Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
SS76
Sit-N-Stand Double Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
®
www.babytrend.com
SS76XXX_3L_032619
WARNING
WARNING:
ADVERTENCIA:
Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
WARNING:
WARNING: Never leave children unattended.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5
lbs (2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lbs (1.36 kg). Seat Belt
storage pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
• The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at
least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of
the stroller with two (2) children weighing more than 40 pounds (18.1
kg) each, or children totaling more than 80 pounds (36.2 kg), will cause
excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous
unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
1
ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para
niños y en la bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón
de seguridad: Para almacenar el cinturón de seguridad solamente, el
peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados
para un niño de al menos 2 ½ de edad que no supere las 40 pulgadas
(101.6 cm) de alto. El uso del carrito con dos (2) niños que pesen más de
40 libras (18.1 kg) cada uno, o que entre los dos superen un peso total
de 80 libras (36.2 kg) , causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
stroller, please follow these instructions carefully. Please
keep these instructions for future reference.
IMPORTANT!
Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona-
miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger while pulling backward on the stroller
handle (Fig. 1b).
uso, inspeccione el producto para detectar daños en el
equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por
parte de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili-
sation, vérifier la présence de dommages au matériel de
ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de
bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
5
est nécessaire.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
.
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front and rear legs pointing upward. Position
the front wheels over the front leg tubes so
that the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheels lock securely into place.
NOTE: Tug on each wheel to ensure they are
both securely attached.
Fig. 1a
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito deslizando
el gatillo manual hacia la izquierda y
apretando el gatillo mientras empuja el
manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b).
Fig. 1b
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
4) • To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both side snaps into place
(Fig. 4). Repeat the above steps for the rear
child tray.
NOTE: Check that tray is securely latched in
place.
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child in
the stroller.
WARNING: Child cannot sit in stroller when
child tray is rotated 90° down. This position is used for
car seat installation only.
ADVERTENCIA:
La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya
un niño en el carrito.
ADVERTENCIA:
El niño no se puede
sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está
girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la
instalación en el asiento del automóvil solamente.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans.
AVERTISSEMENT : L’enfant ne peut
être assis dans la poussette lorsque le plateau pour
enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit
uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est
utilisé.
• Para colocar la bandeja para niños: Empuje
la bandeja hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que encajen
ambos lados (Fig. 4). Repita el paso anterior
para la bandeja trasera para niños.
NOTA: Verifique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque
de fermeture (Fig. 4).
REMARQUE : Vérifiez que le plateau est
fermement attaché.
5) • To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 5a) located on the
underside of the child tray and lift upward.
Either side of the child tray will lift and rotate
out of the way to allow access to the front and
rear seats (Fig. 5b).
Fig. 4
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 5a
• Para tener accesso al asiento: Tire de un
lado de la palanca de liberación (Fig. 5a)
situada debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera de los
lados de la bandeja para niños y girará hacia
arriba para permitir el acceso al asiento
delantero y trasero (Fig. 5b).
Fig. 5b
9
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un
des côtés du levier de dégagement (Fig. 5a)
situés sur le dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour
enfant se soulève et tourne en libérant la voie
pour accéder aux sièges avant et arrière
(Fig. 5b).
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
8) • To attach the front canopy: Line up the
male fittings on the canopy with the slots on
the armrest and push both fittings downward
until snapped into place (Fig.8). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
6) • To rotate the child tray: In order to attach an
infant car seat to the stroller, the child tray must
be rotated to the vertical position. Press buttons
on both sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 6).
• Para girar la bandeja pra niños: A fin de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se
debe girar la bandeja para niños a la posición
vertical. Oprima los botones a ambos lados de
la bandeja para niños para girarla 90 grados
hacia abajo (Fig. 6).
• To remove the front canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the fitting from the slot. Repeat for the other
side.
Fig. 6
• Para colocar la cubierta delantera: Alinee
los accesorios macho en la cubierta con las
ranuras del apoyabrazos y empuje ambos
accesorios hacia abajo hasta que encajen
(Fig. 8). Para abrir la cubierta, empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta,
empujar hacia adelante del borde delantero.
• Rotation du plateau pour enfant : Afin de
pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur les
boutons de chaque côté du plateau pour enfant
afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas
(Fig. 6).
7) • To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side of
the tray and lift upward (Fig. 7).
• Para retirar la cubierta delantera: Oprima el
botón a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
• Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les
fixations mâles du raccord inférieur avec les
fixations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 8). Verrouillez
le raccord supérieur de l’auvent dans les
fentes de verrouillage. Fixez le velcro au
cadre de la poussette.
• Para retirar la bandeja para niños: Tire de
ambas palancas de liberación situadas debajo
de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 7).
• Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 7).
11
Fig. 8
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 7
13
• Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
9) • To attach the rear canopy: Line up the male
fittings of the lower connection with the female
fittings on the handle frame and push inward
(Fig. 9a). Zip the zipper near the Parent Tray
(Fig. 9c). Lock upper connection of canopy
into locking slots. Fasten the hook and straps
on stroller frame (Fig. 9d).
• To remove the rear canopy: Unfasten the
hook and loop straps from stroller frame.
Unzip the zipper connected in the back of
the canopy (Fig. 9c). Press the upper snap
buttons (Fig. 9b) located on the outer side of
parent tray to release the upper connection,
then press both snap buttons on the inner
side of the lower connection and pull outward.
• Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le courroies du cadre de la
poussette. Ouvrez la fermeture à glissière connectée à l’arrière de l’auvent
(Fig. 9c). Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 9b) situés sur
le côté extérieur du plateau parent pour dégager le raccord supérieur, puis
appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du raccord
inférieur et tirez vers l’extérieur.
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your
children. They are not needed when using with the infant car seats.
NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones erguidas para sus hijos. No son necesarias al usarlas con las sillitas para el automóvil.
Lower Connection
Conexión Inferior
Raccord Inférieur
• Para colocar la cubierta trasera: Alinee
los accesorios macho de la conexión inferior
con los accesorios hembra del armazón del
manubrio y empuje hacia dentro (Fig. 9a).
Cierre el cierre cerca de la bandeja para
padres (Fig. 9c) Trabe la conexión superior
de la cubierta en las ranuras de sujeción.
Abroche el gancho y pase las correas del
armazón del carrito (Fig. 9d).
• Para retirar la cubierta trasera: Desabroche
el gancho correas del armazón del carrito.
Abra el cierre que está conectado a la parte
trasera de la cubierta (Fig. 9c). Oprima
los botones a presión superiores (Fig. 9b)
situados en la parte externa de la bandeja
para padres para soltar la conexión superior,
luego oprima ambos botones a presión en el
lado interno de la conexión inferior y tire hacia
afuera.
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les
fixations mâles du raccord inférieur avec les
fixations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 9a). Fermez la
fermeture à glissière près du plateau parent
(Fig. 9c). Verrouillez le raccord supérieur
de l’auvent dans les fentes de verrouillage.
Attachez les courroies au cadre de la
poussette (Fig. 9d).
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions
assises pour vos enfants. Ils ne sont pas requis lorsque vous utilisez la poussette
avec un siège d’auto pour bébé.
Fig. 9a
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
10) • To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing forward. Snap the parent tray to the
stand at the top of the frame (Fig. 10).
NOTE: Check that the tray is securely latched
in place.
Snap Button
Botón a Presión
Bouton de Verrouillage
Fig. 9b
• Para colocar la bandeja para padres,
ubique la bandeja de modo que las bisagras
del compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base del
armazón (Fig. 10).
NOTA: Verifique que la bandeja esté bien
sujeta.
Fig. 9c
Fig. 9d
14 15
Fig. 10
• Pour fixer le plateau des parents, positionnez le
plateau avec les charnières du compartiment
de rangement tournées vers l’avant. Insérez
et enclenchez le plateau des parents dans le
support se trouvant en haut du cadre
(Fig. 10).
REMARQUE : Assurez-vous que le plateau est
solidement verrouillé.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda (Fig. 11a).
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les
instructions ci-dessous.
WARNING:
Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno (Fig. 11b).
• Pour engager les freins, appliquer
une pression légère vers le bas sur
le levier de verrouillage situé sur
chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 11a).
REMARQUE : Vérifiez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
11) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 11a).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
Fig. 11b
• Pour libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein (Fig. 11b).
Fig. 11a
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 11b).
15
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16 17
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
(Fig. 12a). Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 12b).
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
STRANGULAMIENTO:
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a
la parte superior del hombro del niño. Para
ajustar la altura de arnés desganche el
cinturón del broche entrepiernas (Fig. 12a).
Pase el cinturón através de la ranura del
arnés. Estas ranuras estan localizadas en
la parte posterior del asiento por debajo de
la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 12b).
TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS
CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS
POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS
17
12) • The shoulder straps of the 5-point harness
has 2 attachment positions. Select the loop
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
and feed the shoulder harness under the
correct loop. To adjust harness slot unhook
the shoulder strap from the crotch buckle
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Type 1 Buckle
Tipo 1 Hebilla
Type 1 Boucle
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Type 2 Buckle
Tipo 2 Hebilla
Type 2 Boucle
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Press
Oprima
Enfoncez
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Fig. 12b
Fig. 12a
18 19
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster
la fente de harnais décrochez la courroie
d’épaule de la boucle de fourche (Fig.
12a). Alimentez la courroie d’épaule par les
fentes de harnais. Vous pouvez accéder
à ces fentes de l’arrière du siège, sous le
tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la
fente appropriée et rattachez la courroie
d’épaule à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig.12b).
19
• Tipo 1: Para soltarlas, presione el Botón
Rojo en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Este proceso
requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
Tipo 2: Para soltarlas, presione el Botón
en la presilla central para destrabar las dos
Hebillas del Arnés (Fig. 13).
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
Type 1 Buckle
Tipo 1 Hebilla
Type 1 Boucle
Type 2 Buckle
Tipo 2 Hebilla
Type 2 Boucle
13) • Type 1: To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released.This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
Type 2: To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 13).
NOTE: Buckles may be hard to release
when first used.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Center Clasp
Presilla central
• Type 1: Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Ce processus exige un effort modéré afin
d’empêcher une ouverture accidentelle par
votre enfant.
Type 2: Pour libérer la ceinture, appuyer sur
le bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 13).
REMARQUE : les boucles peuvent être
difficile à ouvrir lors de la première utilisation.
Boucle d’attache
Fig. 13
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS
ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS
SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING: The upright
14) • Secure the child with the jump seat 3-point
harness (Fig. 14) when child is sitting on the
jump seat.
position should be used only for
a child that is at least 6 months
old.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del
asiento adicional (Fig. 14) cuando no esté
sentado en el mismo.
• Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
3 points (Fig. 14) lorsque l’enfant est assis
sur le siège arrière.
ADVERTENCIA:
La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
Fig. 14
PLATFORM - SAFETY BELT
PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD
PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ
• Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire
de support derrière l’enfant et insérez
la boucle (Fig. 15). Il s’agit de la même
ceinture de sécurité que vous utilisez pour
fixer le siège d’auto pour bébé destiné à la
banquette arrière.
21
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 16
être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois.
15) • Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 15). This is the
same safety belt you use to secure the rear
infant car seat.
• Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 15). Es el mismo cinturón de
seguridad que se usa para sujetar la sillita
trasera para el automóvil.
AVERTISSEMENT
: La position redressée ne doit
TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT
16) • The front seat has a two position recline. To recline the seat, rotate the
recline bar and press backward on the seat back (Fig. 16). To place the seat
in the upright position, press upward on the seat back while rotating the
recline bar.
Fig. 15
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinación. Para reclinar el asiento, rote la
barra de reclinación y presione hacia atrás el
respaldo del asiento (Fig. 16). Para colocar
el asiento en la posición erguida, presione
hacia arriba el respaldo del asiento mientras
gira la barra de reclinación.
• Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège (Fig. 16). Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur le
haut du siège arrière tout en tournant la barre.
Fig. 17
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
TO RECLINE SEATS - REAR SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO
TRASERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE
17) • To recline the rear seat locate the plastic
adjuster and squeeze the ends. Loosen
or tighten the strap to your desired recline
position (Fig. 17).
• Para reclinar el asiento trasero ubique el
ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte
o ajuste la correa hasta lograr su posición de
reclinación deseada (Fig. 17).
• Pour incliner le siège arrière, situez le régleur
en plastique et pressez ses extrémités.
Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la
position inclinée voulue (Fig. 17).
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
Infant car seat sold separately, Accepts most Baby Trend® and most major
brands of infant
car seats.
Asiento infantil para automóvil se vende por separado, Admite tanto la
mayoría de los asientos infantiles para auto Baby Trend® como la mayoría de
aquellos de las principales marcas.
Siège de bébé est vendu séparément, Peut accueillir la plupart des sièges
d’autos pour bébés Baby Trend® et des principales autres marques.
WARNING:
When attaching car seats, make
sure to first attach the REAR car seat, and then attach
the FRONT car seat. When removing, detach the
FRONT car seat first, and then detach the rear car seat.
WARNING: To avoid serious injury from
23
falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the
FRONT and REAR car seats.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
ADVERTENCIA:
Al fijar las sillitas
para bebes, asegúrese primero de sujetar la sillita
TRASERA, y luego sujete la silita del FRENTE. Al
remover, quite la sillita del frente primero y después la
de atrás.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias,
siémpre use el cinturón de
seguridad sujetar la sillita de
enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT
: Lorsque vous attachez les
sièges de la voiture, assurer-vous
d'abord de fixer le siège arrière
puis le siège avant. Quand vous
retirez, détachez le siège avant en
premier, puis le siège arrière.
AVERTISSEMENT
: Afin d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute, il faut
toujours utiliser la ceinture de
securité pour protéger les sieges
avant et arrière.
18) • To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in the
front seating position and rotate to the vertical
position. Recline the seat back. Position the
infant car seat facing toward the rear of the
stroller so the seat shell goes into the child
tray and latches into place (Fig. 18a).
• To attach the infant car seat in the rear
seating position: First move the canopy
completely forward (Fig. 18b). Attach the child
tray in the rear seating position and rotate to
the vertical position, refer to step 6 if needed.
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
Fig. 18a
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Infant
Car Seat
Turn car seat support tabs on the stroller frame
(Fig. 18c). Position the infant car seat facing
toward the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into place
(Fig. 18a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used
for the infant car seat. Check that the front
child tray is firmly attached to the stroller.
• Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical. Recline
el asiento hacia atrás. Coloque la Sillita para
el Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
18a).
• Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de trasero:
Primero mueva la cubierta delantera
completamente hacia adelante (Fig. 18b).
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical, consulte
el paso 6 si es necesario.
Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig. 18c). Coloque la Sillita para el
Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
18a).
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de coche.
Verifique que la bandeja delantera para niños
esté firmemente sujetada a los del carrito.
25
• Pour placer le siege d’auto pour enfant sur
le siege avant de la poussette: Attach puis
pivoter verticalement le plateau pour enfant.
Inclinez le dossier du siège. Positionnez le
siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la
poussette, afin que la coque du siège d’auto
soit placée dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 18a).
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18b
Fig. 18c
Sillita Para
El Automóvil
• Pour placer le siege d’auto pour
enfant sur le siege arrière de la
poussette: Déplacez d'abord la verrière
complètement vers l'avant (Fig. 18b).
Attach puis pivoter verticalement le plateau
pour enfant, reportez-vous à l’étape 6 si
nécessaire. Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 18c). Positionnez le siège
d’auto pour bébé face vers l’arrière de
la poussette, afin que la coque du siège
d’auto soit placée dans le plateau pour
enfant et se verrouille en place (Fig. 18a).
REMARQUE : Languettes de support de
siège d’auto ne sont utilisés que pour le
siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour
enfant est solidement fixé de la poussette.
19) • Check that the infant car seat is firmly
locked onto the child tray then STRAP
THE SAFETY BELT OVER THE CAR
SEAT through the seat belt slots on
the infant car seat, connect the buckles
together (Fig. 19a). The safety belts for
the infant car seat are located in small
pockets on the outer sides of the front
and rear seat pads (Fig. 19b). Tighten
the strap so the infant car seat fits snug
and can’t move. IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE INFANT CAR SEAT STRAP
IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
ALWAYS PLACE EACH STRAP INTO
THE STORAGE POUCH WHEN NOT IN
USE (Fig. 19b).
Siége
d’auto
Fig. 19a
FRONT
DELANTERO
AVANT
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
REAR
POSTERIOR
ARRIÈRE
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
Fig. 19b
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Infant
Car Seat
• Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la
bandeja para niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las ranuras para el cinturón
de seguridad que están en la sillita, y abroche las hebillas (Fig. 19a). Los
cinturones de seguridad para para la sillita están ubicados en pequeños
bolsillos en los lados exteriores de las almohadillas de los asientos
delanteros y traseros (Fig. 19b). Ajuste la correa de modo que la sillita para
el automóvil encaje bien y no se pueda mover. ES MUY IMPORTANTE
QUE LA CORREA DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE
ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA. SIEMPRE
COLOQUE CADA CORREA EN LA BOLSA DE ALMACENAMIENTO
CUANDO NO ESTÉ EN USO (Fig. 19b).
• Vérifier que le siège d'auto pour bébé est solidement verrouillé sur le plateau
pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE
SIÈGE D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture de sécurité du siège
d'auto pour bébé, puis attachez les boucles ensemble (Fig. 19a). Les
ceintures de sécurité pour le siège d’auto pour bébé sont situées dans
de petites poches sur les côtés extérieurs des coussins de siège avant et
arrière (Fig. 19b). Serrez la sangle afin que le siège d'auto pour bébé soit
bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR
BÉBÉ SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE
D'AUTO POUR BÉBÉ. TOUJOURS PLACER CHAQUE SANGLE SUR LE
POCHETTE DE RANGEMENT LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ (Fig. 19b).
CAR SEAT REMOVAL
ELIMINACIÓN DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ENLÈVEMENT DE LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
20) • Remove the safety belts for the infant car seat.First move the canopy
completely forward (Fig. 18b). To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 20a).
Siége
d’auto
• Enlevez les ceintures de sécurité du
siège d'auto pour bébé. Déplacez
d'abord la verrière complètement vers
l'avant (Fig. 18b). Pour démonter
le siège d’auto pour bébé, pressez
la poignée de dégagement située à
l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 20a).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
• Remove the safety belts for the infant
car seat.To remove the Infant Car Seat,
squeeze the release handle located at
the Top-rear of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 20b).
• Retire los cinturones de seguridad de
la sillita para el automóvil. Para retirar
la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la parte
superior trasera del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20b).
• Enlevez le harnais de sécurité du
siège d’auto. Pour démonter le siège
d’auto pour bébé, pressez la poignée
de dégagement située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 20b).
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
Fig. 20b
• Retire los cinturones de seguridad de la sillita
para el automóvil. Primero mueva la cubierta
delantera completamente hacia adelante (Fig.
18b). Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20a).
27
Sillita Para
El Automóvil
Fig. 20a
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and
rear seat.
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para
niños, la cubierta trasera y el asiento trasero.
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière,
auvent arrière et le siège arrière.
WARNING:
The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and
is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT :
La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
To remove the rear child tray: See page 11 for details
To remove the rear canopy: See page 13 for details.
Para retirar la bandeja trasera para niños: Consulte la página 11 para obtener
detalles.
Para retirar la cubierta trasera: Consulte la página 13 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière : Voir la page 11 pour les détails
Pour démonter l’auvent arrière : Voir la page 13 pour les détails.
29
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
21) • To remove the rear seat: Detach the recline
strap from the frame by folding and sliding
the strap through the “D-ring” located on the
end of the strap (Fig. 21a). Unbutton the
upper (Fig. 21a) and lower seat fabric from
the frame (Fig. 21b). The crotch buckle will fit
through the slot.
DO NOT remove the crotch strap from the
seat.
• Para retirar el asiento trasero: Destrabe
la correa de reclinación del armazón
plegándola y deslizándola por el “aro D”
situado en el extremo de la correa (Fig.
21a). Desabroche la tela del asiento superior
(Fig. 21a) e inferior del armazón (Fig. 21b).
La hebilla de la entrepierna pasará por la
ranura.
NO retire la correa de la entrepierna del
asiento.
• Pour enlever le siège arrière : détacher
la courroie d`inclinaison de la base en
pliant et en glissant la sangle à travers
l`anneau en D situé á l`extremité de la
sangle (Fig. 21a). Détourner le haut
(Fig. 21a) la sangle d`entrjamber passe
à travers la feute (Fig. 21b).
NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe du
siège.
SIÈGE
ARRIÈRE
Upper
Superior
Supérieur
D-Ring
Aro D
Anneau en D
Fig. 21a
Lower
Inferior
Infériur
Fig. 21b
WARNING:
Do not use jump seat at this point.
The harness strap must be adjusted
ADVERTENCIA:
No use el asiento
adicional en este punto. La correa del arnés debe
estar ajustada antes de poder comenzar con el uso
apropiado y seguro.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être
ajusté avant de commencer une utilisation sûre et
correcte.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
JUMP
SEAT
To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position.
• To attach the rear seat, reverse the above steps.
Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para que el
asiento apunte hacia atrás.
• Para sujetar el asiento trasero, invierta los pasos anteriores.
Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face vers
l`arrière.
• Pour fixer le siège arrière renversez les étapes ci-dessus.
22) • Remove the jump seat pad (Fig. 22a), pull
crotch strap towards the rear of the stroller
so the crotch strap will be orientated closer to
the edge of the jump platform (Fig. 22b).
• Feed the crotch buckle strap through
provided slot (Fig. 22c). Place jump seat pad
over the jump seat. Button the jump seat pad
to the stroller frame (Fig. 22c).
• Pase la correa de la hebilla de la entrepierna
por la ranura provista (Fig. 22c). Coloque la
almohadilla del asiento adicional encima del
asiento adicional. Abroche la almohadilla del
asiento adicional al armazón del carrito (Fig.
22c).
Jump Seat Pad
Almohadilla del Asiento Adicional
Garniture du Siège Rebattable
Fig. 22a
Fig. 22b
Feed the crotch buckle
Pase la hebilla de la entrepierna
Introduisez la boucle d’entrejambe
Button pad to stroller
Abroche la almohadilla al carrito
Boutonnez la garniture à la
poussette
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the back
of the front seat. Put the seat belt around the
child’s waist, and buckle to the crotch strap
(Fig. 23). Adjust the seat belt to be snug
around the child’s waist.
• Siente al niño en el asiento adicional mirando
hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3
puntas del asiento adicional. Parte del arnés
de 3 puntas se guarda en el bolsillo de la
parte trasera del asiento delantero. Coloque el
cinturón de seguridad alrededor de la cintura
del niño y abroche la correa de la entrepierna
(Fig. 23). Ajuste el cinturón de seguridad
ceñidamente alrededor de la cintura del niño.
Fig. 23
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable
face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points du siège
rabattable. Une partie du harnais de sécurité 3
points est rangée dans la poche située au dos
du siège avant. Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-la
à la sangle d’entrejambe (Fig. 23). Réglez
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien
ajustée autour de la taille de l’enfant.
• Enlever le coussin du siège arriére, tirez
la sangle d`entrejambe vers l`arrière
de la poussette de sorte que la sangle
d`entrejambe soit orienté plus près du bord
de la plate-form.
• Glisser la sangle d´entrejambe avec la
bouche à travers la fente prevue. (Fig. 22c)
Placer le coussin du siège arrière sur le
siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de
la poussette (Fig. 22c).
SIÈGE
ARRIÈRE
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
• Retire la almohadilla del asiento adicional,
(22a) tire de la correa de la entrepierna hacia
la parte trasera del carrito de modo que la
correa de la entrepierna esté orientada más
cerca del borde de la plataforma adicional
(Fig. 22b).
31
ASIENTO
ADICIONAL
Fig. 22c
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
FOLD /
UNFOLD
WARNING:
24) • Position the child on the platform on the back
of the stroller. Be sure child is standing facing
forward and hands are holding frame. Secure
the stand feature safety belt behind child and
engage buckle (Fig. 24). Be sure that the
child’s feet are fully on the platform at all times
• Ajuster le siège arrière à la position la plus
en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme
à l’arrière de la poussette. Assurez-vous
que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le
cadre avec ses mains. Attacher la ceinture de
sécurité de l’enfant en derrière (Fig 24).
PLIER /
DÉPLIER
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
• Coloque al niño sobre la plataforma de la parte
trasera del carrito. Asegúrese de que el niño
esté mirando hacia delante y que sus manos
estén sosteniendo el armazón. Amarre el
cinturón de seguridad para la función erguida
detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 24).
Asegúrese de que los pies del niño estén
totalmente apoyados en la plataforma en todo
momento.
PLEGAR /
DESPLEGAR
Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
Fig. 24
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en
pliant et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la
pliez.
25) • Close the canopy as described in the canopy
section.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front (Fig. 25a).
• To fold the stroller slide the fold lock with your
thumb while squeezing the large fold button
in the center of the handle and push forward
on the handle (Fig. 25b).
Fig. 25a
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle until
the stroller is folded. Lock the release lever
and the stroller will stand freely in the folded
position.
33
Fig. 25b
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
37
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38