Baby Trend XCEL-R8 Plus Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG94XXXB_3L_100521
JG94XXXB
XCEL-R8™ PLUS Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
Parent Tray
+LED Lights
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT
BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within 1 year of purchase. Any
product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and
tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has
had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any
damage to property during installation is the sole responsibility of the end user.
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Please visit http://babytrend.com/pages/limited-warranty
for complete warranty details.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A
BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica por 1 año después de la compra.
Cualquier producto que haya sido sometido a uso inadecuado, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o cuyo número de serie haya sido alterado o removido, anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente está disponible
llamando al 1 (800) 328-7363, de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 4:30 p. m. (PST). Se
requiere una Autorización de Devolución antes de poder devolver el o los productos a
Baby Trend®. Visite http://babytrend.com/pages/limited-warranty
para conocer todos los detalles de la garantía.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout
produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale,
d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à
l'environnement, d'une modication ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été
modié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel
pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service à la
clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30
(PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à
Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty
pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
2
WARNING
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out. Always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended
WARNING: Wheel can detach and cause tip
over. Pull on the wheel to assure it is securely attached.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with
more than one child may cause the unbalance condition which can injure/
harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause hazardous unstable
conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lb. (2.26
kg), child tray and parent tray are 3 lb. (1.36 kg) each. If equipped, the
maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lb. (1.36 kg),
back pockets (2) is 3 lb. (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb. (0.45
kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before
allowing children near the stroller.
Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg)
or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on
the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
*Parent Tray with LED lights
*Bandeja para padres con luces LED
*Plateau parent avec lumières à DEL
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Stroller and Fender
Carrito y Guardabarros
Poussette et Pare-chocs
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
*The light unit requires four size AAA batteries (not included).
*La unidad de luz requiere cuatro baterías AAA de tamaño (no incluidas).
*L’unité d’éclairage nécessite quatre piles AAA de taille(non incluses).
** Joined parts • Piezas unidas • Pièces jointes
**
4
ADVERTENCIA
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
WARNING
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior
to use of the stroller for jogging. Because children develop at different
rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care
provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6
5
ADVERTENCIA
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
AVERTISSEMENT
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg
(50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut
provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut
affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant
l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se
développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation
d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à
faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un
jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou
réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou
elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle
département an de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas
instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes
o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
910
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Remove the fold latch, which is located on
the right side. Lean the stroller backwards
so that it rests on the handle and rear
axle frame and the front wheel forks are
pointing upward (Fig. 1).
• Suelte el pestillo de pliegue. Incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio y el armazón del eje
trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
• Déverrouillez le levier de desserrage.
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into
the slot on the fork. The tab on the retainer
plate must be lined up with the slot before
tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
ATTENTION: To attach the front wheel, remove the nuts and retainer plate from
the front wheel prior to the assembly that follows.
ATENCIÓN: Para jar la rueda delantera, retire las tuercas y la placa de retención
de la rueda delantera antes del montaje que sigue.
ATTENTION: Pour xer la roue avant, retirez les écrous et la plaque de retenue
de la roue avant l’assemblage qui suit.
Fig. 1
The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use.
Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el
guardabarros y la bandeja para padres.
La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être
installés avant utilisation.
Fig. 2
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
11 12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA
USO verique el sistema de traba de tuerca doble
con el n de comprobar que la rueda esté sujeta
rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS vérier le dispositif de blocage
de sécurité à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer que la roue avant est
solidement xée au cadre.
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
Fig. 5
Fig. 4
5) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig. 5).
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe rme al
neumático (la llanta) (Fig. 5). La rueda no
debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu (Fig. 5).
La roue ne devrait pas être branlante ou se
détacher.
13 14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
Refer to step 7 as needed for replacement
purposes.
Consulte el paso 7 según sea necesario para
nes de reemplazo.
Se référer à l’étape 7 comme nécessaire à
des ns de remplacement.
7) • Examine the bottom of the front fender.
You will notice four 1/4 inch diameter
plastic tubes protruding from the bottom
(Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the
holes in the front frame assembly
(Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the
underside of the front frame assembly
into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug
(Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del
guardabarros delantero. Notará cuatro
tubos plásticos de ¼ pulgada de
diámetro que sobresalen de la parte
inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con
los agujeros del armazón delantero
(Fig. 7b).
6) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to
adjust the front wheel housing nut. This
nut is located under the footrest located
at the -front of the jogger (Fig. 6). You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER
TIGHTEN this can cause damage to the
wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar, podría tener que ajustar la
arandela de la rueda delantera, que
se encuentra debajo del reposapiés al
frente del carrito
(Fig. 6). Puede usar una llave inglesa
estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce
qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-
être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet
écrou est situé sous le repose-pied situé
à l’avant de la Poussette (Fig. 6). Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour
serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue
avant.
Fig. 6
Fig. 7a
Underside
Parte inferior
Dessous
Fig. 7b
Fig. 7c
Fig. 7d
15 16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller if
the wheels are not locked into place, contact our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm
PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje
hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la
palanca. Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO
AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner tting as shown in (Fig. 8). Depress
the metal lever on the inside of the corner
tting as you push the axle into corner
tting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the
wheel has locked into the corner tting
by pulling on the wheel. If not locked, lift
upward on the lever, push the wheel on
farther and release lever.
Fig. 8
17 18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY WITH LED LIGHTS
BANDEJA PARA PADRES CON LUCES LED
PLATEAU PARENT AVEC LUMIÈRES À DEL
WARNING: Do not place hot liquids or
more than 3 pounds in the parent tray. Serious
burns or unstable conditions could result.
WARNING: Keep batteries out of
children's reach. Old and new batteries should
not be mixed. Alkaline, standard carbon-zinc,
and rechargeable nickel-cadium batteries
should not be mixed. Remove batteries before
storing music center for a long period of time.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
ADVERTENCIA: Mantenga las
pilas fuera del alcance de los niños. Las pilas
viejas y nuevas no deben mezclarse. Las
pilas alcalinas, estándar de carbón y zinc, y
las recargables de níquel-cadmio no deben
mezclarse. Retire las pilas antes de guardar el
centro musical por un largo período.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou
plus de 3 livres sur le plateau parents.
De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient
en résulter.
AVERTISSEMENT : Garder
les piles hors de la portée des enfants.
Les vieilles piles ne doivent pas être
mélangées avec les piles neuves. Les
piles standard alcalines et au carbone/
zinc, et les piles rechargeables au
nickel-cadmium ne doivent pas être
mélangées. Retirez les piles avant
d’entreposer le centre musical pour
une longue période.
19 20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9) Two AAA batteries required on each side of the parent tray: To open
battery slot, unscrew and slide the lid out from the underside. Then, lift the lid
to insert two AAA batteries. Repeat for the other side (Fig. 9a) - (Fig. 9b).
Se requieren dos pilas AAA a cada lado de la bandeja para padres:
Desenrosque y deslice la tapa hacia afuera de la parte inferior. Levante la
tapa para insertar dos pilas AAA. Repítelo para el otro lado
(Fig. 9a) - (Fig. 9b).
Deux piles AAA requises de chaque côté du plateau parent: Dévissez et
faites glisser le couvercle par le dessous. Soulevez le couvercle et insérez
deux piles AAA. Répétez l’opération pour l’autre côté (Fig. 9a) - (Fig. 9b).
• Secure the lid and screw it closed (Fig. 9c).
Test the on and off button to activate the LED
Lights on each side (Fig. 9d).
NOTE: 1st push - Fast Blink, 2nd push - Slow
Blink, 3rd push - Constant ON, 4th push -
OFF.
Asegure la tapa y atornille su cierre (Fig.
9c). Compruebe los botones de encendido y
apagado para activar las luces LED en cada
lado (Fig. 9d).
NOTA: Oprima 1 vez: parpadeo rápido;
oprima 2 veces: parpadeo lento; oprima 3
veces: ENCENDIDO constante; oprima 4
veces: APAGADO.
• Fixez le couvercle et vissez-le fermé (Fig. 9c).
Vériez les boutons d’activation et d’arrêt pour
activer les voyants LED de chaque côté
(Fig. 9d).
REMARQUE: 1e poussée - clignotement
rapide, 2e poussée - clignotement lent, 3e
poussée - en MARCHE continue, 4e poussée
- ARRÊT.
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 9d
Fig. 9c
* *
*Four size AAA batteries (not included).
*Cuatro baterías AAA de tamaño (no incluidas).
*Quatre piles AAA de taille (non incluses).
*
21 22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
To attach the parent tray, align the
ttings on the ends of the parent tray
with the ttings on the outsides of the
handle. Hook the hole in the parent tray.
Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked
onto the stroller handle. Be careful not
to pinch your ngers when installing
the parent tray (Fig. 9e). To remove the
parent tray, pull outward on one end of
the tray while lifting upward (Fig. 9f).
NOTE: Refer to (Fig. 9g) for the
activation button.
Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los
accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la
bandeja para padres. Tire hacia fuera
en el extremo opuesto mientras empuja
hacia abajo la bandeja hasta que se
trabe en el manubrio del carrito. Tenga
la precaución de no pellizcarse los
dedos al instalar la bandeja para padres
(Fig. 9e). Para retirar la bandeja para
padres, tire hacia fuera de un extremo
de la bandeja mientras la levanta
(Fig. 9f).
NOTA: Consulte (Fig. 9g) para el botón
de activación.
Pour attacher le plateau parents,
aligner les raccords sur les extrémités
du plateau avec les raccords sur
l’extérieur de la poignée. Tirez vers
l’extérieur les bords du plateau tout
en poussant vers le bas pour insérer
les broches du manche dans les trous
du plateau. Faire attention de ne pas
pincer vos doigts lors de l’installation du
plateau à parents (Fig. 9e). Pour enlever
le plateau, tirez vers l’extérieur sur une
extrémité du plateau tout en soulevant
vers le haut
(Fig. 9f)
.
REMARQUE:
Reportez-vous à (Fig. 9g)
pour le bouton d’activation.
Fig. 9e
Fig. 9f
Fig. 9g
On - Off
Encendido - Apagado
Activé - Désactivé
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 10a).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10a).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10a).
• To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 10b).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 10b).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 10b).
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
Fig. 11
Close
Cierre
Replier
23 24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
11) To attach the child tray: Push the
angled tray onto the post at the end
of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until
locked into place (Fig. 11a). Rotate the
tray downward until latched onto the
left armrest. Please check that the snap
button comes through and securely
latches the tray in place (Fig. 11b).
Para colocar la bandeja para niños:
Verique que el gancho de la bandeja
se trabe correctamente (Fig. 11a).
Empuje la bandeja angulada dentro
del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se
sujete bien en el apoyabrazos izquierdo.
Por favor, verique que el botón a
presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 11b).
Pour attacher le plateau enfant:
Glisser le pivot en métal du bras
gauche du plateau dans le trou situé
sur le côté gauche de la poignée.
Ce faisant, appuyez sur le bouton
d’insertion sur le bras (Fig. 11a).
Assurez-vous que le bras gauche
s’enclenche. Faites pivoter le plateau
autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le
support. Appuyez sur le bas et assurez-
vous que le bouton s’enclenche et
sécurise le plateau (Fig. 11b).
Fig. 11b
Fig. 11a
12)• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray (Fig. 12a).
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray 180
degrees and pull the tray until it released
(Fig. 12b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 12a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 12b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut
et vers la gauche (Fig. 12a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce
qu’il se libère (Fig. 12b).
Fig. 12a
Fig. 12b
180°
90°
“underside”
“Parte inferior”
“Dessous”
26
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT (Sold separately)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (Se vende por separado)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (Est vendu séparément)
Fig. 13
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
13) • To recline the seat, press the adjustment
tabs and pull down while holding the hoop.
To place the seat into an upright position,
hold the hoop and push the adjustment
upward. The strap will lock automatically
(Fig. 13).
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety harness,
including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• Para reclinar el asiento, presione las
pestañas de ajuste y tire hacia abajo
mientras sostiene el aro. Para colocar el
asiento en posición vertical, sostenga el
aro y empuje el ajuste hacia arriba. La
correa se bloqueará automáticamente
(Fig. 13).
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo,
siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones
del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyez sur les
onglets d’ajustement et tirez vers le bas
tout en tenant le cerceau. Pour placer
le siège en position verticale, maintenez
le cerceau et poussez l’ajustement
vers le haut. La sangle se verrouille
automatiquement (Fig. 13).
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Compatible with the following Baby Trend® Car Seats:
EZ Lift, EZ-Lift PLUS, EZ-Lift PRO, Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE
and Canada: EZ Flex-Loc 32.
(visit babytrend.com for compatibilty chart)
Compatible con las siguientes sillitas para automóviles Baby Trend®:
EZ Lift, EZ-Lift PLUS, EZ-Lift PRO, Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE y
Canada: EZ Flex-Loc 32.
(visite babytrend.com para ver la tabla de compatibilidad)
Compatible avec les sièges d’auto Baby Trend®:
EZ Lift, EZ-Lift PLUS, EZ-Lift PRO, Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE et
Canada: EZ Flex-Loc 32.
(visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
SECURE
MODELS
EZ- LIFT
MODELS
Canada EZ FLEX-
LOC 32
FEX_LOC,
EZ FLEX-LOC, EZ LOC
EZ FLEX-LOC,
EZ LOC
INERTIA
MODELS
27 28
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
ADVERTENCIA: Evite una lesión grave por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita
para el automóvil.
AVERTISSEMENT :
An d’éviter des
blessures graves dues à une chute ou à une glissade,
utilisez toujours le harnais de sécurité du siège d’auto
pour bébé.
ATTENTION: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO Infant
Car Seats must attach to the module of the strollers front seat. These models
require child tray and seat back adjustment to the most reclined position.
NOTE: To make seat position adjustments refer to step 5.
ATENCIÓN: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO Sillas
de Auto deben fijarse al módulo del asiento delantero del carrito. Estos modelos
requieren el ajuste de la bandeja para niños y el respaldo del asiento a la posición
más reclinada.NOTA: Para realizar ajustes de posiciones en la sillita lea el paso 5.
ATTENTION : CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Sièges auto doivent se fixer au module du siège avant de la poussette. Ces
modèles nécessitent un plateau pour enfant et un réglage du dossier du siège à la
position la plus inclinée.
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 5.
Car seats module connection
Conexión de sillita para el automóvil
Connexion du module de sièges d’auto
14) • From the rear side of the stroller engage
both car seat support tabs (Fig. 14a).
Primero gire la bandeja pra niños: Desde la
parte trasera del carrito, enganche ambas
lengüetas de soporte del asiento para
automóvil (Fig. 14a).
Par l’arrière de la poussette, engagez les
deux languettes de support du siège d’auto
(Fig. 14a).
Align the car seat module to the inner frame connectors. Carefully rest the
car seats lower rear against the angle point of the tray. Latch the module
into the stroller frame. Press down rmly for the click. ALWAYS ensure that
the car seat is properly connected and locked onto the stroller before each
use by lifting up on the car seat handle (Fig. 14b).
NOTE: To make seat position adjustments refer to step 13.
Alinee el módulo de la sillita para el automóvil con los conectores del
armazón interno. Apoye con cuidado la parte trasera inferior del asiento del
automóvil contra el punto angular de la bandeja. Enganche el módulo en
el marco del carrito. Presione rmemente hasta que haga clic. SIEMPRE
verique que la sillita para el automóvil esté conectada correctamente y
trabada en el carrito antes de cada uso levantándola del manubrio de la
sillita para el automóvil (Fig. 14b).
NOTA: Para realizar ajustes de posiciones en la sillita lea el paso 13.
Alignez le module du siège d’auto avec les connecteurs du cadre intérieur.
Posez soigneusement le siège d’auto plus bas à l’arrière contre le point
d’angle du plateau. Verrouillez le module dans le cadre de la poussette.
Appuyez fermement vers le bas jusqu’à ce qu’il y ait un clic. Assurez-vous
TOUJOURS que le siège d’auto est bien connecté et verrouillé sur la
poussette avant chaque utilisation en soulevant la poignée du siège d’auto
(Fig. 14b).
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 13.
Fig. 14a
Fig. 14b
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Angle point
Punto angular
Point d’angle
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and
CS03 EZ-Lift PRO Infant Car Seats
29 30
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Removing the car seat:
Retirada de la silla de auto:
Retrait du siège auto:
NOTE: Set handle to the carry position (Fig. 14c). Squeeze the release
handle located at the Top-rear of the car seat and lift away from the stroller
(Fig. 14d).
NOTA: Coloque el manubrio en la posición de traslado (Fig. 14c). Apriete el
manubrio de liberación ubicado en la parte Superior trasera de la sillita para
el automóvil y levántelo para retirarlo del carrito (Fig. 14d).
REMARQUE: Placez la poignée en position de transport (Fig. 14c). Serrez
la poignée de déverrouillage située sur la partie supérieure arrière du siège
d’auto et soulevez-le hors de la poussette (Fig. 14d).
Fig. 14c Fig. 14d
Press
Prensa
Presser
Fig. 15a
OTHER COMPATIBLE CAR SEATS OTROS
ASIENTOS DE COCHE COMPATIBLES
AUTRES SIÈGES AUTO COMPATIBLES
15) Put the stroller seat in the full recline
position, See (Fig. 13). Turn car seat
support tabs on the stroller frame
(Fig 15a).
Car Seat Support Tabs are Only used
for the infant car seat. Check that the
front child tray is rmly attached to the
stroller armrests.
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada ,
Vea (Fig. 13). Luego gire las lengüetas
del armazón del carrito (Fig. 15a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Placez le siège de la poussette en
position complètement inclinée, Voir
(Fig. 13). Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 15a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant est
solidement xé aux accoudoirs de la
poussette.
31 32
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Push the
car seat into the front tray until it latches
into place (Fig. 15b). The rear of the car
seat rests on the support tabs. Put the
stroller seat in the most upright position
for additional support, See (Fig. 14).
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien
(Fig. 15b). La parte trasera de la sillita
para el automóvil descansa sobre las
lengüetas de apoyo. Coloque el asiento
del carrito en la posición más erguida
para un apoyo adicional, Vea (Fig. 14).
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 15b).
La partie arrière du siège d’auto sera
appuyée sur les languettes d’appui.
Placez le siège de la poussette dans la
position la plus verticale pour un soutien
supplémentaire, Voir (Fig. 14).
Fig. 15b
16) When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip
over the infant car seat through the belt
path on the infant car seat (Fig.16a).
It is very important that the short clip
is always tightly fastened around the
infant car seat. Always secure your
child with the car seat harness when
using the car seat in the stroller. If
your child is already in the car seat,
check that the child is secured with the
harness. Improper use of the stroller
with the car seat may result in serious
injury or death.
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 16a), squeeze the
release handle located at the Foot-End
of the seat and carefully lift upward on
the seat (Fig. 16b).
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil
(Fig. 16a).
Es muy importante amarrar bien el
gancho corto alrededor de la sillita
infantil para el automóvil. Siempre
sujete a su hijo con el arnés de la sillita
para el automóvil cuando use la sillita
en el carrito. Si su hijo ya está en la
sillita para el automóvil, verique que el
niño esté sujetado con el arnés. El uso
incorrecto del carrito con la sillita para
el automóvil podría acarrear lesiones
graves o la muerte.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto (Fig. 16a),
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla
(Fig. 16b).
Fig. 16a
Fig. 16b
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
34
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le
siège d’auto pour bébé (Fig. 16a). Il est très important que le agrafe courte
est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre
enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto
lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vériez qu’il est bien attaché à l’aide
du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto
pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles.
• Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 16a), presser la poignée située au en pied de n du siège et soulevez
la hausse sur le siège (Fig. 16b).
Fig. 16c
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Applies to all models:
Rotate
the support tabs up when not
using the car seat (Fig. 16c).
Se aplica a todos los modelos:
Gire las lengüetas de apoyo
hacia arriba cuando no use la
sillita para el automóvil (Fig. 16c).
S’applique à tous les modèles
Tournez les pattes de support
vers le haut lorsque le siège
d’auto n’est pas utilisé (Fig. 16c).
35 36
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 17).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 17).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del
freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 17).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
Fig. 17
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front
swivel wheel in STRAIGHT position before
placing or removing your children from the
jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe
la rueda delantera giratoria en la posición
RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del
carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours
verrouiller la roue avant pivotante en position
DROITE avant de placer ou de retirer vos
enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock
the front wheel from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar
vuelcos, antes de correr, trotar o caminar
rápido, bloquear la rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour
éviter les renversements, avant course, le
jogging ou la marche rapide, verrouiller la
rotation de la roue avant.
37 38
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device. Front wheel
lock works in a vertical motion from top
to bottom, locking and unlocking the
wheel (Fig. 18b).
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. Bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda (Fig. 18b).
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le
blocage des roues avant fonctionne
dans un mouvement vertical de haut en
bas, le verrouillage et le déverrouillage
des roues (Fig. 18b).
Fig. 18a
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
39 40
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 19a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 19b
19) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant
(Fig. 19a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
20) • To release, push button on center clasp,
the two harness buckles will pop free
(Fig. 20).
• Para soltarlas, presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 20).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
42
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
41
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21) • Unhook the shoulder straps only if
adjusting the harness positions
(Fig. 21).
• Desenganchar las correas de los
hombros solo si ajusta las posiciones
del arnés (Fig. 21).
• Débranchez les bretelles uniquement si
vous réglez les positions du harnais
(Fig. 21).
Fig. 21
Fig. 22a
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a). When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward
on the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the stroller
in the folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 22b).
44
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
43 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22b
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo.
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan
los pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los botones
para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito sobre
el remache que sobresale del armazón
(Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément
chaque plide déclenchement (Fig. 22a).
Lorsque les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol. Relâchez
les boutons et appuyez vers le bas sur la
Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement
pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la
position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir
(Fig. 22b).
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD! Children have
strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO! Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la
correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta
correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los
niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
45 46
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23) When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always
connect the safety strap to either wrist
when jogging. This strap will keep the
stroller from rolling away in the event
that you trip while running (Fig. 23a).
The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member
at all times. This location is intended
to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to
the ground. The safety strap includes a
Velcro attachment for storage, on the left
side of the stroller, when not in use
(Fig. 23b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el
cochecito ruede fuera de su alcance
en caso de que usted se tropiece
mientras corre (Fig. 23a). La correa de
seguridad debe permanecer conectada
al travesaño del armazón inferior trasero
en todo momento.
Fig. 23a
Fig. 23b
Esta posición tiene como n evitar que
el cochecito se incline hacia atrás en
caso de que usted se caiga al suelo.
La correa de seguridad incluye un
accesorio de Velcro para su almacenaje,
a la izquierda del cochecito, cuando no
está en uso (Fig. 23b).
DRAGONNE DE SÉCURITÉ: Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité
en faisant du jogging. Cette sangle
retiendra la Poussette, dans le cas où
vous tombez à la course (Fig. 23a). La
sangle de sécurité doit toujours être
connectée à l’arrière du cadre inférieur.
Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers
l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une
attache Velcro sur le côté gauche de la
Poussette pour le remisage lorsqu’elle
n’est pas utilisée (Fig. 23b).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
48
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
47
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24)
Check the pressure before using the stroller.
Tires are shipped un-inated. The tires should
be inated on a regular basis to the P.S.I.
specied on each tire.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the
tire. *Pump not included.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on the
side of the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
Las llanatas se entregan desinadas. Las
llantas deben inarse regularmente de
acuerdo al P.S.I. especíco de cada llanta.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el
neumático. *Bomba no estaincluida.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inado recomendada, que se encuentra al
costado del neumático.
• Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour goner les pneus.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser
la poussette. Les pneus sont livrés dégonés.
Les pneus doivent être gonés de façon
régulière selon la pression indiquée sur
chaque pneu. *Pompe à air non incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une
pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour
goner les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de
la pression maximale recommandée, inscrite
sur le anc du pneu.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
Fig. 25a
25) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Remove the fold latch, which is located on
the right side (Fig. 25a).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
50
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
49 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 26b
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected and
locked in the open position (Fig. 25b). The
stroller has spring-loaded latches on both
sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo
de pliegue, que se encuentra a la derecha
del carrito (Fig. 25a).
Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito
esté erguido y trabado en la posición
abierta (Fig. 25b). El carrito tiene pestillos
accionados por resorte a ambos lados del
armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar
a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les
trois roues touchant le sol. Déverrouillez le
levier de desserrage (Fig. 25a).
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à ce
que le cadre est redressé et verrouillé en
position ouvert (Fig. 25b). La Poussette
a des verrous à ressort des deux côtés
de l’armature. REMARQUE : S’assurer
que les deux verrous sont entièrement
engagés avant de placer votre enfant dans
la poussette.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
D’ENTRETIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
52
OTHER OTRO AUTRE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
51 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
FCC Statement
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1 this device may not cause harmful interference, and
2 this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
WARNING: Changes or modifications to this unit not
expressly approved by the party responsible for compliance could
void the users authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
53 54
OTHER OTRO AUTREOTHER OTRO AUTRE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Declaración de la FCC
Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15 de la Comisión Federal de Comuni-
caciones (FCC). El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y
2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que pu-
edan provocar un funcionamiento no deseado.
ADVERTENCIA: Los cambios o modifi caciones
realizados a esta unidad, sin la aprobación expresa de la parte
responsable del cumplimiento, podrían invalidar la autorización
del usuario para operar el equipo.
NOTA: este equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites de
dispositivos digitales de Clase B, de conformidad con las Normas de la Parte 15 de la FCC.
Estos límites han sido establecidos para brindar una protección razonable contra interferencias
perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar
frecuencias de radio y, de no instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones,
podría causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no es posible garantizar que en una determinada instalación no se producirán
interferencias. Si este dispositivo provoca interferencias dañinas a la recepción de radio
o televisión, cuestión que puede determinarse encendiendo y apagando el dispositivo, se
insta al usuario a que intente corregir la interferencia realizando uno o más de los proced-
imientos siguientes:
• Vuelva a orientar o colocar la antena de recepción.
Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor.
• Conecte el dispositivo a una toma de corriente diferente a la que se encuentra conecta-
do el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de radio o TV experimentado para pedirle ayuda.
Déclaration FCC
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC. L’utilisation est sujette aux
deux conditions suivantes :
1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et
2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant
causer un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT: Tout changement ou modifi
cation apporté à cet appareil qui n’a pas été explicitement ap-
prouvé par la partie responsable de l’observance pourrait annuler
l’autorité de l’utilisateur d’utiliser le matériel.
REMARQUE : Ce matériel a été testé et il a été jugé conforme aux limites applica- bles à
un appareil numérique de classe B conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC.
Ces limites sont conçues de manière à assurer une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel produit, utilise et peut
irradier une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio.
Il n’existe toutefois aucune garantie qu’il ne se produira aucune interférence dans une
installation donnée. Si cet équipement provoque effectivement des parasites nuisibles à
une bonne réception radio ou télévisuelle (ce qu’il est possible de déterminer en éteignant
l’appareil avant de le remettre en marche immédiatement), l’utilisateur est invité à essayer
de corriger ces interférences par une ou plusieurs des mesures suivantes :
• réorienter ou repositionner l’antenne de réception ;
• augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur ;
• brancher l’appareil sur une prise, sur un circuit autre que celui sur lequel le récepteur est
branché;
• pour obtenir une assistance, consulter le revendeur ou un technicien radio/télé qualié.
55 56
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede
ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a
viernes entre 8:00 a.m. y 4:30 p.m. (PST).Un
numero de autorizacion es requerido antes de la
devolución de los producto(s) a Baby Trend®..
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une
autorisation sera nécessaire avant de retourner
le produit à Baby Trend®.
57 58
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Baby Trend XCEL-R8 Plus Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario