Festool IS 330 EB-FS Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

IS 330 EB
Originalbetriebsanleitung - Dämmstoffsäge 8
Original operating manual - Insulation saw 21
Notice d’utilisation d’origine - Scie pour isolants 33
Manual de instrucciones original - Sierra para material aislante 46
Istruzioni per l’uso originali - Sega per materiale isolante 59
Originele gebruiksaanwijzing - Isolatiemateriaalzaag 72
Originalbruksanvisning - Såg för isoleringsmaterial 85
Alkuperäiset käyttöohjeet - Eristesaha 97
Original brugsanvisning - Sav til isoleringsmateriale 109
Originalbruksanvisning - Isolasjonssag 120
Manual de instruções original - Serra de materiais isoladores 132
Оригинал Руководства по эксплуатации -
Пила для резки изоляционногоатериала
145
Originální návod k použití - Řetězová pila pro izolační materiály 159
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Piła do materiałów izolacyjnych 170
720727_B / 2019-08-28
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1-11
1-12
1-13
1-14
1-15
1b
1-16
1c
1-2
1-3
1-4
1-1
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1a
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
3-1
3-1
-10°
2-1
3a
3b
2
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
5-1
5-2
6-1
4a 4b
5 6
7-1
7-2
7-3
7-4
7-5
0-180°
(FSZ 300)
(FS-AG-2)
(FSV)
(FS-RAPID/L)
7a
7b
7c
7d
8-1
8-2
8-3
8-4
9a
9b
10 11
8
Schwertsäge
Sword saw
Scie épée
Seriennummer
1
Serial number
1
N° de série
1
(T-Nr.)
IS 330 EB 205047
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11:2010
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN ISO 3744:1995
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-07-25
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000
- 49999999; in the specified serial number range (S-Nr.) from
40000000 - 49999999; dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
719804_C
8
D
Dämmstoffsäge IS 330 EB
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ~
Netzfrequenz 50 – 60 Hz
Nennleistungsaufnahme 1600 W
Bewegliche Zuleitung H07RN-F
Sicherung 15 – 16 A
Stromschutz
Vorwahl der Drehzahl
Konstant Elektronik
Elektrische Sicherheitsbremse
Begrenzung des Anlaufstroms
Umdrehungen des Kettenrads je nach
Einstellung der Elektronik: 2200 4600 min
–1
Maximale Kettengeschwindigkeit 12 m/s
Gehrungsschnitt 0° – 60°
Gewicht (mit Werkzeug) 7 kg
Schnitttiefe [Führungsleiste 13" (33 cm)]
bei 0° 330 mm
bei 15° 315 mm
bei 30° 285 mm
bei 45° 230 mm
bei 60° 165 mm
Schutzklasse II /
Automatisches Schmieren der Führungsleiste
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden
der beweglichen Zuleitung den Stecker
sofort vom Stromnetz trennen
Anleitung / Hinweise lesen
Für Holz nicht einsetzbar!
Nicht in den Hausmüll geben.
Hinweis, Tipp
3 Bedienungselemente
[1-1] Einschaltsperre
[1-2] Schaltertaste
[1-3] Gekröpfter Parallelanschlag
[1-4] Kettenschutz
[1-5] Spannschraube für Parallelanschlag
[1-6] Führungstisch
[1-7] Zusatzgriff vorne
[1-8] Ölstandsanzeige
[1-9] Ölbehälterverschluss
[1-10] Spannauswurf, drehbar
[1-11] Kettenspannrad
[1-12] Öldosierungsrad
[1-13] Einstellung ziehender Schnitt
[1-14] Vorwahl Drehzahl
[1-15] Zusatzgriff hinten
[1-16] Gekröpfter Parallelanschlag
[2-1] Abdeckung Kettenrad
[2-2] Spannrad
[2-3] Kette
[2-4] Führungsleiste
[2-5] Öffnung für Spannbolzen
1 Technische Daten ...................................... 8
2 Symbole ..................................................... 8
3 Bedienungselemente ................................ 8
4 Einsatzbereich der Maschine ........................9
5 Sicherheitshinweise ................................ 10
6 Transport und Lieferung ......................... 14
7 Einstellung .............................................. 14
8 Inbetriebnahme ....................................... 15
9 Betrieb ..................................................... 16
10 Zubehör ................................................... 17
11 Wartung und Pflege ...................................... 17
12 Umwelt .................................................... 20
13 Fehlerbehebung ...................................... 20
9
[2-6] Spannbolzen
[2-7] Einspannschraube
[2-8] Kettenrad
[2-9] Kettenspannrad
[3-1] Einstellung ziehender Schnitt
[4-1] Kettenanzeige für 0°
[4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels
[4-3] Skala
[4-4] Kettenanzeige für 45°
[4-5] Kettenanzeige für 60°
[4-6] Schnittanzeiger für 0°
[5-1] Ölstandanzeige
[5-2] Öldosierungsrad
[6-1] Distanzschrauben
[7-1] Führungsschiene
[7-2] Zwinge
[7-3] Einstellbare Winkelführung
[7-4] Verbindungsstück
[7-5] Schnellspanner
[8-1] Sprengring
[8-2] Scheibe
[8-3] Kettenrad
[8-4] Spindel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Einsatzbereich der Maschine
ACHTUNG
f Für Holz nicht einsetzbar!
Die Maschine ist ausschließlich zum Sägen von
druckfesten Dämmstoffen geeignet.
Unterschiedliche Kettentypen ermöglichen die
Wahl des richtigen Werkzeugs zum Sägen von
druckfesten Dämmstoffen jeder Dichte.
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Dämmstoffsäge IS 330 EB ist vorgesehen zum
Sägen von Isolationsstoffen auf Holzfaserbasis
und PU Schaum. Mit dieser Maschine kann man
rechtwinklig sowie im einstellbaren Winkel bis zu
330 mm tief sägen. Der Schnittwinkel kann an-
hand von zwei Schwenksegmenten und einer gut
ablesbaren Skala schnell und problemlos bis 60°
eingestellt werden. Die Maschine ist mit einem
ausziehbaren Parallelanschlag ausgestattet, der
beidseitig des Führungsschlittens eingesetzt wer-
den kann und einen genauen und geraden Schnitt
gewährleistet.
Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hin-
ten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt
bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads,
welches oben am Hauptgriff leicht zugänglich ist.
Die Öffnung zum Spanauswurf sorgt für eine zu-
verlässige Spanabführung aus der Maschine und
ermöglicht den Einsatz von einem Absauggerät.
Die Kette wird während des Sägens optimal an-
hand der Öl-Dosierpumpe geschmiert. Nach dem
Einschalten der Maschine läuft der Motor sanft,
gesteuert von der elektronischen Steuereinheit,
bis auf maximale Drehzahl an. Die Elektronik
schützt den Motor. Bei eventueller plötzlicher
Überlastung des Motors wird dieser automatisch
abgeschaltet. Bei langfristiger Überlast erfolgt
eine Umschaltung in den sog. Kühlbetrieb, wobei
die Maschine mit niedriger Kühlungsdrehzahl bis
zur Abkühlung läuft und erst dann in den norma-
len Arbeitsbetrieb zurück geht. Beim Ausschal-
ten der Maschine wird die elektronische Bremse
aktiviert, welche wesentlich die Nachlaufzeit der
Kette verkürzt. Abhängig von der eingestellten
Drehzahl kann sich die Nachlaufzeit deutlich un-
terscheiden.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Dämmstoffsäge ist zum Sägen von Isolations-
stoffen bestimmt. Die Maschine wird von einer
Person bedient, die sie an den dazu bestimm-
ten Griffen hält und führt, d. h., am vorderen Zu-
satzgriff und am hinteren Griff. Die Maschine am
hinteren Hilfsgriff zu halten ist nur dann erlaubt,
wenn keine Gefahr durch Rückschlag besteht.
Jeder andere Einsatz wird für einen für diese
Maschine nicht bestimmten Einsatz gehalten.
Die Maschine ist nicht bestimmt zum Sägen von
Holz, zum Baumfällen oder zum Schneiden von
Bäumen und Sträuchern. Der Maschinenherstel-
ler haftet nicht für durch bestimmungswidrige
Nutzung entstandene Schäden. Das Risiko bei
so einer Nutzung trägt alleine der Nutzer der
Maschine. Zur bestimmungsgerechten Nutzung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
festgelegten Betriebs-, Service- und Reparatur-
bedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen
diese Maschine nicht bedienen.
10
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Gebiet
Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus
dem Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch
weitere, allgemein geltende Gesundheits- und Ar-
beitsgrundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der
Hersteller haftet für keine Schäden, die in Folge
von unberechtigten Änderungen an der Maschine
entstanden sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheits-
hinweise
Sicherheitshinweise für Kettensägen
- Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile
von der Sägekette erfasst werden.
- Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin-
ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung
erhöht das Risiko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
- Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zu-
fälliges Berühren der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum be-
steht Verletzungsgefahr.
- Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-
chen wie auf einer Leiter können zu Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.
- Tragen Sie die Kettensäge mit der Führungs-
leiste fern vom Körper und mit aufgesetztem
Kettenschutz.
- Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
- Nur Dämmstoffe sägen. Die Kettensäge nicht
für Arbeiten verwenden, für die sie nicht be-
stimmt ist – Beispiel: verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht zum Sägen von Holz, Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien die aus Holz
sind. Die Verwendung der Dämmstoffsäge für
nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur an
isolierten Griffen zu fassen, da die Sägeket-
te eine verborgene Leitung oder die eigene
Zuleitung berühren könnte. Der Kontakt der
Sägekette mit einem stromführenden Leiter
kann verursachen, dass nicht isolierte Me-
tallkomponenten des elektromechanischen
Werkzeugs stromführend werden, was zu ei-
nem Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu
verwenden.
- Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berüh-
rung mit der laufenden Sägekette.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in machen Fällen zu einer unerwarteten nach
11
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die Rückschlagkräfte be-
herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
- Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine besse-
re Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
- Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön-
nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück-
schlag führen.
- Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise:
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht aus-
gerichtet, so können die Zähne am hinteren
Rand der Kette von oben an die Holzoberfläche
anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt
hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer
geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen,
oder sollte es aus irgendeinem Grund erfor-
derlich sein die Kette zu lösen, schalten Sie die
Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff,
bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder
sie zurückzuziehen, solange die Kette nicht
steht; in solchen Fällen kann ein Rückschlag
erfolgen. Suchen Sie nach Ursachen der Ket-
tenverklemmung und nach dem Weg, wie die
Ursachen behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werk-
stück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und
Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht
an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette ver-
klemmt ist, kann dies nach dem Neustart die
Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus
drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, sorgen Sie für
gute Auflage, um eine Kettenverklemmung und
einen Rückschlag zu verhindern. Großflächige
Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum
Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der
Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe
der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädig-
te Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen
oder falsch eingestellten Ketten entsteht hö-
here Belastung, was zum Zerstören und zur
anschließenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Ein-
stellungshebel zum Ankippen und zur Win-
keleinstellung der Führungsleiste genügend
und zuverlässig festzuziehen. Wenn die Lage
der Führungsleiste während des Sägens neu
eingestellt wird, so kann es zum Verklemmen
und zum Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht mög-
lich, die Konstruktion mit der Schutzleiste
ermöglicht dies nicht. Es ist untersagt, die
Schutzleiste zu entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im siche-
ren Abstand zum Schnitt und zur Kette be-
finden. Mit der anderen Hand halten Sie den
Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit beiden
Händen halten, können die Hände nicht verletzt
werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Mate-
rial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend
gegen Berührung der Kette unter dem zu sä-
genden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück nie in der Hand
oder über das Knie halten. Das Werkstück ist
auf einem festen Untergrund zu befestigen.
Es ist wichtig, dass das zu sägende Werkstück
ordnungsgemäß unterstützt ist und dass die
Berührungsgefahr mit einem Körperteil, die
12
Verklemmung der Kette bzw. der Kontrollver-
lust so weit wie möglich minimiert werden.
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Paral-
lelanschlag zu verwenden. Die Schnittgenau-
igkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr
der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und
Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenradabdeckung
auf Vollständigkeit. Sollte die originale Ket-
tenradabdeckung unvollständig oder beschä-
digt sein, so darf sie nicht verwendet werden.
Man darf sie auch nicht durch andere Bauteile
ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spannsys-
tem wurde speziell für Ihre Säge konstruiert,
im Hinblick auf die optimale Funktion und auf
Arbeitssicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder
auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer,
ob die Kette stillsteht und dass die Säge an
der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht ge-
schützte, nachlaufende Kette verursacht einen
Rückschlag und sägt alles durch, was im We-
ge steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche
nach dem Abschalten bis zum Kettenstillstand
gebraucht wird. Es ist empfehlenswert, die Sä-
ge auf einer Ebene auf den Führungstisch bzw.
den Systainer abzulegen.
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der
Maschine. Diese anzupassen, zu verkürzen
oder zu demontieren wird untersagt. Achten
Sie darauf, dass sie in der Ebene der Führungs-
leiste liegt, dass die Kette richtig gespannt ist
und die Schutzleiste nicht berührt. Der Min-
destabstand der Kette zur Schutzleiste beträgt
5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig,
wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutz-
leiste verhindert den Rückschlag bei kurzen
Sägeschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit
der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder mo-
difiziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen
Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu
arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit.
Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die
Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Ma-
schinen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnit-
trichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel
dürfen generell nicht entfernt werden und ih-
re richtige Funktion darf nicht beeinträchtigt
werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie
den Stand des Schmieröls sowie die richtige
Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Ma-
schine zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug
in volle, geschlossene Fläche ist untersagt.
Verletzungsgefahr durch Rückschlag der Ma-
schine!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlos-
senen Raum ist für ausreichende Lüftung zu
sorgen oder eine Absaugung zu verwenden.
Sägen von gesundheitsschädlichen Werkstof-
fen, z. B. Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremd-
körper, insbesondere aus Metall, zu entfernen,
welche das Werkzeug beschädigen und Verlet-
zungen verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Span-
auswurf verstopft wird, ist die Maschine aus-
zuschalten und die Netzleitung aus der Steck-
dose zu ziehen. Erst wenn die Kette steht, kann
man die Kettenradabdeckung abnehmen und
die verstopfte Öffnung reinigen. Solange die
Maschine nicht vollkommen stillsteht, darf
man nicht in den Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn
sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt
ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die
Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück
erst dann zu entfernen, wenn die Kette still-
steht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz.
Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen
Arbeitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungseinflüsse. Lassen
Sie die Maschine nicht im Regen stehen und
verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit
der Maschine nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen. Die warme Maschine
ist dort nicht abzulegen, wo es zum Entflam-
13
men kommen könnte, und sie ist in sauberem
Zustand zu halten.
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zulei-
tung und im Falle einer Beschädigung lassen
Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen.
Die bewegliche Zuleitung nicht zum Tragen der
Maschine nutzen und man darf sie daran nicht
aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist vor
hohen Temperaturen, vor Öl und vor Übergän-
gen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pflegen. Nur
mit scharfem und sauberem Werkzeug kann
man besser und sicherer arbeiten. Mangel-
hafte, stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit
ungeeigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt
werden. Beachten Sie die Hinweise zur Werk-
zeug-Wartung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder
bei Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der
Stecker der beweglichen Zuleitung aus der
Steckdose zu ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prü-
fen, ob die Führungsleiste richtig befestigt und
die Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine nie mit laufender Kette tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der
Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder
Harz und ähnlichem zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entspre-
chend bezeichneten Verlängerungskabel zu
verwenden. Das Verlängerungskabel ist regel-
mäßig zu kontrollieren und bei Beschädigung
sofort auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in nor-
maler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen
festen Stand und halten Sie in jedem Augen-
blick das Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle
Schutzabdeckungen und Elemente sowie die
beweglichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile
müssen richtig angebracht und alle Bedin-
gungen zum richtigen Betrieb der Maschine
erfüllt sein. Beschädigte Schutzabdeckungen
und Elemente sind sachgemäß in einer autori-
sierten Werkstatt zu reparieren oder auszutau-
schen. Beschädigte Schalter sind durch eine
autorisierte Werkstatt auszutauschen. Verwen-
den Sie die Maschine nicht, wenn die Schalter
nicht ein- oder ausgeschaltet werden können.
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass
sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann
und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle
ist, z. B. Stolpern.
- Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist
immer die Schutzabdeckung der Kette aufzu-
setzen, dies gilt auch beim Tragen der Maschi-
ne.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten
der Maschine ist die Maschine in der Arbeits-
stellung solange zu halten, bis das Werkzeug
vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den
Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So
vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung
der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen
sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten,
insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten
Personen ist auch die Berührung der Maschine
und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eingesetzt wird, so ist
sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer
Reichweite von Kindern und unbefugten Per-
sonen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem ande-
rem als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz
der Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider.
Empfohlen wird eine schnittfeste Schutz-
kleidung. Tragen Sie keinen Schmuck, keine
Armbänder, Uhren usw., welche von den sich
bewegenden Teilen ergriffen werden können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir Gum-
mihandschuhe und Arbeitsschuhe mit rutsch-
fester Sohle. Falls Sie lange Haare haben, sind
sie mit einem Haarnetz zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzu-
behör, welches der Hersteller zur gegebenen
Maschine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisier-
ter Werkstatt durch geschultes Personal und
unter Einsatz von originalen Ersatzteilen vor-
genommen werden. Für Schäden infolge des
Einsatzes von ungeeigneten Teilen besteht kei-
ne Garantie.
5.3 Restrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine
und unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschrif-
ten können aus Gründen der konstruktiven An-
ordnung der Maschine und deren Verwendung
folgende Sicherheitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwech-
sel.
14
- Verletzung bei Berührung der Kette im Säge-
bereich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
- Verletzung durch abfliegende Sägeabschnitte
oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder
Arbeit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von
Staub, wenn in nicht ausreichend gelüfteten
Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Span-
nung stehenden Teilen bei der Demontage der
Maschine oder deren Teile und gleichzeitig
nicht ausgezogenem Stecker der beweglichen
Zuleitung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne
Gehörschutz.
5.4 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä tes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 91 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 102 dB (A)
Unsicherheit K = 3 db
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
f Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die Hand-Arm-Vibration
ist typischerweise a
h
= 3 m/s
2
Unsicherheit K = 2 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-
ne beachten!
6 Transport und Lieferung
Die Dämmstoffsäge IS 330 EB wird im einwand-
freien und geprüften Zustand geliefert. Der Öl-
behälter der IS 330 EB ist nicht mit Öl gefüllt.
Nach der Anlieferung der Maschine packen Sie
die Maschine sofort aus der Verpackung und prü-
fen sie auf eventuelle Beschädigungen während
des Transports. Eine dem Transport zuzuführende
Beschädigung ist sofort dem Spediteur zu mel-
den.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un-
beheizten Lager lagern, wo die Temperatur −5
°C nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge
ist nur im trockenen, abgeschlossenen Lager
aufzubewahren, wo die Temperatur +5 °C nicht
unterschreitet und wo keine schlagartigen Tem-
peraturänderungen vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
f Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind
noch vor dem Einschalten der Maschine vor-
zunehmen.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in
der Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen.
Diese Einstellung wird insbesondere dann ge-
nutzt, wenn auf einmal mehrere hintereinander
liegende Lagen gesägt werden. Ein Abdrücken
des Werkzeugs und ein ungerader Schnitt werden
dadurch vermieden.
f den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen.
f durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach
hinten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-
1] nach unten arretieren (Abb. [3b]).
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitt-
tiefe begrenzt.
15
f Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen.
f Anhand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf
den gewünschten Wert einstellen (die Skalen-
teilung beträgt 1°).
f Die Handschrauben [4-2] wieder festziehen.
7.3 Elektronik des Motors
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt
für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag.
Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der
Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die
Elektronik eine Drehzahlminderung; dadurch
reduziert sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des
Leerlaufs und unter Last konstant auf dem glei-
chem Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen
Vorschub und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die
Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so
einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst
nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer
langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach
Erreichung der kritischen Temperatur den Motor
in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist
nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl.
Nach der Abkühlung, ca. nach 3 5 Minuten ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belast-
bar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm
werden, reagiert der thermische Überlastschutz
entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man
kontinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen:
Stufe 1: 2200 min
–1
Stufe 4: 3600 min
–1
Stufe 2: 2600 min
–1
Stufe 5: 4100 min
–1
Stufe 3: 3200 min
–1
Stufe 6: 4600 min
–1
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
f Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstim-
men.
f In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige
Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müs-
sen in der Position der Richtung der Kettendre-
hung sein, d. h. entsprechend der Markierung
am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine IS 330 EB ist
die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt.
f Demontieren Sie die Abdeckung des Ketten-
rads [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2]
gegen den Uhrzeigersinn, siehe Abb. [2].
f Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf die Füh-
rungsleiste [2-4] und legen Sie diese in die
Maschine ein. Die richtige Lage der Ketten-
zähne gem. der Drehrichtung ist zu beachten.
Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil am Ma-
schinenkörper markiert und unter der Ketten-
radabdeckung befindet sich eine Markierung,
welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird.
f Die Führungskettenglieder am Kettenrad [2-
8] ausrichten und mit dem Spannrad [2-9] so
drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei An-
sicht von oben bewegt sich die Schraube nach
oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht
von oben bewegt sich die Schraube nach un-
ten), dass die Öffnung in der Führungsleiste
der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6]
einrastet.
f Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufle-
gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
Uhrzeigersinn festziehen.
f Vor dem vollständigen Festziehen ist die Kette
richtig zu spannen, siehe Kapitel 11.1.
16
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine IS 330 EB ist
der Kettenschmierölbehälter leer. Vor der ers-
ten Inbetriebnahme ist der Behälter mit Ketten-
schmieröl zu füllen, so dass die Dosierpumpe
nicht beschädigt wird. Betreiben der Maschine
mit nicht ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw.
mit nicht funktionierendem Schmiersystem führt
zur Zerstörung der Dosierpumpe sowie des ge-
samten Sägewerkzeugs!
Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit ei-
ner Öffnung mit einem Einlassventil zum Luft-
druckausgleich versehen. Falls mit der Maschi-
ne anders als in waagerechter Lage gearbeitet
wird, kann es dazu kommen, dass die Kette nicht
geschmiert wird. Der Auslass des Ölbehälters
befindet sich an den unteren Teil des Ölbehälters.
Beim Umdrehen der Maschine kann die Pumpe
kein Öl saugen. Der Ölstand im Behälter wird im
Ölstandglas [1-8] angezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs
unter falscher Netzversorgung.
Die Dämmstoffsäge IS 330 EB darf nur an einpha-
siges Netz mit Wechselspannung 220-240V/50 60
Hz angeschlossen werden. Die Maschine hat die
Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag nach
EN 60745-1und ist nach EN 55 014 funkentstört.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung der Steckdose den Angaben
auf dem Maschinenschild entspricht.
Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfs-
fall wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm
2
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm
2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im
Freien bestimmt und entsprechend gekennzeich-
net sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Be-
festigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die
Maschine mit beiden Händen anpacken und auf
das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass
die Kette frei und nach dem Einschalten nicht im
Eingriff ist.
Einschalten
Seitlich am Griff die Einschaltsperre [1-1] drü-
cken und anschließend den Motorschalter [1-2]
betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Einschalt-
sperre [1-1] geht in die Ausgangsstellung zurück
und verhindert so ein unbeabsichtigtes Einschal-
ten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig die
Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf we-
sentlich verkürzt.
Die Maschine vom Werkstück erst dann entfer-
nen, wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und der
Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Do-
sierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken
des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die
Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strich-
marke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist
die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf
jedoch nicht langfristig verwendet werden und
nach so einem Schnitt ist die Kette und die Leis-
te immer erhöht durchzuschmieren. Für einen
langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung
der Stufe 2 und MAX geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Fest-
legung der inneren Schnittkante der Kette sind
alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten
zu nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
Anzeige 45° [4-4]
Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene be-
nutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Beim Sägen mit Führungsschiene – zur Festle-
gung der inneren Schnittkante der Kette ist nur
die Schnittanzeige 0° [4-1] zu nutzen.
9.4 Parallelanschlag
Den Parallelanschlag [1-3] in die Halterungen im
Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Hand-
schrauben [1-5] arretieren. Der Parallelanschlag
17
ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel
laufenden Kante.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
f Nie ohne Absaugung arbeiten.
f Nationale Bestimmungen beachten.
10 Zubehör
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit
einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungs-
schiene versehen. Dadurch kann man einfach und
genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim
Sägen von größeren Werkstücken sowie um ge-
nauere Winkelschnitte zu erreichen, empfiehlt
sich der Einsatz des Führungssystems .
Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der
genauen Maschinenführung entlang der ange-
zeichneten Kante. Das harte Eloxieren der Schie-
ne ermöglicht ferner einen leichteren Vorschub
der Maschine und reduziert so die erforderliche
Vorschubkraft bei gleichzeitigem besseren Ar-
beitsvorschritt. Das seitliche Spiel des Säge-
schlittens auf der Führungsschiene kann mit
den Distanzschrauben in den Zusatzgriffen [6-1]
einstellt werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] er-
folgt anhand von Schraubzwingen FSZ 300 [7-2]
oder FS-RAPID/L [7-5], die in die dazu bestimmte
Führungsnut (Abb. [7a]) eingesetzt werden. Dies
ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebe-
nen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind
rutschfeste Streifen angebracht, die sicheres An-
legen sicherstellen und Kratzer auf der Material-
oberfläche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug
mit der Zwinge oder mit FS-RAPID/L kollidie-
ren.
f Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kollidiert.
10.3 Winkelanschlag (FS-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und des
stufenlos einstellbaren Winkelanschlags [7-3]
ermöglicht die Herstellung von genauen Winkel-
schnitten, z. B. bei Passungsarbeiten. Den Win-
kelanschlag nach Abb. [7b] anbringen. Auf der
Skala kann der gewünschte Schnittwinkel ein-
gestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks (FSV)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks
kann man mehrere Führungsschienen unter Nut-
zung des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) mit-
einander verbinden. Um eine feste Verbindung
der Führungsschiene zu erreichen, kann man die
Verbindungsfeder anhand von Schrauben in den
entsprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (FS-RAPID/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand
dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der
unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung er-
folgt durch Drücken der Pistolentaste. Drücken
der Arretierungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werk-
zeug mit dem Griff des Schnellspanners kol-
lidieren.
f Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwen-
ken, dann kommt es auch bei maximaler
Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
11 Wartung und Pege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
f Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
18
WARNUNG
Verletzungsgefahr an den Zähnen der Kette!
Verletzungsgefahr an scharfen Kanten der
Führungsleiste!
f Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs
ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
f Schutzhandschuhe tragen!
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Das Schneidwerkzeug der Dämmstoffsäge IS 330
EB hat einen Kettengliedabstand von 3/8" und die
Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz von
anderem Werkzeug unterliegt der ausdrücklichen
Zustimmung des Maschinenherstellers. Der Ket-
tengliedabstand muss identisch mit der Teilung
des Kettenrads sowie mit dem Abstand der Füh-
rungsrolle der Kettenführungsleiste sein.
Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3]
b) Kettenführungsleiste [2-4]
c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt
vor allem von der Schmierung und Spannung der
Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspan-
nung vor dem Arbeitsbeginn sowie während der
Arbeit zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung[2-1] das
Spannrad [2-9] in die Pfeilrichtung + so lange dre-
hen, bis die Unterseite der Kette eng an der Füh-
rungsleiste anliegt, siehe Abb. [10]. Anschließend
die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des
Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anziehen.
Die richtige Kettenspannung kontrollieren, indem
man an der Unterseite der Kette leicht zieht, Abb.
[10]. Nach der Entspannung muss die Kette in die
ursprüngliche Position zurück gehen und eng an
der Führungsleiste anliegen.
Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt
wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss un-
bedingt zu entspannen. Bei der Abkühlung der
gespannten Kette kommen große Schwindspan-
nungen vor, welche die Maschine beschädigen
könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die
Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen
hohen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und
ihre Führungsleiste während des Betriebs unun-
terbrochen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt
anhand der Dosierpumpe, welche die vorgewählte
Ölmenge in die Schmiernut der Führungsleiste
dosiert. Es ist sehr wichtig, dass vor jedem Ar-
beitsbeginn der Ölstand in der Ölstandanzeige
sowie die Funktionsfähigkeit der Kettenschmie-
rung kontrolliert werden. Sollte der Ölstand in der
Ölstandanzeige [1-8] an die untere Kante sinken,
so ist Öl nachzufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Öl zur Schmierung von
Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht aus-
drücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dürfen
nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des Öl-
verschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der
Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in
den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der
Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung
der Kettenschmierung! Biologisch abbaubare
Öle zum Kettenschmieren haben in Folge ihrer
Zusammensetzung eine niedrigere Schmierkraft
und können nach einer längeren Betriebspause
Verharzung der inneren Schmierkanäle verursa-
chen. Daher ist die Empfehlung des Herstellers
einzuhalten!
11.4 Wartung der Kettenführungsleiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann
vermieden werden, indem man die Leiste nach
jedem Schärfen der Kette umdreht. Gewölbte
Außengleitflächen (Abb. [9b]) sind ein normaler
Betriebsverschleiß. Überstehende Kanten an der
Führungsschiene mit einer Flachfeile abnehmen.
Ein Verschleiß der inneren Führungsflächen (Abb.
[9a]) kommt bei nicht genügender Schmierung,
bei falscher Kettenschmierung oder bei falscher
Bedienung vor. Die Führungsleiste ist auszutau-
schen!
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutbo-
den der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette
den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste
verschlissen und auszutauschen. Die Schmier-
öffnungen sowie die Nut der Führungsleiste sind
stets sauber zu halten.
19
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an
der falschen Kettenspannung oder an verspäte-
tem Austausch des Kettenrads. Ein verschlisse-
nes Kettenrad zerstört sehr schnell den Rest des
teuren Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch
des Kettenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist
empfehlenswert, das Kettenrad zusammen mit
dem zweiten Kettenwechsel oder früher auszu-
tauschen.
11.6 Austausch der Kette und der Kettenfüh-
rungsleiste
f Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten
und die Kettenradabdeckung [2-1] durch Dre-
hen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn ab-
nehmen, siehe Abb. [2].
f Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] überzie-
hen und zusammen mit der Führungsleiste [2-4]
abnehmen.
f Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungsleiste [2-
4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen. Die
richtige Lage der Kettenzähne zur Drehrich-
tung beachten. Die Drehrichtung ist auf dem
Maschinenkörper mit einem Pfeil markiert
und außerdem befindet sich unter der Ketten-
radabdeckung eine Markierung, wie die Kette
eingelegt werden soll.
f Die Führungsglieder der Kette genau in die
Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem
Spannrad [2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum
Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach oben, gegen den Uhrzeiger-
sinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach unten) so, dass die Öffnung in
der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem
Spannbolzen [2-6] einrastet.
f Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufle-
gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
Uhrzeigersinn festziehen.
f Vor dem Festziehen ist die Kette richtig zu
spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
f Die Kette mit der Führungsleiste nach der Be-
schreibung oben abnehmen.
f Mit Schraubenzieher die Sicherheitsbügel-
klemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfer-
nen, die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8-3]
abnehmen.
f Nach dem Austausch das Kettenrad, Scheibe
und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig
gereinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von
Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreini-
gungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmitteln kann es zur Beschädigung der
lackierten Flächen oder der Kunststoffteile kom-
men. Falls solche Reinigungsmittel zum Einsatz
kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwir-
kung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche
geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim
Austausch des Schneidwerkzeugssatzes ist das
Innere der Abdeckung von Staub und Spänen zu
befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen
und die Spannung der Kettenführungsleiste zu
reinigen. Den drehbaren Absaugaufsatz nicht mit
den Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motor-
haube dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die
Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit die-
sen Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische
Fachwerkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn
der Service-Arbeiten ist der Stecker der beweg-
lichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohle-
bürsten, des Versorgungskabels usw. eine autori-
sierte Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der
Maschinen ist die Maschine in eine autorisierte
Werkstatt zu schaffen, um Gefahren seitens Elek-
trik oder Mechanik zu vermeiden.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca.
200 Betriebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach
Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Koh-
lebürsten kürzer als 5 mm sind, so sind sie aus-
zutauschen.
Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebürs-
ten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge
werden sie automatisch getrennt. Es sind aus-
schließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
20
13 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Maschine läuft nicht. Keine Stromversorgung. Sicherungen und Stromkabel
prüfen.
Verschlissene Kohlebürsten. Kohlebürsten austauschen.
Schalter verklemmt. Einschaltsperre drücken.
Nach Überlast. Sicherungen prüfen.
Schnitt unsauber, Kette läuft
seitlich weg.
Kettenvorschub zu groß. Vorschub reduzieren.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen.
Kette falsch scharfgeschliffen. Kette austauschen.
zu große Kraft zum Schnitt-
vorschub erforderlich.
Auflagefläche des Schlittens
verunreinigt.
Schlitten reinigen.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen.
Schnittvorschub zu groß. Vorschub kleiner einstellen.
keine Kettenschmierung. Verstopfte Schmierkanäle der
Führungsleiste.
Führungsleiste reinigen.
Defekte Öl-Dosierpumpe. Pumpe austauschen
(im autorisierten Service).
Ölbehälter leer. Säge-Kettenöl nachfüllen.
Innere Ölkanäle der Maschine
verstopft oder biologisches Öl
verharzt.
Maschine reinigen
(im autorisierten Service).
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
21
GB
Insulation saw IS 330 EB
Original instruction
Table of contents
1 Technical data
System voltage 220 – 240 V ~
Network frequency 50 – 60 Hz
Rated input 1600 W
Movable supply H07RN-F
Circuit breaker 15 – 16 A
current protection
Pre-selection of number of rotations
Constant electronics
Electric safety brake
Restricted circuit power
Speed of sprocket wheel at the electronics set
at the level of: 2200 4600 min–1
Maximum chain speed 12 m/s
Mutual inclination of the guide reglet 60°
Weight (tool included) 7 kg
Depth of the cut [Guide reglet 13" (33 cm)]
at 0° 330 mm
at 15° 315 mm
at 30° 285 mm
at 45° 230 mm
at 60° 165 mm
Protection class II /
Automatic lubrication of the guide reglet
Oil tank volume ~ 240 ml
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Do not expose to rain!
Unplug the cord immediately if it is cut or
damaged
Read the instructions
Not for use on wood!
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Operating elements
[1-1] Safety lock
[1-2] On/off button
[1-3] Guide ruler
[1-4] Guide bar cover
[1-5] Manual clamp screw
[1-6] Guide runner
[1-7] Front auxiliary handle
[1-8] Oil gauge
[1-9] Oil cap
[1-10] Rotary suction adaptor
[1-11] Chain adjustment wheel
[1-12] Oil feed adjuster
[1-13] Clamping lever for reverse tilt lock
[1-14] RPM selector
[1-15] Rear auxiliary handle
[1-16] Parallel stop
[2-1] Chain sprocket cover
[2-2] Fastening wheel
[2-3] Chain
[2-4] Guide bar
[2-5] Hole for tension bolt
1 Technical data ......................................... 21
2 Symbols ................................................... 21
3 Operating elements ................................ 21
4 Applications ............................................. 22
5 Safety instructions .................................. 22
6 Transport and delivery ............................ 26
7 Adjustment .............................................. 26
8 Preparation for use ................................. 27
9 Operation ................................................. 28
10 Accessories ............................................. 29
11 Service and maintenance ........................ 29
12 Environment ............................................ 31
13 Fault correction ...................................... 32
22
[2-6] Tension bolt
[2-7] Clamping bolt
[2-8] Chain sprocket
[2-9] Chain adjustment wheel
[3-1] Clamping lever for reverse tilt lock
[4-1] Cut indicator for 0°
[4-2]
Hand screw for cutting angle adjustment
[4-3] Bevel indicator
[4-4] Cut indicator for 45°
[4-5] Cut indicator for 60°
[4-6] Cut profile indicator for 0°
[5-1] Oil level indicator
[5-2] Oil feed adjuster
[6-1] Distance screws
[7-1] Guide rail
[7-2] Gripper
[7-3] Angle adjuster
[7-4] Connecting spring
[7-5] Quick clamp
[8-1] Safety snap ring
[8-2] Washer
[8-3] Chain sprocket
[8-4] Spindle
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specified illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
4 Applications
CAUTION
f Not for use on wood!
The machine is only suitable for cutting pres-
sure-resistant insulation.
Various types of chains allow you to select the
right tool for cutting pressure-resistant insula-
tions of any density.
4.1 Description
The IS 330 EB insulation saw is intended for cut-
ting insulation made of wood fibre and polyure-
thane foam. The machine can make rectangu-
lar cuts and adjustable angle cuts to a depth of
330 mm. A cutting angle as large as 60° can be
set quickly and precisely using two tilting seg-
ments and a clearly legible bevel indicator. The
machine is equipped with a pull-out guide ruler
that can be placed on either side of the runner
and guarantees a straight, accurate cut.
The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain
tension can be comfortably adjusted using a wheel
that is easily accessible from the main handle. A
suitably shaped port for routing away sawdust
keeps the machine clear and can be attached to
a suction hose. During cutting, the chain receives
optimal lubrication from the oil feed pump. Once
turned on, the motor runs smoothly up to maxi-
mum RPM, thanks to an electronic control unit.
The motor is electronically protected. In the event
of an accidental overload, it switches off automati-
cally. If overloaded for a longer period, it switches
to “cooling mode”, during which the machine runs
at a low cooling RPM, and once cooled, it returns
to the normal operating mode. When the machine
is turned off, an electric brake activates, which
significantly shortens the machine’s run-down
time. Depending on the usage, this run-down time
may vary considerably.
4.2 Tool properties
The insulation saw is designed for cutting insu-
lation material. The machine is operated by a
person who holds and guides it using designated
handles; the basic grip is by the front auxiliary
handle and the main handle. Holding the rear aux-
iliary handle is only permitted if there is no danger
of kickback. Any other usage of this machine is
considered improper. The machine is not designed
for cutting wood, felling trees or trimming trees
and bushes. The manufacturer of the machine is
not responsible for any damages caused by its im-
proper use. Risks associated with such use of the
machine are borne solely by the user. The speci-
fied use of the machine also includes conform-
ing to the operational, maintenance and repair
conditions prescribed by the manufacturer. This
machine must not be operated by people under
16 years of age.
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the
safety guidelines stated in the chapter Safety
Instructions, and all other generally applicable
health and work principles must be adhered to
without exception. The manufacturer is not liable
for any damages caused by unauthorised altera-
tions to this machine.
23
chain saw for operations different than intend-
ed could result in a hazardous situation..
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can come
into contact with hidden power lines or with
its own power cord. Touching the saw chain
with a “live” electrical conductor may cause the
exposed metal parts of the electromechanical
tool to become “live” and lead to injury of the
user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device
with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the like-
lihood of accidental contact with the moving
saw chain.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
Causes and operator preventtion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident od injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
- Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and posiion your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the op-
erator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut above shoul-
der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
- Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure that the
saw chain is not contacting anything. A mo-
ment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or
body with the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk
of personal injury and should never be done.
- Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate pro-
tective clothing will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the saw
chain.
- Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in
personal injury.
- Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, se-
cure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
- Carry the insulation saw with the guide bar
away from your body and the safety cover
mounted.
- Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break
or increase the chance for kickback.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery caus-
ing loss of control.
- Cut insulation only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting wood, plastic, ma-
sonry or wood building materials. Use of the
24
- Use only replacement bars and chains speci-
fied by the manufacturer. Incorrect replace-
ment bars and chains may cause chain break-
age or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions of the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Further safety instructions
- If the chain is skewed or not aligned with the
cut, the teeth on the rear chain margin may
strike the wood surface from the top, the chain
may jump out of the cut and the saw may eject
back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be
interrupted for any reason, release the switch
control and hold the saw in place, in the mate-
rial, unless the chain stops completely. Never
attempt to lift the saw from the cut or pull it
back if the chain is moving; otherwise kickback
may occur. Look for the reason the chain got
stuck and find a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work
piece, centre the chain in the cut groove and
make sure the teeth do not strike the material.
If the chain gets stuck, the saw may be pushed
upwards from the work piece after restart, or
kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you sup-
port them properly in order to avoid chain grip
and kickback. Large boards have a tendency to
bend under their own weight. The boards must
be padded on both sides, close to the cut and
near the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains
that are not sharpened or adjusted properly
cause excessive strain that may lead to de-
struction and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers
that determine the cover and tilt of the guide
bar are tightened properly. If the guide bar po-
sition adjustment changes during cutting, it
may get stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this
is prevented by the guard plate assembly. The
guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain. Grip
the auxiliary handle with your other hand. If
you hold the saw with both hands, you cannot
cut yourself.
- Do not put your hands underneath the mate-
rial you are cutting. The guard plate cannot
protect you fully from the chain underneath
the piece you are cutting.
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece on
a firm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of
any part of your body coming into contact with
it, getting the chain stuck or losing the control
over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide bar,
guide ruler or parallel stop. This improves the
accuracy of the cut, and reduces the risk of
getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the
chain sprocket recommended by the manu-
facturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain sprock-
et cover is intact. The original cover of the
chain sprocket must not be used if damaged
or incomplete, and must not be replaced with
any other component, e.g., a nut. The clamping
system must be designed with special consid-
eration of your saw, taking into account optimal
operation and work safety.
- Before placing the insulation saw on a work-
bench or on the floor, always make sure the
chain is not moving, and the saw is leaning on
the guard plate. When running down, an unpro-
tected chain causes reverse motion of the saw
and cuts everything in its path. Be aware of the
time the chain needs to stop after the switch
is released. The saw should be put away on a
level surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the ma-
chine; it must not be modified, shortened or
dismantled. Make sure it is aligned with the
guide bar, and that the chain is tightened prop-
erly and does not touch the guard plate. The
minimum distance of the chain from the guard
plate is 5 mm, if the chain is already over-
stretched, it must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be posi-
tioned in the cut groove. The guard plate is
prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is
bent.
- The guard plate must not be removed or modi-
fied.
- Proper chain tension is important. Check the
chain tension before you start working and then
continuously during the work. The cut move-
ment must be selected so as to avoid chain stop-
page.
25
- Never use chains whose cutting teeth angles
are designed solely for stationary machines.
- Do not forcibly change the selected cut direc-
tion while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed,
and their proper operation must not be disa-
bled.
- Before you start working, check the lubrication
oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small
for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine
into fully enclosed surfaces. This poses a risk
of kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it
is necessary to provide sufficient ventilation or
exhaust. Avoid cutting hazardous materials,
such as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material
to be cut, especially metal, which will damage
the tool and may lead to injury.
- Use caution when discarding sawdust! If the
sawdust removal port is plugged, you must
turn off the machine and unplug it. Only when
the chain stops can the chain sprocket cover be
removed and the plugged port cleaned. Never
touch the sawdust removal port until the ma-
chine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on
the piece to be cut. Do not start cutting before
the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece
before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy work-
place can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave
the machine in the rain, and do not use it in
a wet or humid environment. Ensure good
lighting at your workplace and do not use the
machine near flammable liquids or gases. Do
not put the hot machine into an environment
where ignition might occur, and keep the ma-
chine clean.
- Check the portable cord regularly and have
it replaced at an authorised service centre if
damaged. Do not use the portable cord to carry
the machine or to pull the plug out of the sock-
et. Protect the cord from high temperatures, oil
and movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean
tools allow you to work better and safer. Do
not use tools that are defective, blunt or of the
wrong size. Follow the instructions for main-
tenance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair
or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that
the plate is secured properly and that the chain
is correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain moving.
- Avoid getting the switch stuck in the ON posi-
tion.
- Keep the grips and handles clean and free off
any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and ap-
propriately marked extension cords. Regularly
check the extension cord and when it is dam-
aged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal work-
ing position. Have a firm working stance and
always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accesso-
ries, as well as the moving parts before each
use of the machine. All the parts must be prop-
erly assembled, and all conditions for proper
operation of the machine must be met. Any
damaged safety covers and accessories must
be professionally repaired or replaced in an
authorised service centre. Damaged switches
must be replaced by an authorised service cen-
tre. Do not use the machine if the switch cannot
be turned on and off.
- Place the portable cord so that the machine
cannot snag it and so it does not pose any ad-
ditional danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the
protective chain cover on; the same applies
when carrying the machine.
- Once the cut is finished and the machine is
switched off, keep the machine in the working
position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the
guide runner. This will help you avoid potential
damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, es-
pecially children, must stay clear of the work
area. These unauthorised persons must not be
allowed to touch the machine or its electrical
cord.
- When you are not using the machine, keep it
in a safe, dry, locked location out of the reach
of children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that
it is not designed for. Using the machine as a
stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant
clothing is recommended. Do not wear any jew-
26
ellery, bracelets, watches, etc., that may get
caught in the moving parts. For work in an open
area we recommend wearing rubber gloves
and work boots with anti-slip soles. If your hair
is long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equip-
ment that are offered for the machine by the
manufacturer.
- All repairs must be performed only by an au-
thorised service centre by properly qualified
personnel, using original replacement parts.
The warranty does not cover any damages
caused by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual risks
Even if the machine is used to specification and
all relevant safety regulations are followed, the
following residual safety risks may nonetheless
occur due to the design of the machine and its
usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing
the chain.
- Injury from touching the chain on its cutting
area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from flying scraps or parts of the ma-
chine.
- Danger that may be caused by the portable
cord.
- Kickback caused by the chain or the operating
the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health
in poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts
when dismantling the machine or any part of it
while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without
ear protectors.
5.4 Emission levels
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level: L
PA
= 91 db (A)
Sound power level: L
WA
= 102 db (A)
Uncertainty K = 3 db
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
f Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
The typical hand-arm vibration is a
h
= 3 m/s
2
Uncertainty K = 2 m/s
2
The specified emissions values (vibration, noise)
- are used to compare machines.
- They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
- They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Transport and delivery
The IS 330 EB insulation saw has been tested and
is delivered in perfect condition. The oil reservoir
of the machine IS 330 EB is not filled. When the
machine is delivered, take it directly out of the
packaging and check for potential damage during
transport. Any damage caused during transport
must be reported to the carrier immediately.
6.1 Storage
The packed insulation saw can be stored in a
dry storage area without a heating, where the
temperature does not drop bellow −5 °C. Store
the unpacked saw only in a dry closed storage
where the temperature does not drop below +5
°C, and where sudden temperature changes are
prevented.
7 Adjustment
CAUTION
f All adjustments and settings must be carried
out before the machine is switched on.
WARNING
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be tilt-
ed 10° backward. This adjustment is mainly used
when multiple layers are cut at the same time. It
prevents resistance to the tool and an uneven cut.
f Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]).
27
f By pulling the handle, tilt the guide bar back-
wards and secure it again with the lever [3-1]
downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is
limited.
f Release the hand screws [4-2] on both sides.
f Using the bevel indicator [4-3], adjust the cut-
ting angle to the required value (the bevel indi-
cator is divided into 1° increments).
f Re-tighten the hand screws [4-2].
7.3 Motor electronics
Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures
that the machine starts without kickback. Due
to the machine’s limited starting current, a 16 A
circuit breaker is sufficient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM dur-
ing idle, which also decreases wear to the motor
and gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same
at idle and under load, which ensures uniform
work movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic
protection guards the motor from damage. In this
case, the motor stops and resumes only after dis-
charge, and after the switch is engaged again.
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme long-
term load, the safety electronics switch the motor
into cooling mode when the critical temperature
is reached. The machine cannot be loaded, and
it runs at reduced RPM. After cooling, the tool
is once again prepared for operation and can be
fully loaded in about 3 5 minutes. If the tool gets
hot while running, the heat protection reacts cor-
respondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to
preselect the RPM continuously:
Level 1: 2200 min
–1
Level 4: 3600 min
–1
Level 2: 2600 min
–1
Level 5: 4100 min
–1
Level 3: 3200 min
–1
Level 6: 4600 min
–1
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
f The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine’s name plate.
f In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may
be used.
WARNING
When mounting the chain make sure it seats
correctly. The cutting teeth must be positioned
in the direction that conforms to the chain rota-
tion, i. e., the mark shown on the body of the saw.
When the IS 330 EB is delivered, the chain is not
mounted on the guide bar.
f Remove the chain sprocket cover [2-
1] by rotating the fastening wheels
[2-2] counter clockwise, as shown in Fig. [2].
f Put a new chain [2-3] on the guide bar [2-4]
and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, accord-
ing to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
f Place the guide elements of the chain onto
the chain sprocket [2-8] and turn using the
chain adjustment wheel [2-9] (when rotated
clockwise as seen from above, the pin moves
upwards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide bar
[2-5] snaps into the tension bolt [2-6].
f Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise.
f Before tightening it firmly, tension the chain
correctly, as described in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the IS 330 EB is delivered, the lubrication
oil reservoir is empty. Before using the machine,
you must fill the tank with chain oil to prevent
damage to the oil feed pump. If the machine is
28
operated with an insufficiently filled oil reservoir
or with a dysfunctional lubricating system, the oil
feed pump will be damaged, as well as the tools
entire cutting assembly!
The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a
one-way suction valve for air pressure compensa-
tion. If you use the machine in other than the verti-
cal position, the chain may not get lubricated. The
outlet of the oil reservoir is located down at the
back, and when the machine rotates, the pump
is not able to suck up the oil. The quantity of oil
in the reservoir is indicated by the level in the oil
gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply,
there is a risk of injury.
The IS 330 EB insulation saw can only be connect-
ed to a single-phase power supply with 220-240V/
50 60 Hz alternating current. The machine has a
class II protective covering according to EN 60745-1
and has noise suppression according to EN 55 014.
Before operating the machine, make sure that the
voltage of the socket corresponds to the voltage
information stated on the label of the machine.
The portable cord can be extended in the following
manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5
mm
2
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5
mm
2
Use only appropriately marked extension cords
intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all
clamping and fixing bolts. Handle the machine
with both hands, and put it on the cutting piece
so that the chain is loose and will not stick inside
the cut after activation.
To turn on
Press down on the safety lock [1-1] on the side of
the handle and then actuate the motor switch [1-
2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The
safety lock [1-1] returns to its initial position,
which consequently prevents the unit from being
switched on unintentionally. When the machine is
turned off, an electric brake activates and signifi-
cantly shortens the run-down time of the chain.
Do not remove the machine from the cutting piece
until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar lubrica-
tion
The quantity of lubricating oil can be controlled
using a feed pump [5-2]. When you press the feed
pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be
set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum
lubrication for clean cuts, but must not be used
permanently, and after such cuts the chain and
plate must be lubricated with an increased quan-
tity. For permanent operation the quantity should
be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the
chain’s internal cutting plane using all of the in-
dicators on the guide runner:
- Indicator 0° [4-1] for rectangular cuts
- For bevel cuts:
indicator 45° [4-4]
indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane,
use cutting profile indicators [4-6].
For cutting with the guide rail adjust the chain’s
inner cutting plane using only cut indicator 0°
[4-1].
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in the
runner [1-6] and secure it with the hand screws
[1-5]. The guide ruler allows parallel cuts along
an even edge.
9.5 Exhaust
WARNING
Dust hazard
f Dust can be hazardous to health. Always
workwith a dust extractor.
f Always read applicable national regulations
be-fore extracting hazardous dust.
29
10 Accessories
On the bottom part of the suction runner, the
machine has a longitudinal groove for mounting
on the guide rail. Thus larger dimensions can be
made more easily and more precisely.
10.1 The guide system
When cutting larger work pieces, and to
achieve accurate angled cuts, use of the
guide system is recommended for easy and safe
handling.
This allows clean cuts by accurately guiding the
machine along a marked edge. Hard anodising
of the guide bar makes moving the machine even
easier, thus reducing the necessary slide force,
and at the same time makes for a better work-
ing procedure. The saw runner’s side clearance
can be adjusted using the distance screws in the
auxiliary handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail
The guide rail [7-1] is assembled using special
clamps FSZ 300 [7-2] or FS-RAPID/L [7-5] to be
inserted into the guide grooves designed for this
particular purpose (Fig. [7a]). This allows a se-
cure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are
attached to the bottom of the guide bar, providing
safe placement and preventing scratches to the
material surface.
CAUTION
If you cut with a tilted saw, the tool and the
clamp bolt with the gripper or with FS-RAPID/L
may collide.
f Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
10.3 Assembling the angle guide (FS-AG-2)
The combination of the guide rail and the continu-
ously adjustable angle unit [7-3] allows accurate
angular cuts, e. g., for matching fits. Mount the
angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the
required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector
(FSV)
Depending on the use and size of the work piece,
multiple guide rails can be jointed together us-
ing a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For firm
connection of multiple guide rails the links can be
affixed using the screws in the correspondingly
threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp (FS-
RAPID/L)
The guide rail can be mounted quickly using this
device [7-5] slipped into the bottom groove. A firm
mount is achieved by pressing the trigger, and re-
lease is achieved by pressing the stopping button.
CAUTION
If you cut with the saw at an incline, the tool and
the quick clamp handle may collide.
f The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tighten-
ing, thus preventing the collision even at the
maximum tilt of 60°.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
f All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
WARNING
The chain cutting edges can cause injury.
The cutting edges of the guide bar can cause
injury.
f Before replacing the tool cutting set, unplug
the machine.
f Wear protective gloves!
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please find the nearest address at:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts! Or-
der No. at: www.festool.com/service
The IS 330 EB insulation saw cutting tool
set’s chain links are 3/8" apart, and their thick-
ness is 1.3 mm. Other tool sets can be used only
with explicit approval from the manufacturer. The
spacing of the chain links must be identical to the
spacing of the chain sprocket and to the spacing
of the guide bar pulley.
30
The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3]
b) guide bar [2-4]
c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly
on lubrication and chain tension. For this reason
the chain tension must be checked and adjusted
both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly
released, rotate the chain adjustment wheel [2-
9] in the direction of the + arrow until the bottom
part of the chain hugs the guide bar of the chain,
as shown in Fig. [10]. Then tighten the chain
sprocket cover firmly [2-1] by turning the fas-
tening wheel [2-2] clockwise. Check the chain for
correct tension by slightly pulling the bottom part
of the chain, as shown in Fig. [10]. Once released,
the chain must return to the initial position and
closely cling to the guide bar.
Chains that have been tightened while hot must
be released when the work is finished. When the
tightened chain has cooled, high tension occurs
due to its shrinkage, which might cause damage
to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the chain
The chain must be sharpened if the sawdust is
too fine, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy
wear, the chain and its guide bar must be continu-
ously lubricated during operation of the machine.
Lubrication is provided by an oil feed pump, which
delivers an optimal amount of oil into the lubrica-
tion groove in the guide bar. It is very important to
check the oil reservoir level and the chain lubrica-
tion function before you start working. If the oil
level [1-8] drops to the bottom indicator on the
oil gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the oil intended for chain saw lubrica-
tion. The use of used oil or any oil not intended
for chain lubrication is prohibited. Before opening
the oil reservoir, carefully clean the area around
the oil cap! Sawdust and chips that could get into
the reservoir may block the oil channels, which
can lead to a serious breakdown in chain lubri-
cation! Due to their composition, biodegradable
oils for chain lubrication have reduced lubricating
ability, and a prolonged break in the operation of
the machine might make the inner lubrication
channels sticky. Therefore follow manufacturer
recommendations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevent-
ed by turning it after each time the chain is sharp-
ened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b])
are considered a normal operational wear. Use a
fine, flat file to remove burred edges. The inner
guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to
insufficient lubrication, incorrect chain lubrica-
tion, or improper working procedure. The guide
bar must be replaced!
Under no circumstances can the chain links touch
the bottom of the guide bar channel. If the chain
touches the bottom of the channel, the guide bar
is so worn that it must be replaced. The lubrica-
tion ports and the guide bar channel (groove) must
be clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most difficulties with the chain are caused by in-
correct chain tightening or late replacement of the
chain sprocket. A worn chain sprocket can very
quickly damage the good portion of an expensive
cutting tool assembly. Don’t be stingy about re-
placing the chain sprocket! It is recommended
that you replace the chain sprocket upon the sec-
ond replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and
guide bar
f Put the machine in the basic position and dis-
mantle the chain sprocket cover [2-1] by rotat-
ing the fastening wheel [2-2] counter clock-
wise, as shown in Fig. [2].
f Stretch the chain [2-3] over the chain sprocket
[2-8] and remove it together with the guide
bar [2-4].
f Put a new chain [2-3] on a (new) guide bar [2-
4] and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, accord-
ing to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
f Place the chain’s guide links into the chain
sprocket teeth [2-8] and turn using the chain
adjustment wheel [2-9] (when rotated clock-
wise as seen from above, the pin moves up-
wards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide bar
[2-5] snaps onto the tension bolt [2-6].
31
f Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise. Make sure the
chain is tensioned correctly before tightening.
Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described
above. Using a screwdriver, strip the snap safety
ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the
washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After re-
placement, put the washer and safety ring back
on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly.
Remove dust, cuttings, resin and other impuri-
ties. Detergents that contain solvents can harm
the painted surfaces or plastic parts. If you use
such detergents, we recommend that you first
test their effect on a small hidden surface. Dur-
ing maintenance or replacement of any part of
the tool cutting set, clean the inside of the cover
by removing the accumulated dust and cuttings,
clean the guide groove, as well as the lubrication
and tension ports of the chain’s guide bar. Do not
clean the rotary suction adaptor with your fingers!
The motor cover’s ventilation ports must not be
blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to
maintain its protection category, and this work
must be done at an authorised facility licensed
to perform such work. Before servicing the tool,
always unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle re-
placement of the brushes, power cord, etc. If the
machine is dropped, it must be checked by an
authorised service centre to prevent any electrical
or mechanical hazard.
After approximately 200 operating hours, the
brushes must be checked. The brushes are ac-
cessible after removal of the hood. The brushes
must be replaced with new ones if they become
shorter than 5 mm.
The machine is equipped with self-detaching
brushes that come off automatically once the
minimum length is reached. Use only original-
equipment brushes!
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re-
cycling centre! Observe the valid national regula-
tions.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
32
13 Fault correction
Problem Cause Solution
The machine will not run No power supply Check the safety fuses and the
power cords
Worn brushes Replace the brushes
Stuck switch Press down on the safety lock
When overloaded Check the safety fuses
The cut is not clean; the
chain goes to the side
Moves into cut too far Reduce the movement
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
The chain is not sharpened
properly
Replace the chain with a new
one
Strong force required to move
the machine into the cut
The supporting area of the runner
is dirty
Clean it
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
Moves into cut too far Reduce the movement
The chain is not lubricated Blocked lubrication grooves on
the guide bar
Clean the guide bar
Defective oil feed pump Replace the pump
(at an authorised service
centre)
Empty oil reservoir Replenish chain oil
The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has
solidified
Clean the machine
(at an authorised service
centre)
33
F
Scie pour isolants IS 330 EB
– notice originale
Table des matières
1 Données techniques
Puissance absorbée 220 – 240 V ~
Fréquence réseau 50 – 60 Hz
Puissance nominale 1600 W
Câble souple H07RN-F
Disjoncteur 15 – 16 A
protection ampèremétrique
Présélection du nombre de tours
Electronique constante
Frein de sûreté électronique
Limitation du courant de démarrage
Tours du pignon pour chaîne à l’ajustement de
l’électronique sur degré : 2200 – 4600 min–1
Vitesse maximum de la chaîne 12 m/s
Inclinaison du guide 0° – 60°
Poids (avec l’outil) 7 kg
Profondeur de coupe [Guide 13" (33 cm)]
à 0° 330 mm
à 15° 315 mm
à 30° 285 mm
à 45° 230 mm
à 60° 165 mm
Classe de protection II /
Graissage automatique du guide
Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-pous-
sière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation s’il est coupé ou endom-
magé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Pas posable pour le bois!
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de sécurité anti-déclenchement
[1-2] Bouton interrupteur
[1-3] Règle de guidage
[1-4] Protection du guide
[1-5] Vis à main de la bride
[1-6] Chariot de guidage
[1-7] Poignée auxiliaire avant
[1-8] Indicateur d’huile
[1-9] Bouchon du réservoir d’huile
[1-10] Raccord d’aspiration rotatif
[1-11] Galet tendeur de chaîne
[1-12] Galet de dosage d’huile
[1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[1-14] Présélection de tours
[1-15] Poignée auxiliaire arrière
[1-16] Butée d’arrêt parallèle
[2-1] Protection du pignon à chaîne
1 Données techniques ............................... 33
2 Symboles ................................................. 33
3 Eléments de contrôle .............................. 33
4 Domaine d’utilisation de la machine ...... 34
5 Les consignes de sécurité ...................... 35
6 Transport et livraison ............................. 39
7 Réglage ................................................... 39
8 Préparation avant utilisation ......................40
9 Utilisation ................................................ 41
10 Les accessoires ...................................... 42
11 Entretien et réparation ........................... 43
12 Environnement ....................................... 45
13 Résolution de problèmes ........................ 45
34
[2-2] Galet de serrage
[2-3] Chaîne
[2-4] Guide
[2-5] Ouverture pour l’axe tendeur
[2-6] Axe tendeur
[2-7] Boulon de fixation
[2-8] Pignon à chaîne
[2-9] Galet tendeur de chaîne
[3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[4-1] Indicateur de coupe pour 0°
[4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup
[4-3] Echelle
[4-4] Indicateur de coupe pour 45°
[4-5] Indicateur de coupe pour 60°
[4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0°
[5-1] Indication du niveau d’huile
[5-2] Galet de dosage d’huile
[6-1] Vis de délimitation
[7-1] Guide
[7-2] Mordache
[7-3] Guide angulaire ajustable
[7-4] Ressort connecteur
[7-5] Dispositif de serrage rapide
[8-1] Anneau de sûreté d’étrier
[8-2] Cale
[8-3] Pignon à chaîne
[8-4] Broche
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d'utilisation.
4 Domaine d’utilisation de la ma-
chine
ATTENTION
f Pas posable pour le bois!
La machine est exclusivement propre au sciage
des matériaux d’isolation résistants à la com-
pression.
Des différentes types de chaînes permettent
la sélection de l’outil exact pour le sciage des
matériaux d’isolation résistants à la compres-
sion de chaque densité.
4.1 Description de la machine
La scie pour isolants IS 330 EB est prévue pour le
sciage des matériaux d’isolation à base de fibre de
bois et mousse PU. La machine peut réaliser des
coupes rectangulaires et des coupes angulaires
réglables en hauteur jusqu’à 330 mm. L’angle de
coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et
avec précision grâce aux deux segments bascu-
lants et une échelle facilement lisible. La machine
est équipée d’une règle de guidage coulissante
avec possibilité de montage sur les deux côtés de
la glissière de guidage, ce qui garantit une coupe
précise et droite.
La glissière de chaîne peut être rabattue rapide-
ment de 10° en arrière. La tension de la chaîne
se règle confortablement sans outil à l’aide du
galet tendeur facilement accessible en haut de
la poignée principale. Une ouverture bien for-
mée permet l’évacuation des sciures assure leur
évacuation de la machine et peut être raccor-
dée à un tuyau d’aspiration. Pendant le sciage la
chaîne est suffisamment graissée par la pompe
de dosage d’huile. Après la mise en marche de la
machine l’unité de contrôle éléctronique assure
une marche du moteur continue pour atteindre
son régime maximum. Le moteur est protégé par
un système électronique, en cas d’une soudaine
surcharge du moteur, celui-ci est éteint automa-
tiquement ; en cas d’une surcharge de longue du-
rée le moteur passe en mode « refroidissement »
et tourne au ralenti . Une fois refroidi, il retrouve
son régime normal. A l’arrêt de la machine un
frein électrique est activé, il permet de raccour-
cir la durée jusqu’à l’arrêt complet. Cette durée
varie considérablement en fonction de la tâche
exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie pour isolants est destinée à scier des ma-
tériaux d’isolation. La machine est opérée par
la personne qui la tient et la guide à l’aide des
poignées spéciales, c’est-à-dire que la machine
est tenue par la poignée auxiliaire avant et la poi-
gnée principale. Il est permis de la tenir par la
poignée auxiliaire arrière uniquement s’il n’existe
aucun danger de rebond. Toute autre utilisation
est considérée comme une utilisation inappro-
priée pour cette machine. La machine n’est pas
destinée à scier le bois, à abattre des arbres ou
à tailler des arbres ou des arbustes. Le fabricant
de la machine ne porte pas la responsabilité des
dommages provoqués par une utilisation inap-
propriée. C’est l’utilisateur de la machine seul
qui porte la responsabilité du risque d’une telle
35
utilisation. Le respect des conditions d’utilisation,
d’entretien et de réparation fixées par le fabri-
cant fait partie intégrante du terme d’utilisation
appropriée concernant la machine. Il est interdit
aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cette
machine.
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions
toutes les prescriptions légales en vigueur concer-
nant la sécurité du travail, les consignes de sécu-
rité indiquées dans le chapitre « Les consignes
de sécurité », ainsi que tous les autres principes
sanitaires et de travail en vigueur. Le fabricant
n’est pas tenu responsable de tout dommages
provoqués par la réalisation de modifications non-
autorisés sur la machine.
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
5.2 Indications de sécurité pour la scie pour
isolants IS 330 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie. Avant
de mettre votre scie en marche, assurez-vous
que la chaîne ne touche aucun élément quel
qu’il soit. Un moment d’inattention en utilisant
la scie suffit pour que vos vêtements ou une
partie de votre corps s’accroche à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en
inversant les mains augmente le risque d’ac-
cident corporel e til convient de ne jamais le
faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une pro-
tection auditive. Il est conseillé de porter éga-
lement une protection de tête, des mains, des
jambes et des pieds. Des vêtements de sécu-
rité appropriés diminue le risque de blessure
par l’envol des parties détachées ou en cas de
contact accidentel avec la chaîne de la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisation
d’une scie en haut d’un arbre peut causer des
blessures aux personnes. La machine n’est pas
conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée et
utilisez la scie uniquement si vous vous trou-
vez sur une surface solide, sûre et plate. Les
surfaces glissantes ou peu stables, par ex. les
échelles, peuvent provoquer une perte d’équi-
libre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance de
votre corps et avec son cache de protection.
- Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal graissée ou mal
tendue peut casser ou augmenter le risque de
rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
grasses avec des traces d’huile glissent et
causent une perte de contrôle.
- Ne sciez que des matériaux d‘isolation. N’uti-
lisez la scie pour isolants que pour le but en-
tendu. Par exemple : ne taillez pas du bois,
des matières synthétiques, de la maçonnerie.
L’utilisation de la scie pour une autre activité
que celle pour laquelle elle a été conçue, peut
créer une situation dangereuse.
- Tenir tout outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolées afin d’éviter
que la chaîne de coupe entre en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cor-
don d’alimentation. Le contact de la chaîne de
coupe avec un fil « sous tension » peut mettre
« sous tension » les parties métalliques non
isolées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protec-
tion contre les courants résiduels avec déclen-
chement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne
et à distance des parties du corps. Pendant
le transport ou l’entreposage de la scie à
chaîne, toujours la recourvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la
scie à chaîne réduira la probabilité du contact
accidentel avec la chaîne coupante mobile.
36
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Un contrecoup peut se produire, si le bout du bord
de conduite touche un objet ou si la chaîne de
la scie est serrée à la coupe. Le contact avec la
pointe peut, dans certains cas, causer une sou-
daine réaction retroactive et projeter le guide vers
le haut et contre l’utilisateur de la scie. Le serre-
ment de la chaîne de la scie au long de la pointe
du guide peut pousser le guide brusquement vers
l’utilisateur. Chacune de ces réactions peut cau-
ser une perte de contrôle de la scie et de graves
blessures corporelles. Ne vous fiez pas unique-
ment aux dispositifs de sécurité intégrés à votre
scie. En utilisant la scie, vous devez de prendre
plusieurs précautions afin de pouvoir effectuer
vos travaux de sciage sans accident ni blessure.
Les rebonds sont la cause d’une utilisation incor-
recte de la machine ou de mauvaises conditions
ou méthodes de travail. Ils peuvent être éviter en
respectant les consignes suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et pla-
cez votre corps et votre bras de façon à ce
qu’ils vous permettent de supporter le choc
d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte
les consignes de sécurité. Ne pas laisser partir
la scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au-dessus
des épaules. Ceci permet d’éviter le contact
spontané de la pointe et permet un meilleur
contrôle de la scie dans des situations inatten-
dues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de re-
change spécifiés par le fabricant. Les guides
et les chaînes non autorisés peuvent causer
une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la
chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force
d’un rebond.
Consignes de sécurité additionnelles
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne
droite dans la coupure, les dents à l’arrière de
la chaîne peuvent heurter la surface du bois
au sommet, la chaîne saute de la coupe et la
scie est projetée par contrecoup vers son uti-
lisateur.
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire,
pour une raison quelconque, d’interrompre
la coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la
scie en place dans le matériau jusqu’à ce que
la chaîne s’arrête complètement. N’essayez
jamais de dégager la scie de la coupe ou de la
tirer en arrière si la chaîne est en mouvement.
Ce genre de situation peut provoquer des re-
bonds. Cherchez les raisons du coincement de
la chaîne et trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la
chaîne dans la pièce d’ouvrage, mettez la
chaîne bien au centre de l’entaille de la coupe
et assurez-vous que les dents ne heurtent pas
le matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut
être poussée hors de la pièce sciée vers le haut
au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille,
assurez-vous qu’elles soient suffisamment
maintenues afin d’éviter que la scie ne se coince
et provoque un rebond. Les grandes planches
ont la tendance à plier sous leur propre poids.
Les supports de la planche doivent être placés
des deux côtés près de la coupe et près des
bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abî-
mées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées
conduisent à une contrainte excessive qui peut
provoquer des dommages matériels et corpo-
rels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suffisam-
ment et proprement les poignées qui assurent
le positionnement et l’inclinaison du guide. Le
changement de la position du guide au cours
de la coupe peut causer le coincement et le
rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière.
Vous en êtes empéché grâce à la plaque de
protection qui doit donc TOUJOURS rester en
place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de la
coupe et de la chaîne. Avec l’autre main serrez
la poignée auxiliaire. Si vous tenez la scie à
deux mains, il impossible que vous vous cou-
piez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau
que vous coupez. La plaque de protection ne
peut pas vous protéger parfaitement contre un
contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans une main
ou sur un genou. Fixez la pièce d’ouvrage sur
une base solide. Il est important que la pièce
coupée soit proprement supportée et que le
danger de contact avec une partie de corps, le
coincement de la chaîne et la perte de contrôle
soient minimisés.
37
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou une
butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coince-
ment évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés
par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien fixé.
- Vérifiez le bon état de la protection du pignon
à chaîne d’origine. La protection du pignon à
chaîne d’origine ne doit pas être utilisée si
elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas
être remplacée par une autre pièce, par ex.
un écrou. Le système de fixation a été conçu
spécifiquement pour votre scie en respectant
le fonctionnement optimal et la sécurité du
travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou
par terre, vérifiez toujours si la chaîne n’est
pas en mouvement et si la scie repose sur la
plaque de protection. Au moment de l’arrêt,
une chaîne non protégée peut provoquer un
mouvement de recul de la scie et couper tout
ce qui est sur son passage. Prenez en compte
le temps dont a besoin la chaîne pour s’arrêter
complètement après que l’interrupteur ait été
relaché. Il est conseillé de poser la scie sur une
surface plate sur le chariot de guidage.
- La plaque de protection fait partie intégrante de
la machine et il est interdit de la modifier, rac-
courcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit
alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit
correctement tendue et n’entre pas en contact
avec la plaque de protection. La distance mini-
mum entre la chaîne et la plaque de protection
doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue,
elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir
sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille
de la coupe. La plaque de protection n’empêche
pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection
est pliée.
- Il est interdit d’enlever ou de modifier la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primor-
diale. Vérifiez la tension de la chaîne avant de
commencer le travail puis régulièrement au
cours du travail. Le mouvement de coupe doit
être choisi afin d’éviter le coincement de la
chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les
machines fixes d’établis.
- Ne modifier pas la direction de coupe lors du
sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais
être enlevés et leur fonctionnement correct ne
doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, vérifiez le ni-
veau d’huile graissage et si le graissage fonc-
tionne correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop
grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans
des surfaces complètement pleines. Il aurait
sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce
fermée, il est nécessaire de prévoir un système
d’aération ou d’aspiration suffisant. Evitez de
scier des matières dangereuses telles que
l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce
à couper, surtout les éléments en métal qui
peuvent endommager la machine et provoquer
des blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures !
Si l’orifice de récupération des sciures se
bouche, vous devez arrêter la machine et la
débrancher. Ce n’est qu’après l’arrêt complet
de la chaîne que vous pourrez retirer la pro-
tection du pignon de chaîne et nettoyer l’ori-
fice bouché. N’intervenez jamais sur l’orifice
de récupération des sciures si la machine n’est
pas complètement arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de
l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commen-
cez pas à scier avant que la machine ait atteint
son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée
avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail peut causer un
accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environ-
nants. Ne laissez pas la machine exposée à la
pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclai-
rée et n’utilisez pas la machine à proximité de
liquides inflammables ou de gaz combustibles ;
ne placez pas la machine à un endroit où elle
pourrait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Vérifiez régulièrement le cordon d’alimenta-
tion et faites-le remplacer s’il est endommagé.
N’utilisez pas le cordon pour porter la machine
38
ni pour la débrancher. Protégez le câble contre
les températures excessives, la graisse et les
bords tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe.
Vous ne pouvez réaliser un travail soigné et
sûr que si vos accessoires de coupe sont affû-
tés et propres. N’utilisez pas d’accessoires de
coupe qui soient en mauvais état, émoussés
ou de mauvaise dimension. Respectez toutes
les consignes d’entretien et de remplacement
des accessoires de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’uti-
lisez pas la machine, si vous réparez ou rem-
placez un accessoire de coupe.
- Vérifiez, avant de mettre la machine en marche,
si le guide est bien fixé et la chaîne bien tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne
en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en posi-
tion « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes
d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges auto-
risées dont le marquage est correct. Vérifiez
régulièrement l’état de la rallonge et rempla-
cez-la immédiatement si elle est endomma-
gée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une
position normale. Prenez une position stable
et gardez votre corps en équilibre à chaque
instant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous
devez vérifier l’état de tous les dispositifs de
protection ainsi que de toutes les pièces mo-
biles. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et toutes les conditions pour
assurer un bon fonctionnement de la machine
doivent être remplies. Tous les dispositifs de
protection endommagés doivent être réparés
ou remplacés par des professionnels dans un
centre de réparation agréé. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par des
professionnels. N’utilisez pas la machine si
l’interrupteur ne peut pas être allumé et éteint.
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse
pas entrer en contact avec la machine et qu’il
ne provoque pas d’autres dangers (trébuche-
ment par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la
déplacez, mettez toujours la protection de la
chaîne.
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la ma-
chine, tenez la machine dans la position de
travail jusqu’à ce que l’outil s’arrête complé-
tement.
- Nous vous conseillons de poser la machine
sur le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi
un éventuel endommagement de la chaîne et
du guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les
tiers éloignés de la zône de travail, surtout les
enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées
à toucher la machine ou son cordon électrique.
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la
dans un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors
de la portée des enfants et des personnes non-
qualifiées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre ap-
plication que celles pour lesquelles elle a été
conçue. Il est interdit d’utiliser la machine
comme une scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne
portez pas de vêtements amples. Il est conseil-
lé de porter des vêtements résistants. Ne por-
tez aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui
pourraient être attrapés par les pièces mo-
biles. Si vous travaillez à l’extérieur, nous vous
conseillons de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures avec semelle antidérapante.
Si vous avez de longs cheveux, protégez-les par
un filet.
- Utilisez exclusivement les accessoires stan-
dard ou spéciaux que le fabricant propose pour
la machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclu-
sivement par des personnes qualifiées dans
un atelier de réparation agréé qui utilisera des
pièces de rechange d’origine. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par l’utili-
sation de pièces non autorisées.
5.3 Le risque résiduel
Même si l’utilisation indiquée de la machine est
respectée, ainsi que toutes les consignes de sécu-
rité, la nature même de la machine ainsi que son
utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de rem-
placement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne
sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouve-
ment.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou
de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation
souple.
39
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par
le travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière dangereuse pour
la santé en cas de travail dans des zônes insuf-
fisamment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces
sous tension lors de démontage de la machine
ou de ses pièces si la machine n’est pas dé-
branchée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail
de longue durée sans protection auditive.
5.4 Valeurs d’émission
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la
machine sont:
Intensité de bruit : L
PA
= 91 dB (A)
Niveau de bruit : L
WA
= 102 dB (A)
Incertitude K = 3 db
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l’ouïe
f Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
La vibration de l’avant-bras est a
h
= 3 m/s
2
Incertitude K = 2 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
- sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
- Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
- et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffisamment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Transport et livraison
La scie pour isolants IS 330 EB est toujours livrée
dans une condition impeccable et contrôlée. Le
réservoir d’huile de la machine IS 330 EB n’est
pas rempli d’huile. Après livraison, retirez immé-
diatement la machine de son emballage et véri-
fiez qu’elle n’a subi aucun dommage au cours
du transport. Tout dommage occasionné par le
transport doit être immédiatement signalé au
livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée
peut être stockée dans un entrepôt sec sans
chauffage, où la température ne baisse pas sous
−5 °C. La machine sans emballage doit être stoc-
kée dans un entrepôt sec et fermé, où la tempé-
rature ne baisse pas sous +5 °C et où sont empê-
chés les brusques changements de température.
7 Réglage
ATTENTION
f Toutes les opérations de réglage et d’ajus-
tement doivent être effectuées avant la mise
en marche de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Inclinaison longitudinale
du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protec-
tion peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière.
Cette position est principalement utilisée lorsque
plusieurs couches sont sciées en même temps.
Elle permet d’éviter toute résistance et les coupes
irrégulières.
f Libérez la poignée vers le haut [3-1] (fig. [3a]).
f En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le
bas (fig. [3b]).
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les
coupes d’angle.
f Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés.
f A l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré
de la coupe (l’échelle des angles est divisée
en 1°).
f Resserez les vis à main [4-2].
40
7.3 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure
un démarrage de la machine sans rebond. Du fait
de cette limitation du courant au démarrage, un
disjoncteur de 16 A suffit.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ra-
lenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la
transmission.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le régime au
ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouve-
ment uniforme et un qualité de coupe de grande
qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la
protection électronique protège le moteur contre
un endommagement. Dans le cas présent le mo-
teur s’arrête et se remet en marche une fois la
surcharge supprimé quand l’interrupteur est à
nouveau enclenché.
Protection contre les surchauffes
Afin d’éviter la surchauffe, le système électro-
nique de sécurité fait passer le moteur en mode
refroidissement dès que la température critique
est atteinte. La machine ne peut pas monter en
tours, elle reste au ralenti. Après son refroidis-
sement, l’outil est prêt à fonctionner à nouveau
et peut monter en régime après 3 à 5 minutes. Si
l’appareil devient chaud en cours d’utilisation, la
protection contre les surchauffes réagit égale-
ment plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pou-
vez présélectionner le régime en continu :
Niveau 1 : 2200 min
–1
Niveau 4 : 3600 min
–1
Niveau 2 : 2600 min
–1
Niveau 5 : 4100 min
–1
Niveau 3 : 3200 min
–1
Niveau 6 : 4600 min
–1
8 Préparation avant utilisation
8.1 Installation de la chaîne
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica-
tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce
que sa position soit correcte. Les dents de coupe
doivent être orientées dans le sens qui corres-
pond au sens de la rotation de la chaîne, c’est-
à-dire à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la IS 330 EB la chaîne n’est pas
installée sur le guide de la chaîne.
f Démontez la protection du pignon à chaîne [2-
1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir
fig. [2].
f Installez la chaîne neuve [2-3] sur le guide
de la chaîne [2-4] et insérez-le dans la ma-
chine. Respectez la position correcte des
dents de coupe dans le sens de rotation.
Le sens de rotation est indiqué par une flèche
sur le corps de la machine et sous la protection
du pignon à chaîne se trouve un symbole qui
indique l’installation correcte de la chaîne.
f Installez les éléments de guidage de la chaîne
sur le pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet
tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous
détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut,
en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers
le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le
guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe ten-
deur [2-6].
f Ensuite, placez la protection du pignon de
chaîne [2-1] sur le boulon de fixation [2-7] et
serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
dans le sens des aiguilles d’une montre.
f Avant de serrer fermement, tendez correcte-
ment la chaîne, comme le décrit l’article 11.1.
41
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la IS 330 EB, le réservoir d’huile
de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre
la machine en marche pour la première fois, vous
devez remplir le réservoir d’huile de chaîne afin
d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation
en huile. Le manque d’huile ou un système de
lubrification défectueux peut endommager la
pompe d’alimentation en huile ainsi que tout le
système de coupe de l’appareil.
Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni
d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à
voie unique pour compenser la pression d’air. Si
vous utilisez la machine dans une position autre
que horizontale, la chaîne n’est pas forcément
graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile
se situe à l’arrière en bas, si la machine est tour-
née, la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le
niveau d’huile dans le réservoir est indiqué par
le niveau de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation
électrique n’est pas correcte !
La scie pour isolants IS 330 EB doit être raccor-
dée exclusivement à un réseau monophasé avec
tension alternative 220-240V/50 60 Hz. Cette
machine dispose d’un système de protection de
classe II, confor mément à la norme EN 60745-1 et
d’un système de silencieux conforme à la norme
EN 55 014.
Avant de mettre la machine en marche assurez
vous que la tension de la prise de courant corres-
pond à celle indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
En cas de besoin le câble souple peut être pro-
longé de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5
mm
2
- Longueur 50 m, section des câbles 3 × 2,5
mm
2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une
utilisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez
tous les écrous de fixation et de serrage. Prenez
la machine à deux mains et placez-la sur la pièce
à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle
ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyer sur le bouton de sécurité anti-déclen-
chement [1-1] latéralement sur la poignée et
actionner ensuite le contacteur de moteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de sécu-
rité anti-déclenchement [1-1] revient à la posi-
tion de départ empêchant ainsi un déclenchement
involontaire. Lorsque la machine est arrêtée, un
frein électrique se déclenche afin de réduire la
durée jusqu’à l’arrêt complet de la chaîne.
Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant
que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubrification
de la chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée
grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque
vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez ajus-
ter la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5-1].
La position 0 assure une lubrification minimum
pour les coupes nettes, mais elle ne doit pas être
utilisée en permanence, et après une telle coupe
la chaîne et le guide doivent être graissés par une
quantité élevée de l’huile. Pour une utilisation en
continu, la quantité doit être réglée sur le niveau
2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le
plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les
indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur 0°
[4-1]
- pour les coupes angulaires :
indicateur 45° [4-4]
indicateur 60° [4-5]
Pour déterminer le plan de coupe externe de la
chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
42
Si vous coupez avec le guide – réglez le plan de
coupe interne de la chaîne en utilisant unique-
ment l’indicateur de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les sup-
ports de la glissière de guidage [1-6] et fixez-la
à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage
permet la réalisation des coupes parallèles le
long de l’arête.
9.5 Evacuation
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
f Les poussières peuvent être dangereuses
pourla santé. Pour cette raison, ne travaillez
jamaissans aspiration.
f Respectez toujours les prescriptions natio-
nalesen vigueur lors de l'aspiration de pous-
sièresdangereuses pour la santé.
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage
se trouve une rainure longitudinale pour pouvoir
être placée sur le guide. Les découpages plus
grands peuvent ainsi être réalisés facilement et
avec précision.
10.1 Système de guidage
Pour une manipulation facile et sûre lors du sciage
des pièces d’ouvrage de grandes dimensions, ain-
si que pour réussir les coupes sous un angle don-
né, il est conseillé d’utiliser le système de guidage
.
Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes
grâce au guidage de la machine le long de l’arête
tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée de
la machine et diminue la force nécessaire, tout
en assurant un mode travail plus efficace. Le jeu
latéral de la glissière de la scie peut être réglé à
l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi-
gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide de
mordaches spéciales FSZ 300 [7-2] ou FS-RAPID/L
[7-5], qui sont introduites dans les rainures spé-
cifiquement conçues pour celles-ci (fig. [7a]).
Un support sûr est ainsi assuré même en cas de
surfaces non planes. Sur la partie inférieure du
guide se trouvent des bandes antidérapantes qui
assurent un contact sûr et empêchent un endom-
magement de la surface du matériau.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli-
née, l’outil et la mordache de serrage peuvent
s’accrocher.
f Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage angu-
laire (FS-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide
angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation
des coupes précises sous un agle donné, par ex.
pour des travaux d’ajustement. Montez le guide
angulaire selon la fig. [7b]. L’angle de la coupe
peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (FSV)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage
plusieurs guides peuvent être reliés entre eux à
l’aide raccord ressort [7-4] (fig. [7c]). Pour un rac-
cordement fixe de plusieurs guides, les connec-
teurs peuvent être fixés à l’aide de vis dans les
trous filetés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide
(FS-RAPID/L)
Le guide peut être fixé à l’aide de ce dispositif [7-5],
introduit dans la rainure inférieure. Pour un rac-
cordement fixe, appuyez sur la détente, pour la
libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli-
née, l’outil et la poignée du dispositif de ser-
rage rapide peuvent s’accrocher.
f Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche
vers le matériel, une collision sera ainsi évi-
tée même en cas d’inclinaison maximale de
60°.
43
11 Entretien et réparation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
f Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Les sections tranchantes de la scie peuvent
provoquer de graves blessures !
Les bords tranchants du guide-chaîne peuvent
provoquer de graves blessures !
f Débranchez la machine avant de remplacer
les accessoires de coupe.
f Portez des gants de protection !
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
Le pas des dents de la chaîne de la scie IS 330
EB est de 3/8" et l’épaisseur des éléments de la
chaîne est de 1,3 mm. D’autres accessoires de
coupe peuvent être utilisés après approbation ex-
presse du fabricant. Le pas des dents de la chaîne
doit être identique avec celui du pignon à chaîne
et celui du galet du guide-chaîne.
L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3]
b) guide de la chaîne [2-4]
c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend
surtout du graissage et de la tension de la chaîne.
C’est pour cette raison qu’il faut vérifier et régler
la tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légè-
rement détachée, tournez le galet tendeur [2-9]
dans le sens de la flèche + jusqu’à ce que la partie
inférieure de la chaîne adhère parfaitement au
guide de la chaîne, voir fig. [10]. Ensuite serrez
la protection du pignon à chaîne [2-1] en tour-
nant le galet de serrage [2-2] dans le sens des
aiguilles d’une montre. Vérifiez la bonne tension
de la chaîne en tirant légèrement sur la partie
inférieure de la chaîne, voir fig. [10]. Une fois relâ-
chée, la chaîne doit retourner dans sa position
initiale et s’allonger sur le guide.
Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au
cours du travail doivent être relâchées après le
travail. Lors du refroidissement une tension im-
portante est produite suite à la contraction de la
chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop
fines, fig. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml.
Pour empêcher leur détérioration rapide, la
chaîne et son guide doivent être graissés sans
arrêt pendant l’utilisation de la machine. Le
graissage est assuré par une pompe qui envoie
une quantité suffisante d’huile dans la rainure
de graissage du guide. Il est très important de
vérifier le niveau d’huile et le fonctionnement du
graissage de la chaîne avant chaque utilisation
de la machine. Si le niveau d’huile [1-8] atteint sa
limite inférieure, il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile conçue pour le
graissage des chaînes de scies. Il est interdit
d’utiliser des huiles usagées et des huiles qui
ne seraient pas prévues pour la lubrification de
chaînes. Avant d’ouvrir le réservoir d’huile, net-
toyez la zône du bouchon. Les sciures, la poussière
et les copeaux entrés dans le réservoir peuvent
boucher les conduits d’huile et causer un dysfonc-
tionnement dans la lubrification de la chaîne ! Les
huiles biodégradables pour chaînes ont, du fait
de leur composition, une capacité de graissage
réduite et peuvent boucher les conduites de grais-
sage en cas d’inutilisation prolongée. Respectez
les consignes du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul
côté si vous retournez le guide après chaque af-
fûtage de la chaîne. L’écrasement des surfaces
extérieures (fig. [9b]) est une usure normale. En-
levez les arêtes à l’aide d’une lime fine et plate.
Une usure des surfaces intérieures (fig. [9a]) est
causée par un manque de graissage ou un grais-
sage incorrect, ou bien par un mode de travail
inapproprié. Le guide doit être remplacé !
44
Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun
cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la
chaîne touche le fond de la rainure, le guide est
usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous
de graissage et la rainure du guide doivent tou-
jours être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la
chaîne est provoquée par une mauvaise tension
ou par le remplacement tardif du pignon à chaîne.
Un pignon à chaîne usé peut très rapidement en-
dommager une portion encore saine et un l’en-
semble d’un accessoire de coupe très coûteux.
Ne soyez pas avare quant il s’agit de remplacer le
pignon à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer
lors du deuxième remplacement de la chaîne, voir
plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide
f Mettez la machine dans sa position de base à
0° et enlevez la protection du pignon à chaîne
[2-1] en tournant le galet de serrage [2-2]
dans le sens des aiguilles d’une montre. Voir
Fig. [2].
f Tirez la chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8]
et enlevez-la avec le guide [2-4].
f Installez la nouvelle chaîne [2-3] sur le (nou-
veau) guide de la chaîne [2-4] et insérez le
tout dans la machine. Respectez la position
correcte des dents de coupe dans le sens de
rotation. Le sens de rotation est indiqué par
une flèche sur le corps de la machine et sous
la protection du pignon à chaîne se trouve un
symbole qui indique l’installation correcte de
la chaîne.
f Installez les éléments de guidage de la chaîne
correctement dans les dents du pignon à
chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9]
(en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne
– l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, vue
d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon
à ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne
[2-5] monte sur l’axe tendeur [2-6].
f Ensuite, placez la protection du pignon à chaîne
[2-1] sur le boulon de fixation [2-7] et serrez
en tournant le galet de serrage [2-2] dans le
sens des aiguilles d’une montre. Avant de ser-
rer fermement, tendez bien la chaîne. Vérifiez
la bonne tension de la chaîne !
11.7 Remplacement du pignon à chaîne
f Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus.
f A l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de
sûreté [8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle
[8-2] et le pignon à chaîne [8-3].
f Après avoir remplacé le pignon à chaîne, re-
mettez la rondelle et l’anneau à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine ré-
gulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la
résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des
détergents contenant des solvants, vous pouvez
endommager les surfaces vernies ou les parties
en plastique. En cas d’utilisation de ces produits,
nous vous conseillons de les essayer d’abord sur
une petite partie du matériau peu visible. Lors de
chaque affûtage ou remplacement d’une partie
de l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du
capot de la poussière et des copeaux, nettoyer la
rainure de guidage, les ouvertures de graissage
et le guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts
pour nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les
trous de ventilation du capot de moteur ne doivent
pas être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la
scie, elle doit subir un contrôle de sécurité qui
doit être réalisé par un organisme agréé. Avant
d’intervenir sur la machine, débranchez-la tou-
jours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du
câble d’alimentation, etc., confiez votre machine
à un centre agréé. La machine doit être confiée à
un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter
les dangers de nature électrique ou mécanique.
Après environ 200 heures de service un contrôle
des balais doit être effectué. Les balais sont ac-
cessibles après l’enlèvement du capot. Les balais
doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm.
La machine dispose de balais auto-détachants
qui assurent un détachage automatique dès qu’ils
atteignent la longueur minimale. Utilisez exclusi-
vement l’ensemble des balais d’origine !
45
13 Résolution de problèmes
Panne Cause Solution
Il n’est pas possible de
mettre la machine en route
Pas d’alimentation électrique Vérifiez les fusibles et le cordon
d’alimentation
Brosses usées Changez les brosses
Interrupteur enrayé Appuyer sur le bouton de
sécurité anti-déclenchement
Surcharge Vérifiez les fusibles
La coupe n’est pas nette, la
chaîne fuit sur le côté
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
la
La chaîne n’est pas affûtée
correcte ment
Remplacez la chaîne
Un force importante est
nécessaire pour déplacer la
machine dans l’entaille
La surface d’appui du chariot est
encrassée
Nettoyez-la
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
la
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
La chaîne n’est pas
graissée
Les conduits de graissage du guide
sont bouchés
Nettoyez le guide
Panne de la pompe d’alimen tation
en huile
Faites remplacer la pompe
(par le service après-vente
agréé)
Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir
Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile
biodégradables solidifiée
Faites nettoyer la machine
(par le service après-vente
agréé)
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les
accessoires et l'emballage dans le respect de
l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d'après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
46
E
Sierra para material aislante
IS 330 EB – manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos
Tensión 220 – 240 V ~
Frecuencia de red 50 60 Hz
Alimentación nominal 1.600 W
Cable de alimentación H07RN-F
Interruptor de circuito 15 16 A
protección de corriente
Preselección del nº de vueltas
Electrónica constante
Freno eléctrico de seguridad
Limitación de corriente de arranque
Velocidad de la cadena durante el ajuste gra
dual de la electrónica: 2.200 4.600 min–1
Velocidad máxima de cadena 12 m/s
Abatimiento de la hoja de la cadena 60°
Peso (incluyendo las herramientas) 7 kg
Profundidad de corte [hoja de guía 13" (33 cm)]
a 0° 330 mm
a 15° 315 mm
a 30° 285 mm
a 45° 230 mm
a 60° 165 mm
Nivel de protección II /
Lubricación automática de la hoja guía
Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la
red eléctrica si muestra daños o se ha
cortado
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
¡No apta para serrar madera!
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de control
[1-1] Bloqueo de conexión
[1-2] Botón de encendido / apagado
[1-3] Regla de guía
[1-4] Cubierta de la hoja de guía
[1-5] Tuerca de sujeción manual
[1-6] Carro de guía
[1-7] Mango adicional delantero
[1-8] Indicador de aceite
[1-9] Tapa del depósito de aceite
[1-10] Adaptador de aspiración giratorio
[1-11] Rueda de ajuste de la cadena
[1-12] Rueda de dosificación de aceite
[1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo flexor
[1-14] Preselección de revoluciones
[1-15] Mango adicional trasero
[1-16] Tope paralelo
[2-1] Cubierta de las cadenas
[2-2] Rueda de sujeción
[2-3] Cadena
1 Datos técnicos ......................................... 46
2 Símbolos.................................................. 46
3 Elementos de control .............................. 46
4 Aplicaciones ............................................ 47
5 Instrucciones de seguridad .................... 48
6 Transporte y entrega .............................. 52
7 Configuración .......................................... 52
8 Puesta en funcionamiento ...................... 53
9 Funcionamiento ...................................... 54
10 Uso de accesorios ................................... 55
11 Mantenimiento y reparación .................... 56
12 Medio ambiente ...................................... 58
13 Eliminación de errores ........................... 58
47
de hasta 330 mm. Es posible configurar el ángulo
de corte hasta un valor de 60° de manera rápida
y precisa con ayuda de dos segmentos abatibles
y una escala de buena lectura. La máquina está
dotada de una regla de guía desencajable que se
puede acoplar a ambos lados del carro de guía,
lo cual asegura un corte preciso y recto.
La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente
hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión
de la cadena se puede ajustar cómodamente sin
la máquina con la rueda de tensión, fácilmente
accesible desde arriba en el mango principal. Un
orificio adecuadamente moldeado para la salida
de serraduras garantiza la extracción de la má-
quina con toda seguridad y, en caso necesario,
el uso del alargador de aspiración. Durante el
corte, la cadena está lubricada de manera óptima
mediante la bomba dosificadora de aceite. Tras
encender la máquina, el motor se pone en marcha
al máximo número de revoluciones con ayuda de
la unidad electrónica de control. Los componen-
tes electrónicos protegen el motor de diferentes
modos. Si se superase el esfuerzo de potencia
del motor, lo apagan automáticamente; cuando
se produce una sobrecarga de larga duración,
activan el régimen de enfriamiento, es decir, la
máquina funciona con menos revoluciones para
enfriarse y, cuando se enfría, vuelve al régimen de
trabajo normal. Tras apagar la máquina, se activa
un freno eléctrico que reduce significativamente
el tiempo de interrupción del funcionamiento de
la máquina. En función del modo de utilizado, se
puede determinar este tiempo de interrupción
del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra para material aislante sirve para serrar
materiales aislantes. La máquina la acciona una
persona que la sostiene y la maneja con ayuda de
los mangos incluidos; la posición básica de suje-
ción se realiza con el mango adicional delantero
y el mango principal. La sujeción desde atrás con
el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya
riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier
otro uso se considerará un uso no adecuado para
esta máquina. ¡La máquina no está indicada pa-
ra serrar madera, talar árboles o podar árboles
o arbustos! El fabricante de la máquina no res-
ponde ante cualquier daño provocado por un uso
indebido. El usuario será el único responsable de
tales riesgos de utilización. La preservación de las
condiciones de funcionamiento, mantenimiento y
[2-4] Hoja de guía
[2-5] Orificio del perno de sujeción
[2-6] Perno de sujeción
[2-7] Tornillo de sujeción
[2-8] Cadenilla
[2-9] Rueda de ajuste de la cadena
[3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo flexor
[4-1] Indicador de corte para 0º
[4-2]
Tuerca manual para la fijación de ángulo
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60º
[4-6]
Indicador de corte del fragmento para 0°
[5-1] Indicador del nivel de aceite
[5-2] Rueda de dosificación de aceite
[6-1] Tornillos de distanciación
[7-1] Hoja guía
[7-2] Agarradera
[7-3] Conductor de ángulo regulable
[7-4] Resorte de unión
[7-5] Ajustador rápido
[8-1] Anillo de fijación
[8-2] Arandela
[8-3] Cadenilla
[8-4] Cabezal
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins-
trucciones de servicio no siempre están compren-
didos en el volumen de entrega.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Aplicaciones
CUIDADO
f ¡No apta para serrar madera!
La máquina está diseñada exclusivamente para
el serrado de materiales aislantes a prueba de
presión.
La variedad de tipos de cadena permite se-
leccionar la herramienta correcta para serrar
materiales aislantes a prueba de presión de
cualquier espesor.
4.1 Descripción
La sierra para material aislante IS 330 EB está di-
señada para serrar materiales aislantes con base
de fibra de madera y espuma de PU. Es posible
realizar con la máquina cortes rectangulares y
cortes angulares regulables de una profundidad
48
reparación establecidas por el fabricante también
forman parte de los usos designados. Los meno-
res de 16 años no deben manipular esta máquina.
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar to-
das las disposiciones legales en el ámbito de la
seguridad laboral y las instrucciones indicadas en
el capítulo Instrucciones de seguridad, así como
aquellos otros principios de salud y trabajo ge-
neralmente aplicables. El fabricante no se hace
responsable de ningún daño provocado por la rea-
lización de cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e indi-
caciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad para la sierra
para material aislante IS 330 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera
de la trayectoria de corte de la sierra. Antes
de accionar la sierra de cadena, asegúrese de
que la cadena no esté en contacto con nada.
Cuando las sierras de cadena están en funcio-
namiento, un leve descuido puede provocar que
la cadena de la sierra enganche su ropa o su
cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano derecha
por la empuñadura trasera y con la mano iz-
quierda por la empuñadura delantera. Sujetar
la sierra de cadena con las manos en posición
opuesta aumenta el riesgo de lesión y no de-
bería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores de oí-
dos. Se recomienda asimismo el uso de pren-
das de protección para la cabeza, las manos,
las piernas y los pies. El uso de las prendas
de protección disminuye la posibilidad de que
se produzcan daños personales por piezas que
salgan despedidas o por el contacto accidental
con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar en
árboles. Cuando se realizan tareas con la sie-
rra de cadena encima de los árboles, pueden
producirse daños personales. La máquina no
está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada y
trabaje sólo con la sierra de cadena cuando
se encuentre en una superficie firme, segura
y recta. Las superficies resbaladizas o ines-
tables, como por ejemplo escaleras, pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control
sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja de
la cadena alejada del cuerpo y con la cubierta
de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, ten-
sión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede
provocar la rotura de la cadena o aumentar la
posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y caren-
tes de aceite y lubricante. Los mandos gra-
sientos o aceitosos son resbaladizos y pueden
provocar la pérdida de control.
- Utilícela sólo para serrar materiales aislan-
tes. No utilice la sierra de materiales aislan-
tes para otra finalidad distinta de la especifi-
cada. Por ejemplo: no corte con la sierra ma-
dera, plásticos o mampostería. La utilización
de la sierra de cadena de un modo diferente al
indicado puede generar situaciones de riesgo.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas sólo
por sus superficies de sujeción aisladas ya
que la cadena de sierra podrá tocar sus con-
ductores internos o su cable de alimentación.
El contacto directo de la cadena de sierra con
un conductor bajo tensión puede convertir las
partes no aisladas en “vivas” y causar la elec-
trocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de
corriente residual con una corriente de activa-
ción de 30 mA o inferior.
Transporte la sierra de cadena apagada y ale-
jada del cuerpo, cogiéndola por la empuñadu-
ra delantera. Al transportar o almacenar la
sierra de cadena, siempre ponga la cubierta
en su espada. Sujetando la sierra de cadena
de una manenera correcta se limita la proba-
bilided de un contacto ocasional con la cadena
en movimiento.
49
sierra se desplazaría hacia atrás en la direc-
ción del usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier
motivo, es necesario interrumpir el corte, suel-
te el botón de control y sujete la sierra contra el
material en el lugar donde estaba, hasta que el
corte se detenga completamente. Nunca inten-
te levantar la sierra del corte o echarla hacia
atrás cuando la cadena esté en movimiento; en
estos casos, podría desplazarse hacia atrás.
Busque la causa del atascamiento de la cadena
y el modo de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en
la pieza, centre la cadena en la ranura y asegú-
rese de que los dientes no golpean el material.
Si la cadena se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba
con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamen-
te para evitar que la cadena se enganche o que
la sierra se desplace hacia atrás. Las chapas
grandes suelen moverse por su propio peso.
Bajo la chapa, debe haber un soporte a los la-
dos del corte y de los bordes.
- No utilice cadenas desafiladas o dañadas. Las
cadenas desafiladas o incorrectamente colo-
cadas provocan un desgaste excesivo, lo que
puede conducir a la destrucción del equipo y
a posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de
configuración de fijación y inclinación de la hoja
guía deben estar adecuadamente apretadas.
Si se varía la configuración de la posición de
la hoja de guía durante el corte, la máquina
podría atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materia-
les”. Esto se evita mediante la configuración
de la hoja de protección. No se puede adaptar
la hoja de protección.
- Preste atención para que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del
corte y de la cadena. La otra mano debe colo-
carla en el mango incluido. Si sujeta la sierra
con ambas manos, evitará que sufran cortes.
- No toque debajo del material que esté cortan-
do. La hoja de protección no puede protegerle
completamente frente al contacto con la cade-
na bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza
sobre una base firme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente fijada y que
se reduzcan lo máximo posible los riesgos de
Causas del desplazamiento hacia atrás
y modos de evitarlo:
Puede producirse un contragolpe si el pico del lis-
tón guía encuentra un obstáculo o si la cadena de
sierra se queda atascada en el corte. En algunos
casos, el contacto con la punta puede causar una
reacción hacia atrás imprevista, el desplazamien-
to de la hoja guía hacia arriba o hacia atrás, en la
dirección del usuario. Si la cadena de la sierra se
engancha a lo largo de la punta de la hoja de guía,
esta puede desplazarse rápidamente hacia atrás
en la dirección del usuario. Todas estas reacciones
pueden hacer que pierda el control de la sierra,
lo que puede conllevar graves daños personales.
No se limite exclusivamente a los dispositivos de
seguridad incluidos en la sierra. Como usuario
de una sierra de cadena debe adoptar medidas
adicionales para realizar sus trabajos de corte sin
que ello conlleve riesgos de accidente o daños. El
desplazamiento hacia atrás se produce por una
utilización inadecuada de la máquina o por unos
procesos o condiciones de trabajo inapropiadas
y puede evitarse respetando adecuadamente las
siguientes precauciones:
- Sujete firmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos de
la sierra de cadena, con ambas manos en ella,
y coloque su cuerpo y brazos de tal modo que
pueda resistir la fuerza del desplazamiento
hacia atrás. El usuario puede controlar la fuer-
za del desplazamiento hacia atrás si respeta
adecuadamente las recomendaciones de segu-
ridad. No deje la sierra de cadena en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto con-
tribuye a evitar el contacto accidental con la
punta de la sierra y le permite controlar mejor
la sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de re-
puesto indicadas por el fabricante. Si utiliza
hojas o cadenas de repuesto incorrectas puede
provocarse la rotura de la cadena o el despla-
zamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante so-
bre el afilado y el mantenimiento de la cadena
de la sierra. Si baja el nivel de lubricado, po-
drá producirse un mayor desplazamiento hacia
atrás.
Indicaciones de seguridad adicionales
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el corte,
los dientes de la parte trasera de la cadena
pueden chocar desde arriba contra la super-
ficie de la madera, la cadena puede saltar y la
50
contacto con alguna parte del cuerpo, el atas-
camiento de la cadena o la pérdida de control
de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice siem-
pre la hoja de guía, la regla de guía o el tope
paralelo. Así mejorará la precisión del corte y
se reducirán las posibilidades de que se atas-
que peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las
cadenillas recomendadas por el fabricante.
Siempre debe fijar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori-
ginal de las cadenillas. No debe emplearse la
cubierta original cuando esté dañada o incom-
pleta y no se deben emplear otras piezas para
completarla, por ejemplo tuercas. El sistema
de sujeción fue diseñado específicamente para
su sierra con vistas a conseguir un funciona-
miento óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la
superficie de trabajo, compruebe siempre que
la cadena no esté en movimiento y si la sie-
rra se encuentra fijada a la hoja de protección.
El funcionamiento de la cadena desprotegida
causa un movimiento hacia atrás y provoca el
corte de todo lo que encuentre en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cadena
en pararse tras pulsar el botón. Se recomienda
dejar la sierra en una superficie plana en la caja
de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máqui-
na; por eso, está prohibido repararla, acortarla
o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de
guía esté nivelada, que la cadena esté debida-
mente tensada y no toque la hoja de protección.
La distancia mínima entre la cadena y la hoja
de protección es de 5 mm; cuando se retira la
cadena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione ade-
cuadamente, debe colocarse en la ranura de
corte. La hoja de protección no impide el des-
plazamiento hacia atrás cuando los cortes son
cortos.
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de pro-
tección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de pro-
tección.
- Es importante tensar adecuadamente la cade-
na. Compruebe la tensión de la cadena antes
de iniciar el trabajo y, después, regularmente
durante el mismo. El ajuste del corte debe es-
cogerse de modo que no provoque el deteni-
miento de la cadena.
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de
corte tengan un ángulo de corte previsto úni-
camente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la di-
rección de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dis-
positivos de protección y no se debe impedir
su correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado
del aceite lubricante y compruebe que el lubri-
cado es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes
o demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en fun-
cionamiento en una superficie completamente
cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el des-
plazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en
un espacio cerrado, asegúrese de que haya su-
ficiente ventilación o utilice un extractor. Evite
cortar materiales perjudiciales para la salud,
como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las
materias extrañas, especialmente de metal,
que dañan la máquina y pueden provocar otros
daños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En
caso de que el orificio de salida de las serra-
duras quede atascado, debe apagar la máquina
y extraer la clavija de alimentación eléctrica
del enchufe. Sólo cuando la cadena se haya
parado podrá quitar la tapa protectora y limpiar
el orificio atascado. No toque nunca el orificio
de salida de aserraduras si la máquina no es
completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada
sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte
cuando la máquina alcance el número máximo
de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuan-
do la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El des-
orden en el lugar de trabajo puede provocar
accidentes laborales.
- Preste atención a la influencia del entorno. No
deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice
en un entorno húmedo o mojado. Asegúrese
de que haya buena iluminación en el lugar de
trabajo y no utilice la máquina cerca de líquidos
o gases inflamables, no permita que la máqui-
na recaliente el medio donde pueda provocar
daños y mantenga la máquina limpia.
51
- Controle regularmente el cable de alimenta-
ción y haga que lo cambien en caso de deterioro
en un servicio técnico especializado. No utili-
ce el cable de alimentación para transportar
la máquina o para extraer las clavijas del en-
chufe. Proteja el cable de temperaturas altas,
aceite y pasos sobre bordes afilados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para
trabajar mejor y con mayor seguridad, debe
mantener la máquina limpia y afilada. No de-
be utilizar máquinas defectuosas, desafiladas
o de medidas inadecuadas. Preste atención a
las instrucciones de mantenimiento y cambio
de la máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la
reparación o cambio de la misma, extraiga las
clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que
la hoja esté firmemente instalada y la cadena
debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena
en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la po-
sición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes
de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los ca-
bles de alargamiento y sustitúyalos inmediata-
mente en caso de deterioro. Controle regular-
mente el cable de alargamiento y reemplácelo
inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del
cuerpo normal para el trabajo. Adopte una
postura de trabajo firme y mantenga en todo
momento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas
las cubiertas y dispositivos de protección, así
como las piezas móviles. Todas las piezas de-
ben estar correctamente montadas y deben
cumplirse todas las condiciones que asegu-
ren el correcto funcionamiento de la máquina.
Los dispositivos y las cubiertas de protección
deteriorados deben ser reparados por un pro-
fesional o reemplazados por el servicio técni-
co autorizado. Los interruptores deteriorados
deben ser reemplazados por el servicio técnico
especializado. No utilice la máquina si no pue-
de encender y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no
pueda atraparlo la máquina y que no represen-
te ningún otro riesgo, por ejemplo de engan-
che.
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la
cubierta de protección puesta sobre la cadena;
esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras finalizar el corte y apagar la máquina,
mantenga la misma en posición de trabajo
hasta que se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en
el la caja de guía. De esta manera, evitará el
posible deterioro de la cadena y de la hoja guía
de la cadena.
- Durante el trabajo con la máquina no debe
encontrarse en el espacio de trabajo ninguna
persona, especialmente niños. Igualmente, se
prohíbe que estas personas no autorizadas to-
quen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela
en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de personas no autori-
zadas.
- No utilice la máquina para fines a los que no
está destinada. Está prohibida la utilización de
la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y
ajustada. Se recomiendan prendas contra cor-
tes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y simi-
lares, que pudieran engancharse en las piezas
en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre,
le recomendamos que lleve guantes de goma
y botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si
tiene el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios
especiales que ofrece el fabricante para cada
máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en
un servicio técnico autorizado por operarios
cualificados y utilizando recambios originales.
La garantía no cubre aquellos daños causados
por la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos
Incluso si se utiliza la máquina del modo indica-
do y se respetan todas las normas oportunas de
seguridad, pueden surgir los siguientes riesgos
de seguridad residuales por causas de la com-
posición de la construcción de la máquina y su
utilización:
- Lesión producida por un diente cortante du-
rante el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena
en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en
marcha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la
máquina que salgan despedidos.
52
- Peligro causado por la conducción de alimen-
tación variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamien-
to de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo, resultante del traba-
jo en espacios insuficientemente ventilados, y
perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se
encuentran bajo tensión eléctrica durante el
desmontaje de la máquina o de sus partes sin
desenchufar anteriormente los enchufes de
alimentación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga dura-
ción sin protectores auditivos.
5.4 Emisiones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica L
PA
= 91 dB (A)
nivel de potencia de sonido L
WA
= 102 dB (A)
Incertidumbre K = 3 db
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue-
de dañar el oído
f ¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vec-
torial de tres direcciones) e incertidumbre K de-
terminada según EN 60745:
La vibración en la mano del usario
es normalmente a
h
= 3 m/s
2
Incertidumbre K = 2 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- sirven para comparar máquinas,
- son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio-
namiento
- y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Transporte y entrega
La sierra para material aislante IS 330 EB se en-
trega en perfecto estado y probada. El depósito
de aceite de la máquina IS 330 EB no está lleno
de aceite. Tras la entrega de la máquina, sáquela
inmediatamente de la caja y controle que no ha-
ya sufrido daños durante el transporte. Informe
inmediatamente al transportista acerca de los
daños causados durante el transporte.
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un
almacén seco, sin calefacción, donde la tempe-
ratura no descienda por debajo de los −5 °C. La
máquina sin embalaje se podrá almacenar úni-
camente en un almacén seco y cerrado donde la
temperatura no descienda por debajo de los +5 °C
y donde no se produzcan cambios repentinos de
temperatura.
7 Configuración
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
CUIDADO
f Todas las operaciones de ajuste y configu-
ración deben realizarse antes de encender
la máquina.
7.1 Abatimiento longitudinal
de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás
con un ángulo de 10° la hoja de la cadena, inclui-
do el listón de protección. Esta configuración se
utiliza normalmente cuando se cortan al mismo
tiempo varias capas situadas unas sobre otras. De
esta manera, se evitan empujones de la máquina
y que el corte no salga recto.
f Afloje hacia arriba la manecilla [3-1] (fig. [3a]).
f Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1]
hacia abajo (fig. [3b]).
7.2 Configuración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del
corte está limitada.
f Afloje a mano los tornillos [4-2] en ambos la-
dos.
f Con la escala [4-3], fije el ángulo de corte en
el valor deseado (la escala de ángulos está di-
vidida en niveles de 1°).
f Apriete de nuevo a mano los tornillos [4-2].
53
7.3 Electrónica del motor
Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan-
tiza el impulso de la máquina sin que se desplace
hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limita-
da, la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de
revoluciones de la máquina cuando funciona en
vacío; de este modo, se reduce el ruido y el uso
del motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de
revoluciones durante el funcionamiento en vacío
y con carga, al mismo valor; esto garantiza un
adecuado desplazamiento durante el trabajo y
un corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobrecarga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la
protección electrónica de la máquina evita que el
motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado
del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la
carga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
f Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobreca-
lentamiento por una carga extrema y duradera,
la unidad electrónica de seguridad del motor con-
muta el motor para hacer frente a las tempera-
turas críticas al régimen de refrigeración. No se
puede cargar la máquina cuando funciona con re-
voluciones reducidas. Tras el enfriamiento al cabo
de unos 3 5 min., la máquina estará de nuevo
lista para funcionar con carga plena. Cuando las
máquinas se recalientan por el funcionamiento,
se activa la protección térmica en el momento
adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede
regular de manera precisa el número de revolu-
ciones:
Nivel 1: 2.200 min
–1
Nivel 4: 3.600 min
–1
Nivel 2: 2.600 min
–1
Nivel 5: 4.100 min
–1
Nivel 3: 3.200 min
–1
Nivel 6: 4.600 min
–1
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má-
quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
f La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
f En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cade-
na esté en la posición adecuada. Los dientes
de corte deben estar en una posición de direc-
ción que coincida con la dirección de giro de la
cadena, es decir, de conformidad con la marca
colocada en la superficie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina IS 330
EB, la cadena no está instalada en la hoja de guía.
f Desmonte la cubierta de la cadena [2-1] gi-
rando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido
contrario de las agujas del reloj; consulte la
fig. [2].
f Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía de la cadena [2-4] e introdúzcala en la
máquina. Mantenga la posición correcta de los
dientes de corte de acuerdo con el sentido de
rotación. El sentido de rotación está marcado
con una flecha en la superficie de la máquina
y bajo la cubierta de la cadena hay una marca
que indica dónde debe instalarse la cadena.
f Fije los elementos conductores en la cadena
[2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9] gire
(afloje girando en el sentido de las agujas del
reloj según se ve desde arriba y el perno se
mueve hacia arriba, girando en el sentido con-
trario a las agujas del reloj según se ve desde
arriba, el perno se mueve hacia abajo), de mo-
do que el orificio de la hoja de guía de la cadena
[2-5] coincida en el perno de tensión [2-6].
f Después, coloque la cubierta de las cadenas
[2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y
apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el
sentido de las agujas del reloj.
f Antes del ajuste firme y adecuado, tense la ca-
dena del modo indicado en el punto 11.1.
54
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina IS 330
EB, el depósito de aceite lubricador de la cadena
está vacío. Antes de poner en marcha la máquina,
debe llenar el depósito con aceite para la cadena
para evitar que se produzca la inutilización de la
bomba dosificadora de aceite. El funcionamiento
de la máquina con el depósito de aceite inadecua-
damente llenado, o con un sistema de lubricado
que no funcione, ¡provoca la destrucción de la
bomba dosificadora de aceite e incluso de toda
la sierra!
La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un ori-
ficio con una válvula de aspiración de una sola di-
rección para equilibrar la presión de aire. Cuando
no trabaje en una posición horizontal, es posible
que la cadena no se lubrique adecuadamente.
La entrada del orificio del depósito de aceite se
encuentra en la parte trasera inferior; cuando
se gira la máquina, la bomba no puede dosificar
el aceite. La cantidad de aceite en el depósito se
puede comprobar observando el indicador de ni-
vel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la he-
rramienta con una conexión inapropiada a la red.
La sierra de cadena IS 330 EB debe conec-
tarse únicamente a una red monofásica con
una tensión alterna de 220 240 V/50 60
Hz. La máquina tiene protecciones de cla-
se II de prevención de daños a la red eléctri-
ca de conformidad con la norma EN 60745-1
y posee un supresor de interferencias de radio
conforme con la norma EN 55 014.
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que la tensión en el enchufe coin-
cide con los datos de tensión indicados en la eti-
queta de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar
el cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 1,5 mm
2
- longitud de 50 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 2,5 mm
2
Utilice únicamente cables de alargamiento des-
tinados al uso exterior y que estén debidamente
indicados.
9 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las
tuercas de sujeción y fijación. Agarre la máquina
con ambas manos y colóquela en la pieza que
piensa cortar, de manera que la cadena quede
libre y tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
Presionar el bloqueo de conexión [1-1] lateral-
mente por el mango y accionar a continuación el
interruptor del motor [1-2].
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El
bloqueo de conexión [1-1] vuelve a la posición de
inicio y evita de este modo la conexión accidental.
Tras apagar la máquina, se activa simultánea-
mente un freno que reduce significativamente el
tiempo de interrupción del funcionamiento de la
cadena.
Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando
la cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de la cade-
na y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede
regular con la rueda de dosificación [5-2]. Mo-
viendo la rueda de dosificación [5-2], se puede
seleccionar según las indicaciones la posición 0,
1, 2 y MAX según las marcas [5-1]. La Posición 0
garantiza la cantidad mínima de lubricante para
un corte limpio; no obstante, no se puede utilizar
continuamente y tras un corte de este tipo se de-
be lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor
cantidad. Para un funcionamiento a más largo
plazo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste
del nivel de corte interior, utilice todos los indi-
cadores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
indicador 45° [4-4]
indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la cade-
na, utilice el indicador de corte en el fragmento
[4-6].
55
Durante el corte con la hoja de guía – para el ajus-
te del nivel de corte interior, utilice únicamente
el indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del
carro de guía [1-6] y apriete manualmente los
tornillos [1-5]. La regla de guía permite realizar
cortes paralelos a lo largo de unos bordes para-
lelos.
9.5 Extractor
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
f El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Poreste motivo, no trabaje nunca sin aspi-
ración.
f Durante la aspiración de polvo perjudicial pa-
rala salud, respete siempre las normativas
nacionales.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina
tiene una ranura longitudinal para la utilización
en la hoja de guía. Permite añadir de manera sen-
cilla y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía
Para conseguir una manipulación sencilla y segu-
ra, durante el corte, de piezas mayores, así como
para un corte más preciso según un determinado
ángulo, le recomendamos emplear el sistema de
guía .
Éste permite la realización de cortes limpios, pues
la máquina va de manera precisa por los trazos
marcados. La oxidación electrolítica dura de la
hoja de guía permite adelantar más fácilmente la
máquina y, por consiguiente, disminuye la fuerza
de empuje necesaria para lograr un mejor pro-
ceso de trabajo. Los juegos laterales del carro de
la sierra se pueden ajustar con los tornillos de
distanciamiento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza
con unas mordazas especiales FSZ 300 [7-2] o
FS-RAPID/L [7-5], que se introducen en las ranu-
ras de guías indicadas (fig. [7a]). Así se consigue
un ajuste seguro incluso en superficies desigua-
les. En la parte inferior de la hoja de guía están en-
ganchadas unas tiras para evitar el deslizamiento,
que garantizan una colocación suficientemente
segura y evitan que se raye la superficie de los
materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má-
quina puede golpearse y las mordazas pueden
cerrarse.
f Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángulos (FS-
AG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de
ángulos regulable [7-3] permite el acabado de
cortes precisos de acuerdo con un ángulo, por
ejemplo para tareas de ajuste. Monte el conductor
de ángulos de conformidad con la fig. [7b]. En la
escala puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (FSV)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se
pueden añadir más hojas de guías con un resorte
de unión [7-4] (fig. [7c]). Para unir firmemente
varias hojas de guía, las uniones se pueden fijar
con tornillos en los orificios de rosca correspon-
dientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida (FS-
RAPID/L)
La hoja de guía se puede fijar rápidamente con
este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras in-
feriores. Para una fijación firme, se puede apretar
el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el
botón de retención.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má-
quina puede golpearse y los mangos de suje-
ción rápida.
f Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del
material, después no se golpeará ni siquiera
en la inclinación máxima de 60°.
56
11 Mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
f Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Existe el riesgo de daños con los bordes de
corte!
¡Existe riesgo de daños con los bordes afilados
de la hoja de guía de la cadena!
f Antes de cambiar las piezas del conjunto de
herramientas de corte, desconecte las clavi-
jas del enchufe.
f ¡Utilice guantes de protección!
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
El conjunto de herramientas de corte de la sierra
de cadena IS 330 EB tiene un espaciado entre los
eslabones de la cadena de 3/8" y un grosor de
los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros
conjuntos de herramientas está condicionada ex-
clusivamente por la conformidad del fabricante de
la máquina. El espaciado entre los eslabones de
la cadena coincide con el espaciado de la roldana
de la hoja de guía de la cadena.
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3]
b) hoja de guía de la cadena [2-4]
c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de cor-
te depende principalmente del lubricado y de la
tensión de la cadena. Por este motivo, se debe
controlar y ajustar el tensado de la cadena antes
de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
Afloje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1]
y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido
de las agujas del reloj y hasta que la parte infe-
rior de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja
de guía; consulte la fig. [10]. Después, apriete la
cubierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda
de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del
reloj para apretarla firmemente. Compruebe la
correcta tensión de la cadena, de manera que
tire suavemente de la parte inferior de la cadena
según se ilustra en la fig. [10]. Después de que se
afloje, la cadena debe volver a la posición original
y ceñirse ajustadamente a la hoja de guía.
Tras finalizar el trabajo, es necesario aflojar in-
condicionalmente las cadenas que fueron tensa-
das en estado de funcionamiento y que se calen-
taron. Durante el enfriamiento de la cadena ten-
sada, ¡por influencia de la contracción se produce
una gran tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y afilado de la cadena
Es necesario afilar la cadena cuando las limadu-
ras estén demasiado finas, fig. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml.
Para evitar un consumo elevado, la cadena y su
hoja de guía deben estar, durante el funciona-
miento de la máquina, continuamente lubricados.
La lubricación la realiza la bomba dosificadora
de aceite, que proporciona la cantidad de aceite
necesaria a la ranura de lubricado de la hoja de
guía. Es muy importante que controle, antes de
cada trabajo, el estado del aceite observando el
indicador de nivel de aceite y la efectividad del
lubricado de la cadena. Si el nivel de aceite des-
ciende en el indicador de nivel [1-8] hasta su lí-
mite inferior, será necesario rellenar el depósito
de aceite.
f Recomendación:
Utilice únicamente el aceite , pensado para el
lubricado de la cadena de la sierra. No se de-
ben utilizar aceites viejos ni aceites que no estén
explícitamente indicados como aceites para el
lubricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depó-
sito de aceite limpie cuidadosamente alrededor
del tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas
que pudieran introducirse en el depósito pueden
provocar el atascamiento de los canales de aceite
y, de esta forma, producir una seria interrupción
del lubricado de la cadena! Los aceites biológica-
mente desechables para el lubricado de la cadena
poseen, como resultado de su composición, una
57
capacidad de lubricado menor y pueden producir,
tras una pausa prolongada en la utilización de la
máquina, la adhesión de los canales interiores de
lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomenda-
ciones del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía de la
cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de
la hoja de guía si después de cada afilado de la ca-
dena se le da la vuelta a la hoja de guía. La defor-
mación de las superficies deslizantes exteriores
(fig. [9b]) es un desgaste normal producido por el
funcionamiento. Elimine los bordes deformados
con una lima suave. Se produce un desgaste de
las superficies de guía interiores (fig. [9a]) cuan-
do el lubricado es insuficiente, incorrecto o tras
un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario
reemplazar la hoja de guía!
En ningún caso los eslabones de la cadena deben
tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si
la cadena llegara a tocar el fondo de la ranura,
la hoja de guía se desgastará tanto que será ne-
cesario reemplazarla. Los orificios de lubricado y
la ranura de la hoja de guía deben estar siempre
limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas
se deben a una tensión inapropiada de la cadena
o a una sustitución tardía de las cadenillas. Las
cadenillas desgastadas pueden deteriorar rápi-
damente otras partes caras y en buen estado del
conjunto de herramientas de corte. ¡No intente
ahorrar dinero a la hora de cambiar la rueda de
la cadena! Se le recomienda cambiar las cadeni-
llas con el segundo cambio de cadena, lo antes
posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja de guía
de la cadena
f Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y
retire la cubierta de la cadena [2-1] girando la
rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
f Consulte la fig. [2]. Saque la cadena [2-3]
de la rueda de la cadena [2-8] y retírela junto
con la hoja de guía [2-4].
f Coloque la nueva cadena [2-3]
en la hoja de guía (nueva) de la cadena [2-4] e
introdúzcala en la máquina. Mantenga la posi-
ción correcta de los dientes de corte de acuer-
do con el sentido de rotación. El sentido de ro-
tación está marcado con una flecha ubicada en
la superficie de la máquina y, además, bajo la
cubierta de la cadena se encuentra una marca
que indica dónde debe instalarse la cadena.
f Coloque firmemente los elementos conducto-
res de la cadena en los dientes de las cadeni-
llas [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9]
gire (afloje girando en el sentido de las agujas
del reloj según se ve desde arriba y el perno
se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario de las agujas del reloj según se ve
desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
de modo que el orificio de la hoja de guía de
la cadena [2-5] encaje en el perno de tensión
[2-6].
f Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1]
en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete la
ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de las
agujas del reloj. Antes de ajustar firmemente,
tense correctamente la cadena. ¡Compruebe
que la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
f Quite la cadena con la hoja de guía, tal como
se indica más arriba.
f Con un destornillador, retire el anillo de fijación
[8-1] del husillo [8-4], el enganche [8-2] y la
cadenilla [8-3].
f Tras cambiar la cadenilla, coloque de nuevo el
enganche y el anillo de fijación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la
máquina. Elimine el polvo, las astillas, la resina
y cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes
que contengan disolventes, puede producirse un
deterioro de las superficies pintadas o de las pie-
zas de plástico. Si utiliza un detergente de este
tipo, le recomendamos que pruebe antes estos
productos en alguna superficie pequeña oculta.
Cada vez que afile o cambie alguna pieza del con-
junto de herramientas de corte, quite del interior
de la cubierta el polvo y las astillas acumuladas,
limpie la ranura de guía, los orificios de lubricado
y de sujeción de la hoja de guía de la cadena. ¡No
limpie con los dedos el alargador del adaptador
de aspiración! ¡Los orificios de ventilación de la
cubierta del motor no deben atascarse!
58
11.9 Sustitución de las escobillas
de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe con-
trolar la sierra desde el punto de vista de la se-
guridad; esta tarea debe realizarse en un centro
electrotécnico especializado que pueda realizar
esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo
de reparación, extraiga la clavija del cable de
alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable
conductor y otras piezas, lleve la máquina a un
servicio técnico autorizado. Asimismo, confíe la
máquina a un servicio técnico autorizado cuando
se caiga, para evitar que surjan riesgos eléctricos
o mecánicos.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento,
realice un control de las escobillas. Puede ac-
ceder a las escobillas retirando la cubierta. Es
necesario renovar las escobillas cuando tengan
una longitud inferior a 5 mm.
La máquina incluye escobillas autodesconecta-
bles que aseguran la conexión automática hasta
que alcanzan la longitud mínima. ¡Utilice exclu-
sivamente escobillas originales!
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
13 Eliminación de errores
Avería Causa Eliminación
No es posible poner la
máquina en marcha
No hay entrada de corriente Controle los fusibles y la
conduc ción de alimentación
Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas
Interruptor atascado Presionar el bloqueo de
conexión
Sobrecarga Controle los fusibles
El corte no es limpio, la
cade na se desliza hacia un
lado
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Cambie el desplazamiento
Herramienta desafilada Afile la cadena, y en su caso,
cámbiela por otra nueva
La cadena no está correctamente
afilada
Cambie la cadena por otra nueva
Necesidad de un gran es-
fuerzo en el desplazamiento
de la máquina por el corte
La superficie de apoyo del carro
está sucia
Límpiela
Herramienta desafilada Afile la cadena o, en caso nece-
sario, cámbiela por otra nueva
Desplazamiento en el corte
dema siado grande
Cambie el desplazamiento
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja
de guía atascados
Limpie la hoja de guía
Bomba dosificadora de aceite
defectuosa
Cambie la bomba
(en un servicio técnico
autorizado)
Depósito de aceite vacío Rellene con aceite para cadena
Los canales de aceite inte riores
de la máquina están atascados o
contienen aceite biológico
Limpie la máquina
(en un servicio técnico
autorizado)
59
I
Sega per materiale isolante
IS 330 EB – istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici
Tensione di rete 220 – 240 V ~
Frequenza di rete 50 60 Hz
Potenza nominale assorbita 1600 W
Conduttore flessibile H07RN-F
Protezione 15 – 16 A
contro correnti
Preselezione del numero di rotazioni
Elettronica costante
Freno di sicurezza elettrico
Limitazione della corrente di avviamento
Rotazioni della ruota a catena impostando l’e
lettronica al livello: 2200 4600 min–1
Velocità massima della catena 12 m/s
Inclinazione del listello di guida 0°–60°
Peso (compreso lo strumento) 7 kg
Profondità di taglio [Listello di guida 13" (33
cm)]
a 0° 330 mm
a 15° 315 mm
a 30° 285 mm
a 45° 230 mm
a 60° 165 mm
Classe di protezione II /
Lubrificazione automatica del listello di guida
Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffie antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia!
In caso di danneggiamento o perforazio-
ne dell’alimentazione mobile, scollega-
re imme diatamente la spina dalla presa
elettrica
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non usare sul legno!
Non fa parte dei rifiuti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Blocco di inserimento
[1-2] Tasto di commutazione
[1-3] Regolo
[1-4] Copertura del listello di guida
[1-5] Vite manuale del morsetto
[1-6] Corsoio
[1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva
[1-8] Indicatore del livello dell’olio
[1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio
[1-10] Boccaglio di aspirazione girevole
[1-11] Rotella di tensione della catena
[1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio
[1-13] Leve di fissaggio per l’arresto della
curvatura
[1-14] Preselezione delle rotazioni
[1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva
[1-16] Bloccaggio parallelo
[2-1] Copertura della catenella
[2-2] Rotella di tensione
1 Dati tecnici .............................................. 59
2 Simboli .................................................... 59
3 Comandi .................................................. 59
4 Settori per l’uso della macchina............. 60
5 Istruzioni di sicurezza ............................. 61
6 Trasporto e fornimento ........................... 65
7 Impostazione ........................................... 65
8 Messa in funzione ................................... 66
9 Funzionamento ....................................... 67
10 Utilizzo degli accessori ........................... 67
11 Manutenzione e cura............................... 68
12 Ambiente ................................................ 70
13 Rimozione dei difetti ............................... 71
60
bile impostare velocamente e precisamente l’an-
golo di taglio fino a 60° mediante due segmenti
ribaltabili e una scala ben leggibile. La macchina
è munita di listello di guida allungabile, che si
può installare su entrambi i lati dei corsoi, e quindi
garantisce un taglio preciso e dritto.
Il listello della catena si può rapidamente ribal-
tare all’indietro di 10°. La tensione della cate-
na si imposta comodamente senza la macchina,
mediante la rotella di tensione, che è facilmente
accessibile in alto sull’impugnatura principale.
Il foro ben praticato per lo smaltimento dei tru-
cioli garantisce la loro espulsione sicura dalla
macchina e l’eventuale installazione di un tubo di
aspirazione. Durante il taglio, la catena è lubrifi-
cata ottimamente mediante la pompa di dosaggio
dell’olio. Dopo l’accensione della macchina, il mo-
tore si avvia già al massimo dei giri grazie all’unità
di comando elettronica. L’Elettronica protegge il
motore, in caso di eventuale superamento improv-
viso del carico del motore, esso viene automatica-
mente spento, un caso di sovraccarico prolungato,
viene commutato al cosiddetto regime di raffred-
damento, la macchina funziona a rotazioni ridotte
fino al completo raffreddamento e poi torna al
normale regime di lavoro. Spegnendo la macchina
si attiva il freno elettrico, che in sostanza riduce
il tempo di fine corsa della macchina. Secondo il
principio d’uso, il tempo di fine corsa può variare
sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
Questa sega è progettata per la segatura dei ma-
teriali isolanti. La macchina viene azionata da una
persona che la tiene e la guida utilizzando le ap-
posite impugnature, quella anteriore aggiuntiva
e quella principale. L’impugnatura posteriore di
ausilio va usata solo se non c’è pericolo di rinculo.
Qualunque altro utilizzo sarà considerato come
inadatto alla macchina. La macchina non è pro-
gettata per la segatura del legno, il disboscamen-
to o per il taglio di alberi o arbusti. Il produttore
non risponderà dei danni provocati dall’utilizzo
inappropriato della macchina. Un simile utilizzo
è solo a rischio e pericolo dell’utente della mac-
china. Per l’utilizzo proprio vale anche il rispetto
delle condizioni di esercizio, assistenza e di ripa-
razione stabilite dal produttore. I minori di 16 anni
non possono azionare questa macchina.
[2-3] Catena
[2-4] Listello di guida
[2-5] Foro per il bullone di fissaggio
[2-6] Bullone di fissaggio
[2-7] Vite di fissaggio
[2-8] Catenella
[2-9] Rotella di tensione della catena
[3-1] Leve di fissaggio per l’arresto della
curvatura
[4-1] Indicatore del taglio per 0°
[4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio
[4-3] Scala
[4-4] Indicatore del taglio per 45°
[4-5] Indicatore del taglio per 60°
[4-6] Indice di sezione del taglio per 0°
[5-1] Indicatore della quantità di olio
[5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio
[6-1] Viti di delimitazione
[7-1] Listello di guida
[7-2] Morsetto
[7-3] Conduttura regolabile dell’angolo
[7-4] Molla di congiunzione
[7-5] Fissatore rapido
[8-1] Anello di sicurezza filettato
[8-2] Supporto
[8-3] Catenella
[8-4] Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
4 Settori per l’uso della macchina
ATTENZIONE
f Non usare sul legno!
La macchina è adatta esclusivamente alla se-
gatura di materiali isolanti resistenti alla pres-
sione.
I differenti tipi di catena permettono la corretta
selezione degli strumenti per la segatura di
materiali isolanti di qualsiasi spessore.
4.1 Descrizione della macchina
La sega per materiali isolanti IS 330 EB è prevista
per la segatura di materiali isolanti a base di fibre
di legno e schiuma di poliuretano. Mediante tale
macchina si possono effettuare tagli ad angolo
retto fino ad una profondità di 330 mm. È possi-
61
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le
norme di legge in vigore relative alla sicurezza sul
lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel ca-
pitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri
principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il
produttore non è responsabile dei danni causati
dalle modifiche non autorizzate alla macchina.
5.1 Indicazioni generali sulla sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventua-
li errori nell’adempimento delle avvertenze e del-
le istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Avvertenze di sicurezza sulla sega per
materiali isolanti IS 330 EB
- Se la sega è in azione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla catena. Prima di avviare la
sega, assicurarsi che la catena non tocchi nul-
la. Un attimo di disattenzione, durante l’eser-
cizio della sega, può provocare l’im pigliamento
della sega nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e con la
sinistra sull’impugnatura anteriore. L’impu-
gnare la sega con le mani in posizione contraria
aumenta il rischio di lesioni alle persone e non
dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e proteg-
gere l’udito. Si raccomandano altri dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe
ed i piedi. Gli indumenti di protezione adeguati
riducono il rischio di infortunio dovuto a par-
ticelle vaganti o al contatto accidentale con la
catena della sega.
- Non utilizzare la sega per materiale isolante
sugli alberi. Lavorare con la sega per materia-
le isolante sugli alberi può provocare infortuni.
La macchina non è destinata ad un simile uti-
lizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e lavo-
rare con la sega per materiale isolante solo
se ci si trova su una superficie salda, sicura
e piana. Le superfici scivolose o instabili, ad
es. le scale, possono provocare la perdita di
equilibrio o del controllo della sega.
- Tenere la sega per materiale isolante con il
listello della catena lontana dal corpo e con
la protezione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubrificazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena con la tensione o la lu-
brificazione scorretta può spezzarsi o aumen-
tare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e
priva di olio e lubrificanti. L’impugnatura gras-
sa e oleosa diventa scivolosa e provoca la per-
dita del controllo.
- Segare solamente materiali isolanti. Non
utilizzare la sega per scopi diversi da quelli
per cui è stata progettata. Ad esempio, non
tagliare legno, plastica o opere in muratura.
L’utilizzo della sega per materiale isolante per
attività diverse da quelle a cui è destinata può
causare pericoli.
- Reggete sempre gli elettroutensili solamente
sulle superfici isolate di impugnatura, poichè
la catena delal sega può toccare cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena della sega con un cavo
in tensione può mettere sotto tensione le parti
metalliche non isolate, causando la folgorazio-
ne dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo
di protezione con corrente di partenza pari a
30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola per
l’impugnatura anteriore, con la sega spenta e
lontana dal corpo. Nel trasportare o deposi-
tare la sega a catena, apporre sempre la co-
pertura sulla lama guida. Reggendo corretta-
mente la sega a catena si riduce la possibilità
di contatto involontario con la catena di taglio
in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Se i denti o la punta della guida entrano in con-
tatto con un oggetto o se la catena della sega si
incastra nell’intaglio, può avvenire un contraccol-
po. Il contatto della punta può in alcuni casi pro-
vocare un’improvvisa reazione, per cui il listello di
guida si muove rapidamente prima verso l’alto e
poi verso l’utente. Il blocco della sega alla punta
del listello può spingere rapidamente il listello
62
- Se si tagliano grandi pannelli, fissarli bene
per evitare il blocco della catena ed il rinculo.
I grandi pannelli hanno la tendenza a contor-
cersi per il loro stesso peso. Sotto il pannello ci
devono essere dei supporti su ambo i lati vicino
al taglio ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate.
Le catene non affilate o impostate erronea-
mente provocano sforzi eccessivi che possono
portare alla distruzione ed all’eventuale infor-
tunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che
garantiscono l’impostazione della chiusura e
dell’inclinazione del listello di guida devono es-
sere ben serrate. Se si modifica l’impostazione
della posizione del listello di guida durante il
taglio, la catena si può incagliare e si può avere
un rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio me-
diante “affondamento nel materiale”, non lo
permette la struttura con il listello di protezio-
ne. È vietato rimuovere il listello di protezione.
- Prestare particolare attenzione affinché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal
punto di taglio e dalla catena. L’altra mano
stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la sega con entrambe le mani, non ne rischiate
il taglio.
- Non infilare la mano sotto il materiale che si
taglia. Il listello di protezione non può proteg-
gere dal contatto della catena sotto il pezzo
tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una base
solida. È importante che il pezzo da tagliare sia
ben fissato ad una base e che il rischio di con-
tatto con parti del corpo, l’incaglio delal catena
e la perdita di controllo siano ridotti al minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare sem-
pre il listello di guida, il regolo o il bloccaggio
parallelo. Si migliora così la precisione di ta-
glio e si riduce il pericolo di incaglio durante il
taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della ca-
tena, le catenelle e le catene raccomandate
dal produttore. Il listello va sempre fissato per
bene.
- Controllare la completezza della copertura
originale della catenella. La copertura origi-
nale della catenella non può essere utilizzata
se è danneggiata o incompleta e non può esse-
re sostituita da un altro pezzo, ad esempio un
dado. Il sistema di fissaggio è stato costruito
stesso all’indietro verso l’utente. Ognuna di que-
ste reazioni può provocare la perdita di controllo
della sega, con conseguenti infortuni gravi. Non
ci si deve affidare esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza di cui la sega è munita. In quanto uten-
ti della sega bisogna intraprendere determinate
azioni, per effettuare i tagli senza incidenti o infor-
tuni. Il rinculo è conseguenza dell’utilizzo errato
della macchina o di procedimenti o condizioni di
lavoro errati e può essere evitato rispettando le
seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice e
le altre dita di entrambe le mani cingono l’im-
pugnatura della sega per materiale isolante
e collocare il corpo ed il braccio in modo da
poter resistere alla forza del rinculo. La forza
del rinculo può essere controllata se l’utente
rispetta le corrette misure di sicurezza. Non
far lavorare a vuoto la sega a catena.
- Non tagliare ad un’altezza superiore a quella
delle spalle. In questo modo si evita il contatto
involontario della punta e si permette un mi-
gliore controllo della sega per materiale iso-
lante nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio
specificati dal produttore. Listelli e catene di
ricambio inadatti possono provocare la lacera-
zione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per la
molatura e la manutenzione della sega per
materiale isolante. La riduzione dell’altezza
della base delimitativa può portare ad un au-
mento di forza del rinculo.
Altre avvertenze di sicurezza
- Se la catena è avvolta o non equilibrata duran-
te il taglio, i denti del bordo posteriore della
catena possono colpire dall’alto la superficie
del legno, la catena viene respinta e la sega
rimbalza verso l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qua-
lunque motivo interrompere il taglio, allentare
il comando del commutatore e tenere la sega
nel pezzo tagliato finché la catena non si ferma
completamente. Mai tentare di levare la sega
dal pezzo tagliato o di tirarla, se la catena è in
movimento; in tali casi si può avere il rinculo.
Cercare le cause dell’incaglio della catena e le
modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la sega nel pezzo, centrare
la catena nell’incavo del taglio e assicurarsi
che i denti non cozzino col materiale. Se la ca-
tena si incaglia, può essere spinta verso l’alto
riavviando la sega o si può avere un rinculo.
63
appositamente per questa sega, per un funzio-
namento ottimale e per la sicurezza sul lavoro.
- Prima di riporre la sega sul tavolo da lavoro o
sul pavimento, controllare che la catena non
sia in movimento e che la sega non giaccia sul
listello di protezione. La catena in moto non
protetta provoca il movimento della sega che
taglia tutto quello che trova sulla sua strada.
Verificare quanto tempo ci vuole prima che la
catena si fermi dopo aver allentato il commu-
tatore. Si raccomanda di deporre la sega su
una superficie piana e con i corsoi rivolti verso
il basso.
- Il listello di protezione è una parte fissa del-
la macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo
o smontarlo. Prestare particolare attenzione,
affinché sia al livello del listello di guida, la
catena sia correttamente stretta e non tocchi il
listello di protezione. La distanza minima della
catena dal listello di protezione è 5 mm, se la
catena è già logora, è necessario sostituirla
con una nuova.
- Affinhé il listello di protezione sia funzionante,
deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di
protezione non limita il rinculo in caso di tagli
brevi.
- Non lavorare con la sega se il listello di prote-
zione è curvo.
- È vietato rimuovere o modificare il listello di
protezione.
- È importante il corretto serraggio della catena.
Controllare il serraggio della catena prima di
cominciare il lavoro ed anche durante il lavo-
ro stesso. Il movimento di taglio deve essere
scelto in modo che non comporti l’arresto della
catena.
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio
destinati solo a macchine fisse, non vanno uti-
lizzate.
- Non modificare repentinamente la direzione di
taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno
rimossi e non va compromesso il loro corretto
funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo
stato dell’olio lubrificante ed assicurarsi che
la lubrificazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o
piccoli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in su-
perfici piene chiuse. C’è il rischio di infortunio
dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti
chiusi, assicurare la necessaria aerazione o
utilizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di mate-
riali dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi
estranei, in particolare quelli di metallo, che
danneggiano la macchina e possono provocare
infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si
intasa il foro per lo smaltimento dei trucioli,
la macchina va spenta e va tolta la spina dalla
presa. Quando la catena si ferma, è possibile
rimuovere la copertura della catenella e libe-
rare il foro intasato. Non infilare il dito nel foro
per rimuovere i trucioli finché la macchina non
è completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo
da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la
macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo
quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disor-
dine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle influenze dell’ambien-
te circostante. Non lasciare la macchina sotto
la pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o
umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buona
illuminazione e non utilizzare la sega nei pressi
di liquidi infiammabili o gas, non poggiare la
macchina calda in un luogo in cui si potrebbe
generare un incendio, tenere pulita la mac-
china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile
e farla sostituire in caso di danno da specialisti.
Non utilizzare la conduttura mobile per portare
la macchina e per staccare la spina dalla pre-
sa. Proteggere il cavo dalle temperature calde,
dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare
meglio ed in maggiore sicurezza con macchi-
ne affilate e pulite. Non utilizzare macchine
difettose, spuntate o inadatte. Rispettare le
istruzioni per la manutenzione e la sostituzio-
ne delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la ripa-
razione o durante la sostituzione delle parti,
staccare la spina della conduttura mobile dalla
presa.
- Prima di accendere la macchina, controllare
che il listello sia regolarmente fissato e la ca-
tena ben stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in mo-
vimento.
64
- Evitare che il commutare si inceppi nella posi-
zione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e
privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse
e opportunamente identificate. Le prolunghe
vanno controllate regolarmente e in caso di
danneggiamento vanno immediatamente so-
stituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posi-
zione del corpo. Assumere una posizione salda
e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina biso-
gna controllare tutte le coperture ed i mezzi
di protezione, nonché le parti mobili. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
devono essere soddisfatte tutte le condizioni
per garantire il funzionamento corretto della
macchina. Le coperture ed i mezzi di protezio-
ne danneggiati devono essere riparati da uno
specialista o sostituiti in un centro assistenza
autorizzato. I commutatori danneggiati devono
essere sostituiti da specialisti. La macchina
non va utilizzata se il commutare non si può
accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non
si impigli alla macchina e non sia fonte di altri
rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre
inserita la copertura di protezione della catena,
anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla fine del taglio e dopo lo spegnimento della
macchina, tenere la macchina stessa in posi-
zione di lavoro, finché non si ferma completa-
mente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i
corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si
impedisce l’eventuale danneggiamento della
catena e del listello di guida.
- Durante il lavoro con la macchina non si devono
trovare estranei sul posto di lavoro, in partico-
lare bambini. Gli estranei non possono inoltre
toc care la macchina e la sua conduttura elet-
trica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un
luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano
dalla portata dei bambini e delle persone non
autorizzate.
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è
destinata. È vietato utilizzare la macchina come
sega fissa.
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resisten-
ti. È consigliato utilizzare indumenti antitaglio.
Non indossare gioielli, braccialetti, orologi,
ecc., che possono impigliarsi nelle parti mo-
bili. In caso di lavoro all’aperto si raccomanda
di indossare guanti di gomma e calzature da
lavoro con suola antiscivolo. Se si hanno capelli
lunghi, proteggerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali
offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri
assistenza autorizzati, da parte di specialisti
appositamente formati e con l’utilizzo di pezzi
di ricambio originali. La garanzia non si applica
per i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischio residuo
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina
e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a cau-
sa della struttura della macchina e del suo uso,
sussistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la
sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte ta-
gliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in
moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pez-
zi vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla
punta del listello.
- Concentrazione di polvere dannosa per la salu-
te, in caso di lavoro in ambiente non sufficien-
temene aerati.
- Infortunio in caso di contatto della parte sot-
to tensione elettrica smontando la macchina
o una sua parte, senza togliere la spina dalla
presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato sen-
za protezione delle orecchie.
5.4 Emissioni
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità L
PA
= 91 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
= 102 dB (A)
Tolleranza K = 3 db
65
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
f Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio
di solito sono a
h
= 3 m/s
2
Tolleranza K = 2 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
- hanno valore di confronto tra le macchine,
- permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
- rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applica-
zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu-
tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio-
namento a vuoto della macchina!
6 Trasporto e fornimento
La sega per materiali isolanti IS 330 EB viene
consegnata in condizioni perfette e collaudate.
Il serbatoio dell’olio della macchina IS 330 EB è
vuoto. Dopo la consegna della macchina, rimuo-
verla immediatamente dall’imballo e controllare
se, durante il trasporto, non sia stata danneggia-
ta. Comunicare immediatamente al trasportatore
l’eventuale danno sorto durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La sega imballata si può immagazzinare in un
magazzino asciutto senza riscaldamento, dove la
temperatura non scende sotto i −5 °C. Conservare
la sega già sballata solo in un magazzino asciutto
e chiuso, dove la temperatura non scende sotto
i +5 °C e dove sono impediti gli improvvisi sbalzi
di temperatura.
7 Impostazione
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
f Tutte le istruzioni di regolazione ed imposta-
zione devono essere eseguite prima di accen-
dere la macchina.
7.1 Inclinazione longitudinale del listello
della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si
possono inclinare longitudinalmente all’indietro
di 10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto
se si tagliano più strati contemporaneamente. Si
impedisce così che la macchina venga respinta e
che il taglio sia dritto.
f Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto
(fig. [3a]).
f Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1]
girandola verso il basso (fig. [3b]).
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
f Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati.
f Con l’ausilio della scala [4-3] impostare l’an-
golo di taglio al valore desiderato (ad ogni tacca
della scala corrisponde un angolo di 1°).
f Stringere nuovamente le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
L’avvio fluido guidato elettronicamente garantisce
l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie
alla corrente limitata di avvio della macchina, ba-
sta una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della
macchina; in questo modo si riduce il rumore e
l’usura del motore e degli ingranaggi.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di gi-
ri allo stesso valore, in caso di funzionamento a
vuoto e in caso di carico; questo garantisce un
movimento uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina,
la protezione elettronica impedisce il danneggia-
mento del motore. In tal caso il motore resta fer-
mo e parte solo una volta alleggerito e una volta
riattivato il commutatore.
66
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di
costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza
commuta il motore al regime di raffreddamento,
se si raggiungono temperature critiche. La mac-
china non si può caricare, si muove a giri ridotti.
Dopo il raffreddamento, passati circa 3 5 min., la
macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamen-
te caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la
protezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può
preselezionare il numero di giri:
Grado 1: 2200 min
–1
Grado 4: 3600 min
–1
Grado 2: 2600 min
–1
Grado 5: 4100 min
–1
Grado 3: 3200 min
–1
Grado 6: 4600 min
–1
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza
diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi-
cazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare at-
tenzione alla sua corretta posizione. I denti de-
vono essere nella direzione corrispondente a
quella della rotazione della catena, cioè al sim-
bolo posto sul corpo della sega.
La macchina IS 330 EB viene fornita con la catena
non inserita nel listello di guida.
f Smontare la copertura della catenella [2-1],
girando la rotella di fissaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fig. [2].
f Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di
guida [2-4] e poi nella macchina. Rispettare la
posizione corretta dei denti di taglio secondo la
direzione di rotazione. La direzione di rotazione
è indicata da una freccia sul corpo della mac-
china e, sotto la copertura della catenella, c’è il
simbolo che indica come va inserita la catena.
f Gli elementi guida della catena vanno fissati
alla catenella [2-8], quindi girare la rotella di
fissaggio [2-9] (girando in senso orario si al-
lenta – il perno si muove verso l’alto, girando
in senso antiorario – il perno si muove verso il
basso), in modo che il foro del listello di guida
della catena [2-5] coincida con il perno di fis-
saggio [2-6].
f Poi porre la copertura della catenella [2-1] sul-
la vite di fissaggio [2-7] e, girando la rotella di
fissaggio [2-2] in senso orario, serrare.
f Prima di stringere completamente, fissare cor-
rettamente la catena, come descritto all’arti-
colo 11.1.
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio
La macchina IS 330 EB viene consegnata con il
serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima mes-
sa in funzione della macchina, bisogna riempire il
serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento
della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della
macchina con un serbatoio dell’olio non sufficien-
temente pieno, eventualmente con un sistema di
lubrificazione non funzionante, provoca il dan-
neggiamento della pompa di dosaggio dell’olio e
dell’intera macchina!
La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita
di un foro con valvola di aspirazione unidirezio-
nale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si
lavora con la macchina in una posizione diversa da
quella orizzontale, la catena potrebbe non essere
lubrificata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio è
posto dietro in basso, se la macchina è girata, la
pompa non può aspirare olio. La quantità di olio
nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello
dell’olio [1-8].
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga
alimentata da una tensione scorretta.
La sega per materiale isolante IS 330 EB si può
collegare solo ad una rete monofase a tensio-
ne alternata 220-240V/50 60 Hz. La macchina
ha una protezione di II classe contro le scosse
elettriche ai sensi della norma EN 60745-1 ed è
schermata contro le radiazioni ai sensi della nor-
ma EN 55 014.
Prima della messa in funzione della macchina,
assicurarsi che la tensione nella presa corrispon-
67
da ai dati di tensione indicati sull’etichetta della
macchina.
La conduttura mobile si può prolungare secondo
le necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3 × 1,5 mm
2
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3 × 2,5 mm
2
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate al-
l’uso esterno e sono opportunamente identificate.
9 Funzionamento
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i
dadi di fissaggio. Impugnare la macchina con en-
trambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare
in modo che la catena sia libera e non tagli subito
dopo l’accensione.
Accensione
Premere il blocco di inserimento [1-1] sul lato
della presa e quindi azionare l'interruttore del
motore [1-2].
Spegnimento
Liberare il tasto di commutazione del motore [1-
2]. Il blocco di inserimento [1-1] ritorna in po-
sizione di partenza, impedendo così un inseri-
mento involontario. Al momento di spegnere si
attiva contemporaneamente il freno che riduce
notevolmente la fine corsa della catena.
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo
quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubrificazione della
catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubrificante
mediante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver
allentato la rotella di dosaggio [5-2], si può se-
condo l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2
e MAX rispetto al cursore [5-1]. La posizione 0
garantisce la minima quantità di lubrificante per
tagli puliti, non si deve però usare in maniera
costante e, dopo ogni taglio del genere, è sem-
pre necessario lubrificare la catena ed il listello
con una quantità maggiore. Per l’utilizzo costante
della sega è opportuno impostare la quantità al
grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guida – per sta-
bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz-
zare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
indicatore 45° [4-4]
indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della cate-
na, utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6].
In caso di taglio con il listello di guida – per sta-
bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz-
zare solo l’indicatore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
Infilare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1-
6] e fissarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo
permette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
f Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Perquesto motivo non lavorate mai senza
l'aspira-zione.
f Quando aspirate polveri nocive alla salute
osser-vate sempre le disposizioni nazionali.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un
incavo longitudinale per inserire il listello di guida.
In questo modo si possono realizzare facilmente
e precisamente tagli più grandi.
10.1 Sistema di guida
Per una manipolazione facile e sicura durante il
taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere ta-
gli perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare
il sistema di guida .
Esso permette tagli puliti, dati dalla guida pre-
cisa della macchina lungo lo spigolo tracciato.
L’ossidazione elettrolitica del listello di guida
permette inoltre uno spostamento più semplice
della macchina e riduce dunque la forza necessa-
ria allo spostamento con una migliore procedura
di lavoro. I corsoi laterali della sega si possono
impostare mediante le viti di delimitazione nelle
impugnature aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua
utilizzando i morsetti speciali FSZ 300 [7-2] o FS-
RAPID/L [7-5], che infilano negli incavi appositi di
68
guida (fig. [7a]). In questo modo viene permessa
una tenuta sicura anche in superfici non piane.
Nella parte bassa del listello di guida, vengono fis-
sate strisce antiscivolo, che garantiscono un’ap-
plicazione sicura ed impediscono di graffiare la
superficie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la sega obliqua si può avere
la collisione fra la macchina e il morsetto di
fissaggio.
f Inclinare la sega solo per un angolo tale che
non provochi la collisione della macchina col
morsetto.
10.3 Montaggio della guida
dell’angolo (FS-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una gui-
da dell’angolo liberamente impostabile [7-3] per-
mette la realizzazione di tagli precisi sotto l’ango-
lo, ad esempio per lavori di rettifica. Montare la
guida dell’angolo secondo la fig. [7b]. Sulla scala
si può impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura
(FSV)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si
possono collegare più listelli di guida utilizzando
una molla di giunzione [7-4] (fig. [7c]). Per con-
giungere più listelli di guida si possono fissare le
molle mediante viti nei corrispondenti fori filettati.
10.5 Montaggio del fissatore rapido (FS-
RAPID/L)
Il listello di guida si può rapidamente fissare me-
diante questo dispositivo [7-5], infilato nell’incavo
inferiore. Viene fissato dopo aver premuto il tasto
della pistola, viene liberato premendo il tasto di
arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con sega obliqua può aver luo-
go la collisione fra la macchina ed il manico del
fissatore rapido.
f Il manico del fissatore rapido, una volta ser-
rato, va girato a sinistra del materiale, in que-
sto modo la collisione non avrà luogo nean-
che all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
f Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere esegui-
te solamente da un'officina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Pericolo di infortunio causato dalla lama della
catena!
Pericolo di infortunio causato dallo spigolo ap-
puntito del listello di guida!
f Prima di sostituire parti della sega per mate-
riale isolante, staccare la spina dalla presa.
f Indossare guanti protettivi!
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio au-
torizzate. Le officine più vicine sono ri-
portate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Il sistema di taglio della sega per materiale iso-
lante IS 330 EB ha una distanza fra gli elementi
della catena di 3/8" e uno spessore degli elemen-
ti stessi pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi
di taglio è subordinato al consenso esplicito del
produttore della macchina. La distanza fra gli ele-
menti della catena deve corrispondere a quella
della ruota della catena e a qeulla del rullino di
guida del listello di guida della catena.
Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3]
b) un listello di guida della catena [2-4]
c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattut-
to dalla lubrificazione e dal fissaggio della catena.
Per questo motivo bisogna controllare e regolare
il fissaggio della catena prima di cominciare e
durante il lavoro.
69
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della cate-
nella [2-1] giriamo la rotella di fissaggio [2-9] in
direzione della freccia + finché la parte inferiore
della catena non aderisce al listello di guida della
catena, vedi fig. [10]. Poi stringiamo la copertura
della catenella [2-1] girando la rotella di fissag-
gio [2-2] in senso orario. Controllare il fissaggio
corretto della catena, tirando leggermente la par-
te inferiore della catena, come illustrato in fig.
[10]. Dopo essersi allentata, la catena dovrebbe
tornare alla posizione iniziale e aderire al listello
di guida.
La catena fissata nel posto di lavoro ancora calda,
va allentata alla fine del lavoro. Raffeddandosi, la
catena, a causa della contrazione per l’eccessiva
ten sione, potrebbe provocare danni alla macchi-
na!
11.2 Manutenzione, molatura della catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sot-
tili fig. [11].
11.3 Lubrificazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evi-
tarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida
devono essere lubrificati costantemente durante il
funzionamento della macchina. La lubrificazione
è garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che
dosa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di
lubrificazione del listello di guida. È molto impor-
tante, prima di cominciare il lavoro, controllare
lo stato dell’olio nell’indicatore del livello ed il
funzionamento della lubrificazione della catena.
Se il livello dell’olio nell’indicatore [1-8] scende
sotto lo spigolo inferiore, è necessario aggiungere
altro olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio , destinato alla lubrificazione
delle catene della sega. L’olio vecchio e l’olio non
identificato esplicitamente come olio per lubri-
ficare le catene, non va usato. Prima di aprire il
serbatoio dell’olio, pulire accuratamente il tappo!
I trucioli, la polvere e le schegge, che potrebbe-
ro essere finite nel serbatoio, possono intasare i
canali dell’olio, e quindi una guasto grave della
lubrificazione della catena! Gli oli biodegradabili
per la lubrificazione della catena hanno, a cau-
sa della loro composizione, una ridotta capacità
lubrificante e possono provocare, se la macchina
non viene usata per un lungo periodo, l’incollatura
dei canali interni. Rispettare dunque le raccoman-
dazioni del produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può
impedire, se, dopo ogni molatura della catena,
il listello di guida viene girato. La callosità delle
superfici esterne scorrevoli (fig. [9b]) è un norma-
le logoramento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati
si possono correggere mediante una lima piatta
delicata. Le superfici di guida interne (fig. [9a])
si usurano in caso di lubrificazione insufficiente,
lubrificazione errata della catena o di procedure
di lavoro inadatte. Il listello di guida va sostituito!
I componenti della catena non devono in nessun
caso toccare il fondo dell’incavo del listello di gui-
da. In caso contrario, il listello di guida viene usu-
rato tanto da rendere necessaria la sostituzione.
I fori per la lubrificazione e l’incavo del listello di
guida devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è
causata dall’errato fissaggio della catena o dalla
tardiva sostituzione della catenella. La catenella
usurata però distrugge molto rapidamente la par-
te non danneggiata del sistema di taglio. Non rin-
viare mai la sostituzione della ruota della catena!
Si raccomanda di sostituire la catenella insieme
alla catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del listello di
guida
f Impostare la macchina alla posizione di base
0° e rimuovere la copertura della catenella [2-
1] girando la rotella di fissaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fig. [2].
f Far passare la catena [2-3] attraverso la sua
ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello di
guida [2-4].
f Infilare la nuova catena [2-3] nel (nuovo) listel-
lo di guida della catena [2-4] e inserirla nella
macchina. Rispettare la giusta posizione dei
denti di taglio secondo la direzione di rotazione.
La direzione di rotazione è indicata dalla freccia
sul corpo della macchina, e sotto la copertura
della catenella c’è il simbolo che indica la giu-
sta sistemazione della catena.
f Gli elementi di guida della catena vanno inseriti
esattamente nei denti della catenella [2-8] e
poi giriamo la rotella di fissaggio [2-9] (girando
in senso orario, allentiamo – il perno si muove
verso l’alto, girando in senso antiorario – il per-
no si muove verso il basso), in modo che il foro
sul listello di guida della catena [2-5] coincida
con il perno di fissaggio [2-6].
70
f Poi mettiamo la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fissaggio [2-7] e, girando la rotella
di fissaggio [2-2] in senso orario, serriamo.
Prima di stringere bene, fissiamo correttamen-
te la catena. Controllare la corretta posizione
della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
Rimuovere la catena con il suo listello di guida,
come descritto sopra. Rimuovere l’anello di si-
curezza filettato [8-1] dal mandrino [8-4] con un
cacciavite, rimuovere il supporto [8-2] e la cate-
nella [8-3]. Dopo la sostituzione della catenella
rimettere il supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubrificazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la mac-
china. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine
e le altre impurità. Se si utilizzano detergenti a
base di solventi, si possono danneggiare le parti
smaltate o in plastica. Se si utilizzano tali deter-
genti, raccomandiamo di provare gli effetti di det-
ti detergenti su una piccola superficie nascosta.
Durante ogni molatura o sostituzione delle parti
del sistema di taglio, rimuovere dall’interno della
copertura la polvere e i trucioli, pulire gli incavi
di guida, i fori per la lubrificazione e il fissaggio
del listello di guida della catena. Non pulire con
le dita il boccaglio di aspirazione girevole! I fori di
aerazione della copertura del motore non devono
essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole
di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la sega
va controllata dal punto di vista della sicurezza,
pertanto tali lavori vanno effettuati in un centro
elettrotecnico specializzato, autorizzato ad ef-
fettuare tali lavori. Prima di cominciare qualsi-
asi lavoro di assistenza, staccare la spina dalla
presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione,
ecc., affidare la macchina ad un centro assistenza
autorizzato. È inoltre necessario affidare la mac-
china ad un centro assistenza autorizzato in caso
di caduta della macchina, per limitare l’insorgen-
za di pericoli elettrici o meccanici.
Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il con-
trollo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili
dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno
sostituite con spazzole nuove, se misurano meno
di 5 mm.
La macchina è munita di spazzole autoscollega-
bili, che garantiscono la sconnessione automatica
se viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizza-
re solo il set originale di spazzole!
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imbal-
laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
71
13 Rimozione dei difetti
Difetto Causa Rimozione
La macchina non si puó
mettere in moto
Non c’è la corrente elettrica Controllare le sicure e
l’adduzione
Spazzole consumate Sostituire le spazzole
Interruttore bloccato Premere il blocco di
inserimento
Dopo il sovraccarico Controllare le sicure
Il taglio non è pulito, la
catena si sposta di lato
Il movimento della catena è
troppo grande
Ridurre lo spostamento
Utensile non tagliente Affilare la catena, evventual-
mente sostituirla con una
nuova
La catena non è affilata
corretamente
Sostituire la catena con una
catena nuova
È necessaria molta forza
per muovere la macchina ed
effettuare il taglio
La superficie di appoggio delle
slite non è pulita
Pulire
Utensile non tagliente Affilare la catena, eventual-
mente sostituirla con una
nuova
Il movimento del taglio tropo
grande
Ridurre il movimento
Il taglio non viene lubrificato I canaletti per la lubrificazione
del listello di guida otturati
Pulire il listello di guida
La pompa ad olio con il dosatore
difettosa
Sostituire la pompa
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
Il serbatoio ad olio vuoto Riempire con olio per le catene
Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
Pulire la macchina
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
72
NL
Isolatiemateriaalzaag IS 330 EB – oorspronke-
lijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Technische gegevens
Netspanning 220 – 240 V ~
Netfrequentie 50 – 60 Hz
Nominaal vermogen 1600 W
Losse stroomkabel H07RN-F
Zekering 15 – 16 A
stroomzekering
Instelbaar toerental
Constante elektronica
Elektrische veiligheidsrem
Softstart •
Toerental kettingwiel bij instellen elektronica
op versnelling: 2200 – 4600 min–1
Maximale kettingsnelheid 12 m/s
Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60°
Gewicht (met gereedschap) 7 kg
Zaagdiepte [Kettingzwaard 13" (33 cm)]
bij 0° 330 mm
bij 15° 315 mm
bij 30° 285 mm
bij 45° 230 mm
bij 60° 165 mm
Veiligheidsklasse II /
Automatische smering van kettingzwaard
Volume oliereservoir ~240 ml
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Niet blootstellen aan regen!
Ingeval van beschadiging of doorsnijding
van de stroomkabel onmiddellijk de stek-
ker van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
Gebruik de zaag niet voor hout!
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Netschakelaar
[1-3] Geleideliniaal
[1-4] Afschermkap kettingzwaard
[1-5] Handschroef voor opspannen
[1-6] Geleideslee
[1-7] Extra handvat voor
[1-8] Olieaflezer
[1-9] Dop oliereservoir
[1-10] Draaibaar afzuigstuk
[1-11] Wieltje voor spannen van ketting
[1-12] Wieltje instelling oliedosering
[1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[1-14] Toerentalregelaar
[1-15] Extra handvat achter
[1-16] Parallelaanslag
[2-1] Afschermkap kettingwiel
1 Technische gegevens .............................. 72
2 Symbolen ................................................. 72
3 Bedieningselementen ............................. 72
4 Gebruiksdoel van de machine ................ 73
5 Veiligheidsinstructies ............................. 74
6 Vervoer en levering ................................. 78
7 Instelling ................................................. 78
8 Ingebruikname ........................................ 79
9 Gebruik .................................................... 80
10 Accessoires gebruiken ........................... 81
11 Onderhoud en service ............................. 81
12
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu 83
13 Opheffen van fouten ................................ 84
73
hoeksneden maken tot een diepte van 330 mm.
De zaaghoek tot 60° kan snel en nauwkeurig wor-
den ingesteld, met behulp van twee uitklapbare
segmenten en een goed afleesbare schaal. De
machine is van een uitschuifbaar geleideliniaal
voorzien, dat aan beide zijkanten van de geleide-
slee kan worden gezet en voor een nauwkeurige,
rechte zaaglijn zorgt.
Het kettingzwaard kan snel met 10° naar ach-
ter worden gekanteld. De kettingspanning is
gemakkelijk zonder gereedschap in te stellen,
met behulp van een wieltje dat boven op het be-
langrijkste handvat gemakkelijk te bedienen is.
Een goed gevormde opening voor het wegvallen
van zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel
van de machine en maakt het mogelijk de slang
van de afzuiging aan te sluiten. Gedurende het
zagen wordt de ketting optimaal gesmeerd door
de oliedoseerpomp. Na het aanzetten van de
machine loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de
elektronische besturingseenheid, tot het maxi-
male toerental. Elektronica beschermt de motor,
bij eventuele plotselinge overschrijding van de
motorbelasting wordt deze automatisch uitgezet,
bij een langdurige overbelasting wordt er naar de
zgn. koelingmodus overgeschakeld, de machine
loopt bij lage koelingsnelheid en pas na het afkoe-
len keert in de gebruikelijke werkmodus. Bij het
uitzetten van de machine wordt een elektrische
motorrem geactiveerd, die de uitlooptijd van het
gereedschap aanzienlijk verminderd. Afhanke-
lijk van het gebruikte principe kan deze tijd sterk
verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereedschap
De isolatiemateriaalzaag is bedoeld voor het za-
gen van isolatiemateriaal. De machine wordt door
een persoon bediend die het vasthoudt en met
behulp van handvaten geleidt, dwz. de gebruike-
lijke wijze van vasthouden is op het extra handvat
voor en het handvat middenin. De machine mag
slechts dan op het extra handvat achter worden
vastgehouden, als er geen gevaar dreigt van de
terugslag. Enig ander gebruik wordt als een voor
deze machine niet bedoeld gebruik worden be-
schouwd. Het gereedschap is niet geschikt voor
het zagen van hout, het vellen van bomen en het
snoeien van bomen en struiken. De machinefabri-
kant is niet aansprakelijk voor enige door het niet
bedoelde gebruik veroorzaakte schade. Het risico
van een dergelijk gebruik wordt door de machi-
negebruiker gedragen. Het opvolgen van de door
de fabrikant vastgestelde bedrijfs-, service- en
reparatievoorwaarden hoort ook bij het bedoelde
[2-2] Spanwieltje
[2-3] Ketting
[2-4] Kettingzwaard
[2-5] Opening voor spanpin
[2-6] Spanpin
[2-7] Spanschroef
[2-8] Kettingwiel
[2-9] Wieltje voor spannen van ketting
[3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[4-1] Wijzer van snede voor 0°
[4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek
[4-3] Schaal
[4-4] Wijzer van snede voor 45°
[4-5] Wijzer van snede voor 60°
[4-6] Indicator spaansnede voor 0°
[5-1] Merkje oliehoeveelheid
[5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid
[6-1] Begrenzingschroeven
[7-1] Geleider
[7-2] Klem
[7-3] Verstelbare hoekgeleider
[7-4] Verbindingsveer
[7-5] Snelspanner
[8-1] Beugel borgring
[8-2] Onderlegring
[8-3] Kettingwiel
[8-4] Spil
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre-
ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee-
geleverd.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruiksdoel van de machine
LET OP
f Gebruik de zaag niet voor hout!
Het gereedschap is uitsluitend bedoeld voor
het zagen van drukvast isolatiemateriaal.
Dankzij de verschillende kettingtypen kan het
juiste gereedschap gekozen worden voor het
zagen van drukvast isolatiemateriaal van elke
dichtheid.
4.1 Machinebeschrijving
De IS 330 EB-isolatiemateriaalzaag is bedoeld
voor het zagen van isolatiemateriaal dat vervaar-
digd is van houtvezels of PU-schuim. Met de ma-
chine kan men rechthoekig zagen en verstelbare
74
gebruik van de machine. Personen jonger dan
16 jaar mogen deze machine niet bedienen.
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wette-
lijke voorschriften betreffende de arbeidsveilig-
heid op te volgen, alsook de in hoofdstuk Veilig-
heidsinstructies genoemde veiligheidsinstructies
en overige algemeen van kracht zijnde principes
voor gezondheidsbescherming en arbeid. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor enige schade
veroorzaakt door een onbevoegd verrichten van
wijzigingen aan de machine.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP!Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschu-
wingen en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor de isola-
tiemateriaalzaag IS 330 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle li-
chaamsdelen buiten bereik van de zaagket-
ting. Voordat de kettingzaag wordt aangezet,
controleren of de ketting nergens tegenaan
zit. Een moment van onoplettendheid tijdens
de werking van de kettingzaag kan betekenen
dat uw kleding of lichaam de zaagketting aan-
raakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste
handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het
risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag
nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers.
Andere hulpmiddelen voor bescherming van
hoofd, handen, benen en voeten worden ook
aangeraden. Een goed beschermende kleding
vermindert het gevaar van letsel door afsprin-
gende deeltjes of onbedoelde aanraking van
zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom. Met
een kettingzaag boven in een boom werken kan
lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ma-
chine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding aan-
nemen en werk met de kettingzaag slechts
dan, als u op een vaste, veilige en rechte on-
dergrond staat. Gladde of instabiele opper-
vlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies van
evenwicht of controle over de kettingzaag ver-
oorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing met
het zaagzwaard op een afstand van het li-
chaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, ket-
tingspannen en vervangen van accessoires
goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of
terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en ontdaan
van olie en smeermiddelen. Vette, geoliede
handvatten zijn glad en veroorzaken verlies van
controle.
- Zaag uitsluitend isolatiemateriaal. Gebruik
de isolatiemateriaalzaag alleen voor toepas-
singen waarvoor hij is bedoeld. Gebruik de
zaag niet voor het zagen van bijvoorbeeld
hout, kunststof en metselwerk. De ketting-
zaag voor andere activiteiten gebruiken dan
waarvoor die bestemd is, kan een gevaarlijke
situatie veroorzaken.
- Houd elektromechanisch gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat
de ketting in contact kan komen met de afge-
dekte leiding of de eigen toevoer. Aanraking
van de ketting met een draad „onder stroom“
kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde meta-
len deel van het elektromechanische gereed-
schap ook „onder stroom“ komt te staan en
verwonding door elektrische spanning veroor-
zaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebrui-
ken met een uitschakelstroom van maximaal
30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zoda-
nig, dat u de voorste handgreep vasthoud. De
kettingzaag moet hierbij uitgeschakeld zijn
en zich op een veilige afstand van het lichaam
bevinden. Trek bij transport of opslag altijd
de beschermkap over de geleidelijst van de
kettingzaag. Door de kettingzaag voortdurend
in de juiste positie vast te houden beperkt u het
75
gevaar van ongewenst contact met de bewe-
gende zaagketting.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker die
kan beperken:
Er kan terugslag optreden als de neus of het uit-
einde van de zaaggeleider in aanraking komt met
een voorwerp of als de zaagketting vast komt te
zitten in de zaagsnede. Het aanraken van de top
kan in sommige gevallen een plotselinge reac-
tie veroorzaken, het gooien van het zaagzwaard
omhoog en terug naar de gebruiker. Het inklem-
men van de zaagketting langs de top van het zaag-
zwaard kan het zaagzwaard snel terugduwen in de
richting van de gebruiker. Elke dergelijke reactie
kan tot gevolg hebben dat u de controle over de
zaag verliest, wat een ernstige verwonding kan
veroorzaken. Vertrouw niet uitsluitend op de vei-
ligheidsuitrusting, ingebouwd in de zaag. Als ge-
bruiker van een kettingzaag moet u meer stappen
ondernemen om het zaagwerk zonder ongevallen
of letsels te verrichten. De terugslag is het gevolg
van een verkeerd gebruik van het gereedschap en/
of verkeerde werkprocessen of -omstandigheden
en kan door degelijk opvolgen van de hierna ge-
noemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vingers
om de handvatten van de kettingzaag heen,
met beide handen op de zaag en het lichaam
en armen zo gehouden dat die het mogelijk
maken de kracht van een terugslag op te van-
gen. De kracht van de terugslag kan door de
gebruiker onder controle worden gehouden,
mits hij goede veiligheidsmaatregelen opvolgt.
Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schouders
zagen. Dit helpt een onbedoelde aanraking van
een voorwerp door de zaagtop te voorkomen en
maakt een betere controle over de kettingzaag
in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespeci-
ficeerde zaagzwaarden en kettingen bij ver-
vanging. Niet geschikte zaagzwaarden en ket-
tingen kunnen het breken van de ketting of de
terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op voor
wat het slijpen en onderhoud van de zaagket-
ting betreft. De verlaging van het beperking-
voetje betekent een verhoogde kans op terug-
slag.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in
de snede ligt, kunnen de tanden aan de achter-
kant van de ketting van boven tegen het hout
slaan en de ketting springt uit de snede en de
zaag slaat terug naar de gebruiker.
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer
het zagen van welke reden ook moet worden
onderbroken, maakt de schakelaar los en houd
de zaag op plaats in het materiaal totdat de
ketting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag
uit de snede op te tillen of terug te trekken,
zolang de ketting in beweging is; in zulke geval-
len kan een terugslag plaatsvinden. Zoek naar
oorzaken van het vastklemmen van de ketting
en naar manieren hoe de oorzaken kunnen
worden voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werk-
stuk aan moet zetten, centreer de ketting in de
gleuf van de snede en controleer of de tanden
niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting
vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten
omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er
kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed
worden ondersteund, om het klemmen van de
ketting en de terugslag te vermijden. Grote
platen buigen vaak onder eigen gewicht. On-
der elke plaat moeten steunen worden aange-
bracht, aan beide kanten dicht bij de snede en
dicht bij de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen.
Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen
vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie
en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die de
verstelling naar achter en de kanteling van het
zaagzwaard vergrendelen, voldoende en be-
trouwbaar aangetrokken. Als de positie van het
zaagzwaard in de loop van het zagen plaats-
vindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materi-
aal te duiken“, de constructie met de bescher-
mende strip maakt het niet mogelijk. Het is
verboden de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige af-
stand van de plaats van het zagen en van de
ketting. Goud met de tweede hand het extra
handvat goed vast. Als u de zaag met beide
handen vasthoud, kunt u niet in eigen handen
snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen ma-
teriaal. De beschermende strip kan u niet vol-
ledig afschermen tegen het aanraken van de
ketting onder het te zagen stuk.
76
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over de
knie. Bevestig het werkstuk op een vaste fun-
dering. Het is belangrijk dat het te zagen stuk
degelijk ondersteund wordt en dat het gevaar
van de aanraking van een lichaamsdeel, van
het klemmen van de ketting of het verlies van
de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de geleider,
geleideliniaal of parallel aanslag. De nauw-
keurigheid van het zagen wordt beter en het
gevaar van blijven klemmen in de snede wordt
minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera-
den zaagzwaard, ketting en kettingwiel. Het
zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele
afschermkap van het kettingwiel. De originele
afschermkap van het kettingwiel mag niet wor-
den gebruik indien beschadigd of onvolledig en
mag met geen ander deel worden vervangen,
bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal
voor uw zaag geconstrueerd met inachtneming
van een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van
de zaag op een werktafel of vloer of de ket-
ting niet in beweging is en of de zaag tegen
de beschermende strip aanligt. De uitlopende
ketting zonder afscherming veroorzaakt een
terugslag van de zaag en snijdt in alles wat die
aanraakt. Besef altijd goed hoe lang het na het
uitzetten duurt tot de ketting stilstaat. Het is
raadzaam de zaag op een recht oppervlak van
de geleideslee af te leggen.
- De beschermende strip maakt een vast deel uit
van de machine, het is verboden deze aan te
passen, af te korten of te demonteren. Zorg er-
voor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard,
dat de ketting juist is aangespannen en de strip
niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ket-
ting en de beschermende strip bedraagt 5 mm,
wordt de ketting losser door slijtage, moet die
worden vervangen met een nieuwe.
- Wil de beschermende strip functioneel zijn,
moet die in de gleuf van de zaagsnede zitten.
De beschermende strip vermijdt niet de terug-
slag bij korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, ge-
bruik de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af te
halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Con-
troleer de kettingspanning vóór en tijdens het
werken met de zaag. Beweging in de zaagsne-
de moet zo worden gekozen dat de ketting niet
tot stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoe-
ken uitsluitend voor het zagen op stationaire
machines zijn bestemd, mogen niet worden
gebruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het
zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen prin-
cipieel niet verwijderd worden en de juiste
functie ervan mag niet onmogelijk gemaakt
worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaam-
heden de stand van de smeerolie en controleer
of het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot
of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in
een vol, gesloten oppervlak in te steken (in te
duwen). Gevaar van letsel door terugslag van
de machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten
ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik
eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van
de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv.
asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreem-
de voorwerpen, vooral metalen, die het gereed-
schap beschadigen en letsel kunnen veroorza-
ken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer
de opening voor het afvoeren van zaagsel ver-
stopt raakt, zet de machine uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Pas als de ketting stil
staat mag de beschermkap van het kettingwiel
worden afgehaald en de verstopte opening vrij-
gemaakt. Steek uw handen nooit in de opening
voor het wegvallen van zaagsel zolang de ma-
chine niet volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te
zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan
als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan
als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op
de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg
hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de
machine nooit in de regen staan en gebruik
die nooit in een natte of vochtige omgeving.
Zorg voor een goede verlichting van de werk-
plaats en gebruik de machine niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen, lag de
77
verhitte machine niet weg in een omgeving,
waar een ontvlamming kan ontstaan, houd de
machine schoon.
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat
het indien nodig in een vakbekwame service
vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor
het dragen van de machine en uittrekken van
de stekker uit het stopcontact. Bescherm de
kabel tegen hoge temperaturen, olie en scher-
pe randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt beter
en veiliger slechts met geslepen en schone ge-
reedschappen werken. Gebruik nooit gebrek-
kige, stompe of qua afmeting ongeschikte
gereedschappen. Volg de instructies op be-
treffende het onderhoud en vervanging van
gereedschappen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of
vervanging van gereedschap, trek de stekker
van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine
of de strip degelijk vast zit en de ketting goed
gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ket-
ting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schake-
laar in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij
van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en
daarvoor aangemerkte verlengkabels. Contro-
leer de verlengkabel regelmatig en vervang die
onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale li-
chaamshouding. Sta bij het werken goed vast
en houd steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine
alle beschermkappen en -middelen, net als
alle beweegbare delen. Alle onderdelen moe-
ten op de juiste wijze zijn gemonteerd en alle
voorwaarden voor een juiste werking van de
machine moeten worden nageleefd. Bescha-
digde beschermkappen en -middelen moeten
vakbekwaam gerepareerd of vervangen wor-
den, in een erkende servicewerkplaats. Be-
schadigde schakelaars moeten door een vak-
bekwame service worden vervangen. Gebruik
de machine niet, wanneer de schakelaar niet
aan en uit kan.
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door
het gereedschap niet kan worden aangeraakt
en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv.
struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de
beschermkap van de ketting opzitten, ook tij-
dens het verplaatsen van de machine.
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en
uitzetten van de machine deze zo lang in de
werkpositie, tot het gereedschap in stilstand
komt.
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee
af te leggen. Zo voorkomt u eventuele bescha-
diging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de ma-
chine mogen binnen de werkruimte geen on-
bevoegde personen verblijven, vooral geen
kinderen. Het is ook verboden de machine en
de stroomkabel door onbevoegden te laten
hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar
die op een veilige, droge en afgesloten plaats
buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daar-
voor bedoelde doelen. Het is verboden de ma-
chine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding.
Aangeraden is de snijvaste kleding te dragen.
Draag geen sieraden, armbanden, horloge en
derg., die door bewegende delen gegrepen
kunnen worden. Bij werkzaamheden in open
ruimte adviseren wij rubberen handschoenen
en werkschoenen met antislipzolen te dragen.
Doe lang haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte acces-
soires, die bij de machine door de fabrikant
worden aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende ser-
vicewerkplaats worden uitgevoerd, door ge-
schoold personeel, met gebruik van originele
onderdelen. De garantie is niet van toepassing
op schade die door gebruik van ongeschikte
delen is veroorzaakt.
5.3 Restrisico
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de
machine en de opvolging van alle betreffende vei-
ligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van
de machineconstructie en het machinegebruik de
volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de
ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt
van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes
of gereedschapdelen.
78
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklem-
men van de ketting of werken met de top van
het zaagzwaard.
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie
van stof bij werkzaamheden in een onvoldoend
geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektri-
sche spanning tijdens demontage van de ma-
chine of onderdelen ervan, wanneer de stekker
niet uit het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder
oorbeschermers.
5.4 Emissiewaarden
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 102 dB (A)
Onzekerheid K = 3 db
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
f Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Kenmerkend is dat
de hand-arm vibratie is a
h
= 3 m/s
2
Onzekerheid K = 2 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
- zijn geschikt om machines te vergelijken,
- om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
- en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas-
singen, met ander inzetgereedschap of bij on-
voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil-
standtijden van de machine in acht!
6 Vervoer en levering
Voordat de isolatiemateriaalzaag IS 330 EB wordt
geleverd, is hij getest op deugdelijkheid en goede
werking. Oliereservoir van de machine IS 330 EB
wordt leeg geleverd. Haal de machine na de le-
vering direct uit de verpakking en controleer of
die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd
raakte. Beschadigingen die tijdens het transport
ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur
worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslag-
plaats zonder verwarming worden opgeslagen,
mits de temperatuur niet lager dan −5 °C blijft.
Niet verpakte zaagmachine slechts in een droge,
afgesloten opslagplaats bewaren, waar de tem-
peratuur niet lager dan +5 °C blijft en waar geen
plotselinge temperatuurschommelingen voorko-
men.
7 Instelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
LET OP
f Alle handelingen in verband met in- en ver-
stellen moeten nog voor het aanzetten van de
machine plaatsvinden.
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende
strip in de lengte met 10° naar achter worden
gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt,
wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen
gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van
het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
f Haal het hendeltje [3-1] (fig. [3a]) los omhoog.
f Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en
opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen,
in de richting omlaag (fig. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum
diepte van de zaagsnede.
f Maak aan beide kanten de handschroeven [4-
2] los.
f M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de ge-
wenste waarde instellen (schaal is per 1° op-
gedeeld).
f Handschroeven [4-2] opnieuw aantrekken.
79
7.3 Elektronica van de motor
Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt
voor het opstarten zonder terugslag. Dankzij de
stroombeperking tijdens de softstart is de zeke-
ring van 16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de ma-
chine bij onbelast draaien; daarmee wordt het
geluid minder alsook de slijtage van de motor en
transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on-
belast draaien en bij belasting op gelijke waarde;
dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving
en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de motor tegen beschadiging elektronisch be-
schermd. In dat geval blijft de motor stilstaan en
begint pas na het ontlasten en na opnieuw aanzet-
ten via de schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme
constante belasting bij het bereiken van de kri-
tieke temperatuur de motor over in koelingmo-
dus, ter bescherming tegen oververhitting. De
machine kan niet belast worden, deze loopt bij
verminderd toerental. Na het afkoelen, over ca
3 5 min., is de machine opnieuw klaar voor be-
drijf en volledig belastbaar. Bij de door bedrijf ver-
hitte machines reageert de warmtebescherming
op een adequate wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het
toerental gelijkmatig worden gekozen:
Stand 1: 2200 min
–1
Stand 4: 3600 min
–1
Stand 2: 2600 min
–1
Stand 5: 4100 min
–1
Stand 3: 3200 min
–1
Stand 6: 4600 min
–1
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste
positie. De zaagtanden moeten in de richting van
het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens
het merkje dat op het zaaglichaam is aange-
bracht.
De machine IS 330 EB wordt zonder opgezette
ketting geleverd.
f Demonteer de beschermkap van het ketting-
wiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] tegen de
richting van de klok te draaien, zie fig. [2].
f Zet de nieuwe ketting [2-3] op het ketting-
zwaard [2-4] en zet die dan in de machine. Volg
de juiste positie (richting) van de zaagtanden
conform de draairichting op. De draairichting is
door middel van een pijltje op het zaaglichaam
aangeduid en onder het afschermkapje van het
kettingwiel is een merkje, hoe de ketting op-
gezet moet worden.
f Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8]
en draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien
met de klok mee, gezien van bovenaan, wordt
de ketting losser – de pin beweegt omhoog,
met draaien tegen de klok in – beweegt de
pin omlaag), zodat de opening op het ketting-
zwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt.
f Zet daarna het kapje van het kettingwiel [2-1]
op de spanschroef [2-7] en trek het aan door
het draaien met het spanwieltje [2-2] met de
klok mee.
f Voor vast aantrekken de ketting op de juiste
spanning brengen, zoals in artikel 11.1 staat
beschreven.
80
8.2 Oliereservoir vullen
De machine IS 330 EB wordt met leeg reservoir
voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de eerste
ingebruikname van de machine moet het olie-
reservoir met kettingolie worden gevuld, anders
kan de doseerpomp van olie beschadigd/vernield.
Wanneer de machine met onvoldoend gevuld olie-
reservoir, eventueel met niet werkend smeersys-
teem wordt gebruikt, heeft het de onherstelbare
schade aan de oliedoseerpomp tot gevolg alsook
aan de hele set zaaggereedschap!
Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening
met een één richting zuigklep voorzien, om de
luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met
de machine in andere dan horizontale positie, kan
het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd.
De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter
geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan
de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir
wordt d.m.v. olieaflezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het ge-
reedschap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag IS 330 EB mag slechts op een
eenfasenet met wisselspanning 220-240V/50 60
Hz aangesloten worden. De machine heeft be-
schermingsklasse II tegen letsel door elektrische
stroom volgens EN 60745-1 en is radio ontstoord
volgens EN 55 014.
Controleer voor de ingebruikname van de machi-
ne of de spanning in het stopcontact met de op het
typeplaatje van de machine genoemde gegevens
correspondeert.
De stroomkabel kan naargelang worden verlegd
als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm
2
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm
2
Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor
buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aan-
gemerkt.
9 Gebruik
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle be-
vestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine
met beide handen aan en zet deze op het te zagen
werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na
het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Aan de zijkant op de greep de inschakelblokke-
ring [1-1] indrukken en vervolgens de motorscha-
kelaar [1-2] bedienen.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De
inschakelblokkering [1-1] gaat naar de uitgangs-
positie terug en verhindert zo een onbedoelde
inschakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig
de rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting
aanzienlijk verkort.
Haal de machine van het te zagen werkstuk pas
dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en kettingzwaard
instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het
doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het
indrukken van het doseerwieltje [5-2] kan vol-
gens de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de
maatstreep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt
voor minimale hoeveelheid smeerolie voor schone
zaagsneden, echter mag niet constant worden
gebruikt en na een dergelijke snede moet de ket-
ting altijd en het kettingzwaard met nog meer olie
worden gesmeerd. Voor continu werking is de in-
stelling van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het be-
palen van het binnenste zaagvlakte van de ketting
bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
wijzer 45° [4-4]
wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snij-
vlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6].
Bij het zagen met geleider (;
fig. [8]) – slechts de wijzer van snede 0° [4-1]
voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte
van de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de
geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de hand-
schroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt paral-
lelzagen langs de parallelrand.
81
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
f Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werkdaarom nooit zonder afzuiging.
f Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedrei-
gende stoffen altijd de nationale voorschrif-
ten.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de ma-
chine in de lengte een inkeping voor het opzetten
van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauw-
keurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvou-
dige en veilige hantering van grote werkstukken
alsook van het bereiken van nauwkeurige zaag-
sneden onder een bepaalde hoek, het geleidesys-
teem te gebruiken.
Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk,
doordat de machine precies langs de aangegeven
rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde
geleider kan de machine gemakkelijk schuiven
met minder krachtinspanning en tevens be-
ter werkproces. De zijdelingse speling van de
zaagslee kan m.b.v. begrenzingschroefjes in de
extra handvatten [6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider
De montage van de geleider [7-1] wordt met
gebruik van speciale klemmen FSZ 300 [7-2] of
FS-RAPID/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor
bestemde geleidergleuven (fig. [7a]) worden inge-
schoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig
ondersteund worden. Aan de onderkant van de
geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor
een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen
van het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met de bevestigingsklem in
collisie komen.
f Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet
in collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider (FS-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos
verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeu-
rige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk,
bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgelei-
der volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan
de gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding
(FSV)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk
kunnen meerdere geleiders met elkaar worden
verbonden, met gebruikmaking van de verbin-
dingsveer [7-4] (fig. [7c]). Om een vaste verbin-
ding van meerdere geleiders te krijgen kunnen de
verbindingen m.b.v. schroeven worden gefixeerd,
in de corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner
(FS-RAPID/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel
worden bevestigd, door het in de onderste gleuf
te schuiven. Na het indrukken van pistoolknop
wordt het vastgezet, na het indrukken van de ver-
grendelingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met het handvat van de snel-
spanner in collisie komen.
f Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal wor-
den gedraaid, dan kan geen collisie komen,
ook niet bij maximale kanteling van 60°.
11 Onderhoud en service
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
f Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui-
zing te openen, mogen alleen door een ge-
autoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
82
WAARSCHUWING
Gevaar van letsel door zaagtanden van de ket-
ting!
Gevaar van letsel door scherpe randen van het
kettingzwaard!
f Haal steeds de stekker uit het stopcontact
vóór elke vervanging van een deel van de ge-
reedschapset.
f Draag beschermende handschoenen!
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
De gereedschapset van de kettingzaag IS 330 EB
heeft kettingschakels met 3/8" steek en ketting-
schakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik van
andere gereedschapsets is afhankelijk van de
uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant van
deze machine. De steek van de kettingschakels
moet gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel
en aan de steek van de geleidekatrol van het ket-
tingzwaard.
Complete gereedschapset van de zaagmachine
bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3]
b) kettingzwaard [2-4]
c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het
meest af van de smering en kettingspanning.
Daarom moet de kettingspanning vóór en tijdens
het werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk los-
maken en met het spanwieltje [2-9] in de richting
van het pijltje + net zolang draaien, tot de onder-
kant van de ketting nauw tegen het kettingzwaard
aansluit, zie fig. [10]. Daarna het afdekkapje van
het kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het
spanwieltje [2-2] met de klok mee te draaien.
Controleer de juiste spanning van de ketting door
lichtelijk aan de onderkant aan de ketting te trek-
ken volgens fig. [10]. Na het loslaten moet de ket-
ting in de oorspronkelijke positie terugkeren en
nauw tegen het zwaard aansluiten.
Kettingen die bij warmgedraaide stand werden
gespannen moeten na het voltooien van het werk
beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van
een gespannen ketting gaat deze krimpen en
grote spanning veroorzaken, die schade aan de
machine kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaag-
sel veels te fijn wordt, fig. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slij-
tage tegen te gaan moet de ketting en het ket-
tingzwaard gedurende de werking van de machine
onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door
een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde
hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard
pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke
keer het oliepeil in de olieaflezer en de werking
van het smeren van de ketting te controleren. Als
het oliepeil in de olieaflezer [1-8] tot de onderkant
zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts olie, bestemd voor het smeren
van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet
uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid,
mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir
rondom de dop schoon, nog voordat u de dop af-
haalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reser-
voir zouden vallen, kunnen het verstoppen van
oliekanaaltjes veroorzaken, en zo een ernstige
storing bij het smeren van de ketting! Bio logisch
afbreekbare oliën voor het smeren van kettin-
gen hebben als gevolg van de samenstelling een
mindere smeercapaciteit en kunnen na een lan-
gere stilstand van de machine het verstoppen van
inwendige smeerkanaaltjes veroorzaken. Volg
daarom de adviezen van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden
vermeden door elke keer na het slijpen van de
ketting het zwaard om te keren. Het indrukken
van uitwendige glijvlakken (fig. [9b]) is een ge-
wone bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande
randen m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken
aan de binnenkant (fig. [9a]) worden versleten bij
onvoldoend smeren, door verkeerd smeren van
de ketting of door onjuist werkproces. Het ket-
tingzwaard moet worden vervangen!
Kettingschakels mogen in geen geval de bodem
van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ket-
ting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het
zwaard zo versleten dat het moet worden vervan-
gen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten
permanent schoon zijn.
83
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door ver-
keerde spanning van de ketting of door te late
vervanging van het kettingwiel. Een versleten ket-
tingwiel zal zeer snel het resterende onbescha-
digde deel van dure gereedschapset beschadigen.
Spaar beslist nooit op verkeerde plaats en ver-
vang het kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd
het kettingwiel samen met de tweede vervanging
van de ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen
f Zet de machine in de basisstand 0° en haal de
schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door
met het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te
draaien. Zie fig. [2].
f Haal de ketting [2-3] over het kettingwiel [2-8]
en haal het samen met het zwaard [2-4] eraf.
f Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een nieuw)
kettingzwaard [2-4] en zet die in de machine.
Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens
de draairichting. De draairichting is met een
pijltje op het machinelichaam aangeduid, en
bovendien onder het kapje van het kettingwiel
is een merkje hoe de ketting opgezet moet
worden.
f De geleideschakels van de ketting precies in
tanden van het kettingwiel [2-8] zetten en
m.b.v. het spanwieltje [2-9] draaien (met de
klok mee, gezien van bovenaf, losmaken – de
pin beweegt omhoog, tegen de klok in, gezien
van boven, beweegt de pin omlaag) zodat de
opening op het kettingzwaard [2-5] op de span-
pin [2-6] invalt.
f Daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op
de spanschroef [2-7] zetten en met het span-
wieltje [2-2] met de klok mee draaien en aan-
trekken. Voordat het vastgedraaid wordt, moet
de ketting goed worden gespannen. Controleer
of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals
hiervoor beschreven. Haal met een schroeven-
draaier de beugel borgring [8-1] van de spil [8-4]
af, haal het onderzetring [8-2] af en het ketting-
wiel [8-3]. Na de vervanging het kettingwiel te-
rugzetten, net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonma-
ken. Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil.
Als u schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen
gebruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of
plastic delen worden beschadigd. Wilt u derge-
lijke schoonmaakmiddelen gebruiken, raden wij u
aan om de werking daarvan als eerst op een klein
onzichtbaar oppervlak uit te testen. Elke keer als
er een onderdeel van de gereedschapset wordt
geslepen of vervangen, de binnenkant van de
schermkap van opgehoopte stof en spanen vrij-
maken, de geleidegleuf, gaten voor het smeren en
spannen van het kettingzwaard schoonmaken. Het
draaibaar afzuigstuk niet met de vingers schoon-
maken! Ventilatiegaten van de motorkap mogen
niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet
de zaagmachine uit het oogpunt van de veui-
ligheid worden gecontroleerd, daarom moe-
ten deze werkzaamheden in een vakbekwame
elektrotechnische werkplaats worden verricht,
met bevoegdheid dit werk uit te voeren. Haal de
stekker van de stroomkabel uit het stopcontact
voordat u aan servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervan-
gen, vertrouw de machine aan een erkende ser-
vice toe. Ook na het vallen van de machine moet
deze aan een erkende service worde gebracht,
om een elektrisch of mechanisch gevaar te ver-
mijden.
Na ca 200 werkuren worden de borstels gecon-
troleerd. De borstels zijn na het afhalen van het
scherm toegankelijk. De borstels moeten door
nieuwe worden vervangen zodra die korter dan
5 mm zijn.
De machine is van zelf loskoppelbare borstels
voorzien, die na het bereiken van een minimum-
lengte automatisch loskoppelen. Gebruik uitslui-
tend de originele set borstels!
12
Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
84
13 Opheffen van fouten
Storing Oorzaak Oplossing
Machine wil niet aanslaan Geen stroom Controleer de zekeringen en
stroomkabel
Borstels zijn versleten Vervang de borstels
Schakelaar zit vast Inschakelblokkering indrukken
Na een overbelasting Controleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting
loopt zijwaarts
Te grote verschuiving in de zaag-
snede
Verminder het schuiven
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Ketting is verkeerd geslepen Vervang de ketting door een
nieuwe
Verschuiven van de machine
in de zaagsnede vereist een
grote krachtinspanning
Steunvlak van de slee is veront-
reinigd
Maak het schoon
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Te grote verschuiving in de zaag-
snede
Maak het schuiven minder
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
zijn verstopt
Maak het kettingzwaard schoon
Oliedoseerpomp is gebrekkig Vervang de pomp
(in erkende service)
Oliereservoir is leeg Vul de kettingolie bij
Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologi-
sche olie is verhard
Maak de machine schoon
(in erkende service)
85
S
Såg för isoleringsmaterial IS 330 EB – bruks-
anvisning i original
Innehåll
1 Tekniska specifikationer
Strömstyrka 220 – 240 V ~
Nätfrekvens 50 – 60 Hz
Nominell strömförbrukning 1600 W
Flyttbar strömtillförsel H07RN-F
Säkring 15 – 16 A
strömskydd
Förval för varvtal
Konstantelektronik •
Elektrisk säkerhetsbroms
Begränsning av startström
Kedjehjulets varvtal vid justering av elektroni
ken till nivån: 2200 4600 min–1
Maximal kedjehastighet 12 m/s
Lutning av ledlist 0° – 60°
Vikt (med verktyg) 7 kg
Skärdjup [Ledlist 13" (33 cm)]
vid 0° 330 mm
vid 15° 315 mm
vid 30° 285 mm
vid 45° 230 mm
vid 60° 165 mm
Skyddsklass II /
Automatisk smörjning av ledlisten
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skärskador
på elkabeln, dra omedelbart ut kontakten
ur uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Får inte användas i trä!
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrenheter
[1-1] Tillkopplingsspärr
[1-2] Tryckknapp för strömbrytare
[1-3] Ledlinjal
[1-4] Skydd för ledlisten
[1-5] Handskruv för fästen
[1-6] Glidskena
[1-7] Främre extrahållare
[1-8] Oljemärke
[1-9] Lock till oljebehållaren
[1-10] Vridbar utsugningsstillsats
[1-11] Hjul för spänning av kedjan
[1-12] Hjul för dosering av oljemängd
[1-13] Spännspak för lutningsjustering
[1-14] Förval av varvtal
[1-15] Bakre extrahållare
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Kedjeskydd
[2-2] Spännhjul
[2-3] Kedja
[2-4] Ledlist
[2-5] Öppning för spänntapp
1 Tekniska specifikationer ......................... 85
2 Symboler ................................................. 85
3 Styrenheter ............................................. 85
4 Maskinens användnings område ............. 86
5 Säkerhetsföreskrifter ............................. 86
7 Inställningar ............................................ 90
8 Förberedelse för användning ..................... 91
9 Användning .............................................. 92
10 Använda tillbehör .................................... 92
11 Skötsel och underhåll ............................. 93
12 Miljö ........................................................ 95
13 Felsökning ............................................... 96
86
Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning
av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av
spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets
ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast
av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur
maskinen och ett eventuellt utsug med slang.
Under sågning smörjs kedjan optimalt med en
oljedoseringspump. Efter att maskinen startats
körs motorn igång med hjälp av den elektroniska
styrenheten till maximalt varvtal. Elektroniken
skyddar motorn och vid en eventuell överbelast-
ning stängs den automatiskt av. Vid överbelast-
ning övergår maskinen s. k. kylläge, då maskinen
körs med lågt kylvarvstal och återgår till normalt
driftsläge först efter att den kylts ned. Vid av-
stängning aktiveras den elektriska bromsen, som
sänker avstängningstiden betydligt. Med hänsyn
till driftsläge kan avstängningstiderna skilja sig
betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Isoleringsmaterialsågen är avsedd för sågning av
isoleringsmaterial. Maskinen skall hanteras av
personer som håller och styr den med hjälp av
de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sit-
ter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget.
Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhand-
taget. Att bära i bakre stödhandtaget är endast
tillåtet om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje
annan typ av användning räknas som en typ av an-
vändning som maskinen inte är avsedd för. Maski-
nen är inte avsedd för sågning av trä, trädfällning
eller beskärning av träd och buskar. Tillverkaren
ansvarar inte för några skador som är en följd av
olämpligt bruk av maskinen. Risker som uppstår
i och med sådan användning bärs uteslutande av
maskinens användare. Till maskinens avsedda an-
vändning hör också att användaren respekterar
de av tillverkaren fastställda drifts-, service-, och
reparationsvillkoren. Personer under 16 år får inte
använda maskinen.
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all till-
lämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet,
säkerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Sä-
kerhetsföreskrifter, samt alla övriga allmänt till-
lämpliga principer om hälsa och arbetssäkerhet.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
till följd av icke tillåtna förändringar på maskinen.
[2-6] Spänntapp
[2-7] Spännskruv
[2-8] Kedja
[2-9] Hjul för spänning av kedjan
[3-1] Spännspak för lutningsjustering
[4-1] Skärvisare för 0°
[4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel
[4-3] Gradskala
[4-4] Skärvisare för 45°
[4-5] Skärvisare för 60°
[4-6] Skärvisare med utskär för 0°
[5-1] Märke för oljenivå
[5-2] Hjul för dosering av oljemängd
[6-1] Ställskruv
[7-1] Ledlist
[7-2] Tving
[7-3] Inställningsbar vinkelledning
[7-4] Kopplingsfjäder
[7-5] Snabbfästning
[8-1] Segersäkringsring
[8-2] Mellanlägg
[8-3] Sågsvärd
[8-4] Spindel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan-
visningen.
4 Maskinens användnings område
OBS
f Får inte användas i trä!
Maskinen är bara lämplig för sågning av tryck-
fasta isoleringsmaterial.
Med hjälp av olika kedjetyper kan du välja rätt
verktyg för sågning av tryckfasta isoleringsma-
terial med olika tjocklek.
4.1 Beskrivning av maskinen
Isoleringsmaterialsågen IS 330 EB är avsedd för
sågning av isoleringsmaterial som består av träfi-
ber och PU-skum. Maskinen kan användas för att
utföra vinkelräta skär och inställningsbara vinkel-
skär till ett djup av 330 mm. Skärvinkel på upp till
60° kan ställas in snabbt och exakt med hjälp av
två fällbara segment och en lättläslig gradskala.
Maskinen är utrustad med matningsledlinjal som
kan användas på bägge sidorna, och garanterar
ett rakt skär.
87
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det
leda till elektriska överslag, brand och/eller all-
varliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.2 Säkerhetsinstruktioner för isolerings-
materialsågen IS 330 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar hål-
las borta från sågkedjan. Innan sågen star-
tas, ska ni säkerställa att kedjan inte vidrör
någonting. En stunds ouppmärksamhet när
sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på det
främre handtaget. Om motorsågen hålls om-
vänt ökar det risken för personskada,därför
ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Yt-
terligare skyddsutrustning rekommenderas
för huvud, händer, ben och fötter. Vederbörlig
skyddsutrustning minskar riskerna för per-
sonskador i händelse av flygande delar eller
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med sågen i träd. Användning av
sågen vid arbete i träd kan leda till kropps-
skada. Maskinen är inte avsedd för sådan an-
vändning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och arbeta
endast med sågen om du står på ett fast, sä-
kert och plant underlag. Hala eller instabila
underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust
av balansen eller kontrollen över sågen.
- Bär sågen med kedjelisten på behörigt av-
stånd från kroppen och med påsatt säkerhets-
skydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktig
spänning eller smörjning kan leda till att ked-
jan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smörjmedel. Fettsmorda och inoljade handtag
är hala och kan orsaka förlust av kontrollen.
- Såga bara i isoleringsmaterial. Använd inte
sågen till något annat än det avsedda ända-
målet. Skär aldrig i t.ex. trä, plast eller murat
material med sågen. Bruk av sågen för andra
ändamål än de som beskrivs i denna handbok
kan orsaka farliga situationer.
- Håll det elektromekaniska verktyget i de iso-
lerade greppytorna eftersom borrverktyget
kan vidröra en dold ledning eller sin egen el-
sladd. Om motorsågen kommer åt en ström-
ledning, kan det göra att det elektromekaniska
verktygets oisolerade metalldelar blir ström-
ledande och det kan leda till att användaren
skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd
med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom att
hålla den från kroppen i det främre handta-
get. Trä alltid på skyddsfodralet på bladet vid
transport eller vid förvaring. Genom att hålla
motorsågen på rätt sätt begränsas risken för
kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan begränsa
dem:
Bakåtslag kan uppstå om spetsen på ledlisten
kommer i kontakt med ett föremål eller om
sågkedjan kläms vid snittet. När spetsen vidrör
materialet kan det i vissa fall orsaka en hastig
bakåtrörelse som kastar ledlisten i riktning mot
användaren. När träet sluter sig längsmed spet-
sen av ledlisten kan detta innebära att ledlisten
hastigt trycks ut i riktning mot användaren. Var
och en av dessa reaktioner kan innebära att ni
tappar kontrollen över sågen, vilket kan resultera
i svåra personskador. Lita inte uteslutande på sä-
kerhetsanordningarna som är inbyggda i sågen.
Som användare av sågen ska du vidta alla möjliga
säkerhetsåtgärder för att kunna använda sågen
utan olyckor eller skador. Bakåtslag är resultat
av felaktig användning av verktyg och felaktiga
arbetsmetoder eller förutsättningar och går att
förhindra genom att noga följa de instruktioner
som anges nedan:
- Håll stadigt i sågen med tummen och fing-
rarna runt handtaget, med båda händerna på
sågen, och placera din kropp och armar så
att de kan stå emot kraften av ett bakåtslag.
Bakåtslagets krafter kan kontrolleras av an-
vändaren om nödvändiga säkerhetsåtgärder
vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta
hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs
oavsiktligt och ger en större kontroll av sågen
i oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som
godkänts av tillverkaren. Olämpliga reserv-
88
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket på
ett fast underlag. Det är viktigt att det arbets-
stycke som sågas hålls fast ordentligt för att
minimera risken för att någon del av din kropp
kommer i kontakt med arbetsstycket, att ked-
jan fastnar eller att du tappar kontrollen över
verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller
parallellstopp användas. Det förbättrar skä-
rets precision och minskar risken för att fastna
i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedjedrev som
rekommenderas av användaren. Listen skall
alltid fästas ordentligt.
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är
komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte
användas om det är skadat eller ofullständigt
och det får inte ersättas med andra delar, t. ex.
muttrar. Fastlåsningsanordningen ska kon-
strueras speciellt för din såg, med tanke på
optimal funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv,
se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att
sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad
kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt
som kommer i dess väg. Var medveten om hur
lång tid det tar för kedjan att stanna efter att
ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras
på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är
förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna
den. Se till att den är parallell med ledlisten, att
kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslis-
ten. Minsta avstånd mellan kedjan och skydds-
listen är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd
skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell
måste den placeras i skärspåret. Skyddslisten
skyddar inte mot bakåtslag vid korta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt
sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd inn-
an arbetet påbörjas och sedan under arbetets
gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt
att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är av-
sedda för stationära maskiner får inte använ-
das.
- Byt inte skärriktning med våld under sågningen.
lister och kedjor kan leda till att kedjan slits
sönder eller bakåtslag.
- Respektera tillverkarens instruktioner för
hantering och underhåll av sågen. En sänk-
ning av begränsningsklackarna kan leda till ett
ökat bakåtslag.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan
tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta
ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och så-
gen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av nå-
gon anledning måste avbrytas, slå då av ström-
brytaren och håll sågen på plats i materialet
tills det att sågen stannat helt. Försök aldrig
att lyfta sågen ur skäret eller dra den bakåt om
kedjan är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag
inträffa. Sök efter orsaken till att kedjan fastnat
och hitta ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bear-
betningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret
och säkerställ att den inte skär i materialet.
Om den fastnar i skäret kan sågen vid åter-
starten pressas uppåt eller så kan man få ett
bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta
dem för att förhindra att sågen kläms och bak-
åtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig
under sin egen vikt. Det ska finnas underlägg
under skivan på båda sidor, nära kanten och
nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade
eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbe-
lastning som kan leda till att sågen förstörs och
eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna
som säkrar inställningen av nedfällning och
lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om
ledlisternas inställning ändras under sågning-
en kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall
principiellt undvikas, detta förhindras med
hjälp av skyddslisten. Det är förbjudet att av-
lägsna skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert avstånd
från kapningsplatsen och från kedjan. Ta tag
i hjälphandtaget med den andra handen. Om
du håller sågen med båda händerna kan du
inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materialet
som sågas. Skyddslisten kan inte skydda dig
helt och hållet mot kedjan som befinner sig
under det arbetsstycke du sågar.
89
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas
och deras funktion får inte begränsas.
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån
kontrolleras och se till att smörjfunktionen fung-
erar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller
för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i
drift i helt slutna ytor. Det kan innebära risk
för bakåt slag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen,
var god säkerställ att det finns tillräcklig ven-
tilation eller använd lämplig utsug. Undvik att
såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det
material som ska sågas, framför allt metall-
föremål som skadar verktyget och kan orsaka
skador.
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppning-
en till spånutkastet täpps igen ska maskinen
stängas av och elkontakten dras ut. Först när
kedjan stannat är det möjligt att avlägsna ked-
jeskyddet och rengöra öppningen. Vidrör aldrig
öppningen till spånutkastet om maskinen inte
är helt stillastående.
- Sätt igång maskinen först när den placerats
på det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga
först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän
kedjan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på
arbetsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna
inte maskinen ute i regn och använd den inte
i fuktiga eller blöta miljöer. Se till att arbets-
platsen är väl belyst och använd inte maskinen
i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
Placera inte den varma maskin i miljöer där
gnistbildning kan uppstå och håll maskinen
ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet
och se till att ett auktoriserat servicecenter
byter ut den skadade delen vid eventuell defekt.
Använd inte elkabeln för att bära maskinen el-
ler dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga
temperaturer, olja och se till att den inte dras
över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar all-
tid bättre med ett vasst och rent verktyg. Det
är förbjudet att använda defekta, slöa verk-
tyg eller verktyg med olämpliga dimensioner.
Respektera instruktionerna för underhåll och
verktygsbyte.
- Om maskinen inte används, vid reparation el-
ler vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur
eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att
listen är ordentligt fäst och att kedjan är or-
dentligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i
rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget
läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja,
kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och
vederbörligt märkta förlängningskablar an-
vändas. Förlängningskabeln skall kontrolleras
regelbundet och vid skada ska den omedelbart
bytas ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete.
Stå stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör
liksom de rörliga delarna före varje använd-
ningstillfälle av maskinen. Alla delar skall vara
korrekt monterade och alla villkor för säker
drift skall vara uppfyllda. Defekta skyddskåpor
och tillbehör ska repareras eller bytas ut av
behörig personal från en auktoriserad verk-
stad. Skadade strömbrytare får endast bytas
av behörig servicepersonal. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte går att slå av
och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den
inte kan linda in sig i verktyget och inte hel-
ler ge upphov till andra risker, t. ex. att någon
snubblar över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att
kedjeskyddet är på. Detta gäller även när ma-
skinen förflyttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts
av ska den hållas i arbetsläge tills det att ma-
skinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på
glidskenan. På så sätt förhindras eventuella
skador på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vis-
tas inom arbetsområdet, detta gäller framför
allt barn. Obehöriga personer får inte heller
vidröra maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras
på en säker, torr och låst plats som är oåtkom-
lig för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den
inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda
sågen som en stationär såg.
90
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder.
Klädsel som står emot skärskador rekom-
menderas. Bär inte smycken, armband, arm-
bandsur eller liknande eftersom de kan fastna i
de rörliga delarna. Vid arbete utomhus rekom-
menderar vi användning av gummihandskar
och arbetsskor med halksäkra sulor. Om ni har
långt hår ska det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller special-
utrustning som rekommenderats av tillverka-
ren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en
auktoriserad serviceverkstad av utbildad per-
sonal och med användning av originaldelar. Ga-
rantin täcker inte skador som uppstått genom
användning av olämpliga delar.
5.3 Kvarstående risk
Även vid respekterande av de uppställda bruksan-
visningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler
kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning
uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområ-
det.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut flygande mate-
rialrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller
vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av damm vid arbete
i otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som
är spänningsförda vid isärmontering av maski-
nen eller dess delar medan maskinen fortfa-
rande är ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder
utan hörselskydd.
5.4 Emissionsvärden
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå L
PA
= 91 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 102 dB (A)
Osäkerhet K = 3 db
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör-
seln!
f Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Vibration i hand/arm är a
h
= 3 m/s
2
Osäkerhet K = 2 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
- används för maskinjämförelse,
- kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
- representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånds-
tider!
6 Transport och leverans
Isoleringsmaterialsågen IS 330 EB levereras i
felfritt och kontrollerat skick. Maskinens oljebe-
hållare IS 330 EB är inte fylld med olja. Vid leve-
rans ska maskinen omedelbart packas upp ur
förpackningen och kontrolleras för att upptäcka
eventuella transportskador. Skador som uppstått
under transporten skall omedelbart anmälas till
speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr la-
gerlokal där temperaturen inte sjunker under
−5 °C. Uppackad såg förvaras endast i en torr,
stängd lagerlokal där temperaturen inte sjunker
under +5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga
temperaturförändringar.
7 Inställningar
VARNING
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
OBS
f Alla inställnings- och justeringsingrepp skall
utföras innan maskinen tas i drift.
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på
längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning
används framför allt vid sågning på varandra lig-
gande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks
ut och ojämnt sågskär.
91
f Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1] (bild
[3a]).
f Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning
bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1]
i riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
f Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor.
f Med hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvin-
keln in till önskat djup (vinkelgradskalan är
indelad i gradvisa ökningar på 1°).
f Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk
start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begrän-
sade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och
med det minskar bullret och även slitaget på mo-
tor och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde
vid tomgång och vid belastning; detta garanterar
en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar
det elektriska skyddet motorn från att ta skada. I
sådant fall slår motorn av och startar inte förrän
överbelastningen avtar och startströmbrytaren
slås på.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långva-
riga överbelastningar slår säkerhetselektroniken
i kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att
belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Ef-
ter avkylningen, ca 3 5 minuter, är maskinen åter
redo att användas på full belastning. När maski-
nen värms upp under drift reagerar värmeskyddet
redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att
följsamt ändra varvtalen:
Nivå 1: 2200 min
–1
Nivå 4: 3600 min
–1
Nivå 2: 2600 min
–1
Nivå 5: 4100 min
–1
Nivå 3: 3200 min
–1
Nivå 6: 4600 min
–1
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, finns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt po-
sition. Sågtänderna skall vara riktade i en rikt-
ning som motsvarar riktningen på kedjans rota-
tion d.v.s. märket som finns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen IS 330 EB är inte kedjan
isatt i ledlisten.
f Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid spännhjulet [2-2]
moturs, se bild [2].
f Sätt i en ny kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och
sätt i den i maskinen. Ställ in rätt läge på såg-
tänderna med hänsyn till rotationsriktningen.
Rotationsriktningen markeras med en pil på
maskinkroppen och under kedjeskyddet finns
en bild på hur kedjan ska placeras.
f Kedjans ledelement ställs in på kedjeled-
ningen [2-8] och spännhjulet [2-9] vrids
(med medurs vridning sett ovanifrån los-
sar man – tappen rör sig uppåt, med mot-
urs vridning sett ovanifrån – rör sig tappen
nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5]
passar på spänntappen [2-6].
f Sedan sätts kedjeskyddet [2-1] på spännskru-
ven [2-7] och genom att vrida på spännhjulet
[2-2] medurs drar man åt.
f Innan första åtdragningen skall kedjan spännas
ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen IS 330 EB är smörjol-
jebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift för
första gången måste man fylla på behållaren med
kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen skall
gå sönder. Användning av maskinen med otill-
räckligt påfylld oljebehållare eller med defekt
92
smörjsystem orsakar förstörelse av oljedose-
ringspumpen och hela sågmaskinens mekanik!
Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med
en envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket.
Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan
det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehålla-
rens utsläppsöppning är placerad nere på bak-
sidan, vid vridning av maskinen upp och ner kan
pumpen inte suga upp olja. Oljemängden i behål-
laren signaleras av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det finns risk för skada om verktyget används
med ett felaktigt nätaggregat.
Sågen för isoleringsmaterial IS 330 EB får en-
dast användas i enfasnät med växelström 220-
240V/50 60 Hz. Maskinen är utrustad med ett
klass II skydd mot olyckor med elektrisk ström
enligt EN 60745-1 och är skyddad mot störning
av radiovågor enligt EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spän-
ningen i uttaget överensstämmer med spänning-
en på maskinbrickan.
Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på
följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm
2
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm
2
Använd endast sådana förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen
märkt.
9 Användning
VARNING
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och
spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge hän-
derna och placeras mot arbetsstycket så att ked-
jan är fri och att den inte befinner sig i skäret när
sågen startas.
Start
Tryck på tillkopplingsspärren [1-1] på handtaget
och sedan på motorbrytaren [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Tillkopplings-
spärren [1-1] går tillbaka till utgångsläget och
förhindrar en oavsiktlig tillkoppling. Vid avstäng-
ning aktiveras samtidigt bromsen som betydligt
förkortar kedjans stopptid.
Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är full-
ständigt stilla.
9.2 Reglering av smörjning av kedja och led-
lister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av do-
seringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshjulet
[5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena 0,
1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerställer
minimal mängd smörjning för rena skär, den får
dock inte användas under längre tid och man
skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen
med ökad mängd. För längre tids smörjning är det
lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av ked-
jans inre sågskär används alla skärindikationer
på glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
visaren 45° [4-4]
visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan
använd skärvisaren för utskär [4-6].
Vis sågning med ledlist (; bild [8]) – för inställ-
ning av inre skärplan på kedjan använd endast
skärvinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glidskenan [1-6]
och fästs med handskruvarna [1-5]. Ledlinjalen
möjliggör parallellskär längs parallella kanter.
9.5 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
f Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
f Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av
hälsofarligt damm.
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längs-
gående spår för montering på ledlisten. I och med
et går lätt och exakt att genomföra större skär.
93
10.1 Ledsystemet
För enkel och säker hantering av större bear-
betningsobjekt liksom mer precisa skär under
vinkeln rekommenderas att man använder led-
systemet .
Den möjliggör rena skär, genom en exekt led-
ning av maskinen längsmed markerade kanter.
Den hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en
lättare matning av maskinen och minskar i och
med det den nödvändiga matarkraften och bidrar
till att underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden
kan förhindras med spärrskruven i tilläggshål-
larna [6-1].
10.2 Montering av ledlist
Montering av ledlist [7-1] görs med användning
av specialtvingar FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L
[7-5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda,
spår (bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker håll-
ning även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida
finns anti-halkränder fästa som säkrar säker pla-
cering och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kol-
lidera med spänntvingarna.
f Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning
(FS-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vin-
kelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa
skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vin-
kelledningen monteras enligt bild [7b]. På vin-
kelgradvisaren kan man ställa in den önskade
skärvinkeln.
10.4 Montage av kopplingar
Efter användning och storlek på bearbetningsob-
jektet kan man koppla samman flera ledlister ge-
nom att använda kopplingsfjädrar [7-4] (bild [7c]).
För en fast koppling av flera ledlister kan man
fästa kopplingarna med skruvar med motsva-
rande gängöppningar.
10.5 Montering av snabbfäste
(FS-RAPID/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna
anordning [7-5], som sätts i det undre spåret.
För ett fast fäste trycker man på pistolknappen,
för lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå
mellan verktyget och snabbfästets handtag.
f Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet,
efter det kan ingen kollision inträffa ens vid
maximal lutning 60°.
11 Skötsel och underhåll
VARNING
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
f Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
VARNING
Risk för skärsår på kedjeeggen!
Risk för skärskador ledlistens vassa kanter!
f Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur
uttaget.
f Använd skyddshandskar!
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverks-
der. Se följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
Isoleringsmaterialsågen IS 330 EB har en kedje-
längd på 3/8" och en tjocklek på kedjelänkarna
på 1,3 mm. Villkoren för användning av annan
utrustning är ett uttryckligt godkännande från
maskinens tillverkare. Kedjans längd skall över-
ensstämma med omkretsen på kedjehjulet och
med längden på kedjans ledlist.
Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3]
b) kedjans ledlist [2-4]
c) kedja [2-3]
Sågens livslängd är till största delen beroende på
smörjningen och spänningen av kedjan. Av detta
skäl skall kedjans spänning kontrolleras och jus-
teras innan och under arbetets gång.
94
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvärdet
[2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens rikt-
ning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt
mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet
till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhjulet
[2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan
är ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans
nedre del som på bild [10]. Efter att ha lossats
skall kedjan återställas i ursprungsläge och ligga
tätt intill ledlisten.
Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall los-
sas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av
kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spän-
ning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små bild
[11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra
slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda
oupphörligen när maskinen används. Smörjning-
en utförs av oljedoseringspumpen, som ger den
valda mängden olja till ledlistens oljebana. Det är
mycket viktigt att ni, innan verktyget tas i bruk,
kontrollerar oljenivån i oljemätaren och kedjans
smörjningsfunktion. Om oljenivån i oljemätaren
[1-8] sjunker under den lägre nivån skall man
fylla på olja.
f Rekommendation:
Använd endast olja som är avsedd för att smör-
ja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte är
avsedd för smörjning av sågkedjor får inte an-
vändas. Innan man öppnar oljebehållaren skall
man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, flisor
och damm som skulle kunna komma i behållaren
skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i
och med det allvarligt skada kedjesmörjningen!
Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har
som resultat av sin sammansättning en förmin-
skad smörjningseffekt och kan om sågen inte
används under en längre period orsaka igen-
täppning av de inre smörjkanalerna. Respektera
därför tillverkarens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man
efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten.
Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt
driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas
med en fin plan fil. Slitage av de inre glidytorna
(bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, fel-
aktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift.
Ledlisten skall då bytas!
Kedjans länkar får under inga omständigheter
vidröra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör bot-
ten är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att
byta den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten
skall hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De flesta problem med kedjan har sina orsaker i
en felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts
i tid. Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort för-
störa en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla
inte med byten av kedjehjulet! Det rekommende-
ras att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet
eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
f Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked-
jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2-
2] moturs, se bild [2] tar ni av kedjan [2-3]
över kedjehjulet [2-8] och tillsammans med
ledlisten [2-4] tar ni ut dem.
f Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya) ledlisten
[2-4] och sätt in den i maskinen.
f Se till att sågtänderna är i rätt läge enligt rota-
tionsriktningen. Rotationsriktningen är marke-
rad med en pil på maskinhöljet och dessutom
finns en markering under sågsvärdsskyddet
om hur kedjan skall placeras.
f Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets
tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider
man (med en vridning i medurs riktning sett
ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt,
vridning moturs sett ovanifrån – tappen rör sig
nedåt) så att öppningen på ledlisten [2-5] sitter
på spänntappen [2-6].
f Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1] på
spännskruven [2-7] och med en vridning av
spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt.
Vid ordentlig åtdragning spänns kedjan kor-
rekt. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
f Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan.
f Med en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-
1] från spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2]
och sågsvärdet [8-3].
f Efter svärdsbytet sätter man tillbaks mellan-
lägget och säkringsringen.
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regel-
bundet. Avlägsna damm, flis, kåda och andra
orenheter. Om du använder rengöringsmedel som
innehåller lösningsmedel, kan det orsaka skador
95
på de lackerade ytorna eller på plastdelarna. Om
du använder sådana rengöringsmedel rekommen-
derar vi att du testar påverkan av dessa medel på
en liten undangömd yta. Vid varje slipning eller vid
byte av delar till sågen, rengör skyddets inre från
damm och flisor, rengör ledspåret, öppningarna för
smörjning och spänning av ledlisten. Den vridbara
utsugningstillsatsen skall inte rengöras med fing-
rarna! Ventilationsöppningarna i motorskyddet får
inte vara igentäppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen
kontrolleras av säkerhetshänsyn och detta ar-
bete skall utföras av specialiserad firma som är
auktoriserad att göra detta. Innan man påbörjar
servicearbeten skall elkabeln alltid dras ur ut-
taget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros
auktoriserade servicefirmor. Likaså är skall man
överlämna maskinen till auktoriserad service-
firma om den har fallit i marken för att förhindra
elektriska eller mekaniska risker.
Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras.
Borstarna finns åtkomliga efter avlägsnande av
huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är
kortare än 5 mm.
Maskinen är utrustad med självavstängande bor-
star som garanterar automatisk avstängning vid
minimilängd. Använd endast originaluppsättning
av borstarna!
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter-
vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
96
13 Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att ta maskinen
i drift
Finns ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar och kabel
till strömtillförseln
Slitna borstar Byt borstar
Blockerad strömbrytare Tryck på tillkopplingsspärren
Efter överbelastning Kontrollera säkringarna
Skäret är inte rent, skäret
drar åt sidan
För snabb ingång i skäret Minska ingångshastigheten
Slött verktyg Slipa verktyget eller eventuellt
byt det mot ett nytt
Kedjan är felslipad Byt kedjan mot en ny
Stor kraftansträngning krävs
för inkörning av sågen i
skäret
Glidskenan är nedsmutsad Rengör den
Slött verktyg Slipa verktyget eller eventuellt
byt det mot ett nytt
För stort sågtryck i skäret Minska sågtrycket
Kedjan är inte smord Igentäppta smörjkanaler i
ledlisten
Rengör ledlisten
Fel på oljedoseringspumpen Byt pumpen
(hos auktoriserad service)
Tom oljebehållare Fyll på kedjeolja
Inre oljekanaler igentäppta eller
fulla med biologisk olja
Rengör maskinen
(hos auktoriserad service)
97
FIN
Eristesaha IS 330 EB –
alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 220 – 240 V ~
Verkoston frekvenssi 50 – 60 Hz
Mitattu syöttö 1600 W
Liikkuva virtajohdin H07RN-F
Varmistus 15 – 16 A
virran sulake
Kiertojen määrän esivalinta
Vakioelektroniikat •
Sähköturvajarru •
Eristetty virtapiirin teho
Seuraavalle tasolle asetetun hammaspyörän
nopeus elektroniikassa: 2200 4600 min–1
Maksimi ketjunopeus 12 m/s
Ketjulevyn molemminpuolinen kallistus 0° – 60°
Paino (työvälineen kanssa) 7 kg
Sahaussyvyys [Ketjulevy 13" (33 cm)]
kun 0° 330 mm
kun 15° 315 mm
kun 30° 285 mm
kun 45° 230 mm
kun 60° 165 mm
Turvallisuusluokka II /
Ketjulevyn automaattinen voitelu
Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketes-
sa irrota pistotulppa välittömästi pistora-
siasta
Lue ohjeet / huomautukset
Ei sovellu puun sahaukseen!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
3 Käyttöosat
[1-1] Käynnistyssalpa
[1-2] Kytkinpainike
[1-3] Suuntalista
[1-4] Ketjulevyn päällys
[1-5] Manuaalinen kiristysruuvi
[1-6] Ohjauskelkka
[1-7] Lisäetukahva
[1-8] Öljymittari
[1-9] Öljysäiliön kansi
[1-10] Kiertoimuliitin
[1-11] Ketjun kiristin
[1-12] Öljymäärän annostin
[1-13] Kiristysvipu taaksetaivutuslukolle
[1-14] Kiertojen määrän esivalinta
[1-15] Lisätakakahva
[1-16] Rinnakkainen pysäytys
[2-1] Ketjupyörän kansi
[2-2] Kiinnityspyörä
[2-3] Ketju
[2-4] Ketjulevy
[2-5] Vetopultin aukko
1 Tekniset tiedot ........................................ 97
2 Symbolit .................................................. 97
3 Käyttöosat ............................................... 97
4 Konesovellutuksen alue ......................... 98
5 Turvallisuusohjeet .................................. 98
6 Kuljetus ja toimitus ............................... 102
7 Säätäminen ........................................... 102
8 Käyttöönotto .......................................... 103
9 Toiminta ................................................ 104
10 Laitteiden käyttö ................................... 104
11 Huolto ja kunnossapito ......................... 105
12 Ympäristö ............................................. 107
13 Virheiden korjaus .................................. 108
98
[2-6] Vetopyörä
[2-7] Kiinnityspultti
[2-8] Ketjupyörä
[2-9] Ketjun kiristin
[3-1] Kiinnitysvipu taaksetaivutuslukolle
[4-1] Leikkauksen osoitin 0°:lle
[4-2] Käsiruuvi kulmanleikkaus säätöihin
[4-3] Asteikko
[4-4] Leikkauksen osoitin 45°:lle
[4-5] Leikkauksen osoitin 60°:lle
[4-6] Sahausmerkki 0° varten
[5-1] Öljymäärän merkki
[5-2] Öljymäärän annostin
[6-1] Etäruuvit
[7-1] Ketjulevy
[7-2] Tarrain
[7-3] Säädettävä kulmaohjain
[7-4] Sidejousi
[7-5] Pikalaitteet
[8-1] Pikaturvarengas
[8-2] Tiivisterengas
[8-3] Ketjupyörä
[8-4] Kara
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Konesovellutuksen alue
HUOM.
f Ei sovellu puun sahaukseen!
Laite soveltuu ainoastaan paineenkestävien
eristelevyjen sahaukseen.
Erilaiset ketjutyypit mahdollistavat oikeanlai-
sen työkalun valinnan eripaksuisten paineen-
kestävien eristelevyjen sahaukseen.
4.1 Koneen kuvaus
Eristesaha IS 330 EB on kehitetty puukuitueris-
teiden ja PU-vaahdon sahaukseen. Koneella voi
suorittaa suorakulmasahausta ja sahausta sää-
dettävässä kulmassa 330 mm syvyyteen saakka.
Sahauskulma arvoon 60° saakka voidaan asettaa
nopeasti ja tarkasti molemmille puolille kahden
kallistussegmentin ja helposti luettavan asteikon
avulla. Kone on varustettu ulosvedettävällä suun-
tauslistalla, joka voidaan asettaa kelkan molem-
mille puolille ja joka varmistaa tarkan, suoran
sahauksen.
Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taakse-
päin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimel-
lä, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta.
Sopivasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko
varmistaa purun luotettava pois siirtämisen ko-
neelta ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen.
Sahauksen aikana voitelee öljyn annostelupump-
pu ketjua ihanteellisesti. Koneen käynnistyk-
sen jälkeen nostaa elektroninen ohjausyksikkö
moottorin kierrokset tasaisesti maksimiarvoon.
Elektroniikat suojaavat moottoria, moottorin
mahdollisesti ylittäessä kuormituksen seuraa
moottorin automaattinen pysähtyminen, jos se
ylikuormittuu pidemmäksi ajaksi seuraa niin kut-
suttu jäähdytystilaan kytkeytyminen, jolloin kone
käy alhaisella jäähdytyskierrolla ja, sen jäähdyttyä
se vaihtaa normaaliin työtilaan. Pysäytettäessä
kone elektroninen jarru aktivoituu, joka lyhentää
huomattavasti työvälineen loppuunkäyntiaikaa.
Toimintaperiaatteesta riippuen tämä loppuun-
käyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Eristesaha on tarkoitettu eristeaineiden sahauk-
seen. Konetta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä
siihen tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiin-
nekohta on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdis-
sa. Lisätakakahvan pito on sallittua ainoastaan,
jos takapotkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muu-
ta käyttöä pidetään tälle koneelle sopimattoma-
na käyttönä. Laite ei sovellu puun sahaukseen,
puiden kaatamiseen eikä puiden tai pensaiden
leikkaamiseen. Koneen valmistaja ei vastaa mis-
tään koneen sopimattoman käytön aiheuttamis-
ta vahingoista. Koneen sopimattomasta käytöstä
johtuvat riskit ovat ainoastaan koneen käyttäjän
vastuulla. Koneen oikeaan käyttöön kuuluu myös
valmistajan asettamien käyttö-, huolto-, ja korja-
usohjeiden noudattaminen. Alle 16 vuotiaat ihmi-
set eivät saa käyttää tätä konetta.
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työ-
turvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä,
luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä
muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita.
Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta
tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
99
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja oh-
jeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjei-
den ja ohjeiden noudattamisen laiminlyön-
ti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 IS 330 EB eristesahan turvalli suuteen
liittyvät varoitukset
- Jos eristesaha on päällä, pidä kätesi ja jal-
kasi eristesahan ulottuvilta. Varmista, ennen
kuin kytket eristesahan päälle, ettei se kos-
ke mihinkään. Tarkkaamattomuuden hetkel-
lä, jolloin eristesaha on päällä, se voi johtaa
vaatteidesi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun
väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä taka-
kahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvas-
ta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastaisilla
kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä siksi
koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on
suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentävät
henkilön vammautumisriskin poislentävis
osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kos-
ketuksen eristesahaan.
- Älä käytä eristesahaa puussa. Eristesahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammau-
tumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen
käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työskentele
eristesahalla vain, jos seisot vakaalla, turval-
lisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki liukkaat
tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, jne., voivat
aiheuttaa tasapainon menetyksen tai eristesa-
han hallinnan menetyksen.
- Kuljeta eristesahaa siten, että ketjulevy on
kaukana kehostasi ja suojus on ketjun päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja varaosien
vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai voideltu
ketju voi katketa tai lisätä takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öljy ja
rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat liukkaat
ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Ainoastaan eristeiden sahaukseen. Eristesa-
ha on tarkoitettu ainoastaan näissä käyttöoh-
jeissa mainittuun käyttöön. Älä esimerkiksi
sahaa sillä puuta, muoveja tai tiiliä. Eristesa-
han kaikkiin muihin tarkoituksiin käyttö, kuin
Käsikirjassa kuvatut, voivat aiheuttaa vaaral-
lisia tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa pii-
lossa olevaan sähköjohtoon tai omaan virta-
johtoonsa. Ketjusahan kosketus jännitteiseen
johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyökalun
eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa työ-
kalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimin-
tavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutet-
tuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen tai
varastoinnin yhteydessä suojus terälaippaan.
Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni pitämi-
sellä voidaan rajoittaa tahattoman liikkuvaan
sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis menetelmät:
Saha voi potkaista takaisin, jos sahan tai ohjaus-
kiskon kärki osuu johonkin esineeseen tai jos ket-
ju jumiutuu leikattaessa. Joissakin tapauksissa
kärkeen koskettaminen voi aiheuttaa välittömän
käänteisen reaktion, jolloin ohjauslista heittäytyy
ylöspäin ja taakse käyttäjään päin. Tarraamalla
eristesahaan ohjauslistaa pitkin voi vetää ohjaus-
listan taakse käyttäjään päin. Jokainen näistä re-
aktioista voi aiheuttaa sahan hallinnan menettä-
misen, joka voi johtaa vakavaan henkilövammaan.
Älä turvaudu aina eristesahaasi rakennettuihin
turvallisuuslaitteisiin. Eristesahan käyttäjänä si-
nun on otettava monta varatoimenpidettä leik-
kaustoiminnan suorittamiseksi ilman onnetto-
muuksia tai vammoja. Takaisku on työkalun so-
pimattoman käytön tai väärien työmenetelmien
tai olosuhteiden seuraus, ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalosi
ja sormesi ovat eristesahan kahvan ympä-
rillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että mahdollistat
takaiskuvoimien eston. Käyttäjä voi ehkäistä
takaiskun voiman, mikäli kaikkia turvallisuus-
toimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä ketjusahaa
käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi kor-
keuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kärjen
ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman
mahdollisuuden eristesahan hallinnalle odot-
tamattomissa tilanteissa.
100
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä
varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat
varalistat- ja ketjut voivat aiheuttaa ketjun kat-
keamisen tai takaiskun.
- Noudata valmistajan ohjeita kejusajan teroi-
tuksesta ja ylläpidosta. Syvyysmittarin putoa-
minen voi johtaa suurempaan takaiskuun.
Lisäturvaohjeita
- Jos ketju on vääntynyt tai sitä ei ole limitetty
leikkauksessa, takaketjun reunan hampaat voi-
vat iskeytyä puun pintaan ylhäältä, ketju pomp-
paisee pois viillosta ja saha hypähtää taakse
käyttäjään päin.
- Jos ketju takertuu tai jos leikkaus on keskey-
tettävä jostain syystä, vapauta kytkimen ohjau-
selementti ja pidä materiaalissa olevaa sahaa
paikallaan, kunnes ketju pysähtyy täysin. Älä
koskaan yritä nostaa sahaa lovesta tai vetää
taakse, jos ketju liikkuu; muuten voi ilmetä
takaisku. Etsi ketjun takertumisen syy ja me-
netelmiä sen poistamiseksi.
- Jos käynnistät sahan, kun ketju on työkappa-
leessa, aseta ketju leikkausloven keskelle ja
varmista, että hampaat eivät koske materiaa-
liin. Jos ketju takertuu, sahaa voidaan työntää
ylöspäin työkappaleesta uudelleenkäynnistyk-
sen jälkeen, tai takaisku voi ilmetä.
- Jos leikkaat suuria lautoja varmista, että tuet
niitä sopivasti, välttääksesi ketjun tarttumisen
ja takaiskun. Suurilla lautoilla on taipumusta
taittua oman painonsa vuoksi. Lautat on topat-
tava molemmin puolin, lähellä lovea ja reunoja.
- Älä käytä tylppää tai vahingoittunutta ketjua.
Teroittamattomat tai epäsopivasti säädetyt te-
rät aiheuttavat liiallisen rasituksen, joka voi
johtaa tuhoon ja seurauksena mahdolliseen
vammautumiseen.
- Ennen leikkauksen aloittamista varmista, että
ohjauslistan päällyksen ja kaltevuuden varmis-
tavat vivut on kiristetty sopivasti. Jos ohjauslis-
tan aseman säätö muuttuu leikkauksen aikana,
se voi takertua ja takaisku voi ilmetä.
- Älä leikkaa “upottamalla materiaaliin”, se ei
ole ohjauslistalla varustetun rakenteen salli-
ma. Suojakatetta ei saa poistaa.
- Varmista, että kätesi ovat turvallisella etäi-
syydellä leikkauspisteestä ja ketjusta. Tartu
lisäkahvaan toisella kädelläsi. Jos pidät sa-
hasta molemmin käsin, et voi leikata itseäsi.
- Älä pistä kättäsi leikattavan materiaalin al-
le. Suojakate ei pysty suojaamaan sinua täysin
ketjulta leikkauskappaleen alla.
- Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kä-
dessäsi tai polvesi yli. Kiinnitä leikkauskap-
pale vakaalle pinnalle. Leikattava kappale on
tuettava sopivasti voidaksesi vähentää sen ris-
kiä, että jokin ruuminosasi koskettaa siihen,
ketju takertuu tai menetät työkalun hallinnan.
- Pituussuuntaisen leikkauksen tapauksessa
käytä ohjauslistaa, suuntalistaa tai rinnak-
kaispysähtymistä. Näin leikkauksen tarkkuus
paranee ja juuttumisriski loveen vähenee.
- Käytä aina valmistajan suosittelemaa ketjun
ohjauslistaa, ketjua ja ketjulaikkaa. Lista on
kiinnitettävä kunnolla.
- Tarkista alkuperäinen ketjulaikan päällys täy-
dellisyyden vuoksi. Alkuperäistä ketjulaikan
päällystä ei saa käyttää, jos se vahingoittuu tai
ei ole täysi, eikä sitä saa vaihtaa mihin tahansa
toiseen osaan, esim. mutteriin. Puristusjär-
jestelmä on suunniteltava erityisesti sahaasi
huomioiden, ottaen huomioon ihanteellisen
toiminnan ja työturvallisuuden.
- Ennen eristesahan sijoittamista työpenkkiin tai
lattialle varmista aina, että ketju ei liiku, ja sa-
ha nojaa suojakatteeseen. Suojaamaton käyn-
nissäoleva ketju aiheuttaa sahan vastakkaisen
liikkeen ja leikkaa kaiken, joka tulee seen tielle.
Huomioi ketjun pysähtymiseen tarpeellinen ai-
ka, kun kytkin on vapautettu. Saha tulisi laittaa
pois ohjauskelkan tasaiselta pinnalta.
- Suojakate on koneen kiinnitetty osa, sitä ei saa
muuttaa, lyhentää tai poistaa. Varmista, että se
on rinnastettu ohjauslistan kanssa, ketju on ki-
ristetty hyvin eikä se ota suojakatteeseen. Ket-
jun minimietäisyys suojakatteeseen on 5 mm,
jos ketju on jo vedetty pos, se on vaihdettava
uuteen.
- Suojakatteen toimimiseksi se on sijoitettava
leikattuun loveen. Suojakate ei vältä takaisu-
kua oikosulkujen tapauksessa.
- Jos et työskentele eristesahalla, suojakate on
taitettava.
- Suojakatetta ei saa poistaa tai muuttaa.
- Ketjun korjausjännitys on tärkeä. Tarkista ket-
jun jännitys ennen kuin aloita työskentelyn ja
myöskin jatkuvasti työskentelyn aikana. Vaihto
leikkaukseen on valittava ketjun tukoksen vält-
tämiseksi.
- Niitä ketjuja, leikkuuhampaan kulmia, jotka on
suunniteltu liikkumattomille lähteille, ei saa
käyttää.
- Älä muuta väkisin valittua leikkaussuuntaa
leikkauksen aikana.
101
- Suojakansia ja menetelmiä ei saa poistaa ja
niiden sopivaa toiminta ei saa ehkäistä.
- Ennen kuin aloitat työskentelyn tarkista voite-
luöljyn tila ja varmista, että voitelu toimii.
- Älä leikkaa paloja, jotka ovat liian suuria tai
pieniä työkalulle.
- Käynnissä olevan työkalun upottaminen täysin
suljettuun alueeseen on kiellettyä. Koneen ta-
kaisku voi aiheuttaa vammautumisriskin!
- Jos käytät työkalua aidatulla alueella, riittävä
tuuletus tai tyhjennys on tarpeen. Vältä vahin-
gollisia leikkausmateriaaleja, kuten asbestia.
- Poista kaikki vieraat osat leikkausmateriaalis-
ta, erityisesti metalliset, jotka vahingoittavat
työkalua ja saattavat johtaa vammautumiseen.
- Tarkkaile sahanpurun ulosheittoa! Jos sahan-
purun ulosheittoaukko tukkeutuu, on koneesta
katkaistava virta ja virtajohdon pistoke vedet-
tävä irti pistorasiasta. Suojakate voidaan pois-
taa ja tukkeutunut aukko puhdistaa vasta, kun
ketju on pysäytynyt. Älä koskaan koske sahan-
purun ulosheittoaukkoon, ennen kuin kone on
kokonaan pysähtynyt.
- Käynnistä kone vasta kun se on asetettu sahat-
tavalle kappaleelle. Aloita sahaaminen vasta,
kun kone saavuttaa täydet kierrokset.
- Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
- Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys
työpaikalla voi aiheuttaa työtapaturman.
- Kiinnitä huomiota ympäristötekijöihin. Älä jätä
konetta sateeseen äläkä käytä sitä märäs
tai kosteassa ympäristössä. Huolehdi työpai-
kan hyvästä valaistuksesta äläkä käytä konetta
herkästi syttyvien nesteiden tai kaasujen lähei-
syydessä, ja pidä konetta puhtaana.
- Tarkista liikkuvat virtajohdot säännöllisesti ja
vaihda ne valtuutetussa huoltopisteessa vahin-
goittumisen tapauksessa. Älä käytä liikkuvia
virtajohtoja koneen kantamiseen ja pistokkeen
vetämiseen istukasta. Suojaa kaapelia korkeal-
ta lämpötilalta, öljyltä ja terävien reunojen siirrol-
ta.
- Pidä hyvää huolta työkaluista. Vain terävillä ja
puhtailla työkaluilla työskentely mahdollista
paremman ja turvallisemman työskentelyn. Älä
käytä viallisia, tylppiä ja mitaltaan sopimat-
tomia työkaluja. Noudata ylläpito- ja työkalun
vaihto-ohjeita.
- Vedä liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasi-
asta jos konetta ei käytetä sekä korjauksen ja
työvälineen vaihdon aikana.
- Ennen koneen päällekytkemistä tarkista lis-
tan sopiva kiinnitys ja ketju sopivan jännityksen
vuoksi.
- Älä koskaan kanna konetta ketjun pyöriessä.
- Estä katkaisimen tarttuminen paella asentoon.
- Pidä kädensijat ja kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä, rasvasta, hartsista, jne.
- Käytä ulkotioissa vain sallittuja ja asianmukai-
sesti merkittyjä jatkojohtoja. Tarkista jatkojoh-
to säännöllisesti ja vaihda vahingoittunut johto
heti.
- Säilytä työn aikana vartalon normaali työasen-
to. Ota tukeva työasento ja säilytä joka hetkellä
vartalon tasapaino.
- Kaikkien suojakatteiden ja -laitteiden sekä liik-
kuvien osien toiminta on tarkistettava ennen
koneen jokaista käyttökertaa. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuja ja kaikki koneen
oikean käytön varmistavat ehdot on oltava
täytetty. Vahingoittuneet suojakatteet ja -lait-
teet on jätettävä valtuutetun huoltokorjaamon
korjattavaksi ja vaihdettavaksi. Vahingoittuneet
katkaisimet on vaihdettava asiantuntevassa
huollossa. Älä käytä konetta, jos käynnistys-
katkaisin ei toimi kunnolla.
- Sijoita liikkuva virtajohto niin, ettei työväline voi
osua siihen ja ettei se aiheuttaisi muuta vaaraa,
esim. kompastumismahdollisuutta.
- Pidä ketjun suojus aina päällä, jos konetta
ei käytetä; sama pätee koneen kuljetuksen
tapauk sessa.
- Kun leikkaus on valmis ja kone pois päältä, pidä
konetta työasennossa, kunnes työkalu pysähtyy
täysin.
- Suosittelemme, että laitat koneen ohjauskel-
kan päälle. Näin voit välttää ketjun ja ohjaus-
ketjulevyn mahdollisen vaaran.
- Koneen kanssa työskennellessä ihmiset, eri-
tyisesti lapset, eivät saa oleskella työpaikalla.
Nämä asiaankuulumattomat henkilöt eivät saa
koskea koneeseen ja sen virtalähteeseen.
- Kun konetta ei käytetä, jätä se turvalliseen, kui-
vaan ja lukittavaan paikkaan lasten ja asiaan-
kuulumattomien henkilöiden ulottumattomiin.
- Älä koskaan käytä konetta tehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Koneen käyttäminen kiinteä-
nä sahana on kielletty.
- Käytä sopivaa vartalonmukaista työasua. Suo-
sitellaan leikkauksen estävää suojavaatetusta.
Älä pidä koruja, ranneketjuja, rannekkelloa,
yms., jotka voisivat tarttua liikkuviin osiin.
Työskenneltäessä ulkotiloissa on suositelta-
va käyttää kumikäsineitä ja luistamattomalla
102
pohjalla varustettuja työkenkiä. Suojele pitkiä
hiuksia hiusverkolla.
- Käytä vain valmistajan kyseiseen koneeseen
suosittelemia varusteita ja lisävarusteita.
- Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetun
huoltokorjaamon koulutetut työntekijät alku-
peräisiä varaosia käyttäen. Takuu ei kata va-
hinkoja, jotka aiheutuvat sopimattomien osien
käytöstä.
5.3 Muut turvallisuusriskit
Myös konetta oikein käytettäessä ja kaikkia asi-
aankuuluvia turvallisuusohjeita noudatettaessa
voi koneen rakenteesta ja käytöstä aiheutua seu-
raavat turvallisuusriskit:
- Ketjun hampaiden aiheuttama loukkaantumi-
nen ketjua vaihdettaessa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa ketjuun sen
sahausalueella.
- Vaatteiden tarttuminen pyörivään ketjuun.
- Lentävien puunkappaleiden tai työvälineen osi-
en aiheuttama loukkaantuminen.
- Liikkuvan virtajohdon aiheuttama vaara.
- Ketjun kiinnitarttumisen tai listan kärjen toi-
minnan aiheuttama takaisku.
- Terveydelle vaarallinen ilman pölypitoisuus
työskenneltäessä riittämättömästi tuuletetuis-
sa paikoissa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa osaa jossa
on sähkövirta konetta tai sen osaa purettaessa
kun liikkuvaa virtajohtoa ei ole irrotettu pistora-
siasta.
- Kuulon vahingoittuminen työskenneltäes
kauemmin ilman kuulosuojaimia.
5.4 Päästöarvot
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso L
PA
= 91 dB (A)
Äänenvoimakkuus L
WA
= 102 dB (A)
Epävarmuus K = 3 db
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
f Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60 745
mukaan:
Tyypillisesti käsivarren tärinä on a
h
= 3 m/s
2
Epävarmuus K = 2 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
- ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
- soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
- edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Kuljetus ja toimitus
Eristesaha IS 330 EB toimitetaan virheettömässä
kunnossa ja koekäytettynä. Koneen IS 330 EB öl-
jysäiliössä ei ole öljyä. Toimituksen tultua poista
kone heti pakkauksesta ja tarkista, ettei se ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Ilmoita kulje-
tuksen aikana tapahtuneesta vahingoittumisesta
heti kuljetusliikkeelle.
6.1 Säilytys
Pakattua eristesahaa voidaan säilyttää lämmit-
tämättömässä kuivassa varastossa, jossa läm-
pötila ei laske alle −5 °C. Pakkaamatonta konetta
voidaan säilyttää vain kuivassa varastossa, jossa
lämpötila ei laske alle +5 °C, ja jossa ei tapahdu
äkillisiä lämpötilan muutoksia.
7 Säätäminen
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
HUOM.
f Kaikki säätämistyöt ja asetukset on suoritet-
tava ennen koneen käynnistämistä.
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus
Ketjulevyä voi yhdessä suojalevyn kanssa kallistaa
pitkittäissuunnassa 10° taaksepäin. Tätä asetus-
ta käytetään ennenkaikkea sahattaessa kerralla
useampia päällekkäisiä kerroksia. Niin vältetään
työvälineen siirtyminen ja epätasainen sahaus.
f Löysää vipua [3-1] ylöspäin (kuv. [3a]).
f Vetämällä kahvaa kallistat ketjulevyä taakse-
päin ja varmistat sen taas vivulla [3-1] alaspäin
(kuv. [3b]).
103
7.2 Leikkauskulman säätäminen
VAROITUS
Vinon leikkauksen tapauksessa maksimi leik-
kaussyvyys on rajoitettu.
f Vapauta käsiruuvit [4-2] molemmilla puolilla.
f Säädä asteikkoa käyttämällä [4-3] leikkaus-
kulma haluttuun arvoon (kulma-asteikko jae-
taan 1°).
f Kiristä käsiruuvit uudelleen [4-2].
7.3 Moottorin elektroniikka
Eristetty virtapiirin teho
Virtapiirin virtauksen sähkönhallinta suojaa työ-
kalun virtapiirin ilman taaksepäin pysähtymistä.
16 A:sen rajoitetun virtatehon tehon vuoksi suoja
on riittävä.
Tyhjäkäynnin vähentäminen
Elektroniikka vähentää koneen tyhjäkäyntinope-
utta; näin moottorin ja hammaspyörien melu ja
kuluminen vähenee myöskin.
Vakioelektroniikat
Vakioelektroniikat pitämät kiertonopeudet tyhjä-
käynnissä ja samassa arvossa latauksen alla joka
varmistaa tasaisen työvuoron ja laatuleikkauksen.
Elektroniikan ylikuormitussuojaus
Moottorin pitkän käyttöiän varmistaa elektroninen
ylikuormitussuojaus. Tässä tapauksessa moottori
pysähtyy ja käynnistyy vain jos purattu ja kun kat-
kaisin käänetään taas päälle.
Ylilämpenemissuojaus
Suojaat konetta ylilämpenemiseltä ylikuormi-
tuksen alla siten, että turvallisuuselektroniikat
kytkevät moottorin jäähdytystilaan, kun kriittinen
lämpötila saavutetaan. Konetta ei voida lastata,
se käy vähennetyllä kiertonopeudella. Kun se on
jäähtynyt, työkalu on taas valmis toimintaa ja täy-
sin lastattavissa noin 3 5 minuutin sisällä. Kun
työkalu lämpenee toiminnan aikana, ylilämpene-
missuoja reagoi sen mukaan aikaisemmin.
Kiertojen määrän esivalinta
Säätölaitteen avulla [1-14] on mahdollista esiva-
lita kiertojen määrä jatkuvasti:
Aste 1: 2200 min
–1
Aste 4: 3600 min
–1
Aste 2: 2600 min
–1
Aste 5: 4100 min
–1
Aste 3: 3200 min
–1
Aste 6: 4600 min
–1
8 Käyttöönotto
8.1 Ketjun kiinnittäminen
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel-
letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an-
nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60Hz.
VAROITUS
Ketjua kiinnitettäessä varmista, että se istuu
hyvin. Leikkaushampaiden on sijoituttava siihen
suuntaan, joka mukautuu ketjun kiertoliikkeen
suuntaan, esim. sahan runkoon sijoitettu merkki.
Kun IS 330 EB kone toimitetaan, ketju ei ole kiin-
nitetty ketjulevyyn.
f Jos purkaat ketjupyörän suojan [2-1] kiertä-
mällä kiinnityspyöriä [2-2] vastapäivään, kuten
kuv. [2] osoittaa.
f Laita uusi ketju [2-3] ketjulevyyn [2-4] ja sijoi-
ta koneeseen. Pidä leikkaushampaan sopiva
asento yllä kiertosuunnan mukaisesti. Kierto-
suunta on merkitty nuolella koneen runkoon ja
ketjupyörän suojuksen alla löytyy merkki, joka
näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää.
f Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikalle [2-
8] ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä [2-9]
(kierrä myötäpäivään ylhäältä katsoen vapaut-
taaksesi – tappi liikkuu ylöspäin, kiertämällä
vastapäivään ylhäältä katsoen – tappi liikkuu
alaspäin) jotta ohjausketjulevyn aukko [2-5]
napsahtaa vetopulttiin [2-6].
f Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinnitys-
pultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiinni-
tyspyörää [2-2] myötäpäivään.
f Ennen sopivaa kiinnitystä kiristä ketju kunnol-
la, kuten Jaksossa 11.1 kuvataan.
8.2 Öljysäiliön täyttäminen
Kun IS 330 EB kone toimitetaan, ketkun voiteluöl-
jyn säiliö on tyhjä. Ennen koneen ensimmäis
käyttöönottoa sinun on täytettävä koneöljyn säiliö
välttääksesi öljypumpun annostelun vahingoit-
tumisen. Jos konetta käytetään riittämättömällä
öljyllä säiliössä tai vahingoittuneella voitelujär-
jestelmällä, öljyn annostelupumppu vahingoittuu,
kuten myös koko työkalun leikkausasetus!
104
Öljysäiliön suljin [1-9] annetaan avaamalla yksi-
suuntainen imuventtiili ilmanpaineen korvikkeel-
le. Jos käytät konetta muussa, kuin pystysuorassa
asennossa, ketju ei saa tarpeeksi voitelua. ljysäi-
liön ulostulo sijoittuu taka-alaosaan, kun kone
pyörii, pumppu ei kykene imemään öljyä. Öljy-
määrä säiliössä viestitään öljymittarissa olevan
tason avulla [1-8].
8.3 Yhteys virransyöttöön
VAROITUS
Jos työkalua käytetään väärällä virransyötöllä,
ilmenee vammautumisriski.
IS 330 EB eristesaha voidaan kytkeä ainoastaan
yksivaiheiseen virransyöttöön, jossa on 220-
240V/50 – 60 Hz vaihtovirtajännite. Koneessa on
suojaava peite II, EN 60745-1 mukaisesti ja siinä
on radion tukahdutus, EN 55 014 mukaisesti.
Varmista ennen koneen käyttöönottoa, että pis-
torasian jännite vastaa koneen tyyppikilven jän-
nitetietoja.
Liikkuvaa virtajohtoa voidaan tarpeen mukaan
jatkaa seuraavalla tavalla:
- Pituus 20 m, johtimien poikkileikkaus
3 × 1,5 mm
2
- Pituus 50 m, johtimien poikkileikkaus
3 × 2,5 mm
2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja asianmu-
kaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
9 Toiminta
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
9.1 Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kiristä kaikki kiinnitys- ja kiristysmutterit ennen
koneen käynnistämistä. Tartu koneeseen molem-
milla käsillä ja aseta se sahattavalle kappaleelle
niin, että ketju on vapaana eikä sahaa heti käyn-
nistettäessä.
Käynnistäminen
Paina kahvan sivulla olevaa käynnistyssalpaa [1-
1] ja sen jälkeen moottorin kytkintä [1-2].
Pysäyttäminen
Vapauta moottorin katkaisin [1-2]. Käynnistys-
salpa [1-1] siirtyy takaisin lähtöasentoon ja estää
moottorin tahattoman käynnistämisen. Pysäyte-
tyksessä aktivoituu samalla jarru, joka huomat-
tavasti lyhentää loppuunkäyntiä.
Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu
Voiteluöljyn määrää voidaan hallita annostinta
käyttämällä [5-2]. Kun painat annostinta [5-2]
0, 1, 2 ja MAX-asemat voidaan säätää lävistin-
merkillä [5-1]. Asema 0 varmistaa voitelun mi-
nimimäärän suoralle leikkaukselle, mutta sitä ei
tule käyttää jatkuvasti ja aina vain sellaisen leik-
kauksen tapauksessa ketju ja levy on voideltava
suuremmalla määrällä. Jatkuvan toiminnan ta-
pauksessa määrä pitäisi asettaa tasoon 2 ja MAX.
9.3 Sahauksen osoitin
Jos leikataan ilman ketjulevyä – sisäleikkausta-
son säätämiseksi käytetään kaikkia kelkan osoit-
timia:
- Osoitin 0° [4-1] suorakulmaisille leikkauksille
- Viistoleikkauksille:
osoitin 45° [4-4]
osoitin 60° [4-5]
Käytä sahausmerkkiä [4-6] ketjun ulkoisen leik-
kauspinnan asettamiseen.
Jos leikataan ketjulevyllä (;
kuv. [8]) – ketjun sisäleikkaustason säätämiseksi
käytä vain 0° leikkausosoitinta [4-1].
9.4 Suuntalista
Työnnä suuntalista [1-3] kelkassa oleviin pitimiin
[1-6] ja varmista käsiruuveilla [1-5]. Suuntalis-
tan avulla voit suorittaa rinnakkaisia leikkauksia
rinnakkaisia reunoja pitkin.
9.5 Tyhjennys
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
f Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il-
man imuria.
f Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu-
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
10 Laitteiden käyttö
Imukelkan alaosassa koneessa on pituussuuntai-
nen ura ketjulevyn kiinnittämiseksi. Näin voidaan
suorittaa suurempia tärinöitä helpommin ja tar-
kemmin.
105
10.1 -ohjausjärjestelmä
Suurempien työkappaleiden leikkaamiseksi ja
tarkkojen leikkausten saavuttamiseksi kulmassa,
ohjausjärjestelmän käyttöä suositellaan helpon ja
turvallisen käsittelyn saavuttamiseksi.
Tämä mahdollistaa suorat leikkaukset, jotka ovat
koneen merkittyä reunaa pitkin tarkan ohjauksen
määrittämät. Ketjulevyn kova anodisointi helpot-
taa koneen liikuttamista, näin vähentämällä tar-
peelista liukutehoa ja samalla paremman työtoi-
menpiteen varmistamalla. Sahakelkan liukuväliä
voidaan säätää etäisyysruuveilla lisäkahvoissa
[6-1].
10.2 Ketjulevysarja
Ketjulevy [7-1] kiinnitetään erikoiskiinnittimiä
soveltamalla FSZ 300 [7-2] tai FS-RAPID/L [7-5]
jotka kiinnitetään nimenomaiseen tarkoitukseen
suunniteltujen ketjulevyjen loveihin (kuv. [7a]).
Tämä varmistaa epätasaisten pintojen turvallisen
pidon. Liukunestonauhat kiinnitetään ketjulevyn
alaosaan, joka tarjoaa riittävän sovellutuksen ja
ehkäisee materiaalin pinnan naarmuuntumisen.
HUOM.
Jos leikkaat viistosahalla, työkalu ja kiristys-
pultti saattavat törmätä yhteen.
f Kallista saha sellaiseen kulmaan, jossa voit
välttää ketjun ja kiristimen yhteentörmää-
misen.
10.3 Kulmaopassarja (FS-AG-2)
Ketjulevyn ja jatkuvasti säädettävän kulmaohjai-
men yhdistelmän [7-3] avulla voit suorittaa tarkat
leikkaukset kulmassa, esim. yhteensopivien töi-
den tapauksessa. Kiinnitä kulmaohjain kuv. [7b]
osoitetulla tavalla. Voit asettaa tarpeellisen leik-
kauskulman asteikossa.
10.4 Yhdyssidesarja (FSV)
Riippuen työkappaleen käytöstä ja koosta, mo-
nitasoiset ketjulevyt voidaan liittää yhteen liitos-
jousia käyttämällä [7-4] (kuv. [7c]). Monitasoisten
ketjulevyjen kiinteiden yhteyksien tapauksessa
linkit voidaan kiinnittää ruuveilla kussakin uh-
kaavassa raossa.
10.5 Pikalaitesarja (FS-RAPID/L)
Ketjulevy voidaan kiinnittää nopeasti tämän lait-
teen avulla [7-5], työntämällä alauraan. Luja
kiinnittyminen saavutetaan painamalla pistooli-
painiketta, irrotus saavutetaan painamalla luki-
tuspainiketta.
HUOM.
Jos leikkaat sahalla kallistetussa asennossa,
työkalu ja pikakiinnityskahva saattavat törmä-
tä yhteen.
f Pikakiinnityskahva on kierrettävä vasemmal-
le materiaaliin pain kiristyksen jälkeen, näin
vältät yhteentörmäämisen jopa 60° maksimi-
kaltevuuden tapauksessa.
11 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
f Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
VAROITUS
Ketjun leikkausterien vammautumisen vaara!
Ketjulevyn leikkausterien vammautumisen
vaara!
f Ennen työkalun leikkaussarjan vaihtoa vedä
sähköjohto virtalähteestä.
f Pue suojekäsineet!
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
IS 330 EB eristesahan leikkaustyökalusarjalla
on 3/8" ketjuelementtivälit ja ketjuelementtien
paksuus on 1,3 mm. Toisen työkalusarjan käyttö
riippuu työkalun valmistajan selvästä myöntymyk-
sestä. Ketjuelementtien välin on oltava saman-
kokoinen, kuin ketjupyörän välin sekä ketjulevyn
ketjuväkipyörän välin.
Täydellinen leikkaustyökalusarja koostuu:
a) ketjupyöräs[8-3]
b) ketjulevystä [2-4]
c) ketjusta [2-3]
106
Leikkaustyökalun huoltoikä riippuu pääasiassa
ketjun voitelusta ja kireydestä. Tästä syystä ket-
jun kierys on tarkistettava ja säädettävä ennen
käyttöä ja myöskin käytön aikana.
11.1 Ketjun kiristys
Jos ketjupyörän kansi [2-1] löystyy hieman, kierrä
ketjun kiristintä [2-9] nuolen + suuntaan, kun-
nes ketjun alaosa on vierätysten ketjun kejtulevyn
kanssa, kuten kuv. [10] osoitetaan. Kiristä sitten
ketjupyörä lujasti [2-1] kiertämällä kiinnityspyö-
rää [2-2] myötäpäivään. Tarkista ketjun oikea
kireys vetämällä ketjun alaosaa hieman, kuten
kuv. [10] osoitetaan. Kun kerran irrotettu, ketjun
on palattava alkuperäiseen asemaansa ja oltava
tiukasti ketjulevyn vieressä.
Kaksi lämpimässä tilassa kiristettyä ketjua on
vapautettava kun työ on valmis. Kun kiristetty
ketju on jäähtynyt, ilmenee suurjännite kutis-
tuman vuoksi, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa
koneeseen!
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus
Ketju on teroitettava, jos sahanpuru on liian hie-
noa, katso kuv. [11].
11.3 Ketjun voitelu
Öljysäiliön tilavuus on 240 ml. Suuren kulumisen
välttämiseksi on ketjua ja sen ketjulevyä koneen
käytön aikana jatkuvasti voideltava. Voitelusta
huolehtii öljyn annostelupumppu, joka antaa op-
timaalisen määrän öljyä ketjulevyn voitelu-uraan.
On hyvin tärkeää aina ennen työkentelyn aloitta-
mista tarkistaa öljyn määrä öljymerkistä ja ket-
jun voitelun toiminta. Jos öljyn pinta laskee [1-8]
öljymerkin alareunan tasolle, on öljyä lisättävä.
Suosittelu:
Käytä ainoastaan sahan ketjuun suunniteltua
-öljyä. Vanhaa öljyä tai öljyä, jota ei ole merkitty
nimenomaisesti ketjujen voiteluun tarkoitetuksi,
ei saa käyttää. Puhdista huolellisesti öljytulpan
ympäristö ennen öljysäiliön avaamista! Sahanpu-
ru ja lastut, jotka voisivat joutua säiliöön, voisivat
aiheuttaa öljykanavien tukkeutumisen ja ketjun
voitelun vakavan häiriön! Biologisesti hävitettävil-
lä ketjunvoiteluöljyillä on koostumuksensa vuoksi
huonompi ja ne voivat koneen käytön pidemmän
tauon aikana aiheuttaa sisäisten voitelukanavien
tukkeutumisen. Noudata siksi valmistajan suo-
situsta!
11.4 Ketjulevyn huolto
Ketjulevyn yksipuolista kulumista voidaan välttää
kääntämällä ketjulevy jokaisen ketjun teroituksen
yhteydessä. Ulkoisten liukupintojen leviäminen
(kuv. [9b]) on normaalia käytöstä johtuvaa ku-
lumista. Poista levinneet särmät hienolla suo-
ralla viilalla. Sisäisten liukupintojen kuluminen
(kuv. [9a]) johtuu ketjun riittämättömästä tai vää-
ränlaisesta voitelusta tai väärästä työmenettelys-
tä. Ketjulevy on vaihdettava!
Ketjun nivelet ei missään tapauksessa saa kos-
kettaa ketjulevyn uran pohjaa. Jos ketju koskettaa
uran pohjaa, on ketjulevy niin kulunut, että se on
vaihdettava. Voiteluaukkojen ja ketjulevyn uran on
aina oltava puhtaat.
11.5 Ketjupyörän huolto
Suurin osa ketjuongelmista johtuu ketjun vää-
rästä kierydestä tai ketjupyörän liian myöhäksi
jätetystä vaihdosta. Liian kulunut ketjupyörä kui-
tenkin pilaa hyvin nopeasti kalliin sahaustyövä-
linesarjan muut vahingoittumattomat osat. Älä
siis säästä ketjupyörän vaihdossa! On suositeltua
vaihtaa ketjupyörä ketjun toisen vaihdon aikana,
tai aikaisemmin.
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto
f Aseta kone perusasentoon ja poista ketjupyö-
rä suoja [2-1] kiertämällä kiristyspyörää [2-2]
vastapäivään kuv. [2] osoittamalla tavalla.
f Venytä ketju [2-3] ketjupyörän yli [2-8] ja poista
se yhdessä ketjulevyn kanssa [2-4].
f Laita uusi ketju [2-3] (uuteen) ketjulevyyn [2-
4] ja sijoita koneeseen. Pidä leikkaushampaan
sopiva asento yllä kiertosuunnan mukaises-
ti. Kiertosuunta on merkitty nuolella koneen
runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy
merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiin-
nittää.
f Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikan
hampaaseen [2-8] ja käännä ketjun kiristin-
tä käyttämällä [2-9] (kierrä myötäpäivään yl-
häältä katsoen vapauttaaksesi – tappi liikkuu
ylöspäin, kiertämällä vastapäivään ylhäältä
katsoen – tappi liikkuu alaspäin) jotta ohjaus-
ketjulevyn aukko [2-5] napsahtaa vetopulttiin
[2-6].
f Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinnitys-
pultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiinni-
tyspyörää [2-2] myötäpäivään.
f Varmista, että ketju on venytetty oikein ennen
kiristämistä. Tarkista ketjun oikea kireys!
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto
f Poista ketju ja ketjulevy ylhäällä kuvatulla ta-
valla.
f Poista napsahdus tukirengas ruuvimeisselillä
[8-1] tapista [8-4], poista tiivisterengas [8-2]
ja ketjupyörä [8-3].
107
f Vaihdon jälkeen laita tiivisterengas ja tukiren-
gas takaisin päälle.
11.8 Voitelu ja puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa kone säännöllisesti.
Poista pöly, pihka ja muut epäpuhtaudet. Liu-
ottimia sisältävien puhdistusaineiden käyttö voi
vahingoittaa maalattuja pintoja tai muoviosia.
Tällaisia puhdistusaineita käytettäessä on suosi-
teltavaa kokeilla aineen vaikutusta ensin johonkin
pieneen katteen alla olevaan pintaan. Puhdista
huoltojen tai työkalun leikkaussarjan osien vaih-
don aikana suojan sisäosa poistamalla keräänty-
nyt pöly ja puupalaset, puhdista ohjaus-ura sekä
voiteluaukot ja ketjulevyn kiristin. Älä puhdista
kiertoimusovitinta sormillasi! Moottorin suojan
tuuletusaukkoja ei saa estää!
11.9 Hiiliharjojen vaihto
VAROITUS
Kone on tarkistettava suojeluluokan ylläpidon
turvallisuuden vuoksi, ja näin kaikki toimenpi-
teet on suoritettava valtuutetussa työpajassa,
jolla on tämänlaisten toimintojen lisenssi. Vedä
liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasiasta en-
nen kaikkien huoltotöiden aloittamista!
Jätä valtuutetun huoltopisteen huoleksi hiilihar-
jojen, syöttökaapeleiden, jne. vaihto. Jos kone pu-
dotetaan, sen on tarkistettava valtuutettu huolto-
piste kaikkien sähköisten ja mekaanisten vaarojen
välttämiseksi.
Harjat on tarkistettava noin 200 toimintatunnin
jälkeen. Harjoihin pääsee konepellin poistamalla.
Harjat on vaihdettava uusiin, jos se lyhenee alle
5 mm:seksi.
Kone on varustettu itsekiinnittyvillä harjoilla, jot-
ka irtoavat automaattisesti, kun minimipituus on
saavutettu. Käytä vain alkuperäisiä irrotettavia
harjoja!
12 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat
lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat-
tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
108
13 Virheiden korjaus
Vika Syy Korjaaminen
Kone ei käynnisty Ei tule virtaa Tarkista sulakkeet ja virran
tulojohto
Kuluneet harjat Vaihda harjat
Kiinnitarttunut katkaisin Paina käynnistyssalpaa
Kone ollut ylikuormitettu Tarkista sulakkeet
Sahausjälki ei ole puhdas,
ketju vetää sivulle
Liian suuri sahauksen
siirtonopeus
Hidasta siirtonopeutta
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se
uuteen
Ketju on väärin teroitettu Vaihda ketju uuteen
Suuri voimantarve koneen
siirrossa sahauksessa
Kelkan tukipinta on likainen Puhdista se
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se
uuteen
Liian suuri sahauksen
siirtonopeus
Hidasta siirtonopeutta
Ketjun voitelu ei toimi Ketjulevyn voitelukanavat ovat
tukossa
Puhdista ketjulevy
Viallinen öljyn annostelupumppu Vaihda pumppu
(valtuutetussa huollossa)
Tyhjä öljyäiliö Lisää ketjuöljyä
Koneen sisäiset öljykanavat ovat
tukossa
Puhdista kone
(valtuutetussa huollossa)
109
DK
Sav til isoleringsmateriale
IS 330 EB – original brugsanvisning
Indhold
1 Tekniske data
Netspænding 220 – 240 V ~
Netfrekvens 50 – 60 Hz
Nominelt forbrug 1600 W
Fleksibelt strømkabel H07RN-F
Sikring 15 – 16 A
strømbeskyttelse
Forvalg af omdrejninger
Konstantelektronik •
Elektrisk sikkerhedsbremse
Begrænsning af startstrøm
Kædehjulets omløbshastighed ved indstilling af
elektronikken til trin: 2200 4600 min–1
Maksimal kædehastighed 12 m/s
Vinkelindstilling af sværdet 0° – 60°
Vægt (inkl. værktøj) 7 kg
Snitdybde [Sværd 13" (33 cm)]
ved 0° 330 mm
ved 15° 315 mm
ved 30° 285 mm
ved 45° 230 mm
ved 60° 165 mm
Beskyttelsesklasse II /
Automatisk smøring af sværd
Oliebeholder ~ 240 ml
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke udsættes for regn!
Hvis strømledningen beskadiges, eller
hvis du saver i den, træk omgående stik-
ket ud af stikkontakten
Læs vejledning / anvisninger
Må ikke bruges til træ!
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Startspærre
[1-2] Udløser
[1-3] Føringslineal
[1-4] Sværdbeskytter
[1-5] Håndskrue til fastspænding
[1-6] Føringsslæde
[1-7] Ekstra frontgreb
[1-8] Oliestandsglas
[1-9] Låg på oliebeholderen
[1-10] Drejelig udsugningsstuds
[1-11] Kædestrammerhjul
[1-12] Hjul til regulering af olie
[1-13] Håndtag til fastlåsning i bagudhælden-
de position
[1-14] Forvalg af omdrejninger
[1-15] Ekstra baggreb
[1-16] Parallelanslag
[2-1] Afskærmning af kædehjulet
[2-2] Fastspændingshjul
[2-3] Kæde
1 Tekniske data ........................................ 109
2 Symboler ............................................... 109
3 Betjeningskomponenter ....................... 109
4 Anvendelsesområder ............................ 110
5 Sikkerhedsregler .................................. 110
6 Transport og levering ........................... 114
7 Indstilling .............................................. 114
8 Ibrugtagning .......................................... 115
9 Drift ....................................................... 116
10 Brug af tilbehør ..................................... 116
11 Service og vedligeholdelse ................... 117
12 Miljø ...................................................... 119
13 Fejlafhjælpning ..................................... 119
110
[2-4] Føringsliste
[2-5] Hul til kædestrammerbolt
[2-6] Kædestrammerbolt
[2-7] Fastspændingsskrue
[2-8] Kædehjul
[2-9] Kædestrammerhjul
[3-1] Håndtag til fastlåsning i bagudhælden-
de position
[4-1] Snitvisning ved 0°
[4-2] Håndskrue til indstilling af skærevinkel
[4-3] Skala
[4-4] Snitvisning for 45°
[4-5] Snitvisning for 60°
[4-6] Snitviser for kantning ved 0°
[5-1] Oliemængdemærke
[5-2] Hjul til regulering af olie
[6-1] Afstandsskruer
[7-1] Føringsliste
[7-2] Skruetvinge
[7-3] Indstilleligt vinkelstyr
[7-4] Forbindelsesfjeder
[7-5] Lynfastspænding
[8-1] Fjederlåsering
[8-2] Spændeskive
[8-3] Kædehjul
[8-4] Spindel
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i
leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Anvendelsesområder
OBS!
f Må ikke bruges til træ!
Maskinen egner sig udelukkende til at save i
trykfast isoleringsmateriale.
Forskellige kædetyper gør det muligt at vælge
det rigtige værktøj til at save i trykfast isole-
ringsmateriale af enhver tæthed.
4.1 Beskrivelse af maskinen
Saven IS 330 EB til isoleringsmateriale er bereg-
net til at save i isoleringsmateriale på træfiber-
basis og PU-skum. Saven kan både anvendes til
retvinklede snit og indstillelige geringssnit ved
skæredybde op til 330 mm. Skærevinkel op til
60° indstilles hurtigt og præcist ved hjælp af to
vippestykker og en letaflæselig skala. Saven er
udstyret med en udskydelig føringslineal, der kan
anbringes på begge sider af føringsslæden, og
som sikrer et præcist og lige snit.
Sværdet kan let vippes 10° bagover. Kædens
stramhed justeres bekvemt og nøglefrit ved hjælp
af et kædestrammerhjul, der er let tilgængeligt
øverst på hovedgrebet. Det praktiske hul til ud-
kastning af savsmuld sikrer en pålidelig bortled-
ning af savsmuld fra saven og er egnet til eventuel
tilslutning af en udsugningsslange. Under savnin-
gen smøres kæden efter behov via en oliepumpe.
Efter opstart af saven øges motoromdrejningerne
trinløst til maksimum ved hjælp af en elektronisk
styreenhed. Elektronikdelen beskytter motoren
således at denne slukkes automatisk ved en plud-
selig overbelastning eller går over til såkaldt kø-
ledrift ved en længerevarende overbelastning,
dvs. motoren kører på lave omdrejninger for at
køle ned, og først derefter genoptages den al-
mindelige drift. Ved slukning af saven udløses en
el-bremse, der forkorter betydeligt standsetiden.
Afhængigt af den anvendte metode kan denne tid
variere betragteligt.
4.2 Savens egenskaber
Saven til isoleringsmateriale er beregnet til at
save i isoleringsmateriale. Operatøren skal føre
saven ved at holde i de dertil beregnede greb, som
udgangspunkt i det ekstra frontgreb og i hoved-
grebet. Det er kun tilladt at holde fast i det ekstra
baggreb, hvis ikke der er risiko for tilbagekast.
Enhver anden anvendelse vil blive betragtet som
ureglementeret brug. Maskinen er ikke beregnet
til at save i træ, træfældning eller til beskæring
af træer og buske. Producenten er ikke ansvar-
lig for skader, der skyldes ureglementeret brug.
Brugeren alene bærer risiko ved en sådan brug.
Reglementeret brug omfatter også overholdelse
af producentens anvisninger vedrørende drift,
vedligeholdelse og reparationer. Personer under
16 år må ikke betjene saven.
5 Sikkerhedsregler
FARE
Samtlige gældende lovbestemmelser vedrørende
arbejdssikkerhed, sikkerhedsanvisninger i kapit-
let ”Sikkerhedsregler” samt alle generelle sund-
hedsmæssige og arbejdsmæssige regler skal al-
tid overholdes. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der skyldes uautoriserede ændringer på
maskinen.
111
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarslerne og instruk-
serne er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger vedrørende sav
IS 330 EB til isoleringsmateriale
- Hold alle kropsdele væk fra savkæden mens
den kører. Tjek før opstart af saven, at kæden
ikke er i berøring med andre genstande. Et
øjebliks uopmærksomhed kan resultere i, den
kørende kæde tager fat i dit tøj eller din krop.
- Hold altid savens bagerste greb med din højre
hånd og savens forreste greb med din venstre
hand. Hvis du bytter om på hænderne, forøges
risikoen for personskader. Det omvendte greb
bør derfor aldrig bruges.
- Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Det an-
befales at benytte supplerende værnemidler
på hovedet, hænderne, benene og fødderne.
Passende arbejdstøj mindsker risiko for per-
sonskader fra bortslyngede partikler eller ved
utilsigtet kontakt med savkæden.
- Undlad at bruge savkæden oppe i et træ. Ar-
bejde med kædesaven oppe i et træ kan føre
til personskader. Saven må ikke anvendes til
dette formål.
- Sørg altid for en korrekt kropsstilling under
arbejdet. Kædesaven må kun benyttes, hvis
operatøren står på et fast, sikkert og lige
underlag. Glatte eller ustabile underlag og
fodstøtter, herunder stiger, kan forårsage, at
operatøren mister balancen eller kontrollen
over kædesaven.
- Bær kædesaven med sværdet pegende væk
fra kroppen og med påsat sværdbeskytter.
- Overhold anvisninger vedrørende smøring,
kædestramning og udskiftning af tilbehøret.
Ved forkert smøring eller opstramning kan kæ-
den springe, og risikoen for tilbagekast for-
øges.
- Hold grebene tørre, rene, fri for olie og smø-
remidler. Fedtede greb med oliepletter er
glatte og medfører tab af herredømmet.
- Sav kun i isoleringsmateriale. Saven må ikke
anvendes til andre end de dertil beregnede
formål. For eksempel: brug ikke saven til at
save i træ, kunststoffer eller murværk. An-
vendelse af kædesaven til andre opgaver, end
den er beregnet til, kan være risikofyldt.
- El-mekanisk værktøj skal holdes i de isole-
rede greb, fordi savkæden kan komme til at
røre ved en skjult ledning eller sit eget strøm-
kabel. Kontakt mellem savkæden og en leder
med strøm i kan medføre, at ikke-isolerede
metaldele på det el-mekaniske værktøj bliver
strømførende og kan forårsage stød og per-
sonskader.
- Det anbefales at bruge en fejlstrømsafbryder
med udløsestrøm på 30 mA eller mindre.
- Kædesaven skal bæres i det forreste greb i
slukket tilstand og med sværdet pegende væk
fra kroppen. Ved transport eller opbevaring
af kædesaven sættes altid skærmen på svær-
det. Ved at holde kædesaven korrekt nedsæt-
tes risikoen for en tilfældig kontakt med den
kørende savkæde.
Årsager til og forebyggelse af tilbagekast:
Der kan forekomme tilbagestød, hvis næsen eller
spidsen på sværdet rører ved en genstand eller
den kommer i klemme ved snittet. Berøring
med sværdspidsen kan udløse en pludselig mod-
reaktion, hvor sværdet slynges opad og tilbage
mod brugeren. Hvis savkæden klemmes langs
sværdspidsen, kan det føre til, at sværdet lyn-
hurtigt springer op mod operatøren. Begge disse
reaktioner kan forårsage, at operatøren mister
herredømmet over saven, hvad der kan resul-
tere i alvorlige personskader. Stol ikke blind på
de indbyggede sikkerhedsanordninger i din sav.
Som operatør af en kædesav skal du tage visse
forholdsregler for at undgå uheld eller kvæstelser
under arbejdet med saven. Tilbagekast skyldes
enten forkert håndtering af saven, forkert ar-
bejdsmetode eller mangelfulde arbejdsforhold,
og de kan forebygges ved at overholde neden-
stående regler:
- Hold fast om grebet, tommelfingeren og fing-
rene skal lukkes om grebene. Hold saven med
begge hænder og indtag en stabil stilling, så
både din krop og din arm kan klare stødet ved
et eventuelt tilbagekast. Energien fra tilbage-
kastet kan styres, så længe sikkerhedsregler-
ne overholdes. Husk at slukke for kædesaven.
- Undlad at save over skulderhøjde. Således
undgår du en uønsket berøring med spidsen
112
mod andre genstande, og du har bedre kontrol
over saven i uventede situationer.
- Brug kun reservesværd og savkæder efter
producentens specifikationer. Ved brug af
uegnede savsværd og savkæder er der risiko
for tilbagekast, eller at kæden springer.
- Følg producentens anvisninger vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
Mindsket højde af spåntanden kan øge risiko
for tilbagekast.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
- Hvis kæden er fordrejet eller skæv i forhold til
snittet, kan tænderne på kædens bagkant gå
imod træets overflade fra oven, kæden sprin-
ger op af snittet og saven slynges tilbage mod
operatøren.
- Hvis kæden sætter sig fast, eller hvis savningen
skal afbrydes af en anden grund, frigør kon-
taktens styrekomponent og hold saven nede i
emnet til kæden står helt stille. Lad være med
at løfte saven fra snittet eller tvinge den tilba-
ge, mens kæden kører, i disse tilfælde kan der
forekomme et tilbagekast. Undersøg årsager
til, at kæden har sat sig fast og hvordan de kan
fjernes.
- Hvis du igangsætter saven på ny med kæden
i emnet, sørg for, at kæden er i midten af sav-
snittet og at tænderne ikke støder imod emnet.
Hvis kæden sætter sig fast, kan det ske, at sa-
ven ved igangsættelse tvinges ud af emnet, og
der er risiko for tilbagekast.
- Ved savning af store plader skal disse under-
støttes for at undgå, at savkæden klemmes,
og saven slår tilbage. Store plader plejer at
bue nedad under deres egen vægt. Pladen skal
understøttes på begge sider tæt på snittet og
ved kanterne.
- Benyt ikke sløve eller beskadigede savkæder.
- Sløve kæder og kæder, som er ukorrekt juste-
ret, er skyld i stor belastning, der kan resultere
i ødelæggelse med mulige kvæstelser til følge.
- Før du påbegynder savningen, tjek at samtlige
håndtag til fastlåsning af sværdet i en (tilbage)
hældende position er tilstrækkeligt spændt.
Ved ændring af savsværdets position under
savningen er der risiko for fastklemning og
tilbagekast.
- Saven må ikke nedsænkes i emnet, konstruk-
tionen med en sikkerhedsliste forhindrer dette.
Sikkerhedslisten må ikke fjernes.
- Hold hænderne i sikker afstand fra savsnit-
tet og fra kæden. Hold fast om ekstragrebet
med den anden hånd. Hvis du holder saven
med begge hænder, undgår du snitskader på
hænderne.
- Stik ikke hænderne under emnet. Sikkerheds-
listen kan ikke beskytte dig helt mod kontakt
med kæden under emnet.
- Undlad at holde emnet i hånden eller over
knæet under savningen. Fastgør emnet til et
fast underlag. Det er vigtigt at understøtte em-
net på en korrekt måde og nedsætte risikoen
for, at din krop kommer i kontakt med saven,
at kæden sætter sig fast eller at du mister her-
redømmet over saven til et minimum.
- Ved savning på langs skal du altid benytte
føringslisten, føringslinealen eller parall-
elanslaget. Savningen bliver mere præcis og
risikoen for, at saven sætter sig fast, mindskes.
- Brug kun sværde, kæder og kædehjul efter
producentens specifikationer. Sværdet fast-
gøres godt.
- Tjek at den originale kædehjulsafskærmning
er komplet. Den originale kædehjulsafskærm-
ning må ikke anvendes, hvis den er defekt eller
ufuldstændig, og den må ikke erstattes med
andre dele som fx møtrikker. Fastspændings-
systemet er fremstillet specielt til denne sav
med henblik på den bedst mulige funktionalitet
og arbejdssikkerhed.
- Før du lægger saven på en arbejdsbænk eller
på gulvet skal du tjekke, at kæden står stil-
le og at saven hviler på sikkerhedslisten. En
ubeskyttet savkæde, der er ved at stoppe, vil
svinge saven tilbage og skære i alt hvad der
kommer i vejen. Husk, hvor lang tid der går fra
det øjeblik, hvor kontakten frigøres, til kæden
standser. Det anbefales at lægge saven på en
plan overflade på føringsslæden.
- Sikkerhedslisten er en fast bestanddel af sa-
ven, den må hverken tilpasses, forkortes eller
afmonteres. Sørg for, at den er i samme plan
som sværdet, at kæden er tilpas stram og at
den ikke berører sikkerhedslisten. Den mind-
ste afstand mellem kæden og sikkerhedslisten
er 5 mm, hvis kæden er for slap, udskiftes den
med en ny.
- Sikkerhedslisten skal være anbragt i snittet,
hvis den skal virke efter hensigten. Sikker-
hedslisten beskytter ikke mod tilbagekast ved
korte snit.
- Brug ikke saven, hvis sikkerhedslisten er bøjet.
- Sikkerhedslisten må hverken fjernes eller
tilpasses.
- Kæden skal være tilpas stram. Tjek kædens
stramhed både før og under savningen. Pas på,
113
at kæden ikke sætter sig fast når saven føres
frem.
- Benyt ikke kæder, hvis tænder har skærevink-
ler specielt beregnede for stationære maski-
ner.
- Undlad med vold at ændre saveretningen under
savningen.
- Sikkerhedsskærme og -anordninger må ikke
fjernes, og deres korrekte funktion må ikke
blokeres.
- Tjek smøreoliestanden og smørefunktionen før
arbejde.
- Undlad at save emner, der er for store eller for
små i forhold til saven.
- De er forbudt at lave indstik med kørende sav
(dvs. nedsænke sværdet) i en lukket massiv
overflade. Der er fare for tilbagekast og kvæ-
stelser!
- Ved anvendelse af saven i lukkede rum skal du
sørge for tilstrækkelig udluftning og eventuelt
benytte udsugning. Undlad at save i sundheds-
farlige materialer som asbest.
- Fjern samtlige fremmedlegemer, herunder
især dem af metal, fra emnet. De ødelægger
værktøjet og kan forvolde personskader.
- Hold øje med udkastning af savsmuld! Bliver
hullet til udkastning af spåner og savsmuld
tilstoppet, sluk saven og træk stikket ud af
stikkontakten. Når kæden står stille, fjern af-
skærmningen fra kædehjulet og rengør det
tilstoppede hul. Stik aldrig hænderne i hullet
til udkastning af savsmuld, mens kæden kører.
- Opstart af saven må først finde sted, når denne
er ført i stilling mod emnet. Vent til saven kører
for fulde omdrejninger, inden du går i gang med
savningen.
- Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden
står helt stille.
- Hold din arbejdsplads ren og ryddet. Uorden på
arbejdspladsen kan medføre arbejdsulykker.
- Hold øje med omgivelserne. Efterlad ikke saven
i regnvejret og brug den ikke i vådt eller fugtigt
miljø. Sørg for god belysning på arbejdspladsen
og brug ikke saven i nærheden af brandfarlige
væsker eller gasser. Lad være med at anbringe
saven i brandfarlige områder og hold den ren.
- Tjek regelmæssigt strømkablet, defekte kabler
skal udskiftes på et autoriseret værksted. Bær
aldrig saven i kablet og hiv aldrig i kablet for at
fjerne stikket fra stikkontakten. Beskyt kablet
mod høje temperaturer, olie og skarpe kanter.
- Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af værk-
tøjet. Arbejde med skarpe og rene værktøjer
er både mere effektivt og mere sikkert. Benyt
aldrig defekte eller sløve værktøjer samt værk-
tøjer af forkert størrelse. Følg anvisninger for
vedligeholdelse og udskiftning af værktøjer.
- Træk stikket ud af stikkontakten, når saven
ikke er i brug samt forud for reparationer og
udskiftning af værktøjet.
- Tjek før opstart, at sværdet er godt fastgjort og
kæden tilstrækkelig stram.
- Gå aldrig med saven, mens kæden kører.
- Undgå at udløseren sætter sig fast, mens den
er aktiveret.
- Hold håndtagene og grebene rene, fri for olie,
fedt, harpiks osv.
- Ved udendørs brug benyttes kun godkendte og
behørigt mærkede forlængerledninger. Tjek
forlængerledningen med jævne mellemrum.
Defekte ledninger udskiftes omgående.
- Oprethold en almindelig kropsstilling under
arbejdet. Sørg for at få god fodfæste og hold
balancen hele tiden.
- Kontroller alle sikkerhedsskærme og –anord-
ninger samt de bevægelige dele før hver brug.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og
alle øvrige betingelser for korrekt funktion skal
være opfyldt. Defekte sikkerhedsskærme og
–anordninger repareres af en fagmand eller
udskiftes på et autoriseret værksted. Defekte
kontakter udskiftes på et autoriseret værksted.
Saven må ikke anvendes, hvis ikke det er mu-
ligt at tænde og slukke for den med kontakten.
- Sørg for at placere strømkablet, så den ikke
kan komme i kontakt med kæden og udgør in-
gen fare, herunder en snublefare.
- Når saven ikke er i brug skal sværdbeskytte-
ren være påsat. Det samme gælder også ved
flytning af saven.
- Når emnet er savet over, sluk saven og hold
den i arbejdsposition, så længe kæden kører.
- Det anbefales at lægge saven på føringsslæ-
den. Dermed undgås eventuel beskadigelse af
savkæden og savsværdet.
- Ingen personer, herunder især børn, må op-
holde sig på arbejdspladsen, mens der saves.
Disse uvedkommende personer må heller ikke
røre ved saven og strømledningen.
- Når saven ikke er i brug, skal den opbevares
på et sikkert, tørt og aflåst sted utilgængelig
for børn og uvedkommende personer.
- Brug ikke saven til andre formål, end den er
beregnet til. Det er forbudt at anvende saven
som en stationær sav.
114
- Brug passende og tætsiddende arbejdstøj. Det
anbefales at bruge specielt sikkerhedstøj til at
forebygge snitsår. Bær ingen smykker, arm-
bånd, ure osv., som de bevægelige dele kan
tage fat i. Ved udendørs arbejde anbefales det
at bære gummihandsker og skridsikre sikker-
hedsstøvler. Langt hår beskyttes med et hår-
net.
- Brug kun tilbehør eller ekstra tilbehør, der til-
bydes af producenten til den pågældende sav.
- Reparationer udføres kun på et autoriseret
serviceværksted af kvalificeret personale ved
anvendelse af originale reservedele. Skader,
der skyldes anvendelse af forkerte dele, er ikke
omfattet af garantien.
5.3 Resterende Risici
Selv ved helt reglementeret brug af saven og over-
holdelse af de relevante sikkerhedsregler kan der
opstå følgende sikkerhedsmæssige restrisici som
følge af savens konstruktion og anvendelse:
- Kvæstelser fra savtænder ved udskiftning af
savkæden.
- Kvæstelser fra savkæden under savningen.
- Den kørende kæde kan tage fat i tøjet.
- Kvæstelser fra bortslyngede spåner og dele af
saven.
- Fare fra strømkablet.
- Tilbagekast ved fastklemning af kæden eller
savning med sværdspidsen.
- Sundhedsfarlig koncentration af støv ved ar-
bejde i rum med utilstrækkelig udluftning.
- Kvæstelser ved kontakt med strømførende dele
i forbindelse med demontage af saven eller
dens dele, hvis stikket ikke er trukket ud.
- Høreskader ved længerevarende arbejde uden
høreværn.
5.4 Emissionsværdier
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 91 dB (A)
Lydeffekt niveau L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhed K = 3 db
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
f Brug høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Hånd-arm vibrationsniveauet
er typisk a
h
= 3 m/s
2
Usikkerhed K = 2 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
- bruges til sammenligning af maskiner,
- men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
- repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 Transport og levering
Saven IS 330 EB til isoleringsmateriale leveres
i fejlfri og kontrolleret stand. Oliebeholderen på
saven IS 330 EB er uden olie. Efter leveringen tag
saven straks op af emballagen og tjek, at den ikke
er blevet beskadiget under transporten. Underret
omgående vognmanden om eventuelle transport-
skader.
6.1 Opbevaring
En sav i lukket emballage kan opbevares i tørre,
ikke opvarmede rum ved temperatur over −5 °C.
En sav uden emballage opbevares kun i tørre in-
dendørs rum, hvor temperaturen ligger konstant
uden store udsving over +5 °C.
7 Indstilling
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
OBS!
f Samtlige justeringer og indstillinger udføres
før saven sættes i gang.
7.1 Bagudvipning af sværdet
Sværdet inklusive sikkerhedslisten kan vippes 10°
bagud. Denne indstilling benyttes især ved sav-
ning af flere på hinanden følgende lag. På denne
måde undgås frastødning af maskinen og ujævnt
snit.
f Løsn håndtaget [3-1] i opadgående retning
(fig. [3a]).
115
f Vip sværdet bagud ved at trække i grebet og
lås den fast ved at sænke håndtaget [3-1]
(fig. [3b]).
7.2 Indstilling af skærevinkel
ADVARSEL
Ved geringssnit er den maksimale skæredybde
begrænset.
f Løsn håndskruerne [4-2] på begge sider.
f Indstil den ønskede skærevinkel ved hjælp af
skalaen [4-3] (hver enhed er 1°).
f Spænd håndskruerne [4-2] på ny.
7.3 Motorens elektronikdel
Begrænsning af startstrøm
Den elektronisk styrede trinløse opstart sikrer
en jævn start uden tilbagekast. På grund af den
begrænsede startstrøm er en 16 A sikring helt
tilstrækkelig.
Reduktion af omdrejninger ved tomgang
Elektronikdelen reducerer omdrejninger ved tom-
gang; dermed nedbringes både støjniveauet og
slitage af motoren og gearene.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken opretholder omdrejninger
ved tomgang og ved belastning på samme niveau;
det sikrer en jævn fremføring af saven og godt
snit.
Elektronisk beskyttelse mod overbelastning
Ved en ekstrem overbelastning beskytter det
elektroniske værn motoren mod beskadigelse. I
dette tilfælde starter motoren først efter aflast-
ning og genstart af saven.
Termisk beskyttelse mod overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en læn-
gerevarende overbelastning slår sikkerhedselek-
tronikken over til køledrift, når motoren opvarmes
til en kritisk temperatur. Saven kan dermed ikke
belastes, den kører med nedsatte omdrejninger.
Efter nedkøling i ca. 3 5 min. er saven igen pa-
rat til brug ved fuld belastning. På save, som er
opvarmet til driftstemperatur, aktiveres den ter-
miske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
Forvalg af omdrejninger
Med omdrejningregulatoren [1-14] skiftes fly-
dende mellem følgende trin:
Trin 1: 2200 min
–1
Trin 4: 3600 min
–1
Trin 2: 2600 min
–1
Trin 5: 4100 min
–1
Trin 3: 3200 min
–1
Trin 6: 4600 min
–1
8 Ibrugtagning
8.1 Montering af kæden
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med
angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen
120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Ved montering af kæden skal du passe på kor-
rekt placering. Tænderne skal pege i kædens
omløbsretning, se mærket på savhuset.
Kædesav IS 330 EB leveres uden påsat kæde.
f Afmonter afskærmningen fra kædehjulet [2-
1] ved at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod
uret, se fig. [2].
f Monter en ny savkæde [2-3] på savsværdet
[2-4] og sæt sværdet ind i saven. Sørg for, at
tænderne peger korrekt i omløbsretningen.
Omløbsretningen er angivet med en pil på sav-
huset, og et mærke under kædehjulsafskærm-
ningen viser korrekt placering af kæden.
f Før kæden omkring kædehjulet [2-
8] og drej kædestrammerhjulet [2-9]
(med uret set fra oven for at løsne – bolten
bevæger sig opad eller mod uret set fra oven
for at stramme – bolten bevæger sig nedad),
sådan at hullet i sværdet [2-5] går ned over
kædestrammerbolten [2-6].
f Placer derefter kædehjulsafskærmningen [2-
1] på fastspændingsskruen [2-7] og spænd
den lidt ved at dreje fastspændingshjulet [2-
2] med uret.
f Før afskærmningen spændes fast, stram kæ-
den efter anvisningerne i afsnit 11.1.
8.2 Påfyldning af olie
Kædesav IS 330 EB leveres uden påfyldt kædeolie.
Før ibrugtagning af saven fyldes oliebeholderen
op med kædeolie for at undgå ødelæggelse af
oliepumpen. Brug af saven med en halvfyldt olie-
beholder, eller mens smøresystemet er ude af
funktion, medfører ødelæggelse af oliepumpen
og hele saveværktøjet!
116
Låget på oliebeholderen [1-9] er forsynet med
et hul samt en envejsventil til udligning af luft-
trykket. Holdes saven ikke vandret under savnin-
gen, er der risiko for, at kæden ikke bliver smurt.
Udløbshullet er bagerst nede på oliebeholderen.
Hvis saven vendes, kan pumpen ikke suge olie.
Oliestanden i beholderen ses på oliestandsglas-
set [1-8].
8.3 Tilslutning til strøm
ADVARSEL
Fare for personskade, hvis saven er forkert til-
sluttet under savningen.
Kædesav IS 330 EB tilsluttes et enfaset net med
vekselspænding 220-240V/50 60 Hz. Saven er
et klasse II apparat med hensyn til beskyttelse
mod elektrisk stød iht. EN 60745-1 og er radios-
tøjdæmpet iht. EN 55 014.
Før saven sættes i gang, tjek at den lokale forsy-
ningsspænding er i overensstemmelse med den
oplyste spænding på typeskiltet.
Strømkablet kan forlænges efter behov på føl-
gende måde:
- Længde 20 m, ledertværsnit 3 × 1,5 mm
2
- Længde 50 m, ledertværsnit 3 × 2,5 mm
2
Brug kun forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærket på behørig vis.
9 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
9.1 Tænding og slukning
Spænd samtlige fastgørelses- og fastspændings-
møtrikker forinden igangsættelsen. Tag fat i saven
med begge hænder og læg den an mod emnet.
Kæden skal være fri og løftet over savestedet ved
opstart.
Tænding
Tryk på startspærren [1-1] på siden af grebet, og
tryk derefter på udløseren [1-2].
Slukning
Slip udløseren [1-2]. Startspærren [1-1] går til-
bage i udgangsposition og forhindrer dermed util-
sigtet indkobling. Ved slukning aktiveres auto-
matisk en bremse, der får kæden til at standse
hurtigere.
Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden
står helt stille.
9.2 Regulering af kæde- og sværdsmøring
Oliemængden kan justeres ved hjælp af hjulet til
regulering af olie [5-2]. Tryk på hjulet [5-2] og drej
det ønskede trin 0, 1, 2 eller MAX mod mærket [5-1].
Ved ”0” smøres kæden minimalt, hvad der giver
meget rene snit, men denne indstilling må ikke
anvendes hele tiden, og både kæden og sværdet
skal smøres ekstra efter en sådan savning. Ved
kontinuerlig drift anvendes helst trin 2 og MAX.
9.3 Snitviser
Ved savning uden føringslisten – brug samtlige
snitvisere på føringsslæden til at bestemme kæ-
dens indre skæreflade:
- ved retvinklede snit, 0°-viser [4-1]
- ved geringssnit:
• 45°-viser [4-4]
• 60°-viser [4-5]
Brug snitviseren for kantning ved 0° [4-6] til at
bestemme kædens ydre skæreflade.
Ved savning med føringslisten – brug kun 0°-vi-
seren [4-1] til at bestemme kædens indre skæ-
reflade.
9.4 Føringslineal
Placer føringslinealen [1-3] i holderne på førings-
slæden [1-6] og fikser den med håndskruerne [1-5].
Med føringslinealen kan man lave parallelle snit
langs kanten.
9.5 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
f Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor
al-drig uden udsugning.
f Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altidopmærksom på de nationale bestem-
melser.
Udsugning af spåner og støv kan ske ved hjælp af
en almindelig støvsugerslange, der tilsluttes til
den drejelige udsugningsstuds [1-10].
10 Brug af tilbehør
På undersiden af føringsslæden er der en langs-
gående skinne til påsættelse på føringslisten. Man
kan således udføre større snit nemt og præcist.
117
10.1 Føringssystem
Med henblik på en nem og sikker savning af større
emner samt en større pæcision ved geringssnit
anbefales det at anvende føringssystem.
Med systemet opnås meget rene snit takket væ-
re en præcis navigering af saven langs den af-
mærkede kant. Hård eloksering af føringslisten
sikrer samtidigt en lettere fremføring af saven
og reducerer fremføringskraften i takt med, at
arbejdsmetoden optimeres. Savslædens sidespil-
lerum kan justeres ved hjælp af afstandsskruer
på ekstragrebene [6-1].
10.2 Montering af føringslisten
Montering af føringslisten [7-1] udføres ved hjælp
af specielle skruetvinger FSZ 300 [7-2] eller FS-
RAPID/L [7-5], der anbringes i dertil beregnede
styrebeslag (fig. [7a]). Det sikrer en sikker fast-
holdelse selv på ujævne overflader. Føringslisten
er forsynet med skridsikker tape på undersiden.
Den sørger for en sikker placering og beskytter
materialets overflade mod ridsning.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod skruetvingen.
f Vip kun saven i en sådan vinkel, hvor savkæ-
den ikke kan komme i kontakt med skrue-
tvingen.
10.3 Montering af vinkelstyret
(FS-AG-2)
Ved anvendelse af føringslisten i kombination
med det trinløst indstillelige vinkelstyr [7-3] kan
man udføre nøjagtige geringssnit, fx ved præci-
sionssavning. Vinkelstyret monteres som vist på
fig. [7b]. Den ønskede skærevinkel indstilles på
skalaen.
10.4 Montering af forbindelsesfjederen (FSV)
Afhængigt af anvendelsemåden og emnets stør-
relse kan man forbinde flere føringslister sam-
men ved hjælp af en forbindelsesfjeder [7-4]
(fig. [7c]). Forbindelsen kan fikseres ved hjælp
af skruer, der monteres i tilhørende gevindhuller.
10.5 Montering af lynfastspændingen (FS-
RAPID/L)
Med denne anordning [7-5] indsat i skinnen på
undersiden fastspændes føringslisten hurtigt.
Fiksturen fastlåses efter aktivering af aftræk-
keren og frigøres ved at trykke på låseknappen.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod fiksturens greb.
f Drej grebet efter fastlåsning til venstre mod
emnet, således undgås kontakt med sværdet
selv ved den maksimale vinkel på 60°.
11 Service og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
f Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
Risiko for snitskader fra kædens skæreblade!
Risiko for snitskader fra sværdets skarpe
kant!
f Træk stikket ud af stikkontakten forud for
udskiftning af skæreværktøjet og dets dele.
f Brug beskyttelseshandsker!
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
Saveværktøjet på kædesaven IS 330 EB består af
en savkæde med 3/8" deling og 1,3 mm sporvidde.
Anvendelse af andre savkæder er kun mulig efter
producentens udtrykkelige accept. Savkædens
deling skal være identisk med deling af kæde-
hjulet og sværdets styrerulle.
Det komplette skæresystem består af:
a) kædehjulet [8-3]
b) sværdet [2-4]
c) kæden [2-3]
Skæresystemets levetid afhænger mest af smø-
ring af kæden og dens stramhed. Derfor skal
stramheden kontrolleres og justeres både før og
under savningen.
118
11.1 Kædens stramhed
Løsn kædehjulsafskærmningen [2-1] en smule
og drej kædestrammerhjulet [2-9] i retning af +
pilen til kædens underside lægger sig tæt mod
sværdet, se fig. [10]. Spænd derefter afskærm-
ningen [2-1] ved at dreje fastspændingshjulet [2-
2] med uret. Træk let i kædens underside som vist
på fig. [10] for at tjekke, at kæden er tilpas stram.
Når du slipper kæden, skal den falde på plads,
dvs. lægge sig tæt mod sværdet.
Kæder, der er blevet strammet ved driftstempe-
ratur, skal altid løsnes efter afsluttet arbejde. Ved
nedkøling af en stram kæde opstår der en stor
spænding, der kan medføre skader på saven!
11.2 Vedligeholdelse, slibning af kæden
Kæden skal slibes, hvis savsmuldet er for fint,
se fig. [11].
11.3 Smøring af kæden
Oliebeholderen er på 240 ml. For at undgå en
stor slitage smøres kæden og sværdet uafbrudt,
mens saven er i gang. Smøringen udføres af en
oliepumpe der tilfører den valgte mængde olie
til sværdets smørekanal. Det er vigtigt at tjekke
oliestanden på olieglasset og smørefunktionen før
påbegyndelse af arbejdet. Hvis olieniveauet i glas-
set [1-8] falder til dets nedre kant, påfyldes olie.
Anbefaling:
Brug kun savkædeolie. Gammel (brugt) olie og
olie, der ikke udtrykkeligt specificeres som sav-
kædeolie, må ikke benyttes. Rengør omhyggeligt
området omkring låget før åbning af oliebeholde-
ren! Savsmuld, støv og spåner, der trænger ind i
beholderen, kan forårsage tilstopning af oliekana-
lerne og dermed en alvorlig fejl i smøresystemet!
Biologisk nedbrydelig savkædeolie har en nedsat
smøreevne på grund af sin sammensætning og
kan medføre tilklistring af de indre smørekanaler
ved en længere driftspause. Følg derfor produ-
centens anvisninger!
11.4 Vedligeholdelse af sværdet
En ensidig slitage af sværdet kan undgås, hvis
sværdet vendes efter hver slibning af kæden.
Trykmærker på de ydre glideflader (fig. [9b]) er
almindelig brugsslitage. Trykmærkerne fjernes
med en fin fladfil. De indre glideflader (fig. [9a])
bliver slidt som følge af utilstrækkelig smøring,
forkert smøring af kæden eller forkert arbejds-
gang. Sværdet skal udskiftes!
Kæden må under ingen omstændigheder strejfe
bunden af sværdets rille. Hvis det sker, er svær-
det så nedslidt, at en udskiftning er nødvendig.
Smørehullerne og rillen holdes altid rene.
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet
De fleste problemer med kæden skyldes forkert
stramhed eller for sen udskiftning af kædehjulet.
Et slidt kædehjul fører imidlertid til hurtig øde-
læggelse af det endnu intakte dyre skæresystem.
Det kan være dyrt at spare penge på udskiftning af
dehjulet! Det anbefales at udskifte kædehjulet
i forbindelse med anden udskiftning af kæden el-
ler før.
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet
f Anbring saven i udgangspositionen, dvs. 0°, og
fjern afskærmningen [2-1] fra kædehjulet ved
at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod uret.
f Se fig. [2]. Træk kæden [2-3] over kædehjulet
[2-8] og fjern den sammen med sværdet [2-4].
f Monter en ny savkæde [2-3] på et (nyt) savs-
værd [2-4] og sæt sværdet ind i saven. Sørg
for, at tænderne peger korrekt i omløbsretnin-
gen. Omløbsretningen er angivet med en pil
på savhuset, og et mærke under kædehjulsaf-
skærmningen vejleder om korrekt montering
af kæden.
f Læg kæden præcist omkring kædehju-
let [2-8] og drej kædestrammerhjulet
[2-9] (med uret set fra oven for at løsne – bolten
bevæger sig opad eller mod uret set fra oven
for at stramme – bolten bevæger sig nedad),
sådan at hullet i sværdet [2-5] går ned over
kædestrammerbolten [2-6].
f Placer derefter kædehjulsafskærmningen [2-
1] på fastspændingsskruen [2-7] og spænd
den lidt ved at dreje fastspændingshjulet [2-2]
med uret. Stram kæden efter anvisningerne,
før afskærmningen spændes fast. Tjek kædens
stramhed!
11.7 Udskiftning af kædehjulet
Fjern kæden og sværdet som beskrevet ovenfor.
Fjern fjederlåseringen [8-1] fra spindelen [8-4]
ved hjælp af en skruetrækker, afmonter spænde-
skiven [8-2] og kædehjulet [8-3]. Efter afsluttet
udskiftning monteres spændeskiven og fjederlå-
seringen på ny.
11.8 Smøring og rengøring
Det anbefales at rengøre saven regelmæssigt.
Fjern støv, spåner, harpiks og andre urenheder.
Ved anvendelse af rengøringsmidler indeholdende
opløsningsmidler er der risiko for beskadigelse af
lakerede overflader og plastdele. Hvis du påtæn-
ker at bruge disse midler, bør du afprøve deres
virkning på et lille skjult område. Efter hver slib-
ning og udskiftning af enkelte dele af skæresyste-
met rengøres savhuset indvendigt for opsamlet
119
støv og spåner; rengør styrerillen, smørehullerne
samt huller til fastgørelse af sværdet. Lad være
med at rengøre den drejelige udsugningsstuds
med fingrene! Udluftningshullerne på motorhuset
må ikke blive tilstoppet!
11.9 Udskiftning af kulbørster
ADVARSEL
For at savens beskyttelsesklasse kan opret-
holdes, skal den tjekkes med henblik på dens
elsikkerhed. Derfor udføres disse opgaver af
uddannede elektrikere på et autoriseret værk-
sted. Træk stikket ud af stikkontakten forud for
samtlige serviceopgaver!
Henvend dig til et autoriseret værksted, hvis du
skal have udskiftet kulbørsterne eller strømled-
ningen. Saven skal ligeledes undersøges på et
autoriseret værksted efter et fald for at undgå
elektriske og mekaniske risici.
Efter ca. 200 driftstimer kontrolleres kulbørster-
ne. De er tilgængelige efter fjernelse af motor-
hjelmen. Kulbørsterne skal udskiftes med nye,
hvis de er kortere end 5 mm.
Saven er udstyret med selvafbrydende børster,
der automatisk kobles fra, når den minimale
længde er nået. Brug kun originale kulbørstesæt!
12 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
13 Fejlafhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Saven kan ikke startes Ingen strøm Tjek sikringer og
strømledningen
Slidte kulbørster Udskift kulbørster
Udløseren sidder fast Tryk på startspærren
Efter overbelastning Tjek sikringer
Snittet er urent (ujævnt),
kæden glider mod side
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
Kæden er forkert slebet Udskift kæden med en ny
Fremføringen skal
udføres med en stor
kraftanstrengelse
Slædens støtteflade er forurenet Rengøres
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Kæden bliver ikke smurt Tilstoppede smørekanaler på
sværdet
Rengør sværdet
Defekt oliepumpe Pumpen udskiftes
(på et autoriseret værksted)
Tom oliebeholder Påfyld savkædeolie
Savens indre oliekanaler er til-
stoppet, eller størknet biologisk
nedbrydelig olie
Saven rengøres
(på et autoriseret værksted)
120
N
Isolasjonssag IS 330 EB
– originalbrugsanvisning
Innhold
1 Tekniske data
Systemspenning 220 – 240 V ~
Nettfrekvens 50 – 60 Hz
Nominell spenning 1600 W
Bærbar tilførsel H07RN-F
Vernebryter 15 – 16 A
strømbeskyttelse
RPM velger
Fast elektronikk
Elektrisk sikkerhetsbremse
Begrenset omløpseffekt
Hastighet på tannhjul under elektrisk justering
på et nivå på: 2200 4600 min–1
Maksimum kjedehastighet 12 m/s
Vipp på styreskinne 0°–60°
Vekt (inkludert verktøy) 7 kg
Kuttdybde [13" styreskinne (33 cm)]
ved 0° 330 mm
ved 15° 315 mm
ved 30° 285 mm
ved 45° 230 mm
ved 60° 165 mm
Beskyttelsesklasse II /
Automatisk sverdsmøring
Kapasitet på oljebeholder ~ 240 ml
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Skal ikke utsettes for regn!
Ta ut strømkontakten øyeblikkelig hvis
den kuttes eller blir skadet
Les anvisning / merknader
Ikke for saging av treverk!
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
3 Betjeningselementer
[1-1] Innkoblingssperre
[1-2] På/av knapp
[1-3] Parallellanlegg
[1-4] Sverddeksel
[1-5] Manuell klemskrue
[1-6] Førerskinne
[1-7] Hjelpehåndtak foran
[1-8] Oljemålingsinstrument
[1-9] Oljelokk
[1-10] Avsugingstykket
[1-11] Justeringshjul for kjede
[1-12] Justering for oljetilførsel
[1-13] Låsehåndtak for vippelås
[1-14] Turtallvelger
[1-15] Hjelpehåndtak bak
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Dekke til kjededrev
[2-2] Festehjul
[2-3] Kjede
[2-4] Sverd
[2-5] Hull for strammeskrue
1 Tekniske data ........................................ 120
2 Symboler ............................................... 120
3 Betjeningselementer ............................ 120
4 Bruksområder ....................................... 121
5 Sikkerhetstiltak ..................................... 121
6 Transport og levering ........................... 125
7 Innstilling .............................................. 125
8 Idriftsetting ............................................ 126
9 Drift ....................................................... 127
10 Bruk av tilbehør .................................... 128
11 Service og vedlikehold .......................... 128
12 Miljø ....................................................... 130
13 Korrigering av feil ................................. 131
121
[2-6] Spenningsbolt
[2-7] Spennskrue
[2-8] Kjededrev
[2-9] Spenningshjul
[3-1] Låsehåndtak for vippelås
[4-1] Kuttindikator for 0°
[4-2] Håndskrue for kuttvinkeljustering
[4-3] Gjæringsindikator
[4-4] Kuttindikator for 45°
[4-5] Kuttindikator for 60°
[4-6] Kuttprofilindikator for 0°
[5-1] Oljenivåindikator
[5-2] Justering for oljetilførsel
[6-1] Tilleggshåndtak
[7-1] Sverd
[7-2] Klemme
[7-3] Innstillbar vinkelindikasjon
[7-4] Tilkoplingsfjær
[7-5] Hurtigklemme
[8-1] Hurtigseegerring
[8-2] Pakning
[8-3] Kjededrev
[8-4] Spindel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
4 Bruksområder
PASS
f Ikke for saging av treverk!
Maskinen er kun egnet for å sage trykkfast iso-
lasjon.
Forskjellige kjedetyper gjør det mulig å velge
riktig verktøy for saging av trykkfast isolasjon
av alle tettheter.
4.1 Beskrivelse
Isolasjonssagen IS 330 EB er ment for saging i
isolasjonsmaterialer av trefiber og skum. Mas-
kinen kan gjøre rettvinklede kutt og justerbare
vinkelkutt til en dybde på 330 mm. En kuttvinkel
som er større enn 60° kan stilles inn hurtig og
nøyaktig ved å bruke to vippesegmenter og en
lettleslig gjæringsindikator. Maskinen er utstyrt
med et uttrekkbart parallellanlegg og kan settes
på begge sidene av anlegget og garanterer et rett,
nøyaktig kutt.
Sverdet kan hurtig vippes 10° bakover. Kjede-
strammingen kan justeres enkelt med et hjul
som er lett tilgjengelig fra hovedhåndtaket. En
hensiktsmessig formet port for å føre sagstøvet
unna, holder maskinen ren og kan festes til en
støvsugerslange. Under saging, mottar kjede op-
timal mengde smøring fra oljematingspumpen.
Når den er slått på, kjører motoren jevnt opp til
maksimum turtall, takket være den elektroniske
styreenheten. Motoren er elektronisk beskyttet. I
tilfelle utilsiktet overbelastning, slås den av auto-
matisk. Hvis den blir overbelastet over lengre tid.
Skifter den til ”avkjølingsmodus”, der maskinen
kjører på et lavt avkjølingsturtall, og når den er
avkjølt, returnerer den til normalt driftsmodus.
Når maskinen er slått av, aktiveres en elektrisk
bremse, som forkorter maskinens stopptid be-
tydelig. Avhengig av bruk, kan denne stopptiden
variere en del.
4.2 Verktøy egenskaper
Isolasjonssagen er laget til saging av isolasjons-
materialer. Maskinen betjenes av en person,
som holder og styrer den ved hjelp av tilhørende
håndtak, d.v.s. en grunnlag grep utføres på til-
legghåndtaket foran og hovedhåndtaket. Grep
utført på tillegghåndtaket bak er tillat kun, hvis
det ikke er fare for tilbakeslag. All annen bruk
er forstått som en ikke anbefalt bruk av denne
maskinen. Maskinen kan ikke brukes til saging
av treverk, til å felle trær eller kappe opp trær
eller busker. Produsenten av denne maskinen
har ikke ansvar for alle skader forårsaket av en
ikke anbefalt bruk. Risiko av slik bruk bærer kun
maskinens bruker. Til den bestemte bruken av
maskinen tilhører også, at brukeren følger drift-,
service- og reparasjonsbetingelser stilt av produ-
senten. Personer yngre enn 16 år kan ikke betjene
denne maskinen.
5 Sikkerhetstiltak
FARE
Det er nødvendig å følge ubetinget alle gjeldende
forskrifter angående arbeidssikkerhet, sikker-
hetstiltak i kapitlet Sikkerhetstiltak, sammen
med andre generelle og gjeldende helse- og ar-
beidsprinsippene. Produsenten har ikke ansvar
for skader forårsaket av urettmessig utførsel av
endringer på maskinen.
122
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsregler for isolasjonssager IS
330 EB
- Hvis sagen er i gang, hold alle delene av krop-
pen bort fra sagkjeden. Før du sette kjedesa-
gen i gang, forsikrer deg, at kjeden ikke berø-
rer noe. Et øyeblikk av uoppmerksomhet, når
kjedesagen er i gang, kan føre til at dine klær
eller kropp blir grepet i sagkjeden.
- Hold alltid kjedesagen i bakre håndtak med
høyre hånd og bruk venstre hånd på framre
håndtak. Holder du kjedesagen med hendene
på motsatt måte, øker du risikoen for person-
skader. Bruk derfor alltid den måten å holde i
sagen på som er beskrevet her.
- Bruk vernebriller og hørselvern. Vi anbefaler
andre verneutstyr for hodet, hender, beiner
og føtter. Passende verneklær senker mulig-
heten av skade på personen med løsne partikler
eller en tilfeldig kontakt med sagkjeden.
- Arbeid ikke med kjedesagen på trær. Arbeid
med kjedesagen, hvis den er oppe i treet, kan
føre til skade på personer. Maskinen er ikke
bestemt for denne bruken.
- Hold alltid en riktig holdning og arbeid med
kjedesagen kun, hvis du står på en fast, sik-
ker og flat overflate. Glatte eller ikke stabile
overflater, for eks. stiger, kan forårsake tap av
balanse eller kontroll over kjedesagen.
- Bær kjedesagen med kjedelisten bort fra
kroppen og med beskyttelsesdekket satt på.
- Følg anvisninger om smøring, kjedespennig
og utskifting av tilbehør. Kjeden, som ikke er
spent og smøret riktig, kan enten rives, eller
risiko for tilbakeslag kan øker.
- Hold håndtak tørre, rene og uten olje eller
smør. Håndtak, som er påført med fett eller
olje, er glatte og fører til tap av kontroll.
- Sag kun isolasjonsmaterialer. Ikke bruk isola-
sjonssagen til noe annet enn det er beregnet
til. For eksempel: ikke kapp treverk, plast
eller mur. Bruk av kjedesagen til andre virk-
somheter enn til virksomheter, som den var
bestemt for, kan forårsake en farlig situasjon.
- Elektromekanisk verktøy får kun holdes i de
isolerte delene av overflaten beregnet på å
holde verktøyet i. Dette ettersom sagkjedet
kan komme borti en skjult ledning eller sin
egen kabel for strømtilførsel. Kommer sag-
kjedet borti en ”levende” leder, vil det kunne
føre til at uisolerte metalldeler av det elektro-
mekaniske verktøyet ”blir levende” og kan ska-
de brukeren, som vil kunne få elektrisk strøm
i seg.
- Vi anbefaler å anvende skillebryter med betje-
ningsstrøm 30 mA eller lavere.
- Hold i kjedesagen mens du beveger deg ved
å holde etter håndtaket framme og i avstand
til kroppen, mens kjedesagen er slått av. Ved
transport eller lagring av kjedesagen, må du
alltid sette på den beskyttende pakningen på
føringslisten. Ved å holde i kjedesagen på rik-
tig måte begrenser du sannsynligheten for å av
vanvare komme borti det bevegende sagkjedet.
Årsak til tilbakeslag og måter, hvordan brukeren
kan unngå det:
Tilbakeslag kan forekomme hvis tuppen eller
spissen på sverdet kommer i berøring med noe
eller hvis sagkjedet kommer i klem. Berøringen av
spissen kan, i noen tilfeller, forårsake en plutselig
tilbakereaksjon, slage sverdet opp og tilbake i ret-
ning mot brukeren. Klem av sagkjeden langs spis-
sen av sverdet kan skyve sverdet plutselig tilbake
i retning mot brukeren. Hver av disse reaksjonene
kan forårsake tap av kontroll over sagen og dette
kan føre til en alvorlig skade på personen. Stol
ikke bare på sikkerhetsanleggene, som er inn-
bygget i din sag. Som en bruker av kjedesagen
må du oppfylle flere trinn for å utføre dine skjæ-
rearbeider uten ulykke eller skade. Et tilbakeslag
er et resultat av en uriktig bruk av verktøyet eller
uriktige arbeidsprosedyrer eller betingelser, og
den kan unngås ved en riktig oppfylling av de føl-
gende tiltakene:
- Hold håndtaket fast, mens tømmene og fin-
grene plasseres rund håndtaket til kjedesa-
gen, med begge hendene på sagen og plas-
ser din kropp og arm slik, at de muliggjører
å motstå tilbakeslagets kraft. Kraft på tilba-
keslaget kan brukeren kontrollere, hvis han/
hun oppfyller de riktige sikkerhetstiltakene.
La ikke kjedesagen gå på tomgang.
- Ragg ikke opp og skjær ikke over armehøy-
den. Dette hjelper å unngå en tilfeldig kontakt
123
med spissen og gir deg muligheten av en bedre
kontroll over kjedesagen i uventet situasjoner.
- Bruk kun erstatning lister og kjeder, som er
spesifisert av produsenten. Upassende erstat-
ning lister og kjeder kan forårsake et tilbake-
slag eller reve kjeden.
- Følg anvisningen til produsenten om bryning
og vedlikehold av sagkjeden. Senking i høyden
på begrensningsanlegget kan føre til et økt til-
bakeslag.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon
- Hvis kjeden er snudd eller ikke rett i snittet,
kan tenner på den bakkanten av kjeden støte
ned til tre overflaten, kjeden hopper fra snit-
tet og sagen er da slaget tilbake i retning mot
brukeren.
- Hvis det oppstår, at sagen er klemt i snittet
eller hvis det er nødvendig på en eller annen
grunn å avbryte skjæring, løsne styringsele-
mentet til bryteren og hold sagen i materialet
på plass inntill kjeden stopper helt opp. Prøv
aldri å løfte sagen fra snittet eller trekke den
tilbake, når kjeden er i gang; i slike tilfeler kan
det oppstå et tilbakeslag. Søk årsaker til at kje-
den har vært klemt og måter, hvordan å fjerne
disse årsakene.
- Hvis du slår sagen på igjen, mens dens kjede
er i gjenstanden, juster kjeden i snittet og for-
sikrer deg om tenner ikke støte mot materialet.
Hvis kjeden er klemt, kan sagen, etter at den er
slått på igjen, blir trukket opp fra gjenstanden
eller det kan oppstå et tilbakeslag.
- Hvis du skjærer store bretter, støtt dem ordent-
lig for at det unngås klemming av kjeden og
tilbakeslag. Store bretter kan bøye seg under
sin egen vekt. Under brettet må det plasseres
et underlag på begge sider i nærheten av snit-
tet og kantene.
- Bruk ikke sløve eller skadete kjeder. Sløve eller
uriktig innstilte kjeder forårsaker en umåtelig
slitasje, som kan føre til destruksjon og føl-
gende eventuelle skader.
- Før du begynner å skjære, må spakene, som
sikrer innstilling på tilbakebøying og skråning
av sverdet, blir festet på en riktig måte. Hvis
innstilling av sverdets posisjon endres ved
skjæring, kan dette føre til klemming eller et
tilbake slag.
- Utfør ikke skjæring type ”senking i materialet”;
konstruksjonen med beskyttelseslisten tillates
det ikke. Beskyttelseslisten skal ikke tas av.
- Forsikre deg, at dine hender er i en sikker
avstand fra stedet av snittet og fra kjeden.
Klem tillegghåndtaket med den andre hån-
den. Hvis du holder sagen med begge hender,
kan hendene ikke bli skjæret.
- Ikke rør under materialet, som skjæres. Be-
skyttelseslisten kan ikke beskytte deg helt mot
kontakt med kjeden under artikkelen, som
skjæres.
- Hold ikke artikkelen, som kjæres, i hånden
eller over kneet. Fest gjenstanden på et fast
grunnlag. Det er viktig, at artikkelen, som
skjæres, er ordentlig støttet og at fare på kon-
takt med en del av kroppen, klemt kjeden eller
tap av kontroll senkes maksimalt mulig.
- Ved parallell skjæring bruk alltid sverdet,
parallellanlegget eller parallell stopp. Dette
forbedrer nøyaktighet ved skjæring og senker
fare for klemming i snittet.
- Bruk alltid kjedelisten, kjeden og kjededre-
vet anbefalte av produsenten. Listen må alltid
festes ordentlig.
- Sjekk fullstendighet av det originale dekket
til kjededrevet. Det originale dekket til kjede-
drevet skal ikke brukes, hvis det er skadet eller
ikke fullstendig, og det skal ikke skiftes ut med
en annen del for eksempel mutter. Festnings-
systemet var konstruert spesielt for din sag
med hensikt til en optimal funksjon og arbeids-
sikkerhet.
- Før sagen legges på arbeidsbordet eller på gul-
vet sjekk alltid, om kjeden ikke er i gang og om
sagen ligger vel støttet med beskyttelseslisten.
En kjede i endt drift fasen, som ikke er beskyt-
tet, forårsaker en bevegelse i retning bak og
den skjærer alt, som er i rekkevidde. Vær klær
over hvor lenge det tar før kjeden stopper et-
ter løsning av bryteren. Vi anbefaler å utsette
sagen på en rett overflaten på sag skinner.
- Beskyttelseslisten er en fast del av maskinen.
Det er forbudt å modifisere, forkorte eller de-
montere den. Pass på, at den er i planen av
sverdet, kjeden er spent riktig og at den ikke
berører beskyttelseslisten. Minimum avstand
mellom kjeden og beskyttelseslisten er 5 mm.
Hvis kjeden er slitt, er det nødvendig å skifte
den med en ny.
- For at listen fungerer riktig, må den være i rille
til snittet. Beskyttelseslisten hindrer ikke til-
bakeslaget i tilfelle korte kjeder.
- Arbeid ikke med sagen, hvis beskyttelseslisten
er bøyd.
- Beskyttelseslisten skal ikke tas av eller mo-
difiseres.
124
- En riktig kjedespenning er viktig. Sjekk kje-
despenningen før du begynner å arbeide og
fortløpende i løpet av arbeid. Forskyvning til
snitten må velges slik, at kjeden ikke stopper.
- Kjeder med skjæretenner, som har skjærevin-
kler bestemt kun for stasjonære maskiner, skal
ikke brukes.
- Endre ikke voldsomt den valgte retningen på
skjæring i løpet av arbeid.
- Beskyttelseslistene og midler skal ikke fjer-
nes og det skal ikke umuliggjøres deres riktige
funksjon.
- Før begynnelse arbeid sjekk tilstand på smø-
ringsolje og forsikre deg, at smøring fungerer.
- Skjær ikke deler, som er altfor store eller små
for maskinen.
- Det er forbudt å stikke inn (fordype) verktøyet
til en stengt overflate mens det er i gang. Det
er fare for ulykke med tilbakeslag!
- Ved maskinens drift på et stengt arbeidssted,
skal det sikres en tilstrekkelig ventilasjon, el-
lers avsuging skal brukes. Unngå skjæring av
helseskadelig materialer, for eks. asbest.
- Fjern fra materialet, som skjæres, alle frem-
medlegemer, særlig de metalliske, som skader
verktøyet og som kan forårsake skader.
- Pass på utgang av sagflis! Hvis det oppstår
tetning av åpningen til sagflis utgangen, må
maskinen stoppes og tilkopling støpselet må
tas ut av stikkontakten. Kun når kjeden stop-
pes, kan dekket til kjededrevet tas av og det tet-
tet åpningen kan renses. Rør aldri i åpningen
til sagflis utgangen, dersom maskinen ikke er
stoppet helt opp.
- Maskinen skal slås på, kun når artikkelen, som
skal skjæres er på plass. Vennligst begynn med
skjæring kun når maskinen har nådd fult antall
omdreininger.
- Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres,
kun når kjeden har stoppet helt opp.
- Arbeidsstedet skal holdes i orden. Rot på ar-
beidsstedet kan føre til arbeidsulykke.
- Pass på innflytelser fra omgivelser. La ikke
maskinen stå i regn og bruk den ikke under
våte eller fuktige omgivelser. Forsikre deg en
god belysning på arbeidsstedet og bruk ikke
maskinen i nærheten av brennbare væsker
eller gaser, sett ikke den varme maskinen i
omgivelser, hvor det kan oppstå brann, hold
maskinen ren.
- Sjekk regelmessig den bevegelige tilførselen
og i tilfelle skade får den utskifte på et spesia-
lisert servicested. Bruk ikke den bevegelige
tilførselen for å bære maskinen og avkopling
av støpselet fra stikkontakten. Beskytt kabelen
mot høye temperaturer, olje og overgang over
skarpe kanter.
- Vedlikehold verktøyet nøyaktig. Bedre og mer
sikker kan du arbeide kun med skarpe og re-
ne verktøy. Det skal ikke brukes sløve verktøy,
verktøy med defekter eller med upassende pa-
rametere. Følg anvisninger om vedlikehold og
utskifting av verktøy.
- Hvis maskinen ikke brukes, ved reparasjon el-
ler ved utskift av verktøyet, kople støpselet til
den bevegelige tilførselen fra stikkontakten.
- Før maskinen slås på, skal det sjekkes, om
listen er festet riktig og kjeden er spent.
- Maskinen skal aldri bæres, mens kjeden er i
drift.
- Unngå, at bryteren blokkeres i posisjon ”slått
på”.
- Håndtak skal holdes rene og uten olje, fetter,
harpiks og lignende.
- På åpne steder skal det brukes kun tillat og
tilhørende merket forlengelseskabler. En for-
lengelseskabel skal kontrolleres regelmessig
og ved skade skal den skiftes ut umiddelbart.
- Hold en vanlig arbeidsbeliggenhet til kroppen
ved arbeid. Hold en fast arbeidsposisjon og
hold kroppen alltid i balansen.
- Før hver maskinens bruk skal det kontrolleres
alle beskyttelsesdekkene og midlene sammen
med bevegelige deler. Alle delene må monte-
res riktig og alle betingelser for sikring av en
riktig drift til maskinen skal oppfylles. Skadete
beskyttelsedekker og midler skal repareres av
en spesialist eller de skal skiftes ut på et auto-
risert servicested. Skadete brytere skal skiftes
ut på et spesialisert servicested. Maskinen skal
ikke brukes, hvis bryteren kan ikke slås på eller
av.
- Den bevegelige tilførselen skal være i slik posi-
sjon, at verktøyet ikke kan gripe den og at den
ikke kan føre til fare, for eks. å snuble.
- Hvis maskinen ikke brukes, skal beskyttelses-
dekket til kjeden være satt på. Dette gjelder
også transport av maskinen.
- Etter endt skjæring og endt maskinens drift,
hold maskinen så lenge i arbeidsposisjonen
inntil verktøyet stopper helt opp.
- Vi anbefaler, at maskinen settes på sag skinner.
Slik forhindrer du eventuell skade på kjeden og
kjedelister.
- Ved arbeid med maskinen skal det ikke finnes
i arbeidsområdet personer, særlig barn. Disse
125
personer skal ikke komme i kontakt med mas-
kinen og dens elektrisk tilførsel.
- Hvis du ikke bruker maskinen, hold den på et
sikkert, tørt og lokket sted utenfor rekkevidde
av barn og ikke berettiget personer.
- Bruk ikke maskinen til annet formål enn til
hvilket den var beregnet. Maskinens bruk som
en stasjonær sag er forbudt.
- Bruk passende og tette arbeidsklær. Vi anbe-
faler klær resistent mot skjæring. Bruk ikke
smykker, armbånd, armbåndsur og lignende,
som kan gripes av bevegelige deler. Ved arbeid
på et åpent sted anbefaler vi å bruke gummi-
hansker og passende arbeidssko. Hvis du har
langt hår, beskytt det med nettet.
- Bruk kun slik tilbehør eller spesiell tilbehør,
som tilbyr produsenten til denne maskinen.
- Reparasjoner skal utføres kun på et autorisert
servicested av spesialiserte arbeidstakere ved
bruk av originale erstatningsdeler. Garantien
dekker ikke skader, som oppstår ved bruk av
upassende deler.
5.3 Andre sikkerhetsrisikoer
Hvis maskinen brukes riktig og det følges tilhø-
rende sikkerhetstiltak, kan det oppstå fra kon-
struksjon innstilling av maskinen og dens bruk
følgende andre sikkerhetsrisikoer:
- Skade med skjæretenner ved utskifting av kje-
den.
- Skade ved berøring av kjeden i området av dens
snitt.
- Klær grepet av kjeden i drift.
- Skade med avskårete stykker eller verktøyets
deler.
- Fare, som kan forårsakes av den bevegelige
tilførselen.
- Tilbakeslag forårsaket av en klemt kjede eller
arbeid med spissen til sverdet.
- Helseskadelig konsentrasjon av støv ved arbeid
i områder med en ikke tilstrekkelig ventilasjon.
- Skade ved berøring av deler under strøm ved
demontering av maskinen eller dens deler og
samtidig koplet støpselet av den bevegelige
tilførselen til stikkontakten.
- Hørselskade ved langvarig arbeid uten hørs-
elvern.
5.4 Utslippsverdier
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: L
PA
= 91 dB (A)
Lydstyrkenivå: L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhet K = 3 db
PASS
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
f Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Den typiske
hånd-arm-vibrasjonen er a
h
= 3 m/s
2
Usikkerhet K = 2 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
- brukes til å sammenligne maskiner,
- men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
- og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike-
hold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs-
og stillstandsperioder!
6 Transport og levering
Isolasjonssagen IS 330 EB leveres i feilfri og testet
tilstand. Oljebeholderen til maskinen IS 330 EB er
ikke fylt med olje. Etter maskinens levering skal
maskinen tas ut fra emballasjen og sjekke, om
maskinen ikke har kommet til skade ved transpor.
All skade, som var forårsaket ved transport, skal
meddeles umiddelbart til transportøren.
6.1 Lagring
En pakket sag kan lagres i et tørt lager uten fy-
ring, hvor temperatur ikke senke under −5 °C. En
upakket sag skal lagres kun i et tørt, lukket lager,
hvor temperatur ikke senker under +5 °C og hvor
plutselige endringer i temperaturer er forhindret.
7 Innstilling
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
PASS
f Alle justering og innstilling operasjoner må
utføres før maskinens start.
126
7.1 Parallell velting av kjedelisten
Kjedelisten kan veltes sammen med beskyttel-
seslisten ved 10° bakover. Denne innstillingen
brukes spesielt når du skjærer flere lag, som lig-
ger over hverandre, på en gang. Dette forhindrer
skyvning av verktøyet og et ujevnt snitt.
f Løsne spaken oppover [3-1] (bilde [3a]).
f Trekk på håndtaket og velt kjedelisten bakover
og sikre den igjen med spaken [3-1] nedover
(bilde [3b]).
7.2 Skjærevinkelinnstilling
VARSEL
Ved skrå snitt er den maksimale dybden på snit-
tet begrenset.
f Løsne håndskruer [4-2] på begge sider.
f Med skala [4-3] innstill en skjærevinkel på øn-
sket verdi (vinkelskala er fordelt i 1°).
f Håndskruer [4-2] skal festes igjen.
7.3 Elektronikk til motoren
Begrensning av start spenning
Elektronisk styret jevn start forsikrer maskinens
start uten tilbakeslag. På grunn av begrenset start
spenning til maskinen holder det med sikring 16 A.
Tomgang omdreininger senking
Elektronikk senker antall omdreininger til mas-
kinen ved tomgang. Dette senker både larm og
slitasje på motoren og gir.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikk holder antall omdreininger
ved tomgang og belastning på den samme ver-
dien. Dette sikrer jevnlig arbeidsskyvning og et
godt snitt.
Elektronikkbeskytelse ved overbelastning
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskyt-
ter elektronikkbeskytelsen motoren mot skade. I
denne tilfellen forblir motoren i stans og den set-
tes i gang kun etter avlastning og etter at bryteren
er slått på igjen.
Varmebeskyttelse ved overbelastning
Til beskyttelsen mot overoppheting under ek-
strem permanent belastning omkopler beskyt-
telseselektronikk motoren til kjøleregimet, når
en kritisk temperatur er nådd. Maskinen kan ikke
belastes, den arbeider ved senket antall omdrei-
ninger. Etter avkjøling etter cirka 3 5 min. er
maskinen forberedt igjen til drift og full belast-
ning. Ved maskiner, som er oppvarmet på grunn
av drift, reagerer varmebeskyttelsen tidligere et-
ter behov.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-14] kan det
forvelges antall omdreininger:
Grad 1: 2200 min
–1
Grad 4: 3600 min
–1
Grad 2: 2600 min
–1
Grad 5: 4100 min
–1
Grad 3: 3200 min
–1
Grad 6: 4600 min
–1
8 Idriftsetting
8.1 Kjede setting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
VARSEL
Ved setting av kjeden pass på den riktige po-
sisjonen. Skjæretenner må være i posisjonen
av dreieretning på kjeden, d.v.s. merkning på
kroppen til sagen.
Ved levering av maskinen IS 330 EB er kjeden ikke
satt på sverdet til kjeden.
f Demonter dekket til kjededrev [2-1] ved drei-
ing av hjullås [2-2] mot klokkens retning se
bilde [2].
f Sett en ny kjede [2-3] på sverdet til kjeden
[2-4] og sett den i maskinen. Hold en riktig
posisjon på skjæretenner etter dreieretning.
Dreieretning er mekret med pilen på maski-
nens kroppen og under dekket til kjededrevet
finnes det en merkning om hvordan kjeden skal
settes inn.
f Styringsdeler til kjeden skal settes på kje-
dedrevet [2-8] og spenningshjulet [2-9] skal
dreies (løsne ved dreiing i klokkens retning ved
utsikten nedover – bolten beveger seg opp, fest
ved dreiing mot klokkens retning ved utsik-
ten nedover – bolten beveger seg ned) slik, at
åpningen på sverdet til kjeden [2-5] settes på
spenningsbolten [2-6].
f Etterpå sett dekket til kjededrevet [2-1]
festningsbolten [2-7] og fest ved å dreie hjullås
[2-2] i klokkens retning.
f Før du skruer det fast, spenn kjeden riktig, som
er beskrevet i avsnittet 11.1.
127
8.2 Fylling av oljebeholder
Ved levering av maskinen IS 330 EB er beholderen
for smøringsolje til kjeden tom. Før første mas-
kinens igangsetting skal beholderen fylles med
kjedeolje slik, at det ikke kommer til skade på
dosering oljepumpen. Maskinens drift med olje-
beholderen, som ikke er tilstrekkelig fylt, even-
tuelt med smøringssystemet, som ikke fungerer,
forårsaker skade på dosering oljepumpen og på
det hele skjæresystemet!
Lokket til oljebeholderen [1-9] er utstyrt med en
åpning med en enretning sugeventil til utjevning
av lufttrykket. Hvis du arbeider med maskinen i
en annen enn horisontal posisjon, kan dette føre
til at kjeden ikke blir smøret. Utgang åpning til
oljebeholderen er plassert bak og ned, ved drei-
ing av maskinen kan pumpen ikke suge olje. Ol-
jemengden i beholderen signaliseres ved nivået i
oljemålingsinstrumentet [1-8].
8.3 Tilkopling
VARSEL
Fare for ulykke, hvis verktøyet brukes ved uriktig
mating fra elektrisitet.
Kjedesag IS 330 EB kan koples kun
til en enfaset elektrisitet med varia-
bel spenning på 220-240V/50 60 Hz.
Maskinen har beskyttelsesklasse mot ulykke med
elektrisk strøm II i henhold til EN 60745-1 og har
radio forstyrrelse i henhold til EN 55 014.
Før maskinen settes i gang forsikrer deg, at spen-
ning i stikkontakten tilsvarer verdien til spenning,
som er merket på maskinens etikett.
Bevegelig tilførsel kan forlenges etter behov som
følgende:
- Lengde 20 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 1,5 mm
2
- Lengde 50 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 2,5 mm
2
Bruk kun forlengelseskabler, som er bestemt for
bruk ute og som er merket slik.
9 Drift
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
9.1 Slå på og slå av
Før maskinen slås på, fest alle festningsmuttere.
Maskinen skal gripes med begge hender og ar-
tikkelen, som skjæres, skal settes slik, at kjeden
er løs og ikke i snittet etter maskinen har blitt
slått på.
Slå på
Trykk på innkoblingssperren [1-1] på siden på
håndtaket, og aktiver deretter motorbryteren [1-
2].
Slå av
Løsne knappen til motorens bryter [1-2]. Innkob-
lingssperren [1-1] går tilbake til utgangsstillin-
gen og hindrer dermed utilsiktet innkobling. Når
maskinen er slått av, aktiveres det bremsen, som
forkorter betydelig tiden på endt fasen av kjeden.
Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres, kun
når kjeden har stoppet helt opp.
9.2 Regulering på smøring av kjede og sverd
Mengden på smøringsolje kan reguleres med do-
seringshjul [5-2]. Ved trykk på doseringshjul [5-
2] kan det settes posisjon 0, 1, 2 og MAX på merk-
ning [5-1] etter viseren. Posisjon 0 sikrer minimal
mengden på smøring for rene snitt, men den kan
ikke brukes langsvarig og alltid etter utførsel av
et slikt snitt er det nødvendig å smøre kjeden og
listen med større mengden. Til permanent drift
er det innstilling av mengden på grad 2 og MAX.
9.3 Snittindikator
Ved skjæring uten sverden – for å bestemme in-
dre skjæreflate til kjeden benytt alle snittindika-
torer på sag skinner:
- ved rettvinkel snitt, indikator 0° [4-1]
- ved skrå snitt:
indikator 45° [4-4]
indikator 60° [4-5]
For fastsettelse av kjettingens utvendige kappe-
nivå benytt snittindikator av avkapp [4-6].
Ved skjæring med sverd (; bilde [8]) – for å be-
stemme indre skjæreflater til kjeden benytt kun
snittindikatorer på 0° [4-1].
9.4 Parallellanlegg
Parallellanlegget [1-3] skal settes i håndtaker i
sag skinner [1-6] og festes med håndskruer [1-
5]. Parallellanlegget muliggjører parallellsnitt
langs den parallelle kanten.
128
9.5 Avsuging
PASS
Helsefare på grunn av støv
f Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldriuten avsug.
f Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsu-ging av helseskadelig støv.
10 Bruk av tilbehør
På underkanten av sag skinner har maskinen en
parallell rille til innstilling på sverdet. Slik kan det
gjøres større snitter enkelt og nøyaktig.
10.1 Indikeringssystem
Til enkel og sikker håndtering ved skjæring av
større gjenstander og til nøyaktige snitt under
vinkel, anbefales det bruk av indikeringssystem
.
Systemet muliggjører rene snitt utført av nøyak-
tig styring av maskinen langs en tegnet kanten.
Hard eloksering av sverdet muliggjører følgende
enklere skyvning av maskinen og dette senker
slik nødvendig skyvningskraft ved en samtidig
bedre arbeidsfremgangsmåte. Sideklarering til
sag skinner kan stilles inn ved hjelp av begrens-
ningsskruer i tilleggshåndtak [6-1].
10.2 Montering av sverd
Montering av sverdet [7-1] utføres med spesielle
klemmer FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L [7-5],
som settes i tilhørende indikatormerkninger (bil-
de [7a]). Dette muliggjører en sikker holding ved
ujevne overflater. Striper mot glid, som er festet
på underkanten av sverdet, forsikrer en sikker til-
leggelse og forhinder, at overflaten av materialet
blir ripet opp.
PASS
Ved skjæring med en vippet sag kan det kom-
mer til kollisjon mellom verktøyet og fest-
ningsklemmen.
f Sagen vippes kun med en slik vinkel, som
ikke forårsaker kollisjon mellom kjeden og
klemmen.
10.3 Montering av vinkelindikator (FS-AG-2)
Kombinasjon av et sverd og en jevnlig innstill-
bar vinkelindikasjon [7-3] muliggjører utførsel
av nøyaktige snitt under vinkelen, for eks. ved
begrensning arbeid. Vinkelindikasjon monteres
etter bilde [7b]. På skala kan det innstilles en
ønsket vinkel på snittet.
10.4 Montering av koplingselement (FSV)
Etter bruk og størrelse av gjenstanden kan det
tilkoples flere sverd til hverandre med hjelp av
en tilkoplingsfjær [7-4] (bilde [7c]). Til en fast
tilkopling av flere sverd kan koplingselementer
festes med skruer i tilhørende gjengeåpninger.
10.5 Montering av hurtigfestningselement
(FS-RAPID/L)
Sverdet kan festes hurtig med denne innretnin-
gen [7-5], som finnes i den nedre rillen. En fast
festning oppstår etter, at pistol knappen har vært
trukket, løsning oppstår etter, at knappen til lås
har vært trukket.
PASS
Ved skjæring med en vippet sag kan det kom-
mer til kollisjon mellom verktøyet og håndta-
ket til hurtigfestningselement.
f Håndtaket til hurtigfestningselementet skal
dreies til venstre mot materialer etter fest-
ning, slik kan det ikke oppstå kollisjon verken
ved maksimal vipping på 60°.
11 Service og vedlikehold
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
f Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
VARSEL
Fare for skade med kniver til kjeden!
Fare for skade med skarpe kanter til kjede-
listen!
f Før utskifting av deler til skjæresystemet, ta
støpselet fra stikkontakten.
f Bruk beskyttelseshansker!
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse un-
der: www.festool.com/service
129
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Skjæresystemet til kjedesagen IS 330 EB har
spennvidde på kjedeelementer på 3/8" og tykkel-
se på kjedeelementer på 1,3 mm. Bruk av andre
verktøysystemer må tillates av maskinens pro-
dusenten. Spennvidden på til kjedeelementer må
være i samsvar med spennvidde på kjedehjulet og
med spennvidde på trinsen til sverdet til kjeden.
Komplett skjærsystemet består av:
a) kjededrev [8-3]
b) sverd til kjede [2-4]
c) kjede [2-3]
Levetiden på skjærsystemet henger særlig av
smøring og kjedespennig. På denne grunnen er
det nødvendig å kontrollere og innstille kjedespen-
ningen både før begynnelse arbeid og i løpet av
arbeid.
11.1 Kjedespenning
Hvis dekket til kjededrevet [2-1] er løsnet litt, drei
med spenningshjulet [2-9] i pilens retning + inntil
nedre kanten til kjeden tillegger tett på sverdet til
kjeden, se bilde [10]. Etterpå fest dekket til kje-
dedrevet [2-1] ved å dreie hjullås [2-2] i klokkens
retning fast. Sjekk om kjedespenning er riktig ved
å trykke litt på nedre kanten til kjeden etter bilde
[10]. Etter løsning må kjeden settes tilbake til den
opprinelige posisjonen og festes tett på sverdet.
Kjeder, som har vært spent på arbeidsstedet i en
varm tilstand, må etter endt arbeid ubetinget lø-
ses. Ved avkjøling av en spent kjede, blir spenning
for stor på grunn av dens krymping og dette kan
føre til skade på maskinen!
11.2 Vedlikehold, bryning av kjede
Kjeden må brynes, hvis flisene er altfor små,
bilde [11].
11.3 Smøring av kjede
Innhold av oljebeholderen er 240 ml. For å for-
hindre stor slitasje må kjeden og dens sverd være
smøret uavbrudd ved maskinens gang. Smøring
sikres av dosering oljepumpen, som tilfører den
bestemte mengden av olje til smøringsrillen til
sverdet. Det er veldig viktig å sjekke oljenivået
i målingsinstrumentet før arbeid begynnelsen
sammen med smøringsfunksjon til kjeden. Hvis
oljenivået i målingsinstrumentet [1-8] senker til
dens lavere kant, skal den påfylles.
Anbefaling:
Bruk kun olje bestemt til smøring av sag kjeder.
Gamle olje og olje, som ikke er merket som olje
til smøring av kjeder, skal ikke brukes. Før at ol-
jebeholderen åpnes, rens nøyaktig område rund
oljelokket! Sagflis, støv og flis, som kunne komme
i beholderen, kan føre til tetning av oljekanaler og
slik til en defekt på smøring til kjeden! Biologisk
spalte olje til smøring av kjeden har på grunn av
deres sammensetning en senket smøringskraft
og kan, ved en lengre pause i drift til maskinen,
køller indre smøringskanaler. Følg derfor produ-
sentens anbefalinger!
11.4 Vedlikehold av kjedelisten
Slitasje av sverdet på en side kan unngås, hvis
du snur etter hver bryning av kjeden kjedelisten.
Gnagsår av ytre glatte overflater (bilde [9b]) er en
vanlig driftslitasje. Slite kanter kan fjernes med
en fin flat fil. Slitasjen av indre indikatoroverflater
(bilde [9a]) oppstår ved utilistrikkelig smøring,
uriktig smøring av kjeden eller ved upassende
arbeidsfremgangsmåte. Sverdet må skiftes ut!
Kjedelementer skal i ingen fall berøre bunnen av ril-
len til sverdet. Hvis kjeden berører bunnen av rillen
til sverdet, er sverdet slitt slik, at det må skiftes ut.
Smøringsåpninger og rillen til sverdet skal holdes
alltid rene.
11.5 Vedlikehold av kjededrev
De fleste problemene med kjeden har sin årsak
i en uriktig kjedespenning eller i en forsinket ut-
skift av kjededrev. Sliten kjededrev skader veldig
snart resten av det dyre skjæresystemet, som ikke
er skadet ennå. Spar ikke, når kjedehjulet skal
skiftes ut! Vi anbefaler, at kjededrevet skiftes ut
med den andre skifting av kjeden eller tidligere.
11.6 Utskift av kjede og kjedelisten
f Sett maskinen i grunn posisjon på 0° og ta dek-
ket til kjededrev [2-1] ut ved å dreie hjullås
[2-2] mot klokkens retning. Se bilde [2].
f Utskift kjeden [2-3] over kjedehjulet [2-8] og
ta dem av sammen med sverdet [2-4].
f Sett en ny kjede [2-3] på et (nytt) sverd til kje-
den [2-4] og sett den i maskinen. Hold en riktig
posisjon på skjæretenner etter dreieretning.
Dreieretning er mekret med pilen på maski-
nens kropp og, i tillegg, under dekket til kje-
dedrevet finnes det en merkning, om hvordan
kjeden skal settes inn.
f Indikasjonselementer til kjeden skal settes i
tenner til kjededrevet [2-8] og spenningshjulet
[2-9] skal dreies (løsne ved dreiing i klokkens
retning ved utsikten nedover – bolten beveger
seg opp, fest ved dreiing mot klokkens retning
ved utsikten nedover – bolten beveger seg ned)
130
slik, at åpningen på sverdet til kjeden [2-5] set-
tes på spenningsbolten [2-6].
f Etterpå sett dekket til kjededrevet [2-1] på fest-
ningsbolten [2-7] og fest ved å dreie hjullås
[2-2] i klokkens retning. Før du fester det fast,
spenn kjeden riktig. Sjekk om kjeden er spent
riktig!
11.7 Utskift av kjededrev
Ta av kjeden med sverdet til kjeden, som beskre-
vet ovenfor. Med skrujernet ta av sikrings stig-
bøyle ring [8-1] fra spindelen [8-4], ta av underlag
[8-2] og kjededrev [8-3]. Etter at kjededrevet har
vært skiftet ut, sett kjededrevet, underlaget og
sikring ringen på plass.
11.8 Smøring og rensing
Vi anbefaler, at maskinen renses regelmessig.
Fjern støv, flis, harpiks og andre urenheter. Hvis
du bruker rensemidler, som inneholder løsnings-
midler, kan det føre til skade på lakkerte over-
flater eller plastiske deler. Hvis du bruker slike
rensemidler, anbefaler vi, at du prøver virkning av
disse rensemidlene først på en lite skulte over-
flate. Ved hver bryning eller utskifting av en del
av skjæresystemet, rens innsiden av dekket fra
samlet støv og flis, rens indikasjonsrillen, åpnin-
ger til smøring og spenning av sverdet til kjeden.
Bevegelig avsugingstykke skal ikke renses med
fingrene! Ventilasjonsåpninger til motorens dek-
ket skal ikke bli tettet!
11.9 Utskift av karbon børster
VARSEL
For å bevare beskyttelsesklassen skal sagen
kontrolleres for sikkerhet og derfor skal disse
oppgavene utføres på et spesialisert elektrotek-
nisk verksted, som er bestemt til å utføre disse
oppgavene. Før begynnelse av alt servicearbeid,
avkople støpselet til den bevegelige tilførselen
fra stikkontakten!
For utskift av børster, tilførselkabelen og lignen-
de, betro maskinen til et autorisert servicested.
Også er det nødvendig å betro maskinen til et au-
torisert servicested etter maskinens fall for at det
unngås elektrisk eller mekanisk fare.
Etter cirka 200 timer arbeid utføres det kontroll av
børster. Børster er tilgjengelige etter at panseret
er tatt av. Børster skal skiftes ut med nye, hvis de
er kortere enn 5 mm.
Maskinen er utstyrt med selvavkopling børster,
som sikrer en automatisk avkopling, når den mi-
nimale lengden er nådd. Bruk kun originale setter
av børster!
12 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal-
let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
131
13 Korrigering av feil
Defekt Årsak Fjerning
Maskin kan ikke settes i gang Ingen strømtilførsel Sjekk sikringer og tilførsel
ledning
Slite børster Skift børster ut
Klemt bryteren Trykk på innkoblingssperren
Etter overbelastning Sjekk sikringer
Snitt er ikke rent, kjeden går
til siden
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Kjeden er uriktig brynt Skift kjeden med en ny
Stor kraft krav på skyvning av
maskinen inni snittet
Støtteplaten til skinner er skitten Rens den
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Kjeden er ikke smøret Tettet smøringskanaler til sverdet Rens sverdet
Defekt på dosering oljepumpe Skift pumpen ut
(på et autorisert servicested)
Tøm oljebeholder Påfyll kjedeolje
Inndre oljekanaler til maskinen
er tettet eller biologiskolje har
stivnet
Rens maskinen
(på et autorisert servicested)
132
P
Serra de materiais isoladores
IS 330 EB – manual original
Índice
1 Dados técnicos
Tensão da rede 220 – 240 V ~
Frequência da rede 50 60 Hz
Potência ligada 1600 W
Cordão flexível H07RN-F
Protecção 15 – 16 A
protecção de corrente
Pré-configuração do número de rotações
Electrónica constante
Freio de segurança de comando electrónico
Limitação da corrente de arranque
Rotações da roda de corrente no ajuste de
electrónica no grau: 2200 4600 min–1
Velocidade máxima da corrente 12 m/s
Inclinação da barra de guia 60°
Peso (com ferramenta) 7 kg
Profundidade do corte [Barra de guia 13" (33
cm)]
aos 0° 330 mm
aos 15° 315 mm
aos 30° 285 mm
aos 45° 230 mm
aos 60° 165 mm
Cobertura de protecção II /
Lubrificação automática da barra de guia
Capacidade do tanque de óleo ~ 240 ml
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara contra
poeira
Use as luvas de protecção!
Não exponha à chuva!
Em caso de danificação ou corte do cor-
dão flexível de alimentação, desligue ime-
diatamente a forquilha de contacto da rede
eléctrica
Ler indicações / notas
Não utilizável em madeira!
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Bloqueio à ativação
[1-2] Botão do interruptor
[1-3] Esquadro de guia
[1-4] Cobertura da barra de guia
[1-5] Parafuso manual de fixação
[1-6] Trenó de guia
[1-7] Manípulo dianteiro adicional
[1-8] Indicador do nível de óleo
[1-9] Rolha do tanque de óleo
[1-10] Dispositivo giratório de aspiração
[1-11] Tensor da corrente
[1-12] Roda de dosagem da quantidade do
óleo
[1-13] Alavanca de fixação da inclinação
[1-14] Pré-configuração de rotações
[1-15] Manípulo traseiro adicional
[1-16] Limitador paralelo
[2-1] Cobertura da roda de corrente
[2-2] Parafuso de fixação
1 Dados técnicos ...................................... 132
2 Símbolos................................................ 132
4 Modalidades de uso
da máquina ............................................ 133
5 Instruções de segurança ...................... 134
7 Ajuste .................................................... 138
8 Como por a máquina em funcionamento 139
9 Serviço ................................................... 140
10 Uso de acessórios ................................. 141
11 Manutenção e reparação ...................... 141
12 Meio ambiente ...................................... 144
13 Eliminação de falhas ............................. 144
133
4.1 Descrição da máquina
A serra de materiais isoladores IS 330 EB está
prevista para serrar materiais de isolamento à
base de fibras de madeira e espuma de poliu-
retano. A máquina pode ser usada para cortes
rectangulares e angulares ajustáveis até à pro-
fundidade de 330 mm. O ângulo de corte até ao
valor de 60° pode ser rapidamente e exactamente
ajustado mediante dois segmentos basculantes e
uma escala de fácil leitura. A máquina está pro-
vida de esquadro de guia de desengate que pode
ser enfiado de ambos os lados do trenó de guia e
que garante um corte exacto e recto.
A barra de corrente pode ser rapidamente incli-
nada para trás sob o ângulo de 10°. A tensão da
corrente ajusta-se com facilidade e sem ferra-
mentas, mediante o tensor de fácil acesso em
cima do manípulo principal. O orifício de expulsão
de farelo de forma adequada garante a sua condu-
ção eficiente para fora da máquina e uma eventual
introdução do tubo de aspiração. A lubrificação
ideal da corrente durante o corte é garantida pe-
la bomba doseadora de óleo. Uma vez ligado, o
motor da máquina atinge as rotações máximas
continuamente, controlado pela unidade de elec-
trónica de comando. Em caso de eventual excesso
súbito de carga do motor, o mesmo desliga-se
automaticamente, sendo assim electronicamen-
te protegido contra sobrecarga. Em caso de so-
brecarga a longo prazo, o motor comuta-se para
o regime de arrefecimento, no qual a máquina
funciona com número de rotações baixo e apenas
após o arrefecimento regressa ao regime de fun-
cionamento habitual. No momento do desligue da
máquina activa-se o freio de comando electrónico
que reduz substancialmente o tempo da marcha
continuada. Este tempo de marcha continuada
pode divergor, dependendo do princípio utilizado.
4.2 Características de ferramentas
A serra de materiais isoladores destina-se a ser-
rar materiais de isolamento. A máquina é manu-
seada pela pessoa que a segura e conduz median-
te os respectivos manípulos, isto é, a asseguração
base efectua-se mediante o manípulo dianteiro
adicional e o manípulo principal. A asseguração
mediante o manípulo traseiro adicional é permi-
tida apenas se não existe perigo de contragolpe.
Qualquer outro uso da máquina é considerado
como uso indevido. A máquina não se destina a
serrar madeira, ao corte de árvores ou ao corte
de árvores e arbustos. O fabricante não se res-
ponsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido da máquina. O risco de tal uso cabe
[2-3] Corrente
[2-4] Barra de guia
[2-5] Furo para o parafuso de tensão
[2-6] Parafuso de tensão
[2-7] Parafuso de fixação
[2-8] Roda de corrente
[2-9] Tensor da corrente
[3-1] Alavanca de fixação da inclinação
[4-1] Indicador de corte para 0°
[4-2] Parafuso manual para o ajuste do ân-
gulo do corte
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60°
[4-6] Indicador de corte de apara para 0°
[5-1] Marca do nível do óleo
[5-2] Roda de dosagem da quantidade do
óleo
[6-1] Parafusos limitadores
[7-1] Barra de guia
[7-2] Grampo
[7-3] Guia angular ajustável
[7-4] Mola de ligação
[7-5] Engate rápido
[8-1] Arco de segurança
[8-2] Calço
[8-3] Roda de corrente
[8-4] Fuso
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru-
ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo
conjunto de fornecimento!
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
4 Modalidades de uso
da máquina
ATENÇÃO!
f Não utilizável em madeira!
A máquina adequa-se, exclusivamente, ao cor-
te de materiais isoladores resistentes à pres-
são.
Os diversos tipos de corrente permitem a es-
colha da ferramenta apropriada para serrar
materiais isoladores resistentes à pressão de
qualquer densidade.
134
plenamente ao utente da máquina. Faz parte do
devido uso da máquina também a observação das
condições de serviço, manutenção e reparação
definidas pelo fabricante. Não é permitido o ma-
nuseio desta máquina a pessoas menores de 16
anos.
5 Instruções de segurança
PERIGO
É indispensável observar todas as normas vigen-
tes relativas à segurança de trabalho, as instru-
ções de segurança contidas no capítulo Instru-
ções de segurança, igualmente como as outras
normas de protecção da saúde e de trabalho de
validade geral. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer danos causados pela execução de
alterações não autorizadas na máquina.
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O desrespeito
das advertências e instruções pode ocasio-
nar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança referentes à
serra de materiais isoladores IS 330 EB
- Durante o trabalho da serra, mantenha todas
as partes do seu corpo fora da corrente da
serra. Antes de por a serra de corrente em
funcionamento, verifique que a corrente não
toca em nada. Um momento de desatenção
durante o trabalho da serra de corrente pode
causar a prisão do vestido ou do seu corpo na
corrente da serra.
- Segure sempre a serra de corrente com a mão
direita no punho traseiro e com a mão esquer-
da no punho dianteiro. Nunca deve segurar
na serra de corrente com as mãos na posição
contrária devido ao aumento do risco de feri-
mentos.
- Use óculos de protecção e o protector auditivo.
Recomendamos o uso de outros dispositivos
de protecção para a cabeça, as mãos, as per-
nas e os pés. Um vestido de protecção ade-
quado diminui o risco de ferimento do pessoal
causado por elementos voantes ou de contacto
acidental com a corrente da serra.
- Não trabalhe com a serra de corrente nas ár-
vores. Se a serra de corrente se encotrar em
cima de uma árvore, o trabalho com a mesma
pode resultar em ferimento do pessoal. A má-
quina não está destinada a este uso.
- Coloque-se sempre em posição correcta e use
a serra de corrente apenas se estiver posi-
cionado em superfície sólida, segura e pla-
na. Superfícies derrapantes ou instáveis, por
exemplo, escadas, podem causar a perda de
equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
- Desloque a serra de corrente com a barra da
corrente afastada do corpo e com a cobertura
de protecção colocada.
- Observe as instruções de lubrificação, tensão
da corrente e câmbio de acessórios. Uma cor-
rente indevidamente tensa ou lubrificada pode
romper-se ou aumentar o risco de contragolpe.
- Mantenha os manípulos secos, lipmos, livres
de óleos e lubrificantes. Manípulos sujos de
óleo tornam-se derrapantes e causam a perda
de controlo.
- Corte apenas materiais isoladores. Não uti-
lize a serra destinada a materiais isoladores
para um fim diferente do previsto. Por exem-
plo: não corte com a serra madeira, plásticos
ou alvenaria. O uso da serra de corrente para
outros fins, para os quais não está destinada,
pode causar uma situação perigosa.
- Segure a ferramenta electromecânica so-
mente pelas superfícies isoladas; a corrente
da serra pode entrar em contacto com cabos
eléctricos ocultos ou com o cabo de alimenta-
ção. O contacto entre a corrente da serra e um
condutor sob tensão pode levar a que as partes
metálicas não isoladas da ferramenta fiquem
sob tensão, podendo electrocutar o utilizador.
- Aconselha-se o uso de protecção de corrente
com a corrente mínima de funcionamento de
30 mA ou inferior.
- Ao transportar a serra de corrente, segure-a
pelo punho dianteiro, afastada do corpo e des-
ligada. Durante o transporte ou armazena-
mento da serra de corrente, coloque sempre a
tampa protectora na barra de guia. Segurando
a serra de corrente na posição correcta diminui
a probabilidade de contacto acidental com a
corrente em movimento.
135
As causas de contragolpe e as formas de o pre-
venir:
O contragolpe pode ser causado pelo contacto da
ponta da barra de guia com um objecto ou pela
prisão da corrente da serra no corte. Em alguns
casos, o contacto da ponta pode causar uma re-
troacção súbita, o lançamento da barra de guia
para cima e de volta, na direcção do utente. A
prisão da corrente da serra ao longo da ponta da
barra de guia pode rapidamente deslocar a barra
de guia na direcção do utente. Qualquer destas
reacções pode causar a perda de controlo da serra
e, por conseguinte, um ferimento grave. Não con-
fie exclusivamente nos dispositivos de segurança
incorporados na serra. Sendo o utente da serra de
corrente, deve tomar várias precauções, para que
os trabalhos de corte decorram sem acidentes
ou ferimentos. O contragolpe é causado pelo uso
indevido de ferramentas ou por procedimentos
ou condições de trabalho incorrectas e pode ser
evitado, observando devidamente as seguintes
medidas:
- Segure o manípulo firmemente, dobrando o
polegar e os dedos à volta do manípulo da ser-
ra de corrente. Segure a serra com as duas
mãos e coloque o seu corpo e o braço de tal
modo que consiga resistir às forças do con-
tragolpe. O utente pode controlar as forças do
contragolpe, caso observe as medidas de segu-
rança correctas. Não deixe a serra de corrente
em funcionamento.
- Não ultrapasse o nível de ombro e não corte
acima do mesmo. Esta medida ajuda a evitar
um contacto espontâneo com a ponta e possi-
bilita um melhor controlo da serra de corrente
em situações inesperadas.
- Use apenas as barras e correntes sobressa-
lentes especificadas pelo fabricante. As bar-
ras e correntes sobressalentes impróprias
podem causar rompimento da corrente ou
contragolpe.
- Observe as instruções do fabricante para afi-
nação e manutenção da corrente da serra. A
descida da altura da base limitadora pode cau-
sar um contragolpe mais forte.
Outras indicações de segurança
- Se a corrente estiver virada ou desequilibrada
no corte, os dentes da parte traseira da cor-
rente poderão chocar contra a superfície da
madeira, a corrente saltará fora do corte e a
serra será lançada na direcção do utente.
- Se a corrente ficar presa ou se for necessário,
por qualquer motivo, interromper o corte, de-
saperte o elemento de comando do interruptor
e mantenha a serra dentro do material no mes-
mo lugar, até que a corrente pare por completo.
Nunca tente levantar a serra do corte ou puxá-
-la para trás, enquanto a corrente estiver em
movimento. Isto poderia causar o contragolpe.
Procure as causas da prisão da corrente e as
formas de as eliminar.
- Se voltar a por a serra em funcionamento com
a corrente dentro da peça cortada, centre a
corrente na ranhura de corte e verifique se os
dentes não chocam contra o material. Se voltar
a ligar a serra com a corrente presa, a serra
pode ser empurrada para cima da peça cortada
ou pode causar o contrgolpe.
- Se cortar placas grandes, apoie-as bem para
evitar a prisão da corrente e o contragolpe. As
placas grandes tendem a vergar-se devido ao
seu peso. Os calços devem estar por baixo das
placas, nos dois lados perto do corte e das ex-
tremidades da placa.
- Não use correntes sem ponta ou danificadas.
Correntes não afiadas ou incorrectamente
ajustadas causam desgaste demasiado, que
pode causar a destruição e, em consequência,
possível ferimento.
- Antes de começar a cortar, as alavancas que
asseguram o ajuste da inclinação e o declínio
da barra de guia devem estar suficientemente
apertadas. A modificação do ajuste da posição
da barra de guia durante o corte pode causar
a prisão e o contragolpe.
- Nunca efectue o corte por “entalhe no mate-
rial”. A construção da serra com a barra de
protecção não o possibilita. É proibido retirar
a barra de protecção.
- Preste devida atenção ao facto de manter
as mãos em distância segura do corte e da
corrente. Segure o manípulo adicional com
a outra mão. Se segurar a serra com as duas
mãos, evitará cortes nas mãos.
- Nunca ponha a mão debaixo da peça cortada.
A barra de protecção não pode proteger por
completo contra o contacto com a corrente por
baixo da peça cortada.
- Nunca segure a peça cortada na mão ou a
apoie no joelho. Fixe a peça cortada numa
base fixa. É importante que a peça cortada
seja devidamente apoiada e que o perigo de
contacto de uma parte do corpo, de prisão da
corrente ou de perda do controlo seja diminuí-
do ao mínimo.
136
- Durante o corte longitudinal, use sempre a
barra de guia, o esquadro de guia ou o limi-
tador paralelo. Assim, melhora-se a exactidão
do corte e diminui-se o perigo de prisão no
corte.
- Use sempre a barra de guia da corrente, a
corrente e a roda de corrente recomendadas
pelo fabricante. A barra deve estar sempre
bem fixa.
- Controle a completitude da cobertura original
da roda de corrente. A cobertura original da roda
de corrente não pode ser usada se estiver dani-
ficada ou incompleta e não pode ser substituída
por outra peça como, por exemplo, uma porca.
O sistema de fixação foi construído especial-
mente para a sua serra, considerando o seu
funcionamento óptimo e a segurança de tra-
balho.
- Antes de pousar a serra na mesa de trabalho
ou no chão, controle sempre se a corrente não
se encontra em movimento e se a serra está
apoiada na barra de protecção. A corrente des-
protegida em marcha continuada causa o con-
tragolpe da serra e corta tudo o que estiver ao
seu alcance. Tenha em consideração o tempo
necessário para a paragem da corrente depois
de desapertar o interruptor. Recomendamos
pousar a serra na superfície plana no trenó de
guia.
- A barra de protecção é uma parte fixa da má-
quina. É proibido alterar, encurtar ou des-
montá-la. Preste devida atenção ao facto que
a barra de protecção esteja no nível da barra
de guia, que a corrente esteja correctamente
tensa e que não toque na barra de protecção. A
distância mínima entre a corrente e a barra de
protecção é de 5 mm, se a corrente já estiver
alongada, será necessário substitui-la por uma
nova.
- A barra de protecção deve encontrar-se na ra-
nhura de corte para funcionar bem. Em caso de
cortes curtos, a barra de protecção não evita o
contragolpe.
- Não trabalhe com a serra se a barra de pro-
tecção estiver dobrada.
- É proibido retirar ou alterar a barra de pro-
tecção.
- É importante que a corrente esteja devidamen-
te tensa. Antes de começar a trabalhar, contro-
le a tensão da corrente, voltando a efectuar o
controlo também durante o trabalho. O passo
da corrente deve ser ajustado de tal modo que
a corrente não pare.
- As correntes com dentes de corte cujos ângu-
los de corte estão destinados somente para
máquinas estacionárias, não devem ser usa-
das.
- Não altere por força o sentido de corte enquan-
to cortar.
- Nunca tire as coberturas e os dispositivos de
protecção, nem impeça a sua função adequada.
- Antes de começar a trabalhar, controle o es-
tado do óleo de lubrificação e verifique se a
lubrificação está eficiente.
- Não corte peças que sejam demasiadamente
grandes ou pequenas para a máquina.
- É proibido efectuar entalhe com ferramenta em
movimento na área cheia fechada. Há perigo de
acidente devido ao contragolpe da máquina!
- Usando a máquina em ambiente fechado, asse-
gure arejamento suficiente ou use dispositivo
de aspiração. Evite o corte de materiais nocivos
como, por exemplo, amianto.
- Limpe o material a ser cortado de todos os
corpos alheios, sobretudo aqueles que pos-
sam danificar a máquina e causar ferimento
ao pessoal.
- Preste atenção à expulsão do farelo! Se o orifí-
cio de expulsão ficar entupido, deverá desligar
a máquina e tirar a forquilha de contacto da
tomada eléctrica. Só pode tirar a cobertura da
roda da corrente e limpar o orifício entupido
depois da corrente parar. Nunca enfie a mão
no orifício da expulsão do farelo sem que a má-
quina esteja em estado de repouso completo.
- Ligue a máquina somente depois de ser colo-
cada na peça a ser cortada. Comece a cortar
somente quando a máquina atingir plenas ro-
tações.
- Tire a máquina da peça cortada somente quan-
do a corrente estiver em estado de repouso.
- Mantenha o local de trabalho limpo. Desordem
no local de trabalho pode causar acidente de
trabalho.
- Preste atenção aos factores do meio ambiente.
Não exponha a máquina à chuva e não a utilize
em ambiente molhado ou húmido. Assegure
iluminação suficiente no local de trabalho e
não utilize a máquina na proximidade de líqui-
dos ou gases inflamáveis. Não pouse a máqui-
na quente em locais onde poderia inflamar-se,
mantenha a máquina limpa.
- Controle regularmente o cordão flexível de
alimentação e mande-o cambiar no centro de
manutenção autorizado caso o mesmo estiver
danificado. Não use o cordão flexível para sus-
137
pender a máquina deslocando-a ou para tirar
a forquilha de contacto fora da tomada eléc-
trica. Proteja o cordão contra temperaturas
elevadas, óleo e contra passagem por bordas
agudas.
- Mantenha as ferramentes com cuidado. So-
mente as ferramentas limpas e agudas podem
garantir um trabalho eficiente e seguro. Nunca
use ferramentas defeituosas, sem ponta ou de
dimensões inadequadas. Observe as instru-
ções de manutenção e câmbio das ferramen-
tas.
- Se não usar a máquina, quando reparar ou
cambiar a ferramenta, tire a forquilha de con-
tacto do cordão flexível de alimentação da to-
mada eléctrica.
- Antes de ligar a máquina, verifique se a barra
está devidamente fixa e a corrente devidamen-
te tensa.
- Nunca desloque a máquina com a corrente em
movimento.
- Previna que o interruptor fique bloqueado na
posição de ligado.
- Mantenha as alças e manípulos limpos de óleo,
gordura e outras impurezas.
- Trabalhando em ambiente livre, use somente
os cordões de extensão permitidos e devida-
mente marcados. Controle o cordão de exten-
são regularmente e substitua-o sempre quan-
do estiver danificado.
- Durante o trabalho, mantenha o seu corpo nu-
ma posição de trabalho normal. Ponha-se nu-
ma posição firme, mantendo a cada momento
o balanço do corpo.
- Antes de usar a máquina, controle a funcio-
nalidade de todas as coberturas e dispositi-
vos de protecção, igualmente como as partes
movediças. Todas as peças devem estar em
devida posição, cumprindo todas as condições
do serviço da máquina adequado. As cober-
turas e dispositivos de protecção danificados
devem ser consertados ou cambiados pela ofi-
cina autorizada de assistência técnica. Os in-
terruptores danificados devem ser cambiados
pela oficina autorizada. Não use a máquina se
a função do interruptor de ligar e desligar não
trabalhar.
- Coloque o cordão flexível de alimentação de tal
modo que não possa ficar preso pela máquina
e que não represente qualquer outro perigo,
e.g. trôpego.
- Quando não usar a máquina, coloque sempre
a cobertura de protecção da corrente. Isto é
válido também para os deslocamentos da -
quina.
- Depois de terminar o corte e desligar a máqui-
na, mantenha a máquina na posição de traba-
lho até que a ferramenta pare por completo.
- Recomendamos pousar a máquina por cima
do trenó de guia. Assim, evita-se uma eventual
danificação da corrente e da barra de guia da
corrente.
- Enquanto a máquina estiver usada, é proibida
presença de outras pessoas, sobretudo crian-
ças, no local de trabalho. É igualmente proibido
que as pessoas estranhas ao serviço toquem
na máquina ou no cordão de alimentação da
mesma.
- Quando não usar a máquina, guarde-a num
lugar seguro, seco e fechado à chave, fora do
alcance das crianças e das pessoas estranhas
ao serviço.
- Não use a máquina para fins a que não está
destinada. É proibido usar a máquina de modo
de serra estacionária.
- Use um vestido de trabalho adequado e co-
lante. Recomenda-se o vestido de protecção
contra corte. Não use jóias, pulseiras, relógio
de pulso, etc., que possam ficar presos pelas
peças móveis da máquina. Usando a máquina
em ambiente aberto, recomendamos o uso de
luvas de borracha e de botas de trabalho com
sola antiderrapante. Se tiver cabelo comprido,
proteja-o com rede para cabelo.
- Use somente acessórios ou acessórios espe-
ciais fornecidos pelo fabricante junto com a má-
quina.
- A máquina só pode ser consertada em oficina
autorizada de assistência técnica, pelo pessoal
devidamente treinado e usando as peças de
reposição originais. A garantia não cobre danos
causados pelo uso de peças inadequadas.
5.3 Riscos residuais
Mesmo no caso do devido uso da máquina, sen-
do observadas todas as respectivas normas de
segurança, podem ocorrer os seguintes riscos
residuais de segurança, resultantes das caracte-
rísticas de construção da máquina e do seu uso:
- Ferimento causado pelos dentes de corte, du-
rante o câmbio da corrente.
- Ferimento causado pelo contacto com a cor-
rente na sua secção de corte.
- Prisão do vestido pela corrente em movimento.
- Ferimento causado pelas lascas ou partes da
ferramenta voantes.
138
- Risco potencialmente inerente ao cordão de
alimentação flexível.
- Contragolpe causado pela corrente atravessa-
da ou pelo trabalho com a ponta da barra.
- Concentração nociva de farelo durante trabalho
no ambiente com circulação de ar insuficiente.
- Ferimento no contacto com as partes sob ten-
são, ao desmontar a máquina ou as suas par-
tes com a forquilha de contacto do cordão de
alimentação flexível ligada à tomada.
- Danificação causada ao ouvido devido ao tra-
balho prolongado sem protector auditivo.
5.4 Valores de emissão
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 91 dB (A)
Nível de potência acústica L
WA
= 102 dB (A)
Insegurança K = 3 db
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
f Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
A vibração do braço e da mão
é tipicamente a
h
= 3 m/s
2
Insegurança K = 2 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
- servem de comparativo de ferramentas,
- são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
- representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Transporte e fornecimento
A serra de materiais isoladores IS 330 EB foi tes-
tada e é fornecida em perfeito estado de funciona-
mento. A ranhura de óleo da máquina IS 330 EB
não contém óleo. Uma vez fornecida a máquina,
desempacote-a e verifique se não sofreu danos
durante o transporte. Eventuais danos causados
no transporte deverão ser participados à compa-
nhia de transporte.
6.1 Armazenagem
A máquina empacotada pode ser armazenada em
armazém seco, sem aquecimento, à temperatu-
ra que não seja inferior a −5 °C. A máquina não
empacotada somente pode ser armazenada em
armazém seco e fechado, à temperatura que não
seja inferior a +5 °C, protegida contra mudanças
bruscas de temperatura.
7 Ajuste
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
ATENÇÃO!
f Todos os trabalhos de ajuste e configuração
devem ser efectuados ainda antes de ligar a
máquina.
7.1 Inclinação longitudinal da barra da cor-
rente
A barra de corrente, inclusive a barra de protec-
ção, pode ser inclinada para trás no ângulo de
10°, no sentido longitudinal. Este ajuste da máqui-
na usa-se sobretudo no caso de serem cortadas
várias camadas do material, postas uma atrás
da outra. Deste modo podemos evitar desvios da
ferramenta e corte desigual.
f Desaperte a alavanca [3-1] na direcção para
cima (fig. [3a]).
f Puxando o manípulo, desloque a barra da cor-
rente para trás e volte a fixá-la mediante a ala-
vanca [3-1] para baixo (fig. [3b]).
7.2 Ajuste do ângulo do corte
AVISO
A profundidade máxima nos cortes inclinados
está limitada.
f Desaperte os parafusos manuais [4-2] nos dois
lados.
f Mediante a escala [4-3], ajuste o ângulo de
corte no valor pretendido (a escala angular está
dividida por 1°).
f Reaperte os parafusos manuais [4-2].
139
7.3 Electrónica do motor
Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo com controlo electrónico
garante o arranque da máquina sem contragol-
pe. Devido à influência da corrente de arranque
limitada, a protecção 16 A é suficiente.
Diminuição de rotações durante a marcha em
vazio
A electrónica diminui o número de rotações da
máquina durante a marcha em vazio; assim, di-
minui-se o ruído e o desgaste do motor e das
engrenagens.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém o número de ro-
tações no mesmo nível durante a marcha em vazio
e durante a carga; assim, assegura-se o avanço
de trabalho uniforme e um corte de qualidade.
Protecção electrónica em caso de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da máquina, a
protecção electrónica protege o motor contra da-
nificação. Neste caso, o motor fica parado e volta a
arranquar só depois de alívio da carga e ligamento
renovado do interruptor.
Protecção térmica em caso de sobrecarga
Em caso de carga extrema doradoura, se o mo-
tor atingir a temperatura crítica, a electrónica de
protecção comutá-lo-á para o regime de arrefe-
cimento para o proteger. Não é possível carregar
a máquina, o número de rotações está diminuí-
do. Após o arrefecimento em, aproximadamente,
3 5 min., a máquina está novamente preparada
para o serviço e pode ser plenamente carregada.
Em máquinas aquecidas pelo funcionamento, a
protecção térmica reage antes, de modo adequa-
do.
Pré-configuração do número de rotações
Mediante o regulador de rotações [1-14] é possí-
vel pré-configurar o número de rotações:
Nível 1: 2200 min
–1
Nível 4: 3600 min
–1
Nível 2: 2600 min
–1
Nível 5: 4100 min
–1
Nível 3: 3200 min
–1
Nível 6: 4600 min
–1
8 Como por a máquina em funciona-
mento
8.1 Colocação da corrente
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados
da placa de identificação.
- Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
AVISO
Ao colocar a corrente, respeite a posição cor-
recta da mesma. Os dentes de corte devem es-
tar em posição correspondente ao sentido da
rotação da corrente, isto é, à marca situada no
corpo da serra.
A máquina IS 330 EB vem fornecida sem a corren-
te colocada na barra de guia da corrente.
f Desmonte a cobertura da roda de corrente [2-
1], girando o parafurso de fixação [2-2] contra
sentido de ponteiros de relógio, veja a fig. [2].
f Coloque a nova corrente [2-3] na barra de guia
[2-4] e insira na máquina. Respeite a posição
correcta dos dentes de corte segundo o sentido
de rotação. O sentido de rotação está indicado
pela seta no corpo da máquina. Por baixo da
cobertura da roda de corrente encontra-se a
marca que determina a posição da corrente.
f Coloque os elos de guia da corrente na roda da
corrente [2-8] e gire o tensor [2-9] (girando
no sentido de ponteiros de relógio, olhando de
cima, desaperta-se – o parafuso desloca-se
para cima, girando contra o sentido de pontei-
ros de relógio, olhando de cima – o parafuso
desloca-se para baixo) de modo que o furo na
barra de guia da corrente [2-5] se enquaixe no
parafuso de tensão [2-6].
f A seguir, coloque a cobertura da roda de
corrente [2-1] no parafuso de fixação [2-7]
e aperte, girando o parafuso de fixação [2-2]
no sentido de ponteiros de reógio.
f Antes de apertar fixamente, tenda a corrente
correctamente, de modo descrito no parágrafo
11.1.
140
8.2 Encher o tanque de óleo
A máquina IS 330 EB vem fornecida com o tanque
de óleo de lubrificação da corrente vazio. Antes de
por a máquina em funcionamento pela primeira
vez, encha o tanque de óleo de corrente para evi-
tar destruição da bomba doseadora de óleo. O uso
da máquina com o tanque de óleo que não tenha
sido devidamente enchido, ou com o sistema de
lubrificação não funcional resultará na destruição
da bomba doseadora de óleo e da ferramenta de
corte como tal!
A rolha do tanque de óleo [1-9] está provida de
orifício com válvula de aspiração unidireccional
para a compensação de pressão de ar. Se usar
a máquina em posição que não seja horizontal,
a corrente poderá não estar a ser lubrificada. O
orifício de saída do tanque de óleo está posiciona-
do na parte traseira inferior. Se virar a máquina,
a bomba não poderá bombear o óleo. O nível de
óleo no tanque é sinalizado pelo nível no indicador
do nível de óleo [1-8].
8.3 Ligação à rede
AVISO
Perigo de acidente se a ferramenta for usada
com alimentação inadequada de rede.
A serra de corrente IS 330 EB só pode ser liga-
da à rede monofásica, com tensão alternada de
220-240V/50 60 Hz. A máquina tem cobertura de
protecção II contra acidente causado por corrente
eléctrica de acordo com EN 60745-1 e supressão
de interferências de rádio conforme EN 55 014.
Antes de por a máquina em funcionamento, veri-
fique se a tensão na tomada corresponde ao dado
indicado na placa da máquina.
O cordão flexível pode ser prolongado conforme
necessário, de maneira seguinte:
- Comprimento de 20 m, diâmetro dos condu-
tores 3 × 1,5 mm
2
- Comprimento de 50 m, diâmetro dos condu-
tores 3 × 2,5 mm
2
Use somente os cabos de extensão destinados ao
uso externo e devidamente marcados.
9 Serviço
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
9.1 Ligar e desligar
Antes de ligar a máquina, aperte todas as porcas
de fixação e aperto. Segure a máquina com as
duas mãos e coloque sobre a peça a ser cortada
de tal modo que a corrente fique livre, sem cortar
no momento de arranque.
Ligar
Pressionar o bloqueio à ativação [1-1] de lado
no punho e, em seguida, acionar o interruptor
do motor [1-2].
Desligar
Solte o interruptor do motor [1-2]. O bloqueio à
ativação [1-1] volta para a posição inicial e evita,
deste modo, uma ativação involuntária. Uma vez
desligado o motor, activa-se o freio que restringe
significativamente a marcha continuada.
Tire a máquina da peça cortada somente quando
a corrente estiver em estado de repouso total.
9.2 Regulamento de lubrificação da corren-
te e da barra de guia
É possível regular a quantidade do óleo de lubrifi-
cação medinate a roda de dosagem [5-2]. Depois
de empurrar a roda de dosagem [5-2], é possível
ajustar as posições 0, 1, 2 e MAX contra a marca
[5-1], conforme o indicador. A posição 0 assegura
a quantidade mínima de lubrificação para cortes
limpos, no entanto, não pode ser usada perma-
nentemente, e depois de este tipo de corte é sem-
pre necessário lubrificar a corrente e a barra com
uma quantidade maior. O ajuste de quantidade
adequado para o funcionamento permanente é
nos níveis 2 e MAX.
9.3 Indicador de corte
Ao cortar sem a barra de guia – para a determi-
nação do nível interno de corte da corrente, use
todos os indicadores de corte no trenó de guia:
- Em cortes rectangulares, o indicador 0° [4-1]
- Em cortes inclinados:
Indicador 45° [4-4]
Indicador 60° [4-5]
Para determinar o nível externo de corte da cor-
rente, use o indicador de corte de apara [4-6].
Ao cortar com a barra de guia – para a determi-
nação do nível interno de corte da corrente, use
somente o indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Esquadro de guia
Enfie o esqudro de guia [1-3] nos suportes no
trenó de guia [1-6] e fixe-o mediante os parafu-
sos manuais [1-5]. O esquadro de guia possibilita
cortes paralelos ao longo da borda paralela.
141
9.5 Aspiração
ATENÇÃO!
Perigo para a saúde devido a pós
f Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso,nunca trabalhe sem aspiração.
f Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob-
servesempre as regulamentações nacionais.
Para aspirar lascas ou pó, é possível ligar tubos
de aspirador habituais ao orifício do dispositivo
giratório de aspiração [1-10].
10 Uso de acessórios
Na parte inferior do trenó de guia da máquina
encontra-se uma ranhura longitudinal para enfiar
o trenó de guia na barra de guia. Assim é possível
efectuar maiores cortes de modo simples e exacto.
10.1 Sistema de guia
Para a manipulação fácil e segura ao cortar peças
maiores, como para a execução de cortes exactos
sob ângulo, recomendamos usar o sistema de
guia .
Este sistema possibilita efectuar cortes limpos,
graças a condução exacta da máquina ao longo da
borda traçada. O tratamento anódico duro da barra
de guia possibilita também o avanço facilitado da
máquina e diminui, assim, a força necessária para
fazer a máquina avançar, simultaneamente com
um procedimento de trabalho melhor. É pos-
vel ajustar a folga lateral da aspiração da serra,
mediante parafusos limitadores nos manípulos
adicionais [6-1].
10.2 Montagem da barra de guia
A montagem da barra de guia [7-1] efectua-se
usando grampos especiais FSZ 300 [7-2] ou FS-
-RAPID/L [7-5], que se enfiam nas ranhuras de
guia destinadas a este fim (fig. [7a]). Assim, possi-
bilita-se uma fixação segura, mesmo em caso de
superfícies desiguais. Na parte inferior da barra
de guia estão fixados anéis antiderrapantes que
asseguram suficientemente a colocação segura e
evitam que a superfíce do material seja riscada.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta
pode chocar contra o grampo de fixação.
f Incline a serra apenas no ângulo, em que a
corrente não choque contra o grampo.
10.3 Montagem do guia angular (FS-AG-2)
A combinação da barra de guia e do guia angular
continuamente ajustável [7-3] possibilita a exe-
cução de cortes exactos sob ângulo, por exemplo,
para trabalhos de ajuste. Monte o guia angular
como indicado na fig. [7b]. É possível ajustar o
ângulo de corte pretendido na escala.
10.4 Montagem da mola de ligação (FSV)
Dependendo do uso e do tamanho da peça corta-
da, é possível juntar várias barras de guia, usan-
do a mola de ligação [7-4] (fig. [7c]). Para uma
ligação firme de várias barras de guia, é possível
fixar as molas mediante parafusos nos furos cor-
respondentes.
10.5 Montagem de engate rápido
(FSV)
A barra de guia pode ser rapidamente fixada me-
diante este dispositivo [7-5], enfiado na ranhura
inferior. A fixação firme realiza-se após o aperto
de botão de pistola, o desaperto após o aperto do
botão da fixaçãi da inclinação.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta
pode chocar contra o manípulo do engate rá-
pido.
f Após o aperto, é necessário virar o manípulo
do engate rápido para a esquerda do mate-
rial, desta forma evita-se o choque, mesmo
em caso de inclinação máxima de 60°.
11 Manutenção e reparação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a ficha da tomada.
f Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
oficina de Serviço Após-venda autorizada.
142
AVISO
Perigo de ferimento causado por gumes de
corte da corrente!
Perigo de ferimento causado por bordas agu-
das da barra de guia corte da corrente!
f Antes da substituição de partes da ferramen-
ta de corte, tire a forquilha de contacto da
tomada eléctrica.
f Use luvas de protecção!
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
A ferramenta de corte para a serra de corrente IS
330 EB tem o passo dos elos da corrente 3/8" e a
espessura dos elos da corrente é 1,3 mm. Outras
ferramentas podem ser utilizadas exclusivamente
com base em autorização do fabricante da máqui-
na. O passo dos elos da corrente deve ser idêntico
com o passo da roda de corrente e com o passo
da roldana da barra de guia da corrente.
A ferramenta de corte completa consiste de:
a) Roda da corrente [8-3]
b) Barra de guia da corrente [2-4]
c) Corrente [2-3]
A vida útil da ferramenta de corte depende, em
primeiro lugar, da lubrificação e tensão da cor-
rente. Por conseguinte, é necessário controlar a
tensão da corrente e ajustá-la antes e durante o
trabalho.
11.1 Como tender a corrente
Desaperte ligeiramente a cobertura da roda da
corrente [2-1] e gire o tensor [2-9] na direcção da
seta + até que a parte inferior da corrente adira à
barra de guia da corrente, veja a fig. [10]. Volte a
apertar firmemente a cobertura da roda da cor-
rente [2-1], girando o parafurso de fixação [2-2]
no sentido de ponteiros de reógio. Verifique a ten-
são correcta da corrente, puxando ligeiramente a
parte inferior da mesma segundo indicado na fig.
[10]. Uma vez solta, a corrente deve voltar para a
posição original, aderindo à barra de guia.
É primordial que as correntes que foram tensas
depois de aquecidas em serviço sejam relaxadas
logo depois de terminado o trabalho. O arrefe-
cimento da corrente tensa é acompanhado por
uma elevada tensão de contracção que poderia
danificar a máquina!
11.2 Manutenção da corrente, afinação
Se o farelo for demasiadamente fino, será neces-
sário afiar a corrente, veja a fig. [11].
11.3 Lubrificação da corrente
O conteúdo do tanque de óleo é de 240 ml. Para
evitar desgaste rápido da corrente, a mesma deve
ser lubrificada continuadamente durante o ser-
viço da máquina, igualmente como a respectiva
barra de guia. A lubrificação é assegurada pela
bomba doseadora de óleo que fornece a quan-
tidade seleccionada do óleo para a ranhura de
lubrificação da barra de guia. É muito importante
controlar o nível de óleo no indicador do nível de
óleo e a lubrificação da corrente sempre antes de
iniciar o trabalho. Caso o nível de óleo no indica-
dor do nível do óleo [1-8] desça ao limite inferior,
é necessário encher o tanque.
Recomendação:
Use apenas o óleo destinado à lubrificação de
correntes de serra. Óleos velhos e óleos que não
são expressamente indicados para a lubrifica-
ção de correntes, não devem ser utilizados. Antes
de abrir o tanque de óleo, limpe com cuidado a
superfície em volta da rolha de óleo! Farelo, pó
e lascas que entrem no tanque poderiam entu-
pir os canais de óleo, causando assim um grave
defeito da lubrificação da corrente! Devido à sua
composição, os óleos biologicamente degradá-
veis usados para a lubrificação da corrente, têm
uma capacidade inferior de lubrificar e, em caso
de um intervalo prolongado no uso da máquina,
podem entupir os canais interiores de lubrifica-
ção. Por conseguinte, siga as recomendações do
fabricante!
11.4 Manutenção da barra de guia
da corrente
Pode evitar desgaste unilateral da barra de guia,
virando a mesma depois de cada afinação da
corrente. As marcas de pressão nas superfícies
exteriores de deslize (fig. [9b]) são sintomas nor-
mais do desgaste de serviço. Use lima plana pa-
ra eliminar as arestas resultantes da pressão. O
desgaste das superfícies de guia interiores (fig.
[9a]) resulta da lubrificação insuficiente, lubrifi-
cação incorrecta da corrente ou do procedimento
de trabalho inadequado. A barra de guia deve ser
cambiada!
Em caso nenhum podem os elos da corrente to-
car no fundo da ranhura da barra de guia. Se a
corrente toca no fundo da ranhura, a barra de
143
guia está gasta até ao ponto de ser necessária
a sua substituição. Os orifícios de lubrificação e
a ranhura da barra de guia devem estar sempre
limpos.
11.5 Manutenção da roda da corrente
A maior parte dos problemas com a corrente tem
a ver com a tensão inadequada da corrente ou
com a substituição tardia da roda da corrente.
No entanto, a roda da corrente gasta pode logo
destruir o resto da ferramenta de corte de preço
elevado. Não tente economizar a custo de câmbio
da roda da corrente! Recomendamos cambiar a
roda da corrente na ocasião do segundo câmbio
da corrente ou antes.
11.6 O câmbio da corrente e da barra de guia
da corrente
f Coloque a máquina na posição básica de 0°
e tire a cobertura da roda da corrente [2-1],
rodando o parafuso de fixação [2-2] contra o
sentido de ponteiros de relógio. Veja a fig. [2].
f Passe a corrente [2-3] pela roda da corrente
[2-8] e tire-a junto com a barra de guia [2-4].
f Coloque a nova corrente [2-3] na (nova) barra
de guia [2-4] e insira na máquina. Respeite a
posição correcta dos dentes de corte segundo
o sentido de rotação. O sentido de rotação es
indicado pela seta no corpo da máquina. Por
baixo da cobertura da roda de corrente encon-
tra-se, adicionalmente, a marca que determina
a posição da corrente.
f Coloque os elos de guia da corrente exacta-
mente no dentes da roda da corrente [2-8] e
gire o tensor [2-9] (girando no sentido de pon-
teiros de relógio, olhando de cima, desaperta-
-se – o parafuso desloca-se para cima, giran-
do contra o sentido de ponteiros de relógio,
olhando de cima – o parafuso desloca-se para
baixo) de modo que o orifício na barra de guia
da corrente [2-5] se enquaixe no parafuso de
tensão [2-6].
f A seguir, coloque a cobertura da roda da cor-
rente [2-1] no parafuso de fixação [2-7] e
aperte, girando o parafuso de fixação [2-2] no
sentido de ponteiros de reógio.
f Antes da fixação firme, tenda a corrente cor-
rectamente. Verifique a tensão correcta da
corrente!
11.7 Cambiar a roda da corrente
f Retire a corrente com a barra de guia da cor-
rente, como está descrito em cima.
f Usando uma chave de fendas, retire o arco de
segurança [8-1] do fuso [8-4], reitre o calço
[8-2] e a roda da corrente [8-3].
f Após o câmbio, volte a colocar a roda de cor-
rente no calço e no arco de segurança.
11.8 Lubrificação e limpeza
Recomendamos efectuar a limpeza regular da má-
quina. Limpe pó, lascas, resina e outras impure-
zas. Se usar detergentes que contêm diluentes, as
superfícies envernizadas ou as peças de plástico
podem ser danificadas. Se usar este tipo de deter-
gentes, recomendamos experimentar primeiro o
efeito dos mesmos em uma superfície pequena, es-
condida. Na ocasião de cada afinação ou de câmbio
de peças da ferramenta de corte, limpe o interior
da cobertura de pó e lascas acumulados, limpe a
ranhura de guia, os orifícios de lubrificação e de
tensão da barra de guia da corrente. Não limpe o
dispositivo giratório de aspiração com as próprias
mãos! Os orifícios de ventilação da cobertura do
motor não podem estar entupidos!
11.9 Câmbio das escovas de carvão
AVISO
Para manter a cobertura de protecção, a serra
deve ser controlada do ponto de vista de se-
gurança. Por conseguinte, estes trabalhos de-
vem ser efectuados numa oficina especializada
electrotécnica com autorização para a execução
destes trabalhos. Antes de iniciar quaisquer
trabalhos de manutenção, retire a forquilha de
contacto do cordão flexível da tomada eléctrica!
Para o câmbio das escovas, do cordão de alimenta-
ção, etc., entregue a máquina numa oficina autori-
zada de assistência técnica. Também é necessário
entregar a máquina numa oficina autorizada de as-
sistência técnica após uma queda da máquina, para
evitar a criação de riscos eléctricos ou mecânicos.
O controlo das escovas efectua-se, aproximada-
mente, após 200 horas de serviço. As escovas são
acessíveis depois de retirar a capota. Será neces-
sário cambiar as escovas, se o comprimento das
mesmas estiver inferior a 5 mm.
A máquina está provida de escovas de desligamen-
to automático que asseguram um desligamento
automático quando as escovas atingem o compri-
mento mínimo. Use exclusivamente jogos de es-
covas originais!
144
13 Eliminação de falhas
Defeito Causa Eliminação
A máquina não arranca Não há alimentação de corrente Controle os fusíveis e a linha de
alimentação
As escovas estão gastas Cambie as escovas
O interruptor está bloqueado Premir o bloqueio à ativação
A seguir a sobrecarga Controle os fusíveis
O corte não está limpo, há
desvio lateral da corrente
O avanço da corrente é
demasiada mente grande
Diminua o avanço
A ferramenta está sem ponta Afie a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
A corrente não está bem afiada Substitua a corrente por uma
nova
A força necessária para fazer
a máquina avançar no corte é
demasiadamente grande
A superfície de apoio de do trenó
está suja
Limpe
A ferramenta está sem ponta Afie a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
O avanço da corrente é
demasiada mente grande
Diminua o avanço
A corrente não está a ser
lubrificada
Canais de lubrificação da barra
de guia entupidos
Limpe a barra de guia
Bomba doseadora de óleo defei-
tuosa
Substituir a bomba
(em oficina autorizada de
assistência técnica)
Tanque de óleo vazio Encher o óleo de lubrifica ção
da corrente
Canais de óleo internos da má-
quina entupidos ou óleo biológico
sólido
Limpar a máquina
(em oficina autorizada de
assistência técnica)
12 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais
em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
145
RUS
Пила для резки изоляционного материала
IS 330 EB – оригинал Руководства по
эксплуатации
Содержание
1 Технические данные
Сетевое напряжение 220-240 В ~
Сетевая частота 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность 1600 Вт
Подвижной привод H07RN-F
Электрозащита 15 – 16 А
токовая защита
Предварительный выбор количества
оборотов •
Константная электроника
Электрический защитный тормоз
Ограничение пускового тока
Обороты цепного колеса при настройке элек
троники на ступень: 2200 4600 мин–1
Максимальная скорость цепи 12 м/сек.
Наклон направляющей планки 0° – 60°
Масса (с инструментом) 7 кг
Глубина разреза [направляющая планка 13"
(33 см)]
при 0° 330 мм
при 15° 315 мм
при 30° 285 мм
при 45° 230 мм
при 60° 165 мм
Класс безопасности II /
Автоматическая смазка направляющей план
ки
Объем масляного бачка ~ 240 мл
2 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Использовать защитные перчатки!
Не оставляйте под дождем!
В случае повреждения или прорезки по-
движного привода питания, немедлен-
но отключите вилку от электрической
сети
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
TR066
Не использовать для резки древесины!
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
3 Элементы управления
[1-1] Блокиратор включения
[1-2] Кнопка включателя
[1-3] Копирующая линейка
[1-4] Кожух направляющей планки
[1-5] Ручной болт прихвата
[1-6] Ходовая каретка
[1-7] Передняя дополнительная рукоятка
1 Технические данные ........................... 145
2 Символы ............................................... 145
3 Элементы управления ......................... 145
4 Область применения машины ............ 146
5 Инструкции по безопасности .............. 147
6 Транспортировка
и поставка ............................................. 151
7 Настройка ............................................. 152
8 Ввод в эксплуатацию ........................... 152
9 Эксплуатация ....................................... 153
10 Применение принадлежностей .......... 154
11 Техническое обслужи вание и текущий
ремонт ................................................... 155
12 Опасность для окружающей среды .... 157
13 Устранение недостатков ..................... 158
146
4 Область применения машины
ВНИМАНИЕ
f Не использовать для резки древесины!
Пила подходит только для резки плотных
изоляционных материалов.
Цепи различных типов позволяют выбрать
оптимально подходящий инструмент для рез-
ки изоляционных материалов любой плот-
ности.
Инструмент сконструирован для профессио-
нального применения.
4.1 Описание машины
Пила IS 330 EB предназначена для резки изо-
ляционных материалов на основе древесного
волокна и вспененного полиуретана. Пилой
можно выполнять прямоугольные разрезы и
регулируемые угловые разрезы до глубины
330 мм. Угол разреза до значения 60° можно
быстро и точно установить при помощи двух
откидных сегментов и хорошо отсчитываемой
шкалы. Пила оборудована выдвижной копиро-
вальной линейкой, с возможностью установки
на обе стороны ходовой каретки, которая гаран-
тирует точный, прямой разрез.
Цепную шину можно быстро наклонить на 10°
назад. Натяжение ремня удобно изменяется без
инструмента, при помощи натяжного колесика,
которое легкодоступно вверху на главной руко-
ятке. Надлежащая форма отверстия для выбро-
са опилок гарантирует их надежное удаление
из пилы, а в случае необходимости и установку
шланга отсасывания. Во время резки цепь оп-
тимально смазывается масляным дозирующим
насосом. После включения пилы, двигатель,
при помощи электронного блока управления,
плавно набирает обороты до максимальных
оборотов. Электроника защищает двигатель,
при эвентуальном резком превышении нагруз-
ки двигателя произойдет его автоматическое
выключение, а при долговременной перегрузке
произойдет переключение в так называемый
режим охлаждения, пила работает на низких
охлаждающих оборотах и только после охлаж-
дения вернется в нормальный рабочий режим.
При выключении пилы активируется электри-
ческий тормоз, который значительно сократит
время выбега инструмента. Принимая во вни-
мание используемый принцип, время выбега
может значительно отличаться.
[1-8] Указатель уровня масла
[1-9] Затвор масляного бачка
[1-10] Поворотная отсасывающая насадка
[1-11] Кольцо натяжения цепи
[1-12] Колесо дозировки количества масла
[1-13] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[1-14] Предварительный выбор оборотов
[1-15] Задняя дополнительная рукоятка
[1-16] Параллельный упор
[2-1] Крышка звездочки
[2-2] Зажимное кольцо
[2-3] Цепь
[2-4] Направляющая шина
[2-5] Отверстие для натяжного штифта
[2-6] Натяжной штифт
[2-7] Зажимной болт
[2-8] Звездочка
[2-9] Кольцо натяжения цепи
[3-1] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[4-1] Указатель разреза для 0°
[4-2]
Ручной болт для установки угла разреза
[4-3] Шкала
[4-4] Указатель разреза для 45°
[4-5] Указатель разреза для 60°
[4-6] Указатель резки отрезка для 0°
[5-1] Указатель количества масла
[5-2] Колесо дозировки количества масла
[6-1] Ограничительные болты
[7-1] Направляющая планка
[7-2] Зажим
[7-3] Регулируемые угловые направляю-
щие
[7-4] Стыковочная шпонка
[7-5] Быстрозажимной механизм
[8-1] Скобочное предохранительное кольцо
[8-2] Прокладка
[8-3] Ограничитель цепи
[8-4] Шпиндель
Не все изображенные или описанные принад-
лежности входят в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
147
4.2 Свойства инструмента
Пила предназначена для резки изоляционных
материалов. Пила обслуживается лицом, кото-
рое ее держит и ведет при помощи предназна-
ченных для этого рукояток, т.е. основной способ
захвата пилы – за переднюю дополнительную
рукоятку и главную рукоятку. Захват за заднюю
вспомогательную рукоятку разрешен только в
случае, если не грозит опасность обратной от-
дачи. Любое иное применение, считается как
применение пилы не по назначению. Она не
предназначена для пиления древесины, вал-
ки деревьев или резки ветвей и кустарников.
Производитель пилы не несет ответственность
за любые ущербы возникшие в следствии при-
менения пилы не по назначению. Риск за такое
применение несет только пользователь пилы. К
установленному применению пилы также при-
надлежит соблюдение предусмотренных про-
изводителем эксплуатационных, сервисных и
ремонтных условий. Запрещено обслуживать
пилу лицам моложе 16-ти лет.
5 Инструкции по безопасности
ОПАСНОСТЬ
Необходимо безоговорочно соблюдать все дей-
ствующие предписания законов в области без-
опасности труда, инструкции по безопасности
указанные в главе Инструкции по безопасности,
а также и остальные действующие общие сани-
тарно-гигиенические и рабочие правила. Про-
изводитель не несет ответственность за любые
ущербы возникшие вследствие выполнения на
пиле незаконных изменений.
5.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указа-
ния по технике безопасности и рекомен-
дации. Ошибки при соблюдении приве-
денных указаний и рекомендаций могут при-
вести к поражению электрическим током, по-
жару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохра-
няйте все указания по технике безопасности
и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
5.2 Указания по технике безопас ности
при эксплуатации пилы для резки
изоляционного материала IS 330 EB
- Если пила находится в действии, держи-
те все части тела мимо цепи пилы. Перед
тем как включите цепную пилу, убедитесь
в том, что цепь ничему не прикасается.
Момент невнимательности, когда цепные пи-
лы находятся в действии, может стать при-
чиной захвата вашей одежда или тела цепью
пилы.
- Цепную пилу держать всегда правой рукой
за заднюю ручку и левой рукой за перед-
нюю ручку. Держание цепной пилы обратной
конфигурацией рук повышает риск ранения
человека и никогда не следует его приме-
нять.
- Используйте защитные очки и защиту слу-
ха. Рекомендуются дальнейшее средства
защиты для головы, рук, ног и ступней. Со-
ответствующая защитная одежда снижает
возможность травмирования работающего
лица отлетающими частичками или от не-
чаянного соприкосновения с цепью пилы.
- Не работайте с цепной пилой на дереве.
Работа с цепной пилой, если выполняется
вверху на дереве, может иметь следствием
травмирование лиц. Пила не предназначена
для этого применения.
- Всегда примите правильное положение
и работайте с цепной пилой только тогда,
стоите ли на прочной, безопасной и ровной
поверхности. Скользкие или нестабильные
поверхности, наприм. лестницы, могут стать
причиной потери равновесия или контроля
над цепной пилой.
- Переносите цепную пилу с цепной шиной
удаленной от тела и с надетым защитным
кожухом.
- Соблюдайте инструкции по смазке, натяж-
ке цепи и замене принадлежностей. Непра-
вильно натянутая или смазанная цепь может
перерваться, или повысить возможность об-
ратной отдачи.
- Рукоятки поддерживайте сухими и очищен-
ными от масла и смазочных материалов.
Жирные, замасленные рукоятки скользкие
и вызывают потерю контроля.
- С её помощью допускается резать только
изоляционные материалы. Не используйте
пилу для резки изоляционного материала
не по назначению. Например: не режьте с
её помощью древесные материалы, пла-
148
стик, кирпичную кладку. Применение цеп-
ной пилы для иных работ, чем для которых
она предназначена, может вызвать опасную
ситуацию.
- Электромеханический инструмент дер жать
только за изолированные захватные по-
верхности, потому что цепь пилы цепь мо-
жет коснуться скрытого провода или свое-
го собственного привода. Соприкосновение
цепи пилы с «живым» проводником может
причинить, что неизолированные метал-
лические части электромеханического ин-
струмента станут «живыми» и могут уязвить
пользователя электрическим током.
- Рекомендуем применять токовый предохра-
нитель с током отключения 30 мА или ниже.
- Цепную пилу переносить за переднюю руч-
ку выключенной и отдаленной от тела. При
транспортировке или хранении цепной пи-
лы всегда надевать предохранительный
чехол на направляющую планку. Правиль-
ным держанием цепной пилы понижается
вероятность случайного прикосновения к
движущейся пильной цепи.
Причины обратной отдачи и способы, как
пользователь может их предотвратить:
Появление отдачи возможно при контакте бурта
или конца направляющей планки с каким-либо
предметом или в случае заедания пильной цепи
в обрабатываемом материале. Касание кончика
в некоторых случаях может вызвать неожидан-
ную обратную реакцию, откидывание направ-
ляющей шины в направлении вверх и обратно
по направлению к пользователю. Защемление
цепи пилы вдоль кончика направляющей шины
может вытеснить направляющую шину быстро
назад по направлению к пользователю. Каждая
из этих реакций может стать причиной поте-
ри Вами контроля над пилой, что может стать
причиной серьезной травмы обслуживающего
лица. Не полагайтесь исключительно на за-
щитные устройства, установленные на Вашей
пиле. Как пользователь цепной пилы, Вы долж-
ны предпринять больше шагов для того, чтобы
выполнять Ваши работы по резке без аварий
или травм. Обратная отдача является следстви-
ем неправильного применения инструментов,
неправильных методов или условий работы, а
отдачу можно предотвратить надлежащим со-
блюдением указанных ниже мер:
- Прочно держите рукоятку, при этом паль-
цы рук обхватывают рукоятки цепной пилы,
имея на пиле обе руки, и расположите свое
тело и руки так, чтобы они позволяли спра-
виться с силами обратной отдачи. Силы об-
ратной отдачи пользователь может контроли-
ровать при условии соблюдения правильных
мер безопасности. Не давать цепной пиле
бежать вхолостую.
- Не превышайте уровень плеча и не режьте
на высоте над уровнем плеча. Это позволяет
предотвратить нечаянное касание кончиком
и предоставляет возможность лучшего кон-
троля над цепной пилой в неожиданных си-
туациях.
- Применяйте только запасные шины и це-
пи, специфицированные производителем.
Несоответствующие запасные шины и цепи
могут вызвать разрыв цепи или обратную от-
дачу.
- Соблюдайте инструкции производителя по
заточке и обслуживанию цепи пилы. Сни-
жение высоты ограничительной пятки может
привести к повышенной обратной отдаче.
Дополнительные указания по технике без-
опасности
- Если цепь в разрезе наклонена или не вы-
прямлена, зубы на заднем крае цепи могут
удариться сверху о поверхность дерева, цепь
выскочит из разреза и пила откидывается
обратно по направлению к пользователю.
- Если произойдет защемление цепи или если
необходимо по каким-либо причинам пре-
рвать резку, отпустите элемент управления
включателя и держите пилу в материале на
одном месте до полной остановки цепи. Ни-
когда не пытайтесь поднять пилу в разрезе
или тянуть ее обратно в случае, когда цепь
находится в движении; в таких случаях может
произойти обратная отдача. Ищите причины
защемления цепи и способы, как эти при-
чины устранить.
- Если снова запускаете пилу с цепью в изде-
лии, отцентрируйте цепь в канавке разреза
и убедитесь в том, что зубы не ударяются о
материал. Если цепь застрянет, пила при по-
вторном пуске может выталкиваться из из-
делия вверх, или может произойти обратная
отдача.
- При резке больших досок, их необходимо
подпереть для предупреждения защемле-
ния цепи и обратной отдачи. Большие доски
имеют тенденцию прогибаться под собствен-
ным весом. Под доской, с двух сторон вблизи
разреза и вблизи кромок, должны быть под-
кладки.
- Не применяйте тупые или поврежденные
цепи. Не заточенные или неправильно от-
регулированные цепи вызывают чрезмерную
149
нагрузку, которая может привести к деструк-
ции и последующей возможной травме.
- Перед началом резки необходимо в доста-
точной мере и надежно затянуть рычажки
обеспечивающие установку закрытия и на-
клона направляющей шины. Изменение на-
стройки положения направляющей шины во
время резки, может привести к защемлению
и к обратной отдаче.
- Резку «погружением в материал» принци-
пиально не выполняйте, выполнять это не
позволяет конструкция с защитной планкой.
Снимать защитную планку запрещено.
- Следите за тем, чтобы Ваши руки были на
безопасном расстоянии от места резки и от
цепи. Второй рукой сжимайте дополнитель-
ную рукоятку. Если будете держать пилу дву-
мя руками, то руки не могут быть порезаны.
- Не протягивайте руки под разрезаемый
материал. Защитная планка не может Вас
полностью защитить от соприкосновения с
цепью под разрезаемым материалом.
- Никогда не держите разрезаемый материал
в руке или через колено. Зафиксируйте из-
делие на прочном основании. Очень важно,
чтобы разрезаемое изделие имело надлежа-
щие подкладки, а опасность соприкоснове-
ния с некоторыми частями тела, защемление
цепи или потери контроля были снижены до
минимума.
- При продольной резке всегда применяйте
направляющую планку, копировальную ли-
нейку или параллельный упор. Этим повы-
шается точность резки и понижается опас-
ность защемления в разрезе.
- Всегда применяйте направляющую шину
цепи, цепь и звездочку рекомендуемые
производителем. Шину всегда необходимо
надлежащим образом закрепить.
- Контролируйте комплектность оригиналь-
ной крышки звездочки. Оригинальную
крышку звездочки запрещено применять в
случае, если она повреждена или не ком-
плектна, крышку запрещено заменять иной
деталью, наприм. гайкой. Система зажатия
была сконструирована специально для Ва-
шей пилы с учетом оптимальной функции и
безопасности труда.
- Перед укладкой пилы на рабочий стол или
на пол, всегда контролируйте, если цепь не
находится в движении и если пила лежит с
упором на защитную планку. Незащищенная
останавливающаяся цепь вызовет обратное
движение пилы и режет все, что попадется на
ее пути. Необходимо учитывать то, как долго
длится остановка цепи после освобождения
включателя. Рекомендуется укладывать пилу
на ровную поверхность на ходовую каретку.
- Защитная планка является стационарной
деталью пилы, изменять ее, сокращать или
демонтировать запрещено. Следите за тем,
чтобы направляющая шина была в плоско-
сти, цепь была правильно натянута и не при-
касалась к защитной планке. Минимальное
расстояние цепи от защитной планки должно
быть 5 мм, если цепь уже растянута, ее не-
обходимо заменить новой.
- Чтобы защитная планка была функциональ-
ной, она должна находиться в канавке раз-
реза. Защитная планка не предотвращает
обратную отдачу в случае коротких разрезов.
- Если защитная планка изогнута, работать с
пилой запрещено.
- Защитную планку запрещено снимать или
изменять.
- Важным является натяжение цепи. Выпол-
ните проверку натяжение цепи перед на-
чалом работы, а потом регулярно во время
работы. Перемещение в разрез должно быть
выбрано так, чтобы не произошла остановка
цепи.
- Цепи, режущие зубы которых имеют режущие
углы предназначенные только для стацио-
нарных пил, применять запрещено.
- Во время резки насильственно не изменяйте
выбранное направление разреза.
- Защитные кожухи и средства принципиаль-
но запрещено устранять, а также запрещено
препятствовать их правильной функции.
- Перед началом работы проверьте состояние
смазочного масла и убедитесь в том, что сма-
зывание функционально.
- Не режьте заготовки, которые для пилы
слишком большие или малые.
- Запрещено врезание (погружение) работа-
ющим инструментом в полностью закрытую
плоскость. Грозит опасность травмирования
обратной отдачей!
- При эксплуатации пилы в закрытом про-
странстве, обеспечьте достаточную вентиля-
цию или используйте вытяжку. Не разрезайте
материалы вредные для здоровья, наприм.
асбест.
- Устраните из разрезаемого материала все
чужие предметы, особенно металлические,
150
которые повреждают инструмент и могут вы-
звать травмирование.
- Внимание на выброс опилок! Если произой-
дет закупорка отверстия для выброса опи-
лок, необходимо пилу выключить и вынуть
питающую сетевую вилку из розетки. Снять
крышку звездочки и прочисть закупоренное
отверстие разрешено только после останов-
ки цепи. Никогда не проникайте рукой в от-
верстие для выброса опилок в случае, если
пила не находится полностью в состоянии
покоя.
- Пилу включите только тогда, когда она на-
ходится на разрезаемом материале. Резку
начните только тогда, когда пила достигнет
полных оборотов.
- Снимайте пилу из разрезаемого материала
только тогда, когда цепь будет в состоянии
покоя.
- Соблюдайте чистоту на своем рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте может стать
причиной производственной травмы.
- Уделяйте внимание влияниям окружающей
среды. Не оставляйте пилу под дождем и не
применяйте ее в мокрой или влажной среде.
Обеспечьте себе на рабочем месте хорошее
освещение и не применяйте пилу в близости
горючих жидкостей или газов, не укладывай-
те нагретую пилу в среду, где могло бы про-
изойти воспламенение, удерживайте пилу в
чистом состоянии.
- Регулярно контролируйте подвижный при-
вод питания, а в случае его повреждения
замените в специализированном сервисе.
Не применяйте подвижной привод для пе-
реноски пилы и для вытаскивания вилки из
розетки. Защищайте кабель перед высокими
температурами, маслом и переходом через
острые грани.
- Осуществляйте тщательный уход за инстру-
ментом. Лучше и безопаснее можете работать
только с острыми и чистыми инструментами.
Запрещено применять дефектные, тупые или
размерно-несоответствующие инструменты.
Соблюдайте указания по обслуживанию и за-
мене инструментов.
- Если пилу не применяете, при ремонте или
при замене инструмента, выньте вилку под-
вижного привода из розетки.
- Перед включением пилы проверьте, если
шина надлежащим образом зафиксирована,
и цепь надлежащим образом натянута.
- Никогда не переносите пилу с работающей
цепью.
- Предотвратите то, чтобы включатель в вклю-
ченном положении заклинился.
- Содержите рукоятки и поручни в чистоте, без
остатков масла, жиров, смол и т.п.
- В свободном пространстве применяйте толь-
ко допустимые и соответствующим образом
обозначенные кабели. Удлинительный ка-
бель регулярно контролируйте, а при его по-
вреждении немедленно замените.
- При работе соблюдайте нормальное рабочее
положение тела. Примите прочное рабочее
положение и в каждый момент удерживайте
равновесие тела.
- Перед каждым применением пилы необ-
ходимо проверить все защитные кожухи и
средства, а также подвижные детали. Все
детали должны быть правильно установле-
ны и должны быть выполнены все условия
для обеспечения правильной эксплуатации
пилы. Поврежденные защитные кожухи и
средства должны быть квалифицированно
отремонтированы или заменены в специали-
зированной сервисной мастерской. Повреж-
денные включатели должны быть заменены
специализированным сервисом. Пилу не
применяйте, если включатель невозможно
включить и выключить.
- Подвижной привод положите так, чтобы его
не могла захватить пила и он не был источни-
ком никакой дальнейшей опасности, наприм.
опасности споткнуться.
- Если Вы пилу не применяете, всегда имей-
те на пиле установленный защитный кожух
цепи, это действует и для переноски пилы.
- После завершения разки и выключения пи-
лы, держите пилу в рабочем положении так
долго, пока не произойдет полная остановка
инструмента.
- Рекомендуем Вам уложить пилу на ходовую
каретку. Этим предотвратите эвентуальное
повреждение цепи и направляющей цепной
шины.
- Во время работы с пилой запрещено при-
сутствие в рабочем пространстве посторон-
них лиц, особенно детей. Этим посторонним
лицам также запрещено дотрагиваться до
пилы и ее электрическому приводу.
- Если вы пилу не применяете, храните ее в
безопасном, сухом и замкнутом месте вне до-
сягаемости детей и посторонних лиц.
151
- Не применяйте пилу для целей, к которым
она не предназначена. Применение электро-
инструмента в качестве стационарной пилы
запрещено.
- Используйте соответствующую и тесную ра-
бочую одежду. Рекомендуется использовать
непрорезаемую одежду. Не носите никакие
украшения, браслеты, часы и т.п., которые
могут быть захвачены подвижными деталя-
ми. При работе в свободном пространстве ре-
комендуем Вам носить резиновые перчатки и
рабочие ботинки с нескользящей подошвой.
Если у вас длинные волосы, защищайте их
сеткой.
- Применяйте только такие принадлежности
или специальные принадлежности, которые
к данной пиле предлагает производитель.
- Ремонты должны выполняться только в ак-
кредитованной сервисной мастерской об-
ученными специалистами с применением
оригинальных запасных частей. Гарантия
не распространяется на ущербы, которые
возникли вследствие применения несоот-
ветствующих деталей.
5.3 Остаточные риски
И в случае установленного применения пилы и
соблюдения всех соответствующих инструкций
по безопасности, могут по причине конструк-
ционной компоновки пилы и ее применения
возникнуть указанные ниже остаточные риски
по безопасности:
- Травмы о режущие зубы при замене цепи.
- Травмы при соприкосновении с цепью в об-
ласти разреза.
- Захват одежды работающей цепью.
- Травмы от отлетающих отрезков или деталя-
ми инструмента.
- Угроза, которую может вызвать подвижная
приводная проводка.
- Обратная отдача вызванная заклиниванием
цепи или работой кончиком шины.
- Угрожающая здоровью концентрация пыли
при работе в недостаточно проветриваемых
пространствах.
- Травма от касания к деталям находящимся
под электрическим напряжением при демон-
таже пилы или ее деталей при не вынутой
вилке подвижного привода из розетки.
- Повреждение слуха при длительной работе
без защиты слуха.
5.4 Уровни шума
Результат измерений установлен согласно EN
(Эвропейским нормам) 60745.
Оцениваемый как Ѕ уровень шума прибора
обычно составляет:
уровень звука L
PA
= 91 дБ (A)
уровень звуковой мощности L
WA
= 102 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
f При работе используйте защитные науш-
ники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Вибрация руки-кисти обычно a
h
= 3 м/с
2
Погрешность K = 2 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
- служат для сравнения инструментов;
- можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
- отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Транспортировка
и поставка
Пила для резки изоляционного материала IS
330 EB поставляется в технически исправном и
проверенном состоянии. Масляный бачок пилы
IS 330 EB маслом не наполнен. После поставки,
пилу немедленно вытащите из упаковки и про-
верьте на предмет эвентуального повреждения
во время транспортировки. О повреждении,
которое возникло во время транспортировки,
немедленно сообщите перевозчику.
6.1 Хранение
Упакованную пилу можно складировать в су-
хом складе без отопления, где температура не
понижается ниже −5 °C. Неупакованную пилу
храните только в сухом, закрытом складе, где
152
температура не понижается ниже +5 °C и где
предотвращено резкое изменение температуры.
7 Настройка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током.
f Перед любой манипуляцией с электроин-
струментом, выньте сетевую вилку из ро-
зетки.
7.1 Продольный наклон цепной шины
Цепную шину можно с защитной планкой на-
клонить продольно на 10° в направлении на-
зад. Эта настройка применяется в особенности
тогда, если производится одновременная резка
нескольких за собой лежащих слоев. Этим будет
предотвращено отталкивание инструмента и
неровность разреза.
f Освободите рычажок в направлении вверх
[3-1] (рис. [3a]).
f Затянув за рукоятку, наклоните цепную шину в
направлении назад и опять зафиксируйте ры-
чажком [3-1] в направлении вниз (рис. [3b]).
7.2 Установка угла резки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
У наклонных разрезов, максимальная глубина
разреза ограничена.
f Ослабьте ручные винты [4-2] на обеих сто-
ронах.
f При помощи шкалы [4-3] установите угол рез-
ки на требуемое значение (угловая шкала
имеет деления по 1°).
f Ручные винты [4-2] вновь затяните.
7.3 Электроника двигателя
Ограничение пускового тока
Электронно-управляемое плавное включение
обеспечивает пуск пилы без обратной отдачи.
Влиянием ограниченного пускового тока пилы,
достаточна защита 16 А.
Снижение холостых оборотов
Электроника снижает количество оборотов при
холостом ходе; этим понижается шум, а также
износ двигателя и приводов.
Константная электроника
Константная электроника удерживает количе-
ство оборотов при холостом ходе и при нагруз-
ке на oдинаковом значении; это гарантирует
равномерную рабочую подачу и качественный
разрез.
Электронная защита при перегрузке
При экстремальной перегрузке пилы, электрон-
ная защита защищает двигатель от поврежде-
ния. В этом случае двигатель остановится и за-
пустится только после уменьшения нагрузки и
повторного включения включателя.
Тепловая защита при перегрузке
С целью защиты от перегрева при экстремально
длительной перегрузке, защитная электроника
переключит двигатель при достижении крити-
ческой температуры в охлаждающий режим.
Пилу невозможно ввести под нагрузку, рабо-
тает на пониженных оборотах. По истечении
примерно 3 5 мин., пила снова готова к экс-
плуатации при полной нагрузке. У пил нагре-
тых вследствие эксплуатации, тепловая защита
реагирует адекватно раньше.
Предварительный выбор количества оборотов
При помощи регулятора оборотов [1-14] мож-
но плавно предварительно выбрать количество
оборотов:
Ступень 1: 2200 мин
–1
Ступень 4: 3600 мин
–1
Ступень 2: 2600 мин
–1
Ступень 5: 4100 мин
–1
Ступень 3: 3200 мин
–1
Ступень 6: 4600 мин
–1
8 Ввод в эксплуатацию
8.1 Установка цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально-
го уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
- В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
153
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке цепи обращайте внимание на
ее правильное положение. Режущие зубы
должны быть в положении направления, ко-
торое соответствует направлению вращения
цепи, т.е. знаку, расположенному на корпусе
пилы.
При поставке пилы IS 330 EB, цепь не установ-
лена на направляющую шину цепи.
f Демонтируйте крышку звездочки [2-1] вра-
щением зажимного колесика [2-2] против
хода часовой стрелки, смотрим рис. [2].
f Наденьте новую цепь [2-3] на направляю-
щую шину цепи [2-4] и вложите в пилу. Со-
храните правильную ориентацию режущих
зубов, согласно направлению вращения. На-
правление вращения обозначено стрелкой
на корпусе пилы, а под крышкой звездочки
имеется обозначение как необходимо цепь
надеть.
f Направляющие звенья цепи установите на
звездочку [2-8] и натяжным колесиком [2-9]
вращайте (вращением в направлении по ча-
совой стрелке, при виде сверху, ослабляете
– палец движется вверх, вращением против
часовой стрелки, при виде сверху – палец
движется вниз) так, чтобы отверстие на на-
правляющей шине цепи [2-5] попало на па-
лец устройства натяжения [2-6].
f После этого наденьте крышку звездочки
[2-1] на зажимной болт [2-7] и вращением
зажимного колесика [2-2] по направлению
хода часовой стрелки затяните.
f Перед первой затяжкой правильно натяните
цепь, как описано в пункте 11.1.
8.2 Наполнение масляного бачка
При поставке пилы IS 330 EB, бачок для смазоч-
ного масла цепи пустой. Перед первым вводом
пилы в эксплуатацию Вам необходимо напол-
нить бачок цепным маслом для того, чтобы не
произошло разрушение масляного насоса. Экс-
плуатация пилы с недостаточно наполненным
масляным бачком, эвентуально с неисправной
смазочной системой, вызовет повреждение до-
зирующего масляного насоса и всего инстру-
ментального режущего комплекта!
Крышка масляного бачка [1-9] оборудована
отверстием с односторонним всасывающим
клапаном для компенсации давления воздуха.
Если работаете с пилой в ином, нежели гори-
зонтальном положении, может произойти то,
что цепь не будет смазываться. Выводное от-
верстие масляного бачка расположено сзади
внизу, а при поворачивании пилы насос не мо-
жет всасывать масло. Количество масла в бачке
сигнализируется уровнем в указателе уровня
масла [1-8].
8.3 Подключение к сети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы, если инстру-
мент применяется при неправильном питании
из сети.
Цепную пилу IS 330 EB разрешено подключать
только к однофазной сети с переменным на-
пряжением 220-240В/50-60 Гц. Пила имеет II
класс защиты от поражения электрическим
током согласно EN 60745-1 и имеет защиту от
радиопомех согласно EN 55 014.
Перед вводом пилы в эксплуатацию убедитесь
в том, что напряжение в розетке соответствует
данным напряжения указанным на щитке пилы.
Подвижной привод можно по необходимости
удлинить нижеуказанным способом:
- Длина 20 м, сечение проводников 3 × 1,5 мм
2
- Длина 50 м, сечение проводников 3 × 2,5 мм
2
Применяйте только такие удлинительные ка-
бели, которые предназначены для наружного
применения и имеют соответствующее обозна-
чение.
9 Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
9.1 Включение и выключение
Перед включением пилы затяните все крепеж-
ные и зажимные гайки. Пилу возьмите двумя
руками и переместите на разрезаемый мате-
риал так, чтобы цепь была свободной и после
включения не находилась в разрезе.
Включение
Сначала нажмите блокиратор включения [1-1]
сбоку на рукоятке, а затем кнопку [1-2] вклю-
чения двигателя.
154
Выключение
Освободите нажатую кнопку включателя дви-
гателя [1-2]. Блокиратор [1-1] возвращается в
исходное положение и предотвращает непред-
намеренное включение пилы. При выключении
одновременно активируется тормоз, который
выразительно сократит остановку цепи.
Снимайте пилу из разрезаемого материала
только тогда, когда цепь будет полностью в
состоя нии покоя.
9.2 Регулировка смазки цепи
и направляющей шины
Количество смазочного масла можно регули-
ровать при помощи дозировочного колесика
[5-2]. После нажатия на дозирующее колесико
[5-2] можно по указателю установить позицию
0, 1, 2 и МАХ напротив отметки [5-1]. Позиция
0 обеспечивает минимальное количество смаз-
ки для чистых разрезов, однако запрещено
эту позицию променять длительное время и
всегда после такой резки необходимо цепь и
шину смазать увеличенным количеством. Для
длительной эксплуатации уместно настроить
количество на степень 2 и МАХ.
9.3 Указатель разреза
При резке без направляющей планки – для
установки внутренней режущей плоскости
используй те все указатели разреза на ходовой
каретке:
- у прямоугольных разрезов, указатель 0° [4-1]
- у наклонного разреза:
указатель 45° [4-4]
указатель 60° [4-5]
Для установки внешней плоскости резания цепи,
воспользуйтесь указателем разки отрезка [4-6].
При резке с направляющей планкой – для
определения внутренней разрезной поверх-
ности используйте только указатель разреза
[4-1].
9.4 Копирующая линейка
Копирующую линейку [1-3] вставьте в держа-
тели в ходовой каретке [1-6] и зафиксируйте
ручными винтами [1-5]. Копировальная линей-
ка позволяет параллельные разрезы вдоль па-
раллельной грани.
9.5 Вытяжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результатевоздей-
ствия пыли
f Пыль может представлять опасность дляз-
доровья. Поэтому никогда не работайте
безпылеудаления.
f При удалении опасной для здоровья пы-
ливсегда соблюдайте национальныепред-
писания.
10 Применение принадлежностей
На нижней стороне ходовой каретки пила имеет
продольную канавку для установки на направ-
ляющую планку. Этим можно просто и точно из-
готовить более большие заготовки.
10.1 Направляющая система
Для несложной и безопасной манипуляции при
резке больших заготовок, как и для достижения
точных разрезов под углом, рекомендуется ис-
пользовать направляющую систему.
Эта система позволяет производить чистые
разрезы, которые даны точным направлением
пилы вдоль копируемой грани. Твердо аноди-
рованная направляющая планка далее позво-
ляет более легкое передвижение пилы, а этим
снижает необходимую передвижную силу при
одновременно лучшем рабочем процессе. Боко-
вой зазор каретки пилы можно отрегулировать
при помощи ограничительных винтов в допол-
нительных рукоятках [6-1].
10.2 Монтаж направляющей планки
Монтаж направляющей планки [7-1] выполняет-
ся применением специальных зажимов FSZ 300
[7-2] или FS-RAPID/L [7-5], которые вставляют-
ся в предназначенные для этого направляющие
канавки (рис. [7a]). Этим обеспечивается без-
опасное удерживание и на крывых плоскостях.
На нижней стороне направляющей планки за-
креплены противоскользящие полоски, кото-
рые достаточно обеспечивают безопасное со-
прикосновение и предотвращают царапины на
поверхности материала.
155
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и зажимной
обоймы.
f Пилу наклоните только на угол, который не
позволит коллизию цепи с обоймой.
10.3 Монтаж угловой направляющей
(FS-AG-2)
Комбинация направляющей планки и плавно
регулируемой угловой направляющей [7-3]
позволяет изготовление точных разрезов под
углом, наприм. для пригоночных работ. Угловые
направляющие установите согласно рис. [7b].
На шкале можно настроить требуемый угол раз-
реза.
10.4 Монтаж муфты (FSV)
В соответствии с возможным применением и
размером изделия, можно между собой соеди-
нить несколько направляющих планок приме-
нив соединительную шпонку [7-4] (рис. [7c]).
Для прочного соединения нескольких направ-
ляющих планок, можно муфты зафиксировать
при помощи болтов в соответствующих отвер-
стиях с резьбой.
10.5 Монтаж быстрозажимного
устройства (FS-RAPID/L)
Направляющую планку можно быстро закре-
пить при помощи этого оборудования [7-5],
вставленного в нижнюю канавку. Прочное укре-
пление произойдет после нажатия пистолетной
кнопки, освобождение произойдет после на-
жатия кнопки арретации.
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и рукоятки
быстрозажимного устройства.
f Рукоятку быстрозажимного устройства не-
обходимо после зажатия повернуть влево к
материалу, после этого не произойдет кол-
лизия и при максимальном наклоне 60°.
11 Техническое обслужи вание и те-
кущий ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
f Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизирован-
ных мастерских Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования о режущие кромки
цепи!
Опасность травмирования о острые грани на-
правляющей цепной шины!
f Перед заменой части режущего инстру-
ментального комплекта вытащите вилку
из розетки.
f Пользуйтесь защитными перчатками!
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/service
Режущий инструментальный комплект цепной
пилы IS 330 EB имеет шаг звеньев цепи 3/8" и
толщину цепных звеньев 1,3 мм. Применение
иных инструментальных комплектов обуслов-
лено ясным согласием производителя пилы.
Шаг звеньев цепи должен быть аналогичным
с шагом цепного колеса и с шагом направляю-
щего ролика направляющей планки цепи.
Комплектный режущий инструментальный ком-
плект состоит:
а) звездочки [8-3]
б) направляющей планки цепи [2-4]
в) цепи [2-3]
Срок службы инструментального режущего
комплекта более всего зависит от смазки и на-
тяжения цепи. В связи с этим, необходимо на-
тяжение цепи контролировать и регулировать
перед началом и в течении работы.
156
11.1 Натяжение цепи
При легко ослабленном кожухе цепи [2-1] вра-
щаем натяжным колесиком [2-9] в направле-
нии стрелки + до плотного прилегания нижней
стороны цепи к направляющей планке цепи,
рис. [10]. После этого выполним затяжку ко-
жуха цепи [2-1] поворачиванием зажимного
колесика [2-2] в направлении по ходу часовой
стрелки и прочно затянем. Проверьте правиль-
ность натяжения цепи так, что слегка затянем
за нижнюю сторону цепи согласно рис. [10].
После ослабления цепь должна возвратиться
в первоначальное положение и тесно прилечь
к направляющей планке.
Цепи, натяжение которых выполнялось в нагре-
том при эксплуатации состоянии, необходимо
после окончания работы безоговорочно осла-
бить. При охлаждении натянутой цепи, возник-
нет под влиянием ее усадки высокое натяже-
ние, которое могло бы на станке вызвать ущерб!
11.2 Обслуживание, заточка цепи
Цепь необходимо заточить, если опилки слиш-
ком мелкие, рис. [11].
11.3 Смазка цепи
Объем масляного бачка составляет 240 мл. Для
предотвращения большого износа, цепь и ее
направляющая шина должны непрерывно сма-
зываться во время хода пилы. Смазку обеспе-
чивает масляный дозирующий насос, который
подает заданное количество масла в смазоч-
ные канавки направляющей планки. Весьма
важным является то, чтобы Вы перед началом
каждой работы проверили уровень масла в ука-
зателе уровня масла и функцию смазки цепи.
Если уровень масла в указателе уровня масла
[1-8] понизится к нижней грани, необходимо
масло дополнить.
Рекомендации:
Применяйте только масло предназначенное
для смазки цепей пил. Старые масла и масла,
которые прямо не обозначены как масла для
смазки цепей, применять запрещено. Перед
открытием масляного бачка, тщательно очи-
стите прилегающую к крышке бачка поверх-
ность! Опилки, пыль и щепки, которые проник-
ли в бачок, могут вызвать закупорку масляных
каналов, а этим важный дефект смазки цепи!
Биологически ликвидируемые масла для смаз-
ки цепей имеют, в результате своих составля-
ющих, пониженную смазывающую способность
и могут при длительном неприменении пилы
вызвать заклеивание внутренних смазочных
каналов. Поэтому соблюдайте рекомендации
производителя!
11.4 Обслуживание направляющей цепной
шины
Односторонний износ направляющей планки
можно предотвратить, если после каждой за-
точки цепи направляющую шину развернете.
Стертые места на внешних антифрикционных
плоскостях (рис. [9b]), это нормальный эксплу-
атационный износ. Стертые грани устраните
мелким плоским напильником. Износ внутрен-
них направляющих плоскостей (рис. [9a]) про-
изойдет при недостаточной смазке, неправиль-
ной смазке цепи или при несоответствующем
методе работы. Направляющую шину необхо-
димо заменить!
Звенья цепи ни в коем случае не должны со-
прикасаться с дном канавки направляющей
планки. Если цепь будет соприкасаться с дном
канавки, направляющая шина будет настолько
изношена, что ее будет необходимо заменить.
Смазочные отверстия и канавки направляющей
шины, должны быть постоянно чистыми.
11.5 Обслуживание звездочки
Большинство проблем с цепью имеют свою
причину в неправильном натяжении цепи,
или в поздней замене звездочки. Изношенная
звездочка весьма быстро уничтожит оставшую-
ся неповрежденную часть дорогостоящего ин-
струментального режущего комплекта. На за-
мене цепного колеса безусловно не экономьте!
Рекомендуется заменить звездочку при второй
замене цепи или ранее.
11.6 Замена цепи и направляющей цепной
планки
f Установите пилу в первоначальную позицию
0° и снимите крышку звездочки [2-1] пово-
рачиванием колесика [2-2] против направ-
ления хода часовых стрелок.
f Смотрим рис. [2]. Протяните цепь [2-3] через
цепное колесо [2-8] и совместно с направля-
ющей планкой [2-4] цепь снимите.
f Наденьте новую цепь [2-3] на (новую) на-
правляющую планку цепи [2-4] и вставте
в пилу. Сохраните правильную ориентацию
режущих зубов согласно направлению вра-
щения. Направление вращения обозначено
стрелкой на корпусе пилы, а дополнительно
под крышкой звездочки имеется обозначе-
ние как необходимо цепь установить.
f Направляющие звенья цепи установите на
звездочку [2-8] и натяжным колесиком [2-9]
157
вращайте (вращением в направлении по ча-
совой стрелке, при виде сверху, ослабляете
– палец движется вверх, вращением против
часовой стрелки, при виде сверху – палец
движется вниз) так, чтобы отверстие на на-
правляющей планке цепи [2-5] попало на
палец устройства натяжения [2-6].
f После этого наденьте крышку звездочки [2-
1] на зажимной болт [2-7] и вращением за-
жимного колесика [2-2] в направлении по
ходу часовой стрелки затяните. Перед пер-
вой затяжкой, цепь правильно натяните.
Проверьте правильное натяжение цепи!
11.7 Замена звездочки
Снимите цепь совместно с направляющей
планкой цепи так, как указано выше. Отверт-
кой снимите скобяное стопорное кольцо [8-1]
из шпинделя [8-4], снимите прокладку [8-2] и
звездочку [8-3]. После замены звездочки, уста-
новите обратно прокладку и стопорное кольцо.
11.8 Смазка и очистка
Рекомендуем Вам пилу регулярно чистить.
Устраняйте пиль, щепки, смолу и прочие нечи-
стоты. Если будете применять чистящее сред-
ства содержащие растворители, может прои-
зойти повреждение покрашенных плоскостей
или пластиковых деталей. Если такие чистящие
средства будут применены, рекомендуем Вам
вначале испытать действие этих средств на не-
которой малой скрытой плоскости. При каждой
заточке, или замене части режущего инстру-
ментального комплекта, вычистите внутрен-
нюю часть крышки от скопившейся и щепок,
вычистите направляющую канавку, отверстия
для смазки и натяжения направляющей план-
ки цепи. Поворотную отсасывающую насадку
не очищайте пальцами! Вентиляционные от-
верстия кожуха двигателя не должны быть за-
купоренными!
11.9 Замена графитных щеток
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для сохранения класса защиты пила должна
контролироваться с точки зрения безопасно-
сти, а поэтому эти работы должны выполнять-
ся в квалифицированной электротехнической
мастерской, которая имеет разрешение на
выполнение этих работ. Перед началом всех
сервисных работ, выньте вилку подвижного
привода из розетки!
Для замены щеток, приводного кабеля и т. п.,
доверьте пилу аккредитованному сервису. Так-
же необходимо доверить пилу аккредитован-
ному сервису после падения пилы, чем будет
предупреждено возникновение электрической
или механической опасности.
После примерно 200 часов работы, выполня-
ется проверка щеток. Щетки доступны после
снятия капота. Щетки необходимо заменить
новыми, если они короче чем 5 мм.
Пила оборудована самоотключающимися щет-
ками, которые обеспечат автоматическое от-
ключение при достижении минимальной дли-
ны. Примените исключительно оригинальные
комплекты щеток!
12 Опасность для окружающей сре-
ды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директи-
ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро-
инструменты должны утилизироваться отдель-
но и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
158
13 Устранение недостатков
Неисправность Причина Устранение
Машину невозможно
запустить
Нет подачи тока Проверьте предохранители и
подводящий провод
Износ щеток Замените щетки
Заклинивание включателя Нажмите блокиратор
включения
После перегрузки Проверьте предохранители
Распил не является чистым,
цепь уходит в сторону
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Тупой инструмент Заточите цепь или замени те
ее новой
Цепь неправильно заточена Замените цепь новой
Необходима большая сила
для смещения машины в
распил
Загрязнена опорная поверх-
ность каретки
Очистите
Тупой инструмент Заточите цепь или замени те
ее на новую
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Цепь не смазана Забиты смазочные каналы
направляющей планки
Вычистите направляющую
планку
Неисправен дозирующий
масляный насос
Насос заменить
(в авторизированном сервисе)
Пустой масляный бачок Долить масло для смазки
цепи
Внутренние масляные кана-
лы пилы закупорены или
застывшее биологическое
масло
Машину вычистить
(в авторизированном сервисе)
159
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Nevystavujte dešti!
V případě poškození nebo proříznutí po-
hyblivého přívodu okamžitě odpojte vidlici
od elektrické sítě
ečtěte si návod / pokyny
Nelze použít na dřevo!
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
3 Ovládací prvky
[1-1] Blokování zapnutí
[1-2] Tlačítko spínače
[1-3] Vodící pravítko
[1-4] Kryt vodící lišty
[1-5] Ruční šroub upínky
[1-6] Vodící saně
[1-7] ední přídavné držadlo
[1-8] Olejoznak
[1-9] Uzávěr olejové nádrže
[1-10] Otočný odsávací nástavec
[1-11] Kolečko napínání řetězu
[1-12] Kolečko dávkování množství oleje
[1-13] Upínací páčka pro aretaci záklonu
[1-14] edvolba otáček
[1-15] Zadní přídavné držadlo
[1-16] Paralelní doraz
[2-1] Kryt řetězky
[2-2] Upínací kolečko
[2-3] Řetěz
[2-4] Vodící lišta
CZ
Řetězová pila pro izolační materiály IS 330 EB–
původní návod pro používání
Obsah
1 Technická data
Síťové napětí 220 – 240 V ~
Síťová frekvence 50 – 60 Hz
Jmenovitý příkon 1600 W
Pohyblivý přívod H07RN-F
Jištění 15 – 16 A
proudová ochrana
edvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
Elektrická bezpečnostní brzda
Omezení rozběhového proudu
Otáčky řetězového kola při nastavení elektroniky
na stupeň: 2200 – 4600 min–1
Maximální rychlost řetězu 12 m/s
Naklopení vodící lišty 0° – 60°
Hmotnost (s nástrojem) 7 kg
Hloubka řezu [Vodicí lišta 13" (33 cm)]
při 0° 330 mm
při 15° 315 mm
při 30° 285 mm
při 45° 230 mm
při 60° 165 mm
Třída ochrany II /
Automatické mazání vodící lišty
Objem olejové nádrže ~ 240 ml
2 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
1 Technická data ...................................... 159
2 Symboly ................................................. 159
3 Ovládací prvky ....................................... 159
4 Oblast použití stroje .............................. 160
5 Bezpečnostní pokyny ............................ 160
6 Přeprava a dodávka .............................. 164
7 Nastavení .............................................. 164
8 Uvedení do provozu ............................... 165
9 Provoz .................................................... 166
10 Použití příslušenství .............................. 166
11 Údržba a opravy .................................... 167
12 Životní prostředí ................................... 169
13 Odstraňování chyb ................................. 169
160
[2-5] Otvor pro čep napínání
[2-6] Napínací čep
[2-7] Upínací šroub
[2-8] Řetězka
[2-9] Kolečko napínání řetězu
[3-1] Upínací páčka pro aretaci záklonu
[4-1] Ukazatel řezu pro 0°
[4-2] Ruční šroub pro nastavení úhlu řezu
[4-3] Stupnice
[4-4] Ukazatel řezu pro 45°
[4-5] Ukazatel řezu pro 60°
[4-6] Ukazatel řezu odřezku pro 0°
[5-1] Značka množství oleje
[5-2] Kolečko dávkování množství oleje
[6-1] Vymezovací šrouby
[7-1] Vodící lišta
[7-2] Svěrka
[7-3] Nastavitelné uhlové vedení
[7-4] Spojovací pero
[7-5] Rychloupínač
[8-1] Třmenový pojistný kroužek
[8-2] Podložka
[8-3] Řetězka
[8-4]eteno
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne musí
být součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
kobsluze.
4 Oblast použití stroje
POZOR
f Nelze použít na dřevo!
Nářadí je vhodné výhradně pro řezání izolač-
ních materiálů odolných proti tlaku.
Různé typy řetězů umožňují zvolit správný ná-
stroj na řezání izolačních materiálů odolných
proti tlaku jakékoli tloušťky.
4.1 Popis stroje
Řetězová pila pro izolační materiály IS 330 EB je
určená k řezání izolačních materiálů na bázi dře-
věných vláken apěnového polyuretanu. Strojem
lze provádět pravoúhlé řezy a nastavitelné úhlové
řezy až do hloubky 330mm. Úhel řezu až do hod-
noty 60° je možno rychle a přesně nastavit pomocí
dvou výklopných segmentů a dobře odečitatelné
stupnice. Stroj je vybaven vysouvacím vodicím
pravítkem, smožností nasazení na obě strany
vodících saní, který zaručuje přesný, rovný řez.
Řetězovou lištu je možno rychle sklopit o10° do-
zadu. Napnutí řetězu se pohodlně bez nástroje
upravuje pomocí kolečka napínání, které je lehce
přístupné nahoře na hlavní rukojeti. Vhodně tvaro-
vaný otvor pro vyhazování pilin zaručuje jejich spo-
lehlivý odvod ze stroje a případné nasazení hadice
odsávání. Během řezu je řetěz optimálně mazán
olejovým dávkovacím čerpadlem. Po zapnutí stroje
nabíhá motor plynule pomocí elektronické řídicí
jednotky na maximální otáčky. Elektronika chrání
motor, při případném náhlém překročení zatížení
motoru dojde k jeho automatickému vypnutí, při
dlouhodobém přetěžování dojde kpřepnutí do tzv.
chladícího režimu, stroj běží vnízkých chladících
otáčkách ateprve po ochlazení se vrátí do nor-
málního pracovního režimu. Při vypnutí stroje se
aktivuje elektrická brzda, která podstatně zkrátí
čas doběhu nástroje. Vzhledem kpoužitému prin-
cipu se tento čas doběhu může výrazně lišit.
4.2 Vlastnosti nářadí
Řetězová pila pro izolační materiály je určená
křezání izolačních materiálů. Stroj je obsluho-
ván osobou, která jej drží avede pomocí určených
držadel, tj. základní úchop je za přední přídavné
držadlo ahlavní držadlo. Úchop za zadní pomocné
držadlo je povolen pouze, pokud nehrozí nebez-
pečí zpětného vrhu. Jakékoliv jiné použití je po-
važováno jako použití pro tento stroj nestanovené.
Nářadí není určené k řezání dřeva, kácení stro-
mů nebo řezání stromů a keřů. Za jakékoliv škody
způsobené nestanoveným použitím výrobce stroje
nezodpovídá. Riziko takového použití nese pouze
uživatel stroje. K stanovenému použití stroje patří
také dodržování výrobcem stanovených provoz-
ních, servis ních aopravárenských podmínek. Oso-
by mladší 16-ti let nesmí tento stroj obsluhovat.
5 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Je nutno bezpodmínečně dodržovat všechny plat-
né zákonné předpisy v oblasti bezpečnosti práce,
bezpečnostní pokyny uvedené vkapitole Bezpeč-
nostní pokyny, jakož iostatní všeobecně platné
zdravotní a pracovní zásady. Výrobce nezodpovídá
za jakékoliv škody způsobené neoprávněným pro-
vedením změn na stroji.
161
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek-
trickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo-
vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro-
nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového
kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro řetězovou pilu
pro izolační materiály IS 330 EB
- Je-li pila včinnosti, držte všechny části těla
mimo pilový řetěz. Předtím, než spustíte ře-
tězovou pilu, se ujistěte, že se řetěz ničeho
nedotýká. Chvíle nepozornosti, když jsou řetě-
zové pily včinnosti, může způsobit, že se vaše
oblečení nebo tělo zachytí o pilový řetěz.
- Vždycky držte řetězovou pilu pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
Držení řetězové pily obrácenou konfigurací ru-
kou zvyšuje riziko zranění osoby a nikdy by se
nemělo používat.
- Používejte bezpečnostní brýle aochranu slu-
chu. Doporučuje se další ochranné vybavení
pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Odpovídající
ochranné oblečení snižuje možnost poranění
osoby odlétajícími částečkami nebo náhodného
dotyku spilovým řetězem.
- Nepracujte sřetězovou pilou na stromě. Práce
sřetězovou pilou, pokud je nahoře na stromě,
může mít za následek zranění osob. Stroj není
určen ktomuto použití.
- dy zaujímejte správný postoj apracujte
sřetězovou pilou pouze, stojíte-li na pevném,
bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo
nestabilní povrchy, např. žebříky, mohou zapří-
činit ztrátu rovnováhy nebo kontroly řetězové
pily.
- enášejte řetězovou pilu sřetězovou lištou
vzdálenou od těla a snasazeným ochranným
krytem.
- Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu
a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý
nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout,
nebo zvýšit možnost zpětného vrhu.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené ole-
je a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti jsou
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
- Řezejte pouze izolační materiály. Řetězovou
pilu pro izolační materiály nepoužívejte k žád-
nému jinému účelu, než ke kterému je určená.
S pilou neřezejte například dřevo, plasty nebo
zdivo. Použití řetězové pily pro činnosti jiné, než
pro které je určena, může způsobit nebezpeč-
nou situaci.
- Elektromechanické nářadí držte jen za izo-
lované úchopové povrchy, protože se pilo
řetěz může dotknout skrytého vedení nebo
svého vlastního přívodu. Dotyk pilového ře-
tězu se „živým“ vodičem může způsobit, že se
neizolované kovové části elektromechanického
nářadí stanou „živými“ a mohou zranit uživatele
elektrickým proudem.
- Doporučujeme používat proudový chránič svy-
bavovacím proudem 30mA nebo menším.
- enášejte řetězovou pilu za přední držadlo s
řetězovou pilou vypnutou a vzdálenou od těla.
Při přepravě nebo skladování řetězové pily
vždy nasaďte ochranný obal na vodící lištu.
Správným držením řetězové pily se omezí prav-
děpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím
se pilovým řetězem.
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu může
uživatel zamezit:
Pokud se nos nebo hrot vodicí lišty dostane do
kontaktu s nějakým předmětem nebo pokud se
řetěz pily zasekne, může dojít ke zpětnému rázu.
Dotyk špičky vněkterých případech může způsobit
náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodící lišty směrem
nahoru a zpět směrem kuživateli. Sevření pilové-
ho řetězu podél špičky vodící lišty může vytlačit
vodící lištu rychle zpět směrem kuživateli. Každá
z těchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontro-
lu nad pilou, což může způsobit vážné poranění
osoby. Nespoléhejte výhradně na bezpečnostní
zařízení vestavěná ve vaší pile. Jako uživatel ře-
tězové pily musíte podniknout více kroků, abyste
provozovali řezací práce bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání
nářadí anebo nesprávných pracovních postupů
nebo podmínek a lze mu zabránit náležitým do-
držováním níže uvedených opatření:
- Držte rukojeť pevně, přičemž palce a prsty
obepínají rukojeti řetězové pily, soběma ru-
kama na pile aumístěte svoje tělo a paži tak,
aby vám umožnily odolat silám zpětného vrhu.
Síly zpětného vrhu může uživatel kontrolovat,
dodrží-li správná bezpečnostní opatření. Ne-
nechávejte běžet řetězovou pilu.
- Nepřesahujte a neřežte nad výškou rame-
ne. Toto pomáhá zabránit nechtěnému dotyku
162
špičkou a dává možnost lepší kontroly nad ře-
tězovou pilou vneočekávaných situacích.
- Používejte pouze náhradní lišty ařetězy spe-
cifikované výrobcem. Nevhodné náhradní lišty
a řetězy mohou způsobit roztržení řetězu anebo
zpětný vrh.
- Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a údrž-
bu pilového řetězu. Pokles výšky omezovací
patky může vést ke zvýšenému zpětnému vrhu.
Další bezpečnostní pokyny
- Je-li řetěz natočen nebo nevyrovnán vřezu,
zuby na zadním okraji řetězu mohou narazit
shora do povrchu dřeva, řetěz vyskočí z řezu a
pila je zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
- Dojde-li k uváznutí řetězu nebo je-li potřeba
zjakýchkoliv důvodů přerušit řez, uvolněte
ovládací prvek spínače a držte pilu v materiálu
na místě, dokud se řetěz úplně nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte zvednout pilu z řezu nebo ji
táhnout zpět, je-li řetěz v pohybu; v takových
případech může dojít ke zpětnému vrhu. Hle-
dejte příčiny uváznutí řetězu a způsoby, jak tyto
příčiny odstranit.
- Spouštíte-li znovu pilu s řetězem v obrobku,
vystřte řetěz v drážce řezu a ujistěte se, zda
zuby nenarážejí do materiálu. Uvázne-li řetěz,
může být po opětném spuštění pila tlačena
vzhůru z obrobku nebo může dojít ke zpětné-
mu vrhu.
- Řežete-li velké desky, dobře je podepřete, aby
bylo zamezeno sevření řetězu azpětnému vrhu.
Velké desky mají tendenci prohýbat se vlastní
vahou. Pod deskou musí být podložky na obou
stranách poblíž řezu a poblíž okrajů.
- Nepoužívejte tupé nebo poškozené řetězy. Ne-
naostřené nebo nesprávně nastavené řetězy
způsobují nadměrné namáhání, které může
vést kdestrukci a následnému možnému po-
ranění.
- edtím, než začnete řezat, musí být dostateč-
ně a spolehlivě utaženy páčky zajišťující na-
stavení zaklopení a sklonu vodící lišty. Mění-li
se nastavení polohy vodící lišty během řezání,
může dojít kuváznutí a ke zpětnému vrhu.
- Řezání „ponořením do materiálu“ zásadně
neprovádějte, neumožňuje to konstrukce s
ochrannou lištou. Ochrannou lištu je zakázáno
snímat.
- Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpečné vzdále-
nosti od místa řezu a od řetězu. Druhou rukou
svírejte přídavnou rukojeť. Držíte-li pi lu oběma
rukama, ruce nemohou být pořezány.
- Nesahejte pod materiál, který řežete. Ochran-
ná lišta vás nemůže zcela ochránit před doty-
kem řetězu pod řezaným kusem.
- Nikdy nedržte řezaný kus v ruce nebo přes ko-
leno. Upevněte obrobek na pevnou základnu.
Je důležité, aby byl řezaný kus řádně podepřen
a nebezpečí dotyku některé části těla, uváznu-
tí řetězu nebo ztráty kontroly bylo sníženo na
nejmenší možnou míru.
- Při podélném řezání vždy používejte vodící liš-
tu, vodící pravítko či paralelní doraz. Zlepšuje
se tak přesnost řezání a snižuje se nebezpečí
uváznutí vřezu.
- Vždy používejte vodící lištu řetězu, řetěz a
řetězku doporučené výrobcem. Lištu je vždy
eba řádně upevnit.
- Kontrolujte úplnost originálního krytu řetěz-
ky. Originální kryt řetězky nesmí být používán,
pokud je poškozený či neúplný a nesmí být
nahrazován jiným dílcem např. maticí. Upínací
systém byl konstruován speciálně pro vaši pilu
sohledem na optimální funkci a bezpečnost
práce.
- ed položením pily na pracovní stůl nebo na
podlahu vždy kontrolujte, zda řetěz není vpo-
hybu a zda pila leží opřena oochrannou lištu.
Nechráněný dobíhající řetěz způsobí zpětný po-
hyb pily a řeže všechno, co mu přijde do cesty.
Buďte si vědomi toho, jak dlouho trvá zastavení
řetězu po uvolnění spínače. Doporučuje se od-
kládat pilu na rovnou plochu na vodící saně.
- Ochranná lišta je pevnou součástí stroje, je za-
kázáno ji upravovat, zkracovat či demontovat.
Dbejte na to, aby byla vrovině vodící lišty, řetěz
byl správně napnut a nedotýkal se ochranné
lišty. Minimální vzdálenost řetězu od ochranné
lišty je 5mm, pokud je řetěz již vytahaný, je
nutné jej vyměnit za nový.
- Aby byla ochranná lišta funkční, musí se nachá-
zet v drážce řezu. Ochranná lišta nezamezuje
zpětnému vrhu v případě krátkých řezů.
- Nepracujte s pilou, je-li ochranná lišta ohnutá.
- Ochrannou lištu je zakázáno sejmout nebo
upravovat.
- Důležité je správné napnutí řetězu. Zkontrolujte
napnutí řetězu před započetím práce a průběž-
ně pak během práce. Posuv do řezu musí být
volen tak, aby nedošlo k zastavení řetězu.
- Řetězy, jejichž řezné zuby mají řezné úhly určené
pouze pro stacionární stroje, se nesmí používat.
- Neměňte násilně během řezání zvolený směr
řezu.
163
- Ochranné kryty a prostředky se zásadně ne-
smí odstraňovat a nesmí se znemožňovat jejich
správná funkce.
- Zkontrolujte před započetím práce stav maza-
cího oleje a ujistěte se, že mazání je funkční.
- Neřezejte kusy, které jsou pro stroj příliš velké
nebo malé.
- Je zakázán zápich (zanoření) běžícím nástro-
jem do plné uzavřené plochy. Hrozí nebezpečí
úrazu zpětným vrhem stroje!
- Při provozu stroje v uzavřeném prostoru zajis-
těte dostatečné odvětrávání nebo použijte od-
sávání. Vyvarujte se řezání materiálů zdravotně
závadných, např. azbest.
- Odstraňte z řezaného materiálu všechna cizí
tělesa zejména kovová, která poškozují nástroj
a mohou způsobit zranění.
- Pozor na vyhazování pilin! Pokud dojde kucpá-
ní otvoru pro vyhazování pilin, musíte stroj vy-
pnout a vytáhnout přívodní síťovou zástrčku ze
zásuvky. Teprve až se řetěz zastaví, je možno
sejmout kryt řetězky a ucpaný otvor vyčistit.
Nesahejte nikdy do otvoru pro vyhazování pilin,
dokud stroj není úplně v klidu.
- Stroj zapněte teprve tehdy, až je nasazen na
řezaný kus. Začněte se řezáním teprve tehdy,
až stroj dosáhne plných otáček.
- Sejměte stroj z řezaného kusu teprve tehdy, až
je řetěz v klidu.
- Udržujte na svém pracovišti pořádek. Nepořá-
dek na pracovišti může mít za následek pracov-
ní úraz.
- Věnujte pozornost vlivům okolí. Nenechávejte
stroj na dešti a nepoužívejte jej v mokrém ne-
bo vlhkém prostředí. Zajistěte si na pracovišti
dobré osvětlení anepoužívejte stroj v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů, neodkládejte za-
hřátý stroj do prostředí, kde by mohlo dojít ke
vznícení, udržujte stroj čistý.
- Kontrolujte pravidelně pohyblivý přívod anech-
te jej v případě poškození vyměnit v odborném
servisu. Nepoužívejte pohyblivý přívod k nošení
stroje a k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte
kabel před vysokými teplotami, olejem a pře-
chodem přes ostré hrany.
- Ošetřujte pečlivě nástroje. Lépe a bezpečně-
ji můžete pracovat pouze s ostrými a čistými
nástroji. Nesmíte používat vadné, tupé či roz-
měrově nevhodné nástroje. Dbejte pokynů pro
údržbu a výměnu nástrojů.
- Pokud stroj nepoužíváte, při opravě nebo při
výměně nástroje, vytáhněte vidlici pohyblivého
přívodu ze zásuvky.
- Zkontrolujte před zapnutím stroje, zda je lišta
řádně upevněna a řetěz řádně napnut.
- Nepřenášejte nikdy stroj s běžícím řetězem.
- Zabraňte, aby se spínač v zapnuté poloze vzpří-
čil.
- Udržujte držadla a madla čistá a prostá od ole-
je, tuků, pryskyřice apod.
- Ve volném prostranství používejte pouze pří-
pustné a příslušně označené prodlužovací ka-
bely. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte
a při poškození jej ihned vyměňte.
- Dodržujte při práci normální pracovní polohu
těla. Zaujměte pevný pracovní postoj a vkaž-
dém okamžiku udržujte rovnováhu těla.
- ed každým použitím stroje musíte zkontrolo-
vat všechny ochranné kryty aprostředky, jakož
i pohyblivé díly. Všechny díly musí být správně
namontovány amusí být splněny všechny pod-
mínky pro zajištění správného provozu stroje.
Poškozené ochranné kryty a prostředky musí
být odborně opraveny nebo vyměněny vau-
torizované servisní dílně. Poškozené spínače
musí být vyměněny odborným servisem. Stroj
nepoužívejte, pokud se nenechá spínač zapnout
a vypnout.
- Pohyblivý přívod položte tak, aby jej nemohl
zachytit nástroj a nebyl již zdrojem žádného
dalšího nebezpečí, např. klopýtnutí.
- Pokud stroj nepoužíváte, mějte vždy nasazený
ochranný kryt řetězu, to platí i pro přenášení
stroje.
- Po ukončení řezu a vypnutí stroje držte stroj
tak dlouho v pracovní poloze, dokud nedojde
kúplnému zastavení nástroje.
- Doporučujeme Vám, abyste odkládali stroj na
vodící saně. Zabráníte tím případnému poško-
zení řetězu a vodicí řetězové lišty.
- Během práce se strojem se nesmí v pracovním
prostoru nacházet žádné osoby, zejména děti.
Těmto nepovolaným osobám je rovněž zakázá-
no se dotýkat stroje a jeho elektrického přívo-
du.
- Pokud stroj nepoužíváte, ukládejte jej na bez-
pečném, suchém a uzamčeném místě mimo
dosah dětí a nepovolaných osob.
- Nepoužívejte stroj k účelu, ke kterému není
určen. Používání stroje jako stacionární pily je
zakázáno.
- Používejte vhodný a těsný pracovní oděv. Do-
poručen je protipořezový oděv. Nenoste žádné
šperky, náramky, hodinky apod., které mohou
být zachyceny pohyblivými díly. Při práci na vol-
ném prostranství doporučujeme, abyste nosili
164
gumové rukavice a pracovní boty s nesmekavou
podrážkou. Pokud máte dlouhé vlasy, chraňte
si je síťkou.
- Používejte pouze takové příslušenství nebo
zvláštní příslušenství, které k danému stroji
nabízí výrobce.
- Opravy smí být prováděny pouze v autorizované
servisní dílně vyškolenými pracovníky spou-
žitím originálních náhradních dílů. Záruka se
nevztahuje na škody, které vzniknou použitím
nevhodných dílů.
5.3 Zbytková rizika
I v případě stanoveného použití stroje adodržení
všech příslušných bezpečnostních předpisů mo-
hou z důvodu konstrukčního uspořádání stroje a
jeho použití vzniknout následující zbytková bez-
pečnostní rizika:
- Zranění o řezné zuby při výměně řetězu.
- Zranění při dotyku řetězu v oblasti jeho řezu.
- Zachycení oděvu běžícím řetězem.
- Zranění odlétajícími odřezky nebo částmi ná-
stroje.
- Nebezpečí, které může způsobit pohyblivé pří-
vodní vedení.
- Zpětný náraz způsobený vzpříčením řetězu ne-
bo prací špičkou lišty.
- Zdraví ohrožující koncentrace prachu při práci
vnedostatečně odvětraných prostorách.
- Zranění při dotyku částí pod elektrickým na-
pětím při demontáži stroje nebo jeho částí a
současně nevytažené vidlici pohyblivého pří-
vodu ze zásuvky.
- Poškození sluchu při déletrvající práci bez
chrániče sluchu.
5.4 Hodnoty emisí
Měřené hodnoty byly zjištěny v souladu sEN60745.
Podle křivky A vyhodnocená úroveň hladiny hluč-
nosti tohoto přístroje je následující:
hladina akustického tlaku L
PA
= 91 db (A);
hladina zvukového výkonu L
WA
= 102 db (A)
Nejistota K = 3 db
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
f Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN60745:
Vážená hodnota vibrací působící
na ruce apaže a
h
= 3m/s
2
Nejistota K = 2 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
- slouží k porovnání nářadí,
- jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
- vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 eprava a dodávka
Řetězová pila pro izolační materiály IS 330 EB je
dodávána v bezvadném a zkontrolovaném stavu.
Olejová nádržka stroje IS 330 EBnení naplněna
olejem. Po dodání stroje vyjměte stroj okamžitě
zobalu a zkontrolujte, zda nedošlo během do-
pravy k jeho případnému poškození. Poškození,
které vzniklo během dopravy, nahlaste okamžitě
epravci.
6.1 Skladování
Zabalenou pilu lze skladovat vsuchém skladu bez
vytápění, kde teplota neklesne pod −5°C. Neza-
balenou pilu uchovávejte pouze v suchém, uza-
eném skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C a
kde je zabráněno náhlým změnám teploty.
7 Nastavení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
f ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
POZOR
f Všechny seřizovací a nastavovací úkony musí
být provedeny ještě před zapnutím stroje.
7.1 Podélné vyklopení řetězové lišty
Řetězovou lištu je možno včetně ochranné lišty
vyklopit podélně o 10° směrem dozadu. Tohoto
nastavení se využívá zejména tehdy, pokud se řeže
najednou více za sebou ležících vrstev. Zabrání se
tím odtlačení nástroje a nerovnému řezu.
f Uvolněte směrem nahoru páčku [3-1] (obr. [3a]).
f Tahem za držadlo vyklopte řetězovou lištu smě-
rem dozadu a zajistěte opět páčkou [3-1] smě-
rem dolů (obr. [3b]).
165
7.2 Nastavení úhlu řezu
VÝSTRAHA
U šikmých řezů je maximální hloubka řezu ome-
zena.
f Uvolněte ruční šrouby [4-2] na obou stranách.
f Pomocí stupnice [4-3] nastavte úhel řezu na
požadovanou hodnotu (úhlová stupnice je dě-
lena po 1°).
f Ruční šrouby [4-2] opět utáhněte.
7.3 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje roz-
běh stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného
rozběhového proudu stroje dostačuje jištění 16A.
Snížení otáček naprázdno
Elektronika snižuje počet otáček stroje při chodu
naprázdno; tím se sníží hluk i opotřebení motoru
a převodů.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při
chodu naprázdno a při zatížení, na stejné hod-
notě; toto zaručuje rovnoměrný pracovní posuv
a kvalitní řez.
Elektronická ochrana při přetížení
Při extrémním přetížení stroje chrání elektronická
ochrana motor před poškozením. V tomto případě
zůstane motor stát a rozběhne se až po odlehčení
a po opětovném zapnutí spínače.
Tepelná ochrana při přetížení
K ochraně před přehřátím za extrémního trvalého
zatížení přepne bezpečnostní elektronika motor
při dosažení kritické teploty do chladícího režimu.
Stroj není možno zatížit, běží při snížených otáč-
kách. Po ochlazení za cca 3–5 min. je stroj opět
připravený kprovozu a plně zatížitelný. Ustro-
jů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana
adekvátně dříve.
edvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-14] lze plynule před-
volit počet otáček:
Stupeň 1: 2200 min
–1
Stupeň 4: 3600 min
–1
Stupeň 2: 2600 min
–1
Stupeň 5: 4100 min
–1
Stupeň 3: 3200 min
–1
Stupeň 6: 4600 min
–1
8 Uvedení do provozu
8.1 Nasazení řetězu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku
- V Severní Americe se smí používat pouze nářa-
dí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VÝSTRAHA
Při zakládání řetězu dbejte na jeho správnou
polohu. Řezací zuby musí být vpoloze směru,
která odpovídá směru otáčení řetězu tj. značce
umístěné na tělese pily.
Při dodání stroje IS 330 EB není řetěz nasazen na
vodící lištu řetězu.
f Demontujte kryt řetězky [2-1] otáčením upínací
kolečka [2-2] proti směru hodinových ručiček
viz obr.[2].
f Nasaďte nový řetěz [2-3] na vodicí lištu řetězu
[2-4] a vložte do stroje. Dodržte správnou po-
lohu řezných zubů podle směru otáčení. Směr
otáčení je vyznačen šipkou na tělese stroje a
pod krytem řetězky je značka, jak má být řetěz
založen.
f Vodící články řetězu ustavte na řetězku [2-8]
anapínacím kolečkem [2-9] otáčejte (otáče-
ním ve směru hodinových ručiček při pohledu
shora povolujete – čep se pohybuje nahoru,
otáčením proti směru hodinových ručiček při
pohledu shora – čep se pohybuje dolů) tak, aby
otvor na vodící liště řetězu [2-5] zapadl na čep
napínání [2-6].
f Poté přiložte kryt řetězky [2-1] na upínací
šroub [2-7] aotáčením upínacího kolečka [2-
2] ve směru hodinových ručiček přitáhněte.
f ed pevným utažením správně napněte řetěz,
jak je popsáno včlánku 11.1.
8.2 Naplnění olejové nádrže
Při dodání stroje IS 330 EB je nádržka na mazací
olej řetězu prázdná. Před prvním uvedením stroje
do provozu musíte naplnit nádržku řetězovým ole-
jem, aby nedošlo ke zničení dávkovacího olejového
čerpadla. Provoz stroje s nedostatečně naplněnou
olejovou nádržkou, případně s nefunkčním maza-
cím systémem, způsobí zničení olejového dávko-
166
vacího čerpadla a celé nástrojové řezné soupravy!
Uzávěr olejové nádrže [1-9] je opatřen otvorem
s jednosměrným sacím ventilem pro vyrovnávání
tlaku vzduchu. Pokud pracujete se strojem vji-
né, než vodorovné poloze, může dojít ktomu, že
řetěz není mazán. Výstupní otvor nádržky oleje
je umístěn vzadu dole, při otočení stroje nemůže
čerpadlo nasávat olej. Množství oleje vnádrži je
signalizováno hladinou volejoznaku [1-8].
8.3 Připojení k síti
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při
nesprávném napájení ze sítě.
Řetězová pila pro izolační materiály IS 330 EBse
smí připojit pouze na jednofázovou síť se střída-
vým napětím 220-240V/50-60Hz. Stroj má II.tří-
du ochrany před úrazem elektrickým proudem
podle EN60745-1 a má rádiové odrušení podle
EN55014.
ed uvedením stroje do provozu se ujistěte, že
napětí v zásuvce odpovídá údaji napětí, uvedeném
na štítku stroje.
Pohyblivý přívod je možno podle potřeby prodlou-
žit následujícím způsobem:
- Délka 20m, průřez vodičů 3 × 1,5mm
2
- Délka 50m, průřez vodičů 3 × 2,5mm
2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou určeny pro venkovní použití ajsou příslušně
označeny.
9 Provoz
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
f ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9.1 Zapnutí a vypnutí
ed zapnutím stroje utáhněte všechny upevňova-
cí a upínací matice. Stroj uchopte oběma rukama
a nasaďte na řezaný kus tak, aby řetěz byl volný a
po zapnutí nebyl v řezu.
Zapnutí
Na boku rukojeti stiskněte blokování zapnutí [1-1]
apoté stiskněte spínač motoru [1-2].
Vypnutí
Uvolněte stisknutí tlačítka spínače motoru [1-2].
Blokování zapnutí [1-1] se vrátí do výchozí polohy
azabrání tak neúmyslnému zapnutí. Při vypnutí
se současně aktivuje brzda, která výrazně zkrátí
doběh řetězu.
Stroj sejměte z řezaného kusu teprve tehdy, až je
řetěz zcela v klidu.
9.2 Regulace mazání řetězu a vodící lišty
Množství mazacího oleje je možno regulovat po-
mocí dávkovacího kolečka [5-2]. Po zatlačení
na dávkovací kolečko [5-2] lze podle ukazatele
nastavit polohu 0, 1, 2 a MAX oproti rysce [5-1].
Poloha0 zajišťuje minimální množství mazání pro
čisté řezy, nesmí se však používat trvale a vždy
po takovém řezu je nutné řetěz a lištu promazat
zvýšeným množstvím. Pro trvalý provoz je vhodné
nastavení množství na stupeň 2 a MAX.
9.3 Ukazatel řezu
Při řezání bez vodící lišty – pro stanovení vnitřní
řezné roviny řetězu využívejte všechny ukazatele
řezu na vodících saních:
- u pravoúhlých řezů, ukazatel 0° [4-1]
- u šikmých řezů:
ukazatel 45° [4-4]
ukazatel 60° [4-5]
Pro stanovení vnější roviny řetězu využívejte uka-
zatele řezu odřezku [4-6].
Při řezání svodící lištou (; obr.[8]) – pro stano-
vení vnitřní řezné roviny řetězu využívejte pouze
ukazatel řezu 0° [4-1].
9.4 Vodící pravítko
Vodící pravítko [1-3] zasuňte do držáků ve vodí-
cích saních [1-6] a zajistěte ručními šrouby [1-5].
Vodící pravítko umožňuje paralelní řezy podél rov-
noběžné hrany.
9.5 Odsávání
VÝSTRAHA
Ohrožení zdraví působením prachu
f Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
ne-pracujte bez odsávání.
f i odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodr-žujte národní předpisy.
10 Použití příslušenství
Na spodní straně vodících saní má stroj podélnou
drážku k nasazení na vodící lištu. Tím lze jedno-
duše a přesně zhotovit větší přířezy.
10.1 Vodící systém
K jednoduché a bezpečné manipulaci při řezání
větších obrobků jakož i k docílení přesných řezů
pod úhlem se doporučuje použít vodící systém.
167
Ten umožňuje čisté řezy, dané přesným vedením
stroje podél orýsované hrany. Tvrdé eloxování vo-
dící lišty umožňuje dále lehčí posouvání stroje a
snižuje tak nutnou posuvnou sílu při současně
lepším pracovním postupu. Boční vůli saní pily
je možné nastavit pomocí vymezovacích šroubků
vpřídavných držadlech [6-1].
10.2 Montáž vodící lišty
Montáž vodící lišty [7-1] se provádí za použití spe-
ciálních svěrek FSZ 300 [7-2] nebo FS-RAPID/L
[7-5], které se zasunou do, ktomu, určených vodí-
cích drážek (obr.[7a]). Tím je umožněno bezpečné
přidržení i unerovných ploch. Na spodní straně
vodící lišty jsou připevněny protiskluzové prouž-
ky, které dostatečně zajišťují bezpečné přiložení
azabraňují poškrábání povrchu materiálu.
POZOR
Při řezání snaklopenou pilou může dojít ke
kolizi nástroje a upínací svěrky.
f Pilu naklopte jen o takový úhel, aby nedošlo
ke kolizi řetězu se svěrkou.
10.3 Montáž úhlového vodítka
(FS-AG-2)
Kombinace vodící lišty a plynule nastavitelného
úhlového vedení [7-3] umožňuje zhotovení přes-
ných řezů pod úhlem, např. pro lícovací práce.
Úhlové vedení namontujte podle obr. [7b]. Na
stupnici lze nastavit požadovaný úhel řezu.
10.4 Montáž spojky (FSV)
Podle použití a velikosti obrobku lze spojit více vo-
dících lišt k sobě za použití spojovacího pera [7-4]
(obr. [7c]). K pevnému spojení více vodících lišt lze
spojky zafixovat pomocí šroubů v odpovídajících
závitových otvorech.
10.5 Montáž rychloupínače
(FS-RAPID/L)
Vodící lištu lze rychle upevnit pomocí tohoto zaří-
zení [7-5], nasunutého do spodní drážky. Kpev-
nému upevnění dojde po zmáčnutí pistolového
tlačítka, uvolnění nastane po zmáčknutí tlačítka
aretace.
POZOR
Při řezání snaklopenou pilou může dojít ke ko-
lizi nástroje a rukojeti rychloupínače.
f Rukojeť rychloupínače je nutno po utažení
otočit vlevo kmateriálu, pak nedojde ke kolizi
ani při maximálním náklonu 60°.
11 Údržba a opravy
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
f ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
f Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění o řezné břity řetězu!
Nebezpečí poranění o ostré hrany vodicí řetě-
zové lišty!
f ed výměnou části řezné nástrojové soupra-
vy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Noste ochranné rukavice!
Servis a opravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Řezná nástrojová souprava řetězové pily IS 330
EBmá rozteč článků řetězu 3/8" atloušťku ře-
tězových článků 1,3mm. Použití jiných nástro-
jových souprav je podmíněno výslovným souhla-
sem výrobce stroje. Rozteč článků řetězu musí být
shodná sroztečí řetězového kola a s roztečí vodící
kladky vodící lišty řetězu.
Kompletní řezná nástrojová souprava se skládá z:
a) řetězky [8-3]
b) vodicí lišty řetězu [2-4]
c) řetězu [2-3]
Životnost nástrojové řezné soupravy je nejvíce zá-
vislá na mazání a napnutí řetězu. Z tohoto důvodu
se musí napnutí řetězu kontrolovat a seřizovat
ed začátkem i během práce.
168
11.1 Napnutí řetězu
Při lehce povoleném krytu řetězky [2-1] otáčíme
napínacím kolečkem [2-9] ve směru šipky + tak
dlouho, až spodní strana řetězu těsně přilehne na
vodicí lištu řetězu, viz obr. [10]. Poté utáhneme kryt
řetězky [2-1] otáčením upínacího kolečka [2-2]
ve směru hodinových ručiček pevně utáhneme.
Zkontrolujte správné napnutí řetězu tak, že lehce
zatáhnete za spodní stranu řetězu podle obr. [10].
Po uvolnění se musí řetěz vrátit do původní polohy
a těsně přilehnout na vodicí lištu.
Řetězy, které byly napínány v provozně ohřátém
stavu, je nutno po ukončení práce bezpodmínečně
uvolnit. Při ochlazování napnutého řetězu, dojde
vlivem jeho smršťování k vysokému pnutí, které
by mohlo způsobit na stroji škodu!
11.2 Údržba, ostření řetězu
Řetěz je třeba nabrousit, pokud jsou piliny příliš
jemné obr. [11].
11.3 Mazání řetězu
Obsah olejové nádržky je 240ml. Pro zabránění
vysokému opotřebení musí být řetěz ajeho vodi-
cí lišta během chodu stroje nepřetržitě mazány.
Mazání zajišťuje olejové dávkovací čerpadlo, které
dodává navolené množství oleje do mazací drážky
vodicí lišty. Je velmi důležité, abyste před zapo-
četím každé práce zkontrolovali stav oleje vole-
joznaku a funkci mazání řetězu. Pokud poklesne
hladina oleje volejoznaku [1-8] kjeho spodní
hraně, je nutno olej doplnit.
Doporučení:
Používejte pouze olej určený pro mazání pilových
řetězů. Staré oleje a oleje, které nejsou označeny
výslovně jako oleje pro mazání řetězů, se nesmí po-
užívat. Před otevřením olejové nádržky pečlivě očis-
těte okolí olejové zátky! Piliny, prach a třísky, které
by se dostaly do nádržky, mohou způsobit ucpání
olejových kanálků, a tím vážnou poruchu mazání
řetězu! Biologicky odbouratelné oleje pro mazání
řetězu mají v důsledku svého složení zmenšenou
mazací schopnost a mohou při delší přestávce
vprovozu stroje způsobit zalepení vnitřních maza-
cích kanálků. Dodržujte proto doporučení výrobce!
11.4 Údržba vodicí řetězové lišty
Jednostrannému opotřebení vodicí lišty lze za-
bránit, pokud po každém naostření řetězu vodicí
lištu obrátíte. Otlačení vnějších kluzných ploch
(obr. [9b]) je normální provozní opotřebení. Vytla-
čené hrany odstraňte jemným plochým pilníkem.
K opotřebení vnitřních vodicích ploch (obr. [9a])
dojde při nedostatečném mazání, nesprávném
mazání řetězu nebo při nevhodném pracovním
postupu. Vodicí lištu je nutno vyměnit!
Články řetězu se nesmí v žádném případě dotýkat
dna drážky vodicí lišty. Pokud se řetěz dna drážky
dotýká, je vodicí lišta tak opotřebená, že je nutno ji
vyměnit. Mazací otvory a drážka vodicí lišty musejí
být neustále čisté.
11.5 Údržba řetězky
Většina potíží s řetězem má svoji příčinu vne-
správném napnutí řetězu, nebo vopožděné vý-
měně řetězky. Opotřebovaná řetězka však velmi
rychle zničí zbývající nepoškozenou část drahé
nástrojové řezné soupravy. Na výměně řetězového
kola rozhodně nešetřete! Je doporučeno vyměnit
řetězku sdruhou výměnou řetězu či dříve.
11.6 Výměna řetězu a vodicí řetězové lišty
f Ustavte stroj do základní polohy 0° a sejměte
kryt řetězky [2-1] otáčením upínací kolečka [2-
2] proti směru hodinových ručiček. Viz obr. [2].
f evlékněte řetěz [2-3]es řetězové kolo [2-
8] a společně svo dicí lištou [2-4] jej sejměte.
f Nasaďte nový řetěz [2-3] na (novou) vodicí lištu
řetězu [2-4] a vložte do stroje. Dodržte správ-
nou polohu řezných zubů podle směru otáče-
ní. Směr otáčení je vyznačen šipkou na tělese
stroje, a navíc pod krytem řetězky je značka jak
má být řetěz založen.
f Vodící články řetězu přesně vložíme do zubů
řetězky [2-8] a napínacím kolečkem [2-9] otá-
číme (otáčením ve směru hodinových ručiček
při pohledu shora povolujeme – čep se pohy-
buje nahoru, otáčením proti směru hodinových
ručiček při pohledu shora – čep se pohybuje
dolů) tak, aby otvor na vodící liště řetězu [2-5]
zapadl na čep napínaní [2-6].
f Poté přiložíme kryt řetězky [2-1] na upínací
šroub [2-7] a otáčením upínacího kolečka [2-
2] ve směru hodinových ručiček přitáhneme.
ed pevným utažením správně napneme ře-
těz. Zkontrolujte správné napnutí řetězu!
11.7 Výměna řetězky
f Sejměte řetěz svodící lištou řetězu, jak je po-
psáno výše.
f Šroubovákem sejměte pojistný třmenový krou-
žek [8-1] z vřetena [8-4], sejměte podložku
[8-2] a řetězku [8-3].
f Po výměně řetězku nasaďte zpět podložku a
pojistný kroužek.
11.8 Mazání a čištění
Doporučujeme, abyste stroj pravidelně čistili. Od-
straňujte prach, třísky, pryskyřici a ostatní nečis-
169
toty. Pokud použijete čisticí prostředky obsahující
rozpouštědla, může dojít k poškození lakovaných
ploch nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí
prostředky použijete, doporučujeme Vám, abyste
účinek těchto prostředků vyzkoušeli nejprve na
nějaké malé skryté ploše. Při každém ostření, či
výměně části řezné nástrojové soupravy vyčistěte
vnitřek krytu od nahromaděného prachu a třísek,
vyčistěte vodící drážku, otvory pro mazání a napí-
nání vodící lišty řetězu. Otočný odsávací nástavec
nepročišťujte prsty! Větrací otvory krytu motoru
nesmí být ucpány!
11.9 Výměna uhlíkových kartáčů
VÝSTRAHA
K zachování třídy ochrany se musí pila zkont-
rolovat z hlediska bezpečnosti, a proto se tyto
práce musí provádět v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
ed započetím všech servisních prací vytáhněte
vidlici pohyblivého přívodu ze zásuvky!
Pro výměnu kartáčů, přívodního kabelu apod.
svěřte stroj do autorizovaného servisu. Rovněž
je nutné svěřit stroj autorizovanému servisu po
pádu stroje, aby se zamezilo vzniku elektrického
nebo mechanickému nebezpečí.
Po cca 200hodinách práce se provádí kontrola
kartáčů. Kartáče jsou přístupné po sejmutí kapo-
ty. Kartáče je třeba vyměnit za nové, pokud jsou
kratší než 5mm.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými kartáči, kte-
ré zajistí automatické odpojení při dosažení mi-
nimální délky. Použijte výhradně originální sadu
kartáčů!
12 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/
ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny
aekologicky zlikvidovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
13 Odstraňování chyb
Závada Příčina Odstranění
Stroj nelze uvést do chodu Není přívod proudu Zkontrolujte pojistky a přívodní
vedení
Opotřebené kartáče Vyměňte kartáče
Zaseknutý spínač Stiskněte blokování zapnutí
Po přetížení Zkontrolujte pojistky
Řez není čistý, řetěz ubíhá do
strany
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Tupý nástroj Naosete řetěz, případně jej
vyměňte za nový
Řetěz je nesprávně naostřen Vyměňte řetěz za nový
Velká potřebná síla na posuv
stroje do řezu
Opěrná plocha saní je znečis těná Očistěte
Tupý nástroj Naosete řetěz, případně jej
vyměňte za nový
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Řetěz není mazán Ucpané mazací kanálky vodicí
lišty
Vyčistěte vodicí lištu
Vadné dávkovací olejové čerpadlo Čerpadlo vyměnit
(v autorizovaném servisu)
Prázdná olejová nádržka Doplnit řetězový olej
Vnitřní olejové kanálky stroje
ucpa né nebo zatuhlý biologic
olej
Stroj vyčistit
(v autorizovaném servisu)
170
PL
Piła do materiałów izolacyjnych
IS 330 EB– instrukcja oryginalna
Spis treści
1 Dane techniczne
Napięcie sieci 220 – 240 V ~
Częstotliwość sieci 50 – 60 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Kabel zasilający H07RN-F
Bezpiecznik 15 – 16 A
ochrona prądowa
Regulacja obrotów
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektryczny hamulec bezpieczeństwa
Ograniczenie prądu rozruchowego
Obroty koła łańcuchowego przy regulacji elek
tronicznej w zakresie: 2200 4600 min–1
Maksymalna prędkość łańcucha 12 m/s
Nachylenie prowadnicy 0° – 60°
Ciężar (z narzędziem) 7 kg
Głębokość cięcia [Prowadnica łańcucha 13" (33
cm)]
przy 0° 330 mm
przy 15° 315 mm
przy 30° 285 mm
przy 45° 230 mm
przy 60° 165 mm
Klasa ochrony II /
Automatyczne smarowanie prowadnicy
Pojemność zbiornika oleju ~ 240 ml
2 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Stosuj rękawice ochronne!
Nie narażać na deszcz!
W razie uszkodzenia lub przecięcia kabla
zasilającego natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazdka sieciowego
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie nadaje się do drewna!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
Zalecenie, wskazówka
3 Elementy do obsługi
[1-1] Zabezpieczenie przełącznika
[1-2] Przycisk włącznika
[1-3] Prowadnica boczna
[1-4] Osłona prowadnicy łańcucha
[1-5] Ręczna śruba zacisku
[1-6] Sanie prowadzące
[1-7] Przedni uchwyt pomocniczy
[1-8] Wskaźnik poziomu oleju
[1-9] Korek zbiornika oleju
[1-10] Obrotowa nasadka odciągu
[1-11] Pokrętło regulacji łańcucha
[1-12] Regulator dawkowania ilości oleju
[1-13] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[1-14] Wybierak obrotów
[1-15] Tylny uchwyt pomocniczy
[1-16] Ogranicznik równoległy
[2-1] Osłona koła łańcuchowego
[2-2] Kółko mocujące
1 Dane techniczne .................................... 170
2 Symbole ................................................. 170
3 Elementy do obsługi ............................. 170
4 Zakres zastosowania maszyny ............. 171
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ... 172
6 Transport i dostawa .............................. 176
7 Regulacja ............................................... 176
8 Przygotowanie do użytku ...................... 177
9 Obsługa ................................................. 178
10 Używanie akcesoriów ............................ 178
11 Obsługa techniczna i konserwacja ....... 179
12 Środowisko ........................................... 181
13 Usuwanie błędów .................................. 182
171
dwóch odchylanych segmentów i dobrze czytelnej
podziałki. Maszyna posiada wysuwaną prowadni-
cę boczną z podziałką z możliwością nasadzenia
po obu stronach sani prowadnicy, która zapewnia
dokładne, równe cięcie.
Prowadnicę łańcucha można szybko odchylić o 10°
do tyłu. Naciąg łańcucha wygodnie reguluje się za
pomocą pokrętła napinania, ktróre jest łatwo do-
stępne na górze głównego uchwytu. Odpowiednio
ukształtowany otwór do wyrzucania trocin zapew-
nia ich niezawodne odprowadzanie za maszynę i
pozwala na podłączenie węża odciągu. Podczas
cięcia łańcuch jest optymalnie smarowany pompą
olejową. Po włączeniu maszyny silnik rozpędza
się płynnie z pomocą elektronicznej jednostki ste-
rującej do maksymalnych obrotów. Elektronika
chroni silnik: w razie nagłego przeciążenie silnika
nastąpi jego automatyczne wyłączenie, w razie
długotrwałego przeciążania nastąpi przełączenie
do tzw. trybu chłodzenia, kiedy maszyna pracuje
na niskich obrotach i dopiero po ostygnięciu po-
wraca do normalnego trybu pracy. Podczas wyłą-
czania maszyny włącza się hamulec elektryczny,
który znacznie skraca czas dobiegu narzędzia.
Ten czas może się znacznie różnić w zależności
od zastosowania.
4.2 Właściwości narzędzia
Piła jest przeznaczona do cięcia materiałów izo-
lacyjnych. Maszyna jest obsługiwana przez osobę,
która trzyma ją i prowadzi za pomocą uchwytów,
podstawowy chwyt roboczy polega na trzymaniu
przedniego uchwytu pomocniczego i uchwytu
głównego. Trzymanie za tylny uchwyt pomocni-
czy jest dozwolone tylko wtedy, kiedy nie grozi
niebezpieczeństwo odbicia. Jakiekolwiek inny
sposób użytkowania jest uważany za niezgodny z
przeznaczeniem. Maszyna nie nadaje się do cięcia
drewna, wycinki drzew ani cięcia drzew i gałęzi.
Producent maszyny nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody spowodowane jej błędnym
użytkowaniem. Ryzyko związane z takim użytko-
waniem ponosi wyłącznie użytkownik maszyny.
Do użycia maszyny zgodnie z przeznaczeniem
należy również przestrzeganie podanych przez
producenta warunków eksploatacji, konserwacji
i napraw. Tej maszyny nie wolno obsługiwać oso-
bom poniżej 16roku życia.
[2-3] Łańcuch
[2-4] Prowadnica łańcucha
[2-5] Otwór na śrubę napinającą
[2-6] Śruba napinająca
[2-7] Śruba mocująca
[2-8] Koło łańcuchowe
[2-9] Pokrętło regulacji łańcucha
[3-1] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[4-1] Wskaźnik cięcia dla 0°
[4-2] Śruba ręczna do regulacji kąta cięcia
[4-3] Podziałka kątowa
[4-4] Wskaźnik cięcia dla 45°
[4-5] Wskaźnik cięcia dla 60°
[4-6] Wskaźnik profilu cięcia dla 0°
[5-1] Wskaźnik ilości oleju
[5-2] Regulator podawania oleju
[6-1] Śruby dystansowe
[7-1] Szyna prowadnicy
[7-2] Zacisk
[7-3] Regulator kąta
[7-4] Sprężyna łącząca
[7-5] Uchwyt szybkomocujący
[8-1] Pierścień zabezpieczający
[8-2] Podkładka
[8-3] Koło łańcuchowe
[8-4] Wrzeciono
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w
całości do zakresu dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
4 Zakres zastosowania maszyny
UWAGA
f Nie nadaje się do drewna!
Maszyna nadaje się wyłącznie do cięcia mate-
riałów izolacyjnych wytrzymałych na ściskanie.
Rozmaite typy łańcuchów umożliwiają dobranie
właściwego narzędzia do cięcia wytrzymałych
na ściskanie materiałów izolacyjnych o dowol-
nej grubości.
4.1 Opis maszyny
Piła do materiałów izolacyjnych IS 330 EB jest
przeznaczona do cięcia materiałów izolacyjnych
na bazie płyt pilśniowych i pianki poliuretanowej.
Maszyną można wykonywać cięcia pod kątem pro-
stym oraz pod innym wybranym kątem do głę-
bokości 330mm. Kąt cięcia aż do wartości 60°
można szybko i dokładnie nastawić za pomocą
172
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeń-
stwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Konieczne jest bezwarunkowe przestrzeganie
wszystkich obowiązujących przepisów prawnych
w zakresie bezpieczeństwa pracy, zaleceń bez-
pieczeństwa podanych w rozdziale Zalecenia do-
tyczące bezpieczeństwa oraz pozostałych ogólnie
obowiązujących zasad higieny i pracy. Producent
nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodo-
wane nieuprawnionym wprowadzeniem zmian tej
maszyny.
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrze-
żeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego ob-
rażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeń stwa piły
do materiałów izolacyjnych IS 330 EB
- Jeżeli piła pracuje, należy trzymać wszyst-
kie części ciała poza zasięgiem łańcucha pi-
ły. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej
upewnić się, że łańcuch niczego nie dotyka.
Chwila nieuwagi, kiedy piła łańcuchowa pra-
cuje, może spowodować, że odzież lub ciało
zostanie pochwycone przez łańcuch piły.
- Pilarkę łańcuchową należy trzymać zawsze
prawą ręką za tylną rękojeść, natomiast lewą
ręką za przednią rękojeść. Trzymanie pilarki
łańcuchowej w odwrotny sposób zwiększa ry-
zyko zranienia użytkownika, w związku z czym
nie powinno być nigdy stosowane.
- Używać okularów ochronnych i ochrony słu-
chu. Zalecana jest też ochrona głowy, rąk, nóg
i stóp. Odpowiednia odzież ochronna ogranicza
możliwość zranienia osoby odrzucanymi cząst-
kami lub w razie przypadkowego kontaktu z
łańcuchem piły.
- Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewie.
Praca piłą łańcuchową na drzewie może pro-
wadzić do obrażeń ciała. Maszyna nie jest prze-
znaczona do takiego użycia.
- Zawsze należy zachowywać prawidłową pozy-
cję i pracować z piłą łańcuchową tylko stojąc
na mocnej, bezpiecznej i równej powierzchni.
Śliskie lub niestabilne powierzchnie, np. dra-
binki, mogą spowodować stratę równowagi lub
kontroli nad piłą łańcuchową.
- Piłę łańcuchową przenosić z prowadnicą łań-
cucha z dala od ciała i z nałożoną osłoną.
- Przestrzegać zasad smarowania, napinania
łańcucha i wymiany części. Nieprawidłowo
napięty lub nasmarowany łańcuch może się
zerwać lub zwiększyć ryzyko odbicia.
- Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od
oleju i smarów. Tłuste, zanieczyszczone olejem
uchwyty są śliskie i mogą spowodować u stratę
kontroli.
- Dozwolone jest cięcie wyłącznie materiałów
izolacyjnych. Piły do materiałów izolacyjnych
do celu nie wolno stosować do celów niezgod-
nych z przeznaczeniem. Na przykład: nie wol-
no ciąć piłą drewna, tworzyw sztucznych ani
muru. Użycie piły niezgodnie z przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie.
- Urządzenie elektromechaniczne należy trzy-
mać za izolowane uchwyty, ponieważ łańcuch
piłowy mógłby się dotknąć niewidocznych
przewodów elektrycznych lub swego wła-
snego przewodu zasilającego. Kontakt łań-
cucha piły z przewodem pod napięciem może
spowodować, iż nieizolowane metalowe części
urządzenia elektromechanicznego znajdą się
również pod napięciem i mogą spowodować
porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
- Zalecamy stosowanie różnicowej ochrony prą-
dowej o natężeniu uruchamiania 30mA lub
mniejszym.
- Pilarkę łańcuchową można przenosić jedynie
w stanie wyłączonym, trzymając ją za przednią
rękojeść w bezpiecznej odległości od ciała. W
czasie transportu albo magazynowania pilarki
łańcuchowej należy na prowadnicę pilarki za-
łożyć pokrywę ochronną. Dzięki właściwemu
trzymaniu pilarki łańcuchowej zmniejszy się
ryzyko przypadkowego kontaktu z ruchomym
łańcuchem piły.
Przyczyny odbicia i sposoby jego unikania:
Piła może odbić, jeśli nos lub czubek listwy pro-
wadzącej zetknie się z jakimś przedmiotem lub je-
śli łańcuch piły zakleszczy się w rzazie. Dotknięcie
końcówką w niektórych przypadkach może spo-
wodować gwałtowne odbicie do tyłu, wyrzucając
173
prowadnice w górę i do tyłu w stronę użytkowni-
ka. Zaciśnięcie łańcucha piły w okolicy końcówki
prowadnicy łańcucha może wypchnąć prowadnicę
z dużą prędkością do tyłu w stronę użytkownika.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę
kontroli nad piłą, co może być przyczyną poważ-
nych obrażeń ciała. Nie można polegać tylko na
urządzeniach zabezpieczających wbudowanych
w piłę. Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć
więcej środków ostrożności, aby mógł użytkować
piłę bez wypadków i urazów. Odbicie jest wyni-
kiem nieprawidłowego używania narzędzia lub
nieprawidłowego sposobu lub warunków pracy i
można mu zapobiec odpowiednio przestrzegając
poniższych instrukcji:
- Trzymać uchwyt mocno, palce i kciuki obej-
mują uchwyt piły, obie ręce na pile, ciało i
ramiona w pozycji umożliwiającej pokona-
nie siły ewentualnego odbicia. Użytkownik
może kontrolować siłę odbicia, jeżeli będzie
przestrzegać wszystkich odpowiednich zasad
bezpieczeństwa. Włączonej pilarki nie należy
pozostawiać bez nadzoru.
- Nie podnosić i nie ciąć powyżej ramion. Po-
maga to zapobiec przypadkowemu dotknięciu
końcówką prowadnicy i umożliwia lepszą kon-
trolę nad piłą łańcuchową w nieoczekiwanych
sytuacjach.
- Używać wyłącznie zamiennych prowadnic i
łańcuchów podanych przez producenta. Nie-
prawidłowe prowadnice i łańcuchy mogą być
przyczyną rozerwania łańcucha lub odbicia.
- Przestrzegać zaleceń producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Nad-
mierne zmniejszenie wysokości zębów może
być przyczyną większego ryzyka odbicia.
Dodatkowe bezpieczeństwo
- Jeżeli łańcuch jest skrzywiony lub nie jest wy-
równany w linii cięcia, zęby na tylnej krawędzi
łańcucha mogą uderzać z góry w powierzchnię
drewna, łańcuch wyskoczy z linii cięcia i piła
zostanie odrzucona w stronę użytkownika.
- Jeżeli łańcuch zablokuje się lub z jakiegokol-
wiek powodu trzeba przerwać cięcie, należy
puścić włącznik i trzymać piłę w miejscu w cię-
tym materiale, dopóki łańcuch całkowicie się
nie zatrzyma. Nigdy nie próbować podnosić piły
z linii cięcia lub ciągnąć do tyłu, kiedy łańcuch
porusza się; w takich przypadkach może dojść
do odbicia. Szukać przyczyn zablokowania łań-
cucha i sposobów, jak te przyczyny usunąć.
- Uruchamiając piłę z łańcuchem w obrabianym
materiale ustawić łańcuch pośrodku linii cięcia
i upewnić się, że zęby nie opierają się o mate-
riał. Jeżeli łańcuch zablokuje się, po ponownym
uruchomieniu piła może być wypychana w górę
lub może dojść do odbicia.
- Tnąc duże deski należy je dobrze podeprzeć,
aby zapobiec zaciskaniu łańcucha i odbiciu. Du-
że deski mają skłonność do uginania się pod
własnym ciężarem. Pod deską należy umieścić
miękkie podkładki po obu stronach w pobliżu
linii cięcia i krawędzi.
- Nie używać tępych lub uszkodzonych łańcu-
chów. Nienaostrzone lub nieprawidłowo wyre-
gulowane łańcuchy powodują nadmierne ob-
ciążenie, które może prowadzić do uszkodzeń
i ewentualnych obrażeń ciała.
- Przed rozpoczęciem cięcia należy konieczni do-
brze docisnąć dźwignie regulujące położenie
osłony i nachylenie prowadnicy. Jeżeli podczas
cięcia zmieni się położenie prowadnicy, może
dojść do jej zablokowania i odbicia.
- Nie ciąć poprzez lekkie „zagłębianie w mate-
riał“, uniemożliwia to zespół płyty ochronnej.
Płyty ochronnej nie wolno zdejmować.
- Należy dbać o to, aby ręce były w bezpiecz-
nej odległości od miejsca cięcia i od łańcu-
cha. Drugą ręką trzymać uchwyt pomocniczy.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie
może dojść do ich zranienia.
- Nie wkładać rąk pod cięty materiał. Płyta
ochronna nie może całkowicie ochronić przed
łańcuchem pod ciętym materiałem.
- Nigdy nie trzymać ciętego materiału w ręce
lub na kolanie. Umocować obrabiany materiał
do mocnego podkładu. Cięty materiał musi być
należycie podparty, by ryzyko dotknięcia łań-
cucha jakąkolwiek części ciała, zablokowania
łańcucha lub utraty kontroli było ograniczone
na minimum.
- Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać
prowadnicy, prowadnicy bocznej lub równo-
ległego ogranicznika. Poprawia to dokładność
cięcia i zmniejsza niebezpieczeństwo zabloko-
wania w lini cięcia.
- Zawsze używać prowadnic, łańcucha i koła
łańcuchowego zalecanych przez producenta.
Prowadnicę musi być zawsze należycie zamo-
cowana.
- Sprawdzać czy oryginalna osłona koła łańcu-
chowego jest nienaruszona. Oryginalna pokry-
wa koła łańcuchowego nie może być używana,
jeżeli jest uszkodzona lub niekompletna i nie
może być zastępowana innym przedmiotem,
np. nakrętką. System mocowania został skon-
174
struowany specjalnie dla piły z uwzględnieniem
opptymalnego funkcjonowania i bezpieczeń-
stwa pracy.
- Przed położeniem piły na stół roboczy lub na
podłogę zawsze sprawdzać, czy łańcuch nie
porusza się a piła leży oparta o płytę ochron-
ną. Podczas wyłączania niechroniony łańcuch
powoduje wsteczny ruch piły i tnie wszystko na
swojej drodze. Trzeba zaobserwować, jak dłu-
go trwa zatrzymanie łańcucha po puszczeniu
włącznika. Piłę należy odkładać na poziomą
powierzchnię prowadnicą do dołu.
- Płyta ochronna jest integralną częścią ma-
szyny, zabrania się jej przerabiania, skracania
lub demontowania. Należy dbać o to, aby była
ustawiona w płaszczyźnie prowadnicy łańcu-
cha, by łańcuch był prawidłowo napięty i nie
dotykał płyty ochronnej. Minimalna odległość
łańcucha od płyty ochronnej wynosi 5mm a
jeżeli łańcuch jest już nadmiernie rozciągnięty,
należy wymienić go na nowy.
- Aby płyta ochronna pełniła swoje zadanie, musí
znajdować się w linii cięcia. Płyta ochronna nie
zapobiega odbiciu w przypadku krótkich cięć.
- Nie pracować z piłą, jeżeli płyta ochronna jest
wygięta.
- Zabrania się zdejmowania lub przerabiania
płyty ochronnej.
- Ważne jest prawidłowe napięcie łańcucha.
Skontrolować napięcie łańcucha przed rozpo-
częciem pracy i kontrolować w trakcie pracy.
Ruch cięcia musi być dobrany tak, aby nie do-
szło do zatrzymania łańcucha.
- Nie wolno używać łańcuchów, których zęby tną-
ce mają kąt cięcia przeznaczony wyłącznie do
maszyn stacjonarnych.
- Nie zmieniać na siłę początkowego kierunku
cięcia.
- Pokryw ochronnych i urządzeń ochronnych nie
wolno usuwać i nie wolno uniemożliwiać ich
prawidłowego funkcjonowania.
- Skontrolować przed rozpoczęciem pracy po-
ziom oleju smarowniczego i upewnić się, że
smarowanie działa.
- Nie ciąć przedmiotów, które są za duże lub za
małe dla narzędzia.
- Surowo zabrania się cięcia przez wbijanie (za-
nurzanie) pracującego narzędzia do pełnej za-
mkniętej powierzchni. Grozi niebezpieczeństwo
urazu w wyniku odbicia!
- Podczas pracy maszyny w zamkniętym po-
mieszczeniu zapewnić dostateczne wietrzenie
lub używać odciągu. Unikać cięcia materiałów
szkodliwych dla zdrowia, np. azbestu.
- Usunąć z ciętego materiału wszelkie ciała ob-
ce, zwłaszcza metalowe, które uszkadzają na-
rzędzie i mogą spowodować obrażenia ciała.
- Uwaga na wyrzucanie trocin! Jeżeli nastąpi
zatkanie otworu do wyrzucania trocin, nale-
ży wyłączyć maszynę i wyjąć kabel zasilający
z gniazdka. Dopiero po zatrzymaniu łańcucha
można zdjąć pokrywę koła łańcuchowego i
wyczyścić zatkany otwór. Nie sięgać nigdy do
otworu do wyrzucania trocin, dopóki maszyna
nie zatrzyma się.
- Maszynę włączyć dopiero po nasadzeniu na
cięty przedmiot. Zacząć cięcie dopiero po osią-
gnięciu pełnych obrotów.
- Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero
po całkowitym zatrzymaniu łańcucha.
- Utrzymywać porządek w miejscu pracy. Nie-
porządek w miejscu pracy może być przyczyną
obrażeń ciała.
- Uważać na wpływ otoczenia. Nie pozostawiać
maszyny na deszczu i nie używać w mokrym
lub wilgotnym środowisku. Zapewnić w miejscu
pracy dobre oświetlenie i nie używać maszyny
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów, nie
odkładać nagrzanej maszyny w miejscu, gdzie
mogłoby dojść do zapłonu, utrzymywać maszy-
nę w czystości.
- Kontrolować regularnie kabel zasilający i w
razie jego uszkodzenia wymienić w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym. Nie używać kabla
zasilającego do noszenia maszyny i nie ciągnąć
za kabel chcąc wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chro-
nić kabel przed wysokimi temperaturami, ole-
jem i ostrymi krawędziami.
- Dbać o narzędzia. Lepiej i bezpieczniej można
pracować wyłącznie z ostrymi i czystymi narzę-
dziami. Nie wolno używać wadliwych, tępych
narzędzi lub narzędzi o niewłaściwych wymia-
rach. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
konserwacji i wymiany narzędzi.
- Jeżeli maszyna nie jest używana i na czas na-
prawy lub wymiany narzędzia, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
- Sprawdzić przed włączeniem maszyny, czy pły-
ta ochronna jest należycie umocowana a łań-
cuch należycie napięty.
- Nigdy nie przenosić maszyny z poruszającym
się łańcuchem.
- Zapobiegać zablokowaniu włącznika we włą-
czonej pozycji.
175
- Utrzymywać rękojeści i uchwyty czyste i nie
zanieczyszczone olejem, tłuszczami, żywicą itp.
- Na zewnątrz używać wyłącznie odpowied-
nich i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy.
Przedłużacz regularnie kontrolować a w razie
uszkodzenia niezwłocznie wymienić.
- Podczas pracy utrzymywać normalną pozycję
ciała. Należy utrzymywać stabilną pozycję i za-
wsze utrzymywać równowagę.
- Przed każdym użyciem maszyny należy skon-
trolować wszystkie pokrywy i elementy ochron-
ne oraz ruchome części. Wszystkie części mu-
szą być prawidłowo zamontowane i muszą być
spełnione wszystkie warunki dla zapewnienia
prawidłowej eksploatacji maszyny. Uszkodzone
pokrywy, osłone i elementy ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszko-
dzone włączniki muszą zostać wymienione w
serwisie specjalistycznym. Nie używać maszy-
ny, jeżeli włącznika nie można włączyć i wyłą-
czyć.
- Kabel zasilający położyć tak, aby nie mógł go
chwycić łańcuch i nie był źródłem żadnego in-
nego niebezpieczeństwa, np. potknięcia.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, musi mieć
zawsze założoną pokrywę ochronną łańcucha
dotyczy to też przenoszenia maszyny.
- Po ukończeniu cięcia i wyłączeniu maszyny
trzymać ją tak długo w pozycji roboczej, dopóki
łańcuch nie zatrzyma się całkowicie.
- Zalecamy odkładanie saniami prowadnicy do
dołu. Zapobiegnie to ewentualnemu uszkodze-
niu łańcucha i prowadnicy łańcucha.
- Podczas pracy z maszyną w miejsu pracy ma-
szyny nie mogą znajdować się żadne osoby,
zwłaszcza dzieci. Te nieupoważnione osoby nie
mogą również dotykać maszyny i kabla zasila-
jącego.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, należy ją
przechowywać w bezpiecznym, suchym i za-
mkniętym miejscu poza zasięgiem dzieci i nie-
upoważnionych osób.
- Nie używać maszyny do celów niezgodnych z
przeznaczeniem. Używanie maszyny jako piły
stacjonarnej jest zabronione.
- Nosić odpowiednią i przylegającą odzież robo-
czą. Zaleca się odzież odporną na przecięcie.
Nie nosić żadnej biżuterii, bransolet, zegarka
itp., które mogą być chwycone poruszającymi
się częściami. Podczas pracy na zewnątrz za-
lecamy noszenie gumowych rękawic i butów
roboczych z podeszwą przeciwpoślizgową. Dłu-
gie włosy chronić siatką.
- Używać tylko akcesoriów lub specjalnego wy-
posażenia, które do danej maszyny oferuje pro-
ducent.
- Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącz-
nie w autoryzowanym warsztacie serwisowym
przez przeszkolonych pracowników z wykorzy-
staniem oryginalnych części zamiennych. Gwa-
rancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
stosowania niewłaściwych części.
5.3 Ryzyko rezydualne
Nawet w przypadku używania maszyny zgodnie
z przeznaczeniem i instrukcją z dotrzymaniem
wszystkich przepisów bezpieczeństwa, z powodu
konstrukcji maszyny i jej przeznaczenia mogą wy-
stąpić następujące zagrożenia, których nie można
wykluczyć:
- Zranienie o zęby tnące podczas wymiany łań-
cucha.
- Zranienie w razie dotknięcia miejsc tnących
łańcucha.
- Chwycenie odzieży poruszającym się łańcu-
chem.
- Zranienie odrzucanymi trocinami lub częściami
narzędzia.
- Niebezpieczeństwa ze strony kabla zasilające-
go.
- Odbicie spowodowane zablokowaniem łańcu-
cha lub pracującej końcówki prowadnicy.
- Szkodliwe dla zdrowia stężenie pyłu podczas
pracy w niedostatecznie wietrzonych pomiesz-
czeniach.
- Zranienie w razie dotknięcia części pod na-
pięciem podczas demontażu maszyny lub jej
części bez wyjęcia wtyczki z gniazdka.
- Uszkodzenie słuchu w wyniku długotrwałej
pracy bez ochrony słuchu.
5.4 Parametry emisji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z
EN60745.
Zmierzony poziom hałasu urządzenia jest typowy:
poziom ciśnienia akustycznego wynosi L
PA
= 91 db (A);
poziom mocy akustyczne wynosi L
WA
= 102 db (A)
Nieoznaczoność K = 3 db
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
f Należy stosować ochronę słuchu!
176
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta-
lone wg normy EN 60745:
Wibracje przenoszone na
układ ręka-ramię są a
h
= 3m/s
2
Nieoznaczoność K = 2 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
- służą do porównania narzędzi,
- nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
- odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Transport i dostawa
Piła do materiałów izolacyjnych IS 330 EB jest
dostarczana w stanie nienagannym i skontrolo-
wanym. Zbiornik oleju maszyny IS 330 EBnie jest
napełniony olejem. Po dostarczeniu maszyny wy-
jąć ją natychmiast z opakowania i skontrolować,
czy w trakcie przewozu nie doszło do jej ewen-
tualnego uszkodzenia. Uszkodzenie powstałe
w trakcie przewozu należy niezwłocznie zgłosić
przewoźnikowi.
6.1 Składowanie
Zapakowaną piłę można składować w suchym po-
mieszczeniu bez ogrzewania, gdzie temperatura
nie spadnie poniżej −5°C. Nie zapakowaną piłę
przechowywać wyłącznie w ciepłym, zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie temperatura nie obniży się
poniżej +5°C i nie występują gwałtowne zmiany
temperatury.
7 Regulacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie
prądem
f Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
UWAGA
f Wszystkie czynności nastawcze i regulacyjne
muszą być wykonane jeszcze przed włącze-
niem maszyny.
7.1 Odchylenie wzdłużne prowadnicy
łańcucha
Prowadnicę łańcucha można wraz z płytą ochron-
ną odchylić o 10° do tyłu. To ustawienie jest wyko-
rzystywane zwłaszcza wtedy, kiedy tnie się jedno-
cześnie kilka warstw leżących za sobą. Zapobiega
to odpychaniu narzędzia i nierównemu cięciu.
f Zwolnić dźwignię [3-1] do góry (rys. [3a]).
f Ciągnąc za uchwyt odchylić prowadnicę łańcu-
cha do tyłu i zabezpieczyć ją ponownie przesta-
wiając dźwignię [3-1] w dół (rys. [3b]).
7.2 Regulacja kąta cięcia
OSTRZEŻENIE
W przypadku cięcia ukośnego maksymalna głę-
bokość cięcia jest ograniczona.
f Poluzować śruby ręczne [4-2] po obu stronach.
f Za pomocą podziałki [4-3] nastawić kąt cię-
cia na żądaną wartość (podziałka kątowa ma
podziałkę co 1°).
f Śruby ręczne [4-2] dokręcić ponownie.
7.3 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapew-
nia miękki start maszyny bez odbicia. Dzięki ogra-
niczeniu prądu rozruchu wystarcza bezpiecznik
16A.
Obniżenie obrotów bez obciążenia
Elektronika obniża obroty maszyny podczas pracy
bez obciążenia; obniża to także zużycie silnika i
przekładni.
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektronika utrzymująca stałe obroty podczas
pracy bez obciążenia i z obciążeniem zapewnia
równomier ny posuw podczas pracy i wysoką ja-
kość cięcia.
Elektroniczna ochrona przeciążeniowa
W razie skrajnego przeciążenia maszyny ochrona
elektroniczna chroni silnik przed uszkodzeniem.
W takim przypadku silnik zostanie zatrzymany i
uruchomi się po odciążeniu i ponownym włącze-
niu włącznika.
177
Przeciążeniowa ochrona termiczna
Do ochrony przed przegrzaniem w razie skrajnie
wysokiego długotrwałego obciążenia elektronika
zabezpieczająca przełączy silnik po osiągnięciu
krytycznej temperatury w tryb chłodzenia. Maszy-
na pracuje z obniżonymi obrotami i nie można jej
obciążyć. Po ostygnięciu po ok. 3 5min. maszyna
jest ponownie gotowa do pracy i można ją w pełni
obciążać. Ochrona termiczna reaguje wcześniej
w przypadku nagrzania maszyny podczas pracy.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-14] można
płynnie nastawić obroty:
Stopień 1: 2200 min
–1
Stopień 4: 3600 min
–1
Stopień 2: 2600 min
–1
Stopień 5: 4100 min
–1
Stopień 3: 3200 min
–1
Stopień 6: 4600 min
–1
8 Przygotowanie do użytku
8.1 Zakładanie łańcucha
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu
lub częstotliwości.
- Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfikacyjnej.
- W Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120V/60Hz.
OSTRZEŻENIE
Zakładając łańcuch należy dbać o jego prawi-
dłową pozycję. Zęby tnące muszą być ustawio-
ne ostrzem w kierunku obrotów łańcucha, tj.
według znaku umieszczonego na korpusie piły.
Po dostarczeniu maszyny IS 330 EBłańcuch nie
jest zamocowany na prowadnicy łańcucha.
f Zdemontować osłonę koła łańcuchowego [2-1]
obracając pokrętłami mocowania [2-2] w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zgodnie z rys.[2].
f Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na prowadnicę łań-
cucha [2-4] i włożyć ją do maszyny. Utrzymy-
wać prawidłową pozycję zębów tnących zgodnie
z kierunkiem obrotów. Kierunek obrotów jest
oznaczony strzałką na korpusie maszyny a pod
pokrywą koła łańcuchowego jest symbol poka-
zujący sposób instalacji łańcucha.
f Elementy prowadzące łańcucha ustawić na ko-
le łańcuchowym [2-8] i obracać pokrętłem na-
pinającym [2-9] (obracając w kierunku ruchu
wskazówek zegara patrząc z góry czop poru-
sza się w górę i zwalnia, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pa-
trząc z góry– czop porusza się w dół) tak, aby
otwór na prowadnicy łańcucha [2-5] osadził się
na śrubie napinającej [2-6].
f Następnie założyć pokrywę koła łańcuchowe-
go [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i obracając
pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara dokręcić.
f Przed mocnym dokręceniem prawidłowo na-
piąć łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie 11.1.
8.2 Napełnienie zbiornika oleju
Po dostarczeniu maszyny IS 330 EBzbiornik oleju
do smarowania łańcucha jest pusty. Przed pierw-
szym uruchomieniem maszyny należy napełnić
zbiornik olejem łańcuchowym, aby nie doszło do
uszkodzenia pompy olejowej. Praca maszyny z
niedostatecznie napełnionym zbiornikiem oleju,
ewentualnie z niesprawnym układem smarowania
powoduje uszkodzenie pompy olejowej i całego
zespołu tnącego maszyny!
Korek zbiornika oleju [1-9] posiada otwór z jedno-
kierunkowym zaworem ssącym do wyrównywania
ciśnienia powietrza. Podczas pracy maszyną w
pozycji innej niż pionowa, może dojść do tego, że
łańcuch nie będzie smarowany. Otwór wylotowy
zbiornika oleju jest umieszczony z tyłu na dole a
po obróceniu maszyny pompa nie może zasysać
oleju. Ilość oleju w zbiorniku jest sygnalizowana
poziomem we wskaźniku poziomu oleju [1-8].
8.3 Podłączenie do zasilania
OSTRZEŻENIE
Używanie narzędzia podłączonego do nieod-
powiedniego źródła zasilania powoduje ryzyko
obrażeń ciała.
Piła łańcuchowa IS 330 EBmoże zostać podłączo-
na wyłącznie do jednofazowej sieci prądu prze-
miennego 220-240V/50 60 Hz. Maszyna jest wy-
posażona w II klasę ochrony przed urazem prą-
dem elektrycznym według EN60745-1 i posiada
wyposażenie tłumiące hałas zgodnie z EN55014.
Przed uruchomieniem maszyny upewnić się, że
napięcie w gniazdku odpowiada napięciu podane-
mu na tabliczce znamionowej maszyny.
Kabel zasilający można według potrzeby przedłu-
żyć w następujący sposób:
178
- Długość 20 m, przekrój przewodów 3 × 1,5mm
2
- Długość 50 m, przekrój przewodów 3 × 2,5mm
2
Używać wyłącznie przedłużaczy, które są przezna-
czone do stosowania na zewnątrz i są odpowiednio
oznaczone.
9 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie
prądem
f Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
9.1 Włączenie i wyłączenie
Przed włączeniem maszyny dokręcić wszystkie
nakrętki i śruby mocujące. Maszynę chwycić oby-
dwoma rękami i przyłożyć do ciętego przedmiotu
tak, aby łańcuch był wolny a po włączeniu nie ciął.
Włączenie
Nacisnąć z boku na uchwyt zabezpieczenia prze-
łącznika [1-1] a następnie uruchomić silnik [1-2].
Wyłączenie
Puścić przycisk włącznika silnika [1-2]. Zabez-
pieczenie przełącznika [1-1] wróci do pozycji
wyjściowej, co zapobiega niezamierzonemu uru-
chomieniu urządzenia. W chwili wyłączenia jed-
nocześnie włącz się hamulec elektryczny, który
wyraźnie skraca czas zatrzymywania łańcucha.
Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero po
całkowitym zatrzymaniu łańcucha.
9.2 Regulacja smarowania łańcucha i pro-
wadnicy
Ilość oleju smarowniczego można regulować za po-
mocą pompy zasilającej [5-2]. Po wciśnięciu pom-
py [5-2] można według podziałki nastawić pozycję
wskaźnika 0, 1, 2 i MAX naprzeciwko nacięcia [5-1].
Pozycja0 zapewnia minimalne smarowanie do
czystego cięcia, ale nie może być używana na
stałe i zawsze po takim cięciu konieczne jest na-
smarowanie łańcucha i płyty zwiększoną ilością.
Do trwałej pracy wskazane jest nastawienie ilości
na stopień 2 i MAX.
9.3 Wskaźnik cięcia
Podczas cięcia bez szyny prowadnicy – do usta-
wienia wewnętrznej płaszczyzny cięcia łańcucha
należy korzystać ze wszystkich wskaźników cięcia
na saniach prowadzących:
- cięcie pod kątem prostym, wskaźnik 0° [4-1]
- cięcie ukośne:
wskaźnik 45° [4-4]
wskaźnik 60° [4-5]
Do ustalenia zewnętrznej płaszczyzny cięcia łań-
cucha używać wyłącznie wskaźnika profilu cięcia
[4-6].
Podczas cięcia z szyną prowadzącą do ustawienia
wewnętrznej płaszczyzny cięcia łańcucha używać
wyłącznie wskaźnika cięcia 0° [4-1].
9.4 Prowadnica boczna
Prowadnicę boczną [1-3] wsunąć w uchwyty w
saniach prowadzących [1-6] i zabezpieczyć śruba-
mi ręcznymi [1-5]. Prowadnica boczna umożliwia
równoległe cięcie wzdłuż równej krawędzi.
9.5 Odciąg
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
f Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Ztego względu nigdy nie należy pracować bez
odsysania.
f Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagroże-
niedla zdrowia zawsze należy przestrzegać
przepisów państwowych.
10 Używanie akcesoriów
Na spodniej stronie sani prowadzących maszyna
ma wzdłużny rowek do nasadzenia na szynę pro-
wadnicy. W ten sposób można łatwiej i dokładniej
wycinać większe elementy.
10.1 System prowadzenia
W celu prostej i bezpiecznej pracy podczas cięcia
większych elementów oraz uzyskania dokładne-
go cięcia pod kątem zaleca się użycie systemu
prowadzenia .
Umożliwia on czyste cięcie dzięki dokładnemu
prowadzeniu wzdłuż oznaczonej krawędzi. Twarde
eloksalowanie prowadnicy umożliwia też łatwiej-
sze posuwanie maszyny i zmniejsza siłę niezbęd-
ną do posuwu z jednoczesnym przyspieszeniem
pracy. Boczny odstęp sani piły można nastawić za
pomocą śrub nastawczych w uchwytach pomoc-
niczych [6-1].
10.2 Montaż szyny prowadzącej
Montaż szyny prowadzącej [7-1] przeprowadza
się za pomocą specjalnych zacisków FSZ 300
[7-2] lub FS-RAPID/L [7-5], które wkłada się do
przeznaczonych do tego rowków prowadzących
(rys.[7a]). Umożliwia to bezpieczne przytrzyma-
179
nie nawet przy nierównych powierzchniach. Na
spodniej stronie szyny prowadzącej umocowane
są paski przeciwpoślizgowe, które dodatkowo
zapewniają bezpieczne przyłożenie i zapobiegają
porysowaniu powierzchni materiału.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i śruby zacisku z uchwytem
lub FS-RAPID/L.
f Piłę pochylać tylko pod takim kątem, aby nie
doszło do kolizji łańcucha z zaciskiem.
10.3 Montaż prowadnicy kątowej
(FS-AG-2)
Kombinacja szyny prowadzącej i płynnie regulo-
wanej prowadnicy kątowej [7-3] umożliwia wyko-
nywanie precyzyjnych cięć pod kątem, np. podczas
prac wykańczających. Prowadnicę kątową zamon-
tować według rys.[7b]. Na podziałce nastawić
żądany kąt cięcia.
10.4 Montaż złączki (FSV)
W zależności od zastosowania i wielkości obra-
bianego elementu można połączyć więcej szyn
prowadzących ze sobą z wykorzystaniem sprę-
żyny połączeniowej [7-4] (rys.[7c]). Do mocnego
połączenia kilku szyn prowadzących można przy-
mocować złączki za pomocą śrub w odpowiednich
otworach gwintowych.
10.5 Montaż zacisku szybko mocującego (FS-
-RAPID/L)
Szynę prowadzącą można szybko zamocować za
pomocą tego urządzenia [7-5], wsuniętego do dol-
nego rowka. Do mocnego umocowania dojdzie po
naciśnięciu spustu a zwolnienie nastąpi po naci-
śnięciu przycisku ustalania.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i uchwytu zacisku szybkomo-
cującego.
f Uchwyt zacisku szybkomocującego należy po
dokręceniu obrócić w lewo do materiału, co
zapobiegnie kolizji nawet przy maksymalnym
kącie pochylenia 60°.
11 Obsługa techniczna i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
f Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
f Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez au-
toryzowany warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia o krawędzie tną-
ce łańcucha!
Niebezpieczeństwo zranienia o ostre krawę-
dzie prowadnicy łańcucha!
f Przed wymianą części zespołu tnącego wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
f Nosić rękawice ochronne!
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod:
www.festool.com/service
Zespół tnący piły łańcuchowej IS 330 EBma po-
dział ogniw łańcucha 3/8" i grubość ogniw łań-
cucha 1,3mm. Użycie innych zespołów tnących
wymaga zgody producenta maszyny. Odległość
pomiędzy ogniwami łańcucha musi być zgodna z
rozstawem koła łańcuchowego i kółka prowadnicy
łańcucha.
Kompletny zespół tnący składa się z:
a) koła łańcuchowego [8-3]
b) prowadnicy łańcucha [2-4]
c) łańcucha [2-3]
Żywotność zespołu tnącego najbardziej zależy od
nasmarowania i napięcia łańcucha. Z tego powo-
du napięcie łańcucha musi być kontrolowane i
regulowane przed rozpoczęciem i podczas pracy.
180
11.1 Napięcie łańcucha
Z lekko poluzowaną pokrywą koła łańcuchowego
[2-1] obracać pokrętłem napinania [2-9] w kie-
runku strzałki + tak długo, dopóki spodnia stro-
na łańcucha szczelnie przylgnie do prowadnicy
łańcucha zgodnie z rys. [10]. Następnie dokręcić
mocno pokrywę koła łańcuchowego [2-1] obraca-
jąc pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Sprawdzić prawidłowość na-
pięcia łańcucha lekko pociągając za dolną stronę
łańcucha, według rys. [10]. Po zwolnieniu łańcuch
musi powrócić do pierwotnej pozycji i szczelnie
przylgnąć do prowadnicy.
Łańcuchy, które były napinane w nagrzanym sta-
nie, należy po ukończeniu pracy bezwarunkowo
zwolnić. Podczas stygnięcia napiętego łańcucha
w wyniku jego kurczenia się wystąpią wysokie na-
prężenia, które mogą uszkodzić maszynę!
11.2 Konserwacja i ostrzenie łańcucha
Łańcuch trzeba naostrzyć, jeżeli trociny są zbyt
drobne rys. [11].
11.3 Smarowanie łańcucha
Pojemność zbiornika oleju wynosi 240ml. Aby
zapobiec znacznemu zużyciu łańcuch i pro-
wadnica łańcucha muszą być nieprzerwanie
smarowane podczas pracy maszyny. Smarowa-
nie zapewnia pompa olejowa, która dostarcza
optymalną ilość oleju do rowka smarowniczego
prowadnicy. Jest bardzo ważne, aby przed roz-
poczęciem pracy sprawdzić stan oleju według
wskaźnika poziomu oleju oraz funkcjonowa-
nie smarowania łańcucha. Jeżeli poziom ole-
ju we wskaźniku poziomu oleju [1-8] obniży
się do jego dolnej krawędzi, należy dolać oleju.
Zalecenie:
Stosować wyłącznie olej przeznaczony do sma-
rowania łańcuchów pił. Starych olejów i olejów,
które nie są oznaczone jako oleje do smarowania
łańcuchów, nie wolno używać. Przed otwarciem
zbiornika oleju starannie oczyścić okolicę korka
wlewu oleju! Trociny, pył i wióry, które dostały-
by się do zbiornika, mogą spowodować zatkanie
kanalików olejowych i poważną usterkę układu
smarowania łańcucha! Biodegradowalne oleje
do smarowania łańcucha mają z powodu swoje-
go składu mniejszą zdolność smarną i mogą po
dłuższej przerwie w używaniu maszyny spowo-
dować zalepienie wewnętrznych kanałków sma-
rowniczych. Dlatego należy przestrzegać zaleceń
producenta!
11.4 Konserwacja prowadnicy łańcucha
Jednostronnemu zużyciu prowadnicy łańcucha
można zapobiec, jeżeli po każdym naostrzeniu
łańcucha odwróci się prowadnicę łańcucha. Zu-
życie zewnętrznych powierzchni ślizgowych (rys.
[9b]) jest normalnym objawem zużycia. Zaostrzo-
ne krawędzie należy usunąć drobnym płaskim
pilnikiem. Do zużycia wewnętrznych powierzchni
prowadnicy (rys. [9a]) dojdzie w przypadku nie-
dostatecznego smarowania, nieprawidłowego
smarowania łańcucha lub niewłaściwego sposobu
pracy. Prowadnicę należy wymienić!
Ogniwa łańcucha nie mogą w żadnym wypadku
dotykać dna rowka prowadnicy. Jeżeli łańcuch do-
tyka dna rowka, prowadnica jest już tak zużyta, że
trzeba ją wymienić. Otwory smarownicze i rowek
(kanał) prowadnicy muszą być zawsze czyste.
11.5 Konserwacja koła łańcuchowego
Większość problemów z łańcuchem ma przyczy-
nę w nieprawidłowym napięciu łańcucha lub zbyt
późnej wymianie koła łańcuchowego. Zużyte ko-
ło łańcuchowe bardzo szybko niszczy pozostałą
część drogiego zespołu tnącego. Nie opłaca się
oszczędzać na wymianie koła łańcuchowego! Za-
leca się wymianę koła łańcuchowego przy drugiej
wymianie łańcucha lub wcześniej.
11.6 Wymiana łańcucha i prowadnicy
f Ustawić maszynę w podstawowej pozycji i zde-
montować pokrywę koła łańcuchowego [2-1]
obracając pokrętłem mocowania [2-2] w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zgodnie z rys.[2].
f Nawlec łańcuch [2-3] na koło łańcuchowe [2-
8] i zdjąć go wspólnie z prowadnicą [2-4].
f Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na (nową) pro-
wadnicę łańcucha [2-4] i włożyć do maszyny.
Utrzymywać prawidłową pozycję zębów tną-
cych zgodnie z kierunkiem obrotów. Kierunek
obrotów jest oznaczony strzałką na korpusie
maszyny a pod pokrywą koła łańcuchowego
jest symbol pokazujący prawidłowy sposób in-
stalacji łańcucha.
f Ogniwa prowadzące dokładnie ustawić na kole
łańcuchowym [2-8] i pokrętłem napinającym
[2-9] obracać (obracając w kierunku ruchu
wskazówek zegara patrząc z góry luzuje się –
czop porusza się w górę, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pa-
trząc z góry – czop porusza się w dół) tak, aby
otwór na prowadnicy łańcucha [2-5] osadził się
na śrubie napinania [2-6].
181
f Następnie założyć pokrywę koła łańcuchowe-
go [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i obracając
pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ru-
chu wskazówek zegara dokręcić. Przed moc-
nym dokręceniem prawidłowo napiąć łańcuch.
Skontrolować prawidłowość napięcia łańcucha!
11.7 Wymiana koła łańcuchowego
f Zdjąć łańcuch z prowadnicą łańcucha, zgodnie
z opisem powyżej.
f Wkrętakiem zdjąć pierścień zabezpieczający
[8-1] z wrzeciona [8-4], zdjąć podkładkę [8-2]
i koło łańcuchowe [8-3].
f Po wymianie koła łańcuchowego nałożyć z po-
wrotem podkładkę i pierścień zabezpieczający.
11.8 Smarowanie i czyszczenie
Zalecamy systematyczne czyszczenie maszyny.
Usuwać pył, trociny, żywicę i inne zanieczyszcze-
nia. W przypadku użycia do czyszczenia środ-
w zawierających rozpuszczalniki może dojść
do uszkodzenia lakierowanych powierzchni lub
części z tworzywa. Jażeli takie środki mają być
użyte, zalecamy ich wypróbowanie na małej, nie-
widocznej powierzchni. Podczas każdego ostrze-
nia lub wymiany części zespołu tnącego oczyścić
wnętrze pokrywy z nagromadzonego pyłu i trocin,
wyczyścić rowek prowadzący, otwory do smarowa-
nia i napinania prowadnicy łańcucha. Obrotowej
nasadki odciągu nie czyścić palcami! Otwory wen-
tylacyjne pokrywy silnika nie mogą być zatkane!
11.9 Wymiana szczotek węglowych
OSTRZEŻENIE
Aby zachować klasę ochrony maszyna musi
przejść kontrolę bezpieczeństwa przeprowadzo-
ną w autoryzowanym warsztacie uprawnionym
do wykonywania takich prac. Przed rozpoczę-
ciem wszystkich prac serwisowych wyjąć wtycz-
kę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego!
W celu wymiany szczotek, kabla zasilającego itp.
należy oddać maszynę do autoryzowanego ser-
wisu. Maszynę należy oddać do autoryzowanego
warsztatu również po jej upuszczeniu, aby uniknąć
zagrożeń elektrycznych lub mechanicznych.
Po ok. 200godzinach pracy należy przeprowadzić
kontrolę szczotek. Szczotki są dostępne po zdjęciu
obudowy. Szczotki trzeba wymienić na nowe, jeżeli
są krótsze, niż 5mm.
Maszyna posiada samoczynnie odłączające się
szczotki, które zapewnią automatyczne odłącze-
nie po osiągnięciu minimalnej długości. Używać
wyłącznie oryginalnych szczotek!
12 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
182
13 Usuwanie błędów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Maszyny nie można
uruchomić
Brak zasilania Sprawdzić bezpieczniki ikabel
zasilający
Zużyte szczotki Wymienić szczotki
Zacinający się włącznik Nacisnąć zabezpieczenie
przełącznika
Po przeciążeniu Sprawdzić bezpieczniki
Cięcie nie jest czyste, łańcuch
zbacza
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewen tualnie
wymienić na nowy
Łańcuch jest nieprawidłowo
naostrzony
Wymienić łańcuch na nowy
Duży siła potrzebna do posu-
wu maszyny
Powierzchnia sani jest zanieczy-
szczona
Oczyścić
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewen tualnie
wymienić na nowy
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Łańcuch nie jest smarowany Zatkane kanałki smarownicze
prowadnicy
Wyczyścić prowadnicę
Wadliwa pompa olejowa Wymienić pompę
(w autoryzowanym serwisie)
Pusty zbiornik oleju Dolać olej do smarowania
łańcucha
Wewnętrzne kanaliki olejowe ma-
szyny zatkane lub zgęstniały olej
biodegradowalny
Wyczyścić maszynę
(w autoryzowanym serwisie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Festool IS 330 EB-FS Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para