BABYTREND Sit N’ Stand® 5-in-1 Shopper Plus El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SS27XXXB
Sit N’ Stand
®
5-in-1 Shopper Plus
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
SS27XXXB_3L_062320_US
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
3
4
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
El peso máximo que se puede transportar en la canasta de
almacenamiento es de 30 lb (13,60 kg) con la parte trasera
completamente extendida y 20 lb (9,07 kg) con la canasta cerrada. La
bandeja para teléfonos móviles de los padres y la bandeja secundaria
sostienen cada una 5 libras (2.26 kg). El peso excesivo puede causar
una condición inestable peligrosa.
• El peso máximo para el asiento delantero es 50 libras (22.68 kg). El
peso máximo de la plataforma / asiento de salto es 50 libras (22.68 k).
• La platforma trasera en el asiento / plataforma de salto ha sido diseñado
para un niño que es por lo menos 2 1/2 años de edad y no tiene más de
40 pulgadas (101.6 cm) de altura. El peso máximo para las siguientes
características combinadas aún dentro de los límites individuales es de
130 libras (58,96 kg): asiento delantero, plataforma / asiento de salto y
cualquiera de los accesorios.
El exceso de peso podría ocasionar una
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo para la bolsa es de 20 lb (9.07 kg).
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
NUNCA corra o trote con esta carrito
NUNCA exceda el límite del peso máximo combinado de
130 lbs. (58,96 kg).
8
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Tote Bag
Bolso de Mano
Sac à Main
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT !
Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS
utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Infant Car Seat Sold Separately
Sillita Para El Automóvil Se Vende Por Separado
Siège D’auto Pour Bébé Vendu Séparément
Canopy
(Packed in Stroller)
Dosel
(Emballado en el carrito)
Auvent
(Emballé dans une poussette)
Stroller
Carrito
Poussette
Mobile Phone Positioning
Parent Tray
Bandeja para teléfonos
móviles de los padres
Porte-téléphone mobile
pour le positionnement -
du plateau parent
Front Wheels
Ruedas Delantera
Roues Avant
Rear Axle-Platform
Eje trasero-Plataforma
Axe arrière-Plateforme
Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant
9
10
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRAME SETUP
CONFIGURACIÓN DEL MARCO
CONFIGURATION DU CADRE
1) • Lay the frame on the side
opposing the fold latch.
Release the fold latch by
pulling it outward (Fig. 1a).
Slightly open frame to remove
the canopy from the frame
(Fig 1b).
• Put the frame upright and
rmly pull backward on the
stroller handle to snap the
frame open (Fig. 1c).
NOTE: The frame must fully
click into position.
• Ponga el marco en el lado
que se opone al pestillo
plegable. Libere el pestillo
jalando de él hacia afuera
(Fig. 1a). Abra el marco
parcialmente para sacar el
dosel del marco
(Fig. 1b).
• Ponga el marco en posición
vertical y tire rmemente
hacia atrás del asa de la
carriola para abrir el marco
(Fig. 1c).
NOTA: El marco debe
bloquear completamente en
su posición.
• Poser le cadre sur le côté
opposé au levier. Déverrouillez
le levier de desserrage en le
tirant vers l’extérieur (Fig. 1a).
Cadre légèrement ouvert pour
enlever l'auvent du cadree
(Fig. 1b).
• Mettez le cadre à la verticale et
tirez fermement sur la poignée
de la poussette vers l’arrière
pour ouvrir le cadre (Fig. 1c).
REMARQUE: le cadre doit être
entièrement enclenché.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
2) • Insert each front wheel into the
housing on both sides of stroller
frame. Line up the peg with the
housing and rmly push into
place (Fig. 2).
• Inserte cada rueda delantera en
el armazón en ambos lados del
marco de la carriola. Alinee la
clavija con el armazón y empuje
rmemente en su lugar
(Fig. 2).
• Insérez chaque roue avant dans
le logement des deux côtés du
cadre de la poussette. Alignez
le pion avec le logement et
poussez fermement pour le
mettre en place (Fig. 2).
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 1a
Fig. 2
Black cap
facing outwards
Cubierta negra mirando
hacia el exterior
Casquette noire
face vers l’extérieur
11
12
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 3a
Fig. 3b
REAR AXEL - PLATFORM
EJE TRASERO-PLATAFORMA
REAR AXEL - PLATFORM
3) • From the underside, align the rear
axle with platform over the rear
frame tubes. Push in evenly on
both sides until secure (Fig. 3a).
• Ensure to press the rear axle-
platform under the lower bar (Fig.
3b). NOTE: Ensure the rear axle-
platform clicks into position on
both sides. Pull on each side to
ensure it is locked in place before
use.
NEVER use stroller if the rear
axle-platform does not lock into
place. If you need assistance,
please contact the customer
service line for additional
assistance: 1(800) 328-7363
Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
• Desde la parte inferior, alinee
el eje trasero-plataforma sobre
los tubos del bastidor trasero.
Empuje uniformemente por
ambos lados hasta que esté
seguro (Fig. 3a).
Asegúrese de presionar la
plataforma del eje trasero debajo
de la barra inferior (Fig. 3b).
NOTA: Asegúrese de que el eje
trasero-plataforma encaje en su
posición en ambos lados. Tire de cada
lado para asegurarse de que está
bloqueado en su lugar antes de su
uso.
NUNCA utilice el cochecito si el eje
trasero-plataforma no se ja en su
lugar. Si necesita ayuda, póngase
en contacto con la línea de atención
al cliente para obtener asistencia
adicional: 1(800) 328-7363 de lunes a
viernes entre las 8:00 a.m. y las 4:30
p.m. (PST).
• De la face inférieure, alignez l'essieu
arrière avec la plate-forme sur les
tubes de cadre arrière. Poussez
uniformément des deux côtés jusqu'à
ce qu'il soit sécurisé (Fig. 3a).
Assurez-vous d'appuyer sur l'essieu
arrière sous la barre inférieure (Fig.
3b). REMARQUE: Assurez-vous que
la plate-forme de l'essieu arrière clique
en position des deux côtés. Tirez
de chaque côté pour vous assurer
qu'il est verrouillé en place avant de
l'utiliser.
N'utilisez JAMAIS de poussette si la
plate-forme de l'essieu arrière ne se
verrouille pas en place. Si vous avez
besoin d'aide, veuillez contacter la
ligne de service à la clientèle pour
obtenir de l'aide supplémentaire : 1
(800) 328-7363 du lundi au vendredi
entre 8 h et 16 h 30 (Heure de Paris).
13
14
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
child is in the stroller and securing the front tray. Do not
place hot liquids or more than 5 lbs (2.26 kg) in the child
tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño
en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 5
lbs (2.26 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría
causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (2,26 kg) 5 livres sur le plateau pour
enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le
plateau instable pourraient en résulter.
Fig. 4b
Fig. 4a
Release Lever
La palanca de liberación
Levier de dégagement
Para conectar la bandeja para
niños: Empuje la bandeja hacia
abajo y hacia cada lado de los
reposabrazos delanteros hasta
que ambos lados encajen en su
lugar (Fig. 4a). Asegúrese que la
bandeja esté asegurada jalando
ligeramente hacia arriba.
Para acceder al asiento para
niños: tire de la palanca de
liberación (Fig. 4b) en la parte
inferior de la bandeja para niños
y levántela. Cualquier lado puede
girar hacia arriba para acceder
al asiento (Fig. 4c). NOTA:
Pulse
los 2 botones para girar la bandeja
hacia arriba. Para retirar la bandeja
para niños: Tire de cada palanca
de liberación en ambos lados de la
bandeja y tire hacia arriba.
Pour xer le plateau pour enfant:
Poussez le plateau vers le bas et
de chaque côté des accoudoirs
avant jusqu’à ce que les deux côtés
s’enclenchent (g. 4a). Vériez
que le plateau est sécurisé en le
tirant légèrement vers le haut.
Pour accéder le siège pour
enfant: tirez un levier de
4) To attach child tray: Push tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 4a).
Check that the tray is secured by slightly pulling it upwards.
To access child seat: pull one release lever (Fig. 4b) on the
underside of the child tray and lift upward. Either side can
rotate up to access the seat (Fig. 4c).
NOTE: To remove the child tray: Press the 2 buttons to rotate
tray up. Pull each release lever on both sides of the tray and
pull upward.
dégagement (Fig. 4b) situé sous le
plateau pour enfants et soulevez-
le. Chaque côté peut pivoter vers le
haut pour accéder au siège (Fig. 4c).
Fig. 4c
REMARQUE: Appuyez sur les 2 boutons pour faire pivoter
le plateau vers le haut. Pour retirer le plateau pour enfants:
Tirez chaque levier de dégagement des deux côtés du
plateau et tirez vers le haut.
15
16
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
DOSEL
AUVENT
5) • To attach the canopy: align
both sides of the canopy clips
onto the plastic tabs. Slide clips
forward to lock into place
(Fig. 5a). NOTE: Ensure the
canopy is completely snapped
into position.
To open the canopy: push front
bar forward while holding back
of canopy. Canopy racheds
forward or backward (Fig. 5b).
To close the canopy: pull front
of canopy back towards stroller
handle (Fig. 5c).
• On the front edge of the canopy,
you can fold the visor in or out
for additional shade(Fig. 5c).
To remove the canopy: Slide
both canopy clips back towards
the stroller handle
(Fig. 5a).
Para jar el dosel: alinee
ambos lados de los clips
del dosel en las pestañas
de plástico. Deslice los clips
hacia adelante para jarlos
en su lugar (Fig. 5a). NOTA:
Asegúrese de que el dosel esté
completamente encajado en su
posición.
Visor
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
OUT
IN
Para abrir el dosel: empuje la barra delantera hacia
adelante mientras que sostiene el forro del asiento. El
dosel se desplaza hacia adelante o hacia atrás (Fig. 5b).
Para cerrar el dosel: jale la parte delantera de la cubierta
hacia la manija de la carriola (Fig. 5c).
• En el borde frontal de la cubierta, puede doblar la visera
hacia adentro o hacia afuera para obtener sombra
adicional (Fig. 5c).
Para quitar el dosel: deslice los dos clips del dosel hacia
la manija de la carriola (Fig. 5a).
Pour xer l’auvent: alignez les deux côtés des agrafes
pour l’auvent sur les languettes en plastique. Faites
glisser les agrafes vers l’avant pour verrouiller en place
(Fig. 5a). REMARQUE: Assurez-vous que l’auvent est
complètement enclenchée.
Pour ouvrir l’auvent: poussez la barre avant vers l’avant
tout en le retenant la barre arrière. L’auvent peut être
orientée vers l’avant ou l’arrière (Fig. 5b).
Pour fermer l’auvent: tirez l’avant de l’auvent vers la
poignée de la poussette (Fig. 5c).
• Sur le bord avant de l’auvent, vous pouvez replier la
visière pour obtenir de l’ombre supplémentaire (Fig. 5c).
Pour retirer l’auvent: faites glisser les deux agrafes de
l’auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5a).
19
20
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY
BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES.
PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENT-
DU PLATEAU PARENT
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 5 lbs
(2.26 kg) in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions can result.
WARNING: Care
must be taken when folding
stroller to prevent damage.
Make sure all accessories,
mobile phones, diaper
bags or purses are removed before folding. Failure
to remove items in, or on the stroller may result in
damage to the stroller or the item (s) if not removed.
Baby Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos
calientes ni más de 5 lbs (2.26 kg) libras sobre
la bandeja para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 2,26 kg (5 lb) sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateauinstable pourraient en résulter.
Arch
Arco
Arche
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones
portables, les sacs à couches ou les sacs à main
sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas
les articles dans ou sur la poussette, vous risquez
d'endommager la poussette ou le produit si vous ne
les enlevez pas. Baby Trend
®
ne sera pas responsable
et ne garantira aucun dommage.
7) To Insert The Parent Tray:
(1) Face the tray with the
prominent arch side towards the
canopy (Fig. 7a).
(2) Align the parent tray tabs to
the inner tabs on both sides of
the stroller. Press the tray down
rmly until both tabs click into
position (Fig. 7b).
Colocación de la bandeja
para padres: (1) Cara a la
bandeja con el lado prominente
del arco hacia el dosel (Fig.
7a).
(2) Alinee las pestañas de la
bandeja para padres principal
con las pestañas internas
de ambos lados del carrito.
Presione la bandeja rmemente
hasta que ambas pestañas
encajen en su posición
(Fig. 7b).
Pour insérer le plateau pour
parents : (1) Face au plateau
avec le côté de l’arc proéminent
vers l’auvent (Fig. 7a).
Fig. 7a
Fig. 7b
2
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
1
21
22
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
(2) Alignez les onglets du
plateau pour parents sur les
onglets intérieurs des deux
côtés de la poussette. Appuyez
fermement sur le plateau
jusqu’à ce que les deux onglets
cliquent en position (Fig. 7b).
Mobile phone positioner: Align
mobile phone to the clip and
insert it through the grips. Make
sure to push the phone all the
way down into the positioner
(Fig. 7c). NOTE: The positioner
may not accommodate all
mobile phones or other devices.
Do not use positioner as a
secure holder when stroller is
not in use or if your phone is
loose or is too large.
Removal: Under the stroller
frame locate the parent tray
tabs. Press them inwards and
lift up the tray from the housing
(Fig. 7d).
Bandeja para teléfono móvil:
Alinee el teléfono móvil con el
clip e insértelo a través de los
agarres. Asegúrese de empujar
el teléfono hasta el fondo de la
bandeja ( Fig. 7c).
NOTA: El posicionador puede
no admitir todos los teléfonos
móviles o dispositivos. No
use el posicionador como un
soporte seguro cuando no
esté en uso o si su teléfono
está suelto o si es demasiado
grande.
Fig. 7c
Fig. 7d
Extracción: Ubique las pestañas
de la bandeja para padres que se
encuentran debajo de la estructura
del carrito. Presiónelas y levante la
bandeja de la carcaza (Fig. 7d).
Téléphone portable positionneur :
Alignez le téléphone portable sur le
clip et insérez-le dans les poignées.
Assurez-vous de pousser le téléphone
jusqu’en bas dans le positionneur
(Fig. 7c). REMARQUE : Le
positionneur ne peut pas s’adapter
à tous les téléphones mobiles ou
appareils. N’utilisez pas le positionneur
comme support de xation si vous ne
l’utilisez pas ou si votre téléphone est
lâche ou trop grand.
Retrait :
Sous le cadre de la poussette,
localisez les onglets du plateau pour
parent. Poussez-les vers l’intérieur et
soulevez le plateau du boîtier (Fig. 7d).
Some mobile phones require
pulling the tabs to insert.
Algunos teléfonos móviles
requieren tirar de las lengüetas
para insertar.
Certains téléphones portables
nécessitent de tirer les onglets
pour insérer.
25
26
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE FRONT SEAT
USO DEL ASIENTO DELANTERO
UTILISATION DU SIÈGE AVANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
9) The shoulder straps of the 5-point harness have multiple
positions. Select the position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 9a).
• To secure the child, place the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert the male end of
each shoulder/waist belt into the crotch buckle. Tighten all
buckles to the proper t for the child (Fig. 9b).
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen
múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que
sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 9a).
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
Fig. 9a
Fig. 9b
• Para asegurar al niño, coloque
el arnés de seguridad alrededor
de la cintura del niño y sobre
los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de
cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Apriete todas
las hebillas para ajustarlas
adecuadamente para el niño
(Fig. 9b).
• Les courroies du harnais à 5
points ont plusieurs positions.
Choisir la position qui place la
courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant
Fig. 9a).
• Pour xer l'enfant, placer le
harnais de sécurité autour de
la taille de l'enfant et sur les
épaules. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité
des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes.
Resserrer toutes les boucles
à l'ajustement approprié pour
l'enfant (Fig. 9b).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
27
28
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 9c
2
To make adjustments: (1) Push the button on the center
clasp and all the harness straps will release. (2) Pass
them through the harness covers and the slots on the seat
fabric (Fig. 9c).
Para ajustar: (1) Presione el botón en el cierre central
y se liberarán todas las correas del arnés. (2) Páselas a
través de las cubiertas del arnés y las aberturas en la tela
del asiento (Fig. 9c).
Pour effectuer les réglages: (1) Appuyez sur le bouton
de la fermeture centrale pour libérer toutes les sangles du
harnais. (2) Passez-les à travers les couvre-harnais et les
fentes du tissu du siège (Fig. 9c).
• Use the hook and loop fasteners on the rear seat opening
to access straps and rethread. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below the top of the
child’s shoulder (Fig. 9d).
• Use los sujetadores de gancho y bucle en la abertura
del asiento trasero para acceder a las correas y volver a
enhebrar. Seleccione la posición que coloca el nivel de la
correa para el hombro con o debajo de la parte superior
del hombro del niño (Fig. 9d).
• Utilisez les attaches crochet et boucle situées sur
l’ouverture du siège arrière pour accéder aux sangles et
enler à nouveau. Sélectionnez la position qui place les
bretelles au niveau ou au-dessous du haut de l’épaule de
l’enfant (Fig. 9d).
Fig. 9d
Rear of seat opening
Apertura en la parte trasera del asiento
Asrrière de l’ouverture du siège
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
1
29
30
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE REAR JUMP SEAT
USO DEL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least
2 1/2 years old, has good balance and coordination,
and is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y
el asiento adicional están diseñados para adaptarse
a un niño de al menos 2 años y medio, con buen
equilibrio y coordinación, y una altura que no supere
las 40 pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40
pouces (101 cm).
10)NOTE: Always close the basket
completely to use the jump seat.
Refer to (Fig. 6c).
Have the child sit on the jump seat
facing backwards. Secure the child
with the jump seat 3-point harness
(Fig. 10a). Put the seat belt around
the child’s waist, and buckle to the
crotch strap (Fig. 10b). Adjust the
seat belt to be snug around the
child’s waist.
RELEASE! Push the button on the
center clasp and the all the harness
straps will release (Fig. 10c).
NOTA:
Cierre siempre la cesta
completamente para utilizar
el asiento adicional. Consulte
(Fig. 6c).
Siente al niño en el asiento
adicional mirando hacia atrás.
Sujete al niño con el arnés de
3 puntas del asiento adicional
(Fig. 10a). Coloque el cinturón de
seguridad alrededor de la cintura
del niño y abroche la correa de la
entrepierna (Fig. 10b). Ajuste el
cinturón de seguridad ceñidamente
alrededor de la cintura del niño.
¡LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 10c).
Fig. 10b
Fig. 10a
Fig. 10c
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
REMARQUE : fermez toujours
complètement le panier pour
utiliser le siège arrière. Se
référer à (Fig. 6c).
Faites asseoir l’enfant sur le
siège rabattable face vers
l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points
du siège rabattable (Fig. 10a).
Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant,
puis bouclez-la à la sangle
d’entrejambe (Fig. 10b). Réglez
la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit bien ajustée autour
de la taille de l’enfant.
LIBÉRER!
Appuyer sur le
bouton au centredes boucles,
les deux sangles se détacheront
(Fig. 10c).
31
32
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT SEAT RECLINE
RECLINACIÓN DEL ASIENTO DELANTERO
INCLINER LE SIÈGE AVANT
WARNING:The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses.
AVERTISSEMENT : La position
redressée ne doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois.
NOTE: Only use recline for the front seat. Always place in the
upright position when using the jump seat.
NOTA: Solo use la reclinación para el asiento delantero. Coloque
siempre en posición vertical cuando use el asiento adicional.
REMARQUE: Utilisez l'inclinaison seulement pour le siège avant.
Placez toujours le dossier en position verticale lorsque vous
utilisez le siège arrière.
• Para reclinar el asiento presione
los extremos de la presilla juntos
y tire hacia abajo. Para poner el
asiento en la posición vertical,
presione los extremos de la
presilla juntos, sostenga el aro y
empuje hacia arriba (Fig. 11).
• Pour incliner le siège, appuyer
ensemble sur les extrémités
du clip et tirer vers le bas. Pour
mettre le siège en position
verticale, appuyez sur les
extrémités de l'agrafe ensemble,
maintenez le cerceau et poussez
vers le haut (Fig. 11).
11) To recline the seat press the clip
ends together to release and
pull down. To place seat into an
upright position, press the clip
ends together while holding the
end of strap. Push clip upwards
to secure into desired position
(Fig. 11).
Fig. 11
Reclined
Reclinada
Inclinée
Upright
Vertical
Verticale
33
34
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE PLATFORM
USO DE LA PLATAFORMA
UTILISATION DE LA PLATE-FORME
WARNING:
The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and is
not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA:
La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT :
La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
12) First engage the rear brakes
and completely close the
basket with the hook and
loop fasteners (Fig. 12a).
Place child in rear-facing
standing position.
NOTE: Ensure the child
holds the frame with both
hands at all times.
Fig. 12a
Rear Axle-Platform
Eje trasero-Plataforma
Axe arrière-Plateforme
• Primero enganche los frenos traseros y cierre
completamente la canasta con los sujetadores de
gancho y bucle (Fig. 12a). Coloque al niño en posición
de pie mirando hacia atrás.
NOTA: Asegúrese de que el niño sostenga el marco con
ambas manos en todo momento.
• Commencez par enclencher les freins arrière et fermez
complètement le panier avec lesagrafes à boucles et à
crochets (Fig. 12a). Placez l’enfant en position debout
face à l’arrière.
REMARQUE: Assurez-vous que l’enfant tient le cadre à
deux mains en tout temps.
36
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 12b
CANOPY TOGGLE
PASADOR DE DOSEL
CABILLOT D’AUVENT
• Use the canopy toggle
when using the platform
or to hold the canopy
together when using and
adjusting jump seat. Pull
the small strap over the
toggle (Fig. 12b).
• Use el pasador del dosel
cuando use la plataforma
o para sostener el dosel
al usar y ajustar el asiento
adicional. Tire la correa
pequeña sobre el pasador
(Fig. 12b).
• Utilisez le cabillot d’auvent
lorsque vous utilisez la
plate-forme ou maintenez
l’auventensemble lorsque
vous utilisez ou ajustez
le siège arrière. Tirez la
petite sangle sur le cabillot
(Fig. 12b).
TOTE BAG
BOLSO DE MANO
SAC À MAIN
WARNING: Never place children in the tote bag.
To avoid burns, never put hot liquids in the tote bag.
DO NOT overload, may cause hazardous, unstable
condition. Maximum weight: 20 lbs.
WARNING: Discontinue use if parts are
damaged.
ADVERTENCIA: Nunca coloque a los niños
dentro del bolso de guardado. Para evitar quemaduras,
nunca coloque líquidos calientes en el bolso de
guardado. NO lo sobrecargue, ya que podría causar una
inestabilidad peligrosa. Peso máximo: 20 lbs. (9,07 kg).
ADVERTENCIA: Suspenda el uso si las
piezas están dañadas.
AVERTISSEMENT:
Ne placez jamais les
enfants dans le fourre-tout. Pour éviter les brûlures, ne
mettez jamais de liquides chauds dans le fourre-tout.
Ne le surchargez PAS, cela pourrait provoquer une
condition dangereuse et instable. Poids maximum :
20 lb. (9,07 kg).
AVERTISSEMENT: Interrompre
l’utilisation si les pièces sont endommagées.
39
40
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding and unfolding.
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent damage. Make
sure all accessories, mobile phones, diaper bags or
purses are removed before folding. Failure to remove
items in, or on the stroller so may result in damage to
the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al
plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese
de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles,
bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se
quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito
o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni
garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Faire attention à ne
pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à
proximité de la poussette lorsque vous la pliez.
Fig. 14bFig. 14a
2
1
14) Always push canopy forward away from handle before
folding the stroller (Fig. 14a). Engage the rear brakes
before folding the stroller (See step 8).
(1) To fold the stroller, slide the thumb latch to the left.
(2) Squeeze the pull trigger while pushing forward on the
handle (Fig. 14b).
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les
sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous
ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette,
vous risquez d'endommager la poussette ou le
produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend®
ne sera pas responsable et ne garantira aucun
dommage.
41
42
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Asegúrese de que el pestillo para
plegar haga clic y asegure el
carrito (Fig. 14e).
NOTA: Puede girar la bandeja
hacia abajo para un pliegue
compacto. Pulse los 2 botones
y gire la bandeja hacia abajo
(Fig. 14f).
Avant de replier la poussette,
éloignez toujours l’auvent de la
poignée (Fig. 14a). Engagez les
freins arrière avant de plier la
poussette (Voir l’étape 8).
(1) Pour plier la poussette, faites
glisser le loquet vers la gauche.
(2) Rressez la détente tout en
poussant vers l’avant sur la
poignée (Fig. 14b).
• Une fois que la poussette
commence à se replier, poussez
la poignée vers le haut (Fig. 14c).
• Continuez à pousser la poignée
vers le haut et utilisez la sangle
d’aide au pliage pour fermer la
poussette (Fig. 14d).
Assurez-vous que le levier de
serrage maintient la poussette
bien fermée (Fig. 14e).
REMARQUE : Vous pouvez faire
pivoter le plateau vers le bas
pour un pli compact. Appuyez sur
les 2 boutons et faites pivoter le
plateau vers le bas (Fig. 14f).
Fig. 14e
Fig. 14f
Fig. 14c
Fig. 14d
• Once the stroller begins to fold,
push upward on the handle
(Fig. 14c).
• Continue pushing handle upward
and use the fold assist strap to
close the stroller (Fig. 14d).
• Ensure the fold latch clicks
and secures the stroller closed
(Fig. 14e).
NOTE: You may rotate the child
tray down for a compact fold.
Press the 2 buttons and rotate the
tray down (Fig. 14f).
• Siempre empuje el dosel hacia
adelante lejos de la manija antes
de plegar la carriola (Fig. 14a).
Enganche los frenos traseros
antes de plegar la carriola
(Vea el paso 8).
(1) Para doblar el carrito, deslice
el pestillo hacia la izquierda. (2)
Apriete el gatillo mientras empuja
el manubrio hacia delante
(Fig. 14b).
• Una vez que la carriola comienza
a doblarse, empuje hacia arriba la
manija (Fig. 14c).
• Continúe empujando la manija
hacia arriba y use la correa de
asistencia de doblar para cerrar la
carriola (Fig. 14d).
44
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
43
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: To avoid
serious injury from falling,
ALWAYS use the safety belt to
secure both the FRONT and
REAR car seats.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias,
siémpre use el cinturón de
seguridad sujetar la sillita de
enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT :
An d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute,
il faut toujours utiliser la
ceinture de securité pour
protéger les sieges avant et
arrière.
16) To attach the infant car seat
in the front seating position:
Attach the child tray and rotate
to the vertical position
(Fig. 16a). Position the infant
car seat facing toward the rear
of the stroller and latch it into
the tray. Take the short clip out
of the pocket (Fig. 16b).
INFANT CAR SEAT SOLD SEPARATELY
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SE VENDE POR SEPARADO
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ VENDU SÉPARÉMENT
Fig. 15a
Fig. 15b
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
15) • Release the fold latch
(Fig. 15a).
• Firmly pull backward on the
stroller handle to snap the frame
open (Fig. 15b).
NOTE: The frame must fully
click into position.
• Suelte el pestillo para plegar
(Fig. 15a).
Tire rmemente hacia atrás del
asa de la carriola para abrir el
marco (Fig. 15b).
NOTA: El marco debe bloquear
completamente en su posición.
• Déverrouillez le levier de
desserrage (Fig. 15a).
Tirez fermement sur la poignée
de la poussette vers l’arrière
pour ouvrir le cadre (Fig. 15b).
REMARQUE: le cadre doit être
entièrement enclenché.
Fig. 16b
Fig. 16a
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Stored short clip
Gancho corto almacenado
Agrafe courte stocké
Short clip / Pocket
Gancho corto / Bolsillo
Agrafe courte / Poche
45
46
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Pour placer le siege d’auto pour
enfant sur le siege avant de la
poussette: Attach puis pivoter
verticalement le plateau pour
enfant. Sortez le agrafe courte de
la poche (Fig. 15a). Positionnez le
siège d’auto pour bébé face vers
l’arrière de la poussette, an que la
coque du siège d’auto soit placée
dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 16b).
Avec le siège d’auto installé, garantir
le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers
le fente pour la passage de la
ceinture le siège d’auto pour bébé
(Fig. 16c). Il est très important que
le agrafe courte est toujours serré
autour du siège d’auto pour bébé.
Installez toujours votre enfant de
façon sécuritaire à l’aide du harnais
de sécurité du siège d’auto lorsque
vous insérez le siège d’auto dans la
pousette. Si votre enfant se trouve
déjà dans le siège d’auto, vériez
qu’il est bien attaché à l’aide du
harnais. Une utilisation inadéquate
de la poussette et du siège d’auto
pourraitentraîner des blessures
graves ou mortelles.
• When the infant car seat is locked
rmly into place, secure the
single short clip over the infant
car seat through the belt path on
the infant car seat (Fig.16c). It is
very important that the short clip
is always tightly fastened around
the infant car seat. Always secure
your child with the car seat harness
when using the car seat in the
stroller. If your child is already in
the car seat, check that the child is
secured with the harness. Improper
use of the stroller with the car
seat may result in serious injury or
death.
Fig. 16c
• Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la
posicion de frente: Enganche la bandeja del nino y gire
hacia la posicion vertical (Fig. 16a). Coloque la Sillita para
el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la
bandeja y se sujete bien. Saca el gancho corto del
bolsillo (Fig. 16b).
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente
trabada en la bandeja para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el
recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil
(Fig. 16c). Es muy importante amarrar bien el gancho
corto alrededor de la sillita infantil para el automóvil.
Siempre sujete a su hijo con el arnés de la sillita para el
automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su hijo ya
está en la sillita para el automóvil, verique que el niño
esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito
con la sillita para el automóvil podría acarrear lesiones
graves o la muerte.
48
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
47
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or
detergent and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn
material or stitching on a regular basis. Replace or repair
parts as needed. The Customer Service Department can
be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30pm (PST).
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente
jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos
sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.El
Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado
a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y
4:30pm (PST).
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du
savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la
présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu
déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST).
Fig. 17a Fig. 17b
REMOVING THE INFANT CAR SEAT
QUITAR LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ENLEVER LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
17) Remove the short clip for the infant car seat (Fig. 17a).To
remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle
located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward
on the seat. Place the short clip into pocket (Fig. 17b).
• Retire el ganch corto de la sillita para el automóvil (Fig. 17a).
Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de
liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y
levante cuidadosamente la silla. Coloque el gancho corto en
el bolsillo (Fig. 17b).
• Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 17a). Pour
démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin. Placez lle agrafe courte dans la
poche (Fig. 17b).
49
50
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
Release pins
El pasador
La goupille
Release pin
El pasador
La goupille
Fig. 19
Fig. 18
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
18) If replacing the front wheel, press the pin located
behind the wheel hub. Pull the wheel out from
the hub (Fig. 18).
• Si reemplaza la rueda delantera, presione el
pasador situado detrás del cubo de la rueda.
Tire de la rueda del buje (Fig. 18).
• Si vous remplacez la roue avant, appuyez
sur la goupille située derrière le moyeu.
Sortez la roue du moyeu (Fig. 18).
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
19) • If replacing the rear axle, press the pin on
each side behind the wheel hub. Pull the
rear axle out from the hub (Fig. 19).
• Si reemplaza el eje trasero, presione el
pasador en cada lado detrás del cubo
de la rueda. Tire del eje trasero del buje
(Fig. 19)
• Si vous remplacez l’essieu arrière, appuyez
sur la goupille de chaque côté derrière le
moyeu de roue. Sortez l’essieu arrière
du moyeu (Fig. 19)

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. SS27XXXB Sit N’ Stand® 5-in-1 Shopper Plus Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com SS27XXXB_3L_062320_US ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. • NUNCA corra o trote con esta carrito • NUNCA exceda el límite del peso máximo combinado de 130 lbs. (58,96 kg). 3 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • El peso máximo que se puede transportar en la canasta de almacenamiento es de 30 lb (13,60 kg) con la parte trasera completamente extendida y 20 lb (9,07 kg) con la canasta cerrada. La bandeja para teléfonos móviles de los padres y la bandeja secundaria sostienen cada una 5 libras (2.26 kg). El peso excesivo puede causar una condición inestable peligrosa. • El peso máximo para el asiento delantero es 50 libras (22.68 kg). El peso máximo de la plataforma / asiento de salto es 50 libras (22.68 k). • La platforma trasera en el asiento / plataforma de salto ha sido diseñado para un niño que es por lo menos 2 1/2 años de edad y no tiene más de 40 pulgadas (101.6 cm) de altura. El peso máximo para las siguientes características combinadas aún dentro de los límites individuales es de 130 libras (58,96 kg): asiento delantero, plataforma / asiento de salto y cualquiera de los accesorios. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • El peso máximo para la bolsa es de 20 lb (9.07 kg). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 PARTS PIEZAS PIÈCES ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette. IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. Canopy (Packed in Stroller) Dosel (Emballado en el carrito) Stroller Carrito Poussette Auvent (Emballé dans une poussette) Mobile Phone Positioning Parent Tray Bandeja para teléfonos móviles de los padres Porte-téléphone mobile pour le positionnement du plateau parent ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Child Tray Bandeja para Niños Plateau pour Enfant Front Wheels Ruedas Delantera Roues Avant Rear Axle-Platform Eje trasero-Plataforma Axe arrière-Plateforme Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, Tote Bag Bolso de Mano Sac à Main 7 Infant Car Seat Sold Separately Sillita Para El Automóvil Se Vende Por Separado Siège D’auto Pour Bébé Vendu Séparément Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Poser le cadre sur le côté opposé au levier. Déverrouillez le levier de desserrage en le tirant vers l’extérieur (Fig. 1a). Cadre légèrement ouvert pour enlever l'auvent du cadree (Fig. 1b). FRAME SETUP CONFIGURACIÓN DEL MARCO CONFIGURATION DU CADRE 1) • Lay the frame on the side opposing the fold latch. Release the fold latch by pulling it outward (Fig. 1a). Slightly open frame to remove the canopy from the frame (Fig 1b). • Put the frame upright and firmly pull backward on the stroller handle to snap the frame open (Fig. 1c). NOTE: The frame must fully click into position. Fig. 1a Fig. 1c FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT • Ponga el marco en el lado que se opone al pestillo plegable. Libere el pestillo jalando de él hacia afuera (Fig. 1a). Abra el marco parcialmente para sacar el dosel del marco (Fig. 1b). • Ponga el marco en posición vertical y tire firmemente hacia atrás del asa de la carriola para abrir el marco (Fig. 1c). NOTA: El marco debe bloquear completamente en su posición. 9 • Mettez le cadre à la verticale et tirez fermement sur la poignée de la poussette vers l’arrière pour ouvrir le cadre (Fig. 1c). REMARQUE: le cadre doit être entièrement enclenché. 2) • Insert each front wheel into the housing on both sides of stroller frame. Line up the peg with the housing and firmly push into place (Fig. 2). • Inserte cada rueda delantera en el armazón en ambos lados del marco de la carriola. Alinee la clavija con el armazón y empuje firmemente en su lugar (Fig. 2). Fig. 1b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Insérez chaque roue avant dans le logement des deux côtés du cadre de la poussette. Alignez le pion avec le logement et poussez fermement pour le mettre en place (Fig. 2). Black cap facing outwards Cubierta negra mirando hacia el exterior Fig. 2 Casquette noire face vers l’extérieur Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE NOTA: Asegúrese de que el eje trasero-plataforma encaje en su posición en ambos lados. Tire de cada lado para asegurarse de que está bloqueado en su lugar antes de su uso. REAR AXEL - PLATFORM EJE TRASERO-PLATAFORMA REAR AXEL - PLATFORM 3) • From the underside, align the rear axle with platform over the rear frame tubes. Push in evenly on both sides until secure (Fig. 3a). NUNCA utilice el cochecito si el eje trasero-plataforma no se fija en su lugar. Si necesita ayuda, póngase en contacto con la línea de atención al cliente para obtener asistencia adicional: 1(800) 328-7363 de lunes a viernes entre las 8:00 a.m. y las 4:30 p.m. (PST). • Ensure to press the rear axleplatform under the lower bar (Fig. 3b). NOTE: Ensure the rear axleplatform clicks into position on both sides. Pull on each side to ensure it is locked in place before use. NEVER use stroller if the rear axle-platform does not lock into place. If you need assistance, please contact the customer service line for additional assistance: 1(800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). • Desde la parte inferior, alinee el eje trasero-plataforma sobre los tubos del bastidor trasero. Empuje uniformemente por ambos lados hasta que esté seguro (Fig. 3a). Fig. 3a Fig. 3b • Asegúrese de presionar la plataforma del eje trasero debajo de la barra inferior (Fig. 3b). 11 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • De la face inférieure, alignez l'essieu arrière avec la plate-forme sur les tubes de cadre arrière. Poussez uniformément des deux côtés jusqu'à ce qu'il soit sécurisé (Fig. 3a). • Assurez-vous d'appuyer sur l'essieu arrière sous la barre inférieure (Fig. 3b). REMARQUE: Assurez-vous que la plate-forme de l'essieu arrière clique en position des deux côtés. Tirez de chaque côté pour vous assurer qu'il est verrouillé en place avant de l'utiliser. N'utilisez JAMAIS de poussette si la plate-forme de l'essieu arrière ne se verrouille pas en place. Si vous avez besoin d'aide, veuillez contacter la ligne de service à la clientèle pour obtenir de l'aide supplémentaire : 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8 h et 16 h 30 (Heure de Paris). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when child is in the stroller and securing the front tray. Do not place hot liquids or more than 5 lbs (2.26 kg) in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 5 lbs (2.26 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (2,26 kg) 5 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 4) 13 • To attach child tray: Push tray downward and onto each side of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 4a). Check that the tray is secured by slightly pulling it upwards. • To access child seat: pull one release lever (Fig. 4b) on the underside of the child tray and lift upward. Either side can rotate up to access the seat (Fig. 4c). NOTE: To remove the child tray: Press the 2 buttons to rotate tray up. Pull each release lever on both sides of the tray and pull upward. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Para conectar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y hacia cada lado de los reposabrazos delanteros hasta que ambos lados encajen en su lugar (Fig. 4a). Asegúrese que la bandeja esté asegurada jalando ligeramente hacia arriba. • Para acceder al asiento para niños: tire de la palanca de liberación (Fig. 4b) en la parte inferior de la bandeja para niños y levántela. Cualquier lado puede girar hacia arriba para acceder al asiento (Fig. 4c). NOTA: Pulse los 2 botones para girar la bandeja hacia arriba. Para retirar la bandeja para niños: Tire de cada palanca de liberación en ambos lados de la bandeja y tire hacia arriba. • Pour fixer le plateau pour enfant: Poussez le plateau vers le bas et de chaque côté des accoudoirs avant jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent (fig. 4a). Vérifiez que le plateau est sécurisé en le tirant légèrement vers le haut. Fig. 4a Release Lever La palanca de liberación Levier de dégagement Fig. 4b • Pour accéder le siège pour enfant: tirez un levier de dégagement (Fig. 4b) situé sous le plateau pour enfants et soulevezle. Chaque côté peut pivoter vers le Fig. 4c haut pour accéder au siège (Fig. 4c). REMARQUE: Appuyez sur les 2 boutons pour faire pivoter le plateau vers le haut. Pour retirer le plateau pour enfants: Tirez chaque levier de dégagement des deux côtés du plateau et tirez vers le haut. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Para abrir el dosel: empuje la barra delantera hacia adelante mientras que sostiene el forro del asiento. El dosel se desplaza hacia adelante o hacia atrás (Fig. 5b). CANOPY DOSEL AUVENT 5) • To attach the canopy: align both sides of the canopy clips onto the plastic tabs. Slide clips forward to lock into place (Fig. 5a). NOTE: Ensure the canopy is completely snapped into position. OUT IN Fig. 5a • Pour fixer l’auvent: alignez les deux côtés des agrafes pour l’auvent sur les languettes en plastique. Faites glisser les agrafes vers l’avant pour verrouiller en place (Fig. 5a). REMARQUE: Assurez-vous que l’auvent est complètement enclenchée. • To close the canopy: pull front of canopy back towards stroller handle (Fig. 5c). • Pour ouvrir l’auvent: poussez la barre avant vers l’avant tout en le retenant la barre arrière. L’auvent peut être orientée vers l’avant ou l’arrière (Fig. 5b). • On the front edge of the canopy, you can fold the visor in or out for additional shade(Fig. 5c). Fig. 5b Visor • Pour fermer l’auvent: tirez l’avant de l’auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5c). • Sur le bord avant de l’auvent, vous pouvez replier la visière pour obtenir de l’ombre supplémentaire (Fig. 5c). • Para fijar el dosel: alinee ambos lados de los clips del dosel en las pestañas de plástico. Deslice los clips hacia adelante para fijarlos en su lugar (Fig. 5a). NOTA: Asegúrese de que el dosel esté completamente encajado en su posición. 15 • En el borde frontal de la cubierta, puede doblar la visera hacia adentro o hacia afuera para obtener sombra adicional (Fig. 5c). • Para quitar el dosel: deslice los dos clips del dosel hacia la manija de la carriola (Fig. 5a). • To open the canopy: push front bar forward while holding back of canopy. Canopy racheds forward or backward (Fig. 5b). • To remove the canopy: Slide both canopy clips back towards the stroller handle (Fig. 5a). • Para cerrar el dosel: jale la parte delantera de la cubierta hacia la manija de la carriola (Fig. 5c). • Pour retirer l’auvent: faites glisser les deux agrafes de l’auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5a). Fig. 5c Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE AVERTISSEMENT: Il faut faire attention MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES. PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENTDU PLATEAU PARENT en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. WARNING: Do not place hot liquids or more than 5 lbs (2.26 kg) in the parent tray. Serious burns or unstable conditions can result. WARNING: Care must be taken when folding stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos calientes ni más de 5 lbs (2.26 kg) libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. AVERTISSEMENT: Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 2,26 kg (5 lb) sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateauinstable pourraient en résulter. 19 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 7) • To Insert The Parent Tray: (1) Face the tray with the prominent arch side towards the canopy (Fig. 7a). Arch Arco Arche 1 • (2) Align the parent tray tabs to the inner tabs on both sides of the stroller. Press the tray down firmly until both tabs click into position (Fig. 7b). • Colocación de la bandeja para padres: (1) Cara a la bandeja con el lado prominente del arco hacia el dosel (Fig. 7a). • (2) Alinee las pestañas de la bandeja para padres principal con las pestañas internas de ambos lados del carrito. Presione la bandeja firmemente hasta que ambas pestañas encajen en su posición (Fig. 7b). • Pour insérer le plateau pour parents : (1) Face au plateau avec le côté de l’arc proéminent vers l’auvent (Fig. 7a). Fig. 7a “Click” “Clic” “Cliquer” 2 “Click” “Clic” “Cliquer” Fig. 7b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • (2) Alignez les onglets du plateau pour parents sur les onglets intérieurs des deux côtés de la poussette. Appuyez fermement sur le plateau jusqu’à ce que les deux onglets cliquent en position (Fig. 7b). • Mobile phone positioner: Align mobile phone to the clip and insert it through the grips. Make sure to push the phone all the way down into the positioner (Fig. 7c). NOTE: The positioner may not accommodate all mobile phones or other devices. Do not use positioner as a secure holder when stroller is not in use or if your phone is loose or is too large. • Removal: Under the stroller frame locate the parent tray tabs. Press them inwards and lift up the tray from the housing (Fig. 7d). 21 • Bandeja para teléfono móvil: Alinee el teléfono móvil con el clip e insértelo a través de los agarres. Asegúrese de empujar el teléfono hasta el fondo de la bandeja ( Fig. 7c). NOTA: El posicionador puede no admitir todos los teléfonos móviles o dispositivos. No use el posicionador como un soporte seguro cuando no esté en uso o si su teléfono está suelto o si es demasiado grande. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Extracción: Ubique las pestañas de la bandeja para padres que se encuentran debajo de la estructura del carrito. Presiónelas y levante la bandeja de la carcaza (Fig. 7d). Fig. 7c • Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le téléphone jusqu’en bas dans le positionneur (Fig. 7c). REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s’adapter à tous les téléphones mobiles ou appareils. N’utilisez pas le positionneur comme support de fixation si vous ne l’utilisez pas ou si votre téléphone est lâche ou trop grand. • Retrait : Sous le cadre de la poussette, localisez les onglets du plateau pour parent. Poussez-les vers l’intérieur et soulevez le plateau du boîtier (Fig. 7d). Fig. 7d Some mobile phones require pulling the tabs to insert. Algunos teléfonos móviles requieren tirar de las lengüetas para insertar. Certains téléphones portables nécessitent de tirer les onglets pour insérer. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ USING THE FRONT SEAT USO DEL ASIENTO DELANTERO UTILISATION DU SIÈGE AVANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose safety harness. Never leave child in seat when safety harness is loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas del arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Para asegurar al niño, coloque el arnés de seguridad alrededor de la cintura del niño y sobre los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Apriete todas las hebillas para ajustarlas adecuadamente para el niño (Fig. 9b). • Les courroies du harnais à 5 points ont plusieurs positions. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant Fig. 9a). utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites. 9) • The shoulder straps of the 5-point harness have multiple positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 9a). • To secure the child, place the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the crotch buckle. Tighten all buckles to the proper fit for the child (Fig. 9b). 25 • Pour fixer l'enfant, placer le harnais de sécurité autour de la taille de l'enfant et sur les épaules. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Resserrer toutes les boucles à l'ajustement approprié pour l'enfant (Fig. 9b). Adjust to child’s shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l’enfant Fig. 9a Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 9b • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 9a). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • To make adjustments: (1) Push the button on the center clasp and all the harness straps will release. (2) Pass them through the harness covers and the slots on the seat fabric (Fig. 9c). • Use the hook and loop fasteners on the rear seat opening to access straps and rethread. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 9d). • Para ajustar: (1) Presione el botón en el cierre central y se liberarán todas las correas del arnés. (2) Páselas a través de las cubiertas del arnés y las aberturas en la tela del asiento (Fig. 9c). • Use los sujetadores de gancho y bucle en la abertura del asiento trasero para acceder a las correas y volver a enhebrar. Seleccione la posición que coloca el nivel de la correa para el hombro con o debajo de la parte superior del hombro del niño (Fig. 9d). • Pour effectuer les réglages: (1) Appuyez sur le bouton de la fermeture centrale pour libérer toutes les sangles du harnais. (2) Passez-les à travers les couvre-harnais et les fentes du tissu du siège (Fig. 9c). • Utilisez les attaches crochet et boucle situées sur l’ouverture du siège arrière pour accéder aux sangles et enfiler à nouveau. Sélectionnez la position qui place les bretelles au niveau ou au-dessous du haut de l’épaule de l’enfant (Fig. 9d). Rear of seat opening Apertura en la parte trasera del asiento Asrrière de l’ouverture du siège 1 2 Adjust to child’s shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l’enfant 27 Fig. 9c Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 9d Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ USING THE REAR JUMP SEAT USO DEL ASIENTO ADICIONAL UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE WARNING: The rear platform and jump seat are designed to accommodate a child who is at least 2 1/2 years old, has good balance and coordination, and is not over 40 inches tall. ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el asiento adicional están diseñados para adaptarse a un niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio y coordinación, y una altura que no supere las 40 pulgadas (101 cm). 29 • NOTA: Cierre siempre la cesta completamente para utilizar el asiento adicional. Consulte (Fig. 6c). Siente al niño en el asiento adicional mirando hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional (Fig. 10a). Coloque el cinturón de seguridad alrededor de la cintura del niño y abroche la correa de la entrepierna (Fig. 10b). Ajuste el cinturón de seguridad ceñidamente alrededor de la cintura del niño. AVERTISSEMENT : La plate-forme • ¡LIBERAR! Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 10c). • NOTE: Always close the basket completely to use the jump seat. Refer to (Fig. 6c). Have the child sit on the jump seat facing backwards. Secure the child with the jump seat 3-point harness (Fig. 10a). Put the seat belt around the child’s waist, and buckle to the crotch strap (Fig. 10b). Adjust the seat belt to be snug around the child’s waist. • REMARQUE : fermez toujours complètement le panier pour utiliser le siège arrière. Se référer à (Fig. 6c). Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable (Fig. 10a). Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig. 10b). Réglez la ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant. • RELEASE! Push the button on the center clasp and the all the harness straps will release (Fig. 10c). • LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au centredes boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 10c). arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces (101 cm). 10) SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 10a Waist Strap Correa de la Cintura Sangle de la Taille Crotch Strap Correa de la Entrepierna Sangle Entre-Jambes Adjust for a Snug Fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement confortable Fig. 10b Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 10c Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ FRONT SEAT RECLINE RECLINACIÓN DEL ASIENTO DELANTERO INCLINER LE SIÈGE AVANT WARNING:The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. ADVERTENCIA:La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. AVERTISSEMENT : La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. • Para reclinar el asiento presione los extremos de la presilla juntos y tire hacia abajo. Para poner el asiento en la posición vertical, presione los extremos de la presilla juntos, sostenga el aro y empuje hacia arriba (Fig. 11). • Pour incliner le siège, appuyer ensemble sur les extrémités du clip et tirer vers le bas. Pour mettre le siège en position verticale, appuyez sur les extrémités de l'agrafe ensemble, maintenez le cerceau et poussez vers le haut (Fig. 11). NOTE: Only use recline for the front seat. Always place in the upright position when using the jump seat. NOTA: Solo use la reclinación para el asiento delantero. Coloque siempre en posición vertical cuando use el asiento adicional. REMARQUE: Utilisez l'inclinaison seulement pour le siège avant. Placez toujours le dossier en position verticale lorsque vous utilisez le siège arrière. 11) 31 Reclined Reclinada Inclinée Upright Vertical Verticale • To recline the seat press the clip ends together to release and pull down. To place seat into an upright position, press the clip ends together while holding the end of strap. Push clip upwards to secure into desired position (Fig. 11). Fig. 11 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ USING THE PLATFORM USO DE LA PLATAFORMA UTILISATION DE LA PLATE-FORME WARNING: The rear platform and jump seat are designed to accommodate a child who is at least 2 1/2 years old, has good balance and coordination, and is not over 40 inches tall. ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el asiento adicional están diseñados para adaptarse a un niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio y coordinación, y una altura que no supere las 40 pulgadas (101 cm). • Primero enganche los frenos traseros y cierre completamente la canasta con los sujetadores de gancho y bucle (Fig. 12a). Coloque al niño en posición de pie mirando hacia atrás. NOTA: Asegúrese de que el niño sostenga el marco con ambas manos en todo momento. • Commencez par enclencher les freins arrière et fermez complètement le panier avec lesagrafes à boucles et à crochets (Fig. 12a). Placez l’enfant en position debout face à l’arrière. REMARQUE: Assurez-vous que l’enfant tient le cadre à deux mains en tout temps. AVERTISSEMENT : La plate-forme arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces (101 cm). 12) 33 • First engage the rear brakes and completely close the basket with the hook and loop fasteners (Fig. 12a). Place child in rear-facing standing position. NOTE: Ensure the child holds the frame with both hands at all times. Rear Axle-Platform Eje trasero-Plataforma Axe arrière-Plateforme Fig. 12a Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ CANOPY TOGGLE PASADOR DE DOSEL CABILLOT D’AUVENT TOTE BAG BOLSO DE MANO SAC À MAIN • Use the canopy toggle when using the platform or to hold the canopy together when using and adjusting jump seat. Pull the small strap over the toggle (Fig. 12b). • Use el pasador del dosel cuando use la plataforma o para sostener el dosel al usar y ajustar el asiento adicional. Tire la correa pequeña sobre el pasador (Fig. 12b). WARNING: Never place children in the tote bag. To avoid burns, never put hot liquids in the tote bag. DO NOT overload, may cause hazardous, unstable condition. Maximum weight: 20 lbs. WARNING: Discontinue use if parts are damaged. ADVERTENCIA: Nunca coloque a los niños Fig. 12b • Utilisez le cabillot d’auvent lorsque vous utilisez la plate-forme ou maintenez l’auventensemble lorsque vous utilisez ou ajustez le siège arrière. Tirez la petite sangle sur le cabillot (Fig. 12b). dentro del bolso de guardado. Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos calientes en el bolso de guardado. NO lo sobrecargue, ya que podría causar una inestabilidad peligrosa. Peso máximo: 20 lbs. (9,07 kg). ADVERTENCIA: Suspenda el uso si las piezas están dañadas. AVERTISSEMENT: Ne placez jamais les enfants dans le fourre-tout. Pour éviter les brûlures, ne mettez jamais de liquides chauds dans le fourre-tout. Ne le surchargez PAS, cela pourrait provoquer une condition dangereuse et instable. Poids maximum : 20 lb. (9,07 kg). AVERTISSEMENT: Interrompre l’utilisation si les pièces sont endommagées. 35 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER AVERTISSEMENT: Il faut faire attention TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO REPLIER LA POUSSETTE en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding and unfolding. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller so may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. 14) • Always push canopy forward away from handle before folding the stroller (Fig. 14a). Engage the rear brakes before folding the stroller (See step 8). • (1) To fold the stroller, slide the thumb latch to the left. (2) Squeeze the pull trigger while pushing forward on the handle (Fig. 14b). PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al 1 plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. 2 AVERTISSEMENT: Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. Fig. 14a Fig. 14b ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à proximité de la poussette lorsque vous la pliez. 39 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 40 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER • Once the stroller begins to fold, push upward on the handle (Fig. 14c). • Asegúrese de que el pestillo para plegar haga clic y asegure el carrito (Fig. 14e). NOTA: Puede girar la bandeja hacia abajo para un pliegue compacto. Pulse los 2 botones y gire la bandeja hacia abajo (Fig. 14f). • Continue pushing handle upward and use the fold assist strap to close the stroller (Fig. 14d). • Ensure the fold latch clicks and secures the stroller closed (Fig. 14e). NOTE: You may rotate the child tray down for a compact fold. Press the 2 buttons and rotate the tray down (Fig. 14f). Fig. 14c • (1) Pour plier la poussette, faites glisser le loquet vers la gauche. (2) Rressez la détente tout en poussant vers l’avant sur la poignée (Fig. 14b). • Siempre empuje el dosel hacia adelante lejos de la manija antes de plegar la carriola (Fig. 14a). Enganche los frenos traseros antes de plegar la carriola (Vea el paso 8). • (1) Para doblar el carrito, deslice el pestillo hacia la izquierda. (2) Apriete el gatillo mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 14b). • Une fois que la poussette commence à se replier, poussez la poignée vers le haut (Fig. 14c). Fig. 14d • Una vez que la carriola comienza a doblarse, empuje hacia arriba la manija (Fig. 14c). • Continúe empujando la manija hacia arriba y use la correa de asistencia de doblar para cerrar la carriola (Fig. 14d). 41 • Avant de replier la poussette, éloignez toujours l’auvent de la poignée (Fig. 14a). Engagez les freins arrière avant de plier la poussette (Voir l’étape 8). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 14e • Continuez à pousser la poignée vers le haut et utilisez la sangle d’aide au pliage pour fermer la poussette (Fig. 14d). • Assurez-vous que le levier de serrage maintient la poussette bien fermée (Fig. 14e). REMARQUE : Vous pouvez faire pivoter le plateau vers le bas pour un pli compact. Appuyez sur les 2 boutons et faites pivoter le plateau vers le bas (Fig. 14f). Fig. 14f Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 42 UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE 15) INFANT CAR SEAT SOLD SEPARATELY SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SE VENDE POR SEPARADO SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ VENDU SÉPARÉMENT • Release the fold latch (Fig. 15a). WARNING: To avoid serious injury from falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the FRONT and REAR car seats. • Firmly pull backward on the stroller handle to snap the frame open (Fig. 15b). NOTE: The frame must fully click into position. ADVERTENCIA: • Suelte el pestillo para plegar (Fig. 15a). • Tire firmemente hacia atrás del asa de la carriola para abrir el marco (Fig. 15b). NOTA: El marco debe bloquear completamente en su posición. Para evitar lesiones serias, siémpre use el cinturón de seguridad sujetar la sillita de enfrente y la de atrás. Stored short clip Gancho corto almacenado Agrafe courte stocké AVERTISSEMENT : Afin d'éviter de blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours utiliser la ceinture de securité pour protéger les sieges avant et arrière. Fig. 15a • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 15a). • Tirez fermement sur la poignée de la poussette vers l’arrière pour ouvrir le cadre (Fig. 15b). REMARQUE: le cadre doit être entièrement enclenché. 16) Fig. 15b • To attach the infant car seat in the front seating position: Attach the child tray and rotate to the vertical position (Fig. 16a). Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller and latch it into the tray. Take the short clip out of the pocket (Fig. 16b). Fig. 16a “Click” “Clic” “Cliquer” Short clip / Pocket Gancho corto / Bolsillo Agrafe courte / Poche Fig. 16b 43 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 44 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single short clip over the infant car seat through the belt path on the infant car seat (Fig.16c). It is very important that the short clip is always tightly fastened around the infant car seat. Always secure your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness. Improper use of the stroller with the car seat may result in serious injury or death. • Pour placer le siege d’auto pour enfant sur le siege avant de la poussette: Attach puis pivoter verticalement le plateau pour enfant. Sortez le agrafe courte de la poche (Fig. 15a). Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 16b). Fig. 16c • Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de frente: Enganche la bandeja del nino y gire hacia la posicion vertical (Fig. 16a). Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien. Saca el gancho corto del bolsillo (Fig. 16b). • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil (Fig. 16c). Es muy importante amarrar bien el gancho corto alrededor de la sillita infantil para el automóvil. Siempre sujete a su hijo con el arnés de la sillita para el automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su hijo ya está en la sillita para el automóvil, verifique que el niño esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito con la sillita para el automóvil podría acarrear lesiones graves o la muerte. 45 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 16c). Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d’auto, vérifiez qu’il est bien attaché à l’aide du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 46 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO REMOVING THE INFANT CAR SEAT QUITAR LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL ENLEVER LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ 17) • MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN SEAT PAD • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. Remove the short clip for the infant car seat (Fig. 17a).To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat. Place the short clip into pocket (Fig. 17b). • Retire el ganch corto de la sillita para el automóvil (Fig. 17a). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla. Coloque el gancho corto en el bolsillo (Fig. 17b). • Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 17a). Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin. Placez lle agrafe courte dans la poche (Fig. 17b). OTHER • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). ALMOHADILLA DEL ASIENTO • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. OTROS • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). PADGARNITURE DE SIÈGE • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. AUTRES • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). 47 Fig. 17a Fig. 17b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 48 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN FRONT WHEEL - MAINTENANCE RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO ROUE AVANT - D’ENTRETIEN 18) • If replacing the front wheel, press the pin located behind the wheel hub. Pull the wheel out from the hub (Fig. 18). BABY TREND® CUSTOMER SERVICE • Si reemplaza la rueda delantera, presione el pasador situado detrás del cubo de la rueda. Tire de la rueda del buje (Fig. 18). Release pin El pasador La goupille • Si vous remplacez la roue avant, appuyez sur la goupille située derrière le moyeu. Sortez la roue du moyeu (Fig. 18). The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE REAR WHEEL - MAINTENANCE RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN Fig. 18 El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. 19) • If replacing the rear axle, press the pin on each side behind the wheel hub. Pull the rear axle out from the hub (Fig. 19). BABY TREND® SERVICE CLIENT • Si reemplaza el eje trasero, presione el pasador en cada lado detrás del cubo de la rueda. Tire del eje trasero del buje (Fig. 19) • Si vous remplacez l’essieu arrière, appuyez sur la goupille de chaque côté derrière le moyeu de roue. Sortez l’essieu arrière du moyeu (Fig. 19) Release pins El pasador La goupille Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. Fig. 19 49 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

BABYTREND Sit N’ Stand® 5-in-1 Shopper Plus El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para