Transcripción de documentos
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
Оригинальные инструкции
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully
and make sure you understand them before using this unit. Retain these
instructions for future reference.
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire attentivement les instructions et assurez--vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
DE
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn
Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und
gut aufbewahren.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las
instrucciones para la referencia en el futuro.
Visit our website at www.mcculloch.biz
115389526 Rev. 2 6/30/10 BRW
DATOS TÉCNICOS
Symmetrical Guide Bar
Datos técnicos
Large Radius Tip
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link
which deflect kickback force and allow
wood to gradually ride into the cutter.
Low-Kickback Chain
Contoured Depth Gauge
Elbow locked
Thumb on underside of
handlebar
Elongated Guard Link
Deflects Kickback
Force And Allows
Wood To Gradually
Ride Into Cutter
S Handguard, designed to reduce the
chance of your left hand contacting the
chain if your hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, designed with distance between handles and
“in-line” with each other. The spread and
“in-line” position of the hands provided by
this design work together to give balance
and resistance in controlling the pivot of
the saw back toward the operator if kickback occurs.
S Keep a good, firm grip on the saw with both
hands when the engine is running and
don’t let go. A firm grip will help you reduce
kickback and maintain control of the saw.
Keep the fingers of your left hand encircling and your left thumb under the front
handlebar. Keep your right hand completely around the rear handle whether your are
right handed or left handed. Keep your left
arm straight with the elbow locked.
S Position your left hand on the front handlebar so it is in a straight line with your right
hand on the rear handle when making
bucking cuts. Never reverse right and left
hand positions for any type of cutting.
S Stand with your weight evenly balanced on
both feet.
S Stand slightly to the left side of the saw to
keep your body from being in a direct line
with the cutting chain.
S Do not overreach. You could be drawn or
thrown off balance and lose control of the
saw.
S Do not cut above shoulder height. It is difficult to maintain control of saw above
shoulder height.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OF THE DEVICES BUILT INTO YOUR
SAW. YOU SHOULD USE THE SAW
PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID
KICKBACK. Reduced--kickback guide bars
and low--kickback saw chains reduce the
chance and magnitude of kickback and are
recommended. Your saw has a low kickback
chain and bar as original equipment. Repairs on a chain brake should be made by an
authorized servicing dealer. Take your unit to
the place of purchase if purchased from a
servicing dealer, or to the nearest authorized
master service dealer.
S Tip contact in some cases may cause a
lightning fast reverse REACTION, kicking
the guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result
in serious injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your saw.
KICKBACK SAFETY FEATURES
WARNING: The following features are
included on your saw to help reduce the hazard
of kickback; however, such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a
chain saw user, do not rely only on safety devices. You must follow all safety precautions,
instructions, and maintenance in this manual to
help avoid kickback and other forces which
can result in serious injury.
S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the size
of the kickback danger zone on the bar tip. A
Reduced--Kickback Guide Bar has been
demonstrated to significantly reduce the
number and seriousness of kickbacks.
Mac 20X
Motor
3
46
Cilindrada, cm
Carrera, mm
32
Régimen de ralentí, r.p.m.
3000
Potencia, kW
1,3/13000
Sistema de encendido
Bujía
Torch R7
Distancia de electrodos, mm
0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros
0,38
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min.
4 -- 8
Capacidad del depósito de aceite, litros
0,2
Tipo de bomba de aceite
Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg
4,7
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
110
113
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 96,3
Niveles de vibración equivalentes, ahv,eq
(vea la nota 3)
2,4
Mango delantero, m/s2
Mango trasero, m/s2
3,6
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm
16/40
Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm
16/40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
15,5/39
Paso, pulgadas
0,375
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
19
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la
directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula
como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en
diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión
sonora equivalente es la desviación tÌpica de 1 dB(A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la
suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadÌstica habitual (desviación tÌpica) de 1 m/s2.
Reduced Kickback
Symmetrical
Guide Bar
Small Radius Tip
6
71
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer
cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones
que requieran que la unidad esté en operación.
PROBLEMA
CAUSA
El motor no
arranca o se
mantiene en
marcha sólo
unos segundos
después de arrancar.
1. El interruptor está off.
2. El motor está ahogado.
El motor no
anda en
marcha lenta
como debe.
1.
3.
4.
5.
2.
1. Coloque el interruptor en ON.
2. Vea “Arranque Dificil” en la
sección Uso.
El tanque de
3. Llene el tanque con la mezcla
combustible está vacío.
correcta de combustible.
La bujía no hace chispa. 4. Instale una bujía nueva.
El combustible no está
5. Verifique si el filtro de combustible
llegando al carburador.
está sucio; límpielo. Verifique si hay
dobleces en la línea de combustible
o si está partida: repárla o cámbiela.
La marcha lenta
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
requiere ajuste.
sección Servicio.
El carburador requiere
2. Entre en contacto con su distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
1. El filtro de aire está sucio.
El motor no
acelera, le falta 2. La bujía está
carbonizada.
potencia o se
3. La freno de cadena es
para bajo caractivado.
ga.
4. El carburador requiere
ajuste.
1. La mezcla de combusEl motor
tible se ha hecho.
humea
excesivamente.
La cadena se
mueve en
marcha lenta.
SOLUCION
1. La marcha lenta
requiere ajuste.
2. El embrague requiere
reparaciones.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Limpie o cambie la bujía y
calibre la separación.
3. Desactive el freno de cadena.
4. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
1. Vacíe el tanque de combustible
y llénelo de combustible con la
mezcla correcta.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500,
en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que las motosierras para
servicio forestal modelos McCulloch Mac 20X CSI---AV u a partir del número de serie del
año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del
número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL
CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004,
y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el anexo
V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva
sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE
de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2037.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
15--06--10
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
70
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be
worn during assembly.
ATTACHING THE BUMPER SPIKE
The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
1. Loosen and remove the chain brake nuts
and the chain brake from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two
screws as illustrated.
Mount the Bar
6. Carefully remove the chain from the package. Hold chain with the drive links as
shown.
Tip of
Bar
ATTACHING THE BAR & CHAIN
(If not already attached)
CUTTERS MUST FACE IN
DIIRECTION OF ROTATION
Recheck each assembly step if the saw is received assembled. Always wear gloves when handling the chain.
The chain is sharp and can cut you even
when it is not moving!
1. Loosen and remove the chain brake nuts
and the chain brake from the saw.
2. Remove the plastic shipping spacer (if
present).
WARNING:
Chain
Brake
Drive Links
Clutch Drum
Place chain onto the sprocket
7. Place chain over and behind clutch, fitting
the drive links in the clutch drum sprocket.
8. Fit bottom of drive links between the teeth
in the sprocket in the nose of the guide
bar.
9. Fit chain drive links into bar groove.
10.Pull guide bar forward until chain is snug
in guide bar groove. Ensure all drive links
are in the bar groove.
11. Now, install chain brake making sure the
adjusting pin is positioned in the lower
hole in the guide bar. Remember this pin
moves the bar forward and backward as
the screw is turned.
12.Install chain brake nuts and finger tighten
only. Once the chain is tensioned, you will
need to tighten chain brake nuts.
Chain Brake
Nuts
3. An adjusting pin and screw is used to adjust the tension of the chain. It is very important when assembling the bar, that the
pin located on the adjusting screw aligns
into a hole in the bar. Turning the screw will
move the adjustment pin up and down the
screw. Locate this adjustment before you
begin mounting the bar onto the saw. See
illustration below.
Inside view of
Chain Brake
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
NOTE: When adjusting chain tension, make
Adjustment located on Chain Brake
4. Turn the adjusting screw by hand counterclockwise until the adjusting pin just
touches the stop. This should allow the
pin to be near the correct position.
5. Slide guide bar behind clutch drum until
guide bar stops against clutch drum
sprocket.
Depth Gauge
Cutters
sure the chain brake nuts are finger tight only.
Attempting to tension the chain when the chain
brake nuts are tight can cause damage.
Checking the tension:
7
Use the screwdriver end of the chain adjustment tool (bar tool) to move the chain around
the bar.
If the chain does not rotate, it is too tight. If too
loose, the chain will sag below the bar.
Adjusting Screw -- 1/4 Turn
S Lift up the tip of the bar and securely tighten the chain brake nuts with the bar tool.
S Recheck chain tension.
Chain Adjustment
Tool (Bar Tool)
Chain Brake Nuts
Chain Brake
Nuts
Adjusting the tension:
Chain tension is very important. Chain
stretches during use. This is especially true
during the first few times you use your saw.
Always check chain tension each time you
use and refuel your saw. You can adjust the
chain tension by loosening the chain brake
nuts and turning the adjusting screw 1/4 of a
turn while lifting up on the bar.
S If chain is too tight, turn adjusting screw 1/4
turn counterclockwise.
S If chain is too loose, turn adjusting screw
1/4 turn clockwise.
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off
the guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hot during
and after use. Do not touch the muffler or allow combustible material such as dry grass
or fuel to do so.
Adjusting
Screw
Chain Brake Nuts
Herramienta marcadora
de profundidad
Lima
Marcador de
Profundidad
S Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de
profundidad, límelo para nivelarlo con
la parte superior de la herramienta
marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera
del
marcador
de
profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser
parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana.
Si necesita más asistencia o no está seguro
sobre cómo llevar a cabo este procedimiento,
entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
AJUSTE AL CARBURADOR
Guide Bar
OPERATING YOUR UNIT
liter of oil with 5 liters of unleaded gasoline. DO
NOT USE automotive or boat oil. These oils
will cause engine damage. When mixing fuel
follow the instructions printed on the container.
Always read and follow the safety rules relating
to fuel before fueling your unit.
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules,
do not attempt to fuel your unit. Contact an
authorized service dealer.
IMPORTANT
Experience indicates that alcohol blended
fuels (called gasohol or using ethanol or
methanol) can attract moisture which leads
to separation and formation of acids during
storage. Acidic gas can damage the fuel system of an engine while in storage. To avoid
engine problems, empty the fuel system before storage for 30 days or longer. Drain the
gas tank, start the engine and let it run until
the fuel lines and carburetor are empty. Use
fresh fuel next season. Never use engine or
carburetor cleaner products in the fuel tank
or permanent damage may occur.
BAR AND CHAIN LUBRICATION
The bar and chain require continuous lubrication. Lubrication is provided by the automatic oiler system when the oil tank is kept
filled. Lack of oil will quickly ruin the bar and
chain. Too little oil will cause overheating
shown by smoke coming from the chain and/
or discoloration of the bar.
Only use Bar and Chain Oil for bar and chain
lubrication.
Oil Cap
Fuel mix cap
CHAIN BRAKE
Ensure chain brake is disengaged by pulling
the front hand guard back toward the front handle as far as possible. The chain brake must
be disengaged before cutting with the saw.
FUELING ENGINE
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de
este prodecimiento. Use el equipo protector
y observe todad las precauciones de seguridad. La cadena no debe moverse con el motor en marcha lenta.
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente se hagan
necesarios ajustes si se nota cualquiera de las
siguientes condiciones:
S La cadena se mueve con el motor en marcha lenta. Vea procedimiento de MARCHA
LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA “T”.
Marcha Lenta “T”
Deje que el motor trabaje en marcha lenta. Si
la cadena se mueve, la marcha lenta es demasiado. Si el motor se para, la marcha lenta es demasiado lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en
marcha sin que la cadena se mueva (la marcha lenta es demasiado) o que el motor se
ahogue (la marcha lenta es demasiado lenta). El tornillo de la marcha lenta está situado
arriba del bombeador y marcado con la “T”.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la derecha (en el sentido del reloj) para aumentar
las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la izquierda (en contra del sentido del reloj) para
bajar las revoluciones.
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de almacenar o transportar la motosierra en un vehículo, pare el motor, deje que se enfríe y asegúrela bien. Guarde el aparato y el combustible
en un lugar donde los vapores que emanen
del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de
agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. Guarde el aparato con todas las
protecciones en su sitio. Colóquelo de modo
que ninguna de sus partes afiladas pueda
ocasionar acidentalmente lesiones a nadie.
Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños.
S Antes de guardarlo, saque todo el combustible que quede en el aparato. Arranque el
motor y déjelo funcionando hasta que se pare.
S Limpie la motosierra antes de guardarla.
Preste especial atención a la zona de toma
de aire, compruebe que no queden briznas.
Utilice un detergente suave y una esponja
para limpiar las superficies de plástico.
S No guarde la motosierra ni el combustible en
un lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guárdelos en una zona seca fuera del alcance de los niños.
S Antes del almacenaje prolongado, limpie
bien la máquina y haga el servicio
completo.
S La protección de transporte del equipo de
corte debe estar siempre montada para el
transporte y almacenamiento de la
máquina, a fin de evitar el contacto fortuito
con la cadena aguda. Una cadena inmóvil
también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la
cadena.
ADVERTENCIA: Durante el almacenamiento, es importante evitar la formación de depósitos y agarrotamientos en los
principales elementos del sistema de combustible, como el carburador, el filtro, el manguito o el depósito. Los combustibles mezclados con alcohol (gasohol, etanol o
metanol) pueden atraer la humedad, lo que
provoca la separación de la mezcla y la formación de ácidos durante el almacenamiento. Los gases ácidos pueden dañar el motor.
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If
the chain moves at idle speed refer to CARBURETOR ADJUSTMENT within this
manual. Avoid contact with the muffler. A hot
muffler can cause serious burns.
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling.
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline. Before operation, gasoline must be
mixed with a good quality 2-cycle air-cooled
engine oil designed to be mixed at a ratio of
40:1. A 40:1 ratio is obtained by mixing 0,125
8
69
6. Reinstale la cubierta de la bujía.
7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres
tornillos. Apriete firmemente.
Tapa del
Tornillos
cilindro
Cubierta
de la
bujía
Cuchilla
30˚
Cuchilla
Marca del
Soporte para Lima
S Afile primero las cuchillas de un lado de
la cadena. Lime desde el interior de
cada cuchilla hacia el exterior.
Después, gire la sierra de cadena y
repita el proceso en el otro lado de la
cadena.
S Lime sólo el golpe de avance; use 2 o
3 golpes por borde de corte.
S Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
S Lime lo suficiente como para eliminar
cualquier daño en los bordes de
corte (placa lateral y placa superior
de la cuchilla).
Cuchillas
Remueva daño
igual longitud
Bujía
AFILADO DE LA CADENA
ADVERTENCIA:
Las técnicas de
afilado de la cadena y/o el mantenimiento del
marcador de profundidad incorrectos aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.Use
guantes protectores al manejar la cadena.
La cadena tiene filo y podría causarle graves
cortaduras, aun cuando ésta no se encuentre en movimiento.
Condiciones que indican la necesidad de
afilar la cadena:
S Reducción del tamaño de las astillas de
madera. El tamaño de las astillas de madera
se reduce a medida que la cadena se desafila, hasta volverse más un polvo que una astilla. Observe que la madera muerta o podrida no produce una buena astilla.
S La sierra corta de lado o en ángulo.
S La sierra debe ser forzada a través del corte.
Placa
Superior
Placa
Lateral
S Lime la cadena según las
especificaciones, tal como se ilustra.
80˚
Herramientas necesarias:
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición STOP.
2. Verifique la tensión correcta de la cadena. Ajústela si es necesario.
3. Afile las cuchillas.
S Para afilar las cuchillas, ubique el
nivel del soporte de la lima (90˚) de
modo que se apoye sobre los bordes
superiores de la cuchilla y el
marcador de profundidad.
AVISO: La cadena tiene cuchillas
del lado izquierdo y del lado derecho.
When pulling the starter rope, do not use the full
extent of the rope as this can cause the rope to
break. Do not let starter rope snap back. Hold
the handle and let the rope rewind slowly.
For cold weather starting, start the unit at full
choke; allow the engine to warm up before
squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/fast
idle lever at the FULL CHOKE position.
CHAIN BRAKE
STARTING A COLD ENGINE (or a
warm engine after running out of
fuel)
NOTE: In the following steps, when the cho-
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is
triggered. With a broken brake band, the chain
brake will not stop the chain. The chain brake
should be replaced by an authorized service
dealer if any part is worn to less than 0,02″ (0,5
mm) thick. Repairs on a chain brake should be
made by an authorized service dealer. Take
your unit to the place of purchase if purchased
from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer.
S This saw is equipped with a chain brake.
The brake is designed to stop the chain if
kickback occurs.
S The inertia activated chain brake is activated
if the front hand guard is pushed forward, either manually or by centrifugal force.
S If the brake is already activated, it is disengaged by pulling the front hand guard back
toward the front handle as far as possible.
S When cutting with the saw, the chain brake
must be disengaged.
Disengaged
Engaged
ke/fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting for starting is
set automatically.
ON
Esquina
Redondeada
Correcto
Ángulo del Gancho Fuera Elevada el
Cuadrado Esquina
Incorrecto
Incorrecto
S Alinee las marcas de 30˚ del soporte
para lima, paralelas a la barra y al
centro de la cadena.
The engine may be flooded with too much
fuel if it has not started after 10 pulls.
Flooded engines can be cleared of excess
fuel by pushing the choke/fast idle lever in
completely (to the OFF CHOKE position)
and then following the warm engine starting
procedure listed above. Ensure the ON/
STOP switch is in the ON position.
Starting could require pulling the starter rope
handle many times depending on how badly
the unit is flooded. If engine fails to start, refer to the TROUBLESHOOTING TABLE.
IMPORTANT POINTS TO REMEMBER
STOP
0,65 mm
Soporte para Lima
Lima
Marcador de Profundidad
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Pull the choke/fast idle lever out to the
HALF CHOKE position.
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to allow engine to return to idle speed.
DIFFICULT STARTING (or starting a
flooded engine)
30˚
Ángulo de gancho
PARA AFILAR LA CADENA:
90˚
STARTING A WARM ENGINE
ON/STOP SWITCH
(SIDE VIEW)
S Lima redonda de 5/32 de pulgada (4 mm) de
diámetro y soporte para lima
S Lima plana
S Herramienta marcadora de profundidad
Cuchilla
60˚
throttle trigger to allow engine to return to
idle speed.
To stop the engine, move the ON/STOP
switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on
the ground as illustrated below. Make sure
the chain is free to turn without contacting
any object.
Use only 15″ --- 18″ of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la cadena
que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto,
aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de profundidad.
68
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Slowly press primer bulb 6 times.
3. Pull out choke/fast idle to the full extent (to
the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply 5 times with
your right hand. Then, proceed to the next
step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and
immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the
HALF CHOKE position.
CHOKE/FAST IDLE LEVER
(SIDE VIEW)
Braking function control
CAUTION: The chain brake must be
Choke/
fast idle lever OFF
HALF
FULL
6. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately
30 seconds. Then, squeeze and release
9
checked several times daily. The engine
must be running when performing this procedure. This is the only instance when the saw
should be placed on the ground with the engine running.
Place the saw on firm ground. Grip the rear
handle with your right hand and the front handle with your left hand. Apply full throttle by
fully depressing the throttle trigger. Activate
the chain brake by turning your left wrist
against the hand guard without releasing
your grip around the front handle. The chain
should stop immediately.
Inertia activating function control
WARNING: When performing the following procedure, the engine must be turned
off.
Grip the rear handle with your right hand and
the front handle with your left hand. Hold the
chain saw approximately 14” (35 cm) above
a stump or other wooden surface. Release
your grip on the front handle and use the
weight of the saw to let the top of the guide
bar fall forward and contact the stump.
When the tip of the bar hits the stump, the
brake should activate.
CUTTING METHODS
IMPORTANT POINTS
WARNING: Occasionally, wood chips
get stuck in the clutch cover causing the chain
to jam. Always stop engine before cleaning.
S Check chain tension before first use and
after 1 minute of operation. See CHAIN
TENSION in the ASSEMBLY section.
S Cut wood only. Do not cut metal, plastics,
masonry, non-wood building materials,
etc.
S The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
S Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair parts as
necessary.
S Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain
and increase the possibility of kickback.
S Practice cutting a few small logs using the
following techniques to get the “feel” of using your saw before you begin a major
sawing operation.
S Squeeze the throttle trigger and allow
the engine to reach full speed before
cutting.
S Begin cutting with the saw frame
against the log.
S Keep the engine at full speed the entire time you are cutting.
S Allow the chain to cut for you. Exert
only light downward pressure.
S Release the throttle trigger as soon
as the cut is completed, allowing the
engine to idle. If you run the saw at
full throttle without a cutting load, unnecessary wear can occur.
S To avoid losing control when cut is
complete, do not put pressure on saw
at end of cut.
S Stop the engine before setting the saw
down.
TREE FELLING TECHNIQUES
S The wind direction and speed.
S The lean of the tree. The lean of a tree
might not be apparent due to uneven or
sloping terrain. Use a plumb or level to determine the direction of tree lean.
S Weight and branches on one side.
S Surrounding trees and obstacles.
Look for decay and rot. If the trunk is rotted,
it can snap and fall toward the operator.
Make sure there is enough room for the tree to
fall. Maintain a distance of 2-1/2 tree lengths
from the nearest person or other objects. Engine noise can drown out a warning call.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples,
and wire from the tree where cuts are to be
made.
Plan a clear retreat path
Direction of Fall
ADVERTENCIA:
Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento,
con la excepción de los ajustes al carburador.
Se recomienda que confíe todas las reparaciones y ajustes no descritos en el manual a
su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
El nivel de combustible . Antes de cada usoLubricación de la barra . Antes de cada uso
Tensión de la cadena . . . Antes de cada uso
Afilación de la cadena . . Antes de cada uso
Piezas dañadas . . . . . . . Antes de cada uso
Tapas sueltas . . . . . . . . . Antes de cada uso
Fijadores sueltas . . . . . . Antes de cada uso
Piezas sueltas
Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía . . . . . . . . . . . . . Antes de cada uso
Sierra completa . . . . . . . . Después de cada
uso
Filtro de aire . . . . . . . . . . Cada 5 horas*
Freno de cadena . . . . . . Cada 5 horas*
Rejilla antichispas y
silenciador . . . . . . . . . . . . Cada 25 horas*
Cambiar la bujia . . . . . . Anualmente
Cambiar el filtro de
combustible . . . . . . . . . . Anualmente
* Horas de uso
45_
FILTRO DE AIRE
FELLING LARGE TREES
(15 cm in diameter or larger)
The notch method is used to fell large trees.
A notch is cut on the side of the tree in the desired direction of fall. After a felling cut is
made on the opposite side of tree, the tree
will tend to fall into the notch.
NOTCH CUT AND FELLING THE
TREE
S Make notch cut by cutting the top of the
notch first. Cut through 1/3 of the diameter
of the tree. Next complete the notch by cutting the bottom of the notch. See illustration. Once the notch is cut remove the
notch of wood from the tree.
WARNING: Do not cut near buildings
or electrical wires if you do not know the direction of tree fall, at night since you will not
be able to see well, or during bad weather
such as rain, snow, or strong winds. as fall is
unpredictable.
Carefully plan your sawing operation in advance. You need a clear area all around the
tree so you can have secure footing. Check
for broken or dead branches which can fall
on you causing serious injury.
Natural conditions that can cause a tree to
fall in a particular direction include:
SERVICIO Y AJUSTES
First cut
Notch
Second cut
10
Final cut here. 5 cm above
center of notch.
5 cm
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes inflamables para evitar el peligro de incendio o
emisiones de vapores nocivos.
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado,
tiene que forzarla para cortar o ha estado
funcionando con una cantidad inadecuada
de lubricante, puede que necesite revisarla.
Una barra guía desgastada puede dañar la
cadena y dificultar el corte.
Después de usar, asegúrese el interruptor
ON/STOP está en posición STOP, luego limpie todo el aserrín y cualquier otro escombro
de la ranura de la barra guía y del orificio del
engranaje.
Para mantener la barra guía:
S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la
cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la
operación.
Retire el Aserrín de la
Ranura de la Barra Guía
Orificios del aceite
S Añada lubricante al orificio del engranaje
después de cada uso.
S Los rieles de la barra guía desarrollan protuberancias al gastarse. Sáquelas con una
lima plana.
S Si la superficie superior del riel está desnivelada, use una lima plana para restaurar la
forma cuadrada.
Encuadre los
Bordes del Riels
con una Lima
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento
del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Siempre limpie
el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que se introduzca suciedad y
serrín en la cámara del carburador cuando se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague
bien con agua clara y fría. Séquelo al aire
totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Filtro de aire
5 cm
MANTENIMIENTO DE LA BARRA
GUÍA
Tornillos
de la
tapa del
cilindro
Tapa del
cilindro
Ranura
Ranura
gastada
correcta
Cambie la barra guía si la ranura está gastada,
si la barra guía está torcida o resquebrajada o
si hay calentamiento excesivo o formación de
protuberancias en los rieles. Si es necesario
cambiar la barra guía, use exclusivamente la
barra guía especificada para su sierra en la lista de repuestos.
BUJIA
Deberá cambiarse la bujía anualmente para
asegurar que el motor arranque más fácilmente y marche mejor. El encendido es fijo y
no se puede ajustar.
1. Afloje los tres tornillos en la tapa del
cilindro.
2. Retire la tapa del cilindro.
3. Saque la cubierta de la bujía.
4. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
5. Reemplácela con una bujía Torch R7
ajústela con una llave de 19 mm. Apriete
firmemente. Separación de electrodos: 0,5
mm.
67
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado haciendo
un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorcidos para evitar que la sierra quede atascada. Realice el primer corte en el lado retorcido del tronco para eliminarlo parcialmente.
TRONZADO UTILIZANDO UN
TRONCO O SOPORTE
S Recuerde que debe hacer siempre el primer
corte por el lado retorcido del tronco.
S Deberá hundir el primer corte hasta un 1/3
del diámetro del tronco.
S Termine con el segundo corte.
Utilando un tronco
2ºcorte
1ercorte
1ercorte
PUNTOS IMPORTANTES
S Tenga cuidado con las ramas, pueden dar
latigazos. Tenga especial precaución al podar ramas pequeñas. Éstas pueden engancharse en la motosierra y salir disparadas en
la dirección del operador o hacerle perder el
equilibrio.
S Preste atención y evite golpes por rebote.
Tenga cuidado con las ramas dobladas o
que soportan tensión. Evite golpes del ramaje o de la sierra producidas por la tensión de
las fibras de la madera.
S De vez en cuando, despeje las ramas del
camino para no tropezar con ellas.
PODA
S Pode siempre los árboles después de talarlos. Después podrá proceder a podarlos correctamente y con seguridad.
S Deje las ramas más grandes bajo el árbol
talado para que lo sujeten mientras trabaja.
S Comience por la base del tronco y trabaje
hacia la copa, podando todas las ramas.
Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
S Siempre que sea posible, mantenga el árbol
entre usted y la motosierra.
S Pode los troncos y ramas más gruesos con
los sistemas de corte descritos en la sección
de TRONZADO SIN SOPORTE.
S Utilice siempre la técnica del corte por arriba
para las ramas pequeñas y las que estén
sueltas. Si utiliza el corte por debajo, al caer,
las ramas pueden engancharse en la sierra.
RECORTE
2ºcorte
Utilizando un soporte
2ºcorte
1ercorte
1ercorte
2ºcorte
ADVERTENCIA: Limite el recorta-
do de las ramas a aquellas que se encuentren a la altura del hombro o más abajo. No
corte las ramas superiores. Este trabajo deberá hacerlo un profesional.
S El primer corte deberá llegar hasta 1/3 de la
parte inferior de la rama.
S Luego, con el segundo corte, termine de
cortar la rama. Con el tercer corte por arriba, deje un borde de 3 a 5 cm desde el tronco del árbol.
Tercer
corte
PODA Y RECORTE
Borde
ADVERTENCIA: Esté alerta y tenga cuidado con los reculada. Cuando cortar
ramas y podar, nunca permita que la cadena
en movimiento toque ningún objeto en la
punta de la espada. Permitir tal contacto
puede causar graves heridas.
ADVERTENCIA: No se suba a los
árboles para podarlos o recortarlos. No permanezca de pié sobre escaleras, plataformas, en un tronco o en cualquier posición en
la que pueda perder el equilibrio o el control
de la sierra.
Segundo corte
Primer corte
Técnica de recorte
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of
the notch. This is done by making a cut
about two inches higher than the center of
the notch. This will leave enough uncut
wood between the felling cut and the notch
to form a hinge. This hinge will help prevent the tree from falling in the wrong direction.
Hinge holds tree on stump and helps
control fall
Opening
of felling
cut
until the saw can be removed easily. Restart
the saw and carefully reenter the cut. Do not
attempt to restart your saw when it is pinched
or hung in a log.
Turn saw OFF and use a plastic or
wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top side of the log
with the saw against the log. When overcutting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
Closing
of notch
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to
control the direction of fall. To avoid kickback
or chain damage, use wood or plastic
wedges, but never steel or iron wedges.
S Be alert to signs that the tree is ready to
fall: cracking sounds, widening of the felling cut, or movement in the upper
branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned retreat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree
with your saw. Be extremely cautious with
partially fallen trees that may be poorly
supported. When a tree doesn’t fall completely, set the saw aside and pull down the
tree with a cable winch, block and tackle,
or tractor.
Undercutting involves cutting on the underside of the log with top of saw against the log.
When undercutting use light upward pressure. Hold saw firmly and maintain control.
The saw will tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be controlled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
Second cut
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen
tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss
of footing and control. Do not stand downhill
of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time.
S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces of wood could be flung toward operator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while
cutting and never hold the log with your leg
or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a
clear area before cutting by pulling out exposed and cleared logs first.
First cut on pressure side of log
BUCKING WITHOUT A
SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.
S Give special attention to logs under strain
to prevent the saw from pinching. Make
the first cut on the pressure side to relieve
the stress on the log.
BUCKING USING A LOG OR SUPPORT STAND
S Remember your first cut is always on the
pressure side of the log.
S Your first cut should extend 1/3 of the
diameter of the log.
S Finish with your second cut.
Using a log for support 2nd Cut
TYPES OF CUTTING USED FOR
BUCKING
66
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You
can lose control of the saw resulting in injury
and/or damage to the saw. Stop the saw,
drive a wedge of plastic or wood into the cut
1st Cut
11
1st Cut
Avoid being struck by the branch or the
saw when the tension in the wood fibers is
released.
S Keep a clear work area. Frequently clear
branches out of the way to avoid tripping
over them.
2nd Cut
Using a support stand 2nd Cut
1st Cut
1st Cut
2nd Cut
LIMBING
S Always limb a tree after it is cut down. Only
then can limbing be done safely and properly.
S Leave the larger limbs underneath the
felled tree to support the tree as you work.
S Start at base of the felled tree and work toward the top, cutting branches and limbs.
Remove small limbs with one cut.
S Keep the tree between you and the chain
as much as possible.
S Remove larger, supporting branches with
the cutting techniques described in BUCKING WITHOUT A SUPPORT.
S Always use an overcut to cut small and
freely hanging limbs. Undercutting could
cause limbs to fall and pinch saw.
PRUNING
LIMBING AND PRUNING
WARNING: Be alert for and guard
against kickback. Do not allow the moving
chain to contact any other branched or objects
at the nose of the guide bar when limbing or
pruning. Allowing such contact can result in
serious injury.
WARNING: Never climb into a tree to
limb or prune. Do not stand on ladders, platforms, a log, or in any position which can cause
you to lose your balance or control of the saw.
WARNING: Limit pruning to limbs
shoulder height or below. Do not cut if
branches are higher than your shoulder. Get
a professional to do the job.
S Make your fist cut 1/3 of the way through
the bottom of the limb.
S Next make a 2nd cut all the way through
the limb. Then cut a third overcut leaving
a 1 to 2 inch collar from the trunk of the tree.
Second cut
Third cut
IMPORTANT POINTS
S Watch out for springpoles. Use extreme
caution when cutting small size limbs. Slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
S Be alert for springback. Watch out for
branches that are bent or under pressure.
Collar
First cut
Pruning technique
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except
for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments
not listed in this manual be performed by an
Authorized Service Dealer.
WARNING:
12
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level . . . . Before each use
Bar lubrication . . . . . . . Before each use
Chain tension . . . . . . . Before each use
Chain sharpness . . . . Before each use
For damaged parts . . Before each use
For loose caps . . . . . . Before each use
For loose fasteners . . . Before each use
For loose parts . . . . . . Before each use
Inspect and Clean:
Bar . . . . . . . . . . . . . . . . Before each use
Complete saw . . . . . . . After each use
Air filter . . . . . . . . . . . . . Every 5 hours*
Chain brake . . . . . . . . Every 5 hours*
Spark arresting screen
and muffler . . . . . . . . . Every 25 hours*
Replace spark plug . Yearly
Replace fuel filter . . . Yearly
* Hours of Operation
Corte final aquí. unos 5 centímetros
por encima del centro del cachado.
Primer
corte
5 cm
Cachado
5 cm
Segundo
corte
S Una vez extraída la cuña, realice el corte de
talado en el lado opuesto del tronco. Esto se
consigue realizando un corte unos seis centímetros más arriba del centro del cachado.
Esto dejará suficiente madera sin cortar entre el corte de talado y el cachado para formar una especie de bisagra. Esta bisagra
ayudará a evitar que el árbol caiga en la dirección equivocada.
La bisagra sostiene el árbol en el tocón,
ayudando a controlar la caída
Apertura
del corte de
tala
Cierre del
cachado
NOTA: Antes de completar el corte de talado,
utilice cuñas para abrir el corte cuando sea
necesario controlar la dirección de caída.
Utilice cuñas de madera o de plástico, pero
nunca de acero o hierro, que podrían causar
rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que el árbol
está a punto de caer: crujidos, ensanchamiento del corte de talado o movimientos en
las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer, detenga la
sierra, déjela en el suelo y aléjese rápidamente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcialmente caído. Extreme las precauciones con
los árboles parcialmente caídos, ya que
pueden caer con facilidad al no disponer de
apoyo. Si el árbol no cae completamente,
deje la sierra y tire de él con un cabrestante
de cables, bloque y polea o un tractor.
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO
(TRONZADO)
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete
con el pié o con la mano, ni permita que otra
persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre
los troncos a una zona despejada y corte primero los que están más visibles y limpios.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS PARA EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Si la sierra se queda atascada o enganchada en un tronco, no intente sacarla por la fuerza. Podría perder el
control de la herramienta y dañarla o sufrir accidentes. Pare el motor e inserte una cuña de
plástico o de madera en el corte hasta que
pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a encenderla y corte con cuidado por el mismo lugar. No intente conectar la sierra estando atascada o enganchada en un tronco.
Apague la sierra OFF y utilice una cuña
de plástico o de madera para abrir más
el corte.
El corte por arriba empieza en la parte superior del tronco apoyando la sierra contra el
mismo. Cuando vaya a cortar por arriba, presione la sierra hacia abajo.
Corte por arriba
Corte por debajo
El corte por debajo implica cortar desde la
parte inferior del tronco apoyando la sierra
contra el mismo. Cuando vaya a cortar por
debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete
la sierra con firmeza para mantenerla bajo
control. La sierra tenderá a caer hacia abajo
y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posición no la podrá controlar.
Primer corte en el lado de
presión del tronco
El término ”tronzado” se utiliza para designar la
tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye sobre el tronco que está cortando. Podría desprenderse un trozo provocando la pérdida de
equilibrio y control. No permanezca cuesta
abajo respecto al tronco que está cortando.
Segundo corte
Segundo corte
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultáneamente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas hacia el operador.
Primer corte en el lado de presión
del tronco
65
Sostenga la mango trasera con la mano
derecha y la mango delantera con la mano
izquierda. Sujete la sierra de cadena unos 35
cm por encima de un tocón u otro superficie de
madera. Libere la empuñadura del mango
delantero y que la punta de la barra guía caiga
hacia adelanta y pueda entrar en contacto con
el tocon. Cuando la punta de la barra guía
golpee el poste, deberá activarse el freno.
ADVERTENCIA: A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque. Pare siempre el motor antes de limpiar
la máquina.
S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de funcionamiento. Vea TENSION DE LA CADENA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera. No corte materiales metálicos, plásticos, de albañilería,
materiales de construcción que no sean de
madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sierra y cambie las piezas que sean necesarias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y suciedad. Incluso una pequeña cantidad de
suciedad desafilará rápidamente la cadena y
aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pequeños empleando las siguientes técnicas y así
familiarizarse con la sierra antes de comenzar trabajos de serrado más importantes.
S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima velocidad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bastidor de la sierra contra el tronco.
S Mantenga el motor con la máxima velocidad durante todo el tiempo en el que
esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permitiendo que el motor funcione en ralentí. Si
utiliza la sierra con la máxima aceleración
sin una carga de corte, puede producirse
un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague el motor antes de dejar la motosierra
en el suelo.
TÉCNICAS DE TALA DE ÁRBOLES
ADVERTENCIA: No realice cortes
junto a edificios o tendidos eléctricos si no
conoce la dirección de caída del árbol, durante la noche, pues no podrá ver con claridad, o bajo condiciones meteorológicas inadecuadas como lluvia, nieve o vientos
fuertes, ya que en tales circunstancias no
podrá predecir la caída.
Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra.
Necesita una zona despejada en torno al árbol, de modo que pueda situarse firmemente
en el suelo. Tenga cuidado con las ramas rotas o muertas, puesto que podrían caerle encima y provocarle lesiones graves.
Entre las condiciones naturales que pueden
provocar la caida de un árbol en una dirección concreta están:
S La dirección y velocidad del viento.
S La inclinación del árbol. La inclinación de un
árbol puede no estar clara debido a la falta
de uniformidad o a la inclinación del terreno.
Utilice un plomo o nivel para determinar la
dirección de inclinación del árbol.
S Peso y ramas en un lado.
S Árboles alrededor y obstáculos.
Busque posibles podredumbres o descomposiciones. Si el tronco está podrido, puede
romperse y caer sobre el operador.
Asegúrese de que hay suficiente espacio
para que caiga el árbol. Mantenga una distancia de 2 veces y media la longitud del árbol hasta la persona u objeto más cercano.
El ruido del motor puede ahogar una llamada
de advertencia.
Retire suciedad, piedras, tallos, clavos y cables del árbol en el que se van a realizar los
cortes.
Tenga despejada
una zona de retirada
Retirada
Dirección de
caída
45_
Retirada
TALA DE GRANDES ÁRBOLES
(de 15 cm de diámetro o mayores)
Para talar grandes árboles se utiliza el
método de cachado. Un cachado es un corte
en el lateral del árbol en la dirección de caída
deseada. Al realizar el corte en un extremo
del árbol, éste tenderá a caer en esa
dirección.
CACHADO Y TALA DEL ÁRBOL
S Realice en primer lugar el corte superior del
cachado. Corte 1/3 del diámetro del árbol. A
continuación, realice el corte inferior. Consulte el gráfico. Una vez hecho el corte, retire
del árbol la cuña de madera.
64
File Rail Edges
and Sides
Square
CAUTION: Do not clean filter in gaso-
line or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful
evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
METODOS DE CORTE
PUNTOS IMPORTANTES
AIR FILTER
A dirty air filter decreases engine performance and increases fuel consumption and
harmful emissions. Always clean after every
5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around it to
keep dirt and sawdust from falling into
the carburetor chamber when the cover
is removed.
2. Remove the parts as illustrated below.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse
in clean cool water. Air dry completely
before reinstalling.
4. Add a few drops of oil to the filter;
squeeze filter to distribute oil.
5. Reinstall parts.
Cylinder
Cover
Screws
Air Filter
Cylinder
Cover
Worn Groove
Correct Groove
Replace guide bar when the groove is worn,
the guide bar is bent or cracked, or when excess heating or burring of the rails occurs. If replacement is necessary, use only the guide bar
specified for your saw in the repair parts list or
on the decal located on the chain saw.
SPARK PLUG
The spark plug should be replaced each year
to ensure the engine starts easier and runs better. Ignition timing is fixed and nonadjustable.
1. Loosen 3 screws on cylinder cover.
2. Remove the cylinder cover.
3. Pull off the spark plug boot.
4. Remove spark plug from cylinder and discard.
5. Replace with Torch R7 spark plug and
tighten securely with a 19 mm socket
wrench. Spark plug gap should be 0,5 mm.
6. Reinstall the spark plug boot.
7. Reinstall the cylinder cover and 3 screws.
Tighten securely.
Cylinder
Screws
Cover
Spark
Plug Boot
Spark
Plug
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to one side, has to be forced
through the cut, or been run with an improper
amount of bar lubrication it may be necessary
to service your bar.
A worn bar will damage your chain and make
cutting difficult.
After each use, ensure ON/STOP switch is in
the STOP position, then clean all sawdust from
the guide bar and sprocket hole.
To maintain guide bar:
S Move ON/STOP switch to the STOP position.
S Loosen and remove chain brake nuts and
chain brake. Remove bar and chain from
saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal process
of rail wear. Remove these burrs with a flat
file.
S When rail top is uneven, use a flat file to restore square edges and sides.
CHAIN SHARPENING
WARNING: Improper chain sharpening techniques and/or depth gauge maintenance will increase the chance of kickback
which can result in serious injury.
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
Conditions which indicate the need for chain
sharpening:
S Reduction in size of wood chips. The size
of the wood chip will decrease as the chain
gets duller until it becomes more like a
powder than a chip. Note that dead or
rotted wood will not produce a good chip.
S Saw cuts to one side or at an angle.
S Saw has to be forced through the cut.
Tools required:
S 5/32 inch (4 mm) diameter round file and
file holder
S Flat file
S Depth gauge tool
TO SHARPEN CHAIN:
1. Move ON/STOP switch to the STOP
position.
2. Check chain for proper tension. Adjust
chain tension if necessary.
3. Sharpen cutters.
13
S To sharpen the cutters, position the
file holder level (90˚) so that it rests
on the top edges of the cutter and
depth gauge.
NOTE: The chain has both left and
right hand cutters.
File Holder
File
Cutter
90˚
Depth Gauge
S Align the 30˚ file holder marks parallel with the bar and to the center of the
chain.
Cutter
Too Much Hook Angle
Squared Off
Corner
Wrong
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturer’s specifications for the chain you are using. Improper
hook angle will increase the chance of kickback which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
File
Depth Gauge Tool
Depth Gauge
30˚
File Holder Line
Cutter
S Sharpen cutters on one side of the
chain first. File from the inside of each
cutter to the outside. Then, turn the
chain saw around and repeat the process for the other side of the chain.
S File on the forward stroke only. Use 2
or 3 strokes per cutting edge.
S Keep all cutters the same length
when filing.
S File enough to remove any damage
to cutting edges (side plate and top
plate of cutter).
Remove Damage
All Cutters
Same Length
Top Plate
Side Plate
S File chain to meet the specifications
as shown.
80˚
60˚
S Place gauge tool on cutter.
S If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top of
the depth gauge tool.
S Maintain rounded front corner of
depth gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front
half rounded off with a flat file.
If you require further assistance or are unsure
about performing this procedure, contact your
authorized service dealer.
CARBURETOR ADJUSTMENTS
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your protective equipment and observe all safety precautions. The chain must not move at idle
speed.
The carburetor has been carefully set at the
factory. Adjustments may be necessary if you
notice any of the following conditions:
S Chain moves at idle. See IDLE SPEED--T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T adjusting procedure.
Idle Speed---T
30˚
Hook Angle
0,65 mm
Right
Rounded
Corner
Allow engine to idle. If the chain moves, idle is
too fast. If the engine stalls, idle is too slow. Adjust speed until engine runs without chain
movement (idle too fast) or stalling (idle too
slow). The idle speed screw is located in the
area above the primer bulb and is labeled T.
S Turn idle speed screw (T) clockwise to increase engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclockwise
to decrease engine speed.
PARA ARRANCAR EL MOTOR FRIO
(o motor caliente después de quedar sin combustible)
NOTA: En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador/marcha lenta rapida
coloque en la posición FULL CHOKE., el
ajuste correcto del acelerador de arranque
se fijará automáticamente.
INTERRUPTOR ON/STOP
(VISTA LATERAL)
ON
STOP
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida su máxima extensión.
4. Firmemente, tire del mango de la cuerda
de arranque 5 veces con su mano derecha. Luego, pase al siguiente paso.
NOTA: Si el motor parece que esté intentando arrancar antes del quinto tirón, pare de tirar
y proceda inmediatamente al siguiente paso.
5. Empuje la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
PALANCA DEL CEBADOR/
MARCHA LENTA RAPIDA
(VISTA LATERAL)
Palanca del
cebador/marcha OFF HALF FULL
lenta rapida
6. Firmemente, tire del mango de la cuerda
de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha.
7. Permita que el motor continúe en marcha por approximadamente 30 segundos. Luego, apriete y suelte el gatillo
acelerador para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
PARA ARRANCAR CON EL
MOTOR CALIENTE
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para
para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
ARRANQUE DIFICIL (o arranque de
motor ahogado)
14
El motor puede encontrarse ahogado con
demasiado combustible si no se ha puesto en
marcha después del 10 tirón. Un motor que se
encuentre ahogado puede ser aclarado del
exceso de combustible empujando la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en totalmente
(a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo
el procedimiento de puesta en marcha para
motores calientes que se has indicado
anteriormente. Asegúrese de que el interruptor
ON/STOP se encuentre en la posición ON.
Que el motor se ponga en marcha puede
requerir que se tire de la cuerda de arranque
muchas veces, dependiendo cuán ahogado
se encuentre el motor. Si el motor no arranca,
refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta
se encuentra demasiado usada y fina. Si la
banda del freno se encuentra rota, el freno de
cadena no detendrá la cadena. El freno de
cadena debe ser substituido si cualquier parte
se desgasta menos de 0,5 mm densamente.
Cualquier reparación en un freno de cadena
deber ser realizada por el distribuidor
autorizado. Si compró la máquina a un
distribuidor, acuda con su máquina a éste o a la
oficina principal del distribuidor autorizado.
S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en
el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia--activado se
activa si el protector delantero de mano es
empujado hacia adelante ya sea
manualmente (a mano) o automáticamente
(por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia
ánoà, acercándolo a la mango delantera
todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Desactivado
Activado
Control del freno
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta
inspección, el motor siempre debe estar
prendido. Coloque la sierra en suelo firme.
Sostenga la mango trasera con la mano
derecha y la mango delantera con la mano
izquierda. Aplique a la velocidad máxima
presionando el gatillo del acelerador. Active el
freno de cadena dando vuelta a su muñeca
izquierda contra el protector de mano
delantera sin soltar la mango delantera. La
cadena deberá detenerse inmediatamente.
Inertia activating function control
ADVERTENCIA: Cuando lleve a
cabo el procedimiento siguiente, el motor
deberá estar apagado.
63
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ARRANQUE EL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de
leer la información del combustible en las reglas de seguridad antes de comenzar. Si no
entiende las reglas de seguridad, no intente
llenar de combustible su aparato. Entre en
contacto con el distribuidor autorizado del
servicio.
LUBRICACIÓN DE LA BARRA GUÍA
Y DE LA CADENA
La cadena y la barra guía requieren una lubricación continua. La lubricación la proporciona el sistema de engrase automático siempre que el depósito de aceite se mantenga
lleno. La ausencia de aceite deteriorará rápidamente la barra guía y la cadena. La escasez de aceite provocará un sobrecalentamiento, que se manifiesta por el humo
procedente de la cadena o por la decoloración de la barra guía.
Para lubricar la cadena y la barra guía, utilice
sólo aceite de cadena y barra guía.
Tapón del aceite
Tapa del mezclador
de combustible
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
provoca su separación y la formación de
ácidos durante su almacenamiento. Los gases
ácidos pueden dañar el sistema de suministro
de combustible del motor mientras esté
guardado. Para evitar problemas en el motor,
vacíe el sistema de combustible si va a
guardarlo durante más de un mes. Purgue el
depósito de gasolina, ponga en marcha el
motor y déjelo funcionar hasta que se vacíen
los tubos y el carburador. Use combustible
nuevo la próxima temporada. Nunca utilice
productos limpiadores de motores o
carburadores para el depósito de combustible,
ya que podrían producirse daños irreparables.
FRENO DE CADENA
Asegúrese el freno de cadena se disactiva tirando el protector de mano delantero hacia
atrás, acercándolo a la manija delantera todo lo
que sea posible. Es necesario desactivar el
freno de cadena para cortar con la sierra.
ADVERTENCIA: La cadena no debe moverse nunca cuando el motor funcione
a velocidad de ralentí. Si la cadena se mueve a velocidad de ralentí, consulte la sección
AJUSTE DEL CARBURADOR de este manual. Evite todo contacto con el silenciador.
En estado caliente, el silenciador puede causar graves quemaduras.
Para apagar el motor, mueva el interruptor
ON/STOP a la posición STOP.
Para poner en marcha el motor mantenga
firmemente la sierra contra el suelo como se
indica debajo. Asegúrese de que la cadena
pueda girar libremente sin entrar en contacto
con ningún objeto.
Utilice únicamente unos 38 a 45 cm de
cuerda por tiro.
Sujete firmemente la sierra mientras tira de
la cuerda de arranque.
ADVERTENCIA: Remueva la tapa
del tanque de combustible lentamente al
reabastecer combustible.
Este motor está homologado para ser utilizado
con gasolina sin plomo. Antes de ponerlo en
marcha, la gasolina debe mezclarse con aceite
de alta calidad para motores de 2 tiempos
refrigerados por aire mezclado en proporción
40:1 (mezcla al 2,5%). Para obtener una
proporción de 40:1 deben mezclarse 5 litros de
gasolina sin plomo con 0,125 litro de aceite.
NO USE aceite de autos o botes. Estos
aceites pueden causar daños al motor.
Cuando mezcle el combustible, siga las
instrucciones en el envase de aceite. Una vez
el aceite es añadido a la gasolina, agite el
envase por un breve espacio de tiempo para
asegurar que el combustible sea mezclado
completamente. Siempre lea y siga las
instrucciones de seguridad relacionadas al
combustible antes de abastecer el tanque de
combustible de su aparato.
IMPORTANTE
La experiencia demuestra que los
combustibles con mezcla de alcohol
(denominadas gasohol, o bien utilizando etanol
o metanol) pueden atraer la humedad, lo que
PUNTOS IMPORTANTES PARA
RECORDAR
Cuando tire de la cuerda de arranque, no utilice
todo el largo de la cuerda, ya que podría romperse. No permita que la cuerda de arranque
retroceda bruscamente. Sujete el mango y
permita que se rebobine lentamente.
Para arranques bajo condiciones de clima
frío, ponga en marcha el motor con el
cebador en la posición FULL CHOKE;
permita que el motor caliente antes de
apretar el gatillo acelerador.
NOTA: No corte materiales con la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en posición
FULL CHOKE.
62
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel
in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
Store unit with all guards in place. Position so
that any sharp object cannot accidentally
cause injury to passersby. Store the unit out
of reach of children.
S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particular
attention to the air intake area, keeping it free
of debris. Use a mild detergent and sponge
to clean the plastic surfaces.
S Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an
open flame from hot water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
S Store in a dry area out of the reach of children.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before long-term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine
is being transported or in storage in order to
prevent accident contact with the sharp
chain. Even a non--moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you
bump into with an exposed chain.
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel
system parts such as the carburetor, fuel filter, fuel hose, or fuel tank during storage. Alcohol blended fuels (called gasohol or using
ethanol or methanol) can attract moisture
which leads to fuel mixture separation and
formation of acids during storage. Acidic gas
can damage the engine.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE
CAUSE
REMEDY
Engine will not
start or will run
only a few
seconds after
starting.
1. Ignition switch off.
2. Engine flooded.
Engine will
not idle
properly.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Carburetor requires
adjustment.
1. Move ignition switch to ON.
2. See “Difficult Starting” in
Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace.
Check for kinked or split fuel line;
repair or replace.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
Engine will not
accelerate,
lacks power,
or dies under
a load.
Engine
smokes
excessively.
1.
2.
3.
4.
Air filter dirty.
Spark plug fouled.
Chain brake engaged.
Carburetor requires
adjustment.
1. Too much oil mixed with
gasoline.
1.
2.
3.
4.
Chain moves
at idle speed.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Clutch requires repair.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching
carburetor.
Clean or replace air filter.
Clean or replace plug and regap.
Disengage chain brake.
Contact an authorized service dealer.
1. Empty fuel tank and refill with
correct fuel mixture.
15
Para verificar la tensión:
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised
representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models
McCulloch Mac 20X CSI---AV with serial numbers dating from 2010 and onwards (the year
is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the
requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
Instale la barra
6. Utilice la ilustración de la cadena para determinar la dirección correcta.
Cuchillas
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC, annex IIA;
of 15 December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable
supplements; and
Eslabones
Punta de
la barra
Tuerca del
freno de cadena
of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
V of 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section.
The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Notified body, 0404, SMP, The Swedish Machinery Testing Institute, Fyrisborgsgatan 3
S--754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the
machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type
examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2037.
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cuchillas Marcador de Profundidad
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
10--06--15
Eslabones de Funcionamiento
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering
Authorized representative for Husqvarna AB and
responsible for technical documentation
Herramienta de Ajuste
de la Cadena (Herramienta de la Barra)
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante.
La cadena se alargo con el uso. Eso ocurre
en especial las primeras veces que se
utiliza. Compruebe la tensión de la cadena
cada vez que utilice o llene el depósito de la
sierra.Se ajusta la tensión de la cadena
aflojando las tuercas del freno de cadena y
girando el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta
mientras la levantada de la barra guía.
S Si la cadena está demasiado apretada, gire
el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
S Si la cadena está demasiado floja, gire el
tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en el sentido
de las agujas del reloj.
Tornillo de
ajuste
Apoye la cadena en el engranaje
7. Coloque la cadena por encima y detrás del
embrague, poner las eslabones de funcionamiento en el cilindro del embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión
entre los dientes de la engranaje en la
punta de la barra guía.
9. Coloque los eslabones de propulsión en
la ranura de la barra guía.
10. Tire la barra guía hacia adelante hasta que
la cadena quede tirante en la ranura de la
barra guía. Asegure todas las eslabones
de propulsión están en el ranura de la barra guía.
11. Ahora instale la freno de cadena asegurándose que la clavija de ajuste esté posicionada en el orificio inferior en la barra
guía. Recuerde que la clavija hace deslizar la barra guía hacia adelante y hacia
atrás para ajustar la tensión de la cadena.
12. Instale las tuercas de la freno de cadena y
ajústelas a mano únicamente. Ajuste las
tuercas de la freno de cadena después de
que la cadena esté tensionada.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
los aparatos con la cadena ya instalada)
NOTA: Cuando tense la cadena,
16
Utilice el extremo destornillador de la
herramienta para mover la cadena alrededor
de la barra guía. Si la cadena no gira, es
porque está demasiado apretada. Si está
demasiado floja, la cadena colgará por debajo
de la barra guía.
asegúrese de que las tuercas de la freno de
cadena están apretadas sólo con los dedos.
Cualquier intento de tensar la cadena con
las tuercas de la freno de cadena bien apretadas puede provocar daños.
Barra
Tuercas de la freno de cadena
Guía
Tornillo de Ajuste -- 1/4 de Vuelta
S Levante la punta de la barra guía y apriete
las tuercas de la freno de cadena con la
herramienta que se proporciona.
S Vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
Tuercas de
la freno de
cadena
ADVERTENCIA: Si la motosierra
se funciona con un cadena flojo, la cadena
podría saltar de la barra guía y resultado en
accidentes muy graves.
ADVERTENCIA: El silenciador es
extremadamente caliente durante el uso y
después de usar el aparato. No toque el
silenciador ni permita que el material
combustible tal como gasolina o hierba seca
hagan contacto.
61
Calibre de Profundidad Contorneado
Cadena
Anti --- rebotes
Eslabón de Protección
Alargado
Eslabón de protección
alargado desvía la fuerza de rebote y permiten
el avance gradual del
corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para reducir la probabilidad de que la mano izquierda entre en contacto con la cadena, si la
mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y trasera, diseñadas con una amplia distancia
entre los dos mangos y con ambos “en linea”. La posición separada y “en línea”, de
las manos en este diseño proporcionan al
operador equilibrio y resistencia para hacerse con el control del centro de giro de la
sierra en caso de producirse un rebote.
ADVERTENCIA: NO DEPENDA
CIEGAMENTE EN CUALQUIERA DE LOS
DISPOSITIVOS INCLUIDOS EN SU CUIDADOSAMENTE PARA EVITAR LAS RECULA-
DAS. Las barra guía reducidoras de reculadas
y las cadenas de sierra de baja acción de reculadas reducen la ocasión y magnitud de las reculadas y son recomendadas. Con su sierra
vienen incluídas una cadena de baja acción de
reculadas y una barra guía de equipo original.
Las reparaciones del freno de cadena deberán
ser efectuadas por un agente de servicio autorizado. Lleve su aparato al lugar de compra, si
lo adquirió en una agencia de servicio, o al
agente perito autorizado para este tipo de servicio más cercano.
S El contacto con la punta de la sierra de
cadena puede causar una REACCIÓN
contraria que a una velocidad vertiginosa expulsa la barra guía hacia arriba y hacia atrás,
en dirección al operador.
S Si la cadena queda atrapada por la parte superior de la barra guía, ésta puede rebotar
bruscamente hacia el operador.
S Cualquiera de estas dos reacciones puede
provocar la pérdida del control de la sierra de
cadena y causar una grave lesión. No confíe
exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora su sierra de cadena.
ENSAMBLAJE
Es necesario utilizar guantes protectores
(no incluidos) durante el ensamblaje.
ACOPLAMIENTO DE LA ESPIGA DE
TOPE (si no están ya acopladas)
Freno de
Cadena
La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
1. Afloje y saque las tuercas de la freno de
cadena y la freno de cadena de la sierra.
2. Acople la espiga de tope con los dos tornillos como si indica.
ACOPLAMIENTO DE LA BARRA
GUÍA Y LA CADENA (si no están ya acopladas)
ADVERTENCIA: En el caso de que
la sierra venga ya montada, vuelva a comprobar cada paso del ensamblaje. Utilice
siempre guantes protectores cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede cortar aunque no esté en movimiento.
1. Afloje y retire las tuercas de la freno de
cadena y la freno de cadena de la sierra.
2. Retire el plástico separador de embalaje
(si lo tuviera).
Cilindro del
embrague
Tuercas de la
freno de cadena
3. El aparato tiene clavija y tornillo de ajuste
para ajustar la tensión de la cadena. Es
muy importante que al montar la barra
guía, la clavija que se encuentra en el tornillo de ajuste esté alineada con un orificio
en la barra guía. Girar el tornillo hace que la
clavija de ajuste se deslice hacia arriba y
hacia abajo por el tornillo. Ubique este
ajuste antes de empezar a instalar la barra
guía en la motosierra. Vea la ilustración siguiente.
Vista interna del
freno de cadena
Ajuste situado en el freno de cadena
4. Gire el tornillo de ajuste a mano hacia la
izquierda (en contra del sentido del reloj)
hasta que la clavija de ajuste toque el retentor. Esto debe colocar el clavija cerca
de la posición correcta. El ajustment adicional puede ser necesario cuando
usted monte la barra guía.
5. Haga deslizar la barra guía por detrás del
cilindro del embrague hasta que la barra
guía se detenga al tocar el engranaje del
cilindro del embrague.
60
TECHNICAL DATA
Technical data
Mac 20X
ENGINE
3
46
Cylinder displacement, cm
Stroke, mm
32
Idle speed, rpm
3000
Power, kW
1,3/13000
IGNITION SYSTEM
Spark plug
Torch R7
Electrode gap, mm
0,5
FUEL AND LUBRICATION SYSTEM
Fuel tank capacity, litre
0,38
Oil pump capacity at 8500 rpm, ml/min
4 -- 8
Oil capacity, litre
0,2
Type of oil pump
Automatic
WEIGHT
Weight without bar or chain, empty tanks, kg
4,7
NOISE EMISSIONS
(see Note 1)
Sound power level, measured dB(A)
110
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)
118
NOISE LEVELS
(see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operators’ ear, dB(A)
96,3
VIBRATION LEVELS
(see Note 3)
Equivalent vibration levels (ahv,eq) m/s2
Front handle
2,4
Rear handle
3,6
CHAIN/BAR
Standard bar length, inch/cm
16/40
Recommended bar lengths, inch/cm
16/40
Usable cutting length, inch/cm
15,5/39
Pitch, inch
0,375
Thickness of drive links, inch/mm
0,050/1,3
No. of teeth on drive sprocket
6
Chain speed at max. power, m/sec
19
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with
EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time--weighted
energy total for different noise pressure levels under various working conditions. Typical statistical
dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time--weighted
energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
17
REDUCCIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE REBOTE
TECHNICAL DATA
Bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for the model McCulloch Mac 20X.
Bar
Length
inch
16
16
Pitch
inch
0,375
0,375
Gauge
mm
Max. nose radius
1,3
7T
1,3
7T
Chain
Type
Inch
Inch/mm Inch/mm Degree Degree Degree Inch/mm
91VJ
0,375
0,050/1,3 5/32 / 4,0
80_
30_
0_
0,025/0,65
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3 5/32 / 4,0
80_
30_
0_
0,025/0,65
16/40:56
Type
Oregon 91VJ
Oregon 91VG
Length, drive links (no.)
56
56
Inch/cm:dl
S Tenga claro que un rebote se puede producir
en cualquier momento. Un conocimiento básico del rebote podrá reducir el elemento de
sorpresa que multiplica los accidentes.
S Nunca deje que la cadena en movimiento
entre en contacto con objeto alguno cuando
pasa por el extremo de la barra guía.
S Mantenga la zona de trabajo libre de árboles,
ramas, rocas, cercas, tocones, etc. Elimine
o evite cualquier obstrucción que pueda entrar en contacto con la cadena de la motosierra mientras esté cortando un tronco o rama
en particular.
S Mantenga siempre la cadena afilada y bien
tensa. Una cadena suelta o sin filo aumenta
las posibilidades de que se produzcan rebotes. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante. Compruebe regularmente la tensión de la cadena con el
motor parado, nunca con el motor en marcha. Asegúrese de que las tuercas de fijación de la barra guía están bien apretadas
después de tensar la cadena.
S Comience y continúe cortando siempre a toda marcha. Si se reduce la velocidad de la
cadena, aumentan las posibilidades de que
se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez.
S Tenga especial cuidado cuando entre en un
corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extremo
de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de troncos y otras fuerzas que pueden cerrar un
corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice una barra guía y una cadena antirrebote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la
izquierda de la
sierra
Nunca
invierta la posición
de las manos
El pulgar por
debajo de la
mango
S Con el motor esté en marcha, agarre la motosierra con las dos manos y sujétela con firmeza. Un agarre firme le ayudará a reducir
el riesgo de rebote y a mantener el control de
la motosierra. Agarre con la mano izquierda
el mango delantero, pasando el pulgar por
debajo del mango. Agarre el mango trasero
con la mano derecha tanto si es diestro como si es zurdo. Mantenga bien estirado su
brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango delantero de modo que esté en línea recta con
respecto a la mano derecha que sujeta el
mango trasero cuando realice cortes de
tronzado. Nunca intercambie la posición de
las manos para ningún tipo de corte.
S Sitúese firmemente en el suelo con el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramente a la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté
en línea recta con respecto a la cadena de
corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequilibrado y perder el control de la motosierra.
S No corte por encima de la altura de los hombros. Es difícil mantener el control de la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su motosierra para reducir el riesgo de rebote, sin
embargo, tales características no eliminan
completamente esta peligrosa reacción.
Como usuario de una motosierra, no debe
confiar únicamente en los dispositivos de
seguridad. Debe seguir todas las precauciones e instrucciones de seguridad y mantenimiento que se dan en este manual para evitar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza
que pueda ocasionar graves lesiones.
S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el tamaño
de la zona de peligro de rebote en el extremo
de la barra guía. Se ha demostrado que una
barra guía anti--rebotes disminuye significativamente el número y la gravedad de los rebotes.
Barra guía
Anti --- Rebotes
Zona De Peligro
Radio pequeño del
extremo de la barra guía
Barra guía
Radio Grande del extremo de la barra guía
Codo estirado
El dedo pulgar por debajo
del mango
18
Zona De
Peligro
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones
de protección que desvían la fuerza de rebote y permiten el avance gradual del corte a
travès de la madera.
59
los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte
de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor y
compruebe que se pare cuando se mueve el
botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA EN
BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra debe
ser realizada por el personal cualificado de
su distribuidor, salvo cuando se trate de elementos que aparecen en la sección de mantenimiento de este manual. Por ejemplo, si,
al reparar el embrague, se utilizan herramientas inadecuadas para sacar o poner el
volante de inercia, este podría sufrir daños
en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la motosierra se detiene al aplicar el freno de seguridad. Para posibles correcciones, consulte
AJUSTES DEL CARBURADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos complementos proporcionados o específicamente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y sin
aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto
McCulloch recomendadas.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
S No fume mientras trabaje con combustible o
la motosierra esté en funcionamiento.
S Elimine cualquier posible fuente de chispas
o llamas de la zona en la que se va a proceder a mezclar o verter combustible. No debe
haber cigarrillos ni fuego alguno, ni realizarse ningún trabajo del que puedan saltar chispas. Deje que el motor se enfríe antes de llenar el depósito.
S Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto y sobre suelo raso; guarde el combustible en un lugar frío, seco y ventilado, y
siempre dentro de un contenedor etiquetado
y aprobado para almacenar combustible.
Antes de poner en marcha la motosierra,
limpie todo posible resto de combustible derramado.
S Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje.
S Apague el motor y deje que se enfríe en una
zona no inflamable, sin hojas secas, paja,
papel, etc. Quite con cuidado la tapa del depósito y llénelo.
S Guarde la motosierra y el combustible en un
lugar donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas ni llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
movimiento hacia el frente, hacia atrás o rápidamente hacia adelante, esto puede ocurrir
cuando la punta de la barra guía de la sierra de
cadena entra en contacto con cualquier objeto
como puede ser otra rama o tronco, o cuando
la madera se cierra y atasca mientras se hace
el corte. El entrar en contacto con algún objeto
extraño a la madera le puede causar al usuario
la pérdida del control de la sierra de cadena.
S La Rebote Rotacional puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto en la parte superior de la punta de la barra guía puede causar
que la cadena entre al material y se detenga
por un instante. El resultado es una reacción
inversa, a velocidad de relámpago, que hace
recular la barra guía hacia arriba y hacia
atrás hacia el usuario.
S La Rebote por Atasco acontecen cuando
la madera se cierra y atasca la cadena en
movimiento en el corte a lo largo de la parte
superior de la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tiene como resultado
una inversión de la fuerza de la cadena usada para cortar madera y causa que la sierra
se mueva en sentido opuesto al de la rotación de la cadena. La sierra directamente
hacia atrás en dirección al usuario.
S La Rebote por Impulsión puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto extraño a la madera en el corte a lo largo de la parte inferior de
la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tira de la sierra adelante y lejos del
usuario y podría hacer fácilmente al usuario
perder el control de la sierra.
Para Evitar la Rebote por Atasco:
S Manténgase completamente conciente de
toda situación u obstrucción que pueda hacer que el material presione la cadena en la
parte superior o que pueda parar la cadena
de cualquier otro modo.
S No corte más de un tronco a la vez.
S No retuerza la sierra de cadena al retirar la
barra guía de un corte ascendiente cuando
está seccionando troncos.
Para Evitar la Rebote por Impulsión:
S Empiece todo corte con el motor acelerado a
fondo y con la caja de la sierra apoyada contra la madera.
S Use cuñas de plástico o de madera (nunca
de metal) para mantener abierto el corte.
Trayectoria de la Rebote
Evite las Obstrucciones
REBOTE
Despeje el Area
de Trabajo
ADVERTENCIA: Evite rebote le
pueden causar graves heridas. Rebote es el
58
DESCRIPTION DES PIÈCES
Protecteur de
main avant
Outil de réglage
de la chaîne
Poignée avant
Corde du démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de
mise en route/
d’arrêt (ON/STOP)
Poire
d’amorçage
Silencieux
Chaîne
Capuchon de
remplissage Boîtier du Capuchon de remplissage
(huile pour la démarreur (carburant)
barre)
Crampon
Amortisseur
Protecteur du barre-guide
Calotte du cylindre
Coupoirs
Indicateur
de profondeur
Verrouillage
des gaz
Vis de
réglage
Poignée
arrière
Gâchette
des gaz Levier de
l’étrangleur
Frein de
chaîne
Maillons
d’entraînement
Écrous du
frein de chaîne
Direction de
rotation de
la chaîne
Barre-guide
EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT: Cette
tronçonneuse peut être dangereuse! L’emploi négligeant ou impropre peut causer des blessures
graves ou mêmes fatales.
Lisez et comprenez le
manuel
d’instructions
avant
d’utiliser
la
tronçonneuse.
Portez toujours la protection
de l’ouïe appropriée, la
protection des yeux et la
protection de tête.
Niveau de
puissance
sonore
garantie
Niveau de
pression
sonore à
7,5 mètres
Frein de chaîne,
activé (droit)
Employez toujours l’appareil
à deux mains.
Frein de chaîne,
non activé (gauche)
AVERTISSEMENT! Il faudra éviter soigneusement
tout contact de la pointe de la barre avec n’importe quel objet; ce contact peut faire que la barre saute soudainement
vers le haut et vers l’arrière, ce que pourrait entraîner des
blessures graves.
19
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles pour démarrage
Mettez l’interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur 5 fois.
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la
position «HALF CHOKE».
Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide au
maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.
REGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon
à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un
démarrage accidentel lors du montage, du
transport, de l’ajustement ou d’une réparation,
exception faite des réglages du carburateur.
Cette tronçonneuse pour services forestiers
est destinée à la seule coupe du bois. La
tronçonneuse étant un outil permettant de
couper du bois à grande vitesse, il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
pour réduire le risque d’accidents. Une utilisation incorrecte ou imprudente de cet appareil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce manuel et respectez toutes les règles de sécurité, les précautions et les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les
règles de sécurité, les précautions et les instructions d’utilisation de ce manuel.
Casque de sécurité
Protège-Lunettes de
oreilles
sécurité
Vêtement
bien
Gants
ajusté
renforcés
S
S
S
S
S
gants de sécurité anti-dérapant ; des lunettes de sécurité ou un masque anti-buée
et aéré(es) ; un casque de sécurité normé
et des protège--oreilles pour protéger votre canal auditif. Attachez vos cheveux
au--dessus des épaules.
Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent l’appareil devraient faire vérifier leur audition régulièrement, car le bruit de la tronçonneuse
peut l’altérer. Une exposition prolongée au
bruit risque de causer des lésions auditives
permanentes.
Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque le
moteur fonctionne.
Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni animaux s’approcher à moins de 10 mètres de
la zone de travail. Ecartez les personnes ou
les animaux de la tronçonneuse lors de son
démarrage ou fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Vous devez
être en bonne forme physique et mentale.
Le travail avec la tronçonneuse est très fatiguant. Si les efforts vous sont déconseillés
dans votre état de santé, consultez votre
médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais à couper si
la zone de travail n’est pas dégagée et si
vous n’avez pas prévu de chemin de fuite
dans le cas où vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
Chaussures
de sécurité
Jambières de
sécurité
S Portez un équipement de protection. Portez toujours des chaussures au bout renforcé en acier avec des semelles antidérapantes ; des vêtements bien ajustés ; des
AVERTISSEMENT: Une inhalation prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de
la poussière de copeaux peut constituer un
danger pour la santé.
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électro- magnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
20
ADVERTENCIA:
Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes de
emplear esta máquina.
S Nunca maneje una motosierra con una sola
mano. Si lo hace, podría causar graves lesiones a sus ayudantes, a las personas que
se encuentren alrededor, o a usted mismo.
Una motosierra requiere el uso de las dos
manos.
S Sólo trabaje con la motosierra en áreas
abiertas y bien ventiladas.
S No trabaje con la motosierra desde una escalera o un árbol, a menos que esté especialmente entrenado para ello.
S Asegúrese de que la cadena no pueda entrar en contacto con ningún objeto cuando
arranque el motor. Nunca trate de arrancar la
motosierra cuando la barra guía esté sobre
un corte.
S No empuje ni presione la sierra al final del
corte. Cualquier presión puede hacer que
pierda el control nada más terminar el corte.
S Apague el motor antes de dejar la motosierra
en el suelo.
S No ponga en funcionamiento la sierra de cadena si está dañada, incorrectamente ajustada, o si no está armada completa y seguramente. Siempre cambie el protector de
mano immediatamente si ésta queda dañado, roto, o se sale por cualquier motivo.
S Cuando transporte a mano la motosierra ,
siempre con el motor apagado, llévela con el
silenciador apartado del cuerpo y la barra
guía y la cadena hacia atrás, preferiblemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y
sus funciones. Para el control y
mantenimiento, vea las instrucciones del
sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD
DE LA MOTOSIERRA. Vea el sección IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver
dónde están situados estos componentes
en su máquina. La vida útil de la máquina
puede acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si
los trabajos de servicio y/o reparación no se
efectúan de forma profesional. Para más
información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
S Freno de Cadena. Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para
detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de
cadena diseñado para la inmediata
detención de la cadena en caso de rebote.
El freno de candena reduce el riesgo de
accidentes, pero se trata de una simple
prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL
FRENO DE CADENA LE PROTEGERA EN
EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE.
S Traba del acelerador. El traba del
acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
está diseñado para captar las cadenas que
se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su máquina incorpora un sistema
amortiguador diseñado para reducir al
máximo posible las vibraciones y
optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de mano accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer
desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. El uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas se ha llegado a relacionar con lesiones vasculares en personas
normalmente sanas. Si aparecen síntomas, tales como entumecimientos, dolor, pérdida de
fuerza, cambios en el color o la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las
manos o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas de forma regular y periódica deben vigilar
estrechamente su condición física y el estado
de esta herramienta.
S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Si el control de su
máquina no da resultado satisfactorio, hay que
acudir a un taller de servicio para la reparación.
S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín,
resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. Vea la
sección FUNCIONAMIENTO para la
información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no pueda ser funcionado hasta
que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté
firmemente montado al cuerpo de la
motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe
regularmente
que
los
elementos antivibraciones no estén
agrietados o deformados. Compruebe que
57
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Símbolos de arranque
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Firmemente, tire del mango de la cuerda de arranque 5 veces con su mano
derecha.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
su máxima extensión (a la
posición FULL CHOKE).
Tire del mango de la cuerda
de arranque con su mano
derecha hasta que el motor
se ponga en marcha.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Para evitar el
arranque accidental de la motosierra mientras
esté preparándola, transportándola o realizando en ella algún ajuste o reparación, siempre
desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con ella,
salvo cuando realice ajustes en el carburador.
Esta motosierra para servicios forestales está
diseñada sólo para el corte de madera. Debido
a que la motosierra es una herramienta que
corta la madera a gran velocidad, deberán tomarse especiales medidas de seguridad para
reducir al máximo el riesgo de accidente. El
uso imprudente o inadecuado de esta herramienta puede ocasionar graves lesiones.
ANTES DE COMENZAR
S Antes de utilizar la herramienta, lea atentamente este manual hasta estar seguro
de comprenderlo completamente y poder
seguir todas las normas de seguridad,
precauciones e instrucciones de uso que
se dan en él.
S Limite el uso de la motosierra a adultos que
comprendan y puedan seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en este manual.
Casco de seguridad
Protectores
Gafas
acústicos
protectoras
Ropa
Guantes
ajustada
de trabajo
resistentes
Calzado
protector
Zahones
protectores
S Vista un equipo protector. Utilice siempre
calzado de seguridad con punteras de acero
S
S
S
S
S
y suelas no deslizantes; ropa ajustada;
guantes de trabajo resistentes y no deslizantes; protectores oculares, como gafas protectoras o visores ventilados y anti--vaho; un
casco de seguridad aprobado y protectores
acústicos (orejeras o silenciadores) para
proteger sus oídos. Sujétese el cabello por
encima de la altura de los hombros.
Use siempre protectores auriculares
homologados. Los usuarios habituales deberán revisar su oído regularmente ya que el
ruido de la motosierra puede dañarlo. La
exposición prolongada al ruido puede
causar daños crónicos en el oídos.
Mientras el motor esté en marcha, mantenga
todas las partes de su cuerpo alejadas de la
cadena.
Mantenga alejados a niños, acompañantes
y animales a más de 10 metros del área de
trabajo. Nunca permita que persona o animal alguno se acerque a la motosierra cuando arranque o trabaje con ella.
No utilice ni trabaje con la motosierra cuando
esté cansado, enfermo o enfadado, o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o
medicación. Debe estar en buena forma física y siempre alerta. Trabajar con la motosierra es agotador. Si usted padece alguna
afección que pueda agravarse con un trabajo agotador, consulte a su médico antes de
trabajar con una motosierra.
Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra.
No comience a trabajar hasta que tenga la
zona de trabajo despejada; sitúese firmemente en el suelo y, si está talando árboles,
tenga preparada la zona de retiro.
TRABAJE A SALVO CON LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: La inhalación
prolongada de los gases de escape del motor,
la neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
56
certaines circon- stances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant avant
d’utiliser cette machine.
S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse
d’une main, vous risquez de vous blesser
gravement, ainsi que les personnes vous aidant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche aucun objet lors du démarrage. N’essayez jamais de démarrer la tronçonneuse lorsque le
barre--guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin de
l’entaille. En appuyant, vous risquez de perdre le contrôle à la fin de la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endommagée, incorrectement ajusté, ou pas
complètement et solidement réuni. Substituez toujours la barre, la chaîne, le protège-main, ou le frein de chaînes immédiatement
s’ il devient endommagé, cassé ou êtes
autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le silencieux eloigné du corps et la barre et la
chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir
les
instructions
au
chapitre
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir
où se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d’être
écourtée et le risque d’accidents accru si la
maintenance de la machine n’est pas effectuée correctement et si les mesures d’entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations, contacter l’atelier de réparation le plus proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron-çonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour stopper la tronçonneuse immédiatement si vous êtes soudainement victime d’un recul. Le frein de chaîne réduit le
risque d’accidents, mais vous seul pouvez
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS
QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PROTEGERA EN CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activation involontaire de la gâchette des gaz.S
Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui a
sauté.
S Système anti-- vibrations. La machine est
équipée d’un système anti--vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible.
AVIS DE SÉCURITÉ: Une longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu’engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l’état de l’appareil.
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur d’arrêt
est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET
ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS
DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l’usure compromettent
le bon fonctionnement du frein. Pour l’information additionnelle, voyez le section
FONCTIONNEMENT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jusqu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le capteur
de chaîne est en bon état et qu’il est
bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti-- vibrations. Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et les
poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le
interrupteur d’arrêt est amené en position
d’arrêt.
21