BABYTREND XCEL-R8 Jogger El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG94XXXC_3L_090220
JG94XXXC
XCEL-R8™ Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
4
ADVERTENCIA
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
WARNING
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior
to use of the stroller for jogging. Because children develop at different
rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care
provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
5
ADVERTENCIA
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Remove the fold latch, which is located on
the right side. Lean the stroller backwards
so that it rests on the handle and rear
axle frame and the front wheel forks are
pointing upward (Fig. 1).
• Suelte el pestillo de pliegue. Incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio y el armazón del eje
trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
• Déverrouillez le levier de desserrage.
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into
the slot on the fork. The tab on the retainer
plate must be lined up with the slot before
tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
Fig. 1
The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use.
Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el
guardabarros y la bandeja para padres.
La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être
installés avant utilisation.
Fig. 2
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller if
the wheels are not locked into place, contact our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm
PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje
hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la
palanca. Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO
AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner tting as shown in (Fig. 8). Depress
the metal lever on the inside of the corner
tting as you push the axle into corner
tting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the
wheel has locked into the corner tting
by pulling on the wheel. If not locked, lift
upward on the lever, push the wheel on
farther and release lever.
Fig. 8
17
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los
accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en
la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras
empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito.
Por favor, tenga la precaución de no
pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres (Fig. 9). Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner
les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur
de la poignée. Tirez vers l’extérieur les
bords du plateau tout en poussant vers le
bas pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire
attention de ne pas pincer vos doigts lors
de l’installation du plateau à parents (Fig.
9). Pour enlever le plateau, tirez vers
l’extérieur sur une extrémité du plateau
tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 10).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
Fig. 9
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de 3 livres sur
le plateau parents. De brûlures
graves ou des conditions
rendant le plateau instable
pourraient en résulter.
9) • To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings
on the outsides of the handle. Hook the
hole in the parent tray. Pull outward on the
opposite end while pushing down on the
tray until locked onto the stroller handle.
Please be careful not to pinch your ngers
when installing the parent tray (Fig. 9). To
remove the parent tray, pull outward on one
end of the tray while lifting upward.
19
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11)• To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 11).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 11).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 11).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
12) • To attach the child tray: Push the
angled tray onto the post at the end
of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until
locked into place (Fig. 12a). Rotate the
tray downward until latched onto the
left armrest. Please check that the snap
button comes through and securely
latches the tray in place (Fig. 12b).
Para colocar la bandeja para niños:
Verique que el gancho de la bandeja
se trabe correctamente (Fig. 12a).
Empuje la bandeja angulada dentro
del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se
sujete bien en el apoyabrazos izquierdo.
Por favor, verique que el botón a
presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 12b).
• Pour attacher le plateau enfant : Glisser
le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté
gauche de la poignée.
Fig. 12b
Fig. 11
Close
Cierre
Replier
Fig. 12a
Ce faisant, appuyez sur le bouton
d’insertion sur le bras (Fig. 12a).
Assurez-vous que le bras gauche
s’enclenche. Faites pivoter le plateau
autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le
support. Appuyez sur le bas et assurez-
vous que le bouton s’enclenche et
sécurise le plateau (Fig. 12b).
13)• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray
180 degrees and pull the tray until it
released (Fig. 13b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 13b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut
et vers la gauche (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce
qu’il se libère (Fig. 13b).
Fig. 13a
Fig. 13b
180°
90°
23
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada , Vea
(Fig. 14). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig. 15a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a
los apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien
(Fig. 15b). La parte trasera de la sillita
para el automóvil descansa sobre las
lengüetas de apoyo. Coloque el asiento
del carrito en la posición más erguida
para un apoyo adicional, Vea (Fig. 14).
• Placez le siège de la poussette en
position complètement inclinée, Voir
(Fig. 14). Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 15a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant
est solidement xé aux accoudoirs
de la poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 15b).
La partie arrière du siège d’auto sera
appuyée sur les languettes d’appui.
Placez le siège de la poussette dans la
position la plus verticale pour un soutien
supplémentaire, Voir (Fig. 14).
Fig. 15a
Fig. 15b
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su recién
nacido en la posición de sillita para
el automóvil. Úsela para pasear
solamente.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais faire du jogging ou
de courir avec votre nouveau-né
dans la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
15) Put the stroller seat in the full recline position,
See (Fig. 14). Turn car seat support tabs on
the stroller frame (Fig 15a).
Car Seat Support Tabs are Only used for the
infant car seat. Check that the front child tray is
rmly attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Push the car
seat into the front tray until it latches into place
(Fig. 15b). The rear of the car seat rests on
the support tabs. Put the stroller seat in the
most upright position for additional support,
See (Fig. 14).
25
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul
agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour
bébé à travers le fente pour la passage de la
ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 16a).
Il est très important que le agrafe courte est
toujours serré autour du siège d’auto pour
bébé. Installez toujours votre enfant de façon
sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du
siège d’auto lorsque vous insérez le siège
d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vériez qu’il
est bien attaché à l’aide du harnais. Une
utilisation inadéquate de la poussette et du
siège d’auto pourraitentraîner des blessures
graves ou mortelles.
• Pour supprimer les sièges d’auto pour
nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 16a), presser la poignée située au en
pied de n du siège et soulevez la hausse
sur le siège (Fig. 16b). Tournez les pattes de
support vers le haut lorsque le siège d’auto
n’est pas utilisé (Fig. 16c).
Fig. 16c
16) When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip
over the infant car seat through the belt
path on the infant car seat (Fig.16a).
It is very important that the short clip
is always tightly fastened around the
infant car seat. Always secure your
child with the car seat harness when
using the car seat in the stroller. If
your child is already in the car seat,
check that the child is secured with the
harness. Improper use of the stroller
with the car seat may result in serious
injury or death.
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 16a), squeeze the
release handle located at the Foot-End
of the seat and carefully lift upward on
the seat (Fig. 16b). Rotate the support
tabs up when not using the car seat
(Fig. 16c).
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil
(Fig. 16a).
Es muy importante amarrar bien el
gancho corto alrededor de la sillita
infantil para el automóvil. Siempre
sujete a su hijo con el arnés de la sillita
para el automóvil cuando use la sillita
en el carrito. Si su hijo ya está en la
sillita para el automóvil, verique que el
niño esté sujetado con el arnés. El uso
incorrecto del carrito con la sillita para
el automóvil podría acarrear lesiones
graves o la muerte.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto (Fig. 16a),
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla (Fig.
16b). Gire las lengüetas de apoyo
hacia arriba cuando no use la sillita
para el automóvil (Fig. 16c).
Fig. 16a
Fig. 16b
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
27
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
17) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 17).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 17).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del
freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 17).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
Fig. 17
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device. Front wheel
lock works in a vertical motion from top
to bottom, locking and unlocking the
wheel (Fig. 18b).
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. Bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda (Fig. 18b).
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le
blocage des roues avant fonctionne
dans un mouvement vertical de haut en
bas, le verrouillage et le déverrouillage
des roues (Fig. 18b).
Fig. 18a
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front
swivel wheel in STRAIGHT position before
placing or removing your children from the
jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe
la rueda delantera giratoria en la posición
RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del
carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours
verrouiller la roue avant pivotante en position
DROITE avant de placer ou de retirer vos
enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock
the front wheel from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar
vuelcos, antes de correr, trotar o caminar
rápido, bloquear la rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour
éviter les renversements, avant course, le
jogging ou la marche rapide, verrouiller la
rotation de la roue avant.
31
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Fig. 19a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 19b
19) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
35
36
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22a
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Fig. 22b
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo.
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan
los pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los botones
para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito sobre
el remache que sobresale del armazón
(Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément
chaque plide déclenchement (Fig. 22a).
Lorsque les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol. Relâchez
les boutons et appuyez vers le bas sur la
Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement
pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la
position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir
(Fig. 22b).
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a). When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward
on the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the stroller
in the folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 22b).
37
38
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
23) When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always
connect the safety strap to either wrist
when jogging. This strap will keep the
stroller from rolling away in the event
that you trip while running (Fig. 23a).
The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member
at all times. This location is intended
to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to
the ground. The safety strap includes a
Velcro attachment for storage, on the left
side of the stroller, when not in use
(Fig. 23b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el
cochecito ruede fuera de su alcance
en caso de que usted se tropiece
mientras corre (Fig. 23a). La correa de
seguridad debe permanecer conectada
al travesaño del armazón inferior trasero
en todo momento.
Fig. 23a
Fig. 23b
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la
correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta
correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los
niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
23)
When you are jogging with your child, use the
following safety features:
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
43
44
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
D’ENTRETIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
45
46
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 JG94XXXC XCEL-R8™ Jogger Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com JG94XXXC_3L_090220 ADVERTENCIA WARNING • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. 3 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné conformément à ces instructions. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. enfant sans surveillance. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. • ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant. • Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. • Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. 5 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 9 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Remove the fold latch, which is located on the right side. Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1). • Suelte el pestillo de pliegue. Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1). • Déverrouillez le levier de desserrage. Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1). Fig. 1 2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Fig. 2 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Fig. 3 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c). • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a). • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b). • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c). • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES 15 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting as shown in (Fig. 8). Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. Fig. 8 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres (Fig. 9). Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 9). Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. CANOPY CUBIERTA AUVENT 9) • To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray (Fig. 9). To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. 17 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Open Abra Ouvrir 10) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 10). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 10). Fig. 9 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 10). Fig. 10 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 11)• To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 11). Close Cierre Replier • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 11). • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 11). CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU ENFANT Fig. 11 Fig. 12b 13)• To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 13a). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento (Fig. 13a). Fig. 12a • Pour attacher le plateau enfant : Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. 19 Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras (Fig. 12a). Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurezvous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 12b). • To remove the child tray: Press the release button and rotate the tray 180 degrees and pull the tray until it released (Fig. 13b). 12) • To attach the child tray: Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place (Fig. 12a). Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 12b). • Para colocar la bandeja para niños: Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente (Fig. 12a). Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 12b). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 13a • Para retirar la bandeja para niños: Presione el botón de liberación y gire la bandeja á 180 grados y jale la bandeja hasta que se libere. (Fig. 13b). 90° • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 13a). • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à 180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 13b). 180° Fig. 13b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE WARNING: Never jog or • Coloque el asiento del carrito en la posición completamente reclinada , Vea (Fig. 14). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig. 15a). Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. • Ubique la sillita para el automóvil de modo tal que apunte hacia la parte trasera del carrito. Empuje la sillita para el automóvil dentro de la bandeja delantera hasta que se sujete bien (Fig. 15b). La parte trasera de la sillita para el automóvil descansa sobre las lengüetas de apoyo. Coloque el asiento del carrito en la posición más erguida para un apoyo adicional, Vea (Fig. 14). AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. 23 Fig. 15b • Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée, Voir (Fig. 14). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 15a). Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. 15) • Put the stroller seat in the full recline position, See (Fig. 14). Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 15a). Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller. Push the car seat into the front tray until it latches into place (Fig. 15b). The rear of the car seat rests on the support tabs. Put the stroller seat in the most upright position for additional support, See (Fig. 14). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 15b). Fig. 15a Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. La partie arrière du siège d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui. Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire, Voir (Fig. 14). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 16) • When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single short clip over the infant car seat through the belt path on the infant car seat (Fig.16a). It is very important that the short clip is always tightly fastened around the infant car seat. Always secure your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness. Improper use of the stroller with the car seat may result in serious injury or death. • To remove the Infant Car Seat, Remove the short clip (Fig. 16a), squeeze the release handle located at the Foot-End of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 16b). Rotate the support tabs up when not using the car seat (Fig. 16c). • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil (Fig. 16a). Es muy importante amarrar bien el gancho corto alrededor de la sillita infantil para el automóvil. Siempre sujete a su hijo con el arnés de la sillita para el automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su hijo ya está en la sillita para el automóvil, verifique que el niño esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito con la sillita para el automóvil podría acarrear lesiones graves o la muerte. Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 16a SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 16a). Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d’auto, vérifiez qu’il est bien attaché à l’aide du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles. Fig. 16c • Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte (Fig. 16a), presser la poignée située au en pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 16b). Tournez les pattes de support vers le haut lorsque le siège d’auto n’est pas utilisé (Fig. 16c). Fig. 16b • Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig. 16a), apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 16b). Gire las lengüetas de apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil (Fig. 16c). 25 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 17) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 17). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 17). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. Fig. 17 • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 17). REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller 27 les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 18) • The swivel jogger is equipped with a front wheel locking device. Front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel (Fig. 18b). • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. Bloqueo de la rueda delantera trabaja en un movimiento vertical de arriba a abajo, de bloqueo y desbloqueo de la rueda (Fig. 18b). Lock Trabe Destrabe Unlock Destrabe Deverrouiller Fig. 18a • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le blocage des roues avant fonctionne dans un mouvement vertical de haut en bas, le verrouillage et le déverrouillage des roues (Fig. 18b). FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 29 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 31 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 19) •The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 19a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 19b). Fig. 19a • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 19a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 19b). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 19b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo. • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 22b). Fig. 22b acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT : • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. MISE EN GARDE : • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement (Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 22b). Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette. Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 22) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. 35 • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold (Fig. 22a). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 22b). Fig. 22a Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. STRANGULATION HAZARD! Children have strangled when straps have wrapped around their neck. When not in use hook the tether strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether strap out of the reach of children. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. ¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los niños. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul. DANGER DE STRANGULATION! Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la poussette hors de la portée des enfants. 37 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 23) When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION Fig. 23a • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE 2 • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running (Fig. 23a). The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a Velcro attachment for storage, on the left side of the stroller, when not in use (Fig. 23b). Fig. 23b • CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece mientras corre (Fig. 23a). La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38 MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT: WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel. • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera. • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant. 43 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire. • El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático. • La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 44 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 45 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BABYTREND XCEL-R8 Jogger El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario