Märklin 37832 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modell der BR 50
37832
2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 6
Sicherheitshinweise 8
Funktionen 8
Schaltbare Funktionen 8
CV / Parameter / Register 24
Ergänzendes Zubehör 25
Wartung und Instandhaltung 27
Ersatzteile 32
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Notes about using this model for the first time 6
Safety Warnings 10
Function 10
Controllable Functions 11
CV / Parameter / Register 24
Completing accessories 25
Service and maintenance 27
Spare Parts 32
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Indications relatives à la mise en service 6
Remarques importantes sur la sécurité 12
Fonction 12
Fonctions commutables 13
CV / Paramètre / Registre 24
Accessoires complémentaires 25
Entretien et maintien 27
Pièces de rechange 32
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerking voor de ingebruikname 6
Veiligheidsvoorschriften 14
Werking 14
Schakelbare functies 15
CV / Parameter / Register 24
Aanvullende toebehoren 25
Onderhoud en handhaving 27
Onderdelen 32
3
Indice de contenido: Página
Notas para la puesta en servicio 6
Aviso de seguridad 16
Función 16
Funciones posibles 17
Parámetro / Registro 24
CV / Accesorios complementarios 25
El mantenimiento 27
Recambios 32
Indice del contenuto: Page
Avvertenza per la messa in esercizio 6
Avvertenze per la sicurezza 18
Funzionamento 18
Funzioni commutabili 19
CV / Parametro / Registro 24
Accessori complementari 25
Manutenzione ed assistere 27
Pezzi di ricambio 32
Innehållsförteckning: Sida
Anvisningar för körning med modellen 6
Säkerhetsanvisningar 20
Funktion 20
Kopplingsbara funktioner 21
CV / Parameter / Register 24
Ytterligare tillbehör 25
Underhåll och reparation 27
Reservdelar 32
Indholdsfortegnelse: Side
Henvisninger til ibrugtagning 6
Vink om sikkerhed 22
Funktion 22
Styrbare funktioner 23
CV / Parameter / Register 24
Ekstra tilbehør 25
Service og reparation 27
Reservedele 32
4
Informationen zum Vorbild
Die Baureihe 50 und die abgeleitete nachfolgende Reihe 52
stellen – mit den amerikanischen Dieselloks der Typen F und GP
– eine der weltweit meistgebauten Lokomotivkonstruktionen
dar. Über 3.000 50er und über 6.000 52er wurden bis etwa 1950 in
mehreren Ländern Europas gebaut. Der Erfolg lag in der univer-
sellen Anwendung auf allen Streckenklassen.
Die Deutsche Bundesbahn hat rund 2.000 gut erhaltene Loks
der BR 50 übernommen und für Güter- und Personenzüge und
sogar als Rangierloks eingesetzt. Bei der Modernisierung des
Güterverkehrs in den 60er-Jahren waren die Loks immer noch
leistungsfähig und unverzichtbar. So wurden 730 Maschinen mit
einer speziell konstruierten Zugführerkabine im Tender ausge-
rüstet, die einen zusätzlichen Begleitwagen im Zug erübrigte.
In die Epoche IV gelangten noch rund 1.000 50er, die im
Computer der DB in den Baureihen 050, 051, 052 und 053 geführt
wurden. Zusammen mit einigen Loks der Baureihen 41 und 44
erlebten nur noch 50er das Ende der Dampflokzeit. Sie waren
1976 durchschnittlich 35 Jahre alt, eine Betriebszeit, die heute
bereits manche aktive Neubau-E-Lok aufweisen kann.
Information about the Prototype
The class 50 and the successor class 52 derived from it
represent – along with the American F and GP type diesel
locomotives – one of the locomotive designs in the world built in
the largest quantities. Over 3,000 class 50s and over 6,000 class
52s were built in several countries in Europe up to about 1950.
The success of this design lay in its universal use on all classes
of routes.
The German Federal Railroad acquired about 2,000 well
maintained class 50 locomotives and used them for freight and
passenger trains and even as switch engines. With the moder-
nization of the freight service in the 1960s these locomotives
were still productive and indispensable. Hence, 730 units were
equipped with a specially designed cab on the tender that made
a separate car for the brakemen and conductor superfluous.
In Era IV there were still around 1,000 class 50s, that were taken
into the classes 050, 051, 052 and 053 in the DB’s computers.
Together with several class 41and 44 locomotives, only class
50s lasted to the end of the steam locomotive era. In 1976 they
were on average 35 years old, a service life that many a new
construction electric locomotive from the DB’s early postwar
period can already boast of.
5
Informations concernant la locomotive réelle
La série 50 et la série 52 qui en dérive font partie, avec les ma-
chines diesels américaines des types F et GP, des locomotives
les plus construites au monde. Plus de 3000 exemplaires de la
série 50 et plus de 6000 de la série 52 ont été fabriqués en diffé-
rents pays d’Europe jusqu’en 1950 environ. Leur succès était dû
à leur aptitude universelle à rouler sur tous les types de lignes.
La Deutsche Bundesbahn possédait un parc d’environ 2000
locomotives de la série 50 en parfait état de marche qu’elle
utilisait en tête de trains de marchandises et de voyageurs et
même comme machines de manœuvre. Lors de la modernisa-
tion du trafic de marchandises au cours des années soixante,
ces locomotives étaient encore très vaillantes et capables de
mener à bien les missions qu’on leur confiait. C’est ainsi que 730
machines ont été spécialement équipées d’une cabine dans leur
tender afin d’épargner un wagon d’accompagnement.
Environ 1000 machines de la série 50 ayant survécu jusqu’à
l’époque IV ont été renumérotées, selon le nouveau système
informatisé de la DB, dans les séries 050, 051, 052 et 053. Elles
se sont encore illustrées, aux côtés de quelques locomotives
des séries 41 et 44, jusqu’à la fin de l’ère de la vapeur. Elles ont
effectué un service ininterrompu durant 35 années, une durée de
vie dont plus d’une locomotive électrique modernisée peut déjà
aujourd’hui se prévaloir.
Informatie van het voorbeeld
De serie 50 en de daarvan afgeleide serie 52 vormen – met de
Amerikaanse diesellocomotieven van de types F en GP – een
van de meest gebouwde locomotiefconstructies. Meer dan 3000
’50-ers en meer dan 6000 ’52-ers werden tot ongeveer 1950 in
diverse landen in Europa gebouwd. Het succes lag in het univer-
sele gebruik voor alle trajectklassen.
De Deutsche Bundesbahn heeft ongeveer 2000 goed bewaarde
locomotieven van de BR 50 overgenomen voor goederen- en
personentreinen en zelfs als rangeerlocomotieven ingezet. Bij de
modernisering van het goederenverkeer in de jaren ’60 waren de
locomotieven nog altijd krachtig en kon men niet zonder deze. Zo
werden 730 machines met een speciaal geconstrueerde cabine
voor de hoofdconducteur in de tender uitgerust, die een extra
geleidewagen in de trein overbodig maakte.
In tijdperk IV waren er nog rond 1000 ’50-ers, die in de computer
van de DB in de series 050, 051, 052 en 053 ingevoerd werden.
Samen met enkele locomotieven van de series 41 en 44 haalden
alleen nog ’50-ers het einde van de stoomlocomotieftijd. Ze wa-
ren in 1976 gemiddeld 35 jaar oud, een staat van dienst waarop
nu ook al menig actieve nieuwbouw e-loc kan bogen.
6
Wichtig:
Im Fahrbetrieb (rmin = 360 mm): Lok und Tender auf maximalen
Abstand einstellen. Nur bei der Präsentation z.B. in einer Vitrine
kann der Abstand zwischen Lok und Tender minimiert werden
(Auslieferungszustand).
Important:
In regular layout operation (required minimum radius = 360 mm
/ 14-3/16”): Set the locomotive and the tender for the maximum
spacing. The spacing between the locomotive and the tender
can be reduced to the minimum only when the model is on
display such as in a display case (as delivered from the factory).
Important :
En exploitation (rmin = 360 mm) : Régler l’écart entre locomotive
et tender à la valeur maximale. Ne régler l’écart sur une valeur
inférieure que pour la présentation, par exemple dans une vitrine
(état à la livraison).
Belangrijk:
In het rijbedrijf (rmin = 360 mm): loc en tender op de maximale
onderlinge afstand instellen. Alleen bij een presentatie bijv. in
een vitrine kan de afstand tussen loc en tender geminimaliseerd
worden (toestand bij levering).
Importante:
En funcionamiento: (rmin = 360 mm): regular la distancia entre la
locomotora y el ténder al máximo. Solo para presentaciones, p.e.
en vitrinas, se puede acortar la distancia entre la locomotora y
el ténder (como se entrega).
Importante:
Nell’esercizio di marcia (rmin = 360 mm): regolare locomotiva e
tender per la massima distanza. La distanza tra locomotiva e ten-
der può venire ridotta al minimo soltanto in caso di esposizione,
ad es. in una vetrina (condizione di fornitura).
Viktigt:
Ställ in loket och tendern på maximalt avstånd (rmin = 360 mm)
under körning. Endast vid presentation, t ex i ett vitrinskåp kan
avståndet mellan lok och tender minimeras (läge vid leverans).
Vigtigt:
I køredrift (rmin = 360 mm): Indstil lokomotivet og tenderen til
maksimal afstand. Afstanden mellem lokomotivet og tenderen
kan kun minimeres ved udstilling, f.eks. i en vitrine (leveringstil-
stand).
7
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang
Transfer rail / gradient and start of bend
Rail de transition / montée et début de courbe
Overgangsrail / Steiging en boogbegin
Vía de transición / cuesta e inicio de la curva
Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva
Övergångsräls / stigning och början av kurva
Overgangsspor / stigning og kurvestart
Radius > 500 mm
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rot protector
Insérer le tube de protection de la lige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
8
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Funktion
Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adressen: 01 – 80
Adresse ab Werk: 50
Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: R. 50.069 ÖBB
Veränderbare Anfahrverzögerung.
Veränderbare Bremsverzögerung.
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit
Control Unit, Mobile Station oder Central Station nutzbar.
Rauchgenerator nachrüstbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
9
Schaltbare Funktionen
Digital/Systems
Stirnbeleuchtung function/off Funktion f0 Funktion f0
Rauchgenerator * f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1
Betriebsgeräusch f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2
Geräusch: Lokpfeife f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
Telex-Kupplung f4 Funktion 4 Funktion 6 Funktion f4 Funktion f4
Geräusch: Bremsenquietschen aus Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5
Geräusch: Kohle schaufeln Funktion 5 Funktion f6 Funktion f6
Geräusch: Luftpumpe Funktion 1 Funktion f7 Funktion f7
ABV Funktion 2 Funktion f8 Funktion f8
Geräusch: Schüttelrost Funktion f9 Funktion f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Gehört nicht zum Lieferumfang.
10
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household
power. Do not under any circumstances use transformers
rated for 220 volts or 110 volts.
This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Function
Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set: 01 – 80
Address set at the factory: 50
Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: R. 50.069 ÖBB
Adjustable acceleration.
Adjustable Braking delay.
Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Built-in sound effects circuit, can only be used in operation
with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
This locomotive can be retrofitted with a smoke generator.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
11
Controllable Functions
Digital/Systems
Headlights function/off Function f0 Function f0
Smoke generator * f1 Function 1 Function 7 Function f1 Function f1
Operating sounds f2 Function 2 Function 3 Function f2 Function f2
Sound effect: Locomotive whistle f3 Function 3 Function 4 Function f3 Function f3
Telex coupler f4 Function 4 Function 6 Function f4 Function f4
Sound effect: Squealing brakes off Function 8 Function f5 Function f5
Sound effect: Coal being shoveled Function 5 Function f6 Function f6
Sound effect: Air pump Function 1 Function f7 Function f7
ABV Function 2 Function f8 Function f8
Sound effect: Rocker grate Function f9 Function f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Not included in delivery scope.
12
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant
à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des
transformateurs pour une tension de secteur de 220 V,
respectivement 110 V.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
!
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation : automatique.
Adresses disponibles : 01 – 80
Adresse encodée en usine : 50
Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom encodée en usine : R. 50.069 ÖBB
Temporisation d’accélération réglable.
Temporisation de freinage réglable.
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide
de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors
d’exploitation avecla Control Unit, de la Mobile Station ou de
la Central Station.
Possibilité d’installer un générateur fumigène.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
13
Fonctions commutables
Digital/Systems
Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0
Générateur de fumée * f1 Fonction 1 Fonction 7 Fonction f1 Fonction f1
Bruit d’exploitation f2 Fonction 2 Fonction 3 Fonction f2 Fonction f2
Bruitage : Sifflet locomotive f3 Fonction 3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3
Attelage Telex f4 Fonction 4 Fonction 6 Fonction f4 Fonction f4
Bruitage : Grincement de freins désactivé Fonction 8 Fonction f5 Fonction f5
Bruitage : Pelletage du charbon Fonction 5 Fonction f6 Fonction f6
Bruitage : Compresseur Fonction 1 Fonction f7 Fonction f7
ABV Fonction 2 Fonction f8 Fonction f8
Bruitage : Grille à secousses Fonction f9 Fonction f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Ne fait pas partie de la fourniture.
14
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
(Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor
de bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning van
220 V dan wel 110 V gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046
te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbare adressen: 01- 80
Vanaf de fabriek: 50
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: R. 50.069 ÖBB
Instelbare optrekvertraging.
Instelbare afremvertraging.
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het
bedrijf met de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Mogelijkheid om rookgenerator in te bouwen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam-
heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen
kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
15
Schakelbare functies
Digital/Systems
Frontverlichting function/off Functie f0 Functie f0
Rookgenerator * f1 Functie 1 Functie 7 Functie f1 Functie f1
Bedrijfsgeluiden f2 Functie 2 Functie 3 Functie f2 Functie f2
Geluid: locfluit f3 Functie 3 Functie 4 Functie f3 Functie f3
Telex-koppeling f4 Functie 4 Functie 6 Functie f4 Functie f4
Geluid: piepende remmen uit Functie 8 Functie f5 Functie f5
Geluid: kolenscheppen Functie 5 Functie f6 Functie f6
Geluid: luchtpomp Functie 1 Functie f7 Functie f7
ABV Functie 2 Functie f8 Functie f8
Geluid: schudrooster Functie f9 Functie f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
16
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a
la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una tensión
de red de 220 V o bien 110 V.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que
de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
Función
Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Códigos disponibles: 01 – 80
Código de fábrica: 50
Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
Nombre de fábrica: R. 50.069 ÖBB
Arranque lento variable.
Frenado lento variable.
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamien-
to con Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Equipo fumigeno se puede instalor posteriormente.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su
proveedor Märklin especializado.
17
Funciones posibles
Digital/Systems
Faros frontales function/off Función f0 Función f0
Generador de humo * f1 Función 1 Función 7 Función f1 Función f1
Ruido de explotación f2 Función 2 Función 3 Función f2 Función f2
Ruido del silbido de la locomotora f3 Función 3 Función 4 Función f3 Función f3
Enganche Telex f4 Función 4 Función 6 Función f4 Función f4
Ruido: Desconectar chirrido de los frenos Función 8 Función f5 Función f5
Ruido: Cargar carbón con pala Función 5 Función f6 Función f6
Ruido: Bomba de aire Función 1 Función f7 Función f7
ABV Función 2 Función f8 Función f8
Ruido: Parrilla vibratoria Función f9 Función f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
18
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
Indirizzi impostabili: 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 50
Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome de fabbrica: R. 50.069 ÖBB
Ritardo di avviamento modificabile.
Ritardo di frenatura modificabile.
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile
soltanto nel funzionamento con Control Unit, Mobile Station
oppure Central Station.
Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore
per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono
alle tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per
una tensione di rete di 220 V o 110 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni
in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen-
te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non
approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
19
Funzioni commutabili
Digital/Systems
Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0
Apparato fumogeno * f1 Funzione 1 Funzione 7 Funzione f1 Funzione f1
Rumori di esercizio f2 Funzione 2 Funzione 3 Funzione f2 Funzione f2
Rumore: Fischio da locomotiva f3 Funzione 3 Funzione 4 Funzione f3 Funzione f3
Gancio Telex f4 Funzione 4 Funzione 6 Funzione f4 Funzione f4
Rumore: stridore dei freni escluso Funzione 8 Funzione f5 Funzione f5
Rumore: Spalatura del carbone Funzione 5 Funzione f6 Funzione f6
Rumore: compressore dell’aria Funzione 1 Funzione f7 Funzione f7
ABV Funzione 2 Funzione f8 Funzione f8
Rumore: griglia a scuotimento Funzione f9 Funzione f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Non incl. nella fornitura.
20
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den
nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till
110 V - eller tvärt om.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana-
log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och
överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas
vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
Funktion
Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbara adresser: 01 – 80
Adress från tillverkaren: 50
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn från tillverkaren: R. 50.069 ÖBB
Accelerationsfördröjning kan ändras.
Bromsfördröjning kan ändras.
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Kan efteråt förses med rökgenerator.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer
och reservdelar.
21
Kopplingsbara funktioner
Digital/Systems
Frontstrålkastare function/off Funktion f0 Funktion f0
Röksats * f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1
Trafikljud f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2
Ljud: Lokvissla f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
Telex-koppel f4 Funktion 4 Funktion 6 Funktion f4 Funktion f4
Ljud: Bromsgnissel, från Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5
Ljud: Kol skyfflas Funktion 5 Funktion f6 Funktion f6
Ljud: Luftpump Funktion 1 Funktion f7 Funktion f7
ABV Funktion 2 Funktion f8 Funktion f8
Ljud: Roster skakas Funktion f9 Funktion f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Ingår inte i leveransen.
22
Funktion
Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelige adresser: 01 – 80
Adresse ab fabrik: 50
Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: R. 50.069 ÖBB
Indstillelig opstartforsinkelse.
Indstillelig bremseforsinkelse.
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control
Unit, Mobile Station eller Central Station.
Røggenerator kan eftermonteres.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef-
terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Märklinforhandler.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vek-
selstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale
netspænding. Anvend aldrig transformatorer der er
beregnet til en netspænding på 220 V eller 110 V.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad
gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om
sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys-
tem.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der-
til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
23
Styrbare funktioner
Digital/Systems
Frontbelysning function/off Funktion f0 Funktion f0
Røggenerator * f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1
Driftslyd f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2
Lyd: Lokomotivfløjte f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
Telex-kobling f4 Funktion 4 Funktion 6 Funktion f4 Funktion f4
Lyd: Pipende bremser fra Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5
Lyd: Skovling af kul Funktion 5 Funktion f6 Funktion f6
Lyd: Luftpumpe Funktion 1 Funktion f7 Funktion f7
ABV Funktion 2 Funktion f8 Funktion f8
Lyd: Rysterist Funktion f9 Funktion f9
STOPmobile station
systems
15
 
  
* Medleveres ikke.
24
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) •
CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) •
CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres •
Código • Indrizzo • Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération •
Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsätt-
ningsreglering • Opstartregulierung 03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage •
Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale •
Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima •
Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value •
Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie •
Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume •
Volumen del sonido • Intensità del suono • Ljudstyrka • Lydstyrke 63 01 - 63
25
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
max. 1-2 !
7226
02420
!
Kontaktfeder Lok
Contact spring on the locomotive
Ressort de contact locomotive
Contactveer loc
Lengüeta de contacto de locomotora
Molla di contatto della locomotiva
Kontaktfjäder lok
Kontaktfjeder, lokomotiv
26
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido
fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el
cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto
con el resorte que está en el bastidor de la locomotora. Si fuera
necesario, ajustar el hilo tomacorriente según la ilustración.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito sola-
mente a metà di olio vaporizzabile.
Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato
fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di
connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska.
I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en
säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. Idfall
måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratorenmaksimalt være halvt fyldt med røgolie.
Derikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå-
denundersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i
lokomotivets understel.
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt
sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators
muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-
Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
The smoke generator cannot be filled any more than halfway
with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke generator.
The connecting wire on the underside of the smoke generator
must have a clean contact with the connection field in the
locomotives frame.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur
fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du
fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de
connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld
worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in
het locomotief onderstel.
27
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
28
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
!

1x

1x
1x
29
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
30
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
31
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
��
32
3
4
24
9
1
10
11
5
8
6
12
7
2
19
18
19
18
17
17
16
15
14
21
20
27
28
25
23
26
35
36
37
38
39
42
42
41
30
30
29
30
50
51
30
39
38
37
49
42
40
32
34
36
13
13
48
48
31
43
47
44
46
45
42
41
22
40
33
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
33
1 Lokaufbau komplett 155 467
2 Windleitblech links 297 280
3 Windleitblech rechts 297 290
4 Rauchkammertüre 155 470
5 Pfeife 496 770
6 Handrad 282 220
7 Speisepumpe 224 060
8 Luftpumpe 229 520
9 Lichtkörper
10 Führerhaus 155 469
11 Fenster links 232 770
Fenster rechts 232 760
12 Umlauf 155 471
13 Zylinderansatzschraube 753 100
14 Anker 386 820
15 Feldmagnet 389 000
16 Motorschild 386 940
17 Motorbürsten 601 460
18 Lötfahne 231 470
19 Zylinderschraube 784 980
20 Isolierplatte 225 877
21 Schraube 750 200
22 Druckluftkessel 225 875
23 Rahmenabdeckung vorne 155 506
24 Laterne 465 020
25 Linse 761 600
26 Lichtkörper 434 610
27 Federplatte 343 590
28 Glühlampe 610 080
29 Treibgestell 155 484
mit
30 Haftreifen 7 153
31 Puffer 761 720
32 Gestänge links 155 481
33 Gestänge rechts 155 476
34 Zylinder links 343 640
35 Zylinder rechts 343 620
36 Linsenschraube 786 750
37 Kuppelstange 155 474
38 Kuppelstange 155 473
39 Kuppelstange 155 475
40 Sechskantmutter 499 830
41 Sechskantansatzschraube 499 850
42 Sechskantansatzschraube 499 840
43 Deichsel 555 570
44 Laufgestellrahmen 499 760
45 Laufradsatz 155 504
46 Zylinderschraube 750 180
47 Kupplung 7 203
48 Bremsattrappe 499 820
49 Rahmenabdeckung hinten 225 879
50 Bolzen 298 020
51 Zugstange 464 820
34
66
65
64
71
69
68
70
72
73
70
69
68
67
56
58
55
63
62
61
59
60
63
53
52
54
57
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
35
Tender
52 Aufbau komplett 155 501
mit
53 Leiter 229 400
54 Lichtkörper 211 286
55 Leiterplatte Schnittstelle 119 389
56 Glühlampe 610 080
57 Linsenschraube 786 750
58 Decoder 155 508
59 Lautsprecher 120 174
60 Haltebügel 154 005
61 Haltebügel 229 734
62 Boden 225 864
63 Puffer 761 710
64 Telex-Kupplung 210 133
65 Kupplungslager 210 137
66 Rastbolzen 218 951
67 Deichsel 463 640
68 Lagerblech 369 760
69 Radsatz 700 190
70 Zylinderschraube 750 230
71 Drehgestellblende 225 863
72 Drehgestellblende 225 862
73 Schleifer 206 370
155586/0210/SmEf
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Stuttgarter Str. 55 - 57
D-73033 Göppingen
www.maerklin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Märklin 37832 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario