Medisana 60212 El manual del propietario

Categoría
Mantas / almohadas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Couverture chauffante HDS / HDC
Materasso termico HDS / HDC
Manta bajera térmica HDS / HDC
Capa de aquecimento HDS / HDC
Elektrische deken HDS / HDC
Lämpöpatja HDS / HDC
Värmemadrass HDS / HDC
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Îo˘ß¤ÚÙ· HDS / HDC
Wärmeunterbett HDS / HDC
Heated underblanket HDS / HDC
Art. 60202 HDS
Art. 60212 HDC
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Standard Wärmeunterbett HDS Komfort Wärmeunterbett HDC
Standard Heated underblanket HDS Comfort Heated underblanket HDC
Standard Couverture chauffante HDS Couverture chauffante confort HDC
Standard Materasso termico HDS Materasso termico comfort HDC
Manta bajera térmica de estándar HDS Manta bajera térmica de confort HDC
Capa de aquecimento padrão HDS Capa de aquecimento conforto HDC
Standaard Elektrische deken HDS Comfort elektrische deken HDC
Vakio Lämpöpatja HDS Miellyttävä lämpöpatja HDC
Standard Värmemadrass HDS Komfort värmemadrass HDC
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Îo˘ß¤ÚÙ· HDS Standard ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Îo˘ß¤ÚÙ· ÎoÌÊfiÚ HDC
HDS
Art. 60202
HDC
Art. 60212
1
D
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Wärmeunterbett
benutzen!
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die
spätere Nutzung gut auf!
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie diese Gebrauchsanweisung unbedingt mit!
Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht
zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in
geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Das Wärmeunterbett darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner
getrocknet werden!
Normalwaschgang
Handwäsche! gemäß Etikett!
HDS / HDC HDC
2
1 Sicherheitshinweise
D
1.1
Herzlichen Dank
1.2
Wichtig
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Wärmeunterbett HDS / HDC haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Wärmeunterbett haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden
Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie diese Gebrauchsanweisung unbedingt mit.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elek-
trische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwendung sorgfältig, ob es
Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigung aufweist.
Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen oder Beschädigun-
gen am Unterbett, dem Schalter oder Kabeln feststellen.
Benutzen Sie das Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zweck.
Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kleinkindern, behinderten oder
hilflosen Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein.
Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett eingeschlagen
oder um eine Matratze herumgelegt betrieben werden.
• Der Schalter und die Zuleitung dürfen während des Betriebes nicht auf oder
unter das Unterbett gelegt oder in einer anderen Art und Weise abgedeckt
werden.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett muss sichergestellt sein, dass
das Unterbett nicht eingeklemmt oder zusammen geschoben wird.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegen-
stände an ihm angebracht oder in es hinein gestochen werden.
Betreiben Sie das Unterbett niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht in
Krankenhäusern verwendet werden.
Greifen Sie nicht nach einem Unterbett, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht in feuchtem Zustand und in feuch-
ter Umgebung. Das Unterbett darf erst wieder verwendet werden, wenn es
vollständig getrocknet ist.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie am Netzkabel und
klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Reparieren Sie im Falle einer Beschädigung oder Störung das Unterbett nicht
selbst. Geben Sie das defekte Wärmeunterbettt an Ihren Händler zurück.
Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer ent-
sprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
3
D
1 Sicherheitshinweise / 2 Anwendung
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Anwendung
• Das Wärmeunterbett HDC darf nur mit der mitgelieferten Steuereinheit
betrieben werden.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch des Unterbetts mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder Gelenken emp-
finden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende
Schmerzen könnten Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft empfinden,
brechen Sie diese sofort ab.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Wärmeunterbett HDS / HDC
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HDS / HDC können Sie den gesamten
Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durch-
blutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem
anstrengenden Tag. Das Wärmeunterbett sorgt für ein angenehm temperiertes
Bett, so dass Sie entspannt und schnell einschlafen.
Breiten Sie das Wärmeunterbett flach auf der Matratze aus und ziehen einen
Bettbezug darüber. Im Gebrauch müssen Sie darauf achten, dass das Unterbett
keine Falten wirft oder sich zusammenschiebt. Das Unterbett darf nur im
flachen ausgebreiteten Zustand betrieben werden. Das Wärmeunterbett ist mit
einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestattet, die entsprechend der ge-
wählten Schalterstufe die eingestellte Temperatur reguliert.
MEDISANA HDS
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebe-
schalter von Position 0 auf Position 1. Die Betriebsanzeige leuchtet rot auf. Sie
werden eine allmähliche Erwärmung des Unterbetts verspüren, die deutlicher
wird, wenn sie durch ein Oberbett abgedeckt wird. Wenn Sie eine höhere Tem-
peratur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste Position 2
oder auf die maximale Wärmestufe in Position 3. Wenn das Wärmeunterbett
für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf
Position 2 oder 1.
1.3
Gesundheitliche
Empfehlungen
2.3
Wärmeunterbett
HDS
4
2 Anwendung / 3 Verschiedenes
D
2.4
Wärmeunterbett
HDC
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück auf Position 0.
Das Erlöschen der roten Betriebsanzeige signalisiert, dass
das Gerät ausgeschal-
tet ist. Ziehen Sie danach den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist so konzipiert, dass die Stufe 3 zum Aufheizen und die Stufen 1
bzw. 2 für den Dauerbetrieb bestimmt sind. Nach ca. 9 Stunden Dauerbetrieb
schaltet sich das Unterbett automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewe-
gen Sie den Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die
gewünschte Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärmeunterbett
nicht mehr benutzen wollen.
MEDISANA HDC
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebe-
schalter von Position 0 auf Position 1. Die Betriebsanzeige leuchtet orangerot
auf. Sie werden eine allmähliche Erwärmung des Unterbetts verspüren, die
deutlicher wird, wenn sie durch ein Oberbett abgedeckt wird. Wenn Sie eine
höhere Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die
nächste Position 2 oder 3 bzw. bis auf die maximale Wärmestufe in Position 6.
Wenn das Wärmeunterbett für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist, schieben Sie
den Schalter zurück auf eine niedrigere Position.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück auf Position 0.
Das Erlöschen der orangeroten Betriebsanzeige signalisiert, dass das Gerät aus-
geschaltet ist.
Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass die Stufen 1, 2 und 3 für den Dau-
erbetrieb während des Schlafens ausgelegt sind. Die Stufen 4, 5 und 6 sind
besonders zum Vorwärmen des Bettes geeignet.
Nach ca. 9 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich das Unterbett automatisch ab.
Um es wieder einzuschalten bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0
und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärme-Unterbett
nicht mehr benutzen wollen.
Bevor Sie das Unterbett reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
es abkühlen.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Bewahren Sie das Unterbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton
an einem sauberen und trockenen Platz auf.
MEDISANA HDS
Das Wärmeunterbett HDS dürfen Sie sanft per Handwäsche reinigen. Die
Schalteinheit dürfen Sie nicht ins Wasser tauchen, da keinerlei Feuchtigkeit ein-
dringen darf. Am besten legen Sie das Unterbett in eine Badewanne mit hand-
warmem Wasser und etwas Feinwaschmittel und drücken sie sanft aus. Achten
Sie darauf, dass die Schalteinheit und das Netzkabel immer außerhalb der
Wanne bleiben. Spülen Sie das Unterbett mehrere Male, um alle Waschmittel-
reste zu entfernen. Legen Sie das Unterbett zum Trocknen flach auf eine Feuch-
tigkeit aufnehmende Unterlage.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
3.1
Reinigung
und Pflege
5
D
3 Verschiedenes
MEDISANA HDC
Entfernen Sie die Schalteinheit von dem Wärmeunterbett, indem Sie die Steck-
vorrichtung an der Unterseite trennen.
Das Wärmeunterbett HDC dürfen Sie bei 30 Grad im Schonwaschgang in der
Maschine waschen. Die Schalteinheit dürfen Sie nicht ins Wasser tauchen, da
keinerlei Feuchtigkeit eindringen darf. Legen Sie das Unterbett zum Trocknen
flach auf eine Feuchtigkeit aufnehmende Unterlage.
Wenn das Wärmeunterbett vollkommen trocken ist, verbinden Sie die Schalt-
einheit wieder korrekt mit dem Wärmeunterbett. Das Wärmeunterbett HDC
darf nur mit der mitgelieferten Steuereinheit betrieben werden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Wärmeunterbett HDS / HDC
Stromversorgung : 230 - 240 V / 50 Hz
Heizleistung : ca. HDS 60 W / HDC 90 W
Abmessungen : ca. 80 x 150 cm
Gewicht : ca. 1,2 kg
Länge Netzkabel : ca. 2,8 m
Art.-Nr. : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-Nr. : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
3.3
Technische Daten
3.2
Hinweis zur
Entsorgung
Korrekt
6
4 Garantie
D
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Deutschland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
4.1
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
7
GB
1 Safety Information
Read the following safety instructions
carefully before using the heated underblanket!
Keep the instruction manual in a safe place
for later use!
Should you give this blood pressure monitor to
another person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
Do not puncture the heated underblanket!
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Only use the heated underblanket indoors!
Do not chlorinate!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
Do not dry the heated underblanket
in a tumble drier!
Normal wash!
Hand wash! Please read the
instructions!
HDS / HDC HDC
8
1 Safety Information
GB
1.1
Thank you
very much
1.2
Important
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have purchased the heated underblanket HDS / HDC, a quality product by
MEDISANA.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
heated underblanket, we recommend that you read the following operating
and maintenance instructions carefully.
Please read the following safety information carefully before
using the device and keep these instructions in a safe place for
later use. Should you give this blood pressure monitor to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Check the blanket carefully before each use.
• Do not operate it if you notice wear or damage to the underblanket, the
switch or the wires.
• Only use the blanket for the purpose described in these operating in-
structions.
• Do not use the heated underblanket with small children or persons who are
disabled, in need of care or insensitive to heat.
The heated underblanket may not be operated while folded, creased,
wrapped in a cover or placed around the mattress.
During use, the control switch and lead must not be placed on or under the
blanket or be otherwise covered in any way.
Before using it on an adjustable bed, you must make sure that the under-
blanket will not get caught or crumpled together.
No safety pins or other pointed or sharp objects should be attached to the
underblanket or stuck into it.
Never leave the blanket on when unattended.
The device is only for private use and is not to be used in hospitals.
Never handle a blanket that has fallen into water. Unplug it from the mains
outlet immediately.
Do not use the blanket in a damp or humid environment or if the blanket
itself is damp. You may only use it again once it is completely dry.
Never expose the control switch or leads to moisture of any kind.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
• Never carry, pull or twist the blanket by the mains lead and do not allow the
lead to become tangled or snagged.
Do not repair the underblanket yourself in the event of damage or mal-
function. Return the faulty heated underblanket to your dealer. Only have
repairs carried out by an authorized specialist dealer or suitably qualified
personnel.
The heated underblanket HDC may only be operated with the control unit
supplied.
9
GB
1 Safety Information / 2
Operating
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
Operation
Should you have any concerns about health issues, consult your doctor be-
fore using the blanket.
Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please
inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of serious illness.
If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop using it
immediately.
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA HDS / HDC heated underblanket
1 Instructions for use
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack-
aging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away
from children!
With the MEDISANA HDS / HDC heated underblankets you can gently warm
and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas
of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day. The
heated underblanket provides a pleasantly warm bed, allowing you to relax and
get to sleep quickly.
Spread the blanket out flat on top of the mattress and fit a sheet over it. When
using the blanket, you must make sure that it does not get creased, folded or
rucked up. The blanket may only be used when it is spread out flat. The heated
underblanket features an electric temperature control that regulates the tem-
perature according to the chosen setting.
MEDISANA HDS
Plug the blanket into the mains outlet and move the selector switch from
position 0 to position 1. The red power LED will light up. You will feel the
blanket gradually warming up. This will be even more noticeable if it is covered
with a quilt. If you require a higher temperature setting, move the switch to the
next setting, position 2, or the maximum heat setting, position 3. Should the
blanket get too warm for you, slide the switch back to position 2 or 1.
1.3
Health tips and
recommen dations
2.3
HDS heated
underblanket
10
2
Operating /
3 Miscellaneous
GB
2.4
HDC heated
underblanket
To switch off the blanket, return the switch to position 0. The red power LED
will go out, indicating that the unit is switched off. Now unplug the blanket
from the mains outlet.
Level 3 of the device is intended for heating up, levels 1 and 2 are for con-
tinuous operation. The blanket will switch off automatically after approx. 9
hours of continuous use. To switch it back on, first move the switch back to
position 0 then back to the desired heat setting.
Unplug the blanket from the mains outlet when it is no longer in use.
MEDISANA HDC
Plug the blanket into the mains outlet and move the selector switch from
position 0 to position 1. The orange power LED will light up. You will feel the
blanket gradually warming up. This will be even more noticeable if it is covered
with a quilt. If you require a higher temperature setting, move the switch to
one of the higher settings, position 2, 3 or up to the maximum heat setting,
position 6. Should the blanket get too warm for you, slide the switch back to
a lower setting.
To switch off the blanket, return the switch to position 0. The orange power
LED will go out, indicating that the unit is switched off.
The heated underblanket is designed in such a way that settings 1, 2 and 3 are
suitable for continuous use while you sleep. Settings 4, 5 and 6 are best suited
to pre-warming the bed. The blanket will switch off automatically after approx.
9 hours of continuous use. To switch it back on, first move the switch back to
position 0, then back to the desired heat setting.
Unplug the blanket from the mains outlet when it is no longer in use.
Before washing the blanket, unplug it from the mains outlet and let it cool
down.
Unravel the cable if it is tangled.
Ideally, you should store the underblanket folded in its original carton in a
clean and dry place.
MEDISANA HDS
The HDS underblanket may be carefully washed by hand. Never immerse the
control switch in water as moisture must not be allowed to get into the unit.
Ideally you should place the blanket in a bathtub with warm water and a little
mild detergent and squeeze it gently. Make sure that the control switch and
mains lead remain outside the bathtub at all times. Rinse the blanket several
times to get rid of any remaining detergent.
To dry, lay the blanket flat on a moisture-absorbent towel or mat. Only use the
blanket again once it is completely dry.
3.1
Cleaning and
maintenance
11
GB
3 Miscellaneous
MEDISANA HDC
Unplug the control switch unit from the blanket using the connector on the
underside.
You may machine-wash the HDC underblanket at 30 degrees on a delicate
cycle. Never immerse the control switch in water as moisture must not be
allowed to get into the unit. To dry, lay the blanket flat on a moisture-absorbent
towel or mat.
When the underblanket is completely dry, it should be reconnected
to the control
switch unit in the correct manner. The heated underblanket HDC may only be
operated with the control unit supplied.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA HDS / HDC heated underblanket
Current supply : 230 - 240 V / 50 Hz
Heat output : HDS 60 W / HDC 90 W
Dimensions : approx. 80 x 150 cm
Weight : approx. 1,2 kg
Mains lead length : approx. 2,8 m
Article no. : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-Number : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without
notice.
3.3
Specifications
3.2
Disposal
Correct
12
4 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Germany
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
4.1
Warranty and
repair terms
13
F
1 Consignes de sécurité
Lisez attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d’utiliser la couverture chauffante !
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite !
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ne piquez pas la couverture chauffante
avec une aiguille !
La couverture chauffante ne doit pas être
plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
La couverture chauffante doit être utilisé uniquement
dans des pièces fermées !
Ne pas chlorer !
Ne repassez pas la couverture chauffante !
Ne pas nettoyer à sec !
Ne faites pas sécher la couverture chauffante
au sèche-linge électrique !
Programme normal
Laver à la main ! comme l’indique
l’étiquette !
HDS / HDC HDC
14
1 Consignes de sécurité
F
1.1
Merci !
1.2
Important
Félicitations et merci de votre confiance !
Vous avez choisi la couverture chauffante HDS / HDC, un produit de qualité
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive-
ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le mode
d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
Contrôlez la couverture chauffante avant chaque utilisation.
• Ne la mettez pas en marche si vous constatez des dommages ou des
endroits usés sur la couverture, le commutateur ou les câbles.
Veuillez uniquement utiliser la couverture aux fins décrites dans ce mode
d'emploi.
Ne pas utiliser la couverture chauffante pour des enfants en bas âge, des per-
sonnes handicapées ou dépendantes, ainsi que celles sensibles à la chaleur.
• La couverture chauffante ne doit pas être utilisée lorsqu’elle est pliée,
froissée, pliée sur le lit ou enroulée autour d’un matelas.
Pendant l'utilisation, ne pas placer l'interrupteur et le câble sur ou sous la
couverture, ni les recouvrir de n'importe quelle autre manière.
Avant de l’utiliser sur un lit dépliant, vous devez vous assurer que la couver-
ture n’est pas coincée ou repliée sur elle-même.
Ne piquez pas d’épingle à nourrice ou d’autres objets pointus ou coupants
dans la couverture.
Ne jamais laisser fonctionner la couverture chauffante sans surveillance.
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique et ne doit
pas être utilisé dans les hôpitaux.
Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauffante tombée dans l'eau.
Retirer la fiche secteur immédiatement.
Ne pas utiliser la couverture chauffante lorsqu'elle est humide, ni dans une
ambiance humide. La couverture chauffante ne doit être réutilisée que
lorsqu'elle est parfaitement sèche.
L'interrupteur et le câble ne doivent pas prendre l'humidité.
Tenir le cordon secteur à l'écart des surfaces chaudes.
Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauffante en tirant sur le
cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, ne réparez pas la couver-
ture vous-même. Rapportez la couverture chauffante défectueuse là où vous
l’avez achetée. Les réparations doivent exclusivement être exécutées par un
revendeur agréé ou un technicien qualifié.
La couverture chauffante HDC doit être utilisée uniquement avec l’unité de
commande comprise dans la livraison.
15
F
1 Consignes de sécurité / 2 Utilisation
2.1
Éléments fournis
et emballage
2.2
Utilisation
Si vous avec des questions concernant votre santé, consultez votre médecin
avant d'utiliser la couverture chauffante.
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou les arti-
culations, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes
peuvent être un symptôme de sérieuse maladie.
Si l'application est ressentie comme étant désagréable, voire douloureuse,
interrompez immédiatement le traitement.
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
La fourniture comprend :
1 Couverture chauffante HDS / HDC MEDISANA
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La couverture chauffante HDS / HDC MEDISANA permet de réchauffer pro-
gressivement et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des
muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante. La
couverture réchauffe le lit à une température agréable permettant de s'endor-
mir décontracté et rapidement.
Poser la couverture chauffante à plat sur le matelas et couvrir d'un drap.
Pendant l'utilisation, veiller à ce que la couverture chauffante ne fasse pas de
plis ou de bosses. Uniquement utiliser la couverture chauffante entièrement
dépliée. La couverture chauffante est équipée d'un contrôle de température
électrique qui règle la puissance de chauffage selon la température sélectionnée.
MEDISANA HDS
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant et commuter l'interrupteur
à coulisse de la position 0 à la position 1. Le témoin d'utilisation rouge
s'allume. Vous ressentez le réchauffement progressif de la couverture chauf-
fante, lequel est beaucoup plus sensible si vous vous couvrez d'une couette.
Si vous désirez une température supérieure, positionnez l'interrupteur sur
position suivante 2 ou sur la chaleur maximale à la position 3. Si la couverture
chauffante devient trop chaude à votre goût, ramenez l'interrupteur sur la
position 2 ou 1.
1.3
Recomman dations
pour votre santé
2.3
Couverture
chauffante HDS
16
2 Utilisation / 3 Divers
F
2.4
Couverture
chauffante HDC
Pour éteindre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de
l'appareil est signalée par l'extinction du témoin d'utilisation rouge.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation.
L’appareil est conçu de telle sorte que la position 3 est prévue pour porter la
couverture à la température souhaitée et les positions 1 et 2 sont prévues pour
le fonctionnement permanent. La couverture chauffante s'éteint automatique-
ment après environ 9 heures d'utilisation continue. Pour la rallumer, commuter
l'interrupteur sur la position 0 puis le ramener sur la position de réglage
désirée. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation de
la couverture chauffante.
MEDISANA HDC
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant et commuter l'interrupteur
à coulisse de la position 0 à la position 1. Le témoin d'utilisation orange
s'allume. Vous ressentez le réchauffement progressif de la couverture chauf-
fante, lequel est beaucoup plus sensible si vous vous couvrez d'une couette.
Si vous désirez une température supérieure, positionnez l'interrupteur sur
position suivante 2 ou 3, etc. jusqu'à la chaleur maximale à la position 6. Si la
couverture chauffante devient trop chaude à votre goût, ramenez l'inter-
rupteur sur un réglage plus faible.
Pour éteindre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de
l'appareil est signalée par l'extinction du témoin d'utilisation orange.
Les positions 1, 2 et 3 de la couverture chauffante sont destinées à l'utilisation
continue pendant le sommeil. Les positions 4, 5 et 6 sont plus spécialement
indiquées pour réchauffer le lit.
La couverture chauffante s'éteint automatiquement après environ 9 heures
d'utilisation continue. Pour la rallumer, commuter l'interrupteur sur la position
0 puis le ramener sur la position de réglage désirée.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation de la
couverture chauffante.
Avant de nettoyer la couverture chauffante, débrancher la fiche secteur de
la prise de courant et laisser la couverture refroidir.
Démêlez le câble s’il est entortillé.
Ranger la couverture chauffante pliée dans son emballage d'origine et dans
un endroit propre et sec.
MEDISANA HDS
La couverture chauffante HDS doit être lavée à la main et exige certaines
précautions. L'interrupteur ne doit pas prendre l'humidité, ni être immergé
dans l'eau. Nous recommandons de laver la couverture chauffante dans une
baignoire remplie d'eau tiède et de lessive pour textiles délicats en la vrillant
légèrement. Il faut absolument veiller à ce que l'interrupteur et le cordon
d'alimentation restent hors de la baignoire. Rincer la couverture abondamment
pour éliminer la lessive. Sécher la couverture à plat sur un support absorbant
l'humidité.
Ne réutiliser l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
3.1
Nettoyage et
entretien
17
F
3 Divers
MEDISANA HDC
Démonter l'interrupteur de la couverture chauffante en retirant la fiche située
sur la face inférieure.
La couverture chauffante HDC peut être lavée en machine à 30 degrés (cycle
délicat). L'interrupteur ne doit pas prendre l'humidité, ni être immergé dans
l'eau. Sécher la couverture à plat sur un support absorbant l'humidité.
Une fois que la couverture chauffante est complètement sèche, relier de
nouveau correctement l’interrupteur à la couverture. HDC doit être utilisée
uniquement avec l’unité de commande comprise dans la livraison.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Couverture chauffante MEDISANA HDS / HDC
Alimentation électrique : 230 - 240 V / 50 Hz
Puissance calorifique : HDS 60 W / HDC 90 W
Dimensions : environ 80 x 150 cm
Poids : environ 1,2 kg
Cordon d'alimentation : environ longueur du 2,8 m
N° d’article : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-N° : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
3.3
Charactéristiques
3.2
Elimination
Correct
18
4 Garantie
F
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
4.1
Conditions
de garantie et
de réparation
19
I
1 Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il materasso termico leggere con
attenzione le seguenti avvertenze per la sicurezza!
Conservare con cura queste istruzioni per l’uso per
i prossimi utilizzi!
Se lʼapparecchio viene ceduto a terzi, allegare
sempre anche queste istruzioni per lʼuso.
Non inserire aghi nel materasso termico!
Non utilizzare il materasso termico
se piegato o non ben disteso!
Uilizzare il materasso termico
esclusivamente in luoghi chiusi!
Non trattare con cloro!
Il materasso termico non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
Il materasso termico non deve essere asciugato
nell’asciugabiancheria!
Lavaggio normale
Lavare a mano! conformemente
all’etichetta!
HDS / HDC HDC
20
1 Norme di sicurezza
I
1.1
Grazie!
1.2
Importante
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la termocoperta HDS / HDC avete acquistato un prodotto di qualità.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta
MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni
per l’uso e la manutenzione.
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza prima
di utilizzare l’apparecchio e conservare le istruzioni per l’uso
per i successivi utilizzi.
Se lʼapparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per lʼuso.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Controllare attentamente la termocoperta prima di ogni utilizzo.
Non metterlo in funzione se vengono riscontrati punti usurati o danni su
coperta, commutatore o cavi.
Utilizzare la coperta solo per quanto descritto in queste istruzioni per l’uso.
• Non usare la termocoperta su bambini, persone disabili, persone che stanno
dormendo o persone che risultano insensibili al calore.
La coperta termica non deve essere messa in funzione se piegata o schiac-
ciata, ripiegata sopra il letto o sotto il materasso.
L’interruttore e l’alimentatore, durante il funzionamento, non devono essere
posti sopra o sotto la termocoperta o risultare coperti in qualsiasi altro modo.
Prima dell’uso su un letto regolabile assicurarsi che la coperta non venga bloc-
cata o che sia ben stesa.
Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri oggetti
appuntiti o affilati.
Non lasciare mai in funzione la termocoperta senza sorveglianza.
L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve usato in
ospedali.
Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediatamente
la spina.
• Non utilizzare la termocoperta in condizioni di umidità e in ambiente umido.
La coperta può essere riutilizzata solo quando è completamente asciutta.
Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola per il cavo
di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli. Restituire la
coperta difettosa al proprio rivenditore. Le riparazioni devono essere ese-
guite esclusivamente da un rivenditore specializzato autorizzato o da una
persona qualificata.
La coperta termica HDC deve essere fatta funzionare solo con l’unità di
comando in dotazione.
21
I
1 Norme di sicurezza / 2
Modalità d’impiego
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.2
Modalità
d’impiego
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima di utiliz-
zare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne
il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di malattie di
una certa importanza.
Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente
l’applicazione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• 1 Termocoperta MEDISANA HDS / HDC
1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Con la termocoperta MEDISANA HDS / HDC si può riscaldare delicatamente
tutto il corpo e rilassarne la muscolatura. L’applicazione favorisce sia la circo-
lazione nelle zone muscolari contratte che il benessere dopo una giornata
faticosa. La termocoperta crea nel letto una temperatura gradevole, permet-
tendo di addormentarsi subito e in tutto relax.
Distendere bene la termocoperta sul materasso e ricoprirlo con un copripiu-
mino. Mentre la termocoperta è in funzione, assicurarsi che non si formino
delle pieghe o che non si ripieghi su se stessa. La termocoperta può essere
usata solo se ben distesa. La termocoperta è dotato di un dispositivo elettrico
per il controllo termico che regola la temperatura impostata in base al livello
selezionato sull’interruttore.
MEDISANA HDS
Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione 0
alla posizione 1. La spia rossa che indica il funzionamento si accende. La
termocoperta si riscalda gradualmente e la sensazione di calore diventa più
netta se si ricopre la coperta con un piumino. Se si desidera una temperatura
più elevata, spingere l’interruttore sulla posizione successiva 2 o sul livello
massimo della posizione 3. Se la tremocoperta risultasse troppo calda, ripor-
tare l’interruttore alla posizione 2 o 1.
1.3
Raccomandazioni
per la salute
2.3
Termocoperta
HDS
22
2
Modalità d’impiego /
3 Varie
I
2.4
Termocoperta
HDC
Per disattivare l’apparecchio, riportare l’interruttore sulla posizione 0. Lo
spegnimento della spia rossa segnala che l’apparecchio è disattivato. Togliere
quindi la spina dalla presa.
L’apparecchio è ideato in modo che siano determinati il livello 3 per scaldare
e i livelli 1 o 2 per il funzionamento prolungato. Dopo ca. 9 ore di funzio-
namento continuato, la termocoperta si spegne automaticamente. Per riatti-
varla portare l’interruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente
sul livello di calore desiderato.
Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.
MEDISANA HDC
Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione 0
alla posizione 1. La spia arancione che indica il funzionamento si accende.
La termocoperta si riscalda gradualmente e la sensazione di calore diventa più
netta se si ricopre la coperta con un piumino. Se si desidera una temperatura
più elevata, spingere l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 oppure fino
al livello massimo della posizione 6. Se la tremocoperta risultasse troppo calda,
riportare l’interruttore a una posizione inferiore.
Per disattivare l’apparecchio, spingere indietro l’interruttore sulla posizione 0.
Lo spegnimento della spia arancione segnala che l’apparecchio è disattivato.
Togliere quindi la spina dalla presa.
La termocoperta è progettata in modo da mantenere il funzionamento
continuato durante il sonno ai livelli 1, 2 e 3. I livelli 4, 5 e 6 si prestano in
particolare per preriscaldare il letto.
Dopo ca. 9 ore di funzionamento continuato, la termocoperta si spegne auto-
maticamente. Per riattivarla portare l’interruttore a scorrimento sulla posizione
0 e poi nuovamente sul livello di calore desiderato.
Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.
Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla
raffreddare.
Districare il cavo se torto.
Riporre la coperta, piegata il meglio possibile, nella scatola originale e con-
servarla in un luogo pulito e asciutto.
MEDISANA HDS
La termocoperta HDS si può lavare a mano delicatamente. Non immergere in
acqua il gruppo interruttore che va protetto da eventuali infiltrazioni di umidità.
Il modo migliore per effettuare il lavaggio consiste nel mettere la coperta nella
vasca da bagno con acqua tiepida e un po’ di detersivo per capi delicati e
immergerla delicatamente. Fare attenzione a che il gruppo interruttore e il cavo
di rete rimangano sempre fuori dalla vasca. Sciacquare più volte la coperta per
eliminare ogni traccia di detersivo. Distendere bene la coperta ad asciugare su
una base che ne assorbe l’umidità.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
3.1
Pulizia e
manutenzione
23
I
3 Varie
MEDISANA HDC
Togliere il gruppo interruttore dalla termocoperta, staccando la spina posta
sulla parte sottostante.
Lavare la termocoperta HDC in lavatrice a 30 °C con il programma per capi
delicati. Non immergere in acqua il gruppo interruttore che va protetto da
eventuali infiltrazioni di umidità. Distendere bene la coperta ad asciugare su
una base che ne assorbe l’umidità.
Quando la termocoperta è completamente asciutta, ricollegare correttamente
il gruppo interruttore alla termocoperta. La coperta termica HDC deve essere
fatta funzionare solo con l’unità di comando in dotazione.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Termocoperta MEDISANA HDS / HDC
Alimentazione : 230 - 240 V / 50 Hz
Rendimento termico : HDS 60 W / HDC 90 W
Dimensioni : circa 80 x 150 cm
Peso : circa 1,2 kg
Lunghezza cavo : circa 2,8 m
Articolo n° : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-n° : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
3.3
Dati tecnici
3.2
Smaltimento
Corretto
24
4 Garanzia
I
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Germania
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
4.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
25
E
1 Indicaciones de seguridad
¡Lea atentamente estas instrucciones de seguridad
antes de utilizar la manta bajera térmica!
¡Guarde bien estas instrucciones de uso para
utilizaciones posteriores!
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
¡No clave agujas en la manta bajera térmica!
¡No utilice la manta bajera térmica cuando
está amontonada o plegada!
¡Utilice la manta bajera térmica
sólo en recintos cerrados!
¡No clorar!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
¡No seque la manta bajera térmica
en la secadora!
¡Programa de
¡Lavado manual! lavado normal
según la etiqueta!
HDS / HDC HDC
26
1 Indicaciones de seguridad
E
1.1
¡
Muchas gracias!
1.2
Importante
Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Con la compra del calientacamas eléctrico HDS / HDC ha adquirido Usted un
producto MEDISANA de alta calidad.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho
tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomendamos leer atenta-
mente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente
antes de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de
manejo en un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones
posteriores.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Inspeccione el calientacamas eléctrico antes de cada aplicación.
No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro o daño en la
manta bajera, en el interruptor o en los cables.
Utilice el calientacamas sólo para el fin descrito en estas instrucciones de
manejo.
El calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños pequeños, personas
minusválidas o desvalidas, ni por personas insensibles al calor.
No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica arrugada, doblada,
plegada sobre la cama o remetida por el colchón.
Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del
calientacamas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra
forma.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta
bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados
o clavados en el aparato.
• No deje el calientacamas encendido nunca sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en
hospitales.
No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso des-
conecte inmediatamente el enchufe.
No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad.
Utilice el calientacamas sólo una vez que esté completamente seco.
• No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas
por el cable de red.
Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo.
Devuelva la manta bajera térmica averiada al comercio donde la adquirió.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado
autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
27
E
1 Indicaciones de seguridad / 2 Aplicación
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
Aplicación
Ponga únicamente en funcionamiento la manta bajera térmica HDC con la
unidad de mando suministrada.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación,
consulte por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período
de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes
agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa
la inmediatamente.
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 Calientacamas MEDISANA HDS / HDC
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Mediante el calientacamas HDS / HDC MEDISANA puede calentar y relajar
todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguínea y
las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sensación
de relajación y de bienestar tras un día agotador. El calientacamas le ofrece una
cama a temperatura agradable, que propicia la relajación y ayuda a conciliar el
sueño.
Extienda el calientacamas sobre el colchón de forma plana y coloque una
sábana por encima. Asegúrese de que el calientacamas no esté arrugado ni
doblado. Utilice el calientacamas sólo si ha sido extendido completamente. El
calientacamas eléctrico ha sido dotado con un regulador de temperatura
eléctrico, que regula la temperatura según el nivel de calor seleccionado.
MEDISANA HDS
Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde la
posición 0 a la posición 1. El indicador de servicio se ilumina con luz roja. Poco
a poco irá sintiendo el calor del calientacamas, que será más perceptible si
usted se tapa con una manta. Si desea disponer de una temperatura más alta,
desplace el interruptor hacia la posición 2 o hasta el nivel de calor máximo,
posición 3. Si el calientacamas está demasiado caliente para usted, desplace el
interruptor nuevamente hacia la posición 2 ó 1.
1.3
Recomendaciones
para la salud
2.3
Calientacamas
eléctrico HDS
28
2 Aplicación / 3 Generalidades
E
2.4
Calientacamas
eléctrico HDC
Para desconectar el aparato, desplace el interruptor nuevamente a la posición
0. Si el indicador de servicio con luz roja se apaga, significa que el aparato se
ha desconectado. Seguidamente desconecte el enchufe de la red.
El aparato está concebido de forma que el nivel 3 sirve para calentar y los
niveles 1 ó 2 sirven para el funcionamiento prolongado. El calientacamas se
desconecta automáticamente tras 9 horas de servicio continuo. Para volver a
encender el calientacamas, desplace el interruptor hacia la posición 0, y segui-
damente seleccione el nivel de calor deseado.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el calientacamas.
MEDISANA HDC
Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde la
posición 0 a la posición 1. El indicador de servicio se ilumina con luz roja
anaranjada. Poco a poco irá sintiendo el calor del calientacamas, que será más
perceptible si usted se tapa con una manta. Si desea disponer de una tempe-
ratura más alta, desplace el interruptor hacia la posición 2 ó 3, o hasta alcanzar
el nivel de calor máximo, posición 6. Si el calientacamas está demasiado
caliente para usted, desplace el interruptor hacia una posición inferior.
Para desconectar el aparato, desplace el interruptor nuevamente a la posición
0. Si el indicador de servicio con luz roja anaranjada se apaga, significa que el
aparato se ha desconectado. Seguidamente desconecte el enchufe de la red.
El calientacamas ha sido concebido de tal forma que los niveles 1, 2 y 3
puedan ser utilizados para un funcionamiento constante durante las horas del
sueño. Los niveles 4, 5 y 6 son especialmente adecuados para el precalenta-
miento de la cama.
El calientacamas se desconecta automáticamente tras 9 horas de servicio con-
tinuo. Para volver a encender el calientacamas, desplace el interruptor hacia la
posición 0 y seguidamente seleccione el nivel de calor deseado.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el calientacamas.
• Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo
enfriarse.
Desenrolle el cable si está enredado.
Almacene el calientacamas doblado en el paquete de entrega original, en un
lugar limpio y seco.
MEDISANA HDS
El calientacamas eléctrico HDS puede ser lavado a mano suavemente. No
sumerja la unidad de conmutación en agua, ya que no debe penetrar ningún
tipo de humedad en la misma. Para lavar el calientacamas de forma óptima,
sumérjalo en la bañera con agua templada y detergente para prendas deli-
cadas, y presiónelo suavemente. Asegúrese de que la unidad de conmutación
y el cable de red se encuentren siempre fuera de la bañera. Aclare el calienta-
camas varias veces para eliminar cualquier resto de detergente. Seque el
calientacamas extendiéndolo de forma plana sobre una superficie absorbente
de humedad.
Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente seco.
3.1
Limpieza y
cuidado
29
E
3 Generalidades
MEDISANA HDC
Retire la unidad de conmutación del calientacamas, desconectando el conector
situado en la parte inferior.
Puede lavar el calientacamas HDC en la lavadora a 30 grados, en el programa
de lavado para prendas delicadas. No sumerja la unidad de conmutación en
agua, ya que no debe penetrar ningún tipo de humedad en la misma. Seque el
calientacamas extendiéndolo de forma plana sobre una superficie absorbente
de humedad.
Cuando esté totalmente seco, vuelva a enchufar correctamente el conector con
el calientacamas. Ponga únicamente en funcionamiento la manta bajera
térmica HDC con la unidad de mando suministrada.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especia-
lizado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : Calientacamas MEDISANA HDS / HDC
Alimentación eléctrica : 230 - 240 V / 50 Hz
Potencia de calentamiento : HDS 60 W / HDC 90 W
Tamaño : aprox. 80 x 150 cm
Peso : aprox. 1,2 kg
Longitud del cable de red : aprox. 2,8 m
N° de articolo : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-N° : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
3.3
Datos técnicos
3.2
Indicaciones para
la eliminación
Correcto
30
4 Garantía
E
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Alemania
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
4.1
Condiciones
de garantía
y reparación
31
P
1 Avisos de segurança
Antes de utilizar a capa de aquecimento, leia
cuidadosamente as instruções de segurança seguintes!
Guarde bem este manual de instruções para uma
utilização futura!
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Não insira agulhas na capa de aquecimento!
Não utilize a capa de aquecimento de modo
amarrotado ou dobrado!
Utilize a capa de aquecimento apenas
em espaços fechados!
Não clorar!
A capa de aquecimento não pode ser engomada!
Não limpe a capa de aquecimento
com agentes químicos!
A capa de aquecimento não pode secada
na máquina de secar roupa!
Programa de
Lavagem à mão! lavagem normal
conforme etiqueta!
HDS / HDC HDC
32
1 Avisos de segurança
P
1.1
Muito obrigada
1.2
Importante
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o cobertor eléctrico HDS / HDC acaba de adquirir um produto de
qualidade da MEDISANA.
Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu cobertor eléctrico
MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos-lhe ler as seguintes
instruções de uso e manutenção com muita atenção.
Antes de utilizar o aparelho leia os seguintes avisos de
segurança com toda a atenção e guarde o manual de
instruções para o poder utilizar sempre que necessário.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este
manual de instruções.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
Antes de cada aplicação inspeccione o cobertor eléctrico com atenção.
Não coloque o sobre-colchão em funcionamento caso detecte desgaste ou
danos no mesmo, no interruptor ou nos cabos.
Utilize o cobertor eléctrico exclusivamente para o fim descrito neste manual
de instruções.
Não utilize o cobertor eléctrico em crianças, pessoas deficientes ou des-
amparadas nem em pessoas insensíveis ao calor.
O sobre-colchão não deve ser vincado, dobrado, colocado entre os lençóis
ou cobertores, nem deve funcionar enrolado no colchão.
Durante o funcionamento do cobertor eléctrico o interruptor e o cabo não
podem estar colocados em cima nem em baixo do cobertor eléctrico nem
serem cobertos de outro modo qualquer.
• Antes da utilização numa cama regulável, garantir que o sobre-colchão não é
entalado ou enrolado.
Não é permitido introduzir ou afixar alfinetes ou outros objectos pontiagu-
dos ou afiados no sobre-colchão.
Nunca utilize o cobertor eléctrico sem o devido acompanhamento perma-
nente.
O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e não deve ser utili-
zado em hospitais.
Não agarre um cobertor que tenha caído dentro de água. Retire imedia-
tamente a ficha da tomada.
Não utilize o cobertor eléctrico molhado e use-o só em lugares secos. Só
utilize o cobertor novamente quando este estiver completamente seco.
O interruptor e as linhas adutoras não podem ser expostos à humidade.
Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
Não transporte, puxe ou rode o cobertor eléctrico no cabo e nunca entale
o cabo.
Em caso de danos ou avarias não tente reparar o sobre-colchão. Devolva o
sobre-cobertor defeituoso ao seu vendedor.
Uma reparação só pode ser efec-
tuada por um vendedor autorizado ou uma pessoa qualificada.
33
P
1 Avisos de segurança /
2 Aplica
ção
2.1
Material
fornecido e
embalagem
2.2
Aplicação
• O sobre-colchão HDC apenas deve ser operado com a unidade de comando
juntamente fornecida.
Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar o cobertor consulte o
seu médico.
Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou articulações, informe
o seu médico. Dores persistentes podem ser sintoma de alguma doença grave.
Se a aplicação do cobertor lhe for desagradável ou dolorosa, interrompa-a
imediatamente.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
1 Cobertor eléctrico MEDISANA HDS / HDC
1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans-
porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Com o cobertor eléctrico MEDISANA HDS / HDC pode aquecer e relaxar
suavemente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em
áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O cobertor
eléctrico proporciona uma cama com uma temperatura agradável, podendo
assim adormecer rapidamente e relaxado.
Estenda o cobertor térmico, bem esticado, sobre o colchão e cubra-o com o
lençol. Ao utilizar o cobertor térmico preste atenção para que ele não
apresente dobras nem ondulações. Só pode utilizar o cobertor térmico
completamente esticado e liso. O cobertor eléctrico possui um sistema de
controlo da temperatura eléctrico, que regula a temperatura de acordo com o
nível seleccionado.
MEDISANA HDS
Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0
para a posição 1. O indicador de funcionamento acende com a cor vermelha.
Vai sentir um aquecimento gradual do cobertor, que se torna ainda mais
nítido, se for coberto com um edredão. Se desejar uma temperatura mais
elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou para o nível
máximo de aquecimento na posição 3. Se achar que o cobertor térmico está
demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição 2 ou 1.
1.3
Conselhos
respeitantes
à saúde
2.3
Cobertor
eléctrico HDS
34
2 Aplica
ção / 3 Generalidades
P
2.4
Cobertor
eléctrico HDC
Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicador
de funcionamento vermelho apaga-se, o que sinaliza que o aparelho está
desligado. Retire agora a ficha da tomada.
O aparelho está concebido de modo a que o nível 3 sirva para aquecer e os
níveis 1 ou 2 para o funcionamento contínuo. Após aproximadamente 9 horas
de funcionamento contínuo o cobertor desliga-se automaticamente. Para o
ligar novamente mova o interruptor para a posição 0 e a seguir novamente
para o nível de aquecimento desejado.
Quando já não quiser utilizar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada.
MEDISANA HDC
Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0
para a posição 1. O indicador de funcionamento acende com a cor vermelha
alaranjada. Vai sentir um aquecimento gradual do cobertor, que se torna ainda
mais nítido, se for coberto com um edredão. Se desejar uma temperatura mais
elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível
máximo de aquecimento na posição 6. Se achar que o cobertor térmico está
demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição mais baixa.
Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicador
de funcionamento vermelho alaranjado apaga-se, o que sinaliza que o aparel-
ho está desligado. Retire agora a ficha da tomada.
O cobertor eléctrico está concebido de tal modo que os níveis 1, 2 e 3 se
destinam ao funcionamento contínuo enquanto dorme. Os níveis 4, 5 e 6
prestam-se sobretudo para o pré-aquecimento da cama.
Após aproximadamente 9 horas de funcionamento contínuo o cobertor des-
liga-se automaticamente. Para o ligar novamente mova o interruptor para a
posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento desejado.
Quando já não quiser utilizar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada.
Antes de limpar o cobertor térmico retire a ficha da tomada e deixe-o
arrefecer.
Estique o cabo se este estiver torcido.
Guarde o cobertor eléctrico dobrado dentro da caixa original, num local
limpo e seco.
MEDISANA HDS
O cobertor eléctrico HDS pode ser lavado suavemente à mão. Não pode
mergulhar o interruptor em água, visto não poder haver infiltração de humi-
dade. Coloque o cobertor eléctrico numa banheira com água morna e um
pouco de detergente para roupa delicada e esprema-o suavemente. Preste
atenção a que o interruptor e o cabo fiquem sempre fora da banheira. Passe o
cobertor várias vezes por água limpa a fim de remover completamente os
restos do detergente. Para secar coloque o cobertor esticado sobre uma super-
fície que absorva a humidade.
Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco.
3.1
Limpeza e
manutenção
35
P
3 Generalidades
MEDISANA HDC
Remova o interruptor do cobertor eléctrico separando o dispositivo encaixável
na parte de baixo.
O cobertor eléctrico HDC pode ser lavado na máquina no programa de roupa
delicada à temperatura de 30º. Não pode mergulhar o interruptor em água,
visto não poder haver infiltração de humidade. Para secar coloque o cobertor
esticado sobre uma superfície que absorva a humidade.
Quando o cobertor eléctrico estiver totalmente seco, conecte correctamente o
interruptor ao cobertor eléctrico. O sobre-colchão HDC apenas deve ser ope-
rado com a unidade de comando juntamente fornecida.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi-
nados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : Cobertor eléctrico MEDISANA HDS / HDC
Alimentação de corrente : 230 - 240 V / 50 Hz
Potência de aquec. : HDS 60 W / HDC 90 W
Dimensões : aprox. 80 x 150 cm
Peso : aprox. 1,2 kg
Comprimento cabo : aprox. 2,8 m
N.º de artigo : HDS 60202 / HDC 60212
Número EAN : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
3.3
Dados técnicos
3.2
Indicações sobre
a eliminação
Correcto
36
4 Garantia
P
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia
do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Alemanha
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
4.1
Garantia e
condições
de reparação
37
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Lees de volgende veiligheidsvoorschriften
aandachtig voor u het warmteonderbed gebruikt!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor het latere
gebruik!
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee!
Steek geen naalden in het warmteonderbed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar
gedrukt of gevouwen!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Niet met chloor behandelen!
Het warmteonderbed mag niet gestreken worden!
Niet chemisch reinigen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Gewoon programma
Handwas! volgens etiket!
HDS / HDC HDC
38
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
1.1
Hartelijk dank
1.2
Belangrijk
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd!
Met de MEDISANA elektrische onderdeken heeft u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA aangeschaft.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
elektrische onderdeken bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen
voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Lees voor het gebruik van het apparaat de hieronder
beschreven veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven over-
eenkomt met die van uw stroomnet.
Controleer de elektrische onderdeken voor ieder gebruik zorgvuldig.
• Neem het niet in gebruik als u slijtage of beschadigingen aan het onderbed,
de schakelaar of kabels vaststelt.
• Deze onderdeken mag alleen voor de hieronder beschreven toepassing
worden gebruikt.
• De elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij kinderen, gehandi-
capte of hulpeloze personen, en bij warmte ongevoelige mensen.
• Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het bed ingeslagen of
om een matras heen gebruikt worden.
De schakelaar en de kabel mogen gedurende het gebruik niet op of onder
de onderdeken worden geplaatst of op een andere manier bedekt zijn.
• Voor het gebruik op een verstelbaar bed, moet gegarandeerd worden dat het
onderbed niet ingeklemd of ingeschoven wordt.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen
aan aangebracht of ingestoken worden.
Gebruik de onderdeken nooit zonder toezicht.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding bestemd en mag niet
in ziekenhuizen gebruikt worden.
Raak nooit een onderdeken aan dat in water is gevallen. Koppel onmiddel-
lijk de netstekker los van de wandcontactdoos.
Gebruik de elektrische onderdeken niet in een vochtige toestand of om-
geving. Gebruik de onderdeken pas nadat deze volledig droog is.
Stel de schakelaar en de kabels nooit bloot aan vocht.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
Transporteer, trek of draai de elektrische onderdeken niet met behulp van
het netsnoer, en let op dat het snoer nergens klem raakt.
Herstel het onderbed in het geval van een beschadiging of storing niet zelf.
Geef het defecte warmteonderbed aan uw handelaar terug. Een reparatie
mag alleen door een geautoriseerde vakhandelaar of een dergelijk gekwali-
ficeer de persoon worden doorgevoerd.
• Het warmteonderbed HDC mag alleen met het bijgeleverd bedienings-
element gebruikt worden.
39
NL
1 Veiligheidsmaatregelen /
2 Het Gebruik
2.1
Levering en
verpakking
2.2
Het gebruik
• Wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren heeft, neem dan eerst
contact op met uw arts, voordat u de onderdeken gebruikt.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of gewrichten
heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn kan een symptoom zijn voor
een ernstige ziekte.
Breek de behandeling onmiddellijk af, indien u de toepassing als onange-
naam of pijnvol beschouwt.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA elektrische onderdeken HDS / HDC
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af-
valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Met de elektrische onderdeken MEDISANA HDS / HDC kunt u het gehele lich-
aam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloed-
circulatie in verharde spieren en bevordert het welzijn na een vermoeiende
dag. De elektrische onderdeken houdt het bed op een aangename tempera-
tuur, zodat u ontspannen en snel in slaap valt.
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over het matras en voorzie
deze van een bedovertrek. Controleer regelmatig of de onderdeken glad ligt en
geen vouwen vertoont en door het gebruik niet in elkaar schuift. De onder-
deken mag alleen worden gebruikt, wanneer deze glad ligt en uitgespreid is.
De elektrische onderdeken beschikt over een elektrische temperatuurcontrole
die de temperatuur regelt overeenkomstig de geselecteerde stand van de
schakelaar.
MEDISANA HDS
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van
positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator gaat rood branden. U zult een
geleidelijke vervarming van de onderdeken voelen die versterkt kan worden als
ze met een bovenbed bedekt wordt. Schuif, voor een hogere temperatuur, de
schakelaar naar de volgende positie 2 of naar de maximale verwarmingsstand
positie 3. Heeft u het gevoel dat de elektrische onderdeken te sterk is ver-
warmd, schuif dan de schakelaar terug naar positie 2 of 1.
1.3
Aanbevelingen
voor de
gezondheid
Elektrische
onderdeken HDS
40
2 Het Gebruik /
3 Diversen
NL
2.4
Elektrische
onderdeken HDC
Schuif de schakelaar naar de positie 0 om het instrument uit te schakelen. De
rode bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument
uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos.
Het toestel is zo ontworpen dat stap 3 voor het opwarmen en stappen 1 en 2
voor het langdurig gebruik bestemd zijn. Na ca. 9 uur continubedrijf wordt
de onderdeken automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de
positie 0 en vervolgens in de gewenste verwarmingsstand, om het instrument
weer in te schakelen.
Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos, wanneer u de elektrische
onderdeken niet meer gebruikt.
MEDISANA HDC
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van
positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator gaat oranjerood branden. U zult
een geleidelijke vervarming van de onderdeken voelen die versterkt kan
worden als ze met een bovenbed bedekt wordt. Schuif, voor een hogere tem-
peratuur, de schakelaar naar de volgende positie 2 of 3 resp. naar de maximale
verwarmingsstand positie 6. Heeft u het gevoel dat de elektrische onderdeken te
sterk is verwarmd, schuif dan de schakelaar terug naar een lagere positie.
Schuif de schakelaar naar de positie 0 om het instrument uit te schakelen. De
oranjerode bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument
uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos.
De elektrische onderdeken is zodanig geconcipieerd dat de standen 1, 2 en 3
voor het continubedrijf gedurende het slapen geschikt zijn. De standen 4, 5 en
6 zijn bijzonder geschikt voor het voorverwarmen van het bed.
Na ca. 9 uur continubedrijf wordt de onderdeken automatisch uitgeschakeld.
Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens in de gewenste ver-
warmingsstand, om het instrument weer in te schakelen.
Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos, wanneer u de elektrische
onderdeken niet meer gebruikt.
Koppel de netstekker los en laat de onderdeken afkoelen, voordat u deze
reinigt.
Wind de kabel af als hij verdraaid is.
De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele verpakking op een
schone en droge plaats worden bewaard.
MEDISANA HDS
De elektrische onderdeken HDS mag zacht met een handwas worden ge-
reinigd. De schakelunit mag niet in water ondergedompeld worden, omdat er
absoluut geen vocht mag binnendringen. U kunt de onderdeken het beste in
een badkuip met handwarm water en een kleine hoeveelheid fijnwasmiddel
plaatsen en zacht uitknijpen. Let op dat de schakelunit en het netsnoer altijd
buiten de badkuip blijven. Spoel de onderdeken meermaals om alle wasmid-
delresten te verwijderen. Plaats de onderdeken glad op een vocht absorberen-
de onderlaag, om deze te drogen.
Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is.
3.1
Reiniging en
onderhoud
41
NL
3 Diversen
MEDISANA HDC
Verwijder de schakelunit van de elektrische onderdeken, door de steekverbin-
ding aan de onderzijde los te koppelen.
De elektrische onderdeken HDC mag in de wasmachine op het handwaspro-
gramma op 30 graden gewassen worden. De schakelunit mag niet in water
ondergedompeld worden, omdat er absoluut geen vocht mag binnendringen.
Plaats de onderdeken glad op een vocht absorberende onderlaag, om deze te
drogen.
Als de elektrische onderdeken helemaal droog is kunt u de schakelunit weer
correct aan de elektrische onderdeken aansluiten. Het warmteonderbed HDC
mag alleen met het bijgeleverd bedieningselement gebruikt worden.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische appara-
ten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model : MEDISANA elektrische onderdeken HDS / HDC
Netvoeding : 230 - 240 V / 50 Hz
Verwarmingsvermogen : HDS 60 W / HDC 90 W
Afmetingen : ca. 80 x 150 cm
Gewicht : ca. 1,2 kg
Lengte netsnoer : ca. 2,8 m
Artikelnr. : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-Nr. : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
3.3
Technische
Specificaties
3.2
Afvalbeheer
Correct
42
4 Garantie
NL
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Duitsland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
4.1
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
43
FIN
1 Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
lämpöpatjan käyttöä!
Säilytä tämä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna tämä käyttöohje
mukaan!
Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja!
Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai
puristuksissa!
Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa!
Kloorivalkaisu kielletty!
Lämpöpatjaa ei saa silittää!
Ei kemiallista puhdistusta!
Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa!
Normaaliohjelma
Pestävä käsin! hoito-ohjeen
mukaan!
HDS / HDC HDC
44
1 Turvallisuusohjeita
FIN
1.1
Sydämellinen
kiitos
1.2
Tärkeää
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Ostaessasi lämpöpatjan HDS / HDC olet ostanut MEDISANA laatutuotteen.
Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpöpatjaasi
mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito-
ohjeet huolellisesti.
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet siltä varalta, että tarvitset
niitä myöhemmin.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Tarkasta lämpöpatja huolellisesti ennen jokaista käyttöä.
• Sitä ei saa ottaa käyttöön, jos huomaat patjassa, kytkimessä tai johdoissa
kulumia tai vaurioita.
Käytä lämpöpatjaa vain tässä käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen.
Älä käytä lämpöpatjaa lapsilla, vammaisilla tai nukkuvilla henkilöillä tai
henkilöillä, joilla ei ole kuuman/kylmän tuntoa.
Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna, vuoteeseen käärittynä tai kiedottuna
patjan ympäri.
Kytkintä tai johtoa ei saa pitää käytön aikana patjan päällä tai alla eivätkä
ne saa olla millään tavalla peitettynä käytön aikana.
Varmista ennen kuin käytät lämpöpatjaa säädettävässä vuoteessa, että patja ei
taitu tai puristu yhteen.
Siihen ei saa laittaa eikä pistellä hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.
Älä koskaan käytä patjaa valvomattomana.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalouksissa, sitä ei tule
käyttää sairaalassa.
Älä tartu lämpöpatjaan, jos se putoaa veteen. Vedä välittömästi pistoke
pistorasiasta.
Lämpöpatjaa ei saa käyttää kosteana tai kosteissa tiloissa. Lämpöpatjaa saa
käyttää vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Kytkin ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden kanssa
tekemisiin.
Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista.
Älä kanna, vedä tai kierrä lämpöpatjaa virtajohdosta äläkä taita johtoa.
• Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Anna viallinen lämpö-
patja kauppiaalle takaisin. Korjauksen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike
tai vastaavasti koulutettu henkilö.
• Lämpöpatjaa HDC saa käyttää ainoastaan oheisen ohjausyksikön kanssa.
45
FIN
1 Turvallisuusohjeita / 2 Käyttö
2.1
Toimituksen
laajuus ja
pakkaus
2.2
Käyttö
Jos olet epävarma lämpöpatjan terveydellisistä vaikutuksista, keskustele sen
käytöstä oman lääkärisi kanssa.
Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys lääkäriin. Pitkään
jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden oire.
Jos lämpöpatjan käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se aiheuttaa kipua, sen
käyttö on lopetettava välittömästi.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen.
Toimituslaajuuteen kuuluu:
• 1 MEDISANA lämpöpatja HDS / HDC
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka-
ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
MEDISANAn HDS / HDC lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentouttaa
hellästi koko kehon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja
lisää hyvänolontunnetta raskaan työpäivän jälkeen. Lämpöpatja säätää vuoteen
lämpötilan miellyttäväksi, jolloin nukahdat rentoutuneena ja nopeasti.
Levitä lämpöpatja patjan päälle ja suojaa se lakanalla. Käytön aikana pitää
huolehtia siitä, ettei lämpöpatjaan muodostu laskoksia tai ryppyjä. Patjaa saa
käyttää vain vaakatasoon levitettynä. Lämpöpatja on varustettu sähköisellä
lämpötilan ohjaimella, joka säätää lämpötilan valitun kytkintason mukaan.
MEDISANA HDS
Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1.
Tilailmaisimeen syttyy punainen valo. Tunnet vähitellen patjan lämpenevän,
mikä tulee selvemmäksi, kun patjan päällä on peitto. Kun haluat nostaa
lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asentoon 2 tai maksimilämpötilaan
asentoon 3. Jos lämpöpatja on mielestäsi liian kuuma, työnnä kytkin takaisin
asentoon 2 tai 1.
1.3
Terveyttä
koskevia
suosituksia
2.3
Lämpöpatja HDS
46
2 Käyttö / 3 Sekalaista
FIN
2.4
Lämpöpatja HDC
Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon 0. Kun
tilailmaisimen punainen valo sammuu, laitteen virta on katkaistu. Vedä sitten
pistotulppa pistorasiasta.
Laite on suunniteltu siten, että taso 3 lämmittää ja tasot 1 tai 2 ovat jatkuvaan
käyttöön. Noin 9 tunnin jatkuvan käytön jälkeen patjan virta katkeaa auto-
maattisesti. Kun haluat kytkeä virran takaisin, siirrä kytkin asentoon nolla ja sen
jälkeen takaisin haluttuun lämmityskorkeuteen.
Vedä pistotulppa pistorasiasta, kun et enää käytä lämpöpatjaa.
MEDISANA HDC
Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1.
Tilailmaisimeen syttyy oranssi valo. Tunnet vähitellen patjan lämpenevän, mikä
tulee selvemmäksi, kun patjan päällä on peitto. Kun haluat nostaa lämpötilaa,
työnnä kytkintä seuraavaan asentoon 2, 3 tai maksimilämpötilaan asentoon 6.
Jos lämpöpatja on mielestäsi liian kuuma, työnnä kytkin takaisin alempaan
asentoon.
Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon 0. Kun
tilailmaisimen oranssi valo sammuu, laitteen virta on katkaistu. Vedä sitten
pistotulppa pistorasiasta.
Lämpöpatja on suunniteltu siten, että tasoja 1, 2 ja 3 käytetään jatkuvassa
käytössä nukkuessa. Tasot 4, 5 ja 6 soveltuvat erityisesti vuoteen esiläm-
mitykseen. Noin 9 tunnin jatkuvan käytön jälkeen patjan virta katkeaa auto-
maattisesti. Kun haluat kytkeä virran takaisin, siirrä kytkin asentoon nolla ja sen
jälkeen takaisin haluttuun lämmityskorkeuteen.
Vedä pistotulppa pistorasiasta, kun et enää käytä lämpöpatjaa.
Vedä ennen lämpöpatjan puhdistusta pistotulppa pistorasiasta ja anna pat
jan jäähtyä.
Suorista johto, jos se on kiertynyt.
Säilytä lämpöpatjaa mieluiten laskostettuna alkuperäisessä laatikossa
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
MEDISANA HDS
Lämpöpatjan HDS voi pestä varovaisesti käsin. Kytkinosaa ei saa kastaa veteen,
koska siihen ei saa päästä minkäänlaista kosteutta. Paras tapa on laittaa
kylpyammeeseen haaleaa vettä ja hienopesuainetta ja puristella patjaa
varovasti vedessä. Pidä huoli siitä, että kytkin ja virtajohto ovat koko ajan
ammeen ulkopuolella. Huuhtele patjaa useita kertoja, ettei siihen jäisi
pesuainetta. Kuivaa patja laakealla kosteutta imevällä alustalla.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on varmasti aivan kuiva.
3.1
Puhdistus ja hoito
47
FIN
3 Sekalaista
MEDISANA HDC
Irrota kytkinyksikkö patjasta vetämällä irti patjan alaosassa oleva pistoke.
Lämpöpatja HDC voidaan pestä 30 asteisessa hienopesussa pesukoneessa.
Kytkinyksikköä ei saa kastaa veteen, siihen ei saa päästää minkäänlaista
kosteutta. Kuivaa patja laakealla kosteutta imevällä alustalla.
Kun lämpöpatja on täysin kuiva, liitä kytkinyksikkö jälleen oikein lämpöpatjaan.
Lämpöpatjaa HDC saa käyttää ainoastaan oheisen ohjausyksikön kanssa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA lämpöpatja HDS / HDC
Sähköverkko : 230 - 240 V / 50 Hz
Lämmitysteho : HDS 60 W / HDC 90 W
Mitat : noin 80 x 150 cm
Paino : noin 1,2 kg
Verkkojohdon pituus : noin 2,8 m
Tuote-nro. : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-numero : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
3.3
Tekniset tiedot
3.2
Hävittämisohjeita
Oikein
48
4 Takuu
FIN
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Saksa
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
4.1
Takuu- ja
korjausehdot
49
S
1 Säkerhetshänvisningar
Läs igenom följande säkerhetsanvisningar
noga innan du använder värmemadrass.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe
för senare bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan
person måste bruksanvisningen följa med!
Stick aldrig in nålar i värmemadrass!
Använd inte värmemadrass när den
är ihopfälld eller ihopvikt!
Värmemadrass får endast användas
i slutna utrymmen!
Ej klor!
Värmemadrass får inte strykas!
Ej kemtvätt!
Värmemadrass får inte torkas
i torktumlare!
Normaltvätt
Handtvätt! se etikett!
HDS / HDC HDC
50
1 Säkerhetshänvisningar
S
1.1
Vi tackar
1.2
Viktigt
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med värmefilten HDS / HDC har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
För att Ni skall uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA
värmefilt under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa
igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
Läs noga igenom säkerhetshänvisningarna nedan innan Ni
börjar använda apparaten och förvara bruksanvisningen
för senare användning.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät-
spänningen.
Kontrollera värmefilten noga inför varje användning.
• Använd den inte om madrassen, reglaget eller kablarna uppvisar slitage eller
skador.
Använd filten uteslutande för de ändamål som anges i denna bruksan-
visning.
Använd inte värmefilten på barn, handikappade eller hjälplösa personer,
liksom på människor som är värme-okänsliga
Värmemadrassen får inte vara ihopvikt eller böjd när den används. Det är
inte heller tillåtet att vika täcken eller lakan runt den eller att vika värme-
madrassen runt en annan madrass.
Filtens reglage och kabel får varken placeras på eller under filten när denna
används. De får heller inte täckas över på annat sätt.
Innan den används på en justerbar säng måste man se till att madrassen inte
kläms eller skjuts ihop av sängen.
Det är inte tillåtet att sätta fast eller sticka in säkerhetsnålar eller andra
vassa/spetsiga föremål på madrassen.
Använd aldrig filten utan att ha den under uppsikt.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är ej avsedd för
användning på sjukhus.
Försök inte att lyfta ut filten om den hamnat i vatten. Dra genast ut kon-
takten ur vägguttaget.
Använd aldrig värmefilten om den är fuktig eller i fuktig miljö. Värmefilten
får först tas i bruk när den är helt torr.
Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Bär, dra och vrid aldrig värmefilten genom att hålla den i nätsladden. Kläm
aldrig kabeln.
Försök inte reparera madrassen själv om det uppstår fel/störningar. Lämna
istället tillbaka den defekta värmemadrassen till återförsäljaren. Reparationer
får endast genomföras av auktoriserade återförsäljare eller personer med
motsvarande kvalifikationer.
• Värmemadrassen HDC får endast användas tillsammans med den medföl-
jande kontrollenheten.
51
S
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Användning
2.1
Leveransomfång
och förpackning
2.2
Användning
Tala med Er läkare innan filten används, ifall Ni är osäker om behandlingen
är lämplig med hänsyn till Ert hälsotillstånd.
Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under längre tid.
Ihållande smärta kan vara ett symptom för en allvarlig sjukdom eller skada.
Avbryt omedelbart behandlingen om Ni känner smärta eller obehag under
användningen.
Kontrollera först om apparaten är komplett.
I leveransen ingår:
• 1 MEDISANA värmefilt HDS / HDC
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköps-
stället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
MEDISANAs värmefilt HDS / HDC kan användas för att långsamt värma och
slappna av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända
muskelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag. Filten
värmer Er säng så att Ni somnar avslappnat och snabbt.
Lägg värmefilten på madrassen, dra ett lakan över den och släta ut filten.
Under pågående användning måste Ni se till att filten inte veckas eller skjuts
ihop. Filten får endast användas i plant, utbrett tillstånd. Värmefilten har
försetts med ett inbyggt termostat som reglerar temperaturen enligt den nivå
som Ni ställer in.
MEDISANA HDS
Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position
1. Den röda lampan tänds. Efter några minuter känner Ni tydligt att filten blir
varm. Värmen känns ännu intensivare om Ni täcker över kroppen med en filt.
Skjut reglaget vidare till position 2, respektive till högsta läget i position 3, om
en högre temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till position 2 eller 1 om Ni
anser att värmefilten blivit för varm.
1.3
Rekommen
dationer för
hälsan
2.3
Värmefilt HDS
52
2 Användning / 3 Övrigt
S
2.4
Värmefilt HDC
För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När den röda
lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut kontakten ur väggut-
taget.
Apparaten har konstruerats så att nivå 3 är avsedd för uppvärmning och
nivåerna 1 resp. 2 för längre bruk. Efter ca. 9 timmars kontinuerlig användning
stängs filten av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra reglaget
till positionen 0 och därefter tillbaka till den önskade värmenivån.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när Ni är färdig med värmefilten och inte vill
använda den längre.
MEDISANA HDC
Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position
1. Den orange-röda lampan tänds. Efter några minuter känner Ni tydligt att fil-
ten blir varm. Värmen känns ännu intensivare om Ni täcker över kroppen med
en filt. Skjut reglaget vidare till position 2 eller 3, respektive till högre lägen upp
till position 6, om en högre temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till en
lägre position om Ni anser att värmefilten blivit för varm.
För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När den
orange-röda lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut kontak-
ten ur vägguttaget. Värmefilten har konstruerats så att nivå 1, 2 och 3 är avsed-
da för längre bruk,
t.ex. när Ni sover. Nivå 4, 5 och 6 är särskilt lämpliga för upp-
värmning av sängen.
Efter ca. 9 timmars kontinuerlig användning stängs filten
av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra reglaget till positionen
0 och därefter tillbaka till den önskade värmenivån.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när Ni är färdig med värmefilten och inte vill
använda den längre.
Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna innan den
rengörs.
Räta ut sladden, om den har vridit sig.
Förvara filten helst i orginalförpackningen på en ren och torr plats.
Medisana HDS
Värmefilten HDS kan rengöras med skonsam handtvätt. Reglaget får dock inte
sänkas ner i vätska eller utsättas för fukt. Bästa sättet är att lägga filten i ett
badkar med ljummet vatten och lite fintvättmedel. Tryck ut filten försiktigt.
Se till att reglaget och kabeln hela tiden befinner sig utanför badkaret. Skölj
filten flera gånger för att avlägsna allt tvättmedel. Bred ut filten plant på ett
underlag som absorberar fukt för att torka den.
Använd utrustningen först när den är helt torr igen.
3.1
Rengöring
och vård
53
S
3 Övrigt
Medisana HDC
Ta loss reglaget från värmefilten genom att lossa den från uttaget på under-
sidan.
Värmefilten HDC kan maskin-tvättas vid 30 grader i skontvätt. Reglaget får inte
sänkas ner i vätska eller utsättas för fukt. Bred ut filten plant på ett underlag
som absorberar fukt för att torka den.
När värmefilten är helt torr ansluts kopplingsreglaget åter korrekt till filten.
Värmemadrassen HDC får endast användas tillsammans med den medföljande
kontrollenheten.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA
värmefilt
HDS / HDC
Strömförsörjning : 230 - 240 V / 50 Hz
Värme-effekt
: HDS 60 W / HDC 90 W
Yttermått
: ca. 80 x 150 cm
Vikt : ca. 1,2 kg
Längd nätsladd
: ca. 2,8 m
Artikelnr. : HDS 60202 / HDC 60212
EAN-nummer : HDS 40 15588 60202 3 / HDC 40 15588 60212 2
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.3
Teknisk Data
3.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Korrekt
54
4 Garanti
S
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tyskland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
4.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
55
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Μελετήστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
ασφαλείας προτού χρησιμοποιήσετε το
θερμαινόμενο στρώμα.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
χειρισµού για µελλοντική χρήση!
Αν δώσετε τη συσκευή σε τρίτο άτομο, δώστε μαζί
οπωσδήποτε και το εγχειρίδιο με τις Οδηγίες χρήσης!
Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες!
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα
διπλωμένο ή με πτυχές!
Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα
μόνο σε κλειστούς χώρους!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ¯ÏˆÚ›Ô˘!
Δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το θερμαινόμενο
στρώμα!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ¯ËÌÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·!
Δεν επιτρέπεται να στεγνώσετε το θερμαινόμενο
στρώμα μέσα σε στεγνωτήρα.
º·ÓÔÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ·
¶Ï‡ÛÈÌÔ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ! χÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÙÈΤٷ!
HDS / HDC HDC
56
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
1.1
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
1.2
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
ªÂ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDS / HDC ·ÔÎÙ‹Û·Ù ¤Ó· ÔÈÔÙÈÎfi
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ MEDISANA. °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi Û·˜ ÛÙfi¯Ô Î·È Ó·
¯·Ú›Ù ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ùo ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· Ù˘
MEDISANA, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË ÊÚÔÓÙ›‰·.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Î·È ‰È·Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· ÙȘ ÌÂÏÏÔÓÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜.
Αν δώσετε τη συσκευή σε τρίτο άτομο, δώστε μαζί
οπωσδήποτε και το εγχειρίδιο με τις Οδηγίες χρήσης.
ñ ¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ·.
ñ Μην το θέτετε σε λειτουργία, αν διαπιστώσετε φθορές ή οι ζημιές
στο στρώμα, στο διακόπτη ή στα καλώδια.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿, Û ¿ÙÔÌ·
Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ· ηıÒ˜ Î·È Û ·ÓıÚÒÔ˘˜ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¢·ÈÛıËÛ›· ÛÙȘ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
ñ Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα
ζαρωμένο, τσαλακωμένο, διπλωμένο ή γυρισμένο γύρω από ένα
στρώμα.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â¿Óˆ ‹ οو ·fi ÙÔ
ÛÙÚÒÌ· ‹ Ó· Ù· ηχÙÂÙ·È Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ñ Πριν από τη χρήση πάνω σε ένα ρυθμιζόμενο κρεβάτι πρέπει να
διασφαλιστεί, πως το θερμαινόμενο στρώμα δεν μαγκώνεται ούτε
διπλώνεται.
ñ Δεν επιτρέπεται να τρυπηθεί με παραμάνες ή από άλλα μυτερά ή
αιχμηρά αντικείμενα.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ñ Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
ñ ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ È¿ÛÂÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ·, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ‹ Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
ñ √È ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ˘ÁÚ·Û›·.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ, ÙÚ·‚¿Ù ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
ÛÙÚÒÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÔÙ¤ ÌË ÛÊËÓÒÓÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ Σε περίπτωση κάποιας βλάβης ή ζημιάς μην επισκευάζετε το
θερμαινόμενο στρώμα οι ίδιοι. Επιστρέψτε το χαλασμένο
57
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
2.2
ÃÚ‹ÛË
θερμαινόμενο στρώμα στο κατάστημα αγοράς. ∏ ÂÈÛ΢‹
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ηٿÛÙËÌ· ‹ ·Ó¿ÏÔÁ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÛˆÔ.
Το θερμαινόμενο στρώμα HDC επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με
την παρεχόμενη συσκευή ελέγχου.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÈÊ˘Ï¿ÍÂȘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ˘Á›· Û·˜, ÌÈÏ‹ÛÙ ÚÈÓ ·fi ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ˘ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
∂¿Ó ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· fiÓÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜ ̇˜ ‹
ÛÙȘ ·ÚıÚÒÛÂȘ, ÂÓËÌÂÚÒÛÙ ۯÂÙÈο ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. ¶fiÓÔÈ Ô˘
ÂÈ̤ÓÔ˘Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ›ӷÈ
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· οÔÈ·˜ ÛÔ‚·Ú‹˜ ¿ıËÛ˘.
∂¿Ó ·ÈÛı·Óı›Ù ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ‹ Â›ÔÓË ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ
·Ì¤Ûˆ˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: • 1 ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDS / HDC Ù˘ MEDISANA
• 1 o‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
ªÂ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDS / HDC Ù˘ MEDISANA ÌÔÚ›Ù ӷ
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ··Ï¿ Î·È Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÛÒÌ·. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÂÓÈÛ¯‡ÂÈ ÙËÓ ·ÈÌ¿ÙˆÛË ÛÙȘ ÛÊÈÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙˆÓ Ì˘ÒÓ Î·È ÙËÓ Â˘ÂÍ›·
ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Ë̤ڷ. ΔÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘fiÛÙڈ̷ ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ
ÒÛÙ ÙÔ ÎÚ‚¿ÙÈ Ó· ¤¯ÂÈ Â˘¯¿ÚÈÛÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
·ÔÎÔÈÌËı›Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙ·. ™ÙÚÒÛÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
ÛÙÚÒÌ· ¿Óˆ ÛÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi ÛÙÚÒÌ· Î·È ÛÙÚÒÛÙ ·fi ¿Óˆ ¤Ó· ÛÂÓÙfiÓÈ.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÈ
Ù˘¯ÒÛÂȘ ‹ Ó· Ì·˙¢Ù›. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó
Â›Ó·È ›ÛÈ· ÛÙڈ̤ÓÔ. ΔÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
MEDISANA HDS
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi
ÙË ı¤ÛË 0 ÛÙË ı¤ÛË 1. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ÎfiÎÎÈÓË. £·
·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ÙÔ ÛÙÚÒÌ· Î·È ·˘Ùfi ı· Á›ÓÂÈ
ÂÓÙÔÓfiÙÂÚÔ, ·Ó ÙÔ ÛÎÂ¿ÛÂÙ Ì ¤Ó· ÛÂÓÙfiÓÈ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË 2
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙË ı¤ÛË 3. ∂¿Ó ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ˙ÂÛÙ·ı›
¿Ú· Ôχ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ·, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
2 1.
1.3
¶ÚÔÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›·
2.3
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
ÛÙÚÒÌ· HDS
58
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
2.4
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
ÛÙÚÒÌ· HDC
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0. ΔÔ
Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÎfiÎÎÈÓ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. Η συσκευή είναι έτσι σχεδιασμένη ώστε
η βαθμίδα 3 να χρησιμοποιείται για την προθέρμανση και οι βαθμίδες
1 ή 2 για τη συνεχή λειτουργία. 9 ÒÚ˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ
ÛÙÚÒÌ· Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0 Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿
ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ·.
MEDISANA HDC
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi
ÙË ı¤ÛË 0 ÛÙË ı¤ÛË 1. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ÔÚÙÔηϛ-
ÎfiÎÎÈÓË. £· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ÙÔ ÛÙÚÒÌ· Î·È ·˘Ùfi ı·
Á›ÓÂÈ ÂÓÙÔÓfiÙÂÚÔ, ·Ó ÙÔ ÛÎÂ¿ÛÂÙ Ì ¤Ó· ÛÂÓÙfiÓÈ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË 2 3,
̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙË ı¤ÛË 6. ∂¿Ó ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ
˙ÂÛÙ·ı› ¿Ú· Ôχ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ·, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Û οÔÈ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0. ΔÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÔÚÙÔηϛ-ÎfiÎÎÈÓ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜
Ï˘¯Ó›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ٷ Â›‰· 1, 2 ηÈ
3 Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ‡ÓÔ˘.
Δ· Â›‰· 4, 5 Î·È 6 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ΢ڛˆ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
ÎÚ‚·ÙÈÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. 9 ÒÚ˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÛÙÚÒÌ·
Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0 Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿
ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ·.
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Ισιώστε το καλώδιο αν έχει συστραφεί.
∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· ηχÙÂÚ· ‰Èψ̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙË
ÁÓ‹ÛÈ· Û˘Û΢·Û›· Û ¤Ó· ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
MEDISANA HDS
∂ÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ϤÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDS ··Ï¿ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÔÙÒÓ, ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘
fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ˘ÁÚ·Û›·. ΔÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ Â›Ó·È Ó· ‚¿ÏÂÙÂ
ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ̤۷ ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È Ï›ÁÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi
ÁÈ· ¢·›ÛıËÙ· ÚÔ‡¯· Î·È Ó· ÙÔ ÙÚ›„ÂÙ Ôχ ··Ï¿. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ë
ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÔÙÒÓ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓÙ· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ
Ì·ÓȤڷ. •ÂχÓÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÁÈ· Ó· ʇÁÔ˘Ó fiÏ· Ù·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡. ∞ÏÒÛÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ, ¿Óˆ Û ¤Ó· ˘fiÛÙڈ̷ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ͷӿ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
3.1
∫·ı·ÚÈÛÌÔ˜ ηÈ
ÊÚÔÓÙȉ·
59
GR
3 ¢È¿ÊÔÚ·
MEDISANA HDC
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÔÙÒÓ ·fi ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘fiÛÙڈ̷,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
∂ÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ϤÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDC ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
ÛÙÔ˘˜ 30 ‚·ıÌÔ‡˜ ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÁÈ· ¢·›ÛıËÙ· ÚÔ‡¯·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÔÙÒÓ, ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ˘ÁÚ·Û›·. ∞ÏÒÛÙ ÙÔ ÛÙÚÒÌ· ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ, ¿Óˆ Û ¤Ó· ˘fiÛÙڈ̷ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
∂¿Ó ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘fiÛÙڈ̷ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓfi, Û˘Ó‰¤ÛÙ ¿ÏÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÔÙÒÓ Ì ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘fiÛÙڈ̷. Το
θερμαινόμενο στρώμα HDC επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την
παρεχόμενη συσκευή ελέγχου.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα
οικιακά αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος
να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα αν εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής
του δήµου του ή στο ειδικό
εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η
οικολογική αόσυρση των συσκευών
αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ
·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔl : £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HDS / HDC
Ù˘ MEDISANA
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 230 - 240 V / 50 Hz
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ : HDS 60 W / HDC 90 W
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : ÂÚ›Ô˘ 80 x 150 cm
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ›Ô˘ 1,2 kg
ª‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜l : ÂÚ›Ô˘ 2,8 m
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : HDS 60202 / HDC 60212
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ : HDS 40 15588 60202 3 /
HDC 40 15588 60212 2
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
3.3
Δ¯ÓÈη ÛÙÔȯÂÈ·
3.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙË ‰È¿ıÂÛË
™ˆÛÙ¿
60
4 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
4.1
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘
·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ·,
›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘Ì ÙȘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
°ÂÚÌ·Ó›·
ΔËÏ.: +49 (0) 2103 / 2007-60
º·Í: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
Adressen
D
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: 0 21 03 - 20 07-60
Fax: 0 21 03 - 20 07-626
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
GB
MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
Internet: www.medisana.co.uk
F / NL / B / L
MEDISANA Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax : + 31 / 45 - 5 23 35 18
I
SANICO S.R.L.
Via G. Ferraris 31
20090 Cusago (MI)
Tel.: + 39 / 02 - 90 39 00 38
Fax: + 39 / 02 - 90 39 02 79
Internet: www.sanicare.it
E
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
P
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
FIN
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0
Fax: + 358 / 9 - 85 53 08 30
Internet: www.dlmarketing.fi
S
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 795 42 05
Internet: www.alere.se
GR
MEDISANA Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Tel.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
Fax: + 30 / 210 - 2 75 00 19
Internet: www.medisana.gr
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Deutschland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
60202/60212 10/2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Medisana 60212 El manual del propietario

Categoría
Mantas / almohadas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para