Märklin 25.5 series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modell der Serie 25.5
37238
2
Information zum Vorbild
Die Mehrzwecklokomotiven der Serie 22 sind ab 1953 bei der
Belgischen Staatsbahn (SNCB/NMBS) in Dienst gestellt worden,
damals noch als Serie 122. Inzwischen zählen die 50 Maschinen
zu den ältesten Lokomotiven in Belgien, und sie arbeiten zuver-
lässig und unverwüstlich. Die solide Grundkonstruktion wurde
auch bei den nachfolgenden Typen 23 (123) und 25 (125) bis 1961
beibehalten. Änderungen betrafen konstruktive Details wie etwa
die seitlichen Lüfter oder die Bremsausrüstung und damit auch
das Gesamtgewicht zwischen 84 t und 93 t.
Die Leistung von 1740 kW und die zulässige Höchstgeschwin-
digkeit von 130 km/h sind bei allen Loks der „Familie“ gleich.
Die Lokomotiven wurden mehrfach modernisiert, z.B. an der
Beleuchtung oder an der Heizungsanlage. Viele Maschinen er
-
hielten Anschlüsse zur Mehrfach-Steuerung, 8 Loks (Serie 25.5)
wurden neben dem belgischen Stromsystem (3000 V =) auch für
das niederländische Netz (1500 V =) ausgerüstet.
Vor allem aber sind die Lokomotiven in zahlreichen verschiede
-
nen sowohl schlichten als auch dekorativen Farbgestaltungen
lackiert und umlackiert worden.
Information about the Prototype
The class 22 general purpose locomotives were placed into
service on the Belgian State Railways (SNCB/NMBS) starting
in 1953; at that time they were still classified as 122. These 50
locomotives now are among the oldest locomotives in Belgium,
and they have been reliable and indestructible. The sturdy basic
design was continued until 1961 on the successor classes 23
(123) and 25 (125). Changes involved design details such as the
side vents or the brake equipment – and thereby the total weight
between 84 and 93 metric tons.
The output of 1,740 kilowatts (approx. 2,333 hp) and the maximum
permissible speed of 130 km/h (81 mph) are the same on all of
the locomotives in the “family”. These locomotives have been
updated several times, in the headlights and the heating equip-
ment, for example. Many of the locomotives have been equipped
for multi-unit operation, and 8 units (class 25.2) were equipped
for both the Belgian current system (3,000 volts DC) and the
Dutch system (1,500 volts DC).
Of primary interest is the fact that these locomotives have been
painted and repainted in numerous different, simple as well as
decorative paint schemes.
3
Informations concernant la locomotive réele
Les locomotives polyvalentes de la série 22 sont en service à
la SNCB depuis 1953. Renumérotées depuis lors dans la série
122, on peut considérer les 50 locomotives comme faisant partie
des machines de traction les plus âgées en Belgique où elles
se révèlent fidèles et inusables. Le type de construction solide
qui caractérise ces engins a été conservé lors de la fabrication
des séries dérivées 23 (123) et 25 (125) jusqu’en 1961. On a néan-
moins procédé à quelques modifications, comme par exemple
les aérateurs latéraux ou le système de freinage. De même, le
poids total a oscillé entre 84 et 93 T.
Par contre, la puissance de 1740 kW et la vitesse maximale
autorisée de 130 km/h sont restées inchangées pour toutes les
locomotives de la «famille». Les machines ont été modernisées
à plusieurs reprises, par exemple au niveau de l’éclairage ou
du système de chauffage. Maintes locomotives ont reçu un
équipement pour conduite en traction multiple et 8 engins (série
25.5) ont été équipés en bisystème pour fonctionner tant sur
le réseau électrifié belge (3 000 V courant continu) que sur le
réseau électrifié hollandais (1 500 V courant continu).
Ce qui frappe avant tout, ce sont les nombreuses livrées diffé-
rentes allant de la robe dépouillée à la livrée très décorative que
l’on a appliquées tant sur les nouvelles locomotives que sur les
anciennes à l’occasion d’une révision.
Informatie van het voorbeeld
De multifunctionele locomotieven van de Serie 22 zijn vanaf 1953
bij de Belgische Staatsspoorwegen (NMBS) in dienst genomen,
toen nog als serie 122. Intussen worden de 50 machines tot de
oudste locomotieven in België gerekend, en ze werken betrouw-
baar en ze zijn onverwoestbaar. De solide basisconstructie werd
ook bij de volgende types 23 (123) en 25 (125) tot 1961 aange-
houden. Veranderingen betroffen constructieve details zoals de
ventilatoren aan de zijkant of de remuitrusting – en daarmee ook
het totale gewicht tussen 84 t en 93 t.
Het vermogen van 1740 kW en de toegelaten maximum snelheid
van 130 km/h zijn bij alle locs van de „familie” gelijk. De loco-
motieven werden vaak gemoderniseerd, bijv. aan de verlichting
of aan de verwarmingsinstallatie. Vele machines kregen
aansluitingen voor multiple-regeling, 8 locs (serie 25.5) werden
behalve voor het Belgische stroomsysteem (3000 V =) ook voor
het Nederlandse net (1500 V =) uitgerust.
Maar bovenal zijn de locomotieven in diverse verschillende
zowel eenvoudige als decoratieve kleurstellingen geschilderd en
overgeschilderd.
4
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von
220 V - für USA 110 V - verwenden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans-former,
Märklin Delta, Märklin Digital orrklin Systems). Under
no circumstances should transformers rated for an input of
220 volts be connected to the American 110 volt household
current system.
This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is to
be run in conventional operation. The 74046 interference sup-
pression set is to be used for this purpose. The interference
suppression set is not suitable for digital operation.
Pay close attention to the safety warnings in the instructions
for your operating system.
5
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -
transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de transforma-
teurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les
Etats-Unis.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi-
tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne
le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem
(Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. In
geen geval transformatoren met een ingangsspanning van
220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set
74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-
set niet geschikt.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru
-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
6
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En
ningún caso utilizar los transformadores para una tensión
de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es
de 110 V).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que
de un solo punto de abasto.
Para el funcionamiento convencional de la locomotora
deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de
la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de
funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste
-
ma di funzionamento adeguato per questa (transformatore per
corrente alternatarklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a
110 V, i transformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema
di funzionamento.
7
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).Använd aldrig någon-
sin transformatorer avsedda att anslutas till ingångsspänning
220 V - ej eller USA 110 V.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana
-
log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och
överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas
vid digital körning.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vek
-
selstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. Transformato
-
rer, der er beregnet til indgangsspændingen 220 V, må aldrig
tilsluttes til 110 V i USA.
Lokomotivet ikke forsynes fra mere end én strømkilde
ad gangen.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Vær under alle omstændigheder opmærksom de vink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
8
Funktionen
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk:
25.
Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk:
SERIE 2551
Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals
Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver antwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Schaltbare Funktionen
Stirnbeleuchtung ein function + off Lichttaste f0
Schlusslicht rot aus f1 Taste 1 mit Symbol f1
Geräusch: Signalhorn f3 Taste 6 mit Symbol f3
Rangiergang (nur ABV) f4 Taste 4 mit Symbol f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
9
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 25.
Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.Name
set at the factory: SERIE 2551
Headlights change over with the direction of travel.
Adjustable acceleration/Braking delay (ABV).
Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
Controllable Functions
Headlights on function + off Headlight button f0
Red marker light off f1 Button 1 with symbol f1
Sound effect: Horn f3 Button 6 with symbol f3
Low speed switching range (ABV) f4 Button 4 with symbol f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
10
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 25.
Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: SERIE 2551
Inversion du fanal en fonction du sens de marche
Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploitation
normale sontcrits plus loin. Pour touteparation ou
remplacement de pièces, adressez-vous à votretaillant-spé
-
cialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Fonctions commutables
Fanal Activé function + off Touche éclairage f0
Feu de fin de convoi rouge éteint
f1 Touche 1 avec symbole f1
Bruitage : trompe, signal f3 Touche 6 avec symbole f3
Vitesse de manœuvre (Acc./Fr)
f4 Touche 4 avec symbole f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
11
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Van af de fabriek:
25.
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: SERIE 2551
Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
Instelbare optrekvertraging/afremvertraging (ABV).
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam-
heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen
kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Schakelbare functies
Frontverlichting aan function + off Verlichtingstoets f0
Sluitlicht rood uit f1 Toets 1 met symbool f1
Geluid: signaalhoorn f3 Toets 6 met symbool f3
Rangeerstand (optrek- afremvertraging) f4 Toets 4 met symbool f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
12
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 25.
Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
Nombre de fabrica: SERIE 2551.
Alternancia de la señal de cabeza (faros frontales) en unción
del sentido de la marcha
Arranque/Frenado lento variable (ABV).
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los trabajos de
mantenimiento normales están descritos a continuación. Para
reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funciones conmutables
Faros frontales encendido function + off Tecla de luz f0
Luces de cola rojas de enganche f1 Tecla 1 con símbolo f1
Ruido: Bocina de aviso f3 Tecla 6 con símbolo f3
Marcha de maniobra (sólo ABV) f4 Tecla 4 con símbolo f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
13
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 25.
Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.Nome di
fabrica: SERIE 2551
Commutazione del segnale di testa dipendente dalla direzio
-
ne di marcia
Ritardo di avviamento/di frenatura modificabile (ABV).
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni
in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen-
te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa accesa function + off Tasto illuminazione f0
Fanale di coda rosso spento f1 Tasto 1 con simbolo f1
Rumore: tromba di segnalazione f3 Tasto 6 con simbolo f3
Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 4 con simbolo f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
14
Funktion
Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 25.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren: SERIE 2551
Körriktningsberoende ljusväxling av frontstrålkastarna.
Accelerationsfördröjning/Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer
och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Ställbara funktioner
Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp f0
Geräusch: Lüfter f1 Knapp 1 med symbol f1
Ljud: Signalhorn f3 Knapp 6 med symbol f3
Rangerkörning (endast ABV) f4 Knapp 4 med symbol f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
15
Funktion
Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 25.
Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: SERIE 2551
Køreretningsafhængigt skift af frontsignalet
Indstillelig opstartforsinkelse/bremseforsinkelse (ABV).
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
ligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterføl-
gende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem
til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der-
til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Styrbare funktioner
Frontbelysning til function + off Belysningsknap f0
Geräusch: Lüfter f1 Knap 1 med symbol f1
Lyd: Signalhorn
f3 Knap 6 med symbol f3
Rangergear (kun ABV) f4 Knap 4 med symbol f4
central
station
60212



STOP
mobile station
systems
1
5
16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der
Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens
die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wie
-
derholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben
(=> Liste auf Seite 22).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 22).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only the
locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks
in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While
holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they
don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed
(=> List on page 22).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 22).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press
the „Go“ button.
17
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 20. Seule
la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à
ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de
marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de
l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à
modifier (=> liste page 22).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 22).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux
valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou
terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensui
-
te, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. Alleen de
loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het
display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet
het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren
(=> lijst op pagina 22).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 22).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder
reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”.
Aansluitend de toets “Go” indrukken.
18
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora
a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que
aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de
marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta.
En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee
modificar (=> Lista en página 22).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 22).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha
realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de
6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continua
-
ción, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 20. Soltan
-
to la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a
che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore
di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso
negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modifica
-
re (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino
di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6.
oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.
Successivamente premere il tasto „Go„.
19
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 20.
Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“
blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen.
Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkarngsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna (=> Se
lista på sidan 22).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 22).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på
“Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 20. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i
displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på „Go“-
knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ænd
-
res (=> liste på side 22).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. Indtast den nye værdi (=> liste på side 22).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen Tryk
derefter på „Go“-knappen.
20
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
21
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
22
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value • Valeur •
Waarde • Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélérati-
on • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento
• Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage •
Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value •
Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen
• Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie •
Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
23
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
Keine Rückmeldung der Lok, wenn:
bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt
bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist
Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit),
„ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), oder „RESET“
(Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
Set the locomotive on the track. The locomotive automatical
-
ly registers itself in the locomotive list.
The locomotive will not communicate back to the controller
when:
the speed bar on the Mobile Station blinks.
the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), or „RESET“ (resetting
the decoder to factory default settings).
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile
Station / Central Station.
24
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatique
-
ment sa présence dans la liste des locos.
Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la
Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale),
« ACC » (accélération), « DEC » (freinage), ou « RESET »
(réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accom-
pagnant la Mobile Station / Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de
loclijst.
Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert
bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WIJZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid)
“ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), of “RESET” (decoder
terugzetten naar fabrieksinstelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het
Mobile Station / Central Station.
25
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
Encarrilar la loc. La loc se introduce por si
misma en la lista de locomotoras.
No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si:
En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de
velocidad
En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
Dar de baja a la loc.:
1º retirar la loc. de la vía
2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile
Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima),
„ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), o
„RESET“ (Devolver decoder a configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la
Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si annuncia
automaticamente nell’elenco locomotive.
Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora:
nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità
nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la
Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massi
-
ma), „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura),
oppure „RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di
fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile
Station / Central Station.
26
Drift med Mobile Station / Central Station
Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
Loket anmäler sig inte när:
Mobile Station hastighetsbalk blinkar
Central Station mfx-symbol är understruken
Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan.
En adressändring behövs inte
Lokparametrar ändras med Mobile Station /
Central Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet),
“ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning),
eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprung-
lig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för Mobile
Station / Central Station!
Drift med Mobile Station / Central Station
Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres
automatisk i lokomotivlisten.
Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når:
hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station
mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen.
Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station/Central
Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), eller „RESET“ (nulstil-
le dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central
Station.
27
2 mm
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers vervangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes
28
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
Frontschürze gegen Kupplung austauschbar
The front skirting can be replaced with a coupler
Le chasse-pierres peut être remplacé par un attelage
Frontafdekking is door een koppeling te vervangen
El tablón quita piedras se puede cambiar por el enganche
Carenatura frontale sostituibile con il gancio
Spoilern kan bytas ut mot koppel
Frontskørt kan udskiftes med kobling
29
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen
Removing the locomotive body
Enlever la caisse de la locomotive
Locomotiefkap verwijderen
Retirar la carcasa de la locomotora
Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva
Tag av lokkåpan
Aftag lokomotivets overdel
30
��
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
��
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
31
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
Dachstromabnehmer auswechseln
Changing pantographs
Remplacement du pantographe
Vervanging van de stroombeugel
Cambiar el pantógrafo
Sostituzione dei pantografi
Byte av strömavtagare
Udskiftning af pantograf
32
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Nur sparsam ölen, max. 1 Tropfen je Achslager.
Lubrication after about 40 hours of operation
Oil very sparingly, maximum of 1 drop per axle bearing.
Lubrification après 40 heures d’exploitation environ
Utiliser très peu d’huile, maximum 1 goutte par boîte d’essieu.
Smeren na ca. 40 bedrijfsuren
Slechts spaarzaam oliën, max 1 druppel per aslager.
Lubricación al cabo de aprox. 40 horas de funcionamiento
Lubricar tan solo lentamente, máximo 1 gota por cada rodamiento.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Oliare solo con parsimonia, max. 1 goccia per ciascun supporto
degli assi.
Smörjning efter ca 40 timmars körning
Smörj sparsamt, max. 1 droppe per axellager.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Smør kun lidt, maks. 1 dråbe pr. akselleje.
33
Wichtiger Hinweis zum Ölen der Motorlager: Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen).
Important Information about Oiling the Motor Bearings: Oil sparingly (max. 1 drop).
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur: Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager: Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel).
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor: Engrasar poco (máx. 1 gota).
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore: Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max.1 goccia).
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe).
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe).
7149
34
10
11
1
5
7
8
6
4
9
12
14
15
34
13
15
12
16
2
3
8
6
9
26
25
25
19
20
21
23
27
26
42
38
33
28
29
32
31
32
33
30
18
40
41
39
22
27
26
44
35
42
38
39
41
40
24
44
43
45
47
55
46
50
49
48
56
17
36
37
47
51
45
18
46
55
51
53
51
52
51
53
54
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
35
1 Lok-Aufbau (komplett) 123 029
2 Frontfenster rechts 212 813
3 Frontfenster links 212 812
4 Türfenster 211 974
5 Seitenfenster 211 972
6 Halter 123 042
7 Anschlusskasten 211 093
8 Leuchtstab 211 075
Leuchtstab oben 123 038
9 Führerstand 211 105
10 Dachstromabnehmer 615 390
11 Trägerisolation 123 051
12 Abstandshülse
13 Kontaktstreifen 123 048
14 Kontaktfeder 211 088
15 Zylinderschraube 785 110
16 Blende - Innenseite 211 076
17 Zylinderschraube 750 080
18 Kupplung 7 203
19 Treibgestell 414 130
mit
20 Beisatzrad 236 570
21 Zahnrad 230 650
22 Zahnrad 202 517
23 Lagerbolzen 240 970
24 Lagerbolzen 231 840
25 Treibachsenteil 344 810
mit
26 Haftreifen 7 153
27 Treibrad 344 830
28 Feldmagnet 389 000
29 Anker 386 820
30 Motorschild 386 940
31 Lötfahne 231 470
32 Zylinderschraube 785 120
33 Motorbürsten 601 460
34 Entstördrossel 516 520
35 Träger 211 102
36 Stützblech 214 620
37 Linsenkopfschraube 786 190
38 Pufferbohle 122 326
39 Puffer gewölbt 211 092
40 Puffer flach
41 Haken 282 390
42 Beleuchtungseinheit 123 045
43 Decoder 123 046
Leiterplatte Schnittstelle 123 047
Leiterplatte Sound 104 798
44 Zylinderschraube 786 750
45 Kupplungsdeichsel 204 015
46 Spoiler 122 325
47 Schaltscheiberfeder 7 194
48 Drehgestell 394 680
49 Zylinderansatzschraube 753 510
50 Drehgestellblende komplett 211 973
mit
51 Kastenabstützung 211 104
52 Drehgestellblende komplett 211 981
53 Zylinderschraube 785 090
54 Schleifer 206 370
55 Elektrokupplung 122 191
56 Kesselträger 211 106
Lautsprecher 100 619
Haltebügel 207 649
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 8 60
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
120426/0708/SmEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Märklin 25.5 series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario