Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V ProTip™ PAINT
SPRAYER TOOL
PISTOLET Á PEINDRE DE 18 V ProTip™
HERRAMIENTA PARA ROCIADOR DE
PINTURA ProTip™ DE 18 V
P650
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES
DE BATERÍAS ONE+
Your paint sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette pistolet à peindre a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su rociador de pintura ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción........................................................................................................................................................................2
Garantía..............................................................................................................................................................................2
Instrucciones de seguridad importantes............................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas.................................................................................................................................... 4-5
Símbolos.............................................................................................................................................................................6
Características....................................................................................................................................................................7
Armado...............................................................................................................................................................................7
Funcionamiento.............................................................................................................................................................. 8-9
Mantenimiento............................................................................................................................................................ 10-11
Corrección de problemas........................................................................................................................................... 11-12
Figura numeras (ilustraciones).................................................................................................................................... 13-14
Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles
cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como
cigarrillos, motores y equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a
base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un
punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área.
Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien
ventilada.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura
o solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes
que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la
seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de
los contendores que se proveen con las pinturas y
los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de la pintura y el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas
ni animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos
de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas
con ninguna parte del cuerpo.
Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la
punta de rociado en su lugar.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se
obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del
fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión
antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.
No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el
caso en que se produzca la inyección, busque atención
médica de inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no
muestren señales de daño. Reemplace cualquier
manguera o pieza dañada.
Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de
repuesto especificados por el fabricante y que tengan
una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi),
como mínimo.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Utilice siempre guantes, protección para los ojos y un
respirador o máscara adecuados cuando pinte.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños.
Mantenga alejados a los niños del equipo en todo
momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo
los efectos de alguna droga o del alcohol.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de
las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una
posible amputación. Consulte a un médico de
inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de
rociado cuando use la unidad. Los guantes no
siempre brindan protección contra lesiones por
inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita
que la pintura entre en contacto con la piel ni el
cabello, junto con una máscara o un respirador.
Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden
ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con
el cuerpo.
Siempre apague la unidad, quite el paquete de
baterías, y libere presión antes de dar servicio a la
unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la
punta o dejar desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice
plástico para cercar un área de rociado. No
use protecciones de plástico al rociar materiales
inflamables.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado
con el dedo.
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el
paquete de baterías específicamente indicado. El
empleo de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cargue las pilas solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de
la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de aseguramiento
o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar
accesorios o de guardar la herramienta. Con tales
medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, y las pinturas diseñaron ser aplicados con este producto, pueden contener los productos químicos, incluyendo el plomo, reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Volts
Voltaje
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
PSI
Presión
La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH
Caudal
El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
Symboles reciclar
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal........................................................20,81 lph (5,5 GPH)
Tamaño del contenedor.................................... 1,42 l (1,5 cto.)
Motor............................................................ 18 V, corr. cont
CONOZCA SU ROCIADOR ELÉCTRICO DE
PINTURA
NOVEDOSO DISEÑO DEL MOTOR
Vea la figura 1, página 13.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO GRIPZONE™
La rociador incorpora la tecnología de sobremoldeado
Gripzone™, para mayor comodidad y firmeza de sujeción.
El novedoso diseño del motor implica menos vibración y ruido
al usar su rociador.
ProTip™ PUNTA DEL ROCIADOR
REVERSIBLE
La punta del rociador reversible gira 180 grados para liberar
obstrucciones rápidamente.
CONTENEDOR DE ASEGURAMIENTO
RÁPIDO
La característica de contenedor aseguramiento rápido permite
instalar y eliminar fácilmente el contenedor de pintura.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Embarcamos este producto completamente armado.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que
no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa,
puede sufrir lesiones graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la producto el
paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
LISTA DE EMPAQUETADO
Rociador de pintura con recipiente Quick-Lock
Reemplazo del ensamble de la válvula atomizadora
Bolsa de herramientas
Lubricante
Paquete de baterías
Manual del operador
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando la
costilla realzada del paquete de baterías con el receptáculo
para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en
la herramienta antes de empezar a utilizar la herramienta.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar
lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
n Pinturas y barnices para interiores y exteriores para terrazas,
muebles de exteriores, cercas y paredes
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y de
níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento obtenible
con cada carga depende del tipo de trabajo hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y
los modelos de cargador.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE
LAS BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para
reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona,
se debe recargar la batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 13.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
LLENADO DEL ROCIADOR CON PINTURA /
TINTE
Vea las figuras 3 y 4, página 13.
Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en la
superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el material
en su contenedor original antes de comenzar a pintar.
NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de tinte
y pintura más antiguos antes de usar el rociador.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de aseguramiento rápido girándolo a
la izquierda de tal manera que la flecha del contenedor se
alinee con el símbolo “desasegurar” de la tapa.
Llene el recipiente con pintura o barniz, según lo desee. No
llene más del máximo de la marca de llenado (1.5 qt.) en el
recipiente.
Vuelva a instalar el contenedor en el rociador y gírela a la
derecha de tal manera que la flecha del contenedor se alinee
con el símbolo “asegurar” en la tapa.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso de
inyección en la piel, busque atención médica de inmediato.
No utilice la unidad sin la punta de rociado en su lugar.
FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea las figuras 5 a 7, página 14.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga
polvo, suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o
teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la
pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice
siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las
áreas que no deban pintarse o teñirse.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo
limpiar el rociador para almacenamiento de la sección
Mantenimiento de este manual.
Reensamble del ensamble de la punta del rociador.
La punta del dispositivo puede configurarse para rociar
pintura en ambos patrones horizontales y verticales. Para
modificar la dirección del rociador, afloje las bocas de metal
del ensamble de la punta del rociador girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. Ajuste la punta del rociador y la punta
del dispositivo como se muestra y ajuste la boca de metal
para ajustar el ensamble de la punta del rociador.
Llene el recipiente de pintura Quick-lock con no más de
1.5 qt. de la pintura o barniz deseado.
Instale el paquete de baterías del rociador.
Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte el
gatillo del interruptor para detener el rociado de pintura.
Practique rociando sobre un pedazo de material de desecho
para probar su patrón de rociado y para cebar la bomba
antes de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de
rociado con una cantidad de pintura o tinte pareja durante
toda la aplicación, consulte la sección Corrección de
problemas que aparece más adelante, en este manual.
NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio
de pintura y la primera vez que la utilice después de haber
estado guardada. Rocíe pintura en una superficie de desecho
durante, al menos, 20 segundos para cebar la bomba.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese
de mover todo el brazo, no solo la muñeca.
• Mantenga el rociador a una misma distancia del área
que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm
(8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del rociador
hasta la superficie que se está rociando.
• Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que
desea pintar Utilice el rociador en recorridos rectos
horizontales o verticales sobre la superficie que se está
pintando, luego, suelte el gatillo para detener la pulverización.
NOTA: Para obtener una calidad consistente de
pulverización cuando se trabaja con pinturas decapantes,
puede ser necesario mantener el gatillo oprimido entre
cada recorrido.
Cuando termine, quite el paquete de baterías, vuelva a
colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en su
contenedor original, y limpie bien el rociador.
ELIMINACIÓN DE UNA OBSTRUCCIÓN DE
PINTURA
Vea la figura 8, página 14.
Si la pintura no fluye libremente a través de la punta del rociador
o la superficie no muestra una capa de pintura uniforme, la
punta del rociador puede estar obstruida. Revertir la punta del
rociador puede ayudar a liberar la obstrucción.
Desenrosque la punta del rociador, a fin de que el extremo
puntiagudo se gire hacia usted.
Coloque el rociador de pintura hacia una pieza de material
desechado.
Presione el disparador hasta que la pintura fluya a través de
la punta del rociador. Esto debería limpiar la obstrucción.
Gire la punta del rociador para el extremo puntiagudo mire
lejos suyo.
Pruebe el rociador en una parte de material de desecho antes
de volver a pintar.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien el rociador después de cada
uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte
permanezcan en una herramienta sin uso durante un período
prolongado puede provocar que sus piezas móviles se
agarroten.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante para
pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados
de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina,
querosene, etc.
LIMPIEZA DEL ROCIADOR DESPUÉS DE
UTILIZARLO
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
material que no sea látex, siga las instrucciones del fabricante
del material para una limpieza adecuada.
Para limpiar el rociador a fin de guardarlo durante un breve
período:
Quite el paquete de baterías del rociador.
Si aún no lo ha hecho, retire el contenedor de pintura y vuelva
a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en
su contenedor original.
Llene el recipiente de pintura con agua tibia (para pinturas
a base de agua) o solventes no inflamables (para pinturas a
base de aceite o barniz o cualquier otro diluyente de pintura
no inflamable (luego del uso de productos a base de aceite).
NOTA: Para mejores resultados: limpie primero el recipiente.
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Instale el paquete de baterías del rociador.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material
de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda
la solución.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener
acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el
rociador para almacenamiento de la sección Mantenimiento
de este manual.
Utilice un paño húmedo para limpiar la parte exterior del
rociador. Ahora, la unidad está lista para guardar.
9 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA: Siempre quite el paquete de baterías de la unidad antes
de realizar el servicio de la unidad.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución
acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció, limpie
profundamente todas las piezas mencionadas arriba.
NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura
del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden
restos de materiales de pintura o tinte.
Limpie el orificio de ventilación del alojamiento de la bomba
con un clip para papel enderezado o un mondadientes.
Para volver a armar la unidad:
Coloque una línea de lubricante en el pistón.
NOTA: Una vez que agotado el lubricante suministrado, se
lo puede sustituir con aceite vegetal.
Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.
Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte
posterior del alojamiento de la bomba.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL R3OCIADOR PARA
GUARDARLO
puede usar el extremo de la punta del rociador para
empujarla hacia afuera.
Retire el conjunto de la válvula atomizadora.
Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.
Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa del
contenedor fuera del rociador.
Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.
Vea la figura 9, página 14.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena limpieza
y lubricación.
Retire el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Si aún no lo ha hecho, vuelva a colocar toda la pintura o el
tinte que no haya utilizado en su contenedor original.
Llene el recipiente de pintura con agua tibia (para pinturas
a base de agua) o solventes no inflamables (para pinturas a
base de aceite o barniz o cualquier otro diluyente de pintura
no inflamable (luego del uso de productos a base de aceite).
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Instale el paquete de baterías.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material
de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda
la solución.
Retire el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Retire el tubo de succión y el filtro y deposítelos a un lado.
Elimine el ensamble de la válvula del atomizador y la punta
del asiento. Si la punta del asiento es difícil de eliminar,
Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/
la tapa del contenedor dentro del rociador.
Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento
del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a la
derecha para asegurarla.
Inserte el ensamble de la válvula del atomizador y la punta
del asiento en la apertura de frente que aloja a la bomba.
NOTA: El ensamble de la válvula del atomizador puede
usarse para guiar la punta del asiento hacia la punta del
dispositivo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para
asegurarla.
Vuelva a colocar el tubo de succión y el filtro.
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Ahora, el rociador está listo para guardar.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA
ATOMIZADORA
Vea las figuras 9 y 10, página 14.
La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o tinte
gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 (7 gal.)
y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que la válvula
atomizadora deje de realizar un buen patrón de rociado y sea
necesario reemplazarla.
Para reemplazar el conjunto:
Quite el paquete de baterías del rociador.
Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.
Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.
NOTA: No elimine la punta del asiento.
Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.
10 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: El ensamble de la válvula del atomizador puede
usarse para guiar la punta del asiento hacia la punta del
dispositivo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para
asegurarla.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE
BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o
desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse
debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con
objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse
un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y
lesiones corporales serias.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona.
La batería no está cargada.
Cargue la batería.
El motor se recalienta.
El pistón está agarrotado.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en
la sección Mantenimiento de este manual.
Operación de rociado continua.
Suelte el gatillo al terminar cada pasada
para dejar que el motor se enfríe.
El motor tiene un zumbido bajo, pero El pistón está agarrotado.
no rocía.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en
la sección Mantenimiento de este manual.
El motor parece estar funcionando El tubo de succión y el filtro están
adecuadamente pero no rocía.
flojos o dañados.
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario.
La válvula atomizadora está obstruida
o desgastada.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
La punta de rociado o el filtro de
entrada están tapados; pistón
desgastado.
11 — Español
Limpie o reemplace la válvula atomizadora.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Limpie bien el rociador y, de ser necesario,
reemplace el pistón*, siguiendo las
instrucciones de limpieza para guardar
la unidad que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
El material rociado salpica o forma El volumen del contenedor de pintura Vuelva a llenar el contenedor de pintura.
globos
está bajando.
El material que se está rociando es Siga las instrucciones del fabricante del
demasiado espeso.
material para diluir el material, según sea
necesario.
El tubo de succión está flojo.
Vuelva a instalar el tubo de succión
firmemente.
La válvula atomizadora está obstruida o L i m p i e o r e e m p l a c e
desgastada.
atomizadora.
la
válvula
La punta de rociado o el pistón están Limpie o reemplace la punta de rociado o
desgastados.
el pistón*.
La pintura se ha agitado y tiene burbujas Deje asentar la pintura aproximadamente
de aire.
1 hora para que se estabilice y vuelva a
intentarlo.
El sobrerociado de pintura/tinte es La punta de rociado está demasiado lejos Sostenga el rociador más cerca de la
excesivo.
de la superficie que se está rociando.
superficie que está rociando.
La pintura/el tinte se corre o se desprende No se están siguiendo los métodos de Consulte la sección Funcionamiento del
de la superficie de trabajo.
pintura adecuados.
rociador que figura anteriormente en este
manual.
Hay fugas de pintura/tinte detrás de la La punta de rociado está floja.
Apriete la punta de rociado.
punta de rociado.
La válvula atomizadora está desgastada Vuelva a colocar o a ubicar la válvula
o no está colocada adecuadamente.
atomizadora, según sea necesario.
* Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio
al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del rociador para guardarlo para tener acceso al
pistón y reemplazarlo.
12 — Español
Fig. 1
F
E
D
B
D
A - 1.5 qt. quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 1,42 l (1.5 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
1,42 l (1.5 cto.)]
B - ReversibleProTip™ spray tip (embout de
pulvérisation réversible ProTip™, ProTip™
punta del rociador reversible)
C
-
Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
E - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
F - Replacement atomizer valve (e valve de
pulvérisateur de remplacement, reemplazo
del conjunto de la válvula atomizadora)
A
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
A
B
A
B
B
A
B
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocspiles; para soltar, el paquete de baterías
oprima los pestillos)
13
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
G
Fig. 5
Fig. 9
I
B
C
PLACE LINE OF LUBRICANT
ON PISTON SHAFT
(PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON)
E
D
G
F
H
K
A
Fig. 6
J
A
A - Metal collar (collier métallique, bocas de
metal)
Rotate 1/4 turn to change direction of paint
spray from horizontal to vertical (tourner le
bras de réglage ¼ de tour afin de passer de
la pulvérisation horizontale à la pulvérisation
verticale, gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta
para cambiar la dirección de rociado de la
pintura de horizontal a vertical)
A - Tip guard (protecteur d’embout de la buse,
protección de la punta de la boquilla)
B -Reversible ProTip™ spray tip (embout de
pulvérisation réversible ProTip™, ProTip™
punta del rociador reversible)
C - Tip saddle (sellette, punta del asiento. )
D - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
E - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
F
-
Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
G - Spring (ressort, resorte)
H - Piston (piston, pistón)
I -
Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
J - Quick-lock container [réservoir à verrouillage
rapide , contenedor de aseguramiento rápido)
K - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
Fig. 8
Fig. 10
A
A
Fig. 7
B
SET FOR PAINTING
A
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
SET FOR CLEARING CLOGS
A
-
Reversible spray tip (embouts de
pulvériisation réversibles, puntas rociadoras
reversibles)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
14
A
-
Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
OPERATOR’S MANUAL /18 VOLT ProTip™ PAINT SPRAYER TOOL
MANUEL D’UTILISATION / PISTOLET Á PEINDRE DE 18 V ProTip™
MANUAL DEL OPERADOR /HERRAMIENTA PARA ROCIADOR DE PINTURA
ProTip™ DE 18 V
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
P650
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
P650
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
P650
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
988000-796
12-14-11 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com