BABYTREND tj93xxxb El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
TJ93B
Expedition
®
Premiere Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
TJ93xxxB_3L_122916
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
ADVERTENCIA
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
1
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
WARNING: Please follow all of
these instructions to ensure the safety
of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these
instructions could result in serious injury
or death. Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety
harness and insure that the children are
properly positioned according to these
instructions.
WARNING: Never leave children
unattended.
WARNING: Wheel can detach and
cause tip over. Pull on the wheel to assure
it is securely attached.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service to arrange for repair or obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres
articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le
plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et verrouillée en
position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50 livres)
ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un
stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de la poussette
et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins
à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant l’utilisation de la
poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents,
veuillez discuter de l’utilisation d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de
commence à faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de
l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du
matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle est
endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle an de prendre des
dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
PARTS PIEZAS PIÈCES
4
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
4
If you experience any difculty with assembly, missing
parts or use, please DO NOT return this item to the store.
Retail stores are unable to properly assist you. Contact our
Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the
hours of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje,
las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo
a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame
sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario
de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage,
les pièces manquantes, ou l’utilisation, NE RETOURNEZ
PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent pas vous
rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces
manquantes, ou l’utilisation du produit. Contactez notre
department services à la clientèle pour vous aider à 1-800-328-
7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes
les instructions an d’assurer la sûreté de votre enfant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de
un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
6
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’appoint*
Base*
Base*
Base*
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
5
*
Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo
de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base
et les instructions.
Retainer Plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione
el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
8
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
RELEASE LEVER
PALANCA DE LIBERACIÓN
LEVIER DE DESSERRAGE
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
7
Fig. 1b
Fig. 1a
8
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure the
safety of your child. Failure to follow
these instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta
rueda tiene un sistema de traba de
tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de
su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones podría
resultar en lesiones graves o incluso
la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée d’un
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés. Prière de
suivre toutes ces instructions an
d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
10
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised tab is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
9
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
5) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure it
is secure (Fig. 5).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 5).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire.
(Fig. 5).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
To remove the footrest, reverse steps in
Fig. 6
(Fig. 7). You can use a standard crescent wrench to tighten the nut (Fig. 6).
DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el
guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave
inglesa estándar para ajustar la tuerca (Fig. 6). NO AJUSTE DE MÁS ya que
podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour
retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).
Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). NE PAS
TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
12
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 2 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 2 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 2 vis fournies.
7)
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice 2 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 2 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará 2 tubos plásticos de 1/4
pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero (Fig.
7c).
• Introduzca los 2 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 7d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez 2 tubes de plastique de 1/4
de pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 7a).
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 7c
Fig. 7d
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du
cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 7c).
• Insérer les 2 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8)
Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, Align
wheel’s axle into the bushing on the stroller
frame. Push wheel into the bushing until you
hear a click. Repeat the process for the other
wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set
into place by pulling on the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels are
not locked into place, contact our customer
service department immediately at 1-800-
328-7363, between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
12
Fig. 8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
14
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns
or unstable conditions could
result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots
with corresponding slots on the stroller frame
and slide down until locking into place (Fig. 9).
Check to make sure the parent tray is secure
before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que se
trabe correctamente (Fig. 9). Verique para
asegurarse de que la bandeja para padres esté
sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez les
rainures à la base du plateau avec les rainures
correspondantes sur le châssis de la poussette
et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué
en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation,
vériez que le plateau pour adulte est stable.
13
Fig. 9
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To install the canopy, attach the hook and
loop. Both are sewn on the canopy aps and
on the frame sides by the handle (Fig. 10).
• Para instalar la cubierta, una las dos cintas
del Velcro. Ambas están cocidas en las
solapas de la cubierta y en los costados del
armazón por el manubrio (Fig. 10).
• Pour installer l’auvent, attachez les boucles
et crochets. Les deux sont cousus sur les
rabats de l’auvent et sur les côtés du cadre
près de la poignée (Fig. 10).
11) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 11a).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11b).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 11a).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 11b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 11a).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant. (Fig. 11b)
14
Fig. 11a
Fig. 11b
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
Fig. 10
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
16
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
niños, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateau instable pourraient en résulter.
15
12) To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both side snaps into place
(Fig. 12a).
NOTE: Check that tray is securely latched
in place.
Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 12a).
NOTA: Verique que la bandeja esté
bien sujeta.
Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis,
entre le rivet saillant du châssis et le siège.
Poussez sur les loquets jusqu’à ce que
qu’il soient verrouillés. Les rivets en saillie
à l’extérieur du cadre tube doit être au-
dessus de la plaque de fermeture (Fig. 12a).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
Fig. 12a
To access the child seat: First refer To
fold the canopy (Fig. 11b). Pull one side
of the release lever (Fig. 12b) located
on the underside of the child tray and lift
upward. Either side of the child tray will lift
and rotate out of the way to allow access
to the front seats (Fig. 12c).
Para tener accesso al asiento: Primero
consulte Para plegar la cubierta (Fig.
11b). Tire de un lado de la palanca de
liberación (Fig. 12b) situada debajo de
la bandeja para niños y levántela. Se
levantará cualquiera de los lados de
la bandeja para niños y girará hacia
arriba para permitir el acceso al asiento
delantero (Fig. 12c).
Pour accéder au siège pour enfant:
Tout d’abord se référer à Pour plier
l’auvent (Fig. 11b). Tirez un des côtés du
levier de dégagement (Fig. 12b) situés
sur le dessous du plateau pour enfant
et soulevez-le. Un des deux côtés du
plateau pour enfant se soulève et tourne
en libérant la voie pour accéder aux
sièges avant (Fig. 12c).
To remove the child tray: Pull both
release levers located on the underside
of each side of the tray and lift upward
(Fig. 12d).
Para retirar la bandeja para niños:
Tire de ambas palancas de liberación
situadas debajo de cada lado de la
bandeja y levántela (Fig. 12d).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés
sur le dessous de chaque côté du plateau
et soulevez-le (Fig. 12d).
16
Rotate the tray
Girar la bandeja
Rotation du plateau
Fig. 12c
Fig. 12d
Fig. 12b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
18
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BASKET
CANASTA
PANIER
13) • Rear basket tube needs to be installed prior
to use. Insert the female end of the rear
basket tube into the male ends located on
the basket frame until it locks into place (Fig.
13).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados en
el armazón de la canasta hasta que se trabe
correctamente
(Fig. 13).
• Le tube du panier arrière doit être installé avant
l’utilisation. Insérez les raccords femelles du
tube du panier arrière sur les raccords mâles
sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable (Fig. 13).
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible
with most MP3 players and Smartphones.
Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja
para padres, tambiem es comparable con varios
MP3 de musica y Teléfonos Inteligentes.
.
Haut Parleurs MP3 incorporés dans le plateau
parent, compatible avec la plupart des lecteurs
MP3 et les Smartphones.
14) • The parent tray comes with speakers with
an MP3 jack inside. The speakers have
a wire with a male jack for use with MP3
player so you and your child can listen to
music while you jog. Connect male end of
speaker wire into your MP3 player (Fig. 14).
17
Fig. 13
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Fig. 14
La bandeja del padre viene con los
altavoces con un enchufe MP3 adentro.
Los altavoces tienen un alambre con un
enchufe masculino para el uso con los
jugadores MP3 así que usted y su niño
pueden escuchar la música mientras
que usted da un paseo. Conecte el
extremo masculino del alambre del
altavoz en su jugador MP3
(Fig. 14).
• Le plateau de parent vient avec le haut-
parleur avec le cric MP3 à l'intérieur.
L’haut parleur a un l avec une prise
mâle pour une utilisation avec appareil
MP3 an que vous et votre enfant pouvez
écouter de la musique tout en vous
promenant. Connectez la prise mâle dans
votre appareil MP3 (Fig. 14).
18
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car
seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca
trote ni corra con su recién nacido
en la posición de sillita para el
automóvil. Úsela para pasear
solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
20
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15) • Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Place the car
seat so that it is cradled on the inside of the
front tray. Ensure the car seat stoppers are
resting on the tray (Fig. 15a). When the infant
car seat is seated rmly into place, strap both
short clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat and pull
the strap adjuster tight (Fig. 15b).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS
SECURE YOUR CHILD WITH THE CAR
SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD
IS ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK
THAT THE CHILD IS SECURED WITH
THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE
STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
• To remove the Infant Car Seat, remove both
of the short clips from the seat belt slots on
the infant car seat and pull the Infant car seat
upwards (Fig. 15c).
• Coloque el asiento de seguridad infantil de
manera que mire hacia la parte posterior
de la silla de paseo. Coloque la silla de
modo que está encajado en el interior de la
bandeja frontal. Asegúrese de que los bloques
colocados en la parte inferior del asiento están
apoyados en la parte superior de la bandeja
(Fig. 15a). Cuando el asiento de seguridad
infantil se asienta rmemente en su lugar,
correa de ambos breve clip sobre el asiento
de seguridad infantil a través de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento de
seguridad infantil y jale el ajustador de la
correa apretado (Fig. 15b).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN
EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA
EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ
Fig. 15a
19
Fig. 15b
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO
CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO
DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Para retirar el asiento infantil para auto, quite
los dos clips cortos de las ranuras del cinturón
de seguridad en el asiento de seguridad infantil
y tire hacia arriba del asiento de seguridad
infantil (Fig. 15c).
Fig. 16
20
Fig. 15c
Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face à l’arrière de la poussette. Placer
le siège de manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de l’avant du bac. Faire
en sorte que les blocs placés dans le fond du siège sont supportés au-dessus
du plateau (Fig. 15a). Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à court
clip ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de
sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa
apretado. (Fig. 15b).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS
SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ
TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU
HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ
LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE
TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN
ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE
LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte
durée des fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour
enfant et tirez sur le siège de sécurité pour enfant (Fig. 15c).
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
16) • To adjust the handle, press the buttons to
move the handle up or down to a comfort
position for the user (Fig. 16).
• Para ajustarlal manija, apreita los dos
botones a la misma vez para ajustar a un
nivel cómodo (Fig. 16).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux
boutons déplacer la poignée jusqu’à une
position confortable pour l’utilisateur (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
21
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
22
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
WARNING:
Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby
in an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge
et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé
dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
17)
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 17a). Check that
the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever (Fig. 17b).
Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno
de cada rueda (Fig. 17a). Verique que el
carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para
soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno (Fig. 17b).
Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 17a). Vériez que la
poussette ne se déplace pas et que les
freins sont correctement appliqués. Pour
libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein(Fig. 17a).
22
Fig. 17a
Fig. 17b
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
23
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
24
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18)
The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel.
(Fig. 18)
El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda (Fig. 18).
La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 18).
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing
your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
Fig. 18
23
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de
seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE
STRANGULATION :
Un enfant peut
s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles
sont lâches ou détachées.
24
Type/Tipo/Type 1, 2
19)
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the
male end of each shoulder/waist belt
into the buckle on the crotch strap.
Fig. 19a
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
26
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
Tighten the harness to be snug around
the child’s waist and over the child’s
shoulders. Please see (Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus
hombros. Por favor, vea la (Fig. 19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig.
19a).
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille
de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit
serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig.
19b).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 19a
Fig. 19b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
20)
To release,
push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 20).
Para soltarlas, p
resione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 20).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront (Fig.
20).
Type/Tipo/Type 2
21)
To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 21). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la
(Fig. 21). Este proceso requiere una
cantidad moderada de esfuerzo a
n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer
une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la
boucle soit libéré. Voir la (Fig. 21). Ce
processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
Fig. 20
Fig. 21
26
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
27
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
28
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
22) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by cords and adjuster
behind the seat. To recline the seat,
pull back on the loop of the adjuster
while simultaneously pressing the side
button (Fig. 22a). To place the seat
back in a more upright position, grab
the adjuster with one hand and pull the
cords to the desired position with the
other hand (Fig. 22b). The adjuster will
lock automatically. The upright position
should be used only for a child that is at
least 6 months old. Always re-adjust the
safety harness, including the shoulder
belts, when repositioning the seatback.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste
hacia atrás mientras presiona el botón
lateral simultáneamente. (Fig. 22a). Para
colocar el respaldo en una posición más
erguida, tome el ajuste con una mano y
tire de la cuerda hasta lograr la posición
deseada con la otra mano (Fig. 22b).
La cuerda se trabará automáticamente.
Fig. 22b
Fig. 22a
27
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et
un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez
la boucle du régleur vers l’arrière tout en appuyant simultanément sur le
bouton latéral (Fig. 22a). Pour remettre le siège en position plus verticale,
saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec
l’autre main (Fig. 22b). Le cordon va se verrouiller automatiquement. La
position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules,
lors du repositionnement du siège.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION HAZARD!
Children have strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège.Utiliser pour se promener
seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
29
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
30
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
Fig. 23b
Fig. 23a
29
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LAS ROUES AVANT
AND POSITION DROITE
23) THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle
of the stroller (Fig. 23a). Attach it to your
wrist as shown in (Fig. 23b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 23a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 23b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le contrôle
de la poussette en cas de chute ou
lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle
d’attache, retirez-la de la poignée de la
poussette (Fig. 23a). Attachez-la à votre
poignée, tel qu’illustré (Fig. 23b).
Fig. 24
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
30
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24)
Check the pressure before using the stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on the
side of the tire. Over ination may cause the
tire to blowout and could result in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the tire.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires (Fig. 24). Hold the
body of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inado recomendada, que se encuentra
al costado del neumático. El inado excesivo
podría hacer que el neumático explote y causar
una lesión grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el
neumático.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire exible del extremo del inador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula de
la llanta y estará listo para inar sus neumáticos
(Fig. 24). Sostenga la estructura del Inador de
Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego
presione hacia abajo la manija
empujando el
aire dentro del neumático.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ
PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite
sur le anc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du
pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour goner les pneus.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la n de la
pompe, le l de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le
l d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos
pneus (Fig.
24). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
32
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
31
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
26)
Unlock the release lever (Fig. 26a).
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 26b).
• Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 26a).
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 26b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 26a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant
vers l’arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 26b).
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne
pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la
Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous
la dépliez.
1
2
Fig. 25b
Fig. 25a
31
25) • First engage the rear wheel locks (Fig.
17a), and unlock the front wheel (Fig.
18). Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat in
the furthest recline position.
• To fold the stroller slide the
1
thumb
trigger to the left and squeezing the
2
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 25a).
• Once the stroller begins to fold, release
the handle and push forward on the
handle
until the stroller is folded. Lock
the release lever to secure the stroller
(Fig.
25b
).
Fig. 26b
Fig. 26a
32
Primero use los bloqueos de rueda trasera (Fig.17a), y destrabe la rueda
delantera (Fig.18).
Cierre la cubierta como se describe en la sección de la
cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo manual
1
hacia la izquierda y apriete
el gatillo
2
mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig.
25a
).
Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el
manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de
liberación para sujetar el carrito (Fig.
25b
).
• Tout d’abord d’utiliser les verrous de roue arrière (Fig. 17a), et
deverrouiller la
roue avant (Fig.18).
Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent.
Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce
1
vers la gauche
et pressez la détente
2
tout en poussant vers l’avant sur la poignée
(Fig.
25a
).
Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez
vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le
levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig.
25b
).
OTHER OTRO AUTRE
33
OTHER OTRO AUTRE
34
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 10 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 10 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 10 pour réaligner votre roue avant.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND tj93xxxb El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario