Märklin 37335 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Modell der Serie 3600 der CFL
37334
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Informationen zum Vorbild 4
Sicherheitshinweise 6
Funktionen 6
Schaltbare Funktionen 7
Parameter / Register 18
Betriebshinweise 19
Wartung und Instandhaltung 22
Ersatzteile 30
Table of Contents:
Page
Information about the prototype 4
Safety Warnings 8
Function 8
Controllable Functions 7
Parameter / Register 18
Information about operation 19
Service and maintenance 22
Spare Parts 30
Sommaire :
Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques importantes sur la sécurité 9
Fonction 9
Fonctions commutables 10
Paramètre / Registre 18
Remarques sur l’exploitation 19
Entretien et maintien 22
Pièces de rechange 30
Inhoudsopgave:
Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Veiligheidsvoorschriften 11
Werking 11
Schakelbare functies 10
Parameter / Register 18
Opmerkingen over de werking 19
Onderhoud en handhaving 22
Onderdelen 30
3
Indice de contenido:
Página
Aviso de seguridad 12
Función 12
Funciones posibles 13
Parámetro / Registro 18
Instrucciones de uso 19
El mantenimiento 22
Recambios 30
Indice del contenuto:
Page
Avvertenze per la sicurezza 14
Funzionamento 14
Funzioni commutabili 13
Parametro / Registro 18
Avvertenze per il funzionamento 19
Manutenzione ed assistere 22
Pezzi di ricambio 30
Innehållsförteckning:
Sida
Säkerhetsanvisningar 15
Funktion 15
Kopplingsbara funktioner 16
Parameter / Register 18
Driftanvisningar 19
Underhåll och reparation 22
Reservdelar 30
Indholdsfortegnelse:
Side
Vink om sikkerhed 17
Funktion 17
Styrbare funktioner 16
Parameter / Register 18
Brugsanvisninger 19
Service og reparation 22
Reservedele 30
4
Informationen zum Vorbild
Da aus Kostengründen bei den ab 1954 von der SNCF beschaff-
ten Elektrolokomotiven der Baureihen BB 12000 und BB 13000
nur ein Führerstand für beide Fahrrichtungen vorgesehen war,
ergab sich ein recht eigenständiges Aussehen dieser Fahrzeuge
mit sehr langen Vorbauten. Während diese Modelle in Frankreich
wegen ihrer Form den Spitznamen „Bügeleisen“ erhielten, wur-
den sie im Ausland mehr unter der Bezeichnung „Französisches
Krokodil“ bekannt.
Die beiden Baureihen BB 12000 und BB 13000 waren von der me-
chanischen Seite weitestgehend identisch. Der Unterschied lag in
den verwendeten Motoren. Die Gleichstrommotoren der Reihe BB
12000 erreichten insgesamt eine Leistung von 2.470 kW, während
die Wechselstrommotoren der Reihe BB 13000 in der maximalen
Leistung gut 10 % unter diesem Wert lagen. Eingesetzt wurden die
Lok-Modelle sowohl im Personen- wie auch im Güterzugbetrieb.
Insgesamt wurden ca. 200 Fahrzeuge von beiden Se
rien herge-
stellt. Hinzu kommen noch 20 Lokomotiven der Serie BB 12000,
die an die Luxemburgische Staatsbahnen (CFL) geliefert wurden.
Dort wurden sie als Serie 3600 eingereiht.
Information about the Prototype
For reasons of cost the class BB 12000 and BB 13000 electric lo-
comotives bought by the SNCF starting in 1954 had only a single
engineer’s cab for directions of travel. The result was that these
units have a unique appearance with very long hoods. While the-
se models were nicknamed the “Flat Irons” in France on account
of their shape, elsewhere they were known as the “French Cro-
codiles”.
Both of the classes BB 12000 and BB 13000 were mechanically
nearly identical. The difference was in the motors used. The di-
rect current motors for the class BB 12000 reached a total output
of 2,470 kilowatts / 3,312 horsepower, while the maximum output
for the alternating current motors was a good 10 % below this
value. These locomotives were used in both passenger and frei-
ght service.
A total of about 200 units of both classes were built. In addition,
there were also 20 locomotives of the class BB 12000 delivered to
the Luxembourg State Railways (CFL). There they were designa-
ted as the class 3600.
5
Informations concernant la locomotive réelle
Pour des raisons de coût, les locomotives électriques des séries
BB 12000 et BB 13000 commandées par la SNCF dès 1954 ne
possédaient qu’une seule cabine de conduite flanquée de deux
longs capots, ce qui leur conférait une allure très particulière. En
France, on ne tarda pas à leur attribuer le surnom de «fer à re-
passer» alors qu’à l’étranger on préféra les appeler «crocodiles
françaises».
Les deux séries BB 12000 et BB 13000 possédaient une partie mé-
canique identique et la différence entre les deux séries résidait
dans les moteurs. Les moteurs à courant continu de la série BB
12000 développaient une puissance de 2470 KW tandis que les
moteurs à courant alternatif de la série BB 13000 voyaient leur
puissance maximale réduite d’environ 10 % par rapport à l’autre
série. Ces machines ont été mises en service tant en service voy-
ageurs qu’en service marchandises.
Au total, 200 locomotives furent construites pour les deux séries.
Vingt locomotives supplémentaires sortirent encore des ateliers
pour être livrées aux Chemins de fer Luxembourgeois (CFL). Là,
elles furent immatriculées sous la série 3600.
Informatie van het voorbeeld
Omdat in verband met de kosten de sedert 1954 door de SNCF
aangeschafte elektrische locomotieven van de series BB 12000
en BB 13000 met slechts één cabine voor beide rijrichtingen wa-
ren uitgerust, zagen deze locs er met hun lange voorbouw uitge-
sproken typisch uit. Deze modellen, die in Frankrijk vanwege hun
vormgeving de bijnaam “strijkijzer“ kregen, kregen in het buiten-
land bekendheid onder de naam “Franse krokodil“.
De beide bouwseries BB 12000 en BB 13000 waren mechanisch
gezien nagenoeg identiek. Het verschil zat hem in de toegepaste
motoren. De gelijkstroommotoren van de serie BB 12000 realiseer-
den een totaalvermogen van 2470 kW, terwijl de wisselstroommo-
toren van de serie BB 13000 met hun maximumvermogen ruim 10
% onder deze waarde bleven. Ingezet werden deze loc-modellen
zowel voor het reizigers- als voor het goederenverkeer.
In totaal werden van beide series ca. 200 locs gebouwd. Daar-
bij komen nog 20 locomotieven van de serie BB-12000, die aan
de Luxemburgse staatsspoorwegen CFL werden geleverd. Daar
werden ze als type 3600 in dienst genomen.
6
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80
Adresse ab Werk: 36
Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken
von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich
wirken.
Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
7
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal function + off Funktion f0 Funktion f0
Schlußlicht aus/ein f1 Funktion 1 Funktion 1 Funktion f1 Funktion f1
ABV f4 Funktion 4 Funktion 4 Funktion f4 Funktion f4
Controllable Functions
Headlights function + off Function f0 Function f0
Red marker light off/on f1 Function 1 Function 1 Function f1 Function f1
ABV f4 Function 4 Function 4 Function f4 Function f4
  
STOP mobile station
systems
15
 
  
STOP mobile station
systems
15
 
Digital/Systems
Digital/Systems
8
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80
Address set at the factory: 36
Adjustable acceleration/braking delay (ABV).
Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household
power.
Do not under any circumstances use transformers rated
for 220 volts or 110 volts.
This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more
than one magnet may cause death in certain circumstances.
If necessary, see a doctor immediately.
9
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à
la tension secteur locale.
N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une
tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation : automatique.
Adresses réglables (Control Unit) : 01 – 80
Adresse encodée en usine : 36
Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide
de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
!
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de
plusieurs aimants peut être mortelle.
Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
10
Fonctions commutables
Eclairage des feux de signalisation function + off Fonction f0 Fonction f0
Feu de fin de convoi rouge arrêt/marche f1 Fonction 1 Fonction 1 Fonction f1 Fonction f1
ABV f4 Fonction 4 Fonction 4 Fonction f4 Fonction f4
Schakelbare functies
Frontverlichting function + off Functie f0 Functie f0
Sluitlicht rood uit/aan f1 Functie 1 Functie 1 Functie f1 Functie f1
ABV f4 Functie 4 Functie 4 Functie f4 Functie f4
  
STOP mobile station
systems
15
 
  
STOP mobile station
systems
15
 
Digital/Systems
Digital/Systems
11
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80
Vanaf de fabriek: 36
Instelbare optrekvertraging/afremvertraging (ABV).
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan
één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot
gevolg hebben.
Waarschuw direct een arts.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
(Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor
de bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning van
220 V dan wel 110 V gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046
te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam-
heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen
kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
12
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80
Código de fábrica: 36
Arranque/frenado lento variable (ABV).
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a
la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una tensión
de red de 220 V o bien 110 V.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que
de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su
proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de
un imán puede ser mortal según las circunstancias.
En este caso, acudir inmediatamente a un médico.
13
Funciones posibles
Faros frontales function + off Función f0 Función f0
Luces de cola rojas
apagado/encendido f1 Función 1 Función 1 Función f1 Función f1
ABV f4 Función 4 Función 4 Función f4 Función f4
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa function + off Funzione f0 Funzione f0
Fanale di coda rosso spenta/accesa f1 Funzione 1 Funzione 1 Funzione f1 Funzione f1
ABV f4 Funzione 4 Funzione 4 Funzione f4 Funzione f4
  
STOP mobile station
systems
15
 
  
STOP mobile station
systems
15
 
Digital/Systems
Digital/Systems
14
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 36
Ritardo di avviamento/frenatura modificabile (ABV).
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore
per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono
alle tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per
una tensione di rete di 220 V o 110 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni
in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen-
te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non
approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti.
L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte.
In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
15
Funktion
Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80
Adress från tillverkaren: 36
Accelerations-/Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av
mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till
döden.
Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den
nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till
110 V - eller tvärt om.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana-
log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och
överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas
vid digital körning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer
och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
16
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare function + off Funktion f0 Funktion f0
Slutljus rött från/till f1 Funktion 1 Funktion 1 Funktion f1 Funktion f1
ABV f4 Funktion 4 Funktion 4 Funktion f4 Funktion f4
Styrbare funktioner
Frontbelysning function + off Funktion f0 Funktion f0
Slutlys rødt fra/til f1 Funktion 1 Funktion 1 Funktion f1 Funktion f1
ABV f4 Funktion 4 Funktion 4 Funktion f4 Funktion f4
  
STOP mobile station
systems
15
 
  
STOP mobile station
systems
15
 
Digital/Systems
Digital/Systems
17
Funktion
Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80
Adresse ab fabrik: 36
Indstillelig opstartfor-/bremseforsinkelse (ABV).
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse
tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet.
I givet fald skal der straks søges læge.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vek-
selstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale
netspænding.
Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en
netspænding på 220 V eller 110 V.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad
gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om
sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys-
tem.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef-
terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der-
til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
18
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) •
CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) •
CV (Parameter) • CV (Parameter) CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres •
Código • Indrizzo • Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération •
Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento •
Igångsättningsreglering • Opstartregulierung 03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremver-
traging • Frenado lento • Ritardo di frenatura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale •
Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima •
Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value •
Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie •
Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
19
Für Präsentationsmodelle oder bei Betrieb auf großen Radien:
Wechsel des Oberleitungs-Schleifers.
For display models or for operation on larger radius curves:
Changing the catenary wiper.
Pour une présentation statique du modèle réduit ou pour une ex-
ploitation sur des voies à grand rayon de courbure : Changement
du frotteur de pantographe.
Voor vitrinemodel of bij het bedrijf op grote radiussen: Vervangen
van de bovenleidingsslepers.
Para modelos de vitrina o circular en curvas amplias: Cambiar
el pantógrafo.
Per modelli da esposizione oppure in caso di funzionamento su
grandi raggi di curvatura: Sostituzione dello strisciante per la
linea aerea.
För presentationsmodeller eller vid körning på stora radier: Byte
av kontaktledningssläpsko.
For præsentationsmodeller eller ved anvendelse af store radier:
Udskiftning af pantografen.
20
Instrucciones de uso:
Los pantógrafos de filigrana y las piezas de la carrocería,
deben tocarse con mucho cuidado. Las varillas tan finas se
pueden torcer con facilidad.
El montaje de los enganches modelo y accesorios de frenos
que se adjuntan, solo es útil para modelos de vitrina.
Avvertenze per il funzionamento:
Si maneggino con attenzione i pantografi sul tetto e le
sovrastrutture con finissimi dettagli. Le sottili asticelle posso-
no facilmente venire piegate.
Il successivo equipaggiamento dei ganci di trazione e delle
condutture del freno accluse è possibile soltanto in caso di
modelli da esposizione.
Driftanvisningar:
Behandla de spröda takströmavtagarna och påbyggnaderna
med omsorg. De tunna delarna kan lätt böjas fel.
En senare komplettering med bifogad krok och bromslednin-
gar är endast möjlig på presentationsmodeller.
Brugsanvisninger:
De fine pantografer og opbygninger skal behandles med
omhu. De tynde tråde kan hurtigt blive bøjet.
En eftermontering af de medfølgende trækkroge og bremse-
ledninger er kun mulig på præsentationsmodellerne.
Betriebshinweise:
Die filigranen Dachstromabnehmer und Aufbauten mit Sorg-
falt behandeln. Die dünnen Streben können leicht verbogen
werden.
Die Nachrüstung der beiliegenden Zughaken und Bremslei-
tungen ist nur bei Präsentationsmodellen möglich.
Information about operation:
Handle the delicate pantographs and applied detail parts with
care. The thin supports are easily bent.
The prototypical coupler hooks and brake lines included with
the locomotive are to be installed on the locomotive only
when it is to be used as a display piece.
Remarques sur l’exploitation :
Manipulez les pantographes en filigrane et les caisses avec
précaution. Les fines traverses pourraient être pliées.
Le montage des crochets de traction et des conduites de
freinage ne peut se faire que sur un modèle statique (modèle
de présentation).
Gebruiksaanwijzingen:
De filigreine dakstroomafnemer en bovenbouw zorgvuldig
behandelen. De dunne schoren kunnen gemakkelijk verbogen
raken.
Inbouw van de bijgeleverde trekhaken en remleidingen is
alleen bij demo-modellen mogelijk.
21
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
22
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen
Removing the locomotive body
Enlever la caisse de la locomotive
Locomotiefkap verwijderen
Retirar la carcasa de la locomotora
Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva
Tag av lokkåpan
Aftag lokomotivets overdel
1
23
2
24
3
25
4
26
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
2 mm
27
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
28
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
29
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen)
Oil sparingly (max. 1 drop)
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.)
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel)
Engrasar poco (máx. 1 gota)
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max.1 goccia)
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe)
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe)
30
1
2
3
4
12
12
9
9
5
6
7
7
8
10
10
11
12
12
16
15 13
17
17
14
18
19
19
20
20
22
23
27
28
29
29
30
32
33
35 36
36
37
38
38
37
39
39
40
41
42
43
42
43
47
44
46
34
31
29
29
23
27
28
24
12
12
12
24
12
25 26
22
21
21
8
25
39
39
9
6
45
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
31
1 Lok-Aufbau Mitte (komplett) 148 307
mit
2 Fenster-Sortiment 322 405
3 Isolatoren-Sortiment 111 900
4 Lok-Aufbau vorne (komplett) 148 308
5 Lok-Aufbau hinten (komplett) 148 309
6 Dachstromabnehmer (komplett) 111 898
mit
Schleifstück lang 320 446
Schleifstück kurz 321 388
7 Sockel 321 347
8 Schraube 321 397
9 Schraube 307 301
10 Leiter und Laufbretter 111 904
11 Lichtteile 307 304
12 Handstangen 111 905
13 Decoder 146 868
14 Jumper 15 2125 00
15 Führerstandsabdeckung 311 411
16 Montageplatte 320 548
17 Schraube 321 552
18 Motor komplett 305 785
19 Motorhalter 321 267
20 Kardanwelle 321 407
21 Schneckenwelle 323 561
22 Klammer 323 778
23 Beleuchtungseinheit 146 872
24 Stecksockel 321 378
25 Schraube 321 265
26 Lok-Rahmen 148 311
27 Puffer 111 903
28 Steckteile 307 287
29 Steckteile 322 408
30 Getriebeblock vorne 323 562
31 Getriebeblock hinten 323 564
32 Masseanschluss 321 306
33 Schraube 321 397
34 Kupplungsschacht 321 406
35 Feder 320 776
36 Drehgestellblende 111 906
37 Treibradsatz Achsen 1 u. 3 148 312
38 Treibradsatz Achsen 2 u. 4 148 313
39 Haftreifen 7 153
40 Achshalter vorn 148 314
41 Achshalter hinten 148 315
42 Ansatzschraube 321 408
43 Senkschraube 329 194
44 Schleifer 7 164
45 Schraube 756 230
46 Kontaktstück 308 228
47 Unterbauten 111 893
Kupplung 7 203
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 8 60
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
143666/0509/HaSk
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Märklin 37335 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para