BABYTREND Sit N Stand® 5-in-1 Shopper Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SS27XXXA_3L_111219_US
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
SS27XXXA
Sit N’ Stand
®
Shopper
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
1
2
WARNING WARNING
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 30
lbs (13.60 kg) with the rear fully extended out and 20 lbs (9.07 kg) with
basket closed. Mobile phone positioning parent tray and child tray each
hold 5 lbs (2.26 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
• The maximum weight for the front seat is 50 lbs (22.68 kg). The
maximum weight for the platform / jumpseat is 50 lbs (22.68 kg).
The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is
at least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. The
maximum weight for the following combined features still within the
individual limits is 130 lbs (58.96 kg): front seat, platform / jumpseat ,
and any of the accessories. Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
NEVER run or jog with this stroller.
3
4
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
El peso máximo que se puede transportar en la canasta de
almacenamiento es de 30 lb (13,60 kg) con la parte trasera
completamente extendida y 20 lb (9,07 kg) con la canasta cerrada. La
bandeja para teléfonos móviles de los padres y la bandeja secundaria
sostienen cada una 5 libras (2.26 kg). El peso excesivo puede causar
una condición inestable peligrosa.
• El peso máximo para el asiento delantero es 50 libras (22.68 kg). El
peso máximo de la plataforma / asiento de salto es 50 libras (22.68 k).
• La platforma trasera en el asiento / plataforma de salto ha sido diseñado
para un niño que es por lo menos 2 1/2 años de edad y no tiene más de
40 pulgadas (101.6 cm) de altura. El peso máximo para las siguientes
características combinadas aún dentro de los límites individuales es de
130 libras (58,96 kg): asiento delantero, plataforma / asiento de salto y
cualquiera de los accesorios.
El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
NUNCA corra o trote con esta carrito
5
6
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Le poids maximal pouvant être transporté dans le panier de rangement
est de 13,30 kg (30 lb) avec l'arrière complètement sorti et de 9,07
kg (20 lb) avec le panier fermé. Le porte-téléphone mobile pour le
positionnement - du plateau parent et le plateau pour enfants contiennent
chacun 2,26 kg (5 lb). Un poids excessif peut provoquer une condition
instable dangereuse.
• Le poids maximum pour le siège avant est de 22,68 kg (50 livres). Le
poids maximum du siège de plate-forme / saut est de 22,68 kg (50 livres).
• La plate-forme arrière à la plate-forme de siège / de saut est conçu
pour un enfant âgé d'au moins 2 1/2 ans et pas plus de 101,6 cm (40
pouces) de hauteur. Le poids maximal pour les fonctions combinées
suivantes, toujours dans les limites individuelles, est de 58,96 kg (130
lb): siège avant, plate-forme / siège, et aucun des accessoires. L’excès
de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou
dangereuse.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT :
Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures
ou même la mort. An d’éviter les blessures graves dues
à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais
de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés
de façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires
peuvent modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions
instables et dangereuses.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en
position stable avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez
ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est
endommagée. Communiquez avec notre service à la clientèle an de
prendre arrangement pour une réparation ou obtenir des pièces de
remplacement.
NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette.
8
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Canopy
(Packed in Stroller)
Dosel
(Emballado en el carrito)
Auvent
(Emballé dans une poussette)
Stroller
Carrito
Poussette
Mobile Phone Positioning
Parent Tray
Bandeja para teléfonos
móviles de los padres
Porte-téléphone mobile
pour le positionnement -
du plateau parent
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT !
Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS
utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Front Wheels
Ruedas Delantera
Roues Avant
Rear Axle-Platform
Eje trasero-Plataforma
Axe arrière-Plateforme
Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant
Infant Car Seat Sold Separately
Sillita Para El Automóvil Se Vende Por Separado
Siège D’auto Pour Bébé Vendu Séparément
9
10
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRAME SETUP
CONFIGURACIÓN DEL MARCO
CONFIGURATION DU CADRE
1) • Lay the frame on the side
opposing the fold latch.
Release the fold latch by
pulling it outward (Fig. 1a).
Slightly open frame to remove
the canopy from the frame
(Fig 1b).
• Put the frame upright and
rmly pull backward on the
stroller handle to snap the
frame open (Fig. 1c).
NOTE: The frame must fully
click into position.
• Ponga el marco en el lado que
se opone al pestillo plegable.
Libere el pestillo jalando de
él hacia afuera (Fig. 1a). Abra
el marco parcialmente para
sacar el dosel del marco
(Fig. 1b).
• Ponga el marco en posición
vertical y tire rmemente hacia
atrás del asa de la carriola
para abrir el marco (Fig. 1c).
NOTA: El marco debe
bloquear completamente en
su posición.
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 1a
• Poser le cadre sur le côté
opposé au levier. Déverrouillez
le levier de desserrage en le
tirant vers l’extérieur (Fig. 1a).
Cadre légèrement ouvert pour
enlever l'auvent du cadree
(Fig. 1b).
• Mettez le cadre à la verticale et
tirez fermement sur la poignée
de la poussette vers l’arrière
pour ouvrir le cadre (Fig. 1c).
REMARQUE: le cadre doit être
entièrement enclenché.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
2) • Insert each front wheel into the
housing on both sides of stroller
frame. Line up the peg with the
housing and rmly push into
place (Fig. 2).
• Inserte cada rueda delantera en
el armazón en ambos lados del
marco de la carriola. Alinee la
clavija con el armazón y empuje
rmemente en su lugar (Fig. 2).
• Insérez chaque roue avant dans
le logement des deux côtés du
cadre de la poussette. Alignez
le pion avec le logement et
poussez fermement pour le
mettre en place (Fig. 2).
Fig. 2
Black cap
facing outwards
Cubierta negra mirando
hacia el exterior
Casquette noire
face vers l’extérieur
11
12
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 3a
Fig. 3b
REAR AXEL - PLATFORM
EJE TRASERO-PLATAFORMA
REAR AXEL - PLATFORM
3) • From the underside, align the rear
axle with platform over the rear
frame tubes. Push in evenly on
both sides until secure (Fig. 3a).
• Ensure to press the rear axle-
platform under the lower bar (Fig.
3b). NOTE: Ensure the rear axle-
platform clicks into position on
both sides. Pull on each side to
ensure it is locked in place before
use.
NEVER use stroller if the rear
axle-platform does not lock into
place. If you need assistance,
please contact the customer
service line for additional
assistance: 1(800) 328-7363
Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
• Desde la parte inferior, alinee
el eje trasero-plataforma sobre
los tubos del bastidor trasero.
Empuje uniformemente por
ambos lados hasta que esté
seguro (Fig. 3a).
Asegúrese de presionar la
plataforma del eje trasero debajo
de la barra inferior (Fig. 3b).
NOTA: Asegúrese de que el eje
trasero-plataforma encaje en su
posición en ambos lados. Tire de cada
lado para asegurarse de que está
bloqueado en su lugar antes de su
uso.
NUNCA utilice el cochecito si el eje
trasero-plataforma no se ja en su
lugar. Si necesita ayuda, póngase
en contacto con la línea de atención
al cliente para obtener asistencia
adicional: 1(800) 328-7363 de lunes a
viernes entre las 8:00 a.m. y las 4:30
p.m. (PST).
• De la face inférieure, alignez l'essieu
arrière avec la plate-forme sur les
tubes de cadre arrière. Poussez
uniformément des deux côtés jusqu'à
ce qu'il soit sécurisé (Fig. 3a).
Assurez-vous d'appuyer sur l'essieu
arrière sous la barre inférieure (Fig.
3b). REMARQUE: Assurez-vous que
la plate-forme de l'essieu arrière clique
en position des deux côtés. Tirez
de chaque côté pour vous assurer
qu'il est verrouillé en place avant de
l'utiliser.
N'utilisez JAMAIS de poussette si la
plate-forme de l'essieu arrière ne se
verrouille pas en place. Si vous avez
besoin d'aide, veuillez contacter la
ligne de service à la clientèle pour
obtenir de l'aide supplémentaire : 1
(800) 328-7363 du lundi au vendredi
entre 8 h et 16 h 30 (Heure de Paris).
13
14
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
child is in the stroller and securing the front tray. Do not
place hot liquids or more than 5 lbs (2.26 kg) in the child
tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño
en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 5
lbs (2.26 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría
causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (2,26 kg) 5 livres sur le plateau pour
enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le
plateau instable pourraient en résulter.
Fig. 4b
Fig. 4a
Release Lever
La palanca de liberación
Levier de dégagement
Para conectar la bandeja para
niños: Empuje la bandeja hacia
abajo y hacia cada lado de los
reposabrazos delanteros hasta
que ambos lados encajen en su
lugar (Fig. 4a). Asegúrese que la
bandeja esté asegurada jalando
ligeramente hacia arriba.
Para acceder al asiento para
niños: tire de la palanca de
liberación (Fig. 4b) en la parte
inferior de la bandeja para niños
y levántela. Cualquier lado puede
girar hacia arriba para acceder
al asiento (Fig. 4c). NOTA:
Pulse
los 2 botones para girar la bandeja
hacia arriba. Para retirar la bandeja
para niños: Tire de cada palanca
de liberación en ambos lados de la
bandeja y tire hacia arriba.
Pour xer le plateau pour enfant:
Poussez le plateau vers le bas et
de chaque côté des accoudoirs
avant jusqu’à ce que les deux côtés
s’enclenchent (g. 4a). Vériez
que le plateau est sécurisé en le
tirant légèrement vers le haut.
Pour accéder le siège pour
enfant: tirez un levier de
4) To attach child tray: Push tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 4a).
Check that the tray is secured by slightly pulling it upwards.
To access child seat: pull one release lever (Fig. 4b) on the
underside of the child tray and lift upward. Either side can
rotate up to access the seat (Fig. 4c).
NOTE: To remove the child tray: Press the 2 buttons to rotate
tray up. Pull each release lever on both sides of the tray and
pull upward.
dégagement (Fig. 4b) situé sous le
plateau pour enfants et soulevez-
le. Chaque côté peut pivoter vers le
haut pour accéder au siège (Fig. 4c).
Fig. 4c
REMARQUE: Appuyez sur les 2 boutons pour faire pivoter
le plateau vers le haut. Pour retirer le plateau pour enfants:
Tirez chaque levier de dégagement des deux côtés du
plateau et tirez vers le haut.
15
16
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
DOSEL
AUVENT
5) • To attach the canopy: align
both sides of the canopy clips
onto the plastic tabs. Slide clips
forward to lock into place
(Fig. 5a). NOTE: Ensure the
canopy is completely snapped
into position.
To open the canopy: push front
bar forward while holding back
of canopy. Canopy racheds
forward or backward (Fig. 5b).
To close the canopy: pull front
of canopy back towards stroller
handle (Fig. 5c).
• On the front edge of the canopy,
you can fold the visor in or out
for additional shade(Fig. 5c).
To remove the canopy: Slide
both canopy clips back towards
the stroller handle
(Fig. 5a).
Para jar el dosel: alinee
ambos lados de los clips
del dosel en las pestañas
de plástico. Deslice los clips
hacia adelante para jarlos
en su lugar (Fig. 5a). NOTA:
Asegúrese de que el dosel esté
completamente encajado en su
posición.
Visor
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
OUT
IN
Para abrir el dosel: empuje la barra delantera hacia
adelante mientras que sostiene el forro del asiento. El
dosel se desplaza hacia adelante o hacia atrás (Fig. 5b).
Para cerrar el dosel: jale la parte delantera de la cubierta
hacia la manija de la carriola (Fig. 5c).
• En el borde frontal de la cubierta, puede doblar la visera
hacia adentro o hacia afuera para obtener sombra
adicional (Fig. 5c).
Para quitar el dosel: deslice los dos clips del dosel hacia
la manija de la carriola (Fig. 5a).
Pour xer l’auvent: alignez les deux côtés des agrafes
pour l’auvent sur les languettes en plastique. Faites
glisser les agrafes vers l’avant pour verrouiller en place
(Fig. 5a). REMARQUE: Assurez-vous que l’auvent est
complètement enclenchée.
Pour ouvrir l’auvent: poussez la barre avant vers l’avant
tout en le retenant la barre arrière. L’auvent peut être
orientée vers l’avant ou l’arrière (Fig. 5b).
Pour fermer l’auvent: tirez l’avant de l’auvent vers la
poignée de la poussette (Fig. 5c).
• Sur le bord avant de l’auvent, vous pouvez replier la
visière pour obtenir de l’ombre supplémentaire (Fig. 5c).
Pour retirer l’auvent: faites glisser les deux agrafes de
l’auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5a).
17
18
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BASKET ACCESS
ACCEDER LA CANASTA
ACCÈS AU PANIER
6) To access front of basket: open
and close the leg rest with the hook
and loop fastener. Lift the leg rest to
access the basket (Fig. 6a).
To access rear of basket:
open and expand the basket by
using the pull handle (Fig. 6b). Use
the hook and loop fasteners on
both sides to close (Fig. 6c).
• Para acceder al frente de la
canasta: abra y cierre el reposa
piernas con el cierre de gancho y
bucle. Levante el reposa piernas
para acceder a la canasta (Fig. 6a).
Para acceder a la parte trasera
de la canasta: abra y expanda
la canasta utilizando el asa de
extracción (Fig. 6b). Use los
sujetadores de gancho y bucle en
ambos lados para cerrar (Fig. 6c).
• Pour accéder à l’avant du panier:
ouvrez et fermez le repose-jambes
à l’aide de la fermeture crochet et
boucle. Soulevez le repose-jambes
pour accéder au panier (Fig. 6a).
• Pour accéder à l’arrière du
panier: ouvrez et élargissez le
panier en utilisant la poignée
de tirage (Fig. 6b). Utilisez les
attaches crochet et boucle des
deux côtés pour fermer (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b Fig. 6c
19
20
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY
BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES.
PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENT-
DU PLATEAU PARENT
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 5 lbs
(2.26 kg) in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions can result.
WARNING: Care
must be taken when folding
stroller to prevent damage.
Make sure all accessories,
mobile phones, diaper
bags or purses are removed before folding. Failure
to remove items in, or on the stroller may result in
damage to the stroller or the item (s) if not removed.
Baby Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos
calientes ni más de 5 lbs (2.26 kg) libras sobre
la bandeja para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 2,26 kg (5 lb) sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateauinstable pourraient en résulter.
Arch
Arco
Arche
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones
portables, les sacs à couches ou les sacs à main
sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas
les articles dans ou sur la poussette, vous risquez
d'endommager la poussette ou le produit si vous ne
les enlevez pas. Baby Trend
®
ne sera pas responsable
et ne garantira aucun dommage.
7) To Insert The Parent Tray:
(1) Face the tray with the
prominent arch side towards the
canopy (Fig. 7a).
(2) Align the parent tray tabs to
the inner tabs on both sides of
the stroller. Press the tray down
rmly until both tabs click into
position (Fig. 7b).
Colocación de la bandeja
para padres: (1) Cara a la
bandeja con el lado prominente
del arco hacia el dosel (Fig.
7a).
(2) Alinee las pestañas de la
bandeja para padres principal
con las pestañas internas
de ambos lados del carrito.
Presione la bandeja rmemente
hasta que ambas pestañas
encajen en su posición
(Fig. 7b).
Pour insérer le plateau pour
parents : (1) Face au plateau
avec le côté de l’arc proéminent
vers l’auvent (Fig. 7a).
Fig. 7a
Fig. 7b
2
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
1
21
22
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
(2) Alignez les onglets du
plateau pour parents sur les
onglets intérieurs des deux
côtés de la poussette. Appuyez
fermement sur le plateau
jusqu’à ce que les deux onglets
cliquent en position (Fig. 7b).
Mobile phone positioner: Align
mobile phone to the clip and
insert it through the grips. Make
sure to push the phone all the
way down into the positioner
(Fig. 7c). NOTE: The positioner
may not accommodate all
mobile phones or other devices.
Do not use positioner as a
secure holder when stroller is
not in use or if your phone is
loose or is too large.
Removal: Under the stroller
frame locate the parent tray
tabs. Press them inwards and
lift up the tray from the housing
(Fig. 7d).
Bandeja para teléfono móvil:
Alinee el teléfono móvil con el
clip e insértelo a través de los
agarres. Asegúrese de empujar
el teléfono hasta el fondo de la
bandeja ( Fig. 7c).
NOTA: El posicionador puede
no admitir todos los teléfonos
móviles o dispositivos. No
use el posicionador como un
soporte seguro cuando no
esté en uso o si su teléfono
está suelto o si es demasiado
grande.
Fig. 7c
Fig. 7d
Extracción: Ubique las pestañas
de la bandeja para padres que se
encuentran debajo de la estructura
del carrito. Presiónelas y levante la
bandeja de la carcaza (Fig. 7d).
Téléphone portable positionneur :
Alignez le téléphone portable sur le
clip et insérez-le dans les poignées.
Assurez-vous de pousser le téléphone
jusqu’en bas dans le positionneur
(Fig. 7c). REMARQUE : Le
positionneur ne peut pas s’adapter
à tous les téléphones mobiles ou
appareils. N’utilisez pas le positionneur
comme support de xation si vous ne
l’utilisez pas ou si votre téléphone est
lâche ou trop grand.
Retrait :
Sous le cadre de la poussette,
localisez les onglets du plateau pour
parent. Poussez-les vers l’intérieur et
soulevez le plateau du boîtier (Fig. 7d).
Some mobile phones require
pulling the tabs to insert.
Algunos teléfonos móviles
requieren tirar de las lengüetas
para insertar.
Certains téléphones portables
nécessitent de tirer les onglets
pour insérer.
23
24
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
LES FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT:
Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas.
8) To engage rear brakes, apply downward pressure to the
brake levers located on the rear axle (Fig 8a). The stroller
may require forward or rearward movement in order to
engage the brake. Check that the stroller will not move
once the brakes are properly applied. To release, gently lift
up on the brake levers (Fig. 8b).
Fig. 8bFig. 8a
• Para activar los frenos traseros,
aplique presión descendente a las
palancas de freno situadas en el
eje trasero (Fig 8a). The stroller
may require forward or rearward
movement in order to engage the
brake. El carrito podría requerir
un leve movimiento hacia delante
o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón
del freno de cada rueda. (Fig.
8b). Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
Pour engager les freins arrière,
appliquer une pression vers le bas
sur les leviers de frein situés sur
l'essieu arrière (Fig 8a). Engager
les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les
dents sur le frein avec les roues.
(Fig. 8b). Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
25
26
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE FRONT SEAT
USO DEL ASIENTO DELANTERO
UTILISATION DU SIÈGE AVANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
9) The shoulder straps of the 5-point harness have multiple
positions. Select the position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 9a).
• To secure the child, place the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert the male end of
each shoulder/waist belt into the crotch buckle. Tighten all
buckles to the proper t for the child (Fig. 9b).
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen
múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que
sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 9a).
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
Fig. 9a
Fig. 9b
• Para asegurar al niño, coloque
el arnés de seguridad alrededor
de la cintura del niño y sobre
los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de
cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Apriete todas
las hebillas para ajustarlas
adecuadamente para el niño
(Fig. 9b).
• Les courroies du harnais à 5
points ont plusieurs positions.
Choisir la position qui place la
courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant
Fig. 9a).
• Pour xer l'enfant, placer le
harnais de sécurité autour de
la taille de l'enfant et sur les
épaules. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité
des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes.
Resserrer toutes les boucles
à l'ajustement approprié pour
l'enfant (Fig. 9b).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
27
28
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 9c
2
To make adjustments: (1) Push the button on the center
clasp and all the harness straps will release. (2) Pass
them through the harness covers and the slots on the seat
fabric (Fig. 9c).
Para ajustar: (1) Presione el botón en el cierre central
y se liberarán todas las correas del arnés. (2) Páselas a
través de las cubiertas del arnés y las aberturas en la tela
del asiento (Fig. 9c).
Pour effectuer les réglages: (1) Appuyez sur le bouton
de la fermeture centrale pour libérer toutes les sangles du
harnais. (2) Passez-les à travers les couvre-harnais et les
fentes du tissu du siège (Fig. 9c).
• Use the hook and loop fasteners on the rear seat opening
to access straps and rethread. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below the top of the
child’s shoulder (Fig. 9d).
• Use los sujetadores de gancho y bucle en la abertura
del asiento trasero para acceder a las correas y volver a
enhebrar. Seleccione la posición que coloca el nivel de la
correa para el hombro con o debajo de la parte superior
del hombro del niño (Fig. 9d).
• Utilisez les attaches crochet et boucle situées sur
l’ouverture du siège arrière pour accéder aux sangles et
enler à nouveau. Sélectionnez la position qui place les
bretelles au niveau ou au-dessous du haut de l’épaule de
l’enfant (Fig. 9d).
Fig. 9d
Rear of seat opening
Apertura en la parte trasera del asiento
Asrrière de l’ouverture du siège
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
1
29
30
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE REAR JUMP SEAT
USO DEL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least
2 1/2 years old, has good balance and coordination,
and is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y
el asiento adicional están diseñados para adaptarse
a un niño de al menos 2 años y medio, con buen
equilibrio y coordinación, y una altura que no supere
las 40 pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40
pouces (101 cm).
10)NOTE: Always close the basket
completely to use the jump seat.
Refer to (Fig. 6c).
Have the child sit on the jump seat
facing backwards. Secure the child
with the jump seat 3-point harness
(Fig. 10a). Put the seat belt around
the child’s waist, and buckle to the
crotch strap (Fig. 10b). Adjust the
seat belt to be snug around the
child’s waist.
RELEASE! Push the button on the
center clasp and the all the harness
straps will release (Fig. 10c).
NOTA:
Cierre siempre la cesta
completamente para utilizar
el asiento adicional. Consulte
(Fig. 6c).
Siente al niño en el asiento
adicional mirando hacia atrás.
Sujete al niño con el arnés de
3 puntas del asiento adicional
(Fig. 10a). Coloque el cinturón de
seguridad alrededor de la cintura
del niño y abroche la correa de la
entrepierna (Fig. 10b). Ajuste el
cinturón de seguridad ceñidamente
alrededor de la cintura del niño.
¡LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 10c).
Fig. 10b
Fig. 10a
Fig. 10c
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
REMARQUE : fermez toujours
complètement le panier pour
utiliser le siège arrière. Se
référer à (Fig. 6c).
Faites asseoir l’enfant sur le
siège rabattable face vers
l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points
du siège rabattable (Fig. 10a).
Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant,
puis bouclez-la à la sangle
d’entrejambe (Fig. 10b). Réglez
la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit bien ajustée autour
de la taille de l’enfant.
LIBÉRER!
Appuyer sur le
bouton au centredes boucles,
les deux sangles se détacheront
(Fig. 10c).
31
32
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT SEAT RECLINE
RECLINACIÓN DEL ASIENTO DELANTERO
INCLINER LE SIÈGE AVANT
WARNING:The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses.
AVERTISSEMENT : La position
redressée ne doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois.
NOTE: Only use recline for the front seat. Always place in the
upright position when using the jump seat.
NOTA: Solo use la reclinación para el asiento delantero. Coloque
siempre en posición vertical cuando use el asiento adicional.
REMARQUE: Utilisez l'inclinaison seulement pour le siège avant.
Placez toujours le dossier en position verticale lorsque vous
utilisez le siège arrière.
• Para reclinar el asiento presione
los extremos de la presilla juntos
y tire hacia abajo. Para poner el
asiento en la posición vertical,
presione los extremos de la
presilla juntos, sostenga el aro y
empuje hacia arriba (Fig. 11).
• Pour incliner le siège, appuyer
ensemble sur les extrémités
du clip et tirer vers le bas. Pour
mettre le siège en position
verticale, appuyez sur les
extrémités de l'agrafe ensemble,
maintenez le cerceau et poussez
vers le haut (Fig. 11).
11) To recline the seat press the clip
ends together to release and
pull down. To place seat into an
upright position, press the clip
ends together while holding the
end of strap. Push clip upwards
to secure into desired position
(Fig. 11).
Fig. 11
Reclined
Reclinada
Inclinée
Upright
Vertical
Verticale
33
34
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
USING THE PLATFORM
USO DE LA PLATAFORMA
UTILISATION DE LA PLATE-FORME
WARNING:
The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and is
not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA:
La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT :
La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
12) First engage the rear brakes
and completely close the
basket with the hook and
loop fasteners (Fig. 12a).
Place child in rear-facing
standing position.
NOTE: Ensure the child
holds the frame with both
hands at all times.
Fig. 12a
• Primero enganche los frenos traseros y cierre
completamente la canasta con los sujetadores de gancho
y bucle (Fig. 12a). Coloque al niño en posición de pie
mirando hacia atrás.
NOTA: Asegúrese de que el niño sostenga el marco con
ambas manos en todo momento.
• Commencez par enclencher les freins arrière et fermez
complètement le panier avec lesagrafes à boucles et à
crochets (Fig. 12a). Placez l’enfant en position debout face
à l’arrière.
REMARQUE: Assurez-vous que l’enfant tient le cadre à
deux mains en tout temps.
Rear Axle-Platform
Eje trasero-Plataforma
Axe arrière-Plateforme
36
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Canopy Toggle
Pasador de Dosel
Cabillot d’auvent
• Use the canopy toggle
when using the platform
or to hold the canopy
together when using and
adjusting jump seat. Pull
the small strap over the
toggle (Fig. 12b).
• Use el pasador del dosel
cuando use la plataforma
o para sostener el dosel
al usar y ajustar el asiento
adicional. Tire la correa
pequeña sobre el pasador
(Fig. 12b).
• Utilisez le cabillot d’auvent
lorsque vous utilisez la
plate-forme ou maintenez
l’auventensemble lorsque
vous utilisez ou ajustez
le siège arrière. Tirez la
petite sangle sur le cabillot
(Fig. 12b).
Fig. 12b
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding and unfolding.
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent damage. Make
sure all accessories, mobile phones, diaper bags or
purses are removed before folding. Failure to remove
items in, or on the stroller so may result in damage to
the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Faire attention à ne
pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à
proximité de la poussette lorsque vous la pliez.
37
38
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
13) Always push canopy forward away from handle before
folding the stroller (Fig. 13a). Engage the rear brakes
before folding the stroller (See step 8).
(1) To fold the stroller, slide the thumb latch to the left.
(2) Squeeze the pull trigger while pushing forward on the
handle (Fig. 13b).
Fig. 13bFig. 13a
2
1
• Once the stroller begins to fold,
push upward on the handle
(Fig. 13c).
• Continue pushing handle upward
and use the fold assist strap to
close the stroller (Fig. 13d).
• Ensure the fold latch clicks
and secures the stroller closed
(Fig. 13e).
NOTE: You may rotate the child
tray down for a compact fold.
Press the 2 buttons and rotate the
tray down (Fig. 13f).
• Siempre empuje el dosel hacia
adelante lejos de la manija antes
de plegar la carriola (Fig. 13a).
Enganche los frenos traseros
antes de plegar la carriola
(Vea el paso 8).
(1) Para doblar el carrito, deslice
el pestillo hacia la izquierda. (2)
Apriete el gatillo mientras empuja
el manubrio hacia delante
(Fig. 13b).
• Una vez que la carriola comienza
a doblarse, empuje hacia arriba la
manija (Fig. 13c).
• Continúe empujando la manija
hacia arriba y use la correa de
asistencia de doblar para cerrar la
carriola (Fig. 13d).
Fig. 13c
Fig. 13d
40
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
39
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Asegúrese de que el pestillo para
plegar haga clic y asegure el
carrito (Fig. 13e).
NOTA: Puede girar la bandeja
hacia abajo para un pliegue
compacto. Pulse los 2 botones
y gire la bandeja hacia abajo
(Fig. 13f).
Avant de replier la poussette,
éloignez toujours l’auvent de la
poignée (Fig. 13a). Engagez les
freins arrière avant de plier la
poussette (Voir l’étape 8).
(1) Pour plier la poussette, faites
glisser le loquet vers la gauche.
(2) Rressez la détente tout en
poussant vers l’avant sur la
poignée (Fig. 13b).
• Une fois que la poussette
commence à se replier, poussez
la poignée vers le haut (Fig. 13c).
• Continuez à pousser la poignée
vers le haut et utilisez la sangle
d’aide au pliage pour fermer la
poussette (Fig. 13d).
Assurez-vous que le levier de
serrage maintient la poussette
bien fermée (Fig. 13e).
REMARQUE : Vous pouvez faire
pivoter le plateau vers le bas
pour un pli compact. Appuyez sur
les 2 boutons et faites pivoter le
plateau vers le bas (Fig. 13f).
Fig. 13e
Fig. 13f
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
14) • Release the fold latch
(Fig. 14a).
• Firmly pull backward on the stroller
handle to snap the frame open
(Fig. 14b).
NOTE: The frame must fully click
into position.
• Suelte el pestillo para plegar
(Fig. 14a).
Tire rmemente hacia atrás del asa
de la carriola para abrir el marco
(Fig. 14b).
NOTA: El marco debe bloquear
completamente en su posición.
• Déverrouillez le levier de
desserrage (Fig. 14a).
Tirez fermement sur la poignée
de la poussette vers l’arrière pour
ouvrir le cadre (Fig. 14b).
REMARQUE: le cadre doit être
entièrement enclenché.
Fig. 14a
Fig. 14b
41
42
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Fig. 15b
Fig. 15a
INFANT CAR SEAT SOLD SEPARATELY
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SE VENDE POR SEPARADO
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ VENDU SÉPARÉMENT
WARNING: To avoid
serious injury from falling,
ALWAYS use the safety belt to
secure both the FRONT and
REAR car seats.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias,
siémpre use el cinturón de
seguridad sujetar la sillita de
enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT :
An d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute,
il faut toujours utiliser la
ceinture de securité pour
protéger les sieges avant et
arrière.
15) To attach the infant car seat
in the front seating position:
Attach the child tray and rotate
to the vertical position
(Fig. 15a). Position the infant
car seat facing toward the rear
of the stroller and latch it into
the tray. Take the short clip out
of the pocket (Fig. 15b).
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Stored short clip
Gancho corto almacenado
Agrafe courte stocké
Short clip / Pocket
Gancho corto / Bolsillo
Agrafe courte / Poche
• When the infant car seat is locked
rmly into place, secure the
single short clip over the infant
car seat through the belt path on
the infant car seat (Fig.15c). It
is very important that the short
clip is always tightly fastened
around the infant car seat. Always
secure your child with the car seat
harness when using the car seat in
the stroller. If your child is already
in the car seat, check that the
child is secured with the harness.
Improper use of the stroller with
the car seat may result in serious
injury or death.
• Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la
posicion de frente: Enganche la bandeja del nino y gire
hacia la posicion vertical (Fig. 15a). Coloque la Sillita para
el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la
bandeja y se sujete bien. Saca el gancho corto del bolsillo
(Fig. 15b).
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente
trabada en la bandeja para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el
recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil
(Fig. 15c). Es muy importante amarrar bien el gancho
corto alrededor de la sillita infantil para el automóvil.
Siempre sujete a su hijo con el arnés de la sillita para el
automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su hijo ya
está en la sillita para el automóvil, verique que el niño
esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito
con la sillita para el automóvil podría acarrear lesiones
graves o la muerte.
Fig. 15c
43
44
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
• Pour placer le siege d’auto pour
enfant sur le siege avant de la
poussette: Attach puis pivoter
verticalement le plateau pour
enfant. Sortez le agrafe courte de
la poche (Fig. 15a). Positionnez
le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette,
an que la coque du siège d’auto
soit placée dans le plateau pour
enfant et se verrouille en place
(Fig. 15b).
Avec le siège d’auto installé,
garantir le seul agrafe courte par-
dessus le siège d’auto pour bébé
à travers le fente pour la passage
de la ceinture le siège d’auto
pour bébé (Fig. 15c). Il est très
important que le agrafe courte
est toujours serré autour du
siège d’auto pour bébé. Installez
toujours votre enfant de façon
sécuritaire à l’aide du harnais de
sécurité du siège d’auto lorsque
vous insérez le siège d’auto dans
la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto,
vériez qu’il est bien attaché à
l’aide du harnais. Une utilisation
inadéquate de la poussette et du
siège d’auto pourraitentraîner des
blessures graves ou mortelles.
REMOVING THE INFANT CAR SEAT
QUITAR LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ENLEVER LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
16) • Remove the short clip for the infant car seat (Fig. 16a).To
remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle
located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward
on the seat. Place the short clip into pocket (Fig. 16b).
• Retire el ganch corto de la sillita para el automóvil (Fig.
16a). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la parte superior trasera
del asiento y levante cuidadosamente la silla. Coloque el
gancho corto en el bolsillo (Fig. 16b).
• Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 16a). Pour
démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin. Placez lle agrafe courte dans la
poche (Fig. 16b).
Fig. 16a Fig. 16b
45
46
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or
detergent and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn
material or stitching on a regular basis. Replace or repair
parts as needed. The Customer Service Department can
be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30pm (PST).
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente
jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga
tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras
rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea
necesario.El Departamento de Servicio al Cliente puede
ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du
savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la
présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu
déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST).
Release pins
El pasador
La goupille
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
17) • If replacing the front wheel, press the pin located
behind the wheel hub. Pull the wheel out from
the hub (Fig. 17).
• Si reemplaza la rueda delantera, presione el
pasador situado detrás del cubo de la rueda.
Tire de la rueda del buje (Fig. 17).
• Si vous remplacez la roue avant, appuyez sur la
goupille située derrière le moyeu. Sortez la roue
du moyeu (Fig. 17).
Release pin
El pasador
La goupille
Fig. 18
Fig. 17
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
18) • If replacing the rear axle, press the pin on
each side behind the wheel hub. Pull the
rear axle out from the hub (Fig. 18).
• Si reemplaza el eje trasero, presione el
pasador en cada lado detrás del cubo de
la rueda. Tire del eje trasero del buje
(Fig. 18)
• Si vous remplacez l’essieu arrière, appuyez
sur la goupille de chaque côté derrière le
moyeu de roue. Sortez l’essieu arrière du
moyeu (Fig. 18)
48
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
47
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
49
50
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

BABYTREND Sit N Stand® 5-in-1 Shopper Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para