Festool SSU 200 EB Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación
de Originalbetriebsanleitung - Schwertsäge 8
en Original Instructions – Sword saw 22
fr Notice d'utilisation d'origine - Scie épée 35
es Manual de instrucciones original - Sierra de espada 50
it Istruzioni per l'uso originali - Sega a spadino 65
nl Originele gebruiksaanwijzing - zwaardzaag 79
sv Originalbruksanvisning – Svärdsåg 93
fi Alkuperäinen käyttöopas - Miekka- ja eristesaha 105
da Original brugsanvisning – sværdsav 118
nb Original bruksanvisning – sverdsag 131
pt Manual de instruções original - Serra de corrente 144
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — цепная пила 159
cs Návod k obsluze – tesařská řetězová pila 174
pl Oryginalna instrukcja obsługi – pilarka mieczowa 187
SSU 200 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10574206_A / 2023-03-03
1-12
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-1
1-9
1-10
1-11
1-7
1-8
1-6
1-4
1-5
1-3
1-2
1A
1C
1B
3A 3B
2
-10°
2-1
2-2
2-3 2-4
2-5
2-6
2-7
2-8 2-9
3-1 3-1
4A 4B
5 6
4-3
4-1 4-2
4-4
4-5
4-6
5-1
5-2
6-1
7-5
7-1
(FSZ 300)
(FS-AG-2)
(FSV)
(FS-RAPID/L)
7A
7B
7C
7D
7-2
7-3
0-180°
7-4
Sword saw Serial number 1)
(T-Nr.)
SSU 200 EB 769233, 205049
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2001/17012) Noise Emission in the Environment Regulations 2001
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1 + A11:2015
BS EN 62841-2-5:2014
BS EN 62841-4-1:2020
BS EN 55014-1:2017
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 61000-3-2:2014
BS EN 61000-3-3:2013
BS EN ISO 3744:20102)
BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2023-03-01
Markus Stark
Head of Research & Development Products
Christian Bader
Head of Development Functions
1) in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
2) to determine the measured and guaranteed sound power level
measured sound power level: 102 dB(A); guaranteed sound power level: 104 dB(A)
10519875_B
Schwertsäge
Sword saw
Scie épée
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
SSU 200 EB 768421, 205048
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Directi-
ves, and following standards or normative documents
were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов
и нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EG 1),
2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + AC:2015, EN 62841-2-5:2014
EN 62841-4-1:2020
EN 55014-1: 2017, EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN ISO 3744:2010 1)
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2023-03-01
Markus Stark
Head of Research & Development Products
Christian Bader
Head of Development Functions
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
1) gilt für SSU 200 EB zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleitungspegels. Gemessener Schallleistungs-
pegel: 102 dB(A); garantierter Schallleitungspegel: 104 dB(A)
valid for SSU 200 EB to determine the measured and guaranteed
sound power level. Measured sound power level: 102 dB(A);
guaranteed sound power level: 104 dB(A)
s‘applique au SSU 200 EB pour déterminer le niveau de conduc-
tion acoustique mesuré et le niveau de conduction acoustique
garanti. Niveau de puissance acoustique mesuré : 102 dB(A) ;
niveau de conduction acoustique garanti : 104 dB(A)
10598342_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 13
4 Technische Daten......................................14
5 Geräteelemente........................................ 14
6 Transport und Lagerung...........................15
7 Einstellungen............................................ 15
8 Inbetriebnahme.........................................16
9 Betrieb.......................................................17
10 Zubehör..................................................... 17
11 Wartung und Pflege.................................. 18
12 Umwelt...................................................... 21
13 Fehlerbehebung........................................21
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen.
Atemschutz tragen.
Gehörschutz tragen.
Schutzklasse II
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschnei
den der beweglichen Zuleitung den
Stecker sofort vom Stromnetz trennen.
Akustischer Ausgabewert
200 mm
max.
250 mm
Max. Schnitttiefe und Länge des
Schwertes
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensä
gen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper
teile von der Sägekette fern. Vergewis
sern Sie sich vor dem Starten der Säge,
dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Mo
ment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Säge
kette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer
linken Hand am vorderen Griff. Das Fest
halten der Kettensäge in umgekehrter Ar
beitshaltung erhöht das Risiko von Verlet
zungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie die Kettensäge nur an den iso
lierten Griffflächen, da die Sägekette ver
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elekt
rischen Schlag führen.
Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutz
ausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsge
fahr durch umherfliegendes Spanmaterial
und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach
oder einer instabilen Standfläche. Bei Be
trieb in einer solchen Weise besteht erns
thafte Verletzungsgefahr.
Deutsch
8
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf festem, sicherem und ebenem Grund
stehen. Rutschiger Untergrund oder insta
bile Standflächen können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kon
trolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freikommt, kann der ge
spannte Ast den Benutzer treffen und/oder
die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäu
men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä
gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Ketten
säge stets die Schutzabdeckung aufzie
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Ketten
säge verringert die Wahrscheinlichkeit ei
ner versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie
rung, die Kettenspannung und das Wech
seln von Führungsschiene und Kette. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das Rück
schlagrisiko erhöhen.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be
stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Metall,
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsge
mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situa
tionen führen.
Diese Kettensäge ist nicht geeignet zum
Fällen von Bäumen. Die Verwendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen
des Benutzers oder anderen Personen füh
ren.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Sägeket
te im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober
kante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlas
sen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtun
gen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer
den:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stel
lung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß
nahmen getroffen werden, kann der Benut
zer die Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal
tung und sägen Sie nicht über Schulterhö
he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be
rühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor
geschriebene Ersatzschienen und Säge
ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War
tung der Sägekette. Halten Sie sich an die
Anweisungen des Herstellers für das
Schärfen und die Wartung der Sägekette.
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die
Neigung zum Rückschlag.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zu
keinem anderem als dem bestimmten
Zweck. Der Einsatz des Elektrowerkzeugs
als stationäre Säge ist untersagt.
Deutsch
9
Unbefugten Personen ist die Berührung
des Elektrowerkzeugs und dessen elektri
scher Zuleitung verboten.
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem
Gebiet Arbeitssicherheit, die Sicherheits
hinweise sowie auch weitere, allgemein
geltende Gesundheits- und Arbeitsgrund
sätze sind unbedingt einzuhalten. Der
Hersteller haftet für keine Schäden, die in
Folge von unberechtigten Änderungen an
dem Elektrowerkzeug entstanden sind.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie beim Arbeiten eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz, die den nationalen
Vorschriften für persönliche Schutzausrüs
tung entsprechen. Tragen Sie einen
Schnittschutzoverall oder eine Schnitt
schutzhose. Tragen Sie festes Schuhwerk
mit rutschfesten Sohlen. Tragen Sie keine
weiten Jacken, Schals, Schmuck usw., die
sich in der Sägekette verfangen können.
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss
man die Säge auf Sicherheit prüfen. Daher
ist mit diesen Arbeiten eine berechtigte
elektrotechnische Fachwerkstatt zu beauf
tragen.
Wir empfehlen, einen Fehlerstromschutz
schalter mit einem Auslösestrom von
30 mA oder weniger zu verwenden.
Im Freien sind nur die zulässigen und ent
sprechend bezeichneten Verlängerungska
bel zu verwenden. Das Verlängerungskabel
ist regelmäßig zu kontrollieren und bei Be
schädigung sofort auszutauschen.
Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht im
Regen stehen und verwenden Sie es nicht
in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat
zes und arbeiten Sie mit dem Elektrowerk
zeug nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen. Das warme Elek
trowerkzeug ist dort nicht abzulegen, wo es
zum Entflammen kommen könnte, und es
ist in sauberem Zustand zu halten.
Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zu
leitung und im Falle einer Beschädigung
lassen Sie diese in einer Fachwerkstatt
austauschen. Die bewegliche Zuleitung
nicht zum Tragen des Elektrowerkzeugs
nutzen und man darf es daran nicht aus der
Steckdose ziehen. Das Kabel ist vor hohen
Temperaturen, vor Öl und vor Übergängen
über scharfe Kanten zu schützen.
Vor jedem Einsatz des Elektrowerkzeugs
sind alle Schutzabdeckungen und Elemente
sowie die beweglichen Teile zu kontrollie
ren. Alle Teile müssen richtig angebracht
und alle Bedingungen zum richtigen Be
trieb des Elektrowerkzeugs erfüllt sein.
Beschädigte Schutzabdeckungen und Ele
mente sind sachgemäß in einer autorisier
ten Werkstatt zu reparieren oder auszutau
schen. Beschädigte Schalter sind durch ei
ne autorisierte Werkstatt auszutauschen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn die Schalter nicht ein- oder ausge
schaltet werden können.
Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in
der Position EIN verklemmt.
Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pflegen.
Nur mit scharfem und sauberem Werkzeug
kann man besser und sicherer arbeiten.
Mangelhafte, stumpfe Werkzeuge oder
Werkzeuge mit ungeeigneten Maßen dür
fen nicht eingesetzt werden. Beachten Sie
die Hinweise zur Werkzeug-Wartung und
zum Werkzeugwechsel.
Verwenden Sie nie stumpfe oder beschä
digte Ketten. Durch den Einsatz von un
scharfen oder falsch eingestellten Ketten
entsteht höhere Belastung, was zum Zer
stören und zur anschließenden Verletzung
führen kann.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh
lenes Zubehör oder Sonderzubehör.
Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder
modifiziert werden.
Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil
des Elektrowerkzeugs. Diese anzupassen,
zu verkürzen oder zu demontieren wird un
tersagt. Achten Sie darauf, dass sie in der
Ebene des Schwertes liegt, dass die Kette
richtig gespannt ist und die Schutzleiste
nicht berührt. Der Mindestabstand der Ket
te zur Schutzleiste beträgt 5 mm.
Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfä
hig, wenn sie in der Schnittnut liegt. Die
Deutsch
10
Schutzleiste verhindert den Rückschlag bei
kurzen Sägeschnitten nicht.
Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist
mit der Säge nicht zu arbeiten.
Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel
dürfen generell nicht entfernt werden und
ihre richtige Funktion darf nicht beein
trächtigt werden.
Setzen Sie immer nur vom Hersteller
empfohlene Schwerter, Ketten und Ket
tenräder ein. Das Schwert ist immer rich
tig zu befestigen.
Ketten mit Kettenzähnen für stationäre
Elektrowerkzeuge dürfen nicht zum Einsatz
kommen.
Sägen Sie keine Werkstücke, die für das
Elektrowerkzeug zu groß oder zu klein
sind.
Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht
möglich, die Konstruktion mit der Schutz
leiste ermöglicht dies nicht. Es ist unters
agt, die Schutzleiste zu entfernen.
Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werk
zeug in volle, geschlossene Flächen ist un
tersagt. Verletzungsgefahr durch Rück
schlag des Elektrowerkzeugs!
Wenn das Elektrowerkzeug nicht benutzt
wird oder bei Reparatur bzw. Werkzeug
wechsel ist der Stecker der beweglichen
Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen.
Sicheres Arbeiten
Vor Beginn
Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeits
platz. Unordnung auf dem Arbeitsplatz
kann einen Arbeitsunfall zur Folge haben.
Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so,
dass sie vom Werkzeug nicht ergriffen wer
den kann und dass sie keine zusatzliche
Gefahrenquelle ist, z. B. Stolpern.
Beim Betrieb des Elektowerkzeugs in ei
nem geschlossenen Raum ist für ausrei
chende Lüftung zu sorgen oder eine Absau
gung zu verwenden. Sägen von gesund
heitsschädlichen Werkstoffen, z.B. Asbest,
ist zu vermeiden.
Bevor Sie anfangen zu Arbeiten, prüfen Sie
den Stand des Schmieröls sowie die richti
ge Schmierfunktion.
Prüfen Sie die originale Kettenradabde
ckung auf Vollständigkeit. Sollte die origi
nale Kettenradabdeckung unvollständig
oder beschädigt sein, so darf sie nicht ver
wendet werden. Man darf sie auch nicht
durch andere Bauteile ersetzen, z. B. durch
Muttern. Das Spannsystem wurde speziell
für Ihre Säge konstruiert, im Hinblick auf
die optimale Funktion und auf Arbeitssi
cherheit.
Bevor Sie anfangen zu Sägen, sind die Ein
stellungshebel zum Ankippen und zur Win
keleinstellung des Schwertes genügend
und zuverlässig festzuziehen. Wenn die La
ge des Schwertes während des Sägens neu
eingestellt wird, so kann es zum Verklem
men und zum Rückschlag führen.
Vom zu sägenden Material sind alle Fremd
körper, insbesondere aus Metall, zu entfer
nen, welche das Werkzeug beschädigen
und Verletzungen verursachen können.
Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs
ist zu prüfen, ob das Schwert richtig befes
tigt und die Kette richtig gespannt ist.
Wichtig ist die richtige Kettenspannung.
Prüfen Sie die Kettenspannung bevor Sie
beginnen zu arbeiten sowie fortlaufend
während der Arbeit. Der Kettenvorschub ist
so zu wählen, dass die Kette nicht gestoppt
wird.
Das Elektrowerkzeug ist erst dann einzu
schalten, wenn es auf dem zu sägenden
Werkstück aufgesetzt ist. Beginnen Sie erst
dann zu sägen, wenn das Elektrowerkzeug
die volle Drehzahl erreicht hat.
Beim Arbeiten
Während des Sägens ist die gewählte
Schnittrichtung nicht gewaltsam zu ändern.
Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im si
cheren Abstand zum Schnitt und zur Kette
befinden. Mit der anderen Hand halten Sie
den Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Säge mit
beiden Händen halten, können die Hände
nicht verletzt werden.
Das zu sägende Werkstück nie in der Hand
oder über das Knie halten. Das Werkstück
ist auf einem festen Untergrund zu befes
tigen. Es ist wichtig, dass das zu sägende
Werkstück ordnungsgemäß unterstützt ist
und dass die Berührungsgefahr mit einem
Körperteil, die Verklemmung der Kette
bzw. der Kontrollverlust so weit wie mög
lich minimiert werden.
Greifen Sie nicht unter das zu sägende
Material. Die Schutzleiste kann Sie nicht
genügend gegen Berührung der Kette un
ter dem zu sägenden Werkstück schützen.
Deutsch
11
Wenn Sie große Platten sägen, sorgen Sie
für gute Auflage, um eine Kettenverklem
mung und einen Rückschlag zu verhindern.
Großflächige Platten tendieren durch ihr
Eigengewicht zum Durchbiegen. Die Unter
stützung ist unter der Platte beidseitig des
Schnitts und in der Nähe der Plattenränder
anzubringen.
Beim Längsschnitt ist immer die Füh
rungsschiene bzw. der Parallelanschlag
zu verwenden. Die Schnittgenauigkeit ver
bessert sich dadurch und die Gefahr der
Kettenverklemmung sinkt.
Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht
ausgerichtet, so können die Zähne am hint
eren Rand der Kette von oben an die Holz
oberfläche anstoßen, die Kette springt aus
dem Schnitt hinaus und die Säge wird zu
rück zum Nutzer geworfen.
Sollte es zur Verklemmung der Kette kom
men, oder sollte es aus irgendeinem Grund
erforderlich sein die Kette zu lösen, schal
ten Sie die Säge ab und halten Sie die Säge
im Werkstoff, bis die Kette komplett steht.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Schnitt hochzuheben oder sie zurückzuzie
hen, solange die Kette nicht steht; in sol
chen Fällen kann ein Rückschlag erfolgen.
Suchen Sie nach Ursachen der Kettenver
klemmung und nach dem Weg, wie die Ur
sachen behoben werden können.
Beim Neustart der Säge mit der Kette im
Werkstück ist die Kette im Schnitt zu zent
rieren und Sie müssen sicherstellen, dass
die Zähne nicht an den Werkstoff anstoßen.
Falls die Kette verklemmt ist, kann dies
nach dem Neustart die Säge nach oben,
aus dem Werkstück hinaus drücken oder
es kann zum Rückschlag führen.
Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Spa
nauswurf verstopft wird, ist das Elektro
werkzeug auszuschalten und die Netzlei
tung aus der Steckdose zu ziehen. Erst
wenn die Kette steht, kann man die Ketten
radabdeckung abnehmen und die verstopf
te Öffnung reinigen. Solange das Elektro
werkzeug nicht vollkommen stillsteht, darf
man nicht in den Spanauswurf hineingrei
fen.
Das Elektrowerkzeug ist vom zu sägenden
Werkstück erst dann zu entfernen, wenn
die Kette stillsteht.
Nach dem beendeten Schnitt und Aus
schalten des Elektrowerkzeugs ist das
Elektrowerkzeug in der Arbeitsstellung so
lange zu halten, bis das Werkzeug vollkom
men stillsteht.
Wir empfehlen Ihnen, das Elektrowerkzeug
auf den Führungstisch, bzw. Systainer ab
zulegen. So vermeiden Sie eine eventuelle
Beschädigung der Kette und des Schwer
tes.
Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch
oder auf dem Fußboden ablegen, prüfen
Sie immer, ob die Kette stillsteht und dass
die Säge an der Schutzleiste angelehnt
liegt. Eine nicht geschützte, nachlaufende
Kette verursacht einen Rückschlag und
sägt alles durch, was im Wege steht. Be
rücksichtigen Sie die Zeit, welche nach
dem Abschalten bis zum Kettenstillstand
gebraucht wird. Es ist empfehlenswert, die
Säge auf einer Ebene auf den Führungs
tisch bzw. den Systainer abzulegen.
Wenn das Elektrowerkzeug nicht im Ein
satz ist, so ist immer die Schutzabdeckung
der Kette aufzusetzen, dies gilt auch beim
Tragen des Elektrowerkzeugs.
Das Elektrowerkzeug nie mit laufender
Kette tragen.
Wenn das Elektrowerkzeug nicht einge
setzt wird, so ist es sicher, trocken und ab
geschlossen, außer Reichweite von Kindern
und unbefugten Personen aufzubewahren.
2.4 Restliche Risiken
Auch beim empfohlenen Einsatz des Elektro
werkzeugs und unter Einhaltung aller Sicher
heitsvorschriften können aus Gründen der kon
struktiven Anordnung des Elektrowerkzeugs
und dessen Verwendung folgende Sicherheits
restrisiken entstehen:
Verletzung an Kettenzähnen beim Ketten
wechsel.
Verletzung bei Berührung der Kette im Sä
gebereich.
Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
Verletzung durch abfliegende Sägeab
schnitte oder Werkzeugteile.
Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
Rückschlag durch Kettenverklemmung
oder Arbeit mit der Leistenspitze.
Gesundheitsgefährdende Konzentration
von Staub, wenn in nicht ausreichend ge
lüfteten Räumen gearbeitet wird.
Verletzung durch Berührung von unter
Spannung stehenden Teilen bei der De
montage des Elektrowerkzeugs oder des
sen Teile und gleichzeitig nicht ausgezoge
Deutsch
12
nem Netzstecker der beweglichen Zulei
tung aus der Steckdose.
Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne
Gehörschutz.
2.5 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 91 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 102 dB(A)
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschrie
bener Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemes
sen.
Gemessener Schallleis
tungspegel LWA = 102 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Garantierter Schallleis
tungspegel LWAd = 104 dB(A)
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß
Anhang VI. Produktkategorie: 6.
Benannte Stelle:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Deutschland
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Verwenden Sie einen Gehörschutz.
Die Hand-Arm-Vibration ist ty
pischerweise ah = 3,0 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Beurteilen Sie die tatsächliche Belastung
während des gesamten Betriebszyklus.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3.1 Funktionale Beschreibung
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum vielfälti
gen Einsatz bei Holzbauarbeiten entwickelt. Mit
diesem Elektrowerkzeug kann man rechtwink
lig sowie im einstellbaren Winkel bis zu
200 mm tief sägen. Unterschiedliche Kettenty
pen ermöglichen die Wahl des richtigen Werk
zeugs für jeden Einsatzzweck.
Der Schnittwinkel kann anhand von zwei
Schwenksegmenten und einer gut ablesbaren
Skala schnell und problemlos bis 60° einge
stellt werden. Das Elektrowerkzeug ist mit ei
nem ausziehbaren Parallelanschlag ausgestat
tet, der beidseitig des Führungsschlittens ein
gesetzt werden kann und einen genauen und
geraden Schnitt gewährleistet. Das Schwert
kann schnell um 10° nach hinten gekippt wer
den. Die Kettenspannung erfolgt bequem ohne
Werkzeug anhand des Spannrads, welches
leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist. Die
Öffnung zum Spanauswurf sorgt für eine zuver
lässige Spanabführung aus dem Elektrowerk
zeug und ermöglicht den Einsatz von einem Ab
sauggerät.
Die Kette wird während des Sägens optimal an
hand der Öl-Dosierpumpe geschmiert. Nach
dem Einschalten des Elektrowerkzeugs läuft
der Motor sanft, gesteuert von der elektron
ischen Steuereinheit bis auf maximale Drehzahl
an. Die Elektronik schützt den Motor, bei even
tueller plötzlicher Überlastung des Motors wird
dieser automatisch abgeschaltet. Bei langfristi
ger Überlast erfolgt eine Umschaltung in den
sogenannten Kühlbetrieb, wobei das Elektro
werkzeug mit niedriger Kühlungsdrehzahl bis
zur Abkühlung läuft und erst dann in den nor
malen Arbeitsbetrieb zurück geht. Beim Aus
schalten des Elektorwerkzeugs wird die elekt
ronische Bremse aktiviert, welche wesentlich
Deutsch
13
die Nachlaufzeit der Kette verkürzt. Abhängig
von der eingestellten Drehzahl kann sich die
Nachlaufzeit deutlich unterscheiden.
3.2 Werkzeugeigenschaften
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum Sägen von
Quer- und kürzeren Längsschnitten ins volle,
massive Holz oder ähnliche Werkstoffe be
stimmt.
Das Elektrowerkzeug wird von einer Person be
dient, die es an den dazu bestimmten Griffen
hält und führt, d. h. am vorderen Zusatzgriff
und am hinteren Griff. Das Elektrowerkzeug am
hinteren Hilfsgriff zu halten ist nur dann er
laubt, wenn keine Gefahr durch Rückschlag be
steht. Jeder andere Einsatz wird für einen für
dieses Elektrowerkzeug nicht bestimmten Ein
satz gehalten.
Das Elektrowerkzeug ist nicht zum Baumfällen
oder zum Schneiden von Bäumen und Sträu
chern bestimmt!
Personen unter 16 Jahre dürfen dieses Elektro
werkzeug nicht bedienen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Schwertsäge SSU 200 EB
Netzspannung 220 - 240 V~
Netzfrequenz 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme 1600 W
Bewegliche Zuleitung H07RN-F
Sicherung 15 - 16 A Strom
schutz
Drehzahlvorwahl o
Konstantelektronik o
Elektrische Sicherheits
bremse o
Anlaufstrombegrenzung o
Automatisches Schmieren
des Schwertes o
Kettenradumdrehung
nach Elektronikeinstel
lung
2200 - 4600 min–1
Kettengeschwindigkeit
max. 10,6 m/s
Gehrungsschnitt 0° - 60°
Schwertsäge SSU 200 EB
Schnitttiefe [Schwert 20 cm (8")]
bei 0° 200 mm
bei 15° 190 mm
bei 30° 170 mm
bei 45° 140 mm
bei 60° 100 mm
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 6,5 kg
5 Geräteelemente
[1-1] Einschaltsperre
[1-2] Handgriff
[1-3] Schaltertaste
[1-4] Parallelanschlag gekröpft
[1-5] Kettenschutz
[1-6] Spannschraube für Parallelanschlag
[1-7] Führungstisch
[1-8] Zusatzgriff vorne
[1-9] Ölstandanzeige
[1-10] Ölbehälterverschluss
[1-11] Spannauswurf drehbar
[1-12] Kettenspannrad
[1-13] Öldosierungsrad
[1-14] Einstellung ziehender Schnitt
[1-15] Drehzahlvorwahl
[1-16] Zusatzgriff hinten
[1-17] Parallelanschlag gekröpft
[2-1] Abdeckung Kettenrad
[2-2] Spannrad
[2-3] Kette
[2-4] Schwert
[2-5] Öffnung für Spannbolzen
[2-6] Spannbolzen
[2-7] Einspannschraube
[2-8] Kettenrad
[2-9] Kettenspannrad
[3-1] Einstellung ziehender Schnitt
Deutsch
14
[4-1] Kettenanzeige für 0°
[4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels
[4-3] Skala
[4-4] Kettenanzeige für 45°
[4-5] Kettenanzeige für 60°
[4-6] Schnittanzeige für 0°
[5-1] Ölstandanzeige
[5-2] Öldosierungsrad
[6-1] Distanzschrauben
[7-1] Führungsschiene
[7-2] Zwinge
[7-3] Einstellbarer Winkelanschlag
[7-4] Verbindungsstück
[7-5] Schnellspanner
[8-1] Sprengring
[8-2] Scheibe
[8-3] Kettenrad
[8-4] Spindel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6 Transport und Lagerung
Die Schwertsäge SSU 200 EB wird im einwand
freien und geprüften Zustand, verpackt im
Systainer geliefert.
Der Ölbehälter des Elektrowerkzeugs ist nicht
mit Öl gefüllt. Nach der Anlieferung des Elek
trowerkzeugs packen Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus der Verpackung und prüfen es auf
eventuelle Beschädigungen während des Tran
sports. Eine dem Transport zuzuführende Be
schädigung ist sofort dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un
beheizten Lager lagern, wo die Tempera
tur -5 °C nicht unterschreitet. Die ausgepackte
Säge ist nur im trockenen, abgeschlossenen
Lager aufzubewahren, wo die Temperatur +5 °C
nicht unterschreitet und wo keine schlagartigen
Temperaturänderungen vorkommen.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in
der Längsrichtung um 10° nach hinten abkip
pen. Diese Einstellung wird insbesondere dann
genutzt, wenn auf einmal mehrere hintereinan
der liegende Lagen gesägt werden. Ein Abdrü
cken des Werkzeugs und ein ungerader Schnitt
werden dadurch vermieden.
Den Hebel [3-1] (Abb. [3A]) nach oben lö
sen.
Durch Ziehen am Griff die Kettenleiste nach
hinten abkippen und wieder mit dem He
bel [3-1] nach unten arretieren (Abb. [3B]).
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale
Schnitttiefe begrenzt.
Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen.
Anhand der Skala [4-3] den Schnittwinkel
auf den gewünschten Wert einstellen (die
Skalenteilung beträgt 1°).
Die Handschrauben [4-2] wieder festziehen.
7.3 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Durch den begrenzten Anlaufstrom lösen auch
haushaltsübliche Sicherungen nicht aus.
Drehzahlminderung bei Leerlauf
Beim Leerlauf des Elektrowerkzeugs erfolgt
durch die Elektronik eine Drehzahlminderung;
dadurch reduziert sich auch die Geräuschinten
sität.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Drehzahlreg
ler [1-15] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe
Kapitel 4) je nach Material einstellen.
Deutsch
15
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Elektrowerk
zeugs wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der
Motor für einige Zeit blockiert, wird die Strom
zufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlas
tung bzw. Ausschalten ist das Elektrowerkzeug
wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu
stand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet
riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
8 Inbetriebnahme
8.1 Netzanschluss
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V /
60 Hz eingesetzt werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur mit Einphasen-
Wechselstrom mit Nennspannung 220‑240 V /
50‑60 Hz betrieben werden. Das Elektrowerk
zeug ist in II. Stufe gegen Unfall durch elektri
schen Strom gemäß Norm EN 62841 geschützt
und hat eine eingebaute Funkentstörung ge
mäß Norm EN 55014.
Die Netzanschlussleitung kann bei Bedarf auf
folgende Weise verlängert werden:
Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3×1,5 mm2
Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3×2,5 mm2
Benutzen Sie nur solche Verlängerungskabel,
die für die Verwendung im Außenbereich be
stimmt und dementsprechend gekennzeichnet
sind.
8.2 Einlegen der Sägekette
Bei der Anlieferung des Elektrowerkzeugs
ist die Kette nicht auf dem Schwert aufge
setzt.
Demontieren Sie die Kettenradabde
ckung [2-1] durch Drehen des Spann
rads [2-2] gegen den Uhrzeigersinn
(Abb. [2]).
Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf das
Schwert [2-4] und legen Sie diese in das
Elektrowerkzeug ein.
Die richtige Lage der Kettenzähne ge
mäß der Drehrichtung ist zu beachten.
Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil
am Elektrowerkzeug markiert und un
ter der Kettenradabdeckung befindet
sich eine Markierung, welche zeigt, wie
die Kette eingelegt wird.
Die Führungskettenglieder am Ketten
rad [2-8] ausrichten und mit dem Spann
rad [2-9] so drehen, dass die Öffnung für
Spannbolzen [2-5] auf dem Spannbol
zen [2-6] einrastet.
Im Uhrzeigersinn zum Lösen: bei An
sicht von oben bewegt sich die Schrau
be nach oben.
Gegen den Uhrzeigersinn zum Festzie
hen: bei Ansicht von oben bewegt sich
die Schraube nach unten.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] aufle
gen und durch Drehen des Spannrads [2-2]
im Uhrzeigersinn festziehen.
Vor dem vollständigen Festziehen ist die
Kette richtig zu spannen (siehe Kapi
tel 11.1).
8.3 Füllen des Ölbehälters
ACHTUNG
Bei Auslieferung ist der Kettenschmierölbe
hälter leer.
Betrieb mit nicht ausreichend gefülltem Öl
behälter oder nicht funktionierendem
Schmiersystem führt zur Beschädigung der
Säge.
Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Öl
behälter mit Kettenschmieröl zu füllen.
Der Ölbehälterverschluss [1-10] ist mit einer
Öffnung mit einem Einlassventil zum Luft
druckausgleich versehen. Falls mit dem Elek
trowerkzeug anders als in waagerechter Lage
gearbeitet wird, kann es dazu kommen, dass
Deutsch
16
die Kette nicht geschmiert wird. Der Auslass
des Ölbehälters befindet sich am unteren Teil
des Ölbehälters. Beim Umdrehen des Elektro
werkzeugs kann die Pumpe kein Öl saugen.
Der Ölstand im Behälter wird an der Ölstandan
zeige [1-9] angezeigt.
9 Betrieb
VORSICHT
Beschädigung der Säge
Betreiben des Elektrowerkzeugs mit nicht
ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw. mit
nicht funktionierendem Schmiersystem
führt zur Zerstörung der Öl‑Dosierpumpe
sowie des gesamten Sägewerkzeugs.
Vor jedem Arbeitsbeginn den Ölstand in der
Ölstandanzeige [1-9] sowie die Funktions
fähigkeit der Kettenschmierung kontrollie
ren.
9.1 Ein-/Ausschalten
Vor dem Einschalten
Vor dem Einschalten sind alle Befesti
gungs- und Spannmuttern festzuziehen.
Die SSU 200 EB mit beiden Händen anpa
cken und auf das zu sägende Werkstück so
aufsetzen, dass die Kette frei und nach dem
Einschalten nicht im Eingriff ist.
Einschalten
Seitlich am Griff die Einschaltsperre [1-1]
drücken und anschließend den Motorschal
ter [1-3] betätigen.
Ausschalten
Die Schaltertaste [1-3] loslassen.
Die Einschaltsperre [1-1] geht in die Ausgangs
stellung zurück und verhindert so ein unbeab
sichtigtes Einschalten. Beim Ausschalten wird
gleichzeitig die Bremse aktiviert, welche den
Kettennachlauf wesentlich verkürzt.
Die SSU 200 EB vom Werkstück erst dann
entfernen, wenn die Kette vollkommen
stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und
des Schwertes
Die Menge des Schmieröls kann anhand des
Dosierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drü
cken des Dosierrads [5-2] kann die Position 0,
1, 2 und MAX gegenüber der Strichmarke [5-1]
eingestellt werden.
Die Position 0 ist die Mindestschmierung
für saubere Schnitte, darf jedoch nicht
langfristig verwendet werden. Nach ei
nem solchen Schnitt ist die Kette und das
Schwert immer erhöht durchzuschmieren.
Für einen langfristigen Betrieb ist die
Mengeneinstellung der Stufe 2 und MAX
geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Sägen ohne Führungsschiene
Zur Festlegung der inneren Schnittkante der
Kette sind alle Kettenanzeigen an dem Füh
rungsschlitten zu nutzen:
beim rechtwinkligen Schnitt:
Anzeige 0° [4-1]
beim Schrägschnitt:
Anzeige 45° [4-4]
Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittkante
benutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Sägen mit Führungsschiene
Zur Festlegung der inneren Schnittkante der
Kette ist nur
Anzeige 0° [4-1]
zu nutzen.
9.4 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag ermöglicht Parallel
schnitte entlang einer parallel laufenden Kante.
Den Parallelanschlag [1-4] in die Halterun
gen im Führungsschlitten [1-7] einsetzen
und mit Spannschrauben [1-6] arretieren.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Tragen Sie einen Atemschutz.
10 Zubehör
Unten am Führungsschlitten ist die SSU 200 EB
mit einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Füh
rungsschiene versehen. Dadurch kann man
einfach und genau größere Zuschnitte herstel
len.
10.1 Führungssystem (FS/2)
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim
Sägen von größeren Werkstücken sowie um ge
nauere Winkelschnitte zu erreichen, empfiehlt
Deutsch
17
sich der Einsatz des Führungssystems. Dieses
ermöglicht saubere Schnitte dank der genauen
Führung entlang der angezeichneten Kante.
Das seitliche Spiel des Sägeschlittens auf der
Führungsschiene kann mit den Distanzschrau
ben in den Zusatzgriffen [6-1] einstellt werden.
Befestigen der Führungsschiene
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] er
folgt anhand von Schraubzwingen FSZ 300 [7-2]
oder anhand von Schnellspannern FS‑RAPID/
L [7-5], die in die dazu bestimmte Führungsnut
(Abb. [7A]) eingesetzt werden. Dies ermöglicht
einen sicheren Halt auch auf unebenen Flä
chen. Unten an der Führungsschiene sind
rutschfeste Streifen angebracht, die sicheres
Anlegen sicher stellen und Kratzer auf der Ma
terialoberfläche verhindern.
VORSICHT
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug
mit Schraubzwingen oder mit Schnellspan
nern kollidieren.
Die Säge nur in so einem Winkel schwen
ken, dass die Kette mit der Zwinge nicht
kollidiert.
10.2 Winkelanschlag (FS‑AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene [7-1]
und des stufenlos einstellbaren Winkelan
schlags [7-3] ermöglicht die Herstellung von
genauen Winkelschnitten, z. B. bei Passungsar
beiten.
Den Winkelanschlag [7-3] nach Abb. [7B]
anbringen.
Auf der Skala [4-3] kann der gewünschte
Schnittwinkel eingestellt werden.
10.3 Einbau des Verbindungsstücks (FSV)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks
kann man mehrere Führungsschienen unter
Nutzung des Verbindungsstücks [7-4]
(Abb. [7C]) miteinander verbinden. Um eine fes
te Verbindung der Führungsschiene zu errei
chen, kann man die Verbindungsfeder anhand
von Schrauben in den entsprechenden Gewin
delöchern arretieren.
10.4 Schnellspanner (FS‑RAPID/L)
Die Führungsschiene kann man schnell anhand
dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der
unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung
erfolgt durch Drücken der Pistolentaste. Drü
cken der Arretierungstaste löst die Befesti
gung.
VORSICHT
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug
mit dem Griff des Schnellspanners kollidie
ren.
Der Griff des Schnellspanners ist nach
dem Festziehen links zum Werkstoff zu
schwenken, dann kommt es auch bei maxi
maler Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
10.5 Empfohlene Sägeketten
Sägekette Einsatzgebiet
SC 3/8"‑91 U‑39E
Sägekette Uni
Kettenteilung 3/8"
für Längs- und Querschnitte
zu verwenden mit Schwert
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Sägekette Längs
Kettenteilung 3/8"
für Längsschnitte
zu verwenden mit Schwert
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
Sägekette Fein
Kettenteilung 3/8"
für Fein- und Querschnitte
zu verwenden mit Schwert
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Sägekette ISO
Kettenteilung 3/8"
für flexible bis druckfeste
Dämmstoffe
zu verwenden mit Schwert
GB 10"‑SSU 200
11 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Deutsch
18
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Wartungs- und Reparaturarbei
ten, die Säge, die Kette und das Schwert
abkühlen lassen.
Schutzhandschuhe tragen, zum Schutz vor
Verletzungen an scharfen Zähnen der Ket
te oder scharfen Kanten des Schwertes.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Das Schneidwerkzeug des Elektrowerkzeugs
hat einen Kettengliedabstand von 3/8" und die
Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz von
anderem Werkzeug unterliegt der ausdrückli
chen Zustimmung des Herstellers. Der Ketten
gliedabstand muss identisch mit der Teilung
des Kettenrads sowie mit dem Abstand der
Führungsrolle des Schwertes sein. Der komp
lette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
Kettenrad [8-3]
Schwert [2-4]
Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes
hängt vor allem von der Schmierung und Span
nung der Kette ab. Aus diesem Grund ist die
Kettenspannung vor dem Arbeitsbeginn sowie
während der Arbeit zu kontrollieren und nach
zustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabde
ckung [2-1] das Spannrad [2-9] in die Pfeil
richtung und so lange drehen, bis die Un
terseite der Kette eng am Schwert anliegt
(Abb. [10]).
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
durch Drehen des Spannrads [2-2] im Uhr
zeigersinn fest anziehen.
Die richtige Kettenspannung kontrollieren,
indem man an der Unterseite der Kette
leicht zieht (Abb. [10]), so dass ein Spalt von
ca. 5 mm entsteht.
Nach der Entspannung muss die Kette in die
ursprüngliche Position zurück gehen und eng
am Schwert anliegen.
ACHTUNG Ketten, die warm im Betriebszustand
gespannt wurden, sind nach dem Arbeitsab
schluss unbedingt zu entspannen. Bei der Ab
kühlung der gespannten Kette kommen große
Schwindspannungen vor, welche das Elektro
werkzeug beschädigen könnten.
11.2 Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein ist (Abb. [11]), so ist die
Kette von einer autorisierten Kundendienst
werkstatt scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Öl nachfüllen, wenn der Ölstand in der Öls
tandanzeige [1-9] an die untere Kante sinkt.
Den Bereich des Ölbehälterverschlusses
sorgfältig reinigen, bevor der Ölbehälter ge
öffnet wird. Späne und Staub, die in den Öl
behälter geraten, führen zur Verstopfung
der Ölkanäle und dadurch zur Störung der
Kettenschmierung.
Verwenden Sie nur das Öl zur Schmierung
von Sägeketten.
Altöl sowie Öle, welche nicht ausdrücklich
als Kettenöle bezeichnet sind, dürfen nicht
zum Einsatz kommen. Biologisch abbauba
re Öle zum Kettenschmieren haben in Folge
ihrer Zusammensetzung eine niedrigere
Schmierkraft und können nach einer länge
ren Betriebspause Verharzung der inneren
Schmierkanäle verursachen.
Gelangt Öl in den Motor, wenden Sie sich an
den Hersteller oder an eine Servicewerk
statt (siehe Kapitel 11).
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um ei
nen hohen Verschleiß zu vermeiden, ist die
Kette und das Schwert während des Be
triebs ununterbrochen zu schmieren. Die
Schmierung erfolgt anhand der Öl-Dosier
pumpe, welche die vorgewählte Ölmenge in
die Schmiernut des Schwertes dosiert.
11.4 Wartung des Schwertes
Einseitiger Verschleiß des Schwertes kann
vermieden werden, indem man das Schwert
nach jedem Schärfen der Kette umdreht.
Gewölbte Außengleitflächen (Abb. [9B]) sind
ein normaler Betriebsverschleiß. Überste
hende Kanten an der Führungsschiene mit
einer Flachfeile abnehmen. .
Ein Verschleiß der inneren Führungsflächen
(Abb. [9A]) kommt bei nicht genügender
Schmierung, bei falscher Kettenschmierung
oder bei falscher Bedienung vor. Das
Schwert ist auszutauschen.
Deutsch
19
WARNUNG
Optimale Kettenführung nicht gewährleistet
Verletzungsgefahr durch abspringende oder
reißende Kette
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den
Nutboden des Schwertes berühren. Wenn
die Kette den Nutboden berührt, so ist das
Schwert verschlissen und auszutauschen.
Die Schmieröffnungen sowie die Nut des
Schwertes sind stets sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
WARNUNG
Falsche Kettenspannung oder verspäteter
Austausch des Kettenrads
Verletzungsgefahr durch abspringende oder
reißende Kette
Kettenrad zusammen mit dem zweiten
Kettenwechsel oder früher austauschen.
11.6 Austausch der Kette und des Schwertes
Das Elektrowerkzeug in Grundstellung 0°
ausrichten und die Kettenradabde
ckung [2-1] durch Drehen des Spann
rads [2-2] im Uhrzeigersinn abnehmen
(Abb. [2]).
Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8]
überziehen und zusammen mit dem
Schwert [2-4] abnehmen.
Neue Kette [2-3] auf (neuem) Schwert [2-4]
aufsetzen und in die Säge einsetzen.
Die richtige Lage der Kettenzähne zur
Drehrichtung beachten.
Die Drehrichtung ist auf der Säge mit
einem Pfeil markiert. Zudem befindet
sich unter der Kettenradabde
ckung [2-1] eine Markierung, wie die
Kette eingelegt werden soll.
Die Führungsglieder der Kette genau in die
Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem
Spannrad [2-9] so drehen, dass die Öffnung
für Spannbolzen [2-5] auf dem Spannbol
zen [2-6] einrastet.
Im Uhrzeigersinn zum Lösen: bei An
sicht von oben bewegt sich die Schrau
be nach oben.
Gegen den Uhrzeigersinn zum Festzie
hen: bei Ansicht von oben bewegt sich
die Schraube nach unten.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] legen
und durch Spannradbetätigung [2-2] im
Uhrzeigersinn festziehen.
Vor dem Festziehen ist die Kette rich
tig zu spannen.
11.7 Austausch des Kettenrads
Die Kette mit dem Schwert abnehmen (sie
he Kapitel 11.6).
Mit Schraubenzieher die Sicherheitsbügel
klemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfer
nen, die Scheibe [8-2] und das Ketten
rad [8-3] abnehmen.
Nach dem Austausch das Kettenrad, Schei
be und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass das Elektrowerkzeug re
gelmäßig gereinigt wird. Halten Sie das Elek
trowerkzeug frei von Staub, Spänen, Harz und
sonstigen Verunreinigungen.
Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen Reini
gungsmitteln kann es zur Beschädigung der la
ckierten Flächen oder der Kunststoffteile kom
men. Falls solche Reinigungsmittel zum Ein
satz kommen sollten, empfehlen wir, dass die
Einwirkung erst auf einer kleinen, versteckten
Fläche geprüft wird.
Bei jedem Schärfen oder beim Austausch des
Schneidwerkzeugssatzes ist das Innere der Ab
deckung von Staub und Spänen zu befreien, die
Führungsnut, die Schmieröffnungen und die
Spannflächen des Schwertes zu reinigen. Die
Luftlöcher der Motorhaube dürfen nicht ver
stopft sein.
11.9 Austausch der Kohlebürsten
Zum Auswechseln von Bürsten, der Netz
anschlussleitung usw. beauftragen Sie ei
ne autorisierte Werkstatt. Nach einem
Aufprall des Elektrowerkzeugs ist es nötig
sich einer autorisierten Werkstatt anzuver
trauen, um dem Entstehen von mechani
schen oder elektrischen Gefahren vorzu
beugen.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt
nach ca. 200 Betriebsstunden. Die Kohle
bürsten sind nach Abnahme der Haube zu
gänglich. Wenn die Kohlebürsten kürzer
als 5 mm sind, so sind sie auszutauschen.
Das Elektrowerkzeug ist mit selbsttrenn
enden Kohlebürsten ausgerüstet, bei Errei
chen der Mindestlänge werden sie automa
tisch getrennt. Es sind ausschließlich origi
nale Kohlebürsten einzusetzen.
Deutsch
20
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na
tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro
werkzeuge getrennt gesammelt und einer um
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu den Rücknahmestellen für ei
ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
13 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Elektrowerkzeug läuft nicht. Keine Stromversorgung. Sicherungen und Stromkabel
prüfen.
Verschlissene Kohlebürsten. Kohlebürsten austauschen.
Schalter verklemmt. Einschaltsperre drücken.
Nach Überlast. Sicherungen prüfen.
Schnitt unsauber, Kette läuft
seitlich weg. Kettenvorschub zu groß. Vorschub reduzieren.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen, bzw. ge
gen neue ersetzen.
Kette falsch scharfgeschliffen. Kette austauschen.
Zu große Kraft zum Schnittvor
schub erforderlich. Auflagefläche des Schlittens
verunreinigt. Schlitten reinigen.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen, bzw. ge
gen neue ersetzen.
Schnittvorschub zu groß. Vorschub kleiner einstellen.
Keine Kettenschmierung. Verstopfte Schmierkanäle des
Schwertes. Schwert reinigen.
Defekte Öl-Dosierpumpe. Pumpe austauschen (im autori
sierten Service).
Ölbehälter leer. Säge-Kettenöl nachfüllen.
Innere Ölkanäle des Elektro
werkzeugs verstopft oder bio
logisches Öl verharzt.
Elektrowerkzeug reinigen (im
autorisierten Service).
Deutsch
21
Contents
1 Symbols.....................................................22
2 Safety warnings.........................................22
3 Intended use..............................................26
4 Technical data........................................... 27
5 Parts of the machine.................................27
6 Transport and storage.............................. 28
7 Settings......................................................28
8 Commissioning..........................................29
9 Operation...................................................30
10 Accessories............................................... 30
11 Maintenance and care...............................31
12 Environment..............................................33
13 General information..................................34
14 Troubleshooting........................................ 34
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
warnings.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Safety class II
Do not expose to rain!
If the movable supply line is damaged
or cut through, immediately disconnect
the plug from the mains.
Acoustic output value
200 mm
max.
250 mm
Max. cutting depth and length of the
guide strip
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: Confirms the conform
ity of the product with UK regulations.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for chain saws
General chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the
saw chain when the chain saw is operat
ing. Before you start the chain saw, make
sure the saw chain is not contacting any
thing. A moment of inattention while oper
ating chain saws may cause entanglement
of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
with a reversed hand configuration increa
ses the risk of personal injury and should
never be done.
Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring or its own cord. Saw
chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the chain saw "live"
and could give the operator an electric
shock.
Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate pro
tective equipment will reduce personal in
jury from flying debris or accidental contact
with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable
support. Operation of a chain saw in this
manner could result in serious personal in
jury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or un
stable surfaces may cause a loss of bal
ance or control of the chain saw.
English
22
When cutting a limb that is under tension,
be alert for spring back. When the tension
in the wood fibres is released, the spring
loaded limb may strike the operator and/or
throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped toward
you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain
may either break or increase the chance
for kickback.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do
not use chain saw for cutting metal, plas
tic, masonry or non-wood building materi
als. Use of the chain saw for operations dif
ferent than intended could result in a haz
ardous situation.
This chain saw is not intended for tree
felling. Use of the chain saw for operations
different than intended could result in seri
ous injury to the operator or bystanders.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain
saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse
and/or incorrect operating procedures or con
ditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fin
gers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin
tended tip contact and enables better con
trol of the chain saw in unexpected situa
tions.
Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. In
correct replacement guide bars and saw
chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
2.3 Further safety instructions
Only ever use the power tool for its inten
ded use. Using the power tool as a station
ary saw is prohibited.
Unauthorised persons are forbidden from
touching the power tool and its electric
supply line.
The applicable legal regulations regarding
safety at work, the safety warnings and
other generally applicable health and
safety principles must be adhered to. The
manufacturer shall not be liable for any
damage resulting from unauthorised modi
fications to the power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
Wear protective goggles and ear protection
that comply with national regulations for
personal protective equipment when work
ing. Wear a cut protection overall or cut
protection trousers. Wear sturdy footwear
with non-slip soles. Do not wear loose jack
ets, scarves, jewellery, etc. that can get
caught in the saw chain.
To comply with the safety class, you must
check the saw for safety. This is why you
English
23
must commission a specialist electrotech
nical workshop to perform this work.
We recommend using a residual current
device with a tripping current of 30 mA or
less.
Only the permitted and appropriately
marked extension cables must be used
outdoors. The extension cable must be
checked regularly and replaced immedi
ately in the event of damage.
Be aware of environmental factors. Do not
leave the power tool out in the rain and do
not use it in a humid or wet environment.
Ensure the work area is well lit and do not
use the power tool near flammable liquids
and gases. When warm, the power tool
must not be put down where it could catch
fire and it must be kept clean.
Regularly check the movable supply line
and, in the event of damage, have it re
placed in a specialist workshop. Do not use
the movable supply line to carry the power
tool or to pull the plug out of the socket.
The cable must be protected from high
temperatures, oil and movement over
sharp edges.
Before using the power tool, always check
all guards, elements and moving parts. All
parts must be attached correctly and all
conditions for correct operation of the pow
er tool must be met. Damaged guards and
elements must be repaired or replaced
properly in an authorised workshop. Dam
aged switches must be replaced by an au
thorised workshop. Do not use the power
tool if the switches cannot be switched on
or off.
Prevent the switch from jamming in the ON
position.
Take good care of the tools. Using sharp
and clean tools is the only way to work
more effectively and safely. Defective, blunt
tools or tools with unsuitable dimensions
must not be used. Note the instructions for
tool maintenance and tool replacement.
Never use blunt or damaged chains. Using
blunt or incorrectly set chains results in a
higher load, which can destroy the power
tool and subsequently cause injuries.
Only use accessories or special accesso
ries that are recommended by the manu
facturer.
The guard plate must not be removed or
modified.
The guard plate is an integral part of the
power tool. You must not adapt, shorten or
remove it. Ensure that it is at the level of
the guide strip, that the chain tension is
correct and that it does not touch the guard
plate. The minimum distance between the
chain and the guard plate is 5 mm.
For the guard plate to work, it must be
positioned in the cut groove. The guard
plate does not prevent kickback when saw
ing saw cuts.
If the guard plate is bent, do not use the
saw.
As a general rule, the guards and protec
tive devices must not be removed and they
must not be prevented from working prop
erly.
Only ever use chain saw bars, chains and
chain sprockets that have been recom
mended by the manufacturer. The chain
saw bar must always be properly secured.
Chains with teeth for stationary power tools
must not be used.
Do not saw workpieces that are too large or
too small for the power tool.
Plunge cuts are not possible at all as the
guard plate assembly does not allow them.
Removing the guard plate is prohibited.
Making a groove or recess (plunging) into
solid, sealed surfaces with the tool running
is prohibited. Risk of injury from power tool
kickback!
When the power tool is not being used or
when the tool is being repaired or replaced,
pull the plug of the movable supply line out
of the socket.
Safe working
Before starting
Ensure your work area is tidy. An untidy
work area can cause accidents at work.
Always lay the movable supply line in such
a way that it cannot be caught by the tool
and does not pose an additional hazard,
e.g. tripping.
When operating the power tool in an en
closed space, ensure sufficient ventilation
or use a dust extraction system. Do not saw
hazardous materials, such as asbestos.
Before you start work, check the lubricat
ing oil level and that the lubrication system
is working properly.
Check that the original chain sprocket cov
er is complete. If the original chain sprock
English
24
et cover is incomplete or damaged, it must
not be used. It must not be replaced with
other components either, e.g. with nuts.
The tensioning system was specially de
signed for your saw to ensure optimal func
tionality and safety when working.
Before you start sawing, tighten the adjust
ing levers for tilting and angle adjustment
of the guide strip sufficiently and reliably. If
the position of the guide strip is readjusted
during sawing, this can cause jamming and
kickback.
Remove all foreign particles from the ma
terial to be cut, especially metal, which
could damage the tool and lead to injury.
Before switching on the power tool, check
that the guide strip is secured properly and
that the chain tension is correct.
The correct chain tension is important.
Check the chain tension before starting
work and continuously while you work.
Choose a chain rate of advance so that the
chain does not stop.
Do not switch on the power tool until it has
been placed on the workpiece to be cut.
Only start sawing once the power tool has
reached maximum speed.
During work
During sawing, the selected cutting direc
tion must not be changed using force.
Ensure that you keep your hands at a safe
distance from the cutting area and the
chain. Hold the additional hand grip firmly
in your other hand. If you hold the saw in
both hands, you cannot experience any
hand injuries.
Never hold a workpiece in your hand or
support it with your knee during cutting.
The workpiece must be secured on a solid
surface. It is important that the workpiece
to be cut is properly supported to minimise
the risk of any part of your body coming in
to contact with it, the chain jamming or a
loss of control.
Do not reach under the material being cut.
The guard plate does not provide sufficient
protection against contact with the chain
under the workpiece being cut.
If you are sawing large boards or sheets,
ensure a good support to prevent the chain
jamming and kickback. Large boards or
sheets tend to bend or bow under their own
weight. The support must be fitted under
the board or sheet on both sides of the cut
and near the edges of the board or sheet.
For rip cuts, always use the guide rail
and/or the parallel side fence. This im
proves the cutting accuracy and reduces
the risk of the chain jamming.
If the chain is twisted or not aligned in the
cut, the teeth on the rear edge of the chain
may hit against the wooden surface from
above, causing the chain to jump out of the
cut and jerking the saw back towards the
user.
If the chain becomes jammed or if it be
comes necessary to release the chain for
any other reason, switch the saw off imme
diately and hold the saw in the material un
til the chain comes to a complete stop.
Never attempt to lift the saw out of the cut
or to withdraw it when the chain is not sta
tionary as this can cause kickback. Try to
ascertain the causes of the chain jam and
the solution for rectifying the causes.
When restarting the saw with the chain in
the workpiece, centre the chain in the cut
and ensure that the teeth are not in contact
with the material. If the chain is jammed, it
may jump out of the workpiece or cause
kickback after the saw is restarted.
Caution during chip ejection! If the chip
ejector is blocked, switch off the power tool
and pull the supply line out of the socket.
You can only remove the chain sprocket
cover and clean the blocked opening once
the chain has come to a stop. Do not reach
into the chip ejector unless the power tool
is completely still.
The power tool must only be removed from
the workpiece to be cut once the chain has
come to a stop.
After finishing the cut and switching off the
power tool, it must be kept in the working
position until it has come to a complete
stop.
We recommend placing the power tool
down on the guide table or Systainer. This
way, you avoid any damage to the chain and
the chain guide strip.
Before you place the saw on the workbench
or the floor, always check that the chain
has stopped and that the saw is resting
against the guard plate. If the chain is not
protected and runs on, this will cause kick
back and will saw everything it comes into
contact with. Take into consideration the
English
25
time required for the chain to come to a
stop after the power tool is switched off.
We recommend placing the saw down level
on the guide table or the Systainer.
If the power tool is not being used, always
attach the guard to the chain; this also ap
plies when carrying the power tool.
Never carry the power tool with the chain
running.
When not in use, the power tool must be
kept in a safe, dry and locked place, out of
the reach of children and unauthorised
persons.
2.4 Other risks
Even when the power tool is used as per the
recommendations and all safety instructions
have been adhered to, the design engineering of
the power tool and its use mean that the follow
ing safety risks may arise:
Injury at teeth when replacing the chain.
Injury when touching the chain in the cut
ting area.
Clothing drawn in by running chain.
Injury from saw offcuts or tool parts flying
off.
Danger caused by movable supply cable.
Kickback from chain jamming or working
with the point of the strip.
Hazardous concentration of dust when
working in rooms with insufficient ventila
tion.
Injury caused by touching live parts when
disassembling the power tool or its parts if
the mains plug of the movable supply line
has not been removed from the socket.
Hearing damage when working for pro
longed periods without hearing protection.
2.5 Emission levels
Measured values determined according
to EN 62841.
The A-rated noise level of the machine is typi
cally:
Sound pressure level LPA = 91 dB(A)
Sound power level LWA = 102 dB(A)
Acoustic output value measured according to
established directive 2000/14/EC, Annex VI.
Measured sound power lev
el LWA = 102 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Guaranteed sound power
level LWAd = 104 dB(A)
Evaluation methods for conformity in accord
ance with Annex VI. Product category: 6.
Named body:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germany
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
The hand/arm vibration is typi
cally ah = 3.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
Assess the actual load during the entire
operating cycle.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
3.1 Functional description
The SSU 200 EB sword saw was developed for
multi-purpose carpentry work. The power tool
can make rectangular cuts and adjustable an
gle cuts to a depth of 200 mm. Various types of
chains allow you to select the right tool for the
job.
A cutting angle as large as 60° can be set
quickly and precisely using two tilting segments
English
26
and a clearly legible bevel indicator. The power
tool is equipped with a pull-out guide ruler that
can be placed on either side of the runner and
guarantees a straight, accurate cut. The guide
strip can be quickly tilted back 10°. Chain ten
sion can be comfortably adjusted using a wheel
that is easily accessible from the main handle.
A suitably shaped port for routing away sawdust
keeps the power tool clear and can be attached
to a suction hose.
During cutting, the chain receives optimal lubri
cation from the oil feed pump. Once turned on,
the motor runs smoothly up to maximum RPM,
thanks to an electronic control unit. The motor
is electronically protected. In the event of an
accidental overload, it switches off automatical
ly. If overloaded for a longer period, it switches
to “cooling mode”, during which the power tool
runs at a low cooling RPM, and once cooled, it
returns to the normal operating mode. When
the power tool is turned off, an electric brake
activates, which significantly shortens the pow
er tool’s run-down time. Depending on the us
age, this run-down time may vary considerably.
3.2 Tool properties
The SSU 200 EB sword saw is designed for
transversal and shorter longitudinal cuts in
dense, solid wood and similar materials.
The power tool is operated by a person who
holds and guides it using designated handles;
the basic grip is by the front auxiliary handle
and the main handle. Holding the rear auxiliary
handle is only permitted if there is no danger of
kickback. Any other usage of this power tool is
considered improper.
The power tool is not designed for felling or
trimming trees or bushes!
This power tool must not be operated by people
under 16 years of age.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Sword saw SSU 200 EB
Power supply 220–240 V~
Mains frequency 50–60 Hz
Power consumption 1600 W
Movable supply line H07RN-F
Fuse 15–16 A current
protection
Sword saw SSU 200 EB
Speed preselection o
Stabilising electronics o
Electric safety brake o
Starting current limiter o
Automatic lubrication of
the guide strip o
Chain sprocket rotation
depending on setting of
electronics
2200–4600 rpm
Max. chain speed 10.6 m/s
Mitre cut 0°–60°
Cutting depth [20 cm (8") guide strip]
At 0° 200 mm
At 15° 190 mm
At 30° 170 mm
At 45° 140 mm
At 60° 100 mm
Oil reservoir capacity ~ 240 ml
Weight as per EPTA pro
cedure 01:2014 6.5 kg
5 Parts of the machine
[1-1] Safety lock
[1-2] Handle
[1-3] Switch button
[1-4] Offset parallel side fence
[1-5] Chain guard
[1-6] Clamping screw for parallel side
fence
[1-7] Guide table
[1-8] Front additional hand grip
[1-9] Oil level indicator
[1-10] Oil reservoir cap
[1-11] Rotating chip ejector
[1-12] Chain tensioning wheel
[1-13] Oil feed wheel
[1-14] Setting for drawing cut
[1-15] Speed preselection
English
27
[1-16] Rear additional hand grip
[1-17] Offset parallel side fence
[2-1] Chain sprocket cover
[2-2] Tensioning wheel
[2-3] Chain
[2-4] Guide strip
[2-5] Opening for clamping bolt
[2-6] Clamping bolt
[2-7] Clamping screw
[2-8] Chain sprocket
[2-9] Chain tensioning wheel
[3-1] Setting for drawing cut
[4-1] Chain marker for 0°
[4-2] Hand screw for setting the mitre an
gle
[4-3] Scale
[4-4] Chain marker for 45°
[4-5] Chain marker for 60°
[4-6] Gauge marker for 0°
[5-1] Oil level indicator
[5-2] Oil feed wheel
[6-1] Spacer screws
[7-1] Guide rail
[7-2] Clamp
[7-3] Adjustable angle stop
[7-4] Connecting piece
[7-5] Quick-action clamp
[8-1] Circlip
[8-2] Washer
[8-3] Chain sprocket
[8-4] Spindle
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
6 Transport and storage
The sword saw SSU 200 EB is delivered in per
fect, tested condition, packed in a Systainer.
The oil reservoir of the power tool is not filled
with oil. After receiving the power tool, unpack
it immediately and check for any damage
caused by transport. Report any damage
caused by transport to the freight forwarding
company immediately.
6.1 Storage
The saw can be stored in its packaging in a dry,
unheated place where the temperature does
not drop below -5 °C. Once unpacked, the saw
should only be stored in a dry, locked place
where the temperature does not drop be
low +5 °C and where there are no sudden tem
perature changes.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Drawing cut
It is possible to tilt the chain strip and the guard
plate backwards by 10°. This setting is mainly
used when multiple layers one behind the other
are to be cut at the same time. This prevents
the tool from being forced off and an uneven
cut.
Release the lever [3-1] (Fig. [3A]) upwards.
Pull on the handle to tilt the chain strip
backwards and lock it downwards again
with the lever [3-1] (Fig. [3B]).
7.2 Setting the mitre angle
The maximum cutting depth is limited for
mitre cuts.
Undo the hand screws [4-2] on both sides.
Using the scale [4-3], set the cutting angle
to the required value (the scale is divided
into 1° increments).
Retighten the hand screws [4-2].
7.3 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly. The limited starting current ensures
that even standard household fuses are not
triggered.
Speed reduction in no-load state
When the power tool is in no-load state, the
electronics reduce the speed, which also low
ers the noise intensity.
English
28
Constant speed
The motor speed is electronically kept con
stant. This ensures a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can use the speed regulator [1-15] to con
tinuously adjust the speed within the speed
range (see section 4) depending on the materi
al.
Overload safety device
The power supply is restricted if the power tool
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load
and/or switch off the power tool before you can
use it again.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the
power tool from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use. To put the power tool back into operation,
it must first be switched off and then on again.
8 Commissioning
8.1 Mains connection
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the name plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V / 60 Hz
may be used.
The power tool may only be operated with sin
gle-phase alternating current at a rated voltage
of 220–240 V/50–60 Hz. The power tool has
class II protection against accidents caused by
electric shock in accordance with
the EN 62841 standard and has a built-in inter
ference suppression module in accordance with
the EN 55014 standard.
The power cable can be extended in the follow
ing manner, if necessary:
Length 20 m, cross-section of wires
3×1.5 mm2
Length 50 m, cross-section of wires
3×2.5 mm2
Only use extension cables that are designed for
outdoor use and are marked accordingly.
8.2 Inserting the chainsaw chain
When the power tool is delivered, the
chain is not fitted on the guide strip.
Remove the chain sprocket cover [2-1] by
turning the tensioning wheel [2-2] anti
clockwise (Fig. [2]).
Place the new chain [2-3] on the guide
strip [2-4] and insert it into the power tool.
Ensure that the chain teeth are in the
correct position relative to the direc
tion of rotation. The direction of rota
tion is marked by an arrow on the pow
er tool and under the chain sprocket
cover there is a marking which shows
how the chain is inserted.
Align the guide chain links on the chain
sprocket [2-8] and turn using the tension
ing wheel [2-9] so that the opening for
clamping bolt [2-5] engages on the clamp
ing bolt [2-6].
Clockwise to loosen: As viewed from
above, the screw moves upwards.
Anticlockwise to tighten: As viewed
from above, the screw moves down
wards.
Then place the chain sprocket cov
er [2-1] on the retaining screw [2-7] and
tighten it by turning the tensioning
wheel [2-2] clockwise.
The chain must be tensioned correctly be
fore being fully tightened (see section 11.1).
8.3 Filling the oil reservoir
NOTICE
The chain lubricating oil reservoir is empty
on delivery.
Operating the saw when the oil reservoir is
not full enough or the lubrication system is
not working properly will damage the saw.
The oil reservoir must be filled with chain
lubricating oil before commissioning.
The oil reservoir cap of the [1-10] has an open
ing with an inlet valve for air pressure equalisa
English
29
tion. If the power tool is used in any position
other than horizontal, this may result in the
chain not being lubricated. The oil reservoir
outlet is located on the bottom of the oil reser
voir. When the power tool is turned over, the
pump cannot draw in any oil.
The oil level in the reservoir is displayed on the
oil level indicator [1-9].
9 Operation
CAUTION
Damage to the saw
Operating the power tool when the oil reser
voir is not full enough or the lubrication sys
tem is not working properly will destroy the
oil feed pump and the entire sawing tool.
Before starting work, always check the oil
level on the oil level indicator [1-9] and
check that the chain lubrication is working
properly.
9.1 Switching on/off
Before switching on
Before switching on the power tool, tighten
all fixing and clamping nuts.
Hold the SSU 200 EB with both hands and
place it on the workpiece to be cut so that
the chain is free and does not engage after
switching on the power tool.
Switching on
Press down on the safety lock [1-1] on the
side of the handle and then actuate the mo
tor switch [1-3].
Switching off
Release the switch button [1-3].
The safety lock [1-1] returns to its initial posi
tion, which consequently prevents the power
tool from being switched on unintentionally.
When switching off, the brake is activated at the
same time, which significantly shortens the
chain run-on time.
Do not remove the SSU 200 EB from the
workpiece until the chain has come to a
complete stop.
9.2 Controlling lubrication of the chain and
guide strip
The quantity of lubricating oil can be regulated
using the feed wheel [5-2]. By pressing down
on the feed wheel [5-2], it is possible to set the
0, 1, 2 and MAX positions opposite the
mark [5-1].
The 0 position is the minimum lubrication
for clean cuts, but must not be used in the
long term. After making this type of cut,
the chain and guide strip always require
more lubrication.
The quantity setting at level 2 and MAX is
suitable for long-term operation.
9.3 Gauge marker
Sawing without a guide rail
To determine the inner cutting edge of the
chain, all chain markers on the guide block
must be used:
For right-angled cuts:
0° marker [4-1]
For bevel cuts:
45° marker [4-4]
60° marker [4-5]
To determine the outer cutting edge, use the
gauge marker [4-6].
Sawing with a guide rail
To determine the inner cutting edge of the
chain, only the
0° marker [4-1]
should be used.
9.4 Parallel side fence
The parallel side fence enables parallel cuts
along a parallel edge.
Insert the parallel side fence [1-4] into the
holders in the guide block [1-7] and lock
with clamping screws [1-6].
9.5 Dust extraction
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Wear a dust mask.
10 Accessories
On the bottom of the guide block,
the SSU 200 EB has a longitudinal groove for
mounting on the guide rail. This enables larger
cuts to be made easily and precisely.
10.1 Guide system (FS/2)
We recommend using the guide system for
simple and safe handling when sawing large
workpieces and to achieve more precise angled
cuts. This enables clean cuts thanks to the pre
cise guidance along the marked edge. The lat
English
30
eral clearance of the saw carriage on the guide
rail can be adjusted using the spacer screws in
the additional hand grips [6-1].
Mounting the guide rail
The guide rail [7-1] is mounted using fastening
clamps FSZ 300 [7-2] or quick-action
clamps FS‑RAPID/L [7-5] that are inserted into
the guide groove provided (Fig. [7A]). This ena
bles a secure hold, even on uneven surfaces.
Non-slip strips are attached to the bottom of
the guide rail so that the guide rail can be
placed down safely and to prevent scratches on
the surface of the material.
CAUTION
During mitre-cutting, the tool may collide
with fastening clamps or quick-action
clamps .
Only tilt the saw at such an angle to pre
vent the chain colliding with the clamp.
10.2 Angle stop (FS‑AG-2)
The combination of the guide rail [7-1] and the
continuously adjustable angle stop [7-3] allows
accurate angled cuts, e.g. for fitting work.
Attach the angle stop [7-3] as shown in
Fig. [7B].
The required cutting angle can be set on the
scale [4-3].
10.3 Installation of the connecting piece
(FSV)
Depending on the application and size of the
workpiece, you can connect multiple guide rails
using the connecting piece [7-4] (Fig. [7C]). To
ensure that the guide rail is securely connec
ted, you can lock the connecting springs in the
corresponding threaded holes using screws.
10.4 Quick-action clamp (FS‑RAPID/L)
Using this accessory [7-5], you can quickly se
cure the guide bar, which is inserted into the
lower groove. It is secured by pressing the trig
ger. Pressing the locking button releases the
fastening.
CAUTION
During mitre-cutting, the tool may collide
with the handle of the quick-action clamp.
After tightening, the handle of the quick-
action clamp must be turned to the left to
wards the material to avoid collisions even
at the maximum mitre angle of 60°.
10.5 Recommended saw chains
Saw chain Application
SC 3/8"‑91 U‑39E
saw chain Uni
chain pitch 3/8"
for rip and cross cuts
for use with guide strip
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
saw chain, longitudinal cuts
chain pitch 3/8"
for rip cuts
for use with guide strip
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
saw chain fine
chain pitch 3/8"
for fine and cross cuts
for use with guide strip
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
saw chain ISO
chain pitch 3/8"
for flexible to pressure-resist
ant insulating materials
for use with guide strip
GB 10"‑SSU 200
11 Maintenance and care
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
WARNING
Risk of injury
Before all maintenance and repair work,
let the saw, the chain and the guide strip
cool down.
Wear protective gloves to prevent injuries
at the sharp teeth on the chain or the sharp
edges on the guide strip.
English
31
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
The chain links of the power tool's cutting tools
are spaced 3/8" apart and the drive links are
1.3 mm thick. The use of other tools is subject
to the express consent of the manufacturer.
The chain link spacing must be identical to the
chain sprocket pitch and the spacing of the
guide roller of the chain guide strip. The com
plete cutting tool set consists of:
Chain sprocket [8-3]
Chain guide strip [2-4]
Chain [2-3]
The service life of the cutting tool set primarily
depends on the lubrication and tension of the
chain. For this reason, the chain tension must
be checked and readjusted before starting work
and while working.
11.1 Chain tension
With the chain sprocket cover [2-1] slightly
released, turn the tensioning wheel [2-9] in
the direction of the arrow until the bottom
of the chain is against the guide strip
(Fig. [10]).
Then securely tighten the chain sprocket
cover [2-1] by turning the tensioning
wheel [2-2] clockwise.
Check the correct chain tension by gently
pulling on the bottom of the chain (Fig. [10])
so that a gap of approx. 5 mm is created.
Once released, the chain must return to the ini
tial position and be positioned right against the
guide strip.
NOTICE Chains that have been tensioned when
warm in the operating state must always be re
leased after work is complete. When the ten
sioned chain cools down, extreme shrinkage
stress occurs, which could damage the power
tool.
11.2 Sharpening the chain
If the chips are too fine (Fig. [11]), the chain
must be sharpened by an authorised service
workshop.
11.3 Chain lubrication
Top up the oil if the oil level at the oil level
indicator [1-9] drops to the lower edge.
Clean the area around the oil reservoir cap
carefully before opening the oil reservoir.
Any chips or dust that get into the oil reser
voir will block the oil channels and there
fore cause the chain lubrication to malfunc
tion.
Only use the oil to lubricate chainsaw
chains.
Used oil and oils not expressly designated
as chain oils must not be used. Biodegrada
ble chain lubricating oils have a reduced lu
bricating effect due to their composition and
can cause resinification in the inner lubrica
tion channels after prolonged interruptions.
If oil gets into the motor, contact the manu
facturer or a service workshop (see sec
tion 11).
The oil reservoir capacity is 240 ml. To pre
vent a high degree of wear, the chain and its
guide strip must be continuously lubricated
during operation. Lubrication is performed
by the oil feed pump, which supplies the
preselected oil quantity into the lubrication
groove on the guide strip.
11.4 Chain guide strip maintenance
Uneven wear of the guide strip can be pre
vented by always turning the guide strip
over after the chain is sharpened.
Curved outer sliding surfaces (Fig. [9B]) are
considered normal wear and tear resulting
from operation. Remove protruding edges
on the guide rail with a flat file. .
Wear to the inner guide surfaces (Fig. [9A])
occurs in the event of insufficient lubrica
tion, incorrect chain lubrication or improper
operation. The guide strip must be re
placed.
WARNING
Optimal chain guidance not ensured
Risk of injury from chain jumping off or
breaking
The chain links must not touch the groove
base of the guide strip under any circum
stances. If the chain touches the groove
base, the guide strip becomes worn and
must be replaced.
The lubrication openings and the guide
strip groove must always be kept clean.
English
32
11.5 Chain sprocket maintenance
WARNING
Incorrect chain tension or late replacement
of chain sprocket
Risk of injury from chain jumping off or
breaking
Replace the chain sprocket the second
time you replace the chain or before.
11.6 Replacing the chain and the chain guide
strip
Align the power tool in the basic position at
0° and remove the chain sprocket cov
er [2-1] by turning the tensioning
wheel [2-2] clockwise (Fig. [2]).
Pull the chain [2-3] over the chain sprock
et [2-8] and remove it together with the
guide strip [2-4].
Place the new chain [2-3] on the (new)
guide strip [2-4] and insert it into the saw.
Ensure that the chain teeth are in the
correct position relative to the direc
tion of rotation.
The direction of rotation is marked on
the saw by an arrow. There is also a
marking under the chain sprocket cov
er [2-1] showing how the chain should
be inserted.
Insert the guide links of the chain precisely
into the chain sprocket teeth [2-8], turn us
ing the tensioning wheel [2-9] so that the
opening for clamping bolt [2-5] engages on
the clamping bolt [2-6].
Clockwise to loosen: As viewed from
above, the screw moves upwards.
Anticlockwise to tighten: As viewed
from above, the screw moves down
wards.
Then place the chain sprocket cov
er [2-1] on the retaining screw [2-7] and
tighten it by turning the tensioning
wheel [2-2] clockwise.
The chain must be tensioned correctly
before being tightened.
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain with the guide strip (see
section 11.6).
Use a screwdriver to remove the safety
bracket clamp [8-1] from the spin
dle [8-4] and to remove the washer [8-2]
and the chain sprocket [8-3].
After the replacement, reinsert the chain
sprocket, washer and locking mechanism.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend that you clean the power tool
regularly. Keep the power tool free from dust,
chips, resin and other impurities.
Using solvent-based cleaning agents may dam
age the painted surfaces or plastic parts. If
these cleaning agents are used, we recommend
that you test their effect on a small, concealed
area.
During each sharpening process or when re
placing the cutting tool set, dust and chips must
be removed from the inside of the cover, and
the guide slot, the lubrication openings and the
blade's clamping surfaces must be cleaned.
The air holes on the motor cover must not be
blocked.
11.9 Replacing the carbon brushes
Commission an authorised workshop to
change brushes, the power cable, etc. If
the power tool suffers an impact, it is also
necessary to use an authorised workshop
in order to prevent any mechanical or elec
trical hazards.
The carbon brushes are checked after ap
prox. 200 operating hours. The carbon
brushes are accessible after removing the
cover. If the carbon brushes are shorter
than 5 mm, they must be replaced.
The power tool is equipped with self-de
taching carbon brushes that come off auto
matically once the minimum length is
reached. Only original carbon brushes
should be used.
12 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and
implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Information on collection points for proper dis
posal can be found at www.festool.co.uk/
recycling.
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach
English
33
13 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
14 Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Power tool not running. No power supply. Check the fuses and power ca
ble.
Worn carbon brushes. Replace the carbon brushes.
Switch jammed. Press down on the safety lock.
After overload. Check fuses.
Cut unclean, chain moving away
to the side. Chain rate of advance too fast. Reduce the rate of advance.
Tool blunt. Sharpen the chain or replace it
with a new one.
Chain sharpened incorrectly. Replace the chain.
Too much force necessary to
make progress when cutting. Carriage contact surface con
taminated. Clean the carriage.
Tool blunt. Sharpen the chain or replace it
with a new one.
Rate of advance when cutting
too fast. Set a slower rate of advance.
No chain lubrication. Blocked lubrication channels
on the guide strip. Clean the guide strip.
Defective oil feed pump. Replace the pump (in an au
thorised service workshop).
Oil reservoir empty. Top up saw chain oil.
Inner oil channels of the pow
er tool blocked or biological oil
resinified.
Clean the power tool (in an au
thorised service workshop).
English
34
Sommaire
1 Symboles...................................................35
2 Consignes de sécurité...............................35
3 Utilisation conforme..................................40
4 Caractéristiques techniques.....................41
5 Éléments de l'appareil..............................41
6 Transport et stockage...............................42
7 Réglages....................................................42
8 Mise en service..........................................43
9 Fonctionnement........................................ 44
10 Accessoires............................................... 45
11 Entretien et maintenance......................... 46
12 Environnement..........................................48
13 Dépannage.................................................49
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire la notice d'utilisation et les consi
gnes de sécurité.
Porter une protection respiratoire.
Porter une protection auditive.
Classe de protection II
Ne pas exposer à la pluie !
En cas d'endommagement ou de sec
tionnement du câble d'alimentation
mobile, débrancher immédiatement la
fiche secteur de la prise de courant.
Valeur d'émission acoustique
200 mm
max.
250 mm
Profondeur de coupe et longueur max.
de la lame
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité pour scies à
chaîne
Consignes de sécurité générales pour scies à
chaîne
Pendant le fonctionnement de la scie, te
nez toutes les parties de votre corps à dis
tance de la chaîne. Avant de démarrer la
scie, assurez-vous que la chaîne n'est pas
en contact avec quelque chose. Lors de
l'utilisation d'une scie à chaîne, un moment
d'inattention peut suffire pour que des vê
tements ou des parties du corps soient
happés par la chaîne.
Tenez toujours la scie à chaîne en plaçant
la main droite sur la poignée arrière et la
main gauche sur la poignée avant. L'inver
sion de la position des mains pour tenir la
scie à chaîne augmente le risque de bles
sures et n'est donc pas autorisée.
Tenez la scie à chaîne par les parties iso
lées car la chaîne peut entrer en contact
avec des câbles invisibles ou avec son pro
pre câble secteur. Le contact de la chaîne
avec un câble sous tension peut également
mettre des pièces métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer une décharge
électrique.
Portez une protection oculaire. Il est re
commandé de se munir d'un équipement
de protection supplémentaire pour les
oreilles, la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Le port de vêtements de protec
tion appropriés réduit les risques de bles
sures en cas de projection de copeaux et de
contact accidentel avec la chaîne.
Français
35
N'utilisez pas la scie à chaîne sur un ar
bre, une échelle, un toit ou une surface
instable. Ces conditions d'utilisation impli
quent de sérieux risques de blessures.
Veillez à toujours conserver une position
stable et utilisez la scie à chaîne unique
ment si vous vous tenez sur un sol plan,
sûr et solide. L'utilisation sur un sol glis
sant ou instable s'accompagne d'un risque
de perte de l'équilibre ou de perte de con
trôle de la scie à chaîne.
Si vous coupez une branche tendue, atten
dez-vous à ce qu'elle revienne brutale
ment à sa position d'origine. À la libération
des forces de tension dans les fibres du
bois, la branche tendue peut heurter l'utili
sateur et/ou lui faire perdre le contrôle de
la scie à chaîne.
Faites preuve d'une prudence particulière
lors des coupes de débroussaillage et de
la taille de jeunes arbres. La matière fine
peut se coincer dans la chaîne et vous frap
per ou vous faire perdre l'équilibre.
Après l'avoir mise à l'arrêt, portez la scie
à chaîne par la poignée avant, la chaîne di
rigée dans le sens opposé à votre corps.
Pour le transport ou la conservation de la
scie à chaîne, toujours mettre en place le
cache de protection. Une utilisation minu
tieuse de la scie à chaîne réduit le risque
de contact accidentel avec la chaîne en
fonctionnement.
Suivez les instructions relatives au grais
sage, à la tension de la chaîne ainsi qu'au
remplacement du rail de guidage et de la
chaîne. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le
risque de recul.
Ne scier que du bois. Ne pas utiliser la
scie à chaîne pour des opérations aux
quelles elle n'est pas destinée. Exemple :
N'utilisez pas la scie à chaîne pour le scia
ge de métal, de plastique, de maçonnerie
ou de matériaux de construction qui ne
sont pas en bois. L'utilisation de la scie à
chaîne pour des opérations autres que cel
les auxquelles elle est destinée peut occa
sionner des situations dangereuses.
Cette scie à chaîne ne convient pas à
l'abattage d'arbres. En cas d'utilisation de
la scie à chaîne pour des opérations autres
que celles auxquelles elle est destinée,
l'utilisateur ou d'autres personnes peuvent
subir des blessures graves.
Causes et prévention du recul
Un recul peut survenir lorsque l'extrémité du
rail de guidage entre en contact avec un objet
ou que le bois se plie et que la chaîne se coince
dans la coupe.
Dans certains cas, un contact avec l'extrémité
du rail peut provoquer un mouvement inattendu
vers l'arrière. Le rail de guidage est alors vio
lemment poussé vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Le blocage de la chaîne au niveau du bord su
périeur du rail de guidage peut repousser sou
dainement le rail en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut vous faire per
dre le contrôle de la scie et vous risquez alors
de subir des blessures graves. Ne vous fiez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité inté
grés dans la scie à chaîne. Lorsque vous utili
sez une scie à chaîne, vous devez prendre diffé
rentes mesures pour pouvoir travailler sans ac
cidents ni blessures.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inadaptée de la scie à chaîne. Il peut être évité
en prenant des mesures de précaution adéqua
tes, comme décrit ci-après :
Tenez la scie des deux mains en veillant à
ce que le pouce et les autres doigts entou
rent les poignées de la scie à chaîne. Pla
cez vos bras et le reste de votre corps
dans une position vous permettant de ré
sister aux forces de recul. En prenant des
mesures appropriées, l'utilisateur peut
maîtriser les forces de recul. Ne jamais lâ
cher la scie à chaîne.
Évitez toute posture anormale et ne sciez
pas au-dessus du niveau de vos épaules.
Ceci permet d'éviter un contact accidentel
avec l'extrémité du rail et de mieux contrô
ler la scie à chaîne dans les situations inat
tendues.
Utilisez toujours les rails de rechange et
les chaînes prescrits par le fabricant. Les
rails de rechange et chaînes inadaptés
peuvent entraîner une rupture de la chaîne
et/ou un recul.
Appliquez les instructions fournies par le
fabricant pour l'affûtage et l'entretien de
la chaîne. Appliquez les instructions four
nies par le fabricant pour l'affûtage et l'en
tretien de la chaîne. Un limiteur de profon
deur trop bas augmente la tendance au re
cul.
Français
36
2.3 Autres consignes de sécurité
N'utilisez pas l'outil électroportatif pour
des opérations autres que celles auxquel
les il est destiné. L'utilisation de l'outil
électroportatif comme scie stationnaire est
interdite.
Il est interdit aux personnes non qualifiées
de toucher l'outil électroportatif et son câ
ble d'alimentation.
La législation en vigueur en matière de
sécurité au travail, les consignes de sécu
rité ainsi que les autres principes géné
raux de protection de la santé et de travail
doivent impérativement être respectés. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant de modifications
non autorisées apportées à l'outil électro
portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Pendant l'utilisation, portez des lunettes de
protection et une protection auditive con
formes aux prescriptions nationales en
matière d'équipement de protection indivi
duelle. Portez une combinaison ou un pan
talon de protection anti-coupure. Portez
des chaussures solides à semelle antidéra
pante. Ne portez pas de vestes amples,
d'écharpe, de bijoux, etc. risquant de s'ac
crocher dans la chaîne.
Pour continuer à assurer la conformité
avec la classe de protection, la sécurité
d'utilisation de la scie doit être contrôlée.
Il est donc nécessaire de confier ces opéra
tions à des électriciens qualifiés dans un
atelier spécialisé.
Nous recommandons d'utiliser un disjonc
teur différentiel se déclenchant à 30 mA ou
moins.
À l'extérieur, utiliser uniquement les ral
longes autorisées et présentant les carac
téristiques appropriées. Contrôler réguliè
rement la rallonge et la remplacer immé
diatement en cas d'endommagement.
Tenez compte des facteurs d'influence am
biants. Ne laissez pas l'outil électroportatif
sous la pluie et ne l'utilisez pas dans un en
vironnement humide ou mouillé. Veillez à
assurer un bon éclairage sur le lieu de tra
vail et n'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de liquides et de gaz inflamma
bles. Lorsqu'il est chaud, l'outil électropor
tatif ne doit pas être posé à un endroit où il
pourrait s'embraser. Veiller par ailleurs à
ce qu'il reste propre.
Contrôlez régulièrement le câble d'alimen
tation mobile. S'il est endommagé, faites-le
remplacer par un atelier spécialisé. Ne pas
utiliser le câble mobile pour transporter
l'outil électroportatif et ne pas tirer dessus
pour le débrancher de la prise de courant.
Protéger le câble des températures éle
vées, de l'huile et du contact avec des
bords tranchants.
Avant chaque utilisation de l'outil électro
portatif, contrôler tous les caches de pro
tection et éléments de même que les piè
ces mobiles. Toutes les pièces doivent être
installées correctement et toutes les con
ditions nécessaires au fonctionnement cor
rect de l'outil électroportatif doivent être
remplies. Les caches de protection et élé
ments endommagés doivent être réparés
ou remplacés de manière adéquate dans
un atelier agréé. Les interrupteurs endom
magés doivent être remplacés par un ate
lier agréé. N'utilisez pas l'outil électropor
tatif si les interrupteurs ne peuvent pas
être mis en position de marche ou d'arrêt.
Évitez que l'interrupteur se coince en posi
tion MARCHE.
Les outils de coupe doivent être entretenus
soigneusement. Seul un outil de coupe
tranchant et propre permet d'augmenter la
qualité du travail réalisé et la sécurité
d'utilisation. Il est interdit d'utiliser des ou
tils de coupe défectueux, émoussés ou de
dimensions inadaptées. Respectez les con
signes fournies pour l'entretien et le rem
placement de l'outil de coupe.
N'utilisez jamais de chaînes émoussées ou
endommagées. L'utilisation de chaînes non
tranchantes ou mal réglées intensifie les
contraintes, ce qui peut provoquer une de
struction puis des blessures.
Utilisez uniquement des accessoires ou des
accessoires spéciaux recommandés par le
fabricant.
Il est interdit de retirer ou de modifier la
plaque de protection.
Français
37
La plaque de protection fait partie inté
grante de l'outil électroportatif. Il est inter
dit de l'adapter, la raccourcir ou la démon
ter. Veillez à ce qu'elle se trouve au même
niveau que la lame. Veillez également à ce
que la chaîne soit correctement tendue et
ne touche pas la plaque de protection.
L'écart minimum entre la chaîne et la pla
que de protection est de 5 mm.
La plaque de protection peut uniquement
fonctionner lorsqu'elle se trouve dans la
rainure de coupe. La plaque de protection
n'empêche pas le recul lors des coupes
courtes avec la scie.
Ne pas utiliser la scie si la plaque de pro
tection est tordue.
De manière générale, il est interdit de reti
rer les caches et dispositifs de protection
ainsi que de compromettre leur bon fonc
tionnement.
Utilisez toujours uniquement des lames,
chaînes et pignons recommandés par le
fabricant. Toujours fixer correctement la
lame.
Il est interdit d'utiliser des chaînes dotées
d'une denture pour outils électriques sta
tionnaires.
Ne sciez pas de pièces trop grandes ou trop
petites pour l'outil électroportatif.
Les coupes plongeantes ne sont pas possi
bles car la structure avec la plaque de pro
tection ne permet pas d'y procéder. Il est
interdit de retirer la plaque de protection.
Il est interdit de pénétrer (sciage en plon
gée) dans des surfaces en matière massive
fermées alors que l'outil de coupe est en
marche. Risques de blessures par recul de
l'outil électroportatif !
Lorsque l'outil électroportatif n'est pas uti
lisé ou si une réparation ou un changement
d'outil de coupe est nécessaire, débrancher
de la prise de courant la fiche du câble
d'alimentation mobile.
Travail en toute sécurité
Avant de commencer
Veillez à ce que le lieu de travail soit bien
rangé. Un lieu de travail désordonné peut
occasionner des accidents.
Posez le câble d'alimentation mobile de
manière à ce qu'il ne puisse pas être happé
par l'outil de coupe et ne constitue pas une
source de danger supplémentaire, par ex.
en provoquant un risque de trébuchement.
Lors du fonctionnement de l'outil électro
portatif dans une pièce fermée, veiller à as
surer une ventilation suffisante ou à utiliser
un système d'aspiration. Éviter de scier des
matières nocives, par ex. de l'amiante.
Avant l'utilisation, contrôlez le niveau
d'huile de graissage et assurez-vous que le
graissage fonctionne correctement.
Vérifiez que la protection de pignon instal
lée à l'origine est toujours disponible dans
son intégralité. Si la protection de pignon
installée à l'origine n'est plus disponible
dans son intégralité ou qu'elle a subi des
dommages, il est interdit de l'utiliser. Il est
également interdit de la remplacer par
d'autres pièces, par ex. des écrous. Le sys
tème de serrage a été spécialement conçu
pour votre scie en vue de permettre un
fonctionnement optimal et d'assurer la sé
curité d'utilisation.
Avant de commencer à scier, serrer suffi
samment et correctement les leviers de ré
glage pour le pivotement de rapproche
ment et pour le réglage angulaire de la la
me. La modification du réglage de position
de la lame pendant le sciage peut entraîner
un blocage et un recul.
Retirer de la pièce à scier tous les corps
étrangers, métalliques notamment, sus
ceptibles d'endommager l'outil de coupe et
de provoquer des blessures.
Avant la mise en marche de l'outil électro
portatif, vérifier que la lame est correcte
ment fixée et la chaîne correctement ten
due.
Il est important d'obtenir la tension de
chaîne appropriée. Vérifiez la tension de la
chaîne avant d'entamer les opérations pré
vues et continuez à la vérifier pendant l'uti
lisation. L'avance de la chaîne doit être ré
glée de manière à empêcher un arrêt de la
chaîne.
L'outil électroportatif doit seulement être
mis en marche une fois placé sur la pièce à
scier. Ne commencez à scier qu'une fois
que l'outil électroportatif a atteint la vitesse
de rotation maximale.
Pendant l'utilisation
Pendant le sciage, ne pas changer de sens
de coupe en utilisant la force.
Veillez à ce que vos mains conservent une
distance de sécurité appropriée par rap
port à la coupe et à la chaîne. Tenez la poi
gnée supplémentaire de l'autre main. En
Français
38
tenant la scie des deux mains, vous proté
gez des risques de blessures aux mains.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la
main ou sur le genou. La pièce doit être fi
xée sur un support solide. Il est important
de soutenir correctement la pièce à scier et
de réduire à un minimum le risque de con
tact avec une partie du corps, de blocage
de la chaîne ou de perte de contrôle.
Ne mettez pas la main sous la pièce à
scier. La plaque de protection ne peut pas
vous protéger suffisamment du risque de
contact avec la chaîne sous la pièce à scier.
Si vous sciez des panneaux de grande tail
le, veillez à ce qu'ils soient bien soutenus
afin d'empêcher un blocage de la chaîne et
un recul. Les panneaux de taille importante
ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Le dessous du panneau doit être
soutenu des deux côtés de la coupe ainsi
qu'à proximité des bords.
Pour la coupe longitudinale, toujours utili
ser le rail de guidage ou le guide parallè
le. Ceci améliore la précision de coupe et
réduit le risque de blocage de la chaîne.
Si la chaîne se tord ou que sa position n'est
pas ajustée dans la coupe, les dents de son
bord arrière peuvent heurter d'en haut la
surface en bois. Dans ce cas, la chaîne est
projetée hors de la coupe et la scie est re
poussée vers l'utilisateur.
Si la chaîne se bloque, ou s'il est nécessai
re de la dégager pour une quelconque au
tre raison, mettez la scie à l'arrêt et main
tenez-la dans la pièce jusqu'à ce que la
chaîne soit complètement immobile. N'es
sayez jamais de sortir la scie de la coupe
par le haut ou de la reculer tant que la
chaîne ne s'est pas immobilisée ; vous ris
quez sinon de provoquer un recul. Recher
chez les causes du blocage de la chaîne et
déterminez comment y remédier.
Si vous remettez la scie en marche alors
que la chaîne se trouve dans la pièce, vous
devez centrer la chaîne dans la coupe et
veiller à ce que les dents ne heurtent pas la
surface. Si la chaîne est coincée, il est pos
sible qu'à la remise en marche, la scie soit
poussée vers le haut et sorte de la pièce ou
qu'un recul survienne.
Attention lors de l'évacuation des copeaux !
En cas d'obstruction de l'orifice d'évacua
tion des copeaux, mettre l'outil électropor
tatif à l'arrêt et débrancher le câble sec
teur de la prise de courant. Attendre jus
qu'à ce que la chaîne soit immobile. Il est
ensuite possible de retirer la protection du
pignon et de nettoyer l'orifice obstrué. Ne
pas mettre la main dans la zone d'évacua
tion des copeaux tant que l'outil électropor
tatif n'est pas complètement immobile.
Ne retirer l'outil électroportatif de la pièce
à scier qu'après immobilisation de la chaî
ne.
Une fois la coupe terminée et l'outil élec
troportatif mis à l'arrêt, tenir ce dernier en
position de travail jusqu'à ce que l'outil de
coupe soit complètement immobile.
Nous vous recommandons de poser l'outil
électroportatif sur la table de guidage ou le
Systainer. Vous protégez ainsi la chaîne et
la lame contre d'éventuels dommages.
Avant de poser la scie sur la table de travail
ou le sol, vérifiez toujours que la chaîne est
immobile et que la scie repose en appui sur
la plaque de protection. Une chaîne qui
n'est pas protégée et qui est encore en
cours de ralentissement après la mise à
l'arrêt provoque un recul et scie tout ce qui
se trouve sur son chemin. Tenez compte du
temps nécessaire jusqu'à l'immobilisation
de la chaîne après la mise à l'arrêt. Il est
recommandé de poser la scie à plat sur la
table de guidage ou le Systainer.
Lorsque l'outil électroportatif n'est pas uti
lisé, toujours mettre en place le cache de
protection de la chaîne. Ceci vaut égale
ment pour le transport de l'outil électro
portatif.
Ne jamais porter l'outil électroportatif pen
dant le fonctionnement de la chaîne.
Lorsque l'outil électroportatif n'est pas uti
lisé, il doit être conservé dans des condi
tions sûres, dans un local sec et fermé,
hors de portée des enfants et des person
nes non qualifiées.
2.4 Autres risques
Même lorsque l'outil électroportatif est utilisé
conformément aux recommandations et à tou
tes les règles de sécurité, les risques résiduels
suivants peuvent survenir pour des raisons li
ées à l'agencement de ses composants et à son
usage :
Blessures dues aux dents de la chaîne lors
du remplacement de cette dernière.
Blessures dues à un contact avec la chaîne
dans la zone de sciage.
Français
39
Happement des vêtements par la chaîne en
fonctionnement.
Blessures dues à la projection de frag
ments de pièce ou d'outil.
Danger dû au câble d'alimentation mobile.
Recul dû à un blocage de la chaîne ou à
l'utilisation de l'extrémité du guide.
Concentration nocive de poussière en cas
d'utilisation dans des pièces insuffisam
ment ventilées.
Blessures dues à un contact avec des piè
ces sous tension lors du démontage de
l'outil électroportatif ou de ses pièces alors
que la fiche secteur du câble d'alimentation
mobile est encore branchée dans la prise
de courant.
Lésions auditives en cas d'utilisation à long
terme sans protection auditive.
2.5 Valeurs d'émission
Valeurs mesurées conformément à EN 62841.
Les valeurs typiques du niveau sonore pondéré
A de l'appareil sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
que LPA = 91 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique LWA = 102 dB(A)
Valeur d'émission acoustique mesurée confor
mément à la directive 2000/14/CE, annexe VI
établie.
Niveau de puissance acous
tique mesuré LWA = 102 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Niveau de puissance acous
tique garanti LWAd = 104 dB(A)
Méthode d'évaluation de la conformité confor
mément à l'annexe VI. Catégorie de produits : 6.
Organisme notifié :
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Allemagne
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
La valeur typique de vibrations
transmises au système main-
bras est la suivante
ah = 3,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Évaluer les nuisances sonores réelles sur
tout le cycle de fonctionnement.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
3.1 Description du fonctionnement
La scie épée SSU 200 EB a été conçue pour de
multiples opérations dans le domaine de la
construction en bois. Cet outil électroportatif
permet de scier à angle droit et à un angle ré
glable jusqu'à une profondeur de 200 mm. Grâ
ce à différents types de chaîne, il est possible
de choisir l'outil de coupe adapté pour chaque
opération à réaliser.
L'angle de coupe peut être réglé rapidement et
sans difficulté jusqu'à 60° au moyen de deux
segments inclinables et d'une échelle graduée
aux valeurs facilement lisibles. L'outil électro
portatif est équipé d'un guide parallèle qui peut
être installé des deux côtés du chariot de gui
dage et garantit une coupe précise et rectiligne.
Il est possible de pivoter rapidement la lame de
10° en arrière. La molette de serrage, aisément
accessible en haut sur la poignée principale,
permet de tendre la chaîne facilement et sans
outil. L'orifice d'évacuation des copeaux assure
un rejet fiable des copeaux produits par l'outil
électroportatif et permet d'utiliser un aspira
teur.
Pendant le sciage, la pompe de dosage d'huile
assure un graissage optimal de la chaîne.
Français
40
Après la mise en marche de l'outil électropor
tatif, le moteur démarre en douceur, piloté par
l'unité de commande électronique, pour attein
dre la vitesse de rotation maximale. Le système
électronique protège le moteur en le mettant
automatiquement à l'arrêt en cas de surcharge
soudaine. En cas de surcharge prolongée, une
commutation en mode dit de refroidissement
intervient. L'outil électroportatif fonctionne
alors au régime de refroidissement, c'est-à-di
re à une faible vitesse de rotation, et ne revient
en mode de fonctionnement normal qu'une fois
refroidi. Le frein électronique est activé lors de
la mise à l'arrêt de l'outil électroportatif, ce qui
permet de raccourcir fortement la durée de ra
lentissement de la chaîne. La durée de ralentis
sement peut varier nettement selon le réglage
de la vitesse de rotation.
3.2 Caractéristiques de l'outil
La scie épée SSU 200 EB est destinée à la réali
sation de coupes transversales et de coupes
longitudinales courtes dans le bois massif ou
des matières similaires.
L'outil électroportatif est conçu pour être utili
sé par une personne le tenant pour cela à des
points déterminés, à savoir par la poignée sup
plémentaire avant et la poignée arrière. Il est
uniquement permis de tenir l'outil électropor
tatif par la poignée d'aide arrière lorsque tout
risque de recul est exclu. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme à la desti
nation de cet outil électroportatif.
L'outil électroportatif n'est pas conçu pour
l'abattage d'arbres ou pour la taille d'arbres et
d'arbustes !
Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas
autorisées à utiliser cet outil électroportatif.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scie épée SSU 200 EB
Tension secteur 220 - 240 V~
Fréquence secteur 50 - 60 Hz
Puissance absorbée 1600 W
Câble d'alimentation mo
bile H07RN-F
Fusible Protection élec
trique de 15 -
16 A
Scie épée SSU 200 EB
Présélection de la vitesse
de rotation o
Régulation électronique o
Frein de sécurité électri
que o
Limitation du courant de
démarrage o
Graissage automatique de
la lame o
Rotation du pignon après
réglage électronique 2200 - 4600
tr/min
Vitesse max. de la chaîne 10,6 m/s
Coupe d’onglet 0° - 60°
Profondeur de coupe [lame 20 cm (8")]
à 0° 200 mm
à 15° 190 mm
à 30° 170 mm
à 45° 140 mm
à 60° 100 mm
Capacité du réservoir
d'huile ~ 240 ml
Poids selon la procédure
EPTA 01:2014 6,5 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Bouton de sécurité anti-déclenche
ment
[1-2] Poignée
[1-3] Interrupteur
[1-4] Guide parallèle déporté
[1-5] Protection de la chaîne
[1-6] Vis de serrage pour le guide parallèle
[1-7] Plateau de guidage
[1-8] Poignée supplémentaire avant
[1-9] Indicateur de niveau d'huile
[1-10] Fermeture du réservoir d'huile
[1-11] Dispositif d'évacuation des copeaux
pivotant
[1-12] Molette de serrage de la chaîne
[1-13] Molette de dosage d'huile
Français
41
[1-14] Réglage de coupe hélicoïdale
[1-15] Présélection de la vitesse de rotation
[1-16] Poignée supplémentaire arrière
[1-17] Guide parallèle déporté
[2-1] Protection du pignon
[2-2] Molette de serrage
[2-3] Chaîne
[2-4] Lame
[2-5] Orifice pour axe de serrage
[2-6] Axe de serrage
[2-7] Vis de serrage
[2-8] Pignon
[2-9] Molette de serrage de la chaîne
[3-1] Réglage de coupe hélicoïdale
[4-1] Repère de chaîne pour 0°
[4-2] Molette de réglage de l'angle d'onglet
[4-3] Échelle graduée
[4-4] Repère de chaîne pour 45°
[4-5] Repère de chaîne pour 60°
[4-6] Repère de coupe pour 0°
[5-1] Indicateur de niveau d'huile
[5-2] Molette de dosage d'huile
[6-1] Vis d'écartement
[7-1] Rail de guidage
[7-2] Serre-joints
[7-3] Butée angulaire réglable
[7-4] Pièce de raccordement
[7-5] Serre-joints rapide
[8-1] Circlip
[8-2] Rondelle
[8-3] Pignon
[8-4] Broche
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6 Transport et stockage
La scie épée SSU 200 EB est livrée contrôlée,
en parfait état et emballée dans le Systainer.
Le réservoir d'huile de l'outil électroportatif
n'est pas rempli. Après la livraison, déballez
immédiatement l'outil électroportatif et vérifiez
qu'il n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Tout dommage dû au transport doit
être immédiatement signalé au transporteur.
6.1 Stockage
La scie emballée peut être stockée dans un lo
cal d'entreposage sec et non chauffé où la tem
pérature ne descend pas au-dessous de -5 °C.
La scie déballée doit uniquement être conser
vée dans un local d'entreposage sec et fermé
où la température ne descend pas au-dessous
de +5 °C et ne varie pas brusquement.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Coupe hélicoïdale
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protec
tion peuvent être pivotés en arrière de 10° dans
le sens longitudinal. Ce réglage s'utilise notam
ment pour scier en une seule fois plusieurs
couches successives. Il est conçu pour éviter
que l'outil de coupe soit repoussé. Ainsi, il per
met d'éviter une coupe irrégulière.
Desserrer le levier [3-1] (fig. [3A]) en le le
vant.
En tirant la poignée, pivoter le guide-chaîne
en arrière et le bloquer à nouveau en abais
sant le levier [3-1] (fig. [3B]).
7.2 Réglage de l'angle d'onglet
Dans le cas des coupes d’onglet, la pro
fondeur de coupe maximale est limitée.
Desserrer les molettes [4-2] des deux cô
tés.
Utiliser l'échelle graduée [4-3] pour régler
l'angle de coupe sur la valeur souhaitée (un
trait de graduation correspond à 1°).
Resserrer les molettes [4-2].
7.3 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif. Du fait du courant de dé
marrage limité, les fusibles courants ne se dé
clenchent pas.
Français
42
Réduction de la vitesse de rotation en marche
à vide
Pendant la marche à vide de l'outil électropor
tatif, le système électronique déclenche une ré
duction de la vitesse de rotation ; ceci a égale
ment pour effet de diminuer l'intensité sonore.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du
moteur à un niveau constant. La vitesse de cou
pe reste donc stable, même lorsque l'appareil
est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse de rotation
Le régulateur de vitesse de rotation [1-15] per
met un réglage en continu dans la plage de vi
tesse (voir chapitre 4), en fonction de la matière
concernée.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de l'outil élec
troportatif, l'alimentation en courant est dimi
nuée. Si le moteur est bloqué pour un certain
temps, l'alimentation en courant est entière
ment interrompue. Après la décharge ou la mi
se à l'arrêt, l'outil électroportatif est à nouveau
opérationnel.
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis
sance absorbée est limitée si la température du
moteur est trop élevée (par ex. si la pression
pendant le fonctionnement est trop élevée). Si
la température continue d'augmenter, l'outil
électroportatif s'arrête complètement. La remi
se en marche n'est possible qu'après refroidis
sement du moteur.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê
che le redémarrage automatique de l'outil élec
troportatif en fonctionnement continu après
une coupure d'alimentation. Pour la remise en
marche, l'outil électroportatif doit être éteint
puis rallumé.
8 Mise en service
8.1 Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V / 60 Hz.
L'outil électroportatif doit uniquement être uti
lisé avec du courant alternatif monophasé
d'une tension nominale de 220‑240 V / 50‑60 Hz.
Au 2ème niveau, l'outil électroportatif est pro
tégé contre les accidents dus au courant élec
trique conformément à la norme EN 62841 et
dispose d'un antiparasitage intégré conformé
ment à la norme EN 55014.
Le câble d'alimentation secteur peut au besoin
être rallongé de la façon suivante :
Longueur 20 m, section du conducteur
3×1,5 mm2
Longueur 50 m, section du conducteur
3×2,5 mm2
Utilisez uniquement des rallonges conçues
pour une utilisation en extérieur et portant les
marquages correspondants.
8.2 Mise en place de la chaîne
À la livraison de l'outil électroportatif, la
chaîne n'est pas en place sur la lame.
Démontez la protection du pignon [2-1] en
tournant la molette de serrage [2-2] dans le
sens antihoraire (fig. [2]).
Placez la chaîne neuve [2-3] sur la la
me [2-4] et installez celle-ci dans l'outil
électroportatif.
Veiller à placer les dents de la chaîne
en position adaptée au sens de rota
tion. Le sens de rotation est indiqué
par une flèche sur l'outil électroporta
tif et un marquage situé sous la pro
tection du pignon montre comment in
staller la chaîne.
Ajuster la position des maillons de guidage
sur le pignon [2-8] et tourner avec la molet
te de serrage [2-9] de manière à ce que
l'orifice pour axe de serrage [2-5] permette
de verrouiller l'axe de serrage [2-6].
Français
43
Dans le sens horaire pour le desserra
ge : vue d'en haut, la vis bouge vers le
haut.
Dans le sens antihoraire pour le serra
ge : vue d'en haut, la vis bouge vers le
bas.
Ensuite, poser la protection du pignon [2-1]
sur la vis de fixation [2-7] et serrer en tour
nant la molette de serrage [2-2] dans le
sens horaire.
Avant le serrage complet, la chaîne doit être
tendue correctement (voir chapitre 11.1).
8.3 Remplissage du réservoir d'huile
AVIS
À la livraison, le réservoir d'huile de grais
sage pour chaînes est vide.
L'utilisation lorsque le réservoir d'huile
n'est pas suffisamment rempli ou que le sys
tème de graissage ne fonctionne pas entraî
ne la destruction de la scie.
Avant la première mise en service, remplir
le réservoir d'huile de graissage pour chaî
nes.
La fermeture du réservoir d'huile [1-10] est do
tée d'un orifice avec une soupape d'admission
servant à l'équilibrage de la pression pneumati
que. Si l'outil électroportatif n'est pas utilisé à
l'horizontale, la chaîne risque de ne pas être
graissée. La sortie du réservoir d'huile se trou
ve en bas de ce dernier. Lorsque l'outil électro
portatif est retourné, la pompe ne peut pas as
pirer d'huile.
Le niveau du réservoir est visible au moyen de
l'indicateur de niveau d'huile [1-9].
9 Fonctionnement
ATTENTION
Endommagement de la scie
L'utilisation de l'outil électroportatif lorsque
le réservoir d'huile n'est pas suffisamment
rempli ou que le système de graissage ne
fonctionne pas entraîne la destruction de la
pompe de dosage d'huile ainsi que de l'outil
de sciage dans son entier.
Avant chaque utilisation, vérifier le niveau
d'huile avec l'indicateur de niveau d'hui
le [1-9] et s'assurer que le système de
graissage de la chaîne est en état de mar
che.
9.1 Mise en marche/à l'arrêt
Avant la mise en marche
Avant la mise en marche, serrer tous les
écrous de fixation et de serrage.
Saisir la SSU 200 EB des deux mains et la
placer sur la pièce à scier de manière à ce
que la chaîne reste dégagée et ne soit pas
en prise après la mise en marche.
Mise en marche
Sur le côté de la poignée, appuyer sur le
bouton de sécurité anti-déclenche
ment [1-1] puis actionner l'interrupteur du
moteur [1-3].
Mise à l'arrêt
Relâcher l'interrupteur [1-3].
Le bouton de sécurité anti-déclenche
ment [1-1] revient à la position de départ et
empêche ainsi une mise en marche involontai
re. Le frein est activé simultanément lors de la
mise à l'arrêt, ce qui permet de raccourcir for
tement la durée de ralentissement de la chaîne.
Ne retirer la SSU 200 EB de la pièce
qu'après immobilisation complète de la
chaîne.
9.2 Réglage du graissage de la chaîne et de
la lame
La quantité d'huile de graissage peut être ré
glée à l'aide de la molette de dosage [5-2]. En
pressant la molette de dosage [5-2], il est pos
sible de régler la position 0, 1, 2 et MAX sur le
trait de repère situé en face [5-1].
La position 0 correspond au graissage mi
nimal pour des coupes de qualité ; elle ne
doit cependant pas être utilisée à long
terme. Après avoir effectué une coupe de
cette manière, un graissage complet ren
forcé de la chaîne et de la lame est tou
jours nécessaire.
Pour le fonctionnement à long terme, il
est possible d'utiliser le réglage de quanti
té du niveau 2 et MAX.
9.3 Repère de coupe
Sciage sans rail de guidage
Pour déterminer l'arête de coupe intérieure de
la chaîne, utiliser tous les repères de chaîne
disponibles sur le chariot de guidage :
Pour la coupe à angle droit :
le repère 0° [4-1]
Pour la coupe en biais :
le repère 45° [4-4]
Français
44
le repère 60° [4-5]
Pour déterminer l'arête de coupe extérieure,
utilisez le repère de coupe [4-6].
Sciage avec le rail de guidage
Pour déterminer l'arête de coupe intérieure de
la chaîne,
le repère 0° [4-1]
suffit.
9.4 Guide parallèle
Le guide parallèle permet d'effectuer des cou
pes parallèles le long d'un chant situé en posi
tion parallèle.
Installer le guide parallèle [1-4] dans les
supports du chariot de guidage [1-7] et le
bloquer avec les vis de serrage [1-6].
9.5 Aspiration
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Porter une protection respiratoire.
10 Accessoires
Sur le dessous du chariot de guidage, la
SSU 200 EB est dotée d'une rainure longitudi
nale conçue pour la mise en place sur le rail de
guidage. Ceci permet de réaliser facilement et
avec précision des découpes de grande taille.
10.1 Système de guidage (FS/2)
Pour scier les grandes pièces plus facilement
et dans des conditions plus sûres, de même
que pour obtenir des coupes en biais plus pré
cises, il est recommandé d'utiliser le système
de guidage. Celui-ci permet de réaliser des
coupes de qualité grâce à un guidage précis le
long du chant sur lequel est apposé le marqua
ge nécessaire. Le jeu latéral du chariot de scia
ge sur le rail de guidage peut être réglé avec
les vis d'écartement dans les poignées supplé
mentaires [6-1].
Fixation du rail de guidage
La fixation du rail de guidage [7-1] s'effectue au
moyen de serre-joints à vis FSZ 300 [7-2] ou de
serre-joints rapides FS‑RAPID/L [7-5] à instal
ler dans la rainure de guidage conçue à cette
fin (fig. [7A]). Ceci permet d'assurer un main
tien fiable même sur des surfaces inégales. Le
dessous du rail de guidage est doté de bandes
antidérapantes qui garantissent une mise en
place sûre et empêchent la formation de ray
ures sur la surface de la pièce.
ATTENTION
Lors du sciage d'onglet, l'outil de coupe et
les serre-joints à vis ou les serre-joints rapi
des risquent d'entrer en collision.
Pivoter la scie uniquement à un angle ex
cluant tout risque de collision de la chaîne
et d'un serre-joint.
10.2 Butée angulaire (FS‑AG-2)
La combinaison du rail de guidage [7-1] et de la
butée angulaire [7-3] réglable en continu per
met de réaliser des coupes en biais précises,
par ex. lors d'opérations d'assemblage de pré
cision.
Installer la butée angulaire [7-3] comme le
montre la fig. [7B].
L'échelle graduée [4-3] permet de régler
l'angle de coupe souhaité.
10.3 Montage de la pièce de raccordement
(FSV)
Selon le type d'opération prévue et la taille de
la pièce, il est possible de relier plusieurs rails
de guidage en utilisant la pièce de raccorde
ment [7-4] (fig. [7C]). Pour assembler solide
ment les rails de guidage, les ressorts d'as
semblage peuvent être bloqués au moyen de vis
placées dans les trous filetés correspondants.
10.4 Serre-joints rapide (FS‑RAPID/L)
Cet accessoire [7-5] permet de fixer rapide
ment le rail de guidage, qui doit être installé
dans la rainure du bas. La fixation s'effectue en
pressant la gâchette. Pour le desserrage, pres
ser la touche de blocage.
ATTENTION
Lors du sciage d'onglet, l'outil de coupe et la
poignée du serre-joints rapide risquent
d'entrer en collision.
Après le serrage, la poignée du serre-
joints rapide doit être pivotée vers la gau
che, en direction de la pièce. Une collision
devient alors impossible, même avec l'on
glet maximal de 60°.
Français
45
10.5 Chaînes recommandées
Chaîne Domaine d'utilisation
SC 3/8"‑91 U‑39E
Chaîne universelle
Pas de chaîne 3/8"
Pour coupes longitudinales et
transversales
À utiliser avec la lame
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Chaîne longitudinale
Pas de chaîne 3/8"
Pour coupes longitudinales
À utiliser avec la lame
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
Chaîne fine
Pas de chaîne 3/8"
Pour coupes fines et transver
sales
À utiliser avec la lame
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Chaîne ISO
Pas de chaîne 3/8"
Pour matériaux d'isolation fle
xibles à rigides
À utiliser avec la lame
GB 10"‑SSU 200
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Avant toutes les opérations d'entretien et
de réparation, laisser refroidir la scie, la
chaîne et la lame.
Porter des gants de protection pour éviter
des blessures dues aux dents tranchantes
de la chaîne ou aux bords tranchants de la
lame.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
L'outil de coupe de l'outil électroportatif pré
sente un écart de 3/8" entre les maillons et les
maillons d'entraînement ont une épaisseur de
1,3 mm. L'utilisation d'un autre outil de coupe
est soumise à l'autorisation expresse du fabri
cant. L'écart entre les maillons doit être identi
que au pas du pignon ainsi qu'à l'écart du galet
de guidage de la lame. L'ensemble de coupe
dans son entier se compose des éléments sui
vants :
Pignon [8-3]
Lame [2-4]
Chaîne [2-3]
La durée de vie de l'ensemble de coupe dépend
surtout du graissage et de la tension de la chaî
ne. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler
et d'ajuster la tension de la chaîne avant ainsi
que pendant l'utilisation.
11.1 Tension de la chaîne
Après avoir desserré légèrement la protec
tion du pignon [2-1], tourner la molette de
serrage [2-9] dans le sens de la flèche jus
qu'à ce que le dessous de la chaîne se trou
ve tout contre la lame (fig. [10]).
Ensuite, serrer la protection du pi
gnon [2-1] en tournant la molette de serra
ge [2-2] dans le sens horaire.
Vérifier que la tension de la chaîne est cor
recte en tirant légèrement sur le dessous
de la chaîne (fig. [10]) de manière à obtenir
un interstice d'env.5 mm.
Une fois relâchée, la chaîne doit revenir à la po
sition d'origine, c'est-à-dire tout contre la lame.
Français
46
AVIS Les chaînes qui ont été tendues à chaud
une fois prêtes à fonctionner doivent impérati
vement être détendues après avoir terminé
toutes les opérations prévues. Le refroidisse
ment de la chaîne tendue s'accompagne en ef
fet de fortes tensions dues à la rétractation qui
risqueraient d'endommager l'outil électropor
tatif.
11.2 Affûtage de la chaîne
Si les copeaux sont trop fins (fig. [11]), la chaî
ne doit être affûtée par un atelier de service
après-vente agréé.
11.3 Graissage de la chaîne
Rajouter de l'huile lorsque le niveau dans
l'indicateur de niveau d'huile [1-9] est des
cendu jusqu'au bord inférieur.
Nettoyer soigneusement la zone de la fer
meture du réservoir d'huile avant d'ouvrir
ce dernier. La pénétration de copeaux et de
poussière dans le réservoir d'huile entraîne
une obstruction des conduits d'huile et, par
là même, une panne du système de graissa
ge de la chaîne.
Utilisez uniquement de l'huile destinée au
graissage de chaînes.
L'utilisation d'huile usagée ainsi que d'hui
les qui ne sont pas explicitement désignées
comme huiles pour chaînes est interdite. En
raison de leur composition, les huiles bio
dégradables pour le graissage de chaînes
ont un pouvoir lubrifiant plus faible et peu
vent provoquer une résinification dans les
conduits intérieurs de graissage en cas
d'inutilisation prolongée.
Si de l'huile parvient dans le moteur, adres
sez-vous au fabricant ou à un atelier de ser
vice après-vente (voir chapitre 11).
La contenance du réservoir d'huile s'élève à
240 ml. Pour éviter une usure importante,
la chaîne et la lame doivent être graissées
continuellement pendant le fonctionne
ment. Le graissage est assuré au moyen de
la pompe de dosage d'huile, qui distribue la
quantité d'huile prédéfinie dans la rainure
de graissage de la lame.
11.4 Entretien de la lame
Il est possible d'éviter une usure déséquili
brée de la lame en la retournant après cha
que affûtage de la chaîne.
Les surfaces extérieures de glissement in
curvées (fig. [9B]) sont un phénomène
d'usure normale. Avec une lime plate, éga
liser les bords du rail de guidage en élimi
nant les parties saillantes. .
Une usure des surfaces intérieures de gui
dage (fig. [9A]) apparaît en cas de graissage
insuffisant, de graissage incorrect de la
chaîne ou de méthodes d'utilisation inap
propriées. La lame doit être remplacée.
AVERTISSEMENT
Le graissage optimal du guide-chaîne n'est
pas assuré
Risques de blessures par soubresaut ou rup
ture de la chaîne
Les maillons ne doivent en aucun cas tou
cher le fond rainuré de la lame. Si la chaî
ne touche le fond rainuré, elle est usée et
doit être remplacée.
Veiller à ce que les orifices de graissage
ainsi que la rainure de la lame restent tou
jours propres.
11.5 Entretien du pignon
AVERTISSEMENT
Tension de chaîne incorrecte ou remplace
ment trop tardif du pignon
Risques de blessures par soubresaut ou rup
ture de la chaîne
Remplacer le pignon lors du deuxième
remplacement de la chaîne ou plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et de la
lame
Placer l'outil électroportatif en position de
base à 0° et retirer la protection du pi
gnon [2-1] en tournant la molette de serra
ge [2-2] dans le sens horaire (fig. [2]).
Passer la chaîne [2-3] sur son pignon [2-8]
et la retirer en même temps que la la
me [2-4].
Mettre en place la chaîne neuve [2-3] sur la
lame (neuve) [2-4] et les installer dans la
scie.
Veiller à placer les dents de la chaîne
en position correcte par rapport au
sens de rotation.
Le sens de rotation est indiqué par une
flèche sur la scie. Par ailleurs, un
marquage situé sous la protection du
pignon [2-1] montre comment instal
ler la chaîne.
Installer les maillons de guidage de la chaî
ne exactement sur les dents de pi
gnon [2-8] puis tourner avec la molette de
serrage [2-9] de manière à ce que l'orifice
Français
47
pour axe de serrage [2-5] permette de ver
rouiller l'axe de serrage [2-6].
Dans le sens horaire pour le desserra
ge : vue d'en haut, la vis bouge vers le
haut.
Dans le sens antihoraire pour le serra
ge : vue d'en haut, la vis bouge vers le
bas.
Ensuite, poser la protection du pignon [2-1]
sur la vis de fixation [2-7] et serrer en ac
tionnant la molette de serrage [2-2] dans le
sens horaire.
Tendre la chaîne correctement avant
de procéder au serrage.
11.7 Remplacement du pignon
Retirer la chaîne avec la lame (voir chapi
tre 11.6).
Avec un tournevis, retirer la pince de sécu
rité [8-1] de la broche [8-4], et enlever éga
lement la rondelle [8-2] ainsi que le pi
gnon [8-3].
Après le remplacement du pignon, remettre
en place la rondelle et la pince de blocage.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous recommandons de nettoyer régulière
ment l'outil électroportatif. Veillez à toujours
retirer de l'outil électroportatif la poussière, les
copeaux, la résine et autres salissures.
L'utilisation de nettoyants contenant des sol
vants peut provoquer l'endommagement des
surfaces peintes ou des parties en plastique.
S'il est prévu d'utiliser ce type de nettoyants,
nous recommandons d'en tester préalablement
la compatibilité sur une petite surface à un en
droit discret.
À chaque affûtage ou lors du remplacement de
l'ensemble de coupe, retirer la poussière et les
copeaux à l'intérieur du cache et nettoyer la
rainure de guidage, les orifices de graissage
ainsi que les surfaces de serrage de la lame.
Les ouvertures d'aération du capot moteur ne
doivent pas être obstruées.
11.9 Remplacement des balais de charbon
Pour le remplacement des balais, du câble
d'alimentation secteur, etc., faire appel à
un atelier agréé. Si l'outil électroportatif a
subi un choc, il est nécessaire de s'adres
ser à un atelier agréé afin d'éviter l'appari
tion de dangers de nature mécanique ou
électrique.
Le contrôle des balais de charbon est né
cessaire au bout d'env. 200 heures de fonc
tionnement. Les balais de charbon sont ac
cessibles après retrait du capot. Si la lon
gueur des balais de charbon est inférieure
à 5 mm, ils doivent être remplacés.
L'outil électroportatif est équipé de balais
de charbon à coupure automatique qui sont
automatiquement déconnectés lorsqu'ils
atteignent la longueur minimum. Utiliser
exclusivement des balais de charbon d'ori
gine.
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Selon la directive européenne relative aux ap
pareils électriques et électroniques usagés et
sa transposition en droit national, les outils
électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Vous trouverez sur www.festool.fr/recycling
des informations sur les points de collecte pour
une élimination correcte.
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
Français
48
13 Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
L'outil électroportatif ne fonctionne
pas. Pas d'alimentation électri
que. Contrôler les fusibles et le
câble électrique.
Balais de charbon usés. Remplacer les balais de
charbon.
Interrupteur coincé. Appuyer sur le bouton de
sécurité anti-déclenche
ment.
Après une surcharge. Contrôler les fusibles.
Mauvaise qualité de coupe, la chaî
ne dévie sur le côté. Avance de la chaîne trop éle
vée. Réduire l'avance.
Outil de coupe émoussé. Affûter la chaîne ou la rem
placer.
Chaîne mal affûtée. Remplacer la chaîne.
Force excessive nécessaire par
rapport à l'avance de coupe. Encrassement de la surface
d'appui du chariot. Nettoyer le chariot.
Outil de coupe émoussé. Affûter la chaîne ou la rem
placer.
Avance de coupe trop élevée. Régler l'avance sur une va
leur moins élevée.
Pas de graissage de la chaîne. Obstruction des conduits de
graissage de la lame. Nettoyer la lame.
Pompe de dosage d'huile dé
fectueuse. Remplacer la pompe (faire
appel à un point SAV agréé).
Réservoir d'huile vide. Rajouter de l'huile pour
chaînes.
Conduits intérieurs d'huile
de l'outil électroportatif obs
trués ou résinification de
l'huile biologique.
Nettoyer l'outil électropor
tatif (faire appel à un point
SAV agréé).
Français
49
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................50
2 Indicaciones de seguridad........................ 50
3 Uso conforme a lo previsto.......................55
4 Datos técnicos...........................................56
5 Componentes del dispositivo....................56
6 Transporte y almacenamiento..................57
7 Ajustes.......................................................57
8 Puesta en servicio.....................................58
9 Funcionamiento.........................................59
10 Accesorios.................................................60
11 Mantenimiento y cuidado..........................61
12 Medio ambiente.........................................63
13 Resolución de fallos..................................63
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
Clase de protección II
¡No exponer a la lluvia!
Si el cable de alimentación móvil se
daña o se corta, desconectar el enchu
fe de la red inmediatamente.
Valor de emisión acústica
200 mm
max.
250 mm
Profundidad de corte máxima y longi
tud de la espada
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras
de cadena
Indicaciones de seguridad generales para sie
rras de cadena
Cuando la sierra esté en marcha, manten
ga todos los miembros alejados de la ca
dena de la sierra. Antes de arrancar la
sierra, asegúrese de que la cadena de la
sierra no esté en contacto con ningún ob
jeto. Al trabajar con una cadena de sierra,
un mínimo descuido puede provocar que la
cadena de la sierra atrape la ropa o algún
miembro del usuario.
Sujete la sierra de cadena siempre con la
mano derecha por el mango trasero y con
la izquierda por el mango delantero. Suje
tar la sierra de cadena con las manos en
diferente posición incrementa el riesgo de
lesiones y debe evitarse.
Sujete la sierra de cadena únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que la ca
dena puede entrar en contacto con cables
de corriente ocultos o con el cable de red
de la propia herramienta. En caso de con
tacto de la cadena de sierra con un cable
conectado a la corriente, las piezas metáli
cas de la máquina pueden quedar bajo ten
sión y puede producirse una descarga eléc
trica.
Utilice protección para los ojos. Se reco
mienda utilizar equipamiento de protec
ción adicional para los oídos, la cabeza,
las manos, las piernas y los pies. Un equi
pamiento de protección adecuado reduce el
Español
50
riesgo de lesiones causadas por material
de corte proyectado o contacto accidental
con la cadena de sierra.
No trabaje con la sierra de cadena sobre
un árbol, una escalera de mano, un techo
o una superficie de apoyo inestable. Si se
utiliza la herramienta de alguna de estas
maneras existe un elevado riesgo de sufrir
lesiones.
Asegúrese siempre de estar en una postu
ra sólida y utilice la sierra de cadenas solo
cuando se encuentre sobre un suelo fijo,
seguro y liso. Los suelos resbaladizos o las
superficies de apoyo inestables pueden
provocar una pérdida de equilibrio o la pér
dida del control de la sierra de cadena.
Al cortar una rama sometida a tensión,
tenga en cuenta que puede retroceder
bruscamente. Cuando se libera la tensión
de las fibras de madera, la rama sometida
a tensión puede golpear al usuario o hacer
le perder el control de la sierra de cadena.
Tenga especial cuidado al cortar maleza y
árboles jóvenes. El material fino puede en
redarse en la cadena de la sierra y golpear
le o hacerle perder el equilibrio.
Transporte la sierra de cadena sujetándo
la por el mango delantero, desconectada y
con la cadena de sierra apartada de su
cuerpo. Al transportar o almacenar la ca
dena de sierra, colocar siempre la cubier
ta de protección. Manejar la sierra de ca
dena con cuidado reduce la probabilidad de
que se produzca un contacto accidental con
la sierra de cadena en marcha.
Observe las instrucciones relativas a la lu
bricación y la tensión de la cadena, así co
mo el cambio del riel de guía y la cadena.
Si la lubricación o la tensión de la cadena
son incorrectas, la cadena puede romperse
o provocar un contragolpe.
Serrar exclusivamente madera. No utilice
la sierra de cadena para tareas para las
que no está diseñada. Ejemplo: No utilice
la sierra de cadena para serrar metal,
plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El
uso de la sierra de cadena para realizar
trabajos diferentes a los previstos puede
dar lugar a situaciones peligrosas.
Esta sierra de cadena no es apta para ta
lar árboles. El uso de la sierra de cadena
para tareas diferentes a las previstos pue
de provocar lesiones graves al usuario o a
otras personas.
Causas de un contragolpe y cómo evitarlo
Puede producirse un contragolpe cuando la
punta del riel de guía entra en contacto con un
objeto o cuando la madera se dobla y la cadena
de sierra se atasca en el corte.
En algunos casos, el contacto con la punta del
riel puede provocar una reacción hacia atrás
inesperada, que golpea el riel de guía hacia
arriba y en dirección al usuario.
El atasco de la cadena de sierra en el borde su
perior del riel de guía puede hacer que el riel se
desplace bruscamente en dirección al usuario.
Estas reacciones pueden provocar que el usua
rio pierda el control sobre la sierra y sufra una
lesión grave. No confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra de cadena. Al usar una sierra de cadena
deben adoptarse siempre varias medidas para
trabajar sin accidentes ni lesiones.
El contragolpe es consecuencia de un uso inco
rrecto o inapropiado de la sierra de cadena.
Puede evitarse si se siguen unas medidas de
precaución adecuadas como las que se descri
ben a continuación:
Sujete la sierra con ambas manos, de ma
nera que el pulgar y el resto de los dedos
rodeen los mangos de la sierra de cadena.
Coloque el cuerpo y los brazos en una po
sición que le permita resistir las fuerzas
de contragolpe. Si se adoptan las medidas
adecuadas, el usuario puede resistir las
fuerzas de contragolpe. La sierra de cade
na nunca debe soltarse.
Evite trabajar en posturas anormales y no
sierre por encima del hombro. De esta
manera se evita el contacto involuntario
con la punta del riel y la sierra de cadena
se controla mejor en situaciones inespera
das.
Utilice siempre los carriles de repuesto y
cadenas de sierra especificados por el fa
bricante. Unos rieles de repuesto y cade
nas de sierra inapropiados pueden provo
car la rotura de la cadena y/o un contragol
pe.
Observe las instrucciones del fabricante
para el afilado y el mantenimiento de la
cadena de sierra. Observe las instruccio
nes del fabricante para el afilado y el man
tenimiento de la cadena de sierra. Los limi
tadores de profundidad excesivamente ba
Español
51
jos incrementan la probabilidad de contra
golpe.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
Utilice la herramienta eléctrica exclusiva
mente para los fines determinados. Está
prohibido utilizar la herramienta eléctrica a
modo de sierra estacionaria.
Se prohíbe a toda persona no autorizada
tocar la herramienta eléctrica o el cable
eléctrico de alimentación.
Debe cumplirse obligatoriamente la nor
mativa legal vigente en materia de seguri
dad en el trabajo, así como otras normas
sanitarias y laborales aplicables de forma
general. El fabricante no responde de da
ños atribuibles a modificaciones no autori
zadas de la herramienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar, utilice unas gafas de protección
y una protección de oídos que cumplan las
disposiciones nacionales relativas a equi
pos de protección individual. Utilice mono
de trabajo o pantalones de protección. Uti
lice calzado resistente con suelas antides
lizantes. No utilice chaquetas holgadas, bu
fandas, joyas o similares que puedan que
dar atrapados en la cadena de sierra.
Para cumplir con la clase de protección,
se deben comprobar los elementos de se
guridad de la sierra. Por tanto, los trabajos
deben encargarse a un taller electrotécnico
especializado autorizado.
Recomendamos utilizar un interruptor dife
rencial con una corriente de disparo de
30 mA o menor.
En espacios abiertos solo deben utilizarse
los cables de prolongación permitidos y de
bidamente marcados. El cable de prolonga
ción debe controlarse de forma periódica y,
en caso de detectarse daños, sustituirse in
mediatamente.
Tenga en cuenta las influencias ambienta
les. No deje la herramienta eléctrica bajo la
lluvia ni la utilice en entornos húmedos o
mojados. Cerciórese de que el lugar de tra
bajo este debidamente iluminado y no tra
baje con la herramienta eléctrica cerca de
líquidos o gases inflamables. Cuando la he
rramienta eléctrica esté caliente, no debe
colocarse en lugares donde pueda infla
marse, y debe mantenerse limpia.
Compruebe regularmente el cable de ali
mentación móvil y, si detecta daños, encar
gue la sustitución a un taller especializado.
No sujete la herramienta eléctrica el cable
de alimentación móvil al transportarla ni ti
re de él para desenchufarla. Proteja el ca
ble contra las temperaturas elevadas y el
contacto con aceites y evite que pase por
cantos afilados.
Antes de cada uso de la herramienta eléc
trica deben revisarse todas las cubiertas de
protección, elementos y piezas móviles. To
das las piezas deben estar correctamente
colocadas y deben cumplirse todas las con
diciones para el funcionamiento correcto
de la herramienta eléctrica. Si detecta da
ños en las cubiertas de protección u otros
elementos, diríjase a un taller autorizado
para su reparación o sustitución. Los inte
rruptores dañados deben ser sustituidos
por un taller autorizado. Si no es posible
conectar o desconectar los interruptores,
no utilice la herramienta eléctrica.
Evite que el interruptor se atasque en la
posición ON.
Las herramientas deben cuidarse con es
mero. Solo una herramienta afilada y lim
pia permite trabajar de forma adecuada y
segura. No deben utilizarse herramientas
defectuosas, no afiladas o con medidas ina
propiadas. Tenga en cuenta las instruccio
nes para el mantenimiento y el cambio de
la herramienta.
Nunca utilice cadenas romas o dañadas. El
uso de cadenas sin afilar o mal ajustadas
genera una carga incrementada, lo que
puede conllevar la destrucción y posibles
lesiones.
Utilice exclusivamente accesorios y acce
sorios especiales recomendados por el fa
bricante.
El listón de protección no debe retirarse ni
modificarse.
El listón de protección es parte integrante
de la herramienta eléctrica. Está prohibido
modificarlo, recortarlo o desmontarlo. Ase
gúrese de que el listón se encuentre al
mismo nivel que la espada y de que la ca
dena esté tensada correctamente y no to
Español
52
que el listón de protección. La distancia mí
nima desde la cadena hasta el listón de
protección es de 5 mm.
El listón de protección solo funciona debi
damente cuando está posicionado en la ra
nura de corte. El listón de protección no
evita el contragolpe en cortes de sierra
cortos.
Si el listón de protección está doblado, no
se debe trabajar con la sierra.
En términos generales, no deben retirarse
las cubiertas y los elementos de protección
ni impedirse su funcionamiento.
Utilice exclusivamente las espadas, cade
nas y ruedas de cadena recomendadas por
el fabricante. La espada debe fijarse siem
pre correctamente.
No deben utilizarse cadenas con dientes
para herramientas eléctricas estaciona
rias.
No sierre piezas de trabajo que sean dema
siado grandes o pequeñas para la herra
mienta eléctrica.
No es posible realizar cortes de incisión,
dado que el diseño con el listón de protec
ción no lo permite. Está prohibido retirar el
listón de protección.
Está prohibido realizar incisiones con la
herramienta en marcha en superficies ma
cizas y cerradas. ¡Peligro de lesiones por
contragolpe de la herramienta eléctrica!
Cuando no se utilice la herramienta eléctri
ca o en caso de reparación o cambio de he
rramienta, debe desconectarse el cable de
alimentación móvil del enchufe.
Trabajar con seguridad
Antes de comenzar
Mantenga su puesto de trabajo ordenado.
El desorden en el puesto de trabajo puede
dar lugar a accidentes.
Coloque el cable de alimentación móvil de
manera que no pueda resultar atrapado
por la herramienta y no suponga un peligro
adicional, por ejemplo, de tropiezo.
Al manejar la herramienta electrónica en
un lugar cerrado es necesario garantizar
suficiente ventilación o un sistema de aspi
ración. No deben serrarse materiales per
judiciales para la salud, como el amianto.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe
el nivel de aceite lubricante y el correcto
funcionamiento del sistema de lubricación.
Compruebe la integridad de la cubierta de
la rueda de cadena original. Si la cubierta
de la rueda de cadena original está incom
pleta o dañada, no debe utilizarse. Tampo
co debe sustituirse por otros componentes,
por ejemplo, tuercas. El sistema de fijación
ha sido desarrollado especialmente para
su sierra a fin de garantizar un funciona
miento óptimo y la seguridad en el trabajo.
Antes de empezar a serrar, apriete de for
ma suficiente y segura las palancas de
ajuste para levantar y para ajustar el ángu
lo de la espada. Si se reajusta la posición
de la espada durante el serrado, puede
producirse un atasco o un contragolpe.
Deben eliminarse todos los cuerpos extra
ños del material que se va a serrar, en par
ticular los metálicos, ya que podrían dañar
la herramienta y dar lugar a lesiones.
Antes de conectar la herramienta eléctrica
debe comprobarse que la espada esté co
rrectamente fijada y la cadena debidamen
te tensada.
Es importante que la tensión de la cadena
sea correcta. Compruebe la tensión de la
cadena antes de comenzar a trabajar y du
rante el trabajo. Debe seleccionarse el
avance de la cadena de manera que esta no
se detenga.
La herramienta eléctrica no debe encen
derse hasta que esté colocada sobre la pie
za de trabajo que se desea serrar. No co
mience a serrar hasta que la herramienta
eléctrica haya alcanzado plena velocidad.
Al trabajar
No debe cambiarse bruscamente el sentido
de corte seleccionado mientras se sierra.
Cerciórese de que sus manos se encuen
tren a una distancia segura del corte y de
la cadena. Use una de las manos para su
jetar el mango adicional. Si sujeta la sierra
con ambas manos, las manos no pueden
sufrir lesiones.
La pieza de trabajo que se va a serrar nun
ca debe sujetarse con la mano ni apoyarse
en la rodilla. La pieza de trabajo debe fi
jarse sobre una base firme. Es importante
que la pieza de trabajo que se va a serrar
esté correctamente apoyada y que se mini
mice en lo posible el riesgo de contacto con
el cuerpo, atasco de la cadena o pérdida de
control.
No ponga la mano debajo del material que
va a serrar. El listón de protección no ofre
Español
53
ce suficiente protección contra el contacto
con la cadena por debajo de la pieza de tra
bajo.
Si corta placas de gran tamaño, asegúrese
de contar con un buen apoyo para evitar
que la cadena se bloquee y se produzcan
contragolpes. Las placas de grandes di
mensiones tienden a doblarse por efecto de
su propio peso. Deben colocarse apoyos
bajo la placa a ambos lados del corte y cer
ca de los bordes de la placa.
Al realizar cortes longitudinales siempre
debe utilizarse el riel de guía y/o el tope
paralelo. Esto mejora la precisión de corte
y reduce el peligro de atasco de la cadena.
Si la cadena está girada o no está alineada
correctamente con el corte, los dientes del
borde superior de la cadena pueden chocar
por arriba con la superficie de madera, la
cadena puede saltar del corte y la sierra
puede salir despedida hacia el usuario.
Si la cadena se engancha o, por el motivo
que sea, es necesario soltarla, apague la
sierra y mantenga la sierra dentro del ma
terial hasta que la cadena se haya detenido
por completo. En ningún caso intente le
vantar la sierra del corte o hacerla retroce
der antes de que la cadena esté parada; en
tales casos, podría producirse un contra
golpe. Busque las causas del atasco de la
cadena y encuentre la manera de subsanar
dichas causas.
En caso de rearrancar la sierra con la ca
dena en la pieza de trabajo, debe centrarse
la cadena dentro del corte y comprobar que
los dientes no choquen con el material. Si
la cadena está atascada, al rearrancar, la
cadena puede salirse de la pieza de trabajo
hacia arriba, o puede producirse un contra
golpe.
¡Prestar atención el expulsor de virutas! Si
el expulsor de virutas se obstruye, desco
nectar la herramienta eléctrica y desen
chufar el cable de red. Una vez que la cade
na esté parada, puede retirar la cubierta de
la rueda de cadena y limpiar el orificio obs
truido. No deben introducirse las manos en
el expulsor de virutas hasta que la herra
mienta eléctrica esté totalmente parada.
La herramienta eléctrica no debe retirarse
de la pieza de trabajo que se está serrando
hasta que la cadena se haya detenido por
completo.
Una vez terminado el corte y desconectada
la herramienta eléctrica, esta debe mante
nerse en la posición de trabajo hasta que la
herramienta se detenga por completo.
Le recomendamos depositar la herramien
ta eléctrica en la mesa de guiado o en el
Systainer. Así evitará que la cadena y la es
pada sufran daños.
Antes de depositar la sierra sobre la mesa
de trabajo o en el suelo, compruebe siem
pre que la cadena esté parada y que la sie
rra quede apoyada en el listón de protec
ción. Si la sierra no está protegida y conti
núa funcionando, puede producir un con
tragolpe y serrar todo aquello con lo que se
tope. Después de la desconexión, tenga en
cuenta el tiempo necesario para que la ca
dena se detenga. Es recomendable colocar
la sierra en la mesa de guiado o el Systai
ner de forma que quede nivelada.
Debe colocarse siempre la cubierta de pro
tección de la cadena cuando no se esté uti
lizando la herramienta eléctrica o al trans
portarla.
Nunca transporte la herramienta eléctrica
cuando la cadena esté en marcha.
Cuando no se tenga previsto utilizar la he
rramienta eléctrica, debe guardarse en lu
gar seguro, seco y cerrado, fuera del alcan
ce de los niños y de personas no autoriza
das.
2.4 Riesgos residuales
Aunque se utilice la herramienta eléctrica del
modo recomendado y se cumpla la normativa
de seguridad, debido al diseño de la herramien
ta eléctrica y a su uso pueden producirse los si
guientes riesgos residuales de seguridad:
Lesiones con los dientes de la cadena al
cambiar la cadena.
Lesiones por contacto con la cadena en el
área de serrado.
Enganche de la ropa en la cadena en mar
cha.
Lesiones por fragmentos de sierra o de he
rramienta que han salido despedidos.
Peligro por el cable de alimentación móvil.
Contragolpe por atasco de la cadena o tra
bajo con la punta del listón.
Concentración de polvo perjudicial para la
salud al trabajar en espacios sin suficiente
ventilación.
Lesiones por contacto con piezas bajo ten
sión al desmontar la herramienta eléctrica
Español
54
o sus piezas mientras el cable de alimenta
ción móvil sigue conectado al enchufe.
Daños auditivos por trabajos de larga dura
ción sin protección de oídos.
2.5 Emisiones
Valores de medición determinados según
EN 62841.
El nivel de contaminación acústica de pondera
ción A asciende típicamente a:
Nivel de intensidad sonora LPA = 91 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 102 dB(A)
Valor de salida acústico medido según la direc
tiva establecida 2000/14/CE, anexo VI.
Nivel de potencia sonora
medido LWA = 102 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
Nivel de potencia sonora
garantizado LWAd = 104 dB(A)
Procedimiento de valoración de la conformidad
según el anexo VI. Categoría de productos: 6.
Organismo notificado:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Alemania
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Vibración brazo-mano típica: bm = 3,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
3.1 Descripción funcional
La sierra de espada SSU 200 EB ha sido conce
bida para una gran variedad de trabajos de car
pintería. Esta herramienta eléctrica permite se
rrar en ángulo recto o en un ángulo ajustable
hasta una profundidad de 200 mm. Los diferen
tes tipos de cadena permiten elegir la herra
mienta adecuada para cada uso.
El ángulo de corte puede ajustarse hasta 60° de
forma rápida y sencilla mediante dos segmen
tos giratorios y una escala fácilmente legible.
La herramienta eléctrica está equipada con un
tope paralelo extraíble, que puede colocarse a
ambos lados del carril guía para garantizar un
corte preciso y recto. La espada puede abatirse
rápidamente 10° hacia atrás. La cadena se ten
sa cómodamente sin herramientas utilizando la
rueda de tensado accesible de forma sencilla
en la parte superior, junto al mango principal.
El orificio de expulsión de virutas garantiza una
evacuación fiable de virutas de la herramienta
eléctrica y permite utilizar un aparato de aspi
ración.
Durante el serrado, la cadena se lubrica de for
ma óptima con la bomba de dosificación de
aceite. Después de encender la herramienta
eléctrica, el motor arranca de manera suave y
alcanza la velocidad máxima controlado por la
unidad de control electrónica. La electrónica
protege el motor en caso de que el motor se
sobrecargue de forma repentina y lo desconec
ta automáticamente. En caso de sobrecarga
persistente, el motor cambia al llamado modo
refrigerado, en el que la herramienta eléctrica
continúa funcionando a bajo régimen hasta que
se enfría, y después vuelve al modo de funcio
namiento normal. Al desconectar la herramien
ta eléctrica, se activa el freno electrónico y este
reduce considerablemente el tiempo de marcha
por inercia de la cadena. El tiempo de marcha
Español
55
por inercia puede diferir considerablemente se
gún el número de revoluciones ajustado.
3.2 Características de la herramienta
La sierra de espada SSU 200 EB está concebida
para practicar cortes transversales y cortes
longitudinales cortos en madera maciza o ma
teriales similares.
La herramienta eléctrica debe ser manejada
por una persona que la sujete y la guíe por los
mangos correspondientes, es decir, el mango
adicional delantero y el mango trasero. Solo es
tá permitido sujetar la herramienta eléctrica
por el mango adicional trasero cuando no exis
ta riesgo de contragolpe. Cualquier otro uso de
esta herramienta eléctrica se considera uso
inadecuado.
La herramienta eléctrica no está diseñada para
tareas de tala ni para cortar árboles o arbustos.
Esta herramienta eléctrica no debe ser utiliza
da por personas menores de 16 años.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Sierra de espada SSU 200 EB
Tensión de la red 220-240 V~
Frecuencia de la red 50-60 Hz
Consumo de potencia 1600 W
Cable de alimentación
móvil H07RN-F
Protección Fusible de 15-16 A
Preselección del número
de revoluciones o
Sistema eléctrico cons
tante o
Freno de seguridad eléc
trico o
Limitación de corriente
para el arranque o
Lubricación automática
de la espada o
Giro de rueda de cadena
tras ajuste electrónico 2200-4600 rpm
Máx. velocidad de la ca
dena 10,6 m/s
Corte a inglete 0°-60°
Sierra de espada SSU 200 EB
Profundidad de corte [espada 20 cm (8")]
con 0° 200 mm
con 15° 190 mm
con 30° 170 mm
con 45° 140 mm
con 60° 100 mm
Capacidad del depósito
de aceite ~ 240 ml
Peso según procedimien
to EPTA 01:2014 6,5 kg
5 Componentes del dispositivo
[1-1] Bloqueo de conexión
[1-2] Empuñadura
[1-3] Botón interruptor
[1-4] Tope paralelo acodado
[1-5] Protección de cadena
[1-6] Tornillo de sujeción para tope parale
lo
[1-7] Mesa de guiado
[1-8] Mango adicional delantero
[1-9] Indicador de nivel de aceite
[1-10] Cierre del depósito de aceite
[1-11] Expulsor de virutas giratorio
[1-12] Rueda tensora de cadena
[1-13] Rueda de dosificación de aceite
[1-14] Ajuste de corte oblicuo
[1-15] Preselección del número de revolu
ciones
[1-16] Mango adicional trasero
[1-17] Tope paralelo acodado
[2-1] Cubierta de la rueda de cadena
[2-2] Rueda tensora
[2-3] Cadena
[2-4] Espada
[2-5] Orificio para perno de sujeción
[2-6] Perno de sujeción
[2-7] Tornillo de sujeción
[2-8] Rueda de cadena
Español
56
[2-9] Rueda tensora de cadena
[3-1] Ajuste de corte oblicuo
[4-1] Indicador de cadena para 0°
[4-2] Tornillo manual para ajustar la es
cuadra de inglete
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de cadena para 45°
[4-5] Indicador de cadena para 60°
[4-6] Indicador de corte para 0°
[5-1] Indicador de nivel de aceite
[5-2] Rueda de dosificación de aceite
[6-1] Tornillos distanciadores
[7-1] Riel de guía
[7-2] Mordaza
[7-3] Tope angular regulable
[7-4] Pieza de unión
[7-5] Tensor rápido
[8-1] Anillo elástico
[8-2] Arandela
[8-3] Rueda de cadena
[8-4] Husillo
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
6 Transporte y almacenamiento
La sierra de espada SSU 200 EB se suministra
embalada en un Systainer, en perfecto estado
de funcionamiento y comprobada.
El depósito de aceite de la herramienta eléctri
ca está vacío. Tras recibir la herramienta eléc
trica, extráigala inmediatamente del embalaje y
compruebe que no haya sufrido daños durante
el transporte. Los daños imputables al trans
porte deben comunicarse inmediatamente a la
empresa de transporte.
6.1 Almacenamiento
La sierra puede almacenarse embalada en un
lugar seco y sin calefacción a temperaturas no
inferiores a -5 °C. En ausencia de embalaje, la
sierra debe almacenarse en un lugar seco y ce
rrado a temperaturas no inferiores a +5 °C y sin
cambios de temperatura bruscos.
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
7.1 Corte oblicuo
El listón de la cadena y el listón de protección
se pueden abatir hacia atrás 10° en sentido lon
gitudinal. Este ajuste se utiliza principalmente
cuando deben serrarse varias capas sucesivas
al mismo tiempo. Esto evita los cortes sinuosos
y la presión de la herramienta contra el mate
rial.
Soltar la palanca [3-1] (fig. [3A]) hacia arri
ba.
Abatir el listón de la cadena hacia atrás ti
rando del mango y volver a bloquearlo hacia
abajo con la palanca [3-1] (fig. [3B]).
7.2 Ajuste de la escuadra de inglete
A la hora de realizar cortes a inglete, la
profundidad de corte máxima está limita
da.
Aflojar los tornillos de mano [4-2] de am
bos lados.
Con la escala [4-3], ajustar el ángulo de
corte al valor deseado (la resolución de la
escala es de 1°).
Volver a apretar los tornillos de mano [4-2].
7.3 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica. Gracias a la corriente de
arranque limitada, unos fusibles domésticos
convencionales no saltan.
Reducción de la velocidad en marcha en vacío
Cuando la herramienta eléctrica marcha en va
cío, la electrónica reduce la velocidad. De este
modo baja también la intensidad del ruido.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con el regulador de veloci
dad [1-15] dentro de la gama de revoluciones
(ver el capítulo 4) en función del material.
Español
57
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la herra
mienta eléctrica se reduce el suministro eléc
trico. Si el motor se bloquea durante un tiempo,
la alimentación de corriente se interrumpe por
completo. Tras la descarga o la desconexión, la
herramienta eléctrica vuelve a estar lista para
su uso.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im
pide que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en funcionamiento de forma automática
tras una caída de la tensión cuando se encuen
tra en estado de funcionamiento continuo. Para
ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco
nectar primero la herramienta eléctrica y, a
continuación, volver a conectarla.
8 Puesta en servicio
8.1 Conexión a la red
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V / 60 Hz.
La herramienta eléctrica solo debe utilizarse
con corriente alterna monofásica con una ten
sión nominal de 220‑240 V /50‑60 Hz. La herra
mienta eléctrica cuenta con el nivel II de pro
tección contra accidentes por corriente eléctri
ca de acuerdo con la norma EN 62841 e incluye
supresión de interferencias conforme a la nor
ma EN 55014.
El cable de conexión a la red se puede prolon
gar de la siguiente manera cuando sea necesa
rio:
Longitud 20 m, sección del conductor
3 × 1,5 mm2
Longitud 50 m, sección del conductor
3 × 2,5 mm2
Utilice exclusivamente cables de prolongación
aptos para el uso en espacios exteriores e iden
tificados como tales.
8.2 Colocación de la cadena de sierra
La herramienta eléctrica se entrega de fá
brica sin la cadena montada en la espada.
Desmonte la cubierta de la rueda de cade
na [2-1] girando la rueda tensora [2-2] en
sentido antihorario (fig. [2]).
Coloque la nueva cadena [2-3] sobre la es
pada [2-4] e introduzca esta en la herra
mienta eléctrica.
Asegúrese de que los dientes de la ca
dena se encuentren en posición co
rrecta según el sentido de giro. El sen
tido de giro está marcado con una fle
cha en la herramienta eléctrica y de
bajo de la cubierta de la rueda de ca
dena hay una marca que muestra có
mo debe colocarse la cadena.
Alinear los elementos de guiado de la cade
na de la rueda de cadena [2-8] y girarlos
con la rueda tensora [2-9] de manera que
el orificio para el perno de sujeción [2-5]
encaje en el perno de sujeción [2-6].
En sentido horario para soltar: visto
desde arriba, el tornillo se mueve hacia
arriba.
En sentido antihorario para apretar:
visto desde arriba, el tornillo se mueve
hacia abajo.
A continuación, colocar la cubierta de la
rueda de cadena [2-1] sobre el tornillo de
fijación [2-7] y apretarla girando la rueda
tensora [2-2] en sentido horario.
Antes de apretar por completo, debe ten
sarse la cadena correctamente (véase el
capítulo 11.1).
Español
58
8.3 Rellenar el depósito de aceite
AVISO
La sierra se suministra de fábrica con el de
pósito de lubricación de la cadena vacío.
Utilizar la cadena con el depósito de aceite a
un nivel insuficiente o con un sistema de lu
bricación no operativo provoca daños en la
sierra.
El depósito de aceite debe llenarse de acei
te de lubricación para cadenas antes de la
primera puesta en servicio.
El cierre del depósito de aceite [1-10] está pro
visto de un orificio con una válvula de entrada
para equilibrar la presión del aire. Si se utiliza
la herramienta eléctrica en una posición que no
sea la horizontal, es posible que la cadena no
reciba lubricación. La salida del depósito de
aceite se encuentra en la parte inferior de dicho
depósito. Si se da la vuelta a la herramienta
eléctrica, la bomba no puede aspirar aceite.
El indicador de nivel de aceite [1-9] muestra el
nivel de aceite existente en el depósito.
9 Funcionamiento
ATENCIÓN
Daños en la sierra
El uso de la herramienta eléctrica con el de
pósito de aceite no suficientemente lleno o
con el sistema de lubricación no operativo
provoca la destrucción de la bomba de dosi
ficación de aceite y de la herramienta de se
rrado en su conjunto.
Antes de comenzar a trabajar, comprobar
el nivel de aceite en el indicador de nivel de
aceite [1-9] y el funcionamiento del siste
ma de lubricación de la cadena.
9.1 Encendido y apagado
Antes del encendido
Antes del encendido deben apretarse todas
las tuercas de fijación y de sujeción.
Sujetar la SSU 200 EB con ambas manos y
colocarla sobre la pieza de trabajo que se
desea serrar de manera que la cadena que
de libre y no esté actuando al encender la
herramienta.
Conexión
Pulsar lateralmente el bloqueo de cone
xión [1-1] del mango y, a continuación, ac
cionar el interruptor del motor [1-3].
Desconexión
Soltar el botón interruptor [1-3].
El bloqueo de conexión [1-1] vuelve a la posi
ción inicial y evita así una conexión involuntaria.
Al desconectar la herramienta se activa el fre
no, lo que reduce considerablemente la marcha
por inercia de la cadena.
No separar la SSU 200 EB de la pieza de
trabajo hasta que la cadena se haya dete
nido por completo.
9.2 Regulación de la lubricación de la
cadena y la espada
El volumen de aceite lubricante puede regular
se utilizando la rueda de dosificación [5-2].
Pulsando la rueda de dosificación [5-2] pueden
ajustarse las posiciones 0, 1, 2 y MAX frente a la
marca [5-1].
La posición 0 corresponde a la lubricación
mínima para cortes limpios, pero no debe
utilizarse de forma prolongada. Después
de realizar un corte de este tipo, la cadena
y la espada deben lubricarse siempre de
forma minuciosa.
Para el funcionamiento prolongado, los
ajustes de volumen adecuados son el ni
vel 2 y el nivel MAX.
9.3 Indicador de corte
Serrar sin riel de guía
Para determinar el canto de corte interno de la
cadena pueden utilizarse todos los indicadores
de corte del carril guía:
en caso de corte rectangular:
indicador de 0° [4-1]
en caso de corte angular:
indicador de 45° [4-4]
indicador de 60° [4-5]
Para determinar el canto de corte exterior, uti
lice el indicador de corte [4-6].
Serrar con riel de guía
Para determinar el canto de corte interno de la
cadena solo debe utilizarse el
indicador 0° [4-1]
.
9.4 Tope paralelo
El tope paralelo permite realizar cortes parale
los a lo largo de un canto que discurre en para
lelo.
Introducir el tope paralelo [1-4] en los so
portes del carril guía [1-7] y bloquearlo con
los tornillos de sujeción [1-6].
Español
59
9.5 Aspiración
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Utilice protección respiratoria.
10 Accesorios
En la parte inferior del carril guía, la
SSU 200 EB está dotada de una ranura longitu
dinal para colocarla sobre el riel de guía. De
esta manera se pueden realizar cortes de gran
tamaño de forma sencilla y precisa.
10.1 Sistema de guía (FS/2)
Para un manejo sencillo y seguro a la hora de
serrar piezas de trabajo de gran tamaño, así
como para obtener cortes angulares más preci
sos, se recomienda utilizar el sistema de guía.
Ello permite realizar cortes limpios gracias al
guiado preciso a lo largo del canto marcado. El
juego lateral del carro de sierra en el riel de
guía puede ajustarse con los tornillos distan
ciadores de los mangos adicionales [6-1].
Fijación del riel de guía
La fijación del riel de guía [7-1] se realiza me
diante sargentos FSZ 300 [7-2] o utilizando ten
sores rápidos FS‑RAPID/L [7-5] que se introdu
cen en la ranura guía prevista para ello
(fig. [7A]). Esto permite una sujeción segura in
cluso en superficies irregulares. La parte baja
del riel de guía está dotada de tiras antidesli
zantes que garantizan la colocación segura y
evitan arañazos en la superficie del material.
ATENCIÓN
Al serrar a inglete, la herramienta puede
chocar con los sargentos o con los tensores
rápidos .
La sierra debe inclinarse siempre a un án
gulo en el que la cadena no choque con la
mordaza.
10.2 Tope angular (FS‑AG-2)
La combinación de riel de guía [7-1] y tope an
gular de ajuste continuo [7-3] permite realizar
cortes angulares precisos, por ejemplo, en tra
bajos de encaje.
Colocar el tope angular [7-3] de acuerdo
con la fig. [7B].
En la escala [4-3] se puede ajustar el ángu
lo de corte deseado.
10.3 Montaje de la pieza de unión (FSV)
Dependiendo del uso y del tamaño de la pieza
de trabajo, pueden conectarse varios rieles de
guía utilizando una pieza de unión [7-4]
(fig. [7C]). Para unir los rieles de guía de forma
fija, el resorte de unión puede bloquearse en
los orificios roscados correspondientes me
diante tornillos.
10.4 Tensor rápido (FS‑RAPID/L)
El riel de guía puede fijarse rápidamente con
este accesorio [7-5] que se coloca en la ranura
inferior. La fijación se realiza presionando la
tecla de pistola. Al pulsar la tecla de bloqueo se
suelta la fijación.
ATENCIÓN
Al serrar a inglete, la herramienta puede
chocar con el mango del tensor rápido.
El mango del tensor rápido debe inclinarse
a la izquierda, hacia el material, tras apre
tarlo; de esta manera no se produce coli
sión alguna incluso con el inglete máximo
de 60°.
10.5 Cadenas de sierra recomendadas
Cadena de
sierra Campo de aplicación
SC 3/8"‑91 U‑39E
Cadena universal
Paso de la cadena 3/8"
para cortes longitudinales y
transversales
para utilizar con espada
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Cadena de sierra longitudinal
Paso de la cadena 3/8"
para cortes longitudinales
para utilizar con espada
GB 10"‑SSU 200
Español
60
Cadena de
sierra Campo de aplicación
SC 3/8"‑91 F‑39E
Cadena de sierra fina
Paso de la cadena 3/8"
para cortes finos y transver
sales
para utilizar con espada
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Cadena de sierra ISO
Paso de la cadena 3/8"
para materiales aislantes fle
xibles o resistentes a la com
presión
para utilizar con espada
GB 10"‑SSU 200
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, dejar que la
sierra, la cadena y la espada se enfríen.
Utilizar guantes de protección para prote
gerse contra lesiones causadas por los afi
lados dientes de la cadena o cantos de la
espada.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
La herramienta de corte de la herramienta
eléctrica tiene una distancia entre eslabones de
3/8" y los enlaces de accionamiento tienen un
grosor de 1,3 mm. El uso de otra herramienta
requiere la autorización expresa del fabricante.
La distancia entre eslabones debe ser igual a la
división de la rueda de cadena y a la distancia
del rollo de guía de la espada. El juego de he
rramientas de corte completo se compone de lo
siguiente:
Rueda de cadena [8-3]
Espada [2-4]
Cadena [2-3]
La durabilidad del juego de herramientas de
corte depende principalmente de la lubricación
y de la tensión de la cadena. Por este motivo,
antes de iniciar el trabajo y durante el trabajo
debe comprobarse y reajustarse la tensión de
la cadena.
11.1 Tensión de la cadena
Con la cubierta de la rueda de cadena par
cialmente suelta [2-1], girar la rueda ten
sora [2-9] en dirección a la flecha hasta que
la parte inferior de la cadena quede apoya
da en la espada (fig. [10]).
A continuación, colocar la cubierta de la
rueda de cadena [2-1] girando la rueda ten
sora [2-2] hacia la derecha.
Comprobar que la tensión de la cadena sea
la correcta tirando suavemente de la parte
inferior de la cadena (fig. [10]) de manera
que surja un hueco de 5 mm, aproximada
mente.
Al destensarse, la cadena debe retomar la posi
ción original y quedar bien sujeta a la espada.
AVISO Si la cadena se ha tensado en caliente,
durante el funcionamiento, debe destensarse
sin falta una vez terminado el trabajo. Al en
friarse la cadena tensada se producen grandes
tensiones de contracción que podrían dañar la
herramienta eléctrica.
11.2 Afilado de la cadena
Si las virutas son demasiado finas (fig. [11]), es
hora de encargar el afilado de la cadena a un
taller autorizado.
11.3 Lubricación de la cadena
Añadir aceite cuando el nivel de aceite baje
hasta el borde inferior del indicador de nivel
de aceite [1-9].
Limpiar cuidadosamente la zona del cierre
del depósito de aceite antes de abrir el de
pósito de aceite. Si entran virutas y polvo en
el depósito de aceite, los canales de aceite
se obstruyen y, en consecuencia, se impide
la lubricación de la cadena.
Español
61
Utilice exclusivamente aceite para cadenas
de sierra.
No debe utilizarse aceite usado ni otros
aceites que no estén expresamente identifi
cados como aceite para cadenas. Debido a
su composición, los aceites biodegradables
para lubricar cadenas tienen una capacidad
lubricante menor y, en caso de pausa de
funcionamiento prolongada, pueden resini
zarse en los canales de lubricación interio
res.
Si entra aceite en el motor, póngase en con
tacto con el fabricante o con un taller de
servicio (véase el capítulo 11).
El depósito de aceite tiene un volumen de
240 ml. Para evitar un desgaste elevado,
tanto la cadena como la espada deben lu
bricarse de forma ininterrumpida durante
el funcionamiento. La lubricación se realiza
con la bomba de dosificación de aceite. que
dispensa la cantidad de aceite preseleccio
nada en la ranura de lubricación de la espa
da.
11.4 Mantenimiento de la espada
El desgaste unilateral de la espada puede
evitarse dando la vuelta a la espada cada
vez que se afila la cadena.
La curvatura de las superficies de desliza
miento exteriores (fig. [9B]) se considera un
desgaste de funcionamiento normal. Elimi
nar los cantos sobresalientes del riel de
guía con una lima plana. .
El desgaste de las superficies de guiado in
ternas (fig. [9A]) se produce cuando la lu
bricación no es suficiente, en caso de lubri
cación incorrecta de la cadena o en caso de
manejo incorrecto. Debe sustituirse la es
pada.
ADVERTENCIA
Guiado de la cadena óptimo no garantizado
Riesgo de lesiones por salto o rotura de la
cadena
Los eslabones de la cadena no deben tocar
la base de la ranura de la espada en nin
gún caso. Si la cadena toca la base de la
ranura, la espada está desgastada y debe
sustituirse.
Los orificios de lubricación y la ranura de
la espada deben mantenerse siempre lim
pios.
11.5 Mantenimiento de la rueda de cadena
ADVERTENCIA
Tensión de cadena incorrecta o sustitución
tardía de la rueda de cadena
Riesgo de lesiones por salto o rotura de la
cadena
Sustituir la rueda de cadena como muy tar
de al realizar el segundo cambio de cade
na.
11.6 Sustitución de la cadena y la espada
Poner la herramienta eléctrica en la posi
ción básica 0° y retirar la cubierta de la rue
da de cadena [2-1] girando la rueda tenso
ra [2-2] en sentido horario (fig. [2]).
Pasar la cadena [2-3] por encima de la rue
da de cadena [2-8] y desmontarla junto con
la espada [2-4].
Colocar la nueva cadena [2-3] en la (nueva)
espada [2-4] y en la sierra.
Asegúrese de que los dientes de la ca
dena se encuentren en posición co
rrecta según el sentido de giro.
El sentido de giro está marcado en la
sierra con una flecha. Además, debajo
de la cubierta de la rueda de cade
na [2-1] hay una marca que muestra
cómo debe colocarse la cadena.
Colocar los elementos de guiado de la ca
dena exactamente en los dientes de la rue
da de cadena [2-8] y girarla con la rueda
tensora [2-9] de manera que el orificio para
el perno tensor [2-5] encaje en el perno
tensor [2-6].
En sentido horario para soltar: visto
desde arriba, el tornillo se mueve hacia
arriba.
En sentido antihorario para apretar:
visto desde arriba, el tornillo se mueve
hacia abajo.
A continuación, colocar la cubierta de la
rueda de cadena [2-1] sobre el tornillo de
fijación [2-7] y apretarla en sentido horario
pulsando la rueda tensora [2-2].
Antes de apretar, debe tensarse la ca
dena correctamente.
11.7 Sustitución de la rueda de cadena
Retirar la cadena con la espada (véase capí
tulo 11.6).
Utilizando un destornillador, desmontar la
sujeción del marco de seguridad [8-1] del
Español
62
husillo [8-4] y retirar la arandela [8-2] y la
rueda de cadena [8-3].
Después de sustituir la rueda de cadena,
volver a colocar la arandela y la protección.
11.8 Lubricación y limpieza
Recomendamos limpiar la herramienta eléctri
ca a intervalos regulares. Mantenga la herra
mienta eléctrica libre de polvo, virutas, resinas
y otros contaminantes.
El uso de productos de limpieza que contienen
disolventes puede dañar las superficies pinta
das o las piezas de plástico. Si se utiliza este ti
po de productos de limpieza, recomendamos
comprobar primero los efectos del producto en
una pequeña superficie oculta.
Cada vez que se afila la herramienta o se susti
tuye el juego de la herramienta de corte, deben
eliminarse el polvo y las virutas del interior de
la cubierta y limpiarse la ranura guía, los orifi
cios de lubricación y las superficies tensoras de
la espada. Las aberturas de ventilación de la
cubierta del motor no deben estar obstruidas.
11.9 Sustitución de las escobillas de carbón
Para cambiar las escobillas, el cable de
conexión a la red y similares, diríjase a un
taller autorizado. Si la herramienta eléctri
ca recibe un impacto, es necesario dirigirse
a un taller autorizado para prevenir posi
bles peligros eléctricos o mecánicos.
Las escobillas de carbón deben revisarse
cada 200 horas de servicio, aproximada
mente. Se puede acceder a las escobillas
de carbón desmontando la cubierta. Si las
escobillas de carbón tienen una longitud
inferior a 5 mm, deben sustituirse.
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de carbón de desconexión auto
mática, es decir, que se desconectan auto
máticamente al alcanzar la longitud míni
ma. Deben utilizarse exclusivamente esco
billas de carbón originales.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
De acuerdo con la Directiva europea sobre resi
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a la legislación nacional, las he
rramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re
cogida para una correcta eliminación de resi
duos en www.festool.es/recycling .
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
13 Resolución de fallos
Problema Posibles causas Soluciones
La herramienta eléctrica no fun
ciona. No hay suministro de corrien
te. Comprobar los fusibles y el
cable de la corriente.
Escobillas de carbón desgas
tadas. Sustituir las escobillas de
carbón.
Interruptor atascado. Presionar el bloqueo de cone
xión.
Tras una sobrecarga. Comprobar los fusibles.
Corte irregular, la cadena se
desvía lateralmente. Avance de cadena excesivo. Reducir el avance.
La herramienta no está afila
da. Afilar la cadena o sustituirla
por una nueva.
Cadena mal afilada. Sustituir la cadena.
Excesiva resistencia al avanzar
durante el corte. Superficie de apoyo del carro
sucia. Limpiar el carro.
La herramienta no está afila
da. Afilar la cadena o sustituirla
por una nueva.
Excesivo avance de corte. Ajustar un avance menor.
Español
63
Problema Posibles causas Soluciones
La cadena no se lubrica. Canales de lubricación de la
espada obstruidos. Limpiar la espada.
Bomba dosificadora de aceite
defectuosa. Sustituir la bomba (en un
centro de servicio técnico au
torizado).
Depósito de aceite vacío. Añadir aceite de cadena de
sierra.
Canales de aceite internos de
la herramienta eléctrica obs
truidos o aceite biológico resi
nizado.
Limpiar la herramienta eléc
trica (en un centro de servicio
técnico autorizado).
Español
64
Sommario
1 Simboli.......................................................65
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 65
3 Utilizzo conforme...................................... 70
4 Dati tecnici.................................................70
5 Componenti del dispositivo.......................71
6 Trasporto e stoccaggio..............................72
7 Impostazioni.............................................. 72
8 Messa in funzione......................................73
9 Funzionamento..........................................73
10 accessori................................................... 74
11 Cura e manutenzione................................75
12 Ambiente................................................... 77
13 Risoluzione dei problemi.......................... 78
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Classe di protezione II
Non esporla alla pioggia!
In caso di danneggiamento o taglio del
la linea di alimentazione mobile, scol
legare immediatamente la spina dalla
rete.
Valore di uscita acustico
200 mm
max.
250 mm
Max. profondità di taglio e lunghezza
dello spadino
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza per seghe a
catena
Avvertenze di sicurezza generali per seghe a
catena
Tenere tutte le parti del corpo lontano
dalla sega a catena quando questa è in
funzione. Prima di avviare la sega, assicu
rarsi che la catena non tocchi nulla. Quan
do si lavoro con una sega a catena, un atti
mo di disattenzione può far sì che abiti o
parti del corpo vengano afferrati dalla cate
na.
Tenere sempre la sega a catena con la
mano destra sull'impugnatura posteriore
e la mano sinistra su quella anteriore. Te
nere la sega in posizione di lavoro inversa
aumenta il rischio di lesioni e deve essere
evitato.
Trattenere la sega a catena esclusivamen
te sulle superfici di presa isolate, in quan
do la catena può entrare in contatto con li
nee elettriche incassate o il proprio cavo
di alimentazione. Il contatto della sega a
catena con un cavo sotto tensione può met
tere in tensione anche parti metalliche del
l’utensile, con conseguente rischio di folgo
razione.
Indossare sempre la protezione per gli oc
chi. Si consiglia di indossare anche altri
dispositivi di protezione per udito, testa,
mani, gambe e piedi. Un abbigliamento
protettivo adeguato riduce il rischio di le
sioni dovute a trucioli volanti e al contatto
accidentale con la catena della sega.
Non utilizzare la sega a catena su un albe
ro, una scala, un tetto o una superficie in
Italiano
65
stabile. C'è rischio di lesioni gravi quando
si opera in questo modo.
Assicurarsi sempre di avere una base so
lida e usare la sega solo quando ci si trova
su un fondo solido, sicuro e piano. Un fon
do scivoloso o superfici instabili in piedi
possono portare alla perdita di equilibrio o
alla perdita di controllo della sega a cate
na.
Quando si taglia un ramo che è sotto ten
sione, ci si deve aspettare che rimbalzi in
dietro. Se la tensione nelle fibre di legno
viene rilasciata, il ramo in tensione può col
pire l'utilizzatore e/o l'utilizzatore può per
dere il controllo della sega a catena.
È importante essere particolarmente at
tenti quando si tagliano il sottobosco e
giovani alberi. Il materiale sottile infatti
può impigliarsi nella catena della sega e
colpire l'utilizzatore o fargli perdere l'equi
librio.
Trasportate la sega a catena per l'impu
gnatura anteriore quando è spenta, con la
catena rivolta lontano dal vostro corpo.
Mettere sempre la copertura di protezione
quando si trasporta o ripone la sega a ca
tena. Un uso attento della sega a catena ri
duce la probabilità di un contatto acciden
tale con la catena in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione,
il tensionamento della catena e la sostitu
zione dei binari di guida e della catena.
Una catena non adeguatamente tesa o lu
brificata può rompersi o aumentare il ri
schio di contraccolpi.
Tagliare solo il legno. Non utilizzare la se
ga a catena per lavori per i quali non è
prevista. Esempio: non utilizzare la sega
per tagliare metallo, plastica, muratura o
materiali da costruzione che non sono di
legno. L'utilizzo della sega per lavori non
previsti può portare a situazioni pericolose.
Questa sega a catena non è adatta all'ab
battimento di alberi. L'uso della sega a ca
tena per un lavoro diverso da quello per cui
è destinata può provocare gravi lesioni al
l'utilizzatore o ad altre persone.
Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta
dei binari di guida tocca un oggetto o quando il
legno si piega e blocca la sega a catena nel ta
glio.
Il contatto con la punta dei binari può in alcuni
casi causare una reazione inaspettata all'indie
tro, con i binari di guida che vengono spinti ver
so l'alto e verso l'utilizzatore.
L'inceppamento della sega a catena sul bordo
superiore dei binari di guida può causare un ra
pido rinculo dei binari in direzione dell'utilizza
tore.
Ognuna di queste reazioni può far perdere il
controllo della sega ed eventualmente ferire
gravemente l'utilizzatore. Non fare affidamento
solo sui dispositivi di sicurezza installati nella
sega a catena. Come utilizzatore di una sega a
catena si devono prendere diverse misure per
lavorare senza incidenti e ferite.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega a cate
na. Il problema si può evitare mediante apposi
te misure precauzionali, come indicato di segui
to:
Tenere la sega saldamente con entrambe
le mani, con il pollice e le dita che racchiu
dono le prese della sega a catena. Impo
stare il corpo e le braccia in una posizione
in cui si possono contrastare le forze del
contraccolpo. Se si prendono misure ap
propriate, l'utilizzatore può controllare le
forze del contraccolpo. Non lasciare mai la
sega a catena.
Evitare una postura anomala del corpo e
non segare sopra l'altezza delle spalle.
Questo previene il contatto accidentale con
la punta del binario e permette un migliore
controllo della sega in situazioni imprevi
ste.
Utilizzare sempre binari di ricambio e ca
tene specificate dal produttore. Binari di
ricambio e catene non corretti possono
causare la rottura della catena e/o il con
traccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per
l'affilatura e la manutenzione della catena
della sega a catena. Seguire le istruzioni
del produttore per l'affilatura e la manu
tenzione della catena della sega a catena.
Limitatori di profondità troppo bassi au
mentano la tendenza al contraccolpo.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi
diversi da quelli previsti. L'uso dell'utensile
elettrico come sega fissa è proibito.
Le persone non autorizzate non possono
toccare l'utensile elettrico o la sua linea di
alimentazione elettrica.
Italiano
66
Devono essere rispettate le disposizioni di
legge in vigore nel campo della sicurezza
sul lavoro, le istruzioni di sicurezza e altri
principi fondamentali inerenti la salute e il
lavoro generalmente applicabili. Il produt
tore non è responsabile di eventuali danni
derivanti da modifiche non autorizzate del
l'elettroutensile.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Indossare occhiali di sicurezza e protezioni
per l'udito conformi alle norme nazionali
per i dispositivi di protezione personale du
rante il lavoro. Indossare una tuta di prote
zione dal taglio o pantaloni con protezione
anti-taglio. Indossare calzature robuste
con suole antiscivolo. Non indossare giac
che larghe, sciarpe, gioielli, ecc. che posso
no impigliarsi nella catena della sega.
Per rispettare la classe di protezione, bi
sogna controllare che la sega sia sicura.
Pertanto, questo lavoro deve essere affida
to a un'officina elettrotecnica autorizzata.
Si raccomanda di utilizzare un interruttore
differenziale con una corrente di scatto di
30 mA o meno.
All'aperto devono essere utilizzate solo
prolunghe approvate e contrassegnate in
modo appropriato. La prolunga deve essere
controllata regolarmente e sostituita im
mediatamente se danneggiata.
Prestare attenzione alle influenze ambien
tali. Non lasciare l’elettroutensile sotto la
pioggia e non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati. Assicurarsi che il posto di lavoro
sia ben illuminato e non lavorare con l'elet
troutensile vicino a liquidi e gas infiamma
bili. Non mettere l'elettroutensile caldo do
ve potrebbe prendere fuoco e tenerlo in
condizioni pulite.
Controllare regolarmente la linea di ali
mentazione mobile e in caso di danneggia
mento farla sostituire in un'officina specia
lizzata. Non usare il cavo di alimentazione
mobile per trasportare l'utensile elettrico e
non tirarlo per estrarlo dalla presa. Proteg
gere il cavo dalle alte temperature, dall'olio
e dal passaggio su bordi taglienti.
Prima di ogni utilizzo dell'elettroutensile,
controllare tutte le coperture, gli elementi
di protezione e le parti mobili. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e
devono essere soddisfatte tutte le condizio
ni per il corretto funzionamento dell'uten
sile elettrico. Le coperture e gli elementi di
protezione danneggiati devono essere ripa
rati o sostituiti correttamente in un'officina
autorizzata. Gli interruttori danneggiati de
vono essere sostituiti da un'officina autoriz
zata. Non usare l'utensile elettrico se gli
interruttori non possono essere accesi o
spenti.
Evitare che l'interruttore si blocchi in posi
zione ON.
Deve essere fatta un'attenta manutenzione
degli utensili. Si può lavorare meglio e in
modo più sicuro solo con utensili affilati e
puliti. Non si devono usare utensili difetto
si, smussati o di dimensioni inadeguate.
Seguire le istruzioni per la manutenzione e
il cambio degli utensili.
Non utilizzare mai catene smussate o dan
neggiate. L'uso di catene smussate o rego
late in modo scorretto provoca una mag
giore sollecitazione sull'utensile, che può
portare alla sua rottura e a lesioni dell'uti
lizzatore.
Usare solo accessori raccomandati dal pro
duttore o accessori speciali.
La barra di protezione non deve essere ri
mossa né modificata.
La barra di protezione è parte integrante
dell'utensile elettrico. È vietato regolarla,
accorciarla o smontarla. Assicurarsi che si
trovi al livello dello spadino, che la catena
sia tesa correttamente e che non tocchi la
barra di protezione. La distanza minima
della catena dalla barra di protezione è di
5 mm.
La barra di protezione è funzionante solo
quando è nella scanalatura di taglio. La
barra di protezione non impedisce il con
traccolpo durante i tagli brevi.
Se la barra di protezione è piegata, non
usare la sega.
In linea di massima non devono essere ri
mosse le coperture di protezione né i mezzi
di protezione e non deve essere compro
messo il loro corretto funzionamento.
Italiano
67
Usare solo spadini, catene e pignoni rac
comandati dal produttore. Fissare sempre
correttamente lo spadino. .
Non devono essere utilizzate catene con
denti per utensili elettrici fissi.
Non segare pezzi troppo grandi o troppo
piccoli per l'elettroutensile.
Fondamentalmente non sono possibili tagli
ad affondamento, il design con la barra di
protezione non lo consente. È vietato ri
muovere la barra di protezione.
È vietato il taglio (affondamento) in superfi
ci piene e chiuse con l'utensile in funzione.
Rischio di lesioni dovute al contraccolpo
dell'elettroutensile!
Quando l'utensile elettrico non è in uso o
quando si riparano o si cambiano gli uten
sili, la spina della linea di alimentazione
mobile deve essere estratta dalla presa.
Per lavorare in sicurezza
Prima d’iniziare il lavoro
Tenere in ordine il proprio posto di lavoro.
Il disordine sul posto di lavoro può provoca
re un incidente sul lavoro.
Effettuare la posa della linea di alimenta
zione mobile in modo tale che non possa
essere afferrata dall'utensile e che non sia
una fonte di pericolo aggiuntiva, ad es. in
ciampamento.
Quando si utilizza l'elettroutensile in un lo
cale chiuso, assicurare una ventilazione
sufficiente o utilizzare un'aspirazione. Evi
tare di segare materiali dannosi per la sa
lute, per esempio l'amianto.
Prima di iniziare a lavorare, controllare il
livello dell'olio lubrificante e la corretta
funzione di lubrificazione.
Verificare che la copertura pignone origi
nale sia integra. Se la copertura pignone
originale è incompleta o danneggiata, non
deve essere utilizzata. Inoltre non deve es
sere sostituita con altri componenti, ad
esempio dei dadi. Il sistema di tensiona
mento è stato progettato appositamente
per la vostra sega, in considerazione di un
funzionamento ottimale e della sicurezza
sul lavoro.
Prima di iniziare a segare, le leve di regola
zione per l'inclinazione e la regolazione
dell'angolo dello spadino devono essere
serrate a sufficienza e in modo affidabile.
Se la posizione dello spadino viene riaggiu
stata durante il taglio, può portare a incep
pamenti e contraccolpi.
Rimuovere dal materiale da segare tutti i
corpi estranei, soprattutto metallici, che
possono danneggiare l'utensile e causare
lesioni.
Prima di accendere l'elettroutensile, con
trollate che lo spadino sia fissato corretta
mente e che la catena sia ben tesa.
Importante è anche il corretto tensiona
mento della catena. Controllare la tensione
della catena prima di iniziare a lavorare e
continuamente durante il lavoro. L'avanza
mento della catena deve essere selezionato
in modo che la catena non si fermi.
L'elettroutensile deve essere acceso solo
dopo averlo posizionato sul pezzo da sega
re. Non iniziare a segare finché l'elettrou
tensile non ha raggiunto la piena velocità.
Durante il lavoro
Mentre si taglia, non cambiare forzatamen
te la direzione di taglio selezionata.
Assicurarsi che le mani siano a distanza di
sicurezza dal taglio e dalla catena. Tenere
l'impugnatura supplementare con l'altra
mano. Se si tiene la sega con entrambe le
mani, le mani non possono essere ferite.
Non tenere mai il pezzo da tagliare in ma
no o sulle ginocchia. Fissare il pezzo su un
fondo stabile. È importante che il pezzo da
segare sia adeguatamente sostenuto e che
il rischio di contatto con una parte del cor
po, di inceppamento della catena o di perdi
ta di controllo sia minimizzato il più possi
bile.
Non mettere le mani sotto al pezzo da ta
gliare. La barra di protezione non può pro
teggervi sufficientemente dal contatto della
catena sotto il pezzo da tagliare.
Quando si segano grandi pannelli, assicu
rarsi un buon supporto per evitare l'incep
pamento della catena e il contraccolpo. Le
grandi lastre tendono a piegarsi a causa
del loro stesso peso. Il supporto dovrebbe
essere posto sotto il pannello su entrambi i
lati del taglio e vicino ai bordi.
Per il taglio longitudinale, utilizzare sem
pre i binari di guida o la battuta parallela.
Questo migliora la precisione del taglio e
riduce il rischio di inceppamento della ca
tena.
Se la catena è attorcigliata o non allineata
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
Italiano
68
catena possono colpire la superficie del le
gno dall'alto, la catena salterà fuori dal ta
glio e la sega sarà spinta indietro verso l'u
tilizzatore.
Se la catena si blocca, o se è necessario al
lentare la catena per qualsiasi motivo, spe
gnere la sega e tenerla nel materiale fino a
quando si ferma completamente. Non ten
tare mai di sollevare la sega dal taglio o di
tirarla indietro finché la catena non è fer
ma; in questi casi infatti può verificarsi un
contraccolpo. Cercare le cause dell'incep
pamento della catena e come correggere le
cause.
Quando si riavvia la sega con la catena nel
pezzo, centrare la catena nel taglio e assi
curarsi che i denti non tocchino il materia
le. Se la catena è inceppata, con il riavvio la
catena può venire spinta verso l'alto, fuori
dal pezzo, o può verificarsi un contraccolpo.
Attenzione all'espulsore di trucioli! Se l'e
spulsore di trucioli si blocca, spegnere l'u
tensile elettrico e scollegare il cavo di ali
mentazione dalla presa. Solo quando la ca
tena si è fermata si può togliere la copertu
ra pignone e pulire l'apertura bloccata.
Mettere le mani nell'espulsore di trucioli
finché l'elettroutensile non si è fermato
completamente.
Non rimuovere l'elettroutensile dal pezzo
da segare finché la catena non si è fermata.
Dopo aver finito il taglio e aver spento l'e
lettroutensile, esso deve essere tenuto in
posizione di lavoro fino a quando l'utensile
non si ferma completamente.
Si consiglia di posizionare l'elettroutensile
sul piano di guida o sul Systainer. Questo
eviterà possibili danni alla catena e allo
spadino.
Prima di appoggiare la sega sul piano di la
voro o sul pavimento, controllare sempre
che la catena sia ferma e che la sega sia
appoggiata alla barra di protezione. Una
catena non protetta e in movimento cause
rà un contraccolpo e taglierà tutto ciò che
si trova sulla sua strada. Tenere conto del
tempo necessario alla catena per fermarsi
dopo lo spegnimento. Si consiglia di posi
zionare la sega sul piano di guida o sul Sy
stainer.
Quando l'elettroutensile non è in uso, met
tere sempre la copertura protettiva della
catena, questo vale anche quando si tra
sporta l'elettroutensile.
Non trasportare mai l'elettroutensile con la
catena in funzione.
Quando non viene utilizzato, conservare l'u
tensile elettrico in un luogo sicuro, asciutto
e chiuso a chiave, fuori dalla portata di
bambini e persone non autorizzate.
2.4 Rischi residui
Nonostante l'utensile elettrico sia utilizzato in
conformità con le raccomandazioni del produt
tore e nel rispetto di tutte le norme di sicurez
za, i seguenti rischi residui possono insorgere a
causa della disposizione di progettazione dell'e
lettroutensile e del suo utilizzo:
Lesioni dovute ai denti della catena quando
si cambia la catena.
Lesioni quando si tocca la catena nella zo
na di taglio.
Impigliamento degli abiti con catena in mo
vimento.
Lesioni dovute a sezioni di sega o parti di
utensili che si staccano.
Pericolo dovuto al cavo di alimentazione
mobile.
Contraccolpi dovuti all'inceppamento della
catena o al lavoro con la punta del listello.
Concentrazione di polvere pericolosa per la
salute quando si lavora in locali non ade
guatamente ventilati.
Lesioni da contatto con parti in tensione
quando si smonta l'utensile elettrico o le
sue parti e allo stesso tempo non è stacca
ta dalla presa la spina del cavo di alimenta
zione mobile.
Danni all'udito se si lavora a lungo senza
protezione dell'udito.
2.5 Valori di emissione
Valori misurati determinati secondo EN 62841.
Il livello di rumorosità valutato come A dell'ap
parecchio è tipicamente:
Livello di pressione acustica LPA = 91 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 102 dB(A)
Valore di uscita acustica misurato secondo le li
nee guida definite 2000/14/CE, Allegato VI.
Livello d'intensità sonora
misurato LWA = 102 dB(A)
Grado d’incertezza K = 3 dB
Livello d'intensità sonora
garantito LWAd = 104 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità se
condo l'allegato VI. Categoria prodotti: 6.
Organismo notificato:
Italiano
69
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germania
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
La vibrazione mano-braccio è
tipicamente ah = 3,0 m/s2
Grado d’incertezza K = 1,5 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
3.1 Descrizione funzionale
La sega a spadino SSU 200 EB è progettata per
una vasta gamma di applicazioni nei lavori di
costruzione in legno. Con questo elettroutensile
è possibile segare ad angolo retto e ad angolo
regolabile fino a 200 mm di profondità. Diversi
tipi di catene consentono di scegliere l'utensile
giusto per ogni applicazione.
L'angolo di taglio può essere regolato rapida
mente e facilmente fino a 60° usando due seg
menti orientabili e una scala di facile lettura.
L'elettroutensile è dotato di una battuta paral
lela estensibile che può essere utilizzata su en
trambi i lati dei binari di guida e assicura un ta
glio preciso e diritto. Lo spadino può essere ve
locemente ribaltato di 10° all'indietro. Il tensio
namento della catena si fa comodamente senza
attrezzi usando la ruota di serraggio, che è fa
cilmente accessibile nella parte superiore del
l'impugnatura principale. L'apertura di espul
sione dei trucioli assicura una rimozione affida
bile dei trucioli dall'elettroutensile e consente
l'uso di un aspiratore.
La catena viene lubrificata in modo ottimale du
rante il taglio per mezzo della pompa dosatrice
dell'olio. Dopo l'accensione dell'elettroutensile,
il motore gira dolcemente, controllato dall'unità
di controllo elettronico, fino al numero di giri
massimo. L'elettronica protegge il motore; in
caso di sovraccarico improvviso, il motore viene
spento automaticamente. In caso di un sovrac
carico prolungato, c'è un passaggio alla cosid
detta modalità di raffreddamento, per cui l'elet
troutensile funziona a basso numero di giri di
raffreddamento finché non si raffredda e solo
allora ritorna alla modalità di lavoro normale.
Quando l'elettroutensile viene spento, il freno
elettronico si attiva, il che riduce notevolmente
il tempo di post-funzionamento della catena. A
seconda del numero di giri impostato, il tempo
di post-funzionamento può essere molto diver
so.
3.2 Caratteristiche dell'utensile
La sega a spadino SSU 200 EB è concepita per
tagli trasversali e longitudinali più corti nel le
gno pieno, massiccio o in materiali simili.
L'elettroutensile deve essere utilizzato da una
sola persona che lo tiene e guida per le impu
gnature previste, ovvero dall'impugnatura sup
plementare e dalla presa posteriore. Tenere
l'elettroutensile per l'impugnatura ausiliaria
posteriore è permesso solo se non c'è pericolo
di contraccolpi. Qualsiasi altro uso è ritenuto
non consono per questo utensile elettrico.
L'elettroutensile non è destinato ad abbattere
alberi o tagliare alberi e cespugli!
Le persone di età inferiore ai 16 anni non devo
no utilizzare questo utensile elettrico.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Sega a spadino SSU 200 EB
Tensione di rete 220 - 240 V~
Frequenza di rete 50 - 60 Hz
Potenza 1600 W
Linea di alimentazione
mobile H07RN-F
Italiano
70
Sega a spadino SSU 200 EB
Sicurezza 15 - 16 A Prote
zione della cor
rente
Preselezione del numero
di giri o
Elettronica costante o
Freno di sicurezza elettri
co o
Limitazione della corrente
d'avviamento o
Lubrificazione automatica
dello spadino o
Rotazione del pignone se
condo la regolazione elet
tronica
2200 - 4600 min‑1
Velocità della catena max. 10,6 m/s
Taglio di smussatura 0° - 60°
Profondità di taglio [Spadino 20 cm (8")]
a 0° 200 mm
a 15° 190 mm
a 30° 170 mm
a 45° 140 mm
a 60° 100 mm
Capacità del serbatoio del
l'olio ~ 240 ml
Peso secondo procedura
EPTA 01:2014 6,5 kg
5 Componenti del dispositivo
[1-1] Pulsante di bloccaggio
[1-2] Impugnatura
[1-3] Tasto dell'interruttore
[1-4] Battuta parallela piegata
[1-5] Protezione catena
[1-6] Vite di bloccaggio per battuta paralle
la
[1-7] Piano di guida
[1-8] Impugnatura supplementare anterio
re
[1-9] Indicatore di livello dell'olio
[1-10] Chiusura del serbatoio dell'olio
[1-11] Espulsione trucioli
[1-12] Tenditore per catena
[1-13] Ingranaggio dosaggio catena
[1-14] Regolazione taglio in trazione
[1-15] Preselezione del numero di giri
[1-16] Maniglia supplementare posteriore
[1-17] Battuta parallela piegata
[2-1] Copertura pignone
[2-2] Ruota di serraggio
[2-3] Catena
[2-4] Spadino
[2-5] Apertura per perni di serraggio
[2-6] Perno di serraggio
[2-7] Vite di bloccaggio
[2-8] Pignone
[2-9] Tenditore per catena
[3-1] Regolazione taglio in trazione
[4-1] Indicatore catena per 0°
[4-2] Vite a mano per regolare l'angolo di
smussatura
[4-3] Scala
[4-4] Indicatore catena per 45°
[4-5] Indicatore catena per 60°
[4-6] Indicatore di taglio per 0°
[5-1] Indicatore di livello dell'olio
[5-2] Ingranaggio dosaggio catena
[6-1] Viti distanziali
[7-1] Binari di guida
[7-2] Morsa
[7-3] Battuta angolare regolabile
[7-4] Raccordo di giunzione
[7-5] Morsetto rapido
[8-1] Anello elastico
[8-2] Rondella
[8-3] Pignone
[8-4] Alberino
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Italiano
71
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
6 Trasporto e stoccaggio
La sega a spadino SSU 200 EB viene consegna
ta in condizioni perfette e testate, imballata nel
Systainer.
Il serbatoio dell'olio dell'elettroutensile non è
riempito d'olio. Dopo la consegna dell'elettrou
tensile, disimballarlo immediatamente e con
trollare se ha subito danni durante il trasporto.
Qualsiasi danno che possa essersi verificato
durante il trasporto deve essere segnalato im
mediatamente al trasportatore.
6.1 Magazzinaggio
La sega imballata può essere conservata in lo
cali asciutti e non riscaldati dove la temperatu
ra non scende al di sotto di -5 °C. La sega non
imballata deve essere conservata solo in locali
asciutti e chiusi a chiave, dove la temperatura
non scende al di sotto di +5 °C e dove non ci so
no brusche variazioni di temperatura.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Taglio in trazione
La barra della catena, compresa la barra di
protezione, può essere inclinata all'indietro di
10° in direzione longitudinale. Questa imposta
zione è particolarmente utile quando si segano
diversi strati uno dietro l'altro contemporanea
mente. Si evita che l'utensile venga messo sotto
pressione e che il taglio sia irregolare.
Rilasciare la leva [3-1] (fig. [3A]) tirandola
verso l'alto.
Tirare la maniglia per inclinare la barra del
la catena all'indietro e bloccarla di nuovo ti
rando [3-1] la leva verso il basso (fig. [3B]).
7.2 Regolazione dell'angolo di smussatura
In caso di angoli di smussatura, la profon
dità di taglio massima è limitata.
Allentare le viti a mano [4-2] su entrambi i
lati.
Impostare l'angolo di taglio sul valore desi
derato utilizzando la scala [4-3] (la suddivi
sione sulla scala è di 1°).
Serrare nuovamente le viti a mano [4-2].
7.3 Elettronica
Avviamento graduale
L’avviamento graduale, regolato elettronica
mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza
strappi. Grazie alla corrente di avviamento limi
tata anche le sicure di uso domestico non scat
tano.
Riduzione del numero di giri in caso di funzio
namento a vuoto
Quando l'elettroutensile gira al minimo, l'elet
tronica riduce il numero di giri, di conseguenza
si riduce anche l'intensità del rumore.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta
costante mediante un controllo elettronico. Ciò
consente di usufruire di una velocità di taglio
uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
La velocità può essere regolata con il regolato
re di velocità [1-15] in modo continuo nella
gamma di velocità (vedi capitolo 4) a seconda
del materiale.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo dell'utensile
elettrico, l'alimentazione di corrente viene ri
dotta. Se il motore viene bloccato per un certo
tempo, l'alimentazione di corrente viene com
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico
o dopo lo spegnimento, l'utensile elettrico è di
nuovo pronto per il funzionamento.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi
sce che l’elettroutensile, in funzionamento con
tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter
ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione,
l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac
ceso.
Italiano
72
8 Messa in funzione
8.1 Collegamento di alimentazione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite!
Pericolo d’infortunio
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V / 60 Hz.
L'elettroutensile deve essere alimentato esclu
sivamente con corrente alternata monofase e
tensione nominale di 220-240 V / 50-60 Hz. Nel
livello II, l'elettroutensile è protetto dalla cor
rente elettrica secondo la Normativa EN 62841
ed è dotato della soppressione disturbi integra
ta secondo la Normativa EN 55014.
All’occorrenza, il cavo di alimentazione si potrà
prolungare nel seguente modo:
Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3×1,5 mm2
Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3×2,5 mm2
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga pre
visti per l’utilizzo in ambienti esterni e come tali
contrassegnati.
8.2 Posizionamento della sega a catena
Quando l'elettroutensile viene consegnato,
la catena non è posizionata sullo spadino.
Smontare la copertura pignone [2-1] ruo
tando la ruota di serraggio [2-2] in senso
antiorario (fig. [2]).
Inserire la nuova catena [2-3] sullo spadi
no [2-4] e montarla nell'elettroutensile.
Osservare la posizione corretta dei
denti della catena rispetto al senso di
rotazione. Il senso di rotazione è se
gnato con una freccia sull'elettrouten
sile e c'è un segno sotto la copertura
pignone che mostra come inserire la
catena.
Allineare le maglie della catena di guida sul
pignone [2-8] e girare con la ruota di ser
raggio [2-9] in modo che l'apertura per i
perni di serraggio [2-5] si agganci sul perno
di serraggio [2-6].
In senso orario per allentare: visto dal
l'alto, il bullone si sposta verso l'alto.
In senso antiorario per stringere: visto
dall'alto, il bullone si sposta verso il
basso.
Quindi mettere la copertura pignone [2-1]
sulla vite di fissaggio [2-7] e stringerlo gi
rando la ruota di serraggio [2-2] in senso
orario.
Prima di stringere completamente, tendere
bene la catena (v. capitolo 11.1).
8.3 Riempimento del serbatoio dell'olio
NOTA
Il serbatoio dell'olio di lubrificazione della
catena alla consegna è vuoto.
Il funzionamento con un serbatoio dell'olio
insufficientemente riempito o un sistema di
lubrificazione non funzionante comporta il
danneggiamento della sega.
Prima della prima messa in servizio, riem
pire il serbatoio dell'olio con olio lubrifi
cante per catene.
La chiusura del serbatoio dell'olio [1-10] è do
tata di un'apertura con una valvola d'immissio
ne per la compensazione della pressione dell'a
ria. Se l'elettroutensile viene usato in una posi
zione diversa da quella orizzontale, la catena
potrebbe non venire lubrificata. L'uscita del
serbatoio dell'olio si trova sul fondo del serba
toio dell'olio. Quando l'elettroutensile viene gi
rato, la pompa non può aspirare l'olio.
Il livello dell'olio nel contenitore è indicato dal
l'indicatore di livello dell'olio [1-9].
9 Funzionamento
PRUDENZA
Danneggiamento della sega
L'utilizzo dell'elettroutensile con un serba
toio dell'olio non riempito sufficientemente o
con un sistema di lubrificazione non funzio
nante distrugge la pompa dosatrice dell'olio
e l'intero utensile da taglio.
Prima di iniziare il lavoro, controllare sem
pre il livello dell'olio nell'apposito indicato
re [1-9] e la funzionalità della lubrificazio
ne catena.
9.1 Accensione/spegnimento
Prima dell'accensione
Prima di accendere, stringere tutti i dadi di
fissaggio e serraggio.
Afferrare la SSU 200 EB con entrambi le
mani e appoggiarla sul pezzo da tagliare in
Italiano
73
modo che la catena sia libera e non in presa
dopo l'accensione..
Accensione
Premere lateralmente il blocco di inseri
mento [1-1] e successivamente l'interrutto
re motore [1-3].
Spegnimento
Rilasciare il tasto dell'interruttore [1-3].
Il blocco di inserimento [1-1] ritorna in posizio
ne di partenza, impedendo così un inserimento
involontario. Allo spegnimento, il freno viene
attivato contemporaneamente, il che accorcia
notevolmente il post-funzionamento della cate
na.
Rimuovere la SSU 200 EB dal pezzo solo
quando si è fermata completamente.
9.2 Regolazione della lubrificazione della
catena e dello spadino
La quantità di olio lubrificante può essere rego
lata per mezzo della ruota dosatrice [5-2]. Pre
mendo la rotella di misurazione [5-2] può esse
re impostata la posizione 0, 1, 2 e MAX rispetto
alla tacca [5-1].
La posizione 0 corrisponde alla lubrifica
zione minima per tagli puliti, tuttavia non
può essere utilizzata a lungo. Dopo un ta
le taglio, la catena e lo spadino devono
sempre essere lubrificati maggiormente.
Per un funzionamento a lungo termine, è
adatta l'impostazione della quantità sul li
vello 2 e MAX.
9.3 Visualizzazione del taglio
Tagliare senza binari di guida
Per definire lo spigolo di taglio interno della
catena, utilizzare tutti gli indicatori catena sui
binari di guida:
in caso di taglio perpendicolare:
indicatore a 0° [4-1]
in caso di taglio obliquo:
indicatore a 45° [4-4]
indicatore a 60° [4-5]
Per la definizione dello spigolo di taglio ester
no utilizzare l'indicatore di taglio [4-6].
Tagliare con binari di guida
Per la definizione dello spigolo di taglio interno
della catena, utilizzare solo
indicatore a 0° [4-1]
.
9.4 Battuta parallela
La battuta parallela permette di effettuare tagli
paralleli lungo un bordo di scorrimento paralle
lo.
Inserire la battuta parallela [1-4] nei sup
porti della slitta di guida [1-7] e bloccarla
con le viti di fissaggio [1-6].
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione.
Attenersi alle disposizioni nazionali.
Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
10 accessori
Sotto la slitta di guida, la SSU 200 EB è dotata di
una scanalatura longitudinale per il montaggio
sui binari di guida. Questo permette di produrre
tagli più grandi in modo facile e preciso.
10.1 Sistema di guida (FS/2)
Per una manipolazione facile e sicura durante il
taglio di pezzi più grandi e per ottenere tagli an
golari più precisi, si raccomanda di utilizzare il
sistema di guida. Questo permette tagli puliti
grazie alla guida precisa lungo il bordo segnato.
Il gioco laterale della slitta della sega sul bina
rio di guida può essere regolato con le viti di
stanziali nelle impugnature supplementa
ri [6-1].
Fissaggio dei binari di guida
Il fissaggio dei binari di guida [7-1] avviene tra
mite morsetti FSZ 300 [7-2] o tenditori rapidi
FS‑RAPID/L [7-5], utilizzati nell'apposita scana
latura di guida (fig. [7A]). Questo assicura una
presa sicura anche su superfici irregolari. Stri
sce antiscivolo sono attaccate alla parte inferio
re dei binari di guida per garantire un posizio
namento sicuro e prevenire graffi sulla superfi
cie del materiale.
PRUDENZA
Durante il taglio di smussatura, l'utensile
può entrare in collisione con i morsetti o con
i bloccaggi rapidi .
Ruotare la sega solo di un angolo tale che
la catena non collida con il morsetto.
Italiano
74
10.2 Battuta angolare (FS‑AG-2)
La combinazione dei binari di guida [7-1] e del
la battuta angolare regolabile in continuo [7-3]
consente la creazione di tagli angolari precisi,
ad es, in caso di lavori di accoppiamento.
Montare la battuta angolare [7-3] come
mostrato nella fig. [7B].
L'angolo di taglio desiderato può essere im
postato sulla scala graduata [4-3].
10.3 Montaggio del pezzo di collegamento
(FSV)
A seconda dell'applicazione e delle dimensioni
del pezzo da lavorare, possono essere collegati
tra loro diversi binari di guida utilizzando il pez
zo di collegamento [7-4] (fig. [7C]). Per ottene
re un collegamento saldo dei binari di guida, la
molla di collegamento può essere bloccata nei
corrispondenti fori filettati per mezzo di viti.
10.4 Morsetto rapido (FS‑RAPID/L)
I binari di guida possono essere fissati rapida
mente con questo accessorio [7-5] che si inse
risce nella scanalatura inferiore. Il fissaggio av
viene premendo il pulsante della pistola. Pre
mendo il pulsante di bloccaggio si rilascia il fis
saggio.
PRUDENZA
Durante il taglio obliquo, l'utensile può colli
dere con l'impugnatura dell'aggancio rapido.
Dopo il serraggio, la maniglia di aggancio
rapido deve essere ruotata a sinistra verso
il materiale, a questo punto non ci sarà
nessuna collisione anche con un angolo
massimo di 60°.
10.5 Seghe a catena consigliate
Sega a ca
tena Campo d'impiego
SC 3/8"‑91 U‑39E
catena sega Uni
passo della catena 3/8"
per tagli longitudinali e tra
sversali
da utilizzare con spadino
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
catena per sega longitudinale
passo della catena 3/8"
per tagli longitudinali
da utilizzare con spadino
GB 10"‑SSU 200
Sega a ca
tena Campo d'impiego
SC 3/8"‑91 F‑39E
catena sega fine
passo della catena 3/8"
per tagli di precisione e tra
sversali
da utilizzare con spadino
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
catena per sega ISO
passo della catena 3/8"
per materiali isolanti flessibili
o resistenti alla compressione
da utilizzare con spadino
GB 10"‑SSU 200
11 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione o riparazione, lasciare raf
freddare la sega, la catena e lo spadino.
Indossare guanti protettivi per proteggersi
dalle ferite provocate dai denti affilati della
catena o dai bordi taglienti dello spadino.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
L'utensile da taglio dell'elettroutensile ha una
distanza tra le maglie della catena di 3/8" e le
maglie motrici hanno uno spessore di 1,3 mm.
L'uso di altri utensili è soggetto al consenso
Italiano
75
esplicito del produttore. La spaziatura delle
maglie della catena deve essere identica alla
spaziatura del pignone così come la spaziatura
del rullo guida dello spadino. Il set completo di
utensili da taglio è composto da:
pignone [8-3]
spadino [2-4]
catena [2-3]
La durata del set di utensili da taglio dipende
principalmente dalla lubrificazione e dalla ten
sione della catena. Per questo motivo, la ten
sione della catena deve essere controllata e re
golata prima di iniziare il lavoro e durante il la
voro.
11.1 Tensionamento della catena
Con il la copertura pignone leggermente al
lentato [2-1] girare la ruota di serrag
gio [2-9] in direzione della freccia e fino a
quando il lato inferiore della catena è a
stretto contatto con lo spadino (Fig. [10]).
Infine serrare la copertura pignone [2-1]
ruotando la ruota di serraggio [2-2] in sen
so orario.
Controllare il corretto tensionamento della
catena tirando leggermente la parte inferio
re della catena (Fig. [10]), in modo che ri
sulti uno spazio di ca. 5 mm.
Dopo la distensione, la catena deve tornare nel
la sua posizione originale ed essere a stretto
contatto con lo spadino.
NOTA Le catene che sono state messe in ten
sione a caldo in stato di funzionamento devono
sempre essere distese al termine del lavoro.
Quando la catena tesa si raffredda, si verificano
forti contrazioni che potrebbero danneggiare
l'utensile elettrico.
11.2 Affilatura della catena
Se il truciolo è troppo fine (Fig. [11]), fare affila
re la catena da un'officina autorizzata.
11.3 Lubrificazione della catena
Aggiungere olio quando il livello nell'indica
tore di livello dell'olio [1-9] scende al bordo
inferiore.
Pulire accuratamente la zona del tappo del
serbatoio dell'olio prima di aprire il serba
toio dell'olio. I trucioli e la polvere che en
trano nel serbatoio dell'olio causano l'inta
samento dei canali dell'olio e quindi l'inter
ruzione della lubrificazione della catena.
Usare l'olio solo per lubrificare seghe a ca
tena.
Non devono essere utilizzati oli esausti né
oli che non sono espressamente designati
come oli per catene. Gli oli biodegradabili
per la lubrificazione delle catene hanno un
potere lubrificante inferiore a causa della
loro composizione e possono causare la re
sinificazione dei canali di lubrificazione in
terni dopo un periodo di non utilizzo più lun
go.
Se l'olio finisce nel motore, contattare il
produttore o un'officina del servizio assi
stenza (vedi capitolo 11).
La capacità del serbatoio dell'olio è di
240 ml. Per evitare un'usura elevata, la ca
tena e lo spadino devono essere lubrificati
continuamente durante il funzionamento.
La lubrificazione avviene per mezzo della
pompa dosatrice dell'olio, che misura la
quantità preselezionata di olio nella scana
latura di lubrificazione dello spadino.
11.4 Manutenzione dello spadino
L'usura unilaterale dello spadino può esse
re evitata girandolo dopo ogni affilatura del
la catena.
Le superfici di scorrimento esterne conves
se (Fig. [9B]) sono una normale usura da
utilizzo. Rimuovere i bordi sporgenti sui bi
nari di guida con una lima piatta. .
Un'usura delle superfici interne di guida
(Fig. [9A]) si verifica quando la lubrificazio
ne è insufficiente, la lubrificazione della ca
tena non è corretta o l'utilizzo non è corret
to. Lo spadino deve essere sostituito.
AVVERTENZA
Non è garantita la conduzione ottimale della
catena
Rischio di lesioni per la catena che salta o si
rompe
Le maglie della catena non devono mai toc
care il fondo della scanalatura dello spadi
no. Se la catena tocca il fondo della scana
latura, lo spadino è usurato e deve essere
sostituito.
Le aperture di lubrificazione e la scanala
tura dello spadino devono sempre essere
mantenute pulite..
Italiano
76
11.5 Manutenzione del pignone
AVVERTENZA
Tensione errata della catena o sostituzione
ritardata del pignone
Rischio di lesioni per la catena che salta o si
rompe
Sostituire il pignone quando si sostituisce
per la seconda volta la catena o prima.
11.6 Sostituzione della catena e dello
spadino
Allineare l'elettroutensile in posizione di ri
poso 0° e rimuovere la copertura pigno
ne [2-1] girando la ruota di serraggio [2-2]
in senso orario (fig. [2]).
Tirare la catena [2-3] sul pignone [2-8] e ri
muoverla insieme allo spadino [2-4].
Posizionare la nuova catena [2-3] su (nuo
vo) spadino [2-4] e inserirla nella sega.
Osservare la posizione corretta dei
denti della catena rispetto al senso di
rotazione.
Il senso di rotazione è segnato da una
freccia sulla sega. C'è anche un segno
sotto la copertura pignone [2-1] che
indica come deve essere inserita la ca
tena.
Inserire le maglie di guida della catena
esattamente nei denti del pignone [2-8] gi
rare con la ruota di serraggio [2-9] in modo
che l'apertura per i perni di serraggio [2-5]
si agganci sul perno di serraggio [2-6].
In senso orario per allentare: visto dal
l'alto, il bullone si sposta verso l'alto.
In senso antiorario per stringere: visto
dall'alto, il bullone si sposta verso il
basso.
Quindi mettere la copertura pignone [2-1]
sulla vite di fissaggio [2-7] e stringerlo gi
rando la ruota di serraggio [2-2] in senso
orario.
Prima di stringere, tendere bene la ca
tena.
11.7 Sostituzione del pignone
Rimuovere la catena con lo spadino (vedi
capitolo 11.6).
Con un cacciavite, togliere il morsetto della
barra di sicurezza [8-1] dal mandrino [8-4],
rimuovere il disco [8-2] e il pignone [8-3].
Dopo la sostituzione, rimettere a posto il pi
gnone, il disco e la sicurezza.
11.8 Lubrificazione e pulizia
Si raccomanda di pulire regolarmente l'elet
troutensile. . Mantenere l'elettroutensile libero
da polvere, trucioli, resina e altri contaminanti.
Se si usano detergenti contenenti solventi, le
superfici verniciate o le parti in plastica posso
no venire danneggiate. Se si utilizzano tali de
tergenti, si raccomanda di testare prima l'effet
to su una piccola superficie non visibile.
Ogni volta che il set di utensili da taglio viene
affilato o sostituito, l'interno del coperchio deve
essere liberato da polvere e trucioli, la scanala
tura di guida, i fori di lubrificazione e le superfi
ci di bloccaggio dello spadino devono essere
puliti. I fori d'aria del cofano motore non devono
essere intasati.
11.9 Sostituzione delle spazzole in carbonio
Per la sostituzione delle spazzole, del ca
vo di alimentazione ecc., rivolgersi a
un’officina autorizzata. Se l'elettroutensile
ha subito un impatto, occorrerà rivolgersi a
un’officina autorizzata, per prevenire even
tuali pericoli di natura meccanica o elettri
ca.
Le spazzole in carbonio vengono controlla
te dopo circa 200 ore di funzionamento. Le
spazzole in carbonio sono accessibili dopo
aver rimosso la cappa. Se le spazzole sono
più corte di 5 mm, devono essere sostituite.
L'elettroutensile è dotato di spazzole in
carbonio autoseparanti; quando si raggiun
ge la lunghezza minima, si staccano auto
maticamente. Si devono usare solo spazzo
le in carbonio originali.
12 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Nel rispetto della direttiva europea in materia
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivate
ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se
paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor
retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling .
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
Italiano
77
13 Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Rimedi
L'elettroutensile non funziona. Manca l'alimentazione di cor
rente. Controllare le sicurezze e il
cavo elettrico.
Spazzole in carbonio usurate. Sostituire le spazzole di car
bonio.
Interruttore incastrato. Premere il blocco di inseri
mento.
Dopo un sovraccarico. Controllare le sicurezze.
Taglio imperfetto, la catena tende
a scivolare lateralmente. Avanzamento eccessivo della
catena. Ridurre l'avanzamento.
Utensile smussato. Affilare la catena o sostituirla
con una nuova.
Catena affilata in modo erra
to. Sostituire la catena.
Troppa forza necessaria per l'a
vanzamento del taglio. Superficie di contatto della
slitta sporca. Pulire la slitta.
Utensile smussato. Affilare la catena o sostituirla
con una nuova.
Avanzamento del taglio ec
cessivo. Impostare un avanzamento
più basso.
Nessuna lubrificazione della ca
tena. Canali di lubrificazione dello
spadino bloccati. Pulire lo spadino.
Pompa di dosatore dell'olio
difettosa. Sostituire la pompa (presso
un servizio assistenza autoriz
zato).
Serbatoio dell'olio vuoto. Riempire l'olio per catene del
la sega.
Canali dell'olio interno dell'e
lettroutensile intasati o olio
biologico resinificato.
Pulire l'utensile elettrico
(presso un servizio assistenza
autorizzato).
Italiano
78
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................79
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 79
3 Gebruik volgens de voorschriften.............84
4 Technische gegevens................................85
5 Apparaatelementen.................................. 85
6 Transport en opslag..................................86
7 Instellingen................................................86
8 Ingebruikneming.......................................87
9 Gebruik......................................................88
10 Accessoires............................................... 88
11 Onderhoud en verzorging..........................90
12 Milieu.........................................................92
13 Foutoplossing............................................92
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften.
Zuurstofmasker dragen.
Gehoorbescherming dragen.
Beveiligingsklasse II
De machine niet blootstellen aan re
gen!
Bij beschadiging of doorsnijden van de
beweeglijke netkabel de stekker on
middellijk van het lichtnet scheiden.
Akoestische uitgangswaarde
200 mm
max.
250 mm
Max. zaagdiepte en lengte van het
zwaard
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Veiligheidsinstructies voor
kettingzagen
Algemene veiligheidsinstructies voor ketting
zagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
verwijderd van de zaagketting. Vergewis u
ervan dat vóór het starten van de zaag de
zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam
heden met een kettingzaag kan één mo
ment van onoplettendheid ertoe leiden dat
bekleding of lichaamsdelen door de zaag
ketting gegrepen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rech
terhand aan de achterste greep en uw lin
kerhand aan de voorste greep vast. Het
vasthouden van de kettingzaag in omge
keerde werkhouding verhoogt het risico op
verwondingen en mag niet toegepast wor
den.
Houd de kettingzaag alleen aan de geïso
leerde greepvlakken vast omdat de zaag
ketting verborgen stroomleidingen of de
eigen netkabel kan raken. Het contact van
de zaagketting met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen apparaatonderde
len onder spanning zetten en tot een elek
trische schok leiden.
Draag oogbescherming. Verdere bescher
mende uitrusting voor gehoor, hoofd, han
den, benen en voeten wordt aanbevolen.
Passende beschermende kleding vermin
dert het letselgevaar door rondvliegend
spaanmateriaal en toevallig aanraken van
de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een boom,
op een ladder of dak of in een instabiele
Nederlands
79
situatie. Bij gebruik in een dergelijke situ
atie bestaat ernstig letselgevaar.
Let altijd op een stevige positie en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een stevige
en vlakke ondergrond staat. Gladde onder
grond of instabiele posities kunnen tot ver
lies van het evenwicht of tot verlies van de
controle over de kettingzaag leiden.
Houd er bij het zagen van een onder span
ning staande tak rekening mee dat deze
terugveert. Als de spanning in de houtve
zels vrijkomt, kan de gespannen tak de ge
bruiker treffen en/of de kettingzaag de con
trole verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van kreupelhout en jonge bomen. Het dun
ne materiaal kan in de zaagketting blijven
steken en op u slaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste
greep in uitgeschakelde toestand en de
zaagketting van uw lichaam verwijderd.
Bij transport of opberging van de ketting
zaag steeds de beschermende afdekking
aanbrengen. Zorgvuldige omgang met de
kettingzaag vermindert de waarschijnlijk
heid dat de lopende zaagketting wordt aan
geraakt.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de
kettingspanning en het vervangen van ge
leiderail en ketting. Een ondeskundig ge
spannen of gesmeerde ketting kan breken
of het terugslagrisico verhogen.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet
voor werkzaamheden gebruiken waarvoor
deze niet bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik
de kettingzaag niet voor het zagen van
metaal, plastic, metselwerk of bouwmate
rialen die niet van hout zijn. Het gebruik
van de kettingzaag voor niet-beoogde
werkzaamheden kan tot gevaarlijke situ
aties leiden.
Deze kettingzaag is niet geschikt om bo
men te kappen. Het gebruik van de ketting
zaag voor niet-beoogde werkzaamheden
kan tot ernstige verwondingen van de ge
bruiker of andere personen leiden.
Oorzaken en vermijden van een terugslag
Terugslag kan optreden als de punt van de ge
leiderail een voorwerp raakt of als het hout zich
buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast
klemt.
Een aanraking met de railpunt kan in sommige
gevallen tot een onverwachte naar achteren ge
richte reactie leiden waarbij de geleiderail naar
boven en in de richting van de gebruiker wordt
geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bo
venkant van de geleiderail kan de rail snel in de
gebruikersrichting terugstoten.
Al deze reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u mogelijk
ernstig verwonden. Vertrouw niet uitsluitend op
de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de
kettingzaag. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u diverse maatregelen treffen om zonder
ongelukken en verwondingen te werken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de kettingzaag. Door pas
sende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen:
Houd de zaag met beide handen vast
waarbij duimen en vingers de greep van
de kettingzaag omsluiten. Breng uw li
chaam en armen in zo'n positie dat u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Wan
neer de juiste maatregelen zijn getroffen,
kan de gebruiker de terugslagkrachten be
heersen. De kettingzaag nooit loslaten.
Vermijd een abnormale lichaamshouding
en zaag niet boven schouderhoogte. Daar
door wordt een onbedoeld aanraken met de
railpunt vermeden en is een betere contro
le van de kettingzaag in onverwachte situ
aties mogelijk.
Gebruik steeds de door de fabrikant voor
geschreven vervangende rails en zaagket
tingen. Verkeerde vervangende rails en
zaagkettingen kunnen tot het breken van
de ketting en/of tot een terugslag leiden.
Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Houd u aan de instructies van
de fabrikant voor het slijpen en het onder
houd van de zaagketting. Te lage dieptebe
grenzers verhogen de neiging tot een te
rugslag.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik de elektrische machine alleen voor
het beoogde doel. Het gebruik van de elek
trische machine als stationaire zaag is ver
boden.
Onbevoegde personen mogen de elektri
sche machine en de netkabel niet aanra
ken.
Nederlands
80
De geldende juridische voorschriften op
het gebied van arbeidsveiligheid, de vei
ligheidsinstructies en algemeen geldende
gezondheids- en arbeidsprincipes moeten
beslist nageleefd worden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die als ge
volg van niet-toegestane wijzigingen aan de
elektrische machine zijn ontstaan.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Draag bij werkzaamheden een veilligheids
bril en gehoorbescherming die voldoen aan
de nationale voorschriften voor persoonlij
ke beschermingsuitrusting. Draag een be
schermende zaagoverall of een bescher
mende zaagbroek. Draag stevige schoenen
met slipvaste zolen. Draag geen wijde jas
sen, sjaals, sieraden etc. die in de zaagket
ting terecht kunnen komen.
Om aan de beveiligingsklasse te voldoen,
moet de zaag op veiligheid gecontroleerd
worden. Daarom moeten deze werkzaam
heden door een erkende elektrotechnische
werkplaats uitgevoerd worden.
Wij adviseren om een aardlekschakelaar
met een uitschakelstroom van 30 mA of
minder te gebruiken.
Buiten mogen alleen de toegestane en als
zodanig gekenmerkte verlengingskabels
gebruikt worden. De verlengingskabel
moet regelmatig gecontroleerd en bij be
schadiging meteen vervangen worden.
Let op omgevingsinvloeden. Laat de elek
trische machine niet in de regen staan en
gebruik deze niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting
van de werkplek en werk met de elektri
sche machine niet in de buurt van brandba
re vloeistoffen en gassen. De warme elek
trische machine mag niet weggelegd wor
den waar het zou kunnen ontvlammen en
deze moet in schone staat gehouden wor
den.
Controleer regelmatig de beweeglijke net
kabel. Indien deze beschadigd is, moet hij
door een erkende werkplaats vervangen
worden. De beweeglijke netkabel mag niet
gebruikt worden om de elektrische machi
ne te dragen en hieraan mag ook niet ge
trokken worden om de stekker uit het stop
contact te trekken. De kabel moet tegen
hoge temperaturen, tegen olie en voor
overgangen over scherpe kanten be
schermd worden.
Vóór elk gebruik van de elektrische machi
ne moeten alle beschermende afdekkingen
en elementen en de beweeglijke delen ge
controleerd worden. Alle onderdelen moe
ten correct gemonteerd en aan alle voor
waarden voor het juiste gebruik van de
elektrische machine moet voldaan zijn. Be
schadigde beschermende afdekkingen en
elementen moeten vakkundig in een erken
de werkplaats gerepareerd of vervangen
worden. Beschadigde schakelaars moeten
door een erkende werkplaats vervangen
worden. Gebruik de elektrische machine
niet als de schakelaars niet in- of uitge
schakeld kunnen worden.
Vermijd dat de schakelaar in de positie AAN
vastklemt.
De gereedschappen moeten zorgvuldig on
derhouden worden. Alleen met scherp en
schoon gereedschap kan er beter en veili
ger gewerkt worden. Defecte, botte ge
reedschappen of gereedschappen met on
toereikende maten mogen niet gebruikt
worden. Neem de aanwijzingen voor het
onderhoud van de machine en de gereed
schapswissel in acht.
Gebruik nooit botte of beschadigde ketting
en. Door het gebruik van onscherpe of ver
keerd ingestelde kettingen ontstaat hogere
belasting, wat tot vernieling en aansluiten
de verwonding kan leiden.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevo
len accessoires of speciale accessoires.
Het beschermprofiel mag niet verwijderd
of aangepast worden.
Het beschermprofiel is een vast onderdeel
van de elektrische machine. Deze aan te
passen, te verkorten of te demonteren is
verboden. Let erop dat deze in het vlak van
het zwaard ligt, dat de ketting correct ge
spannen is en het beschermprofiel niet
raakt. De minimale afstand van de ketting
tot het beschermprofiel bedraagt 5 mm.
Het beschermprofiel werkt alleen als deze
in de zaaggleuf ligt. Het beschermprofiel
Nederlands
81
verhindert niet de terugslag bij korte zaag
sneden.
Als het beschermprofiel verbogen is, mag
er niet met de zaag gewerkt worden.
De beschermingsafdekkingen en bescher
mingsmiddelen mogen niet verwijderd wor
den en hun correcte werking mag niet be
invloed worden.
Gebruik altijd alleen door de fabrikant
aanbevolen zwaarden, kettingen en ket
tingwielen. Het zwaard moet altijd goed
bevestigd zijn.
Kettingen met kettingtanden voor stationai
re elektrische machines mogen niet ge
bruikt worden.
Zaag geen werkstukken die te groot of te
klein zijn voor de elektrische machine.
Invalzaagsneden zijn in principe niet moge
lijk. De constructie van het beschermprofiel
verhindert dat. Het beschermprofiel mag
niet verwijderd worden.
Insteek (invallen) met lopende zaag in volle,
gesloten vlakken is verboden. Gevaar voor
letsel door terugslag van de elektrische
machine!
Als de elektrische machine niet gebruikt
wordt of bij reparatie of wissel van gereed
schap moet de stekker van de beweeglijke
netkabel uit het stopcontact getrokken
worden.
Veilig werken
Vóór het begin
Zorg voor orde op uw werkplek. Wanorde
op de werkplek kan tot een arbeidsongeval
leiden.
De beweeglijke netkabel zo leggen dat deze
niet door de machine gegrepen kan worden
en dat deze geen extra gevarenbron vormt
waarover bijv. gestruikeld kan worden.
Bij gebruik van de elektrische machine in
een gesloten ruimte moet voor voldoende
ventilatie gezorgd of een afzuiging gebruikt
worden. Het zagen van materialen die
schadelijk voor de gezondheid zijn, bijv. as
best, moet vermeden worden.
Voordat u met het werk begint, moet u het
oliepeil en de juiste smeerfunctie controle
ren.
Controleer de originele kettingwielafdek
king op volledigheid. Indien de originele
kettingwielafdekking onvolledig of bescha
digd is, mag deze niet gebruikt worden.
Men mag ze ook niet door andere onderde
len vervangen, bijv. door moeren. Het span
systeem werd speciaal voor uw zaag ge
construeerd, met het oog op de optimale
werking en arbeidsveiligheid.
Voordat u begint te zagen, moet de instel
lingshendel voor het kantelen en voor de
hoekinstelling van het zwaard voldoende en
betrouwbaar vastgezet worden. Als de po
sitie van het zwaard tijdens het zagen
nieuw ingesteld wordt, kan dit tot vast
klemmen en een terugslag leiden.
Van het te zagen materiaal moeten alle
vreemde deeltjes, vooral van metaal, ver
wijderd worden omdat ze de zaag kunnen
beschadigen en verwondingen kunnen ver
oorzaken.
Vóór het inschakelen van de elektrische
machine moet gecontroleerd worden of het
zwaard correct bevestigd en de ketting juist
gespannen is.
Belangrijk is de juiste kettingspanning.
Controleer de kettingspanning voordat u
begint te werken en voortdurend tijdens het
werk. De kettingvoeding moet zo gekozen
worden dat de ketting niet wordt gestopt.
De elektrische machine mag pas ingescha
keld worden als het op het te zagen werk
stuk is gezet. Begin pas te zagen als de
elektrische machine het volle toerental
heeft bereikt.
Tijdens het werk
Tijdens het zagen kan de gekozen zaagrich
ting niet met geweld worden gewijzigd.
Let erop dat uw handen op veilige afstand
van de zaag en de ketting zijn. Houd met
de andere hand de extra greep vast. Als u
de zaag met beide handen vasthoudt, kun
nen de handen niet gewond raken.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of over de knie vast.
Het werkstuk moet op een stevige onder
grond bevestigd worden. Het is belangrijk
dat het te zagen werkstuk goed onder
steund wordt en dat het gevaar van contact
met een lichaamsdeel, het vastklemmen
van de ketting of verlies van controle zo
veel mogelijk wordt geminimaliseerd.
Grijp niet met uw handen onder het te za
gen materiaal. Het beschermprofiel kan u
niet voldoende tegen aanraking van de ket
ting onder het te zagen werkstuk bescher
men.
Nederlands
82
Als u grote platen zaagt, moet u voor een
goede ondersteuning zorgen om een vast
klemmen van de ketting en een terugslag
te verhinderen. Grote platen neigen door
hun eigengewicht door te buigen. De on
dersteuning moet onder de plaat aan beide
zijden van de zaagsnede en in de buurt van
de plaatkanten aangebracht worden.
Bij het zagen in lengterichting moet altijd
de geleiderail of de parallelaanslag ge
bruikt worden. De zaagnauwkeurigheid
wordt daardoor verbeterd en het risico op
een vastklemmende ketting neemt af.
Als de ketting verdraaid of in de snede niet
uitgelijnd is, kunnen de tanden aan de ach
terste rand van de ketting van boven op het
houtoppervlak stoten, de ketting springt uit
de snede en de zaag wordt naar de bedie
ner geworpen.
Mocht de ketting vastklemmen of als het
om een of andere reden nodig is om de ket
ting los te maken, moet de zaag uitgescha
keld worden en de zaag in het materiaal
gehouden worden tot de ketting compleet
stilstaat. Probeer nooit om de zaag uit de
snede te tillen of deze terug te trekken zo
lang de ketting niet stilstaat; in dergelijke
gevallen kan er een terugslag plaatsvinden.
Zoek naar oorzaken voor het vastklemmen
van de ketting en naar middelen hoe de
oorzaken verholpen kunnen worden.
Bij de nieuwe start van de zaag met de ket
ting in het werkstuk, moet de ketting in de
zaagsnede gecentreerd worden en moet u
ervoor zorgen dat de tanden niet tegen het
materiaal stoten. Als de ketting vastge
klemd is, kan deze na de nieuwe start de
zaag naar boven uit het werkstuk drukken
of het kan tot een terugslag leiden.
Opgelet bij spaanuitwerping! Als de spaa
nuitwerper verstopt raakt, moet de elektri
sche machine uitgeschakeld en de netkabel
uit het stopcontact getrokken worden. Pas
als de ketting stilstaat, kan men de ketting
wielafdekking afnemen en de verstopte
opening reinigen. Zolang de elektrische
machine niet volledig stilstaat, mag men
niet in de spaanuitwerper grijpen.
De elektrische machine moet pas van het
te zagen werkstuk verwijderd worden als
de zaag stilstaat.
Na het zagen en uitschakelen van de elek
trische machine moet het zolang in de
werkstand gehouden worden tot het volle
dig stilstaat.
Wij adviseren u om de elektrische machine
op de geleidetafel of Systainer neer te leg
gen. Zo vermijdt u een eventuele beschadi
ging van de ketting en het zwaard.
Voordat u de zaag op de werktafel of op de
grond legt, moet u altijd controleren of de
ketting stilstaat en dat de zaag op het be
schermende profiel steunt. Een niet-be
schermde, nalopende ketting veroorzaakt
een terugslag en zaagt alles door wat in de
weg staat. Neem de tijd in acht die na het
uitschakelen tot aan de stilstand van de
ketting nodig is. Het verdient aanbeveling
om de zaag op één vlak op de geleidezool of
de Systainer weg te leggen.
Als de elektrische machine niet wordt ge
bruikt, moet altijd de beschermende afdek
king van de ketting geplaatst worden. Dit
geldt ook als de elektrische machine wordt
gedragen.
De elektrische machine nooit met lopende
ketting dragen.
Als de elektrische machine niet gebruikt
wordt, moet deze veilig, droog en afgeslo
ten, buiten reikwijdte van kinderen en on
bevoegde personen opgeborgen worden.
2.4 Resterende risico's
Ook bij aanbevolen gebruik van de elektrische
machine en bij naleving van de veiligheidsvoor
schriften kunnen door de constructieve uitvoe
ring van de elektrische machine en het gebruik
ervan de volgende resterende veiligheidsrisi
co's ontstaan:
Verwonding aan kettingtanden bij het ver
vangen van de ketting.
Verwonding bij aanraking van de ketting in
het zaagbereik.
Vastgrijpen van kleding door lopende ket
ting.
Verwonding door wegvliegende zaagdelen
of gereedschapsdelen.
Gevaar door beweeglijke netkabel.
Terugslag door vastklemming van de ket
ting of bij werkzaamheden met de profiel
punt.
Voor de gezondheid schadelijke concentra
tie van stof als er niet in voldoende geventi
leerde ruimtes wordt gewerkt.
Letsel door aanraking van onder spanning
staande delen bij de demontage van de
elektrische machine of delen ervan en ge
lijktijdig niet-uitgetrokken netstekker van
Nederlands
83
de beweeglijke netkabel uit het stopcon
tact.
Gehoorschade bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
2.5 Emissiewaarden
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het A-beoordeelde geluidsniveau van het appa
raat bedraagt:
Geluidsdrukniveau LPA = 91 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 102 dB(A)
Akoestische uitgangswaarde volgens vastge
schreven richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI geme
ten.
Gemeten geluidsvermo
gensniveau LWA = 102 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Gegarandeerd geluidsver
mogensniveau LWAd = 104 dB(A)
Beoordelingsprocedure van de conformiteit vol
gens bijlage VI. Productcategorie: 6.
Aangewezen instantie:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Duitsland
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
De hand-arm-trilling is typisch ah = 3,0 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van de machine en de soort van het be
werkte werkstuk.
Beoordeel de werkelijke belasting tijdens
de gehele bedrijfscyclus.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
3.1 Functionele beschrijving
De zwaardzaag SSU 200 EB is voor het veelzijdi
ge gebruik bij werkzaamheden met hout ont
wikkeld. Met deze elektrische machine kan
men rechthoekig en onder een instelbare hoek
tot 200 mm diep zagen. Met verschillende ket
tingtypes is de keuze van het juiste gereed
schap voor elke toepassing mogelijk.
De zaaghoek kan aan de hand van twee zwenk
segmenten en een goed afleesbare schaal snel
en probleemloos tot 60° ingesteld worden. De
elektrische machine is met een uittrekbare pa
rallelle aanslag uitgerust die aan beide zijden
van de geleideslede gebruikt kan worden en
een nauwkeurige en rechte zaagsnede garan
deert. Het zwaard kan snel 10° naar achteren
geklapt worden. Het spannen van de ketting ge
beurt comfortabel zonder gereedschap met het
spanwiel dat bovenaan de hoofdgreep gemak
kelijk toegankelijk is. De opening voor de spaa
nuitwerping zorgt voor een betrouwbare spaa
nafvoer uit de elektrische machine en maakt
het gebruik van een afzuigapparaat mogelijk.
De ketting wordt tijdens het zagen optimaal
door de oliedoseerpomp gesmeerd. Na het in
schakelen van de elektrische machine loopt de
motor soepel, gestuurd door de elektronische
besturingseenheid, tot aan het maximale toe
rental op. De elektronica beschermt de motor.
Bij eventuele plotselinge overbelasting van de
motor wordt deze automatisch uitgeschakeld.
Bij langdurige overbelasting vindt een omscha
keling naar de zogenaamde koelmodus plaats
waarbij de elektrische machine met lager koe
lingstoerental tot aan de afkoeling loopt en pas
daarna in de normale werking teruggaat. Bij het
uitschakelen van de elektrische machine wordt
de elektronische rem geactiveerd die de na
looptijd van de ketting aanzienlijk verkort. Af
Nederlands
84
hankelijk van het ingestelde toerental kan de
nalooptijd duidelijk verschillen.
3.2 Eigenschappen van de machine
De zwaardzaag SSU 200 EB is voor het zagen
van dwars- en kortere lengtesneden in massief
hout of vergelijkbare materialen bedoeld.
De elektrische machine wordt door een per
soon bediend die het aan de daarvoor bedoelde
grepen vasthoudt en leidt, d.w.z. aan de voorste
extra greep en aan de achterste greep. De elek
trische machine op de achterste hulpgreep
vasthouden is alleen toegestaan als er geen ri
sico op terugslag bestaat. Elk ander gebruik
geldt voor deze elektrische machine als niet-
beoogd gebruik.
De elektrische machine is niet bedoeld voor het
kappen van bomen of het snoeien van bomen en
struiken!
Personen onder 16 jaar mogen deze elektrische
machine niet bedienen.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Zwaardzaag SSU 200 EB
Netspanning 220 - 240 V~
Netfrequentie 50 - 60 Hz
Opgenomen vermogen 1600 W
Beweeglijke netkabel H07RN-F
Beveiliging 15 - 16 A stroom
bescherming
Voorinstelling toerental o
Constante elektronica o
Elektrische veiligheids
rem o
Aanloopstroombegren
zing o
Automatisch smeren van
het zwaard o
Kettingwielomdraaiing na
instelling elektronica 2200 - 4600 min–1
Kettingsnelheid max. 10,6 m/s
Versteksnede 0° - 60°
Zaagdiepte [zwaard 20 cm (8")]
bij 0° 200 mm
Zwaardzaag SSU 200 EB
bij 15° 190 mm
bij 30° 170 mm
bij 45° 140 mm
bij 60° 100 mm
Capaciteit van het oliere
servoir ~ 240 ml
Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014 6,5 kg
5 Apparaatelementen
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Handgreep
[1-3] Schakelaar
[1-4] Parallelaanslag haaks gebogen
[1-5] Kettingbeschermer
[1-6] Spanschroef voor parallelaanslag
[1-7] Geleidezool
[1-8] Extra greep vooraan
[1-9] Oliepeilindicatie
[1-10] Oliereservoirdeksel
[1-11] Spaanuitwerping draaibaar
[1-12] Kettingspanwiel
[1-13] Oliedoseringswiel
[1-14] Instelling trekkende snede
[1-15] Voorinstelling toerental
[1-16] Extra handgreep achter
[1-17] Parallelaanslag haaks gebogen
[2-1] Afdekking kettingwiel
[2-2] Spanwiel
[2-3] Ketting
[2-4] Zwaard
[2-5] Opening voor spanbout
[2-6] Spanbout
[2-7] Inspanschroef
[2-8] Kettingwiel
[2-9] Kettingspanwiel
[3-1] Instelling trekkende snede
[4-1] Kettingindicatie voor 0°
Nederlands
85
[4-2] Handschroef voor de instelling van de
verstekhoek
[4-3] Schaal
[4-4] Kettingindicator voor 45°
[4-5] Kettingindicator voor 60°
[4-6] Zaagindicator voor 0°
[5-1] Oliepeilindicatie
[5-2] Oliedoseringswiel
[6-1] Afstandsschroeven
[7-1] Geleiderail
[7-2] Schroefklemmen
[7-3] Instelbare hoekaanslag
[7-4] Verbindingsstuk
[7-5] Snelspanner
[8-1] Borgring
[8-2] Schijf
[8-3] Kettingwiel
[8-4] Spindel
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
6 Transport en opslag
De zwaardzaag SSU 200 EB wordt in onberispe
lijke en gecontroleerde toestand verpakt in de
Systainer geleverd.
Het oliereservoir van de elektrische machine is
niet met olie gevuld. Na de levering van de
elektrische machine pakt u de elektrische ma
chine meteen uit de verpakking en controleert u
het op eventuele beschadiging bij het transport.
Als een beschadiging aan het transport te wij
ten valt, moet dit onmiddellijk aan de vervoer
der gemeld worden.
6.1 Opbergen
De verpakte zaag kan in een droge en onver
warmde ruimte opgeborgen worden waar de
temperatuur niet lager is dan -5 °C. De uitge
pakte zaag mag alleen in een droge, afgesloten
ruimte opgeborgen worden waar de tempera
tuur niet lager is dan +5 °C en waar geen plot
selinge temperatuursveranderingen voorko
men.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Trekkende snede
Het kettingprofiel met beschermprofiel kan in
lengterichting 10° naar achteren omgeklapt
worden. Deze instelling wordt vooral gebruikt
als in één keer meerdere achter elkaar liggen
de lagen gezaagd worden. Een afdrukken van
het gereedschap en een niet-rechte zaagsnede
worden daarmee vermeden.
De hendel [3-1] (afb. [3A]) naar boven los
maken.
Door trekken aan de greep het kettingpro
fiel naar achteren omklappen en weer met
de hendel [3-1] naar onderen vergrendelen
(afb. [3B]).
7.2 Instelling van de verstekhoek
Bij verstekzaagsneden is de maximale
zaagdiepte begrensd.
De handschroeven [4-2] aan beide zijden
losmaken.
Aan de hand van de schaal [4-3] de zaag
hoek op de gewenste waarde instellen (de
schaalindeling bedraagt 1°).
De handschroeven [4-2] weer vastdraaien.
7.3 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt. Door de beperkte aanloopstroom
worden ook huishoudelijke zekeringen niet ge
activeerd.
Toerentalvermindering bij onbelaste loop
Bij de onbelaste loop van de elektrische machi
ne zorgt de elektronica voor een toerentalver
mindering; daardoor wordt ook het geluidsni
veau verminderd.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de toerentalrege
laar [1-15] traploos in het toerentalbereik (zie
hoofdstuk 4) afhankelijk van het materiaal wor
den ingesteld.
Nederlands
86
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het elektrische
gereedschap wordt de stroomtoevoer geredu
ceerd. Als de motor enige tijd is geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken.
Na het ontlasten of uitschakelen van het elek
trische gereedschap is het weer klaar voor ge
bruik.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt
dat het elektrische gereedschap bij continuwer
king na een spanningsonderbreking weer auto
matisch start. Voor de heringebruikneming
moet het elektrische gereedschap eerst uitge
schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
8 Ingebruikneming
8.1 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V / 60 Hz worden gebruikt.
De elektrische machine mag alleen met eenfa
se-wisselstroom met nominale spanning
220-240 V / 50-60 Hz worden gebruikt. De elek
trische machine is in het tweede niveau tegen
een ongeval door elektrische stroom volgens
norm EN 62841 beveiligd en heeft een inge
bouwde vonkontstoring volgens
norm EN 55014.
De netaansluitkabel kan indien gewenst als
volgt verlengd worden:
Lengte 20 m, kabeldoorsnede 3×1,5 mm2
Lengte 50 m, kabeldoorsnede 3×2,5 mm2
Gebruik alleen verlengingskabels die voor ge
bruik buiten bedoeld zijn en als zodanig gemar
keerd zijn.
8.2 Inleggen van de zaagketting
Bij de levering van de elektrische machine
zit de ketting niet op het zwaard.
Demonteer de kettingwielafdekking [2-1]
door het spanwiel [2-2] linksom te draai
en (afb. [2]).
Plaats de nieuwe ketting [2-3] op het
zwaard [2-4] en leg deze in de elektrische
machine.
Let op de juiste positie van de ketting
tanden volgens de draairichting. De
draairichting is met een pijl op de elek
trische machine gemarkeerd, en onder
de kettingwielafdekking bevindt zich
een markering die aangeeft hoe de
ketting ingelegd wordt.
De kettingschakels op het kettingwiel
zo [2-8] uitlijnen en met het spanwiel [2-9]
draaien dat de opening voor de span
bout [2-5] op de spanbout [2-6] vastklikt.
Rechtsom draaien om los te maken: bij
aanzicht van boven beweegt de schroef
naar boven.
Linksom draaien om vast te draaien: bij
aanzicht van boven beweegt de schroef
naar onderen.
Vervolgens de kettingwielafdekking [2-1] op
de bevestigingsschroef [2-7] leggen en door
rechtsom draaien van het spanwiel [2-2]
vastdraaien.
Vóór het volledig vastdraaien moet de ket
ting correct gespannen zijn (zie hoofd
stuk 11.1).
8.3 Vullen van het oliereservoir
LET OP
Bij levering is het oliereservoir voor de ket
ting leeg.
Gebruik met onvoldoende gevuld oliereser
voir of niet-functionerend smeersysteem
leidt tot beschadiging van de zaag.
Vóór de eerste ingebruikneming moet het
oliereservoir met kettingsmeerolie gevuld
zijn.
Het oliereservoirdeksel [1-10] is van een ope
ning met een inlaatventiel voor luchtdrukveref
fening voorzien. Indien met de elektrische ma
chine anders dan in horizontale positie gewerkt
wordt, kan het voorkomen dat de ketting niet
wordt gesmeerd. De uitlaat van het oliereser
voir bevindt zich onderaan het oliereservoir. Bij
Nederlands
87
het omdraaien van de elektrische machine kan
de pomp geen olie aanzuigen.
Het oliepeil in het reservoir wordt in de oliepei
lindicatie [1-9] getoond.
9 Gebruik
VOORZICHTIG
Beschadiging van de zaag
Gebruik van de elektrische machine met on
voldoende gevuld oliereservoir of met niet-
functionerend smeersysteem leidt tot ver
nieling van de oliedoseerpomp en de gehele
zaagmachine.
Vóór elk begin van het werk het oliepeil in
de oliepeilindicatie [1-9] en het goed func
tioneren van de kettingsmering controle
ren.
9.1 In-/uitschakelen
Vóór het inschakelen
Vóór het inschakelen moeten alle bevesti
gings- en spanmoeren vastgedraaid wor
den.
De SSU 200 EB met beide handen aanpak
ken en zodanig op het te zagen werkstuk
zetten dat de ketting vrij en na het inscha
kelen niet in de ingreep is.
Inschakelen
Aan de zijde op de greep de inschakelver
grendeling [1-1] indrukken en vervolgens
de motorschakelaar [1-3] indrukken.
Uitschakelen
De schakelaar [1-3] loslaten.
De inschakelblokkering
[1-1] gaat naar de uit
gangspositie terug en verhindert zo een onbe
doelde inschakeling. Bij het uitschakelen wordt
gelijktijdig de rem geactiveerd die de nalooptijd
van de ketting aanzienlijk verkort.
De SSU 200 EB van het werkstuk pas ver
wijderen als de ketting volledig stilstaat.
9.2 Regeling smering van de ketting en van
het zwaard
De hoeveelheid smeerolie kan aan de hand van
het doseerwiel [5-2] geregeld worden. Door in
drukken van het doseerwiel [5-2] kan de positie
0, 1, 2 en MAX tegenover de streepmarke
ring [5-1] ingesteld worden.
De positie 0 is de minimale smering voor
zuivere zaagsneden, deze mag echter niet
langdurig gebruikt worden. Na een der
gelijke zaagsnede moeten de ketting en
het zwaard altijd verhoogd doorgesmeerd
worden.
Voor een langdurig gebruik is de hoeveel
heidsinstelling van niveau 2 en MAX ge
schikt.
9.3 Zaagindicator
Zagen zonder geleiderail
Voor het vastleggen van de binnenste snijrand
van de ketting moeten alle kettingindicaties op
de geleideslede gebruikt worden:
bij de rechthoekige zaagsnede:
indicatie 0° [4-1]
bij de schuine zaagsnede:
indicatie 45° [4-4]
indicatie 60° [4-5]
Voor de vastlegging van de buitenste snijrand
gebruikt u de zaagindicator [4-6].
Zagen met geleiderail
Voor het vastleggen van de binnenste snijrand
van de ketting moet alleen
indicatie 0° [4-1]
gebruikt worden.
9.4 Parallelaanslag
De parallelaanslag maakt parallelle zaagsne
den langs een parallel lopende kant mogelijk.
De parallelaanslag [1-4] in de houders in de
geleideslede [1-7] plaatsen en met span
schroeven [1-6] vergrendelen.
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Draag een ademmasker.
10 Accessoires
Onderaan de geleideslede is de SSU 200 EB
met een lengtegroef voor het opzetten van de
geleiderail voorzien. Daardoor kan men een
voudig en nauwkeurig grotere stukken zagen.
10.1 Geleidesysteem (FS/2)
Voor gemakkelijke en veilige omgang bij het za
gen van grote werkstukken en om nauwkeurige
hoekzaagsneden te realiseren, wordt de toe
Nederlands
88
passing van het geleidesysteem aanbevolen.
Hiermee zijn zuivere zaagsneden mogelijk
dankzij de nauwkeurige geleiding langs de af
getekende kant. De zijdelingse speling van de
zaagslede op de geleiderail kan met de af
standsschroeven in de extra grepen [6-1] inge
steld worden.
Bevestigen van de geleiderail
Het bevestigen van de geleiderail [7-1] gebeurt
met schroefklemmen FSZ 300 [7-2] of aan de
hand van snelspanners FS‑RAPID/L [7-5] die in
de daarvoor bedoelde geleidegroef (afb. [7A])
geplaatst worden. Dit zorgt voor een veilige on
dersteuning op oneffen vlakken. Onderaan de
geleiderail zijn slipvrije strips aangebracht die
voor het veilig aanleggen zorgen en krassen op
het materiaaloppervlak verhinderen.
VOORZICHTIG
Bij het zagen in verstek kan het gereedschap
met schroefklemmen of met snelspanners in
botsing komen.
De zaag zo in een hoek draaien dat de ket
ting niet botst tegen de klem.
10.2 Hoekaanslag (FS‑AG-2)
Door de combinatie van de geleiderail [7-1] en
de traploos instelbare hoekaanslag [7-3] zijn
nauwkeurige hoekzaagsneden mogelijk, bijv. bij
paswerkzaamheden.
De hoekaanslag [7-3] volgens afb. [7B]
aanbrengen.
Op de schaal [4-3] kan de gewenste zaag
hoek ingesteld worden.
10.3 Inbouw van het verbindingsstuk (FSV)
Al naar gelang de toepassing en grootte van het
werkstuk kan men meerdere geleiderails met
gebruikmaking van het verbindingsstuk [7-4]
(afb. [7C]) met elkaar verbinden. Om een vaste
verbinding van de geleiderail te realiseren, kan
de verbindingsveer met schroeven in de daar
voor bedoelde schroefdraadgaten vergrende
len.
10.4 Snelspanner (FS‑RAPID/L)
De geleiderail kan men snel met dit accessoi
re [7-5] bevestigen dat in de onderste gleuf
wordt ingezet. De bevestiging gebeurt door het
indrukken van de pistooltoets. Door indrukken
van de vergrendeltoets gaat de bevestiging
open.
VOORZICHTIG
Bij het zagen in verstek kan de machine met
de greep van de snelspanner in botsing ko
men.
De greep van de snelspanner moet na het
vastdraaien links naar het materiaal ge
draaid worden, dan kan deze ook bij maxi
maal verstek van 60° niet botsen.
10.5 Aanbevolen zaagkettingen
Zaagket
ting Toepassingsgebied
SC 3/8"‑91 U‑39E
Zaagketting Uni
Kettingsteek 3/8"
Voor lengte- en dwarszaag
sneden
Te gebruiken met zwaard
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Zaagketting Lengte
Kettingsteek 3/8"
Voor lengtezaagsneden
Te gebruiken met zwaard
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
Zaagketting Fijn
Kettingsteek 3/8"
Voor fijne en dwarszaagsne
den
Te gebruiken met zwaard
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Zaagketting ISO
Kettingsteek 3/8"
Voor flexibel en drukvast iso
latiemateriaal
Te gebruiken met zwaard
GB 10"‑SSU 200
Nederlands
89
11 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden de zaag, de ketting en het
zwaard laten afkoelen.
Veiligheidshandschoenen dragen ter be
scherming tegen verwondingen aan scher
pe tanden van de ketting of scherpe kanten
van het zwaard.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Het zaaggereedschap van de elektrische ma
chine heeft een kettingschakelafstand van 3/8"
en de aandrijfschakels zijn 1,3 mm dik. Ander
gereedschap mag alleen met uitdrukkelijke
toestemming van de fabrikant gebruikt worden.
De kettingschakelafstand moet identiek zijn aan
de deling van het kettingwiel en met de afstand
van de geleiderol van het zwaard. De complete
zaaggereedschapsset bestaat uit:
Kettingwiel [8-3]
Zwaard [2-4]
Ketting [2-3]
De standtijd van de zaaggereedschapsset hangt
vooral af van de smering en spanning van de
ketting. Om die reden moet de kettingspanning
vóór het werkbegin en tijdens het werk gecon
troleerd en bijgesteld worden.
11.1 Kettingspanning
Bij iets losgemaakte kettingwielafdek
king [2-1] het spanwiel [2-9] zo lang in de
pijlrichting draaien tot de onderzijde van de
ketting strak tegen het zwaard ligt
(afb. [10]).
Vervolgens de kettingwielafdekking [2-1]
stevig vastdraaien door het spanwiel [2-2]
rechtsom te draaien.
De juiste kettingspanning controleren door
aan de onderzijde licht aan de ketting te
trekken (afb. [10]), zodat een spleet van ca.
5 mm ontstaat.
Na de ontspanning moet de ketting naar de oor
spronkelijke positie teruggaan en strak tegen
het zwaard liggen.
LET OP Kettingen die warm in de bedrijfstoe
stand gespannen werden, moeten na de werk
zaamheden beslist ontspannen worden. Bij de
afkoeling van de gespannen ketting komen gro
te krimpspanningen voor die de elektrische
machine zouden kunnen beschadigen.
11.2 Scherpslijpen van de ketting
Als de spanen te fijn zijn (afb. [11]) moet de ket
ting door een erkende werkplaats scherpgesle
pen worden.
11.3 Kettingsmering
Olie bijvullen als het oliepeil in de oliepeilin
dicatie [1-9] naar de onderste kant zakt.
Het gedeelte van het oliereservoirdeksel
zorgvuldig reinigen voordat het oliereser
voir wordt geopend. Spanen en stof die in
het oliereservoir terechtkomen, leiden tot
verstopping van de oliekanalen en daardoor
tot een verstoorde kettingsmering.
Gebruik alleen olie die bedoeld is voor het
smeren van zaagkettingen.
Afgewerkte olie en olie die niet uitdrukkelijk
als kettingolie beschreven is, mogen niet
gebruikt worden. Biologisch afbreekbare
oliën voor het smeren van kettingen hebben
een lagere smeerkracht en kunnen na een
langere bedrijfsonderbreking verharsing
van de smeerkanalen veroorzaken.
Als er olie in de motor terechtkomt, neem
dan contact op met de fabrikant of een ser
vicewerkplaats (zie hoofdstuk 11).
De oliereservoirinhoud bedraagt 240 ml.
Om een hoge slijtage te vermijden, moet de
ketting en het zwaard tijdens het gebruik
ononderbroken gesmeerd worden. De sme
ring gebeurt aan de hand van de oliedoseer
pomp die de voorgedefinieerde oliehoeveel
heid in de smeergroef van het zwaard do
seert.
Nederlands
90
11.4 Onderhoud van het zwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan ver
meden worden als het zwaard na elke slijp
beurt van de ketting omgedraaid wordt.
Gewelfde buitenglijvlakken (afb. [9B]) zijn
een normale gebruiksslijtage. Overstekende
randen aan de geleiderail met een platte vijl
verwijderen. .
Slijtage van de inwendige geleidingsvlakken
(afb. [9A]) komt bij onvoldoende smering,
bij verkeerde kettingsmering of verkeerde
bediening voor. Het zwaard moet vervangen
worden.
WAARSCHUWING
Optimale kettinggeleiding niet gegarandeerd
Gevaar voor letsel door wegspringende of
scheurende ketting
De kettingschakels mogen in geen geval de
groefbodem van het zwaard raken. Als de
ketting de groefbodem raakt, is het zwaard
versleten en moet vervangen worden.
De smeeropeningen en de groef van het
zwaard moeten altijd schoon zijn.
11.5 Onderhoud van het kettingwiel
WAARSCHUWING
Verkeerde kettingspanning of te late vervan
ging van het kettingwiel
Gevaar voor letsel door wegspringende of
scheurende ketting
Kettingwiel tezamen met de tweede ket
tingwissel of eerder vervangen.
11.6 Vervanging van de ketting en het
zwaard
De elektrische machine in de uitgangsstand
0° uitlijnen en de kettingwielafdekking [2-1]
door draaien van het spanwiel [2-2] rechts
om afnemen (afb. [2]).
De ketting [2-3] over het kettingwiel [2-8]
trekken en tezamen met het zwaard [2-4]
afnemen.
Nieuwe ketting [2-3] op (nieuw)
zwaard [2-4] opzetten en in de zaag plaat
sen.
De juiste positie van de kettingtanden
t.o.v. de draairichting in acht nemen.
De draairichting is op de zaag met een
pijl gemarkeerd. Bovendien bevindt
zich onder de kettingwielafdek
king [2-1] een markering die aangeeft
hoe de ketting ingelegd moet worden.
De kettingschakels van de ketting precies in
de kettingwieltanden [2-8] plaatsen, met
het spanwiel [2-9] zo draaien dat de ope
ning voor de spanbout [2-5] op de span
bout [2-6] vastklikt.
Rechtsom draaien om los te maken: bij
aanzicht van boven beweegt de schroef
naar boven.
Linksom draaien om vast te draaien: bij
aanzicht van boven beweegt de schroef
naar onderen.
Vervolgens de kettingwielafdekking [2-1] op
de bevestigingsschroef [2-7] leggen en door
rechtsom draaien van het spanwiel [2-2]
vastdraaien.
Vóór het volledig vastdraaien moet de
ketting correct gespannen zijn.
11.7 Vervanging van het kettingwiel
De ketting met het zwaard afnemen (zie
hoofdstuk 11.6).
Met een schroevendraaier de veiligheids
beugelklem [8-1] van de spil [8-4] verwijde
ren, de ring [8-2] en het kettingwiel [8-3]
afnemen.
Na de vervanging het kettingwiel, de ring en
beveiliging weer inleggen.
11.8 Smering en reiniging
Wij adviseren om de elektrische machine regel
matig te reinigen. Houd de elektrische machine
vrij van stof, spanen, hars en overige verontrei
nigingen.
Bij gebruik van oplosmiddelhoudende reini
gingsmiddelen kunnen gelakte oppervlakken of
kunststofdelen beschadigd raken. Indien derge
lijke reinigingsmiddelen gebruikt worden, advi
seren wij om de uitwerking eerst op een klein,
niet-zichtbaar vlak te testen.
Bij elk slijpen of bij de vervanging van de snijge
reedschapsset moet het inwendige van de af
dekking van stof en spanen vrij zijn, de geleide
groef, de smeeropeningen en de spanvlakken
van het zwaard moeten gereinigd worden. De
ventilatieopeningen van de motorafdekking mo
gen niet verstopt zijn.
Nederlands
91
11.9 Koolborstels vervangen
Het vervangen van borstels, de netaan
sluitkabel etc. moet u door een geautori
seerde werkplaats laten uitvoeren. Na een
klap van de elektrische machine is het no
dig om deze door een geautoriseerde werk
plaats na te laten kijken om mechanische
of elektrische risico's te voorkomen.
De controle van de koolborstels gebeurt na
ca. 200 bedrijfsuren. De koolborstels zijn
na afname van de kap toegankelijk. Als de
koolborstels korter zijn dan 5 mm moeten
ze vervangen worden.
De elektrische machine is met zelfschei
dende koolborstels uitgerust, bij het berei
ken van de minimale lengte worden ze au
tomatisch gescheiden. Er mogen alleen
originele koolborstels toegepast worden.
12 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling in te zien.
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
13 Foutoplossing
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Elektrische machine loopt
niet. Geen stroomvoorziening. Zekeringen en stroomkabel
controleren.
Versleten koolborstels. Koolborstels vervangen.
Schakelaar vastgeklemd. Inschakelblokkering indrukken.
Na overbelasting. Zekeringen controleren.
Zaagsnede onzuiver, ketting
loopt naar zijkant weg. Kettingvoeding te groot. Voeding reduceren.
Gereedschap is bot. Ketting scherpslijpen of door
nieuwe vervangen.
Ketting verkeerd geslepen. Ketting vervangen.
Te grote kracht voor ketting
voeding nodig. Steunvlak van de slede ver
ontreinigd. Slede reinigen.
Gereedschap is bot. Ketting scherpslijpen of door
nieuwe vervangen.
Zaagvoeding te groot. Voeding kleiner instellen.
Geen kettingsmering. Verstopte smeerkanalen van
het zwaard. Zwaard reinigen.
Defecte oliedoseerpomp. Pomp vervangen (door erkende
servicedienst).
Oliereservoir leeg. Zaagkettingolie bijvullen.
Inwendige oliekanalen van de
elektrische machine verstopt
of biologische olie verharst.
Elektrische machine reinigen
(door erkende servicedienst).
Nederlands
92
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 93
2 Säkerhetsanvisningar............................... 93
3 Avsedd användning................................... 97
4 Tekniska data............................................ 98
5 Delar..........................................................98
6 Transport och förvaring............................ 99
7 Inställningar..............................................99
8 Driftstart..................................................100
9 Drift..........................................................100
10 Tillbehör.................................................. 101
11 Underhåll och skötsel............................. 102
12 Miljö......................................................... 104
13 Felåtgärder..............................................104
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Skyddsklass II
Skydda mot regn!
Dra omedelbart ut kontakten ur elutta
get om den rörliga nätkabeln skadats
eller blir avsågad.
Akustiskt emissionsvärde
200 mm
max.
250 mm
Svärdets maximala sågdjup och längd
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Säkerhetsanvisningar för kedjesågar
Allmänna säkerhetsanvisningar för kedjeså
gar
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
när sågen är igång. Kontrollera att såg
kedjan inte är kontakt med något när så
gen startar. Under arbetet med en kedje
såg kan ett ögonblicks ouppmärksamhet
leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar
i sågkedjan.
Håll alltid kedjesågen med höger hand på
bakre handtaget och vänster hand på
främre handtaget. Det är förbjudet att hål
la kedjesågen tvärtom eftersom det ökar
risken för skador.
Håll kedjesågen endast i de isolerade
greppytorna, eftersom sågkedjan kan
träffa dolda elledningar eller den egna
nätkabeln. Om sågkedjan kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Använd ögonskydd. Ytterligare skyddsut
rustning för hörsel, huvud, händer, ben
och fötter rekommenderas. Lämpliga
skyddskläder minimerar risken för per
sonskador på grund av kringflygande spån
och tillfällig kontakt med sågkedjan.
Arbeta inte med kedjesågen när du är
uppe i ett träd, står på en stege, ett tak el
ler en instabil yta. En sådan användning
kan orsaka allvarliga personskador.
Stå alltid stadigt och använd kedjesågen
endast när du står på ett fast, säkert och
plant underlag. Hala underlag och instabi
la ytor kan göra att du tappar balansen el
ler förlorar kontrollen över kedjesågen.
Svenska
93
Räkna med att en gren som är spänd kom
mer att fjädra tillbaka när den sågas av.
När spänningen i träfibrerna släpper kan
den spända grenen träffa användaren och/
eller göra att man tappar kontrollen över
kedjesågen.
Var extra försiktig vid sågning av sly och
unga träd. Det tunna materialet kan fastna
i sågkedjan och slå till dig eller få dig att
tappa balansen.
Bär kedjesågen i främre handtaget när
den är avstängd, och håll sågkedjan vänd
bort från kroppen. Ha alltid täckskyddet
på kedjesågen när den transporteras eller
förvaras. Omsorgsfull hantering av kedje
sågen minskar risken för att komma i kon
takt med sågkedjan av misstag.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjes
pänning och byte av styrskena och kedja.
En icke fackmässigt spänd eller smord
kedja kan antingen gå sönder eller öka ris
ken för rekyl.
Såga endast i trä. Använd inte kedjesågen
för arbeten den inte är avsedd för. Exem
pel: använd inte kedjesågen för att såga i
metall, plast, murverk eller byggmaterial
som inte är av trä. Att använda kedjesågen
för ej avsedda arbeten kan leda till farliga
situationer.
Denna kedjesåg är inte lämplig att fälla
träd med. Att använda kedjesågen för ej av
sedda arbeten kan leda till allvarliga ska
dor på användaren eller andra personer.
Hur en rekyl uppstår och undviks
Rekyler kan uppstå om spetsen på styrskenan
kommer i kontakt med ett föremål eller om
träet böjer sig och sågkedjan fastnar i snittet.
Kontakt med skenans spets kan i vissa fall leda
till en oväntad bakåtrörelse där styrskenan slår
upp mot användaren.
Om sågkedjan fastnar i styrskenans övre kant
kan skenan snabbt slå tillbaka mot användaren.
Dessa rörelser kan göra att du förlorar kontrol
len över sågen och skadar dig allvarligt om otu
ren är framme. Lita inte enbart på kedjesågens
inbyggda säkerhetsanordningar. När du använ
der en kedjesåg ska du vidta olika åtgärder för
att kunna arbeta utan olycksfall och skador.
En rekyl beror på att kedjesågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt
beskrivningen nedan.
Håll sågen ordentligt med båda händerna:
tummarna och fingrarna ska omsluta ked
jesågens handtag helt. Ha kroppen och ar
marna i en ställning som gör att du kan stå
emot rekylerna. Om lämpliga åtgärder vid
tas kan användaren behärska rekylerna.
Släpp aldrig kedjesågen.
Undvik onormala kroppsställningar och
såga inte ovanför axelhöjd. På så sätt und
viker du oavsiktlig kontakt med skenans
spets och får bättre kontroll över kedjeså
gen i oväntade situationer.
Använd alltid de reservskenor och såg
kedjor som föreskrivs av tillverkaren. Fel
aktiga reservskenor och sågkedjor kan leda
till att kedjan går sönder och/eller till en
rekyl.
Följ tillverkarens anvisningar för slipning
och underhåll av sågkedjan. Följ tillverka
rens anvisningar för slipning och underhåll
av sågkedjan. För låga djupstopp ökar ris
ken för rekyl.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd inte elverktyget till annat än det av
sedda ändamålet. Det är förbjudet att an
vända elverktyget som stationär såg.
Obehöriga personer får inte röra vid elverk
tyget eller dess nätkabel.
Följ ovillkorligen gällande rättsföreskrif
ter för arbetssäkerhet, säkerhetsanvis
ningarna och övriga, allmänna regler för
hälsa och arbetsmiljö. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar för skador som uppstår till
följd av obehöriga ändringar på elverktyget.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd
som uppfyller de nationella föreskrifterna
för personlig skyddsutrustning under arbe
tet. Använd sågskyddsoverall eller såg
skyddsbyxor. Använd rejäla skor med halk
säkra sulor. Använd inte vida jackor, hals
dukar, smycken eller annat som kan fastna
i sågkedjan.
För att hålla skyddsklassen måste man
kontrollera sågens säkerhet. Därför ska
Svenska
94
dessa arbeten utföras av en behörig eltek
nisk serviceverkstad.
Vi rekommenderar att en jordfelsbrytare
med en utlösningsström på 30 mA eller
lägre används.
Vid arbete utomhus, använd endast för
längningskablar som är tillåtna och korrekt
märkta för detta. Kontrollera regelbundet
att förlängningskabeln inte är skadad och
byt ut den omedelbart om den skadas.
Observera påverkan från omgivningen. Låt
inte elverktyget stå ute i regn och använd
det inte i fuktiga eller våta miljöer. Se till
att arbetsplatsen är väl upplyst och arbeta
inte med elverktyget i närheten av brand
farliga vätskor och gaser. Lägg inte det var
ma elverktyget där det kan antända något,
och håll det alltid rent.
Kontrollera regelbundet den rörliga nätka
beln och låt en serviceverkstad byta ut den
om den skadas. Använd inte den rörliga
nätkabeln att bära elverktyget i, och håll
alltid i stickkontakten när du drar ut kabeln
ur eluttaget. Skydda kabeln från höga tem
peraturer, olja och vassa kanter.
Kontrollera alltid alla täckskydd och kom
ponenter samt de rörliga delarna innan el
verktyget används. Alla delar måste vara
korrekt monterade och alla villkor för kor
rekt drift av elverktyget uppfyllda. Skadade
täckskydd och komponenter ska repareras
eller bytas ut av en auktoriserad verkstad.
Skadade kontakter ska bytas av en auktori
serad verkstad. Använd inte elverktyget om
kontakterna inte kan kopplas till eller från.
Undvik att brytaren fastnar i läget TILL.
Verktygen ska skötas noggrant. Verktygen
måste vara vassa och rena för att man ska
kunna arbeta bättre och säkrare. Trasiga,
slöa verktyg eller verktyg med olämpliga
mått får inte användas. Följ anvisningarna
för underhåll och byte av verktyg.
Använd aldrig slöa eller skadade kedjor.
Om slöa eller felinställda kedjor används
ökar belastningen, vilket kan leda till ska
dor på både verktyget och användaren.
Använd endast de tillbehör eller specialtill
behör som rekommenderas av tillverkaren.
Skyddslisten får inte tas bort eller modifi
eras.
Skyddslisten är en fast del av elverktyget.
Det är förbjudet att anpassa, förkorta eller
demontera den. Se till att den är i nivå med
svärdet, att kedjan är korrekt spänd och
inte kommer i kontakt med skyddslisten.
Minimiavståndet mellan kedjan och
skyddslisten är 5 mm.
Skyddslisten fungerar bra om den ligger i
snittspåret. Skyddslisten förhindrar inte re
kyler vid korta sågsnitt.
Om skyddslisten är böjd får sågen inte an
vändas.
Täckskydden och andra skydd får generellt
inte tas bort, och deras funktion får inte
heller försämras.
Använd alltid endast de svärd, kedjor och
kedjehjul som rekommenderas av tillver
karen. Sätt alltid fast svärdet korrekt.
Kedjor med kedjetänder för stationära el
verktyg får inte användas.
Såga inga arbetsobjekt som är för stora el
ler för små för elverktyget.
Sänksnitt är i regel inte möjliga på grund av
konstruktionen med en skyddslist. Det är
förbjudet att ta bort skyddslisten.
Instick (nedsänkning) i hela, slutna ytor
med verktyget igång är förbjudet. Risk för
personskador på grund av rekyl i elverkty
get!
Dra alltid ut kontakten till den rörliga nät
kabeln ur eluttaget när elverktyget inte an
vänds eller vid reparation eller verktygsby
te.
Säkert arbete
Innan du börjar
Håll ordning på arbetsplatsen. Oordning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
Dra den rörliga nätkabeln så att den inte
kan fastna i verktyget eller utgöra en fara
på annat sätt, t.ex. som snubbelfälla.
Se till att ventilationen är tillräcklig eller
anslut ett utsug om elverktyget används i
ett slutet rum. Undvik att andas in hälso
farliga ämnen, till exempel asbest.
Innan du börjar arbeta, kontrollera alltid
smörjoljans nivå och att smörjningen fun
gerar.
Kontrollera att originalskyddet på kedje
hjulet är komplett. Om kedjehjulets skydd
inte komplett eller är skadat får det inte
användas. Det får inte heller bytas ut mot
andra komponenter, till exempel muttrar.
Spännsystemet är speciellt konstruerat för
sågen med avseende på optimal funktion
och arbetssäkerhet.
Svenska
95
Dra åt inställningsspakarna för svärdets
lutning och vinkelinställning tillräckligt in
nan du börjar såga. Om svärdets läge ställs
in på nytt under sågningen kan det leda till
fastkilning och rekyl.
Innan du börjar såga i materialet, ta bort
alla främmande föremål, i synnerhet me
tallföremål, som kan skada verktyget eller
orsaka personskador.
Kontrollera alltid att svärdet sitter fast or
dentligt och att kedjan är korrekt spänd in
nan du startar elverktyget.
Det är viktigt att kedjespänningen är kor
rekt. Kontrollera kedjespänningen innan du
börjar arbeta och med jämna mellanrum
under arbetet. Välj en kedjematning som
gör att kedjan inte stannar.
Koppla inte till elverktyget förrän det ligger
an mot arbetsobjekt. Börja inte såga förrän
elverktyget har nått fullt varvtal.
När du arbetar
Ändra inte den valda snittriktningen våld
samt under sågningen.
Se alltid till att händerna är på säkert av
stånd från snittet och kedjan. Håll fast ex
trahandtaget med andra handen. Om du
håller sågen med båda händerna kan de
inte skadas.
Håll aldrig arbetsobjektet i handen eller
över knät när du sågar. Sätt fast arbets
objektet på ett fast underlag. Det är viktigt
att stötta arbetsobjektet ordentligt och att i
möjligaste mån minimera risken för att
komma i kontakt med sågkedjan eller att
sågkedjan fastnar.
Stick inte in fingrarna under materialet
som ska sågas. Skyddslisten ger inte till
räckligt skydd mot att fingrarna kommer i
kontakt med kedjan under arbetsobjektet.
När du sågar stora skivor, se till att de är
stadigt upplagda för att undvika att kedjan
fastnar och orsakar en rekyl. Stora skivor
har en tendens att böja sig eftersom de är
så tunga. Stötta skivan vid kanterna på
båda sidor om snittet.
Använd alltid styrskenan resp. parallel
lanslaget vid längssnitt. Snittet blir mer
exakt och minskar risken att kedjan fast
nar.
Om kedjan har vridit sig eller inte är kor
rekt inriktad i snittet kan tänderna på ked
jans bakre kant stöta i träytan uppifrån, så
att kedjan hoppar ur snittet och sågen slår
tillbaka mot användaren.
Om kedjan fastnar eller om den måste los
sas av någon anledning, koppla först från
sågen och håll kvar den i materialet tills
kedjan har stannat helt. Försök aldrig lyfta
sågen ur snittet eller dra tillbaka den så
länge kedjan rör sig, då kan en rekyl upp
stå. Sök efter orsakerna till att kedjan fast
nar och försök att åtgärda dessa orsaker.
När du startar sågen igen med kedjan i ar
betsobjektet, ska du centrera kedjan i snitt
et och kontrollera att tänderna inte stöter
emot materialet. Om kedjan fastnar kan
sågen tryckas uppåt ur arbetsobjekt eller
orsaka en rekyl när den startar.
Observera detta för spånutkastet! Om spå
nutkastet täpps till måste du koppla från
elverktyget och dra ut nätkabeln ur elutta
get. Först när kedjan har stannat kan du ta
av kedjehjulets skydd och rengöra den till
täppta öppningen. Du får inte sticka in fing
rarna i spånutkastet förrän elverktyget har
stannat helt och hållet.
Ta inte bort elverktyget från arbetsobjektet
förrän kedjan har stannat helt efter såg
ningen.
När snittet har sågats och elverktyget kop
plats från, håll kvar elverktyget i arbetslä
get tills verktyget har stannat helt.
Vi rekommenderar att du alltid lägger ifrån
dig elverktyget på styrplattan eller Systai
nern. Då undviker du eventuella skador på
kedjan och svärdet.
Innan du lägger ifrån dig sågen på arbets
bordet eller golvet, se till att kedjan har
stannat helt och att sågen ligger lutad mot
skyddslisten. En oskyddad kedja som inte
har stannat orsakar en rekyl och sågar i
allt den kommer i kontakt med. Tänk på att
det tar ett tag innan kedjan stannar helt ef
ter att sågen har kopplats från. Sågen bör
läggas plant på styrplattan eller Systai
nern.
När elverktyget inte används ska täckskyd
det alltid sitta på kedjan – det gäller även
när du bär elverktyget.
Bär aldrig elverktyget när kedjan är igång.
När elverktyget inte används ska det förva
ras säkert, torrt och inlåst, utom räckhåll
för barn och obehöriga personer.
Svenska
96
2.4 Övriga risker
Även om elverktyget används enligt rekommen
dationerna och alla säkerhetsföreskrifter följs
kan följande säkerhetsrisker uppstå på grund
av elverktygets konstruktion och användning:
Personskador på grund av kedjans tänder
vid kedjebyte.
Personskador på grund av kontakt med
kedjan inom sågområdet.
Kedjan fastnar i kläderna när den är igång.
Personskador på grund av avsågade delar
eller verktygsdelar som slungas ut.
Fara på grund av den rörliga nätkabeln.
Rekyl om kedjan fastnar eller vid arbete
med listens spets.
Hälsofarliga koncentrationer av damm vid
arbete i dåligt ventilerade rum.
Personskador på grund av kontakt med
spänningsförande delar om elverktyget el
ler dess delar demonteras utan att kontak
ten till den rörliga nätkabeln har dragits ut
ur eluttaget.
Hörselskador vid långvarigt arbete utan
hörselskydd.
2.5 Emissionsvärden
Mätvärden fastställda enligt EN 62841.
Verktygets A-vägda ljudnivå är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå LPA = 91 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Akustiskt emissionsvärde uppmätt enligt di
rektiv 2000/14/EG, bilaga VI.
Uppmätt ljudeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Garanterad ljudeffektnivå LWAd = 104 dB(A)
Bedömning av överensstämmelse enligt bila
ga VI. Produktkategori: 6.
Aktuellt ställe:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Hand-arm-vibrationerna är
vanligtvis ah = 3,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
3.1 Beskrivning av funktionen
Svärdsågen SSU 200 EB har utvecklats för
många olika användningsområden vid träbygge.
Elverktyget kan användas för sågning i både rät
och inställbar vinkel ner till 200 mm djup. Ge
nom olika kedjetyper går det att välja rätt verk
tyg för varje användningsområde.
Skärvinkeln ställs snabbt och enkelt in upp till
60° med hjälp av två svängsegment och en lät
tavläst skala. Elverktyget har ett utdragbart pa
rallellanslag som kan användas på båda sidor
av styrsliden för att garantera raka snitt. Svär
det kan snabbt fällas bakåt 10°. Kedjan spänns
bekvämt utan verktyg med spännhjulet som sit
ter lätt åtkomligt på huvudhandtaget. Via spå
nutkastets öppning transporteras spånet ut till
förlitligt, och den kan även användas för att an
sluta en dammsugare
Under sågningen smörjs kedjan optimalt via ol
jedoseringspumpen. När elverktyget startas
varvar motorn mjukt upp till maxvarvtal styrd
av den elektroniska styrenheten. Om motorn
plötsligt överbelastas stängs den av automa
tiskt av elektroniken. Vid långvarig överbelast
ning övergår elverktyget till kyldrift, vilket bety
der att elverktyget går med lågt kylningsvarvtal
tills det har nått normal arbetstemperatur igen.
När elverktyget kopplas från aktiveras den
elektroniska bromsen för att förkorta kedjans
eftergångstid avsevärt. Eftergångstiden kan va
Svenska
97
riera betydligt beroende på det inställda varvta
let.
3.2 Verktygets egenskaper
Svärdsågen SSU 200 EB är avsedd för att såga
tvärsnitt och kortare längdsnitt i helt, massivt
trä eller liknande material.
Elverktyget manövreras av en person som hål
ler och styr det med de avsedda handtagen,
dvs. det främre extrahandtaget och bakre hand
taget. Hjälphandtaget bak får endast användas
när det inte finns någon risk för rekyl. All annan
användning av detta elverktyg betraktas som ej
avsedd.
Elverktyget är inte avsett för trädfällning eller
sågning i träd och buskar!
Personer under 16 år får inte manövrera detta
elverktyg.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Svärdsåg SSU 200 EB
Nätspänning 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50 - 60 Hz
Effekt 1600 W
Rörlig nätkabel H07RN-F
Säkring 15 - 16 A ström
skydd
Varvtalsförval o
Konstantelektronik o
Elektrisk säkerhets
broms o
Startströmsbegränsning o
Automatisk smörjning av
svärdet o
Kedjehjulsvarv enligt
elektronikens inställning 2200 - 4600 v/min
Kedjehastighet max. 10,6 m/s
Geringssnitt 0° - 60°
Sågdjup [svärd 20 cm (8")]
Vid 0° 200 mm
Vid 15° 190 mm
Vid 30° 170 mm
Vid 45° 140 mm
Svärdsåg SSU 200 EB
Vid 60° 100 mm
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014 6,5 kg
5 Delar
[1-1] Tillkopplingsspärr
[1-2] Handtag
[1-3] Strömbrytare
[1-4] Vinklat parallellanslag
[1-5] Kedjeskydd
[1-6] Spännskruv för parallellanslag
[1-7] Styrplatta
[1-8] Extrahandtag fram
[1-9] Oljenivåindikering
[1-10] Lock på oljebehållare
[1-11] Vridbart spånutkast
[1-12] Kedjespännhjul
[1-13] Oljedoseringsratt
[1-14] Inställning av skärande snitt
[1-15] Varvtalsförval
[1-16] Extrahandtag bak
[1-17] Vinklat parallellanslag
[2-1] Skydd på kedjehjul
[2-2] Spännhjul
[2-3] Kedja
[2-4] Svärd
[2-5] Öppning för spännbult
[2-6] Spännbult
[2-7] Inspänningsskruv
[2-8] Kedjehjul
[2-9] Kedjespännhjul
[3-1] Inställning av skärande snitt
[4-1] Kedjemarkör för 0°
[4-2] Inställningsskruv för geringsvinkel
[4-3] Skala
[4-4] Kedjemarkör för 45°
[4-5] Kedjemarkör för 60°
Svenska
98
[4-6] Snittmarkör för 0°
[5-1] Oljenivåindikering
[5-2] Oljedoseringsratt
[6-1] Distansskruvar
[7-1] Styrskena
[7-2] Tving
[7-3] Inställbart vinkelanslag
[7-4] Förbindningsstycke
[7-5] Snabbspännare
[8-1] Stoppring
[8-2] Bricka
[8-3] Kedjehjul
[8-4] Spindel
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
6 Transport och förvaring
Svärdsågen SSU 200 EB levereras felfri och
testad, förpackad i Systainern.
Elverktygets oljebehållare är inte fylld med olja.
Packa upp elverktyget så snart det har levere
rats och kontrollera att det inte har skadats un
der transporten. Eventuella transportskador
ska omedelbart anmälas till speditören.
6.1 Lagring
En förpackad såg kan förvaras i ett torrt och ej
uppvärmt lager där temperaturen inte under
skrider -5 °C. En uppackad såg ska endast för
varas i ett torrt, slutet lager där temperaturen
inte underskrider +5 °C och inga plötsliga tem
peraturvariationer förekommer.
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1 Skärande snitt
Kedjelisten och skyddslisten kan fällas bakåt
10° i längdriktningen. Denna inställning an
vänds speciellt för att såga flera lager bakom
varandra. Det förhindrar att verktyget trycks av
och att snittet därför inte blir rakt.
Lossa spaken [3-1] (bild [3A]) uppåt.
Fäll kedjelisten bakåt genom att dra i hand
taget, och lås den igen genom att trycka ner
spaken [3-1] (bild [3B]).
7.2 Ställa in geringsvinkeln
Vid geringssnitt är det maximala sågdjupet
begränsat.
Lossa skruvarna [4-2] på båda sidor.
Ställ in snittvinkeln med skalan [4-3] (skal
delningen är 1°).
Dra åt skruvarna [4-2] igen.
7.3 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget. Eftersom startströmmen är be
gränsad löser inte vanliga säkringar ut.
Varvtalssänkning på tomgång
När elverktyget går på tomgång sänker elekt
roniken varvtalet, och då minskar även ljudets
intensitet.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger
en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med regla
get [1-15] inom varvtalsområdet (se kapitel 4).
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill
förseln till elverktyget. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastning
en sänkts eller elverktyget stängts av är det
klart att använda igen.
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el
verktyget under konstant drift startar automa
tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna
starta elverktyget igen måste man först koppla
från det och sedan koppla på det igen.
Svenska
99
8 Driftstart
8.1 Elanslutning
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
Elverktyget får endast drivas med enfas växel
ström med märkspänningen
220-240 V / 50-60 Hz. Elverktyget är skyddat
mot olyckor på grund av elström på nivå II en
ligt EN 62841 och har ett inbyggt skydd mot ra
diostörning enligt EN 55014.
Nätkabeln kan vid behov förlängas så här:
Längd 20 m, ledararea 3×1,5 mm2
Längd 50 m, ledararea 3×2,5 mm2
Använd endast förlängningskablar som är av
sedda för utomhusbruk och märkta för detta.
8.2 Lägga i sågkedjan
Vid leveransen av elverktyget är kedjan
inte monterad på svärdet.
Demontera kedjehjulets skydd [2-1] genom
att vrida spännhjulet [2-2] moturs (bild [2]).
Sätt den nya kedjan [2-3] på svärdet [2-4]
och lägg i den i elverktyget.
Se till att kedjans tänder är i rätt läge
enligt rotationsriktningen. Rotations
riktningen är markerad med en pil på
elverktyget, och under kedjehjulets
skydd finns en markering som visar
hur kedjan ska läggas i.
Justera kedjans styrlänkar på kedjehju
let [2-8] och vrid med spännhjulet [2-9]
att öppningen för spännbulten [2-5] hakar
fast i spännbulten [2-6].
Lossa medurs: sett uppifrån rör sig
skruven uppåt.
Dra åt moturs: sett uppifrån rör sig
skruven nedåt.
Lägg sedan kedjehjulets skydd [2-1]
fästskruven [2-7] och dra åt genom att vrida
vredet [2-2] medurs.
Spänn kedjan korrekt innan du drar åt helt
(se kapitel 11.1).
8.3 Fylla oljebehållaren
ANMÄRKNING
Vid leveransen är behållaren för kedjesmör
jolja tom.
Sågen skadas om den används utan att olje
behållaren är tillräckligt fylld eller om
smörjsystemet inte fungerar.
Fyll oljebehållaren med kedjesmörjolja in
nan sågen tas i drift första gången.
Locket på oljebehållaren [1-10] har en öppning
med en inloppsventil för att utjämna lufttrycket.
Om elverktyget används i annat än vågrätt läge
kan det hända att kedjan inte smörjs. Oljebe
hållarens utlopp sitter nedtill på oljebehållaren.
När elverktyget vänds kan pumpen inte suga in
någon olja.
Nivån i behållaren visas av oljenivåindikering
en [1-9].
9 Drift
OBS
Skador på sågen
Om elverktyget används utan att oljebehål
laren är tillräckligt fylld eller om smörjsys
temet inte fungerar förstörs oljedosering
spumpen och hela sågen.
Kontrollera alltid oljenivån i oljenivåindi
keringen [1-9] och att kedjesmörjningen
fungerar innan du börjar arbeta.
9.1 Start/avstängning
Före tillkopplingen
Dra åt alla fäst- och spännmuttrar innan
verktyget kopplas till.
Ta tag i SSU 200 EB med båda händerna och
sätt an den mot arbetsobjektet så att kedjan
är fri och inte i ingrepp när den kopplas till.
Tillkoppling
Tryck på tillkopplingsspärren [1-1] på sidan
av handtaget och tryck sedan på motorbry
taren [1-3].
Frånkoppling
Släpp strömbrytaren [1-3].
Tillkopplingsspärren [1-1] går tillbaka till ut
gångsläget och förhindrar en oavsiktlig till
koppling. När elverktyget kopplas från aktive
ras samtidigt bromsen som förkortar kedjans
eftergång betydligt.
Svenska
100
Ta inte bort SSU 200 EB från arbetsobjek
tet förrän kedjan har stannat helt.
9.2 Regelbunden smörjning av kedjan och
svärdet
Mängden smörjolja kan regleras med doser
ingsratten [5-2]. Genom att trycka på doser
ingsratten [5-2] kan du ställa in position 0, 1, 2
och MAX i förhållande till streckmarkering
en [5-1].
Position 0 är minimismörjningen för rena
snitt, men får inte användas långvarigt.
Efter ett sådant snitt ska kedjan och svär
det alltid smörjas igenom ordentligt.
För långvarig sågning är mängdinställ
ningen steg 2 och MAX lämpliga.
9.3 Snittmarkör
Såga utan styrskena
För att fastställa kedjans inre skärkant ska alla
kedjemarkörer på styrsliden användas:
Vid rätvinkligt snitt:
markör för 0° [4-1]
Vid lutande snitt:
markör för 45° [4-4]
markör för 60° [4-5]
För att fastställa yttre skärkanten används
snittmarkören [4-6].
Såga med styrskena
För att fastställa kedjans inre skärkant ska en
dast
markör för 0° [4-1]
användas.
9.4 Parallellanslag
Parallellanslaget används för parallellsnitt ut
med en kant som går parallellt.
Sätt i parallellanslaget [1-4] i hållarna på
styrsliden [1-7] och lås det med spännskru
varna [1-6].
9.5 Dammsugning
VARNING
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Använd andningsskydd.
10 Tillbehör
Nedtill på styrsliden har SSU 200 EB ett läng
dspår för montering på styrskenan. På så sätt
kan man enkelt och exakt göra längre snitt.
10.1 Rälsstyrsystem (FS/2)
För enkel och säker hantering när stora arbets
objekt sågas och för att få exaktare vinkelsnitt
bör du använda ett rälsstyrsystem. Det ger rena
snitt genom att sågen styrs exakt utmed den ut
ritade kanten. Sågslidens sidospel på styrske
nan kan ställas in med distansskruvarna i ex
trahandtagen [6-1].
Sätta fast styrskenan
Styrskenan [7-1] sätts fast för hand med
skruvtvingar FSZ 300 [7-2] eller med snabbs
pännare FS‑RAPID/L [7-5] i det speciellt avsed
da styrspåret (bild [7A]). Då sitter den säkert
även på ojämna ytor. Under styrskenan sitter
glidsäkra remsor som gör att den ligger stilla
och skyddar materialets yta mot repor.
OBS
Vid sågning med gering kan verktyget kolli
dera med skruvtvingarna eller snabbspän
narna .
Sväng endast sågen till en vinkel där ked
jan inte kan kollidera med tvingarna.
10.2 Vinkelanslag (FS‑AG-2)
Kombinationen styrskena [7-1] och steglöst in
ställbart vinkelanslag [7-3] gör att du kan såga
exakta vinkelsnitt, t.ex. för inpassningsarbeten.
Montera vinkelanslaget [7-3] enligt
bild [7B].
På skalan [4-3] kan önskad skärvinkel stäl
las in.
10.3 Montera förbindningsobjektet (FSV)
Beroende på användningen och arbetsobjektets
storlek kan du sätta ihop flera styrskenor med
förbindningsstycket [7-4] (bild [7C]). För att
styrskenorna ska sitta ihop ordentligt kan du
låsa förbindningsfjädern med skruvar i de till
hörande hålen.
10.4 Snabbspännare (FS‑RAPID/L)
Med hjälp av detta tillbehör [7-5] kan styrske
nan fästas i det undre spåret. Den fästs med
avtryckarknappen. När du trycker på spärrk
nappen lossar den igen.
Svenska
101
OBS
Vid sågning med gering kan verktyget kolli
dera med snabbspännarens handtag.
Sväng snabbspännarens handtag åt väns
ter mot materialet efter åtdragningen så
att det inte kan kollidera ens vid maximal
gering på 60°.
10.5 Rekommenderade sågkedjor
Svärdsåg
skedja Användningsområde
SC 3/8"‑91 U‑39E
sågkedja Uni
kedjedelning 3/8"
för längd- och tvärsnitt
används med svärdet
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
sågkedja Längs
kedjedelning 3/8"
för längdsnitt
används med svärdet
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
sågkedja Fein
kedjedelning 3/8"
för fin- och tvärsnitt
används med svärdet
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
sågkedja ISO
kedjedelning 3/8"
för flexibla till tryckhållfasta
isoleringsmaterial
används med svärdet
GB 10"‑SSU 200
11 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING
Risk för personskador
Låt sågen, kedjan och svärdet svalna före
alla underhålls- och reparationsarbeten.
Använd skyddshandskar mot skador från
vassa tänder på kedjan eller vassa kanter
på svärdet.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
EKAT
1
235
4
På elverktygets skärverktyg har kedjelänkarna
ett avstånd på 3/8" och drivlänkarna är 1,3 mm
tjocka. Om ett annat verktyg ska användas mås
te det först uttryckligen godkännas av tillverka
ren. Kedjelänkarnas avstånd måste vara iden
tiskt med kedjehjulets delning och avståndet till
svärdets styrrulle. Hela skärverktygssatsen
består av:
Kedjehjul [8-3]
Svärd [2-4]
Kedja [2-3]
Hur länge skärverktygssatsen håller beror
framför allt på hur kedjan smörjs och spänns.
Därför ska kedjespänningen kontrolleras och
justeras både före och under arbetet.
11.1 Kedjespänning
Med kedjehjulets skydd [2-1] lätt lossat,
vrid spännhjulet [2-9] i pilens riktning tills
kedjans undersida ligger an tätt mot svär
det (bild [10]).
Dra sedan åt kedjehjulets skydd [2-1] ge
nom att vrida spännhjulet [2-2] medurs.
Kontrollera att kedjespänningen är korrekt
genom att dra lätt i kedjans undersida
(bild [10]), så att ett mellanrum på ca 5 mm
uppstår.
När du släpper kedjan måste den återgå till ur
sprungsläget och ligga an tätt mot svärdet.
ANMÄRKNING Kedjor som spänts i varmt till
stånd måste ovillkorligen lossas efter arbetets
slut. När den spända kedjan svalnar uppstår
stora krympspänningar som kan skada elverk
tyget.
11.2 Slipa kedjan
Om spånet är för fint (bild [11]) ska kedjan sli
pas av en auktoriserad serviceverkstad.
Svenska
102
11.3 Smörja kedjan
Fyll på olja när oljenivån når nedre kanten
av oljenivåindikeringen [1-9].
Rengör området runt oljebehållarens lock
noggrant innan oljebehållaren öppnas. Om
spån och damm kommer in i oljebehållaren
kan oljekanalerna täppas till och störa ked
jesmörjningen.
Använd endast olja för att smörja sågked
jorna.
Gammal olja och oljor som inte uttryckligen
betecknas som kedjeoljor får inte användas.
På grund av sin sammansättning har biolo
giskt nedbrytbara oljor för kedjesmörjning
en lägre smörjkraft och kan orsaka för
hartsning i smörjkanalerna vid längre drift
pauser.
Om olja kommer in i motorn, kontakta till
verkaren eller en serviceverkstad (se kapi
tel 11).
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att
undvika stort slitage ska kedjan och svärdet
smörjas oavbrutet under drift. Smörjningen
sker med hjälp av oljedoseringspumpen
som doserar en förinställd oljemängd i
svärdets smörjspår.
11.4 Underhålla svärdet
Du kan undvika ensidigt slitage av svärdet
genom att vända på svärdet varje gång ked
jan har slipats.
Välvda yttre glidytor (bild [9B]) är normalt
slitage. Slipa av utstickande kanter på styr
skenan med en flatfil. .
Slitage på de inre styrytorna (bild [9A]) be
ror på otillräcklig smörjning, felaktig ked
jesmörjning eller felhantering. Svärdet ska
bytas ut.
VARNING
Optimal kedjestyrning kan inte garanteras
Risk för personskador om kedjan hoppar av
eller går sönder
Kedjelänkarna får aldrig komma i kontakt
med svärdets spårbas. Om kedjan kommer
i kontakt med spårbasen är svärdet utnött
och ska bytas ut.
Håll alltid smörjöppningarna och svärdets
spår rena.
11.5 Underhålla kedjehjulet
VARNING
Felaktig kedjespänning eller försenat byte
av kedjehjulet
Risk för personskador om kedjan hoppar av
eller går sönder
Byt kedjehjulet i samband med det andra
kedjebytet eller tidigare.
11.6 Byta kedja och svärd
Ställ elverktyget i grundläget 0° och ta av
kedjehjulets skydd [2-1] genom att vrida
spännhjulet [2-2] medurs (bild [2]).
Dra kedjan [2-3] över kedjehjulet [2-8] och
ta av den tillsammans med svärdet [2-4].
Sätt den nya kedjan [2-3] på (det nya) svär
det [2-4] och sätt in den i sågen.
Se till att kedjans tänder är i rätt läge
för rotationsriktningen.
Rotationsriktningen markeras med en
pil på sågen. Dessutom visar en mar
kering under kedjehjulets skydd [2-1]
hur kedjan ska läggas i.
Sätt i kedjans styrlänkar exakt i kedjehju
lets kuggar [2-8] och vrid med spännhju
let [2-9] så att öppningen för spännbul
ten [2-5] hakar fast i spännbulten [2-6].
Lossa medurs: sett uppifrån rör sig
skruven uppåt.
Dra åt moturs: sett uppifrån rör sig
skruven nedåt.
Lägg sedan kedjehjulets skydd [2-1]
fästskruven [2-7] och dra åt medurs med
vredet [2-2].
Spänn kedjan korrekt innan du drar åt.
11.7 Byta kedjehjulet
Ta av kedjan tillsammans med svärdet (se
kapitel 11.6).
Ta bort säkerhetsbygelns klämma [8-1]
från spindeln [8-4] med en skruvmejsel,
och ta av brickan [8-2] och kedjehju
let [8-3].
Lägg i brickan och säkringen igen efter by
tet av kedjehjulet.
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att elverktyget rengörs re
gelbundet. Håll elverktyget fritt från damm,
spån, kåda och andra föroreningar.
Rengöringsmedel som innehåller lösningsme
del kan skada de lackerade ytorna och plastde
Svenska
103
taljerna. Om sådana rengöringsmedel används
bör de först testas på en liten, dold yta.
När skärverktygssatsen slipas eller byts ska
skyddet rengöras från damm och spån invän
digt och styrspåret, smörjöppningarna samt
svärdets spännytor ska rengöras. Lufthålen i
motorkåpan får inte vara igensatta.
11.9 Byta kolborstar
Låt en auktoriserad verkstad byta bors
tarna, nätkabeln osv. Om elverktyget har
utsatts för en kraftig stöt måste det lämnas
in till en auktoriserad verkstad för att före
bygga mekaniska eller elektriska faror.
Kontrollera kolborstarna efter ca 200 drift
timmar. Kolborstarna blir åtkomliga när
man tar av kåpan. Om kolborstarna är kor
tare än 5 mm ska de bytas ut.
Elverktyget har självseparerande kolbors
tar som lossar automatiskt när de har nått
minimilängden. Använd endast originalkol
borstar.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro
nikutrustning och omsättning till nationell lag
stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte
ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt
avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling .
Information om REACH: www.festool.se/reach
13 Felåtgärder
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Elverktyget startar inte. Ingen strömförsörjning. Kontrollera säkringarna och
nätkabeln.
Utslitna kolborstar. Byt kolborstarna.
Kontakt har fastnat. Tryck på tillkopplingsspär
ren.
Efter överbelastning. Kontrollera säkringarna.
Orena snitt, kedjan drar åt si
dan. För hög kedjematning. Minska frammatningen.
Slött verktyg. Slipa kedjan eller byt mot en
ny.
Kedjan felaktigt slipad. Byt ut kedjan.
Snittmatningen kräver för
mycket kraft. Slidens anliggningsyta är ned
smutsad. Rengör sliden.
Slött verktyg. Slipa kedjan eller byt mot en
ny.
För hög snittmatning. Ställ in frammatningen lägre.
Ingen kedjesmörjning. Svärdets smörjkanaler tilltäppta. Rengör svärdet.
Defekt oljedoseringspump. Byt ut pumpen (via auktorise
rad service).
Oljebehållaren tom. Fyll på kedjeolja.
Elverktygets inre oljekanaler till
täppta eller så har den ekologis
ka oljan förhartsas.
Rengör elverktyget (via auk
toriserad service).
Svenska
104
Sisällys
1 Tunnukset................................................105
2 Turvallisuusohjeet...................................105
3 Määräystenmukainen käyttö...................109
4 Tekniset tiedot.........................................110
5 Laitteen osat............................................110
6 Kuljetus ja säilytys...................................111
7 Asetukset.................................................111
8 Käyttöönotto............................................ 112
9 Käyttö.......................................................113
10 Tarvikkeet................................................113
11 Huolto ja hoito......................................... 114
12 Ympäristö................................................ 116
13 Vikojen korjaus........................................117
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Suojausluokka II
Älä altista sateelle!
Jos virtajohto on vaurioitunut tai kat
kennut, irrota pistoke välittömästi pis
torasiasta.
Äänentehoarvo
200 mm
max.
250 mm
Laipan suurin sahaussyvyys ja pituus
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Ketjusahojen turvallisuusohjeet
Ketjusahojen yleiset turvallisuusohjeet
Pidä kaikki kehonosat etäällä sahaketjus
ta sahan ollessa käynnissä. Varmista en
nen sahan käynnistämistä, että sahaketju
ei kosketa mihinkään. Hetkenkin huolimat
tomuus ketjusahan käytön aikana voi johtaa
siihen, että vaate tai jokin kehonosa tarker
tuu sahaketjuun.
Pidä ketjusahasta kiinni aina oikealla kä
dellä takakahvasta ja vasemmalla kädellä
etukahvasta. Ketjusahaa ei saa pitää päin
vastaisessa otteessa, koska se lisää louk
kaantumisvaaraa.
Pidä ketjusahasta kiinni vain sen eriste
tyistä kahvapinnoista, koska sahaketju voi
osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai
omaan virtajohtoonsa. Sahaketjun koske
tus jännitteiseen sähköjohtoon voi johtaa
sähköä myös sahan metalliosiin ja aiheut
taa sähköiskun.
Käytä suojalaseja. Suosittelemme käyttä
mään myös muita turvavarusteita kuulon,
pään, käsien, jalkojen ja jalkaterien suo
jaamiseksi. Asianmukainen suojavaatetus
vähentää ympäriinsä lentävän purun ja sa
haketjun tahattoman koskettamisen ai
heuttamaa loukkaantumisriskiä.
Älä käytä ketjusahaa puussa, tikkailla, ka
tolla tai epävakaalla pinnalla. Tällaiset työt
aiheuttavat vakavan loukkaantumisen vaa
ran.
Varmista aina tukeva asento ja käytä ket
jusahaa vain, kun seisot vakaalla, turvalli
sella ja tasaisella alustalla. Liukkaat tai
epävakaat alustat voivat aiheuttaa tasapai
non tai ketjusahan hallinnan menetyksen.
Suomi
105
Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varaudu
sen takaisinpäin heilahtavaan liikkeeseen.
Kun puukuitujen jännitys vapautuu, jännit
tynyt oksa voi iskeytyä sahan käyttäjään
ja/tai tempaista ketjusahan pois otteesta.
Ole erityisen varovainen leikatessasi alus
kasvillisuutta ja ohuita puita. Ohut materi
aali voi tarttua sahaketjuun ja iskeytyä si
nua kohti tai saattaa sinut pois tasapainos
ta.
Kanna ketjusahaa etukahvasta moottori
sammutettuna niin, että sahaketju osoit
taa poispäin kehostasi. Kun kuljetat tai
säilytät ketjusahaa, asenna aina suojus
sahaketjun päälle. Ketjusahan huolellinen
käsittely vähentää pyörivän sahaketjun ta
hattoman kosketuksen vaaraa.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä sekä oh
jainkiskon ja ketjun vaihtoa koskevia oh
jeita. Väärin kiristetty tai voideltu ketju voi
joko katketa tai lisätä takaiskun riskiä.
Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa
sellaisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitet
tu. Esimerkki: Älä käytä ketjusahaa metal
lin, muovin, tiiliseinän tai kivimateriaalien
sahaustöihin. Ketjusahan käyttäminen
määräystenvastaisiin töihin voi johtaa vaa
ratilanteisiin.
Tämä ketjusaha ei sovellu puiden kaatoon.
Ketjusahan käyttäminen määräystenvastai
siin töihin voi johtaa käyttäjän tai sivullisten
vakavaan loukkaantumiseen.
Takaiskun syyt ja estäminen
Takaisku voi tapahtua, kun ohjainkiskon kärki
koskettaa jotakin esinettä tai kun puuosa taipuu
ja sahaketju jumittuu sahausuraan.
Kosketus kiskon kärjellä voi joissakin tapauk
sissa aiheuttaa odottamattoman taaksepäin
suuntautuvan reaktion, mikä painaa ohjainkis
koa ylöspäin ja käyttäjää kohti.
Sahaketjun jumittuminen ohjainkiskon yläreu
naan voi tempaista kiskon äkillisesti käyttäjän
suuntaan.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi aiheuttaa
sen, että menetät sahan hallinnan ja loukkaan
nut vakavasti. Älä luota pelkästään ketjusahan
sisäänrakennettuihin turvalaitteisiin. Ketjusa
han käyttäjänä sinun tulee noudattaa erilaisia
varotoimenpiteitä, jotta työt sujuvat turvallisesti
ilman loukkaantumisvaaraa.
Takaisku aiheutuu ketjusahan väärästä tai epä
asianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopi
villa varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on
kuvattu:
Pidä sahasta kunnolla kiinni molemmin
käsin niin, että peukalot ja sormet ovat
ketjusahan kahvojen ympärillä. Pidä keho
ja käsivarret sopivassa asennossa niin, et
tä pystyt hallitsemaan takaiskujen aiheut
tamia voimia. Asianmukaisilla toimenpi
teillä työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan
takaiskuvoimia. Älä missään tapauksessa
päästä otetta irti ketjusahasta.
Vältä epänormaalia työskentelyasentoa
äläkä sahaa hartiakorkeutta ylempänä.
Tällä tavalla vältät kiskon kärjen tahatto
man kosketuksen ja pystyt hallitsemaan
paremmin ketjusahaa odottamattomissa ti
lanteissa.
Käytä varaosina aina valmistajan ohjeiden
mukaisia kiskoja ja sahaketjuja. Väärät va
raosina käytettävät kiskot ja sahaketjut voi
vat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai ta
kaiskun.
Noudata sahaketjun teroituksessa ja huol
lossa valmistajan antamia ohjeita. Nouda
ta sahaketjun teroituksessa ja huollossa
valmistajan antamia ohjeita. Liian matalalla
olevat syvyydenrajoittimet lisäävät takais
kuvaaraa.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä sähkötyökalua määräystenvastai
siin tarkoituksiin. Sähkötyökalun käyttö
kiinteäasenteisena sahana on kielletty.
Asiattomat henkilöt eivät saa koskea säh
kötyökaluun tai sen sähköjohtoon.
Noudata ehdottomasti voimassa olevia
työturvallisuusmääräyksiä, turvallisuus
ohjeita ja muita yleisesti sovellettavia ter
veydensuojelu- ja työskentelyohjeita. Val
mistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet sähkötyökaluun tehdyistä
luvattomista muutoksista.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käytä työskennellessäsi suojalaseja ja kuu
losuojaimia, jotka ovat henkilönsuojaimia
koskevien maakohtaisten määräysten mu
kaisia. Käytä metsurin suojahaalareita tai
suojahousuja. Käytä tukevia jalkineita, jois
Suomi
106
sa on liukumaton pohja. Älä käytä löysiä
takkeja, huiveja, koruja jne., jotka voivat
tarttua sahaketjuun.
Sahan turvallisuus on tarkistettava suo
jausluokan mukaisesti. Siksi tämä työ on
teetettävä valtuutetulla sähköteknisellä
ammattikorjaamolla.
Suosittelemme käyttämään vikavirtasuoja
kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA.
Ulkona saa käyttää vain sallittuja ja asian
mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja. Jatko
johto on tarkastettava säännöllisesti ja
vaihdettava välittömästi, jos se on vaurioi
tunut.
Huomioi ympäristövaikutukset. Älä altista
sähkötyökalua sateelle äläkä käytä sitä
kosteassa tai märässä ympäristössä. Var
mista työpaikan kunnollinen valaistus. Älä
käytä sähkötyökalua syttyvien nesteiden ja
kaasujen lähellä. Kuumia sähkötyökaluja ei
saa jättää sellaiseen paikkaan, jossa ne
saattavat syttyä tuleen. Työkalu on pidettä
vä aina puhtaana.
Tarkista virtajohto säännöllisin väliajoin ja
jos se on vaurioitunut, vaihdata se ammat
tikorjaamossa. Älä käytä virtajohtoa sähkö
työkalun kantamiseen äläkä irrota pisto
ketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
Sähköjohto on suojattava korkeilta lämpöti
loilta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Ennen sähkötyökalun jokaista käyttökertaa
kaikki suojukset, säätimet ja liikkuvat osat
on tarkastettava. Kaikkien osien on oltava
oikein paikoillaan ja sähkötyökalun tulee
täyttää kaikki asianmukaisen käytön edelly
tykset. Vaurioituneet suojukset ja säätimet
on asianmukaisesti korjattava tai vaihdetta
va valtuutetussa korjaamossa. Vaurioitu
neet käynnistyskytkimet on vaihdettava val
tuutetussa korjaamossa. Älä käytä sähkö
työkalua, jos käynnistyskytkimiä ei voi kyt
keä päälle tai pois päältä.
Vältä kytkimen jumittumista PÄÄLLÄ-asen
toon.
Sahaketjuja tulee huoltaa huolellisesti. En
tistä paremman ja turvallisemman työs
kentelyn voi taata vain terävällä ja puhtaal
la sahaketjulla. Viallisia, tylsiä tai väärän
kokoisia sahaketjuja ei saa käyttää. Nouda
ta sahaketjujen huoltoa ja vaihtoa koskevia
ohjeita.
Älä missään tapauksessa käytä tylsiä tai
vaurioituneita ketjuja. Tylsien tai väärin
säädettyjen ketjujen käyttö aiheuttaa suur
ta kuormitusta, mikä voi johtaa sahan rik
koutumiseen ja käyttäjän loukkaantumi
seen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia tarvik
keita/erikoistarvikkeita.
Suojatankoa ei saa poistaa tai muuttaa.
Suojatanko on sähkötyökalun kiinteä osa.
Sen muuttaminen, lyhentäminen tai irrotta
minen on kiellettyä. Varmista, että se on
laipan tasalla, että ketju on kiristetty kun
nolla eikä kosketa suojatankoa. Ketjun vä
himmäisetäisyys suojatangosta on 5 mm.
Suojatanko voi toimia vain, kun se on sa
hausurassa. Suojatanko ei estä takaiskua
lyhyissä sahauksissa.
Sahaa ei saa käyttää, jos suojatanko on
vääntynyt.
Suojuksia ja suojavälineitä ei saa poistaa
eikä niiden oikeaa toimivuutta saa heiken
tää.
Käytä aina vain valmistajan suosittelemia
laippoja, ketjuja ja ketjupyöriä. Laippa on
aina kiinnitettävä oikein.
Kiinteäasenteisille sähkötyökaluillle tarkoi
tetuilla ketjuhampailla varustettuja ketjuja
ei saa käyttää.
Älä sahaa sellaisia työkappaleita, jotka ovat
liian suuria tai liian pieniä kyseiselle sähkö
työkalulle.
Upotussahaukset eivät ole mahdollisia,
koska suojatangolla varustettu rakenne ei
salli sitä. Suojatangon irrottaminen on kiel
letty.
Käynnissä olevaa sahaketjua ei saa upottaa
kiinteisiin, umpinaisiin pintoihin. Sähkötyö
kalun takaiskun aiheuttama loukkaantu
misvaara!
Sähkötyökalun virtajohdon pistoke on irro
tettava pistorasiasta säilytyksen, korjauk
sen ja sahaketjun vaihdon ajaksi.
Turvallinen työskentely
Ennen aloitusta
Pidä työpaikka siistinä. Työpaikan epäjär
jestys voi johtaa työtapaturmiin.
Aseta virtajohto niin, ettei sahaketju voi
tarttua siihen eikä se voi aiheuttaa esim.
kompastumisvaaraa.
Jos käytät sähkötyökalua sisätiloissa, var
mista riittävän tehokas ilmanvaihto tai käy
tä pölynpoistojärjestelmää. Terveydelle
Suomi
107
haitallisten materiaalien, kuten asbestin,
sahaustöitä tulee välttää.
Ennen kuin aloitat työn, tarkista voiteluöljyn
määrä sekä voitelun kunnollinen toiminta.
Tarkista alkuperäisen ketjupyöräsuojuk
sen täydellisyys. Jos alkuperäinen ketju
pyöräsuojus on epätäydellinen tai vaurioitu
nut, sitä ei saa käyttää. Sitä ei myöskään
saa korvata muilla osilla, esim. muttereilla.
Kiinnitysjärjestelmä on suunniteltu erityi
sesti tätä sahaa varten sen optimaalisen
toiminnan ja työturvallisuuden takaamisek
si.
Laipan kallistuksen ja kulmasäädön säätö
vivut on kiristettävä riittävän lujasti ja luo
tettavasti ennen sahaustyön aloittamista.
Jos laipan asentoa säädetään uudelleen
sahaustyön aikana, se voi aiheuttaa jumit
tumisen ja takaiskun.
Kaikki vieraat esineet, erityisesti metalliset,
jotka voivat vahingoittaa sahaketjua ja ai
heuttaa vammoja, on poistettava sahatta
vasta materiaalista.
Tarkista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että laippa on kiinnitetty asianmu
kaisesti ja ketju on kiristetty kunnolla.
Ketjun oikea kireys on tärkeää. Tarkista
ketjun kireys ennen työn aloittamista ja
tarkkaile sitä jatkuvasti työn aikana. Ketju
sahaa tulee ohjata sellaisella nopeudella,
ettei ketju pysähdy.
Sähkötyökalu tulee kytkeä päälle vasta sit
ten kun se on asetettu sahattavan työkap
paleen päälle. Älä aloita sahausta ennen
kuin sähkötyökalu on kiihtynyt suurimpaan
nopeuteensa.
Sahaustyössä
Valittua sahaussuuntaa ei tule muuttaa vä
kisin sahauksen aikana.
Varmista, että kätesi ovat turvallisella
etäisyydellä sahauskohdsta ja ketjusta. Pi
dä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta. Kun
pidät sahasta kiinni molemmin käsin, käte
si eivät voi loukkaantua.
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai polven varassa.
Työkappale on kiinnitettävä tukevaan
alustaan. On tärkeää, että sahattava työ
kappale on tuettu asianmukaisesti ja keho
nosan koskettamisen, ketjun jumittumisen
tai sahan hallinnan menettämisen riski on
minimoitu.
Älä kosketa sahattavan materiaalin ala
puolta. Suojatanko ei suojaa tarpeeksi hy
vin ketjun koskettamiselta sahattavan työ
kappaleen alla.
Kun sahaat suuria levyjä, tue ne kunnolla
estääksesi ketjun jumittumisen ja takais
kun. Suuret levyt taipuvat herkästi oman
painonsa vaikutuksesta. Tuet tulee sijoittaa
levyn alle sahausuran molemmille puolille
ja lähelle levyn reunoja.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjain
kiskoa tai sivuohjainta. Tämä parantaa sa
haustarkkuutta ja vähentää ketjun jumittu
misen vaaraa.
Jos ketju on kierossa tai kohdistettu väärin
sahausurassa, ketjun takareunan hampaat
voivat iskeytyä ylhäältä puun pintaan, jol
loin ketju ponnahtaa pois sahausurasta ja
saha tempautuu käyttäjää kohti.
Jos ketju jumittuu tai on jostain muusta
syystä vapautettava, sammuta saha ja pidä
sahaa materiaalissa, kunnes ketju pysähtyy
paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä
nostaa sahaa pois sahausurasta tai vetää
sitä taaksepäin ennen ketjun pysähtymistä;
tällaisissa tilanteissa voi tapahtua takaisku.
Selvitä ketjun jumittumissyy ja miten voit
poistaa häiriön aiheuttajan.
Jos käynnistät sahan uudelleen ketjun ol
lessa työkappaleessa, keskitä ketju sahau
suraan ja varmista, etteivät hampaat ole
materiaalia vasten. Jos ketju on jumittunut,
se voi uudelleen käynnistyksessä tempaista
sahaa ylöspäin työkappaleesta tai aiheuttaa
takaiskun.
Huomioi purunpoiston yhteydessä! Jos pu
runpoistoaukko tukkeutuu, sammuta säh
kötyökalu ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Odota, että ketju pysähtyy paikalleen, en
nen kuin irrotat ketjupyörän suojuksen ja
puhdistat tukkeutuneen aukon. Älä koske
purunpoistoaukkoon, ennen kuin sähkötyö
kalu on pysähtynyt kokonaan.
Sähkötyökalu tulee poistaa sahattavasta
työkappaleesta vasta sitten, kun ketju on
pysähtynyt.
Kun sahaustyö on valmis ja sähkötyökalu
on sammutettu, pidä sähkötyökalua käyttö
asennossa, kunnes sahaketju on pysähtynyt
paikalleen.
Suosittelemme, että asetat sähkötyökalun
ohjauspöydän tai Systainerin päälle. Näin
vältyt mahdollisilta ketjun ja laipan vauri
oilta.
Suomi
108
Tarkista aina ennen sahan asettamista työ
pöydälle tai lattialle, että ketju on pysähty
nyt ja saha on suojatangon varassa. Suojaa
maton, edelleen pyörivä ketju aiheuttaa ta
kaiskun ja sahaa kaiken tiellään olevan.
Huomioi aikamäärä, joka kuluu moottorin
sammutushetkestä ketjun pysähtymiseen.
Suosittelemme asettamaan sahan tasaisel
le pinnalle ohjauspöydän tai Systainerin
päälle.
Kun sähkötyökalua ei käytetä, suojus on ai
na asetettava ketjun päälle, myös sähkö
työkalua kuljetettaessa.
Älä missään tapauksessa kanna sähkötyö
kalua ketjun pyöriessä.
Kun sähkötyökalua ei käytetä, säilytä sitä
turvallisessa, kuivassa ja lukitussa paikas
sa poissa lasten ja asiattomien henkilöiden
ulottuvilta.
2.4 Jäännösriskit
Sähkötyökalun rakenne- ja käyttösyistä sen tur
vallisuuteen liittyy seuraavia jäännösriskejä,
vaikka sähkötyökalua käytetään suositellulla
tavalla ja noudattamalla kaikkia turvallisuus
määräyksiä:
Ketjun hampaiden aiheuttama haava ketjua
vaihdettaessa.
Tapaturma koskettaessa ketjua sahausalu
eella.
Vaatteiden takertuminen pyörivään ketjuun.
Ympäriinsä sinkoutuvien puupalojen tai te
räosien aiheuttama tapaturma.
Virtajohdon aiheuttama vaara.
Takaisku ketjun jumittumisen tai laipan
kärjellä sahaamisen takia.
Terveydelle vaarallinen pölypitoisuus työs
kenneltäessä huonosti tuuletetuissa tilois
sa.
Loukkaantuminen jännitteisten osien kos
kettamisen takia, mikäli sähkötyökalu tai
sen osia puretaan ennen kuin virtajohdon
pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Kuulovaurio, jos tehdään pitkäkestoisia töi
tä ilman kuulosuojaimia.
2.5 Päästöarvot
Mittausarvot on määritetty standardin EN 62841
mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu melutaso on:
Äänenpainetaso LPA = 91 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 102 dB(A)
Äänentehoarvo mitattu voimassa olevan direk
tiivin 2000/14/EY, liite VI mukaan.
Mitattu äänentehotaso LWA = 102 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Taattu äänentehotaso LWAd = 104 dB(A)
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
liitteen VI mukaisesti. Tuotekategoria: 6.
Ilmoitettu laitos:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Saksa
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen käsi/käsivarsi-täri
nä on ah = 3,0 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
3.1 Toiminnallinen kuvaus
Miekka- ja eristesaha SSU 200 EB on kehitetty
monipuolisiin puurakennustöihin. Tällä sähkö
työkalulla voit sahata suorakulmaisesti tai sää
dettävällä kulmalla jopa 200 mm:n syvyyteen
asti. Erilaisten ketjutyyppien ansiosta voit valita
oikean sahaketjun jokaiseen käyttötarkoituk
seen.
Jopa 60°:n sahauskulman voi säätää nopeasti ja
helposti kahdella kääntösegmentillä ja selkeäl
lä asteikolla. Sähkötyökalussa on ulosvedettävä
sivuohjain, jota voi käyttää ohjaustuen molem
Suomi
109
milla puolilla ja joka varmistaa tarkan ja suora
linjaisen leikkaamisen. Laippaa voi kallistaa no
peasti taaksepäin 10° verran. Ketjun kiristys
onnistuu helposti ilman työkaluja kiristyspyörän
avulla, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvan
yläosan kautta. Purunpoistoaukko varmistaa
luotettavan purunpoiston sähkötyökalusta ja
mahdollistaa imurin käytön.
Ketjua voidellaan optimaalisesti sahauksen ai
kana öljyn annostelupumpulla. Sähkötyökalun
käynnistyksen jälkeen moottori kiihtyy peh
meästi elektronisen ohjausyksikön ohjaamana
maksiminopeuteen. Elektroniikka suojaa moot
toria; äkillisessä ylikuormitustapauksessa
moottori sammutetaan automaattisesti. Pit
käaikaisessa ylikuormituksessa tapahtuu vaihto
ns. jäähdytystilaan, jolloin sähkötyökalu käy al
haisella jäähdytysnopeudella, kunnes moottori
on jäähtynyt. Vasta sen jälkeen se palaa nor
maaliin käyttötilaan. Kun sähkötyökalu sammu
tetaan, elektroninen jarru aktivoituu, mikä ly
hentää merkittävästi ketjun jälkikäyntiaikaa.
Jälkikäyntiaika voi vaihdella huomattavasti sää
detystä nopeudesta riippuen.
3.2 Työkalun ominaisuudet
Miekka- ja eristesaha SSU 200 EB on tarkoitet
tu massiivipuun tai muiden vastaavien materi
aalien poikkisahaukseen ja lyhyehköön pitkit
täissahaukseen.
Sähkötyökalua käyttää yksi henkilö, joka pitää
ja ohjaa työkalua käsillään tähän tarkoitettujen
kahvojen, ts. etukahvan ja takakahvan, avulla.
Sähkötyökalun pitäminen otteessa takaosan
apukahvasta on sallittua vain, jos takaiskun
vaaraa ei ole. Kaikki muunlainen käyttö katso
taan tämän sähkötyökalun määräystenvastai
seksi käytöksi.
Sähkötyökalua ei ole tarkoitettu puiden kaatoon
tai puiden ja pensaiden oksien leikkaamiseen!
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää tätä sähkötyö
kalua.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Miekka- ja eristesaha SSU 200 EB
Verkkojännite 220 - 240 V~
Verkkotaajuus 50 - 60 Hz
Tehontarve 1600 W
Virtajohto H07RN-F
Miekka- ja eristesaha SSU 200 EB
Sulake 15 - 16 A virta
suojaus
Kierrosluvun esivalinta o
Vakioelektroniikka o
Sähköinen turvajarru o
Käynnistysvirran rajoitin o
Laipan automaattinen voi
telu o
Ketjupyörän kierrosnopeus
elektroniikan säädön mu
kaan
2200 -
4600 min–1
Ketjun maksiminopeus 10,6 m/s
Jiirisahaus 0° - 60°
Sahaussyvyys [laippa 20 cm (8")]
0°:n asennossa 200 mm
15°:n asennossa 190 mm
30°:n asennossa 170 mm
45°:n asennossa 140 mm
60°:n asennossa 100 mm
Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeen mukaan 6,5 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Käynnistyssalpa
[1-2] Kahva
[1-3] Käynnistyspainike
[1-4] Taivutettu sivuohjain
[1-5] Ketjusuojus
[1-6] Sivuohjaimen kiinnitysruuvi
[1-7] Ohjauspöytä
[1-8] Etuosan lisäkahva
[1-9] Öljymäärän näyttö
[1-10] Öljysäiliön korkki
[1-11] Käännettävä purunpoistoputki
[1-12] Ketjun kiristyspyörä
[1-13] Öljyn annostelurengas
[1-14] Vetävän sahausliikkeen asetus
Suomi
110
[1-15] Kierrosluvun esivalinta
[1-16] Takaosan lisäkahva
[1-17] Taivutettu sivuohjain
[2-1] Ketjupyörän suojus
[2-2] Kiristyspyörä
[2-3] Ketju
[2-4] Laippa
[2-5] Kiristystapin aukko
[2-6] Kiristystappi
[2-7] Kiristysruuvi
[2-8] Ketjupyörä
[2-9] Ketjun kiristyspyörä
[3-1] Vetävän sahausliikkeen asetus
[4-1] Ketjumerkki 0°-asennolle
[4-2] Jiirikulman säädön käsiruuvi
[4-3] Asteikko
[4-4] Ketjumerkki 45°-asennolle
[4-5] Ketjumerkki 60°-asennolle
[4-6] Sahausmerkki 0°-asennolle
[5-1] Öljymäärän näyttö
[5-2] Öljyn annostelurengas
[6-1] Välikeruuvit
[7-1] Ohjainkisko
[7-2] Puristin
[7-3] Säädettävä kulmaohjain
[7-4] Liitoskappale
[7-5] Pikakiinnitin
[8-1] Lukkorengas
[8-2] Aluslevy
[8-3] Ketjupyörä
[8-4] Kara
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
6 Kuljetus ja säilytys
Systaineriin pakattu miekka- ja eristesaha
SSU 200 EB toimitetaan moitteettomassa ja
testatussa kunnossa.
Sähkötyökalun öljysäiliössä ei ole vielä öljyä.
Kun olet vastaanottanut sähkötyökalun, ota
sähkötyökalu välittömästi pois pakkauksestaan
ja tarkista se mahdollisten kuljetusvaurioiden
varalta. Kuljetusvaurioista on ilmoitettava välit
tömästi rahdinkuljettajalle.
6.1 Varastointi
Pakattua sahaa voi säilyttää kuivassa ja läm
mittämättömässä varastossa, jonka lämpötila
on aina vähintään -5 °C. Pakkauksesta purettua
sahaa saa säilyttää vain kuivassa, lukitussa va
rastossa, jonka lämpötila on aina vähin
tään +5 °C ja jossa ei esiinny äkillisiä lämpöti
lanvaihteluita.
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Vetävä sahausliike
Ketjulaippaa ja suojatankoa voi kallistaa pituus
suuntaan taaksepäin 10°. Tätä asentoa käyte
tään erityisesti silloin, kun halutaan sahata
useita peräkkäisiä kerroksia kerrallaan. Tämän
ansiosta sahaketju ei ponnahda irti työkappa
leesta, mikä estää sahausuran vinoutumisen.
Avaa vipu [3-1] (kuva [3A]) ylöspäin.
Kallista vetämällä kahvasta ketjulaippaa
taaksepäin ja lukitse se paikalleen paina
malla vipua [3-1] alaspäin (kuva [3B]).
7.2 Jiirikulman säätäminen
Jiirisahaus rajoittaa suurinta sahaussy
vyyttä.
Avaa kummankin puolen käsiruuvit [4-2].
Aseta sahauskulma haluttuun arvoon astei
kolla [4-3] (asteikon jako on 1°).
Kiristä käsiruuvit [4-2].
7.3 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta
työkalu ei laukaise edes tavanomaisia kotita
louksien sulakkeita.
Kierrosluvun aleneminen joutokäynnillä
Kun sähkötyökalu on joutokäynnillä, elektro
niikka alentaa kierroslukua; tämä vähentää
myös melua.
Suomi
111
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa
mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku
vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää portaattomasti kierros
lukualueella kierroslukusäätimellä [1-15] (kat
so luku 4) työstettävän materiaalin mukaan.
Ylikuormitussuojaus
Sähkötyökalun erittäin suuren ylikuormituksen
yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos
moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkais
taan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toi
minnan katkaisun jälkeen sähkötyökalu on taas
käyttövalmis.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es
tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun
automaattisen käynnistymisen jännitekatkok
sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu
delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
8 Käyttöönotto
8.1 Verkkovirtaliitäntä
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on
120 V / 60 Hz.
Sähkötyökalua saa käyttää vain yksivaiheisella
vaihtovirralla, jonka nimellisjännite on
220-240 V / 50-60 Hz. Sähkötyökalussa on luo
kan II suojaus sähkövirran aiheuttamilta onnet
tomuuksilta standardin EN 62841 mukaan ja si
säänrakennettu radiohäiriöiden vaimennus
standardin EN 55014 mukaan.
Verkkovirtajohtoa voi tarvittaessa pidentää seu
raavilla tavoilla:
pituus 20 m, johtimen poikkipinta-ala
3×1,5 mm2
pituus 50 m, johtimen poikkipinta-ala
3×2,5 mm2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohto
ja, joissa on tätä vastaava merkintä.
8.2 Sahaketjun asentaminen paikalleen
Sähkötyökalun toimitushetkellä ketjua ei
ole asennettu laippaan.
Irrota ketjupyörän suojus [2-1] kääntämällä
kiristyspyörää [2-2] vastapäivään (kuva [2]).
Aseta uusi ketju [2-3] laipan [2-4] päälle ja
asenna se sähkötyökaluun.
Huomioi ketjun hampaiden oikea asen
to pyörimissuunnan mukaan. Pyöri
missuunta on merkitty nuolella sähkö
työkaluun ja ketjupyörän suojuksen al
la on merkki, joka osoittaa, kuinka ket
ju asetetaan paikalleen.
Kohdista ketjun ohjauslenkit ketjupyö
rään [2-8] ja pyöritä kiristyspyörän [2-9]
kanssa niin, että kiristystapin aukko [2-5]
napsahtaa kiinni kiristystappiin [2-6].
Löysäys myötäpäivään: ylhäältä katsoen
ruuvi liikkuu ylöspäin.
Kiristys vastapäivään: ylhäältä katsoen
ruuvi liikkuu alaspäin.
Aseta sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinni
tysruuvin [2-7] päälle ja kiristä kiertämällä
kiristyspyörää [2-2] myötäpäivään.
Ennen lopullista kiinnitystä ketju on kiris
tettävä kunnolla (katso luku 11.1).
8.3 Öljysäiliön täyttäminen
HUOMAUTUS
Ketjun voiteluöljysäiliö on toimitushetkellä
tyhjä.
Käyttö riittämättömästi täytetyn öljysäiliön
tai viallisen voitelujärjestelmän kanssa va
hingoittaa sahaa.
Ennen ensikäyttöä öljysäiliö on täytettävä
ketjuvoiteluöljyllä.
Öljysäiliön korkissa [1-10] on tuloventtiilinen
aukko ilmanpaineen tasaamista varten. Jos
sähkötyökalua ei käytetä vaakasuorassa asen
nossa, tämä saattaa johtaa siihen, ettei ketjua
voidella. Öljysäiliön poistoaukko sijaitsee öljy
säiliön pohjassa. Kun sähkötyökalu käännetään
ympäri, pumppu ei voi imeä öljyä.
Suomi
112
Säiliön öljymäärä näkyy öljymäärän näytös
[1-9].
9 Käyttö
HUOMIO
Sahan vaurioituminen
Sähkötyökalun käyttäminen öljysäiliön liian
pienellä täyttömäärällä tai viallisen voitelu
järjestelmän kanssa rikkoo öljyn annostelu
pumpun sekä koko sahakoneiston.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa öljy
määrän näytön [1-9] ilmoittama öljymäärä
sekä ketjuvoitelun kunnollinen toiminta.
9.1 Päälle-/poiskytkentä
Ennen sähkötyökalun käynnistämistä
Ennen käynnistystä kaikki kiinnitys- ja kiris
tysmutterit on kiristettävä.
Tartu molemmin käsin SSU 200 EB-työka
luun ja aseta se sahattavalle työkappaleelle
niin, että ketju on vapaana eikä kosketa ma
teriaaliin käynnistyshetkellä.
Käynnistäminen
Paina kahvan sivulla olevaa käynnistyssal
paa [1-1] ja paina sitten moottorin käynnis
tyskytkintä [1-3].
Kytkeminen pois päältä
Vapauta käynnistyspainike [1-3].
Käynnistyssalpa [1-1] siirtyy takaisin lähtö
asentoon ja estää moottorin tahattoman käyn
nistämisen. Sammutushetkellä jarru aktivoituu
samanaikaisesti, mikä lyhentää merkittävästi
ketjun jälkikäyntiäaikaa.
Ota SSU 200 EB pois työkappaleesta vasta
sitten kun ketju on pysähtynyt paikalleen.
9.2 Ketjun ja laipan voitelun säätäminen
Voiteluöljyn määrää voi säätää annosteluren
kaan [5-2] avulla. Painamalla annostelurengas
ta [5-2] voit säätää asennon 0, 1, 2 tai MAX vii
vamerkin [5-1] kohdalle.
Asento 0 on voitelun vähimmäismäärä
siistiin sahaamiseen, mutta sitä ei saa
kuitenkaan käyttää pitkäaikaisesti. Tällai
sen leikkauksen jälkeen ketju ja laippa on
aina voideltava reilummin.
Pitkäaikaiseen käyttöön soveltuva säätö
asento on kakkosporras tai MAX.
9.3 Sahauslinjan osoitin
Sahaaminen ilman ohjainkiskoa
Ketjun sisemmän sahausreunan määrittämi
seen tulee käyttää kaikkia ohjaustuen ketju
merkintöjä:
Suorakulmaisessa sahauksessa:
merkintä 0° [4-1]
Viistosahauksessa:
merkintä 45° [4-4]
merkintä 60° [4-5]
Käytä ulomman sahausreunan määrittämiseen
sahauslinjan osoitinta [4-6].
Sahaaminen ohjainkiskon kanssa
Sisemmän sahausreunan määrityksessä vain
merkintä 0° [4-1]
soveltuu käyttöön.
9.4 Sivuohjain
Sivuohjain mahdollistaa yhdensuuntaiset leik
kaukset yhdensuuntaista reunaa pitkin.
Aseta sivuohjain [1-4] ohjaustuen [1-7] pi
dikkeisiin ja lukitse se kiinnitysruuveil
la [1-6].
9.5 Pölynpoisto
VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Käytä hengityssuojainta.
10 Tarvikkeet
SSU 200 EB on varustettu ohjaustuen alaosan
pitkittäisellä uralla, jonka avulla saha asetetaan
ohjainkiskolle. Tämän ansiosta voit sahata suu
retkin palat helposti ja tarkasti.
10.1 Ohjainjärjestelmä (FS/2)
Suosittelemme käyttämään ohjainjärjestelmää,
joka takaa helpon ja turvallisen käsittelyn suur
ten työkappaleiden sahaamisessa ja entistä tar
kemmat kulmasahaustulokset. Se mahdollistaa
siistit sahaustulokset tarkalla ohjauksella mer
kittyä reunaa pitkin. Sahatuen sivuvälystä oh
jainkiskoon nähden voi säätää lisäkahvois
sa [6-1] olevilla välikeruuveilla.
Ohjainkiskon kiinnittäminen
Ohjainkisko [7-1] kiinnitetään ruuvipuristimilla
FSZ 300 [7-2] tai pikakiinnittimillä FS‑RAPID/
L [7-5], jotka asennetaan niitä varten olevaan
Suomi
113
ohjainuraan (kuva [7A]). Tämä mahdollistaa
luotettavan kiinnityksen myös epätasaisilla pin
noilla. Ohjainkiskon pohjaan on kiinnitetty liu
kumista estävät nauhat, jotka varmistavat tuke
van asennon ja auttavat välttämään materiaali
pinnan naarmuuntumista.
HUOMIO
Jiirisahauksessa sahaketju voi törmätä ruu
vipuristimiin tai pikakiinnittimiin .
Käännä sahaa vain sellaiseen kulmaan, et
tä ketju ei törmää puristimeen.
10.2 Kulmaohjain (FS‑AG-2)
Ohjainkiskon [7-1] ja portaattomasti säädettä
vän kulmaohjaimen [7-3] yhdistelmä mahdol
listaa tarkat kulmasahaukset, esim. sovitus
töissä.
Kiinnitä kulmaohjain [7-3] kuvan [7B] mu
kaan.
Halutun sahauskulman voi asettaa asteikol
la [4-3].
10.3 Liitoskappaleen asentaminen (FSV)
Käyttökohteesta ja työkappaleen koosta riip
puen voit liittää useita ohjainkiskoja toisiinsa lii
toskappaleella [7-4] (kuva [7C]). Ohjainkiskon
lujaa liitosta varten liitäntäkiilan voi lukita pai
kalleen asiaankuuluviin kierrereikiin asennet
tavilla ruuveilla.
10.4 Pikakiinnitin (FS‑RAPID/L)
Ohjainkiskon voi kiinnittää nopeasti tällä lisä
tarvikkeella [7-5], joka asennetaan alauraan.
Kiinnitys tapahtuu painamalla pistoolipainiket
ta. Lukituspainikkeen painaminen avaa kiinni
tyksen.
HUOMIO
Jiirisahauksessa sahaketju voi törmätä pika
kiinnittimen kahvaan.
Kiristämisen jälkeen käännä pikakiinnitti
men kahvaa vasemmalle materiaalia kohti,
jolloin törmäystä ei tapahdu edes 60°:n
maksimijiirikulmalla.
10.5 Suositellut sahaketjut
Sahaketju Käyttökohde
SC 3/8"‑91 U‑39E
sahaketju yleismallinen
ketjujako 3/8"
pitkittäis- ja poikittaissahauk
siin
käytetään laipalla
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
sahaketju pitkittäissahauksiin
ketjujako 3/8"
– pitkittäissahauksiin
käytetään laipalla
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
sahaketju hieno
ketjujako 3/8"
hieno- ja poikittaissahauksiin
käytetään laipalla
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
sahaketju ISO
ketjujako 3/8"
joustaville eristeille ja puris
tuslujille eristeille
käytetään laipalla
GB 10"‑SSU 200
11 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Anna sahan, ketjun ja laipan jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Käytä työkäsineitä, jotta et saa haavoja ket
jun terävien hampaiden tai laipan terävien
reunojen takia.
Suomi
114
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Sähkötyökalun sahaketjussa on 3/8":n lenkkivä
li ja vetolenkkien paksuus on 1,3 mm. Muiden
sahaketjujen käyttö edellyttää työkalun valmis
tajan nimenomaista suostumusta. Ketjun lenk
kivälin tulee olla identtinen ketjupyörän jaon
sekä laipan ohjausrullan etäisyyden kanssa. Te
räketjusarja koostuu seuraavista osista:
Ketjupyörä [8-3]
Laippa [2-4]
Ketju [2-3]
Teräketjusarjan käyttöikä riippuu ensisijaisesti
ketjun voitelusta ja kireydestä. Tästä syystä ket
jun kireys on tarkistettava ja säädettävä ennen
työn aloittamista ja tarvittaessa myös työsken
telyn aikana.
11.1 Ketjun kireys
Kun ketjupyörän suojusta [2-1] on hieman
löysätty, käännä kiristyspyörää [2-9] nuolen
suuntaan, kunnes ketjun alaosa on tiukasti
laippaa vasten (kuva [10]).
Kiristä sitten ketjupyörän suojus [2-1]
kääntämällä kiristyspyörää [2-2] myötäpäi
vään.
Tarkista ketjun oikea kireys vetämällä ke
vyesti ketjun alapuolta (kuva [10]) niin, että
ketjun ja laipan välinen rako on n. 5 mm.
Vapautuksen jälkeen ketjun on palattava alku
peräiseen asentoonsa ja asetuttava tiukasti
laippaa vasten.
HUOMAUTUS Käytön aikana lämpimänä kiriste
tyt ketjut tulee ehdottomasti löysätä työn pää
tyttyä. Kiristetyn ketjun jäähtyessä syntyy suuria
kutistumisjännityksiä, jotka voivat vahingoittaa
sähkötyökalua.
11.2 Ketjun teroittaminen
Jos puru on liian hienojakoista (kuva [11]), ketju
on teroitettava valtuutetussa huoltoliikkeessä.
11.3 Ketjuvoitelu
Lisää öljyä, kun öljytaso öljymäärän näytös
[1-9] laskee alareunaan.
Puhdista öljysäiliön korkin alue perusteelli
sesti ennen kuin avaat öljysäiliön. Öljysäili
öön päässeet purut ja pöly tukkivat öljyka
navat ja häiritsevät siten ketjun voitelua.
Käytä vain sahanketjujen voiteluun tarkoi
tettua öljyä.
Jäteöljyä ja sellaisia öljyjä, joita ei ole ni
menomaisesti määritelty ketjuöljyiksi, ei
saa käyttää. Ketjun voiteluun tarkoitetut
biohajoavat öljyt ovat koostumuksensa takia
heikompia voiteluteholtaan ja ne voivat ai
heuttaa pitkän käyttötauon jälkeen sisä
osien voitelukanavien hartsittumista.
Jos öljyä pääsee moottoriin, ota yhteyttä
valmistajaan tai huoltokorjaamoon (katso
luku 11).
Öljysäiliön tilavuus on 240 ml. Voimakkaan
kulumisen välttämiseksi ketjua ja laippaa
on voideltava jatkuvasti käytön aikana. Voi
telu tapahtuu öljyn annostelupumpulla, joka
annostelee ennalta valitun öljymäärän lai
pan voitelu-uraan.
11.4 Laipan huoltaminen
Voit välttää laipan yksipuolista kulumista,
kun käännät laipan ympäri ketjun jokaisen
teroituskerran jälkeen.
Ulkopuolen liukupintojen pyöristyminen
(kuva [9B]) on normaalia käytön aiheutta
maa kulumista. Poista ohjainkiskon ulkone
vat reunat litteällä viilalla. .
Sisempien ohjauspintojen (kuva [9A]) kulu
mista ilmenee riittämättömän voitelun, vir
heellisen ketjuvoitelun tai virheellisen käy
tön takia. Laippa on vaihdettava.
VAROITUS
Optimaalista ketjun ohjausta ei voida taata
Loukkaantumisvaara, jos ketju ponnahtaa ir
ti tai katkeaa
Ketjun lenkit eivät saa missään tapaukses
sa koskettaa laipan uran pohjaa. Jos ketju
koskettaa uran pohjaa, laippa on kulunut
loppuun ja täytyy vaihtaa.
Voiteluaukot ja laipan ura on pidettävä aina
puhtaina.
11.5 Ketjupyörän huoltaminen
VAROITUS
Väärä ketjunkireys tai ketjupyörän vaihto
liian myöhään
Loukkaantumisvaara, jos ketju ponnahtaa ir
ti tai katkeaa
Vaihda ketjupyörä toisen ketjunvaihdon yh
teydessä tai sitä aikaisemmin.
Suomi
115
11.6 Ketjun ja laipan vaihtaminen
Kohdista sähkötyökalu perusasentoon 0° ja
irrota ketjupyörän suojus [2-1] kääntämällä
kiristyspyörää [2-2] myötäpäivään (ku
va [2]).
Vedä ketju [2-3] ketjupyörän [2-8] yli ja ir
rota se yhdessä laipan [2-4] kanssa.
Aseta uusi ketju [2-3] (uuteen) laip
paan [2-4] ja asenna se sahaan.
Huomioi ketjun hampaiden oikea asen
to pyörimissuunnan mukaan.
Pyörimissuunta on merkitty sahaan
nuolella. Myös ketjupyörän suojuk
sen [2-1] alla on merkki, joka näyttää,
kuinka ketju tulee asettaa paikalleen.
Aseta ketjun ohjauslenkit tarkasti ketjupyö
rän hampaisiin [2-8], käännä kiristyspyö
rää [2-9] niin, että kiristystapin aukko [2-5]
napsahtaa kiinni kiristystappiin [2-6].
Löysäys myötäpäivään: ylhäältä katsoen
ruuvi liikkuu ylöspäin.
Kiristys vastapäivään: ylhäältä katsoen
ruuvi liikkuu alaspäin.
Aseta sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinni
tysruuvin [2-7] päälle ja kiristä kääntämällä
kiristyspyörää [2-2] myötäpäivään.
Ennen kiinnitystä ketju on kiristettävä
kunnolla.
11.7 Ketjupyörän vaihtaminen
Ota ketju ja laippa pois (katso luku 11.6).
Irrota ruuvitaltan avulla lukkorengas [8-1]
karasta [8-4], ota aluslevy [8-2] ja ketjupyö
[8-3] pois.
Asenna vaihdon jälkeen ketjupyörä, aluslevy
ja lukkorengas takaisin paikoilleen.
11.8 Voitelu ja puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan sähkötyökalun
säännöllisin väliajoin. Pidä sähkötyökalu puh
taana pölystä, puruista, hartsista ja muista epä
puhtauksista.
Liuottimia sisältävien puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa maalattuja pintoja tai muovio
sia. Jos tällaisia puhdistusaineita pitää käyttää,
suosittelemme testaamaan niiden vaikutuksen
ensin pienellä, piilossa olevalla pinnalla.
Aina kun teroitat tai vaihdat teräsarjan, suojuk
sen sisäpuolen pöly ja purut pitää poistaa ja oh
jainura, voitelureiät ja laipan kiinnityskohdat tu
lee puhdistaa. Moottorin kotelon ilma-aukot ei
vät saa olla tukossa.
11.9 Hiiliharjojen vaihtaminen
Vaihdata hiiliharjat, verkkovirtajohto yms.
valtuutetussa huoltokorjaamossa. Voi
makkaan iskun jälkeen sähkötyökalu pitää
tarkistuttaa valtuutetussa huoltokorjaa
mossa mekaanisten ja sähköisten vikojen
aiheuttamien vaarojen varalta.
Hiiliharjat tulee tarkistaa n. 200 käyttötun
nin kuluttua. Hiiliharjoihin pääsee käsiksi
suojuksen irrotuksen jälkeen. Jos hiilihar
jojen pituus on alle 5 mm, ne on vaihdetta
va.
Sähkötyökalu on varustettu toiminnan au
tomaattisesti katkaisevilla hiiliharjoilla, joi
den kytkeytyvät automaattisesti pois toi
minnasta, kun vähimmäispituus saavute
taan. Vain alkuperäisiä hiiliharjoja saa käyt
tää.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait
teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä
vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä
erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä
vään kierrätykseen.
Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys
pisteistä.
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
Suomi
116
13 Vikojen korjaus
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Sähkötyökalu ei toimi. Ei virransyöttöä. Tarkista sulakkeet ja sähköjoh
to.
Loppuun kuluneet hiiliharjat. Vaihda hiiliharjat.
Käynnistyskytkin jumittunut. Paina käynnistyssalpaa.
Ylikuormituksen jälkeen. Tarkista sulakkeet.
Epäsiisti sahausura, ketju oh
jautuu sivuun. Liian suuri etenemisnopeus. Vähennä etenemisnopeutta.
Sahaketju tylsä. Teroita ketju, tarvittaessa kor
vaa uudella.
Ketju teroitettu väärin. Vaihda ketju.
Sahan ohjaus vaatii liikaa voi
maa. Tuen pinta likainen. Puhdista tuki.
Sahaketju tylsä. Teroita ketju, tarvittaessa kor
vaa uudella.
Liian suuri etenemisnopeus. Pienennä etenemisnopeutta.
Ei ketjun voitelua. Laipan tukkeutuneet voiteluka
navat. Puhdista laippa.
Viallinen öljyn annostelupump
pu. Vaihda pumppu (valtuutetussa
huoltopisteessä).
Öljysäiliö tyhjä. Lisää sahaketjuöljyä.
Sähkötyökalun sisäiset öljyka
navat ovat tukossa tai biologi
nen öljy hartsiintunut.
Puhdista sähkötyökalu (valtuu
tetussa huoltopisteessä).
Suomi
117
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 118
2 Sikkerhedsanvisninger........................... 118
3 Bestemmelsesmæssig brug...................122
4 Tekniske data.......................................... 123
5 Produktets elementer.............................123
6 Transport og opbevaring.........................124
7 Indstillinger............................................. 124
8 Ibrugtagning............................................125
9 Drift..........................................................126
10 Tilbehør................................................... 126
11 Vedligeholdelse og pleje......................... 127
12 Miljø......................................................... 129
13 Fejlafhjælpning....................................... 129
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Brug høreværn!
Sikkerhedsklasse II
Må ikke udsættes for regn!
Adskil straks stikket fra elnettet, hvis
det bevægelige netkabel bliver beska
diget eller skåret over.
Akustisk udgangsværdi
200 mm
max.
250 mm
Maks. skæredybde og sværdets læng
de
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Sikkerhedsanvisninger for kædesave
Generelle sikkerhedsanvisninger for kædesa
ve
Hold savkæden væk fra alle kropsdele,
når saven kører. Kontrollér, før saven
startes, at savkæden ikke berører noget.
Ved arbejde med en kædesav kan et øje
bliks uopmærksomhed føre til, at tøjet eller
kropsdele bliver fanget af savkæden.
Hold altid kædesaven med højre hånd på
det bageste greb og venstre hånd på det
forreste greb. Hvis kædesaven holdes fast
i omvendt arbejdsposition, øges risikoen for
kvæstelser og må ikke anvendes.
Hold altid kun kædesaven i de isolerede
greb, da savkæden kan komme i kontakt
med skjulte elledninger eller værktøjets
eget netkabel. Savkædens kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Benyt øjenværn. Yderligere personlige
værnemidler til hørelse, hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Egnet beskyttel
sesbeklædning mindsker risikoen for per
sonskade som følge af flyvende spånmate
riale og tilfældig berøring af savkæden.
Arbejd ikke med kædesaven i et træ, på en
stige, et tag eller et andet ustabilt under
lag. Ved drift i disse situationer foreligger
der en høj risiko for personskade.
Sørg altid for at stå stabilt, og benyt kun
kædesaven, når du står på fast, sikker og
plan grund. Glat underlag eller ustabile
standflader kan resultere i, at man mister
balancen og kontrollen over kædesaven.
Forvent, når man skærer i en gren, der
står under spænding, at denne vil fjedre
Dansk
118
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigi
ves, kan den spændte gren ramme bruge
ren og/eller slå kædesaven ud af kontrol.
Vær særligt forsigtig ved skæring af lav
vegetation og unge træer. Det tynde mate
riale kan vikle sig ind i savkæden og slå im
od dig eller bringe dig ud af ligevægt.
Bær kædesaven i det forreste greb i sluk
ket tilstand med savkæden vendt væk fra
kroppen. Ved transport eller opbevaring
af kædesaven skal beskyttelsesafdæknin
gen altid være sat på. Forsigtig håndtering
af kædesaven reducerer sandsynligheden
for, at savkæden berøres utilsigtet.
Følg anvisningerne om smøring, kæde
spænding og udskiftning af føringsskinne
og kæde. En ukorrekt spændt eller smurt
kæde kan enten briste eller øge risikoen
for et tilbageslag.
Sav kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
arbejde, som den ikke er beregnet til. Ek
sempel: Anvend ikke kædesaven til sav
ning i metal, plastik, murværk eller byg
gematerialer, der ikke er af træ. Det kan
føre til farlige situationer at anvende kæde
saven til ikke bestemmelsesmæssigt arbej
de.
Denne kædesav er ikke egnet til fældning
af træer. Det kan føre til alvorlige person
skader på brugeren eller andre personer at
anvende kædesaven til ikke bestemmel
sesmæssigt arbejde.
Årsager til og forebyggelse af et tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, hvis spidsen af fø
ringsskinnen berører en genstand, eller hvis
træet bøjer sig, og savkæden klemmes fast i
snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle til
fælde udløse en uventet bagudrettet reaktion,
hvor føringsskinnen slås opad og i retning af
brugeren.
Hvis savkæden klemmes fast i føringsskinnens
overkant, kan skinnen hurtigt skubbes tilbage i
retning af brugeren.
Enhver af disse reaktioner kan føre til, at du mi
ster kontrollen over saven og eventuelt kom
mer alvorligt til skade. Sæt ikke udelukkende
din lid til de sikkerhedsanordninger, der er ind
bygget i kædesaven. Som bruger af en kædesav
bør du træffe forskellige foranstaltninger for at
arbejde uden risiko for ulykker og personskade.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af kæ
desaven. Det kan forhindres ved hjælp af pas
sende forsigtighedsforanstaltninger som be
skrevet i det følgende:
Hold saven fast med begge hænder, idet
tommelfingeren og de øvrige fingre om
slutter kædesavens greb. Indtag en stil
ling med kroppen og armene, hvor du kan
modstå kræfterne i et tilbageslag. Når der
træffes egnede foranstaltninger, kan bru
geren styre kræfterne i et tilbageslag. Slip
aldrig kædesaven.
Undgå en akavet kropsholdning, og sav ik
ke over skulderhøjde. Derved undgås util
sigtet berøring af skinnespidsen, og det er
lettere at bevare kontrollen over kædesa
ven i uventede situationer.
Anvend altid de af producenten foreskrev
ne reserveskinner og savkæder. Forkerte
reserveskinner og savkæder kan medføre,
at kæden brister, og/eller at saven slår til
bage.
Følg producentens anvisninger om slib
ning og vedligeholdelse af savkæden. Følg
producentens anvisninger om slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dyb
debegrænsere øger tendensen til tilbage
slag.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Anvend ikke el-værktøjet til andet end det
tiltænkte formål. Det er forbudt at benytte
el-værktøjet som stationær sav.
Det er forbudt for uvedkommende personer
at berøre el-værktøjet og dets netkabel.
De gældende lovbestemmelser på områ
det arbejdssikkerhed, sikkerhedsanvis
ningerne og øvrige, generelt gældende
sundheds- og arbejdsregler skal ubetin
get overholdes. Producenten hæfter ikke
for skader, der er opstået som følge af
uautoriserede ændringer på el-værktøjet.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Under arbejdet skal der anvendes beskyt
telsesbriller og høreværn, der opfylder de
nationale forskrifter for personlige værne
midler. Bær skærebeskyttelsesdragt eller
skærebeskyttelsesbukser. Bær solidt fod
tøj med skridsikre såler. Bær ikke løse jak
Dansk
119
ker, halstørklæder, smykker osv., der kan
blive fanget af savkæden.
For at overholde kapslingsklassen skal
saven sikkerhedstestes. Dette arbejde
skal udføres på et elektroteknisk værksted.
Vi anbefaler at benytte en fejlstrømsafbry
der med en triggerstrøm på 30 mA eller
mindre.
Udendørs må der kun anvendes forlænger
ledninger, der er godkendt til det og mær
ket tilsvarende. Forlængerledningen skal
kontrolleres regelmæssigt og straks ud
skiftes ved beskadigelse.
Vær opmærksom på miljøets påvirkninger.
Lad ikke el-værktøjet stå ude i regnvejr, og
benyt det ikke i våde eller fugtige omgivel
ser. Sørg for god belysning af arbejdsplad
sen, og arbejd ikke med el-værktøjet i nær
heden af brændbare væsker og gasser. Det
varme el-værktøj må ikke henlægges et
sted, hvor det kan antænde en brand, og
det skal holdes i ren tilstand.
Kontrollér regelmæssigt det bevægelige
netkabel, og i tilfælde af en beskadigelse
skal du lade et specialværksted udskifte
det. Benyt ikke det bevægelige netkabel til
at bære el-værktøjet eller til at trække
stikket ud af modul stikdåsen. Kablet skal
beskyttes mod høje temperaturer, mod olie
og mod overgange over skarpe kanter.
Inden hver brug af el-værktøjet skal alle
beskyttelsesafdækninger og elementer
samt de bevægelige dele kontrolleres. Alle
dele skal være anbragt rigtigt, og alle be
tingelser for korrekt drift af el-værktøjet
skal være opfyldt. Beskadigede beskyttel
sesafdækninger og elementer skal repare
res fagmæssigt på et autoriseret værksted.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
autoriseret værksted. Benyt ikke el-værk
tøjet, hvis kontakterne ikke kan tændes el
ler slukkes.
Undgå, at kontakten sætter sig fast i positi
onen TIL.
Værktøjerne skal plejes omhyggeligt. Kun
med skarpt og rent værktøj kan man arbej
de virkelig godt og sikkert. Mangelfulde,
sløve værktøjer eller værktøjer med uegne
de mål må ikke anvendes. Følg anvisnin
gerne om værktøjets vedligeholdelse og om
værktøjsskift.
Anvend aldrig sløve eller beskadigede kæ
der. Ved brug af uslebne eller forkert ind
stillede kæder opstår der en højere belast
ning, hvilket kan medføre, at kæden øde
lægges og kan forårsage personskade som
følge deraf.
Anvend kun tilbehør anbefalet af producen
ten eller specialtilbehør.
Beskyttelseslisten må ikke fjernes eller
modificeres.
Beskyttelseslisten er en fast bestanddel af
el-værktøjet. Det er forbudt at tilpasse, for
korte eller afmontere denne. Sørg for, at
den ligger i sværdets plan, og at kæden er
spændt rigtigt og ikke berører beskyttel
seslisten. Kædens mindsteafstand til be
skyttelseslisten er 5 mm.
Beskyttelseslisten er kun funktionsdygtig,
når den ligger i skærenoten. Beskyttelses
listen forhindrer ikke tilbageslag ved korte
savsnit.
Hvis beskyttelseslisten er bøjet, må der ik
ke arbejdes med saven.
Beskyttelsesafdækningerne og beskyttel
sesmidlerne må generelt ikke fjernes, og
deres rigtige funktion må ikke indskræn
kes.
Anvend altid kun sværd, kæder og kæde
hjul, der er anbefalet af producenten.
Sværdet skal altid fastgøres rigtigt.
Kæder med kædetænder til stationært el-
værktøj må ikke anvendes.
Sav ikke i emner, der er for store eller for
små til el-værktøjet.
Neddykning er ikke mulig på grund af kon
struktionen med beskyttelseslisten. Det er
forbudt at fjerne beskyttelseslisten.
Indstik (neddykning) med kørende værktøj i
hele, lukkede flader er forbudt. Fare for
personskade som følge af el-værktøjets til
bageslag!
Når el-værktøjet ikke benyttes eller ved re
paration eller værktøjskift, skal stikket på
det bevægelige netkabel trækkes ud af mo
dul stikdåsen.
Sikkert arbejde
Før start
Sørg for at holde orden på din arbejds
plads. Uorden på arbejdspladsen kan føre
til en arbejdsulykke.
Før det bevægelige netkabel, så det ikke
kan blive fanget af værktøjet, og så det ikke
udgør en ekstra farekilde, som man f.eks.
kan snuble i.
Dansk
120
Ved drift af el-værktøjet i et lukket rum
skal der sørges for tilstrækkelig ventilation
eller anvendes en udsugning. Undgå at sa
ve i sundhedsskadelige materialer som
f.eks. asbest.
Før du begynder at arbejde, skal du kon
trollere niveauet af smøreolie og den rigti
ge smørefunktion.
Kontrollér, at den originale kædehjulsaf
dækning er komplet. Hvis den originale
kædehjulsafdækning skulle være ufuld
stændig eller beskadiget, må den ikke an
vendes. Man må heller ikke erstatte den
med andre komponenter, f.eks. med mø
trikker. Spændesystemet er konstrueret
specielt til din sav med henblik på optimal
funktion og på arbejdssikkerhed.
Før du begynder at save, skal indstillings
armen til vipning og til vinkelindstilling af
sværdet spændes tilstrækkeligt og pålide
ligt. Hvis sværdets position indstilles på ny
under savningen, kan det resultere i bloke
ring og tilbageslag.
Alle fremmedlegemer, især af metal, som
kan beskadige værktøjet og forårsage per
sonskader, skal fjernes fra materialet, der
skal saves i.
Før el-værktøjet tilkobles, skal det kontrol
leres, om sværdet er fastgjort korrekt, og
kæden er spændt rigtigt.
Den rigtige kædespænding er vigtig. Kon
trollér kædespændingen, før du starter og
løbende under arbejdet. Kædefremføringen
skal vælges, så kæden ikke stoppes.
El-værktøjet må først tændes, når det er
sat imod emnet, der skal saves i. Begynd
først at save, når el-værktøjet har nået det
fulde omdrejningstal.
Under arbejdet
Under savning må den valgte skæreretning
ikke ændres med magt.
Sørg for, at du holder hænderne i sikker
afstand fra snittet og kæden. Hold det
ekstra håndgreb fast med den anden
hånd. Når du holder saven med begge
hænder, kan hænderne ikke komme til
skade.
Hold aldrig emnet, som der skal saves i, i
hånden eller over knæet. Emnet skal fast
gøres på et fast underlag. Det er vigtigt, at
emnet er ordentligt understøttet, og at risi
koen for at kæden berører en legemsdel
eller sætter sig fast, eller at man mister
kontrollen, minimeres mest muligt.
Hold ikke hænderne under materialet, der
saves i. Beskyttelseslisten yder ikke til
strækkelig beskyttelse mod berøring af
kæden under emnet, der saves i.
Når du saver i store plader, skal du sørge
for en god understøtning for at forhindre, at
kæden sætter sig fast, og værktøjet sprin
ger tilbage. Store plader har en tendens til
at give efter på grund af deres egenvægt.
Der skal placeres understøtning under pla
den i begge ender af snittet og i nærheden
af pladekanterne.
Ved længdesnit skal føringsskinnen eller
parallelanslaget altid anvendes. Det for
bedrer snittets nøjagtighed og mindsker ri
sikoen for, at kæden sætter sig fast.
Hvis kæden vrider eller ikke er orienteret i
snittet, kan tænderne på kædens bageste
kant støde imod træoverfladen ovenfra, så
kæden springer ud af snittet, og saven ka
stes tilbage mod brugeren.
Hvis kæden sætter sig fast, eller skulle det
af en eller anden grund blive nødvendigt at
frigøre kæden, skal du slukke saven og
holde den i materialet, indtil kæden står
komplet stille. Forsøg aldrig at løfte saven
ud af snittet eller trække den tilbage, så
længe kæden ikke står stille; i sådanne til
fælde kan et tilbageslag forekomme. Søg
efter årsagerne til blokeringen af kæden og
efter en måde til at afhjælpe problemet på.
Ved opstart af saven med kæden i emnet
skal kæden centreres i snittet, og du skal
sikre, at tænderne ikke støder imod mate
rialet. Hvis kæden er i klemme, kan den ef
ter opstart trykke saven ud af emnet opad,
eller saven kan slå tilbage.
Bemærk ved spånudkastet! Hvis spånudka
stet tilstoppes, skal el-værktøjet slukkes
og netkablet trækkes ud af modul stikdå
sen. Først når kæden er standset, kan man
tage kædehjulsafdækningen af og rengøre
den tilstoppede åbning. Så længe el-værk
tøjet ikke står helt stille, må man ikke føre
fingrene ind i spånudkastet.
El-værktøjet skal først fjernes fra emnet,
når kæden står stille.
Når skæringen er afsluttet, og el-værktøjet
er slukket, skal det holdes i arbejdsstillin
gen, indtil værktøjet står helt stille.
Vi anbefaler, at el-værktøjet fralægges på
føringssålen eller Systaineren. Derved und
Dansk
121
går du en eventuel beskadigelse af kæden
og sværdet.
Før du lægger saven på en arbejdsbænk el
ler på gulvet skal du tjekke, at kæden står
stille, og at saven hviler på sikkerhedsli
sten. En ubeskyttet savkæde, der er ved at
stoppe, vil svinge saven tilbage og skære i
alt, hvad der kommer i vejen. Tag hensyn til
den tid, der går, fra værktøjet frakobles, og
indtil kæden er standset. Det anbefales at
lægge saven på en plan flade på føringsså
len eller Systaineren.
Når el-værktøjet ikke er i brug, skal kæ
dens beskyttelsesafdækning altid sættes
på; det gælder også, når man bærer el-
værktøjet.
Bær aldrig el-værktøjet med kørende kæ
de.
Når el-værktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares sikkert, tørt og aflåst, utilgæn
geligt for børn og uvedkommende perso
ner.
2.4 Restrisici
Selv ved anbefalet brug af el-værktøjet og selv
om alle sikkerhedsforskrifter overholdes, kan
der som følge af el-værktøjets konstruktive ind
retning og brugen af det opstå følgende sikker
hedsmæssige restrisici:
Tilskadekomst på kædetænder ved kæde
skift.
Tilskadekomst ved berøring af kæden i sav
eområdet.
Tøjet kan rives med af den kørende kæde.
Tilskadekomst som følge af udslyngede de
le fra emnet eller værktøjet.
Risiko som følge af bevægeligt netkabel.
Tilbageslag ved fastklemt kæde eller arbej
de med listespidsen.
Sundhedsskadelig koncentration af støv,
hvis der arbejdes i rum med utilstrækkelig
ventilation.
Tilskadekomst som følge af berøring af
spændingsførende dele ved demontering af
el-værktøjet eller dets dele, når stikket på
det bevægelige netkabel ikke er trukket ud
af modul stikdåsen.
Høreskader ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
2.5 Emissionsværdier
Måleværdier bestemt iht. EN 62841.
Maskinens A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 91 dB(A)
Lydeffektniveau LWA = 102 dB(A)
Akustisk udgangsværdi målt iht. det fastsatte
direktiv 2000/14/EF, bilag VI.
Målt lydeffektniveau LWA = 102 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Garanteret lydeffektniveau LWAd = 104 dB(A)
Metode til bedømmelse af overensstemmelsen
iht. bilag VI. Produktkategori: 6.
Bemyndiget organ:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationen er typisk ah = 3,0 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
3.1 Funktionsbeskrivelse
Sværdsaven SSU 200 EB er udviklet til alsidig
brug ved træbyggeri. Med dette el-værktøj kan
man save i op til 200 mm dybde i såvel en ret
vinkel som justerbare vinkler. Forskellige kæ
Dansk
122
detyper gør det muligt at vælge det rigtige
værktøj til ethvert anvendelsesformål.
Snitvinklen kan ved hjælp af to svingesegmen
ter og en let aflæselig skala hurtigt og pro
blemfrit indstilles op til 60°. El-værktøjet er ud
styret med et parallelanslag med udtræk, der
kan sættes i føringsslæden og garanterer et
nøjagtigt og lige snit. Sværdet kan hurtigt vip
pes 10° bagud. Kæden strammes nemt uden
brug af værktøj ved hjælp af spændehjulet, der
er let tilgængeligt foroven på hovedgrebet. Åb
ningen til spånudkastet sikrer en pålidelig bort
transport af spåner fra el-værktøjet og giver
mulighed for at tilslutte en støvsuger.
Kæden smøres optimalt under savning ved
hjælp af oliedoseringspumpen. Når el-værktø
jet tændes, kører motoren gradvist op til det
maksimale omdrejningstal, styret af den elek
troniske styreenhed. Elektronikken beskytter
motoren; ved en eventuel pludselig overbelast
ning af motoren bliver denne automatisk fra
koblet. Ved langvarig overbelastning sker der
en omskiftning til den såkaldte køledrift, hvor
el-værktøjet kører med lavt køleomdrejnings
tal, indtil motoren er afkølet, og først derefter
genoptages den normale arbejdsdrift. Ved sluk
ning af el-værktøjet aktiveres den elektroniske
bremse, hvilket forkorter kædens efterløbstid
væsentligt. Afhængigt af det indstillede omdrej
ningstal kan der være stor forskel på efterløbs
tiden.
3.2 Værktøjets egenskaber
Sværdsaven SSU 200 EB er beregnet til savning
af tværsnit og kortere længdesnit i rent, mas
sivt træ eller lignende materialer.
El-værktøjet betjenes af en person, der holder
og fører det i grebene til formålet, dvs. i det for
reste ekstra håndgreb og i det bageste greb.
Det er kun tilladt at holde el-værktøjet i det ba
geste hjælpegreb, når der ikke er risiko for til
bageslag. Enhver anden anvendelse betragtes
som ikke formålsbestemt for dette el-værktøj.
El-værktøjet er ikke beregnet til træfældning
eller skæring af træer eller buske!
Personer under 16 år må ikke betjene dette el-
værktøj.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Sværdsav SSU 200 EB
Netspænding 220-240 V~
Netfrekvens 50-60 Hz
Optagen effekt 1600 W
Bevægeligt netkabel H07RN-F
Sikring 15-16 A strømbe
skyttelse
Omdrejningstalområde o
Konstantelektronik o
Elektrisk sikkerheds
bremse o
Startstrømbegræns
ning o
Automatisk smøring af
sværdet o
Kædehjulsomdrejning
efter elektronikindstil
ling
2200-4600 min–1
Kædehastighed maks. 10,6 m/s
Geringssnit 0°-60°
Skæredybde [sværd 20 cm (8")]
ved 0° 200 mm
ved 15° 190 mm
ved 30° 170 mm
ved 45° 140 mm
ved 60° 100 mm
Oliebeholderens kapa
citet ~ 240 ml
Vægt iht. EPTA-pro
cedure 01:2014 6,5 kg
5 Produktets elementer
[1-1] Startspærre
[1-2] Håndgreb
[1-3] Kontakt
[1-4] Forkrøppet parallelanslag
[1-5] Kædebeskytter
[1-6] Spændeskrue til parallelanslag
[1-7] Føringssål
Dansk
123
[1-8] Ekstra håndgreb foran
[1-9] Oliestandsindikator
[1-10] Oliebeholderlåg
[1-11] Drejeligt spånudkast
[1-12] Kædespændehjul
[1-13] Oliedoseringshjul
[1-14] Indstilling trækkende snit
[1-15] Omdrejningstalområde
[1-16] Ekstra håndgreb bagpå
[1-17] Forkrøppet parallelanslag
[2-1] Afskærmning kædehjul
[2-2] Spændehjul
[2-3] Kæde
[2-4] Sværd
[2-5] Åbning til spændebolt
[2-6] Spændebolt
[2-7] Spændeskrue
[2-8] Kædehjul
[2-9] Kædespændehjul
[3-1] Indstilling trækkende snit
[4-1] Kædevisning for 0°
[4-2] Håndskrue til indstilling af gerings
vinkel
[4-3] Skala
[4-4] Kædevisning for 45°
[4-5] Kædevisning for 60°
[4-6] Snitviser for 0°
[5-1] Oliestandsindikator
[5-2] Oliedoseringshjul
[6-1] Afstandsskruer
[7-1] Føringsskinne
[7-2] Tvinge
[7-3] Justerbart vinkelanslag
[7-4] Forlænger
[7-5] Hurtig-tilspændings-sæt
[8-1] Låsering
[8-2] Skive
[8-3] Kædehjul
[8-4] Spindel
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
6 Transport og opbevaring
Sværdsaven SSU 200 EB leveres i intakt og te
stet tilstand, emballeret i Systainer.
Der er ikke påfyldt olie i el-værktøjets oliebe
holder. Efter modtagelsen af el-værktøjet skal
du straks tage det ud af emballagen og kontrol
lere det for eventuelle transportskader. En ska
de, der er opstået under transporten, skal
straks meldes til speditøren.
6.1 Lagring
Den emballerede sav kan opbevares i et tørt og
uopvarmet rum, hvor temperaturen ikke kom
mer under -5 °C. Den udpakkede sav må kun
opbevares i et tørt, lukket rum, hvor tempera
turen ikke kommer under +5 °C, og hvor der ik
ke forekommer pludselige temperatursvingnin
ger.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
7.1 Trækkende snit
Man kan vippe kædelisten og beskyttelseslisten
10° bagud i længderetningen. Denne indstilling
benyttes især, hvis der på én gang skal saves i
flere lag, der ligger bag hinanden. Derved for
hindres, at værktøjet trykkes ned, og at snittet
bliver ulige.
Løsn armen [3-1] (fig. [3A]) opad.
Vip kædelisten bagud ved at trække i gre
bet, og lås den igen ved at trykke ar
men [3-1] nedad (fig. [3B]).
7.2 Indstilling af geringsvinklen
Ved geringssnit er den maksimale skære
dybde begrænset.
Løsn håndskruerne [4-2] i begge sider.
Indstil den ønskede værdi ved hjælp af ska
laen [4-3] (skalaens inddeling er 1°).
Spænd håndskruerne [4-2] fast igen.
Dansk
124
7.3 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet. På grund af
den begrænsede startstrøm springer alminde
lige sikringer ikke.
Hastighedsreduktion ved tomgang
Ved el-værktøjets tomgang nedsætter elektro
nikken hastigheden; derved reduceres støjni
veauet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst i om
drejningstalområdet med hastighedsregulato
ren [1-15] (se kapitel 4) alt efter materiale.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af el-værktøjet re
duceres strømtilførslen. Når motoren har væ
ret blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførs
len helt. El-værktøjet er klart til brug igen efter
aflastning eller frakobling.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be
grænses den optagne effekt ved for høj motor
temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej
det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob
les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes
igen, når motoren er afkølet.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for
hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift
starter af sig selv igen efter en strømafbrydel
se. For at genstarte skal el-værktøjet først af
brydes og derefter tændes igen.
8 Ibrugtagning
8.1 Nettilslutning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen
120 V / 60 Hz.
El-værktøjet må kun drives med enfaset vek
selstrøm med en mærkespænding på
220-240 V / 50-60 Hz. El-værktøjet er sikret
mod el-ulykker på II. trin iht. standar
den EN 62841 og har en indbygget radiostøj
dæmpning iht. standarden EN 55014.
Netkablet kan efter behov forlænges på følgen
de måde:
Længde 20 m, ledertværsnit 3×1,5 mm2
Længde 50 m, ledertværsnit 3×2,5 mm2
Benyt kun forlængerledninger, der er beregnet
til udendørs brug og er mærket tilsvarende.
8.2 Ilægning af savkæden
Ved levering af el-værktøjet er kæden ikke
sat på sværdet.
Afmonter kædehjulsafdækningen [2-1] ved
at dreje spændehjulet [2-2] mod uret
(fig. [2]).
Sæt den nye kæde [2-3] på sværdet [2-4],
og læg det ind i el-værktøjet.
Sørg for, at kædetænderne vender rig
tigt i forhold til omdrejningsretnin
gen.Omdrejningsretningen er marke
ret med en pil på el-værktøjet, og un
der kædehjulsafdækningen findes en
markering af, hvordan kæden lægges
i.
Ret føringskædeleddene til på kædehju
let [2-8], og drej det med spændehju
let [2-9], så åbningen til spændebol
ten [2-5] går i indgreb på spændebol
ten [2-6].
Med uret for at løsne: Set ovenfra be
væger skruen sig opad.
Mod uret for at spænde: Set ovenfra be
væger skruen sig nedad.
Læg derefter kædehjulsafdækningen [2-1]
på monteringsskruen [2-7], og spænd ved
at dreje spændehjulet [2-2] med uret.
Før fuldstændig fastspænding skal kæden
strammes rigtigt (se kapitel 11.1).
8.3 Fyldning af oliebeholderen
BEMÆRK
Ved levering er kædeoliebeholderen tom.
Drift med utilstrækkelig fyldt oliebeholder
eller ikke fungerende smøresystem vil be
skadige saven.
Før den første ibrugtagning skal oliebehol
deren fyldes med kædesmøreolie.
Dansk
125
Oliebeholderlåget [1-10] er udstyret med en
åbning med en indgangsventil til udligning af
lufttrykket. Hvis der arbejdes på anden måde
end i vandret stilling med el-værktøjet, kan det
medføre, at kæden ikke smøres. Udgangen fra
oliebeholderen er placeret på den nederste del
af oliebeholderen. Hvis el-værktøjet vendes om,
kan pumpen ikke suge olie.
Oliestanden i beholderen vises på oliestandsin
dikatoren [1-9].
9 Drift
FORSIGTIG
Beskadigelse af saven
Brug af el-værktøjet med ikke tilstrækkeligt
fyldt oliebeholder hhv. med ikke fungerende
smøresystem vil medføre, at oliedoserings
pumpen og hele savværktøjet bliver ødelagt.
Før arbejdets påbegyndelse skal oliestan
den i oliestandsindikatoren [1-9] samt kæ
desmøringens funktionsdygtighed altid
kontrolleres.
9.1 Start/stop
Før tilkobling
Før tilkobling skal alle fastgørelses- og
spændemøtrikker spændes fast.
Tag fat i SSU 200 EB med begge hænder, og
sæt den an mod emnet, der skal saves i, så
ledes at kæden er fri og ikke er i indgreb,
når el-værktøjet startes.
Tænd
Tryk på startspærren [1-1] på siden af gre
bet, og aktivér derefter motorkontak
ten [1-3].
Sluk
Slip kontakten [1-3].
Startspærren [1-1] går tilbage i udgangspositi
on og forhindrer dermed utilsigtet indkobling.
Ved frakobling aktiveres samtidigt bremsen,
hvilket forkorter kædens efterløb betydeligt.
Fjern først SSU 200 EB fra emnet, når kæ
den er standset helt.
9.2 Regulering af smøringen af kæde og
sværd
Mængden af smøreolie kan reguleres med do
seringshjulet [5-2]. Ved at trykke på doserings
hjulet [5-2] kan positionen 0, 1, 2 og MAX ind
stilles over for stregmærket [5-1].
Positionen 0 er den mindste smøring for
rene snit, men må dog ikke anvendes i
længere tid. Efter et sådant snit skal kæ
den og sværdet altid gennemsmøres in
tensivt.
Til langvarig drift er mængdeindstillingen
på trin 2 og MAX egnet.
9.3 Snitviser
Savning uden føringsskinne
For at fastlægge kædens inderste snitkant skal
alle kædevisninger på føringsslæden anvendes:
Ved retvinklet snit:
visning 0° [4-1]
Ved geringssnit:
visning 45° [4-4]
visning 60° [4-5]
For at fastlægge den yderste snitkant benyttes
snitviseren [4-6].
Savning med føringsskinne
For at fastlægge kædens inderste snitkant skal
kun
visning 0° [4-1]
benyttes.
9.4 Parallelanslag
Parallelanslaget gør det muligt at udføre paral
lelsnit langs en parallelt forløbende kant.
Sæt parallelanslaget [1-4] i holderne i fø
ringsslæden [1-7], og lås det med spænde
skruer [1-6].
9.5 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Brug åndedrætsværn.
10 Tilbehør
Forneden på føringsslæden er SSU 200 EB ud
styret med en længdenot til at sætte førings
skinnen i. Derved kan man nemt og præcist la
ve større tilskæringer.
10.1 Føringssystem (FS/2)
For at kunne håndtere saven nemt og sikkert
ved savning af større emner samt for at opnå
mere nøjagtige vinkelsnit anbefales det at be
nytte føringssystemet. Dette gør det muligt at
lave rene snit takket være den præcise føring
langs den opstregede kant. Savslædens side
Dansk
126
slør på føringsskinnen kan indstilles med af
standsskruerne i de ekstra håndgreb [6-1].
Fastgørelse af føringsskinnen
Føringsskinnen [7-1] fastgøres ved hjælp af
skruetvinger FSZ 300 [7-2] eller med hurtig-til
spændings-sættet FS‑RAPID/L [7-5], der sæt
tes ind i føringsnoten til dette formål (fig. [7A]).
Det gør det muligt at holde emnet sikkert også
på ujævne flader. Forneden på føringsskinnen
er der anbragt skridsikre strimler, der garante
rer sikkert anlæg og forebygger ridser på ma
terialets overflade.
FORSIGTIG
Ved savning i gering kan værktøjet kollidere
med skruetvinger eller med hurtig-til
spændings-sættet .
Saven må kun drejes i en sådan vinkel, at
kæden ikke kolliderer med tvingen.
10.2 Vinkelanslag (FS‑AG-2)
Kombination af føringsskinnen [7-1] og det
trinløst justerbare vinkelanslag [7-3] gør det
muligt at fremstille nøjagtige vinkelsnit, f.eks.
ved pasningsarbejder.
Anbring vinkelanslaget [7-3] som vist på
fig. [7B].
På skalaen [4-3] kan den ønskede snitvin
kel indstilles.
10.3 Montering af forlænger (FSV)
Afhængigt af arbejdsopgaven og emnets stør
relse kan man forbinde flere føringsskinner
med hinanden ved brug af forlængeren [7-4]
(fig. [7C]). For at opnå at føringsskinnen er fast
forbundet, kan man låse forbindelsesfjederen
med skruer i de pågældende gevindhuller.
10.4 Hurtig-tilspændings-sæt (FS‑RAPID/L)
Man kan hurtigt fastgøre føringsskinnen ved
hjælp af dette tilbehør [7-5], der sættes ind i
den nederste not. Emnet fastgøres ved tryk på
tryk på pistolaftrækkeren. Ved tryk på låseta
sten løsnes fastgørelsen.
FORSIGTIG
Ved savning i gering kan værktøjet kollidere
med hurtig-tilspændings-sættets greb.
Hurtig-tilspændings-sættets greb skal ef
ter fikseringen drejes ud til venstre for ma
terialet; så vil der ikke ske kollision, heller
ikke ved maksimal gering på 60°.
10.5 Anbefalede savkæder
Savkæde Anvendelsesområde
SC 3/8"‑91 U‑39E
Savkæde Uni
Kædedeling 3/8"
Til længde- og tværsnit
Til brug med sværd
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Savkæde, langsgående
Kædedeling 3/8"
Til længdesnit
Til brug med sværd
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 F‑39E
Savkæde Fein
Kædedeling 3/8"
Til fin- og tværsnit
Til brug med sværd
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Savkæde ISO
Kædedeling 3/8"
Til fleksible og trykfaste isole
ringsmaterialer
Til brug med sværd
GB 10"‑SSU 200
11 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Før enhver form for vedligeholdelses- og
reparationsarbejde skal saven, kæden og
sværdet køle af.
Bær beskyttelseshandsker til at beskytte
mod tilskadekomst på kædens skarpe tæn
der eller sværdets skarpe kanter.
Dansk
127
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
235
4
El-værktøjets skæreværktøj har en kædeled
safstand på 3/8", og drivleddene er 1,3 mm tyk
ke. Brug af andet værktøj forudsætter produ
centens udtrykkelige accept. Kædeledsafstan
den skal være identisk med kædehjulets deling
og med føringsrullens afstand til sværdet. Det
komplette skæreværktøjssæt består af:
Kædehjul [8-3]
Sværd [2-4]
Kæde [2-3]
Skæreværktøjssættets standtid afhænger først
og fremmest af kædens smøring og spænding.
Af den grund skal kædespændingen kontrolle
res og efterjusteres både før arbejdets påbe
gyndelse og efter dets afslutning.
11.1 Kædespænding
Løsn kædehjulsafdækningen [2-1] let, og
drej spændehjulet [2-9] i pilens retning,
indtil kædens underside ligger tæt an mod
sværdet (fig. [10]).
Spænd derefter kædehjulsafdæknin
gen [2-1] fast ved at dreje spændehju
let [2-2] med uret.
Den rigtige kædespænding kontrolleres
ved, at man trækker lidt i kædens underside
(fig. [10]), så der opstår en spalte på
ca. 5 mm.
Når man slipper, skal kæden gå tilbage til den
oprindelige position og ligge tæt an mod sværd
et.
BEMÆRK Kæder, der er blevet spændt i drifts
tilstand, mens de var varme, skal ubetinget
slækkes efter arbejdets afslutning. Når den
spændte kæde afkøles, opstår der store svind
spændinger, som vil kunne beskadige el-værk
tøjet.
11.2 Slibning af kæden
Når spånerne er for fine (fig. [11]), skal kæden
slibes skarp på et autoriseret serviceværksted.
11.3 Kædesmøring
Fyld olie på, når oliestanden i oliestandsin
dikatoren [1-9] falder til den nederste kant.
Rengør området ved oliebeholderlåget
grundigt, før oliebeholderen åbnes. Spåner
og støv, der kommer i oliebeholderen, fører
til tilstopning af oliekanalerne og dermed til
funktionsfejl i kædesmøringen.
Anvend kun olie til smøring af savkæder.
Spildolie og olie, der ikke udtrykkeligt har
betegnelsen kædeolie, må ikke anvendes.
Biologisk nedbrydelige olietyper til kædes
møring har som følge af deres sammen
sætning en lavere smørekraft og kan efter
en længere driftspause stivne i de indvendi
ge smørekanaler.
Hvis der kommer olie i motoren, skal du
kontakte producenten eller et serviceværk
sted (se kapitel 11).
Oliebeholderens indhold er 240 ml. For at
forebygge høj slitage skal kæden og sværd
et smøres uafbrudt under drift. Smøringen
fungerer ved hjælp af oliedoseringspumpen,
der doserer den forvalgte oliemængde ind i
sværdets smørenot.
11.4 Vedligeholdelse af sværdet
Ensidig slitage af sværdet kan undgås, ved
at man vender sværdet efter hver slibning
af kæden.
Hvælvede, udvendige glideflader (fig. [9B])
er en normal driftsslitage. Fjern fremståen
de kanter på føringsskinnen med en fladfil. .
Slitage på de indvendige føringsflader
(fig. [9A]) forekommer ved utilstrækkelig
smøring, ved forkert kædesmøring eller ved
forkert betjening. Sværdet skal udskiftes.
ADVARSEL
Optimal kædeføring ikke garanteret
Fare for personskade som følge af, at kæden
springer af eller brister
Kædeleddene må under ingen omstændig
heder berøre sværdets notbund. Hvis kæ
den berører notbunden, er sværdet slidt og
skal udskiftes.
Smøreåbningerne og sværdets not skal al
tid holdes rene.
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet
ADVARSEL
Forkert kædespænding eller forsinket ud
skiftning af kædehjulet
Fare for personskade som følge af, at kæden
springer af eller brister
Udskift kædehjulet samtidigt med det an
det kædeskift eller tidligere.
Dansk
128
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet
Stil el-værktøjet i grundstilling 0°, og tag
kædehjulsafdækningen [2-1] af ved at dreje
spændehjulet [2-2] med uret (fig. [2]).
Træk kæden [2-3] over kædehjulet [2-8],
og tag den af sammen med sværdet [2-4].
Sæt en ny kæde [2-3] på sværdet [2-4] (evt.
nyt), og sæt den ind i saven.
Sørg for, at kædetænderne vender rig
tigt i forhold til omdrejningsretningen.
Omdrejningsretningen er markeret på
saven med en pil. Endvidere findes der
under kædehjulsafdækningen [2-1] en
markering af, hvordan kæden skal
lægges i.
Sæt kædens føringsled nøjagtigt i kæde
hjulstænderne [2-8], drej dem med spæn
dehjulet [2-9], så åbningen til spændebol
ten [2-5] går i indgreb på spændebol
ten [2-6].
Med uret for at løsne: Set ovenfra be
væger skruen sig opad.
Mod uret for at spænde: Set ovenfra be
væger skruen sig nedad.
Læg derefter kædehjulsafdækningen [2-1]
på monteringsskruen [2-7], og spænd ved
at dreje spændehjulet [2-2] med uret.
Før fastspænding skal kæden stram
mes rigtigt.
11.7 Udskiftning af kædehjulet
Tag kæden med sværd af (se kapitel 11.6).
Fjern sikkerhedsbøjleklemmen [8-1] fra
spindelen [8-4] med en skruetrækker, og
tag skiven [8-2] og kædehjulet [8-3] af.
Læg skiven og sikringen i igen efter udskift
ning af kædehjulet.
11.8 Smøring og rengøring
Vi anbefaler, at el-værktøjet rengøres regel
mæssigt. Hold el-værktøjet fri for støv, spåner,
harpiks og andre forureninger.
Brug af opløsningsmiddelholdige rengørings
midler kan medføre beskadigelse af lakerede
flader eller kunststofdele. Hvis sådanne rengø
ringsmidler tages i anvendelse, anbefaler vi, at
virkningen først testes på et lille, skjult områ
de.
Ved enhver slibning eller ved udskiftning af
skæreværktøjssættet skal den indre afskærm
ning befris for støv og spåner, og føringsnoten,
smøreåbningerne og sværdets tilspændingsfla
der skal rengøres. Lufthullerne i motorkappen
må ikke være tilstoppede.
11.9 Udskiftning af kul
Henvend dig til et autoriseret værksted
for at få skiftet kul, netkabel osv. Hvis el-
værktøjet har fået et slag, er det nødvendigt
at kontakte et autoriseret værksted for at
forebygge, at der opstår mekaniske eller
elektriske risici.
Kullene skal kontrolleres efter ca.
200 driftstimer. Kullene er tilgængelige,
når afskærmningen er taget af. Når kullene
er kortere end 5 mm, skal de udskiftes.
El-værktøjet er udstyret med selvslippende
kul; når de når mindstelængden, slippes de
automatisk. Der må udelukkende anvendes
originalt kul.
12 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og gennemførelse i national
ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat
og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Information om korrekt bortskaffelse på gen
brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling .
Informationer om REACH: www.festool.dk/
reach
13 Fejlafhjælpning
Problem Mulige årsager Afhjælpning
El-værktøjet kører ikke. Ingen strømforsyning. Kontrollér sikringer og netka
bel.
Slidte kul. Udskift kullene.
Kontakt i klemme. Tryk på startspærren.
Efter overbelastning. Kontrollér sikringer.
Dansk
129
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Snit urent, kæden vandrer væk
til siden. Kædefremføring for stor. Reducer fremføring.
Sløvt værktøj. Slib kæden skarp, eller ud
skift med en ny.
Kæde slebet forkert. Udskift kæden.
For stor kraft påkrævet til snit
fremføringen. Slædens anlægsflade forure
net. Rengør slæden.
Sløvt værktøj. Slib kæden skarp, eller ud
skift med en ny.
Snitfremføring for stor. Indstil mindre fremføring.
Ingen kædesmøring. Sværdets smørekanaler til
stoppede. Rengør sværdet.
Defekt oliedoseringspumpe. Udskiften pumpe (på autori
seret værksted).
Oliebeholder tom. Påfyld savkædeolie.
El-værktøjets indvendige olie
kanaler blokeret eller biolo
gisk olie stivnet.
Rengør el-værktøjet (på auto
riseret værksted).
Dansk
130
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 131
2 Sikkerhetsinformasjon............................131
3 Riktig bruk...............................................135
4 Tekniske data.......................................... 136
5 Apparatets deler......................................136
6 Transport og oppbevaring.......................137
7 Innstillinger............................................. 137
8 Igangsetting.............................................138
9 Bruk.........................................................139
10 Tilbehør................................................... 139
11 Vedlikehold og pleie................................ 140
12 Miljø......................................................... 142
13 Utbedring av feil...................................... 142
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
Beskyttelsesklasse II
Sagen må ikke utsettes for regn!
Dersom den bevegelige strømlednin
gen får skader eller kuttes over, må du
trekke støpselet ut av kontakten umid
delbart.
Støyutslipp
200 mm
max.
250 mm
Maks. skjæredybde og lengde på
sverdet
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsinformasjon om kjedesager
Generell sikkerhetsinformasjon for kjedesa
ger
Hold alle kroppsdeler på trygg avstand fra
sagkjeden mens sagen går. Før du starter
sagen, må du påse at sagkjeden ikke berø
rer noe. Når man jobber med en kjedesag,
kan bare ett øyeblikks uoppmerksomhet
føre til at klær eller kroppsdeler blir tatt av
sagkjeden.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på
bakre håndtak og venstre hånd på fremre
håndtak. Dersom kjedesagen holdes om
vendt, økes risikoen for personskader, og
dette er ikke tillatt.
Kjedesagen skal kun holdes i de isolerte
gripeflatene ettersom sagkjeden kan tref
fe skjulte strømledninger eller sagens
egen strømledning. Dersom sagkjeden
kommer i kontakt med strømførende led
ninger, kan metalldeler på maskinen settes
under spenning. Det kan medføre elektrisk
støt.
Bruk øyevern. Det anbefales å bruke yt
terligere verneutstyr for hørsel, hode,
hender, bein og føtter. Passende vernetøy
minsker faren for personskader som kan
oppstå pga. utslynget sponmateriale og til
feldig berøring av sagkjeden.
Ikke bruk kjedesagen oppe i trær, på sti
ge, oppå tak eller på ustabile flater. Slik
bruk fører til fare for alvorlige personska
der.
Påse alltid at du står stødig og bruk kjede
sagen kun når du står på et fast, sikkert
og jevnt underlag. Dersom du står på glatt
eller ustabilt underlag kan du miste balan
sen eller kontrollen over kjedesagen.
Norsk
131
Når du sager spente grener, må du regne
med at de slår tilbake på grunn av fjær
kraften. Dersom spenningen på trefibrene
løsner, kan den spente grenen treffe bru
kere og/eller føre til at man mister kontroll
over kjedesagen.
Vær særlig forsiktig ved rydding av under
skog og saging av ungtrær. Det tynne ma
terialet kan sette seg fast i sagkjeden og pi
ske mot deg eller dra deg ut av likevekt.
Bær kjedesagen i fremre håndtak i avslått
tilstand, sagkjeden skal være vendt bort
fra kroppen din. Ved transport eller opp
bevaring av kjedesagen skal beskyttelses
dekselet alltid være på. Forsiktig omgang
med kjedesagen reduserer sannsynlighe
ten for utilsiktet berøring av sagkjeden
mens den er i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjede
stramming og bytte av styreskinne og kje
de. En kjede som ikke er forskriftsmessig
strammet eller smurt, kan enten ryke eller
øke risikoen for tilbakeslag.
Kun til saging i treverk. Ikke bruk kjede
sagen til arbeid som den ikke er beregnet
til. Et eksempel: Ikke bruk kjedesagen til
saging av metall, plast, murverk eller
byggematerialer som ikke er av tre. Der
som kjedesagen brukes til arbeid som den
ikke er beregnet til, kan dette føre til farli
ge situasjoner.
Denne kjedesagen egner seg ikke til fel
ling av trær. Dersom kjedesagen brukes til
arbeid den ikke er tiltenkt, kan brukeren
eller tredjepersoner komme alvorlig til
skade.
Slik oppstår tilbakeslag, og slik kan det unn
gås
Det kan oppstå tilbakeslag dersom spissen av
styreskinnen berører en gjenstand eller der
som treverket bøyer seg og sagkjeden setter
seg fast i snittet.
Berøring med skinnespissen kan ofte føre til en
uventet reaksjon bakover, slik at styreskinnen
slår oppover i retning av brukeren.
Dersom sagkjeden setter seg fast i overkanten
av styreskinnen, kan skinnen støtes brått mot
brukeren.
Disse reaksjonene kan føre til at du mister kon
trollen over sagen og skader deg alvorlig. Ikke
sett all din lit til sikkerhetsanordningene på
kjedesagen. Når du bruker en kjedesag, bør du
ta diverse forholdsregler for å kunne jobbe uten
ulykker og skader.
Tilbakeslag skyldes feilaktig eller feil bruk av
kjedesagen. Det kan unngås ved at man tar eg
nede forholdsregler som disse:
Hold sagen godt med begge hender. Tom
melen og fingeren skal legges rundt hånd
takene på kjedesagen. Hold kroppen og
armene i en stilling hvor du klarer å holde
stand mot tilbakeslagskreftene. Dersom
det tas egnede forholdsregler, vil brukeren
beherske tilbakeslagskreftene. Aldri slipp
opp kjedesagen.
Unngå dårlig kroppsholdning, og ikke sag
over skulderhøyde. Da unngår du å berøre
skinnespissen utilsiktet og du får bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situa
sjoner.
Ved utskiftning av skinner og sagkjeder
må du alltid bruke de skinnene og sagkje
dene som produsenten foreskriver. Feil
skinner og sagkjeder kan føre til at kjeden
ryker og/eller føre til tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger for sliping
og vedlikehold av sagkjeden. Følg produ
sentens anvisninger for sliping og vedlike
hold av sagkjeden. For lav dybdebegrenser
øker tendensen til tilbakeslag.
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk elektroverktøyet til annet enn det
tiltenkte formålet. Det er forbudt å bruke
sagen som stasjonær sag.
Uvedkommende må ikke berøre elektro
verktøyet eller strømledningen.
Det gjeldende lovverket for arbeidssik
kerhet, sikkerhetsanvisningene og øvrige
generelle retningslinjer for helse og ar
beid skal overholdes. Produsenten har ik
ke ansvar for skader som skyldes uberetti
gede endringer på elektroverktøyet.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Under arbeidet skal du bruke vernebriller
og hørselvern i samsvar med de nasjonale
reglene for personlig verneutstyr. Bruk
snittsikker overall eller snittsikre bukser.
Bruk vernesko med sklisikre såler. Ikke
Norsk
132
bruk vide jakker, skjerf, smykker osv. som
kan sette seg fast i sagkjeden.
For å overholde beskyttelsesklassen må
man kontrollere at sagen er sikker. Dette
må utføres av et godkjent verksted med
kompetanse innen elektroteknikk.
Vi anbefaler at man bruker en jordfeilbryter
med en utløserstrøm på 30 mA eller min
dre.
Utendørs er det kun tillatt å bruke godkjen
te skjøteledninger med tilsvarende mer
king. Skjøteledningen skal kontrolleres re
gelmessig og byttes ut umiddelbart ved
skader.
Vær obs på omgivelsene. Ikke la elektro
verktøyet stå ute i regn, og ikke bruk det i
fuktige eller våte omgivelser. Sørg for god
belysning på arbeidsstedet og ikke bruk
elektroverktøyet i nærheten av brennbare
væsker og gasser. Det varme elektroverk
tøyet må ikke legges på steder hvor det er
fare for antennelse, og det må holdes rent.
Kontroller den bevegelige strømledningen
regelmessig og få den skiftet ut på et verk
sted dersom den har skader. Ikke bær
elektroverktøyet i den bevegelige strømled
ningen, og ikke trekk i selve ledningen når
du skal ta ut støpselet fra stikkontakten.
Ledningen må beskyttes mot høye tempe
raturer, olje og skarpe kanter.
Hver gang før elektroverktøyet brukes, må
alle beskyttelsesdeksler og elementer og
alle bevegelige deler kontrolleres. Alle de
ler må være satt på riktig, og alle vilkår for
riktig bruk av elektroverktøyet må være til
stede. Skadede beskyttelsesdeksler og ele
menter må repareres forskriftsmessig av
et autorisert verksted eller skiftes ut. Ska
dede brytere skal skiftes ut av et autorisert
verksted. Ikke bruk elektroverktøyet der
som bryterne ikke kan slås av og på.
Unngå at bryteren setter seg fast i stillin
gen PÅ.
Verktøyene skal vedlikeholdes nøye. Kun et
skarpt og rent verktøy sørger for godt og
sikkert arbeid. Sløve verktøy, verktøy med
mangler eller verktøy med uegnede mål
må ikke brukes. Se anvisningene for vedli
kehold og utskiftning av verktøy.
Aldri bruk sløve eller skadde kjeder. Ved
bruk av uskarpe eller feilinnstilte kjeder
økes belastningen, noe som kan føre til
ødeleggelser og personskader.
Bruk kun tilbehør eller spesialtilbehør som
anbefales av produsenten.
Beskyttelseslisten må ikke fjernes eller
modifiseres.
Beskyttelseslisten er en fast bestanddel av
elektroverktøyet. Det er forbudt å tilpasse,
forkorte eller demontere den. Påse at den
ligger på nivå med sverdet og at kjeden er
riktig strammet og ikke berører beskyttel
selisten. Minsteavstanden mellom kjeden
og beskyttelseslisten er 5 mm.
Beskyttelseslisten er kun funksjonsdyktig
når den ligger i snittsporet. Beskyttelsesli
sten hindrer ikke tilbakeslag ved korte
sagsnitt.
Dersom beskyttelseslisten er bøyd, må du
ikke bruke sagen.
Beskyttelsesdeksler og øvrige beskyttel
sesanordninger skal generelt sett ikke fjer
nes, og det er viktig at de fungerer helt som
de skal.
Bruk kun sverd, kjeder og kjededrev som
anbefales av produsenten. Sverdet må all
tid festes riktig.
Kjeder med kjedetenner for stasjonære
sager må ikke brukes.
Ikke sag arbeidsstykker som er for store
eller for små for elektroverktøyet.
Nedsenkingskutt er ikke mulig, konstruk
sjonen med beskyttelseslist gjør at dette
ikke går. Det er forbudt å fjerne beskyttel
seslisten.
Nedsenking (dykking) i hele og lukkede fla
ter mens verktøyet går, er forbudt. Fare for
personskader dersom elektroverktøyet slår
tilbake!
Når elektroverktøyet ikke er i bruk og når
det skal repareres eller det skal skiftes
verktøy, må støpselet på den bevegelige
strømledningen trekkes ut av stikkontak
ten.
Sikkert arbeid
Før start
Sørg for orden på arbeidsplassen. Uorden
på arbeidsplassen kan føre til ulykker.
Den bevegelige strømledningen skal legges
slik at den ikke gripes av verktøyet og ikke
kan utgjøre en ekstra farekilde, f.eks. snu
blefare.
Dersom elektroverktøyet brukes i et lukket
rom, må det sørges for tilstrekkelig venti
lasjon eller avsug. Unngå saging i helse
skadelige materialer, f.eks. asbest.
Norsk
133
Før du begynner å jobbe, må du kontrollere
nivået av smøreolje samt sjekke at smøre
funksjonen fungerer riktig.
Kontroller at det originale kjededrevsdek
selet er komplett. Dersom det originale
kjededrevsdekselet er ukomplett eller har
skader, må det ikke brukes. Det er heller
ikke tillatt å erstatte det med andre kom
ponenter, f.eks. mutre. Strammesystemet
er konstruert spesielt for denne sagen,
med henblikk på optimal funksjonsdyktig
het og arbeidssikkerhet.
Før du begynner å sage, må du stramme til
innstillingsspaken for tipping og vinkelinn
stilling av sverdet, slik at innstillingsspaken
er tilstrekkelig og skikkelig strammet. Der
som stillingen på sverdet stilles inn på nytt
under sagingen, kan det sette seg fast og
forårsake tilbakeslag.
Materialet som skal sages, skal renses for
alle fremmedlegemer, særlig metallgjen
stander, som kan skade verktøyet og forår
sake personskader.
Før du slår på elektroverktøyet, må du kon
trollere at sverdet er riktig festet og at kje
den er riktig strammet.
Det er viktig at kjeden har riktig stram
ming. Kontroller kjedestrammingen før du
begynner å jobbe, samt fortløpende under
arbeidet. Velg kjedemating slik at kjeden
ikke stoppes.
Elektroverktøyet må kun slås på når det er
satt på arbeidsstykket det skal sages i. Ikke
begynn å sage før elektroverktøyet har
kommet opp i fullt turtall.
Under arbeidet
Den valgte skjæreretningen må ikke en
dres brått mens du sager.
Pass på å holde hendene på trygg avstand
fra snittet og kjeden. Hold godt fast i til
leggshåndtaket med den andre hånden.
Når du holder sagen med begge hender,
kan du ikke skade hendene.
Arbeidsstykket som skal sages, må aldri
holdes i hånden eller over kneet. Arbeids
stykket skal festes på et fast underlag.
Det er viktig at arbeidsstykket har ordentlig
støtte og at faren for berøring med kropps
deler, fastsittende kjede og kontrolltap mi
nimeres.
Ikke stikk hendene under materialet som
sages. Beskyttelseslisten gir ikke tilstrek
kelig beskyttelse mot berøring av kjeden
under arbeidsstykket som det sages i.
Når du sager store plater, må du sørge for
å ha et godt underlag for å unngå at kjeden
setter seg fast, og for å unngå tilbakeslag.
Store plater har en tendens til å bøye seg
på grunn av egenvekten. Støtten skal settes
på under platen på begge sider av snittet og
i nærheten av platekantene.
Ved lengdesnitt skal man alltid bruke sty
reskinne eller parallellanlegg. Dette gir
bedre snittnøyaktighet og reduserer faren
for at kjeden setter seg fast.
Dersom kjeden er vridd eller ikke rettet ut i
snittet, kan tennene støte mot treoverflaten
ovenfra i bakkanten av kjeden, og kjeden vil
da hoppe ut av snittet, slik at sagen slynges
tilbake mot brukeren.
Dersom kjeden skulle sette seg fast eller
det av en eller annen grunn skulle bli nød
vendig å løsne kjeden, må du slå av sagen
og la sagen bli værende i materialet inntil
kjeden har stoppet helt opp. Prøv aldri å
løfte sagen ut av snittet eller dra den tilba
ke før kjeden har stanset; i slike tilfeller
kan det oppstå tilbakeslag. Finn ut årsaken
til at kjeden har satt seg fast, og hvordan
du kan løse problemet.
Når sagen startes på nytt med kjeden i ar
beidsstykket, må du sentrere kjeden i snit
tet og påse at tennene ikke kommer borti
materialet. Dersom kjeden har satt seg fast
og sagen startes på nytt, kan dette trykke
sagen oppover og ut av arbeidsstykket, el
ler det kan føre til tilbakeslag.
Vær forsiktig med sponutkastet! Dersom
sponutkastet tettes, må elektroverktøyet
slås av og strømledningen trekkes ut av
stikkontakten. Først når kjeden har stanset
opp, kan man fjerne kjededrevsdekselet og
rengjøre den tette åpningen. Så lenge elek
troverktøyet ikke har stanset helt opp, må
man ikke gripe inn i sponutkastet.
Elektroverktøyet må ikke fjernes fra ar
beidsstykket før kjeden har stanset helt.
Når snittet er gjort og elektroverktøyet
slått av, skal det holdes i arbeidsstilling
helt til det har stoppet helt opp.
Vi anbefaler å legge elektroverktøyet på fø
ringsbordet eller i systaineren. Da unngår
du eventuelle skader på kjeden og sverdet.
Før du legger fra deg sagen på arbeidsben
ken eller gulvet, må du alltid sjekke at kje
den har stanset og at sagen ligger inntil be
Norsk
134
skyttelseslisten. En ubeskyttet kjede som
fortsatt går, vil forårsake tilbakeslag og
sage gjennom alt som kommer i veien. Ta
hensyn til den tiden det tar før kjeden har
stanset, etter at du har slått av sagen. Det
anbefales å legge sagen på et plan på fø
ringsbordet eller i systaineren.
Når elektroverktøyet ikke er i bruk, skal
beskyttelsesdekselet alltid settes på kje
den. Dette gjelder også når elektroverktøy
et bæres.
Ikke bær på elektroverktøyet mens kjeden
går.
Når elektroverktøyet ikke er i bruk, skal det
oppbevares sikkert, trygt og bortlåst, uten
for barns og uvedkommendes rekkevidde.
2.4 Restrisiko
Selv når elektroverktøyet brukes som anbefalt
og alle sikkerhetsregler overholdes, kan elek
troverktøyets konstruksjon og måten det blir
brukt på, føre til følgende restrisiko:
Man kan skjære seg på kjedetennene ved
kjedebytte.
Man kan skjære seg på kjeden i sageområ
det.
Klær kan komme inn i kjeden mens den
går.
Man kan skade seg på avkapp eller verk
tøydeler som slynges ut.
Den bevegelige strømledningen medfører
fare.
Det kan oppstå tilbakeslag dersom kjeden
setter seg fast eller man jobber på full ef
fekt.
Det kan oppstå en helseskadelig konsen
trasjon av støv dersom arbeidsrommet ikke
har tilstrekkelig ventilasjon.
Det kan oppstå personskader ved berøring
av deler som står under spenning, dersom
elektroverktøyet og delene i det demonte
res uten at støpselet på den bevegelige
strømledningen er trukket ut av stikkon
takten.
Det kan oppstå hørselsskader ved langva
rig arbeid uten hørselvern.
2.5 Støyemisjonsverdier
Måleverdiene er målt i henhold til EN 62841.
Apparatets A-vektede støynivå er typisk:
Lydtrykknivå LPA = 91 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Støyutslippsverdiene er målt iht. spesifisert di
rektiv 2000/14/EF, vedlegg VI.
Målt lydeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Garantert lydeffektnivå LWAd = 104 dB(A)
Evaluering av samsvar med regelverk iht. ved
legg VI. Produktkategori: 6.
Teknisk kontrollorgan:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Hånd-arm-vibrasjonen er ty
pisk ah = 3,0 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
3.1 Funksjonsbeskrivelse
Sverdsagen SSU 200 EB er utviklet for allsidig
bruk i treverk. Med dette elektroverktøyet kan
du sage rettvinklet samt i en vinkel som kan
stilles inn på opptil 200 mm i dybden. Forskjel
lige kjedetyper gjør det mulig å velge riktig
verktøy til ethvert formål.
Snittvinkelen kan stilles inn raskt og problem
fritt på inntil 60° ved hjelp av to svingbare seg
menter og en skala som er enkel å avlese.
Elektroverktøyet er utstyrt med et uttrekkbart
Norsk
135
parallellanlegg som kan brukes på begge sider
av føringssleiden og sørger for rette snitt.
Sverdet kan raskt tippes 10° bakover. Kjeden
strammes bekvemt uten verktøy ved hjelp av
strammehjulet, som er lett tilgjengelig øverst
på håndtaket. Åpningen til sponutkastet sørger
effektivt for at sponet føres ut av elektroverk
tøyet, og gjør det mulig å koble til et avsug.
Kjeden smøres optimalt under sagingen ved
hjelp av oljedoseringspumpen. Når elektroverk
tøyet slås på, går motoren mykt opp til maksi
malt turtall, styrt av den elektroniske styreen
heten. Elektronikken beskytter motoren: Der
som motoren utsettes for plutselig overbelast
ning, slås den av automatisk. Ved langvarig
overbelastning går den over i såkalt kjølemo
dus, hvor elektroverktøyet går på lavere kjø
lingsturtall inntil det er avkjølt, og så går det
over i vanlig arbeidsmodus igjen. Når elektro
verktøyet slås av, aktiveres den elektroniske
bremsen, noe som reduserer etterløpstiden på
kjeden betraktelig. Alt etter hvilket turtall som
er stilt inn, kan etterløpstiden variere betrakte
lig.
3.2 Verktøyets egenskaper
Sverdsagen SSU 200 EB er beregnet til saging
av snitt på tvers og kortere snitt på langs i mas
sivt heltre eller lignende materialer.
Elektroverktøyet betjenes av én person som
holder det i håndtakene og fører det med dem,
dvs. fremre tilleggshåndtak og bakre håndtak.
Å holde elektroverktøyet i bakre hjelpehåndtak
er kun tillatt når det ikke er fare for tilbakeslag.
All annen bruk av dette elektroverktøyet regnes
som ikke tiltenkt.
Elektroverktøyet er ikke beregnet til felling av
trær eller beskjæring av trær og busker.
Personer under 16 år skal ikke betjene dette
elektroverktøyet.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Sverdsag SSU 200 EB
Nettspenning 220-240 V~
Nettfrekvens 50–60 Hz
Opptatt effekt 1600 W
Bevegelig strømledning H07RN-F
Sikring 15–16 A Strømbe
skyttelse
Sverdsag SSU 200 EB
Turtallsvalg o
Konstantelektronikk o
Elektrisk sikkerhets
brems o
Startstrømbegrensning o
Automatisk smøring av
sverdet o
Kjededrevomdreining et
ter elektronikkinnstilling 2200–4600 o/min
Kjedehastighet maks. 10,6 m/s
Gjæringssnitt 0°–60°
Skjæredybde [sverd 20 cm (8")]
ved 0° 200 mm
ved 15° 190 mm
ved 30° 170 mm
ved 45° 140 mm
ved 60° 100 mm
Volum på oljetank ~ 240 ml
Vekt iht. EPTA-Procedu
re 01:2014 6,5 kg
5 Apparatets deler
[1-1] Innkoblingssperre
[1-2] Håndtak
[1-3] Bryterknapp
[1-4] Parallellanlegg, buet
[1-5] Kjedebeskyttelse
[1-6] Strammeskrue for parallellanlegg
[1-7] Føringsbord
[1-8] Tilleggshåndtak foran
[1-9] Oljenivåindikator
[1-10] Oljetanklås
[1-11] Sponutkast, dreibart
[1-12] Kjedestrammehjul
[1-13] Oljedoseringshjul
[1-14] Innstilling av trekksaging
[1-15] Turtallsvalg
[1-16] Tilleggshåndtak bak
Norsk
136
[1-17] Parallellanlegg, buet
[2-1] Deksel til kjededrev
[2-2] Strammehjul
[2-3] Kjede
[2-4] Sverd
[2-5] Åpning for strammebolt
[2-6] Strammebolt
[2-7] Fastspenningsskrue
[2-8] Kjededrev
[2-9] Kjedestrammehjul
[3-1] Innstilling av trekksaging
[4-1] Kjedeindikator for 0°
[4-2] Håndskrue for innstilling av gjæ
ringsvinkel
[4-3] Skala
[4-4] Kjedeindikator for 45°
[4-5] Kjedeindikator for 60°
[4-6] Snittindikator for 0°
[5-1] Oljenivåindikator
[5-2] Oljedoseringshjul
[6-1] Avstandsskruer
[7-1] Styreskinne
[7-2] Tvinge
[7-3] Innstillbart vinkelanlegg
[7-4] Forbindelsesstykke
[7-5] Hurtigklemme
[8-1] Sprengring
[8-2] Skive
[8-3] Kjededrev
[8-4] Spindel
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
6 Transport og oppbevaring
Sverdsagen SSU 200 EB leveres i feilfri og kon
trollert stand, pakket i systainer.
Oljetanken til elektroverktøyet er ikke fylt med
olje. Etter at elektroverktøyet er levert, skal du
pakke det ut av emballasjen umiddelbart og
kontrollere om det har fått eventuelle skader
under transporten. Meld fra til speditøren
umiddelbart ved eventuelle transportskader.
6.1 Lagring
I emballasjen kan sagen oppbevares på et tørt
og uoppvarmet lager hvor temperaturen ikke
underskrider -5 °C. Når sagen er pakket ut av
emballasjen, må den kun oppbevares på et tørt
og lukket lager hvor temperaturen ikke under
skrider +5 °C og hvor det ikke forekommer brå
temperaturendringer.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Trekksaging
Kjedelisten og beskyttelseslisten kan vippes
10° bakover i lengderetningen. Denne innstillin
gen brukes særlig ved saging i flere lag oppå
hverandre. Den hindrer at verktøyet trykkes til
side og urett snitt.
Løsne hendelen [3-1] (bilde [3A]) i oppover
retning.
Vipp kjedelisten bakover ved å dra i håndta
ket, og lås kjedelisten igjen ved å skyve
hendelen [3-1] nedover (bilde [3B]).
7.2 Innstilling av gjæringsvinkel
Ved gjæringssnitt er maks. skjæredybde
begrenset.
Løsne håndskruene [4-2] på begge sider.
Still snittvinkelen på ønsket verdi ved hjelp
av skalaen [4-3] (skalaen er inndelt i trinn
på 1°).
Skru håndskruene [4-2] godt til igjen.
7.3 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet. Den begrense
de startstrømmen gjør at vanlige hussikringer
ikke utløses.
Turtallsreduksjon ved tomgang
Når elektroverktøyet går på tomgang, reduse
res turtallet av elektronikken; dette reduserer
også støyen.
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av
elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten
konstant også under belastning.
Norsk
137
Turtallsregulering
Turtallet stilles inn avhengig av materialet. Det
gjøres trinnløst i turtallsområdet ved hjelp av
turtallsregulatoren [1-15] (se kapittel 4).
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av elektroverktøyet
reduseres strømforsyningen. Hvis motoren
blokkeres en stund, avbrytes strømforsyningen
helt. Etter en avlastning eller utkobling er elek
troverktøyet klart til drift igjen.
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be
grenses strømopptaket når motortemperaturen
er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei
det). Dersom temperaturen fortsetter å stige,
slås elektroverktøyet av. Først når motoren er
avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at
elektroverktøyet automatisk starter igjen etter
strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek
troverktøyet startes igjen ved at det slås av og
deretter slås på igjen.
8 Igangsetting
8.1 Strømtilkobling
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivel
sen 120 V / 60 Hz.
Elektroverktøyet må kun brukes med enfaset
vekselstrøm med en merkespenning på 220–
240 V / 50-60 Hz. Elektroverktøyet er sikret mot
ulykker som følge av elektrisk strøm på II. trinn
iht. standard EN 62841, og den har innebygd
beskyttelse mot radiostøy iht. stan
dard EN 55014.
Ved behov kan strømledningen forlenges på føl
gende måte:
lengde 20 m, ledertverrsnitt 3×1,5 mm2
lengde 50 m, ledertverrsnitt 3×2,5 mm2
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet
på utendørs bruk og har tilsvarende merking.
8.2 Innlegging av sagkjede
Kjeden sitter ikke på sverdet når elektro
verktøyet leveres.
Demonter kjededrevsdekselet [2-1] ved å
dreie strammehjulet [2-2] mot klokken
(fig. [2]).
Sett den nye kjeden [2-3] på sverdet [2-4]
og legg den inn i elektroverktøyet.
Pass på at kjedetennene ligger riktig
med tanke på dreieretningen. Dreie
retningen er merket med en pil på
elektroverktøyet, og under kjededrevs
dekselet er det et merke som viser
hvordan kjeden skal legges inn.
Rett ut føringskjedeleddene på kjededre
vet [2-8] og vri på strammehjulet [2-9] slik
at åpningen for strammebolten [2-5] går i
inngrep med strammebolten [2-6].
Løsnes med klokken: Sett ovenfra går
skruen oppover.
Strammes mot klokken: Sett ovenfra
går skruen nedover.
Deretter legger du kjededrevsdekse
let [2-1] på festeskruen [2-7] og skrur det
til ved å vri strammehjulet [2-2] med klok
ken.
Før du strammer helt til, må du påse at kje
den er riktig strammet (se kapittel 11.1).
8.3 Fylling av oljetank
Merk
Kjedesmøroljetanken er tom ved levering.
Dersom sagen brukes uten tilstrekkelig fylt
oljetank eller med defekt smøresystem, vil
sagen få skader.
Oljetanken skal fylles med kjedeolje før
første gangs bruk.
Oljetanklåsen [1-10] er utstyrt med en åpning
med inntaksventil for lufttrykkutligning. Der
som elektroverktøyet brukes i andre stillinger
enn vannrett stilling, kan det hende kjeden ikke
får smøring. Utløpet på oljetanken er i oljetan
kens nedre del. Dersom elektroverktøyet snus,
klarer ikke pumpen å suge olje.
Oljenivået på tanken vises med oljenivåindika
toren [1-9].
Norsk
138
9 Bruk
FORSIKTIG
Skader på sagen
Dersom elektroverktøyet brukes uten til
strekkelig fylt oljetank eller med defekt
smøresystem, vil oljedoseringspumpen og
hele sagen bli ødelagt.
Hver gang før arbeidet påbegynnes, må du
kontrollere oljenivået på oljenivåindikato
ren [1-9] og sjekke at kjedesmøringen er
funksjonsdyktig.
9.1 Slå på og av
Før sagen slås på
Før sagen slås på, skal alle feste- og
strammemuttere trekkes godt til.
Ta tak i SSU 200 EB med begge hender og
sett den på arbeidsstykket slik at kjeden er
fri og ikke i inngrep når sagen slås på.
Slå på
Trykk på innkoblingssperren [1-1] på siden
og trykk deretter på motorbryteren [1-3].
Slå av
Slipp opp bryterknappen [1-3].
Innkoblingssperren [1-1] går tilbake til ut
gangsstillingen og hindrer dermed utilsiktet
innkobling. Når sagen slås av, aktiveres samti
dig bremsen, noe som betraktelig reduserer
den tiden kjeden fortsetter gå.
Ikke fjern SSU 200 EB fra arbeidsstykket
før kjeden har stanset helt opp.
9.2 Regulering av smøring for kjede og
sverd
Mengden av smøreolje kan reguleres med do
seringshjulet [5-2]. Ved å trykke på doserings
hjulet [5-2] kan du stille inn stillingene 0, 1, 2
og MAX overfor strekmerkingen [5-1].
Stillingen 0 er minstesmøring for rene
snitt, men må ikke brukes over lengre tid.
Etter et slikt snitt må kjeden og sverdet
gjennomsmøres i økt mengde.
Ved bruk over lengre tid er mengdeinn
stillingen på trinn 2 og MAX godt egnet.
9.3 Snittmarkør
Saging uten styreskinne
For å fastsette den innvendige skjærekanten til
kjeden skal du bruke alle kjedemarkører på fø
ringssleiden:
ved rettvinklet snitt:
markør 0° [4-1]
ved skråsnitt:
markør 45° [4-4]
markør 60° [4-5]
Når du skal markere den utvendige skjære
kanten, bruker du snittmarkøren [4-6].
Saging med styreskinne
Når du skal fastslå den innvendige skjærekan
ten til kjeden, skal du kun bruke
markør 0° [4-1]
9.4 Parallellanlegg
Parallellanlegget gjør det mulig med parallelle
snitt langs en parallell kant.
Sett inn parallellanlegget [1-4] i holderne i
føringssleiden [1-7] og lås spennskrue
ne [1-6].
9.5 Avsug
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Bruk åndedrettsvern.
10 Tilbehør
Nede på føringssleiden er SSU 200 EB utstyrt
med et langsgående spor som den settes på
styreskinnen med. Da kan man lage større snitt
enkelt og nøyaktig.
10.1 Føringssystem (FS/2)
For at du skal kunne håndtere sagen enkelt og
sikkert ved saging av større arbeidsstykker og
for at du skal få mer nøyaktige vinkelkutt, anbe
faler vi at du bruker et føringssystem. Det gjør
det mulig med rene snitt fordi sagen føres nøy
aktig langs den oppmerkede kanten. Sidekla
ringen til sagsleiden på styreskinnen kan stilles
inn med avstandsskruene i tilleggshåndtake
ne [6-1].
Feste av styreskinne
Styreskinnen [7-1] festes med skruetvinger
FSZ 300 [7-2] eller hurtigklemmer FS‑RAPID/
L [7-5] som settes inn i føringssporet (bil
de [7A]). Dette gjør at den sitter sikkert selv på
ujevne flater. Nederst på styreskinnen er det
satt på sklisikre striper som sørger for at den
ligger sikkert, og forhindrer riper i materialo
verflaten.
Norsk
139
FORSIKTIG
Ved gjæringskutt kan verktøyet kollidere
med skrutvingene eller hurtigklemmene .
Sagen må kun svinges i en slik vinkel at
kjeden ikke kolliderer med tvingen.
10.2 Vinkelanlegg (FS‑AG-2)
Kombinasjonen av styreskinne [7-1] og trinn
løst innstillbart vinkelanlegg [7-3] gjør det mu
lig å lage nøyaktige vinkelsnitt, f.eks. ved tilpas
ningsarbeid.
Sett på vinkelanlegget [7-3] som vist på bil
det [7B].
På skalaen [4-3] kan du stille inn ønsket
skjærevinkel.
10.3 Montering av forbindelsesstykke (FSV)
Alt etter brukssituasjonen og størrelsen på ar
beidsstykket kan man koble sammen flere sty
reskinner ved hjelp av forbindelsesstykket [7-4]
(bilde [7C]). For at styreskinnen skal sitte godt,
kan man låse forbindelsesfjæren i de tilsvaren
de gjengehullene ved hjelp av skruer.
10.4 Hurtigklemme (FS‑RAPID/L)
Styreskinnen lar seg feste raskt med dette til
behøret [7-5], som settes inn i nedre spor. Du
fester den ved å trykke på pistolknappen. Den
løsnes med et trykk på låseknappen.
FORSIKTIG
Ved gjæringskutt kan verktøyet kollidere
med håndtaket til hurtigklemmen.
Etter strammingen skal håndtaket på hur
tigklemmen svinges mot materialet, da
unngår du kollisjon selv ved maksimal gjæ
ring på 60°.
10.5 Anbefalte sagkjeder
Sagkjede Bruksområde
SC 3/8"‑91 U‑39E
Sagkjede Uni
Deling 3/8"
Til snitt på langs og tvers
Brukes med sverd
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
Sagkjede for snitt på langs
Deling 3/8"
For saging i lengderetningen
Brukes med sverd
GB 10"‑SSU 200
Sagkjede Bruksområde
SC 3/8"‑91 F‑39E
Sagkjede for finsnitt
Deling 3/8"
Til finsnitt og snitt på tvers
Brukes med sverd
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
Sagkjede ISO
Deling 3/8"
For fleksible til trykkfaste iso
lasjonsmaterialer
Brukes med sverd
GB 10"‑SSU 200
11 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
ADVARSEL
Fare for personskade
La sagen, kjeden og sverdet avkjøles før al
le vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Bruk vernehansker for å beskytte deg mot
de skarpe tennene på kjeden eller de skar
pe kantene på sverdet.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Skjæreverktøyet til elektroverktøyet har en kje
deleddsavstand på 3/8", og de drivende leddene
er 1,3 mm tykke. Bruk av andre verktøy krever
uttrykkelig godkjenning fra produsenten. Kje
deleddsavstanden må være identisk med innde
lingen på kjededrevet og med avstanden til
sverdets styrerulle. Det samlede skjæreverk
tøysettet består av følgende:
Norsk
140
Kjededrev [8-3]
Sverd [2-4]
Kjede [2-3]
Skjæreverktøysettets brukstid avhenger særlig
av smøringen og strammingen på kjeden. Der
for må kjedestrammingen kontrolleres og et
terjusteres både før arbeidsstart og underveis i
arbeidet.
11.1 Kjedestramming
Løsne litt på kjededrevsdekselet [2-1] og vri
strammehjulet [2-9] i pilretningen helt til
undersiden av kjeden ligger tett inntil
sverdet (bilde [10]).
Deretter fester du kjededrevsdekselet [2-1]
godt ved å vri strammehjulet [2-2] med
klokken.
Kontroller at kjedestrammingen er riktig,
ved å dra lett i undersiden av kjeden (bil
de [10]), slik at det oppstår en spalte på
ca. 5 mm.
Etter at det er slakket på kjeden, skal den gå
tilbake til den opprinnelige stillingen og ligge
tett inntil sverdet.
MERK Kjeder som er blitt strammet i varm til
stand under bruk, må slakkes igjen etter arbei
det. Dette er svært viktig. Når kjeden avkjøles,
forekommer det store krympespenninger som
kan skade elektroverktøyet.
11.2 Sliping av kjeden
Dersom sponene er for fine (bilde [11]), må kje
den slipes av et autorisert serviceverksted.
11.3 Kjedesmøring
Fyll på olje når nivået på oljeindikato
ren [1-9] synker ned til nedre kant.
Området rundt oljetanklåsen må rengjøres
nøye før oljetanken åpnes. Spon og støv
som kommer inn i oljetanken, tetter oljeka
nalene og fører dermed til feil på kjedesmø
ringen.
Bruk kun olje som er beregnet til smøring
av sagkjeder.
Gammel olje og olje som ikke er uttrykkelig
merket som kjedeolje, må ikke brukes. Bio
logisk nedbrytbare oljer til kjedesmøring
har en formel som fører til lavere smøre
kraft, og etter lengre driftspauser kan de
forårsake harpiksdannelse på de indre
smørekanalene.
Dersom det kommer olje i motoren, hen
vend deg til produsenten eller et service
verksted (se kapittel 11).
Oljetanken har et volum på 240 ml. For at
man skal unngå høy slitasje, må kjeden og
sverdet smøres uavbrutt under bruk. Smø
ringen skjer ved hjelp av oljedoseringspum
pen, som doserer den forhåndsvalgte olje
mengden i smøresporet på sverdet.
11.4 Vedlikehold av sverdet
Ensidig slitasje på sverdet kan unngås ved
at sverdet snus hver gang kjeden er slipt.
At de utvendige glideflatene hvelves (bil
de [9B]), er vanlig bruksslitasje. Utstikken
de kanter på styreskinnen fjernes med en
flatfil. .
Slitasje på de innvendige styreflatene (bil
de [9A]) forekommer ved utilstrekkelig
smøring, feil kjedesmøring eller feilbetje
ning. Sverdet må skiftes ut.
ADVARSEL
Optimal kjedesmøring er ikke garantert
Fare for personskader dersom kjeden hop
per av eller ryker
Kjedeleddene må aldri berøre sporbunnen
i sverdet. Dersom kjeden berører sporbun
nen, er sverdet ødelagt og må skiftes ut.
Smøreåpningene og sporet til sverdet må
alltid holdes rene.
11.5 Vedlikehold av kjededrevet
ADVARSEL
Feil kjedestramming eller for sen utskift
ning av kjededrevet
Fare for personskader dersom kjeden hop
per av eller ryker
Kjededrevet skal skiftes ut samtidig med
andre gangs kjedeskift eller tidligere.
11.6 Utskiftning av kjede og sverd
Still elektroverktøyet i grunnstillingen 0° og
ta av kjededrevsdekselet [2-1] ved å vri
strammehjulet [2-2] med klokken (bil
de [2]).
Dra kjeden [2-3] over kjededrevet [2-8] og
ta det av sammen med sverdet [2-4].
Sett den nye kjeden [2-3] på (det nye)
sverdet [2-4] og sett den inn i sagen.
Pass på at kjedetennene er vendt riktig
med tanke på dreieretningen.
Dreieretningen er merket med en pil
på sagen. Under kjededrevsdekse
let [2-1] er det dessuten merket hvor
dan kjeden skal legges inn.
Plasser kjedens føringsledd nøyaktig i kje
dedrevstennene [2-8] og vri på stramme
Norsk
141
hjulet [2-9] slik at åpningen for stramme
bolten [2-5] går i inngrep med strammebol
ten [2-6].
Løsnes med klokken: Sett ovenfra går
skruen oppover.
Strammes mot klokken: Sett ovenfra
går skruen nedover.
Deretter legger du kjededrevsdekse
let [2-1] på festeskruen [2-7] og skrur det
til ved å vri strammehjulet [2-2] med klok
ken.
Før du trekker til, må du påse at kje
den er riktig strammet.
11.7 Utskiftning av kjededrev
Ta av kjeden og sverdet (se kapittel 11.6).
Fjern sikkerhetsbøyleklemmen [8-1] fra
spindelen [8-4] ved hjelp av en skrutrekker,
og ta av skiven [8-2] og kjededrevet [8-3].
Etter at kjededrevet er skiftet ut, legger du
inn skiven og sikringen igjen.
11.8 Smøring og rengjøring
Vi anbefaler å rengjøre elektroverktøyet regel
messig. Hold elektroverktøyet fritt for støv,
spon, harpiks og annen smuss.
Løsemiddelholdige rengjøringsmidler kan ska
de de lakkerte flatene eller plastdelene. Der
som du vil bruke slike rengjøringsmidler, anbe
faler vi at du først tester virkningen på en liten,
skjult flate.
Hver gang kjeden slipes eller skjæreverktøyset
tet byttes ut, skal innsiden av dekselet renses
for støv og spon, og føringssporet, smøreåpnin
gene og spennflatene til sverdet skal rengjøres.
Luftehullene i motordekselet må ikke være tet
te.
11.9 Skifte av kullbørster
Oppsøk et autorisert verksted for å få skif
tet ut børster, strømledning osv. Dersom
elektroverktøyet har vært utsatt for et kraf
tig støt, må dette rapporteres til et autori
sert verksted slik at mekaniske eller elek
triske farer kan forebygges.
Kullbørstene skal kontrolleres etter ca.
200 driftstimer. Kullbørstene er tilgjengeli
ge når dekselet tas av. Når kullbørstene er
kortere enn 5 mm, må de skiftes ut.
Elektroverktøyet er utstyrt med selvløsen
de kullbørster. De løsner automatisk når
de har nådd minstelengden. Bruk uteluk
kende originale kullbørster.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri
ske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett må elektroverk
tøy som ikke lenger skal brukes, samles sepa
rat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
www.festool.com/recycling .
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
13 Utbedring av feil
Problem Mulige årsaker Løsning
Elektroverktøyet går ikke. Ingen strømforsyning. Kontroller sikringene og
strømkabelen.
Slitte kullbørster. Skift ut kullbørstene.
Fastklemt bryter. Trykk på innkoblingssperren.
Etter overbelastning. Kontroller sikringene.
Urent snitt, kjeden går til side. Kjedematingen er for stor. Reduser kjedematingen.
Verktøyet er sløvt. Slip kjeden eller bytt den ut.
Kjeden er feilslipt. Bytt ut kjeden.
Det kreves for mye kraft til å
fremføre sagen i snittet Underlagsflaten til sleiden er
skitten. Rengjør sleiden.
Verktøyet er sløvt. Slip kjeden eller bytt den ut.
Snittmatingen er for stor. Still inn mindre mating.
Norsk
142
Problem Mulige årsaker Løsning
Ingen kjedesmøring. Tette smørekanaler i sverdet. Rengjør sverdet.
Defekt oljedoseringspumpe. Skift ut pumpen (gjøres av au
torisert service).
Oljetanken er tom. Fyll på sagkjedeolje.
De indre oljekanalene til elek
troverktøyet er tette, eller bio
logisk olje har herdet.
Rengjør elektroverktøyet (gjø
res av autorisert service).
Norsk
143
Índice
1 Símbolos..................................................144
2 Indicações de segurança.........................144
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 149
4 Dados técnicos........................................ 150
5 Componentes da ferramenta..................150
6 Transporte e armazenamento................ 151
7 Ajustes.....................................................151
8 Colocação em funcionamento.................152
9 Funcionamento........................................153
10 Acessórios............................................... 154
11 Manutenção e conservação.....................155
12 Meio ambiente.........................................157
13 Resolução de erros................................. 157
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar máscara de proteção!
Usar proteção auditiva!
Classe de proteção II
Não expor à chuva!
Se o cabo de alimentação móvel for da
nificado ou cortado, desligue imediata
mente a ficha da rede elétrica.
Valor de saída acústico
200 mm
max.
250 mm
Máx. profundidade de corte e compri
mento da lâmina
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança para serras de
corrente
Indicações gerais de segurança para serras de
corrente
Com a serra em funcionamento, mantenha
todas as partes do corpo afastados da cor
rente da serra. Antes de colocar a serra a
trabalhar, certifique-se de que nada está a
tocar na corrente da serra. Ao trabalhar
com uma serra de corrente, um instante de
descuido pode fazer com que o vestuário ou
partes do corpo sejam agarrados pela cor
rente da serra.
Segure a serra de corrente sempre com a
mão direita no punho traseiro e a mão es
querda no punho dianteiro. Segurar a ser
ra de corrente ao contrário (mão esquerda
no punho traseiro e a mão direita no punho
dianteiro) aumenta o risco de ferimentos e
deve ser evitado.
Segure a serra de corrente apenas pelas
pegas isoladas, visto que a corrente de
serra pode atingir linhas de corrente ocul
tas ou o próprio cabo de alimentação. O
contacto da corrente da serra com uma li
nha condutora de corrente também pode
colocar as peças metálicas da ferramenta
sob tensão, conduzindo a eletrocussão.
Use óculos de proteção. São recomenda
dos outros equipamentos de proteção pa
ra ouvidos, cabeça, mãos, pernas e pés.
Vestuário de proteção adequado reduz o
perigo de ferimento causado pela projeção
de aparas e contacto acidental com a cor
rente da serra.
Não trabalhe com a serra de corrente so
bre uma árvore, uma escada, um telhado
Português
144
ou uma base instável. Se trabalhar desta
forma existe um sério perigo de ferimento.
Garanta sempre uma posição segura e uti
lize a serra de corrente apenas se estiver
sobre um piso firme, seguro e plano. Pisos
escorregadios ou superfícies de apoio ins
táveis podem originar a perda de equilíbrio
ou a perda de controlo sobre a serra de
corrente.
Ao cortar um ramo sob tensão, lembre-se
de que este irá saltar para trás. Quando a
tensão nas fibras da madeira se liberta, o
ramo sob tensão pode atingir o utilizador
e/ou fazer com que a serra de corrente fuja
do seu controlo.
Tenha especial cuidado ao cortar vegeta
ção rasteira e árvores jovens. O material
fino pode ficar preso na corrente da serra e
embater contra si ou fazê-lo perder o equi
líbrio.
Transporte a serra de corrente desligada
pelo punho dianteiro e com a corrente da
serra afastada do seu corpo. Ao transpor
tar ou guardar a serra da corrente, aper
tar sempre a cobertura de proteção. Um
manuseamento cuidadoso da serra de cor
rente reduz a probabilidade de um contacto
por descuido com a corrente de serra em
funcionamento.
Siga as instruções referentes à lubrifica
ção, tensão da corrente e substituição do
trilho-guia e corrente. Uma corrente in
corretamente tensionada ou lubrificada po
derá romper ou aumentar o risco de con
tragolpe.
Serrar apenas madeira. Não utilizar a ser
ra de corrente em trabalhos para os quais
não é indicada. Exemplo: Não utilize a ser
ra de corrente para serrar metal, plástico,
tijolos ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da serra de
corrente em trabalhos não adequados à fi
nalidade a que se destina pode dar origem
a situações perigosas.
Esta serra de corrente não é adequada pa
ra o abate de árvores. A utilização da serra
de corrente em trabalhos não adequados à
finalidade a que se destina pode dar origem
a ferimentos graves do utilizador ou de ou
tras pessoas.
Causas e evitamento de contragolpe
Um contragolpe pode ocorrer quando a ponta
do trilho-guia toca num objeto ou quando a ma
deira dobra e a corrente da serra prende no
corte.
Um contacto com a ponta do trilho pode, em al
guns casos, dar origem a uma reação inespera
da direcionada para trás, na qual o trilho-guia é
golpeado para cima e em direção ao utilizador.
O prendimento da corrente de serra no bordo
superior do trilho-guia pode levar a um rápido
contragolpe do trilho-guia em direção ao utili
zador.
Cada uma destas reações pode levar à perda de
controlo sobre a serra, originando possíveis fe
rimentos graves. Não deve confiar apenas nos
dispositivos de segurança integrados na serra
de corrente. Como utilizador de uma serra de
corrente deve tomar diferentes medidas para
trabalhar sem acidentes e sem ferimentos.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra de corrente.
O contragolpe pode evitar-se através de medi
das de precaução adequadas, como a seguir
descrito:
Segure a serra com as duas mãos, deven
do o polegar e os dedos envolver os pu
nhos da serra da corrente. Coloque o seu
corpo e os braços numa posição em que
esteja em condições de aguentar as forças
de contragolpe. Se forem tomadas medi
das adequadas, o utilizador pode dominar
as forças de contragolpe. Nunca solte a
serra de corrente.
Evite posturas do corpo anormais e não
serre acima da altura do ombro. Evita-se
assim um contacto involuntário com a pon
ta do trilho e permite-se um melhor con
trolo da serra de corrente em situações
inesperadas.
Utilize sempre as guias de substituição e
correntes de serra previstas pelo fabri
cante. Guias de substituição e correntes de
serra erradas podem originar o rompimen
to da corrente e/ou um contragolpe.
Siga as instruções do fabricante para efe
tuar a afiação e manutenção da corrente
da serra. Siga as instruções do fabricante
para efetuar a afiação e manutenção da
corrente da serra. Limitadores de profundi
dade demasiado baixos aumentam a ten
dência para contragolpes.
2.3 Outras indicações de segurança
Não utilize a ferramenta elétrica para uma
finalidade diferente daquela a que se desti
na. A utilização da ferramenta elétrica co
mo serra estacionária é proibida.
Português
145
Pessoas não autorizado estão proibidas de
tocar na ferramenta elétrica e no cabo de
alimentação elétrica da mesma.
É absolutamente necessário respeitar as
disposições legais em vigor no domínio da
segurança no trabalho, as indicações de
segurança e também todos os outros prin
cípios gerais de saúde e de trabalho em vi
gor. O fabricante não se responsabiliza po
de quaisquer danos decorrentes de altera
ções não autorizadas na ferramenta elétri
ca.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Ao realizar trabalhos, use óculos de prote
ção e proteção auditiva que esteja em con
formidade com as normas nacionais para
equipamentos de proteção pessoais. Use
um fato ou calças com proteção anticorte.
Use calçado robusto, com solas antiderra
pantes. Não use casacos largos, cachecóis,
joias, etc. que possam ficar presos na cor
rente da serra.
Para respeitar a classe de proteção é ne
cessário verificar a serra em relação a se
gurança. Este trabalho deve ser feito numa
oficina eletrotécnica especializada autori
zada.
Recomendamos a utilização de um disjun
tor de corrente de defeito com uma corren
te de disparo de 30 mA ou menos.
No exterior apenas devem ser utilizados os
cabos de extensão permitidos e designados
em conformidade. O cabo de extensão deve
ser inspecionado regularmente, devendo
ser de imediato substituído se estiver dani
ficado.
Preste atenção às influências ambientais.
Não deixe a ferramenta elétrica à chuva
nem a utilize em ambientes húmidos ou
molhados. Assegure uma boa iluminação
do local de trabalho e não trabalhe com a
ferramenta elétrica próximo de líquidos e
gases inflamáveis. A ferramenta elétrica
quente não deve ser pousada em sítios on
de pode haver uma inflamação, e deve ser
mantida limpa.
Verifique regularmente o cabo de alimenta
ção móvel e se estiver danificado, mande-o
substituir numa oficina especializada. Não
utilize o cabo de alimentação móvel para
transportar a ferramenta elétrica, nem pu
xe por ele para retirar a ficha da tomada. O
cabo deverá ser protegido de temperaturas
elevadas, de óleo e de passagens por ares
tas afiadas.
Antes de cada utilização da ferramenta elé
trica é necessário verificar todas as cober
turas de proteção e elementos, assim como
as peças móveis. Todas as peças devem
estar corretamente aplicadas e satisfeitas
todas as condições para garantir o correto
funcionamento da ferramenta elétrica. Co
berturas de proteção e elementos danifica
dos devem ser reparados ou substituídos
de forma tecnicamente adequada numa ofi
cina autorizada. Interruptores danificados
devem ser substituídos por uma oficina au
torizada. Não utilize a ferramenta elétrica
se não for possível ligar ou desligar os in
terruptores.
Evite que o interruptor prenda na posição
LIGADO.
As ferramentas devem ser cuidadosamente
conservadas. Só com ferramentas afiadas e
limpas é possível trabalhar melhor e de
forma mais segura. Ferramentas deficien
tes, embotadas ou ferramentas com medi
das inadequadas não podem ser utilizadas.
Observe as indicações relativamente à ma
nutenção da ferramenta e à substituição da
ferramenta.
Nunca utilize correntes embotadas ou da
nificadas. A utilização de correntes não afi
adas ou mal ajustadas dá origem a uma
maior carga, o que pode origem à destrui
ção das correntes e subsequentes ferimen
tos.
Utilize apenas acessórios e ou equipamen
tos extra recomendados pelo fabricante.
O friso de proteção não pode ser removido
ou modificado.
O friso de proteção é um componente fixo
da ferramenta elétrica. Este não pode ser
adaptado, encurtado ou desmontado. Pres
te atenção para que este se situe no nível
da lâmina, que a corrente esteja correta
mente esticada e não toque no friso de pro
teção. A distância mínima da corrente ao
friso de proteção é de 5 mm.
Português
146
O friso de proteção só está operacional
quando se encontra na ranhura de corte. O
friso de proteção não impede o contragolpe
em cortes de serra curtos.
Se o friso de proteção estiver deformado,
não se deve trabalhar com a serra.
Por norma, as coberturas de proteção e
meios de proteção não podem ser retirados
e o seu correto funcionamento não pode
ser influenciado.
Utilize apenas as lâminas, correntes e
carretos recomendados pelo fabricante. A
lâmina deverá ser sempre corretamente fi
xada.
Não podem ser utilizadas correntes com
dentes de corrente para ferramentas elé
tricas fixas.
Não deve serrar peças que sejam demasia
do grandes ou demasiado pequenas para a
ferramenta elétrica.
Por regra, não são possíveis cortes de inci
são, a construção com o friso de proteção
não o permite. É proibido retirar o friso de
proteção.
O entalhe (imersão) com a ferramenta em
funcionamento em superfícies completas e
fechadas é proibido. Perigo de ferimento
devido a contragolpe da ferramenta elétri
ca!
Se a ferramenta elétrica não estiver a ser
utilizada ou em caso de reparação ou sub
stituição da ferramenta é necessário reti
rar a ficha do cabo de alimentação móvel
para fora da tomada.
Trabalhar com segurança
Antes de começar
Garanta arrumação no seu local de traba
lho. Desarrumação no local de trabalho po
de ter como consequência um acidente de
trabalho.
Instale o cabo de alimentação móvel de for
ma a que não possa ser apanhado pela fer
ramenta, e de forma a não constituir qual
quer fonte de perigo adicional, p. ex., de
tropeço.
Ao utilizar a ferramenta elétrica num recin
to fechado é necessário garantir uma venti
lação suficiente ou utilizar aspiração. Deve
ser evitado serrar materiais nocivos para a
saúde, como, p. ex., amianto.
Antes de começar a trabalhar, verifique o
nível do óleo de lubrificação e também o
correto funcionamento da lubrificação.
Verifique se a cobertura do carreto origi
nal está completa. Se a cobertura do car
reto original estiver incompleta ou danifi
cada, não pode ser utilizada. Também não
pode ser substituído por outros componen
tes, p. ex., por porcas. O sistema de fixação
foi construído especificamente para a sua
serra, de forma a garantir o funcionamento
perfeito e segurança no trabalho.
Antes de começar a serrar é necessário
apertar, de forma suficiente e fiável, as ala
vancas de ajuste para virar e para efetuar o
ajuste do ângulo da lâmina. Se a posição da
lâmina for ajustada de novo durante a ser
ragem, poderá ocorrer um encravamento e
contragolpe.
Todos os corpos estranhos, especialmente
os de metal, que possam danificar a ferra
menta e causar ferimentos devem ser
afastados do material a serrar.
Antes de ligar a ferramenta elétrica é ne
cessário verificar se a lâmina está correta
mente fixa e a corrente corretamente ten
sionada.
Importante é a tensão correta da corrente.
Verifique a tensão da corrente antes de co
meçar a trabalhar e também continuamen
te durante o trabalho. O avanço da corrente
deve ser selecionado de forma a que a cor
rente não seja parada.
A ferramenta elétrica só deve ser ligada
quando se encontrar apoiada sobre a peça
a serrar. Começa apenas a serrar quando a
ferramenta elétrica tiver atingido o número
de rotações total.
Durante o trabalho
Ao serrar não se deve alterar com violência
o sentido de corte selecionado.
Certifique-se que as suas mãos se encon
tram a uma distância segura do corte e da
corrente. Com a outra mão segure o pu
nho adicional. As mãos não podem sofrer
ferimentos se usar as duas mãos para se
gurar a serra.
Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre os joelhos. A peça deve ser fixada
numa base fixa. É importante que a peça a
serrar esteja corretamente apoiada e que o
risco de contacto com uma parte do corpo,
o prendimento da corrente ou a perda de
controlo sejam minimizados ao máximo.
Não coloque a mão por baixo do material a
serrar. O friso de proteção não o consegue
Português
147
proteger suficientemente do contacto com
a corrente por baixo da peça a serrar.
Se serrar placas grandes, assegure um
bom apoio para impedir um prendimento
da corrente e evitar um contragolpe. Pla
cas de grandes dimensões tendem a fletir
devido ao seu peso próprio. O apoio encon
tra-se de ambos os lados do corte por bai
xo da placa e deve ser aplicado próximo
dos bordos das placas.
No corte longitudinal deve utilizar-se
sempre o trilho-guia ou o batente parale
lo. Com isso melhora-se a precisão de cor
te e reduz-se o risco de prendimento da
corrente.
Se a corrente estiver torcida ou não estiver
alinhada no corte, os dentes no bordo tra
seiro da corrente podem embater a partir
de cima na superfície de madeira, a cor
rente salta do corte e a serra é projetada
para trás em direção ao utilizador.
Se a corrente encravar ou, se for necessá
rio soltar a corrente por alguma razão,
desligue a serra e mantenha a serra no
material até que pare por completo. Nunca
tente levantar ou puxar a serra para fora do
corte enquanto a corrente não estiver para
da; Nestes casos poderá ocorrer um con
tragolpe. Averígue as causas que deram
origem ao encravamento da corrente e a
forma como poderá eliminar essas mes
mas causas.
Ao rearrancar a serra com a corrente na
peça é necessário centrar a corrente no
corte e garantir que os dentes não emba
tem no material. Se a corrente estiver en
cravada, após o rearranque, isso pode
pressionar a serra para cima, para fora da
peça ou dar origem a contragolpe.
Atenção na saída de aparas!Se a saída de
aparas for obstruída, é necessário desligar
a ferramenta elétrica e puxar o cabo de ali
mentação de rede para fora da tomada. A
cobertura do carreto só deverá ser retirada
e a abertura obstruída limpa quando a cor
rente estiver parada. Enquanto a ferramen
ta elétrica não estiver completamente pa
rada não se pode meter a mão dentro da
saída de aparas.
A ferramenta elétrica só deve ser afastada
da peça a serrar quando a corrente estiver
parada.
Depois de terminar o corte e de desligar a
ferramenta elétrica, é necessário manter a
ferramenta elétrica na posição de trabalho
até que a ferramenta pare por completo.
Recomendamos que pouse a ferramenta
elétrica na mesa de guia ou no Systainer.
Deste modo evita uma eventual danificação
da corrente e da lâmina.
Antes de pousar a serra sobre a bancada
de trabalho ou no chão, certifique-se sem
pre de que a corrente estar parada e que a
serra está encostada ao friso de proteção.
Uma corrente não protegida, a mover-se
por inércia, causa um contragolpe e serra
tudo o que encontrar pelo caminho. Tenha
em consideração o tempo que é necessário
para que a corrente fique imobilizada de
pois de desligar a ferramenta. É recomen
dável que a serra seja pousada sobre um
plano na mesa de guia ou no Systainer.
Sempre que a ferramenta elétrica não esti
ver a ser utilizada deve colocar-se a cober
tura de proteção da corrente, isto também
se aplica ao transportar a ferramenta elé
trica.
Nunca transporte a ferramenta elétrica
com a corrente em movimento.
Se a ferramenta elétrica não for utilizada,
deverá ser guardada num local seguro, se
co e trancado à chave, fora do alcance de
crianças e pessoas não autorizadas.
2.4 Outros riscos
Mesmo utilizando a ferramenta elétrica da for
ma recomendada e respeitando todas as nor
mas de segurança podem ainda surgir os se
guintes riscos residuais de segurança em virtu
de da disposição construtiva da ferramenta elé
trica e da sua utilização:
Ferimento nos dentes da corrente ao efetu
ar a mudança da corrente.
Ferimento em caso de contacto com a cor
rente na área de serragem.
Vestuário agarrado pela corrente em movi
mento.
Ferimento devido à projeção de secções do
corte e partes da ferramenta.
Perigo devido ao cabo de alimentação mó
vel.
Contragolpe devido a prendimento da cor
rente ou trabalho com a ponta da ripa.
Concentração de pó nociva para a saúde,
quando se trabalha em recintos sem venti
lação suficiente.
Ferimento causado pelo contacto com pe
ças sob tensão ao desmontar a ferramenta
elétrica ou peças da ferramenta sem que a
Português
148
ficha de rede do cabo de alimentação móvel
tenha sido retirado da ficha.
Danos auditivos se trabalhar a longo prazo
sem proteção auditiva.
2.5 Valores de emissões
Valores de medição determinados de acordo
com EN 62841.
O nível de ruído ponderado A do aparelho é tipi
camente de:
Nível de pressão acústica LPA = 91 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 102 dB(A)
Valor de saída acústico medido de acordo com a
diretiva especificada 2000/14/CE, Anexo VI.
Nível de potência acústica
medido LWA = 102 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
Nível de potência acústica
garantido LWAd = 104 dB(A)
Processo de avaliação da conformidade segun
do o anexo VI. Categoria do produto: 6.
Organismo notificado:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Alemanha
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
As vibrações transmitidas à
mão-braço são tipicamente ah = 3,0 m/s2
Insegurança K = 1,5 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
3.1 Descrição funcional
A serra de corrente SSU 200 EB foi desenvolvi
da para aplicação diversificada em trabalhos de
construção em madeira. Com esta ferramenta
elétrica é possível serrar em esquadria e com
ângulo ajustável, até 200 mm de profundidade.
Diferentes tipos de corrente permitem a sele
ção da ferramenta certa para cada finalidade.
É possível ajustar rapidamente e sem proble
mas um ângulo de corte até 60°, com base em
dois segmentos oscilantes e uma escala bem
legível. A ferramenta elétrica está equipada
com um batente paralelo extensível, que pode
ser utilizado de ambos os lados do patim de
guia, proporcionando um corte preciso e reto. A
lâmina pode ser virada rapidamente 10° para
trás. O tensionamento da corrente faz-se de
forma confortável, sem recurso a ferramenta,
com base na roda tensora que pode ser facil
mente acedida a partir do punho principal. A
abertura para a saída de aparas assegura uma
evacuação fiável das aparas para fora da ferra
menta elétrica e permite a utilização de um as
pirador.
Durante a serragem, a corrente é lubrificada de
forma ideal com base na bomba de dosagem de
óleo. Depois de ligar a ferramenta elétrica, o
motor arranca de forma suave, controlado pela
unidade de comando eletrónica, até atingir o
número de rotações máximo. O sistema eletró
nico protege o motor; em caso de súbita sobre
carga do motor, este é automaticamente desli
gado. Em caso de sobrecarga de longa duração
dá-se uma comutação para o chamado regime
de arrefecimento, onde a ferramenta elétrica
funciona com reduzidas rotações de arrefeci
mento até arrefecer, voltando apenas, nessa al
tura, para o regime de trabalho normal. Ao des
ligar a ferramenta elétrica é ativado o travão
eletrónico, o qual reduz consideravelmente o
Português
149
período de inércia da corrente. O período de
inércia pode variar consideravelmente em fun
ção do número de rotações ajustado.
3.2 Propriedades da ferramenta
A serra de corrente SSU 200 EB destina-se a
serrar cortes transversais ou cortes longitudi
nais mais curtos em madeira solida e maciça
ou materiais semelhantes.
A ferramenta elétrica é operada por uma pes
soa que a segura e guia pelos punhos destina
dos para o efeito, ou seja, pelo punho adicional
dianteiro e pelo punho traseiro. Só é permitido
segurar a ferramenta elétrica pelo punho adici
onal traseiro se não existir nenhum perigo devi
do a contragolpe. Qualquer outra utilização é
considerada como uma utilização inadequada
para esta ferramenta elétrica.
A ferramenta elétrica não se destina ao abate
de árvores ou para cortar árvores e ramos!
Pessoas com menos de 16 anos não podem
operar esta ferramenta elétrica.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Serra de corrente SSU 200 EB
Tensão da rede 220 - 240 V~
Frequência da rede 50 - 60 Hz
Consumo 1600 W
Cabo de alimentação mó
vel H07RN-F
Fusível 15 - 16 A Prote
ção da corrente
Presseleção das rotações o
Sistema eletrónico de es
tabilização das rotações o
Travão de segurança elé
trico o
Limitação da corrente de
arranque o
Lubrificação automática da
lâmina o
Rotação do carreto de
acordo com o ajuste ele
trónico
2200 - 4600 rpm
Velocidade da corrente
máx. 10,6 m/s
Serra de corrente SSU 200 EB
Corte em meia esquadria 0° - 60°
Profundidade de corte [lâmina 20 cm (8")]
com 0° 200 mm
com 15° 190 mm
com 30° 170 mm
com 45° 140 mm
com 60° 100 mm
Capacidade do depósito
superior ~ 240 ml
Peso de acordo com EPTA-
Procedure 01:2014 6,5 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1] Bloqueio de ativação
[1-2] Punho
[1-3] Tecla do interruptor
[1-4] Batente paralelo curvado
[1-5] Proteção da corrente
[1-6] Parafuso tensor para batente parale
lo
[1-7] Bancada de guia
[1-8] Punho adicional dianteiro
[1-9] Indicador do nível do óleo
[1-10] Tampão do depósito do óleo
[1-11] Saída de aparas rotativa
[1-12] Roda tensora da corrente
[1-13] Roda de dosagem de óleo
[1-14] Ajuste de corte tirante
[1-15] Presseleção das rotações
[1-16] Punho adicional traseiro
[1-17] Batente paralelo curvado
[2-1] Cobertura do carreto
[2-2] Roda tensora
[2-3] Corrente
[2-4] Lâmina
[2-5] Abertura para a cavilha de fixação
[2-6] Cavilha de fixação
[2-7] Parafuso de fixação
Português
150
[2-8] Carreto
[2-9] Roda tensora da corrente
[3-1] Ajuste de corte tirante
[4-1] Indicação da corrente para 0°
[4-2] Parafuso manual para o ajuste do ân
gulo de meia esquadria
[4-3] Escala
[4-4] Indicação da corrente para 45°
[4-5] Indicação da corrente para 60°
[4-6] Indicação de corte para 0°
[5-1] Indicador do nível do óleo
[5-2] Roda de dosagem de óleo
[6-1] Parafusos distanciadores
[7-1] Trilho-guia
[7-2] Sargento
[7-3] Batente angular ajustável
[7-4] Elemento de união
[7-5] Tensor rápido
[8-1] Anel de retenção
[8-2] Disco
[8-3] Carreto
[8-4] Fuso
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
6 Transporte e armazenamento
A serra de corrente SSU 200 EB é fornecida em
perfeito estado e testada, embalada no Systai
ner.
O depósito do óleo da ferramenta elétrica não
se encontra abastecido com óleo. Após a entre
ga da ferramenta elétrica, desembale imediata
mente a ferramenta elétrica da embalagem e
inspecione-a em relação a eventuais danos que
possam ter ocorrido durante o transporte. Um
dano que possa ser atribuído ao transporte de
ve ser imediatamente comunicado ao expeditor.
6.1 Armazenamento
A serra embalada pode ser guardada num local
seco e não aquecido, onde a temperatura não
desce abaixo de -5 °C. A serra desembalada só
deve ser guardada num local seco e trancado à
chave, onde a temperatura não desça abaixo
de +5 °C e onde não ocorram variações bruscas
de temperatura.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Corte tirante
A friso da corrente junto com o friso de prote
ção podem ser inclinados 10° para trás, no sen
tido longitudinal. Este ajuste é utilizado espe
cialmente se, de repente, forem serrados vári
as camadas sucessivas. Desta forma evita-se
que a ferramenta seja pressionada para trás e
um corte irregular.
Soltar a alavanca [3-1] (fig. [3A]) para cima.
Puxando pelo punho, virar o friso da corren
te para trás e voltar a prender com a ala
vanca [3-1] para baixo (fig. [3B]).
7.2 Ajuste do ângulo de meia esquadria
Em cortes em meia esquadria, a máxima
profundidade de corte está limitada.
Soltar os parafusos manuais [4-2] de am
bos os lados.
Com base na escala [4-3], ajustar o ângulo
de corte para o valor pretendido (a divisão
de escala é de 1°).
Voltar a apertar os parafusos manu
ais [4-2].
7.3 Sistema eletrónico
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica
proporciona um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos. Graças à corrente de
arranque limitada, os fusíveis domésticos tam
bém não disparam.
Redução das rotações no funcionamento em
vazio
No funcionamento em vazio da ferramenta elé
trica, o sistema eletrónico origina uma redução
das rotações; deste modo, reduz-se também o
nível de ruído.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes
de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se
uma velocidade de corte constante, mesmo em
caso de carga.
Português
151
Regulação do número de rotações
Através do regulador do número de rota
ções [1-15] pode ajustar-se progressivamente
o número de rotações na faixa de rotações
(consultar o capítulo 4) em função do material.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta
elétrica, a alimentação elétrica é diminuída. Se
o motor for bloqueado durante algum tempo, a
alimentação elétrica é cortada por completo.
Após diminuição da corrente ou desativação, a
ferramenta elétrica fica novamente operacio
nal.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li
mita-se o consumo de potência em caso de
temperatura demasiado elevada do motor (p.
ex., caso se pressione com demasiada força du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que
a ferramenta elétrica volte a arrancar automa
ticamente no regime de funcionamento contí
nuo, após uma interrupção da tensão. Para a
recolocação em funcionamento, a ferramenta
elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de
pois, novamente ligada.
8 Colocação em funcionamento
8.1 Ligação à rede
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V / 60 Hz.
A ferramenta elétrica só pode funcionar com
corrente alternada monofásica, com uma ten
são nominal de 220‑240 V / 50‑60 Hz. No nível II,
a ferramenta elétrica está protegida contra aci
dentes por corrente elétrica de acordo com a
norma EN 62841 e possui uma supressão de in
terferências radioelétricas integrada de acordo
com a norma EN 55014.
Em caso de necessidade, o cabo de ligação à
rede pode ser prolongado da seguinte forma:
Comprimento 20 m, secção transversal do
condutor 3×1,5 mm2
Comprimento 50 m, secção transversal do
condutor 3×2,5 mm2
Utilize apenas os cabos de extensão adequados
para utilização no exterior e identificados em
conformidade.
8.2 Colocação da corrente da serra
Na entrega da ferramenta elétrica, a cor
rente não se encontra colocada na lâmina.
Desmonte a cobertura do carreto [2-1], ro
dando a roda tensora [2-2] no sentido anti-
horário (fig. [2]).
Coloque a nova corrente [2-3] na lâmi
na [2-4] e insira-a na ferramenta elétrica.
Deve respeitar-se a posição correta
dos dentes da corrente de acordo com
o sentido de rotação. O sentido de ro
tação está assinalado com uma seta na
ferramenta elétrica e sob a cobertura
do carreto encontra-se uma marca
que indica como a corrente será inse
rida.
Alinhar os elos das correntes guia no carre
to [2-8] e rodar com a roda tensora [2-9] de
forma a que a abertura para a cavilha de fi
xação [2-5] engate na cavilha de fixa
ção [2-6].
No sentido horário para soltar: visto a
partir de cima, o parafuso move-se pa
ra cima.
No sentido anti-horário para apertar:
visto a partir de cima, o parafuso move-
se para baixo.
Em seguida, colocar a cobertura do carre
to [2-1] sobre o parafuso de fixação [2-7] e
apertar no sentido horário, rodando a roda
tensora [2-2].
Antes de apertar por completo é necessário
tensionar corretamente a corrente (consul
tar o capítulo 11.1).
Português
152
8.3 Enchimento do depósito do óleo
INDICAÇÃO
Na entrega, o depósito de óleo de lubrifica
ção da corrente encontra-se vazio.
O funcionamento com um depósito do óleo
não abastecido o suficiente ou com o sistema
de lubrificação a não funcionar dá origem à
danificação da serra.
Antes da primeira colocação em funciona
mento é necessário encher o depósito do
óleo com óleo de lubrificação para a cor
rente.
O tampão do depósito do óleo [1-10] está muni
do de uma abertura com válvula de entrada pa
ra compensar a pressão do ar. Se forem efetu
ados trabalhos com a ferramenta elétrica numa
posição que não a horizontal, pode dar-se o ca
so de a corrente não ser lubrificada. A saída do
depósito do óleo encontra-se no lado de baixo
do depósito do óleo. Ao virar a ferramenta elé
trica, a bomba não consegue aspirar óleo.
O nível do óleo no depósito é indicado através
do indicador do nível do óleo [1-9].
9 Funcionamento
CUIDADO
Danificação da serra
A utilização da ferramenta elétrica com o de
pósito do óleo não suficientemente cheio ou
com o sistema de lubrificação a não funcio
nar dá origem à destruição da bomba dosea
dora de óleo, assim como de toda a ferra
menta de serrar.
Antes de iniciar qualquer trabalho é neces
sário verificar o nível do óleo no indicador
do nível de óleo [1-9] e também a capaci
dade de funcionamento da lubrificação da
corrente.
9.1 Ligar/desligar
Antes de ligar
Antes de ligar é necessário apertar todas as
porcas de fixação e de tensionamento.
Segurar a SSU 200 EB com as duas mãos e
colocar sobre a peça a serrar de forma a
que a corrente esteja livre e não engate de
pois de ligar.
Ligar
De lado no punho, acionar o bloqueio de ati
vação [1-1] e, em seguida, acionar o inter
ruptor do motor [1-3].
Desligar
Soltar a tecla do interruptor [1-3].
O bloqueio à ativação [1-1] volta para a posição
inicial e impede assim uma ativação involuntá
ria. Quando se desliga, ao mesmo tempo é ati
vado o travão que encurta consideravelmente o
movimento de inércia da corrente.
Remover a SSU 200 EB da peça a traba
lhar apenas quando a corrente estiver
completamente parada.
9.2 Regulação da lubrificação da corrente e
da lâmina
A quantidade de óleo lubrificante pode ser re
gulada com base na roda de dosagem [5-2].
Pressionando a roda doseadora [5-2] é possível
ajustar a posição 0, 1, 2 e MAX relativamente ao
traço [5-1].
A posição 0 corresponde à lubrificação mí
nima para cortes limpos, no entanto, não
pode ser utilizada a longo prazo. Após um
corte deste tipo é necessário aumentar a
lubrificação da corrente e da lâmina.
Para um funcionamento de longa duração
é adequado o ajuste de quantidade de ní
vel 2 e MAX.
9.3 Indicador de corte
Serrar sem trilho-guia
Para determinação da Aresta de corte interior
da corrente devem ser utilizadas todas as indi
cações da corrente no patim de guia:
em caso de corte em esquadria:
Indicação 0° [4-1]
em caso de corte oblíquo:
Indicação 45° [4-4]
Indicação 60° [4-5]
Para a determinação da aresta de corte exteri
or utilize o indicador de corte [4-6].
Serrar com trilho-guia
Para determinação da aresta de corte interior
da corrente deve ser apenas utilizada a
indicação 0° [4-1]
.
9.4 Batente paralelo
O batente paralelo permite cortes paralelos ao
longo de uma aresta a decorrer paralelamente.
Português
153
Aplicar o batente paralelo [1-4] nas fixa
ções no trilho-guia [1-7] e prender com os
parafusos tensores [1-6].
9.5 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Use uma máscara de proteção.
10 Acessórios
Em baixo no patim de guia, a SSU 200 EB possui
uma ranhura longitudinal para colocar sobre o
trilho-guia. Deste modo, é possível realizar, de
forma simples e precisa, cortes de maiores di
mensões.
10.1 Sistema trilho-guia (FS/2)
Para garantir um manuseamento simples e se
guro ao serrar peças de maiores dimensões e
também para conseguir cortes angulares mais
precisos, recomenda-se a utilização do sistema
trilho-guia. Este permite cortes limpos graças à
condução exata ao longo da aresta traçada. A
folga lateral do patim da serra no trilho-guia
pode ser ajustada através dos parafusos distan
ciadores nos punhos adicionais [6-1].
Fixação do trilho-guia
A fixação do trilho-guia [7-1] faz-se com base
em sargentos FSZ 300 [7-2] ou fixadores rápi
dos FS‑RAPID/L [7-5], que são aplicados na ra
nhura guia (fig. [7A]) destinada para o efeito. Is
to permite uma fixação segura, mesmo em su
perfícies irregulares. Na parte inferior do tri
lho-guia encontram-se afixadas tiras antidesli
zantes que garantem uma aplicação segura e
impedem arranhões na superfície do material.
CUIDADO
Ao serrar em meia esquadria, a ferramenta
pode colidir com sargentos ou com fixado
res rápidos .
Bascular a serra apenas para um ângulo
em que a corrente não colida com o sar
gento.
10.2 Batente angular (FS‑AG-2)
A combinação do trilho-guia [7-1] e do batente
angular de ajuste progressivo [7-3] permite re
alizar cortes angulares precisos, p. ex., em tra
balhos de encaixe.
Aplicar o batente angular [7-3] de acordo
com a fig. [7B].
O ângulo de corte desejado pode ser ajusta
do na escala [4-3].
10.3 Montagem do elemento de união (FSV)
Consoante a situação de utilização e tamanho
da peça a trabalhar é possível unir vários tri
lhos-guia entre si, utilizando o elemento de uni
ão [7-4] (fig. [7C]). Para alcançar uma união fir
me dos trilhos-guia pode prender-se a mola de
união, com base em parafusos nos respetivos
orifícios roscados.
10.4 Tensor rápido (FS‑RAPID/L)
O trilho-guia pode ser rapidamente fixado com
base neste acessório [7-5] que será aplicado na
ranhura inferior. A fixação faz-se pressionando
o gatilho. Pressionando a tecla de bloqueio sol
ta-se a fixação.
CUIDADO
Ao serrar em meia esquadria, a ferramenta
pode colidir com o punho do tensor rápido.
Após o aperto, o punho do tensor rápido
deve ser virado para a esquerda relativa
mente ao material; desta fora não irá ocor
rer nenhuma colisão, mesmo no caso de
meia esquadria máxima de 60°.
10.5 Correntes de serra recomendadas
Corrente
de serra Área de aplicação
SC 3/8"‑91 U‑39E
Corrente de serra Uni
passo da corrente 3/8"
para cortes longitudinais e
transversais
a utilizar com a lâmina
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
corrente de serra longitudinal
passo da corrente 3/8"
para cortes longitudinais
a utilizar com a lâmina
GB 10"‑SSU 200
Português
154
Corrente
de serra Área de aplicação
SC 3/8"‑91 F‑39E
corrente de serra fina
passo da corrente 3/8"
para cortes de precisão e
transversais
a utilizar com a lâmina
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
corrente de serra ISO
passo da corrente 3/8"
para materiais de isolamento
flexíveis a resistentes à pres
são
a utilizar com a lâmina
GB 10"‑SSU 200
11 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de realizar qualquer trabalho de ma
nutenção e de reparação, deixe que a ser
ra, a corrente e a lâmina arrefeçam.
Use luvas de proteção para o proteger con
tra ferimentos em dentes da corrente afia
dos ou em arestas afiadas da lâmina.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
A ferramenta de corte da ferramenta elétrica
tem uma distância entre elos da corrente de
3/8" e os elos de tração têm uma espessura de
1,3 mm. A utilização de uma outra ferramenta
está sujeita à aprovação expressa por parte do
fabricante. A distância entre elos da corrente
deve ser idêntica à divisão do carreto, assim co
mo à distância do rolo-guia da lâmina. O con
junto completo da ferramenta de corte é com
posto por:
Carreto [8-3]
Lâmina [2-4]
Corrente [2-3]
A vida útil do conjunto da ferramenta de corte
depende principalmente da lubrificação e ten
sionamento da corrente. Por esta razão é ne
cessário verificar e reajustar a tensão da cor
rente antes de começar o trabalho e também
durante o trabalho.
11.1 Tensão da corrente
Com a cobertura do carreto ligeiramente
solta [2-1], rodar a roda tensora [2-9] no
sentido da seta até que o lado de baixo da
corrente fique justa à lâmina (fig. [10]).
Em seguida, apertar firmemente a cobertu
ra do carreto [2-1] rodando a roda tenso
ra [2-2] no sentido dos ponteiros do relógio.
Controlar a tensão correta da corrente pu
xando ligeiramente pelo lado de baixo da
corrente (fig. [10]), de forma a que surja
uma fenda de aprox. 5 mm.
Depois de soltar, a corrente deverá regressar à
posição original e ficar justa à lâmina.
INDICAÇÃO As correntes que foram tensiona
das quentes no estado de funcionamento de
vem ser obrigatoriamente aliviadas após a con
clusão do trabalho. Durante o arrefecimento da
corrente tensionada ocorrem grandes tensões
de encolhimento que poderão danificar a ferra
menta elétrica.
11.2 Afiação da corrente
Se a limalha for demasiado fina (fig. [11]), a
corrente deve ser afiada numa oficina de Servi
ço Pós-Venda autorizada.
11.3 Lubrificação da corrente
Acrescentar óleo quando o nível de óleo no
indicador de nível do óleo [1-9] desce até à
margem inferior.
Antes de abrir o depósito do óleo, limpar
cuidadosamente a zona do tampão do depó
sito do óleo. Aparas e pó que cheguem ao
depósito do óleo dão origem à obstrução
dos canais de óleo e, deste modo, à avaria
da lubrificação da corrente.
Utilize apenas óleo adequado para a lubrifi
cação de correntes de serra.
Português
155
Não podem ser utilizados óleos usados, as
sim como, óleos que não sejam expressa
mente designados como óleos para corren
tes. Devido à sua composição, os óleos bio
degradáveis para a lubrificação de corren
tes têm um baixo poder lubrificante, poden
do originar uma resinificação dos canais de
lubrificação interiores em caso de paragem
prolongada.
Se chegar óleo ao motor, contacte o fabri
cante ou uma oficina de serviço (consultar o
capítulo 11).
A capacidade do depósito de óleo é de
240 ml. Para evitar um desgaste elevado é
necessário que a corrente e a lâmina seja
ininterruptamente lubrificados durante o
funcionamento. A lubrificação faz-se com
base na bomba doseadora de óleo, a qual
doseia a quantidade de óleo presseleciona
da para a ranhura de lubrificação da lâmina.
11.4 Manutenção da lâmina
É possível evitar o desgaste unilateral da lâ
mina virando a lâmina após cada afiação da
corrente.
Superfícies de deslize exteriores arqueadas
(fig. [9B]) decorrem de um desgaste de fun
cionamento normal. Remover arestas que
sobressaem no trilho-guia com uma lima
plana. .
Um desgaste das superfícies de deslize in
teriores (fig. [9A]) ocorre em caso de lubri
ficação insuficiente, em caso de lubrificação
incorreta da corrente ou em caso de utiliza
ção incorreta. A lâmina deve ser substituí
da.
ADVERTÊNCIA
Não está assegurado o guiamento ideal da
corrente
Perigo de ferimentos se a corrente saltar ou
romper
Os elos da corrente não podem, em caso
algum, tocar no fundo da ranhura da lâmi
na. Se a corrente tocar no fundo da ranhu
ra, a lâmina está desgastada e deverá ser
substituída.
As aberturas de lubrificação e a ranhura da
lâmina devem ser mantidas sempre lim
pas.
11.5 Manutenção do carreto
ADVERTÊNCIA
Tensão errada da corrente ou substituição
tardia do carreto
Perigo de ferimentos se a corrente saltar ou
romper
Substituir o carreto aquando da segunda
substituição da corrente ou mais cedo.
11.6 Substituição da corrente e da lâmina
Orientar a ferramenta elétrica para a posi
ção base 0° e retirar a cobertura do carre
to [2-1] rodando a roda tensora [2-2] no
sentido dos ponteiros do relógio (fig. [2]).
Puxar a corrente [2-3] por cima do carre
to [2-8] e retirar juntamente com a lâmi
na [2-4].
Colocar corrente nova [2-3] na lâmina (no
va) [2-4] e aplicar na serra.
Respeitar a posição correta dos dentes
da corrente relativamente ao sentido
de rotação.
O sentido de rotação está assinalado
na serra através de uma seta. Além
disso, por baixo da cobertura do carre
to [2-1] existe uma marcação indican
do como é que a corrente deverá ser
inserida.
Colocar os elementos de guia da corrente
exatamente nos dentes do carreto [2-8], ro
dar com roda tensora [2-9] de modo a que a
abertura para a cavilha de fixação [2-5] en
gate na cavilha de fixação [2-6].
No sentido horário para soltar: visto a
partir de cima, o parafuso move-se pa
ra cima.
No sentido anti-horário para apertar:
visto a partir de cima, o parafuso move-
se para baixo.
Em seguida, colocar a cobertura do carre
to [2-1] sobre o parafuso de fixação [2-7] e
apertar através do acionamento da roda
tensora [2-2] no sentido dos ponteiros do
relógio.
Antes de apertar é necessário esticar a
corrente corretamente.
11.7 Substituição do carreto
Retirar a corrente com a lâmina (consultar
o capítulo 11.6).
Português
156
Com a chave de fendas, retirar o grampo do
estribo de segurança [8-1] do fuso [8-4], a
anilha [8-2] e o carreto [8-3].
Após a substituição, voltar a colocar o car
reto, a anilha e a proteção.
11.8 Lubrificação e limpeza
Recomendamos a limpeza regular da ferra
menta elétrica. Mantenha a ferramenta elétrica
livre de pó, aparas, resina e outras sujidades.
Ao utilizar produtos de limpeza contendo sol
ventes, as superfícies pintadas ou peças em
plástico podem ser danificadas. Caso seja ne
cessário utilizar produtos de limpeza deste tipo,
recomendamos que teste o efeito primeiro nu
ma pequena área oculta.
Cada vez que efetuar uma afiação ou ao substi
tuir o conjunto de ferramenta de corte é neces
sário remover pó e aparas do interior da cober
tura e limpar a ranhura guia, as aberturas de
lubrificação e as superfícies de fixação da lâmi
na. As entradas de ar da tampa do motor não
podem estar obstruídas.
11.9 Substituição das escovas de carvão
Mande substituir as escovas, o cabo de li
gação à rede, etc., numa oficina autoriza
da. Após uma colisão da ferramenta elétri
ca é necessário recorrer a uma oficina au
torizada para prevenir o aparecimento de
perigos mecânicos ou elétricos.
O controlo das escovas de carvão faz-se
após aprox. 200 horas de funcionamento.
As escovas de carvão ficam acessíveis após
retirar a tampa. Se as escovas de carvão ti
verem um comprimento inferior a 5 mm,
deverão ser substituídas.
A ferramenta elétrica está equipada com
escovas de carvão auto-separadoras; elas
são automaticamente separadas ao atingir
o comprimento mínimo. Devem ser utiliza
das exclusivamente escovas de carvão ori
ginais.
12 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí
duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
a sua transposição para a legislação nacional,
as ferramentas elétricas usadas devem ser re
colhidas separadamente e sujeitas a uma reci
clagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre os pontos de recolha para
uma eliminação correta podem ser encontra
das em www.festool.pt/recycling.
Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
13 Resolução de erros
Problema Causas possíveis Soluções
A ferramenta elétrica não funcio
na. Sem alimentação elétrica. Verificar os fusíveis e o cabo
da corrente.
Escovas de carvão desgasta
das. Substituir as escovas de car
vão.
Interruptor encravado. Premir o bloqueio de ativa
ção.
Após sobrecarga. Verificar os fusíveis.
Corte imperfeito, a corrente foge
lateralmente. Avanço da corrente demasia
do grande. Reduzir o avanço.
Ferramenta embotada. Afiar a corrente, ou substituir
por uma nova.
Corrente afiada incorreta
mente. Substituir a corrente.
Português
157
Problema Causas possíveis Soluções
Necessária força demasiado gran
de para o avanço do corte. Superfície de apoio do patim
suja. Limpar o patim.
Ferramenta embotada. Afiar a corrente, ou substituir
por uma nova.
Avanço de corte demasiado
grande. Ajustar um avanço mais pe
queno.
Sem lubrificação da corrente. Canais de lubrificação ob
struídos da lâmina. Limpar a lâmina.
Bomba doseadora de óleo
com defeito. Substituir a bomba (no Servi
ço autorizado).
Depósito do óleo vazio. Acrescentar óleo para cor
rentes de serra.
Canais de óleo interiores da
ferramenta elétrica obstruí
dos ou óleo biológico resinifi
cado.
Limpar a ferramenta elétrica
(no Serviço autorizado).
Português
158
Оглавление
1 Символы..................................................159
2 Указания по технике безопасности...... 159
3 Применение по назначению................. 164
4 Технические данные..............................165
5 Составные части инструмента.............. 165
6 Транспортировка и хранение................166
7 Настройки............................................... 166
8 Подготовка к работе...............................167
9 Эксплуатация..........................................168
10 Оснастка..................................................169
11 Обслуживание и уход.............................170
12 Окружающая среда................................ 172
13 Устранение неисправностей.................172
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Работайте в респираторе!
Используйте защитные наушники!
Класс защиты II
Не оставляйте электроинструмент
под дождём!
При повреждении или перерезании
гибкого кабеля питания сразу извле
ките вилку из розетки.
Выходная звуковая величина
200 mm
max.
250 mm
Макс. глубина реза и длина пильной
шины
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Правила техники безопасности при
работе с цепной пилой
Общие правила техники безопасности при
работе с цепной пилой
Не подносите пилу с вращающейся
цепью близко к частям тела. Перед запу
ском пилы убедитесь в том, что пильная
цепь не касается никаких предметов.
При отвлечении внимания всего лишь на
секунду вращающаяся цепь может кос
нуться деталей одежды или частей тела.
Всегда держите цепную пилу правой ру
кой за заднюю рукоятку, а левой — за
переднюю. Перемена рук недопустима,
так как повышает риск травмирования.
Держите электроинструмент только за
изолированные части рукояток, по
скольку пильная цепь может задеть
скрытую электропроводку или собствен
ный сетевой кабель. При контакте с токо
проводящим проводом металлические
детали электроинструмента могут ока
заться под напряжением и привести к по
ражению электрическим током.
Работайте в защитных очках. Рекомен
дуется использовать также другие сред
ства защиты органов слуха, головы, рук
и ног. Подходящая одежда снижает опас
ность травмирования отлетающими в сто
роны обрезками древесины и при случай
ном касании пильной цепи.
Не работайте пилой на дереве, стоя на
стремянке, на крыше или на неустойчи
вом основании. При работе в таких поло
Русский
159
жениях существует высокая опасность
травмирования.
Всегда следите за устойчивым положе
нием и используйте цепную пилу, только
стоя на прочном, безопасном и ровном
основании. Скользкое или шаткое осно
вание может привести к потере равнове
сия или контроля над пилой.
При срезании веток, находящихся под
механическим напряжением, учитывай
те вероятность их отскока. При отскоке
ветка может попасть в оператора и/или
цепная пила может выйти из-под контр
оля.
Будьте особенно осторожны при обрезке
кустарников и молодых деревьев. Тон
кие ветки могут забиться в пильную цепь
и ударить Вас, в результате чего Вы мо
жете потерять равновесие.
Переносите цепную пилу за переднюю
рукоятку в выключенном состоянии, на
правив пильную цепь в сторону от тела.
При перевозке и хранении пилы всегда
надевайте защитный кожух. Аккуратное
обращение с пилой снижает риск случай
ного касания вращающейся пильной це
пи.
Соблюдайте указания по смазке, натя
жению цепи и смене шины и цепи. Не
правильно натянутая или недостаточно
смазанная цепь может разорваться или
повысить риск отдачи.
Пилите только древесину. Не выполняй
те цепной пилой работы, для которых
она не предназначена. Пример: Не пили
те пилой металл, пластик, кирпичную
кладку и строительные материалы, из
готовленные не из древесины. Исполь
зование цепной пилы не по назначению
может привести к возникновению опас
ных ситуаций.
Данная цепная пила не предназначена
для валки деревьев. Использование цеп
ной пилы не по назначению может приве
сти к тяжёлым травмам оператора и дру
гих лиц.
Причины отдачи и как её избежать
Отдача пилы происходит тогда, когда конец
шины-направляющей касается какого-либо
предмета или когда в результате прогиба
древесины пильная цепь защемляется в резе.
Касание носка пильной шины может вызвать
в некоторых случаях неожиданное движение
назад, при котором шину-направляющую от
брасывает вверх и в сторону оператора.
При зажимании пильной цепи верхней кром
кой шины-направляющей шина может резко
отскочить в сторону оператора.
Любая из этих реакций пилы может привести
к потере контроля над инструментом и как
следствие к возможному тяжёлому травмиро
ванию. Не полагайтесь полностью на
встроенные в цепную пилу предохранитель
ные устройства. Работая с пилой, Вы должны
самостоятельно принять некоторые меры для
предотвращения несчастных случаев.
Отдача — это результат неправильного обра
щения с цепной пилой. Её можно избежать,
соблюдая меры предосторожности, описан
ные ниже:
Крепко удерживайте пилу двумя руками,
все пальцы должны плотно охватывать
рукоятки пилы. Примите такое положе
ние, при котором Вы сможете совладать
с усилиями отдачи. Приняв надлежащие
меры, оператор обезопасит себя на слу
чай отдачи пилы. Никогда не выпускайте
цепную пилу из рук.
Избегайте неестественных положений
тела и не пилите выше уровня плеча. Эта
мера поможет предотвратить случайное
касание носка шины и облегчит контроль
за пилой в неожиданных ситуациях.
Всегда используйте только предписан
ные изготовителем пильные цепи и
шины. Использование непригодных шин
и пильных цепей может привести к раз
рывам цепи и/или отдаче.
Соблюдайте указания изготовителя по
заточке и обслуживанию пильной цепи.
Соблюдайте указания изготовителя по за
точке и обслуживанию пильной цепи.
Слишком низкие ограничители глубины
увеличивают риск отдачи пилы.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
Используйте электроинструмент только
по назначению. Запрещается использо
вать электроинструмент в качестве ста
ционарного инструмента.
Посторонним лицам запрещается трогать
электроинструмент и кабель электропита
ния.
Действующие нормативные акты по ох
ране труда, указания по технике без
опасности и другие общепринятые поло
Русский
160
жения об охране труда работников под
лежат неукоснительному соблюдению.
Изготовитель не несёт ответственности
за ущерб, возникший в результате внесе
ния неправомерных изменений в кон
струкцию электроинструмента.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Работайте в защитных очках и защитных
наушниках, отвечающих национальным
предписаниям по применению средств
индивидуальной защиты. Работайте в
комбинезоне или брюках с защитой от
порезов. Работайте в прочной обуви с не
скользящей подошвой. Не надевайте
просторную одежду, шарфы, украшения и
т. п., которые могут быть захвачены вра
щающейся пильной цепью.
Для соответствия классу защиты сле
дует проводить проверки электробезо
пасности пилы. Для проверки обращай
тесь в мастерские, выполняющие элек
тротехнические работы.
Мы рекомендуем использовать автомат
защиты от тока утечки на 30 мА или мень
ше.
Вне помещений можно использовать
только допущенные удлинительные кабе
ли с соответствующей маркировкой. Не
обходимо регулярно осматривать удлини
тельный кабель и сразу заменять при об
наружении повреждений.
Принимайте во внимание факторы окру
жающей среды. Не оставляйте элек
троинструмент под дождём и не исполь
зуйте его в дождь или во влажной среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочего
места и не используйте инструмент вбли
зи легко воспламеняющихся жидкостей
или газов. Не кладите горячий инстру
мент в месте, где может произойти возго
рание, и содержите его в чистоте.
Регулярно осматривайте гибкий кабель
питания и заменяйте повреждённый ка
бель в специализированной мастерской.
Не переносите электроинструмент, держа
его за гибкий кабель питания. Вынимая
вилку из розетки, держитесь за вилку, не
за кабель. Не подвергайте кабель воз
действию высоких температур и масел и
следите за тем, чтобы он не пролегал по
острым кромкам.
Перед каждым использованием элек
троинструмента проверяйте все защит
ные кожухи и элементы, а также подвиж
ные детали. Все детали пилы должны
быть правильно установлены, и должны
быть выполнены все условия правильной
эксплуатации. Повреждённые защитные
кожухи и элементы следует сдавать в ре
монт или на замену в авторизованную ма
стерскую. Повреждённые выключатели
подлежат замене в авторизованной ма
стерской. Не пользуйтесь электроинстру
ментом, если выключатели не включают
ся или не выключаются.
Избегайте заклинивания выключателя во
включённом положении.
Тщательно ухаживайте за рабочим ин
струментом. Только острый и чистый ре
жущий инструмент гарантирует каче
ственную и безопасную работу. Запре
щается использовать дефектный, тупой
рабочий инструмент или инструмент не
подходящего размера. Соблюдайте указа
ния по обслуживанию и смене рабочего
инструмента.
Никогда не работайте с тупой или повре
ждённой пильной цепью. При пилении
плохо заточенной или неправильно на
строенной цепью возникает повышенная
нагрузка, в результате которой может
произойти разрушение инструмента и
травмирование оператора.
Используйте только рекомендованные
изготовителем оснастку и специальные
принадлежности.
Нельзя снимать защитную планку или
вносить изменения в её конструкцию.
Защитная планка является неотъемлемой
деталью электроинструмента. Запре
щаются любые доработки, укорачивание
или демонтаж планки. Следите за тем,
чтобы она находилась на уровне пильной
шины и чтобы цепь была правильно натя
нута и не касалась защитной планки. Ми
Русский
161
нимальное расстояние от цепи до планки
составляет 5 мм.
Защитная планка выполняет свою функ
цию, только когда лежит в канавке реза.
При коротких распилах она не может
предотвратить отдачу.
Запрещается работать с пилой при погну
той защитной планке.
Запрещается снимать защитный кожух и
защитные приспособления и нарушать их
защитное действие.
Всегда используйте только рекомендуе
мые изготовителем пильные цепи, ши
ны и звёздочки. Всегда правильно за
крепляйте пильную шину.
Запрещается использовать цепи с зубья
ми для стационарного электроинструмен
та.
Не пилите слишком большие или сли
шком маленькие для данной пилы заго
товки.
Выполнение врезных пропилов принци
пиально невозможно из-за особенностей
конструкции защитной планки. Запре
щается снимать защитную планку.
Запрещается выполнять врезание при
вращающейся пильной цепи в сплошную
поверхность заготовки. Опасность трав
мирования при отскоке пилы в сторону
оператора!
Когда электроинструмент не использует
ся, находится в ремонте или на нём за
меняется рабочий инструмент, вынимай
те вилку гибкого кабеля питания из ро
зетки.
Безопасность в работе
Перед началом работы
Следите за порядком на своём рабочем
месте. Беспорядок в рабочей зоне может
стать причиной производственной трав
мы.
Гибкий кабель питания прокладывайте
так, чтобы его не мог захватить инстру
мент и чтобы он не стал дополнительной
угрозой, например, спотыкания.
При работе с электроинструментом в зам
кнутом пространстве необходимо обеспе
чить достаточную вентиляцию или под
ключить пылеудаление. Следует избегать
пиления материалов, опасных для здоро
вья, например асбеста.
Перед началом работы проверьте уровень
масла и работу системы смазки.
Проверьте целостность оригинальной
крышки ведущей звёздочки. Запрещает
ся использовать оригинальную крышку,
если она неполная или повреждена. Так
же нельзя заменять её другими деталями,
например гайками. Система натяжения
разработана именно для Вашей пилы для
оптимального функционирования и без
опасной эксплуатации.
Перед началом работы пилой необходимо
надёжно затянуть регулировочный рычаг
для наклона и регулировки угла пильной
шины. При изменении положения пиль
ной шины во время пиления может про
изойти отдача или защемление шины в
древесине.
Удалите из распиливаемого материала
все чужеродные предметы, особенно ме
таллические, чтобы они не повредили ин
струмент и не травмировали оператора.
Перед включением электроинструмента
проверьте надёжность крепления пиль
ной шины и натяжение цепи.
Большое значение имеет правильное на
тяжение цепи. Перед началом и в про
цессе работы регулярно проверяйте натя
жение цепи. Выбирайте такую подачу пи
лы, при которой пильная цепь не остана
вливается.
Электроинструмент можно включать
только тогда, когда он подведён к распи
ливаемой заготовке. Начинайте пилить
только после достижения полных оборо
тов электродвигателя.
Во время работы
Не пытайтесь во время пиления с уси
лием изменять направление пропила.
Следите за тем, чтобы Ваши руки всегда
были на безопасном расстоянии от про
пила и цепной пилы. Второй рукой креп
ко держите дополнительную рукоятку.
Когда Вы держите пилу обеими руками,
травмирование рук исключено.
Никогда не держите распиливаемый ма
териал в руке или на коленке. Закре
пляйте заготовку на прочном основании.
Важными условиями являются надёжное
опирание обрабатываемой заготовки,
снижение опасности контакта с частями
тела, зажимания пильной цепи в заготов
ке и потери контроля над инструментом.
Не поддерживайте распиливаемую заго
товку снизу. Защитная планка не может
Русский
162
защитить Ваши руки от касания пильной
цепи под заготовкой.
При пилении больших панелей обеспечь
те их надёжное опирание для предотвра
щения защемления пильной цепи или от
дачи пилы. Большие панели имеют тен
денцию прогибаться под действием соб
ственного веса. Устанавливайте опоры
под панелью с обеих сторон пропила и
вблизи краёв панели.
При продольных пропилах всегда по
льзуйтесь шиной-направляющей или
параллельным упором. Эта оснастка по
могает повысить точность реза и снижает
риск заклинивания пилы.
Если пильная цепь перекрутилась или не
выровнена в пропиле, то зубья заднего
края цепи могут удариться сверху о по
верхность древесины, цепь выскочит из
пропила и пила отскочит в сторону опера
тора.
В случае зажимания пильной цепи или
при необходимости по какой-либо причи
не снять цепь выключите пилу и дожди
тесь полного останова пильной цепи в
материале. Никогда не пытайтесь вынуть
пилу вверх или на себя из пропила с вра
щающейся цепью; в этом случае может
произойти отдача пилы. Выясните причи
ну зажимания пильной цепи и способ её
устранения.
При повторном запуске пильной цепи в
заготовке отцентрируйте цепь в пропиле
и убедитесь в том, что зубья не ударяются
о древесину. Если пильную шину зажало
в древесине, то при повторном запуске
пилы её может выдавить вверх из заго
товки или может произойти отдача.
Будьте осторожны при работе с отводом
опилок! В случае забивания отверстия
для отвода опилок нужно выключить
электроинструмент и вынуть вилку сете
вого кабеля из розетки. Только после
полного останова пильной цепи можно
снять крышку звёздочки и прочистить за
битое отверстие. Запрещается совать в
отвод опилок приспособления для очист
ки до полной остановки пилы.
Извлекайте пилу из распиливаемой заго
товки только после полной остановки це
пи.
После выполнения пропила и выключе
ния электроинструмента дождитесь пол
ной остановки пильной части.
Мы рекомендуем Вам в перерывах класть
пилу на направляющую подошву/систей
нер. Так Вы предотвратите возможное
повреждение пильной цепи и шины.
Перед тем как класть пилу на рабочий
стол или пол, всегда проверяйте, остано
вилась ли пильная цепь и опирается ли
пила на защитную планку. В противном
случае возможен отскок пилы и она будет
пилить всё на своём пути. Помните о вре
мени, которое проходит от выключения
пилы до полного останова пильной цепи.
Рекомендуется класть пилу на ровную по
верхность на направляющую подошву/
систейнер.
Когда Вы не пользуетесь пилой, всегда
надевайте на пильную цепь защитный ко
жух. Это правило относится и к переноске
электроинструмента.
Никогда не переносите электроинстру
мент с работающей пильной цепью.
Неиспользуемый электроинструмент хра
ните в сухом, изолированном помещении,
не доступном для детей и посторонних
лиц.
2.4 Остаточные риски
Даже при рекомендуемом использовании и
при соблюдении всех правил техники без
опасности по причине конструктивного рас
положения компонентов электроинструмента
в процессе его использования могут возни
кнуть следующие риски:
Порезы кистей рук о зубья при замене це
пи.
Получение травмы при касании рабочей
зоны цепи.
Захват одежды вращающейся пильной
цепью.
Травмирование отлетающими обрезками
древесины или деталями рабочего ин
струмента.
Опасность, исходящая от гибкого кабеля
питания.
Отдача при заклинивании пилы или рабо
те с концом планки.
Опасная для здоровья концентрация пы
ли при работе в плохо проветриваемых
помещениях.
Травмирование при контакте с находящи
мися под напряжением деталями в слу
чае разборки инструмента или отдельных
его деталей с не вынутой из электроро
зетки вилкой.
Русский
163
Нарушение слуха при длительной работе
без защитных наушников.
2.5 Уровни шума
Значения измерены согласно EN 62841.
A-скоррект. уровень шума работающего ин
струмента составляет как правило:
Уровень звукового давле
ния LPA = 91 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний LWA = 102 дБ(A)
Звуковая выходная величина, измеренная со
гласно директиве 2000/14/EG, Приложение VI.
Измеренный уровень мощ
ности звуковых колебаний LWA = 102 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Гарантированный уровень
мощности звуковых коле
баний
LWA = 104 дБ(A)
Метод оценки соответствия согласно прило
жению VI. Категория изделия: 6.
Уполномоченный орган:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Германия
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Типичная вибрация, передаю
щаяся на кисти и предплечья ah = 3,0 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
3.1 Функциональное описание
Цепная пила SSU 200 EB разработана для
разных задач обработки древесины. Данным
электроинструментом можно выполнять про
пилы глубиной до 200 мм под регулируемым
углом вплоть до 90 градусов. Для разных це
лей применения предлагаются на выбор раз
ные типы пильных цепей.
Угол реза до 60° быстро настраивается с по
мощью двух поворотных сегментов и хорошо
считываемой шкалы. Электроинструмент ос
нащён вытягиваемым параллельным упором,
который вставляется в направляющую по
дошву с обеих сторон и обеспечивает точные
прямые пропилы. Пильную шину можно легко
отвести назад на 10°. Натяжение цепи вы
полняется без инструмента с помощью натяж
ного колёсика, расположенного прямо сверху
на основной рукоятке. Опилки беспрепят
ственно отводятся из электроинструмента че
рез специальное отверстие, к которому можно
подсоединить пылеудаляющий аппарат.
Во время пиления специальный насос подаёт
дозированно смазку на пильную цепь. После
включения электроинструмента двигатель
плавно запускается и выводится на макси
мальные обороты под управлением электрон
ного блока. Электроника защищает двига
тель, автоматически отключая его при вне
запной перегрузке. При длительной работе в
режиме перегрузки происходит переключе
ние на так называемый режим охлаждения, в
котором электроинструмент работает на низ
ких оборотах до охлаждения и только после
этого возвращается в обычный режим. При
выключении электроинструмента срабаты
вает электронный тормоз, который значи
Русский
164
тельно сокращает время выбега пильной це
пи. В зависимости от заданной частоты вра
щения время выбега может существенно раз
личаться.
3.2 Назначение инструмента
Цепная пила SSU 200 EB предназначена для
поперечной и продольной распиловки не
длинных заготовок из массива древесины и
аналогичных материалов.
Электроинструмент рассчитан на управление
одним человеком, который держит и ведёт
пилу за специальные рукоятки: дополнитель
ную переднюю и заднюю. Держать электроин
струмент за заднюю вспомогательную рукоят
ку разрешается только тогда, когда нет опас
ности отдачи пилы. Любое другое примене
ние данного инструмента считается использо
ванием не по назначению.
Данный электроинструмент не предназначен
для валки, раскряжевки деревьев и обрезки
деревьев и кустарников!
Лицам младше 16 лет запрещается работать с
данным электроинструментом.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
4 Технические данные
Цепная пила SSU 200 EB
Сетевое напряжение 220—240 В~
Частота сети 50—60 Гц
Потребляемая мощность 1600 Вт
Гибкий кабель питания H07RN-F
Предохранитель Защита по току
15—16 A
Предустановка частоты
вращения o
Константная электрони
ка o
Электрический аварий
ный тормоз o
Ограничение пускового
тока o
Автоматическая смазка
пильной шины o
Цепная пила SSU 200 EB
Частота вращения звёз
дочки после электронной
регулировки
2200—4600 мин–1
Скорость цепи макс. 10,6 м/с
Угол косого пропила 0°—60°
Глубина реза [пильная шина 20 см (8")]
при 0° 200 мм
при 15° 190 мм
при 30° 170 мм
при 45° 140 мм
при 60° 100 мм
Ёмкость маслёнки ~ 240 мл
Масса согласно
процедуре EPTA 01:2014 6,5 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] Блокиратор включения
[1-2] Рукоятка
[1-3] Кнопка включения
[1-4] Параллельный упор изогнутый
[1-5] Защитный кожух цепи
[1-6] Винт крепления параллельного
упора
[1-7] Направляющая подошва
[1-8] Дополнительная рукоятка передняя
[1-9] Указатель уровня масла
[1-10] Крышка маслёнки
[1-11] Вывод стружки поворотный
[1-12] Колёсико натяжения цепи
[1-13] Колёсико дозировки масла
[1-14] Регулятор тянущего реза
[1-15] Регулятор частоты вращения
[1-16] Дополнительная рукоятка задняя
[1-17] Параллельный упор изогнутый
[2-1] Крышка ведущей звёздочки
[2-2] Натяжное колёсико
Русский
165
[2-3] Пильная цепь
[2-4] Пильная шина
[2-5] Отверстие под штифт натяжения
[2-6] Штифт натяжения
[2-7] Затяжной винт
[2-8] Ведущая звёздочка
[2-9] Колёсико натяжения цепи
[3-1] Регулятор тянущего реза
[4-1] Указатель цепи 0°
[4-2] Винт регулировки угла скоса
[4-3] Шкала
[4-4] Указатель цепи 45°
[4-5] Указатель цепи 60°
[4-6] Указатель реза 0°
[5-1] Указатель уровня масла
[5-2] Колёсико дозировки масла
[6-1] Установочный винт
[7-1] Шина-направляющая
[7-2] Струбцина
[7-3] Регулируемый угловой упор
[7-4] Соединитель
[7-5] Быстрозажимная струбцина
[8-1] Пружинное стопорное кольцо
[8-2] Шайба
[8-3] Ведущая звёздочка
[8-4] Шпиндель
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
6 Транспортировка и
хранение
Цепная пила SSU 200 EB прошла заводские
испытания и поставляется в безупречном со
стоянии в систейнере.
Маслёнка электроинструмента не заполнена
маслом. Сразу после доставки выньте элек
троинструмент из упаковки и осмотрите на
наличие возможных повреждений, получен
ных во время транспортировки. О поврежде
нии, возникшем при перевозке, следует неза
медлительно уведомить экспедитора.
6.1 Хранение
Пилу в упаковке можно хранить в сухих неот
апливаемых помещениях, температура в ко
торых не превышает -5 °С. Распакованную
пилу можно хранить только в сухих изолиро
ванных помещениях, температура в которых
не превышает +5 °С и не подвержена резким
перепадам.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Тянущий рез
Планку цепи вместе с защитной планкой
можно откинуть в продольном направлении
на 10°. Это положение используется в первую
очередь тогда, когда нужно за один проход
пропилить несколько досок, лежащих одна за
другой. Эта мера позволяет предотвратить
выталкивание инструмента и кривой рез.
Отведите рычаг [3-1] (рис. [3A]) вверх.
Потянув за рукоятку, отклоните планку це
пи назад и зафиксируйте, переведя ры
чаг [3-1] вниз (рис. [3B]).
7.2 Регулировка угла скоса
При выполнении косых пропилов макси
мальная глубина реза ограничена.
Ослабьте винты [4-2] с обеих сторон.
Настройте по шкале [4-3] нужный угол ре
за (деление шкалы равно 1°).
Снова затяните винты [4-2].
7.3 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи. Ограничитель пусково
го тока предупреждает срабатывание быто
вых предохранителей.
Снижение частоты вращения на холостом
ходу
На холостом ходу электронный блок снижает
частоту вращения электроинструмента; при
этом уменьшается шум электродвигателя.
Русский
166
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается постоянная скорость распиловки.
Регулятор скорости вращения вала двигате
ля
Число оборотов плавно настраивается под
обрабатываемый материал с помощью регу
лятора [1-15] в заданном диапазоне (см. раз
дел 4).
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращает
ся. После разгрузки или выключения элек
троинструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы
шенной температуре двигателя ограничи
вается потребляемая мощность (например,
при чрезмерном нажатии во время работы).
При дальнейшем повышении температуры
электроинструмент выключается. Повторное
включение возможно только после охлажде
ния электродвигателя.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред
отвращает автоматический пуск электроин
струмента в непрерывном режиме работы по
сле сбоя в электропитании. Для повторного
ввода в эксплуатацию электроинструмент
следует сначала выключить и затем снова
включить.
8 Подготовка к работе
8.1 Подключение к электросети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха
рактеристикой по напряжению 120 В /
60 Гц.
Электроинструмент можно подключать только
к сетям однофазного переменного тока с но
минальным напряжением 220—240 В / 50—
60 Гц. Электроинструмент имеет II класс за
щиты от поражения электрическим током со
гласно стандарту EN 62841 и встроенный
фильтр подавления радиопомех согласно
стандарту EN 55014.
При необходимости сетевой кабель можно уд
линить следующим образом:
длина 20 м, поперечное сечение
3×1,5 мм2
длина 50 м, поперечное сечение
3×2,5 мм2
Используйте только удлинительные кабели,
которые предназначены для работы на улице
и имеют соответствующую маркировку.
8.2 Установка пильной цепи
На момент поставки электроинструмента
цепь не надета на шину.
Снимите крышку [2-1] ведущей звёздоч
ки, повернув натяжное колёсико [2-2]
против часовой стрелки (рис. [2]).
Наденьте новую цепь [2-3] на шину [2-4]
и вложите шину в электроинструмент.
Соблюдайте правильное положение
зубьев цепи относительно направле
ния вращения. Направление враще
ния указано стрелкой на электроин
струменте, а под крышкой звёздочки
показано правильное положение це
пи.
Выровняйте ведущие звенья цепи на
звёздочке [2-8] и проверните натяжным
колёсиком [2-9] так, чтобы отвер
стие [2-5] зафиксировалось на штифте
натяжения [2-6].
По часовой стрелке для ослабления:
если смотреть сверху, винт движется
вверх.
Против часовой стрелки для затягива
ния: если смотреть сверху, винт дви
жется вниз.
В завершение положите крышку [2-1] на
крепёжный винт [2-7] и затяните, вращая
натяжное колёсико [2-2] по часовой
стрелке.
Перед окончательной затяжкой проверьте
натяжение цепи (см. раздел 11.1).
Русский
167
8.3 Заполнение маслёнки
УКАЗАНИЕ
На момент поставки в маслёнке нет смазки
цепи.
Работа с недостаточно заполненной ма
слёнкой или с неработающей системой
смазки ведёт к повреждениям пилы.
Перед первым вводом в эксплуатацию
заполните маслёнку маслом для смазки
цепей.
Крышка [1-10] маслёнки снабжена отвер
стием с клапаном выравнивания давления.
Если в процессе работы положение пилы от
клоняется от горизонтального, то возможно
прекращение смазки пильной цепи. Выход
ное отверстие находится в нижней части ма
слёнки. При повороте электроинструмента
насос не может подкачивать масло.
Уровень масла в маслёнке виден на указате
ле [1-9].
9 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Повреждение пилы
Эксплуатация электроинструмента с недо
статочно заполненной маслёнкой/не рабо
тающей системой смазки ведёт к разруше
нию насоса-дозатора и всей пильной ча
сти.
Каждый раз перед началом работы про
веряйте уровень масла по указате
лю [1-9] и функционирование смазки це
пи.
9.1 Включение/выключение
Перед началом работы
Перед включением инструмента подтяни
те все крепёжные и зажимные гайки.
Держите SSU 200 EB обеими руками и
подведите к распиливаемой заготовке
так, чтобы пильная цепь при включении
не врезалась в материал.
Включение
Нажмите блокиратор включения [1-1]
сбоку на ручке и затем кнопку [1-3] вклю
чения двигателя.
Выключение
Отпустите кнопку включения [1-3].
Блокиратор [1-1] возвращается в исходное
положение и предотвращает непреднамерен
ное включение пилы. При выключении акти
вируется цепной тормоз, который значитель
но сокращает время выбега цепи.
Снимать SSU 200 EB с заготовки можно
только после полного останова пильной
цепи.
9.2 Регулировка системы смазки пильной
цепи и пильной шины
Количество подаваемого смазочного масла
регулируется дозирующим колёсиком [5-2].
Нажав колёсико [5-2], можно выставить по
ложение 0, 1, 2 и MAX напротив метки [5-1].
Положение 0 соответствует минималь
ной смазке для чистых резов, в этом по
ложении нельзя долго работать. После
одного такого реза нужно всегда выпол
нять усиленную смазку цепи и шины.
Для длительного режима подходят на
стройки 2 и MAX.
9.3 Указатель реза
Пиление без шины-направляющей
Для задания внутренней кромки реза пиль
ной цепи можно использовать все указатели
цепи на направляющей подошве:
при пропиле под прямым углом:
указатель 0° [4-1]
при косом пропиле:
указатель 45° [4-4]
указатель 60° [4-5]
Для задания внешней кромки реза исполь
зуйте указатель [4-6].
Пиление с шиной-направляющей
Для задания внутренней кромки реза пиль
ной цепи можно использовать только
указатель 0° [4-1]
использовать.
9.4 Параллельный упор
С помощью параллельного упора выполняют
ся пропилы параллельно кромке.
Вставьте параллельный упор [1-4] в дер
жатели на направляющей подошве [1-7] и
затяните стяжным винтом [1-6].
Русский
168
9.5 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Запрещается работать без системы пы
леудаления.
Соблюдайте национальные предписания.
Работайте в респираторе.
10 Оснастка
На нижней стороне направляющей подошвы
пилы SSU 200 EB имеется продольный паз
для насаживания пилы на шину-направляю
щую. С её помощью можно легко выполнять
довольно длинные точные пропилы.
10.1 Система шин-направляющих (FS/2)
Для простого и безопасного распила загото
вок большого размера и получения более точ
ных резов рекомендуется работать с системой
шин-направляющих. Благодаря точному ве
дению пилы вдоль разметки пропилы полу
чаются особо чистыми. Боковой зазор подош
вы на шине-направляющей регулируется с
помощью установочных винтов в дополни
тельных рукоятках [6-1].
Крепление шины-направляющей
Шина-направляющая [7-1] зажимается вин
товыми струбцинами FSZ 300 [7-2] или бы
строзажимными струбцинами FS‑RAPID/
L [7-5], которые вставляются в предусмотрен
ный для них паз (рис. [7A]). Струбцины обес
печивают надёжное крепление даже на не
ровной поверхности. На нижней стороне ши
ны-направляющей имеются антискользящие
полосы, которые предотвращают смещение
шины и царапины на поверхности материала.
ВНИМАНИЕ
При пилении под углом пила может натол
кнуться на винтовые или быстрозажимные
струбцины .
Наклоняйте пилу только на такой угол,
под которым цепь не заденет струбцину.
10.2 Угловой упор (FS‑AG-2)
Комбинация из шины-направляющей [7-1] и
плавно регулируемого углового упора [7-3]
позволяет выполнять точные резы под углом,
например, в ходе пригоночных работ.
Установите угловой упор [7-3] согласно
рис. [7B].
Нужный угол можно отрегулировать по
шкале [4-3].
10.3 Установка соединителя (FSV)
В зависимости от задачи и размера заготовки
можно работать с несколькими шинами-на
правляющими, соединив их между собой с
помощью соединителя [7-4] (рис. [7C]). Для
получения прочного соединения можно за
стопорить соединительную пружину с по
мощью винтов в предусмотренных резьбовых
отверстиях.
10.4 Быстрозажимная струбцина
(FS‑RAPID/L)
С помощью этой оснастки [7-5] можно быстро
закрепить шину-направляющую на заготовке.
Просто вставьте струбцину в нижний паз на
шине и нажмите на курок. При нажатии на ку
рок подвижная губка зажимает шину.
ВНИМАНИЕ
При пилении под углом пильная цепь мо
жет натолкнуться на рукоятку струбцины.
После зажимания нужно наклонить
струбцину влево к заготовке, в этом поло
жении пильная цепь не заденет её даже
при пилении под углом 60°.
10.5 Рекомендуемые пильные цепи
Пильная
цепь Область применения
SC 3/8"‑91 U‑39E
пильная цепь, универсаль
ная
шаг цепи 3/8"
для продольных и попереч
ных пропилов
использование с пильной
шиной GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
пильная цепь продольная
шаг цепи 3/8"
для продольных пропилов
использование с пильной
шиной GB 10"‑SSU 200
Русский
169
Пильная
цепь Область применения
SC 3/8"‑91 F‑39E
пильная цепь для тонких
пропилов
шаг цепи 3/8"
для тонких и поперечных
пропилов
использование с пильной
шиной GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
пильная цепь ISO
шаг цепи 3/8"
для гибких и жёстких изоля
ционных материалов
использование с пильной
шиной GB 10"‑SSU 200
11 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами по обслужива
нию и ремонту дайте пиле, цепи и шине
остыть.
Работайте в защитных перчатках, чтобы
не порезать кисти рук об острые зубья
цепи или острые края шины.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
Режущая гарнитура электроинструмента
имеет расстояние между звеньями цепи 3/8",
толщина ведущих звеньев составляет 1,3 мм.
Для использования других режущих гарнитур
необходимо получить письменное согласие
изготовителя. Расстояние между звеньями
цепи должно соответствовать шагу ведущей
звёздочки и расстоянию направляющего ро
лика пильной шины. Режущая гарнитура со
стоит из следующих элементов:
Ведущая звёздочка [8-3]
Пильная шина [2-4]
Пильная цепь [2-3]
Ресурс режущей гарнитуры зависит в первую
очередь от смазки и натяжения пильной це
пи. Поэтому необходимо проверять и при не
обходимости корректировать натяжение цепи
перед началом и в процессе работы.
11.1 Натяжение цепи
Если крышка [2-1] звёздочки легко отсое
диняется, вращайте натяжное колёси
ко [2-9] в направлении стрелки до тех
пор, пока нижняя сторона цепи не будет
плотно прилегать к шине (рис. [10]).
Затем полностью затяните крышку [2-1],
вращая натяжное колёсико [2-2] по часо
вой стрелке.
Проверьте натяжение пильной цепи, слег
ка оттянув нижнюю её ветвь (рис. [10]);
она должна отойти от своего изначально
го положения примерно на 5 мм.
После отпускания цепь должна вернуться в
прежнее положение, плотно прижавшись к
шине.
УКАЗАНИЕ Если цепь натягивалась во время
работы пилы, будучи нагретой, после оконча
ния работы её следует ослабить. При остыва
нии натянутой цепи возникает усадочное на
пряжение, которое может вызвать поврежде
ние электроинструмента.
11.2 Заточка пильной цепи
Когда опилки становятся очень мелкими
(рис. [11]), нужно заточить цепь в авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
11.3 Смазка цепи
Долейте масло, когда его уровень в ма
слёнке опустится до нижней кромки ука
зателя [1-9].
Тщательно очищайте область крышки ма
слёнки перед её открыванием. Попадание
опилок и пыли в маслёнку может привести
к забиванию масляных каналов и преры
ванию смазки цепи.
Русский
170
Используйте только масло для пильных
цепей.
Запрещается использовать старое масло
и масла, на которых не указано, что они
предназначены для смазки цепей. Биоло
гически разлагаемые масла для смазки
цепей имеют более низкую смазывающую
способность вследствие своего состава и
через некоторое время могут привести к
налипанию смолы на внутренних стенках
смазочных каналов.
В случае попадания масла в двигатель об
ратитесь к производителю инструмента
или в сервисную мастерскую (см. раз
дел 11).
Ёмкость маслёнки составляет 240 мл. Для
предотвращения повышенного износа не
обходимо, чтобы во время работы пильная
цепь и шина постоянно смазывались.
Смазка осуществляется насосом-дозато
ром, подающим нужное количество масла
в смазочную канавку пильной шины.
11.4 Обслуживание пильной шины
Односторонний износ пильной шины мож
но предотвратить, если её переворачи
вать после каждой заточки пильной цепи.
Выпуклые внешние поверхности скольже
ния (рис. [9B]) — это естественный эк
сплуатационный износ. Удалите высту
пающие кромки на шине-направляющей
плоским напильником. .
Износ внутренних направляющих пло
скостей (рис. [9A]) происходит из-за недо
статочной смазки или неправильного
управления пилой. Пильная шина подле
жит замене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не обеспечивается оптимальное ведение
цепи
Опасность травмирования при отскоке или
разрыве пильной цепи
Звенья цепи ни в коем случае не должны
касаться дна паза пильной шины. Если
звенья касаются дна паза пильной шины,
значит, она изношена и подлежит заме
не.
Следите за чистотой смазочных отвер
стий и паза пильной шины.
11.5 Обслуживание ведущей звёздочки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное натяжение цепи или не
своевременная замена ведущей звёздочки
Опасность травмирования при отскоке или
разрыве пильной цепи
Заменяйте ведущую звёздочку при вто
рой замене пильной цепи или раньше.
11.6 Замена пильной цепи и пильной
шины
Установите электроинструмент в основное
положение 0° и снимите крышку [2-1]
звёздочки, повернув натяжное колёси
ко [2-2] по часовой стрелке (рис. [2]).
Стяните цепь [2-3] со звёздочки [2-8] и
снимите вместе с шиной [2-4].
Наденьте новую цепь [2-3] на (новую) ши
ну [2-4] и вставьте в пилу.
Проверьте положение зубьев цепи
относительно направления враще
ния.
Направление вращения указано
стрелкой на пиле. Дополнительно
под крышкой [2-1] звёздочки имеет
ся указание, как нужно надевать
цепь.
Вставьте ведущие звенья цепи точно в
зубья звёздочки [2-8], поверните натяж
ным колёсиком [2-9] так, чтобы отвер
стие [2-5] зафиксировалось на штифте
натяжения [2-6].
По часовой стрелке для ослабления:
если смотреть сверху, винт движется
вверх.
Против часовой стрелки для затягива
ния: если смотреть сверху, винт дви
жется вниз.
В завершение положите крышку [2-1] на
крепёжный винт [2-7] и затяните, вращая
натяжное колёсико [2-2] по часовой
стрелке.
Перед затягиванием правильно натя
ните цепь.
11.7 Замена ведущей звёздочки
Снимите пильную цепь вместе с шиной
(см. раздел 11.6).
Удалите с помощью отвёртки зажим [8-1]
со шпинделя [8-4], снимите шайбу [8-2] и
звёздочку [8-3].
Русский
171
После замены звёздочки установите на
место шайбу и зажим.
11.8 Смазка и чистка
Мы рекомендуем регулярно чистить элек
троинструмент. Следите за тем, чтобы в ин
струмент не попадали пыль, опилки, смола и
другая грязь.
Очистители на основе растворителей могут
повредить окрашенные поверхности и детали
из пластмассы. Мы рекомендуем перед ис
пользованием таких очистителей опробовать
их действие на небольшом скрытом участке.
При каждой заточке или смене режущей гар
нитуры нужно очищать область под кожухом
от пыли и опилок, направляющий паз, смазы
вающие отверстия и зажимные поверхности
пильной шины. Не допускайте забивания
вентиляционных отверстий на кожухе двига
теля.
11.9 Замена угольных щёток
Для замены щёток двигателя, сетевого
кабеля и т. п. обращайтесь в авторизо
ванную мастерскую. После удара элек
троинструмента необходимо проверить
его в авторизованной мастерской для
предотвращения возникновения механи
ческих и электрических повреждений.
Проверка угольных щёток проводится
прим. после 200 часов работы. Доступ к
угольным щёткам открывается после сня
тия кожуха. При остаточной длине щётки
меньше 5 мм она подлежит замене.
Электроинструмент оснащён самоотде
ляющимися угольными щётками, которые
автоматически отделяются при достиже
нии остаточной длины. Разрешается ис
пользовать только оригинальные уголь
ные щётки.
12 Окружающая среда
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Cогласно директиве ЕС об отходах электриче
ского и электронного оборудования, а также
гармонизированным национальным стандар
там отслужившие свой срок электроинстру
менты должны утилизироваться раздельно и
направляться на экологически безопасную
переработку.
Информацию о пунктах приёма и надлежащей
утилизации см. на www.festool.ru/recycling .
Информация по директиве REACH:
www.festool.ru/reach
13 Устранение неисправностей
Проблема Возможные причины Способы устранения
Электроинструмент не рабо
тает. Не подаётся электропитание. Проверьте предохранители и
кабель питания.
Износились угольные щётки. Замените угольные щётки.
Выключатель заклинило. Нажмите блокиратор включе
ния.
После перегрузки. Проверьте предохранители.
Нечистый рез, цепь уводит в
сторону. Слишком большая подача. Уменьшите подачу.
Режущая гарнитура затупи
лась. Заточите зубья цепи или за
мените цепь.
Зубья цепи неправильно зато
чены. Замените цепь.
Требуется слишком большое
усилие на подачу резания. Загрязнена поверхность на
правляющей подошвы. Очистите подошву.
Режущая гарнитура затупи
лась. Заточите зубья цепи или за
мените цепь.
Слишком большая подача ре
зания. Настройте меньшую подачу.
Русский
172
Проблема Возможные причины Способы устранения
Не выполняется смазка це
пи. Забиты каналы смазки в
пильной шине. Очистите пильную шину.
Неисправен насос-дозатор
масла. Замените насос (в авторизо
ванной сервисной мастер
ской).
Пустая маслёнка. Заполните маслёнку маслом
для цепи.
Забиты внутренние масляные
каналы электроинструмента
или засмолилось биоразла
гаемое масло.
Очистите электроинструмент
(в авторизованной сервисной
мастерской).
Русский
173
Obsah
1 Symboly................................................... 174
2 Bezpečnostní pokyny...............................174
3 Použití v souladu s určením....................178
4 Technické údaje.......................................179
5 Jednotlivé součásti..................................179
6 Přeprava a skladování.............................180
7 Nastavení.................................................180
8 Uvedení do provozu................................. 181
9 Provoz......................................................182
10 Příslušenství............................................182
11 Údržba a ošetřování................................ 183
12 Životní prostředí...................................... 185
13 Odstraňování závad................................. 185
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Používejte respirátor!
Noste chrániče sluchu!
Třída ochrany II
Chraňte před deštěm!
Při poškození nebo přeříznutí pohybli
vého přívodního kabelu ihned vypojte
zástrčku ze sítě.
Hodnota akustického výkonu
200 mm
max.
250 mm
Max. hloubka řezu a délka lišty
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily
Když pila běží, mějte všechny části těla
v bezpečné vzdálenosti od pilového řetězu.
Před spuštěním pily zkontrolujte, zda se
pilový řetěz ničeho nedotýká. Okamžik ne
pozornosti při práci s řetězovou pilou může
způsobit zachycení oděvu nebo částí těla pi
lovým řetězem.
Řetězovou pilu držte vždy pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední ru
kojeť. Opačné držení řetězové pily zvyšuje
nebezpečí poranění a nesmí se používat.
Řetězovou pilu držte jen za izolované plo
chy pro uchopení, protože pilový řetěz mů
že zasáhnout skrytá elektrická vedení ne
bo vlastní síťový kabel. Kontaktem pilové
ho řetězu s vedením pod napětím se mohou
pod napětí dostat i kovové části nářadí, což
může způsobit úraz elektrickým proudem.
Noste ochranu zraku. Doporučujeme pou
žívat další ochranné prostředky pro sluch,
hlavu, ruce a nohy. Vhodný ochranný oděv
snižuje nebezpečí poranění odlétávajícími
třískami a při náhodném kontaktu s pilo
vým řetězem.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě,
žebříku, střeše nebo nestabilní ploše. Při
provozu takovýmto způsobem hrozí vážné
nebezpečí poranění.
Vždy dbejte na stabilní postoj a řetězovou
pilu používejte, pouze když stojíte na pev
ném, bezpečném a rovném podkladu.
Kluzký podklad nebo nestabilní plocha mo
hou způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontro
ly nad řetězovou pilou.
Český
174
Při řezání napnuté větve počítejte s tím, že
zapruží zpět. Když se uvolní pnutí v dřevě
ných vláknech, může napnutá větev zasáh
nout uživatele a/nebo můžete nad řetězo
vou pilou ztratit kontrolu.
Obzvláště opatrní buďte při řezání podro
stu a mladých stromů. Tenký materiál se
může zachytit v pilovém řetězu a udeřit vás
nebo vám narušit rovnováhu.
Řetězovou pilu přenášejte za přední ruko
jeť ve vypnutém stavu, s pilovým řetězem
od těla. Při přepravě nebo uložení řetězo
vé pily vždy nasaďte ochranný kryt. Opatr
ným zacházením s řetězovou pilou se sni
žuje pravděpodobnost neúmyslného do
tknutí běžícího pilového řetězu.
Dodržujte pokyny pro mazání, napnutí ře
tězu a výměnu vodicí lišty a řetězu. Ne
správně napnutý nebo namazaný řetěz mů
že prasknout nebo zvýšit riziko zpětného
rázu.
Řezejte pouze dřevo. Řetězovou pilu ne
používejte pro práce, pro které není urče
ná. Příklad: Řetězovou pilou nepoužívejte
k řezání kovu, plastu, zdiva nebo staveb
ních materiálů, které nejsou ze dřeva.
Použití řetězové pily k pracím, pro které ne
ní určená, může způsobit nebezpečné si
tuace.
Tato řetězová pila není vhodná pro kácení
stromů. Používání řetězové pily pro práce,
pro které není určená, může způsobit těžká
poranění uživatele nebo jiných osob.
Příčiny zpětného rázu a zabránění zpětnému
rázu
Ke zpětnému rázu může dojít, když se špička
vodicí lišty dotkne nějakého předmětu nebo
když se dřevo prohne a pilový řetěz se zasekne
v řezu.
Kontakt s vodicí špičkou může v některých pří
padech způsobit nečekanou reakci směrem do
zadu, při které se vodicí lišta vymrští nahoru
a směrem k uživateli.
Zaseknutí pilového řetězu v horní hraně vodicí
lišty může způsobit prudký pohyb lišty směrem
k uživateli.
Každá z těchto reakcí může způsobit ztrátu
kontroly nad pilou a případně těžké poranění.
Nespoléhejte se úplně na bezpečnostní zaříze
ní, která jsou součástí řetězové pily. Jako uživa
telé řetězové pily byste měli provést různá opa
tření, abyste si při práci nezpůsobili úraz a po
ranění.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání řetězové pily. Lze mu zabránit
pomocí vhodných preventivních opatření, která
jsou popsaná níže:
Držte pilu oběma rukama, přičemž palci
a prsty obemkněte rukojeti řetězové pily.
Tělo a paže mějte v takové poloze, abyste
mohli zvládnout síly zpětného rázu. Při
provedení vhodných opatření může uživatel
síly zpětného rázu zvládnout. Řetězovou pi
lu nikdy nepouštějte.
Vyhněte se nepřirozenému postoji a neře
zejte výše než nad rameny. Zabráníte tak
neúmyslnému dotknutí špičky lišty a při ne
čekaných situacích budete mít řetězovou
pilou lépe pod kontrolou.
Vždy používejte náhradní lišty a pilové ře
tězy doporučené výrobcem. Nesprávné ná
hradní lišty a pilové řetězy mohou způsobit
prasknutí řetězu a/nebo zpětný ráz.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení
a údržbu pilového řetězu. Dodržujte poky
ny výrobce pro broušení a údržbu pilového
řetězu. Příliš nízké omezovače hloubky zvy
šují sklon ke zpětnému rázu.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte elektrické nářadí k jinému než
určenému účelu. Použití elektrického nářa
dí jako stacionární pily je zakázané.
Neoprávněné osoby se nesmí dotýkat elek
trického nářadí a jeho elektrického kabelu.
Bezpodmínečně dodržujte platné právní
předpisy v oblasti bezpečnosti práce, bez
pečnostní pokyny a další, všeobecně plat
né zásady pro ochranu zdraví a bezpeč
nost práce. Výrobce neodpovídá za škody,
které vzniknou v důsledku neoprávněných
změn elektrického nářadí.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Při práci noste ochranné brýle a ochranu
sluchu, které splňují národní předpisy pro
osobní ochranné prostředky. Noste nepro
řeznou kombinézu nebo neprořezné kalho
ty. Noste pevnou obuv s protiskluzovou
podrážkou. Nenoste široké bundy, šály,
Český
175
šperky atd., které by se mohly zachytit za
pilový řetěz.
Aby byla dodržena třída bezpečnosti, musí
se kontrolovat bezpečnost pily. Proto musí
tyto práce provádět oprávněný elektrote
chnický servis.
Doporučujeme používat proudový chránič
s vybavovacím proudem 30 mA nebo ni
žším.
Venku se smí používat pouze schválené
prodlužovací kabely s odpovídajícím ozna
čením. Prodlužovací kabel pravidelně kon
trolujte a v případě poškození ihned vyměň
te.
Zohledněte vlivy okolního prostředí. Elek
trické nářadí nenechávejte ležet na dešti
a nepoužívejte ho ve vlhkém nebo mokrém
prostředí. Zajistěte dobré osvětlení pracovi
ště a s elektrickým nářadím nepracujte
v blízkosti hořlavých kapalin a plynů. Horké
nářadí neodkládejte tam, kde by mohlo dojít
ke vznícení, a udržujte ho v čistém stavu.
Pravidelně kontrolujte pohyblivý přívodní
kabel a v případě poškození ho nechte vy
měnit v autorizovaném servisu. Pohyblivý
přívodní kabel nepoužívejte k přenášení
elektrického nářadí a netahejte za něj při
odpojování ze zásuvky. Chraňte kabel před
vysokými teplotami, olejem a ostrými hra
nami.
Před každým použitím elektrického nářadí
je třeba zkontrolovat všechny ochranné
kryty, prvky a pohyblivé díly. Všechny díly
musí být správně nasazené a musí být spl
něné všechny podmínky pro správný provoz
elektrického nářadí. Poškozené ochranné
kryty a prvky se musí nechat odborně opra
vit nebo vyměnit v autorizovaném servisu.
Poškozené spínače se musí nechat vyměnit
v autorizovaném servisu. Nepoužívejte
elektrické nářadí, když nelze zapnout nebo
vypnout spínače.
Dbejte na to, aby se spínač nezasekl v za
pnuté poloze.
O nástroje je třeba řádně pečovat. Lépe
a bezpečněji lze pracovat pouze s ostrým
a čistým nástrojem. Vadné, ostré nástroje
nebo nástroje s nevhodnými rozměry se ne
smí používat. Dodržujte pokyny pro údržbu
nástrojů a výměnu nástrojů.
Nikdy nepoužívejte tupé nebo poškozené
řetězy. Při používání neostrých nebo špatně
nastavených řetězů dochází k většímu zatí
žení, což může způsobit zničení a následné
poranění.
Používejte pouze příslušenství a zvláštní
příslušenství doporučené výrobcem.
Ochranná lišta se nesmí odstraňovat ani
upravovat.
Ochranná lišta je pevnou součástí elektric
kého nářadí. Je zakázáno ji upravovat,
zkracovat nebo demontovat. Dbejte na to,
aby se nacházela v úrovni lišty, aby byl ře
těz správně napnutý a aby se nedotýkal
ochranné lišty. Minimální vzdálenost řetězu
od ochranné lišty činí 5 mm.
Ochranná lišta je funkční pouze tehdy, když
je umístěná ve spáře řezu. Při krátkých ře
zech ochranná lišta nezabrání zpětnému
rázu.
Nepracujete s pilou, pokud je ochranná li
šta ohnutá.
Ochranné kryty a ochranné prostředky se
zásadně nesmí odstraňovat a musí správně
fungovat.
Vždy používejte pouze lišty, řetězy a řetěz
ky doporučené výrobcem. Lišta musí být
vždy správně upevněná.
Nesmí se používat řetězy se zuby pro sta
cionární elektrické nářadí.
Neřezejte obrobky, které jsou pro elektric
ké nářadí příliš velké nebo příliš malé.
Zásadně nejsou možné ponorné řezy, kon
strukce s ochrannou lištou je neumožňuje.
Je zakázáno odstraňovat ochrannou lištu.
Zanoření s běžícím nástrojem do celistvé
ho, uzavřeného povrchu je zakázané. Ne
bezpečí poranění v důsledku zpětného rázu
elektrického nářadí!
Když se elektrické nářadí nepoužívá nebo
se provádí oprava, resp. výměna nástroje,
musí se zástrčka pohyblivého přívodního
kabelu vytáhnout ze zásuvky.
Bezpečná práce
Před zahájením práce
Na pracovišti udržujte pořádek. Nepořádek
na pracovišti může způsobit úraz při práci.
Pohyblivý přívodní kabel veďte tak, aby ho
nemohl zasáhnout nástroj a aby nepředsta
voval další zdroj nebezpečí, např. zakopnu
tí.
Při provozu elektrického nářadí v uzavře
ném prostoru je třeba zajistit dostatečné
větrání nebo používat odsávání. Nesmí se
Český
176
řezat zdraví škodlivé materiály, např. az
best.
Než začnete pracovat, zkontrolujte hladinu
mazacího oleje a správnou funkci mazání.
Zkontrolujte originální kryt řetězky, zda je
kompletní. Pokud originální kryt řetězky
není kompletní nebo je poškozený, nesmí
se používat. Také se nesmí nahrazovat jiný
mi součástkami, např. maticí. Upínací sy
stém byl vyvinutý speciálně pro vaši pilu
s ohledem na optimální funkci a bezpeč
nost práce.
Než začnete řezat, dostatečně a spolehlivě
utáhněte nastavovací páčku pro naklonění
a pro nastavení úhlu lišty. Pokud byste po
lohu lišty znovu nastavovali během řezání,
může to způsobit zaseknutí a zpětný ráz.
Z řezaného materiálu se musí odstranit
všechna cizí tělesa, zejména kovová, která
by mohla poškodit nástroj a způsobit pora
nění.
Před zapnutím elektrického nářadí se musí
zkontrolovat, zda je lišta správně upevněná
a řetěz správně napnutý.
Důležité je správné napnutí řetězu. Zkon
trolujte napnutí řetězu, než začnete praco
vat, a průběžně během práce. Posuv řetězu
je třeba zvolit tak, aby se řetěz nezastavil.
Elektrické nářadí zapněte vždy teprve teh
dy, když je nasazené na řezaném obrobku.
Řezat začněte až poté, když elektrické ná
řadí dosáhne plných otáček.
Při práci
Během řezání se nesmí násilím měnit směr
řezu.
Dbejte na to, abyste měli ruce v bezpečné
vzdálenosti od řezu a od řetězu. Druhou
rukou pevně držte přídavnou rukojeť. Když
pilu držíte oběma rukama, nemůžete si ru
ce poranit.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo
přes koleno. Obrobek se musí upevnit na
pevný podklad. Je důležité, aby byl řezaný
obrobek řádně podepřený a aby se maxi
málně minimalizovalo nebezpečí kontaktu
s částí těla, zaseknutí řetězu nebo ztráty
kontroly.
Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranná
lišta vás nedokáže dostatečně ochránit
proti dotknutí řetězu pod řezaným obrob
kem.
Když řežete velké desky, řádně je podepře
te, abyste zabránili zaseknutí řetězu a zpět
nému rázu. Velké desky mají sklon k pro
hnutí vlivem vlastní hmotnosti. Desku je
třeba podepřít na obou stranách řezu
a v blízkosti okrajů desky.
Při podélných řezech se vždy musí použí
vat vodicí lišta, resp. paralelní doraz. Zle
pší se tím přesnost řezu a sníží se nebezpe
čí zaseknutí řetězu.
Když je řetěz překroucený nebo není vyrov
naný v řezu, mohou zuby na zadním okraji
řetězu seshora narazit na dřevěný povrch,
řetěz vyskočí z řezu a pila se odrazí zpět
k uživateli.
Pokud dojde k zaseknutí řetězu nebo je
z jakéhokoli důvodu nutné řetěz uvolnit, vy
pněte pilu a držte ji v materiálu, dokud se
řetěz úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu zvednout z řezu nebo ji vytáhnout zpět,
dokud řetěz není zastavený; jinak může do
jít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu zase
knutí řetězu a způsob, jak příčinu odstranit.
Při novém spuštění pily s řetězem v obrob
ku musíte řetěz v řezu vycentrovat a zkon
trolovat, zda se zuby nedotýkají materiálu.
Pokud je řetěz zaseknutý, může po novém
spuštění dojít k vyskočení pily nahoru z ob
robku nebo ke zpětnému rázu.
Pozor na vyhazování třísek! Když je vyhazo
vání třísek ucpané, musí se elektrické ná
řadí vypnout a vytáhnout síťový kabel ze zá
suvky. Teprve když je řetěz zastavený, lze
sejmout kryt řetězky a vyčistit ucpaný otvor.
Dokud není elektrické nářadí úplně zasta
vené, nesmí se sahat do vyhazování třísek.
Elektrické nářadí odejměte z řezaného ob
robku až po zastavení řetězu.
Po dokončení řezu a vypnutí elektrického
nářadí se musí elektrické nářadí tak dlouho
držet v pracovní poloze, dokud se nástroj
úplně nezastaví.
Doporučujeme vám, abyste elektrické ná
řadí odkládali na vodicí desku, resp. Systai
ner. Zabráníte případnému poškození řetě
zu a lišty.
Než odložíte pilu na pracovní stůl nebo na
podlahu, vždy zkontrolujte, zda je řetěz za
stavený a zda pila leží opřená o ochrannou
lištu. Nechráněný dobíhající řetěz způsobí
zpětný ráz a řeže vše, co mu stojí v cestě.
Vezměte v úvahu dobu, která je potřeba od
vypnutí do zastavení řetězu. Doporučujeme
odkládat pilu na rovinu na vodicí desku,
resp. na Systainer.
Český
177
Když elektrické nářadí nepoužíváte, vždy
nasaďte ochranný kryt řetězu, to platí také
při přenášení elektrického nářadí.
Elektrické nářadí nikdy nepřenášejte s běž
ícím řetězem.
Když se elektrické nářadí nepoužívá, musí
se uchovávat na bezpečném, suchém
a uzavřeném místě mimo dosah dětí a ne
oprávněných osob.
2.4 Zbývající rizika
I při doporučeném použití elektrického nářadí
a při dodržování všech bezpečnostních předpisů
mohou na základě konstrukčního provedení
elektrického nářadí a jeho použití vzniknout ná
sledující bezpečnostní rizika:
Poranění o zuby řetězu při výměně řetězu.
Poranění při dotknutí řetězu v oblasti řezá
ní.
Zachycení oděvu běžícím řetězem.
Poranění odlétávajícími odřezky nebo část
mi nástroje.
Nebezpečí způsobené pohyblivým přívod
ním kabelem.
Zpětný ráz způsobeným zaseknutím řetězu
nebo prací špičkou lišty.
Zdraví škodlivá koncentrace prachu, pokud
se nepracuje v dostatečně větraném pro
storu.
Poranění dotknutím dílů pod napětím při
demontáži elektrického nářadí nebo jeho
dílů, když přitom není vytažená zástrčka
pohyblivého přívodního kabelu ze síťové zá
suvky.
Poškození sluchu při dlouho trvající práci
bez chráničů sluchu.
2.5 Hodnoty emisí
Naměřené hodnoty byly zjištěné pod
le EN 62841.
Hladina hluku za použití váhového filtru A činí
typicky:
Hladina akustického tlaku LPA = 91 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 102 dB(A)
Hodnota akustického výkonu je změřená podle
předepsané směrnice 2000/14/ES, příloha VI.
Změřená hladina akustické
ho výkonu LWA = 102 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Garantovaná hladina aku
stického výkonu LWAd = 104 dB(A)
Posouzení shody podle přílohy VI. Kategorie vý
robku: 6.
Oznámený subjekt:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Německo
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Vibrace na dlani a paži jsou ty
picky ah = 3,0 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
3.1 Funkční popis
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB je určená
pro mnohostranné použití při práci se dřevem.
S tímto elektrickým nářadím lze řezat v pravém
úhlu nebo s nastavitelným úhlem do hloubky až
200 mm. Různé typy řetězů umožňují zvolit
správný nástroj pro každý účel použití.
Úhel řezu až 60° lze rychle a jednoduše nastavit
pomocí dvou náklonových segmentů a dobře či
telné stupnice. Elektrické nářadí je opatřené vý
suvným paralelním dorazem, který lze používat
na obou stranách vodicí desky a zabezpečuje
přesný a rovný řez. Lištu lze rychlo sklopit o 10°
dozadu. Napínání řetězu se provádí pohodlně
bez použití nářadí pomocí napínacího kolečka,
které je snadno přístupné nahoře na rukojeti.
Otvor pro vyhazování třísek zabezpečuje spole
hlivý odvod třísek z elektrického nářadí a umo
žňuje použití vysavače.
Český
178
Řetěz je během řezání optimálně promazávaný
pomocí dávkovacího čerpadla oleje. Po zapnutí
elektrického nářadí se motor řízený elektronic
kou řídicí jednotkou pozvolna rozběhne až na
maximální otáčky. Elektronika chrání motor, při
případném náhlém přetížení motoru se motor
automaticky vypne. Při dlouhodobém přetížení
dojde k přepnutí na takzvaný chladicí režim, kdy
elektrické nářadí běží až do vychladnutí s nízký
mi otáčkami a teprve poté se vrátí do normální
ho pracovního režimu. Při vypnutí elektrického
nářadí se aktivuje elektronická brzda, která vý
razně zkracuje dobu doběhu řetězu. V závislosti
na nastavených otáčkách se může doba doběhu
výrazně lišit.
3.2 Vlastnosti nářadí
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB je určená
k provádění příčných a kratších podélných řezů
do masivního dřeva a podobných materiálů.
Elektrické nářadí ovládá jedna osoba, která ho
drží a vede za určené rukojeti, tzn. za přední
přídavnou rukojeť a zadní rukojeť. Za zadní pří
davnou rukojeť se smí elektrické nářadí držet
pouze tehdy, když nehrozí nebezpečí zpětného
rázu. Jakékoli jiné použití se považuje za použi
tí, pro které není toto elektrické nářadí určené.
Elektrické nářadí není určené ke kácení stromů
nebo k řezání stromů a keřů!
Toto elektrické nářadí nesmí používat osoby
mladší 16 let.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB
Síťové napětí 220–240 V~
Síťová frekvence 50–60 Hz
Příkon 1 600 W
Pohyblivý přívodní kabel H07RN-F
Pojistka Proudová ochra
na 15–16 A
Předvolba otáček o
Konstantní elektronika o
Elektrická bezpečnostní
brzda o
Omezení rozběhového
proudu o
Automatické mazání lišty o
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB
Otáčky řetězky podle na
stavení elektroniky 2 200–4 600 min
1
Rychlost řetězu max. 10,6 m/s
Pokosový řez 0°–60°
Hloubka řezu [lišta 20 cm (8")]
při 0° 200 mm
při 15° 190 mm
při 30° 170 mm
při 45° 140 mm
při 60° 100 mm
Kapacita nádržky na olej ~ 240 ml
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014 6,5 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1] Blokování zapnutí
[1-2] Rukojeť
[1-3] Spínací tlačítko
[1-4] Paralelní doraz zahnutý
[1-5] Chránič řetězu
[1-6] Upínací šroub pro paralelní doraz
[1-7] Vodicí deska
[1-8] Přední přídavná rukojeť
[1-9] Ukazatel hladiny oleje
[1-10] Uzávěr nádržky na olej
[1-11] Otočné vyhazování třísek
[1-12] Kolečko pro napínání řetězu
[1-13] Kolečko pro dávkování oleje
[1-14] Nastavení řezu tahem
[1-15] Předvolba otáček
[1-16] Zadní přídavná rukojeť
[1-17] Paralelní doraz zahnutý
[2-1] Kryt řetězky
[2-2] Napínací kolečko
[2-3] Řetěz
[2-4] Lišta
[2-5] Otvor pro upínací čep
[2-6] Upínací čep
Český
179
[2-7] Napínací šroub
[2-8] Řetězka
[2-9] Kolečko pro napínání řetězu
[3-1] Nastavení řezu tahem
[4-1] Ukazatel řetězu pro 0°
[4-2] Ruční šroub pro nastavení pokosové
ho úhlu
[4-3] Stupnice
[4-4] Ukazatel řetězu pro 45°
[4-5] Ukazatel řetězu pro 60°
[4-6] Ukazatel řezu pro 0°
[5-1] Ukazatel hladiny oleje
[5-2] Kolečko pro dávkování oleje
[6-1] Distanční šrouby
[7-1] Vodicí lišta
[7-2] Truhlářská svěrka
[7-3] Nastavitelný úhlový doraz
[7-4] Spojovací kus
[7-5] Rychloupínač
[8-1] Pojistný kroužek
[8-2] Podložka
[8-3] Řetězka
[8-4] Vřeteno
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6 Přeprava a skladování
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB se dodává
v bezvadném a zkontrolovaném stavu, zabalená
v Systaineru.
Nádržka na olej elektrického nářadí není na
plněná olejem. Ihned po dodání elektrické nářa
dí vybalte z obalu a zkontrolujte, zda nedošlo
k poškození při přepravě. Poškození, které vzni
klo při přepravě, je třeba ihned oznámit doprav
ci.
6.1 Uskladnění
Zabalenou pilu lze skladovat v suchém a nevy
tápěném skladu, kde teplota neklesne
pod −5 °C. Vybalenou pilu lze uchovávat pouze
v suchém uzavřeném skladu, kde teplota ne
klesne pod +5 °C a kde nedochází k prudkým
změnám teploty.
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Řez tahem
Lištu pily včetně ochranné lišty lze sklopit v po
délném směru o 10° dozadu. Toto nastavení se
používá zejména tehdy, když se řeže najednou
několik vrstev, které leží za sebou. Zabrání se
odtlačení nástroje a nerovnému řezu.
Povolte páčku [3-1] (obr. [3A]) směrem na
horu.
Zatáhnutím za rukojeť sklopte lištu pily do
zadu a páčku [3-1] znovu zaaretujte smě
rem dolů (obr. [3B]).
7.2 Nastavení pokosového úhlu
Při pokosových řezech je omezená maxi
mální hloubka řezu.
Povolte ruční šrouby [4-2] na obou stra
nách.
Pomocí stupnice [4-3] nastavte úhel řezu na
požadovanou hodnotu (dílek na stupnici či
ní 1°).
Znovu pevně utáhněte ruční šrouby [4-2].
7.3 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí. Díky omezenému
náběhovému proudu nezareagují ani běžné po
jistky v domácnosti.
Snížení otáček při volnoběhu
Při volnoběhu elektrického nářadí sníží elektro
nika otáčky; tím se sníží také intenzita hluku.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí regulátoru otáček [1-15] ply
nule nastavovat v rozsahu otáček (viz kapitolu 4)
podle materiálu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení elektrického nářadí se
omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou
Český
180
dobu zablokovaný, přívod proudu se zcela pře
ruší. Po přerušení zatížení, resp. vypnutí je ná
řadí opět připravené k provozu.
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš
vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při
příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota
nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno
vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění
zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto
vostním režimu po přerušení napětí opět samo
statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo
zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak
znovu zapnuto.
8 Uvedení do provozu
8.1 Síťová přípojka
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
Elektrické nářadí se smí používat pouze s jed
nofázovým střídavým proudem s jmenovitým
napětím 220–240 V / 50–60 Hz. Elektrické nářa
dí je chráněné pomocí II. stupně proti úrazu
elektrickým proudem podle normy EN 62841
a má integrovanou funkci odrušení podle nor
my EN 55014.
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit ná
sledujícím způsobem:
délka 20 m, průřez vodiče 3 × 1,5 mm2
délka 50 m, průřez vodiče 3 × 2,5 mm2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou určené pro použití venku a jsou od
povídajícím způsobem označené.
8.2 Nasazení pilového řetězu
Při dodání elektrického nářadí není řetěz
nasazený na liště.
Demontujte kryt řetězky [2-1] otáčením na
pínacího kolečka [2-2] proti směru hodino
vých ručiček (obr. [2]).
Nasaďte nový řetěz [2-3] na lištu [2-4] a na
saďte lištu s řetězem do elektrického nářa
dí.
Je nutné dbát na správnou orientaci
řetězových zubů podle směru otáčení.
Směr otáčení je označený šipkou na
elektrickém nářadí a pod krytem ře
tězky se nachází značka, která ukazuje,
jak nasadit řetěz.
Vyrovnejte vodicí články řetězu na řetěz
ce [2-8] a otáčejte napínacím koleč
kem [2-9] tak, aby otvor pro upínací
čep [2-5] zaskočil na upínacím čepu [2-6].
Pro povolení po směru hodinových ruči
ček: při pohledu shora se šroub pohy
buje nahoru.
Pro utáhnutí proti směru hodinových
ručiček: při pohledu shora se šroub po
hybuje dolů.
Poté nasaďte kryt řetězky [2-1] na upevňo
vací šroub [2-7] a utáhněte ho otáčením na
pínacího kolečka [2-2] po směru hodinových
ručiček.
Před úplným utažením se musí řetěz správ
ně napnout (viz kapitolu 11.1).
8.3 Naplnění nádržky na olej
OZNÁMENÍ
Při dodání je nádržka na olej pro mazání ře
tězů prázdná.
Provoz s nedostatečně naplněnou nádržkou
na olej nebo nefungujícím mazacím systé
mem způsobí poškození pily.
Před prvním uvedením do provozu se musí
nádržka na olej naplnit olejem pro mazání
řetězů.
Uzávěr nádržky na olej [1-10] má otvor se sa
cím ventilem pro vyrovnávání tlaku vzduchu.
Když s elektrickým nářadím pracujete v jiné než
vodorovné poloze, může se stát, že nebude pro
bíhat mazání řetězu. Odtok nádržky na olej se
nachází v její dolní části. Při obrácení elektric
kého nářadí nemůže čerpadlo nasávat olej.
Hladina oleje v nádržce se zobrazuje na ukaza
teli hladiny oleje [1-9].
Český
181
9 Provoz
UPOZORNĚNÍ
Poškození pily
Používání elektrického nářadí s nedostateč
ně naplněnou nádržkou na olej, resp. s ne
fungujícím mazacím systémem způsobí zni
čení dávkovacího čerpadla oleje a celého ře
zacího nástroje.
Vždy než začnete pracovat, zkontrolujte
hladinu oleje pomocí ukazatele hladiny ole
je [1-9] a funkčnost mazání řetězu.
9.1 Zapnutí/vypnutí
Před zapnutím
Před zapnutím je třeba utáhnout všechny
upevňovací a upínací matice.
Uchopte SSU 200 EB oběma rukama a na
saďte ji na řezaný obrobek tak, aby byl řetěz
volný a po zapnutí nebyl v záběru.
Zapnutí
Na boku rukojeti stiskněte blokování zapnu
[1-1] a poté stiskněte spínač moto
ru [1-3].
Vypnutí
Uvolněte spínací tlačítko [1-3].
Blokování zapnutí [1-1] se vrátí do výchozí polo
hy a zabrání tak neúmyslnému zapnutí. Při vy
pnutí se zároveň aktivuje brzda, která výrazně
zkracuje doběh řetězu.
SSU 200 EB sejměte z obrobku, až když je
řetěz úplně zastavený.
9.2 Regulace mazání řetězu a lišty
Množství mazacího oleje lze regulovat pomocí
dávkovacího kolečka [5-2]. Stisknutím dávkova
cího kolečka [5-2] lze nastavit polohu 0, 1, 2
a MAX proti značce [5-1].
Poloha 0 znamená minimální mazání pro
čisté řezy, nesmí se ale používat dlouho
době. Po takovém řezu se musí řetěz a li
šta vždy více promazat.
Pro dlouhodobý provoz je vhodné nastave
ní množství na stupeň 2 a MAX.
9.3 Ukazatel řezu
Řezání bez vodicí lišty
Pro stanovení vnitřní řezné hrany řetězu je tře
ba použít všechny ukazatele řetězu na vodicí
desce:
při pravoúhlém řezu:
ukazatel 0° [4-1]
při šikmém řezu:
ukazatel 45° [4-4]
ukazatel 60° [4-5]
Pro stanovení vnější řezné hrany použijte uka
zatel řezu [4-6].
Řezání s vodicí lištou
Pro stanovení vnitřní řezné hrany řetězu se
použije pouze
ukazatel 0° [4-1]
9.4 Paralelní doraz
Paralelní doraz umožňuje paralelní řezy podél
rovnoběžně probíhající hrany.
Paralelní doraz [1-4] nasaďte do držáků ve
vodicí desce [1-7] a zaaretujte ho pomocí
upínacích šroubů [1-6].
9.5 Odsávání
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Používejte respirátor.
10 Příslušenství
SSU 200 EB má dole na vodicí desce podélnou
drážku pro nasazení na vodicí lištu. Tak lze jed
noduše a přesně provádět větší řezy.
10.1 Vodicí systém (FS/2)
Pro jednoduchou a bezpečnou manipulaci při
řezání větších obrobků a pro dosažení přesněj
ších úhlových řezů doporučujeme používat vodi
cí systém. Umožňuje čisté řezy díky přesnému
vedení podél vyznačené hrany. Boční vůli vodicí
desky na vodicí liště lze nastavit pomocí di
stančních šroubů v přídavných rukojetích [6-1].
Upevnění vodicí lišty
Upevnění vodicí lišty [7-1] se provádí pomocí
šroubovacích svěrek FSZ 300 [7-2] nebo ry
chloupínačů FS‑RAPID/L [7-5], které se nasadí
do určené vodicí drážky (obr. [7A]). Umožňuje to
bezpečnou stabilitu i na nerovných plochách.
Dole na vodicí liště jsou upevněné protiskluzové
pásy, které zajišťují bezpečné položení a zabra
ňují poškrábání povrchu materiálu.
Český
182
UPOZORNĚNÍ
Při řezání na pokos může dojít ke kolizi ná
stroje se šroubovacími svěrkami nebo ry
chloupínači .
Pilu naklápějte jen do takového úhlu, aby
nedošlo ke kolizi řetězu se svěrkou.
10.2 Úhlový doraz (FS‑AG-2)
Kombinace vodicí lišty [7-1] a plynule nastavi
telného úhlového dorazu [7-3] umožňuje přes
né úhlové řezy, např. při přizpůsobování rozmě
rů.
Nasaďte úhlový doraz [7-3] podle obr. [7B].
Na stupnici [4-3] lze nastavit požadovaný
úhel řezu.
10.3 Montáž spojovacího kusu (FSV)
V závislosti na použití a velikosti obrobku lze
pomocí spojovacího kusu [7-4] (obr. [7C]) spojit
několik vodicích lišt. Pro pevné spojení vodicí li
šty lze spojovací pružiny zajistit v příslušných
závitových otvorech pomocí šroubů.
10.4 Rychloupínač (FS‑RAPID/L)
Vodicí lištu lze rychle upevnit pomocí tohoto pří
slušenství [7-5], které se nasadí do dolní dráž
ky. Upevnění se provádí stisknutím pistolového
tlačítka. Stisknutím aretačního tlačítka se upev
nění uvolní.
UPOZORNĚNÍ
Při řezání na pokos může dojít ke kolizi ná
stroje s držadlem rychloupínače.
Držadlo rychloupínače je třeba po utažení
otočit doleva k materiálu, pak nedojde ke
kolizi ani při maximálním pokosovém
úhlu 60°.
10.5 Doporučené pilové řetězy
Pilový ře
těz Oblast použití
SC 3/8"‑91 U‑39E
univerzální pilový řetěz
rozteč řetězu 3/8"
pro podélné a příčné řezy
pro použití s lištou
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
pilový řetěz na podélný řez
rozteč řetězu 3/8"
pro podélné řezy
pro použití s lištou
GB 10"‑SSU 200
Pilový ře
těz Oblast použití
SC 3/8"‑91 F‑39E
jemný pilový řetěz
rozteč řetězu 3/8"
pro jemné a příčné řezy
pro použití s lištou
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
pilový řetěz ISO
rozteč řetězu 3/8"
pro pružné až pevné izolační
materiály
pro použití s lištou
GB 10"‑SSU 200
11 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před veškerými pracemi údržby a opravami
nechte pilu, řetěz a lištu vychladnout.
Noste ochranné rukavice na ochranu před
poraněním o ostré zuby řetězu nebo ostré
hrany lišty.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Řezací nástroj elektrického nářadí má rozteč
článků řetězu 3/8" a vodicí články mají tloušťku
1,3 mm. Jiné nástroje se smí používat pouze
s výslovným souhlasem výrobce. Rozteč článků
řetězu musí být totožná s roztečí řetězky a se
vzdáleností vodicí kladky lišty. Kompletní sada
řezacího nástroje má následující součásti:
Řetězka [8-3]
Lišta [2-4]
Český
183
Řetěz [2-3]
Životnost sady řezacího nástroje závisí přede
vším na mazání a napnutí řetězu. Z tohoto důvo
du je třeba před zahájením práce i během práce
kontrolovat a seřídit napnutí řetězu.
11.1 Napnutí řetězu
Při mírně povoleném krytu řetězky [2-1] ot
áčejte napínacím kolečkem [2-9] ve směru
šipky a tak dlouho, dokud nebude dolní
strana řetězu těsně doléhat k liště
(obr. [10]).
Poté kryt řetězky [2-1] utáhněte otáčením
napínacím kolečkem [2-2] po směru hodi
nových ručiček.
Zkontrolujte správné napnutí řetězu tím, že
lehce zatáhnete za dolní stranu řetězu
(obr. [10]) tak, aby vznikla mezera
cca 5 mm.
Po uvolnění se řetěz musí vrátit do původní po
lohy a těsně doléhat k liště.
OZNÁMENÍ Řetězy, které byly napnuty, když by
ly ohřáté na provozní teplotu, se po skončení
práce musí bezpodmínečně povolit. Při vychlad
nutí napnutého řetězu vzniká velké pnutí při
smršťování, které by mohlo poškodit elektrické
nářadí.
11.2 Broušení řetězu
Když jsou třísky příliš jemné (obr. [11]), je třeba
nechat řetěz nabrousit v autorizovaném záka
znickém servisu.
11.3 Mazání řetězu
Když hladina oleje na ukazateli hladiny ole
je [1-9] klesne ke spodní hraně, doplňte
olej.
Před otevřením nádržky na olej oblast okolo
uzávěru nádržky pečlivě vyčistěte. Třísky
a prach, které se dostanou do nádržky na
olej, způsobí ucpání olejových kanálků, a tím
poruchu mazání řetězu.
Používejte pouze olej pro mazání pilových
řetězů.
Nesmí se používat starý olej a oleje, které
nejsou výslovně označené jako oleje na ře
tězy. Biologicky odbouratelné oleje pro ma
zání řetězů mají na základě svého složení
menší mazací výkon a po delší provozní
přestávce mohou způsobit zanesení vnitř
ních mazacích kanálků pryskyřicí.
Pokud se olej dostane do motoru, obraťte se
na výrobce nebo na servis (viz kapitolu 11).
Objem nádržky na olej činí 240 ml. Aby se
zabránilo velkému opotřebení, musí se ře
těz a lišta během provozu neustále mazat.
Mazání se provádí pomocí dávkovacího čer
padla oleje, které dávkuje přednastavené
množství oleje do mazací drážky lišty.
11.4 Údržba lišty
Jednostrannému opotřebení lišty lze zabrá
nit tím, že se lišta po každém broušení řetě
zu otočí.
Vybočené vnější kluzné plochy (obr. [9B])
představují normální provozní opotřebení.
Přesahující hrany na vodicí liště odstraňte
plochým pilníkem. .
K opotřebení vnitřních vodicích ploch
(obr. [9A]) dochází při nedostatečném ma
zání, při nesprávném mazání řetězu nebo
při nesprávné obsluze. Lišta se musí vymě
nit.
VAROVÁNÍ
Není zabezpečené optimální vedení řetězu
Nebezpečí poranění spadlým nebo prasklým
řetězem
Články řetězu se v žádném případě nesmí
dotýkat dna drážky v liště. Pokud se řetěz
dotýká dna drážky, je lišta opotřebená
a musí se vyměnit.
Mazací otvory a drážka lišty musí být vždy
čisté.
11.5 Údržba řetězky
VAROVÁNÍ
Nesprávné napnutí řetězu nebo pozdě vymě
něná řetězka
Nebezpečí poranění spadlým nebo prasklým
řetězem
Řetězku vyměňte při druhé výměně řetězu
nebo dříve.
11.6 Výměna řetězu a lišty
Nastavte elektrické nářadí do základní polo
hy 0° a sejměte kryt řetězky [2-1] otáčením
napínacím kolečkem [2-2] po směru hodi
nových ručiček (obr. [2]).
Přetáhněte řetěz [2-3] přes řetězku [2-8]
a společně s lištou [2-4] ho sejměte.
Nový řetěz [2-3] nasaďte na (novou) li
štu [2-4] a nasaďte do pily.
Dbejte na správnou orientaci řetězo
vých zubů vůči směru otáčení.
Směr otáčení je na pile označený šip
kou. Kromě toho se pod krytem řetěz
ky [2-1] nachází značka, která ukazuje,
jak se má řetěz nasadit.
Český
184
Vodicí články řetězu nasaďte přesně do zubů
řetězky [2-8], otáčejte napínacím koleč
kem [2-9] tak, aby otvor pro upínací
čep [2-5] zaskočil na upínacím čepu [2-6].
Pro povolení po směru hodinových ruči
ček: při pohledu shora se šroub pohy
buje nahoru.
Pro utáhnutí proti směru hodinových
ručiček: při pohledu shora se šroub po
hybuje dolů.
Poté nasaďte kryt řetězky [2-1] na upevňo
vací šroub [2-7] a utáhněte ho otáčením na
pínacím kolečkem [2-2] po směru hodino
vých ručiček.
Před utažením se musí řetěz správně
napnout.
11.7 Výměna řetězky
Sejměte řetěz s lištou (viz kapitolu 11.6).
Šroubovákem odstraňte pojistný krou
žek [8-1] z vřetena [8-4], sejměte podlož
ku [8-2] a řetězku [8-3].
Po výměně znovu nasaďte řetězku, podložku
a pojistku.
11.8 Mazání a čištění
Doporučujeme elektrické nářadí pravidelně či
stit. Z elektrického nářadí odstraňte prach, třís
ky, pryskyřici a jiné nečistoty.
Při používání čisticích prostředků s rozpouště
dly může dojít k poškození lakovaných ploch ne
bo plastových dílů. Pokud budete takové čisticí
prostředky používat, doporučujeme jejich úči
nek nejprve vyzkoušet na malé ploše, která není
vidět.
Při každém ostření nebo při výměně soupravy
řezacího nástroje je třeba odstranit zevnitř kry
tu prach a třísky a vyčistit vodicí drážku, mazací
otvory a upínací plochy lišty. Větrací otvory krytu
motoru nesmí být ucpané.
11.9 Výměna uhlíků
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. ne
chte provést v autorizovaném servisu. Po
nárazu elektrického nářadí je nutné nechat
nářadí zkontrolovat v autorizovaném servi
su, aby se zabránilo mechanickému nebo
elektrickému nebezpečí.
Kontrola uhlíků se provádí po cca 200 pro
vozních hodinách. Uhlíky jsou přístupné po
sejmutí krytu. Když jsou uhlíky kratší než
5 mm, musí se vyměnit.
Elektrické nářadí je vybavené samostatně
odpojovacími uhlíky, které se po dosažení
minimální délky automaticky odpojí. Smí se
používat výhradně originální uhlíky.
12 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Podle evropské směrnice o odpadních elektric
kých a elektronických zařízeních a provádění
v národním právu se musí staré elektrické ná
řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko
logické recyklaci.
Informace o sběrných místech pro řádnou likvi
daci najdete na www.festool.cz/recycling .
Informace k REACH: www.festool.cz/reach
13 Odstraňování závad
Problém Možné příčiny Náprava
Elektrické nářadí neběží. Není napájení. Zkontrolujte pojistky a elek
trický kabel.
Opotřebené uhlíky. Vyměňte uhlíky.
Zaseknutý spínač. Stiskněte blokování zapnutí.
Po přetížení. Zkontrolujte pojistky.
Nečistý řez, řetěz ujíždí do stra
ny. Příliš velký posuv řetězu. Snižte posuv.
Tupý nástroj. Nabruste řetěz nebo ho vy
měňte za nový.
Špatně nabroušený řetěz. Vyměňte řetěz.
Český
185
Problém Možné příčiny Náprava
Pro posuv při řezání je zapotřebí
příliš velká síla. Dosedací plocha vodicí desky
je znečištěná. Vyčistěte vodicí desku.
Tupý nástroj. Nabruste řetěz nebo ho vy
měňte za nový.
Příliš velký posuv při řezání. Nastavte menší posuv.
Nedochází k mazání řetězu. Ucpané mazací kanálky lišty. Vyčistěte lištu.
Vadné dávkovací čerpadlo
oleje. Vyměňte čerpadlo (v autorizo
vaném servisu).
Prázdná nádržka na olej. Doplňte olej na mazání pilo
vých řetězů.
Vnitřní olejové kanálky elek
trického nářadí jsou ucpané
nebo došlo k zasmolení biolo
gického oleje.
Elektrické nářadí vyčistěte
(v autorizovaném servisu).
Český
186
Spis treści
1 Symbole...................................................187
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 187
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............192
4 Dane techniczne......................................193
5 Elementy urządzenia...............................193
6 Transport i przechowywanie...................194
7 Ustawienia...............................................194
8 Rozruch................................................... 195
9 Tryb pracy................................................196
10 Wyposażenie............................................197
11 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 198
12 Środowisko..............................................200
13 Usuwanie usterek................................... 200
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Klasa zabezpieczenia II
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu!
W przypadku uszkodzenia lub przecię
cia ruchomego przewodu zasilającego
należy natychmiast odłączyć wtyczkę
od sieci.
Akustyczna wartość wyjściowa
200 mm
max.
250 mm
Maks. głębokość cięcia i długość mie
cza
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pilarek łańcuchowych
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pilarek łańcuchowych
Podczas pracy pilarki łańcuchowej wszyst
kie części ciała należy trzymać z dala od
łańcucha tnącego. Przed uruchomieniem
pilarki łańcuchowej należy upewnić się, że
łańcuch tnący niczego nie dotyka. Podczas
pracy z pilarką łańcuchową chwila nieuwagi
może spowodować pochwycenie odzieży lub
części ciała przez łańcuch tnący.
Trzymać pilarkę łańcuchową zawsze pra
wą ręką na uchwycie tylnym i lewą ręką na
uchwycie przednim. Trzymanie pilarki łań
cuchowej w odwróconej pozycji roboczej
zwiększa ryzyko obrażeń i nie wolno go sto
sować.
Pilarkę łańcuchową należy trzymać wy
łącznie za izolowane powierzchnie chwyt
ne, ponieważ łańcuch tnący może uderzyć
w ukryte przewody prądowe lub własny
kabel zasilający. Zetknięcie łańcucha tną
cego z przewodem przewodzącym prąd
elektryczny może spowodować, że metalo
we elementy urządzenia znajdą się pod na
pięciem, co doprowadzi do porażenia elek
trycznego.
Stosować ochronę oczu. Zaleca się stoso
wanie dodatkowego wyposażenia ochron
nego słuchu, głowy, rąk, nóg i stóp. Odpo
Polski
187
wiednia odzież ochronna zmniejsza ryzyko
obrażeń spowodowanych przez wyrzucane
wióry i przypadkowe dotknięcie łańcucha
tnącego.
Nie należy pracować pilarką łańcuchową
na drzewie, drabinie, dachu lub niestabil
nym podłożu. W przypadku pracy w takich
warunkach istnieje poważne ryzyko obra
żeń.
Zawsze należy zwracać uwagę na bez
pieczną postawę i używać pilarki łańcu
chowej tylko wtedy, gdy stoi się na stabil
nym, bezpiecznym i płaskim podłożu. Śli
skie podłoże lub niestabilne powierzchnie
mogą spowodować utratę równowagi lub
kontroli nad pilarką łańcuchową.
W przypadku cięcia napiętej gałęzi należy
liczyć się z tym, że gałąź odbije. W przy
padku zwolnienia napięcia włókien drewna,
naprężona gałąź może uderzyć użytkownika
i pozbawić go kontroli nad pilarką łańcu
chową.
Należy zachować szczególną ostrożność
przy cięciu poszycia i młodych drzew.
Cienki materiał może zostać pochwycony
przez łańcuch tnący i uderzyć użytkownika
lub wytrącić go z równowagi.
Pilarkę łańcuchową należy nosić w stanie
wyłączonym trzymając za przedni uchwyt,
a łańcuch tnący powinien być zwrócony w
kierunku od ciała. Na czas transportu lub
przechowywania pilarki łańcuchowej nale
ży zawsze zakładać osłonę ochronną. Os
trożne obchodzenie się z pilarką łańcucho
wą zmniejsza prawdopodobieństwo przy
padkowego dotknięcia pracującego łańcu
cha tnącego.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczą
cych smarowania, napinania łańcucha oraz
wymiany szyny prowadzącej i łańcucha.
Nieprawidłowo napięty lub nasmarowany
łańcuch może ulec zerwaniu lub zwiększyć
ryzyko odbicia.
Cięcie tylko drewna. Nie należy używać pi
larki łańcuchowej do prac, do których nie
jest ona przeznaczona. Przykład: Nie nale
ży używać pilarki łańcuchowej do cięcia
metalu, plastiku, muru lub materiałów bu
dowlanych, które nie są wykonane z drew
na. Używanie pilarki łańcuchowej do prac
niezgodnych z przeznaczeniem może pro
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Ta pilarka łańcuchowa nie nadaje się do
ścinania drzew. Używanie pilarki łańcucho
wej do prac innych niż te, do których jest
przeznaczona, może spowodować poważne
obrażenia ciała użytkownika lub innych
osób.
Przyczyny i unikanie odbicia
Odbicie może wystąpić, gdy końcówka szyny
prowadzącej dotknie jakiegoś przedmiotu lub
gdy drewno wygina się i blokuje łańcuch tnący
podczas cięcia.
Dotknięcie końcówką szyny może w niektórych
przypadkach spowodować nieoczekiwaną reak
cję skierowaną do tyłu, w wyniku której szyna
prowadząca zostaje wyrzucona do góry i skiero
wana w stronę użytkownika.
Zakleszczenie łańcucha tnącego przy górnej
krawędzi szyny prowadzącej może spowodować
szybkie odbicie szyny w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utra
ty panowania nad pilarką i spowodować poważ
ne obrażenia ciała. Nie należy polegać wyłącz
nie na urządzeniach zabezpieczających wbudo
wanych w pilarkę łańcuchową. Użytkownik pi
larki łańcuchowej musi podejmować różne
działania, aby praca przebiegała bez wypadków
i urazów.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki łańcuchowej. Można go
uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane,
środki ostrożności:
Trzymać pilarkę łańcuchową mocno obie
ma rękami, kciukiem i palcami obejmując
uchwyty piły. Ustawić ciało i ramiona w
pozycji, w której można wytrzymać siły od
bicia. Przy zastosowaniu odpowiednich
środków użytkownik może kontrolować siły
odbicia. W żadnym wypadku nie wolno wy
puścić pilarki łańcuchowej.
Należy unikać nieprawidłowej postawy i
nie ciąć powyżej wysokości ramion. Zapo
biega to niezamierzonemu dotknięciu koń
cówki szyny i umożliwia lepszą kontrolę pi
larki łańcuchowej w nieoczekiwanych sy
tuacjach.
Należy zawsze stosować prowadnice za
mienne i łańcuchy tnące zalecane przez
producenta. Nieprawidłowe prowadnice
zamienne i łańcuchy tnące mogą spowodo
wać zerwanie łańcucha lub odbicie pilarki.
Należy przestrzegać wskazówek produ
centa dotyczących ostrzenia i konserwacji
łańcucha tnącego. Należy przestrzegać
wskazówek producenta dotyczących ostrze
nia i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt ni
Polski
188
sko ustawione ograniczniki głębokości
zwiększają tendencję do odbicia.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Nie należy używać elektronarzędzia do ce
lów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Używanie elektronarzędzia jako pilarki sta
cjonarnej jest zabronione.
Zabrania się osobom nieupoważnionym do
tykania elektronarzędzia i jego przewodu
zasilania elektrycznego.
Należy zawsze przestrzegać obowiązują
cych przepisów prawnych w zakresie bez
pieczeństwa pracy, instrukcji bezpieczeń
stwa, jak również innych ogólnie obowią
zujących zasad ochrony zdrowia i pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku nieuprawnionych
modyfikacji elektronarzędzia.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Podczas pracy należy nosić okulary ochron
ne i środki ochrony słuchu zgodne z krajo
wymi przepisami dotyczącymi środków
ochrony osobistej. Należy nosić kombine
zon chroniący przed przecięciem lub spod
nie chroniące przed przecięciem. Należy
nosić wytrzymałe buty z antypoślizgowymi
podeszwami. Nie należy nosić luźnych kur
tek, szalików, biżuterii itp. mogących zacze
pić się o łańcuch tnący.
Aby spełnić wymagania klasy zabezpiecze
nia, należy sprawdzić pilarkę pod kątem
bezpieczeństwa. Dlatego prace te muszą
być wykonywane przez autoryzowany
warsztat elektrotechniczny.
Zalecamy stosowanie wyłącznika ochron
nego prądowego o prądzie zadziałania
30 mA lub mniejszym.
Na wolnym powietrzu należy stosować wy
łącznie zatwierdzone i odpowiednio ozna
czone przedłużacze. Przedłużacz trzeba re
gularnie sprawdzać i w razie uszkodzenia
natychmiast wymienić.
Należy zwrócić uwagę na wpływy środowi
ska. Nie należy pozostawiać elektronarzę
dzia na deszczu i nie używać go w wilgot
nych lub mokrych warunkach. Należy za
dbać o dobre oświetlenie miejsca pracy i
nie pracować z elektronarzędziem w pobli
żu łatwopalnych cieczy i gazów. Nie należy
umieszczać rozgrzanego elektronarzędzia
w miejscu, w którym mogłoby się zapalić i
należy utrzymywać je w czystości.
Regularnie sprawdzać ruchomy przewód
zasilający, a w razie uszkodzenia zlecić jego
wymianę w specjalistycznym warsztacie.
Nie wolno używać ruchomego przewodu
zasilającego do przenoszenia elektronarzę
dzia i nie wolno wyciągać przewodu z gniaz
da przez ciągnięcie za niego. Przewód trze
ba chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Przed każdym użyciem elektronarzędzia
należy sprawdzić wszystkie osłony i ele
menty ochronne, a także części ruchome.
Wszystkie części muszą być prawidłowo za
montowane i muszą być spełnione wszyst
kie warunki dla prawidłowej pracy elektro
narzędzia. Uszkodzone osłony i elementy
ochronne trzeba odpowiednio naprawić lub
wymienić w autoryzowanym warsztacie.
Uszkodzone przełączniki trzeba wymienić w
autoryzowanym warsztacie. Nie wolno uży
wać elektronarzędzia, jeśli nie można włą
czyć lub wyłączyć przełączników.
Należy unikać zakleszczenia przełącznika
w pozycji ZAŁ.
Narzędzia trzeba starannie czyścić. Tylko
ostre i czyste narzędzia umożliwiają lepszą
i bezpieczniejszą pracę. Nie wolno używać
wadliwych, tępych narzędzi lub narzędzi o
nieodpowiednich wymiarach. Należy prze
strzegać wskazówek dotyczących konser
wacji i wymiany narzędzi.
W żadnym wypadku nie wolno używać tę
pych lub uszkodzonych łańcuchów. Stoso
wanie nieostrych lub nieprawidłowo wyre
gulowanych łańcuchów powoduje większe
obciążenia, co może prowadzić do zniszcze
nia elektronarzędzia, a w konsekwencji do
obrażeń.
Stosować wyłącznie akcesoria lub wyposa
żenie specjalne zalecane przez producenta.
Listwy ochronnej nie wolno usuwać ani
modyfikować.
Listwa ochronna jest integralną częścią
elektronarzędzia. Nie wolno jej dopasowy
wać, skracać, ani demontować. Należy
zwracać uwagę na to, czy znajduje się ona
w płaszczyźnie miecza, czy łańcuch jest
Polski
189
prawidłowo napięty i czy nie dotyka listwy
ochronnej. Minimalna odległość łańcucha
do listwy ochronnej wynosi 5 mm.
Listwa ochronna działa tylko wtedy, gdy
znajduje się we wpuście tnącym. Listwa
ochronna nie chroni przed odbiciem pod
czas krótkich cięć pilarką.
Jeśli listwa ochronna jest wygięta, nie nale
ży używać pilarki.
Zasadniczo nie wolno zdejmować osłon i
środków ochronnych, a ich prawidłowe
działanie nie może być zakłócone.
Należy zawsze używać wyłącznie mieczy,
łańcuchów i kół łańcuchowych zalecanych
przez producenta. Miecz musi być zawsze
prawidłowo zamocowany.
Nie wolno stosować łańcuchów z zębami
łańcuchowymi do elektronarzędzi stacjo
narnych.
Nie należy ciąć elementów zbyt dużych lub
zbyt małych dla elektronarzędzia.
Cięcia wgłębne w zasadzie nie są możliwe
ponieważ nie pozwala na to konstrukcja z
listwą ochronną. Usuwanie listwy ochron
nej jest zabronione.
Nie wolno penetrować (zagłębiać) pracują
cym narzędziem pełnych, zamkniętych po
wierzchni. Niebezpieczeństwo obrażeń spo
wodowanych odbiciem elektronarzędzia!
Gdy elektronarzędzie nie jest używane lub
podczas naprawy lub wymiany narzędzi,
wtyczkę ruchomego przewodu zasilającego
należy wyciągnąć z gniazda.
Bezpieczna praca
Przed rozpoczęciem pracy
Należy utrzymywać porządek w miejscu
pracy. Nieporządek w miejscu pracy może
być przyczyną wypadku przy pracy.
Ułożyć ruchomy przewód zasilający w taki
sposób, aby nie mógł być pochwycony przez
narzędzie i aby nie stanowił dodatkowego
źródła zagrożenia, np. potknięcia.
Podczas pracy elektronarzędzia w za
mkniętej przestrzeni należy zapewnić odpo
wiednią wentylację lub zastosować system
wyciągowy. Unikać cięcia materiałów, które
są szkodliwe dla zdrowia, np. azbestu.
Przed rozpoczęciem pracy należy spraw
dzić poziom oleju smarowego i prawidłowe
funkcjonowanie smarowania.
Sprawdzić, czy oryginalna pokrywa koła
łańcuchowego jest kompletna. Jeśli orygi
nalna pokrywa koła łańcuchowego jest nie
kompletna lub uszkodzona, to nie można jej
używać. Nie wolno jej też zastępować inny
mi elementami, np. nakrętkami. System
mocujący opracowano specjalnie do tej pi
larki, z myślą o optymalnym funkcjonowa
niu i bezpieczeństwie pracy.
Przed rozpoczęciem cięcia, dźwignie nasta
wcze do przechylania i do ustawiania kąta
miecza należy wystarczająco i pewnie do
kręcić. Jeśli podczas cięcia położenie mie
cza zostanie zmienione, to może to dopro
wadzić do zakleszczenia i odbicia.
Usunąć z ciętego materiału wszystkie ciała
obce, zwłaszcza metalowe, które mogłyby
uszkodzić narzędzie i spowodować obraże
nia ciała.
Przed włączeniem elektronarzędzia należy
sprawdzić, czy miecz jest prawidłowo za
mocowany, a łańcuch prawidłowo napięty.
Ważne jest prawidłowe napięcie łańcucha.
Napięcie łańcucha należy sprawdzać przed
rozpoczęciem pracy i na bieżąco podczas
pracy. Posuw łańcucha trzeba dobrać w ta
ki sposób, aby łańcuch nie został zatrzyma
ny.
Nie włączać elektronarzędzia, dopóki nie
zostanie ono przyłożone do elementu, który
ma być cięty. Nie należy rozpoczynać cięcia,
dopóki elektronarzędzie nie osiągnie pełnej
prędkości obrotowej.
Podczas pracy
Podczas cięcia nie należy na siłę zmieniać
wybranego kierunku cięcia.
Należy pamiętać o tym, aby ręce znajdo
wały się w bezpiecznej odległości od rzazu
i łańcucha. Drugą ręką należy trzymać
uchwyt dodatkowy. Trzymając pilarkę obie
ma rękami nie można się skaleczyć sobie
rąk.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w ręku ani na kolanie. Ele
ment obrabiany należy przymocować do
stałego podłoża. Ważne jest, aby obrabiany
element był odpowiednio podparty i aby ry
zyko dotknięcia jakąkolwiek częścią ciała,
zakleszczenia łańcucha lub utraty kontroli
było jak najmniejsze.
Nie wolno wkładać rąk pod cięty materiał.
Listwa ochronna nie stanowi dostatecznej
ochrony użytkownika przed dotknięciem
łańcucha pod ciętym elementem.
Przy cięciu dużych płyt należy zapewnić do
bre podparcie, aby zapobiec zakleszczaniu
Polski
190
się łańcucha i odbiciu. Płyty o dużych po
wierzchniach mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podparcie trze
ba umieścić pod płytą po obu stronach cię
cia i w pobliżu krawędzi płyty.
Przy cięciu wzdłużnym należy zawsze ko
rzystać z szyny prowadzącej lub prowadni
cy równoległej. Dzięki temu zwiększa się
dokładność cięcia i zmniejsza niebezpie
czeństwo zakleszczenia łańcucha.
Jeżeli łańcuch jest skręcony lub nie jest us
tawiony w rzazie, zęby na tylnej krawędzi
łańcucha mogą uderzyć w powierzchnię
drewna od góry, łańcuch wyskoczy z rzazu i
pilarka zostanie odrzucona w kierunku
użytkownika.
W przypadku zakleszczenia łańcucha lub
konieczności poluzowania go z jakiegokol
wiek powodu, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania łańcucha. Nigdy
nie wolno próbować podnosić pilarki z rza
zu ani cofać jej do momentu zatrzymania
łańcucha; w takich przypadkach może dojść
do odbicia. Należy poszukać przyczyn za
kleszczania łańcucha i sposobu ich usunię
cia.
W przypadku ponownego uruchomienia pi
larki z łańcuchem w obrabianym elemencie
należy wyśrodkować łańcuch w rzazie i
upewnić się, że zęby nie dotykają materiału.
Jeżeli łańcuch jest zakleszczony, ponowne
uruchomienie może spowodować wy
pchnięcie pilarki do góry, poza obrabiany
element lub odbicie.
Uwaga na wyrzut wiórów! Jeśli dojdzie do
zablokowania wyrzutu wiórów, należy wyłą
czyć elektronarzędzie i odłączyć przewód
zasilający od gniazdka. Dopiero po zatrzy
maniu łańcucha można zdjąć pokrywę koła
łańcuchowego i oczyścić zatkany otwór. Do
póki elektronarzędzie nie jest całkowicie
zatrzymane, nie wolno sięgać do wyrzutu
wiórów.
Nie wolno odsuwać elektronarzędzia od
ciętego elementu, dopóki łańcuch nie za
trzyma się.
Po zakończeniu cięcia i wyłączeniu elektro
narzędzia należy przytrzymać je w pozycji
roboczej do momentu całkowitego zatrzy
mania się narzędzia.
Zalecamy odkładanie elektronarzędzia na
stole prowadzącym lub na systainerze. W
ten sposób można uniknąć ewentualnego
uszkodzenia łańcucha i miecza.
Przed odłożeniem pilarki na stół roboczy
lub na podłoże należy zawsze sprawdzić,
czy łańcuch jest zatrzymany i czy pilarka
przylega do listwy ochronnej. Niezabezpie
czony łańcuch, który zatrzymuje się z opó
źnieniem, powoduje odbicie i przecina
wszystko, co znajdzie się na jego drodze.
Należy uwzględnić czas, który po wyłącze
niu potrzebny jest do zatrzymania się łań
cucha. Zaleca się odkładanie pilarki na pła
szczyźnie na stole prowadzącym lub systai
nerze.
Gdy elektronarzędzie nie jest używane, na
leży zawsze zakładać osłonę ochronną łań
cucha, dotyczy to również przenoszenia
elektronarzędzia.
W żadnym wypadku nie wolno nosić elek
tronarzędzia z włączonym łańcuchem.
Gdy elektronarzędzie nie jest używane, na
leży przechowywać je w bezpiecznym, su
chym i zamkniętym miejscu, poza zasię
giem dzieci i osób nieupoważnionych.
2.4 Pozostałe ryzyko
Nawet przy zalecanym stosowaniu elektrona
rzędzia i przestrzeganiu wszystkich przepisów
bezpieczeństwa, ze względu na konstrukcję
elektronarzędzia i jego zastosowanie mogą wy
stąpić następujące szczątkowe zagrożenia bez
pieczeństwa:
Zranienie zębami łańcucha podczas wymia
ny łańcucha.
Zranienie spowodowane dotknięciem łań
cucha w obszarze cięcia.
Pochwycenie ubrania przez będący w ruchu
łańcuch.
Zranienie przez wyrzucane ścinki lub ele
menty narzędzia.
Zagrożenie spowodowane ruchomym prze
wodem zasilającym.
Odbicie spowodowane zakleszczeniem łań
cucha lub pracą z końcówką prowadnicy.
Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu
przy pracy w niedostatecznie wentylowa
nych pomieszczeniach.
Obrażenia w wyniku kontaktu z elementami
pod napięciem podczas demontażu elektro
narzędzia lub jego części przy jednoczes
nym braku odłączenia wtyczki sieciowej ru
chomego przewodu zasilającego od gniazd
ka.
Uszkodzenie słuchu w wyniku długotrwałej
pracy bez ochrony słuchu.
Polski
191
2.5 Wartości emisji
Wartości pomiarowe uśrednione zgodnie z nor
mą EN 62841.
Poziom głośności urządzenia ważony krzywą
korekcyjną A wynosi zwykle:
Poziom ciśnienia akustycz
nego LPA = 91 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 102 dB(A)
Akustyczna wartość wyjściowa mierzona zgod
nie z ustaloną wytyczną 2000/14/EG, załącznik
VI.
Pomierzony poziom mocy
akustycznej LWA = 102 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
Gwarantowany poziom mo
cy akustycznej LWAd = 104 dB(A)
Procedura oceny zgodności według załączni
ka VI. Kategoria produktu: 6.
Wymieniona jednostka:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Niemcy
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wibracje ramion i dłoni wyno
szą zazwyczaj ah = 3,0 m/s2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3.1 Opis funkcjonalny
Pilarka mieczowa SSU 200 EB przeznaczona
jest do wszechstronnego zastosowania przy
pracach związanych z budownictwem drewnia
nym. Za pomocą tego elektronarzędzia można
ciąć po kątem prostym, jak również pod kątem
regulowanym do głębokości 200 mm. Różne ty
py łańcuchów umożliwiają dobranie odpowied
niego narzędzia do każdego zastosowania.
Kąt cięcia można regulować szybko i łatwo w
zakresie do 60° za pomocą dwóch segmentów
uchylnych i czytelnej skali. Elektronarzędzie
wyposażone jest w wyciąganą prowadnicę rów
noległą, którą można zamontować po obu stro
nach suwadła prowadnicowego i która zapewnia
dokładne i proste cięcie. Miecz można szybko
przechylić o 10° do tyłu. Napinanie łańcucha
odbywa się wygodnie bez użycia narzędzi za po
mocą koła napinającego, które jest łatwo do
stępne w górnej części uchwytu głównego. Ot
wór do wyrzucania wiórów zapewnia niezawod
ne usuwanie wiórów z elektronarzędzia i umoż
liwia zastosowanie odkurzacza.
Podczas cięcia łańcuch jest optymalnie smaro
wany za pomocą pompy dozującej olej. Po włą
czeniu elektronarzędzia silnik uruchamia się
łagodnie, sterowany przez elektroniczną jed
nostkę sterującą, aż do osiągnięcia maksymal
nej prędkości obrotowej. Układ elektroniczny
chroni silnik, a w przypadku nagłego przeciąże
nia silnika zostaje on automatycznie wyłączony.
W przypadku długotrwałego przeciążenia na
stępuje przełączenie na tzw. tryb chłodzenia, w
którym elektronarzędzie pracuje z niską pręd
kością obrotową do momentu schłodzenia i do
piero wtedy powraca do normalnego trybu pra
cy. W momencie wyłączenia elektronarzędzia
aktywowany jest elektroniczny hamulec, który
znacznie skraca opóźnienie zatrzymania łańcu
Polski
192
cha. W zależności od ustawionej prędkości ob
rotowej, opóźnienie zatrzymania może się
znacznie różnić.
3.2 Właściwości narzędzia
Pilarka mieczowa SSU 200 EB przeznaczona
jest do wykonywania cięć poprzecznych i krót
kich cięć wzdłużnych w litym drewnie lub pod
obnych materiałach.
Elektronarzędzie jest obsługiwane przez jedną
osobę trzymającą i prowadzącą je za wyznaczo
ne uchwyty, tj. przedni uchwyt dodatkowy i uch
wyt tylny. Trzymanie elektronarzędzia za tylny
uchwyt pomocniczy jest dozwolone tylko wtedy,
gdy nie występuje zagrożenie odbicia. Każde in
ne zastosowanie uważane jest za niezgodne z
przeznaczeniem tego elektronarzędzia.
Elektronarzędzie nie jest przeznaczone do ści
nania drzew lub cięcia drzew i krzewów!
Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą obsługi
wać tego elektronarzędzia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Pilarka mieczowa SSU 200 EB
Napięcie sieciowe 220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa 50 - 60 Hz
Pobór mocy 1600 W
Ruchomy przewód zasila
jący H07RN-F
Bezpiecznik 15 - 16 A zabez
pieczenie prądo
we
Wybór prędkości obroto
wej o
Stabilizujący układ elek
troniczny o
Elektryczny hamulec bez
pieczeństwa o
Ograniczenie prądu rozru
chowego o
Automatyczne smarowanie
miecza o
Obroty koła zębatego
zgodnie z regulacją elek
troniczną
2200 - 4600 min
1
Pilarka mieczowa SSU 200 EB
Prędkość łańcucha maks. 10,6 m/s
Cięcie ukośne 0° - 60°
Głębokość cięcia [miecz 20 cm (8")]
przy 0° 200 mm
przy 15° 190 mm
przy 30° 170 mm
przy 45° 140 mm
przy 60° 100 mm
Pojemność zbiornika oleju ~ 240 ml
Ciężar zgodnie z procedu
rą EPTA 01:2014 6,5 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] Zabezpieczenie przełącznika
[1-2] Uchwyt
[1-3] Przycisk przełączający
[1-4] Prowadnica równoległa wygięta
[1-5] Osłona łańcucha
[1-6] Śruba zaciskowa do prowadnicy rów
noległej
[1-7] Stół prowadzący
[1-8] Uchwyt dodatkowy przedni
[1-9] Wskaźnik poziomu oleju
[1-10] Zamknięcie zbiornika oleju
[1-11] Wyrzut wiórów obrotowy
[1-12] Koło napinające łańcuch
[1-13] Pokrętło dozowania oleju
[1-14] Regulacja cięcia po skosie
[1-15] Wybór prędkości obrotowej
[1-16] Uchwyt dodatkowy tylny
[1-17] Prowadnica równoległa wygięta
[2-1] Pokrywa koła łańcuchowego
[2-2] Koło napinające
[2-3] Łańcuch
[2-4] Miecz
[2-5] Otwór na śrubę napinającą
[2-6] Śruba napinająca
[2-7] Śruba mocująca
Polski
193
[2-8] Koło łańcuchowe
[2-9] Koło napinające łańcuch
[3-1] Regulacja cięcia po skosie
[4-1] Wskaźnik łańcucha dla 0°
[4-2] Śruba ręczna do regulacji kąta uciosu
[4-3] Skala
[4-4] Wskaźnik łańcucha dla 45°
[4-5] Wskaźnik łańcucha dla 60°
[4-6] Wskaźnik cięcia dla 0°
[5-1] Wskaźnik poziomu oleju
[5-2] Pokrętło dozowania oleju
[6-1] Śruby dystansowe
[7-1] Szyna prowadząca
[7-2] Ścisk
[7-3] Regulowana przykładnica kątowa
[7-4] Element łączący
[7-5] Szybki zacisk
[8-1] Pierścień rozprężny
[8-2] Podkładka
[8-3] Koło łańcuchowe
[8-4] Wrzeciono
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Transport i przechowywanie
Pilarka mieczowa SSU 200 EB dostarczana jest
w idealnym i sprawdzonym stanie, zapakowana
w systainerze.
Zbiornik oleju elektronarzędzia nie jest napeł
niony olejem. Po dostarczeniu elektronarzędzia
należy je natychmiast rozpakować i sprawdzić,
czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
Wszelkie szkody spowodowane podczas trans
portu, muszą być natychmiast zgłoszone prze
woźnikowi.
6.1 Przechowywanie
Zapakowaną pilarkę można przechowywać w
suchym i nieogrzewanym pomieszczeniu, gdzie
temperatura nie spada poniżej -5°C. Wypako
waną pilarkę należy przechowywać tylko w su
chym, zamykanym pomieszczeniu, gdzie tem
peratura nie spada poniżej +5°C i gdzie nie wy
stępują gwałtowne zmiany temperatury.
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Cięcie po skosie
Listwę łańcuchową wraz z listwą ochronną
można odchylić do tyłu o 10° w kierunku
wzdłużnym. Ustawienie to jest stosowane
szczególnie w przypadku cięcia kilku warstw
jednocześnie. Zapobiega to wypychaniu narzę
dzia i nierównemu cięciu.
Przekręcić dźwignię [3-1] (rys. [3A]) do gó
ry.
Pociągnąć za uchwyt, aby odchylić listwę
łańcuchową do tyłu i ponownie zablokować
przemieszczając dźwignię [3-1] w dół
(rys. [3B]).
7.2 Ustawianie kąta ukosu
W przypadku cięć ukośnych maksymalna
głębokość cięcia jest ograniczona.
Poluzować śruby ręczne [4-2] po obu stro
nach.
Za pomocą skali [4-3] ustawić kąt cięcia na
wymaganą wartość (podziałka skali wynosi
1°).
Dokręcić śruby ręczne [4-2].
7.3 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Ze względu na ograniczony prąd rozruchowy
standardowe bezpieczniki nie uruchamiają się.
Redukcja prędkości obrotowej na biegu jało
wym
Gdy elektronarzędzie pracuje na biegu jałowym,
układ elektroniczny zmniejsza prędkość obroto
wą; zmniejsza to również intensywność hałasu.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość szlifowania.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
regulatora prędkości obrotowej [1-15] bezstop
Polski
194
niowo w zakresie regulacji prędkości obrotowej
(patrz rozdział 4) w zależności od materiału.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu elektronarzę
dzia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W
przypadku zablokowania silnika na pewien czas,
następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po
odciążeniu lub wyłączeniu elektronarzędzie jest
ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni
czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego
wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy
się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po
ostygnięciu silnika.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn
nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które
działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w
zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na
leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć elektronarzędzie.
8 Rozruch
8.1 Podłączenie zasilania sieciowego
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/ 60 Hz.
Elektronarzędzie może być zasilane wyłącznie
prądem zmiennym jednofazowym o napięciu
znamionowym 220-240 V / 50-60 Hz. Elektrona
rzędzie zabezpieczone jest w stopniu II przed
wypadkami spowodowanymi przez prąd elek
tryczny zgodnie z normą EN 62841 i posiada
wbudowany system eliminacji zakłóceń radio
wych zgodnie z normą EN 55014.
W razie potrzeby kabel zasilający można przed
łużyć w następujący sposób:
Długość 20 m, przekrój przewodnika
3×1,5 mm2
Długość 50 m, przekrój przewodnika
3×2,5 mm2
Używać tylko takich kabli przedłużających, któ
re są przeznaczone do użytku zewnętrznego i
odpowiednio oznakowane.
8.2 Wkładanie łańcucha tnącego
W momencie dostawy elektronarzędzia
łańcuch nie jest umieszczony na mieczu.
Zdemontować pokrywę koła łańcuchowe
go [2-1] obracając koło napinające [2-2] w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rys. [2]).
Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na miecz [2-4] i
włożyć go w elektronarzędzie.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe
ułożenie zębów łańcucha zgodnie z
kierunkiem obrotów. Kierunek obrotów
jest oznaczony strzałką na elektrona
rzędziu, a pod pokrywą koła łańcucho
wego znajduje się znacznik wskazują
cy, jak założyć łańcuch.
Ustawić ogniwa łańcucha prowadzącego na
kole łańcuchowym [2-8] i przekręcić kołem
napinającym [2-9] w taki sposób, aby otwór
na śrubę napinającą [2-5] wszedł na śrubę
napinającą [2-6].
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara w
celu odkręcenia: patrząc z góry, śruba
porusza się do góry.
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
w celu dokręcenia: patrząc z góry, śru
ba porusza się na dół.
Następnie nałożyć pokrywę koła łańcucho
wego [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i do
kręcić przez obracanie koła napinające
go [2-2] zgodnie z ruchem wskazówek ze
gara.
Przed całkowitym dokręceniem należy pra
widłowo napiąć łańcuch (patrz roz
dział 11.1).
Polski
195
8.3 Napełnianie zbiornika oleju
Zalecenie
Przy dostawie zbiornik oleju do smarowania
łańcucha jest pusty.
Praca z niedostatecznie napełnionym zbior
nikiem oleju lub niesprawnym układem
smarowania prowadzi do uszkodzenia pilarki
łańcuchowej
Przed pierwszym uruchomieniem należy
napełnić zbiornik olejem do smarowania
łańcucha.
Zamknięcie zbiornika oleju [1-10] wyposażone
jest w otwór z zaworem wlotowym do wyrówna
nia ciśnienia powietrza. Jeżeli elektronarzędzie
używane jest w pozycji innej niż pozioma, może
dojść do tego, że łańcuch nie będzie smarowa
ny. Wylot zbiornika oleju znajduje się w dolnej
części zbiornika oleju. Przy przekręceniu elek
tronarzędzia pompa nie może zasysać oleju.
Poziom oleju w zbiorniku wskazywany jest na
wskaźniku poziomu oleju [1-9].
9 Tryb pracy
OSTROŻNIE
Uszkodzenie pilarki
Użytkowanie elektronarzędzia z niewystar
czająco napełnionym zbiornikiem oleju lub z
niesprawnym układem smarowania spowo
duje zniszczenie pompy dozującej olej oraz
całej pilarki.
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać poziom oleju na wskaźniku po
ziomu oleju [1-9] jak również, czy układ
smarowania łańcucha działa prawidłowo.
9.1 Włączanie/wyłączanie
Przed włączeniem
Przed włączeniem należy dokręcić wszyst
kie nakrętki mocujące i naprężające.
Chwycić SSU 200 EB obiema rękami i
umieścić ją na ciętym elemencie w taki spo
sób, aby łańcuch był odsłonięty i po włącze
niu nie był zazębiony.
Włączanie
Z boku uchwytu nacisnąć blokadę włącza
nia [1-1], a następnie nacisnąć włącznik sil
nika [1-3].
Wyłączanie
Zwolnić przycisk przełączający [1-3].
Zabezpieczenie przełącznika [1-1] wraca do po
zycji wyjściowej, co zapobiega niezamierzone
mu uruchomieniu urządzenia. Przy wyłączaniu
jednocześnie uruchamiany jest hamulec, co
znacznie skraca opóźnienie zatrzymania łańcu
cha.
Usunąć SSU 200 EB z elementu obrabia
nego dopiero wtedy, gdy łańcuch jest cał
kowicie zatrzymany.
9.2 Regulacja smarowania łańcucha i
miecza
Ilość oleju smarowego można regulować za po
mocą pokrętła dozującego [5-2]. Przez naciś
nięcie pokrętła dozującego [5-2] można ustawić
pozycję 0, 1, 2 i MAX na naprzeciwko znaczni
ka [5-1].
Pozycja 0 to minimalne smarowanie dla
zapewnienia czystych cięć, nie może być
stosowane przez długi czas. Po takim cię
ciu łańcuch i prowadnica muszą być za
wsze bardziej nasmarowane.
Dla długotrwałej pracy nadaje się usta
wienie ilości na poziomie 2 i MAX.
9.3 Wskaźnik cięcia
Cięcie bez szyny prowadzącej
Dla ustalenia wewnętrznej krawędzi cięcia łań
cucha należy użyć wszystkich wskaźników łań
cucha na suwadle prowadnicowym:
w przypadku cięcia po kątem prostym:
wskaźnik 0° [4-1]
w przypadku cięcia skośnego:
wskaźnik 45° [4-4]
wskaźnik 60° [4-5]
Dla ustalenia zewnętrznej krawędzi cięcia na
leży użyć wskaźnika cięcia [4-6].
Cięcie z szyną prowadzącą
Dla ustalenia wewnętrznej krawędzi cięcia łań
cucha należy użyć tylko
wskaźnik 0° [4-1]
.
9.4 Prowadnica równoległa
Prowadnica równoległa umożliwia cięcia rów
noległe wzdłuż krawędzi, która przebiega rów
nolegle.
Zamontować prowadnicę równoległą [1-4]
w uchwytach w suwadle prowadnico
wym [1-7] i zablokować śrubami zaciskowy
mi [1-6].
Polski
196
9.5 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Stosować maskę ochronną!
10 Wyposażenie
Na dole suwadła prowadnicowego pilarka
SSU 200 EB wyposażona jest we wzdłużny
wpust do nakładania na szynę prowadzącą.
Dzięki temu można łatwo i precyzyjnie wykony
wać większe cięcia.
10.1 System prowadzący (FS/2)
Dla łatwej i bezpiecznej obsługi przy cięciu
większych elementów oraz w celu uzyskania
dokładniejszych cięć kątowych zaleca się stoso
wanie systemu prowadzącego. Umożliwia to
gładkie cięcia dzięki precyzyjnemu prowadzeniu
wzdłuż zaznaczonej krawędzi. Luz boczny su
wadła pilarki na szynie prowadzącej można re
gulować za pomocą śrub dystansowych w uch
wytach dodatkowych [6-1].
Mocowanie szyny prowadzącej
Szynę prowadzącą [7-1] mocuje się za pomocą
ścisków śrubowych FSZ 300 [7-2] lub za pomo
cą szybkich zacisków FS‑RAPID/L [7-5], które
umieszcza się w przeznaczonym do tego wpuś
cie prowadzącym (rys. [7A]). Umożliwia to pew
ne trzymanie nawet na nierównych powierz
chniach. Do dolnej części szyny prowadzącej
przymocowane są paski antypoślizgowe, które
zapewniają bezpieczne przyleganie i zapobiega
ją zarysowaniom powierzchni materiału.
OSTROŻNIE
Podczas cięcia skośnego narzędzie może ko
lidować ze ściskami śrubowymi lub szybkimi
zaciskami .
Pochylać pilarkę tylko pod takim kątem,
aby łańcuch nie kolidował ze ściskiem.
10.2 Przykładnica kątowa (FS‑AG-2)
Połączenie szyny prowadzącej [7-1] i bezstop
niowo regulowanej przykładnicy kątowej [7-3]
umożliwia wykonywanie precyzyjnych cięć pod
kątem, np. przy pracach związanych z pasowa
niem.
Przymocować przykładnicę kątową [7-3]
zgodnie z rys. [7B].
Na skali [4-3] można ustawić wymagany kąt
cięcia.
10.3 Montaż elementu połączeniowego (FSV)
W zależności od zastosowania i wielkości ele
mentu obrabianego można połączyć ze sobą kil
ka szyn prowadzących przy użyciu elementu po
łączeniowego [7-4] (rys. [7C]). W celu uzyska
nia stałego połączenia szyn prowadzących,
można zablokować sprężyny łączące za pomocą
śrub w odpowiednich otworach gwintowanych.
10.4 Szybki zacisk (FS‑RAPID/L)
Szynę prowadzącą można szybko zamocować za
pomocą tego elementu wyposażenia [7-5], któ
ry wkłada się w dolny wpust. Mocowanie nastę
puje przez naciśnięcie przycisku pistoletu. Na
ciśnięcie przycisku blokującego zwalnia moco
wanie.
OSTROŻNIE
W przypadku cięcia skośnego narzędzie mo
że kolidować z uchwytem szybkiego zacisku.
Po zaciśnięciu uchwyt szybkiego zacisku
należy przemieścić w lewo w stosunku do
narzędzia, wtedy nie dojdzie do kolizji na
wet przy maksymalnym skosie 60°.
10.5 Zalecane łańcuchy tnące
Łańcuch
tnący obszar zastosowań
SC 3/8"‑91 U‑39E
łańcuch tnący uniwersalny
Uni
podziałka łańcucha 3/8"
do cięcia wzdłużnego i po
przecznego
do stosowania z mieczem
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 L‑39E
łańcuch do pilarki do cięcia
wzdłużnego
podziałka łańcucha 3/8"
do cięcia wzdłużnego
do stosowania z mieczem
GB 10"‑SSU 200
Polski
197
Łańcuch
tnący obszar zastosowań
SC 3/8"‑91 F‑39E
łańcuch tnący drobny
podziałka łańcucha 3/8"
do cięcia precyzyjnego i po
przecznego
do stosowania z mieczem
GB 10"‑SSU 200
SC 3/8"‑91 I‑39E
łańcuch tnący ISO
podziałka łańcucha 3/8"
do elastycznych i twardych
mat. izolacyjnych
do stosowania z mieczem
GB 10"‑SSU 200
11 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do prac konserwa
cyjnych lub naprawczych należy odczekać
do ostygnięcia pilarki, łańcucha i miecza.
Należy nosić rękawice ochronne, aby za
bezpieczyć się przed zranieniem ostrymi
zębami łańcucha lub ostrymi krawędziami
miecza.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Narzędzie tnące elektronarzędzia ma rozstaw
ogniw łańcucha 3/8", a grubość ogniw napędo
wych wynosi 1,3 mm. Stosowanie innych narzę
dzi wymaga wyraźnej zgody producenta. Roz
staw ogniw łańcucha musi być identyczny z po
działem koła łańcuchowego, jak również z roz
stawem rolki prowadzącej miecza. Kompletny
zestaw narzędzi tnących składa się z następują
cych elementów:
Koło łańcuchowe [8-3]
Miecz [2-4]
Łańcuch [2-3]
Okres użytkowania zestawu narzędzi tnących
zależy głównie od smarowania i napięcia łańcu
cha. Z tego powodu przed rozpoczęciem pracy i
w trakcie pracy należy sprawdzać i regulować
napięcie łańcucha.
11.1 Napinanie łańcucha
Przy lekko poluzowanej pokrywie koła łań
cuchowego [2-1] obracać koło napinają
ce [2-9] w kierunku wskazywanym przez
strzałkę do momentu aż, dolna strona łań
cucha będzie ściśle przylegała do miecza
(rys. [10]).
Następnie dokręcić pokrywę koła łańcucho
wego [2-1] przez obracanie koła napinają
cego [2-2] zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Sprawdzić prawidłowe napięcie łańcucha
lekko pociągając dolną stronę łańcucha
(rys. [10]) w taki sposób, aby powstała
szczelina ok. 5 mm.
Po zwolnieniu napięcia łańcuch musi powrócić
do pozycji wyjściowej i ściśle przylegać do mie
cza.
ZALECENIE Łańcuchy, które w stanie roboczym
zostały napięte na ciepło, po zakończeniu pracy
zawsze muszą zostać poluzowane. Podczas
stygnięcia napiętego łańcucha powstają duże
naprężenia skurczowe, które mogą uszkodzić
elektronarzędzie.
11.2 Ostrzenie łańcucha
Jeśli wióry są zbyt drobne (rys. [11]), łańcuch
należy naostrzyć w autoryzowanym warsztacie
serwisowym.
11.3 Smarowanie łańcucha
Uzupełnić olej, gdy poziom oleju na wskaź
niku poziomu oleju [1-9] spadnie do dolnej
krawędzi.
Przed otwarciem zbiornika oleju należy sta
rannie oczyścić miejsce przy zamknięciu
zbiornika oleju. Wióry i pył, które dostaną
się do zbiornika oleju powodują zatkanie ka
Polski
198
nałów olejowych, a tym samym zakłócają
smarowanie łańcucha.
Do smarowania łańcuchów tnących należy
stosować wyłącznie olej.
Nie wolno stosować olejów odpadowych i
olejów, które nie są wyraźnie oznaczone ja
ko oleje do łańcuchów. Oleje biodegrado
walne do smarowania łańcuchów ze wzglę
du na swój skład mają mniejszą zdolność
smarowania i po dłuższym okresie nieuży
wania mogą powodować zapiekanie wew
nętrznych kanałów smarowych.
Jeśli olej dostanie się do silnika, należy
skontaktować się z producentem lub warsz
tatem serwisowym (patrz rozdział 11).
Pojemność zbiornika oleju wynosi 240 ml.
Aby uniknąć dużego zużycia, łańcuch i miecz
muszą być stale smarowane podczas pracy.
Smarowanie odbywa się za pomocą pompy
dozującej olej, która dozuje zadaną ilość
oleju do wpustu smarowego miecza.
11.4 Konserwacja miecza
Jednostronnego zużycia miecza można
uniknąć, przekręcając miecz po każdym os
trzeniu łańcucha.
Wyoblone zewnętrzne powierzchnie ślizgo
we (rys. [9B]) stanowią normalne zużycie
eksploatacyjne. Wystające krawędzie przy
szynie prowadzącej należy usunąć za pomo
cą pilnika płaskiego. .
Zużycie wewnętrznych powierzchni prowa
dzących (rys. [9A]) występuje w przypadku
niewystarczającego smarowania, przy nie
prawidłowym smarowaniu łańcucha lub
przy nieprawidłowej obsłudze. Miecz należy
wymienić.
OSTRZEŻENIE
Nie jest zapewnione optymalne prowadzenie
łańcucha
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowane
oderwaniem lub zerwaniem łańcucha
Ogniwa łańcucha w żadnym wypadku nie
mogą dotykać dna wpustu miecza. Jeśli
łańcuch dotyka dna wpustu, to łańcuch jest
zużyty i należy go wymienić.
Otwory smarowe i wpust miecza należy za
wsze utrzymywać w czystości.
11.5 Konserwacja koła łańcuchowego
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe naprężenie łańcucha lub
opóźniona wymiana koła łańcuchowego
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowane
oderwaniem lub zerwaniem łańcucha
Koło łańcuchowe należy wymienić przy
okazji drugiej wymiany łańcucha lub
wcześniej.
11.6 Wymiana łańcucha i miecza
Ustawić elektronarzędzie w pozycji podsta
wowej 0° i zdjąć pokrywę koła łańcuchowe
go [2-1] przez obracanie koła napinające
go [2-2] zgodnie z ruchem wskazówek ze
gara (rys. [2]).
Przeciągnąć łańcuch [2-3] przez koło łań
cuchowe [2-8] i zdjąć razem z mie
czem [2-4].
Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na (nowy)
miecz [2-4] i włożyć w pilarkę.
Zwrócić uwagę na prawidłowe położe
nie zębów łańcucha w stosunku do kie
runku obrotów.
Kierunek obrotów oznaczony jest
strzałką na pilarce. Ponadto pod po
krywą koła łańcuchowego [2-1] znaj
duje się znacznik informujący o tym,
jak należy włożyć łańcuch.
Włożyć ogniwa prowadzące łańcucha do
kładnie w zęby koła łańcuchowego [2-8],
obracać koło napinające [2-9] w taki spo
sób, aby otwór na śrubę napinającą [2-5]
wszedł na śrubę napinającą [2-6].
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara w
celu odkręcenia: patrząc z góry, śruba
porusza się do góry.
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
w celu dokręcenia: patrząc z góry, śru
ba porusza się na dół.
Następnie nałożyć pokrywę koła łańcucho
wego [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i do
kręcić przez obracanie koła napinające
go [2-2] zgodnie z ruchem wskazówek ze
gara.
Przed dokręceniem trzeba prawidłowo
napiąć łańcuch.
11.7 Wymiana koła łańcuchowego
Zdjąć łańcuch razem z mieczem (patrz roz
dział 11.6).
Polski
199
Śrubokrętem usunąć zabezpieczający uch
wyt kabłąkowy [8-1] z wrzeciona [8-4], pod
kładkę [8-2] i koło łańcuchowe [8-3].
Po wymianie włożyć na miejsce koło łańcu
chowe, podkładkę i zabezpieczenie.
11.8 Smarowanie i czyszczenie
Zalecamy regularne czyszczenie elektronarzę
dzia. Narzędzie elektryczne należy utrzymywać
w stanie wolnym od pyłu, wiórów, żywicy i in
nych zanieczyszczeń.
W przypadku użycia środków czyszczących za
wierających rozpuszczalniki może dojść do usz
kodzenia powierzchni lakierowanych lub ele
mentów z tworzywa sztucznego. Jeśli takie
środki czyszczące mają być stosowane, zaleca
my najpierw przetestować ich działanie na ma
łej, niewidocznej powierzchni.
Przy każdym ostrzeniu lub wymianie zestawu
narzędzi tnących należy czyścić z pyłu i wiórów
wewnętrzną stronę pokrywy, wpust prowadzą
cy, otwory smarowe i powierzchnie mocujące
miecza. Otwory wentylacyjne pokrywy silnika
nie mogą być zablokowane.
11.9 Wymiana szczotek węglowych
Wymianę szczotek, przewodu zasilającego
itp. należy zlecić autoryzowanemu warsz
tatowi. Po kolizji elektronarzędzia należy
skontaktować się z autoryzowanym warsz
tatem, aby zapobiec zagrożeniom mecha
nicznym lub elektrycznym.
Szczotki węglowe sprawdzane są po ok. 200
godzinach pracy. Szczotki węglowe są do
stępne po zdjęciu osłony. Jeśli szczotki
węglowe są krótsze niż 5 mm, należy je wy
mienić.
Elektronarzędzie wyposażone jest w samo
odłączające się szczotki węglowe, które są
automatycznie odłączane po osiągnięciu
minimalnej długości. Należy stosować wy
łącznie oryginalne szczotki węglowe.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia podlegają segregacji i recy
klingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra
widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
www.festool.pl/recycling .
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
13 Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Elektronarzędzia nie można uru
chomić. Brak zasilania. Sprawdzić bezpieczniki i prze
wód zasilający.
Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe.
Zakleszczony przełącznik. Nacisnąć zabezpieczenie
przełącznika
Po przeciążeniu. Sprawdzić bezpieczniki.
Cięcie nie jest gładkie, łańcuch
ucieka w bok. Posuw łańcucha jest zbyt du
ży. Zmniejszyć posuw.
Narzędzie jest tępe. Naostrzyć łańcuch, lub wy
mienić na nowy.
Łańcuch jest nieprawidłowo
naostrzony. Wymienić łańcuch.
Zbyt duża siła wymagana jest do
posuwu tnącego. Powierzchnia oparcia suwadła
jest zanieczyszczona. Oczyścić suwadło.
Narzędzie jest tępe. Naostrzyć łańcuch, lub wy
mienić na nowy.
Posuw cięcia jest zbyt duży. Ustawić mniejszy posuw.
Polski
200
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Brak smarowania łańcucha. Zatkane kanały smarowe mie
cza. Oczyścić miecz.
Uszkodzona pompa dozująca
olej. Wymienić pompę (w autoryzo
wanym serwisie).
Zbiornik oleju jest pusty. Uzupełnić olej do smarowania
łańcucha tnącego.
Wewnętrzne kanały olejowe
elektronarzędzia są zatkane
lub olej biologiczny uległ spie
czeniu.
Oczyścić elektronarzędzie (w
autoryzowanym serwisie).
Polski
201
9A
9B
10 11
8
8-2
8-3
8-1
8-4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205

Festool SSU 200 EB Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación