Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
paint station Tool
Station de peinture
EstaciÓn de pintura
rap200
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción........................................................................................................................................................................2
Garantía..............................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales..........................................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas........................................................................................................................................4
Símbolos......................................................................................................................................................................... 5-6
Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................ 6-7
Características....................................................................................................................................................................7
Armado...............................................................................................................................................................................8
Funcionamiento............................................................................................................................................................ 8-12
Mantenimiento..................................................................................................................................................................13
Corrección de problemas........................................................................................................................................... 14-15
Figura numeras (ilustraciones).................................................................................................................................... 16-19
Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
ADVERTENCIA:
Guarde estas instrucciones. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
Lea todas las instrucciones.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y
limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas
abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y
equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de
inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para
ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo
de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60
°C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden
generar electricidad estática. La electricidad estática produce
un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones
de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador,
incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y
los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado,
deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
Use únicamente mangueras de alta presión para rociadores
de pintura a presión de materiales conductores o con
conexión a tierra especificadas por el fabricante.
Verifique que todos los contenedores y sistemas de
recolección tengan conexión a tierra para evitar descargas
estáticas.
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la
descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna
parte del cuerpo.
Use siempre la protección para la punta de la boquilla. No
rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el
fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado.
En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el
rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la
unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado
para limpiarla.
No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión
mientras está desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela
y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo
y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que
se produzca la inyección, busque atención médica de
inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa
(2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto
especificados por el fabricante y que tengan una capacidad
nominal de 20 684,84 kPa (3 000 psi), como mínimo.
Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté
rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté funcionando
correctamente.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las
conexiones sean seguras.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a
tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra.
No utilice un adaptador de 3 a 2.
Para uso doméstico únicamente.
No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos
halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una
buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el
conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el
conjunto de la bomba.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos similares
que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se
rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de
materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se
proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.
Cuando esté pintando, use siempre protección ocular
adecuada con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 y un respirador o máscara.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo
momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
M
antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro
a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina
misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; no son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Siga las recomendaciones del fabricante para cargar,
descargar, transportar y guardar la máquina en forma segura.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
A
ntes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una posible
amputación. Consulte a un médico de inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado
cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan
protección contra lesiones por inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa de protección que no
permita que la pintura entre en contacto con la piel ni
el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las
pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos
si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Siempre desenchufe el estación de pintura, apague la
unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar
desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico
para cercar un área de rociado. No use protecciones de
plástico al rociar materiales inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el
dedo.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30
metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Voltios
Voltaje
Libras por pulgada cuadrada
Presión del líquido
Galones por minuto
Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo.
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Herramienta Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Riesgo de inyección
Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de
líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras ni los
adaptadores.
V
PSI
GPM
no
.../min
5 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Cables de extensión
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en
la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo
requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud
del cordón
25'
16
50'
16
100'
16
16
16
16
Calibre conductores
(AWG)
16
16
14
16
14
14
14
12
10
14
12
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable
de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cable
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni otros obstáculos. La falta de atención a esta
advertencia puede redundar en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya que
si toca la parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica,
con las consecuentes lesiones graves.
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está
equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra
correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de
la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha
comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra
o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a una toma
de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No
use un adaptador con este producto.
Esta producto debe utilizarse conectada a un circuito con una toma
de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de
una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
Conexión eléctrica
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la sierra
no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 4800 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
6 — Español
Punta de
conexión
a tierra
ENCHUFE CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA
DE CONEXIÓN A TIERRA (GCFI)
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal.................................................................................................................................................................... 0,91 lpm (0.24 GPM)
Presión............................................................................................................................. 5 515,81 -19 305,32 kPa (800 - 2800 PSI)
Tamaño del contenedor............................................................................................................................................13,25 l (3,5 gal.)
Corriente de entrada........................................................................................................................ 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A
Peso.............................................................................................................................................................................14,0 kg (31 lb)
LUGAR PARA GUARDAR ACCESORIOS EN
LA UNIDAD
CONOZCA SU EstaciÓn de pintura
Vea la figura 1, página 15.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la
información impresa en la herramienta y en el manual del operador
así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad.
CONTENEDOR DE PINTURA DE 13,25 L
(3,5 GAL.)
La estación de pintura incluye un lugar para guardar accesorios en
la unidad para acceder con comodidad al rociador con empuñadura
de pistola, a las puntas de rociado, al adaptador para manguera
y a la manguera de alta presión.
CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR
El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm
(9 pulg.) con pelo de hasta 19,05 mm (3/4 pulg.).
El contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.) puede retirarse y
reemplazarse con un contenedor de pintura de 18,93 l (5 gal.) o
3,79 l (1 gal.) para mayor comodidad y una limpieza mínima.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 m (25
PIES)
La estación de pintura incluye una manguera de alta presión de
7,62 m (25 pies) para alcanzar distancias mayores con el rociador
o el rodillo con empuñadura de pistola sin tener que mover la
estación de pintura.
BOMBA DE PISTONES DE 19 305,32 kPa
(2 800 PSI)
Mantiene la presión, según sea necesario, para rociar y utilizar el
rodillo.
ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
El rociador con empuñadura de pistola proporciona un acabado
parejo.
PUNTAS DE ROCIADO INVERTIBLES
La unidad incluye dos puntas de rociado invertibles que sirven
para una amplia variedad de proyectos y evitan que la pintura
forme obstrucciones.
DISCO DE CONTROL DE PRESIÓN ALTA/
BAJA
El control de presión variable permite adaptar la presión fácilmente
al material que se está aplicando.
La presión más baja se utiliza para el cebado, la limpieza y para
materiales de menor espesor o aplicaciones con rodillo.
La presión más alta es ideal para aplicaciones de látex y de
rociado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
Vea la figura 2, página 15.
Descripción
Cant.
stación de pintura
E
con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) y tapa . .............................1
Rociador con empuñadura de pistola con protección para la
punta de la boquilla....................................................................1
Cabezal del rodillo......................................................................1
Mango del rodillo........................................................................1
Rodillo de 228,6 mm (9 pulg.)....................................................1
7 — Español
ARMADO
Tapa del rodillo...........................................................................2
Rueda.........................................................................................2
Eje...............................................................................................2
Arandela grande.........................................................................2
Pequeña arandela......................................................................2
Pasador del enganche...............................................................2
Manguera de alta presión con conexión
a tierra de 7,62 m (25 pies).........................................................1
Punta de rociado invertible 415 ................................................1
Punta de rociado invertible 515 ................................................1
Accesorio para manguera de jardín ..........................................1
Correa elástica...........................................................................1
Manual del operador (no se ilustra)............................................1
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no
recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación
constituye un uso indebido, y puede crear una situación
peligrosa que culmine en lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar
de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones
graves.
herramientas necesarias
Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm
instalación de las ruedas
Vea la figura 3, página 16.
Para fijar las ruedas a la base:
n Localice el conjunto del eje.
n Deslice el eje dentro del agujero de la rueda. Deslice la pequeña
arandela sobre el eje.
n Levantando levemente la estación de pintura, deslice el eje, la
rueda y la pequeña arandela dentro del agujero de montaje de
la rueda en la base de la máquina.
n Deslice la grande arandela sobre el eje.
n Empuje el pasador de enganche dentro del agujero en el
extremo del eje para fijar el conjunto.
n Repita el proceso para armar la segunda rueda.
Para bajar el mango (para guardar la unidad): tire de la
perilla de liberación del mango en el lado derecho del mango
y bájelo.
ADVERTENCIA:
Nunca use el mango para levantar el rociador de pintura. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
personales serias.
CONEXIÓN de la manguera de alta
presión/rociador con empuñadura
de pistola
Vea la figura 5, página 16.
Para conectar la manguera de alta presión a la estación de
pintura:
n Atornille el collar de la manguera de alta presión a la toma de
la manguera para rociar ubicada en la bomba.
n Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la
manguera de alta presión:
n Atornille el collar de la manguera de alta presión al rociador con
empuñadura de pistola girando el collar de la manguera hacia
la derecha.
n Use una llave ajustable para sujetar la tuerca al rociador con
empuñadura de pistola y otra para girar y apretar la tuerca en
el extremo de la manguera y apretarla firmemente.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
INVERTIBLE Y LA PROTECCIÓN PARA LA
PUNTA DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 6, página 16.
Vea las instrucciones para el operador sobre lavado, cebado y
limpieza antes de instalar la protección para la punta de la boquilla
y la punta de rociado. Tenga en cuenta todas las advertencias
sobre el rociador con empuñadura de pistola y la posibilidad de
inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado hacia la
izquierda para asegurar el gatillo del rociador.
Instale el asiento y la tapa de la boquilla dentro de la protección
para la punta de la boquilla.
Enrosque el conjunto de la protección para la punta de la boquilla
en el rociador y apriételo firmemente.
Seleccione la punta de rociado y empújela firmemente dentro
de la protección para la punta de la boquilla.
Mantenga el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
con el seguro cuando no esté en uso.
INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR
Vea la figura 7, página 16.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo para
pintar.
plegado DEL MANGO
Vea la figura 4, página 16.
Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla de liberación del mango atraviese a presión el
agujero de fijación para fijar el mango en su lugar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo,
con los agujeros dentro del cabezal del rodillo. Empuje hacia
afuera del lado del cabezal del rodillo hasta que el rodillo entre
en su lugar.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la derecha
para desasegurar el gatillo del rociador.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada
de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
accesorios
Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener
una capacidad nominal mínima de 20 684,84 kPa (3,000 psi). Antes
de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que
sea compatible y apto.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar
bien ventilada y lejos de chispas o llamas. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
Procedimiento de alivio de presión
Siga siempre este procedimiento al apagar la estación de pintura
por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la
manguera de alta presión.
En el rociador con empuñadura de pistola, gire el tornillo de
mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar
el gatillo del rociador
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO, como se muestra en la figura 10. Esto suelta bomba
presión.
Desasegure el gatillo del rociador, apunte hacia la pared interior
del contenedor de pintura y libere la pintura o el tinte que no
haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión en le
manguera y rociador con empuñadura de pistola.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO
hasta estar listo para rociar de nuevo.
LAVADO DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar su nueva estación de pintura, antes de comenzar
un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante lavar bien
la estación de pintura para retirar todo el líquido acumulado, el
líquido de limpieza usado antes o el material que haya quedado en
el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación
de pintura antes de comenzar cualquier proyecto.
MONTAJE Y CEBADO
Vea las figuras 9 a 11, páginas 16-17.
El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar
a rociar o utilizar el rodillo.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:
Para aplicación exterior de pintura y tinte en terrazas, muebles
de exteriores, cercas y para utilizar el rodillo en paredes
interiores/exteriores.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta
de rociado sin colocar el seguro del rociador y NUNCA apunte
el rociador hacia ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia
la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque
atención médica de inmediato. La inobservancia de esta
indicación podría causar lesiones personales serias.
COLOCACIÓN DEL SEGURO AL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 8, página 16.
Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador con empuñadura
de pistola cuando deje de rociar para evitar que el rociador se
golpee o se accione accidentalmente y cause la inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Llene el contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) con la pintura o el tinte
deseado. Coloque la tapa en el contenedor.
NOTA: El contenedor de pintura también puede retirarse y
reemplazarse con una cubeta de pintura de 18,93 l (5 gal.),
una cubeta cuadrada de 3,79 l (1 gal.) o una cubeta de 3,79 l
(1 gal.). Fije el contenedor con correa elástica. Coloque la tapa
en el contenedor.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Coloque el tubo de entrada en la cubeta de pintura.
Monte el tubo de retorno sobre el contenedor de desechos para
lavar y expulsar el material de desecho.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en la posición de
presión BAJA.
Enchufe la estación de pintura.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Cuando el material comience a fluir a través del tubo de retorno,
coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura y
sujételo al tubo de entrada.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador.
Gire el control de presión ALTA/BAJA de la posición BAJA a la
posición ALTA, hasta que arranque la bomba.
Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar
todo el aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura
únicamente.
NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba
y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa
funcionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/
rociado en la posición de CEBADO.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la
punta de rociado invertible en el rociador con empuñadura de
pistola (vea Selección de la punta de rociado)
La unidad está lista para rociar.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
Vea la figura 12, página 17.
Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y
anchos de abanico.
Su unidad incluye dos puntas de rociado invertibles con un tamaño
de agujero de 0,381 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas
aplicaciones. La punta de rociado 415 tiene un ancho de abanico
de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.). La punta de
rociado 515 tiene un ancho de abanico de entre 254 mm (10 pulg.)
y 304,8 mm (12 pulg.).
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de
rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que
se descarga del rociador.
Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de
mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para
materiales de menor espesor.
TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el
tamaño del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a,
aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se
desea pintar.
Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de
material de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas
y reducidas.
Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de material
de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en áreas
grandes y extensas
NÚMEROS DE LA PUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta
de rociado, los últimos tres números del número de la punta de
rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el
ancho del abanico.
Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 1415, el 4, al
duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de la pintura cuando
se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie. Los últimos dos
números, 15, expresan el tamaño del agujero en pulgadas. En este
caso, 0,381mm (0,015 pulg.).
CAPAS
Tamaño
de la
punta
de la
manguera
Tintes
0.011
•
0.013
•
Liviana
Cargada
Media
Pinturas
base
Pintura
para
interiores
•
•
0.017
•
•
•
0.019
•
•
•
0.015
Esmaltes
Pintura
para
exteriores
•
•
0.021
•
DESGASTE DE LA PUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar
las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado
desgastada provoca una aplicación de material y un acabado
desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de
rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye.
Al usar pintura látex, las puntas de rociado deben cambiarse
después de usar entre 56,78 l (15 gal.) y 151,4 l (40 gal.). Cuando
use materiales a base de aceite, cambie las puntas de rociado
después de usar entre 132,48 l (35 gal.) y 227,1 l (60 gal.).
Para prolongar la vida útil de sus puntas de rociado, use la
configuración de presión más baja necesaria para aplicar una capa
pareja de material.
ADVERTENCIA:
Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma.
En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar
lesiones personales serias.
ROCIADO
Vea la figura 13, página 17.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida.
Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte
se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones
de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban
pintarse o teñirse.
Seleccione la punta de rociado y asiéntela firmemente dentro de
la protección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta
de rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.
Enchufe la estación de pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y
cebado.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la derecha hasta el
icono de ROCIADO (presión ALTA). La presión puede ajustarse
hasta alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseados.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola.
Comience a rociar.
NOTA: Si la punta de rociado se obstruye, gírela 180° y
rocíe dentro del contenedor de desechos para despejar la
obstrucción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición
de rociado y continúe rociando.
Asegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola y
siga el Procedimiento de alivio de presión cuando termine
de rociar o se detenga por cualquier razón.
CONSEJOS PARA PINTAR
Vea las figuras 14 a 15, página 17.
Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para
probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede
lograr un buen patrón de rociado vea la sección Corrección
de problemas.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Mantenga el rociador a una distancia pareja del área que
esté rociando: aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) desde
la punta de rociado del rociador hasta la superficie que esté
rociando.
• Accione el rociador en pasadas rectas horizontales. No
sostenga el rociador en ángulo. Esto genera una cobertura
despareja.
• Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de
la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el
gatillo cuando cambie a la siguiente pasada.
• Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas
por la mitad para lograr una cobertura completa.
Cuando termine, vuelva a colocar la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el
rociador
PINTAR CON EL ACCESORIO DE RODILLO
Vea las figuras 16 a 17, páginas 17 y 18.
NOTA: El rociador con empuñadura de pistola se usa para controlar
el caudal de pintura que ingresa en el accesorio de rodillo. Tire del
gatillo únicamente cuando necesite más pintura en el rodillo.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Apague la estación de pintura y alivie la presión de rociado.
Monte el rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) dentro del cabezal del
rodillo según la Instalación del rodillo para pintar.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
n Enrosque el mango del rodillo en el rociador (asegúrese de que
la arandela de goma esté dentro del mango del rodillo antes de
armarlo).
n Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Introduzca a presión el cabezal del rodillo en el mango del rodillo
(asegúrese de que los pestillos estén totalmente trabados).
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en el icono de
RODILLO (presión BAJA).
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Prima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura, suelte el
gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando necesite más
pintura.
NOTA: No oprima el gatillo constantemente. Para obtener
resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del gatillo durante
1 segundo, suéltelo, y luego continúe pintando.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de ancho
en dirección de zig-zag.
• Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante repetidamente
sobre la misma área hasta que toda el área quede cubierta
y se borren las marcas del rodillo.
• Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura o el
tinte se sequen completamente entre capas.
Cuando termine, asegure el gatillo del rociador con empuñadura
de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la
unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas,
quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo,
diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno,
etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua)
o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA
12 HORAS)
NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex
y materiales a base de agua. Si está usando materiales a base
de aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de
pintura y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener
instrucciones. Los tintes y los materiales a base de aceite no se
mantienen durante un período prolongado.
Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la
posición de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.
Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de
la pintura para evitar que se seque.
Cierre la tapa del contenedor de 13,25 l (3,5 gal.). Envuelva un
paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del
contenedor. Si está usando un contenedor de 18,93 l (5 gal.)
u otro contenedor, envuelva los tubos y el contenedor con
plástico para impedir el ingreso del aire.
Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño
húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.
Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar.
Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de
Limpieza de la estación de pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Vea las figuras 18 a 19, página 18.
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base
de aceite).
precaución:
Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador
con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar
de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan
en una herramienta sin uso durante un período prolongado
puede provocar que sus mangueras se obstruyan y sus piezas
móviles se agarroten.
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador.
Use el cepillo para limpiar de la punta de rociado para limpiar
el material de los agujeros de las puntas de rociado.
Sumerja la(s) punta(s) de rociado y la protección para la punta
de la boquilla en agua (para pinturas a base de agua) o diluyente
de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para
pinturas o barniz a base de aceite) y luego enjuague.
Vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en
su contenedor original. Si está usando el contenedor de la
estación de pintura, enjuáguelo con agua (para pinturas a base
de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). Vacíelo dentro
del contenedor de desechos.
Retire el filtro del tubo de entrada, sumérjalo en líquido de
limpieza y enjuáguelo.
Llene el contenedor de la estación de pintura con agua (para
pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a
base de aceite).
NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a
base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de
jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire
el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la
manguera de jardín con el accesorio.
Coloque el tubo de entrada en el contenedor de la estación de
pintura.
Coloque el tubo de retorno en el contenedor de pintura
original.
Coloque el contenedor de pintura original justo al lado del
contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la izquierda hasta la
posición de presión BAJA
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
La estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el tubo
de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno
dentro de la cubeta de pintura. Mueva el tubo de retorno desde
la cubeta de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto
como el líquido de limpieza empiece a salir del tubo de retorno.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de
pistola.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola hacia el lado
interior del contenedor de pintura original para eliminar la pintura
del sistema y no desperdiciarla.
Mueva el rociador con empuñadura de pistola desde la cubeta
de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto como
el líquido de limpieza empiece a salir por el rociador.
Deje que el líquido circule por el sistema durante, al menos, 1
minuto (hasta que note que el líquido sale limpio).
NOTA: Si está usando el adaptador de la manguera de jardín,
encienda la manguera de jardín y deje correr el agua a
través del sistema hasta que el agua salga transparente.
Deje el sistema en funcionamiento durante, aproximadamente, un
minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deseche el agua sucia (o diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip®) de conformidad con las ordenanzas
federales, estatales y locales.
PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Desconecte el cabezal del rodillo del mango del rodillo y vierta
la pintura o el tinte restantes del cabezal del rodillo y del mango
del rodillo dentro del contenedor original.
Limpie bien el rodillo y los accesorios sumergiéndolos y
enjuagándolos en agua (para pinturas a base de agua) o
diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON
EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 20, página 18.
Apague la estación de pintura usando el Procedimiento de
alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Verifique que el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
esté asegurado en la posición de apagado.
Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera
de alta presión usando dos llaves ajustables.
Desatornille el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca
de seguridad para soltar la protección del gatillo de la placa
que se encuentra en la base del rociador.
Con la llave, gire el mango a la izquierda y retírela.
Retire el filtro del mango, teniendo en cuenta la dirección del
filtro.
Limpie bien el contenedor del filtro con agua (para pinturas a
base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de
aceite).
Si el filtro tiene algún agujero, cámbielo por un filtro nuevo.
NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.
Vuelva a colocar el filtro en el mango, con el extremo cónico
hacia abajo orientado a la parte trasera del rociador. El rociador
no funcionará si está mal introducido en el mango.
Vuelva a armar el rociador con empuñadura de pistola en orden
inverso, y apriételo firmemente.
12 — Español
MANTENIMIENTO
GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO PLAZO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Vea la figura 22, página 18.
Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o
más, se recomienda una limpieza minuciosa.
Apague la estación de pintura.
Limpie bien la estación de pintura y el rociador según las
instrucciones.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no tengan agua
ni líquido, ya que pueden congelarse.
Enrolle la manguera de alta presión de 7.62 m (25 pies) y
guárdela en la parte posterior de la herramienta con las
correas de gancho y lazada.
Guarde el tubo de entrada y el tubo de cebado en el
contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.). Guarde el
filtro y el rociador en una bolsa de plástico y séllela.
Pliegue el mango por la parte frontal de la herramienta.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
13 — Español
Corrección de problemas
PROBLEMA
El motor no funciona
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
La estación de pintura no está A s e g ú re s e d e q u e l a u n i d a d e s t é
enchufada
enchufada
El interruptor de encendido/apagado está Coloque el interruptor de ENCENDIDO/
en la posición de APAGADO
APAGADO en la posición de ENCENDIDO
La estación de pintura se ha apagado Coloque la perilla de presión alta/baja
mientras estaba bajo presión
en la presión máxima o alivie la presión
colocando la palanca de cebado/rociado
en Cebado
No llega corriente desde la toma de Pruebe el voltaje del suministro de
corriente
corriente
El cordón de extensión está dañado o Reemplace el cordón de extensión
tiene voltaje bajo
Se ha quemado un fusible de la estación Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
de pintura
El motor no está funcionando bien
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La configuración de presión es
demasiado baja
El control de presión ALTA/BAJA está Gire el control de presión ALTA/BAJA hacia
configurado demasiado alto
la derecha
La bomba no cebado
La válvula de cebado/rociado se encuentra Lleve la palanca Prime/Spray (Cebado/
en la posición Spray (Rociado)
Rociado) a la posición Prime (Cebado)
El tamiz de entrada está obturado o el Limpie los residuos del tamiz de entrada y
tubo de admisión no está sumergido
asegúrese de que el tubo de admisión se
encuentre en el fondo del cubo de pintura
La bola de comprobación de la válvula Golpee firmemente la parte exterior
de la válvula de entrada con una llave
de entrada está atorada
pequeña, dejando que la bomba cebe
correctamente
Extraiga el tubo de admisión y coloque un
lápiz en el interior de la sección de entrada
para desplazar la bola, dejando que la
bomba cebe correctamente
El tubo de admisión tiene una sueltas
La estación de pintura se enciende
pero no circula pintura cuando la
palanca de cebado/rociado está
colocada en Cebado
Apriete el tubo de admisión con un
destornillador de cabeza plana
El contenedor de pintura está vacío o el Llene el contenedor de pintura con material y
tubo de entrada no está completamente sumerja el tubo de entrada en el material
sumergido en líquido
El filtro de succión está obstruido
Limpie el filtro de succión
La válvula de Cebado/Rociado está Comuníquese con un centro de servicio
obstruida
autorizado
14 — Español
Corrección de problemas
PROBLEMA
CAUSA
El motor parece estar funcionando bien, La punta de rociado invertible está
pero la presión cae cuando se acciona desgastada
la empuñadura de pistola
La punta de rociado está obstruida
POSIBLE SOLUCIÓN
Reemplace la punta de rociado
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiar
El tubo de succión y el filtro están flojos
o dañados
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario
El filtro del rociador con empuñadura
de pistola está obstruido
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
El material que se está rociando es
demasiado espeso
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
La válvula de entrada está dañada o
desgastada
Cambie la válvula de entrada
El tubo de entrada está flojo
Apriete el tubo de entrada
La palanca de cebado/rociado está La palanca de cebado/rociado está
configurada para rociar pero sale pintura sucia o dañada
a través del tubo de cebado
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
El rociador con empuñadura de pistola Pulverizador partes internas están Comuníquese con un centro de servicio
fugas
gastados o dañados
autorizado
La protección para la punta de la boquilla La protección para la punta de la boquilla Vuelva a armarlas según las instrucciones
tiene fugas
o la punta de rociado fueron armadas de de armado de la protección para la punta
manera incorrecta
de la boquilla y de la punta de rociado
El rociador con empuñadura de pistola La punta de rociado está obstruida
no rocía
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiarla
El filtro del rociador con empuñadura de Limpie o reemplace el filtro del rociador con
pistola está obstruido
empuñadura de pistola
La punta de rociado no está asentada Vuelva a armar según las instrucciones de
completamente dentro de la protección armado de la protección para la punta de la
para la punta de la boquilla
boquilla y de la punta de rociado
El patrón de pintura es débil o La presión está configurada en baja.
desparejo
Gire la perilla de presión alta/baja hacia la
derecha para aumentar la presión
El rociador con empuñadura de pistola Limpie o reemplace los filtros
o el filtro del tubo de entrada está
obstruido
El tubo de entrada está flojo en la válvula Apriete el adaptador del tubo
de entrada
La punta de rociado está desgastada
Reemplace la punta de rociado
El material que se está rociando es Siga las instrucciones del fabricante del
demasiado espeso.
material para diluir el material, según sea
necesario
Pérdida de presión
15 — Español
Vea la causa/las posibles soluciones
en “La configuración de presión es
demasiado baja” y “El motor parece
estar funcionando bien, pero la presión
cae cuando se acciona la empuñadura
de pistola”
Fig. 3
Fig. 5
B
Fig. 7
D
D
C
C
B
A
A
e
C
E
a
D
b
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Small washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
D - Large washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
E - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A - Roller head (tête du rouleau cabezal del
rodillo)
B - Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del
rodillo)
C - Pin (goupille, pasador)
D - Slot (fente, ranura)
E - Roller (rouleau, rodillo)
Fig. 4
e
Fig. 8
A
B
A - Handle (poignée, mango)
B - Handle knob (bouton de poignée, perilla de la
barra del mango)
b
d
C
C
A
D
A - Spray hose outlet (sortie du tuyau de
pulvérisation, salida de la manguera para
rociar)
B - Hgh pressure hose (tuyau flexible pression,
manguera de alta presión con conexión)
C - Hose collar (collier du tuyau flexible, collar de
la manguera)
D - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
E - Adjustable wrench (clé à ouverture réglable,
llave ajustable)
Fig. 6
B
D
E
b
A - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Spray (pulvérisation, rociado)
D - Lock-off (verrou, seguro de apagado)
Fig. 9
B
A
A
C
C
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Nozzle seat (siège de la buse, asiento de la
boquilla)
D - Cap (capuchon, tapa)
E - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
17
A - 3.5 gallon paint container (réservoir de
peinture de 13,25 l (3,5 gal), estación de
pintura con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.))
B - 5 gallon paint container (réservoir de peinture
de 18,93 l (3,5 gal) estación de pintura con
contenedor de 18,93 l (5 gal.))
C - Elastic strap (courroie élastique, correa
elástica)
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
d
c
A
e
b
B
C
Fig. 18
D
WASTE
A
f
E
G
F
A - Waste container (contenedor de desechos)
B - Return tube (tubo de retorno)
C - Intake tube (tubo de entrada)
D - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
E - Low pressure (presión baja)
F - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
A
B
A - Lock-off thumbscrew (tornillo de mariposa
de seguro de apagado)
B - Trigger guard (protección del gatillo)
C - Filter (filtro)
D - Sprayer handle (mango del rociador)
E - Hex socket screw (tornillo de cabeza
hexagonal hueca)
F - Lock nut (tuerca de blocage)
G - Sprayer nut (tuerca del rociador)
Fig. 21
A - Intake tube (tubo de entrada)
B - Filter (filtro)
A
B
A - Hook and loop straps (correas de gancho y
lazada)
B - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
19
OPERATOR’S MANUAL / paint station tool
MANUEL D’UTILISATION / Station de peinture
MANUAL DEL OPERADOR / EstaciÓn de pintura
• Parts and Service
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
RAP200
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• How to obtain Replacement Parts:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• How to locate an Authorized Service Center:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• How to obtain Customer or Technical Support:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
RAP200
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
RAP200
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
987000-624
11-06-09 (REV:06)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com