BABYTREND Canadian Expedition® Premiere Jogger Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
EC93
Expedition
®
Premiere Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
EC93xxx_3L_111218
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
ADVERTENCIA
2
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
1
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
WARNING: Please follow all of
these instructions to ensure the safety
of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these
instructions could result in serious injury
or death. Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety
harness and insure that the children are
properly positioned according to these
instructions.
WARNING: Never leave children
unattended.
WARNING: Wheel can detach and
cause tip over. Pull on the wheel to assure
it is securely attached.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service to arrange for repair or obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de
un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
6
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’appoint*
Base*
Base*
Base*
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
5
*
Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo
de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base
et les instructions.
Retainer Plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione
el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
8
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
RELEASE LEVER
PALANCA DE LIBERACIÓN
LEVIER DE DESSERRAGE
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
7
Fig. 1b
Fig. 1a
8
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure the
safety of your child. Failure to follow
these instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta
rueda tiene un sistema de traba de
tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de
su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones podría
resultar en lesiones graves o incluso
la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée d’un
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés. Prière de
suivre toutes ces instructions an
d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
10
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised tab is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
9
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
5) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure it
is secure (Fig. 5).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 5).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire.
(Fig. 5).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
To remove the footrest, reverse steps in
(Fig. 7). You can use a standard crescent
Fig. 6
wrench to tighten the nut (Fig. 6). DO NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el
guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave
inglesa estándar para ajustar la tuerca (Fig. 6). NO AJUSTE DE MÁS ya que
podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour
retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).
Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). NE PAS
TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 2 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 2 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 2 vis fournies.
7)
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice 2 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 2 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará 2 tubos plásticos de 1/4
pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Introduzca los 2 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 7d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez 2 tubes de plastique de 1/4
de pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 7a).
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 7c
Fig. 7d
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du
cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 7c).
• Insérer les 2 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8)
Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, Align
wheel’s axle into the bushing on the stroller
frame. Push wheel into the bushing until you
hear a click. Repeat the process for the other
wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set
into place by pulling on the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels are
not locked into place, contact our customer
service department immediately at 1-800-
328-7363, between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
12
Fig. 8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns
or unstable conditions could
result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots
with corresponding slots on the stroller frame
and slide down until locking into place (Fig. 9).
Check to make sure the parent tray is secure
before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que se
trabe correctamente (Fig. 9). Verique para
asegurarse de que la bandeja para padres esté
sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez les
rainures à la base du plateau avec les rainures
correspondantes sur le châssis de la poussette
et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué
en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation,
vériez que le plateau pour adulte est stable.
13
Fig. 9
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To install the canopy, attach the hook and
loop. Both are sewn on the canopy aps and
on the frame sides by the handle (Fig. 10).
• Para instalar la cubierta, una las dos cintas
del Velcro. Ambas están cocidas en las
solapas de la cubierta y en los costados del
armazón por el manubrio (Fig. 10).
• Pour installer l’auvent, attachez les boucles
et crochets. Les deux sont cousus sur les
rabats de l’auvent et sur les côtés du cadre
près de la poignée (Fig. 10).
11) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 11a).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11b).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 11a).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 11b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 11a).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant. (Fig. 11b)
14
Fig. 11a
Fig. 11b
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
Fig. 10
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint device:
always secure your child with the seat belt. DO NOT lift
the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the
child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not
place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child
tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es
un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño
en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de
3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que
podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de l’enfant n’est
pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant
avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la
plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau
à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
15
12) • To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both side snaps
into place (Fig. 12a). Check that tray is
securely latched in place.
Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 12a).
Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque de
fermeture (Fig. 12a).
Fig. 12a
To access the child seat: Located on the
underside of the child tray, pull one side of
the release lever and lift upward (Fig. 12b).
Either side of the child tray will lift and
rotate out of the way to allow access to the
front seat. Pull both simultaneously and lift
up to remove the tray (Fig. 12c).
NOTE: To rotate the tray for latching the
car seat reference Step 13.
Para tener accesso al asiento: Tire de
un lado de la palanca de liberación (Fig.
12b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños
y girará hacia arriba para permitir el
acceso al asiento delantero. Jale ambos
simultáneamente y levántelos para quitar
la bandeja. (Fig. 12c).
NOTA: Para girar la bandeja para
enganchar el asiento de coche referencia
Paso 13
Pour accéder au siège pour enfant :
Tirez
un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 12b) situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève et
tourne en libérant la voie pour accéder aux
siège (Fig. 12c).
REMARQUE: Tirez simultanément et
soulevez pour retirer le plateau. Pour faire
pivoter le plateau pour verrouiller l’étape de
référence du siège auto 13
16
Fig. 12c
Fig. 12b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Para girar la bandeja pra niños: A n
de sujetar la sillita para el automóvil al
carrito, se debe girar la bandeja para niños
a la posición vertical. Oprima los botones
a ambos lados de la bandeja para niños
para girarla 90 grados hacia abajo
(Fig. 13a).
• Coloque el asiento de la carriola
ligeramente orientado en posición vertical
de manera que esté paralelo a la armazón.
Esto es para garantizar que el asiento
del automóvil tenga el ángulo correcto y
para agregar soporte adicional (Fig. 13b).
Consulte también el paso 24.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
13c).
Rotation du plateau pour enfant : An
de pouvoir xer un siège d’auto pour bébé
à la poussette, le plateau pour enfant doit
être tourné en position verticale. Appuyez
sur les boutons de chaque côté du plateau
pour enfant an de le faire tourner de 90
degrés vers le bas (Fig. 13a).
• Placer le caisson de poussette légèrement
en position verticale afin qu’il soit en
parallèle avec la structure de la poussette.
Ceci permet de s’assurer que le siège
d’auto est positionné dans le bon angle
et ajoute un soutien supplémentaire (Fig.
13b). Consulter aussi l’étape 24.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, afin que la
coque du siège d’auto soit placée dans
le plateau pour enfant et se verrouille en
place (Fig. 13c).
INFANT CAR SEAT
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Never jog
or run with your newborn in
the car seat position. Use for
strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición
de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou
de courir avec votre nouveau-
né dans la voiture la position
du siège. Utiliser pour se
promener seul.
13) To rotate the child tray: In order to
attach an infant car seat to the stroller,
the child tray must be rotated to the
vertical position. Press buttons on both
sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 13a).
• Put the Stroller Seat slightly towards the
upright position so that it is parallel to
the stroller frame. This is to ensure the
correct angle of the car seat and to add
additional support (Fig.13b). Reference
Step 24.
• Position the infant cat seat facing toward
the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into
place (Fig. 13c).
Fig. 13a
Button
Botón
Boutons
Fig. 13b
Fig. 13c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
20
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14)
When the infant car seat is seated rmly into
place, strap both short clips over the infant
car seat through the seat belt slots on the
infant car seat and pull the strap adjuster
tight (Fig. 14). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIPS ARE ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT
IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS
ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK
THAT THE CHILD IS SECURED WITH
THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE
STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Cuando el asiento de seguridad infantil se
asienta rmemente en su lugar, correa de
ambos ganchos cortos sobre el asiento de
seguridad infantil a través de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y jale el ajustador
de la correa apretado (Fig. 14).
ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN LOS
GANCHOS CORTOS ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA
EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ
EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO
CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO
DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Fig. 14
Fig. 15
Short clips
ganchos cortos
courts clips
Traction
Jale
Traction
Traction
Jale
Traction
20
Fig. 16
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Lorsque le siège enfant est bien en place,
tant à courts clips ceinture sur le
siège de sécurité
pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le
siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (
(Fig.
14). IIL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE COURTS CLIPS CEINTURE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE
À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE
VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI
VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO,
VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE
UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO
POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
15)
• To remove the Infant Car Seat,
remove the
short clips
, squeeze the release handle
located at the foot-end of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 15).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar los ganchos cortos,
apriete
la manija de liberación ubicada en el
extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 15).
Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant
(Fig. 15).
BASKET
CANASTA
PANIER
16) • Rear basket tube needs to be installed
prior to use. Insert the female end of
the rear basket tube into the male ends
located on the basket frame until it
locks into place (Fig. 16).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca
el extremo hembra del tubo trasero
de la canasta en los extremos macho
situados en el armazón de la canasta
hasta que se trabe correctamente
(Fig. 16).
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur
les raccords mâles sur le châssis du
panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en
position stable (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
22
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
21
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible with most MP3 players and
Smartphones.
Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja para padres, tambiem es
comparable con varios MP3 de musica y Teléfonos Inteligentes.
Haut Parleurs MP3 incorporés dans le plateau parent, compatible avec la plupart
21
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
WARNING:
Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when
the stroller is not being pushed so that the
stroller will not roll away. NEVER leave stroller
unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre
verique con su pediatra la edad o el peso
recomendados para empezar a llevar a su bebé
en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique
los frenos cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede fuera de
su alcance. Nunca deje el carrito desatendido
en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours
vérier auprès de votre pédiatre pour savoir à
partir de quel âge et poids il recommande de
pouvoir placer votre bébé dans une Poussette
tout terrain.
AVERTISSEMENT :
Toujours
verrouiller les freins quand la Poussette n’est
pas en mouvement an que la poussette ne
roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
22
des lecteurs MP3 et les Smartphones.
17) • The parent tray comes with speakers with an MP3
jack inside. The speakers have a wire with a male
jack for use with MP3 player so you and your child
can listen to music while you jog. Connect male end
of speaker wire into your MP3 player (Fig. 17).
La bandeja del padre viene con los altavoces con
un enchufe MP3 adentro. Los altavoces tienen un
alambre con un enchufe masculino para el uso con
los jugadores MP3 así que usted y su niño pueden
escuchar la música mientras que usted da un paseo.
Conecte el extremo masculino del alambre del
altavoz en su jugador MP3
(Fig. 17).
• Le plateau de parent vient avec le haut-parleur
avec le cric MP3 à l’intérieur. L’haut parleur a
un l avec une prise mâle pour une utilisation
avec appareil MP3 an que vous et votre enfant
pouvez écouter de la musique tout en vous
promenant. Connectez la prise mâle dans votre
appareil MP3 (Fig. 17).
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
18) • To adjust the handle, press the buttons to move the
handle up or down to a comfort position for the user
(Fig. 18).
• Para ajustarlal manija, apreita los dos botones a la
misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 18).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons
déplacer la poignée jusqu’à une position confortable
pour l’utilisateur (Fig. 18).
Fig. 17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
23
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 19a
Fig. 19b
19)
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located
on each rear wheel. The stroller may
require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 19a). Check that the stroller
will not move and that both brakes are
properly applied. To release, gently lift
up on the brake lever (Fig. 19b).
Para aplicar los frenos, ejerza una
ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda
trasera. El carrito podría requerir un
leve movimiento hacia delante o hacia
atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda
(Fig. 19a). Verique que el carrito no
se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno
(Fig. 19b).
Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 19a).
Vériez que la poussette ne se déplace
pas et que les freins sont correctement
appliqués. Pour libérer les freins,
soulevez doucement le levier de frein
(Fig. 19b).
23
24
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
20)
The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 20).
El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda (Fig. 20).
La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 20).
Fig. 20
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
26
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de
seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE
STRANGULATION :
Un enfant peut
s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les
sangles sont lâches ou détachées.
Type/Tipo/Type 1, 2
21)
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 21a).
Fig. 21a
Carefully place the child in the
stroller seat and bring the safety
harness around the child’s waist and
over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert
the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and
over the child’s shoulders. Please
see (Fig. 21b).
Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 3 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño (Fig. 21a).
• Coloque cuidadosamente al niño
en el asiento del carrito y pase el
arnés de seguridad por la cintura
del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la
entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de
la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de
la cintura del niño y por encima de
sus hombros. Por favor, vea la
(Fig. 21b).
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 3 positions d’attache. Choisir
la position qui place la courroie
a niveau avec, ou au-dessus de
l’épaule de l’enfant (Fig. 21a).
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la
taille de l’enfant. Attacher l’entre-
jambes entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture de
sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de
l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 21b).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 21a
Fig. 21b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
27
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
28
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22
Fig. 23
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
22)
To release,
push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 22).
Para soltarlas, p
resione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 22).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront (Fig.
22).
Type/Tipo/Type 2
23)
To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 23). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la
(Fig. 23). Este proceso requiere una
cantidad moderada de esfuerzo a
n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer
une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la
boucle soit libéré. Voir la (Fig. 23). Ce
processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
24) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by cords and adjuster behind the
seat. To recline the seat: squeeze the tabs
on the adjuster and pull down while holding
the strap loop (Fig. 24a). To place the seat
into an upright position, press upward on
the adjuster with one hand while pulling the
strap by the loop (Fig. 24b). The adjuster
will lock automatically. The upright position
should be used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el asiento:
Apriete las lengüetas del Ajustador y tire
hacia abajo mientras sujeta el bucle de la
correa. (Fig. 24a). Para colocar el asiento en
posición vertical, presione hacia arriba sobre
el ajustador con una mano mientras tira de
la correa por el bucle (Fig. 24b). La cuerda
se trabará automáticamente. La posición
erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el
respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del
hombro.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner
le siège: Presser les languettes sur l’ajusteur
et tirer vers le bas tout en maintenant la boucle
de sangle (Fig. 24a). Pour placer le siège en
position verticale, appuyez d’une main vers le
haut sur l’ajusteur tout en tirant la sangle par la
boucle (Fig. 24b). Le cordon va se verrouiller
automatiquement. La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de
sécurité, y compris les ceintures d’épaules,
lors du repositionnement du siège.
28
Fig. 24b
Fig. 24a
FOLD PLEGAR PLIER
32
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
31
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 26
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
31
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
26)
Check the pressure before using the stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on the
side of the tire. Over ination may cause the
tire to blowout and could result in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the tire.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires (Fig. 26). Hold the
body of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inado recomendada, que se encuentra
al costado del neumático. El inado excesivo
podría hacer que el neumático explote y causar
una lesión grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el
neumático.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire exible del extremo del inador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula de
la llanta y estará listo para inar sus neumáticos
(Fig. 26). Sostenga la estructura del Inador de
Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego
presione hacia abajo la manija
empujando el
aire dentro del neumático.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ
PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite
sur le anc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du
pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour goner les pneus.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la n de la
pompe, le l de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le
l d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos
pneus (Fig.
26). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne
pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la
Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous
la dépliez.
1
2
Fig. 27b
Fig. 27a
32
27) • First engage the rear wheel locks (Fig.
19), and unlock the front wheel (Fig.
20). Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat in
the furthest recline position.
• To fold the stroller slide the
1
thumb
trigger to the left and squeezing the
2
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 27a).
• Once the stroller begins to fold, release
the handle and push forward on the
handle
until the stroller is folded. Lock
the release lever to secure the stroller
(Fig.
27b
).
OTHER OTRO AUTRE
34
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
33
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
28)
Unlock the release lever (Fig. 28a).
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 28b).
• Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 28a).
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 28b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 28a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant
vers l’arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 28b).
Fig. 28b
Fig. 28a
33
Primero use los bloqueos de rueda trasera (Fig.19), y destrabe la rueda
delantera (Fig. 20).
Cierre la cubierta como se describe en la sección de la
cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo manual
1
hacia la izquierda y apriete
el gatillo
2
mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig.
27a
).
Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el
manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de
liberación para sujetar el carrito (Fig.
27b
).
• Tout d’abord d’utiliser les verrous de roue arrière (Fig. 19), et
deverrouiller la
roue avant (Fig.20).
Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent.
Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce
1
vers la gauche
et pressez la détente
2
tout en poussant vers l’avant sur la poignée
(Fig.
27a
).
Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez
vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le
levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig.
27b
).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 10 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 10 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 10 pour réaligner votre roue avant.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. EC93 Expedition® Premiere Jogger Travel System Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com EC93xxx_3L_111218 WARNING WARNING : Please follow all of these instructions to ensure the safety ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. WARNING: Failure to follow these instructions could result in serious injury ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la of your child. Keep these instructions for future reference. or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended. WARNING: Wheel can detach and cause tip over. Pull on the wheel to assure it is securely attached. • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service to arrange for repair or obtain replacement parts. 1 ADVERTENCIA Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Conserve estas instrucciones para referencia futura. muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 PARTS PIEZAS PIÈCES ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. Adult assembly is required. IMPORTANT! Rear Wheels Ruedas traseras Roues arriere Stroller Carrito Poussette IMPORTANT! ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. Se requiere el montaje por parte de un adulto. ¡IMPORTANTE! Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant Fender Guardabarros Pare-chocs Front Wheel Rueda delantera Roue avant ¡IMPORTANTE! Parent Tray Bandeja para padres Plateau parents Retainer Plate Placa de retención Plaque d’arrêt Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. L’assemblage par un adulte est nécessaire. IMPORTANT ! Fender Screws Tornillos del guardabarros Vis pour pare-chocs IMPORTANT ! Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Infant Car Seat* Sillita para el automóvil* Siège d’appoint* 5 Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Base* Base* Base* * Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions. * Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo de base y las instrucciones. * Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et les instructions. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. 5 6 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). RELEASE LEVER PALANCA DE LIBERACIÓN LEVIER DE DESSERRAGE • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : Fig. 2 FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle. Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1b). • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio. Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1b). • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1b). WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de Fig. 1a tuerca doble para la rueda delantera. Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un Fig. 1b dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. 7 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 7 8 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised tab is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Retainer Plate Axel Nut Placa de Retención Tuerca del Eje Plaque d’arrêt Écrou d’essieu 5) • Lift the front of the stroller off the ground, and pull down on the wheel to make sure it is secure (Fig. 5). NOTE: The wheel must not come off. Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Fig. 3 • Levante del suelo la parte delantera del carrito y tire de la rueda hacia abajo para asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 5). NOTA: La rueda no debe salirse. • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3). • Soulevez la partie avant de la poussette et appuyez sur la roue pour vous assurer qu’elle est installée de façon sécuritaire. (Fig. 5). REMARQUE: La roue ne doit pas se détacher. 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4). • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4). 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. Fig. 6 To remove the footrest, reverse steps in (Fig. 7). You can use a standard crescent wrench to tighten the nut (Fig. 6). DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. Fig. 4 • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4). 9 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 5 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca (Fig. 6). NO AJUSTE DE MÁS ya que podría dañar la arandela. 9 10 • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b). • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c). To secure the fender to the frame, use the 2 screws provided. Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 2 tornillos provistos. • Insérer les 2 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7a Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 2 vis fournies. REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES 7) • Examine the bottom of the front fender. You will notice 2 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 7a). • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 7b). • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 7c). 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, Align wheel’s axle into the bushing on the stroller frame. Push wheel into the bushing until you hear a click. Repeat the process for the other wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set into place by pulling on the wheel. Fig. 7b • Insert the 2 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. • NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará 2 tubos plásticos de 1/4 pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 7b). • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c). • Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para verificar que cada rueda esté bien sujeta. Fig. 7c • NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Introduzca los 2 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez 2 tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a). 11 Fig. 8 • Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8). Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre elles. Fig. 7d Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. 11 12 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS CANOPY CUBIERTA AUVENT 10) • To install the canopy, attach the hook and loop. Both are sewn on the canopy flaps and on the frame sides by the handle (Fig. 10). WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds • Para instalar la cubierta, una las dos cintas del Velcro. Ambas están cocidas en las solapas de la cubierta y en los costados del armazón por el manubrio (Fig. 10). in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni • Pour installer l’auvent, attachez les boucles et crochets. Les deux sont cousus sur les rabats de l’auvent et sur les côtés du cadre près de la poignée (Fig. 10). más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds Open Abra Ouvrir • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 11b). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 11a). 9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots with corresponding slots on the stroller frame and slide down until locking into place (Fig. 9). Check to make sure the parent tray is secure before using. • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 11b). • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 11a). • Para colocar la bandeja para padres, alinee las ranuras de la bandeja para padres con las ranuras correspondientes en el armazón del carrito y deslice hacia abajo hasta que se trabe correctamente (Fig. 9). Verifique para asegurarse de que la bandeja para padres esté sujeta antes del uso. 13 Fig. 10 11) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 11a). ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. • Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les rainures à la base du plateau avec les rainures correspondantes sur le châssis de la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation, vérifiez que le plateau pour adulte est stable. CANOPY CUBIERTA AUVENT Fig. 11a Close Cierre Replier • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant. (Fig. 11b) Fig. 9 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 11b 13 14 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU ENFANT • To access the child seat: Located on the underside of the child tray, pull one side of the release lever and lift upward (Fig. 12b). Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front seat. Pull both simultaneously and lift up to remove the tray (Fig. 12c). NOTE: To rotate the tray for latching the car seat reference Step 13. WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result. La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 12b) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero. Jale ambos simultáneamente y levántelos para quitar la bandeja. (Fig. 12c). NOTA: Para girar la bandeja para enganchar el asiento de coche referencia Paso 13 ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 12b) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux siège (Fig. 12c). REMARQUE: Tirez simultanément et soulevez pour retirer le plateau. Pour faire pivoter le plateau pour verrouiller l’étape de référence du siège auto 13 12) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both side snaps into place (Fig. 12a). Check that tray is securely latched in place. Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement Fig. 12b Fig. 12c • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 12a). 15 • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du cadre tube doit être au-dessus de la plaque de fermeture (Fig. 12a). Fig. 12a Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 15 16 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Button Botón Boutons INFANT CAR SEAT SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 13a Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. • Para girar la bandeja pra niños: A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 13a). • Coloque el asiento de la carriola ligeramente orientado en posición vertical de manera que esté paralelo a la armazón. Esto es para garantizar que el asiento del automóvil tenga el ángulo correcto y para agregar soporte adicional (Fig. 13b). Consulte también el paso 24. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 13c). AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveauné dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. Fig. 13c • Rotation du plateau pour enfant : Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 13a). 13) • To rotate the child tray: In order to attach an infant car seat to the stroller, the child tray must be rotated to the vertical position. Press buttons on both sides of the child tray to rotate down 90 degrees (Fig. 13a). • Placer le caisson de poussette légèrement en position verticale afin qu’il soit en parallèle avec la structure de la poussette. Ceci permet de s’assurer que le siège d’auto est positionné dans le bon angle et ajoute un soutien supplémentaire (Fig. 13b). Consulter aussi l’étape 24. • Put the Stroller Seat slightly towards the upright position so that it is parallel to the stroller frame. This is to ensure the correct angle of the car seat and to add additional support (Fig.13b). Reference Step 24. • Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 13c). • Position the infant cat seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 13c). Fig. 13b 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 14) • When the infant car seat is seated firmly into place, strap both short clips over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat and pull the strap adjuster tight (Fig. 14). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIPS ARE ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS SECURED WITH THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 15) • To remove the Infant Car Seat, remove the short clips, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 15). • Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar los ganchos cortos, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 15). Traction Jale Traction Traction Jale Traction • Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, correa de ambos ganchos cortos sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 14). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN LOS GANCHOS CORTOS ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. • Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte durée des fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant et tirez sur le siège de sécurité pour enfant (Fig. 15). Fig. 15 BASKET CANASTA PANIER Fig. 14 • Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à courts clips ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado ((Fig. 14). IIL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE COURTS CLIPS CEINTURE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. 19 Short clips ganchos cortos courts clips Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16) • Rear basket tube needs to be installed prior to use. Insert the female end of the rear basket tube into the male ends located on the basket frame until it locks into place (Fig. 16). • Se debe instalar el tubo trasero de la canasta antes de su uso. Introduzca el extremo hembra del tubo trasero de la canasta en los extremos macho situados en el armazón de la canasta hasta que se trabe correctamente (Fig. 16). • Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 16). Rear basket tube Tubo trasero de la canasta Tube du panier arrière Basket frame Armazón de la canasta Cadre du panier Fig. 16 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ MP3 SPEAKER (if equipped) BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado) HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé) BRAKES FRENOS LES FREINS MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible with most MP3 players and Smartphones. Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja para padres, tambiem es comparable con varios MP3 de musica y Teléfonos Inteligentes. Haut Parleurs MP3 incorporés dans le plateau parent, compatible avec la plupart des lecteurs MP3 et les Smartphones. WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / 17) • The parent tray comes with speakers with an MP3 jack inside. The speakers have a wire with a male jack for use with MP3 player so you and your child can listen to music while you jog. Connect male end of speaker wire into your MP3 player (Fig. 17). weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. • La bandeja del padre viene con los altavoces con un enchufe MP3 adentro. Los altavoces tienen un alambre con un enchufe masculino para el uso con los jugadores MP3 así que usted y su niño pueden escuchar la música mientras que usted da un paseo. Conecte el extremo masculino del alambre del altavoz en su jugador MP3 (Fig. 17). • Le plateau de parent vient avec le haut-parleur avec le cric MP3 à l’intérieur. L’haut parleur a un fil avec une prise mâle pour une utilisation avec appareil MP3 afin que vous et votre enfant pouvez écouter de la musique tout en vous promenant. Connectez la prise mâle dans votre appareil MP3 (Fig. 17). ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. Fig. 17 AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à MULTI-POSITION HANDLE MANIJA AJUSTABLE POIGNEE RÉGLABLE partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. 18) • To adjust the handle, press the buttons to move the handle up or down to a comfort position for the user (Fig. 18). AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est • Para ajustarlal manija, apreita los dos botones a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 18). 21 • Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour l’utilisateur (Fig. 18). Fig. 18 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 21 22 pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 19) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 19a). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever (Fig. 19b). • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 19a). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno (Fig. 19b). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de Fig. 19a colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. Fig. 19b PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 19a). Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein (Fig. 19b). rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 20) • The swivel jogger is equipped with a front wheel locking device. The front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel (Fig. 20). Lock Bloqueo Verrouiller • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. La traba de la rueda delantera funciona en un movimiento vertical de arriba hacia abajo, trabando y destrabando la rueda (Fig. 20). • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le verrou de la roue avant se braque avec un mouvement vertical de haut en bas, verrouillant et déverrouillant la roue (Fig. 20). 23 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 23 24 Unlock Des Bloqueo Déverrouiller Fig. 20 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE El niño se ESTRANGULAMIENTO: puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER DE STRANGULATION : Un enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont lâches ou détachées. Type/Tipo/Type 1, 2 21) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 21a). Fig. 21a 25 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 21b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 21a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 21b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 21a). Type /Tipo/Type 1 Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 21a Type /Tipo/Type 2 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entrejambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 21b). Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes Fig. 21b Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT Type/Tipo/Type 1 Type /Tipo/Type 1 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache 22) • To release, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 22). • Para soltarlas, presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 22). • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 22). Fig. 22 Type/Tipo/Type 2 23) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See (Fig. 23). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. Type /Tipo/Type 2 • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 23). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 23). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. 27 Fig. 23 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE 24) • The seat has a multiple position recline that is controlled by cords and adjuster behind the seat. To recline the seat: squeeze the tabs on the adjuster and pull down while holding the strap loop (Fig. 24a). To place the seat into an upright position, press upward on the adjuster with one hand while pulling the strap by the loop (Fig. 24b). The adjuster will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. • El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento: Apriete las lengüetas del Ajustador y tire hacia abajo mientras sujeta el bucle de la correa. (Fig. 24a). Para colocar el asiento en posición vertical, presione hacia arriba sobre el ajustador con una mano mientras tira de la correa por el bucle (Fig. 24b). La cuerda se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. Fig. 24a Fig. 24b • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège: Presser les languettes sur l’ajusteur et tirer vers le bas tout en maintenant la boucle de sangle (Fig. 24a). Pour placer le siège en position verticale, appuyez d’une main vers le haut sur l’ajusteur tout en tirant la sangle par la boucle (Fig. 24b). Le cordon va se verrouiller automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FOLD PLEGAR PLIER TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE TIRES NEUMÁTICOS PNEUS 26) • Check the pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is on the side of the tire. Over inflation may cause the tire to blowout and could result in serious injury. NOTE: Only use hand pump. DO NOT USE air compressor to inflate the tire. TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires (Fig. 26). Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. 31 WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air CAUTION: Do not allow children near stroller ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden while unfolding. Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air • Controle la presión antes de usar el carrito. NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se encuentra al costado del neumático. El inflado excesivo podría hacer que el neumático explote y causar una lesión grave. Valve stem of rim Small brass fitting Borde de válvula Tallo de latón NOTA: Sólo use un inflador manual. Valve de la jante d’air buse NO USE un compresor de aire para inflar el neumático. INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte Fig. 26 el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos (Fig. 26). Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. • Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du pneu et causer des blessures graves. REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle. N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus (Fig. 26). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. dedos atrapados. PRECAUCIÓN: AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo despliega. Poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez. 27) • First engage the rear wheel locks (Fig. 19), and unlock the front wheel (Fig. 20). Close the canopy as described in the canopy section. Place the seat in the furthest recline position. 2 1 Fig. 27a • To fold the stroller slide the 1 thumb trigger to the left and squeezing the 2 pull trigger while pushing forward on the handle (Fig. 27a). • Once the stroller begins to fold, release the handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the release lever to secure the stroller (Fig. 27b). Fig. 27b 31 32 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER OTHER OTRO AUTRE • Primero use los bloqueos de rueda trasera (Fig.19), y destrabe la rueda delantera (Fig. 20). Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada. MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual 1 hacia la izquierda y apriete el gatillo 2 mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 27a). WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de liberación para sujetar el carrito (Fig. 27b). • Tout d’abord d’utiliser les verrous de roue arrière (Fig. 19), et deverrouiller la roue avant (Fig.20). Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 10 to realign your front wheel. • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce 1 vers la gauche et pressez la détente 2 tout en poussant vers l’avant sur la poignée (Fig. 27a). • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig. 27b). • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 10 para realinear su rueda delantera. TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE 28) • Unlock the release lever (Fig. 28a). • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 10 pour réaligner votre roue avant. • Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle (Fig. 28b). • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 28a). Fig. 28a • Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio (Fig. 28b). • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 28a). • Dépliez le châssis de la poussette en tirant vers l’arrière sur la poignée de la poussette (Fig. 28b). Fig. 28b 33 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 33 Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND Canadian Expedition® Premiere Jogger Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario