY un multivāres katls pārslēgsies uz režīmu HEAT 3 , iedegsies indikators. Lai izslēgtu šo režīmu, nospiediet pogu . Gatavošanas laika mainīšana • Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši norādījumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . Izmantojot pogu , izvēlieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. • Lai mainītu noklusējuma gatavošanas laiku, izmantojiet pogas . , lai sāktu gatavošanu. • Nospiediet pogu PIEZĪME: Gatavošanas laika atskaite režīmā SOUP un STEAM tiek sākta pēc ūdens uzvārīšanās. Gatavošanas laiks režīmā RICE tiek regulēts automātiski, izmantojot iebūvēto iztvaikošanas sensoru. PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka sagatavošanas laikā neietilpst laiks, kas nepieciešams tvaika spiediena palielināšanai multivāres katlā. Satagavošanas laika atskaite displejā tiks rādīta pēc tam, kad tvaika spiediens būs sasniedzis vajadzīgo līmeni. 1 Ēdiena gatavības indikators Taimera iestatīšana 2 Taimera režīma indikators 3 Gatavošanas pabeigšanas indikators 4 Gatavošanas laika indikators 5 Gatavošanas režīmu indikators 6 Spiediena līmeņa indikators 7 Vāka bloķēšanas/atbloķēšanas indikators 8 Darbības indikators Izmantojot taimeri, varat atlikt gatavošanas sākšanu, norādot laiku, kad ēdienam ir jābūt gatavam. • Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši norādījumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . Izmantojot pogu , izvēlieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. Nospiediet pogu . Iestatiet vajadzīgo laiku, pēc kura vēlaties, lai tiek sākta ēdiena gatavošana, izmantojot pogas , vienu reizi nospiežot pogu, laiks tiek mainīts par 1 stundu. • Pēc vajadzīgā laika iestatīšanas nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu, iedegsies indikators 2 . Pirms pirmās lietošanas noslaukiet korpusu ar tīru, sausu drānu. Nomazgājiet ēdiena gatavošanas katlu ar siltu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli. Pirms iekārtas salikšanas vai izkomplektēšanas pārliecinieties, vai tā ir atslēgta no strāvas. Darbību secība • Atveriet vāku, pagriežot slēdzi pret atzīmi , un nospiediet atvēršanas pogu. • Ievietojiet ēdiena gatavošanas katlā nepieciešamās sastāvdaļas. • Pārliecinieties, vai starp ēdiena gatavošanas katlu un sildelementu nav svešķermeņu • Uzmanīgi aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . • Kad pievienosit multivāres katlu elektrotīklam, tiks atskaņots skaņas signāls un displejā tiks parādīts simbols «----» un 9 , kā arī sāks mirgot indikators. Tas nozīmē, ka multivāres katls ir gaidīšanas režīmā. • Nospiediet pogu dažas reizes, lai atlasītu vēlamo gatavošanas programmu. Displejā tiks rādīts gatavošanas laiks un spiediena līmenis – noklusējuma opcija katrai programmai. • Nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu. Multivāres katls tiks pārslēgts vēlamā līmeņa režīma spiediena un temperatūras iestatīšanai, displejā tiks rādīts . Pēc vēlamā spiediena līmeņa iestatīšanas tiks sākta gatavošanas laika atskaite. PIEZĪME: Ja izraudzītā programma nenodrošina iestatīto spiedienu, laika atskaite tiks sākta uzreiz. • Gatavošanas laika beigās multivāres katls automātiski sāks samazināt tvaika spiedienu. Spiediena līmeni varat samazināt manuāli, nospiežot pogu . 46 Neizmantojiet režīmu TIMER, ja receptē ir īpaši ātrbojīgas sastāvdaļas. Spiediena līmeņa iestatīšana • Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši norādījumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . Izmantojot pogu , izvēlieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. Nospiediet pogu dažas reizes, lai mainītu spiediena līmeni. Pieejamās vērtības: 1–7. • Nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu. PIEZĪME: Ēdiena sildīšanas vai dzesēšanas laikā spiediens multivāres katlā var sasniegt 2. līmeni. Lai spiedienu samazinātu ātrāk, nospiediet pogu . Ēdiena gatavības iestatīšana Izmantojiet šo funkciju, lai iestatītu vajadzīgo gatavību atkarībā no sastāvdaļu veida, izvēloties iepriekšēji iestatītās gatavošanas laika vērtības. Pieejamie varianti: • Soft – mīkstu sastāvdaļu, biezputras ar dārzeņiem, vistas filejas, teļa gaļas utt. sagatavošanai. • Medium – vidējas struktūras sastāvdaļām: lēcām, vistai, filejai utt. • Hard – sastāvdaļām ar cietu struktūru: jēra gaļai, liellopu gaļai, pupiņu maisījumiem, pupiņām utt. • Pēc nepieciešamo sastāvdaļu ievietošanas (atbilstoši norādījumiem pavārgrāmatā) aizveriet vāku tā, lai atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . Izmantojot pogu , izvēlieties vajadzīgo režīmu, displejā tiks parādīts katra ēdiena noklusējuma gatavošanas laiks un spiediena līmenis. Nospiediet pogu , lai atlasītu kādu no trīs variantiem. • Nospiediet pogu , lai sāktu gatavošanu. Uzsildīšanas režīms • Gatavošanas procesa beigās multivāres katls automātiski pārslēdzas uz režīmu HEAT un iedegas indikators 2 . • Režīmu HEAT var ieslēgt manuāli, nospiežot pogu . vēlreiz. • Lai izslēgtu režīmu HEAT, nospiediet pogu PIEZĪME: Pēc 24 stundām režīmā HEAT, multivāres katls automātiski pārslēdzas gaidīšanas režīmā, iedegas indikators un displejā tiek parādīts simbols «----». Režīms HEAT nav pieejams režīmiem YOGURT un ROAST. Pašattīrīšanās režīms Pašattīrīšanās režīms atvieglo spiediena izlaišanas mehānisma tīrīšanu un netīrumu noņemšanu no ēdiena gatavošanas katla virsmas. • Piepildiet ēdiena gatavošanas katlu ar 2 mērtraukiem ūdens, aizveriet vāku tā, lai. atskanētu klikšķis, un pagrieziet bloķēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei . • Lai sāktu programmas darbību, nospiediet pogu . Pēc 20 minūtēm programma tiks automātiski izslēgta un multivāres katls pārslēgsies gaidīšanas režīmā. PIEZĪME: Izmantojiet tikai tīru ūdeni. Nepievienojiet ūdenim mazgāšanas līdzekļus vai ķimikālijas. Kad iekārta darbojas, spiediena līmenis sasniedz maksimumu un pēc tam tiek izlaists tvaiks. Noteikti ievērojiet visus nepieciešamos piesardzības pasākumus. PIEZĪME: Neizmantojiet režīmu HEAT ilgstoši. Tas var izraisīt ēdiena pārmērīgu izžūšanu un krāsas maiņu. Gatavošanas programmu apraksts Noklusējuma gatavošanas laiks Iestatītais gatavošanas laiks Laika izmaiņas Režīms TIMER PORRIDGE 30 min 30–60 min 10 min SOUP 35 min 10–60 min 5 min ROAST 20 min 20–60 min 10 min Programma SLOW-COOK Noklusējuma spiediena līmenis Iestatītais spiediena līmenis Atbilstošais temperatūras līmenis, °C 2 –24 stundas 2 1–7 106 3 1–7 110 - - - 160 4 stundas 2–10 stundas 30 min - - - 95 STEAM 10 min 1–60 min 1 min 4 2–7 110 STEW 60 min 1–10 stundas 30 min 2 –24 stundas - - 105 BAKE 30 min 20–90 min 1 min - - - 130 OMELETE 20 min 10–50 min 5 min - - - 120 13-17 min - - 3 1–7 106 BEANS 90 min no 60 min līdz 4 stundām 30 min 6 3–7 101 MEAT 60 min 1–4 stundas 5 min 4 2–7 110 FISH 10 min 10–50 min 1 min - - 120 CHICKEN 25 min 25–60 min 5 min 3 1–7 110 YOGURT 8 stundas - - - - 42 RICE 2 –24 stundas Gatavošanas laiks atkarībā no ēdiena gatavības Programma PORRIDGE SOUP ROAST SLOW-COOK STEAM STEW BAKE OMELETE RICE BEANS MEAT FISH CHICKEN YOGURT SOFT MEDIUM HARD 10 min 1 stunda 60 min 1 stunda 10 min 25 min - 35 min 4 stundas 2 stundas 2 stundas 30 min 35 min - 60 min 8 stundas 3 stundas 3 stundas 40 min 50 min - Tvaika spiediena iestatīšana Darba tvaika spiediens Spiediena līmenis 1 2 3 4 5 6 7 Darba spiediens, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatūra, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 47 GATAVOŠANAS IETEIKUMI 1. Receptes piemērs 2. Receptes piemērs Piezīme Graudu (griķu, prosas, bulgura, rīsu) ēdieni un biezputras ar svaigiem un saldētiem dārzeņiem, gaļas gabaliem, zivi, vistu, frikadelēm utt. Risoto ar sēnēm, 4 porcijas: 2 mērtrauki rīsu (apaļo), 30 g olīveļļas, 150 g sīpolu, 250 g sēņu, 10 g sāls, šķipsna maisījuma «4 pepper», 1 lauru lapa, 3 mērtrauki ūdens Pagatavošana: Sacepiet smalki sagrieztus sīpolus un sēnes režīmā BAKE, pēc tam pielieciet rīsus, ūdeni, sāli un garšvielas. Gatavojiet režīmā PORRIDGE 30 minūtes. Gatavošanas laiks – 1 stunda Bulgurs ar frikadelēm, 4 porcijas: 2 mērtrauki bulgura, 500 g frikadeļu (saldētu), 2 mērtrauki ūdens, 5 grami sāls, 20 g sviesta Pagatavošana: Ieberiet bulguru katlā, pielieciet sāli, ūdeni un frikadeles. Gatavojiet režīmā PORRIDGE 40 minūtes, pēc tam pielieciet sviestu. Gatavošanas laiks – 45 minūtes Nav ieteicams gatavot miežu, auzu vai pupiņu biezputru, lai ēdiens neizplūstu no trauka. Šiem graudaugiem un pupiņām izmantojiet režīmu BEANS. Zupas, zupas ar piedevām, sautēti augļi, dzērieni utt. Vistas buljons, 10 porcijas: 1 kg vistas (broilera), 20 g sāls, 2 lauru lapas, 150 g sīpolu (1 gab.) 1 saišķis pētersīļu, ūdens – līdz maksimālajai atzīmei Pagatavošana: Ievietojiet visas sastāvdaļas katlā. Gatavojiet režīmā SOUP, spiediens – 2, laiks – 25 minūtes. Izņemiet sīpolu un pētersīļus. Atdaliet vistas gaļu no kauliem un pasniedziet to kopā ar zupu. Gatavošanas laiks – 45 minūtes Dārzeņu zupa ar liellopu gaļu, 8 porcijas: 800 g liellopu gaļas (bez kauliem), 200 g puravu, 30 g olīveļļas, 100 g burkānu, 100 g cukini, 100 g ziedkāpostu, 100 g brokoļu, 100 g piparu, 20 g sāls, 2 ķiploku daiviņas, 5 pētersīļa lapiņas, ūdens – līdz maksimālajai atzīmei Pagatavošana: Ielejiet katlā olīveļļu, ielieciet liellopu gaļas šķēles un puravu gredzenus. Gatavojiet režīmā MEAT, pēc tam pielieciet pārējās sastāvdaļas un gatavojiet režīmā SOUP, spiediens – 2, laiks – 20 minūtes. Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes Nepārsniedziet katla maksimālo tilpumu. Iestatot gatavošanas laiku, ņemiet vērā, ka laika atskaite tiks sākta pēc tam, kad multivāres katla saturs uzvārīsies un tiks sasniegts nepieciešamais spiediena līmenis. Cepta gaļa, vistas gaļa, dārzeņi, cepti kartupeļi, pankūkas, karbonādes, kotletes, bifšteks, dārzeņi mērcēm, zupām utt. Tītara cepetis ar dārzeņiem, 4 porcijas: 800 g tītara krūtiņas (krūtiņas), 200 g saldo piparu, 200 grami cukini, 200 g puravu, 200 g zaļo pupiņu, 50 g olīveļļas, 15 grami sāls, šķipsna maltu piparu maisījuma «4 pepper», 1 tējkarote garšaugu maisījuma Pagatavošana: Ielejiet katlā olīveļļu, ielieciet gaļu un pārējās sastāvdaļas. Gatavojiet režīmā ROAST, periodiski apmaisot, 25–30 minūtes. Gatavošanas laiks – 45 minūtes Gatavojiet ar atvērtu Cūkgaļas karbonāde, 2 porcijas: 2 gab. 250 g cūkgaļas karbonādes, 5 g sāls, šķipsna vāku, periodiski maisījuma «4 pepper», 20 g kviešu miltu, 1 ola, 10 g apmaisot. augu eļļas Pagatavošana: Ielieciet katlā sviestu un ieslēdziet režīmu ROAST. Saklapējiet gaļas gabalus, ierīvējiet tos ar sāli un pipariem, iemērciet sakultā olā un pēc tam miltos un cepiet karstā eļļā no abām pusēm 5 minūtes. Gatavošanas laiks – 15 minūtes Cepts vai kondensēts piens, aspiks, želejas utt. Gaļas terīne, 10 porcijas: 1,5 kg cūkas kājiņu, 1 kg liellopu gaļas ar kaulu, 1 sīpols, 1 pētersīļa sakne, 2 burkāni, 25 grami sāls, 2 lauru lapas, 10 gab. saldo piparu, ūdens – līdz maksimālajai atzīmei. Papildus: 5 pētersīļu lapiņas, 3 ķiploka daiviņas Pagatavošana: Ievietojiet visas sastāvdaļas katlā un gatavojiet režīmā SLOW-COOK 8 stundas. Atdaliet gaļu no kauliem, sasmalciniet to un sajauciet ar smalki sagrieztu ķiploku. Ievietojiet taisnstūrveida cepamajā veidnē gaļas gabalus, sagrieztus burkānus un pētersīļus un pārlejiet ar filtrētu buljonu. Ievietojiet terīni ledusskapī uz nakti. Pirms pasniegšanas apgrieziet cepamo veidni, izliekot tās saturu uz paplātes, un garnējiet ar pētersīļu lapām. Gatavošanas laiks – 9 stundas Koncentrēts piens, 4 porcijas: Nepārsniedziet ēdie2,5 litri piena na gatavošanas katla Pagatavošana: maksimālo tilpumu. Ielejiet pienu katlā un gatavojiet režīmā SLOW-COOK 6 stundas. Gatavošanas laiks – 6 stundas Tvaicēšanai. Tvaicēta zivs, 2 porcijas: 2 gab. 350 g jūras asara, 2 citrona šķēlītes, sāls un pipari (pēc izvēles), 2 lauru lapas, 1 mērtrauks ūdens Pagatavošana: Ielejiet katlā ūdeni, pielieciet lauru lapas, uzstādiet tvaika katlu, ievietojiet tajā ar sāli un pipariem ierīvētos zivs gabalus un uz katra uzlieciet pa citrona šķēlītei. Gatavojiet režīmā STEAM 10 minūtes, spiediens – 2. Gatavošanas laiks – 20 minūtes Tvaicēta vista (vesela), 4 porcijas: 1,25 kg vistas (broilera), sāls un pipari (pēc garšas), 5 gab. saldo piparu, 1 lauru lapa, 2 mērtrauki ūdens Pagatavošana: Ielejiet katlā ūdeni, ieberiet piparus, ielieciet lauru lapu, uzstādiet tvaika katlu un ievietojiet tajā ar sāli un pipariem ierīvēto vistu (veselu). Gatavojiet režīmā STEAM 40 minūtes, spiediens – 4. Gatavošanas laiks – 50 minūtes Ūdens aprēķins tvaicēšanai ir šāds: katrām 10–15 gatavošanas minūtēm – 1 mērtrauks ūdens. Laika atskaite tiek sākta pēc ūdens uzvārīšanās un spiediena līmeņa sasniegšanas. Sautētu ēdienu gatavošanai no gaļas (tostarp cietas), mājputnu gaļas un pildītiem pipariem, kāpostu tīteņiem, kotletēm, dārzeņu ragū u.c. Liellopu gaļas sautējums ar kartupeļiem, 4 porcijas: 500 g liellopu gaļas (mīkstuma), 500 g kartupeļu, 150 g piparu, 200 g burkānu, 150 g sīpolu, 25 g olīveļļas, 10 gramu sāls, 0,5 tējkarotes maisījuma «4 pepper», 1 tējkarote Provansas garšaugu maisījuma Pagatavošana: Cepiet liellopu gaļas šķēles kopā ar sagrieztiem sīpoliem olīveļļā režīmā ROAST. Ielieciet katlā pārējās sastāvdaļas, kas sagrieztas lielos gabalos. Gatavojiet režīmā STEW 1 stundu. Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes Liellopu gaļas kotletes, 8 porcijas: 1,5 kg liellopu gaļas (mīkstuma), 2 sīpoli, 4 ķiploka daiviņas, 1 burkāns, 150 g skābā krējuma, 1 ēdamkarote tomātu pastas, 1 saišķis svaigu garšaugu, 20 g sāls, 0,5 tējkarotes melno piparu, 25 g olīveļļas, 1 litrs ūdens Pagatavošana: Ielejiet katlā olīveļļu un režīmā ROAST apcepiet smalki sagrieztu sīpolu un garšaugus, sarīvētu burkānu, pielieciet krējumu, tomātu pastu, sāli un piparus, pielejiet ūdeni. Izveidojiet 16 kotletes no maltas liellopu gaļas, kas sajaukta ar sīpolu, sāli, pipariem un ķiploku. Ielieciet tās mērcē. Gatavojiet režīmā STEW 1 stundu. Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes Cieto gaļu ir ieteicams cept vai sautēt, līdz tā kļūst mīksta, pēc tam pievienot dārzeņus un turpināt gatavošanu. Pīrāgu, biskvīta, kūku, sacepumu cepšanai. Biskvīts, 8 porcijas: 2 mērtrauki granulēta cukura, 5 olas, 2 mērtrauki miltu, 10 g sviesta un 20 g miltu katlam Pagatavošana: Izmantojot mikseri, saputojiet olas ar cukuru cietās putās, pievienojiet miltus un samaisiet mīklu. Ieziediet katlu ar eļļu un izkaisiet ar miltiem. Ielieciet mīklu un gatavojiet režīmā BAKE 1 stundu, novietojiet biskvītu uz režģa un atdzesējiet 8–10 stundas ledusskapī. Gatavošanas laiks – 1 stunda 20 minūtes Biezpiena sacepums, 8 porcijas: 1 kg biezpiena (vai siera «Philadelphia»), 200 g cukura, šķipsna sāls, 4 olas, 60 g kukurūzas cietes, 35x45 cm liels cepampapīra gabals.. Kā arī: svaigas ogas, pūdercukurs Pagatavošana: Saputojiet visas sacepuma sastāvdaļas. Ieklājiet katlā cepampapīru un ielieciet mīklu. Gatavojiet režīmā BAKE 1 stundu, pēc tam atstājiet sacepumu katlā, līdz tas atdziest. Izvelciet papīru aiz malām un novietojiet sacepumu uz šķīvja. Sagrieziet sacepumu daļās, garnējiet ar svaigām ogām un pūdercukuru. Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes Lai gatavu ēdienu būtu vieglāk izņemt, varat izmantot cepampapīru. BAKE STEW STEAM SLOW-COOK ROAST SOUP PORRIDGE Režīms Mērķis 48 1. Receptes piemērs 2. Receptes piemērs Biezputra, vārīti rīsi suši un tīteņu gatavošanai Rīsi tīteņiem, 4 porcijas: 2 mērtrauki apaļo rīsu (speciāli paredzēti suši un tīteņu gatavošanai), 2 mērtrauki ūdens, 5 grami sāls, 1 ēdamkarote rīsu etiķa Pagatavošana: Ieberiet nomazgātus rīsus katlā, ielejiet ūdeni un pielieciet sāli. Gatavojiet režīmā RICE un gatavošanas beigās pievienojiet rīsu etiķi un samaisiet, atstājiet režīmā HEAT 10 minūtes. Gatavošanas laiks – 30 minūtes Piemērots apaļajiem Bulgura piedeva, 4 porcijas: 2 mērtrauki bulgura, 4 mērtrauki ūdens, 5 g sāls, 25 g un garajiem rīsiem, griķiem, bulguram. sviesta Pagatavošana: Ieberiet nomazgātu bulguru katlā, ielejiet ūdeni un pielieciet sāli. Gatavojiet režīmā RICE un gatavošanas beigās pielieciet sviestu un samaisiet, atstājiet režīmā HEAT 5 minūtes. Gatavošanas laiks – 25 minūtes Pupiņu, zirņu, lēcu utt. pagatavošana Vārītu pupiņu salāti, 4 porcijas: 400 g pupiņu, 2 litri ūdens, 50 g rīvēta cietā siera, 1 saišķis svaigu garšaugu, 4 ķiploka daiviņas, 150 g saldo piparu, 4 ēdamkarote majonēzes Pagatavošana: Ieberiet nomazgātas un izmērcētas pupiņas katlā, ielejiet ūdeni un gatavojiet režīmā BEANS 1 stundu 30 minūtes, spiediens – 7. Smalki sagrieziet garšaugus, sakapājiet ķiploku, sagrieziet piparu sloksnītēs un sajauciet ar atdzesētām vārītajām pupiņām, sajauciet salātus ar majonēzi un apkaisiet ar rīvēto sieru. Gatavošanas laiks – 2 stundas Zirņu piedevas, 4 porcijas: 500 g šķelto zirņu, 1,25 l ūdens, 5 g sāls, olīveļļa, maisījums «4 pepper» Pagatavošana: Ieberiet nomazgātus zirņus katlā, pielejiet ūdeni un gatavojiet režīmā BEANS 1 stundu 30 minūtes, spiediens – 3. Gatavošanas beigās sajauciet zirņu biezeni ar sāli, pipariem un sviestu. Gatavošanas laiks – 1 stunda 40 minūtes Pupiņām ir jābūt noskalotām, izmērcētām (vēlams visu nakti) un atkal noskalotām tekošā ūdenī. Izņemiet mērcēšanas laikā uzpeldējušās pupiņas. Lai pagatavotu omleti (1-10 porcijas), olu sacepumu, žuljēnu utt. Omlete, 4 porcijas: 6 olas, 150 g piena, 5 g sāls, 15 g sviesta. Papildus: 4 gab. pētersīļu lapu Pagatavošana: Samaisiet ar sakultām olām, pienu un sāli. Ieziediet katlu ar sviestu un ielejiet olu kulteni. Gatavojiet režīmā OMELETE 20 minūtes. Katru omletes porciju garnējiet ar pētersīļiem. Gatavošanas laiks – 25 minūtes Olu sacepums ar dārzeņiem, 4 porcijas: 4 olas, 100 g krējuma, 5 g sāls, 50 g rīvēta cietā siera, 30 g piparu, 30 g brokoļu, 30 g zaļo pupiņu, 30 g ķiršu tomātu, 15 g sviesta Pagatavošana: Sajauciet olas, krējumu, rīvēto sieru un sāli. Ieziediet katlu ar sviestu, ielieciet smalki sagrieztus dārzeņus un ielejiet olu kulteni. Gatavojiet režīmā OMELETE 20 minūtes. Gatavošanas laiks – 30 minūtes Sastāvdaļu sagatavošanai varat izmantot citas programmas. Cepetis (ceptas gaļas gabals), šķiņķis utt. Auksts cūkas cepetis, 10 porcijas: 1,5 kg gaļas, 2 ēdamkarotes sinepju, 30 g sojas mērces, 1 tējkarote čili piparu, 5 daiviņas ķiploka Pagatavošana: Vairākās vietās ieduriet gaļas gabalā ar nazi, ierīvējiet ar sojas mērci, pipariem, saberztu ķiploku, sinepēm un ielieciet gaļas gabalu katlā. Gatavojiet režīmā MEAT (spiediens – 4) 1 stundu no katras puses. Gatavošanas laiks – 2 stundas 30 minūtes Cūkas stilbs, 4 porcijas: Gaļas gabalu ir 1,25 kg cūkas stilba, 20 g sāls, 1 tējkarote melno pi- ieteicams iepriekš paru, 500 ml tumšā alus, 1 tējkarote saberztu ķimeņu iemarinēt. Pagatavošana: Vairākās vietās ieduriet stilbā ar nazi, ierīvējiet ar sāli, pipariem, ķimenēm un ielieciet gaļu katlā, ielejiet alu un gatavojiet režīmā MEAT (spiediens – 7) 1 stundu no abām pusēm. Gatavošanas laiks – 2 stundas 30 minūtes Zivju ēdieni (vesela zivs, zivs steiks, fileja, ar dārzeņiem un mērcēm). Zivs steiks, 2 porcijas: Divi 250 g laša steiki, 3 g sāls, 0,5 tējkarotes garšvielu maisījuma zivīm, 20 g olīveļļas Pagatavošana: Ieslēdziet režīmu FISH, ielejiet katlā olīveļļu un uzsildiet to 3 minūtes. Ierīvējiet zivs steikus ar sāli un garšvielām un cepiet 5 minūtes no katras puses ar atvērtu vāku. Gatavošanas laiks – 15 minūtes Zivs fileja ar dārzeņiem, 4 porcijas: 800 g mencas filejas gabalu, 10 g sāls, 0,5 tējkarotes garšvielu maisījuma zivīm, 50 g olīveļļas, 200 g puravu, 300 g burkānu, 50 g tomātu pastas Pagatavošana: Ielejiet katlā olīveļļu un uzsildiet to režīmā «Roast» 3 minūtes. Cepiet pusgredzenos sagrieztus puravus, rīvētus burkānus un pielieciet sāli, garšvielas un tomātu pastu. Salieciet sagrieztus mencas filejas gabalus katla dibenā un pārklājiet ar dārzeņiem. Gatavojiet režīmā FISH 30 minūtes ar aizvērtu vāku. Gatavošanas laiks – 1 stunda Vista, pīle, paipala, rubenis utt. Pīle ar āboliem, 4 porcijas: 4 pīļu kājas (300 g), 50 g medus, 250 g skābu ābolu, 100 g žāvētu plūmju, 1 ēdamkarote olīveļļas, 10 g sāls, maisījums «4 pepper» Pagatavošana: Ierīvējiet pīļu kājas ar sāli un pipariem, ieziediet ar medu un cepiet režīmā ROAST olīveļļā no abām pusēm. Katla dibenā ielieciet lielos gabalos sagrieztus ābolus, uz tiem uzlieciet ceptās pīļu kājas, pielieciet žāvētas plūmes un gatavojiet režīmā CHICKEN 1 stundu, spiediens – 4. Gatavošanas laiks – 1 stunda 30 minūtes Vista ar garšaugiem, 4 porcijas: Gaļu ir ieteicams 1,25 kg vistas (broilera) 1 saišķis bazilika, 1 tējkarote iepriekš iemarinēt. Provansas garšaugu maisījuma, 3 daiviņas ķiploka, 15 g sāls Pagatavošana: Ierīvējiet vistas gabalus ar sāli, saberztu ķiploku un garšvielām, ielieciet tos katlā un pielieciet baziliku. Gatavojiet režīmā CHICKEN, laiks – 40 minūtes, spiediens – 4. Gatavošanas laiks – 1 stunda Jogurts, rūgušpiens, skābais krējums utt. Dabisks jogurts, 5 porcijas: 1 litrs piena (3,5% tauku), 1 iepakojums ierauga vai 125 g svaiga jogurta Pagatavošana: Ielieciet katlā slēgtu tvertni ar sagatavoto pienu (piens kopā ar ieraugu). Iestatiet režīmu YOGURT. Atdzesējiet gatavo produktu. Gatavošanas laiks – 8 stundas 5 minūtes Grieķu jogurts, 4 porcijas: 1 litrs piena (3,5% tauku), 1 iepakojums ierauga vai 125 g svaiga jogurta Pagatavošana: Ielieciet katlā slēgtu tvertni ar sagatavoto pienu (piens kopā ar ieraugu). Iestatiet režīmu YOGURT. Ielieciet gatavo produktu audekla salvetē un ļaujiet tam apžūt (1-2 stundas). Atdzesējiet gatavo grieķu jogurtu. Gatavošanas laiks – 10 stundas 5 minūtes YOGURT CHICKEN FISH MEAT OMELETE BEANS RICE Režīms Mērķis Piezīme Lai sagatavotu mērci vai sastāvdaļas, varat izmantot citas programmas. Izmantojiet sauso ieraugu, piena produktus no iepriekšējām gatavošanas reizēm vai iegādājieties tos veikalā. 49 TĪRĪŠANA UN APKOPE, att. E • Vāka bloķēšanas mehānisma tīrīšana. Ja vāka bloķēšanas mehānisms ir netīrs, uzmanīgi izņemiet iekšējo drošības vāku un pēc tam mehānismu. Noslaukiet to ar tīru, sausu drānu un pēc tam nostipriniet sākotnējā vietā. • Mazgājiet ēdiena gatavošanas katlu ar siltu ūdeni, izmantojot maigus mazgāšanas līdzekļus, nekādā gadījumā nemazgājiet to trauku mazgājamā mašīnā, pretējā gadījumā var sabojāt nelīpošo pārklājumu. • Maisīšanas karoti, lāpstiņu, mērtrauku un tvaicēšanas statīvu mazgājiet siltā ziepjūdenī vai trauku mazgājamā mašīnā. • Kārtīgi nožāvējiet visas daļas. • Tīriet iekārtas korpusu ar mīkstu, mitru drānu. Nekādā gadījumā neiemērciet to ūdenī, lai nepieļautu elektriskās strāvas triecienu. • Spiediena samazināšanas mehānisma tīrīšana. Kamēr vāks ir atvērts, pagrieziet slēdzi līdz atzīmei . Noņemiet iekšējo drošības vāku. Noņemiet un siltā ūdenī noskalojiet spiediena samazināšanas mehānisma aizsargu. Pēc tam nostipriniet to sākotnējā vietā. PIEZĪME: Lai atvieglotu spiediena samazināšanas mehānisma tīrīšanu un netīrumu noņemšanu no ēdiena gatavošanas katla, izmantojiet režīmu SELF-CLEANING. • Korpusa iekšējās kameras tīrīšana, att. Е-1. Iztīriet korpusa iekšējo kameru ar tīru, sausu drānu, izmantojot nedaudz maiga mazgāšanas līdzekļa. Rūpīgi izžāvējiet. PIEZĪME: Lai likvidētu smaku korpusa iekšējā kamerā, ielejiet 1 mērtrauku ūdens ēdiena gatavošanas katlā un ielieciet citrona šķēlīti. Uz 3 minūtēm ieslēdziet režīmu STEAM. • Mitruma savācēja tīrīšana, att. Е-2. Kad mitruma savācējs ir pilns, izteciniet no tā ūdeni, noslaukiet un uzmanīgi ievietojiet sākotnējā vietā. IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI Problēmas Iespējamais iemesls Vāks neaizveras cieši • Iespējams, vāku nevar aizvērt pietiekami • Pārbaudiet, vai iekārtā nav netīrumu un cieši tāpēc, ka gredzenveida blīvē ir svešķermeņu. iestrēdzis ēdiens. Risinājumi Vāks neatveras • Ierīcē ir augsts spiediens. • Spiediena samazināšanas mehānisms nedarbojas pareizi. • Nospiediet pogu PRESSURE RELEASE. • Nospiediet uz leju spiediena samazināšanas mehānisma lodīti. No vāka apakšas spiežas šķidrums • Iespējams, spiediena samazināšanas mehānisms ir netīrs. • Pārbaudiet, vai spiediena samazināšanas mehānismā nav netīrumu. Ēdiens netiek līdz galam pagatavots • Nav ievērotas pareizās ūdens un sastāv- • Ievērojiet receptē norādītās proporcijas. daļu proporcijas. • Pārbaudiet sastāvdaļu kvalitāti. • Palieliniet gatavošanas laiku. Sildelements nedarbojas • Iespējams, vāks nav pareizi aizvērts. • Iespējams, sildelements ir sabojājies. • Pārbaudiet, vai vāks ir aizvērts pareizi. • Sazinieties ar pilnvarotu OURSSON apkopes centru. Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā tiek rādīts kods C1, vadības paneļa pogas nedarbojas. Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā tiek rādīts kods C3, vadības paneļa pogas nedarbojas. Tālāka iekārtas darbība nav iespējama. Sazinieties ar pilnvarotu OURSSON apkopes centru. Multivāres katls ir pārtraucis darboties, displejā tiek rādīts kods C4, vadības paneļa pogas nedarbojas. Multivāres katls ir pārtraucis darboties, tiek rādīta • Iespējams, vāks nav pareizi aizvērts. atvērta vāka zīme un poga START nedarbojas. • Pārbaudiet, vai uz gredzenveida blīves nav netīrumu. Rūpīgi aizveriet vāku un pagrieziet slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz atzīmei CLOSED. SPECIFIKĀCIJAS Specifikācijas Мodelis MP5010PSD Ietilpība, l 3 Enerģijas patēriņš, W max 1100 Nominālais spriegums 220-240 V~; 50-60 Hz Aizsardzības līmenis I Glabāšanas un pārvietošanas temperatūra -25ºC līdz +35ºC Darba temperatūra +5ºC līdz +35ºC Mitruma prasības 15-75% Izmēri, mm 370x320x310 Svars, kg 6,1 * Izstrādājumi jāglabā sausās, vēdinātās noliktavās, kur temperatūra nav zemāka par -25°С. 50 IZSTRĀDĀJUMA SERTIFIKĀCIJA Informāciju par produkta sertifikāciju skatiet vietnē http://www.oursson.com vai palūdziet pārdevējam kopiju. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists no pilnvarota OURSSON AG apkopes centra. APKOPE Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to, ka izvēlaties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu iespējamo, lai šie izstrādājumi atbilstu jūsu vajadzībām un to kvalitāte atbilstu augstākajiem pasaules standartiem. Ja jūsu OURSSON preču zīmes izstrādājumam būs nepieciešama tehniskā apkope, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru (tālāk tekstā – PAC). Pilns PAC saraksts un šo centru adreses norādītas tīmekļa vietnē www.oursson.com. OURSSON AG garantijas saistības: 1. Uzņēmuma OURSSON AG garantijas saistības, kuru izpildi nodrošina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz modeļiem, kurus OURSSON AG ir izstrādājis ražošanai vai piegādei un pārdošanai valstī, kurā tiek nodrošināta garantijas apkope; ja izstrādājums ir pirkts šajā valstī; ja izstrādājuma atbilstību šīs valsts standartiem apstiprina attiecīgs sertifikāts un arī ja izstrādājums ir marķēts ar oficiālām atbilstības zīmēm. 2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā atbilstoši patērētāju tiesību aizsardzības likumam, un šīs saistības regulē tās valsts tiesību akti, kurā ir paredzēta šo saistību izpilde; šīs garantijas saistības attiecas tikai uz izstrādājumiem, kas lietoti tikai personiskām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz preču lietošanu uzņēmējdarbības nolūkos vai saistībā ar preču iegādi uzņēmumu, institūciju un organizāciju vajadzībām. 3. OURSSON AG saviem izstrādājumiem nosaka šādus lietošanas noteikumus un garantijas periodus: Lietošanas noteikumi, mēneši Garantijas periods, mēneši Mikroviļņu maizes cepšanas krāsnis, indukcijas plītis 60 12 Daudzfunkcionālās plītis, virtuves kombaini, elektriskās tējkannas, elektriskie grili, rokas blenderi, rokas mikseri, gaļas maļamās mašīnas, blenderi, tosteri, karstā gaisa katli, sulu spiedes, tvaicētāji, kafijas automāti, kapājamie naži, saldētavas, ledusskapji, automātiskie kafijas aparāti 36 12 Virtuves svari 24 12 Izstrādājuma nosaukums 4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šādiem izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta un nav saistīta ar izstrādājumu demontāžu: • Akumulatori. • Futrāļi, siksnas, pārvietošanas auklas, montāžas piederumi, instrumenti, izstrādājuma komplektācijā iekļautā dokumentācija. 5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies izstrādājumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai transportēšanas dēļ; bojājumiem, ko radījušas trešās personas vai nepārvarama vara, tostarp (bet ne tikai) šādos gadījumos: • Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ, izstrādājums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim, izstrādājuma bojājumi radušies lietošanas pamācībā aprakstīto ekspluatācijas nosacījumu un noteikumu pārkāpumu dēļ, tostarp, ja izstrādājums ir bijis pakļauts zemai vai augstai vides temperatūrai, lielam mitrumam vai putekļiem; ja ir redzamas patvaļīgas izstrādājuma atvēršanas pazīmes un/ vai lietotājs patstāvīgi veicis remontu; ja lietoti standartiem neatbilstoši elektrotīkli, ja izstrādājumā iekļuvis šķidrums, kukaiņi vai citi svešķermeņi, vielas, kā arī tad, ja izstrādājums ilgstoši lietots smagas slodzes apstākļos. • Ja izstrādājuma bojājums ir radies nesankcionētu izstrādājuma pārbaužu veikšanas mēģinājumu dēļ vai tā konstrukcijā vai programmatūrā ir veiktas izmaiņas, tostarp remonts vai tehniskā apkope nepilnvarotos apkopes centros. • Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem neatbilstīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma, piederumu, rezerves daļu vai akumulatoru dēļ. • Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izmantošanu kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko izmantošanai kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņēmums OURSSON AG. OURSSON AG neuzņemas atbildību par trešo personu ražotā papildaprīkojuma (piederumu) kvalitāti, par tā izstrādājumu kvalitāti kopā ar šādu aprīkojumu, kā arī par OURSSON AG papildaprīkojuma darba kvalitāti, lietojot kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem. 6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādājuma bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros (authorized service center – PAC). Garantijas perioda laikā defektu novēršana ir bezmaksas pakalpojums, ja tiek uzrādīts oriģinālais garantijas sertifikāts un dokumenti, kas apstiprina mazumtirdzniecības iegādes līguma noslēgšanu un datumu. Ja šādu dokumentu nav, garantijas periods tiek aprēķināts no izstrādājuma ražošanas datuma. Jāņem vērā šādi nosacījumi: • OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma komplektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto uzstādīšanu un instalēšanu (montāžu, pieslēgumiem u.c.), un minētos darbus var veikt lietotājs vai pilnvarotu apkopes centru speciālisti par maksu. • Izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļļošana, patēriņa daļu un materiālu nomaiņa, piegāde u.c.) tiek veikta par maksu. 7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrādājumu tieši vai netieši radītu kaitējumu cilvēkiem, mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies izstrādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēšanas noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai ja šos bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja vai trešo personu darbība. 8. Nekādos gadījumos OURSSON AG neuzņemas atbildību ne par kādiem tīšiem, nejaušiem, netiešiem vai izrietošiem zaudējumiem vai kaitējumu, tostarp (bet ne tikai): peļņas zudumu, kaitējumu, ko radījis pārtraukums komercdarbībā, rūpnieciskajā ražošanā vai cita veida darbībā izstrādājuma nepareizas darbības dēļ vai tādēļ, ka izstrādājumu nebija iespējams izmantot. 51 9. Pastāvīgas izstrādājuma uzlabošanas dēļ izstrādājumu konstrukcijas elementus un tehniskās specifikācijas ražotājs var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma. Izstrādājuma izmantošana pēc derīguma (kalpošanas laika) beigām: 1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas laiks ir spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots tikai personiskajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, kā arī ja lietotājs izpilda pareizas izstrādājuma ekspluatācijas, glabāšanas un transportēšanas prasības. Ja izstrādājums tiek izmantots saudzīgi un atbilstīgi tā ekspluatācijas noteikumiem, izstrādājuma kalpošanas laiks var pārsniegt OURSSON AG norādīto izstrādājuma kalpošanas laiku. 2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums jāvēršas pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma profilaktisko apkopi un noteiktu izstrādājuma piemērotību turpmākai lietošanai. Izstrādājumu profilaktiskā apkope apkopes centros arī tiek veikta par maksu. 3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc tā kalpošanas laika beigām, ja netiek veikta profilaktiskā apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā gadījumā izstrādājums var apdraudēt lietotāja dzīvību, veselību vai īpašumu. Izstrādājuma otrreizējā pārstrāde un utilizācija Šī ierīce ir identificēta kā atbilstoša Eiropas Direktīvai 2002/96/ EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (WEEE). Pēc kalpošanas laika beigām šo izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Tas ir jānodod atbilstošā elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktā, lai veiktu pareizu to apstrādi un likvidāciju atbilstīgi valsts vai vietējiem tiesību aktiem. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit saglabāt dabas resursus un novērsīsit risku saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ietekmi uz vidi un cilvēku veselību. Lai iegūtu papildinformāciju par šī izstrādājuma savākšanas punktiem un otrreizēju pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību vai mājsaimniecības atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumu. Ražošanas datums Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs (burtu un ciparu virkne), kas dublēts svītrkodā, kurā norādīta šāda informācija: izstrādājumu grupas nosaukums, ražošanas datums, izstrādājuma sērijas numurs. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz iesaiņojuma un uz garantijas kartes. Pirmie divi burti norāda par atbilstību izstrādājumu grupai (Multivāres katli – MP). Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu. Trešais un ceturtais cipars norāda ražošanas nedēļu. Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas numuru. Lai nepieļautu pārpratumus, stingri ieteicams rūpīgi izlasīt lietošanas pamācību un garantijas nosacījumus. Pārbaudiet garantijas kartes pareizību. Garantijas karte ir derīga tikai, ja ir pareizi un skaidri norādīta šāda informācija: modelis, sērijas numurs, iegādes datums, skaidri salasāmi zīmogi, pircēja paraksts. Ierīces sērijas numuram un modelim jāatbilst garantijas kartē norādītajiem datiem. Ja šie nosacījumi netiek izpildīti vai ir mainīti garantijas kartē norādītie dati, garantijas karte nav derīga. Ja jums rodas jautājumi vai problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums pa e-pastu: [email protected] Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Jebkāda nesankcionēta šīs lietošanas pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana ir civiltiesiski un krimināli sodāma. Kontaktinformācija: 1. Izstrādājumu ražotājs – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Šveice. 2. Sertifikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com. OURSSON AG Ražots Ķīnā 52 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA, rys. A PL Symbol zagrożenia Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia. Symbol ostrzeżenia Przypomina użytkownikowi o konieczności działania dokładnie według instrukcji. Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy podjąć następujące środki ostrożności: • Z urządzenia należy korzystać zgodnie z poniższą instrukcją obsługi. • Urządzenie musi być ustawione na stabilnej powierzchni. • Można używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych z urządzeniem. • Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, nie należy wkładać przewodu zasilającego do wody ani innych płynów. Jeśli z jakiegoś powodu do urządzenia dostanie się woda, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG. • Sieć zasilająca musi spełniać odpowiednie parametry. • Nie należy używać tego urządzenia tam, gdzie w powietrzu mogą być opary substancji łatwopalnych. • Nie wolno próbować samodzielnie otwierać tego urządzenia – może to spowodować porażenie prądem elektrycznym, nieprawidłowe działanie urządzenia i utratę gwarancji producenta. W sprawie napraw i konserwacji należy kontaktować się tylko z autoryzowanymi punktami serwisowymi naprawiającymi wyroby marki OURSSON. • Przy przenoszeniu urządzenia z pomieszczenia zimnego do ciepłego miejsca i na odwrót należy je rozpakować przed użyciem i odczekać 1–2 h przed jego włączeniem. • Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno zanurzać całego urządzenia ani przewodów w wodzie. • Należy zachować szczególną uwagę i ostrożność, używając tego urządzenia przy dzieciach. • Nie należy dotykać gorących części, ponieważ może to spowodować obrażenia. • Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo krótki, aby uniknąć ryzyka obrażeń. • Nie należy dopuszczać, aby przewód zwisał nad ostrą krawędzią stołu lub dotykał gorących powierzchni. • Nie należy podłączać tego urządzenia do sieci, która jest przeciążona innymi urządzeniami; może to prowadzić do jego nieprawidłowego działania. • Nie należy instalować tego urządzenia w pobliżu kuchenek, piekarników gazowych i elektrycznych. • Po użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. • Należy chronić to urządzenie przed wstrząsami, upadkami, wibracjami i innymi oddziaływaniami mechanicznymi. • Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów należy upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej. • Nie należy używać tego urządzenia na zewnątrz. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej i psychicznej, niedoświadczone i nieumiejętne. Mogą one z niego korzystać wyłącznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po poinstruowaniu, jak bezpiecznie go używać. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. • Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez specjalistę z autoryzowanego punktu serwisowego (ASC) OURSSON AG. • Można używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych z urządzeniem. • Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków ściernych ani organicznych środków czyszczących (alkohol, benzyna itp.). Do czyszczenia urządzenia można użyć niewielkiej ilości neutralnego detergentu. ZALECENIA • Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać tę instrukcję obsługi. Po przeczytaniu należy zachować tę instrukcję do wglądu w przyszłości. • Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne wizerunki rzeczywistych obiektów, które mogą się różnić od ich rzeczywistego wyglądu. • Regularnie sprawdzaj zawór pary i zawór ciśnienia przeznaczone do uwalniania pary, aby nie dopuścić do ich zatkania. • Nie używaj naczynia do gotowania do przygotowywania żywności na kuchence gazowej, kuchence elektrycznej ani w piekarniku. Obsługa tego urządzenia w żadnym wypadku nie przewiduje używania siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie produktu z winy użytkownika. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA, rys. B Kombiwar............................................................................1 szt. Łyżka do mieszania ............................................................1 szt. Łopatka ...............................................................................1 szt. Kubek z miarką 160 ml .......................................................1 szt. Przewód zasilający .............................................................1 szt. Ażurowa podstawka do gotowania na parze ......................1 szt. Naczynie do gotowania ......................................................1 szt. Instrukcja obsługi ................................................................1 szt. BUDOWA URZĄDZENIA, rys. C 1 Korpus 2 Włącznik zasilania 3 Uchwyt 4 Naczynie do gotowania 5 Taca na wodę 6 Pokrywa 6.1 Moduł pary 6.2 Panel sterowania 7 Czujnik temperatury 8 Pokrywa wewnętrzna 8.1 Zawór obniżania ciśnienia 8.2 Uszczelka 8.3 Mechanizm blokowania pokrywy 9 Zacisk pokrywy wewnętrznej 10 Zacisk pokrywy 11 Przycisk otwierania pokrywy 53 UŻYTKOWANIE, rys. D Panel sterowania, rys. D-1 1 Wyświetlacz LED 2 3 / – oznaczenie OTWARTE/ZAMKNIĘTE Wskaźnik trybu HEAT (PODGRZEWANIE) – służy do ANULOWANIA przygotowywania potrawy lub 4 włączania trybu HEAT (PODGRZEWANIE) 5 – służy do ustawiania poziomu ciśnienia pary 6 7 – służy do OBNIŻANIA CIŚNIENIA pary Wskaźnik trybu LEVEL OF READINESS (POZIOM GOTOWOŚCI) 8 9 – służy do ustawiania poziomu gotowości potrawy Wskaźnik trybu PREPARATION (PRZYGOTOWANIE) 10 – służy do rozpoczęcia gotowania 11 12 – służy do wyboru trybu gotowania Wskaźnik trybu SELF-CLEANING (SAMOCZYSZCZENIE) – służy do uruchamiania trybu SELF-CLEANING 13 (SAMOCZYSZCZENIE) 14 Wskaźnik trybu TIMER (CZASOMIERZ) – służy do ustawiania trybu TIMER (CZASOMIERZ) 15 16 – przyciski ustawiania czasu gotowania/czasomierza Wyświetlacz, rys. D-2 1 Wskaźnik gotowości potrawy 2 Wskaźnik trybu czasomierza 3 Wskaźnik zakończenia gotowania 4 Wskaźnik czasu gotowania 5 Wskaźnik trybów gotowania 6 Wskaźnik poziomu ciśnienia 7 Wskaźnik zablokowania/odblokowania potrawy 8 Wskaźnik działania Przed pierwszym użyciem przetrzyj obudowę czystą suchą szmatką. Umyj naczynie do gotowania ciepłą wodą z detergentem. Przed zmontowaniem lub rozmontowaniem urządzenia upewnij się, że jest ono odłączone od zasilania. Kolejność czynności: • Otwórz pokrywę, obracając pokrętło na pozycję i naciskając przycisk otwierania. • Umieść w naczyniu do gotowania wymagane składniki. • Upewnij się, że między naczyniem do gotowania a elementem grzewczym nie ma obcych przedmiotów. • Ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo zegara na pozycję . • Podłącz kombiwar. Usłyszysz sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawi się symbol «----», a wskaźnik 9 zacznie migać. Oznacza to, że kombiwar znajduje się w trybie czuwania. • Naciśnij kilka razy przycisk , aby wybrać żądany program gotowania. Na wyświetlaczu pokazany zostanie czas gotowania i poziom ciśnienia (domyślny dla każdego programu). • Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie. Kombiwar przełączy się, aby ustawić ciśnienie i temperaturę na poziom odpowiedni dla danego trybu, a na wyświetlaczu pojawi się symbol . Po ustawieniu żądanego poziomu ciśnienia rozpocznie się odliczanie czasu gotowania. UWAGA: Jeśli w wybranym programie nie można ustawić ciśnienia, odliczanie rozpocznie się natychmiast. • Po upływie czasu gotowania ciśnienie pary w kombiwarze zacznie automatycznie się obniżać. Można ręcznie obniżyć poziom ciśnienia, naciskając przycisk . 54 • Po zakończeniu procesu gotowania rozlegnie się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawi się symbol READY (GOTOWE), kombiwar przełączy się na tryb HEAT (PODGRZEWANIE) 3 , a wskaźnik się zaświeci. Aby wyłączyć tryb, naciśnij przycisk . Zmiana czasu gotowania • Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . Za pomocą wybierz tryb; na wyświetlaczu pojawi się doprzycisku myślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potrawy. • Aby zmienić domyślny czas gotowania, użyj przycisków . • Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie. UWAGA: Odliczanie czasu gotowania w trybach SOUP (Zupa) i STEAM (Para) rozpoczyna się po zagotowaniu wody. Dzięki wbudowanemu czujnikowi parowania czas gotowania w trybie RICE (RYŻ) jest regulowany automatycznie. UWAGA: Pamiętaj, że w czasie przygotowania nie jest uwzględniony czas zwiększania ciśnienia pary w kombiwarze. Licznik czasu gotowania pojawi się na wyświetlaczu po zwiększeniu ciśnienia pary do niezbędnego poziomu. Ustawianie czasomierza Czasomierz umożliwia opóźnienie rozpoczęcia gotowania poprzez określenie godziny, o której danie powinno być gotowe. • Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . Za pomocą przycisku wybierz tryb; na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potrawy. Naciśnij przycisk . Przy użyciu przycisków ustaw godzinę, o której danie ma być gotowe; jedno naciśnięcie odpowiada 1 godzinie. • Po ustawieniu żądanej godziny naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie; wskaźnik 2 zaświeci się. Nie używaj trybu TIMER (CZASOMIERZ), jeśli przepis zawiera bardzo nietrwałe składniki. Ustawianie poziomu ciśnienia • Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . Za pomocą przycisku wybierz tryb; na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potrawy. Naciśnij kilka razy przycisk , aby zmienić poziom ciśnienia. Dostępne wartości: od 1 do 7. • Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie. UWAGA: Podczas podgrzewania lub stygnięcia potrawy ciśnienie w kombiwarze może osiągnąć poziom 2. Aby szybciej obniżyć ciśnienie, naciśnij przycisk . Ustawianie gotowości potrawy Funkcja ta służy do ustawiania żądanej gotowości w zależności od typu składników przy użyciu wstępnie ustawionych wartości czasu gotowania. Dostępne warianty: • Soft (Miękkie) – do przyrządzania miękkich składników, owsianki z warzywami, filetu z kurczaka, cielęciny itp. • Medium (Średnie) – do składników o średniej twardości, takich jak soczewica, kurczak, polędwica itp. • Hard (Twarde) – do twardych składników, takich jak jagnięcina, wołowina, różne rodzaje fasoli itp. • Po umieszczeniu w naczyniu do gotowania składników określonych w przepisie ostrożnie zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . Za pomocą przycisku wybierz żądany tryb; na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas gotowania i poziom ciśnienia dla danej potrawy. Naciśnij przycisk , aby wybrać jeden z trzech wariantów. • Naciśnij przycisk , aby rozpocząć gotowanie. W trybach YOGHURT (JOGURT) i ROAST (OPIEKANIE) tryb HEAT (PODGRZEWANIE) jest niedostępny. Metoda samoczyszczenia Tryb samoczyszczenia ułatwia czyszczenie mechanizmu ciśnieniowego i usuwanie zanieczyszczeń z powierzchni naczynia do gotowania. Tryb podgrzewania • Wlej do naczynia do gotowania 2 miarki wody, zamknij pokrywę do usłyszenia kliknięcia i obróć pokrętło w prawo na pozycję . • Po zakończeniu procesu gotowania kombiwar automatycznie przełączy się na tryb HEAT (PODGRZEWANIE) 2 , a wskaźnik się zaświeci. • TRYB HEAT (PODGRZEWANIE) można włączyć ręcznie, naciskając przycisk button. • Aby wyłączyć tryb HEAT (PODGRZEWANIE), należy ponownie nacisnąć przycisk . • Naciśnij przycisk , aby rozpocząć program. Po 20 minutach program automatycznie się wyłączy, a kombiwar przełączy się na tryb czuwania. UWAGA: Używaj tylko czystej wody. Nie dodawaj do wody detergentów ani innych substancji chemicznych. UWAGA: Po 24 godzinach pracy w trybie HEAT (PODGRZEWANIE) kombiwar automatycznie przełączy się na tryb czuwania, wskaźnik zaświeci się, a na wyświetlaczu pojawi się symbol «----». Podczas pracy urządzenia poziom ciśnienia podnosi się do maksymalnej wartości, a następnie spada. Pamiętaj o przestrzeganiu wszystkich niezbędnych środków ostrożności. UWAGA: Nie używaj trybu PODGRZEWANIA przez długi czas. Może to prowadzić do przesuszenia i zmiany koloru potrawy. Opis programów gotowania Program Ustawiony czas gotowania Zmiana Czasu o 30 min od 30 do 60 min 10 min 35 min 20 min od 10 do 60 min od 20 do 60 min 5 min 10 min Domyślny czas gotowania Tryb TIMER (Czasomierz) Ustawiony poziom ciśnienia Przybliżony poziom temperatury °C 2 od 1 do 7 106 3 - od 1 do 7 - 110 160 Domyślny poziom ciśnienia PORRIDGE (Owsianka) SOUP (Zupa) ROAST (Opiekanie) SLOW-COOK (Wolne gotowanie) STEAM (Para) STEW (Duszenie) BAKE (Pieczenie) OMELET (Omlet) RICE (Ryż) BEANS (Fasola) MEAT (Mięso) FISH (Ryba) CHICKEN (Kurczak) 4 godziny od 2 do 10 godzin 30 min - - - 95 10 min 60 min 30 min 20 min od 13 do 17 min 90 min 60 min 10 min 25 min od 1 do 60 min od 1 do 10 godzin od 20 do 90 min od 10 do 50 min od 60 min do 4 godzin od 1 do 4 godzin od 10 do 50 min od 25 do 60 min 1 min 30 min 1 min 5 min 30 min 5 min 1 min 5 min od 2 do 24 godzin - 4 3 6 4 3 od 2 do 7 od 1 do 7 od 3 do 7 od 2 do 7 od 1 do 7 110 105 130 120 106 101 110 120 110 YOGHURT (Jogurt) 8 godzin - - - - 42 od 2 do 24 godzin - od 2 do 24 godzin Czas gotowania uzależniony od poziomu gotowości potrawy Program PORRIDGE (Owsianka) SOUP (Zupa) ROAST (Opiekanie) SLOW-COOK (Wolne gotowanie) STEAM (Para) STEW (Duszenie) BAKE (Pieczenie) OMELET (Omlet) RICE (Ryż) BEANS (Fasola) MEAT (Mięso) FISH (Ryba) CHICKEN (Kurczak) YOGHURT (Jogurt) SOFT (Miękkie) MEDIUM (Średnie) HARD (Twarde) 10 min 1 godzina 60 min 1 godzina 10 min 25 min - 35 min 4 godziny 2 godziny 2 godziny 30 min 35 min - 60 min 8 godzin 3 godziny 3 godziny 40 min 50 min - Ustawianie ciśnienia pary Robocze ciśnienie pary Poziom ciśnienia 1 2 3 4 5 6 7 Ciśnienie robocze, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatura, °C 103 104,5 107 109 110 111 112 55 ZALECENIA DOTYCZĄCE GOTOWANIA BAKE (PIECZENIE) STEW (DUSZENIE) STEAM (PARA) SLOW-COOK (WOLNE GOTOWANIE) ROAST (OPIEKANIE) SOUP (ZUPA) PORRIDGE (OWSIANKA) Tryb 56 Cel Przepis przykładowy 1 Przepis przykładowy 2 Uwaga Służy do przyrządzania dań ze kasz (gryczanej, jaglanej, bulgur), ryżu i płatków owsianych ze świeżymi i mrożonymi warzywami oraz z kawałkami mięsa lub ryby, pulpetami itp. Risotto z pieczarkami (4 porcje): 2 miarka ryżu (krótkoziarnistego), 30 g oliwy, 150 g cebuli, 250 g pieczarek, 10 g soli, szczypta mieszanego pieprzu, 1 liść laurowy, 3 miarki wody Przygotowanie: Cebulę i pieczarki drobno posiekać, usmażyć na ustawieniu BAKE (PIECZENIE), dodać ryż, wodę, sól i przyprawy. Gotować na ustawieniu PORRIDGE (OWSIANKA) przez 30 minut. Czas gotowania – 1 godzina Kasza bulgur z pulpetami (4 porcje): 2 miarki kaszy bulgur, 500 g pulpetów (mrożonych), 2 miarki wody, 5 g soli, 20 g masła. Przygotowanie: Umieścić kaszę bulgur w naczyniu, dodać sól, wodę i pulpety. Gotować na ustawieniu PORRIDGE (OWSIANKA) przez 40 minut, następnie dodać masło. Czas gotowania – 45 minut. Nie zaleca się stosowania ustawienia PORRIDGE (OWSIANKA) do gotowania dań z kaszy jęczmiennej i fasoli, ponieważ grozi to wykipieniem. W przypadku tych składników należy użyć trybu BEANS (FASOLA). Służy do przyrządzania zup (rzadkich i gęstych), duszonych owoców, napojów itp. Rosół z kurczaka (10 porcji): 1 kg kurczaka (brojlera), 20 g soli, 2 liście laurowe, 150 g cebuli (1 szt.), 1 pęczek natki pietruszki, woda – do pełna Przygotowanie: Wszystkie składniki umieścić w naczyniu. Ugotować na ustawieniu SOUP (ZUPA); ciśnienie – 2, czas – 25 minut. Wyjąć cebulę i natkę. Oddzielić mięso kurczaka od kości, włożyć do zupy i podawać. Czas gotowania – 45 minut Zupa jarzynowa z wołowiną (8 porcji): 800 g wołowiny (bez kości), 200 g pora, 30 g oliwy, 100 g marchwi, 100 g cukinii, 100 g kalafiora, 100 g brokułów, 100 g papryki, 20 g soli, 2 ząbki czosnku, 5 gałązki natki pietruszki, woda – do pełna. Przygotowanie: Oliwę, pokrojone na plastry mięso i pokrojonego na talarki pora umieścić w naczyniu. Ugotować na ustawieniu MEAT (MIĘSO), dodać pozostałe składniki i ugotować na ustawieniu SOUP (ZUPA); ciśnienie – 2, czas – 20 minut. Czas gotowania – 1 godzina 30 minut. Nie przekraczać maksymalnej pojemności naczynia. Ustawiając czas gotowania, pamiętaj, że odliczanie czasu rozpocznie się po zagotowaniu zawartości kombiwaru i osiągnięciu odpowiedniej wartości ciśnienia. Służy do przyrządzania pieczonego mięsa, kurczaka, warzyw, ziemniaków, smażenia naleśników, kotletów, pulpetów, steków i warzyw do sosów, zup itp. Pieczony indyk z warzywami (4 porcje): 800 g piersi indyka, 200 g papryki, 200 g cukinii, 200 g pora, 200 g fasolki szparagowej, 50 g oliwy, 15 g soli, szczypta mieszanego pieprzu, 1 łyżeczka mieszanki ziołowej Przygotowanie: Wszystkie składniki posiekać, umieścić w naczyniu, wlać oliwę. Ugotować na ustawieniu ROAST (OPIEKANIE), od czasu do czasu mieszając, przez 25-30 minut. Czas gotowania – 45 minut Kotlety schabowe (2 porcje): Gotować z otwartą 2 kotlety schabowe (po 250 g), 5 g soli, szczypta pokrywą, od czasu do mieszanego pieprzu, 20 g mąki pszennej, 1 jajko, 10 g czasu mieszając. oleju. Przygotowanie: Masło umieścić w naczyniu, włączyć tryb ROAST (OPIEKANIE). Kawałki mięsa zbić, natrzeć solą i pieprzem, zanurzyć w roztrzepanym jajku, a następnie w mące, smażyć na rozgrzanym oleju z obu stron przez 5 minut. Czas gotowania – 15 minut. Służy do przyrządzania kajmaku lub skoncentrowanego mleka, galaret, galaretek itp. Teryna z mięsa (10 porcji): 1,5 kg nóżek wieprzowych, 1 kg wołowiny z kością, 1 cebula, 1 pietruszka, 2 marchwie, 25 g soli, 2 liście laurowe, 10 kawałków papryki, woda – do pełna. Dodatki: 5 gałązek natki pietruszki, 3 ząbki czosnku Przygotowanie: Umieścić wszystkie składniki w naczyniu i gotować na ustawieniu SLOW-COOK (WOLNE GOTOWANIE) – 8 godzin. Oddzielić mięso od kości, posiekać i wymieszać z drobno posiekanym czosnkiem. Kawałki mięsa, posiekane marchwie i pokrojoną na plasterki pietruszkę włożyć do prostokątnej formy, zalać przecedzonym wywarem. Wstawić terynę na noc do lodówki. Przed podaniem wyłożyć terynę na półmisek, ozdobić natką pietruszki. Czas gotowania – 9 godzin Skoncentrowane mleko (4 porcje): 2,5 litra mleka. Przygotowanie: Wlać mleko do naczynia i gotować na ustawieniu SLOWCOOK (WOLNE GOTOWANIE) – 6 godzin. Czas gotowania – 6 godzin. Nie przekraczać maksymalnej pojemności naczynia do gotowania. Służy do gotowania na parze. Ryba na parze (2 porcje): 2 kawałki (po 350 g) labraksa, 2 plasterki cytryny, sól i pieprz (według uznania), 2 liście laurowe, 1 miarka wody Przygotowanie: Wodę wlać do naczynia, dodać liście laurowe, zamontować kratkę do gotowania na parze, ułożyć na niej rybę, doprawić solą i pieprzem, ułożyć na wierzchu plasterki cytryny. Ugotować na ustawieniu STEAM (PARA) przez 10 minut; ciśnienie – 2. Czas gotowania – 20 minut Kurczak na parze (w całości) (4 porcje): 1,25 kg kurczaka (brojler), sól i pieprz (według uznania), 5 kawałków papryki, 1 liść laurowy, 2 miarki wody. Przygotowanie: Wodę wlać do naczynia, dodać papryki i liście laurowe, zamontować kratkę do gotowania na parze, ułożyć na niej kurczaka, doprawić solą i pieprzem. Ugotować na ustawieniu STEAM (PARA) przez 40 minut; ciśnienie – 4. Czas gotowania – 50 minut. Ilość wody do gotowania na parze oblicza się następująco: na każde 10–15 minut gotowania – 1 miarka wody. Odliczanie zaczyna się po zagotowaniu wody i ustawieniu ciśnienia. Służy do przyrządzania dań duszonych z mięsa (także twardego) i drobiu, nadziewanych papryk, gołąbków, pulpetów, gulaszy warzywnych itp. Gulasz wołowy z ziemniakami (4 porcje): 500 g wołowiny (na gulasz), 500 g ziemniaków, 150 g papryki, 200 g marchwi, 150 g cebuli, 25 g oliwy, 10 g soli, 0,5 łyżeczki mieszanego pieprzu, 1 łyżeczka ziół prowansalskich Przygotowanie: Kawałki wołowiny podsmażyć z cebulą ma oliwie na ustawieniu ROAST (OPIEKANIE). Dodać pozostałe składniki (grubo posiekane). Ugotować na ustawieniu STEW (DUSZENIE) przez 1 godzinę. Czas gotowania – 1 godzina 30 minut Pulpety wołowe (8 porcji): 1,5 kg mielonej wołowiny, 2 cebule, 4 ząbki czosnku, 1 marchew, 150 g kwaśnej śmietany, 1 łyżka koncentratu pomidorowego, 1 pęczek świeżych ziół, 20 g soli, 0,5 łyżeczki pieprzu, 25 g oliwy, 1 litr wody. Przygotowanie: Oliwę wlać do naczynia, usmażyć na ustawieniu ROAST (OPIEKANIE) drobno posiekaną cebulę i zioła i pokrojoną marchew, dodać śmietanę, koncentrat pomidorowy, sól, pieprz i wodę. Z mielonej wołowiny uformować 16 pulpetów, dodając sól, pieprz i czosnek. Włożyć pulpety do sosu. Ugotować na ustawieniu STEW (DUSZENIE) przez 1 godzinę. Czas gotowania – 1 godzina 30 minut. Twarde mięso najlepiej usmażyć lub udusić do miękkości, a następnie dodać warzywa i dalej gotować. Służy do pieczenia ciast, biszkoptów i ciastek oraz przyrządzania zapiekanek. Biszkopt (8 porcji): 2 miarki cukru, 5 jajek, 2 miarki mąki oraz 10 g masła i 20 g mąki do przygotowania naczynia Przygotowanie: Jajka ubić mikserem z cukrem na gęstą pianę, dodać mąkę i zagnieść ciasto. Natłuścić naczynie masłem i wysypać mąką. Włożyć ciasto i upiec przez 1 godzinę na ustawieniu BAKE (PIECZENIE), położyć biszkopt na kratce i wstawić do lodówki na 8–10 godzin. Czas gotowania – 1 godzina 20 minut Zapiekanka (8 porcji): Papier do pieczenia 1 kg białego sera (lub serka typu Philadelphia), ułatwia wyjęcie goto200 g cukru, szczypta soli, 4 jajka, 60 g mąki wego dania. ziemniaczanej lub kukurydzianej, papier do pieczenia 35x45 cm. Dodatki: świeże owoce, cukier puder Przygotowanie: Wszystkie składniki zmiksować. Wyłożyć naczynie papierem do pieczenia, wlać masę. Piec na ustawieniu BAKE (PIECZENIE) przez 1 godzinę, następnie odstawić w naczyniu do ostygnięcia. Pociągnąć krańce papieru i wyłożyć zapiekankę na półmisek. Pokroić deser na porcje, udekorować świeżymi owocami i cukrem pudrem. Czas gotowania – 1 godzina 30 minut YOGHURT (JOGURT) CHICKEN (KURCZAK) FISH (RYBA) MEAT (MIĘSO) OMELET (OMLET) BEANS (FASOLA) RICE (RYŻ) Tryb Cel Przepis przykładowy 1 Przepis przykładowy 2 Uwaga Służy do przyrządzania owsianki oraz gotowanego ryżu na sushi i sajgonki. Ryż na sajgonki (4 porcje): 2 miarki ryżu krótkoziarnistego (na sushi i sajgonki), 2 miarki wody, 5 g soli, 1 łyżka octu ryżowego Przygotowanie: Ryż umyć, umieścić w naczyniu, wlać wodę i dodać sól. Ugotować na ustawieniu RICE (RYŻ), pod koniec dodać ocet ryżowy i zamieszać, pozostawić na ustawieniu HEAT (PODGRZEWANIE) na 10 minut. Czas gotowania – 30 minut Dodatek z kaszy bulgur (4 porcje): 2 miarki kaszy bulgur, 4 miarki wody, 5 g soli, 25 g masła Przygotowanie: Kaszę bulgur umyć, umieścić w naczyniu, wlać wodę i dodać sól. Ugotować na ustawieniu RICE (RYŻ), pod koniec dodać masło i zamieszać, pozostawić na ustawieniu HEAT (PODGRZEWANIE) na 5 minut. Czas gotowania – 25 minut Ustawienie nadaje się do gotowania ryżu długo- i krótkoziarnistego, kaszy gryczanej, kaszy bulgur. Służy do przyrządzania fasoli, grochu, soczewicy itp. Sałatka z gotowanej fasoli (4 porcje): 400 g fasoli, 2 litry wody, 50 g startego żółtego sera, 1 pęczek świeżych ziół, 4 ząbki czosnku, 150 g papryki, 4 łyżki majonezu Przygotowanie: Umytą i namoczoną fasolę umieścić w naczyniu, wlać wodę i gotować na ustawieniu BEANS (FASOLA) przez 1 godzinę 30 minut; ciśnienie – 7. Zioła i czosnek drobno posiekać, paprykę pokroić w paski, wymieszać z ostudzoną ugotowaną fasolą, dodać majonez, posypać startym serem. Czas gotowania – 2 godziny Dodatek z grochu (4 porcje): 500 g łuskanego grochu, 1,25 litra wody, 5 g soli, masło, mieszany pieprz Przygotowanie: Umyty groch umieścić w naczyniu, wlać wodę i gotować na ustawieniu BEANS (FASOLA) przez 1 godzinę 30 minut; ciśnienie – 3. Po zakończeniu gotowania zmiksować groch z solą, pieprzem i masłem Czas gotowania – 1 godzina 40 minut Fasolę należy wypłukać, namoczyć (najlepiej na noc), a następnie ponownie wypłukać pod bieżącą wodą. Ziarna fasoli, które po namoczeniu wypłynęły na powierzchnię, należy wyrzucić. Służy do przyrządzania omletów (od 1 do 10 porcji), frittaty, julienne itp. Omlet (4 porcje): 6 jajek, 150 g mleka, 5 g soli, 15 g masła. Dodatki: 4 gałązki natki pietruszki Przygotowanie: Jajka zmiksować z mlekiem i solą. Naczynie natłuścić masłem, wlać masę jajeczną. Ugotować na ustawieniu OMELET (OMLET) przez 20 minut. Porcje omletu udekorować natką pietruszki. Czas gotowania – 25 minut Frittata z warzywami (4 porcje): 4 jajka, 100 g śmietany, 5 g soli, 50 g startego żółtego sera, 30 g papryki, 30 g brokułów, 30 g fasolki szparagowej, 30 g pomidorków koktajlowych, 15 g masła Przygotowanie: Wymieszać jajka, śmietanę, starty ser i sól. Naczynie natłuścić masłem, dodać drobno posiekane warzywa, wlać masę jajeczną. Ugotować na ustawieniu OMELET (OMLET) przez 20 minut. Czas gotowania – 30 minut Do wstępnego przygotowania składników można użyć innych programów. Służy do pieczenia mięsa w kawałku (np. szynki). Gotowana wieprzowina na zimno (10 porcji): 1,5 kg mięsa, 2 łyżki musztardy, 30 g sosu sojowego, 1 łyżeczka mielonego chili, 5 ząbków czosnku Przygotowanie: Mięso kilkakrotnie nakłuć nożem, natrzeć sosem sojowym, chili i zmiażdżonym czosnkiem, włożyć do naczynia. Przygotować na ustawieniu MEAT (MIĘSO); ciśnienie – 4, 1 godzina na każdej stronie. Czas gotowania – 2 godziny 30 minut Zaleca się wcześniejGolonka (4 porcje): 1,25 kg of golonki, 20 g soli, 1 łyżeczka mielonego sze zamarynowanie pieprzu, 500 ml ciemnego piwa, 1 łyżeczka mielonego mięsa. kuminu Przygotowanie: Golonkę kilkakrotnie nakłuć nożem, natrzeć solą, pieprzem i kuminem, włożyć do naczynia, wlać piwo i ugotować na ustawieniu MEAT (MIĘSO); ciśnienie – 7, 1 godzina na każdej stronie. Czas gotowania – 2 godziny 30 minut Służy do przyrządzania dań z ryb (ryby w całości, steki rybne, filety, ryby z warzywami, ryby w sosie). Steki rybne (2 porcje): 2 steki z łososia (po 250 g), 3 g soli, 0,5 łyżeczki mieszanki ziołowej do ryb, 20 g oliwy Przygotowanie: Nastawić tryb FISH (RYBA), wlać oliwę do naczynia i rozgrzać ją przez 3 minuty. Steki rybne natrzeć solą i przyprawami, usmażyć przez 5 minut na obu stronach przy zdjętej pokrywie. Czas gotowania – 15 minut Filet rybny z warzywami (4 porcje): 800 g filetów z dorsza, 10 g soli, 0,5 łyżeczki mieszanki ziołowej do ryb, 50 g oliwy, 200 g pora, 300 g marchwi, 50 g koncentratu pomidorowego Przygotowanie: Wlać oliwę do naczynia i rozgrzać ją przez 3 minuty na ustawieniu ROAST (OPIEKANIE). Usmażyć pora pokrojonego w połowy plasterków i pokrojoną marchew, dodać sól, przyprawy i koncentrat pomidorowy. Posiekane filety z dorsza ułożyć na dnie naczynia, przykryć warzywami. Ugotować na ustawieniu FISH (RYBA) przez 30 minut z zamkniętą pokrywą. Czas gotowania – 1 godzina Służy do przyrządzania kurczaka, kaczki, przepiórek, gęsi itp. Kaczka z jabłkami (4 porcje): 4 kacze udka (po 300 g), 50 g miodu, 250 g kwaśnych jabłek, 100 g suszonych śliwek, 1 łyżka oliwy, 10 g soli, mieszany pieprz Przygotowanie: Kacze udka natrzeć solą i pieprzem, nasmarować miodem, usmażyć na ustawieniu ROAST (OPIEKANIE) na oliwie z obu stron. Na dnie naczynia ułożyć grubo pokrojone jabłka, na wierzchu położyć usmażone kacze udka, dodać śliwki i ugotować na ustawieniu CHICKEN (KURCZAK) przez 1 godzinę; ciśnienie – 4. Czas gotowania – 1 godzina 30 minut Kurczak z ziołami (4 porcje): Zaleca się wcześniej1,25 kg kurczaka (brojler), 1 pęczek bazylii, 1 łyżeczka sze zamarynowanie ziół prowansalskich, 3 ząbki czosnku, 15 g soli mięsa. Przygotowanie: Kawałki kurczaka natrzeć solą, zmiażdżonym czosnkiem i przyprawami, włożyć do naczynia, dodać pęczek bazylii. Ugotować na ustawieniu CHICKEN (KURCZAK) przez 40 minut; ciśnienie – 4. Czas gotowania – 1 godzina Jogurt naturalny (5 porcji): 1 litr mleka 3,5%, 1 opakowanie zakwasu lub 125 g świeżego jogurtu Przygotowanie: Mleko wymieszać z zakwasem lub jogurtem, wlać do pojemnika, przykryć i wstawić do naczynia. Ustawić tryb YOGHURT (JOGURT). Gotowy produkt odstawić do ostygnięcia. Czas gotowania – 8 godzin 5 minut Jogurt grecki (4 porcje): 1 litr mleka 3,5%, 1 opakowanie zakwasu lub 125 g świeżego jogurtu Przygotowanie: Mleko wymieszać z zakwasem lub jogurtem, wlać do pojemnika, przykryć i wstawić do naczynia. Ustawić tryb YOGHURT (JOGURT). Gotowy produkt wylać na lnianą ściereczkę i odstawić do odsączenia (1–2 godziny). Odstawić jogurt grecki do ostygnięcia. Czas gotowania – 10 godzin 5 minut Służy do przyrządzania jogurtu, zsiadłego mleka, śmietany itp. Do wstępnego przygotowania składników można użyć innych programów. Można użyć suszonego zakwasu, produktów nabiałowych przyrządzonych wcześniej lub produktów kupnych. 57 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, rys. E nie zdemontuj wewnętrzną pokrywę zabezpieczającą, a następnie mechanizm. Wytrzyj go suchą, miękką ściereczką, a następnie zamontuj z powrotem. • Naczynie do gotowania umyj ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu; nigdy nie myj go w zmywarce, ponieważ grozi to uszkodzeniem nieprzywierającej powłoki. • Łyżkę do mieszania, łopatkę, kubek z miarką i podstawkę do gotowania na parze umyj w ciepłej wodzie z mydłem lub w zmywarce. • Dokładnie osusz wszystkie części. • Wytrzyj korpus urządzenia suchą, miękką ściereczką. Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. • Czyszczenie mechanizmu ciśnieniowego. Po otwarciu pokrywy obróć pokrętło na oznaczenie . Zdemontuj wewnętrzną pokrywę zabezpieczającą. Zdejmij osłonę mechanizmu ciśnieniowego i opłucz pod ciepłą wodą. Następnie zamontuj ją z powrotem. • Czyszczenie mechanizmu blokowania pokrywy. Jeśli mechanizm blokowania pokrywy uległ zabrudzeniu, ostroż- UWAGA: Tryb SELF-CLEANING (SAMOCZYSZCZENIE) ułatwia czyszczenie mechanizmu ciśnieniowego i usuwanie zanieczyszczeń z powierzchni naczynia do gotowania. • Czyszczenie korpusu wewnętrznego, rys. Е-1. Korpus wewnętrzny należy czyścić suchą, miękką ściereczką z dodatkiem łagodnego detergentu. Następnie należy dokładnie go wysuszyć. UWAGA: Aby usunąć nieprzyjemny zapach z korpusu wewnętrznego, wlej 1 miarkę wody do naczynia do gotowania i dodaj plasterek cytryny. Włącz tryb STEAM (PARA) na 3 minuty. • Czyszczenie tacy na wodę, rys. Е-2. Gdy taca napełni się wodą, wylej ją, wytrzyj tacę i ostrożnie zamontuj z powrotem. MOŻLIWE PROBLEMY I ROZWIĄZANIA Problemy Prawdopodobna przyczyna Rozwiązania Nie można domknąć pokrywy. • Prawdopodobnie do uszczelki przywarły resztki jedzenia, uniemożliwiając zamknięcie. • Sprawdź urządzenie pod kątem zanieczyszczeń i obcych przedmiotów. Nie można otworzyć pokrywy. • Urządzenie jest pod wysokim ciśnieniem. • Mechanizm ciśnieniowy nie działa prawidłowo. • Naciśnij przycisk PRESSURE RELEASE (OBNIŻANIE CIŚNIENIA). • Wciśnij przycisk mechanizmu ciśnieniowego. Spod pokrywy wydobywa się płyn. • Prawdopodobnie mechanizm ciśnieniowy jest zanieczyszczony. • Sprawdź mechanizm ciśnieniowy pod kątem zanieczyszczeń. Potrawa nie jest do końca ugotowana. • Nie przestrzegano proporcji wody i składników. • Przestrzegaj proporcji podanych w przepisie. • Sprawdź jakość składników. • Wydłuż czas gotowania. Element grzewczy nie działa. • Być może pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta. • Sprawdź, czy pokrywa jest prawidłowo za• Być może element grzewczy uległ uszkodzeniu. mknięta. • Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym wyrobów marki OURSSON AG. Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu pojawił się symbol C1, przyciski na panelu sterowania nie działają. Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu pojawił się symbol C3, przyciski na panelu sterowania nie działają. Urządzenie jest niezdatne do działania. Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym wyrobów marki OURSSON AG. Kombiwar przerwał pracę, na wyświetlaczu pojawił się symbol C4, przyciski na panelu sterowania nie działają. Kombiwar przerwał pracę, wyświetlany jest • Być może pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta. • Sprawdź uszczelkę pod kątem zanieczyszczeń. symbol otwarcia pokrywy, przycisk START Ostrożnie zamknij pokrywę i obróć pokrętło w nie działa. prawo na pozycję CLOSED (ZAMKNIĘTE). DANE TECHNICZNE Dane techniczne Мodel MP5010PSD Pojemność, l 3 Pobór mocy, W max 1100 Napięcie znamionowe 220-240 V~; 50-60 Hz Poziom ochrony I Temperatura przechowywania i transportu od -25°C do +35°C Temperatura pracy od +5°C do +35°C Wymagana wilgotność 15-75% Wymiary, mm 370x320x310 Masa, kg 6,1 * Produkt należy przechowywać w suchych, przewiewnych pomieszczeniach w temperaturze powyżej -25°С. 58 CERTYFIKACJA WYROBU Informacje na temat certyfikacji tego wyrobu podano pod adresem http://www.oursson.com, a ich kopię można uzyskać od sprzedawcy. Urządzenie może być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów z autoryzowanych punktów serwisowych wyrobów marki OURSSON AG. SERWISOWANIE Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wybór jej produktów. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby spełnić potrzeby klientów, a jakością dorównać najlepszym światowym standardom. Jeśli produkt marki OURSSON AG będzie wymagał serwisowania, skontaktuj się z jednym z autoryzowanych centrów serwisowych (dalej ASC). Pełna lista ASC z dokładnymi adresami znajduje się na stronie www.oursson.com. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG: 1. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG, w tym ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącznie do modeli zaprojektowanych przez OURSSON AG w celu produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach kraju, w którym świadczone są usługi gwarancyjne, modeli kupionych w tym kraju, certyfikowanych w zakresie zgodności ze standardami tego kraju oraz oznaczonymi oficjalnymi znakami zgodności. 2. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG mieszczą się w prawach ochrony konsumentów i są regulowane przez przepisy kraju, w którym są świadczone, oraz obowiązują tylko wtedy, kiedy produkt jest używany na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospodarstwa domowego. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG nie mają zastosowania do użytkowania produktów w celach komercyjnych lub w zakresie nabycia towarów, aby zaspokoić potrzeby przedsiębiorstw, instytucji i organizacji. 3. OURSSON AG wyznacza dla swoich produktów następujące warunki korzystania i okresy gwarancji: Czas eksploatacji, miesiące Okres gwarancji, miesiące Kuchenki mikrofalowe, wypiekacze do chleba, płyty indukcyjne 60 12 Kombiwary, roboty kuchenne, czajniki elektryczne, grille elektryczne, blendery ręczne, miksery ręczne, maszynki do mięsa, blendery, tostery, sokowirówki, parownice, maszynki do kawy, siekacze, zamrażarki, lodówki, ekspresy do kawy. 36 12 Wagi kuchenne 24 12 Nazwa produktu 4. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG nie mają zastosowania do następujących produktów, jeśli ich wymiana jest zakładana i nie wymaga rozmontowywania produktu: • Baterie. • Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażowe, narzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z produktem. 5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek naruszenia zasad korzystania przez konsumentów, przechowywania lub transportu produktów, działań stron trzecich lub siły wyższej, w tym między innymi: • Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego obchodzenia się, używania do innych celów, naruszenia warunków i zasad korzystania przedstawionych w niniejszej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia na działanie wysokich lub niskich temperatur, dużej wilgotności lub pyłu, jeśli urządzenie ma ślady samodzielnego otwierania i/lub samodzielnej naprawy, w przypadku nieodpowiednich krajowych standardów sieci zasilającej, jeśli do wnętrza urządzenia dostały się płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje oraz jeśli urządzenie było używane przez długi czas w ekstremalnych warunkach eksploatacji. • Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nieautoryzowanych prób przetestowania go lub wprowadzenia jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji lub oprogramowaniu, w tym naprawa lub konserwacja w nieautoryzowanych centrach serwisowych. • Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, akcesoriów, części zamiennych, baterii. • Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego użyciem razem z wyposażeniem dodatkowym (akcesoria), innym niż wyposażenie dodatkowe zalecane przez firmę OURSSON AG do stosowania razem z tym produktem. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności za jakość wyposażenia dodatkowego (akcesoriów) wyprodukowanego przez inne firmy, jakość działania jej produktów razem z takim wyposażeniem oraz jakość działania wyposażenia dodatkowego OURSSON AG z produktami innych producentów. 6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji są usuwane przez autoryzowane centra serwisowe (ASC). W okresie obowiązywania gwarancji usuwanie usterek jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej gwarancji oraz dokumentów potwierdzających fakt zakupu i datę zawarcia umowy sprzedaży detalicznej. W przypadku braku takich dokumentów okres gwarancji jest liczony od daty produkcji towaru. Należy wziąć pod uwagę co następuje: • Konfiguracja i instalacja (montaż, podłączenie itd.) produktu opisane w dołączonej do niego dokumentacji nie wchodzą w zakres gwarancji firmy OURSSON AG i mogą być wykonane przez użytkownika lub odpłatnie przez specjalistę w większości autoryzowanych centrów. • Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie i smarowanie ruchomych części, wymiana części zużywalnych i materiałów eksploatacyjnych) są wykonywane odpłatnie. 7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub pośrednio ludziom, zwierzętom, mieniu, jeśli powstały one na skutek nieprzestrzegania zasad i warunków użytkowania, przechowywania, transportu lub montażu produktu, celowych lub niezamierzonych działań konsumenta lub osób trzecich. 8. W żadnym przypadku firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności za szczególne, przypadkowe, pośrednie ani wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków, szkody powstałe na skutek przerwy w działalności handlowej, przemysłowej lub innej, spowodowanej korzystaniem z produktu lub brakiem możliwości korzystania z niego. 59 9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy wzornictwa i niektóre specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia przez producenta. Korzystanie z produktu po upływie czasu eksploatacji (czasu użytkowania): 1. Czas użytkowania określony przez firmę OURSSON AG dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy, gdy produkt jest używany wyłącznie na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospodarstwa domowego, oraz jeśli konsument przestrzega zasad prawidłowej obsługi, przechowywania i transportu produktów. Pod warunkiem ostrożnego obchodzenia się z produktem i przestrzegania zasad obsługi faktyczny czas eksploatacji może przekroczyć ten określony przez firmę OURSSON AG. 2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby przeprowadzić konserwację zapobiegawczą produktu i określić przydatność do dalszego użycia. Konserwacja zapobiegawcza produktów jest także przeprowadzana odpłatnie w centrach serwisowych. 3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji bez konserwacji zapobiegawczej wykonanej w autoryzowanym centrum serwisowym, ponieważ w innym przypadku produkt może stwarzać zagrożenie dla życia, zdrowia lub mienia użytkownika. Recykling i utylizacja produktu To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym – WEEE. Po upływie okresu eksploatacji nie można utylizować produktu razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast tego należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu odpowiedniego potraktowania i utylizacji zgodnie z prawem federalnym lub lokalnym. Prawidłowo utylizując ten produkt, przyczyniasz się do zachowania zasobów naturalnych i chronisz środowisko oraz zdrowie ludzkie przed zanieczyszczeniami ze strony produktu. Aby uzyskać więcej informacji o punkcie zbiórki i recyklingu tego produktu, skontaktuj się z samorządem lokalnym lub przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów domowych. Data produkcji Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci alfanumerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod paskowy, który zawiera następujące informacje: nazwa grupy produktu, data produkcji, numer seryjny produktu. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na opakowaniu i karcie gwarancyjnej. Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów (Kombiwary – MP). Pierwsze dwie cyfry – rok produkcji. Następne dwie cyfry – tydzień produkcji. Ostatnie dwie cyfry – numer seryjny produktu. Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie zalecamy uważne przeczytanie instrukcji i warunków gwarancji. Sprawdź poprawność karty gwarancyjnej. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie podane są niej następujące poprawne informacje: model, numer seryjny, data zakupu, wyraźne pieczątki i podpis kupującego. Numer seryjny i model urządzenia muszą być takie same jak na karcie gwarancyjnej. Jeśli te warunki nie są spełnione lub dane podane na karcie gwarancyjnej zostały zmienione, karta gwarancyjna jest nieważna. Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami firmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail: [email protected] Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione wykorzystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało pociągnięciem sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej. Informacje kontaktowe: 1. Producent towarów – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Szwajcaria. 2. Informacje o certyfikatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com. OURSSON AG Wyprodukowano w Chinach 60 INSTRUCȚIUNI PENTRU SIGURANȚĂ, Fig. A RO Simbol de pericol Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării. Warning symbol Reamintește utilizatorului să desfășoare toate activitățile conform instrucțiunilor. La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se respecte următoarele măsuri de precauție: • Utilizați dispozitivul conform manualului de instrucțiuni. • IInstalați aparatul pe o suprafață stabilă. • Folosiți doar piesele incluse cu unitatea. • Pentru a diminua riscul de incendiu sau electrocutare, nu introduceți multicookerul în apă și nu utilizați aparatul în condiții de umiditate ridicată. În cazul în care apa pătrunde în interiorul aparatului, contactați un centru de service autorizat OURSSON. • Sursa de curent şi voltajul trebuie să corespundă cu datele de pe plăcuţa produsului. • Nu folosiți aparatul în zone în care aerul poate conține vapori de substanțe inflamabile. • Nu încercați să deschideți aparatul fiindcă există pericolul electrocutării. Dispozitivul se poate defecta și se anulează garanția producătorului. Pentru reparații și întreținere contactați un centru de service autorizat al produselor OURSSON. • În cazul în care mutați aparatul de la rece la cald sau invers, despachetați aparatul înainte de a-l utiliza și așteptați 1-2 ore, fără să-l porniți. • Pentru a preveni electrocutarea, nu introduceţi firele sau aparatul în apă. • Nu lăsați copiii nesupravegheați lângă dispozitiv în timpul funcționării acestuia. • Nu atingeți suprafețele fierbinți, deoarece acest lucru poate provoca leziuni. • Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt pentru a evita riscul de electrocutare. • Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea ascuțită a unei mese sau să atingă suprafețe încălzite. • Nu conectați dispozitivul la prize supraîncărcate deoarece se pot produce șocuri electrice și aparatul se poate defecta. • Nu instalați lângă sobe, cuptoare cu gaz sau electrice. • După utilizare, nu uitați să scoateți dispozitivul din priză. • Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrații și alte șocuri mecanice. • Înainte de curățare sau ștergere cu o cârpă umedă asigurațivă că dispozitivul este deconectat de la priză. • Nu utilizați în aer liber. • Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii sau de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experiență și cunoștințe. Însă pot utiliza produsul numai sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranța lor sau după instruirea cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului. • Acest produs este destinat numai pentru utilizare la domiciliu. • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către un specialist la centrul de service autorizat de OURSSON pentru a preveni pericolele. • Folosiți numai piesele incluse cu unitatea. • Nu curățați aparatul cu agenți de curățare abrazivi sau detergenți puternici (alcool, benzină etc.). Pentru a curăța carcasa este permis să folosiți o cantitate mică de detergent obișnuit. RECOMANDĂRI • Înainte să folosiți produsul, citiți instrucțiunile de folosire. Vă rugăm să păstrați instrucțiunile pentru o utilizare viitoare. • Toate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări schematice și pot diferi de obiectele reale. • Verificați periodic regulatorul de presiune a aburului pentru a vă asigura că nu este blocat. • Nu folosiți vasul de gătit pentru a prepara mâncare pe plite cu gaz sau electrice. Funcționarea acestui aparat nu implică folosirea forței fizice, deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea produsului din vina utilizatorului. SET ACCESORII Fig. B Multicooker ....................................................................... 1 buc. Lingură pentru amestecat ................................................. 1 buc. Spatulă ............................................................................. 1 buc. Pahar pentru măsurat 160 ml ........................................... 1 buc. Cablu de alimentare ......................................................... 1 buc. Sită pentru aburi .............................................................. 1 buc. Vas de gătit ....................................................................... 1 buc. Manual de utilizare .......................................................... 1 buc. PĂRȚI COMPONENTE, Fig. C 1 Carcasă 2 Conector pentru alimentare 3 Mâner pentru transport 4 Vas pentru gătit 5 Container pentru condens 6 Capac 6.1 Supapă pentru aburi 6.2 Panou de control 7 Senzor de temperatură 8 Capac interior 8.1 Supapă de reducere a presiunii 8.2 Inel de etanșare 8.3 Mecanism de blocare a capacului 9 Siguranța capacului interior 10 Prindere 11 Buton pentru deschiderea capacului 61 UTILIZARE, Fig. D Panoul de Control, Fig. D-1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Afișaj LED / – marcaj DESCHIS/ÎNCHIS Indicator funcție ÎNCĂLZIRE/MENȚINERE LA CALD – buton ÎNCĂLZIRE/ANULARE – buton PRESIUNE – buton REDUCERE PRESIUNE Indicator funcție GRAD PREPARARE – buton GRAD PREPARARE Indicator FUNCȚIONARE – buton START – buton MENIU Indicator funcție AUTOCURĂȚARE – buton AUTOCURĂȚARE Indicator funcție TEMPORIZATOR – buton START ÎNTÂRZIAT/TEMPORIZATOR – buton pentru SETAREA TIMPULUI DE GĂTIT Afișaj, Fig. D-2 1 Indicator al gradului de preparare 2 Indicator Start întârziat/Temporizator 3 Indicator sfârșit program 4 Indicator timp de gătit 5 Indicator program de gătit 6 Indicator nivel de presiune 7 Indicator capac blocat 8 Indicator funcţionare multicooker Înainte de prima ultlizare, ștergeți carcasa cu o cârpă uscată. Spălați vasul pentru gătit în apă caldă cu detergent de vase. Înainte de asamblare/dezasamblare, asigurați-vă că aparatul este scos din priză. Ordinea funcționării: • Deschideți capacul răsucind maneta până la semnul și apăsând butonul pentru deschidere. • Puneți în vasul de gătit ingredientele necesare. • Verificați dacă între placa de încălzire și vasul de gătit nu există corpuri străine. • Închideți capacul multicookerului cu grijă până când se aude un clic și rotiți mânerul de blocare pâna la semnul ÎNCHIS . • Conectați multicookerul la sursa de alimentare, veți auzi un bip, se va afișa pictograma ----, pe panoul de control se va afișa intermitent indicatorul START, ceea ce înseamnă că multicookerul este în MODUL STANDBY. de câteva ori, pentru a selecta progra• Apăsați butonul mul de gătit. Afișajul LED va arăta timpul de gătire și nivelul de presiune implicit pentru fiecare program. • Apăsați butonul pentru a începe prepararea. Multicookerul trece în modul de setare a presiuni și a temperaturii. Pe afișajul LED se indică . După selectarea nivelului necesar de presiune începe numărătoarea inversă a timpului de preparare. NOTĂ: Dacă programul are setată presiunea 0 numărătoarea inversă va începe imediat. • La sfârșitul preparării se va elibera automat aburul de sub presiune. Nivelul de presiune poate fi redus manual apăsând butonul . 62 • La sfârșitul procesului de gatire se aude un semnal sonor, pe display apare SFÂRȘIT și multicookerul trece în modul MENȚINERE LA CALD, se aprinde indicatorul 3 . Pentru a dezactiva modul apăsați butonul . Modificarea timpului de gătit • După ce ați pus ingredientele necesare conform rețetei în vasul de gătit, închideți capacul cu grijă până când se fixează și rotiți manerul de blocare până la semnul Apăsați bupentru a selecta programul de gătit dorit. Ecranul va tonul afișa timpul de preparare în modul implicit. • Pentru modificarea timpului de gătire implicit utilizați butoa. nele • Apăsați butonul pentru a începe gătitul. NOTĂ: Numărătoarea inversă a timpului de gătit la programele SOUP/SUPĂ și STEAM/ABURI începe după ce apa fierbe. Numărătoarea inversă a timpului de gătit la programul de RICE/OREZ se reglează automat cu ajutorul senzorului integrat de evaporare. NOTĂ: Timpul de gătire nu include timpul de creștere a presiunii aburului în multicooker. Numărătoarea inversă a timpului de preparare va fi afișată după creșterea presiunii de vapori la nivelul cerut. Setarea temporizatorului Funcția TEMPORIZATOR vă permite să amânați începutul gătirii prin setarea timpului la care programele de gătit se termină. • După ce se pun în vasul de gătit ingredientele necesare conform rețetei, închideți ușor capacul multicookerului rotind mânerul în sensul acelor de ceasornic până la semnul ÎNCHIS . Se selectează programul de gătit apăsând butonul , ecranul va afișa timpul de preparare și nivelul de presiune în modul implicit. Apăsați butonul . Setați timpul după care vreți să fie pregătită mâncarea cu ajutotul butoanelor , în intervale de o oră. pentru a • După ce setați timpul necesar, apăsați butonul începe gătitul, indicatorul 2 se va aprinde. Nu folosiți funcția TEMPORIZATOR dacă rețeta include ingrdiente perisabile. Stabilirea nivelului de presiune • Puneți ingredientele conform rețetei în vasul de gătit, închideți cu atenție capacul aparatului până se aude un clic și întoarceți mânerul de blocare în sensul acelor de ceasornic alegeți până la semnul ÎNCHIS . Cu ajutorul butonului programul de gătit, pe afișaj apare nivelul de presiune implide câteva ori pentru a shimba nivelul cit. Apăsați butonul de presiune de la 1 la 7. • Apăsați butonul pentru a începe să gătiți. NOTĂ: În procesul de încălzire sau de răcire a alimentelor, presiunea din multicooker poate ajunge la nivelul 2. Pentru a reduce rapid presiunea, apăsați butonul . Stabilirea gradului de preparare a hranei Folosiți această funcție pentru stabilirea gradului de preparare a hranei în funcţie de structura ingredientelor. Variantele disponibile: • Ușor – pentru ingrediente cu structură moale: cereale, legume, file de pui, curcan, porc, gulaș etc. • Mediu – pentru ingrediente cu structură medie: linte, pui întreg, piept de pui/curcan, etc. • Intens – pentru ingrediente cu structură tare: miel, vită, fasole, vânat etc. • După ce ați pus ingredientele necesare conform rețetei în vasul de gătit, închideți capacul cu grijă până când se fixează și rotiți manerul de blocare până la semnul . Cu ajutorul butonului alegeți programul de gătit, pe afișaj apare timpul și nivelul de presiune implicit. Apăsați butonul pentru a selecta una din cele trei variante. pentru a începe gătitul. • Apăsați butonul Funcția încălzire • La sfârșitul programului de gătire multicookerul comută automat în funcția MENȚINERE LA CALD și pe afișaj apare indicatorul 2 . • Funcția ÎNCĂLZIRE se poate activa manual apăsând butonul . • Pentru a opri funcția ÎNCĂLZIRE apăsați din nou . NOTE: După 24 de ore de funcționare a modului ÎNCĂLZIRE, multicookerul trece în modul de așteptare și pe afișaj apare semnul «----». Funcția MENȚINERE LA CALD nu este disponibilă pentru programele YOGHURT/IAURT și SAUTE/ PRĂJIRE. Funcția de autocurățare Funcția de autocurățare face mai ușoară curățarea mecanismului de control al presiunii și înlăturarea resturilor de pe vasul de gătit. • Turnați în vasul de gătit două pahare cu apă, închideți capacul până când se aude un clic și rotiți mânerul de blocare în sensul acelor de ceasornic până la semnul . • Pentru a începe programul, apăsați butonul . După 20 de minute funcția se va încheia și multicookerul va trece în modul de așteptare. NOTE: Folosiți doar apă curată. Nu adăugați soluții de curățat sau alte substanțe chimice. Când dispozitivul funcționează, nivelul presiunii merge la maxim, iar apoi abur scade. Asigurați-vă că respectați toate măsurile de precauție necesare. NOTE: Nu folosiți funcția ÎNCĂLZIRE prea mult timp, deoarece hrana se poate usca și își poate schimba culoarea. Descrierea programelor de gătit Program Timp de gătit Setarea timpului implicit de gătit Treaptă pentru Funcția setarea timSTART ÎNTÂRpului ZIAT PORRIDGE/CEREALE 30 min 30-60 min 10 min SOUP/SUPĂ 35 min 10-60 min 5 min SAUTE/PRĂJIRE 20 min 20-60 min 10 min - Nivel de presiune implicit 2-24 ore Setarea nivelului de presiune Temperatură aproximativă (°C) 2 1-7 106 3 1-7 110 - - 160 - - 95 4 2-7 110 - - 105 - - 130 - - 120 - 3 1-7 106 60 min - 4 ore 30 min 6 3-7 101 60 min 1-4 ore 5 min 4 2-7 110 FISH/PEŞTE 10 min 10-50 min 1 min - - 120 CHICKEN/PUI 25 min from 25 to 60 min 5 min 3 1-7 110 8 ore - - - - 42 SLOW-COOK/GĂTIRE LENTĂ 4 ore 2-10 ore 30 min STEAM/ABURI 10 min 1-60 min 1 min STEW/TOCANĂ 60 min 1-10 ore 30 min BAKE/COACERE 30 min 20-90 min 1 min - OMELET/OMLETĂ 20 min 10-50 min 5 min - 13-17 min - BEAN/FASOLE 90 min BEEF/CARNE RICE/OREZ YOGHURT/IAURT 2-24 ore 2-24 ore Timpul de gătire în funcție de gradul de preparare Program UȘOR MEDIU - - - 10 min 35 min 60 min SAUTEPRĂJIRE - - - SLOW-COOK/GĂTIRE LENTĂ - - - STEAM/ABURI - - - STEW/TOCANĂ 1 oră 4 ore 8 ore BAKE/COACERE - - - OMELET/OMLETĂ - - - RICE/OREZ - - - 60 min 2 ore 3 ore PORRIDGE/CEREALE SOUP/SUPĂ BEAN/FASOLE INTENS BEEF/CARNE 1 oră 2 ore 3 ore FISH/PEŞTE 10 min 30 min 40 min CHICKEN/PUI 25 min 35 min 50 min - - - YOGHURT/IAURT Stabilirea presiunii aburului Presiunea de lcuru Nivel de presiune 1 2 3 4 5 6 7 Presiune, kPa 15 20 30 40 45 50 55 Temperatură °C 103 104,5 107 109 110 111 112 63 RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT SOUP PORRIDGE Mod Scop Exemplu 1 de rețetă Exemplu 2 de rețetă Feluri de mâncare din cereale (hrișcă, mei, bulgur, orez), și cereale cu adaos de legume proaspete sau congelate, etc. Risotto cu ciuperci, 4 porții: 30 g de ulei de măsline, 900 g de ciuperci, 1 pahar* de orez Arborio, 15 g sare, 1 linguriţă de condimente pentru pilaf, piper după gust, 2½ pahare* de apă Preparare: Prăjiți ceapa și ciupercile la programul BAKE, apoi adăugați orezul, apa, sarea și condimentele. Gătiți la programul CEREALE, 30 de minute. Bulgur cu chiftele, 4 porții: Nu este recomandat 2 pahare de bulgur, 500 g chiftele (congelate) să se gătească 2 pahare de apă, 5 grame de sare, 20 g de unt cerceale de orz, Preparare: fulgi de ovăz sau Puneți bulgurul în vas, adăugați sarea, apa și fasole. Pentru aceste chiftelele. Gătiți la programul CEREALE 40 de min- cereale utilizati programul BEANS/ ute, apoi adăugați unt. Timp de gătire – 45 de minute FASOLE. Supă de pui 10 porții: 1 kg de pui, 20 g sare, 2 frunze de dafin, ceapă 150 g (1 buc.) 1 legătură de pătrunjel, apă – până la nivelul max. Preparare: Puneți toate ingredientele în vas. Gătiți la programul SUPĂ, presiune – 2, timp – 25 minute. Scoateți ceapa și pătrunjelul. Separați carnea de oase și serviți cu supă. Supă de legume cu vită, 8 porții: 800 g of vită (fără oase), 200 g praz, 30 g ulei de măsline, 100 g morcovi, 100 dovlecei, 100 g conopidă, 100 g broccoli, 100 g ardei gras, 20 g de sare, 2 căței de usturoi, 5 fire de pătrunjel, apă – până la nivelul max Preparare: Adăugați uleiul de măsline, feliile de carne și prazul tocat. Gătiți la programul CARNE, apoi adăugați restul ingredientelor la programul SUPĂ. Nivel presiune – 2, timp – 20 de minute. Timp de gătire – 1 oră Gătiți supe, compoturi, băuturi și alte mâncăruri din cartea de rețete. Timp de gătire – 45 de minute Notă Nu depășiți volumul maxim din vas. La setarea timpului de gătire, țineți cont de faptul că numărătoarea inversă va începe după ce conținutul fierbe și nivelul de presiune e atins. SLOW-COOK SAUTE Timp de gătire – 1 oră 30 minute Program pentru a găti fripturi, grătar, cartofi prăjiți, cotlet, chiftele, legume prăjite pentru sosuri, supe, ciorbe și alte feluri de mâncare din cartea de bucate. Friptură de curcan cu legume: 800g piept de curcan, 200g de ardei gras, 200g dovlecei, 200g praz, fasole verde 200 g, 50g de ulei de măsline, 15 g de sare, piper, 1 linguriță de ierburi Preparare: Puneți în vas toate ingredientele, tocați și adăugați toate ingredientele. Gătiți la programul PRĂJIRE, 25-30 minute, amestecați din când în când. Șnițel de porc, 2 porții: Gătiți cu capacul 2 buc. de 250g cotlet de porc, 5g de sare, piper, 20 g deschis, amestecați de făină, 1 ou, 10 g ulei vegetal din când în când. Preparare: Puneți uleiul în vas și porniți programul PĂJIRE. Bateți bucățile de carne, frecați-le cu sare și piper, dați-le prin ou, apoi prin făină și prăjiți-le în ulei încins pe ambele părți timp de 5 min. Acest program este conceput pentru a pregăti aspic, jeleuri și alte feluri de mâncare gătite lent. Piftie, 10 porții: 1,5 kg picioare de porc, 1 kg carne de vită cu os, 1 ceapă, 1 rădăcină de pătrunjel, 2 morcovi, 25 grame de sare, 2 frunze da dafin, 10 ardei grași, apă – până la indicatorul max. Mai adăugați: 5 fire de pătrunjel, 3 căței de usturoi Preparare: Puneți toate ingredientele în vas și gătiți la programul SLOW-COOK – 8 ore. Separați carnea de oase, tăiați-o și amestecați-o cu usturoi. Puneți într-un vas dreptunghiular carnea, morcovii felii și pătrunjelul și turnați apa rămasă. Lăsaţi să se răcească în frigider. Înfrumuseţaţi cu rămurele de verdeaţă proaspătă. Lapte condensat, 4 porții: Nu depășiți volumul 2.5 litri de lapte maxim al vasului Preparare: pentru gătit. Puneți laptele în vas și gătiți la programul GĂTIRE LENTĂ – 6 ore. Timp de gătire – 45 de minute Timp de gătire – 15 minute Timp de gătire – 6 ore STEAM Timp de gătire – 9 ore Se folosește pentru a Pește la aburi, 2 porții: găti la aburi. 2 buc. de 350 g pești proapeți, 2 felii de lămâie, sare și piper (după gust), 2 foi de dafin, 1 pahar de apă Preparare: Turnați apa în vas, adăugați foi de dafin, instalați vasul pentru aburi, așezați peștele, presărat cu sare și piper, și puneți deasupra o felie de lămâie. Gătiți la programul STEAM 10 minute, presiunea – 2. Pui la aburi, 4 porții: 1,25 kg pui, sare și piper (după gust), 5 ardei grași, 1 foaie de dafin, 2 pahare de apă Preparare: Turnați apa în vas cu ardeiul și foaia de dafin, nstalați vasul pentru aburi, și așezați puiul, presărat cu sare și piper. Gătiți la programul STEAM 40 minute, presiunea – 4. Câtă apă pentru aburi este nevoie: la fiecare 10-15 minute de gătit – 1 pahar de apă. Numărătoarea începe după ce apa fierbe. Tocană de vită cu cartofi, 4 porții: 500 g vită macră, 500 g cartofi, 150 g ardei gras, 200 g morcovi, 150 g ceapă, 25 g ulei de măsline, 10 g de sare, jumătate de linguriță de piper, 1 linguriță de condimente Preparare: Prăjiți feliile de vită cu usturoi tocat în ulei de măsline la programul SAUTE. Adăugați în vas ingredientele rămase tăiate bucăți. Gătiți la programul STEW timp de 1 oră. Chiftele, 8 porții: 1,5 kg carne de vită macră, 2 cepe, 4 căței de usturoi, 1 morcov, 150 g de smântână, 1 lingură de bulion, 1 legătură de verdeață, 20 g de sare și un vârf de linguriță de piper negru, 25 g ulei de măsline, 1 litru de apă Preparare: Puneți uleiul în vas și prăjiți la programul «Saute» ceapa tăiată mărunt cu verdeața și morcovul, adăugați smântâna, bulionul, sarea, piperul, apa. Faceți 16 chiftele din carnea de vită cu ceapă, usturoi și piper. Puneți-le în sos. Gătiți la programul STEW timp de 1 oră. Se recomandă să tăiați și să prăjiți carnea tare, până devine moale și apoi adăugați legumele și continuați să o gătiți. Budincă, 8 porții: 1 kg brânză de vaci (sau brânză «Philadelphia»), 200 g zahăr, un pic de sare, 4 ouă, 60 g pudră de amidon de porumb, hârtie pentru copt 35x45 cm. Adăugați: fructe de pădure, zahăr pudră Preparare: Amestecați toate ingredientele. Acoperiți vasul cu hârtia pentru copt și puneți aluatul. Gătiți la programul BAKE timp de o oră, apoi lăsați să se răcească. Așezați budinca pe o farfurie. Tăiați-o în felii și așezonați-o cu zahăr pudră și fructe de pădure. Puteți folosi hârtie pentru copt pentru a scoate preparatul mai ușor. STEW Timp de gătire – 20 minute Program pentru a găti tocană de carne de porc, vită, vânat (inclusiv carne tare), pui, ardei umpluți, sarmale, chiftele, tocană de legume și multe altele. Timp de gătire – 1 oră 30 minute Timp de gătire – 50 minute Timp de gătire – 1 oră 30 minute BAKE Programul optim pentru a coace prăjituri, biscuiți, plăcinte, musaca. Biscuiți, 8 porții: 2 pahare de zahăr, 5 ouă, 2 pahare de făină, 10 g de unt Preparare: Bateți ouăle cu zahar folosind un mixer, făcând o cremă, adăugați făină și frământați aluatul. Ungeți vasul cu ulei și presărați-l cu făină. Puneți aluatul și gătiți la programul BAKE timp de 1 oră, puneți apoi în frigider timp de 8-10 ore. Timp de gătire – 1 oră 20 minute Timp de gătire – 1 oră 30 minute 64 RICE Mod Scop Rețetă exemplu 1 Rețetă exemplu 2 Se folosește pentru a pregăti terci de orez, hrișcă, mei, bulgur, ovăz și altele. Orez pentru sushi, 4 porții: 2 pahare de orez, 2 pahare de apă, 5 grame de sare, 1 lingură de oțet din orez Preparare: Puneți orezul în vas, turnați apă și adăugați sare. Gătiți la programul RICE și la final adăugați oțet și amestecați, lăsați la programul HEAT 10 minute. Bulgur, 4 porții: Potrivit pentru orez 2 pahare de bulgur, 4 pahare de apă, 5 g de sare, cu bob rotund sau 25 g de unt lung, hrișcă, bulgur. Preparare: Puneți bulgurul spălat în vas, adăugați apă și sare. Gătiți la programul RICE și la final adăugați unt, amestecați, lăsați la programul HEAT 5 minute. Salată de fasole 4 porții: 400 g de fasole, 2 litri de apă, 50 g de cașcaval ras, 1 legătură de verdeață, 4 căței de usturoi, 150 g de ardei dulce, 4 linguri de maioneză Preparare: Puneți fasolea spălată și înmuiată în oală, turnați apă și gătiți la programul BEANS timp de 1 oră 30 minute, presiune – 7. Tăiați verdețurile, tocați usturoiul, tăiați ardeiul dulce în fâșii și amestecați cu fasolea răcită. Salata se amestecă cu maioneză si se presară cu brânză rasă. Mazăre, 4 porții: 500 g mazăre, 1,25 l de apă, 5 g de sare, ulei de măsline, piper Preparare: Puneți mazărea în vas, turnați apă și gătiți la programul FASOLE timp de 1 oră 30 minute, presiune – 3. La sfârșit amestecați mazărea cu sare, piper și unt. Fasolea trebuie să fie spălată, înmuiată (peste noapte) și spălată din nou sub jetul de apă. Aruncați boabele care plutesc după ce s-au înmuiat. Omletă, 4 porții: 6 ouă, 150 g de lapte, 5 g de sare, 15 g unt. În plus: 4 fire de pătrunjel Preparare: Amestecați ouăle bătute cu lapte și sare. Ungeți cu unt vasul și puneți ouăle. Gătiți la programul OMELETE timp de 20 minute. Se decorează cu pătrunjel. Puteți folosi și alte programe pentru pregătirea altor ingrediente. Timp de gătire – 25 minute Frittata cu legume, 4 porții: 4 ouă, 100 g de smântână, 5 g de sare, 50 g de cașcaval ras, 30 g de piper, 30 g de broccoli, 30 g de fasole verde, 30 g de roșii cherry, 15 g unt Preparare: Amestecați ouăle, smântâna, brânza rasă și sarea. Ungeți cu unt oala, puneți legumele tocate mărunt și turnați amestecul de ou. Gătiți la programul OMELETE timp de 20 minute. Răcitură de porc, 10 porții: 1.5 kg carne, 2 linguri de muștar, 30 g sos de soia, 1 lingură de boia de ardei, 5 căței de usturoi Preparare: Tăiați o bucată de carne cu un cuțit de mai multe ori, frecati-o cu sos de soia, piper, usturoi pisat, mustar și puneți-o în oală. Gătiți la programul BEEF, presiunea – 7 4, timp de 1 oră pe fiecare parte. Ciolan de porc, 4 porții: 1,25 kg ciolan de porc, 20 g de sare, 1 lingură de piper, 500 ml de bere neagră, 1 lingură de chimion Preparare: Tăiați o bucată de carne cu un cuțit de mai multe ori, frecați-o cu sare, piper, chimion măcinat, în oala, se toarnă bere și se gătește la programul BEEF, presiunea – 7, timp de 1 oră pe ambele părți. Se recomandă ca bucățile de carne să se lase la marinat înainte de gătire. Friptură de pește, 2 porții: 2 bucăți de somon de 250g, 3 g de sare, condimente pentru pește, 20 g ulei de măsline Preparare: Porniți programul FISH, puneți uleiul de măsline în vas și încălziți 3 minute. Frecați fileurile de pește cu sare și condimente, apoi prăjiți-le pe ambele părți timp de 5 minute cu capacul deschis. File de pește cu legume, 4 porții: 800 g file de cod, 10 g de sare, condimente pentru pește, 50 g ulei de măsline, 200 g praz, 300 g morcovi, 50 g sos de roșii Preparare: Puneți ulei de măsline în vas și încălziți la programul SAUTE pentru 3 minute. Prăjiți prazul tocat, morcovul ras și adăugați sare, condimente și pasta de tomate. Puneți fileul de cod tocat pe partea de jos a vasului și acoperiți cu legume. Gătiti la programul FISH timp de de 30 minute cu capacul închis. Puteți folosi alte programe pentru a prepara sosuri sau pentru a pregăti celelalte ingrediente. BEANS Timp de gătire – 30 minute Se folosește pentru a pregăti fasole, mazăre, năut, linte etc. Notă Timp de gătire – 25 minute Timp de gătire – 1 oră 40 minute BEEF OMELETE Timp de gătire – 2 ore Programul este potrivit pentru a găti omlete (de la 1 până la 10 porții), frittata, julien. Programul este conceput pentru a găti diverse feluri de mâncare din carne. FISH Timp de gătire – 2 ore 30 minute Program pentru mâncăruri din pește (întreg, fripturi de pește, medalioane, file), inclusiv cu legume și sosuri. Timp de gătire – 15 minute Timp de gătire – 30 minute Timp de gătire – 2 ore 30 minute CHICKEN Timp de gătire – 1 oră Program pentru a pregăti feluri de mâncare din carne de pui, curcan, rață, prepelițe, cocoș de munte etc. Rață cu mere, 4 porții: 4 pulpe de rață 300 g, 50 g de miere, 250 g mere, 100 g de prune, 1 lingură de ulei de măsline, 10 g de sare și piper Preparare: Frecați picioarele de rață cu sare și piper, ungețile cu miere și prăjiți la programul «Saute» în ulei de măsline pe ambele părți. Pueți merele tocate pe partea de jos a vasului și deasupra picioarele de rață prăjită, se adaugă prunele și se fierbe la programul CHICKEN timp de 1 oră, presiune – 4. Pui cu ierburi, 4 porții: Se recomandă 1,25 kg pui, 1 legătură de busuioc, 1 linguriță de carnea să se lase la ierburi, 3 căței de usturoi, 15 g de sare marinat înainte. Preparare: Frecați bucățile de pui cu sare, usturoi pisat și condimente, puneți-le în oală, și adăugați busuioc. Gătiți la programul CHICKEN timp de 40 minute, presiune – 4. Iaurt natural, 5 porții: 1 litru de lapte 3,5% grăsime, 1 pachet de fermenți, 125 g de iaurt Preparare: Puneți recipientul cu lapte în vas. Setați programul YOGURT. Lăsați să se răcească. Iaurt grecesc, 4 porții: Folosiți produse 1 litru de lapte 3,5% grăsime, 1 pachet de fermenți, lactate cumpărate 125 g de iaurt din magazin. Preparare: Puneți recipientul cu lapte în vas. Setați programul YOGURT. Puneți produsul într-o pânză și lăsați să se scurgă (1-2 ore). Lăsați să se răcească iaurtul grecesc. Timp de gătire – 1 oră YOGURT Timp de gătire – 1 oră 30 minute Pentru a pregăti iaurt, lapte acru, smântână etc. Timp de gătire – 8 ore 5 minute Timp de gătire – 10 ore 5 minute 65 CURĂŢARE ŞI ÎNTREȚINERE, Fig. E • Curațarea mecanismului de blocare a capacului. În cazul în care mecanismul de închidere a capacului este murdar, scoateți ușor protecția interioară apoi mecanismul de blocare. Se șterg și se fixează înapoi în poziția corectă. • Spălați vasul pentru gătit în apă caldă, folosind un detergent lichid, niciodată în mașina de spălat vase, pentru că poate deteriora stratul antiaderent. • Lingura, spatula, paharul gradat, suportul pentru aburi se pot spăla în apă cu săpun sau în mașina de spălat vase. • Uscați bine toate componentele. • Curățați carcasa aparatului cu o cârpă uscată și moale. Niciodată nu introduceți aparatul în apă pentru a evita electrocutarea. • Curațarea regulatorului de presiune. Deschideți capacul. Rotiți mânerul până la poziția . Desfaceți capacul interior al dispozitivului de fixare care se află pe mijloc. Scoateți filtrul protector al regulatorului de presiune şi clătiţi cu apă caldă. Apoi fixați-l înapoi la loc. NOTE: Folosiți funcția AUTOCURĂȚARE pentru o curățare mai rapidă a regulatorului de presiune și îndepărtați murdăria de pe pereții vasului de gătit. • Curățarea părții interioare, Fig. Е-1. Curățați partea interioară cu o cârpă moale și umedă cu o cantitate mică de detergent lichid. NOTE: Pentru a scăpa de mirosul din multicooker, se toarnă 1 pahar cu apă în vasul de gătit, se adaugă o felie de lămâie. Porniți funcția STEAM/ABURI timp de 3 minute. • Curățarea containerului pentru condens, Fig. Е-2. Se scoate containerul, se vărsă apa. Se șterge containerul și se pune la loc. PROBLEME POSIBILE ȘI SOLUȚII Probleme Capacul nu se închide ermetic Capacul nu se deschide. Curge lichid de sub capacul multicookerului Mâncarea nu este gătită Placa de încălzire nu funcționează Multicookerul nu funcționeaza, pe afișajul LED apare C1, butoanele de pe panou nu funcționează. Multicookerul nu funcționeaza, pe afișajul LED apare C3, butoanele de pe panou nu funcționează. Multicookerul nu funcționeaza, pe afișajul LED apare C4, butoanele de pe panou nu funcționează. Multicookerul nu funcționează. Pe afișajul LED apare pictograma capacului deschis. Butonul START nu funcționează Posibile Cauze • Este posibil ca pe inelul de etanșare să existe resturi de mâncare. • Multicookerul este sub presiune. • Mecanismul de control automat al presiunii nu funcționează. • Mecanismul de control al presiunii este murdar. • Nu au fost respectate proporțiile de ingrediente și apă. • Capacul multicookerului nu este închis complet. • Placa de încălzire este defectă. Folosirea în continuare a aparatului nu este posibilă. Contactați un centru de service autorizat OURSSON. • Capacul multicookerului nu este închis complet. CARACTERISTICI TEHNICE Specificații Мodel MP5010PSD Capacitate, L 3 Putere nominală (W) max 1100 Alimentare electrică 220-240 V~; 50-60 Hz Nivel de protecție I Temperatura de păstrare și transport (°C) -25°C la +35°C Temperatura de funcționare (°C) +5°C la +35°C Condiții de umiditate 15-75% Dimensiuni, mm 370x320x310 Greutate, kg 6,1 * Produsele trebuie să fie stocate în depozite uscate, ventilate, la temperaturi sub -25°C. 66 Soluții • Verificați inelul de etanșare și eliminați resturile. • Apăsați butonul de reducere MANUALĂ A PRESIUNII. • Apăsați în jos bila mecanismului de control automat al presiunii. • Verificați și curățați mecanismul de control al presiunii. • Respectați proporțiile ingredientelor conform rețetei. • Verificați calitatea ingredientelor. • Măriți timpul de gătire. • Închideți capacul complet. • Contactați un centru de service autorizat OURSSON. • Verificați inelul de etanșare, eliminați resturile de mâncare. Închideți cu grijă capacul rotind mânerul până la poziția ÎNCHIS. CERTIFICARE PRODUS 5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate pro- Pentru mai multe informații, vizitați site-ul http://www.oursson.com/ sau cereți o copie de la distribuitorul dvs. Repararea prăjitorului de pâine ar trebui să fie efectuată numai de către un personal calificat autorizat din centrul de service OURSSON. Compania OURSSON își exprimă aprecierea către dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre. Am făcut tot posibilul ca acest produs să corespundă nevoilor dumneavoastră și calitatea sa fie în conformitate cu cele mai înalte standarde europene. Dacă produsul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie de întreținere, vă rugăm să sunați la unul din centrele de service autorizate. O listă completă a centrelor de service și adresele lor exacte pot fi găsite pe site-ul www. oursson.ro, precum și prin telefon la numărul pentru asistență OURSSON. Condiții de garanție OURSSON: 1. Garanția OURSSON este furnizată de OURSSON. Se aplică numai pentru modelele destinate și distribuite pe teritoriul României, care au fost certificate în conformitate cu standardele din țară. 2. Garanția OURSSON este în conformitate cu legislația în vigoare pentru a proteja drepturile consumatorilor. Garanția este reglementată de legile țării în care este furnizat produsul, și este valabilă doar atunci când produsul este utilizat exclusiv pentru uz casnic. Garanția OURSSON nu se aplică utilizării în scop comercial. 3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON: Durata medie de utilizare, luni Cuptor cu microunde, mașină de facut pâine, plită cu inducție 60 Perioada de garanție, luni lării neglijente, utilizării greșite, încălcării instrucțiunilor de urmare a expunerii la temperaturi ridicate sau scăzute, umiditate ridicată sau praf, urme de deschidere a incintei și / sau de autoreparare, nepotrivire a parametrilor curentului electric, dacă exista în interiorul produsului lichide, insecte sau alte corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen lung a produsului la limita performanțele sale. • În cazul în care defectul produsului este rezultatul încercării neautorizate de a testa produsul sau de a face orice modificări de design sau software, inclusiv servicii de reparații sau întreținere neautorizate de OURSSON. • În cazul în care defectul produsului este urmare a utilizării de echipamente, accesorii, piese de schimb de calitate proastă sau neconforme. 6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii sunt reparate de service-urile autorizate. În perioada de garanție, repararea defectelor este gratuită la prezentarea certificatului de garanție și a actelor care confirmă faptul și data contractului de cumpărare cu amănuntul (factură și bon fiscal/chitanță). Trebuie să fie luate în considerare următoarele: • Configurarea și instalarea produsului, descrisă în manualul de utilizare, nu este inclusă în domeniul de aplicare al garanției OURSSON și pot fi efectuate fie de către utilizator sau de către personalul din service-uri autorizate, fiind un serviciu cu plată. • Lucrările de întreținere (curățarea și lubrifierea componentelor, schimbul de consumabile și materiale etc.) 7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele cauzate companie, proprietăților, în cazul în care au avut loc ca urmare a nerespectării regulilor și condițiilor de utilizare, 36 12 gelator, frigider, mașină automată depozitare, transport sau instalare a produsului, acțiuni intenționate sau neglijente ale utilizatorului sau terților. 8. În nici un caz OURSSON nu va fi raspunzător pentru de cafea, fermentator/ iaurtieră Cântar de bucătărie rele cazuri: • În cazul în care defectul produsului este rezultatul manipu- direct sau indirect de produsele oamenilor, animalelor de bucătărie, fierbător, blender, prăjitor de pâine, storcător, con- de forță majoră, inclusiv, dar fără a se limita la următoa- sunt efectuate cu plată. 12 Multicooker, procesor de mixer, mașină de tocat carne, depozitare sau de transport, acțiunii unor terțe părți sau utilizare prevăzute în manualul de instrucțiuni, inclusiv ca SERVICE Denumire dusului ca urmare a încălcării intrucțiunilor de utilizare, orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indirec24 12 te sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita la, pierderi de profit, pierderi cauzate de întreruperea ac- 4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este prevăzută de proiectare: • baterii; • ambalaj, accesorii pentru transport și montaj, documentația ce însoțește produsul. tivităților comerciale, industriale sau de altă natură care apar în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea de utilizare a produsului. 9. Datorită îmbunătățirii permanente a designului, produsele și unele caracteristici tehnice se pot fi modifica fără o notificare prealabilă a producătorului. 67 Utilizarea produselor: 1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și transport. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea normelor de funcționare, poate crește durata reală de utilizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită de OURSSON. 2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului, trebuie să contactați un service autorizat pentru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările de întreținere și service vor fi efectuate cu plată. 3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la sfârșitul duratei medii de utilizare fără o verificare la un centru de service autorizat, deoarece în acest caz, produsul poate fi periculos pentru viața, sănătatea sau proprietatea consumatorului. Reciclarea produselor Acest aparat electric este etichetat în conformitate cu cerințele Directivei CE 2002/96/EG privind aparatele electrice și electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Produsele nu pot fi aruncate împreună cu resturile menajere. Trebuie depuse la centre pentru reciclare a echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu legislația română. Prin reciclarea acestui produs ajutați la conservarea resurselor naturale și prevenirea deteriorării mediului și sănătății. Pentru mai multe informații despre punctele de colectare și reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați biroul local de eliminare a deșeurilor menajere. Data fabricării Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în formă alfanumerică dublat de codul de bare care conține următoarele informații: numele grupului de produse, data fabricării, numărul de serie al produsului. Data de fabricație poate fi duplicată pe ambalaj și / sau produs. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al produsului, pe ambalaj și în certificatul de garanție. Primele două litere – grupul de produse (Multicooker – MP). Primele două cifre – anul fabricării. Următoarele două cifre – săptămâna fabricării. Ultimele cifre – numărul de serie al produsului. Pentru a evita confuziile, vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile de garanție, verificați corectitudinea certificatului de garanție. Certificatul de garanție este valabil numai în cazul în care este completat în mod corect și clar: modelul, numărul de serie, data achiziționării, ștampila și semnătura vănzătorului, semnătura clientului. Numărul de serie si modelul produsului trebuie să corespundă cu certificatul de garanție. La nerespectarea acestor condiții, precum și în cazul în care informațiile din certificatul de garanție sunt modificate sau șterse, certificatul devine nul. OURSSON oferă prin telefon sprijin și informare în România. Operatori profesioniști vor răspunde rapid la orice întrebare. Aveți posibilitatea să vă adresați pentru recomandări despre instalare și conectare, să vă informați despre promoții și tombole organizate de companie, precum și în legătură cu activitatea companiei pe teritoriul României. Doriți să puneți întrebări? Sunați-ne, vă putem ajuta! Telefon: cu apel gratuit: 0800 080 200 sau cu tarif normal: +4 0731 164 000 Program de lucru: luni-vineri 9.00-18.00. Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare neautorizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă în conformitate cu legislația în vigoare. Contact: 1. Producător – OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Elveția. 2. Importator exclusiv pentru România – Oursson Appliance SRL, Str. Avram Iancu Nr. 48A, Office 16B, Brașov, România, 500086, e-mail: [email protected]. OURSSON AG Fabricat în China 68 ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, Рис..А RU Символ опасности Напоминание.пользователю.о.высоком.напряжении. Символ предупреждения Напоминание.пользователю.о.необходимости.проведения. всех.действий.в.соответствии.с.инструкцией. При.использовании.электрических.приборов.следует.соблюдать.следующие.меры.предосторожности:. •. Используйте.прибор.согласно.данному.руководству.по. эксплуатации. •. Устанавливайте.прибор.на.устойчивую.поверхность. •. Используйте.только.приспособления,.входящие.в.комплект.устройства. •. Чтобы. предотвратить. риск. пожара. или. удара. током,.избегайте.попадания.в.устройство.воды.и.эксплуатации. устройства. в. условиях. высокой. влажности.. Если. по. каким-то. причинам. вода. попала. внутрь. устройства,. обратитесь. в. уполномоченный. сервисный.центр.(УСЦ).OURSSON.AG. •. Для.электропитания.прибора.используйте.электросеть. с.надлежащими.характеристиками. •. Не. используйте. прибор. в. помещениях,. где. в. воздухе. могут. содержаться. пары. легковоспламеняющихся. веществ. •. Никогда. самостоятельно. не. вскрывайте. устройство.–.это.может.стать.причиной.поражения.электрическим. током,. привести. к. выходу. прибора. из. строя. и. аннулирует. гарантийные. обязательства. производителя..Для.ремонта.и.технического.обслуживания.обращайтесь.только.в.сервисные.центры,. уполномоченные. для. ремонта. изделий. торговой. марки.OURSSON. •. При.перемещении.устройства.из.прохладного.помещения.в.теплое.и.наоборот.распакуйте.его.перед.началом. эксплуатации.и.подождите.1-2.часа,.не.включая. •. В.целях.предотвращения.поражения.электротоком. не.допускайте.погружения.проводов.или.всего.изделия.в.воду. •. Будьте. особенно. осторожны. и. внимательны,. если. рядом.с.работающим.прибором.находятся.дети. •. Не. дотрагивайтесь. до. горячих. поверхностей. прибора,. это.может.привести.к.травме. •. Шнур.питания.специально.сделан.относительно.коротким.во.избежание.риска.получения.травмы. •. Не.допускайте.свисания.шнура.через.острый.край.стола.или.его.касания.нагретых.поверхностей. •. Не. подключайте. данный. прибор. к. сети,. перегруженной. другими.электроприборами:.это.может.привести.к.тому,. что.прибор.не.будет.функционировать.должным.образом.. •. Не.устанавливайте.изделие.вблизи.газовых.и.электрических.плит,.а.также.духовок. •. Не.используйте.прибор.при.поврежденном.шнуре.питания,.а.также.в.случаях,.если.нарушена.нормальная.работа.изделия,.если.оно.падало.или.было.повреждено. каким-либо.другим.образом.. •. При.отключении.изделия.от.сети.держитесь.только.за. вилку,.не.тяните.за.провод.–.это.может.привести.к.повреждению. провода. или. розетки. и. вызвать. короткое. замыкание. •. По. окончании. использования. отключите. изделие. от.сети. •. Оберегайте.устройство.от.ударов,.падений,.вибраций.и. иных.механических.воздействий. •. Обязательно.отключайте.устройство.от.сети.перед.началом.мойки.. •. Не.используйте.изделие.вне.помещений. •. Этот. прибор. не. предназначен. для. использования. людьми.(включая.детей).с.ограниченными.физическими,.сенсорными.или.умственными.способностями,.или. нехваткой. опыта. и. знаний.. Они. могут. пользоваться. прибором. только. под. наблюдением. человека,. ответственного.за.их.безопасность,.или.после.инструктажа. по.безопасному.использованию.прибора..Не.позволяйте.детям.играть.с.изделием. •. Настоящее.изделие.предназначено.только.для.использования.в.быту. •. Не.используйте.при.чистке.прибора.абразивные.материалы.и.органические.чистящие.средства.(спирт,.бензин. и. т.д.).. Для. чистки. корпуса. прибора. допускается. использование. небольшого. количества. нейтрального. моющего.средства. РЕКОМЕНДАЦИИ •. Перед. использованием. устройства. внимательно. ознакомьтесь. с. руководством. пользователя.. После. чтения,. пожалуйста,.сохраните.его.для.использования.в.будущем. •. Все. иллюстрации,. приведенные. в. данной. инструкции,. являются.схематичными.изображениями.реальных.объектов,. которые.могут.отличаться.от.их.реальных.изображений. •. Регулярно. проверяйте. паровыпуск. и. клапан. снижения. давления,. предназначенные. для. выхода. пара,. чтобы. убедиться,.что.они.не.заблокированы. •. Не.используйте.емкость.для.приготовления.для.подогрева.еды.на.газовых,.электрических.плитах.и.печах. Эксплуатация. данного. прибора. ни. в. коем. случае. не.подразумевает.применение.к.нему.физической. силы,. так. как. это. может. привести. к. поломке. изделия.по.вине.пользователя. КОМПЛЕКТАЦИЯ, Рис..B Мультиварка...................................................................... 1.шт. Ложка.для.помешивания.................................................. 1.шт. Лопатка.............................................................................. 1.шт. Мерный.стакан.160.мл...................................................... 1.шт. Шнур.питания..................................................................... 1.шт. Подставка.для.приготовления.на.пару........................... 1.шт. Емкость.для.приготовления............................................. 1.шт. Руководство.по.эксплуатации.......................................... 1.шт. .Гарантийный.талон............................................................. 1.шт. ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ, Рис..C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Корпус Разъем.питания Ручка.для.переноса Емкость.для.приготовления Влагосборник Крышка 6.1 .Паровыпуск 6.2 .Панель.управления Датчик.температуры Внутренняя.крышка 8.1 .Клапан.снижения.давления 8.2 .Кольцо.уплотнитель 8.3 .Механизм.блокировки.крышки Фиксатор.внутренней.крышки Фиксатор.крышки Кнопка.открытия.крышки 69 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, Рис..D Панель управления,.Рис..D-1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Дисплей ./. .–.отметки.ОТКРЫТО/ЗАКРЫТО Индикация.режима.ПОДОГРЕВ .–.используйте.для.ОТМЕНЫ.приготовления.или. включения.режима.ПОДОГРЕВ .–.используйте.для.установки.давления.пара .–.используйте.для.СБРОСА ДАВЛЕНИЯ.пара Индикация.режима.СТЕПЕНЬ ГОТОВНОСТИ.БЛЮДА .–.используйте.для.установки.степени.готовности.блюда Индикация.режима.ПРИГОТОВЛЕНИЕ .–.используйте.для.СТАРТА.приготовления .–.используйте.для.выбора.РЕЖИМОВ. приготовления Индикация.режима.САМООЧИСТКА .–.используйте.для.включения.САМООЧИСТКИ Индикация.установки.ТАЙМЕРА .–.используйте.для.установки.ТАЙМЕРА .–.используйте.установки.времени.приготовления/ таймера Дисплей, Рис..D-2 1 2 3 4 5 6 7 8 Индикация.степени.готовности.блюда Индикация.режима.таймер Индикация.окончания.приготовления Индикация.времени.приготовления Индикация.режимов.приготовления Индикация.уровня.давления Индикация.крышки.заблокировано/разблокировано Индикация.работы.мультиварки Перед первым использованием,.протрите.корпус.прибора. сухой. и. мягкой. тканью.. Вымойте. емкость. для. приготовления. тёплой. водой. с. добавлением. жидкости. для. мытья. посуды.. Перед. сборкой. или. разборкой. прибора. убедитесь,.что.прибор.выключен.из.розетки. Порядок работы: •. Откройте.крышку.мультиварки,.повернув.ручку.до.отметки. .и.нажмите.на.кнопку.открытия.крышки.. •. Поместите.в.емкость.для.приготовления.ингредиенты. согласно.рецепту. •. Убедитесь,.что.между.нагревательным.элементом.и.емкостью.для.приготовления.нет.посторонних.предметов. •. Аккуратно. закройте. крышку. до. щелчка. и. поверните. ручку.до.отметки. .. •. Подключите.прибор.к.сети.электропитания,.раздастся. звуковой.сигнал,.на.дисплее.отобразится.значок.«----»,. на.панели.управления.загорится.мигающий.индикатор. 9 ,.мультиварка.находится.в режиме ожидания.. •. Нажмите.несколько.раз.кнопку. .для.выбора.режима. приготовления.. На. дисплее. отобразится. время. приготовления.и.уровень.давления,.заданные.по.умолчанию,. для.каждого.из.режимов.. •. Нажмите. . для.начала.приготовления..Мульти-варка. перейдет.в.режим.набора.давления.и.температуры.до. .. необходимого. уровня,. индикация. на. дисплее. После.набора.необходимого.уровня.давления,.начнется.обратный.отсчет.времени.приготовления.. ПРИМЕЧАНИЕ:.В.режимах.без.давления.отсчет.времени. начнется.сразу.после.начала.приготовления. •. По. истечении. времени. приготовления. мультиварка. начнет. автоматически. сбрасывать. давление. пара.. Понизить.уровень.давления.можно.вручную.нажав. . •. По. окончании. процесса. приготовления. прозвучит. 70 звуковой. сигнал,. на. дисплее. отобразится. индикация. ГОТОВО.и.мультиварка.перейдет.в.режим.ПОДОГРЕВ,. загорится. индикатор. 3 .. Для. отключения. режима. нажмите. . Изменение времени приготовления •. Заложите. ингредиенты. согласно. рецепту. в. емкость. для. приготовления,.закройте.крышку.мультиварки.до.щелчка. и.поверните.ручку.до.отметки. ..Нажмите.несколько.раз. кнопку. .для.выбора.режима.приготовления..На.дисплее. отобразится. время. приготовления. и. уровень. давления,. заданные.по.умолчанию,.для.каждого.из.режимов.. •. Для. изменения. времени. приготовления,. заданного. по. умолчанию,.нажмите. .. •. Нажмите. .для.начала.приготовления. ПРИМЕЧАНИЕ:.Отсчет.времени.приготовления.в.режимах. СУП. и. ПАРОВАРКА. начинается. после. закипания. воды.. Время. приготовления. в. программе. РИС регулируется. автоматически. при. помощи. встроенного. датчика. выпаривания. ПРИМЕЧАНИЕ:. Помните,. что. время. приготовления. не. включает. в. себя. время. повышения. давления. пара. в. мультиварке. до. необходимого. уровня.. Обратный. отсчет. времени.будет.отображаться.после.повышения.давления. пара.до.необходимого.уровня. Установка таймера Таймер. позволяет. отложить. начало. приготовления,. указав.время,.к.которому.блюдо.должно.быть.готово.. •. Заложите. ингредиенты. согласно. рецепту. в. емкость. для. приготовления,. закройте. крышку. мультиварки. до. щелчка.и.поверните.ручку.до.отметки. ..Нажмите.несколько. раз. кнопку. . для. выбора. режима. приготовления.. На. дисплее. отобразится. время. приготовления. и.уровень.давления,.заданные.по.умолчанию,.для.каждого.из.режимов..Нажмите. ,.используя. .установите.время.через.которое.блюдо.должно.быть.готово,. шаг установки 1 час. •. Нажмите. . для.начала.приготовления,.горит.индикация. 2 .. Не.используйте.функцию.ТАЙМЕР,.если.в.состав. рецепта.входят.скоропортящиеся.ингредиенты. Установка уровня давления •. Заложите. ингредиенты. согласно. рецепту. в. емкость. для. приготовления,. закройте. крышку. мультиварки. до. щелчка.и.поверните.ручку.до.отметки. ..Нажмите.несколько. раз. кнопку. . для. выбора. режима. приготовления.. На. дисплее. отобразится. время. приготовления. и.уровень.давления,.заданные.по.умолчанию,.для.каждого.из.режимов..Нажмите. .несколько.раз.для.изменения.давления..Доступны.варианты.от 1 до 7. •. Нажмите. .для.начала.приготовления. ПРИМЕЧАНИЕ:. В. процессе. подогрева. или. остывания. блюда. давление. внутри. мультиварки. может. достигать. уровня.2..Для.быстрого.сброса.давления.нажмите. . Установка степени готовности блюда Используйте. для. установки. нужной. степени. готовности. блюда. в. зависимости. от. типа. ингредиентов,. используя. предустановленные. значения. времени. приготовления. для.режимов..Доступные.варианты:. • Мягкий. –. степень. готовности. для. ингредиентов. с. мягкой. структурой:. крупа. с. добавлением. овощей,. филе.курицы,.телятина,.гуляш.и.т.п. • Средний. –. степень. готовности. для. ингредиентов. со. средней. структурой:. чечевица,. тушка. курица,. корейка,.дичь.и.т.п. • Твердый.–.степень.готовности.для.ингредиентов.с. твердой. структурой:. баранина,. говядина,. бобовая. смесь,.фасоль.и.т.п. •. Заложите. ингредиенты. согласно. рецепту. в. емкость. для. приготовления,.закройте.крышку.мультиварки.до.щелчка. и.поверните.ручку.до.отметки. ..Нажмите.несколько.раз. кнопку. . для. выбора. режима. приготовления.. На. дисплее.отобразится.время.приготовления.и.уровень.давления,. заданные. по. умолчанию,. для. каждого. из. режимов.. Нажмите. .для.установки.одного.из.трех.вариантов.. •. Нажмите. .для.начала.приготовления. Режим подогрев •. По.окончании.процесса.приготовления.мультиварка.автоматически.перейдет.в.режим.ПОДОГРЕВ,.загорится. индикатор. 2 . •. Режим. ПОДОГРЕВ. можно. включить. вручную,. нажав. кнопку. . •. Для.отключения.режима.ПОДОГРЕВ.повторно.нажмите.на.кнопку. . ПРИМЕЧАНИЕ:. По. истечении. 24 часов. в. режиме. ПОДОГРЕВ. мультиварка. автоматически. перейдет. в. режим.ожидания,.индикация.на.дисплее.«----». Режим. ПОДОГРЕВ. недоступен. для. режимов.. ЙОГУРТ и ТОМИТЬ. Функция самоочистки Функция.самоочистки.позволяет.упростить.чистку.механизма.сброса.давления.пара.и.удалить.загрязнения.с.поверхности.емкости.для.приготовления.. •. Залейте.в.емкость.для.приготовления.два.мерных.стакана. воды,. закройте. крышку. до. щелчка. и. поверните.. ручку.до.отметки. . •. Нажмите. . для.запуска.процесса..По.прошествии.20. минут. программа. автоматически. завершит. работу. и. мультиварка.перейдёт.в.режим.ожидания.. ПРИМЕЧАНИЕ:.Используйте.только.чистую.воду..Не.добавляйте.в.воду.никакие.моющие.средства.или.иные.химические.вещества. Во.время.работы.прибора.происходит.набор.давления.до.максимального.уровня.и.сброс.пара..Будьте. внимательны. и. соблюдайте. необходимые. меры. предосторожности. ПРИМЕЧАНИЕ:. Не. пользуйтесь. режимом. ПОДОГРЕВ.. длительное.время..Это.может.привести.к.пересушиванию. или.изменению.цвета.готового.блюда. Описание режимов Режим КАША СУП ЖАРКОЕ ТОМИТЬ ПАРОВАРКА ТУШИТЬ Время приготовления по умолчанию ФАСОЛЬ 90.мин МЯСО РЫБА КУРИЦА 60.мин 10.мин 25.мин от.30.до.60.мин от.10.до.60.мин от.20.до.60.мин от.2.до.10.часов от.1.до.60.мин от.1.до.10.часов от.20.до.90.мин от.10.до.50.мин от.60.мин. до.4.часов от.1.до.4.часов от.10.до.50.мин от.25.до.60.мин ЙОГУРТ 8.часов - ВЫПЕЧКА ОМЛЕТ РИС 30.мин 35.мин 20.мин 4.часа 10.мин 60.мин 30.мин 20.мин 13-17.мин Установка времени приготовления Режим ТАЙМЕР Шаг времени 10.мин 5.мин 10.мин 30.мин 1.мин 30.мин 1.мин 5.мин - Установка уровня давления Примерный уровень температуры, °C 2 3 4 3 От.1.до.7 От.1.до.7 От.2.до.7 От.1.до.7 106 110 160 95 110 105 130 120 106 от.2.часов.. до.24.часов. от.2.часов.. до.24.часов - 30.мин 5.мин 1.мин 5.мин Уровень давления по умолчанию от.2.часов.. до.24.часов. - 6 От.3.до.7 101 4 3 От.2.до.7 От.1.до.7 110 120 110 - - 42 Установка степени готовности блюда Режим КАША СУП ЖАРКОЕ ТОМИТЬ ПАРОВАРКА ТУШИТЬ ВЫПЕЧКА ОМЛЕТ РИС ФАСОЛЬ МЯСО РЫБА КУРИЦА ЙОГУРТ Мягкий Средний Твердый 10.мин 1.час 60.мин 1.час 10.мин 25.мин - 35.мин 4.часа 2.часа 2.часа 30.мин 35.мин - 60.мин 8.часов 3.часа 3.часа 40.мин 50.мин - Установка уровня давления Рабочее давление пара Уровень.давления 1 2 3 4 5 6 7 Рабочее.давление.пара,.кПа 15 20 30 40 45 50 55 Температура,.°C 103 104,5 107 109 110 111 112 71 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ Пример рецепта 1. Пример рецепта 2. Комментарии Блюда.из.круп. (гречка,.пшено,. булгур,.рис,.полента),. а.также.вязкие.каши. (ризотто).с.добавлением.свежих.и.замороженных.овощей,. кусочков.мяса,.рыбы,. птицы,.фрикаделек. и.т.п. Ризотто из риса с грибами на 4 порции:. 2.чашки.риса.(круглого),.30.г.оливкового.масла,.............. 150.г.репчатого.лука,.250.г.грибов,.10.г.соли,. щепотка.смеси.мельница.«4.перца»,.1.лавровый. листик,.3.чашки.воды Приготовление:. Обжарьте.мелко.нарезанный.лук.с.грибами.в.режиме. ВЫПЕЧКА,.затем.добавьте.рис,.воду,.соль.и.специи.. Готовьте.в.программе.КАША,.30.минут.. Булгур с мясными фрикадельками на 4 порции: 2.чашки.булгура,.500.г.фрикаделек.(замороженных),. 2.чашки.воды,.5.г.соли,.20.г.сливочного.масла. Приготовление: Поместите. в. чашу. булгур,. добавьте. соль,. воду. и. мясные.фрикадельки..Готовьте.в.программе.КАША,. 40.минут,.затем.добавьте.сливочное.масло.. Не.рекомендуется. варить.каши.из. ячменной,.овсяной. круп.или.бобовых,. во.избежание. «убегания».блюда.. Для.таких.круп. следует.использовать. программу.«Фасоль». Бульоны,. заправочные.супы,. компоты,. напитки.и.т.д. Куриный бульон на 10 порций: 1.кг.курицы.(цыплёнка.бройлерного).20.г.соли,. 2.лавровых.листика,.150.г.репчатого.лука.(1.шт.),. 1.пучок.петрушки,.вода.–.до.максимальной.отметки Приготовление: Поместите. в. чашу. все. ингредиенты. для. бульона.. Готовьте. в. программе. СУП,. давление –. 2,. время. –.. 25.минут..Достаньте.луковицу.и.петрушку..Отделите. куриное.мясо.от.костей.и.подайте.вместе.с.бульоном.. СУП КАША Режим Назначение Время приготовления – 45 минут Время приготовления – 1 час Время приготовления – 45 минут Суп из овощей с говядиной на 8 порций:. 800.г.говядины.(без.костей),.200.г.лука-порея,........... 30.г.оливкового.масла,.100.г.моркови,.100.г.цукини,. 100.г.цветной.капусты,.100.г.брокколи,.100.г.сладкого. перца,.20.г.соли,.2.зубчика.чеснока,.5.веточек. петрушки,.вода.–.до.максимальной.отметки. Приготовление:. Поместите. в. чашу. оливковое. масло,. кусочки. говядины. и. кольца. лука-порея.. Готовьте. в. программе. МЯСО,. затем. добавьте. остальные. ингредиенты.. и.готовьте.в.программе.СУП,.давление.–.2,.время –. 20.минут... ТОМИТЬ ЖАРКОЕ Время приготовления – 1 час 30 минут Жаркое.из.мяса,. птицы,.овощей,. жареного.картофеля,. оладьи,.отбивные,. котлеты,.бифштексы,. овощные.зажарки. для.подливок.и.супов. и.т.д. Жаркое из индейки с овощами на 4 порции: 800.г.филе.индейки.(грудка),.200.г.сладкого.перца,. 200.г.цукини,.200.г.лука-порея,.200.г.стручковой. фасоли,.50.г.оливкового.масла,.15.г.соли,.щепотка. смеси.мельница.«4.перца»,.1.ч.л..смеси.пряных.трав. Приготовление: Поместите. в. чашу. оливковое. масло,. добавьте. все. ингредиенты,. порезанные. крупно.. Готовьте.. в. программе. ЖАРКОЕ,. периодически. поме-шивая,.. в.течение.25-30.минут.. Отбивные из свинины на 2 порции:. 2.шт..по.250.г.отбивных.из.свинины,.5.г.соли,.щепотка.смеси.мельница.«4.перца»,.20.г.пшеничной.муки,. 1.яйцо,.10.г.растительного.масла. Приготовление: Поместите. в. чашу. масло. и. включите. режим. ЖАРКОЕ.. Отбейте. куски. мяса,. натрите. их. солью.. и.перцем,.обмакните.во.взбитом.яйце,.затем.в.муке. и. обжарьте. на. разогретом. масле. с. двух. сторон. по. 5.минут.. Время приготовления – 45 минут Время приготовления – 15 минут Топлёное. или.сгущёное. молоко,.холодцы,. террины.и.другие. блюда.медленного. приготовления Террин из мяса на 10 порций:. 1,5.кг.свиных.ножек,.1.кг.говядины.на.кости,.1.луковица,. 1.корень.петрушки,.2.морковки,.25.г.соли,.2.лавровых. листика,. 10. шт.. перцев. горошком,. вода. –. до. максимальной. отметки.. Кроме. того:. 5. веточек. петрушки,.. 3.зубчика.чеснока Приготовление: Поместите. все. ингредиенты. в. чашу. целиком. и. готовьте.в.режиме.ТОМИТЬ.–.8.часов..Отделите.мясо. от. костей,. мелко. порежьте. и. перемешайте. с. мелко. нарезанным. чесноком.. Выложите. в. прямоугольную. форму. кусочки. мяса,. порезанную. кружочками. морковь.и.корень.петрушки.и.залейте.процеженным. бульоном..Поместите.террин.в.холодильник.на.ночь.. Перед.подачей.к.столу.опрокиньте.форму.на.плоское. блюдо.и.украсьте.террин.листиками.петрушки.. Концентрированное молоко на 4 порции: 2,5.л.молока. Приготовление: Вылейте. в. чашу. молоко. и. готовьте. в. режиме. ТОМИТЬ.–.6.часов... Блюда.на.пару Рыба на пару на 2 порции:. 2. шт.. по. 350. г. сибаса,. 2. кружочка. лимона,. соль. и. перец. (по. желанию),. 2. лавровых. листика,. 1. чашка. воды Приготовление:.. Вылейте. воду. в. чашу,. добавьте. лавровые. листики,. установите.пароварку,.поместите.на.неё.рыбу,.предварительно.натёртую.солью.и.перцем,.положите.сверху. по.кружку.лимона..Готовьте.в.программе.ПАРОВАРКА,. 10.минут,.давление.–.2.. Курица на пару (целиком) на 4 порции:.. 1,25.кг.курицы.(цыплёнок.бройлер),.соль.и.перец.. (по.желанию),.5.шт..перцев.горошком,.1.лавровый. листик,.2.чашки.воды Приготовление: Поместите.в.чашу,.воду,.перец.горошком,.лавровый. листик,. установите. пароварку,. положите. на. неё. курицу. целиком,. предварительно. натёртую. её. солью.и.перцем..Готовьте.в.программе.ПАРОВАРКА,. 40.минут,.давление.–.4.. Время приготовления – 20 минут Время приготовления – 50 минут Рагу.из.овощей. (с.добавлением.мяса/. птицы.или.без),. тушёные.мясо/птица,. фаршированные. овощи. (перцы/томаты/ баклажаны/цукини/ капустные.листья), тефтели.и.т.д. Рагу из говядины с картофелем на 4 порции:. 500.г.говядины.(мякоть),.500.г.картофеля,. 150.г.сладкого.перца,.200.г.моркови,.150.г. репчатого.лука,.25.г.оливкового.масла,.10.г.соли,. 0,5.ч.л..Смеси.мельница.«4.перца»,.1.ч.л..cмеси. мельница.«Прованские.травы» Приготовление: Обжарьте. кусочки. говядины. с. мелко. нарезанным. луком. на. оливковом. масле. в. программе. ЖАРКОЕ.. Добавьте. в. чашу. крупно. порезанные. остальные.. ингредиенты..Готовьте.в.программе.ТУШИТЬ.1.час.. Тефтели из говядины на 8 порций:. 1,5.кг.говядины.(мякоть),.2.луковицы,.4.зубчика. чеснока,.1.морковка,.150.г.сметаны.(или.жирных. сливок),.1.ст.л..Томатной.пасты,.1.пучок.свежей. зелени,.20.г.соли.0,5.ч.л..молотого.чёрного.перца,.. 25.г.оливкового.масла,.1.л.воды Приготовление: Вылейте. оливковое. масло. в. чашу. и. обжарьте.. в. программе. ЖАРКОЕ. мелко. нарезанные. луковицу. и. зелень,. тёртую. морковь,. добавьте. сметану,. томатную. пасту,.соль,.перец,.воду.и.перемешайте..Сформируйте.16. тефтелей.из.пропущенных.через.мясорубку.говядины.и. лука.с.добавлением.соли,.перца.и.чеснока..Поместите.их. в.соус..Готовьте.в.программе.ТУШИТЬ в.течение.1.часа.. Не.превышайте. максимальную. отметку. объёма.чаши.. Устанавливая.время. приготовления,. учитывайте,.что. обратный.отсчёт. начнётся.после.того,. как.содержимое. мультиварки.закипит. и.наберётся. давление. Готовьте. с.открытой. крышкой,. периодически. помешивайте. Не.превышайте. максимальную. отметку.объёма. чаши. Время приготовления – 6 часов ТУШИТЬ ПАРОВАРКА Время приготовления – 9 часов Время приготовления – 1 час 30 минут Расчёт.воды.для. приготовления.на. пару.приблизительно. таков:.на.каждые. 10-15.минут. приготовления –. 1.чашка.воды.. Обратный.отсчёт. времени.начнётся. после.закипания.воды. и.набора.давления.. Рекомендуется. жёсткое. мясо.предварительно. обжарить.или.тушить. до.мягкости,.затем. добавить.овощи. и.продолжить. приготовление. Время приготовления – 1 час 30 минут ВЫПЕЧКА Пироги,.торты,. бисквиты,. запеканки.и.т.д. Бисквит на 8 порций: 2.чашки.сахарного.песка,.5.яиц,.2.чашки.муки,.10.г. сливочного.масла.и.20.г.муки.для.обработки.чаши Приготовление:. Взбейте.при.помощи.миксера.в.крепкую.пену.яйца.с. сахаром,. добавьте. муку. и. замесите. тесто.. Смажьте. чашу.маслом.и.посыпьте.мукой,.переложите.тесто.и. готовьте.в.программе.ВЫПЕЧКА,.1.час,.переложите. бисквит.на.решётку.и.охладите.в.течение.8-10.часов.. Время приготовления – 1 час 20 минут Запеканка из творога на 8 порций:. 1.кг.деревенского.творога.(или.сыра.«Фила-дельфия»),. 200.г.сахарного.песка,.щепотка.соли,.4.яйца,....................... 60.г.кукурузного.крахмала,.пекарская.бумага.35Х45.см.. Кроме.того:.свежие.ягоды,.сахарная.пудра Приготовление:. Взбейте. при. помощи. миксера. все. ингредиенты. для. запеканки.. Застелите. чашу. пекарской. бумагой. и. выложите. тесто.. Готовьте. в. режиме. ВЫПЕЧКА.. 1. час,. затем. оставьте. запеканку. в. чаше. до. полного. остывания.. Потяните. за. края. бумаги. и. переложите. запеканку.на.блюдо..Порежьте.запеканку.на.порции,. украсьте.свежими.ягодами.и.сахарной.пудрой.. Время приготовления – 1 час 30 минут 72 Допускается. использование. пекарской.бумаги. для.удобства.выемки. готового.блюда. Режим Назначение РИС Рассыпчатые.каши,. рис.отварной. для.суши.и.роллов Пример рецепта 1. Пример рецепта 2. Комментарии Рис для роллов на 4 порции:. 2.чашки.круглого.риса.(специально. предназначенный.для.суши.и.роллов),. 2.чашки.воды,.5.г.соли,.1.ст.л..рисового.уксуса. Приготовление: Поместите. промытый. рис. в. чашу,. влейте. воду,. добавьте. соль.. Готовьте. в. программе. РИС,. добавьте. в. конце. приготовления. рисовый. уксус. и. перемешайте. и. оставьте. в. режиме. ПОДОГРЕВ. на. 10.минут.. Гарнир из булгура на 4 порции: 2. чашки. булгура,. 4. чашки. воды,. 5. г. соли,. 25. г. сливочного.масла. Приготовление: Поместите. промытый. булгур. в. чашу,. влейте. воду,. добавьте. соль.. Готовьте. в. программе. РИС,. добавьте. в. конце. приготовления. сливочное. масло. и.перемешайте.и.оставьте.в.режиме.ПОДОГРЕВ.на. 5.минут.. Подходит.для. круглозёрного. и.длиннозёрного. риса,.гречки,.булгура. Время приготовления – 25 минут ФАСОЛЬ Время приготовления – 30 минут Варёная.фасоль,. Салат из варёной фасоли на 4 порции:. горох,.бобовые. 400.г.пёстрой.фасоли,.2.л.воды,.50.г.тёртого. смеси,.чечевица.и.т.п. твёрдого.сыра,.1.пучок.свежей.зелени,.4.зубчика. чеснока,.150.г.сладкого.перца,.4.ст.л..майонеза. Приготовление: Поместите. предварительно. промытую. и. замоченную.в.воде.фасоль.в.чашу,.влейте.воду.и.готовьте. в.программе.ФАСОЛЬ,.в.течение.1.часа.30.минут,. давление.–.7..Порежьте.мелко.зелень,.измельчите. чеснок,.перец.порежьте.соломкой.и.перемешайте. с. остывшей. варёной. фасолью,. приправьте. салат. майонезом.и.посыпьте.тёртым.сыром.. Гарнир из гороха на 4 порции: 500. г. шлифованного. гороха,. 1,. 25. л. воды,. 5. г. соли,. оливкового.масла,.щепотка.смеси.мельница.«4.перца». Приготовление: Поместите. промытый. горох. в. чашу,. влейте. воду. и. готовьте. в. программе. ФАСОЛЬ,. 1. час. 30. минут,. давление. –. 3.. В. конце. приготовления. приправьте. гороховое.пюре.солью,.перцем.и.маслом. Время приготовления – 1 час 40 минут Предварительно. бобы.переберите,. промойте,.замочите. (лучше.на.ночь),. промойте.повторно. проточной.водой.. Удалите.бобы,. которые.в.процессе. замачивания. всплыли. на.поверхность.. ОМЛЕТ Время приготовления – 2 часа Омлеты. (от.1.до.10.порций),. фриттаты,. жюльены.и.т.п. Омлет на 4 порции: 6.яиц,.150.г.молока,.5.г.соли,.15.г.сливочного.масла.. Кроме.того:.4.веточки.петрушки. Приготовление: Перемешайте. венчиком. яйца,. молоко. и. соль.. Смажьте. поверхность. чаши. сливочным. маслом. и. вылейте. яичную. смесь.. Готовьте. в. программе. ОМЛЕТ,. 20. минут.. Украсьте. порции. омлета. веточками.петрушки.. Время приготовления – 25 минут Фриттата с овощами на 4 порции:. 4.яйца,.100.г.сливок,.5.г.соли,.50.г.тёртого.твёрдого. сыра,.30.г.сладкого.перца,.30.г.брокколи,.30.г.стручковой. фасоли,. 30. г. томатов. черри,. 15. г. сливочного. масла. Приготовление: Смешайте.яйца,.сливки,.тёртый.сыр.и.соль..Смажьте. поверхность. чаши. сливочным. маслом,. выложите. мелко.нарезанные.овощи.и.залейте.яичной.смесью.. Готовьте.в.программе.ОМЛЕТ,.20.минут... Возможно. использование. других.программ.для. предварительной. подготовки. ингредиентов. Время приготовления – 30 минут МЯСО Запечённое.мясо. (куском),.буженина,. рулька.и.т.д. Буженина на 10 порций:. 1,5.кг.мяса,.2.ст.л..Горчицы,.30.г.соевого.соуса,.1.ч.л.. Молотого.перца.чили,.5.зубчиков.чеснока. Приготовление: Проколите.ножом.кусок.мяса.несколько.раз,.натрите. его. соевым. соусом,. перцем,. толчёным. чесноком,. горчицей.и.поместите.его.в.чашу..Готовьте.в.режиме. МЯСО,. давление. –. 4,. по. 1. часу. с. каждой. стороны.. По. желанию. подрумяньте. корочку. в. программе. ЖАРКОЕ,. обжаривая. буженину. со. всех. сторон. по. 3-5.минут Рулька свиная на 4 порции:. 1,25. кг. свиной. рульки,. 20. г. соли,. 1. ч.л.. молотого. чёрного.перца,.500.мл.тёмного.пива,.1.ч.л..молотого. тмина Приготовление:. Проколите. ножом. рульку. несколько. раз,. натрите. её. солью,. перцем,. молотым. тмином,. поместите. её. в.чашу,.залейте.пивом.и.готовьте.в.режиме.МЯСО,. давление.–.7,.по.1.часу.с.двух.сторон.. Кусок.мяса. рекомендуется. предварительно. замариновать. Время приготовления – 2 часа 30 минут РЫБА Время приготовления – 2 часа 30 минут. Рыба.обжаренная. целиком,.рыбные. стейки,.медальоны,. филе,.в.том.числе. рыбные.блюда. с.добавлением. овощей.и.соусов Стейки из рыбы на 2 порции:. 2. стейка. лосося. по. 250. г,. 3. г. соли,. 0,5. ч.л.. смеси. специй.для.рыбы,.20.г.оливкового.масла. Приготовление: Включите. программу. РЫБА,. вылейте. в. чашу. оливковое.масло.и.прогрейте.его.3.минуты..Натрите. рыбные. стейки. солью. и. специями. и. обжарьте. их.. по.5.минут.с.каждой.стороны.при.открытой.крышке.. Время приготовления – 15 минут Рыбное филе с овощами на 4 порции: 800.г.филе.трески,.10.г.соли,.0,5.ч.л..смеси.специй. для.рыбы,.50.г.оливкового.масла,.200.г.лука-порея,. 300.г.моркови,.50.г.томатного.пюре. Приготовление: Вылейте. в. чашу. оливковое. масло. и. прогрейте. его. в. программе. ЖАРКОЕ. 3. минуты.. Обжарьте. порезанный. полукольцами. лук-порей,. тёртую. морковь,. добавьте.соль,.специи.и.томатную.пасту..Выложите. порезанное. филе. трески. на. дно. чаши. и. покройте. поджаренными. овощами.. Готовьте. в. программе. РЫБА.30.минут.с.закрытой.крышкой.. Возможно. использование. других.программ. для.приготовления. соусов.или. подготовки. ингредиентов. КУРИЦА Время приготовления – 1 час Птица,. приготовленная. целиком.или. кусочками.(утка,. курица,.индейка,. перепела,.рябчики. и.т.д.) Утка с яблоками на 4 порции: 4. утиные. ножки. по. 300. г,. 50. г. мёда,. 250. г. кислых. яблок,. 100. г. чернослива,. 1. ст.л.. оливкового. масла,.. 10.г.соли,.смесь.мельница.«4.перца». Приготовление: Натрите. солью. и. перцем. утиные. ножки,. смажьте. их. мёдом. и. обжарьте. в. программе. ЖАРКОЕ. на. оливковом. масле. с. двух. сторон.. Поместите. на. дно. чаши.крупно.порезанные.яблоки,.поверх.выложите. обжаренные. утиные. ножки,. добавьте. чернослив. и. готовьте.в.программе.КУРИЦА.1.час,.давление.–.4.. Кусочки курицы с пряными травами на 4 порции: 1,25. кг. курицы. (цыплёнок. бройлерный),. 1. пучок. базилика,.1.ч.л..Прованских.трав,.3.зубчика.чеснока,. 15.г.соли Приготовление:.. Натрите.кусочки.курицы.солью,.толчёным.чесноком.. и.специями,.поместите.их.в.чашу,.добавьте.веточки. базилика..Готовьте.в.программе.КУРИЦА,.время.–.40. минут,.давление.–.4.. Птицу.целиком. или.кусочками. рекомендуется. предварительно. замариновать.. Время приготовления – 1 час ЙОГУРТ Время приготовления – 1 час 30 минут Кисломолочные. продукты. (йогурты,.кефир,. простокваша,. ряженка,.творог,. сметана,. мацони.и.т.д.) Йогурт натуральный на 5 порций:. 1. л. молока. 3,5%.жира,.1.упаковка.закваски.или.125.г.свежего. йогурта Приготовление:. Поместите. закрытый. крышкой. контейнер. с. молочной. смесью. (из. молока. и. закваски). в. чашу. мультиварки.. Установите. режим. ЙОГУРТ.. Готовый. йогурт.охладите.. Время приготовления – 8 часов 5 минут Греческий йогурт на 4 порции:. 1. л. молока. 3,5%. жира,.1.упаковка.закваски.или.125.г.свежего.йогурта Приготовление: Поместите. закрытый. крышкой. контейнер. с. молочной. смесью. (из. молока. и. закваски). в. чашу. мультиварки.. Установите. режим. ЙОГУРТ.. Готовый. йогурт. переложите. в. льняную. салфетку. и. дайте. сыворотке. стечь. (1-2. часа).. Готовый. греческий. йогурт.охладите.. Используйте. высушенные. закваски,. кисломолочные. продукты.от. предыдущего. приготовления. или.купленные. в.магазине. Время приготовления – 10 часов 5 минут 73 ЧИСТКА И УХОД, Рис..E •. Промойте.емкость.для.приготовления.в.теплой.мыльной. воде,. ее. нельзя. мыть. в. посудомоечной. машине,. так. это. разрушает.антипригарное.покрытие.с.течением.времени. •. Ложку.для.помешивания,.лопатку,.мерный.стакан,.подставку. для. приготовления. на. пару. промойте. в. теплой. мыльной.воде.или.посудомоечной.машине. •. Тщательно.высушите.все.детали. • Протрите корпус прибора влажной тканью. Никогда не погружайте его в воду из-за опасности поражения электрическим током. • Чистка клапана снижения давления пара..В.положении. открытой. крышки. поверните. ручку. крышки. до. отметки. ..Отсоедините.внутреннюю.крышку.от.фиксатора.крепления..Снимите.защитный.фильтр.и.промойте.его. под.теплой.водой..Установите.фильтр.на.прежнее.место. • Чистка механизма блокировки крышки.. Если. механизм. блокировки. крышки. загрязнен,. аккуратно. снимите. внутреннюю. защитную. крышку,. а. затем. сам. механизм.. Протрите.его.насухо.и.зафиксируйте.в.прежнее.положение. ПРИМЕЧАНИЕ:. Для. упрощения. чистки. клапана. сброса. давления. пара. и. удаления. загрязнений. на. стенках. емкости. для. приготовления,. используйте. режимом. САМООЧИСТКА. • Чистка внутреннего корпуса,.Рис..Е-1..Очищайте.внутреннюю.камеру.мультиварки.влажной.мягкой.тряпкой. с.добавлением.небольшого.количества.щадящих.моющих.средств..Тщательно.высушите. ПРИМЕЧАНИЕ:.Для.того,.чтобы.избавиться.от.запаха.во. внутренней.камере.мультиварки,.налейте.воды.(1.мерный. стакан).в.емкость.для.приготовления.и.добавьте.дольку. лимона..Включите.режим.ПАРОВАРКА на 3 минуты. • Чистка влагосборника, Рис..Е-2..Слейте.воду.из.влагосборника,.вытрите.его.насухо.и.аккуратно.поставьте. на.место. ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Проблема Возможная причина Способы решения Крышка.закрывается.неплотно •.Возможно,.налипшая.пища.на.кольцеуплотнителе.мешает.крышке.закрыться. правильно. •. Проверьте.устройство.на.наличие. посторонних.предметов.и.загрязнений. Крышка.мультиварки.не.открывается •.Внутри.прибора.возможно.наличие. повышенного.давления.. •.Механизм.сброса.давления.пара.работает. неправильно. •.Нажмите.на.кнопку.СБРОС ДАВЛЕНИЯ. •.Протолкните.шарик.механизма.контроля. давления.пара.вниз. Вытекает.жидкость. из.под.крышки.мультиварки •. Возможно,.механизм.сброса.давления.пара. •. Проверьте.механизм.сброса.давления.пара. загрязнен. на.наличие.посторонних.загрязнений. Блюдо.полностью.не.приготовлено •. Не.соблюдены.пропорции.ингредиентов.и. воды. •.Соблюдайте.пропорции.ингредиентов. согласно.рецептам. •. Проверьте.качество.ингредиентов. •.Увеличьте.время.приготовления. Не.работает.нагревательный.элемент •. Возможно,.крышка.мультиварки.закрыта. неправильно. •. Возможно,.нагревательный.элемент. устройства.вышел.из.строя. •.Проверьте.правильность.закрытия.крышки. устройства. •.Обратитесь.в.уполномоченный.сервисный. центр.OURSSON. Мультиварка.прекратила.работу,. на.дисплее.отображено.С1,.кнопки. на.панели.управления.не.работают Мультиварка.прекратила.работу,. на.дисплее.отображено.С3,.кнопки. на.панели.управления.не.работают Дальнейшая.эксплуатация.прибора.невозможна.. Обратитесь.в.уполномоченный.сервисный.центр.OURSSON. Мультиварка.прекратила.работу, на.дисплее.отображено.С4,. кнопки.на.панели.управления.не.работают Мультиварка.прекратила.работу,. на.дисплее.отображен.значок.открытой. крышки,.кнопка.СТАРТ.не.работает •. Крышка.прибора.закрыта.неплотно. •. Проверьте.кольцо-уплотнитель.на.наличие. загрязнений..Аккуратно.закройте.крышку. мультиварки,.повернув.ручку.по.часовой. стрелке.до.отметки.ЗАКРЫТО. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Модель MP5010PSD Рабочий.объем 3.л Потребляемая.мощность max 1100.Вт Параметры.электропитания 220-240.В~;.50-60.Гц Класс.защиты.от.поражения.электрическим.током I Температура.хранения.и.транспортировки от.-25°C.до.+35°C Температура.эксплуатации от.+5°C.до.+35°C. Требования.к.влажности.при.хранении,.транспортировки.и.эксплуатации 15-75%.без.образования.конденсата Размер.прибора 370x320x310.мм Вес.прибора 6,1.кг * Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже -25°С. 74 СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ Информацию.о.сертификате.соответствия.смотрите.на.сайте.http://www.oursson.com/rus/ru/about/ partners/ certificates/#tab0.или.спрашивайте.копию.у.продавца. Ремонт.должен.производиться.только.квалифицированным.специалистом.уполномоченного.сервисного.центра. OURSSON.AG.. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Компания.OURSSON.AG.выражает.вам.огромную.признательность.за.выбор.нашей.продукции.Мы.сделали.все.возможное,. чтобы. данное. изделие. удовлетворяло. вашим. запросам,. а. качество. соответствовало. лучшим. мировым. образцам.. В. случае,. если. ваше. изделие. марки. OURSSON. будет. нуждаться. в. техническом. обслуживании,. просим. вас. обращаться. в. один. из.Уполномоченных.Сервисных.Центров.(далее.–.УСЦ)..С.полным. списком.УСЦ. и. их. точными. адресами. вы. можете. ознакомиться. на. сайте. www.oursson.ru,. а. также. позвонив. по. номеру. телефона.бесплатной.горячей.линии.OURSSON.AG.. В. случае. возникновения. вопросов. или. проблем,. связанных. с. продукцией. OURSSON. AG,. просим. вас. обращаться. в. письменном. виде. в. организацию,. уполномоченную. на. принятие. и. удовлетворение. требований. потребителей. в. отношении. товара.ненадлежащего.качества,.–.ООО.«Управляющая.сервисная. компания»,.109202,.Москва,.шоссе.Фрезер,.д..17А,.стр..1А,.либо. по.электронной.почте[email protected]. Условия Гарантийных обязательств OURSSON AG: 1.. Гарантийные. обязательства. OURSSON. AG,. предо-ставляемые. УСЦ. OURSSON. AG,. распространяются. только. на. модели,.предназначенные.OURSSON.AG.для.производства. или.поставок.и.реализации.на.территории.страны,.где.предоставляется. гарантийное. обслуживание,. приобретенные. в. этой. стране,. прошедшие. сертификацию. на. соответствие. стандартам.этой.страны,.а.также.маркированные.официальными.знаками.соответствия. 2.. Гарантийные. обязательства. OURSSON. AG. действуют. в. рамках. законодательства. о. защите. прав. потребителей. и. регулируются. законодательством. страны,. на. территории. которой. они. предоставлены,. и. только. при. условии. использования.изделия.исключительно.для.личных,.семейных.или. домашних. нужд.. Гарантийные. обязательства. OURSSON.AG. не. распространяются. на. случаи. использования. товаров. в. целях. осуществления. предпринимательской. дея-тельности. либо. в. связи. с. приобретением. товаров. в. целях. удовлетворения.потребностей.предприятий,.учреждений,.организаций. 3.. OURSSON. AG. устанавливает. на. свои. изделия. следующие. сроки.службы.и.гарантийные.сроки: Срок службы, месяцев с даты выпуска Гарантийный срок, месяцев со дня покупки Микроволновые.печи,.хлебопечи,. индукционные.плиты 60 12 Мультиварки,.кухонные.процессоры,. кухонные.машины,.электрические.чайники,. электрические.грили,.блендеры,миксеры,. мясорубки,.тостеры,.термопоты,.ростеры,. кофеварки,.пароварки,.соковыжималки,. измельчители,.дегидраторы,.йогуртницы,. ферментаторы,.минидуховки, морозильники,.холодильники, автоматические.кофемашины 36 12 Кухонные.весы,.сифоны 24 12 Название продукта 4.. Гарантийные. обязательства. OURSSON. AG. не. распространяются. на. перечисленные. ниже. принадлежности. изделия,. если.их.замена.предусмотрена.конструкцией.и.не.связана.с. разборкой.изделия: •. Элементы.питания. •. Чехлы,.ремни,.шнуры.для.переноски,.монтажные.приспособления,.инструмент,.документацию,.прилагаемую.к.изделию. 5.. Гарантия. не. распространяется. на. недостатки,. возникшие. в. изделии. вследствие. нарушения. потребителем. правил. использования,.хранения.или.транспортировки.товара,.действия.третьих.лиц.или.непреодолимой.силы,.включая,.но.не. ограничиваясь.следующими.случаями: •. Если.недостаток.товара.явился.следствием.небрежного.обращения,.применения.товара.не.по.назначению,.нарушения. условий.и.правил.эксплу.атации,.изложенных.в.инструкции. по. эксплуатации,. в. том. числе. вследствие. воздействия. высоких. или. низких. температур,. высокой. влажности. или. запыленности,.следах.вскрытия.корпуса.прибора.и/или.самостоятельного.ремонта,.несоответствия.Государственным. стандартам. параметров. питающих. сетей,. попадания. внутрь.корпуса.жидкости,.насекомых.и.других.посторонних. предметов,. веществ,. а. также. длительного. использования. изделия.в.предельных.режимах.его.работы. •. Повреждения. и. дефекты,. вызванные. качеством. воды. и. отложением.накипи.(очистка.от.накипи.и.чистка.не.входит. в.гарантийное.обслуживание.и.должна.РЕГУЛЯРНО.производиться.Вами.самостоятельно). •. Если.недостаток.товара.явился.следствием.несанкционированного.тестирования.товара.или.попыток.внесения.любых. изменений.в.его.конструкцию.или.его.программное.обеспечение,.в.том.числе.ремонта.или.технического.обслуживания. в.неуполномоченной.OURSSON.AG.ремонтной.организации. •. Если. недостаток. товара. явился. следствием. использования. нестандартных. (нетиповых). и. (или). некачественных. принадлежностей,.аксессуаров,.запасных.частей,.элементов.питания. •. Если. недостаток. товара. связан. с. его. применением. совместно. с. дополнительным. оборудованием. (аксессуарами),. отличным. от. дополнительного. оборудования,. рекомендованного. OURSSON. AG. к. применению. с. данным.товаром..OURSSON.AG.не.несет.ответственность.за. качество. дополнительного. оборудования. (аксессуаров),. произведенного. третьими. лицами,. за. качество. работы. своих. изделий. совместно. с. таким. оборудованием,. а. также. за. качество. работы. дополнительного. оборудования. производства.компании.OURSSON.AG.совместно.с.изделиями.других.производителей. 6.. Недостатки. товара,. обнаруженные. в. период. срока. службы,. устраняются. уполномоченными. на. это. ремонтными. организациями.(УСЦ)..В.течение.гарантийного.срока.устранение. недостатков. производится. бесплатно. при. предъявлении. оригинала. заполненного. гарантийного. талона. и. документов,. подтверждающих. факт. и. дату. заключения. договора. розничной.купли-продажи.(товарный,.кассовый.чек.и.т..п.)..В.случае. отсутствия.указанных.документов.гарантийный.срок.исчисляется.со.дня.изготовления.товара..При.этом.следует.учитывать: •. Настройка. и. установка. (сборка,. подключение. и. т.. п.). изделия,.описанная.в.документации,.прилагаемой.к.нему,.не. входит.в.объем.гарантийных.обязательств.OURSSON.AG. и.могут.быть.выполнены.как.самим.пользователем,.так.и. специалистами. большинства. уполномоченных. сервисных. центров.соответствующего.профиля.на.платной.основе. •. Работы.по.техническому.обслуживанию.изделий.(чистка.и. смазка.движущихся.частей,.замена.расходных.материалов. и.принадлежностей.и.т..п.).производятся.на.платной.основе. 7.. OURSSON. AG. не. несет. ответственности. за. возможный. вред,. прямо. или. косвенно. нанесенный. своей. продукцией. людям,.домашним.животным,.имуществу.в.случае,.если.это. произошло. в. результате. несоблюдения. правил. и. условий. эксплуатации,. хранения,. транспортировки. или. установки. изделия;.умышленных.или.неосторожных.действий.потребителя.или.третьих.лиц. 8.. Ни.при.каких.обстоятельствах.OURSSON.AG.не.несет.ответственности. за. какой-либо. особый,. случайный,. прямой. или. косвенный. ущерб. или. убытки,. включая,. но. не. ограничиваясь.перечисленным,.упущенную.выгоду,.убытки,.вызванные. перерывами. в. коммерческой,. производственной. или. иной. деятельности,. возникающие. в. связи. с. использованием. или. невозможностью.использования.изделия.. 9.. Вследствие.постоянного.совершенствования.продукции.элементы. дизайна. и. некоторые. технические. характеристики. продукта. могут. быть. изменены. без. предварительного. уведомления.со.стороны.производителя. 75 Использование изделия по истечении срока службы 1.. Срок. службы,. установленный. OURSSON. AG. для. данного. изделия,. действует. только. при. условии. использования. изделия.исключительно.для.личных,.семейных.или.домашних. нужд,. а. также. соблюдении. потребителем. правил. эксплуатации,. хранения. и. транспортировки. изделия.. При. условии. аккуратного. обращения. с. изделием. и. соблюдения. правил. эксплуатации. фактический. срок. службы. может. превышать. срок.службы,.установленный.OURSSON.AG. 2.. По.окончании.срока.службы.изделия.вам.необходимо.обратиться.в.Уполномоченный.сервисный.центр.для.проведения. профилактического. обслуживания. изделия. и. определения. его.пригодности.к.дальнейшей.эксплуатации..Работы.по.профилактическому. обслуживанию. изделия. и. его. диагностике. выполняются.сервисными.центрами.на.платной.основе. 3.. OURSSON. AG. не. рекомендует. продолжать. эксплуатацию. изделия.по.окончании.срока.службы.без.проведения.его.профилактического.обслуживания.в.Уполномоченном.сервисном. центре,.т..к..в.этом.случае.изделие.может.представлять.опасность.для.жизни,.здоровья.или.имущества.потребителя. Утилизация изделия Этот. бытовой. электроприбор. имеет. обозначение. согласно. требованиям.Директивы.ЕС.2002/96/EG.об.отслуживших.свой.срок. электрических. и. электронных. приборах. (waste. electrical. and. electronic. equipment. –. WEEE).. После. окончания. срока. службы. изделия. его. нельзя. выбрасывать. вместе. с. обычным. бытовым. мусором.. Вместо. этого. оно. подлежит. сдаче. на. утилизацию. в. соответствующий. пункт. приема. электрического. и. электронного. оборудования. для. последующей. переработки. и. утилизации. в. соответствии.с.федеральным.или.местным.законо-дательством.. Обеспечивая.правильную.утилизацию.данного.продукта,.вы.помогаете.сберечь.природные.ресурсы.и.предотвращаете.ущерб.для. окружающей.среды.и.здоровья.людей,.который.возможен. в. случае. ненадлежащего. обращения.. Более. подробную. информацию. о. пунктах. приема. и. утилизации. данного. продукта.можно.получить.в.местных.муниципальных.органах. или. на. предприятии. по. вывозу. бытового. мусора. Дата производства Каждому.изделию.присваивается.уникальный.серийный.номер. в. виде. буквенно-цифрового. ряда. и. дублируется. штрих-кодом,. который. содержит. следующую. информацию:. название. товарной. группы,. дату. производства,. порядковый. номер. изделия.. Серийный.номер.располагается.на.задней.панели.продукта,.на. упаковке.и.в.гарантийном.талоне. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Серийный.номер.располагается.на.задней.панели.продукта,.на. упаковке.и.в.гарантийном.талоне. .Первые.две.буквы.–.соответствие.товарной.группе. ....(мультиварка.–.MP). .Первые.две.цифры.–.год.производства. .Вторые.две.цифры.–.неделя.производства. .Последние.цифры.–.порядковый.номер.изделия. Во.избежание.недоразумений.убедительно.просим.вас. внимательно. изучить. Руководство. по. эксплуатации. изделия. и. условия. гарантийных. обязательств,. проверить. правильность. заполнения. гарантийного. талона.. Гарантийный. талон. действителен. только. при. наличии. правильно. и. четко. указанных:. модели,. серийного. номера. изделия,. даты. покупки,. четких. печатей. фирмыпродавца,. подписи. покупателя.. Серийный. номер. и. модель. изделия. должны. соответствовать. указанным. в.гарантийном.талоне..При.нарушении.этих.условий,.а. также. в. случае,. когда. данные,. указанные. в. гарантийном. талоне,. изменены. или. стерты,. талон. признается. недействительным. Горячая. линия. OURSSON. AG. обеспечивает. полную. информационную. поддержку. деятельности. компании. в. России,. странах. СНГ. и. Балтии..Профессиональные.операторы.быстро.ответят.на.любой.интересующий.вас.вопрос..Вы.можете.обращаться.в.единый.центр.по. вопросам.сервисного.сопровождения,.для.рекомендаций.специалистов.по.настройке.и.подключению,.для.информирования.о.местах. продаж,.с.вопросами.о.рекламных.акциях.и.розыгрышах,.проводимых.компанией,.а.также.с.любыми.другими.вопросами.о.деятельности. компании.на.территории.России,.стран.СНГ.и.Балтии.. Есть.вопросы?.Звоните,.мы.поможем! Телефон.горячей.линии.OURSSON.AG.(бесплатные.звонки.со.стационарных.телефонов):. 8.800.100.8.708 Время.работы.горячей.линии: понедельник-пятница.с.10:00.до.20:00.(по.московскому.времени);.без.выходных,.7.дней.в.неделю. Настоящая.инструкция.является.объектом.охраны.в.соответствии.с.международным.и.российским.законодательством.об.авторском. праве.. Любое. несанкционированное. использование. инструкции,. включая. копирование,. тиражирование. и. распространение,. но. не. ограничиваясь.этим,.влечет.применение.к.виновному.лицу.гражданско-правовой.ответственности,.а.также.уголовной.ответственности. в. соответствии. со. статьей. 146.УК. РФ. и. административной. ответственности. в. соответствии. со. статьей. 7.12. КоАП. РФ. (ст.150.4. КоАП. в.старой.редакции). Контактная.информация: 1.. Изготовитель.товара.–.OURSSON.AG.(ОРСОН.АГ),.Зеефельдштрассе.56,.8008.Цюрих,.Швейцария. 2..Организация,.уполномоченная.на.принятие.и.удовлетворение.требований.потребителей.в.отношении.товара.ненадлежащего.качества,.–.ООО.«Управляющая.сервисная.компания»,.109202,.Москва,.шоссе.Фрезер,.д..17А,.стр..1А.. 3..Информация.о.сертификации.продукта.доступна.на.сайте.www.oursson.com. 4.. Импортеры.продукции.OURSSON.AG:.РФ:.смотрите.информацию.на.упаковке.товара. 5..Поставщики.продукции.OURSSON.AG:.Республика.Беларусь:.ООО.«Никита.плюс»,.220094,.г..Минск,.2-ой.Велосипедный.пер.,. д..30,.офис.603. OURSSON.AG Сделано.в.КНР forum.oursson.ru Скачайте мобильное приложение с рецептами к технике Oursson 76 ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ, Мал. А UA Символ небезпеки Нагадування користувачеві про високу напругу. Символ попередження Нагадування користувачеві про необхідність проведення всіх дій відповідно до інструкції. При використанні електричних приладів слід дотримуватися наступних правил безпеки: • Використовуйте прилад згідно даного керівництву по експлуатації. • Встановлюйте прилад на стійку поверхню. • Використовуйте тільки пристосування, що входять в комплект пристрою. • Щоб запобігти ризику пожежі або удару струмом, уникайте попадання в пристрій води та експлуатації пристрою в умовах високої вологості. Якщо з якихось причин вода потрапила всередину пристрою, зверніться в авторизований центр (УСЦ) OURSSON AG. • Для електроживлення приладу використовуйте електромережу з належними характеристиками. • Не використовуйте прилад в приміщеннях, де в повітрі можуть міститися пари легкозаймистих речовин. • Ніколи самостійно не розкривайте пристрій - це може стати причиною ураження електричним струмом, привести до виходу приладу з ладу і анулює гарантійні зобов’язання виробника. Для ремонту і технічного обслуговування звертайтеся тільки в сервісні центри, уповноважені для ремонту виробів торгової марки OURSSON. • При переміщенні пристрою з прохолодного приміщення в тепле і навпаки розпакуйте його перед початком експлуатації і почекайте 1-2 години, не включаючи. • З метою запобігання ураження електрострумом не допускайте занурення проводів або всього виробу у воду. • •Будьте особливо обережні і уважні, якщо поруч із працюючим приладом перебувають діти. • Не торкайтеся гарячих поверхонь приладу, це може привести до травми. • Шнур живлення спеціально зроблений відносно коротким щоб уникнути ризику отримання травми. • Не допускайте звисання шнура через гострий край стола або його торкання нагрітих поверхонь. • Не підключайте даний прилад до мережі, перевантаженої іншими електроприладами: це може привести до того, що прилад не буде функціонувати належним чином. • Не встановлюйте прилад поблизу газових і електричних плит, а також духовок. • Не використовуйте прилад при ушкодженому шнурі живлення, а також у випадках, якщо порушена нормальна робота вироби, якщо воно падало або був пошкоджений будь-яким іншим чином. • При відключенні вироби від мережі тримайтеся тільки за вилку, не тягніть за провід - це може привести до пошкодження проводу або розетки і викликати коротке замикання. • По закінченні використання відключіть виріб від мережі. • Оберігайте пристрій від ударів, падінь, вібрацій та інших механічних впливів. • Обов’язково відключайте пристрій від мережі перед початком мийки. • Не використовуйте виріб поза приміщеннями. • Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або нестачею досвіду і знань. Вони можуть користуватися приладом тільки під наглядом людини, відповідального за їх безпеку, або після інструктажу з безпечного використання приладу. Не дозволяйте дітям гратися з виробом. • Цей виріб призначений тільки для використання в побуті. Не використовуйте при чищенні приладу абразивні матеріали і органічні чистячі засоби (спирт, бензин і т.п.). Для чистки корпусу приладу допускається використання невеликої кількості нейтрального миючого засобу. РЕКОМЕНДАЦІЇ •. Перед. використанням. пристрою. уважно. ознайомтеся. з. керівництвом. по. експлуатації.. Після. читання,. будь. ласка,. збережіть.його.для.використання.в.майбутньому. •. Всі. ілюстрації,. наведені. в. цій. інструкції,. є. схематичними. зображеннями.реальних.об’єктів,.які.можуть.відрізнятися.від.їх. реальних.зображень. •. Регулярно.перевіряйте.паровипуск.і.клапан.зниження.тиску,. призначені. для. виходу. пари,. щоб. переконатися,. що. вони. не. заблоковані. •. Не.використовуйте.ємність.для.приготування.для.підігріву.їжі. на.газових,.електричних.плитах.і.печах.. Експлуатація.даного.приладу.ні.в.якому.разі.не.має.на. увазі. застосування. до. нього. фізичної. сили,. так. як. це. може.привести.до.поломки.вироби.з.вини.користувача. КОМПЛЕКТАЦІЯ, МАЛ..B Мультиварка............................................................................. 1.шт. Ложка.для.помішування.......................................................... 1.шт. Лопатка..................................................................................... 1.шт. Мірний.стакан.160.мл............................................................... 1.шт. Шнур.живлення........................................................................ 1.шт. Підставка.для.приготування.на.парі....................................... 1.шт. Ємність.для.приготування....................................................... 1.шт. Керівництво.з.експлуатації...................................................... 1.шт. Гарантійний.талон..................................................................... 1.шт. ЕЛЕМЕНТИ КОНСТРУКЦІЇ, МАЛ..C 1 Корпус 2 Роз’єм.живлення 3 Ручка.для.перенесення 4 Ємність.для.приготування 5 Вологозбірник 6 Кришка 6.1 .Паровипуск 6.2 .Панель.управління 7 Датчик.температури 8 Внутрішня.кришка 8.1 .Клапан.зниження.тиску 8.2 .Кільце.ущільнювач 8.3 .Механізм.блокування.кришки 9 Фіксатор.внутрішньої.кришки 10 Фіксатор.кришки 11 Кнопка.відкриття.кришки 77 ВИКОРИСТАННЯ, МАЛ..D Панель управління, Мал..D-1 1 Дисплей ./. 2 .–.позначки.ВІДКРИТТЯ / ЗАКРИТТЯ 3 Індикація.режиму.ПІДІГРІВ 4 .–.використовуйте.для.СКАСУВАННЯ. ........приготування.або.включення.режиму.ПІДІГРІВ .–.використовуйте.для.встановлення.тиску.пари .–.використовуйте.для.СКИДАННЯ ТИСКУ.пари 5 6 7 Індикація.режиму.СТУПЕНЬ ГОТОВНОСТІ СТРАВИ 8 .–.використовуйте.для.встановлення.ступеня.. ........готовності.страви 9 Індикація.режиму.ПРИГОТУВАННЯ .–.використовуйте.для.СТАРТУ.приготування .–.Використовуйте.для.вибору.РЕЖИМІВ.приготування 10 11 12 Індикація.режиму.САМООЧИЩЕННЯ 13 .–.використовуйте.для.включення.САМООЧИЩЕННЯ Індикація.встановлення.ТАЙМЕРУ 14 15 16 .–.використовуйте.для.встановлення.ТАЙМЕРУ .–.Використовуйте.встановлення.часу.приготування/. таймеру Дисплей, Мал..D-2 Позначки.на.дисплеї.позначени.російскою.мовою 1 Індикація.ступеня.готовності.страви. 2 Індикація.режиму.таймеру. 3 Індикація.закінчення.приготування. 4 Індикація.часу.приготування 5 Індикація.режимів.приготування 6 Індикація.рівня.тиску 7 Індикація.кришки.заблоковано./.розблоковано 8 Індикація.роботи.мультиварки Перед першим використанням, протріть. корпус. приладу. сухою.і.м’якою.тканиною..Вимийте.ємність.для.приготування. теплою.водою.з.додаванням.рідини.для.миття.посуду..Перед. складанням. або. розбиранням. приладу. переконайтеся,. що. прилад.вимкнено.з.розетки. Порядок роботи: •. Відкрийте. кришку. мультиварки,. повернувши. ручку. до. позначки. .і.натисніть.на.кнопку.відкриття.кришки. •. Помістіть. в. ємність. для. приготування. інгредієнти. згідно. рецепту. •. Переконайтеся,.що.між.нагрівальним.елементом.і.ємністю. для.приготування.немає.сторонніх.предметів. •. Обережно.закрийте.кришку.до.клацання.і.поверніть.ручку. до.позначки. .. •. Підключіть.прилад.до.мережі.електроживлення,.пролунає. звуковий. сигнал,. на. дисплеї. відобразиться. значок. «----»,. на.панелі.управління.засвітиться.миготливий.індикатор. 9 ,. мультиварка.знаходиться.в режимі очікування. •. Натисніть.кілька.разів.кнопку. .для.вибору.режиму.приготування..На.дисплеї.відобразиться.час.приготування.і.рівень. тиску,.задані.за.замовчуванням,.для.кожного.з.режимів. •. Натисніть. .для.початку.приготування..Мультиварка.перейде.в.режим.набору.тиску.і.температури.до.необхідного.рівня,. індикація.на.дисплеї. ..Після.набору.необхідного.рівня. тиску,.почнеться.зворотний.відлік.часу.приготування.. ПРИМІТКА: У.режимах.без.тиску.відлік.часу.почнеться.відразу.після.початку.приготування. •. Після.закінчення.часу.приготування.мультиварка.почне.автоматично.скидати.тиск.пари..Знизити.рівень.тиску.можна. вручну.натиснувши. . 78 •. По. закінченні. процесу. приготування. пролунає. звуковий. сигнал,.на.дисплеї.відобразиться.індикація.ГОТОВО.і.мультиварка.перейде.в.режим.ПІДІГРІВ,.засвітиться.індикатор. 3 ..Для.відключення.режиму.натисніть. . Зміна часу приготування •. Закладіть. інгредієнти. згідно. рецепту. в. ємність. для. приготування,.закрийте.кришку.мультиварки.до.клацання.і.поверніть. ручку. до. позначки. .. Натисніть. кілька. разів. кнопку. . для. вибору. режиму. приготування.. На. дисплеї. відобразиться. час. приготування. і. рівень. тиску,. задані. за. замовчуванням,. для. кожного.з.режимів... •. Для.зміни.часу.приготування,.заданого.за.замовчуванням,. натисніть. .. •. Натисніть.для.початку.приготування. . ПРИМІТКА: Відлік. часу. приготування. в. режимах. СУП і ПАРОВАРКА.починається.після.закипання.води..Час.приготування.в.програмі.РИС.регулюється.автоматично.за.допомогою. вбудованого.датчика.випарювання. ПРИМІТКА: Пам’ятайте,. що. час. приготування. не. включає. в. себе. час. підвищення. тиску. пари. в. мультиварки. до. необхідного. рівня.. Зворотний. відлік. часу. буде. відображатися. після. підвищення.тиску.пари.до.необхідного.рівня. Встановлення таймеру Таймер.дозволяє.відкласти.початок.приготування,.вказавши. час,.до.якого.страва.має.бути.готово.. •. Закладіть.інгредієнти.згідно.рецепту.в.ємність.для.приготування,. закрийте. кришку. мультиварки. до. клацання. і. поверніть.ручку.до.позначки. ..Натисніть.кілька.разів.кнопку. . для.вибору. режиму.приготування..На.дисплеї.відобразиться.час.приготування.і.рівень.тиску,.задані.за.замовчуванням. для. кожного. з. режимів.. Натисніть. ,. використовуючи. .встановіть.час.через.яке.блюдо.повинне.бути. готове,.крок встановлення 1 годину. •. Натисніть. .для.початку.приготування,.горить.індикація. 2 .. Не. використовуйте. функцію.ТАЙМЕР,. якщо. до. складу. рецепту.входять.інгредієнти.які.швидко.псуються. Встановлення рівня тиску •. Закладіть. інгредієнти. згідно. рецепту. в. ємність. для. приготування,. закрийте. кришку. мультиварки. до. клацання. і. поверніть. ручку. до. позначки. . .. Натисніть. кілька. разів. кнопку. . для. вибору. режиму. приготування.. На. дисплеї. відобразиться. час. приготування. і. рівень. тиску,. задані. за. замовчуванням,.для.кожного.з.режимів..Натисніть. .кілька.разів.для.зміни.тиску..Доступні.варіанти.від.1.до.7. •. Натисніть. .для.початку.приготування. ПРИМІТКА: У.процесі.підігріву.або.охолодження.страви.тиск. усередині.мультиварки.може.досягати.рівня.2..Для.швидкого. скидання.тиску.натисніть. . Встановлення ступеня готовності страви Використовуйте.для.встановлення.потрібного.ступеня.готовності.страви в.залежності.від.типу.інгредієнтів,.використовуючи. встановлені. значення. часу. приготування. для. режимів.. Доступні.варіанти:. • М’який –. ступінь. готовності. для. інгредієнтів. з. м’якою. структурою:. крупа. з. додаванням. овочів,. філе. курки,. телятина,.гуляш.і.т.п. • Середній –. ступінь. готовності. для. інгредієнтів. з. середньою.структурою:.сочевиця,.тушка.курки,.корейка,. дичину.і.т.п. • Твердий –. ступінь. готовності. для. інгредієнтів. з. твердою. структурою:. баранина,. яловичина,. бобова. суміш,. квасоля.і.т.п. •. Покладіть.інгредієнти.згідно.рецепту.в.ємність.для.приготування,.закрийте.кришку.мультиварки.до.клацання.і.поверніть.ручку. до.позначки. ..Натисніть.кілька.разів.кнопку. ..для.вибору.режиму.приготування..На.дисплеї.відобразиться.час.приготування. і.рівень.тиску,.задані.за.замовчуванням,.для.кожного.з.режимів.. Натисніть. .для.встановлення.одного.з.трьох.варіантів. •. Натисніть. .для.початку.приготування. Режим підігрів •. По. закінченні. процесу. приготування. мультиварка. автоматично.перейде.в.режим.ПІДІГРІВ,.засвітиться.індикатор. 2 . •. Режим.ПІДІГРІВ.можна.включити.вручну,.натиснувши.кнопку. . •. Для. відключення. режиму. ПІДІГРІВ. повторно. натисніть. на. кнопку. . ПРИМІТКА:. Після. закінчення. 24. годин. в. режимі. ПІДІГРІВ мультиварка.автоматично.перейде.в.режимі.очікування,.індикація.на.дисплеї.«----». Режим.ПІДІГРІВ.недоступний.для.режимів. ЙОГУРТ і ТОМИТИ. Функція самоочищення Функція.самоочищення.дозволяє.спростити.чистку.механізму. скидання.тиску.пари.і.видалити.забруднення.з.поверхні.ємності.для.приготування.. •. Залийте. в. ємність. для. приготування. два. мірних. стакана. води,. закрийте. кришку. до. клацання. і. поверніть. ручку. до. позначки. . •. Натисніть. .для.запуску.процесу..Після.20.хвилин.програма.автоматично.завершить.роботу.і.мультиварка.перейде.в. режим.очікування. ПРИМІТКА: Використовуйте.тільки.чисту.воду..Не.додавайте. у.воду.ніякі.миючі.засоби.або.інші.хімічні.речовини. Під. час. роботи. приладу. відбувається. набір. тиску. до. максимального.рівня.і.скидання.пари..Будьте.уважні.і. дотримуйтесь.необхідні.запобіжні.заходи. ПРИМІТКА: Не. користуйтесь. режимом ПІДІГРІВ тривалий. час..Це.може.призвести.до.пересушування.або.зміни.кольору. готової.страви. Опис режимів Режим Час приготування за замовчуванням Встановлення часу приготування Крок часу Рівень тиску Встановлення за замовчуванрівня тиску ням Режим ТАЙМЕРУ Приблизний рівень температури, ° C КАША 30.хв від.30.до.60.хв 10.хв від.1.до.7 35.хв від.10.до.60.хв 5.хв від.2.годин.. від.24.годин. 2 СУП 3 від.1.до.7 106 110 ПЕЧЕНЯ 20.хв від.20.до.60.хв 10.хв - - - 160 ТОМИТИ 4.години від.2.до.10.годин 30.хв - - - 95 ПАРОВАРКА 10.хв від.1.до.60.хвн 1.хв від.2.годин.. 4 від.2.до.7 110 ТУШКУВАТИ 60.хв від.1.до.10.годин 30.хв до.24.годин - - 105 ВИПІЧКА 30.хв від.20.до.90.хв 1.хв - - - 130 - ОМЛЕТ 20.хв від.10.до.50.хв 5.хв - - 120 13-17.хв - - 3 від.1.до.7 106 КВАСОЛЯ 90.хв від.60.хв. до.4.годин 30.хв 6 від.3.до.7 101 М'ЯСО 60.хв від.1.до.4.годин 5.хв 4 від.2.до.7 110 РИБА 10.хв від.10.до.50.хв 1.хв - - 120 КУРКА 25.хв від.25.до.60.хв 5.хв 3 від.1.до.7 110 ЙОГУРТ 8.хв - - - - 42 РИС від.2.годин.. від.24.годин. Установка ступеня приготування страви Режим Мягкий Средний Твердый КАША СУП ПЕЧЕНЯ ТОМИТИ ПАРОВАРКА ТУШКУВАТИ ВИПІЧКА ОМЛЕТ РИС КВАСОЛЯ М'ЯСО РИБА КУРКА ЙОГУРТ 10.хв 1.година 60.хв 1.година 10.хв 25.хв - 35.хв 4.години 2.години 2.години 30.хв 35.хв - 60.хв 8.годин 3.години 3.години 40.хв 50.хв - Установлення рівня тиску Робочий тиск пари Рівень.тиску 1 2 3 4 5 6 7 Робочий.тиск.пари,.кПа 15 20 30 40 45 50 55 Температура,.°C 103 104,5 107 109 110 111 112 79 РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРИГОТУВАННЯ Приклад рецепту 1. Приклад рецепту 2. Коментарі Страви.з.круп (гречка,.пшоно, булгур,.рис,.полента), а.також.в’язкі.каші (різотто).з.додаванням.свіжих.і.заморожених.овочів, шматочків.м’яса,. риби,.птиці,.фрикадельок.і.т.п. Різотто з рису та грибами на 4 порції: 2.чашки.рису.(круглого),.30.г.оливкової.олії,. 150.г.ріпчастої.цибулі,.250.г.грибів,.10.г.солі,. дрібка.суміші.млин.«4.перцю»,.1.лавровий листочок,.3.чашки.води Приготування: Обсмажте. дрібно. нарізану. цибулю. з. грибами. в. режимі.ВИПІЧКА,.потім.додайте.рис,.воду,.сіль.і.спеції.. Готуйте.в.програмі.КАША,.30.хвилин. Час приготування – 1 година Булгур з м’ясними фрикадельками на 4 порції:. 2.чашки.булгуру,.500.г.фрикадельок.(заморожених), 2.чашки.води,.5.г.солі,.20.г.вершкового.масла Приготування: Помістіть. в. чашу. булгур,. додайте. сіль,. воду. та. м’ясні. фрикадельки..Готуйте.в.програмі.КАША,.40.хвилин,.потім. додайте.вершкове.масло. Час приготування – 45 хвилин Не.рекомендується варити.каші.з ячмінної,.вівсяної крупи.або.бобових, щоб.уникнути «втечі».страви. Для.таких.круп слід.використовувати програму.КВАСОЛЯ. Бульйони, заправні.супи, компоти, напої.і.т.д. Курячий бульйон на 10 порцій: 1.кг.курки.(курча.бройлерного).20.г.солі,.2.лаврових. листа,.150.г.ріпчастої.цибулі.(1.шт.),.1.пучок петрушки,.вода.–.до.максимальної.позначки Приготування: Помістіть.в.чашу.всі.інгредієнти.для.бульйону. Готуйте. в. програмі. СУП,. тиск. –. 2,. час. –. 25. хвилин.. Дістаньте. цибулину. і. петрушку.. Відокремте. куряче. м’ясо.від.кісток.і.подайте.разом.з.бульйоном. Час приготування – 45 хвилин Суп з овочів та яловичиною на 8 порцій: 800.г.яловичини.(без.кісток),.200.г.цибулі-порею,.30.г оливкової.олії,.100.г.моркви,.100.г.цукіні,.100.г.цвітної. капусти,. 100. г. броколі,. 100. г. солодкого. перцю,. 20. г. солі,.2.зубчики.часнику,.5.гілочок.петрушки,.вода.–. До.максимальної.позначки Приготування: Помістіть.в.чашу.оливкову.олію,.шматочки.яловичини.і.кільця.цибулі-порею..Готуйте.в.програмі.М’ЯСО,. потім. додайте. інші. інгредієнти. і. готуйте. в. програмі. СУП,.тиск.–.2,.час.–.20.хвилин. Час приготування – 1 година 30 хвилин Не.перевищуйте максимальну позначку.об’єму.чаші. Встановлюючи.час приготування, враховуйте,.що зворотний.відлік почнеться.після.того, як.вміст.мультиварки. закипить.і. набереться тиск. Печеня.з.м’яса, птиці,.овочів, смаженої.картоплі, оладки,.відбивні, котлети,.біфштекси, овочеві.засмажки для.соусів.і.супів і.т.д. Печеня з індички та овочами на 4 порції:. 800.г.філе.індички.(грудка),.200.г.солодкого.перцю,. 200.г.цукіні,.200.г.цибулі-порею,.200.г.стручкової.квасолі,.50.г.оливкової.олії,.15.г.солі,.дрібка.суміші млин.«4.перцю»,.1.ч.л..суміші.пряних.трав Приготування: Помістіть.в.чашу.оливкову.олію,.додайте.всі.інгредієнти,. порізані. крупно.. Готуйте. в. програмі. ПЕЧЕНЯ,. періодично.помішуючи,.протягом.25-30.хвилин. Час приготування – 45 хвилин Відбивні зі свинини на 2 порції:. 2.шт..по.250.г.відбивних.зі.свинини,.5.г.солі,. дрібка. суміші. млин. «4. перцю»,. 20. г. пшеничного. борошна,.1.яйце,.10.г.олії Приготування: Помістіть.в.чашу.масло.і.включіть.режим.ПЕЧЕНЯ.. Відбийте. шматки. м’яса,. натріть. їх. сіллю. і. перцем,. умочіть. у. збитому. яйці,. потім. у. борошні. і. обсмажте. на.розігрітій.олії.з.двох.сторін.по.5.хвилин. Час приготування – 15 хвилин Готуйте з.відкритою кришкою, періодично помішуючи. Пряжене або.згущене молоко,.холодці, террін.та.інші страви.повільного приготування Террін з м’яса на 10 порцій: 1,5.кг.свинячих.ніжок,.1.кг.яловичини.на.кістці,.1.цибулина,.1.корінь.петрушки,.2.морквини,.25.г.солі,.2. лаврові.листочка,.10.шт..перців.горошком,.вода.–.до. максимальної.позначки..Крім.того:.5.гілочок.петрушки,.3.зубчики.часнику Приготування: Помістіть.всі.інгредієнти.в.чашу.цілком.і.готуйте.в.режимі.ТОМИТИ.–.8.годин..Відокремте.м’ясо.від.кісток,. дрібно. поріжте. і. перемішайте. з. дрібно. нарізаним. часником..Викладіть.в.прямокутну.форму.шматочки. м’яса,.порізану.кружальцями.моркву.і.корінь.петрушки.і.залийте.процідженим.бульйоном..Помістіть.террин. в. холодильник. на. ніч.. Перед. подачею. до. столу. перекиньте. форму. на. плоске. блюдо. і. прикрасьте. террин.листочками.петрушки. Час приготування – 9 годин Концентроване молоко на 4 порції: 2,5.л.молока Приготування: Вилийте.в.чашу.молоко.і.готуйте.в.режимі.ТОМИТИ –. 6.годин. Час приготування – 6 годин Не.перевищуйте максимальну позначку.об’єму чаші. Страви.на.парі Риба на пару на 2 порції:. 2.шт..по.350.г.сибаса,.2.кружальця.лимона,. сіль.і.перець.(за.бажанням),.2.лаврових.листа,. 1.чашка.води Приготування: Вилийте. воду. в. чашу,. додайте. лаврові. листочки,. встановіть. пароварку,. помістіть. на. неї. рибу,. попередньо. натерту. сіллю. і. перцем,. покладіть. зверху. по. кружку. лимона.. Готуйте. в. програмі. ПАРОВАРКА,.10.хвилин,.тиск.–.2. Час приготування – 20 хвилин Курка на пару (цілком) на 4 порції: 1,25. кг. курки. (курча. бройлер),. сіль. і. перець. (за. бажанням),. 5. шт.. перців. горошком,. 1. лавровий. листочок,.2.чашки.води Приготування: Помістіть. в. чашу,. воду,. перець. горошком,. лавровий. листочок,. встановіть. пароварку,. покладіть. на. неї. курку. цілком,. попередньо. натртую. сіллю. і. перцем.. Готуйте.в.програмі.ПАРОВАРКА,.40.хвилин,.тиск.–.4. Час приготування – 50 хвилин Розрахунок.води.для приготування.на парі.приблизно такий:.на.кожні 10-15.хвилин приготування.1.чашка.води. зворотний.відлік часу.почнеться після.закипання.води і.набору.тиску. Рагу.з.овочів (з.додаванням.м’яса./ птиці.або.без), тушковане.м’ясо./. птиця, фаршировані овочі (перці./.томати./ баклажани./.цукіні./ капустяне.листя), тефтелі.і.т.д. Рагу з яловичини та картоплею на 4 порції:. 500.г.яловичини.(м’якоть),.500.г.картоплі,. 150. г. солодкого. перцю,. 200. г. моркви,. 150. г. ріпчастої. цибулі,.25.г.оливкової.олії,.10.г.солі,.0,5.ч.л..суміші.млин. «4.перцю»,.1.ч.л..cмеси.млин.«прованські.трави» Приготування: Обсмажте. шматочки. яловичини. з. дрібно. нарізаним. цибулею.на.оливковій.олії.в.програмі.ПЕЧЕНЯ. Додайте.в.чашу.крупно.порізані.інші.інгредієнти.. Готуйте.в.програмі.ТУШКУВАТИ.1.годину. Час приготування – 1 година 30 хвилин Тефтелі з яловичини на 8 порцій: 1,5.кг.яловичини.(м’якоть),.2.цибулини,.4.зубчики. часнику,.1.морквина,.150.г.сметани.(або.жирних вершків),.1.ст.л..томатної.пасти,.1.пучок.свіжої. зелені,.20.г.солі.0,5.ч.л..меленого.чорного.перцю,. 25.г.оливкової.олії,.1.л.води Приготування: Вилийте.оливкову.олію.в.чашу.і.обсмажте.в.програмі. «Печеня». дрібно. нарізані. цибулину. і. зелень,. терту. моркву,. додайте. сметану,. томатну. пасту,. сіль,. перець,. воду. і. перемішайте.. Сформуйте. 16. тефтелей. з.пропущених.через.м’ясорубку.яловичини.і.цибулі.з. додаванням.солі,.перцю.і.часнику..помістіть.їх.в.соус.. Готуйте.в.програмі.ТУШКУВАТИ.протягом.1.години. Час приготування – 1 година 30 хвилин рекомендується жорстке м’ясо.попередньо обсмажити.або. тушкувати до.м’якості,.потім додати.овочі і.продовжити приготування. Пироги,.торти, бісквіти, запіканки.і.т.д. Бісквіт на 8 порцій: 2.чашки.цукрового.піску,.5.яєць,.2.чашки.борошна,.10. г.вершкового.масла.і.20.г.борошна.для.обробки.чаші Приготування: Збийте. за. допомогою. міксера. в. міцну. піну. яйця. з. цукром,. додайте. борошно. і. замісіть. тісто.. змастіть. чашу.маслом.і.посипте.борошном,.перекладіть.тісто. і.готуйте.в.програмі.ВИПІЧКА,.1.годину,.перекладіть. бісквіт.на.решітку.і.охолодіть.протягом.8-10.годин. Час приготування – 1 година 20 хвилин Запіканка з сиру на 8 порцій: 1.кг.сільського.сиру.(або.сиру.«Філа.Дельфах»),.200.г. цукрового.піску,.щіпка.солі,.4.яйця,.60.г.кукурудзяного.крохмалю,.пекарський.папір.35х45.см. Крім.того:.свіжі.ягоди,.цукрова.пудра Приготування: Збийте.за.допомогою.міксера.всі.інгредієнти.для.запіканки..Застеліть.чашу.пекарським.папером.і викладіть.тісто..Готуйте.в.режимі.ВИПІЧКА.1.годину,. потім.залиште.запіканку.в.чаші.до.повного охолодження..Потягніть.за.краї.паперу.і.перекладіть. запіканку.на.блюдо..Поріжте.запіканку.на.порції, прикрасьте.свіжими.ягодами.і.цукровою.пудрою. Час приготування – 1 година 30 хвилин Допускається. використання. пекарського.паперу. для.зручності.виїмки. готової.страви. ВИПІЧКА ТУШКУВАТИ ПАРОВАРКА ТОМИТИ ПЕЧЕНЯ СУП КАША Режим Призначення 80 Приклад.рецепту.1. Приклад.рецепту.2. Коментарі Розсипчасті.каші, рис.відварний для.суші.та.ролів Рис для ролів на 4 порції: 2.чашки.круглого.рису.(спеціально.призначений. для.суші.та.ролів),.2.чашки.води,.5.г.солі,. 1.ст.л..рисового.оцту Приготування: Помістіть.промитий.рис.в.чашу,.влийте.воду,.додайте. сіль..Готуйте.в.програмі.РИС,.додайте.в.кінці.приготування.рисовий.оцет.і.перемішайте.і.залиште.в.режимі.ПІДІГРІВ.на.10.хвилин. Час приготування – 30 хвилин Гарнір з булгура на 4 порції: 2.чашки.булгура,.4.чашки.води,.5.г.солі,.25.г.вершкового.масла Приготування: Помістіть.промитий.булгур.в.чашу,.влийте.воду,.додайте.сіль..Готуйте.в.програмі.РИС,.додайте.в.кінці. приготування.вершкове.масло.і.перемішайте.і.залиште.в.режимі.ПІДІГРІВ.на.5.хвилин. Час приготування – 25 хвилин Підходить. для.круглого.і. довгозернистого.рису,. гречки,.булгура Варена.квасоля, горох,.боби суміші,.сочевиця.і.т.п. Салат з вареної квасолі на 4 порції: 400.г.строкатої.квасолі,.2.л.води,.50.г.тертого.твердого.сиру,.1.пучок.свіжої.зелені,.4.зубчики.часнику,. 150.г.солодкого.перцю,.4.ст.л..майонезу Приготування: Помістіть.попередньо.промиту.і.замочену.у.воді.квасоля. в. чашу,. влийте. воду. і. готуйте. у. програмі. КВАСОЛЯ,. протягом.1.години.30.хвилин,.тиск.–.7..Поріжте.дрібно. зелень,. подрібніть. часник,. перець. поріжте. соломкою. і. перемішайте.з.остиглою.вареною.квасолею,.приправте. салат.майонезом.і.посипте.тертим.сиром. Час приготування – 2 години Гарнір з гороху на 4 порції: 500.г.шліфованого.гороху,.1,25.л.води,.5.г.солі,.оливкової.олії,.дрібка.суміші.млин.«4.перцю» Приготування: Помістіть. промитий. горох. в. чашу,. влийте. воду. і. готуйте.в.програмі.КВАСОЛЯ,.1.година.30.хвилин,.тиск. –. 3.. В. кінці. приготування. приправте. горохове. пюре. сіллю,.перцем.і.маслом. Час приготування – 1 година 40 хвилин Попередньо боби.переберіть, промийте,.замочіть (краще.на.ніч), промийте.повторно проточною.водою. Видаліть.боби, які.в.процесі замочування спливли на.поверхню. Омлети (від.1.до.10.порцій), фріттати, жульен.і.т.п. Омлет на 4 порції: 6.яєць,.150.г.молока,.5.г.солі,.15.г.вершкового.масла. Крім.того:.4.гілочки.петрушки Приготування: Перемішайте.віночком.яйця,.молоко.і.сіль..Змастіть. поверхню. чаші. вершковим. маслом. і. вилийте. яєчну. суміш.. Готуйте. в. програмі. ОМЛЕТ,. 20. хвилин.. Прикрасьте.порції.омлету.гілочками.петрушки. Час приготування – 25 хвилин Фріттата з овочами на 4 порції: 4.яйця,.100.г.вершків,.5.г.солі,.50.г.тертого.твердого. сиру,.30.г.солодкого.перцю,.30.г.брокколі,.30.г.стручкової. квасолі,. 30. г. томатів. черрі,. 15. г. вершкового. масла Приготування: Змішайте. яйця,. вершки,. тертий. сир. і. сіль.. Змастіть. поверхню.чаші.вершковим.маслом,.викладіть.дрібно. нарізані. овочі. і. залийте. яєчної. сумішшю.. Готуйте. в. програмі.ОМЛЕT,.20.хвилин. Час приготування – 30 хвилин Можливе використання інших.програм.для попередньої підготовки інгредієнтів. запечене.м’ясо (шматком),.буженина, рулька.і.т.д. Буженина на 10 порцій: 1,5.кг.м’яса,.2.ст.л..гірчиці,.30.г.соєвого.соусу,. 1.ч.л..меленого.перцю.чилі,.5.зубчиків.часнику Приготування: Проколіть.ножем.шматок.м’яса.кілька.разів,.натріть. його.соєвим.соусом,.перцем,.товченим.часником, гірчицею. і. помістіть. його. в. чашу.. Готуйте. в. режимі. М’ЯСО,.тиск.–.4,.по.1.годині.з.кожного.боку..За.бажанням. підрум’яньте. корочку. в. програмі. ПЕЧЕНЯ,. обсмажуючи.буженину.з.усіх.боків.по.3-5.хвилин. Час приготування – 2 години 30 хвилин Рулька свиняча на 4 порції: 1,25. кг. свинячої. рульки,. 20. г. солі,. 1. ч.л.. меленого. чорного.перцю,.500.мл.темного.пива,.1.ч.л..меленого. кмину Приготування: Проколіть. ножем. рульку. кілька. разів,. натріть. її. сіллю,.перцем,.меленим.кмином,.помістіть.її.в.чашу,. залийте.пивом.і.готуйте.в.режимі.М’ЯСО,.тиск.–.7,.по. 1.годині.з.двох.сторін. Час приготування – 2 години 30 хвилин Шматок.м’яса рекомендується попередньо замаринувати. Риба.смажена цілком,.рибні стейки,.медальйони, філе,.в.тому.числі рибні.страви з.додаванням овочів.і.соусів Стейки з риби на 2 порції: 2.стейку.лосося.по.250.г,.3.г.солі,. 0,5.ч.л..суміші.спецій.для.риби,. 20.г.оливкової.олії Приготування: Увімкніть.програму.РИБА,.вилийте.в.чашу.оливкову. олію.і.прогрійте.його.3.хвилини..Натріть.рибні.стейки. сіллю.і.спеціями.і.обсмажте.їх.по.5.хвилин.з.кожного. боку.при.відкритій.кришці. Час приготування – 15 хвилин Рибне філе з овочами на 4 порції: 800.г.філе.тріски,.10.г.солі,.0,5.ч.л..суміші.спецій. для.риби,.50.г.оливкової.олії,.200.г.цибулі-порею,. 300.г.моркви,.50.г.томатного.пюре Приготування: Вилийте. в. чашу. оливкове. масло. і. прогрійте. його. в. програмі. ПЕЧЕНЯ. 3. хвилини.. обсмажте. порізаний. півкільцями. цибулю-порей,. терту. моркву,. додайте. сіль,.спеції.і.томатну.пасту..Викладіть.порізане.філе. тріски.на.дно.чаші.і.покрийте.підсмаженими.овочами..Готуйте.в.програмі.РИБА.30.хвилин.із.закритою. кришкою. Час приготування – 1 година Можливо використання інших.програм для.приготування соусів.або підготовки інгредієнтів. Птиця, приготовлена цілком.або шматочками.(качка, курка,.індичка, перепела,.рябчики і.т.д.) Качка з яблуками на 4 порції: 4.качині.ніжки.по.300.г,.50.г.меду,.250.г.кислих яблук,.100.г.чорносливу,.1.ст.л..оливкової.олії, 10.г.солі,.суміш.млин.«4.перцю» Приготування: Натріть.сіллю.і.перцем.качині.ніжки,.змастіть їх.медом.і.обсмажте.в.програмі.ПЕЧЕНЯ.на оливковій.олії.з.двох.сторін..Помістіть.на.дно чаші.крупно.порізані.яблука,.поверх.викладіть обсмажені.качині.ніжки,.додайте.чорнослив.і готуйте.в.програмі.КУРКА.1.годину,.тиск.–.4. Час приготування – 1 година 30 хвилин Шматочки курки з пряними травами на 4 порції: 1,25.кг.курки.(курча.бройлерні),. 1.пучок.базиліка,.1.ч.л..Прованських.трав,. 3.зубчики.часнику,.15.г.солі Приготування: Натріть. шматочки. курки. сіллю,. товченим. часником. і. спеціями,. помістіть. їх. в. чашу,. додайте. гілочки. базиліка.. Готуйте. в. програмі. КУРКА,. час. –. 40. хвилин,. тиск.–.4. Час приготування – 1 година Птицю.цілком або.шматочками рекомендується попередньо замаринувати. кисломолочні продукти (йогурти,.кефір, кисляк, ряжанка,.сир, сметана, мацоні.і.т.д.) Йогурт натуральний на 5 порцій: 1.л.молока.3,5%.жиру,.1.упаковка.закваски. або.125.г.свіжого.йогурту. Приготування: Помістіть.закритий.кришкою.контейнер.з.молочною. сумішшю. (з. молока. й. закваски). в. чашу. мультиварки.. Встановіть. режим. ЙОГУРТ.. Готовий. йогурт. охолодіть. Час приготування – 8 годин 5 хвилин Грецький йогурт на 4 порції:. 1.л.молока.3,5%.жиру,.1.упаковка.закваски. або.125.г.свіжого.йогурту Приготування: Помістіть.закритий.кришкою.контейнер.з.молочною. сумішшю.(з.молока.й.закваски).в.чашу.мультиварки.. Встановіть. режим. ЙОГУРТ.. Готовий. йогурт. перекладіть.в.льняну.серветку.і.дайте.сироватці.стекти.. (1-2.години)..Готовий.грецький.йогурт.охолодіть. Час приготування – 10 годин 5 хвилин Використовуйте висушені закваски, кисломолочні продукти.від попереднього приготування або.куплені в.магазині. ЙОГУРТ КУРКА РИБА МЯ’СО ОМЛЕТ КВАСОЛЯ РИС Режим Призначення 81 ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД, МАЛ..Е трішню.захисну.кришку,.а.потім.сам.механізм..Протріть.його. насухо.і.зафіксуйте.в.попереднє.положення. •. Промийте.ємність.для.приготування.в.теплій.мильній.воді,. її.не.можна.мити.в.посудомийній.машині,.оскільки.це.руйнує.антипригарне.покриття.з.часом. •. Ложку.для.помішування,.лопатку,.мірний.стакан,.підставку. для. приготування. на. пару. промийте. в. теплій. мильній. воді.або.посудомийній.машині. •. Ретельно.висушіть.всі.деталі. • Протріть корпус приладу вологою тканиною. Ніколи не занурюйте його у воду через небезпеку ураження електричним струмом. • Чищення клапана пониження тиску пари..У.положенні.відкритої.кришки.поверніть.ручку.кришки.до.позначки. ..Від’єднайте.внутрішню.кришку.від.фіксатора.кріплення.. Вийміть. фільтр. і. промийте. його. під. теплою. водою.. Встановіть.фільтр.на.попереднє.місце.. • Чищення механізму блокування кришки..Якщо.механізм. блокування. кришки. забруднений,. обережно. зніміть. вну- ПРИМІТКА: Для. спрощення. чистки. клапана. скидання. тиску. пари. і. видалення. забруднень. на. стінках. ємності. для. приготування,. використовуйте. режимом. САМООЧИЩЕННЯ. • Чищення внутрішнього корпусу, Мал..Е-1. Очищайте. внутрішню. камеру. мультиварки. вологою. м’якою. ганчіркою. з. додаванням. невеликої. кількості. мя’ких.миючих.засобів..Ретельно.висушіть. ПРИМІТКА: Для. того,. щоб. позбутися. запаху. у. внутрішній. камері. мультиварки,. налийте. води. (1. мірну. склянку). в. ємність. для. приготування. і. додайте. часточку. лимона.. Увімкніть.режим.ПАРОВАРКА на 3 хвилини. • Чищення вологозбірника, Мал..Е-2 Злийте.воду.з.вологозбірника,.витріть.насухо.і.обережно.поставте.на.місце. МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ Проблема Можлива причина Способи вирішення Кришка.закривається.нещільно •.Можливо,.налипла.їжа.на.кольце•. Перевірте.пристрій.на.наявність.сторонніх. ущільнювач.яка.заважає.кришці.закритися. предметів.і.забруднень. правильно. Кришка.мультиварки.не.відкривається •.Всередині.приладу.можлива.наявність. підвищеного.тиску. •.Механізм.скидання.тиску.пара.працює. неправильно. •.Натисніть.на.кнопку.СКИДАННЯ ТИСКУ. •.Протолкніте.кульку.механізму.контролю. тиску.пари.вниз. Витікає.рідина з.під.кришки.мультиварки •. Можливо,.механізм.скидання.тиску.пари. забруднений. •. Перевірте.механізм.скидання.тиску.пари.на. наявність.сторонніх.забруднень. Страва.повністю.не.приготовлена •. Не.дотримано.пропорції.інгредієнтів.і.води. •.Дотримуйтесь.пропорції.інгредієнтів.згідно. рецептам. •.Перевірте.якість.інгредієнтів. •.Збільште.час.приготування. Не.працює.нагрівальний.елемент •. Можливо,.кришка.мультиварки.закрита. неправильно. •. Можливо,.нагрівальний.елемент.пристрою. вийшов.з.ладу. •.еревірте.закриття.кришки.пристрою. •.Зверніться.до.уповноваженого.сервісного. центру.OURSSON. Мультиварка.припинила.роботу, на.дисплеї.відображається.С1,.кнопки на.панелі.управління.не.працюють Мультиварка.припинила.роботу, на.дисплеї.відображається С3,.кнопки на.панелі.управління.не.працюють Подальша.експлуатація.приладу.неможлива. Зверніться.до.авторизованого.сервісного.центру.OURSSON. Мультиварка.припинила.роботу, на.дисплеї.відображається.С4,.кнопки на.панелі.управління.не.працюють Мультиварка.припинила.роботу, на.дисплеї.з’являється.символ.відкритої кришки,.кнопка.СТАРТ.не.працює •. Кришка.приладу.закрита.нещільно. •. Перевірте.кільце-ущільнювач.на.наявність. забруднень..Обережно.закрийте.кришку. мультиварки,.повернувши.ручку.за. годинниковою.стрілкою.до.позначки. ЗАЧИНЕНО. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технічні характеристики Модель MP5010PSD Робочий.об'єм 3.л Споживана.потужність max 1100.Вт Параметри.електроживлення 220-240.В~;.50-60.Гц Клас.захисту I Температура.зберігання.і.транспортування від.-25°C.до.+35°C Температура.експлуатації від.+5°C.до.+35°C. Вимоги.до.вологості.повітря 15-75%.без.утворення.конденсату Розмір.приладу 370x320x310.мм Вага.приладу 6,1.кг * Продукція повинна зберігатися в сухих, провітрюваних складських приміщеннях при температурі не нижче -25°С. 82 СЕРТИФІКАЦІЯ ПРОДУКЦІЇ Інформацію про сертифікат відповідності дивіться на сайті http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates / # tab0 або запитуйте копію у продавця. Ремонт повинен проводитися тільки кваліфікованим фахівцем уповноваженого сервісного центру OURSSON AG. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Компанія OURSSON AG висловлює вам величезну вдячність за вибір нашої продукціі.Ми зробили все можливе, щоб даний виріб задовольняло вашим запитам, а якість відповідала кращим світовим зразкам. У разі, якщо ваше виріб марки OURSSON потребуватиме технічного (гарантійного)обслуговуванні або гарантійної заміни, просимо вас звертатися в один з Уповноважених Сервісних Центрів (далі - УСЦ). З повним списком УСЦ та їх точними адресами ви можете ознайомитися на сайті www.oursson.ru(для Росії),www.csp-comel.com(для України) а також зателефонувавши за номером телефону безкоштовної гарячої лінії OURSSON AG. У разі виникнення питань і проблем, пов’язаних з продукцією ТМ OURSSON AG, просимо вас звертатися письмово в організацію, уповноважену на прийняття і задоволення вимог споживачів щодо товару неналежної якості, - ТОВ «Керуюча сервісна компанія», 109202, Москва, шосе Фрезер, д. 17А, стор. 1А, або по електронній пошті [email protected]. Україна ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська Компанія» 03065, м.Київ бульв. І.Лепсе/ Академіка Каблукова, буд.51/16 або по електронній пошті info@ oursson.ua, тел. 228-82-01. Умови Гарантійних зобов’язань OURSSON AG: 1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предоставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются только на модели, предназначенные OURSSON AG для производства или поставок и реализации на территории страны, где предоставляется гарантийное обслуживание, приобретенные в этой стране, прошедшие сертификацию на соответствие стандартам этой страны, а также маркированные официальными знаками соответствия. 2. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG діють в рамках законодавства про захист прав споживачів і регулюються законодавством країни, на території якої вони надані, і лише за умови використання виробу виключно для особистих, сімейних або домашніх потреб. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не поширюються на випадки використання товарів в цілях здійснення підприємницької діяльності або у зв’язку з придбанням товарів з метою задоволення потреб підприємств, установ, організацій. 3. OURSSON AG встановлює на свої вироби такі строки служби та гарантійні терміни: Назва продукту Мікрохвильові печі, хлібопічки, індукційні плити Мультиварки, кухонні процесори, кухонні машини, електричні чайники, електричні грилі, блендери, міксери, м’ясорубки, тостери, термопоти, ростери, кавоварки, пароварки, соковижималки, подрібнювачі, дегідратори, йогуртниці, ферментатори, мінідуховки, морозильники, холодильники, автоматичні кавомашини Кухонні ваги, сифони 5. 6. Гарантійний Срок служби строк (термін) (придатності), експлуатації місяців з дати товару, місяців випуску з дня покупки 60 12 36 12 7. 24 12 4. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не поширюються на перераховані нижче приладдя виробу, якщо їх заміна передбачена конструкцією і не пов’язана з розбиранням виробу: • Елементи живлення. 8. • Чохли, ремені, шнури для перенесення, монтажні пристосування, інструмент, документацію, що додається до виробу. Гарантія не поширюється на недоліки,що виникли в виробі внаслідок порушення споживачем правил використання, зберігання або транспортування товару, дії третіх осіб або непереборної сили, включаючи, але не обмежуючись наступними випадками: • Якщо недолік товару з’явився внаслідок недбалого поводження, застосування товару не за призначенням, порушення умов і правил експлуатації, викладених в інструкції по експлуатації, в тому числі внаслідок впливу високих або низьких температур, високої вологості або запиленості, слідах відкриття корпуса приладу та / або самостійного ремонту, невідповідності Державним стандартам параметрів мереж живлення, попадання всередину корпуса рідини, комах та інших сторонніх предметів, речовин, а також тривалого використання вироби в граничних режимах його роботи. • Пошкодження та дефекти, викликані якістю води і відкладенням накипу (очищення від накипу та чистка не входить в гарантійне обслуговування і повинна РЕГУЛЯРНО проводитися Вами самостійно). • Якщо недолік товару з’явився внаслідок несанкціонованого тестування товару або спроб внесення будь-яких змін в його конструкцію або його програмне забезпечення, в тому числі ремонту або технічного обслуговування в неуповноваженому OURSSON АГ ремонтної організації. • Якщо недолік товару з’явився наслідком використування нестандартних (нетипових) і (або) неякісного приладдя, аксесуарів, запасних частин, елементів живлення. • Якщо недолік товару пов’язаний з його застосуванням спільно з додатковим обладнанням (аксесуарами), відмінним від додаткового обладнання, рекомендованого OURSSON AG до застосуванню з даним товаром. OURSSON AG не несе відповідальність за якість додаткового обладнання (аксесуарів), виробленого третіми особами, за якість роботи своїх виробів спільно з таким обладнанням, а також за якість роботи додаткового обладнання виробництва компанії OURSSON AG спільно з виробами інших виробників. Недоліки товару, виявлені в період строку служби, усуваються уповноваженими на це ремонтними організаціями (УСЦ). Протягом гарантійного терміну усунення недоліків проводиться безкоштовно при пред’явленні оригіналу заповненого гарантійного талона та документів, що підтверджують факт і дату укладення договору роздрібної купівлі-продажу (товарний, касовий чек т.п.). У разі відсутності зазначених документів гарантійний строк обчислюється з дня виготовлення товару. При цьому слід враховувати: • Налаштування та установка (збірка, підключення і т.п.) виробу, зазначена в документації, що додається до нього, не входить в обсяг гарантійних зобов’язань OURSSON AG і можуть бути виконані як самим користувачем, так і фахівцями більшості уповноважених сервісних центрів відповідного профілю на платній основі. • Роботи з технічного обслуговування виробів (чищення та змащування рухомих частин, заміна витратних матеріалів і приладдя і т. п.) виконуються на платній основі. OURSSON AG не несе відповідальності за можливу шкоду, прямо або побічно нанесену своєю продукцією людям, домашнім тваринам, майну в разі, якщо це сталося в результаті недотримання правил і умов експлуатації, зберігання, транспортування або установки вироби; умисних або необережних дій споживача або третіх осіб. Ні за яких обставин OURSSON AG не несе відповідальності за будь-якиї особливий, випадковий, прямий або непрямий збиток або збитки, включаючи, але не обмежуючись перерахованим, упущену вигоду, збитки, викликані перервами в комерційній, 83 виробничій або іншій діяльності, що виникають у зв’язку з використанням або неможливістю використання виробу. 9. Внаслідок постійного вдосконалення продукції елементи дизайну і деякі технічні характеристики продукту можуть бути змінені без попереднього повідомлення з боку виробника. Використання виробу після закінчення строк служби 1. Строк служби, встановлений OURSSON AG для даного виробу, діє тільки за умови використання виробу виключно для особистих, сімейних або домашніх потреб, а також дотримання споживачем правил експлуатації, зберігання і транспортування виробу. За умови акуратного поводження з виробом і дотриманням правил експлуатації фактичний строк служби може перевищувати строк служби,встановлений OURSSON AG. 2. По закінченні строку служби виробу вам необхідно звернутися в Уповноважений сервісний центр для проведення профілактичного обслуговування виробу і визначення його придатності до подальшої експлуатації. Роботи з профілактичного обслуговування виробу і його діагностиці виконуються сервісними центрами на платній основі. 3. OURSSON AG не рекомендує продовжувати експлуатацію виробу по закінченню строку служби без проведення його профілактичного обслуговування в Уповноваженому сервісному центрі, т.я. в цьому випадку виріб може становити небезпеку для життя, здоров’я або майна споживача. Утилізація виробу Цей побутовий електроприлад має позначення згідно вимогам Директиви ЄС 2002/96/EG щодо відпрацьованого свій термін електричного й електронного обладнання (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Після завершення терміну служби його не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям. Замість цього воно підлягає здачі на утилізацію в відповідний пункт прийому електричного і електронного устаткування для подальшої переробки та утилізації відповідно до федерального або місцевого законодавства. Утилізуючи ці продукту, ви допомагаєте зберегти природні ресурси і запобігти збитку для навколишнього середовища і здоров’я людей, який можливий у випадку неналежного поводження. Більш детальну інформацію про пункти прийому та утилізації даного продукту можна отримати в місцевих муніципальних органах або на підприємстві з вивезення побутового сміття. Дата виробництва Кожному виробу привласнюється унікальний серійний номер у вигляді буквено-цифрового ряду і дублюється штрих-кодом, який містить наступну інформацію: назва товарної групи, дату виробництва, порядковий номер виробу. .MP EG1225011234567 1 2 3 4 Серійний номер розташовується на задній панелі продукту, на упаковці і в гарантійному талоні. Перші дві букви - відповідає товарній групі (Мультиварка – MP). Перші дві цифри - рік виробництва. Другі дві цифри - тиждень виробництва. Останні цифри - порядковий номер виробу. Щоб уникнути непорозумінь переконливо просимо вас уважно вивчити Керівництво по експлуатації виробу та умови гарантійних зобов’язань, перевірити правильність заповнення гарантійного талона. Гарантійний талон дійсний тільки при наявності правильно і чітко вказаних: моделі, серійного номера виробу, дати покупки, чітких печаток фірми-продавця, підпису покупця. Серійний номер і модель виробу повинні відповідати вказаним в гарантійному талоні. При порушенні цих умов, а також у разі, коли дані, зазначені в гарантійному талоні, змінені або стерті, талон визнається недійсним. Гаряча лінія OURSSON AG забезпечує повну інформаційну підтримку діяльності компанії в Росії, України, країнах СНД і Балтії. Професійні оператори швидко дадуть відповідь на будь-яке вас цікавить. Ви можете звертатися в єдиний центр з питань сервісного супроводу, для рекомендацій фахівців з налаштування та підключенню, для інформування про мі сця продажів, із запитаннями про рекламні акції і розіграшах, що проводяться компанією, а також з будь-якими іншими питаннями про діяльність компанії на території Росії, України, країн СНД і Балтії. Є питання? Телефонуйте, ми допоможемо! Телефон гарячої лінії OURSSON AG (безкоштовні дзвінки зі стаціонарних телефонів): Україна: 0 800 50 5512 Час роботи гарячої лінії: Понеділок-п’ятниця з 9:00 до 20:00 (за московським часом); субота, неділя та дні державних свят - вихідні. Ця інструкція є об’єктом охорони відповідно до міжнародного та російського законодавства про авторське право. Будь-яке несанкціоноване використання інструкції, включаючи копіювання, тиражування та розповсюдження, але не обмежуючись цим, тягне застосування до винної особи цивільно-правової відповідальності, а також кримінальної відповідальності відповідно до статті 146 КК РФ та адміністративної відповідальності відповідно до статті 7.12 КоАП РФ (ст .150.4 КоАП в старій редакції). Контактна інформація: 1. Виробник товару - OURSSON AG (АТ Урссон АГ), Зеефельдштрассе 56, 8008 Цюріх, Швейцарія. 2. Організація, уповноважена на прийняття і задоволення вимог споживачів щодо товару неналежної якості, - Україна: ТОВ «Універсальна Дістрібьюторськая Компанія», 03065, г. Киев, бульв. І.Лепсе / Академіка Каблукова, буд. 51/16. 3. Україна: ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська Компанія», 03065, м. Київ, бульв. І.Лепсе/Академіка Каблукова, 51/16. OURSSON Вироблено в КНР 84 85 www.oursson.com 86
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Oursson MP5010PSD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario