Transcripción de documentos
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
área donde vaya a pintar.
Mantenga el área limpia y libre de recipientes que
contengan pintura o disolvente, trapos u otros
materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y disolventes
que vaya utilizer para rociar. Lea todas las Hojas
de datos de seguridad de materiales (MSDS) y
etiquetas de los recipientes presentes en las pinturas
y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de pintura y disolvente.
El equipo de extinción de incendios deberá estar
presente y en perfectas condiciones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección
en la piel:
No dirija la boquilla o rocíe a ninguna persona o
animal.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos
de las boquillas de rociado o salidas de pintura.
Por ejemplo, no intente detener posibles fugas con
cualquier parte del cuerpo.
Utilice siempre el protector de la boquilla. No rocíe sin
el protector de la boquilla colcoado en su lugar.
Utilice sólo boquillas especificadas por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. En
el caso de que la boquilla se obstruya durante el
rociado, siga las instrucciones del fabricante para
apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la
boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida, enchufada o bajo
presión mientras esté desatendida. Cuando la unidad
no esté en uso, apague la unidad y alivie la presión
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión es capaz de inyectar toxinas
en el cuerpo y causar lesiones personales graves. En
el caso de que ocurra inyección a través de la piel,
consulte con un médico inmediatamente.
Revise las mangueras y piezas para comprobar
que no existen señales de daños. Reemplace las
mangueras o piezas dañadas.
Este sistema es capaz de producir 19,3 Mpa (2800
psi). Utilice sólo piezas de repuesto o accesorios
especificados por el fabricante y con una capacidad
para un mínimo de 20,7 Mpa (3000 psi).
Siempre bloquee el gatillo cuando no esté
rociando. Compruebe que el seguro del gatillo esté
funcionando correctamente.
Compruebe que todas las conexiones son seguras
antes de utilizar la unidad.
Debería saber cómo detener la unidad y purgar la
presión rápidamente. Familiarícese completamente
con los controles.
Sólo para uso doméstico.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para
reducir los riesgos de incendio o explosión,
descargas eléctricas, y daños personales, lea y
comprenda todas las instrucciones incluidas en
este manual. Familiarícese con los controles y el
uso adecuado del equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
C O N O Z C A S U H E R R A M I E N TA D E
PINTURA. Lea el manual del operador. Aprenda las
aplicaciones y limitaciones de la máquina, así como
los posibles riesgos específicos relacionados con
esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
explosión:
No rocíe materiales inflamables o combustibles cerca
de una llama o fuentes de ignición como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
Para las unidades destinadas a ser utilizadas sólo
con materiales a base de agua o alcoholes minerales
con un punto de inflamación mínimo de 60 °C, no
rocíe ni limpie con líquidos cuyo punto de inflamación
sea inferior a 60 °C.
La pintura o disolvente que fluye a través del equipo
puede causar electricidad estática. La electricidad
estática crea un riesgo de incendio o explosión en
presencia de vapores de disolventes o pintura. Todas
las piezas del sistema de rociado, incluyendo la
bomba, el conjunto de la manguera, la pistola de
rociado, y los objetos que se encuentren dentro y
alrededor del área de pulverización deberá estar
debidamente conectado a tierra para proteger contra
descargas de electricidad estática y chispas.
Utilice sólo mangueras para rociadores de pintura
sin aire de alta presión conectadas a tierra o
conductoras especificadas por el fabricante.
Compruebe que los sistemas de recogida y los
recipientes están conectados a tierra para evitar
descargas estáticas.
Conecte la unidad a una toma de tierra y utilice
cables extensibles conectados a tierra. No utilice un
adaptador de 3 a 2.
No utilice pinturas o disolventes que contengan
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada.
Asegúrese que se encuentra en una zona donde
haya una buena ventilación de aire fresco. Mantenga
la bomba en un área bien ventilada.
No fume en el área donde vaya pintar.
No utilice interruptores de luces, motores, u otros
productos que produzcan chispas similares en el
35
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Use siempre guantes, gafas de seguridad y una
máscara protectora para pintar.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de niños. Mantenga
a los niños lejos del equipo en todo momento.
No se extralimite o se sitúe sobre una superficie
inestable cuando utilice la unidad. Mantenga un
equilibro adecuado en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que está
haciendo.
No utilice el equipo si está cansado o bajo la
influencia de drogas o alcohol.
No retuerza ni doble la manguera.
No exponga las mangueras a temperaturas o
presiones superiores a las especificadas por el
fabricante.
No utilice la manguera como un elemento capaz de
soportar fuerza, por ejemplo, para tirar o levantar el
equipo.
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Mantenga las protecciones en su lugar y en perfecto
estado. Nunca utilice la herramienta sin alguna de las
protecciones o tapas. Asegúrese de que todas las
protecciones están en perfecto estado antes de cada
uso.
Utilice la herramienta correcta. No intente que la
herramienta o los accesorios realicen un trabajo para
el cual no estén diseñados. No lo utilice para tareas
para las que no está diseñado.
No utilice el equipo mientras está descalzo o cuando
lleve sandalias o un calzado ligero similar. Utilice
calzado de protección que proteja sus pies y mejore
su agarre en superficies resbaladizas.
Tenga cuidado para evitar resbalones o caídas.
Utilice siempre gafas de seguridad con protección
lateral. Las gafas habituales solamente tienen
cristales resistentes contra impactos; NO son gafas
de seguridad.
Utilice sólo los accesorios recomendados. El uso de
accesorios inadecuados puede provocar riesgo de
daños.
Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes
de utilizar la herramienta, la protección o cualquier
pieza que esté dañada debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que funciona
correctamente y que realiza sus funciones.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, el
acoplamiento de piezas móviles, la rotura de piezas,
el montaje y cualquier otro problema que pueda
afectar a su funcionamiento. Una protección o
35
piezas que estén dañadas deben ser debidamente
reparadas o sustituidas por un centro de servicio
autorizado para evitar lesiones personales.
Siga las recomendaciones del fabricante para realizar
una carga, descarga, transporte y almacenamiento
de la máquina con seguridad.
Familiarícese completamente con los controles.
Debería saber cómo detener el producto y purgar la
presión rápidamente.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de
aceite y grasa. Utilice siempre un paño limpio para
limpiarlo. No utilice líquido de frenos, gasolina,
productos derivados del petróleo o disolventes para
limpiar la herramienta.
No utilice la herramienta si no funciona el interruptor
de apagado. Los enchufes defectuosos deben ser
sustituidos por un centro de reparación autorizado.
Evite los ambientes peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados o la
exponga a la lluvia. Mantenga limpia el área de
trabajo.
Nunca dirija un chorro de pintura hacia personas o
animales, o a cualquier otro dispositivo eléctrico.
Nunca arranque la herramienta si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
Manténgase alejado de las piezas calientes.
Compruebe que los tornillos y tuercas están bien
sujetos antes de cada uso. Un tornillo o una tuerca
flojos pueden provocar graves problemas al motor.
Antes de guardar el aparato, deje que el producto se
enfríe.
Guarde en un lugar fresco y bien ventilado, de forma
segura y lejos de chispas y/o equipos de producción
de llamas.
Nunca utilice el rociador sin una boquilla instalada.
Una posible lesión por inyección podría provocar una
amputación. Si esto ocurre, consulte a un médico
inmediatamente.
Nunca ponga la mano delante de la boquilla cuando
esté en uso. Los guantes no siempre proporcionan
protección contra una lesión por inyección.
Use ropa de protección para evitar que la pintura
entre en contacto con la piel y el cabello, junto
con una máscara durante su uso. Las pinturas,
disolventes y otros materiales pueden ser nocivos si
se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Desenchufe siempre la estación de pintura, apague
la unidad y elimine la presión de la unidad antes de
realizar tareas de mantenimiento, antes de limpiar
la boquilla, cambiarla o cuando la unidad vaya a
permanecer durante un tiempo sin supervisión.
E l p l á s t i c o p u e d e c a u s a r c h i s p a s. N u n c a
cuelgue trozos de plástico para cubrir un área de
pulverización. No use lonas de plástico cuando rocíe
sobre materiales inflamables.
No rocíe al aire libre en días ventosos.
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
No intente limpiar o desatascar la boquilla con los
dedos.
Asegúrese de que el cable extensible esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable extensible,
asegúrese de usar uno lo suficientemente resistente
para transportar la corriente que su producto pueda
atraer.
MANTENIMIENTO
Su herramienta de pintura debería ser reparada
por personas cualificadas, que deberían utilizar
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad a la hora de utilizar la
herramienta eléctrica.
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Bomba
Palanca de rociador/cebado
Gancho con rodillos
Gancho pulverizador de agarre-pistola
Recipiente de pintura 13,25 litros
Manguera de alta presión de 7,62 m conectada a
tierra
Interruptor de encendido/apagado
Control de presión ALTA/BAJA
Rueda
Almacenamiento de accesorios
Almacenamiento de la manguera de alta presión
Tubo de retorno
Tubo de admisión
Tapa del contenedor de pintura
Asa abatible
Estación de pintura con tapa y recipiente de 13,25
litros
Correa elástica
Rociador de pistola con protección en el extremo de
la boquilla
Tapa del rodillo
Rodillo de 22,9 cm
Cabezal del rodillo
Mango del rodillo
Accesorio de la manguera de jardín
415 Boquilla de rociado reversible
515 Boquilla de rociado reversible
Eje
Junta
Arandela grande
Arandela pequeña
Pasador de enganche
Mango
Perilla de la empuñadura
Toma de salida de la manguera de rociado
Manguera de alta presión
Collar de la manguera
Rociador de pistola
Llave ajustable
Protección de la boquilla
Boquilla reversible
Asiento de la boquilla
Tapa
Tornillo de mariposa de seguridad
Clavija
Ranura
Gatillo
Rociador
Bloqueo
Recipiente de pintura más grande
Recipiente de residuos
Depósito de pintura
Aumento del tamaño del orificio
Disminución del ancho de abanico
Alta presión
Trazos uniformes
Cierres
Filtro
Manguera
Baja presión
Protección del gatillo
Empuñadura del rociador
Tornillo hexagonal
Contratuerca
Tuerca del rociador
Correas de sujeción y presillas
ELÉCTRICA
PROLONGACIONES
Utilice sólo cables de extensión compuestos de 3 cables
que tengan conexiones a tierras de 3 puntas y tomas
de 3 polos que acepten la conexión con el producto.
Cuando utilice la herramienta de pintura a una distancia
considerable de la fuente de alimentación, utilice un
cable de extensión suficientemente resistente para que
transporte la corriente que utilizará el producto. Un cable
de extensión inferior provocará una caída de tensión del
cable, resultando en una pérdida de potencia y haciendo
que el motor se sobrecaliente. Utilice el diagrama
siguiente para determinar el tamaño mínimo de cable
necesario con cada prolongación. Cuando trabaje con el
producto al aire libre, utilice un cable extensible que esté
diseñado para uso exterior.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión.
Debería conectarse a un suministro de alimentación que
es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 50
Hz.
36
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
- serie de pintura soluble en agua
ELÉCTRICA
No utilice este producto con corriente continua (CC).
Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de
potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no
funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a
comprobar el suministro de corriente.
Antes de cada uso, revise todas las mangueras por si
existiesen cortes, fugas, abrasión o abultamiento de
la cubierta. Compruebe si hay daños o movimiento
en los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
la manguera si existen algunos de estos problemas.
Nunca repare una boquilla de la manguera.
Reemplácela por otra manguera de alta presión
conectada a tierra.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de
un mal funcionamiento o avería, la toma de tierra ofrece
menos resistencia a la corriente eléctrica para reducir
el riesgo de descarga eléctrica. Este producto está
equipado con un cable eléctrico que tiene un conductor
de tierra y un enchufe de tierra. El enchufe debe estar
conectado a la toma correspondiente que está instalada
adecuadamente y que se una toma de tierra según todos
los códigos y ordenanzas locales. No modifique el enchufe
proporcionado. Si no encaja en la toma, haga que un
electricista cualificado instale un enchufe adecuado.
MONTAJE
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Véase la Figura 3.
Colocación de las ruedas en la base:
Localice el conjunto del eje.
Deslice el eje en la ranura de la rueda. Deslice la
arandela pequeña en el eje.
Levante un poco la estación de pintura, deslice el
eje, la rueda, y la arandela pequeña en el orificio de
montaje de la rueda, que se encuentra en la base de
la máquina.
Deslice la arandela en el eje.
Empuje el pasador de enganche en el agujero del
extremo del eje para fijar el montaje.
Repita con el segundo conjunto de rueda.
PLEGADO DEL MANGO
Véase la Figura 4.
Subir el mango: tire de la palanca hacia arriba
hasta que la perilla de liberación de la empuñadura
encaja a través del orificio de bloqueo para fijar la
empuñadura en su lugar.
Bajar el mango (para almacenar): tire de la perilla de
liberación de la empuñadura, que se encuentra en el
lado derecho de ésta y presione hacia abajo.
ADVERTENCIA
Una conexión no adecuada del enchufe de tierra
puede causar riesgo de descarga eléctrica.
Cuando sea necesario reparar o sustituir el
cable, no conecte el cable de tierra a ningún
terminal de punta plana. El cable con aislamiento
verde con rayas amarillas es el cable de tierra.
Compruebe con un electricista o personal de
mantenimiento cualificado si no se entienden bien
las instrucciones de la conexión a tierra o si duda si el
producto está conectado correctamente a tierra.
Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o
gastado.
Este producto es para su uso en un circuito nominal de
230 V y tiene un enchufe de tierra similar al enchufe.
Conecte sólo el producto a una toma que tenga la misma
configuración que el enchufe. No utilice un adaptador con
este producto.
CONEXIÓN DEL ROCIADOR DE PISTOLA/MANGUERA
DE ALTA PRESIÓN
Véase la Figura 5.
Para conectar la manguera de alta presión a la
estación de pintura:
Atornille el collar de la manguera de alta presión en
la salida de la manguera de rociado, localizada en la
bomba.
Apriete firmemente con una llave ajustable.
Conectar el rociador de pistola a la manguera de alta
presión:
ANTES DE EMPEZAR
La estación de pintura RAP200 es compatible con las
pinturas siguientes:
- serie de pintura de fenol-aldehído
- serie de pintura de nitrilo
- serie de pintura alquídica
- serie de pintura de resina epoxi
- serie de pintura de caucho oxidado
- serie de pintura de látex
37
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
nunca que basta con un segundo de inatención
para herirse gravemente.
MONTAJE
Atornille el cuello de la manguera de alta presión
en el rociador de pistola girando el cuello de la
manguera hacia la derecha.
Utilice una llave ajustable para mantener fija la tuerca
del rociador de pistola y gire y apriete la tuerca en el
extremo de la manguera y apriete bien.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando
utilice herramientas eléctricas. Si incumple
esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA REVERSIBLE DEL
ROCIADOR Y LA PROTECCIÓN DE LA BOQUILLA EN
EL ROCIADOR DE PISTOLA
Véase la Figura 6.
Consulte las instrucciones del operador para
el lavado, cebado y limpieza antes de instalar la
boquilla y su protección. Tenga en cuenta todas las
advertencias sobre el uso del rociador de pistola y la
posibilidad de la inyección.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Coloque la tapa y el asiento de la boquilla en la
protección.
Conecte el conjunto de la protección de la boquilla en
el rociador y apriete bien.
Seleccione la boquilla de rociado y ejerza una
presión firme hacia la protección de la boquilla.
Mantenga el gatillo de la pistola bloqueado cuando
no esté en uso.
INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA
Véase la Figura 7.
Ponga las tapas del rodillo en cada extremo del
mismo.
Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del
rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del
rodillo. Introdúzcalas en su sitio.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
ACCESORIOS
Todos los accesorios utilizados con este producto
deberán funcionar con una potencia nominal superior a
20,7 Mpa (3000 psi). Asegúrese de que son compatibles
y de que se ajustan de forma adecuada antes de utilizar
cualquier accesorio con este producto.
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fines que figuran a
continuación:
Tinte y pintura exterior de cubiertas, muebles de
exterior, vallas, y pintura interior/exterior de paredes
con rodillo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de inyección NUNCA
cambie la boquilla de rociado sin bloquear el
tornillo de bloqueo del rociador y nunca dirija el
rociador a ninguna parte del cuerpo, personas,
o a la propia unidad. En caso de inyección en la
piel, busque atención médica inmediatamente.
Si no presta atención a esto, podría provocar
graves daños personales.
ESPECIFICACIONES
Caudal de salida
Presión máxima de trabajo
Tamaño del depósito
Cargador
Peso
Temperatura de la Pintura
1,09 L/min
19,3 Mpa (2800 PSI)
13.2 litro
230 V ~ 50 Hz, sólo CA,
670W, 3,1 Amp
14,06 Kg
5°C - 40°C
BLOQUEO DEL ROCIADOR DE PISTOLA
Véase la Figura 8.
Siempre bloquee el gatillo cuando no haya dejado de
pintar para evitar que el rociador se golpee o salga
disparado accidentalmente y cause inyección.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Gire el tornillo de bloqueo hacia la derecha para
desbloquear el gatillo.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Au n c u a n d o e s t é fa m i l i a r i z a d o c o n l a
herramienta, no deje de estar atento. No olvide
PROCESO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
38
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
Cuando el material comience a fluir a través de tubo
de retorno dirija este tubo de retorno a un recipiente
de pintura y sujételo al tubo de entrada de pintura.
Dirija el rociador de pistola (sin la protección ni la
boquilla colocadas) al recipiente de residuos.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Desbloquee el gatillo.
Gire el botón de control de presión de BAJA (LOW)
a ALTA (HIGH) hasta que la bomba comience a
funcionar.
Pulverice el contenido al recipiente de residuos hasta
que todo el aire, agua o detergente salga y empiece
a rociar sólo pintura.
NOTA: Cuando el motor se detenga, significará
que la bomba y las mangueras están bajo presión.
Si el motor continúa funcionando, vuelva a cebar
colocando la palanca de rociado/cebado en la
posición PRIME.
Gire el tornillo de bloque hacia la izquierda para
bloquear el gatillo.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Reemplace la protección de la boquilla y la boquilla
reversible del rociador de pistola.
De este modo, la unidad estará lista para funcionar.
FUNCIONAMIENTO
Siga siempre este procedimiento cuando desconecte
la estación de pintura por cualquier motivo. Este
procedimiento libera la presión que haya en la manguera
de alta presión.
En el rociador de pistola, gire el tornillo de bloqueo
hacia la izquierda para bloquear el gatillo.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Coloque la palanca de rociado/cebado en la posición
de CEBADO (PRIME), tal y como se muestra en la
figura 10. Esto libera presión de la bomba.
Desbloquee el gatillo y dirija el rociador a la pared
interior del recipiente de pintura devolviendo el tinte o
pintura no utilizada de nuevo al recipiente. Esto libera
presión en la manguera y en el rociador de pistola.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición
PRIME (cebado) hasta que esté listo para volver a
pulverizar.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar su nueva estación de pintura o antes
de comenzar un nuevo proyecto o pintar con un nuevo
color, es importante lavar bien la estación de pintura
para que no queden restos de líquidos anteriores, de
detergentes o cualquier otro material que pueda quedar
en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza
de la estación de pintura antes de comenzar cualquier
proyecto.
PREPARACIÓN PREVIA Y CEBADO
Véase la Figura 9-11.
El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de
comenzar cualquier rociado o pintura a rodillo.
Rellene el recipiente de 13,25 litros con la pintura o tinte
que desee. Coloque la tapa en el recipiente.
El recipiente de pintura también puede extraerse y
reemplazarse por un recipiente cuadrado de pintura
más grande, de 3,79 litros o por un recipiente de
pintura de 3,79 litros. Asegure el recipiente con cinta
elástica. Coloque la tapa en el recipiente.
NOTA: Retire la boquilla y su protección del rociador
de pistola.
Coloque el tubo de entrada de pintura en el
recipiente.
Coloque el tubo de retorno sobre el recipiente de
residuos para eliminar el material de desecho.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Coloque el botón de control de presión en presión
BAJA (LOW).
Enchufe la estación de la pintura.
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
SELECCIÓN DE UNA BOQUILLA DE ROCIADO
Véase la Figura 12.
Las boquillas presentan una variedad de tamaños de
abertura y anchura de abanico. Su unidad incluye dos
boquillas reversibles con un tamaño de abertura de 0,4 cm
que funcionará para una amplia variedad de aplicaciones.
La boquilla 415 tiene una anchura de abanico de 20,3 –
30,5 cm. La boquilla 515 tiene una anchura de abanico de
25,4 – 30,5 cm.
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño de abertura de la
boquilla determina la tasa de flujo, que es la cantidad de
pintura que se descarga a través del rociador.
Un tamaño de abertura mayor es mejor para materiales
más gruesos. Un tamaño de abertura menor es mejor
para materiales más delgados.
ANCHURA DE ABANICO: La anchura de abanico
determina el tamaño del patrón de pulverización cuando
se realiza aproximadamente a 30,5 cm. de la superficie
que se va a pintar.
Un tamaño de abanico estrecho proporcionará una
cobertura más gruesa de material y es más adecuado
para áreas pequeñas y estrechas.
Un tamaño de abanico ancho proporcionará una
cobertura más delgada de material y proporcionará una
mejor cobertura en áreas grandes y amplias.
39
GB
FR
ES
DE
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
FUNCIONAMIENTO
NÚMEROS DE BOQUILLA: Al seleccionar una boquilla,
los tres últimos números del número de la boquilla
contienen información sobre el tamaño de la abertura y
la anchura de abanico.
Por ejemplo, si el número de la boquilla es 1415, el 4, si
se duplica dará como resultado la anchura de abanico
aproximada de pintura cuando se aplica a 30,5 cm de
la superficie. Los dos últimos números, el 15, se refieren
al tamaño de la abertura en pulgadas. En este caso, 0,4
cm.
Revestimientos
Tamaño de
la abertura
de la
boquilla
Ligero
Tintes
0.011
•
0.013
•
0.015
0.017
Medio
Pesado
Esmaltes
Imprimaciones
Pinturas
interiores
•
•
•
•
•
•
•
•
Pinturas
exteriores
CONSEJOS DE PINTURA
Véase la Figura 14-15.
Practique el rociado en un trozo de material de
desecho para probar el modelo de pulverización
antes de empezar. Si no puede conseguir un buen
patrón de rociado consulte la sección de Solución de
problemas.
Para crear una capa uniforme sobre toda la
superficie:
- Mantenga el rociador a una distancia uniforme con
respecto al área en la que está aplicando la pintura,
es decir, la boquilla debería estar a unos 30,5 cm de
la superficie que está rociando.
- Haga trazos horizontales mientras utilice el rociador.
No sostenga el rociador en ángulo con respecto a la
superficie en la que está aplicando la pintura. Esto
dará como resultado una cobertura desigual.
-Pulse el gatillo para comenzar a rociar al principio
del trazo y suelte el gatillo cuando lo termine. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga
pulsado el gatillo cuando vaya a realizar el siguiente
trazo.
- Haga un pase para cada trazo. Vuelva a rociar sobre
un trazo, mitad a mitad, ya hecho para obtener una
cobertura total.
Cuando termine, vuelva a verter la pintura o tinte
no utilizados en su envase original y limpie bien el
rociador.
•
0.019
•
0.021
•
deseadas. Utilice siempre trapos u otros elementos
para proteger las zonas que no vayan a ser pintadas
o teñidas.
Seleccione boquilla y fíjela de forma segura en la
protección de la boquilla. La flecha de la boquilla
debería apuntar en la dirección de rociado.
Enchufe la estación de la pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de
preparación previa y cebado.
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Coloque el botón de presión ALTA/BAJA (HIGH/LOW)
en la posición de ROCIADO (SPRAY) (alta presión HIGH). La presión puede ajustarse para alcanzar el
patrón de rociado y la cobertura deseada.
Desbloquee el gatillo. Comience a rociar.
NOTA: Si la boquilla se atasca, gírela 180° y rocíe
hacia el recipiente de residuos para desatascarla.
Vuelva a colocar la boquilla en la posición de rociado
(SPRAY) y siga rociando.
Bloquee el gatillo y siga el proceso de liberación de
presión cuando haya terminado o vaya a detenerse
por cualquier motivo.
DESGASTE DE LA BOQUILLA: Es importante sustituir
las boquillas cuando estén desgastadas. Una boquilla
desgastada realizará acabados y aplicará la pintura de
forma desigual. Con el tiempo, el tamaño de la abertura
de la boquilla se incrementa y la anchura de abanico
disminuye.
Cuando esté utilizando pintura con base de agua, las
boquillas deberán sustituirse entre los 56,78 y los 151,42
litros. Para materiales a base de aceite, reemplace las
boquillas tras 132,49 - 227,12 litros de uso.
Para aumentar la vida de sus boquillas, utilice la
configuración de menor presión necesaria para aplicar
una capa uniforme de material.
ROCIADO
Véase la Figura 13.
Asegúrese que la superficie a pintar está libre de
polvo, suciedad y grasa.
Cubra las áreas que no vayan a ser pintadas o
teñidas. Sea consciente de que el viento puede
provocar que la pintura o el tinte llegue a áreas no
40
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
ALMACENAMIENTO DURANTE LA NOCHE (HASTA
12 HORAS)
NOTA: Estas instrucciones sólo son para materiales
a base de agua. Si está utilizando material a base de
aceite, consulte el apartado de Limpieza de la estación
de pintura y Almacenamiento a largo plazo para obtener
instrucciones más precisas. Los materiales a base de
aceite y los tintes no se mantienen en buen estado si se
almacenan durante un período prolongado de tiempo.
Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de
liberación de presión.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Desconecte la estación de la pintura.
Deje el tubo de admisión y el tubo de retorno de la
pintura.
Vierta con cuidado 1/2 taza de agua sobre la parte
superior de la pintura para evitar que se seque.
Cierre la tapa del recipiente de 13,25 litros. Envuelva
un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la
abertura del recipiente. Si utiliza recipientes más
grandes u otros recipientes, envuelva los recipientes
y los tubos con plástico para sellar la salida de aire.
Envuelva el rociador de pistola con un paño húmedo
y coloque una bolsa de plástico. Cierre la bolsa.
Guárdelo durante un corto periodo de tiempo lejos
de la luz solar. Para almacenar durante un periodo de
tiempo más largo, siga las instrucciones de Limpieza
de la estación de pintura.
FUNCIONAMIENTO
PINTAR CON RODILLO
Véase la Figura 16-17.
NOTA: El rociador de pistola se utiliza para controlar el
flujo de pintura que pasa hacia el rodillo. Aprieta el gatillo
sólo cuando sea necesaria más pintura en el rodillo.
Gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para
bloquear el gatillo.
Apague la estación de pintura y libere la presión
acumulada en el proceso de rociado.
Montar el rodillo de 22,9 cm en el cabezal del rodillo
de acuerdo con el apartado de Instalación del rodillo
de pintura.
Extraiga la boquilla y su protección del rociador de
pistola.
Conecte la empuñadura del rodillo en el rociador
(asegúrese de que la arandela de goma esté en la
empuñadura del rodillo antes de montarlo).
Apriete firmemente con una llave ajustable.
Ajuste el cabezal del rodillo en la empuñadura
(asegúrese de que las pestañas estén
completamente encajadas en su lugar).
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hasta
la posición de RODILLO (ROLLING) (presión baja LOW).
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Apriete el gatillo. Una vez que el rodillo empiece a
soltar pintura, suelte el gatillo y sólo apriételo de
nuevo cuando necesita más pintura.
NOTA: No pulse el gatillo de forma continua. Para
obtener mejores resultados, después de cada tres
pinceladas, mantenga pulsado el gatillo durante 1
segundo, suéltelo, y luego siga pintando.
Para crear una capa uniforme sobre toda la
superficie:
- Aplique la pintura o tinte en una zona de 2 o 3
metros de ancho haciendo un movimiento de zig-zag.
- Haga girar el rodillo varias veces sobre la misma
área hasta que toda el área esté cubierta y las
marcas del rodillo se alisen.
- Si necesita capas adicionales, deje que la pintura o
tinte se seque completamente entre cada capa.
Cuando termine, bloquee el gatillo y siga el Proceso
de liberación de presión.
Desconecte la estación de la pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Véase la Figura 18-19.
La solución utilizada para limpiar la pistola se determina
según el tipo de material que se ha pulverizado. Para
otro material diferente al material a base de agua, utilice
disolventes (para pinturas a base de aceite o barniz).
PRECAUCIÓN
Es importante limpiar a fondo la estación de la
pintura y el rociador de pistola después de cada
uso o cuando cambie el color de la pintura. Dejar
la pintura o el tinte en una herramienta inactiva
durante un período prolongado de tiempo puede
provocar que las mangueras se obstruyan y que
sus piezas móviles se agarroten.
ADVERTENCIA
No limpie con líquidos inflamables, como
disolventes de pintura, quitapinturas, aguarrás,
alcoholes minerales, diluyente de laca, aguarrás,
acetona, gasolina, queroseno, etc.
41
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice pistolas para la pulverización de
materiales inflamables.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los riesgos presentados por
el material que se está rociando y consulte las
marcas del envase o la información suministrada
por el fabricante del material que se va a
pulverizar, incluidos los requisitos para el uso de
equipos de protección personal.
ADVERTENCIA
No rocíe ningún mater ial en el que se
desconozca el peligro que pueda entrañar.
Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura
para proteger las zonas de posibles derrames.
Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de
liberación de presión.
Desconecte la estación de la pintura.
Retire la boquilla y su protección del rociador.
Utilice el cepillo de limpieza de la boquilla para
limpiar el material acumulado en las ranuras de la
boquilla.
Empape la(s) boquilla(s) y su protección en agua
(para pinturas a base de agua) o disolvente (para
pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague.
Vuelva a verter cualquier pintura o tinte sin usar a
su contenedor original. Si utiliza un recipiente con la
estación, enjuague con agua limpia para pinturas a
base de agua) o disolvente (para pinturas a base de
aceite o barniz), y enjuague. Vacíe en un recipiente
de residuos.
Extraiga el filtro del tubo de admisión, sumérjalo en
una solución de limpieza y enjuáguelo.
Llene la estación de pintura con agua (para pinturas
a base de agua) o disolvente (para barnices o
pinturas a base de aceite).
Si limpia con agua los materiales a base de agua,
puede ser más fácil utilizar una manguera de jardín
con su accesorio (incluido).
Extraiga el filtro del tubo de admisión e inserte el
tubo de admisión a la manguera de jardín con su
accesorio.
Coloque el tubo de admisión en el recipiente de la
estación de pintura.
Coloque el tubo de retorno en su recipiente de
pintura original.
Coloque el recipiente de pintura original al lado del
contenedor de residuos.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Gire el botón de control de presión HIGH/LOW en
sentido contrario hasta la posición de presión baja
(LOW).
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
NOTA: La estación de pintura atrae la solución de
limpieza hasta el tubo de admisión a través de la
bomba y del tubo de retorno al recipiente de pintura.
Mueva el tubo de retorno del recipiente de pintura al
recipiente de residuos tan pronto como la solución de
limpieza empiece a salir del tubo de retorno.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Desbloquee el gatillo del rociador de pistola.
Dirija el rociador de pistola al lado interno del
recipiente de pintura para vaciar la pintura del
sistema y, de ese modo, no desperdiciar pintura.
Mueva el rociador de pistola del recipiente de pintura
al recipiente de residuos, tan pronto como la solución
de limpieza empiece a salir del rociador
Deje correr el líquido a través del sistema durante al
menos 1 hora (hasta que el líquido salga limpio).
NOTA: Si utiliza el adaptador de la manguera de
jardín, abra la manguera de jardín y deje correr el
agua a través del sistema hasta que el agua salga
clara.
Deje el sistema en funcionamiento durante
aproximadamente un minuto o hasta que la solución
de limpieza salga clara.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Desconecte la estación de la pintura.
Deseche el agua sucia (o el disolvente de pintura),
de conformidad con las leyes federales, estatales y
locales.
LIMPIAR EL RODILLO DE PINTURA:
Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura
para proteger las zonas de posibles derrames.
Desconecte el cabezal del rodillo que se encuentra
en la empuñadura del rodillo y vierta el resto de
la pintura o tinte del cabezal del rodillo y de la
empuñadura al envase original.
Limpie a fondo el rodillo y accesorios empapando
y enjuagándolos en agua (para pinturas a base de
agua) o en disolvente (para pinturas a base de aceite
o barniz).
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR
Véase la Figura 20.
Apague la estación de pintar llevando a cabo el
Procedimiento de liberación de presión.
Enchufe la estación de la pintura.
Compruebe que el gatillo está bloqueado.
42
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas
de plástico entren en contacto con líquido
de frenos, gasolina, productos derivados del
petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos
químicos pueden dañar, destruir o debilitar el
plástico, lo que puede ocasionar graves daños
personales.
Extraiga el rociador de la manguera de alta presión
con dos llaves ajustables.
Desenrosque el tornillo hexagonal y bloquee la tuerca
para soltar el gatillo de la placa que se encuentra en
la base de rociador.
Usando una llave, gire la empuñadura a la izquierda
para extraerla.
Extraiga el filtro de la empuñadura, teniendo en
cuenta la dirección de filtro.
Limpie a fondo el recipiente del filtro con agua (para
pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas
a base de aceite o barniz).
Si el filtro presenta agujeros, reemplácelo con un filtro
nuevo. NUNCA trate de limpiar el filtro con ningún
objeto, ya que podría dañarlo.
Reemplace el filtro de la empuñadura, la parte más
estrecha hacia abajo mirando hacia la parte de atrás
del rociador. El rociador no funcionará si el filtro no
está bien insertado en la empuñadura.
Vuelva a montar el rociador en orden inverso y
apriete bien. TENANCE
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta. Cualquier alteración o
modificación es un uso incorrecto del producto,
lo que provocar situaciones peligrosas y, por
tanto, graves daños personales.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Véase la Figura 21.
Al almacenar la estación de pintura durante 16 horas
o más, es recomendable hacer una limpieza a fondo.
Apague la estación de pintura.
Limpie a fondo la estación de pintura y el rociador
según las instrucciones.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no
contienen restos de agua o líquidos, ya que podrían
congelarse.
Enrosque la manguera de alta presión de 7,62 m. y
guárdela en la parte posterior de la herramienta con
las correas de sujeción y las presillas.
Mantenga el tubo de admisión y el tubo de cebado en
el recipiente de pintura de 13,25 litros. Guarde el filtro
y el rociador en una bolsa de plástico y ciérrela.
Doble la empuñadura hacia delante de la herramienta.
MAINTENANCE
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI
en la herramienta. El uso de otras piezas puede
ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con
diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden
dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la
suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no
funciona
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
La estación de pintura no está conectada
Assurez-vous que l'appareil est branché
Interruptor de encendido en la posición de apagado
(OFF)
Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche)
La estación de pintura se apaga con una presión Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression
baja
maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/
Vaporisation en position Amorçage
No hay corriente procedente de la toma de salida
Testez la tension du secteur
El cable de extensión está dañado o transporte una
tensión baja
Remplacez la rallonge
Un fusible se ha quemado en la estación de pintura Contactez un service après-vente agréé
El motor no funciona correctamente
Contactez un service après-vente agréé
43
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
La presión es El botón de control de presión HIGH/LOW se Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hacia la derecha
demasiado
encuentra en una posición de presión alta
baja
La estación
de pintura
se enciende
pero no
circula
pintura
cuando la
palanca de
cebado/
rociado se
encuentra en
la posición
de cebado
(PRIME)
Paint container is empty or intake tube is not fully Llene el recipiente de pintura con material y sumerja el tubo en
submerged in fluid
el material
Suction filter is clogged
Limpie el filtro de succión
Prime/Spray valve is clogged
Contactez un service après-vente agréé
El motor
parece estar
funcionando
correctamente, pero
la presión
baja cuando
se acciona el
gatillo
La boquilla reversible está dañada
Reemplace la boquilla de rociado
La palanca
de rociado/
cebado se
encuentra en
la posición
de rociado
(SPRAY),
pero no hay
flujo a través
del primer
tubo
La palanca de rociado/cebado está sucia o dañada
Pistol-grip
sprayer leaks
Las piezas internas del rociador están gastadas o Contactez un service après-vente agréé
dañadas
Nozzle tip
guard leaks
Nozzle tip guard or spray tip where assembled eassemble according to nozzle tip guard and Spray tip assembly
improperly
instructions
El rociador
de pistola no
rocía pintura/
tinte
La boquilla está obstruida
Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla
El filtro del rociador está obstruido
Limpie o reemplace el filtro del rociador
La boquilla de rociado no está totalmente asentada
en la protección de la boquilla
Vuelva a montar la boquilla de rociado y su protección según las
instrucciones de montaje
La boquilla está obstruida
Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla
Vuelva a instalar o sustituir el filtro y el tubo de succión según sea
El filtro y el tubo de aspiración están sueltos o necesario
dañados
Limpie o reemplace el filtro del rociador
El filtro del rociador está obstruido
Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del
El material que se está rociando es demasiado material e instrucciones de dilución
grueso
Reemplace la válvula de entrada
La válvula de entrada está dañada o gastada
El tubo de admisión está suelto
Apriete el tubo de admisión
Contactez un service après-vente agréé
44
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El patrón
de pintura
es débil o
irregular
CAUSA
La presión es demasiado baja
POSIBLE SOLUCIÓN
Gire el botón de presión HIGH/LOW hacia la derecha para
aumentar la presión
El tubo de admisión o el rociador están obstruidos
Limpie o reemplace los filtros
El tubo de admisión está suelto en la válvula de
entrada
Apriete el accesorio del tubo
La boquilla está dañada
Reemplace la boquilla de rociado
El material que se está rociando es demasiado
grueso
Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del
material e instrucciones de dilución
Hay pérdida de presión
Consulte la sección de Problemas y Posibles soluciones,
concretamente el apartado de “La presión es demasiado baja”,
y “El motor parece estar funcionando correctamente, pero la
presión baja cuando se acciona el gatillo”
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el
medio ambiente, debe separar la herramienta,
los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V
Hz
Voltios
Hertzios
Corriente alterna
W
Vatios
no
Velocidad sin carga
min-1
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice elementos de protección adecuados
45
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à
l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
NL
PT
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
ES
IT
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
GB
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
IT
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
updated warning paragraph.indd A1
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
PT
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ES
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
DK
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
12/16/09 10:47:32 AM
LV
BRDIN
JUMS
Šaj| datu lap| dot| vibr|ciju emisijas v}rt~ba ir m}r~ta saska|
ar standartiz}to testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
sal~dzin|tu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspoz~cijas nov}rt}jumam. Deklar}tais vibr|ciju emisijas
l~menis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tom}r, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibr|ciju emisijas v}rt~ba var atširties. Tas
var iev}rojami palielin|t ekspoz~cijas l~meni vis| darba period|.
SI
Vibr|ciju ekspoz~cijas l~mea nov}rt}jumam j|em v}r| laiks,
kad instruments ir izsl}gts vai ir iesl}gts, bet neveic nek|du
darbu. Tas var iev}rojami samazin|t ekspoz~cijas l~meni vis|
darba period|. Identific}jiet papildu droš~bas pas|kumus,
lai aizsarg|tu operatoru no vibr|ciju iedarb~bas, piem}ram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
piel|gojiet darba grafiku.
LT
SPJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartin test, aprašyt EN60745, ir gali
bti naudojamas vieno rankio su kitu palyginimui. Jis gali bti
naudojamas preliminariam pavojaus vertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinms rankio
taikymo sritims. Taiau, jei rankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar rankis prastai prižirimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliam pavoj.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, e se orodje uporablja v druge namene
in z razlinimi nastavki oz. e je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obutno povea nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem asu.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljueno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
SK
Nustatant vibracijos keliam pavoj taip pat btina atsižvelgti
tai, kiek kart rankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrj nedirbama. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliam pavoj. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirbaniam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižirti rank ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
VAROVANIE
Úrove{ emisie vibrácií, uvedená v tomto informanom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použi na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použi na predbežné urenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úrove{ emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak ke sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úrove{ vibrácií sa
môže líši. Týmto sa môže výrazne zvýši úrove{ vystavenia sa
vibráciám poas celkového asu práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal bra tiež do
úvahy, vždy, ke sa nástroj vypne, alebo potom, ke beží ale v
skutonosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne zníži
úrove{ vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce.
Nasledovné dopl{ujúce bezpenostné opatrenia pomáhajú
chráni operátora od úinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
EE
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
GR
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
¯ ¡ ¡ ¥ § ©§ ¥
§ £¦¤ ’ ° § § §
¤ § § ª£ ª ¨
£ª ¡§ ª
ª. ® ¤
¥ § £¨ ª§. ±¢
¥ ¢£§ ª
¨ § § ¡ , ¡§ ¬¨§:
ª£ ¬¨,
²¤, ª ¦ ª§.
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
HR
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u poetnom usklaivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Meutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s razliitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može znaajno poveati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju takoer treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat iskljuen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
12/16/09 10:47:33 AM
updated warning paragraph.indd A3
¡ ¢££¤, ¥ ¦¤
§ ¨§ ¦£ EN60745
© ª¥© ª ©ª ª£
¤££. «© § ¥© ª
¨ ¬£ª § ¥ §. £¡
¢© § ¦§
¢ª§ ª£. , ª£
ª ¢§ ¢ª§,
¢¤ ¬¨ ¨ ¨ ¨ , ¨
¢. ® ¬¨
¤ ¥ § £¨
ª§.
TR
UYARI
Bu bilgi sayfasnda verilen titre
im emisyon seviyesi, EN60745
standardnda belirtilen standartla
trlm
bir teste uygun olarak
ölçülmü
ve bir aleti dieriyle kar
la
trmak için kullanlabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titre
im
emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir.
Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl
uygulamalar için kullanlrsa titre
im emisyonu dei
ebilir. Bu
durum toplam çal
ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artrr.
Titre
ime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn
zamanda alet kapal ve ardndan çal
r ancak gerçek anlamda i
yapmad zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum
toplam çal
ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltr. Operatörü titre
imin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn
bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çal
ma
modellerini organize etmek.
12/16/09 10:47:34 AM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
PT
Sound pressure level [K=3dB(A)]
75.2 dB(A)
Sound power level [K=3dB(A)]
90.3 dB(A)
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN12621:
Vibration emission value ah = 1.0 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Noise value determined according to noise test code EN14462.
FR
DK
SE
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 12621:
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s2)
1.0 m/s2
Geräuschwert nach Geräuschmessverfahren EN14462 ermittelt.
ES
FI
Los valores de vibración total (suma de vectores triax),
determinado según la norma EN12621:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s2)
1.0 m/s2
Valor de ruido determinado en virtud del Código de ensayo
acústico EN14462.
IT
NO
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 12621:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s2)
1.0 m/s2
Valori rumore determinati secondo i test svolti in conformità con
lo standard EN14462
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN12621:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2)
1.0 m/s2
G e l u i d swa a r d e va s t g e l e g d i n ove r e e n s t e m m i n g m e t
geluidstestcode EN14462.
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Äänenpainetaso (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma)
määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2
Meluar vo määritetty melutestikoodin EN14462
mukaan.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
De totala vibrationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt
EN12621:
Accelerationsvärde för viktat
1.0 m/s2
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s2)
Bullervärdet har fastställts enligt standarden för bullertester
EN14462.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
75.2 dB(A)
90.3 dB(A)
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN12621:
Accelerationsværdi for
1.0 m/s2
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s2)
Støjværdi beregnet ud fra støjmålemetode EN14462.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A))
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A))
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN12621:
Yüksüz hız 1.0 m/s2(k=1.5 m/s2)
Valeur d'émissions sonores déterminée selon le test N°
EN14462.
DE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são
determinados em conformidade com a EN12621:
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s2)
1.0 m/s2
Valor do ruído determinado de acordo com o código de ensaio
de ruído EN14462.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtrykknivå (K=3 dB(A))
75.2 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A))
90.3 dB(A)
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge
EN12621:
Veid kvadratisk middelverdi av
1.0 m/s2
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s2)
Støyverdiene fastsettes i henhold til støytestkode EN14462.
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A))
75.2 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A))
90.3 ‰Å(A)
"4?(3 -,0#')5 #(4,%©(( (*-//% #'8+0,0# #(4,%©(( #
+,'A )%:,%#$')(2A) 0:,'&'$') # *00+#'+*+#(( * EN12621:
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
1.0 Ï/ÒÂÍ2
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2)
Уровень шума определен согласно тесту на шум по стандарту
EN14462.