Ryobi RAP200 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
35
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para
reducir los riesgos de incendio o explosión,
descargas eléctricas, y daños personales, lea y
comprenda todas las instrucciones incluidas en
este manual. Familiarícese con los controles y el
uso adecuado del equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
CONOZCA SU HERRAMIENTA DE
PINTURA.
Lea el manual del operador. Aprenda las
aplicaciones y limitaciones de la máquina, así como
los posibles riesgos específicos relacionados con
esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
explosión:
No rocíe materiales inflamables o combustibles cerca
de una llama o fuentes de ignición como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
Para las unidades destinadas a ser utilizadas sólo
con materiales a base de agua o alcoholes minerales
con un punto de inflamación mínimo de 60 °C, no
rocíe ni limpie con líquidos cuyo punto de inflamación
sea inferior a 60 °C.
La pintura o disolvente que fluye a través del equipo
puede causar electricidad estática. La electricidad
estática crea un riesgo de incendio o explosión en
presencia de vapores de disolventes o pintura. Todas
las piezas del sistema de rociado, incluyendo la
bomba, el conjunto de la manguera, la pistola de
rociado, y los objetos que se encuentren dentro y
alrededor del área de pulverización deberá estar
debidamente conectado a tierra para proteger contra
descargas de electricidad estática y chispas.
Utilice sólo mangueras para rociadores de pintura
sin aire de alta presión conectadas a tierra o
conductoras especificadas por el fabricante.
Compruebe que los sistemas de recogida y los
recipientes están conectados a tierra para evitar
descargas estáticas.
Conecte la unidad a una toma de tierra y utilice
cables extensibles conectados a tierra. No utilice un
adaptador de 3 a 2.
No utilice pinturas o disolventes que contengan
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada.
Asegúrese que se encuentra en una zona donde
haya una buena ventilación de aire fresco. Mantenga
la bomba en un área bien ventilada.
No fume en el área donde vaya pintar.
No utilice interruptores de luces, motores, u otros
productos que produzcan chispas similares en el
área donde vaya a pintar.
Mantenga el área limpia y libre de recipientes que
contengan pintura o disolvente, trapos u otros
materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y disolventes
que vaya utilizer para rociar. Lea todas las Hojas
de datos de seguridad de materiales (MSDS) y
etiquetas de los recipientes presentes en las pinturas
y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de pintura y disolvente.
El equipo de extinción de incendios deberá estar
presente y en perfectas condiciones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección
en la piel:
No dirija la boquilla o rocíe a ninguna persona o
animal.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos
de las boquillas de rociado o salidas de pintura.
Por ejemplo, no intente detener posibles fugas con
cualquier parte del cuerpo.
Utilice siempre el protector de la boquilla. No rocíe sin
el protector de la boquilla colcoado en su lugar.
Utilice sólo boquillas especificadas por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. En
el caso de que la boquilla se obstruya durante el
rociado, siga las instrucciones del fabricante para
apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la
boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida, enchufada o bajo
presión mientras esté desatendida. Cuando la unidad
no esté en uso, apague la unidad y alivie la presión
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión es capaz de inyectar toxinas
en el cuerpo y causar lesiones personales graves. En
el caso de que ocurra inyección a través de la piel,
consulte con un médico inmediatamente.
Revise las mangueras y piezas para comprobar
que no existen señales de daños. Reemplace las
mangueras o piezas dañadas.
Este sistema es capaz de producir 19,3 Mpa (2800
psi). Utilice sólo piezas de repuesto o accesorios
especificados por el fabricante y con una capacidad
para un mínimo de 20,7 Mpa (3000 psi).
Siempre bloquee el gatillo cuando no esté
rociando. Compruebe que el seguro del gatillo esté
funcionando correctamente.
Compruebe que todas las conexiones son seguras
antes de utilizar la unidad.
Debería saber cómo detener la unidad y purgar la
presión rápidamente. Familiarícese completamente
con los controles.
Sólo para uso doméstico.
35
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Use siempre guantes, gafas de seguridad y una
máscara protectora para pintar.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de niños. Mantenga
a los niños lejos del equipo en todo momento.
No se extralimite o se sitúe sobre una superficie
inestable cuando utilice la unidad. Mantenga un
equilibro adecuado en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que está
haciendo.
No utilice el equipo si está cansado o bajo la
influencia de drogas o alcohol.
No retuerza ni doble la manguera.
No exponga las mangueras a temperaturas o
presiones superiores a las especificadas por el
fabricante.
No utilice la manguera como un elemento capaz de
soportar fuerza, por ejemplo, para tirar o levantar el
equipo.
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Mantenga las protecciones en su lugar y en perfecto
estado. Nunca utilice la herramienta sin alguna de las
protecciones o tapas. Asegúrese de que todas las
protecciones están en perfecto estado antes de cada
uso.
Utilice la herramienta correcta. No intente que la
herramienta o los accesorios realicen un trabajo para
el cual no estén diseñados. No lo utilice para tareas
para las que no está diseñado.
No utilice el equipo mientras está descalzo o cuando
lleve sandalias o un calzado ligero similar. Utilice
calzado de protección que proteja sus pies y mejore
su agarre en superficies resbaladizas.
Tenga cuidado para evitar resbalones o caídas.
Utilice siempre gafas de seguridad con protección
lateral. Las gafas habituales solamente tienen
cristales resistentes contra impactos; NO son gafas
de seguridad.
Utilice sólo los accesorios recomendados. El uso de
accesorios inadecuados puede provocar riesgo de
daños.
Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes
de utilizar la herramienta, la protección o cualquier
pieza que esté dañada debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que funciona
correctamente y que realiza sus funciones.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, el
acoplamiento de piezas móviles, la rotura de piezas,
el montaje y cualquier otro problema que pueda
afectar a su funcionamiento. Una protección o
piezas que estén dañadas deben ser debidamente
reparadas o sustituidas por un centro de servicio
autorizado para evitar lesiones personales.
Siga las recomendaciones del fabricante para realizar
una carga, descarga, transporte y almacenamiento
de la máquina con seguridad.
Familiarícese completamente con los controles.
Debería saber cómo detener el producto y purgar la
presión rápidamente.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de
aceite y grasa. Utilice siempre un paño limpio para
limpiarlo. No utilice líquido de frenos, gasolina,
productos derivados del petróleo o disolventes para
limpiar la herramienta.
No utilice la herramienta si no funciona el interruptor
de apagado. Los enchufes defectuosos deben ser
sustituidos por un centro de reparación autorizado.
Evite los ambientes peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados o la
exponga a la lluvia. Mantenga limpia el área de
trabajo.
Nunca dirija un chorro de pintura hacia personas o
animales, o a cualquier otro dispositivo eléctrico.
Nunca arranque la herramienta si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
Manténgase alejado de las piezas calientes.
Compruebe que los tornillos y tuercas están bien
sujetos antes de cada uso. Un tornillo o una tuerca
flojos pueden provocar graves problemas al motor.
Antes de guardar el aparato, deje que el producto se
enfríe.
Guarde en un lugar fresco y bien ventilado, de forma
segura y lejos de chispas y/o equipos de producción
de llamas.
Nunca utilice el rociador sin una boquilla instalada.
Una posible lesión por inyección podría provocar una
amputación. Si esto ocurre, consulte a un médico
inmediatamente.
Nunca ponga la mano delante de la boquilla cuando
esté en uso. Los guantes no siempre proporcionan
protección contra una lesión por inyección.
Use ropa de protección para evitar que la pintura
entre en contacto con la piel y el cabello, junto
con una máscara durante su uso. Las pinturas,
disolventes y otros materiales pueden ser nocivos si
se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Desenchufe siempre la estación de pintura, apague
la unidad y elimine la presión de la unidad antes de
realizar tareas de mantenimiento, antes de limpiar
la boquilla, cambiarla o cuando la unidad vaya a
permanecer durante un tiempo sin supervisión.
El plástico puede causar chispas. Nunca
cuelgue trozos de plástico para cubrir un área de
pulverización. No use lonas de plástico cuando rocíe
sobre materiales inflamables.
No rocíe al aire libre en días ventosos.
36
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
No intente limpiar o desatascar la boquilla con los
dedos.
Asegúrese de que el cable extensible esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable extensible,
asegúrese de usar uno lo suficientemente resistente
para transportar la corriente que su producto pueda
atraer.
MANTENIMIENTO
Su herramienta de pintura debería ser reparada
por personas cualificadas, que deberían utilizar
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad a la hora de utilizar la
herramienta eléctrica.
DESCRIPCIÓN
1. Bomba
2. Palanca de rociador/cebado
3. Gancho con rodillos
4. Gancho pulverizador de agarre-pistola
5. Recipiente de pintura 13,25 litros
6. Manguera de alta presión de 7,62 m conectada a
tierra
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Control de presión ALTA/BAJA
9. Rueda
10. Almacenamiento de accesorios
11. Almacenamiento de la manguera de alta presión
12. Tubo de retorno
13. Tubo de admisión
14. Tapa del contenedor de pintura
15. Asa abatible
16. Estación de pintura con tapa y recipiente de 13,25
litros
17. Correa elástica
18. Rociador de pistola con protección en el extremo de
la boquilla
19. Tapa del rodillo
20. Rodillo de 22,9 cm
21. Cabezal del rodillo
22. Mango del rodillo
23. Accesorio de la manguera de jardín
24. 415 Boquilla de rociado reversible
25. 515 Boquilla de rociado reversible
26. Eje
27. Junta
28. Arandela grande
29. Arandela pequeña
30. Pasador de enganche
31. Mango
32. Perilla de la empuñadura
33. Toma de salida de la manguera de rociado
34. Manguera de alta presión
35. Collar de la manguera
36. Rociador de pistola
37. Llave ajustable
38. Protección de la boquilla
39. Boquilla reversible
40. Asiento de la boquilla
41. Tapa
42. Tornillo de mariposa de seguridad
43. Clavija
44. Ranura
45. Gatillo
46. Rociador
47. Bloqueo
48. Recipiente de pintura más grande
49. Recipiente de residuos
50. Depósito de pintura
51. Aumento del tamaño del orificio
52. Disminución del ancho de abanico
53. Alta presión
54. Trazos uniformes
55. Cierres
56. Filtro
57. Manguera
58. Baja presión
59. Protección del gatillo
60. Empuñadura del rociador
61. Tornillo hexagonal
62. Contratuerca
63. Tuerca del rociador
64. Correas de sujeción y presillas
ELÉCTRICA
PROLONGACIONES
Utilice sólo cables de extensión compuestos de 3 cables
que tengan conexiones a tierras de 3 puntas y tomas
de 3 polos que acepten la conexión con el producto.
Cuando utilice la herramienta de pintura a una distancia
considerable de la fuente de alimentación, utilice un
cable de extensión suficientemente resistente para que
transporte la corriente que utilizará el producto. Un cable
de extensión inferior provocará una caída de tensión del
cable, resultando en una pérdida de potencia y haciendo
que el motor se sobrecaliente. Utilice el diagrama
siguiente para determinar el tamaño mínimo de cable
necesario con cada prolongación. Cuando trabaje con el
producto al aire libre, utilice un cable extensible que esté
diseñado para uso exterior.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión.
Debería conectarse a un suministro de alimentación que
es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 50
Hz.
37
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ELÉCTRICA
No utilice este producto con corriente continua (CC).
Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de
potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no
funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a
comprobar el suministro de corriente.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de
un mal funcionamiento o avería, la toma de tierra ofrece
menos resistencia a la corriente eléctrica para reducir
el riesgo de descarga eléctrica. Este producto está
equipado con un cable eléctrico que tiene un conductor
de tierra y un enchufe de tierra. El enchufe debe estar
conectado a la toma correspondiente que está instalada
adecuadamente y que se una toma de tierra según todos
los códigos y ordenanzas locales. No modifi que el enchufe
proporcionado. Si no encaja en la toma, haga que un
electricista cualifi cado instale un enchufe adecuado.
ADVERTENCIA
Una conexión no adecuada del enchufe de tierra
puede causar riesgo de descarga eléctrica.
Cuando sea necesario reparar o sustituir el
cable, no conecte el cable de tierra a ningún
terminal de punta plana. El cable con aislamiento
verde con rayas amarillas es el cable de tierra.
Compruebe con un electricista o personal de
mantenimiento cualifi cado si no se entienden bien
las instrucciones de la conexión a tierra o si duda si el
producto está conectado correctamente a tierra.
Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o
gastado.
Este producto es para su uso en un circuito nominal de
230 V y tiene un enchufe de tierra similar al enchufe.
Conecte sólo el producto a una toma que tenga la misma
confi guración que el enchufe. No utilice un adaptador con
este producto.
ANTES DE EMPEZAR
La estación de pintura RAP200 es compatible con las
pinturas siguientes:
- serie de pintura de fenol-aldehído
- serie de pintura de nitrilo
- serie de pintura alquídica
- serie de pintura de resina epoxi
- serie de pintura de caucho oxidado
- serie de pintura de látex
- serie de pintura soluble en agua
Antes de cada uso, revise todas las mangueras por si
existiesen cortes, fugas, abrasión o abultamiento de
la cubierta. Compruebe si hay daños o movimiento
en los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
la manguera si existen algunos de estos problemas.
Nunca repare una boquilla de la manguera.
Reemplácela por otra manguera de alta presión
conectada a tierra.
MONTAJE
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Véase la Figura 3.
Colocación de las ruedas en la base:
Localice el conjunto del eje.
Deslice el eje en la ranura de la rueda. Deslice la
arandela pequeña en el eje.
Levante un poco la estación de pintura, deslice el
eje, la rueda, y la arandela pequeña en el orificio de
montaje de la rueda, que se encuentra en la base de
la máquina.
Deslice la arandela en el eje.
Empuje el pasador de enganche en el agujero del
extremo del eje para fijar el montaje.
Repita con el segundo conjunto de rueda.
PLEGADO DEL MANGO
Véase la Figura 4.
Subir el mango: tire de la palanca hacia arriba
hasta que la perilla de liberación de la empuñadura
encaja a través del orificio de bloqueo para fijar la
empuñadura en su lugar.
Bajar el mango (para almacenar): tire de la perilla de
liberación de la empuñadura, que se encuentra en el
lado derecho de ésta y presione hacia abajo.
CONEXIÓN DEL ROCIADOR DE PISTOLA/MANGUERA
DE ALTA PRESIÓN
Véase la Figura 5.
Para conectar la manguera de alta presión a la
estación de pintura:
Atornille el collar de la manguera de alta presión en
la salida de la manguera de rociado, localizada en la
bomba.
Apriete firmemente con una llave ajustable.
Conectar el rociador de pistola a la manguera de alta
presión:
38
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MONTAJE
Atornille el cuello de la manguera de alta presión
en el rociador de pistola girando el cuello de la
manguera hacia la derecha.
Utilice una llave ajustable para mantener fija la tuerca
del rociador de pistola y gire y apriete la tuerca en el
extremo de la manguera y apriete bien.
INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA REVERSIBLE DEL
ROCIADOR Y LA PROTECCIÓN DE LA BOQUILLA EN
EL ROCIADOR DE PISTOLA
Véase la Figura 6.
Consulte las instrucciones del operador para
el lavado, cebado y limpieza antes de instalar la
boquilla y su protección. Tenga en cuenta todas las
advertencias sobre el uso del rociador de pistola y la
posibilidad de la inyección.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Coloque la tapa y el asiento de la boquilla en la
protección.
Conecte el conjunto de la protección de la boquilla en
el rociador y apriete bien.
Seleccione la boquilla de rociado y ejerza una
presión firme hacia la protección de la boquilla.
Mantenga el gatillo de la pistola bloqueado cuando
no esté en uso.
INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA
Véase la Figura 7.
Ponga las tapas del rodillo en cada extremo del
mismo.
Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del
rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del
rodillo. Introdúzcalas en su sitio.
ESPECIFICACIONES
Caudal de salida 1,09 L/min
Presión máxima de trabajo 19,3 Mpa (2800 PSI)
Tamaño del depósito 13.2
litro
Cargador 230 V ~ 50 Hz, sólo CA,
670W, 3,1 Amp
Peso 14,06 Kg
Temperatura de la Pintura 5°C - 40°C
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide
nunca que basta con un segundo de inatención
para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando
utilice herramientas eléctricas. Si incumple
esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
ACCESORIOS
Todos los accesorios utilizados con este producto
deberán funcionar con una potencia nominal superior a
20,7 Mpa (3000 psi). Asegúrese de que son compatibles
y de que se ajustan de forma adecuada antes de utilizar
cualquier accesorio con este producto.
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fines que figuran a
continuación:
Tinte y pintura exterior de cubiertas, muebles de
exterior, vallas, y pintura interior/exterior de paredes
con rodillo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de inyección NUNCA
cambie la boquilla de rociado sin bloquear el
tornillo de bloqueo del rociador y nunca dirija el
rociador a ninguna parte del cuerpo, personas,
o a la propia unidad. En caso de inyección en la
piel, busque atención médica inmediatamente.
Si no presta atención a esto, podría provocar
graves daños personales.
BLOQUEO DEL ROCIADOR DE PISTOLA
Véase la Figura 8.
Siempre bloquee el gatillo cuando no haya dejado de
pintar para evitar que el rociador se golpee o salga
disparado accidentalmente y cause inyección.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Gire el tornillo de bloqueo hacia la derecha para
desbloquear el gatillo.
PROCESO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
39
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
Siga siempre este procedimiento cuando desconecte
la estación de pintura por cualquier motivo. Este
procedimiento libera la presión que haya en la manguera
de alta presión.
En el rociador de pistola, gire el tornillo de bloqueo
hacia la izquierda para bloquear el gatillo.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Coloque la palanca de rociado/cebado en la posición
de CEBADO (PRIME), tal y como se muestra en la
figura 10. Esto libera presión de la bomba.
Desbloquee el gatillo y dirija el rociador a la pared
interior del recipiente de pintura devolviendo el tinte o
pintura no utilizada de nuevo al recipiente. Esto libera
presión en la manguera y en el rociador de pistola.
Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la
izquierda para bloquear el gatillo del rociador.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición
PRIME (cebado) hasta que esté listo para volver a
pulverizar.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar su nueva estación de pintura o antes
de comenzar un nuevo proyecto o pintar con un nuevo
color, es importante lavar bien la estación de pintura
para que no queden restos de líquidos anteriores, de
detergentes o cualquier otro material que pueda quedar
en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza
de la estación de pintura antes de comenzar cualquier
proyecto.
PREPARACIÓN PREVIA Y CEBADO
Véase la Figura 9-11.
El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de
comenzar cualquier rociado o pintura a rodillo.
Rellene el recipiente de 13,25 litros con la pintura o tinte
que desee. Coloque la tapa en el recipiente.
El recipiente de pintura también puede extraerse y
reemplazarse por un recipiente cuadrado de pintura
más grande, de 3,79 litros o por un recipiente de
pintura de 3,79 litros. Asegure el recipiente con cinta
elástica. Coloque la tapa en el recipiente.
NOTA: Retire la boquilla y su protección del rociador
de pistola.
Coloque el tubo de entrada de pintura en el
recipiente.
Coloque el tubo de retorno sobre el recipiente de
residuos para eliminar el material de desecho.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Coloque el botón de control de presión en presión
BAJA (LOW).
Enchufe la estación de la pintura.
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
Cuando el material comience a fluir a través de tubo
de retorno dirija este tubo de retorno a un recipiente
de pintura y sujételo al tubo de entrada de pintura.
Dirija el rociador de pistola (sin la protección ni la
boquilla colocadas) al recipiente de residuos.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Desbloquee el gatillo.
Gire el botón de control de presión de BAJA (LOW)
a ALTA (HIGH) hasta que la bomba comience a
funcionar.
Pulverice el contenido al recipiente de residuos hasta
que todo el aire, agua o detergente salga y empiece
a rociar sólo pintura.
NOTA: Cuando el motor se detenga, significará
que la bomba y las mangueras están bajo presión.
Si el motor continúa funcionando, vuelva a cebar
colocando la palanca de rociado/cebado en la
posición PRIME.
Gire el tornillo de bloque hacia la izquierda para
bloquear el gatillo.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Reemplace la protección de la boquilla y la boquilla
reversible del rociador de pistola.
De este modo, la unidad estará lista para funcionar.
SELECCIÓN DE UNA BOQUILLA DE ROCIADO
Véase la Figura 12.
Las boquillas presentan una variedad de tamaños de
abertura y anchura de abanico. Su unidad incluye dos
boquillas reversibles con un tamaño de abertura de 0,4 cm
que funcionará para una amplia variedad de aplicaciones.
La boquilla 415 tiene una anchura de abanico de 20,3 –
30,5 cm. La boquilla 515 tiene una anchura de abanico de
25,4 – 30,5 cm.
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño de abertura de la
boquilla determina la tasa de flujo, que es la cantidad de
pintura que se descarga a través del rociador.
Un tamaño de abertura mayor es mejor para materiales
más gruesos. Un tamaño de abertura menor es mejor
para materiales más delgados.
ANCHURA DE ABANICO: La anchura de abanico
determina el tamaño del patrón de pulverización cuando
se realiza aproximadamente a 30,5 cm. de la superficie
que se va a pintar.
Un tamaño de abanico estrecho proporcionará una
cobertura más gruesa de material y es más adecuado
para áreas pequeñas y estrechas.
Un tamaño de abanico ancho proporcionará una
cobertura más delgada de material y proporcionará una
mejor cobertura en áreas grandes y amplias.
40
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
NÚMEROS DE BOQUILLA: Al seleccionar una boquilla,
los tres últimos números del número de la boquilla
contienen información sobre el tamaño de la abertura y
la anchura de abanico.
Por ejemplo, si el número de la boquilla es 1415, el 4, si
se duplica dará como resultado la anchura de abanico
aproximada de pintura cuando se aplica a 30,5 cm de
la superficie. Los dos últimos números, el 15, se refieren
al tamaño de la abertura en pulgadas. En este caso, 0,4
cm.
Tamaño de
la abertura
de la
boquilla
Revestimientos
Ligero Medio Pesado
Tintes Esmaltes Imprimaciones
Pinturas
interiores
Pinturas
exteriores
0.011
0.013
••
0.015
••
0.017
••
0.019
0.021
DESGASTE DE LA BOQUILLA: Es importante sustituir
las boquillas cuando estén desgastadas. Una boquilla
desgastada realizará acabados y aplicará la pintura de
forma desigual. Con el tiempo, el tamaño de la abertura
de la boquilla se incrementa y la anchura de abanico
disminuye.
Cuando esté utilizando pintura con base de agua, las
boquillas deberán sustituirse entre los 56,78 y los 151,42
litros. Para materiales a base de aceite, reemplace las
boquillas tras 132,49 - 227,12 litros de uso.
Para aumentar la vida de sus boquillas, utilice la
configuración de menor presión necesaria para aplicar
una capa uniforme de material.
ROCIADO
Véase la Figura 13.
Asegúrese que la superficie a pintar está libre de
polvo, suciedad y grasa.
Cubra las áreas que no vayan a ser pintadas o
teñidas. Sea consciente de que el viento puede
provocar que la pintura o el tinte llegue a áreas no
deseadas. Utilice siempre trapos u otros elementos
para proteger las zonas que no vayan a ser pintadas
o teñidas.
Seleccione boquilla y fíjela de forma segura en la
protección de la boquilla. La flecha de la boquilla
debería apuntar en la dirección de rociado.
Enchufe la estación de la pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de
preparación previa y cebado.
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Coloque el botón de presión ALTA/BAJA (HIGH/LOW)
en la posición de ROCIADO (SPRAY) (alta presión -
HIGH). La presión puede ajustarse para alcanzar el
patrón de rociado y la cobertura deseada.
Desbloquee el gatillo. Comience a rociar.
NOTA: Si la boquilla se atasca, gírela 180° y rocíe
hacia el recipiente de residuos para desatascarla.
Vuelva a colocar la boquilla en la posición de rociado
(SPRAY) y siga rociando.
Bloquee el gatillo y siga el proceso de liberación de
presión cuando haya terminado o vaya a detenerse
por cualquier motivo.
CONSEJOS DE PINTURA
Véase la Figura 14-15.
Practique el rociado en un trozo de material de
desecho para probar el modelo de pulverización
antes de empezar. Si no puede conseguir un buen
patrón de rociado consulte la sección de Solución de
problemas.
Para crear una capa uniforme sobre toda la
superficie:
- Mantenga el rociador a una distancia uniforme con
respecto al área en la que está aplicando la pintura,
es decir, la boquilla debería estar a unos 30,5 cm de
la superficie que está rociando.
- Haga trazos horizontales mientras utilice el rociador.
No sostenga el rociador en ángulo con respecto a la
superficie en la que está aplicando la pintura. Esto
dará como resultado una cobertura desigual.
-Pulse el gatillo para comenzar a rociar al principio
del trazo y suelte el gatillo cuando lo termine. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga
pulsado el gatillo cuando vaya a realizar el siguiente
trazo.
- Haga un pase para cada trazo. Vuelva a rociar sobre
un trazo, mitad a mitad, ya hecho para obtener una
cobertura total.
Cuando termine, vuelva a verter la pintura o tinte
no utilizados en su envase original y limpie bien el
rociador.
41
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
PINTAR CON RODILLO
Véase la Figura 16-17.
NOTA: El rociador de pistola se utiliza para controlar el
flujo de pintura que pasa hacia el rodillo. Aprieta el gatillo
sólo cuando sea necesaria más pintura en el rodillo.
Gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para
bloquear el gatillo.
Apague la estación de pintura y libere la presión
acumulada en el proceso de rociado.
Montar el rodillo de 22,9 cm en el cabezal del rodillo
de acuerdo con el apartado de Instalación del rodillo
de pintura.
Extraiga la boquilla y su protección del rociador de
pistola.
Conecte la empuñadura del rodillo en el rociador
(asegúrese de que la arandela de goma esté en la
empuñadura del rodillo antes de montarlo).
Apriete firmemente con una llave ajustable.
Ajuste el cabezal del rodillo en la empuñadura
(asegúrese de que las pestañas estén
completamente encajadas en su lugar).
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hasta
la posición de RODILLO (ROLLING) (presión baja -
LOW).
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Apriete el gatillo. Una vez que el rodillo empiece a
soltar pintura, suelte el gatillo y sólo apriételo de
nuevo cuando necesita más pintura.
NOTA: No pulse el gatillo de forma continua. Para
obtener mejores resultados, después de cada tres
pinceladas, mantenga pulsado el gatillo durante 1
segundo, suéltelo, y luego siga pintando.
Para crear una capa uniforme sobre toda la
superficie:
- Aplique la pintura o tinte en una zona de 2 o 3
metros de ancho haciendo un movimiento de zig-zag.
- Haga girar el rodillo varias veces sobre la misma
área hasta que toda el área esté cubierta y las
marcas del rodillo se alisen.
- Si necesita capas adicionales, deje que la pintura o
tinte se seque completamente entre cada capa.
Cuando termine, bloquee el gatillo y siga el Proceso
de liberación de presión.
Desconecte la estación de la pintura.
ALMACENAMIENTO DURANTE LA NOCHE (HASTA
12 HORAS)
NOTA: Estas instrucciones sólo son para materiales
a base de agua. Si está utilizando material a base de
aceite, consulte el apartado de Limpieza de la estación
de pintura y Almacenamiento a largo plazo para obtener
instrucciones más precisas. Los materiales a base de
aceite y los tintes no se mantienen en buen estado si se
almacenan durante un período prolongado de tiempo.
Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de
liberación de presión.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Desconecte la estación de la pintura.
Deje el tubo de admisión y el tubo de retorno de la
pintura.
Vierta con cuidado 1/2 taza de agua sobre la parte
superior de la pintura para evitar que se seque.
Cierre la tapa del recipiente de 13,25 litros. Envuelva
un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la
abertura del recipiente. Si utiliza recipientes más
grandes u otros recipientes, envuelva los recipientes
y los tubos con plástico para sellar la salida de aire.
Envuelva el rociador de pistola con un paño húmedo
y coloque una bolsa de plástico. Cierre la bolsa.
Guárdelo durante un corto periodo de tiempo lejos
de la luz solar. Para almacenar durante un periodo de
tiempo más largo, siga las instrucciones de Limpieza
de la estación de pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Véase la Figura 18-19.
La solución utilizada para limpiar la pistola se determina
según el tipo de material que se ha pulverizado. Para
otro material diferente al material a base de agua, utilice
disolventes (para pinturas a base de aceite o barniz).
PRECAUCIÓN
Es importante limpiar a fondo la estación de la
pintura y el rociador de pistola después de cada
uso o cuando cambie el color de la pintura. Dejar
la pintura o el tinte en una herramienta inactiva
durante un período prolongado de tiempo puede
provocar que las mangueras se obstruyan y que
sus piezas móviles se agarroten.
ADVERTENCIA
No limpie con líquidos inflamables, como
disolventes de pintura, quitapinturas, aguarrás,
alcoholes minerales, diluyente de laca, aguarrás,
acetona, gasolina, queroseno, etc.
42
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice pistolas para la pulverización de
materiales inflamables.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los riesgos presentados por
el material que se está rociando y consulte las
marcas del envase o la información suministrada
por el fabricante del material que se va a
pulverizar, incluidos los requisitos para el uso de
equipos de protección personal.
ADVERTENCIA
No rocíe ningún material en el que se
desconozca el peligro que pueda entrañar.
Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura
para proteger las zonas de posibles derrames.
Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de
liberación de presión.
Desconecte la estación de la pintura.
Retire la boquilla y su protección del rociador.
Utilice el cepillo de limpieza de la boquilla para
limpiar el material acumulado en las ranuras de la
boquilla.
Empape la(s) boquilla(s) y su protección en agua
(para pinturas a base de agua) o disolvente (para
pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague.
Vuelva a verter cualquier pintura o tinte sin usar a
su contenedor original. Si utiliza un recipiente con la
estación, enjuague con agua limpia para pinturas a
base de agua) o disolvente (para pinturas a base de
aceite o barniz), y enjuague. Vacíe en un recipiente
de residuos.
Extraiga el filtro del tubo de admisión, sumérjalo en
una solución de limpieza y enjuáguelo.
Llene la estación de pintura con agua (para pinturas
a base de agua) o disolvente (para barnices o
pinturas a base de aceite).
Si limpia con agua los materiales a base de agua,
puede ser más fácil utilizar una manguera de jardín
con su accesorio (incluido).
Extraiga el filtro del tubo de admisión e inserte el
tubo de admisión a la manguera de jardín con su
accesorio.
Coloque el tubo de admisión en el recipiente de la
estación de pintura.
Coloque el tubo de retorno en su recipiente de
pintura original.
Coloque el recipiente de pintura original al lado del
contenedor de residuos.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Gire el botón de control de presión HIGH/LOW en
sentido contrario hasta la posición de presión baja
(LOW).
Coloque el interruptor de encendido en la posición
ON.
NOTA: La estación de pintura atrae la solución de
limpieza hasta el tubo de admisión a través de la
bomba y del tubo de retorno al recipiente de pintura.
Mueva el tubo de retorno del recipiente de pintura al
recipiente de residuos tan pronto como la solución de
limpieza empiece a salir del tubo de retorno.
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY).
Desbloquee el gatillo del rociador de pistola.
Dirija el rociador de pistola al lado interno del
recipiente de pintura para vaciar la pintura del
sistema y, de ese modo, no desperdiciar pintura.
Mueva el rociador de pistola del recipiente de pintura
al recipiente de residuos, tan pronto como la solución
de limpieza empiece a salir del rociador
Deje correr el líquido a través del sistema durante al
menos 1 hora (hasta que el líquido salga limpio).
NOTA: Si utiliza el adaptador de la manguera de
jardín, abra la manguera de jardín y deje correr el
agua a través del sistema hasta que el agua salga
clara.
Deje el sistema en funcionamiento durante
aproximadamente un minuto o hasta que la solución
de limpieza salga clara.
A continuación, coloque la palanca de rociado/
cebado en la posición de CEBADO (PRIME).
Coloque el interruptor de encendido en la posición de
apagado (OFF).
Desconecte la estación de la pintura.
Deseche el agua sucia (o el disolvente de pintura),
de conformidad con las leyes federales, estatales y
locales.
LIMPIAR EL RODILLO DE PINTURA:
Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura
para proteger las zonas de posibles derrames.
Desconecte el cabezal del rodillo que se encuentra
en la empuñadura del rodillo y vierta el resto de
la pintura o tinte del cabezal del rodillo y de la
empuñadura al envase original.
Limpie a fondo el rodillo y accesorios empapando
y enjuagándolos en agua (para pinturas a base de
agua) o en disolvente (para pinturas a base de aceite
o barniz).
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR
Véase la Figura 20.
Apague la estación de pintar llevando a cabo el
Procedimiento de liberación de presión.
Enchufe la estación de la pintura.
Compruebe que el gatillo está bloqueado.
43
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no
funciona
La estación de pintura no está conectada
Interruptor de encendido en la posición de apagado
(OFF)
La estación de pintura se apaga con una presión
baja
No hay corriente procedente de la toma de salida
El cable de extensión está dañado o transporte una
tensión baja
Un fusible se ha quemado en la estación de pintura
El motor no funciona correctamente
Assurez-vous que l'appareil est branché
Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche)
Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression
maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/
Vaporisation en position Amorçage
Testez la tension du secteur
Remplacez la rallonge
Contactez un service après-vente agréé
Contactez un service après-vente agréé
FUNCIONAMIENTO
Extraiga el rociador de la manguera de alta presión
con dos llaves ajustables.
Desenrosque el tornillo hexagonal y bloquee la tuerca
para soltar el gatillo de la placa que se encuentra en
la base de rociador.
Usando una llave, gire la empuñadura a la izquierda
para extraerla.
Extraiga el filtro de la empuñadura, teniendo en
cuenta la dirección de filtro.
Limpie a fondo el recipiente del filtro con agua (para
pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas
a base de aceite o barniz).
Si el filtro presenta agujeros, reemplácelo con un filtro
nuevo. NUNCA trate de limpiar el filtro con ningún
objeto, ya que podría dañarlo.
Reemplace el filtro de la empuñadura, la parte más
estrecha hacia abajo mirando hacia la parte de atrás
del rociador. El rociador no funcionará si el filtro no
está bien insertado en la empuñadura.
Vuelva a montar el rociador en orden inverso y
apriete bien.
TENANCE
MAINTENANCE
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI
en la herramienta. El uso de otras piezas puede
ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con
diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden
dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la
suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas
de plástico entren en contacto con líquido
de frenos, gasolina, productos derivados del
petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos
químicos pueden dañar, destruir o debilitar el
plástico, lo que puede ocasionar graves daños
personales.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta. Cualquier alteración o
modificación es un uso incorrecto del producto,
lo que provocar situaciones peligrosas y, por
tanto, graves daños personales.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Véase la Figura 21.
Al almacenar la estación de pintura durante 16 horas
o más, es recomendable hacer una limpieza a fondo.
Apague la estación de pintura.
Limpie a fondo la estación de pintura y el rociador
según las instrucciones.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no
contienen restos de agua o líquidos, ya que podrían
congelarse.
Enrosque la manguera de alta presión de 7,62 m. y
guárdela en la parte posterior de la herramienta con
las correas de sujeción y las presillas.
Mantenga el tubo de admisión y el tubo de cebado en
el recipiente de pintura de 13,25 litros. Guarde el filtro
y el rociador en una bolsa de plástico y ciérrela.
Doble la empuñadura hacia delante de la herramienta.
44
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La presión es
demasiado
baja
El botón de control de presión HIGH/LOW se
encuentra en una posición de presión alta
Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hacia la derecha
La estación
de pintura
se enciende
pero no
circula
pintura
cuando la
palanca de
cebado/
rociado se
encuentra en
la posición
de cebado
(PRIME)
Paint container is empty or intake tube is not fully
submerged in fl uid
Suction fi lter is clogged
Prime/Spray valve is clogged
Llene el recipiente de pintura con material y sumerja el tubo en
el material
Limpie el fi ltro de succión
Contactez un service après-vente agréé
El motor
parece estar
funcionando
correcta-
mente, pero
la presión
baja cuando
se acciona el
gatillo
La boquilla reversible está dañada
La boquilla está obstruida
El fi ltro y el tubo de aspiración están sueltos o
dañados
El fi ltro del rociador está obstruido
El material que se está rociando es demasiado
grueso
La válvula de entrada está dañada o gastada
El tubo de admisión está suelto
Reemplace la boquilla de rociado
Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla
Vuelva a instalar o sustituir el fi ltro y el tubo de succión según sea
necesario
Limpie o reemplace el fi ltro del rociador
Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del
material e instrucciones de dilución
Reemplace la válvula de entrada
Apriete el tubo de admisión
La palanca
de rociado/
cebado se
encuentra en
la posición
de rociado
(SPRAY),
pero no hay
ujo a través
del primer
tubo
La palanca de rociado/cebado está sucia o dañada Contactez un service après-vente agréé
Pistol-grip
sprayer leaks
Las piezas internas del rociador están gastadas o
dañadas
Contactez un service après-vente agréé
Nozzle tip
guard leaks
Nozzle tip guard or spray tip where assembled
improperly
eassemble according to nozzle tip guard and Spray tip assembly
instructions
El rociador
de pistola no
rocía pintura/
tinte
La boquilla está obstruida
El fi ltro del rociador está obstruido
La boquilla de rociado no está totalmente asentada
en la protección de la boquilla
Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla
Limpie o reemplace el fi ltro del rociador
Vuelva a montar la boquilla de rociado y su protección según las
instrucciones de montaje
45
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el
medio ambiente, debe separar la herramienta,
los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
o
Velocidad sin carga
min
-1
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice elementos de protección adecuados
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El patrón
de pintura
es débil o
irregular
La presión es demasiado baja
El tubo de admisión o el rociador están obstruidos
El tubo de admisión está suelto en la válvula de
entrada
La boquilla está dañada
El material que se está rociando es demasiado
grueso
Hay pérdida de presión
Gire el botón de presión HIGH/LOW hacia la derecha para
aumentar la presión
Limpie o reemplace los fi ltros
Apriete el accesorio del tubo
Reemplace la boquilla de rociado
Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del
material e instrucciones de dilución
Consulte la sección de Problemas y Posibles soluciones,
concretamente el apartado de “La presión es demasiado baja”,
y “El motor parece estar funcionando correctamente, pero la
presión baja cuando se acciona el gatillo”
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à
l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
updated warning paragraph.indd A1 12/16/09 10:47:32 AM
updated warning paragraph.indd A2 12/16/09 10:47:33 AM
BRDINJUMS
Šaj datu lap dot vibrciju emisijas vrtba ir mrta saska
ar standartizto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
saldzintu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozcijas novrtjumam. Deklartais vibrciju emisijas
lmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrciju emisijas vrtba var atširties. Tas
var ievrojami palielint ekspozcijas lmeni vis darba period.
Vibrciju ekspozcijas lmea novrtjumam jem vr laiks,
kad instruments ir izslgts vai ir ieslgts, bet neveic nekdu
darbu. Tas var ievrojami samazint ekspoz
cijas lmeni vis
darba period. Identificjiet papildu drošbas paskumus,
lai aizsargtu operatoru no vibrciju iedarbbas, piemram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielgojiet darba grafiku.
SPJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartin test, aprašyt EN60745, ir gali
bti naudojamas vieno rankio su kitu palyginimui. Jis gali bti
naudojamas preliminariam pavojaus vertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinms rankio
taikymo sritims. Taiau, jei rankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar rankis prastai prižirimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliam pavoj.
Nustatant vibracijos keliam pavoj taip pat btina atsižvelgti
 tai, kiek kart rankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrj nedirbama. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliam pavoj. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
iam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižirti rank ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u poetnom usklaivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Meutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s razliitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može znaajno poveati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju takoer treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat iskljuen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, e se orodje uporablja v druge namene
in z razlinimi nastavki oz. e je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obutno povea nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem asu.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljueno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
Úrove emisie vibrácií, uvedená v tomto informanom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použi na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použi na predbežné urenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úrove emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak ke sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úrove vibrácií sa
môže líši. Týmto sa môže výrazne zvýši úrove vystavenia sa
vibráciám poas celkového asu práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal bra tiež do
úvahy, vždy, ke sa nástroj vypne, alebo potom, ke beží ale v
skutonosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne zníži
úrove vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce.
Nasledovné doplujúce bezpenostné opatrenia pomáhajú
chráni operátora od úinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.



    
  ,   
     EN60745 
       
 .     
   .  
     
  . ,   
   , 
     ,  
   .    
      
.
       
    ’    
  

   
     
.       
    . 
      
     ,   :
     ,  
 ,
  .
UYARI
Bu bilgi sayfasnda verilen titreim emisyon seviyesi, EN60745
standardnda belirtilen standartlatrlm bir teste uygun olarak
ölçülmü ve bir aleti dieriyle karlatrmak için kullanlabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titreim
emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir.
Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl
uygulamalar için kullanlrsa titreim emisyonu deiebilir. Bu
durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artrr.
Titreime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn
zamanda alet kapal ve ardndan çalr ancak gerçek anlamda i
yapmad

zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum
toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltr. Operatörü titreimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn
bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çalma
modellerini organize etmek.
LV
SI
HR
TR
GR
SK
LT
EE
updated warning paragraph.indd A3 12/16/09 10:47:34 AM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Sound pressure level [K=3dB(A)] 75.2 dB(A)
Sound power level [K=3dB(A)] 90.3 dB(A)
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN12621:
Vibration emission value ah = 1.0 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Noise value determined according to noise test code EN14462.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN12621:
Yüksüz hız 1.0 m/s
2
(k=1.5 m/s
2
)
Valeur d'émissions sonores déterminée selon le test N°
EN14462.
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 12621:
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Geräuschwert nach Geräuschmessverfahren EN14462 ermittelt.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Los valores de vibración total (suma de vectores triax),
determinado según la norma EN12621:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valor de ruido determinado en virtud del Código de ensayo
acústico EN14462.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 12621:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valori rumore determinati secondo i test svolti in conformità con
lo standard EN14462
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN12621:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Geluidswaarde vastgelegd in overeenstemming met
geluidstestcode EN14462.
PT
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são
determinados em conformidade com a EN12621:
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valor do ruído determinado de acordo com o código de ensaio
de ruído EN14462.
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN12621:
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Støjværdi beregnet ud fra støjmålemetode EN14462.
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totala vibrationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt
EN12621:
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Bullervärdet har fastställts enligt standarden för bullertester
EN14462.
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma)
määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Meluarvo määritetty melutestikoodin EN14462
mukaan.
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
lgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge
EN12621:
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Støyverdiene fastsettes i henhold til støytestkode EN14462.
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) 75.2 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) 90.3 ‰Å(A)
   (   
 )     EN12621:
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) 1.0 Ï/ÒÂÍ
2
Уровень шума определен согласно тесту на шум по стандарту
EN14462.

Transcripción de documentos

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español área donde vaya a pintar. Mantenga el área limpia y libre de recipientes que contengan pintura o disolvente, trapos u otros materiales inflamables.  Conozca el contenido de las pinturas y disolventes que vaya utilizer para rociar. Lea todas las Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) y etiquetas de los recipientes presentes en las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.  El equipo de extinción de incendios deberá estar presente y en perfectas condiciones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección en la piel:  No dirija la boquilla o rocíe a ninguna persona o animal.  Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de las boquillas de rociado o salidas de pintura. Por ejemplo, no intente detener posibles fugas con cualquier parte del cuerpo.  Utilice siempre el protector de la boquilla. No rocíe sin el protector de la boquilla colcoado en su lugar.  Utilice sólo boquillas especificadas por el fabricante.  Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. En el caso de que la boquilla se obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la boquilla para limpiarla.  No deje la unidad encendida, enchufada o bajo presión mientras esté desatendida. Cuando la unidad no esté en uso, apague la unidad y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del fabricante.  El rociado a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones personales graves. En el caso de que ocurra inyección a través de la piel, consulte con un médico inmediatamente.  Revise las mangueras y piezas para comprobar que no existen señales de daños. Reemplace las mangueras o piezas dañadas.  Este sistema es capaz de producir 19,3 Mpa (2800 psi). Utilice sólo piezas de repuesto o accesorios especificados por el fabricante y con una capacidad para un mínimo de 20,7 Mpa (3000 psi).  Siempre bloquee el gatillo cuando no esté rociando. Compruebe que el seguro del gatillo esté funcionando correctamente.  Compruebe que todas las conexiones son seguras antes de utilizar la unidad.  Debería saber cómo detener la unidad y purgar la presión rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.  Sólo para uso doméstico. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  ADVERTENCIA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir los riesgos de incendio o explosión, descargas eléctricas, y daños personales, lea y comprenda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  C O N O Z C A S U H E R R A M I E N TA D E PINTURA. Lea el manual del operador. Aprenda las aplicaciones y limitaciones de la máquina, así como los posibles riesgos específicos relacionados con esta herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o explosión:  No rocíe materiales inflamables o combustibles cerca de una llama o fuentes de ignición como cigarrillos, motores y equipos eléctricos.  Para las unidades destinadas a ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o alcoholes minerales con un punto de inflamación mínimo de 60 °C, no rocíe ni limpie con líquidos cuyo punto de inflamación sea inferior a 60 °C.  La pintura o disolvente que fluye a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática crea un riesgo de incendio o explosión en presencia de vapores de disolventes o pintura. Todas las piezas del sistema de rociado, incluyendo la bomba, el conjunto de la manguera, la pistola de rociado, y los objetos que se encuentren dentro y alrededor del área de pulverización deberá estar debidamente conectado a tierra para proteger contra descargas de electricidad estática y chispas.  Utilice sólo mangueras para rociadores de pintura sin aire de alta presión conectadas a tierra o conductoras especificadas por el fabricante.  Compruebe que los sistemas de recogida y los recipientes están conectados a tierra para evitar descargas estáticas.  Conecte la unidad a una toma de tierra y utilice cables extensibles conectados a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.  No utilice pinturas o disolventes que contengan hidrocarburos halogenados.  Mantenga el área de rociado bien ventilada. Asegúrese que se encuentra en una zona donde haya una buena ventilación de aire fresco. Mantenga la bomba en un área bien ventilada.  No fume en el área donde vaya pintar.  No utilice interruptores de luces, motores, u otros productos que produzcan chispas similares en el 35 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:          Use siempre guantes, gafas de seguridad y una máscara protectora para pintar. No utilice la unidad ni rocíe cerca de niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento. No se extralimite o se sitúe sobre una superficie inestable cuando utilice la unidad. Mantenga un equilibro adecuado en todo momento. Manténgase alerta y preste atención a lo que está haciendo. No utilice el equipo si está cansado o bajo la influencia de drogas o alcohol. No retuerza ni doble la manguera. No exponga las mangueras a temperaturas o presiones superiores a las especificadas por el fabricante. No utilice la manguera como un elemento capaz de soportar fuerza, por ejemplo, para tirar o levantar el equipo.       REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD    Mantenga las protecciones en su lugar y en perfecto estado. Nunca utilice la herramienta sin alguna de las protecciones o tapas. Asegúrese de que todas las protecciones están en perfecto estado antes de cada uso.  Utilice la herramienta correcta. No intente que la herramienta o los accesorios realicen un trabajo para el cual no estén diseñados. No lo utilice para tareas para las que no está diseñado.  No utilice el equipo mientras está descalzo o cuando lleve sandalias o un calzado ligero similar. Utilice calzado de protección que proteja sus pies y mejore su agarre en superficies resbaladizas.  Tenga cuidado para evitar resbalones o caídas.  Utilice siempre gafas de seguridad con protección lateral. Las gafas habituales solamente tienen cristales resistentes contra impactos; NO son gafas de seguridad.  Utilice sólo los accesorios recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede provocar riesgo de daños.         Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes de utilizar la herramienta, la protección o cualquier pieza que esté dañada debería comprobarse cuidadosamente para determinar que funciona correctamente y que realiza sus funciones. Compruebe la alineación de las piezas móviles, el acoplamiento de piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otro problema que pueda afectar a su funcionamiento. Una protección o   35 piezas que estén dañadas deben ser debidamente reparadas o sustituidas por un centro de servicio autorizado para evitar lesiones personales. Siga las recomendaciones del fabricante para realizar una carga, descarga, transporte y almacenamiento de la máquina con seguridad. Familiarícese completamente con los controles. Debería saber cómo detener el producto y purgar la presión rápidamente. Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Utilice siempre un paño limpio para limpiarlo. No utilice líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo o disolventes para limpiar la herramienta. No utilice la herramienta si no funciona el interruptor de apagado. Los enchufes defectuosos deben ser sustituidos por un centro de reparación autorizado. Evite los ambientes peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados o la exponga a la lluvia. Mantenga limpia el área de trabajo. Nunca dirija un chorro de pintura hacia personas o animales, o a cualquier otro dispositivo eléctrico. Nunca arranque la herramienta si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo. Manténgase alejado de las piezas calientes. Compruebe que los tornillos y tuercas están bien sujetos antes de cada uso. Un tornillo o una tuerca flojos pueden provocar graves problemas al motor. Antes de guardar el aparato, deje que el producto se enfríe. Guarde en un lugar fresco y bien ventilado, de forma segura y lejos de chispas y/o equipos de producción de llamas. Nunca utilice el rociador sin una boquilla instalada. Una posible lesión por inyección podría provocar una amputación. Si esto ocurre, consulte a un médico inmediatamente. Nunca ponga la mano delante de la boquilla cuando esté en uso. Los guantes no siempre proporcionan protección contra una lesión por inyección. Use ropa de protección para evitar que la pintura entre en contacto con la piel y el cabello, junto con una máscara durante su uso. Las pinturas, disolventes y otros materiales pueden ser nocivos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo. Desenchufe siempre la estación de pintura, apague la unidad y elimine la presión de la unidad antes de realizar tareas de mantenimiento, antes de limpiar la boquilla, cambiarla o cuando la unidad vaya a permanecer durante un tiempo sin supervisión. E l p l á s t i c o p u e d e c a u s a r c h i s p a s. N u n c a cuelgue trozos de plástico para cubrir un área de pulverización. No use lonas de plástico cuando rocíe sobre materiales inflamables. No rocíe al aire libre en días ventosos. GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD  No intente limpiar o desatascar la boquilla con los dedos.  Asegúrese de que el cable extensible esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable extensible, asegúrese de usar uno lo suficientemente resistente para transportar la corriente que su producto pueda atraer. MANTENIMIENTO  Su herramienta de pintura debería ser reparada por personas cualificadas, que deberían utilizar únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad a la hora de utilizar la herramienta eléctrica. DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Bomba Palanca de rociador/cebado Gancho con rodillos Gancho pulverizador de agarre-pistola Recipiente de pintura 13,25 litros Manguera de alta presión de 7,62 m conectada a tierra Interruptor de encendido/apagado Control de presión ALTA/BAJA Rueda Almacenamiento de accesorios Almacenamiento de la manguera de alta presión Tubo de retorno Tubo de admisión Tapa del contenedor de pintura Asa abatible Estación de pintura con tapa y recipiente de 13,25 litros Correa elástica Rociador de pistola con protección en el extremo de la boquilla Tapa del rodillo Rodillo de 22,9 cm Cabezal del rodillo Mango del rodillo Accesorio de la manguera de jardín 415 Boquilla de rociado reversible 515 Boquilla de rociado reversible Eje Junta Arandela grande Arandela pequeña Pasador de enganche Mango Perilla de la empuñadura Toma de salida de la manguera de rociado Manguera de alta presión Collar de la manguera Rociador de pistola Llave ajustable Protección de la boquilla Boquilla reversible Asiento de la boquilla Tapa Tornillo de mariposa de seguridad Clavija Ranura Gatillo Rociador Bloqueo Recipiente de pintura más grande Recipiente de residuos Depósito de pintura Aumento del tamaño del orificio Disminución del ancho de abanico Alta presión Trazos uniformes Cierres Filtro Manguera Baja presión Protección del gatillo Empuñadura del rociador Tornillo hexagonal Contratuerca Tuerca del rociador Correas de sujeción y presillas ELÉCTRICA PROLONGACIONES Utilice sólo cables de extensión compuestos de 3 cables que tengan conexiones a tierras de 3 puntas y tomas de 3 polos que acepten la conexión con el producto. Cuando utilice la herramienta de pintura a una distancia considerable de la fuente de alimentación, utilice un cable de extensión suficientemente resistente para que transporte la corriente que utilizará el producto. Un cable de extensión inferior provocará una caída de tensión del cable, resultando en una pérdida de potencia y haciendo que el motor se sobrecaliente. Utilice el diagrama siguiente para determinar el tamaño mínimo de cable necesario con cada prolongación. Cuando trabaje con el producto al aire libre, utilice un cable extensible que esté diseñado para uso exterior. CONEXIÓN ELÉCTRICA Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión. Debería conectarse a un suministro de alimentación que es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 50 Hz. 36 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español - serie de pintura soluble en agua ELÉCTRICA No utilice este producto con corriente continua (CC). Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a comprobar el suministro de corriente.  Antes de cada uso, revise todas las mangueras por si existiesen cortes, fugas, abrasión o abultamiento de la cubierta. Compruebe si hay daños o movimiento en los acoplamientos. Reemplace inmediatamente la manguera si existen algunos de estos problemas. Nunca repare una boquilla de la manguera. Reemplácela por otra manguera de alta presión conectada a tierra. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de un mal funcionamiento o avería, la toma de tierra ofrece menos resistencia a la corriente eléctrica para reducir el riesgo de descarga eléctrica. Este producto está equipado con un cable eléctrico que tiene un conductor de tierra y un enchufe de tierra. El enchufe debe estar conectado a la toma correspondiente que está instalada adecuadamente y que se una toma de tierra según todos los códigos y ordenanzas locales. No modifique el enchufe proporcionado. Si no encaja en la toma, haga que un electricista cualificado instale un enchufe adecuado. MONTAJE HERRAMIENTAS NECESARIAS Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS Véase la Figura 3. Colocación de las ruedas en la base:  Localice el conjunto del eje.  Deslice el eje en la ranura de la rueda. Deslice la arandela pequeña en el eje.  Levante un poco la estación de pintura, deslice el eje, la rueda, y la arandela pequeña en el orificio de montaje de la rueda, que se encuentra en la base de la máquina.  Deslice la arandela en el eje.  Empuje el pasador de enganche en el agujero del extremo del eje para fijar el montaje.  Repita con el segundo conjunto de rueda. PLEGADO DEL MANGO Véase la Figura 4.  Subir el mango: tire de la palanca hacia arriba hasta que la perilla de liberación de la empuñadura encaja a través del orificio de bloqueo para fijar la empuñadura en su lugar.  Bajar el mango (para almacenar): tire de la perilla de liberación de la empuñadura, que se encuentra en el lado derecho de ésta y presione hacia abajo. ADVERTENCIA Una conexión no adecuada del enchufe de tierra puede causar riesgo de descarga eléctrica. Cuando sea necesario reparar o sustituir el cable, no conecte el cable de tierra a ningún terminal de punta plana. El cable con aislamiento verde con rayas amarillas es el cable de tierra. Compruebe con un electricista o personal de mantenimiento cualificado si no se entienden bien las instrucciones de la conexión a tierra o si duda si el producto está conectado correctamente a tierra. Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o gastado. Este producto es para su uso en un circuito nominal de 230 V y tiene un enchufe de tierra similar al enchufe. Conecte sólo el producto a una toma que tenga la misma configuración que el enchufe. No utilice un adaptador con este producto. CONEXIÓN DEL ROCIADOR DE PISTOLA/MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Véase la Figura 5. Para conectar la manguera de alta presión a la estación de pintura:  Atornille el collar de la manguera de alta presión en la salida de la manguera de rociado, localizada en la bomba.  Apriete firmemente con una llave ajustable.  Conectar el rociador de pistola a la manguera de alta presión: ANTES DE EMPEZAR  La estación de pintura RAP200 es compatible con las pinturas siguientes: - serie de pintura de fenol-aldehído - serie de pintura de nitrilo - serie de pintura alquídica - serie de pintura de resina epoxi - serie de pintura de caucho oxidado - serie de pintura de látex 37 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. MONTAJE  Atornille el cuello de la manguera de alta presión en el rociador de pistola girando el cuello de la manguera hacia la derecha.  Utilice una llave ajustable para mantener fija la tuerca del rociador de pistola y gire y apriete la tuerca en el extremo de la manguera y apriete bien. ADVERTENCIA Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice herramientas eléctricas. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares. INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA REVERSIBLE DEL ROCIADOR Y LA PROTECCIÓN DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR DE PISTOLA Véase la Figura 6.  Consulte las instrucciones del operador para el lavado, cebado y limpieza antes de instalar la boquilla y su protección. Tenga en cuenta todas las advertencias sobre el uso del rociador de pistola y la posibilidad de la inyección.  Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo del rociador.  Coloque la tapa y el asiento de la boquilla en la protección.  Conecte el conjunto de la protección de la boquilla en el rociador y apriete bien.  Seleccione la boquilla de rociado y ejerza una presión firme hacia la protección de la boquilla.  Mantenga el gatillo de la pistola bloqueado cuando no esté en uso. INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA Véase la Figura 7.  Ponga las tapas del rodillo en cada extremo del mismo.  Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del rodillo. Introdúzcalas en su sitio. ADVERTENCIA Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. ACCESORIOS Todos los accesorios utilizados con este producto deberán funcionar con una potencia nominal superior a 20,7 Mpa (3000 psi). Asegúrese de que son compatibles y de que se ajustan de forma adecuada antes de utilizar cualquier accesorio con este producto. APLICACIONES Puede utilizar este producto para los fines que figuran a continuación:  Tinte y pintura exterior de cubiertas, muebles de exterior, vallas, y pintura interior/exterior de paredes con rodillo. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de inyección NUNCA cambie la boquilla de rociado sin bloquear el tornillo de bloqueo del rociador y nunca dirija el rociador a ninguna parte del cuerpo, personas, o a la propia unidad. En caso de inyección en la piel, busque atención médica inmediatamente. Si no presta atención a esto, podría provocar graves daños personales. ESPECIFICACIONES Caudal de salida Presión máxima de trabajo Tamaño del depósito Cargador Peso Temperatura de la Pintura 1,09 L/min 19,3 Mpa (2800 PSI) 13.2 litro 230 V ~ 50 Hz, sólo CA, 670W, 3,1 Amp 14,06 Kg 5°C - 40°C BLOQUEO DEL ROCIADOR DE PISTOLA Véase la Figura 8. Siempre bloquee el gatillo cuando no haya dejado de pintar para evitar que el rociador se golpee o salga disparado accidentalmente y cause inyección.  Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo del rociador.  Gire el tornillo de bloqueo hacia la derecha para desbloquear el gatillo. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Au n c u a n d o e s t é fa m i l i a r i z a d o c o n l a herramienta, no deje de estar atento. No olvide PROCESO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN 38 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español  Cuando el material comience a fluir a través de tubo de retorno dirija este tubo de retorno a un recipiente de pintura y sujételo al tubo de entrada de pintura.  Dirija el rociador de pistola (sin la protección ni la boquilla colocadas) al recipiente de residuos.  Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY).  Desbloquee el gatillo.  Gire el botón de control de presión de BAJA (LOW) a ALTA (HIGH) hasta que la bomba comience a funcionar.  Pulverice el contenido al recipiente de residuos hasta que todo el aire, agua o detergente salga y empiece a rociar sólo pintura. NOTA: Cuando el motor se detenga, significará que la bomba y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa funcionando, vuelva a cebar colocando la palanca de rociado/cebado en la posición PRIME.  Gire el tornillo de bloque hacia la izquierda para bloquear el gatillo.  Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF).  Reemplace la protección de la boquilla y la boquilla reversible del rociador de pistola.  De este modo, la unidad estará lista para funcionar. FUNCIONAMIENTO Siga siempre este procedimiento cuando desconecte la estación de pintura por cualquier motivo. Este procedimiento libera la presión que haya en la manguera de alta presión.  En el rociador de pistola, gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo.  Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF).  Coloque la palanca de rociado/cebado en la posición de CEBADO (PRIME), tal y como se muestra en la figura 10. Esto libera presión de la bomba.  Desbloquee el gatillo y dirija el rociador a la pared interior del recipiente de pintura devolviendo el tinte o pintura no utilizada de nuevo al recipiente. Esto libera presión en la manguera y en el rociador de pistola.  Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo del rociador.  Deje la palanca de cebado/rociado en la posición PRIME (cebado) hasta que esté listo para volver a pulverizar. LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Antes de usar su nueva estación de pintura o antes de comenzar un nuevo proyecto o pintar con un nuevo color, es importante lavar bien la estación de pintura para que no queden restos de líquidos anteriores, de detergentes o cualquier otro material que pueda quedar en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación de pintura antes de comenzar cualquier proyecto. PREPARACIÓN PREVIA Y CEBADO Véase la Figura 9-11. El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar cualquier rociado o pintura a rodillo. Rellene el recipiente de 13,25 litros con la pintura o tinte que desee. Coloque la tapa en el recipiente.  El recipiente de pintura también puede extraerse y reemplazarse por un recipiente cuadrado de pintura más grande, de 3,79 litros o por un recipiente de pintura de 3,79 litros. Asegure el recipiente con cinta elástica. Coloque la tapa en el recipiente. NOTA: Retire la boquilla y su protección del rociador de pistola.  Coloque el tubo de entrada de pintura en el recipiente.  Coloque el tubo de retorno sobre el recipiente de residuos para eliminar el material de desecho.  A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME).  Coloque el botón de control de presión en presión BAJA (LOW).  Enchufe la estación de la pintura.  Coloque el interruptor de encendido en la posición ON. SELECCIÓN DE UNA BOQUILLA DE ROCIADO Véase la Figura 12. Las boquillas presentan una variedad de tamaños de abertura y anchura de abanico. Su unidad incluye dos boquillas reversibles con un tamaño de abertura de 0,4 cm que funcionará para una amplia variedad de aplicaciones. La boquilla 415 tiene una anchura de abanico de 20,3 – 30,5 cm. La boquilla 515 tiene una anchura de abanico de 25,4 – 30,5 cm. TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño de abertura de la boquilla determina la tasa de flujo, que es la cantidad de pintura que se descarga a través del rociador. Un tamaño de abertura mayor es mejor para materiales más gruesos. Un tamaño de abertura menor es mejor para materiales más delgados. ANCHURA DE ABANICO: La anchura de abanico determina el tamaño del patrón de pulverización cuando se realiza aproximadamente a 30,5 cm. de la superficie que se va a pintar. Un tamaño de abanico estrecho proporcionará una cobertura más gruesa de material y es más adecuado para áreas pequeñas y estrechas. Un tamaño de abanico ancho proporcionará una cobertura más delgada de material y proporcionará una mejor cobertura en áreas grandes y amplias. 39 GB FR ES DE IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español FUNCIONAMIENTO NÚMEROS DE BOQUILLA: Al seleccionar una boquilla, los tres últimos números del número de la boquilla contienen información sobre el tamaño de la abertura y la anchura de abanico. Por ejemplo, si el número de la boquilla es 1415, el 4, si se duplica dará como resultado la anchura de abanico aproximada de pintura cuando se aplica a 30,5 cm de la superficie. Los dos últimos números, el 15, se refieren al tamaño de la abertura en pulgadas. En este caso, 0,4 cm.       Revestimientos Tamaño de la abertura de la boquilla Ligero Tintes 0.011 • 0.013 • 0.015 0.017 Medio Pesado Esmaltes Imprimaciones Pinturas interiores • • • • • • • • Pinturas exteriores   CONSEJOS DE PINTURA Véase la Figura 14-15.  Practique el rociado en un trozo de material de desecho para probar el modelo de pulverización antes de empezar. Si no puede conseguir un buen patrón de rociado consulte la sección de Solución de problemas.  Para crear una capa uniforme sobre toda la superficie: - Mantenga el rociador a una distancia uniforme con respecto al área en la que está aplicando la pintura, es decir, la boquilla debería estar a unos 30,5 cm de la superficie que está rociando. - Haga trazos horizontales mientras utilice el rociador. No sostenga el rociador en ángulo con respecto a la superficie en la que está aplicando la pintura. Esto dará como resultado una cobertura desigual. -Pulse el gatillo para comenzar a rociar al principio del trazo y suelte el gatillo cuando lo termine. Para evitar la acumulación de material, no mantenga pulsado el gatillo cuando vaya a realizar el siguiente trazo. - Haga un pase para cada trazo. Vuelva a rociar sobre un trazo, mitad a mitad, ya hecho para obtener una cobertura total.  Cuando termine, vuelva a verter la pintura o tinte no utilizados en su envase original y limpie bien el rociador. • 0.019 • 0.021 • deseadas. Utilice siempre trapos u otros elementos para proteger las zonas que no vayan a ser pintadas o teñidas. Seleccione boquilla y fíjela de forma segura en la protección de la boquilla. La flecha de la boquilla debería apuntar en la dirección de rociado. Enchufe la estación de la pintura. Unidad de cebado. Siga las instrucciones de preparación previa y cebado. Coloque el interruptor de encendido en la posición ON. Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY). Coloque el botón de presión ALTA/BAJA (HIGH/LOW) en la posición de ROCIADO (SPRAY) (alta presión HIGH). La presión puede ajustarse para alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseada. Desbloquee el gatillo. Comience a rociar. NOTA: Si la boquilla se atasca, gírela 180° y rocíe hacia el recipiente de residuos para desatascarla. Vuelva a colocar la boquilla en la posición de rociado (SPRAY) y siga rociando. Bloquee el gatillo y siga el proceso de liberación de presión cuando haya terminado o vaya a detenerse por cualquier motivo. DESGASTE DE LA BOQUILLA: Es importante sustituir las boquillas cuando estén desgastadas. Una boquilla desgastada realizará acabados y aplicará la pintura de forma desigual. Con el tiempo, el tamaño de la abertura de la boquilla se incrementa y la anchura de abanico disminuye. Cuando esté utilizando pintura con base de agua, las boquillas deberán sustituirse entre los 56,78 y los 151,42 litros. Para materiales a base de aceite, reemplace las boquillas tras 132,49 - 227,12 litros de uso. Para aumentar la vida de sus boquillas, utilice la configuración de menor presión necesaria para aplicar una capa uniforme de material. ROCIADO Véase la Figura 13.  Asegúrese que la superficie a pintar está libre de polvo, suciedad y grasa.  Cubra las áreas que no vayan a ser pintadas o teñidas. Sea consciente de que el viento puede provocar que la pintura o el tinte llegue a áreas no 40 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español ALMACENAMIENTO DURANTE LA NOCHE (HASTA 12 HORAS) NOTA: Estas instrucciones sólo son para materiales a base de agua. Si está utilizando material a base de aceite, consulte el apartado de Limpieza de la estación de pintura y Almacenamiento a largo plazo para obtener instrucciones más precisas. Los materiales a base de aceite y los tintes no se mantienen en buen estado si se almacenan durante un período prolongado de tiempo.  Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de liberación de presión.  Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF).  Desconecte la estación de la pintura.  Deje el tubo de admisión y el tubo de retorno de la pintura.  Vierta con cuidado 1/2 taza de agua sobre la parte superior de la pintura para evitar que se seque.  Cierre la tapa del recipiente de 13,25 litros. Envuelva un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del recipiente. Si utiliza recipientes más grandes u otros recipientes, envuelva los recipientes y los tubos con plástico para sellar la salida de aire.  Envuelva el rociador de pistola con un paño húmedo y coloque una bolsa de plástico. Cierre la bolsa.  Guárdelo durante un corto periodo de tiempo lejos de la luz solar. Para almacenar durante un periodo de tiempo más largo, siga las instrucciones de Limpieza de la estación de pintura. FUNCIONAMIENTO PINTAR CON RODILLO Véase la Figura 16-17. NOTA: El rociador de pistola se utiliza para controlar el flujo de pintura que pasa hacia el rodillo. Aprieta el gatillo sólo cuando sea necesaria más pintura en el rodillo.  Gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo.  Apague la estación de pintura y libere la presión acumulada en el proceso de rociado.  Montar el rodillo de 22,9 cm en el cabezal del rodillo de acuerdo con el apartado de Instalación del rodillo de pintura.  Extraiga la boquilla y su protección del rociador de pistola.  Conecte la empuñadura del rodillo en el rociador (asegúrese de que la arandela de goma esté en la empuñadura del rodillo antes de montarlo).  Apriete firmemente con una llave ajustable.  Ajuste el cabezal del rodillo en la empuñadura (asegúrese de que las pestañas estén completamente encajadas en su lugar).  Coloque el interruptor de encendido en la posición ON.  Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hasta la posición de RODILLO (ROLLING) (presión baja LOW).  Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY).  Apriete el gatillo. Una vez que el rodillo empiece a soltar pintura, suelte el gatillo y sólo apriételo de nuevo cuando necesita más pintura. NOTA: No pulse el gatillo de forma continua. Para obtener mejores resultados, después de cada tres pinceladas, mantenga pulsado el gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego siga pintando.  Para crear una capa uniforme sobre toda la superficie: - Aplique la pintura o tinte en una zona de 2 o 3 metros de ancho haciendo un movimiento de zig-zag. - Haga girar el rodillo varias veces sobre la misma área hasta que toda el área esté cubierta y las marcas del rodillo se alisen. - Si necesita capas adicionales, deje que la pintura o tinte se seque completamente entre cada capa.  Cuando termine, bloquee el gatillo y siga el Proceso de liberación de presión.  Desconecte la estación de la pintura. LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Véase la Figura 18-19. La solución utilizada para limpiar la pistola se determina según el tipo de material que se ha pulverizado. Para otro material diferente al material a base de agua, utilice disolventes (para pinturas a base de aceite o barniz). PRECAUCIÓN Es importante limpiar a fondo la estación de la pintura y el rociador de pistola después de cada uso o cuando cambie el color de la pintura. Dejar la pintura o el tinte en una herramienta inactiva durante un período prolongado de tiempo puede provocar que las mangueras se obstruyan y que sus piezas móviles se agarroten. ADVERTENCIA No limpie con líquidos inflamables, como disolventes de pintura, quitapinturas, aguarrás, alcoholes minerales, diluyente de laca, aguarrás, acetona, gasolina, queroseno, etc. 41 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español FUNCIONAMIENTO  ADVERTENCIA No utilice pistolas para la pulverización de materiales inflamables. ADVERTENCIA Tenga cuidado con los riesgos presentados por el material que se está rociando y consulte las marcas del envase o la información suministrada por el fabricante del material que se va a pulverizar, incluidos los requisitos para el uso de equipos de protección personal.    ADVERTENCIA No rocíe ningún mater ial en el que se desconozca el peligro que pueda entrañar.   Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura para proteger las zonas de posibles derrames.  Bloquee el rociador de pistola y siga el Proceso de liberación de presión.  Desconecte la estación de la pintura.  Retire la boquilla y su protección del rociador.  Utilice el cepillo de limpieza de la boquilla para limpiar el material acumulado en las ranuras de la boquilla.  Empape la(s) boquilla(s) y su protección en agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague.  Vuelva a verter cualquier pintura o tinte sin usar a su contenedor original. Si utiliza un recipiente con la estación, enjuague con agua limpia para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague. Vacíe en un recipiente de residuos.  Extraiga el filtro del tubo de admisión, sumérjalo en una solución de limpieza y enjuáguelo.  Llene la estación de pintura con agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para barnices o pinturas a base de aceite).  Si limpia con agua los materiales a base de agua, puede ser más fácil utilizar una manguera de jardín con su accesorio (incluido).  Extraiga el filtro del tubo de admisión e inserte el tubo de admisión a la manguera de jardín con su accesorio.  Coloque el tubo de admisión en el recipiente de la estación de pintura.  Coloque el tubo de retorno en su recipiente de pintura original.  Coloque el recipiente de pintura original al lado del contenedor de residuos.  A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME).  Gire el botón de control de presión HIGH/LOW en       sentido contrario hasta la posición de presión baja (LOW). Coloque el interruptor de encendido en la posición ON. NOTA: La estación de pintura atrae la solución de limpieza hasta el tubo de admisión a través de la bomba y del tubo de retorno al recipiente de pintura. Mueva el tubo de retorno del recipiente de pintura al recipiente de residuos tan pronto como la solución de limpieza empiece a salir del tubo de retorno. Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY). Desbloquee el gatillo del rociador de pistola. Dirija el rociador de pistola al lado interno del recipiente de pintura para vaciar la pintura del sistema y, de ese modo, no desperdiciar pintura. Mueva el rociador de pistola del recipiente de pintura al recipiente de residuos, tan pronto como la solución de limpieza empiece a salir del rociador Deje correr el líquido a través del sistema durante al menos 1 hora (hasta que el líquido salga limpio). NOTA: Si utiliza el adaptador de la manguera de jardín, abra la manguera de jardín y deje correr el agua a través del sistema hasta que el agua salga clara. Deje el sistema en funcionamiento durante aproximadamente un minuto o hasta que la solución de limpieza salga clara. A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME). Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF). Desconecte la estación de la pintura. Deseche el agua sucia (o el disolvente de pintura), de conformidad con las leyes federales, estatales y locales. LIMPIAR EL RODILLO DE PINTURA:  Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura para proteger las zonas de posibles derrames.  Desconecte el cabezal del rodillo que se encuentra en la empuñadura del rodillo y vierta el resto de la pintura o tinte del cabezal del rodillo y de la empuñadura al envase original.  Limpie a fondo el rodillo y accesorios empapando y enjuagándolos en agua (para pinturas a base de agua) o en disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz). LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR Véase la Figura 20.  Apague la estación de pintar llevando a cabo el Procedimiento de liberación de presión.  Enchufe la estación de la pintura.  Compruebe que el gatillo está bloqueado. 42 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.  Extraiga el rociador de la manguera de alta presión con dos llaves ajustables.  Desenrosque el tornillo hexagonal y bloquee la tuerca para soltar el gatillo de la placa que se encuentra en la base de rociador.  Usando una llave, gire la empuñadura a la izquierda para extraerla.  Extraiga el filtro de la empuñadura, teniendo en cuenta la dirección de filtro.  Limpie a fondo el recipiente del filtro con agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz).  Si el filtro presenta agujeros, reemplácelo con un filtro nuevo. NUNCA trate de limpiar el filtro con ningún objeto, ya que podría dañarlo.  Reemplace el filtro de la empuñadura, la parte más estrecha hacia abajo mirando hacia la parte de atrás del rociador. El rociador no funcionará si el filtro no está bien insertado en la empuñadura.  Vuelva a montar el rociador en orden inverso y apriete bien. TENANCE No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la pieza de trabajo. ADVERTENCIA No intente modificar esta herramienta o crear accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta. Cualquier alteración o modificación es un uso incorrecto del producto, lo que provocar situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños personales. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO Véase la Figura 21.  Al almacenar la estación de pintura durante 16 horas o más, es recomendable hacer una limpieza a fondo.  Apague la estación de pintura.  Limpie a fondo la estación de pintura y el rociador según las instrucciones.  Asegúrese de que la máquina y los tubos no contienen restos de agua o líquidos, ya que podrían congelarse.  Enrosque la manguera de alta presión de 7,62 m. y guárdela en la parte posterior de la herramienta con las correas de sujeción y las presillas.  Mantenga el tubo de admisión y el tubo de cebado en el recipiente de pintura de 13,25 litros. Guarde el filtro y el rociador en una bolsa de plástico y ciérrela. Doble la empuñadura hacia delante de la herramienta. MAINTENANCE ADVERTENCIA Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI en la herramienta. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto. Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El motor no funciona CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La estación de pintura no está conectada Assurez-vous que l'appareil est branché Interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF) Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche) La estación de pintura se apaga con una presión Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression baja maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/ Vaporisation en position Amorçage No hay corriente procedente de la toma de salida Testez la tension du secteur El cable de extensión está dañado o transporte una tensión baja Remplacez la rallonge Un fusible se ha quemado en la estación de pintura Contactez un service après-vente agréé El motor no funciona correctamente Contactez un service après-vente agréé 43 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La presión es El botón de control de presión HIGH/LOW se Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hacia la derecha demasiado encuentra en una posición de presión alta baja La estación de pintura se enciende pero no circula pintura cuando la palanca de cebado/ rociado se encuentra en la posición de cebado (PRIME) Paint container is empty or intake tube is not fully Llene el recipiente de pintura con material y sumerja el tubo en submerged in fluid el material Suction filter is clogged Limpie el filtro de succión Prime/Spray valve is clogged Contactez un service après-vente agréé El motor parece estar funcionando correctamente, pero la presión baja cuando se acciona el gatillo La boquilla reversible está dañada Reemplace la boquilla de rociado La palanca de rociado/ cebado se encuentra en la posición de rociado (SPRAY), pero no hay flujo a través del primer tubo La palanca de rociado/cebado está sucia o dañada Pistol-grip sprayer leaks Las piezas internas del rociador están gastadas o Contactez un service après-vente agréé dañadas Nozzle tip guard leaks Nozzle tip guard or spray tip where assembled eassemble according to nozzle tip guard and Spray tip assembly improperly instructions El rociador de pistola no rocía pintura/ tinte La boquilla está obstruida Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla El filtro del rociador está obstruido Limpie o reemplace el filtro del rociador La boquilla de rociado no está totalmente asentada en la protección de la boquilla Vuelva a montar la boquilla de rociado y su protección según las instrucciones de montaje La boquilla está obstruida Gire la boquilla de rociado 180° y accione el gatillo para limpiarla Vuelva a instalar o sustituir el filtro y el tubo de succión según sea El filtro y el tubo de aspiración están sueltos o necesario dañados Limpie o reemplace el filtro del rociador El filtro del rociador está obstruido Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del El material que se está rociando es demasiado material e instrucciones de dilución grueso Reemplace la válvula de entrada La válvula de entrada está dañada o gastada El tubo de admisión está suelto Apriete el tubo de admisión Contactez un service après-vente agréé 44 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El patrón de pintura es débil o irregular CAUSA La presión es demasiado baja POSIBLE SOLUCIÓN Gire el botón de presión HIGH/LOW hacia la derecha para aumentar la presión El tubo de admisión o el rociador están obstruidos Limpie o reemplace los filtros El tubo de admisión está suelto en la válvula de entrada Apriete el accesorio del tubo La boquilla está dañada Reemplace la boquilla de rociado El material que se está rociando es demasiado grueso Si es necesario, siga las recomendaciones del fabricante del material e instrucciones de dilución Hay pérdida de presión Consulte la sección de Problemas y Posibles soluciones, concretamente el apartado de “La presión es demasiado baja”, y “El motor parece estar funcionando correctamente, pero la presión baja cuando se acciona el gatillo” PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. SÍMBOLO Alerta de seguridad V Hz Voltios Hertzios Corriente alterna W Vatios no Velocidad sin carga min-1 Número de revoluciones o movimientos por minuto Conformidad con CE Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. Utilice elementos de protección adecuados 45 GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final. Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE NL PT GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. GARANZIA - CONDIZIONI GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES IT Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. updated warning paragraph.indd A1 WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 12/16/09 10:47:32 AM LV BR DIN JUMS Šaj| datu lap| dot| vibr|ciju emisijas v}rt~ba ir m}r~ta saska| ar standartiz}to testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai sal~dzin|tu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspoz~cijas nov}rt}jumam. Deklar}tais vibr|ciju emisijas l~menis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tom}r, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibr|ciju emisijas v}rt~ba var atš€irties. Tas var iev}rojami palielin|t ekspoz~cijas l~meni vis| darba period|. SI Vibr|ciju ekspoz~cijas l~mea nov}rt}jumam j|em v}r| laiks, kad instruments ir izsl}gts vai ir iesl}gts, bet neveic nek|du darbu. Tas var iev}rojami samazin|t ekspoz~cijas l~meni vis| darba period|. Identific}jiet papildu droš~bas pas|kumus, lai aizsarg|tu operatoru no vibr|ciju iedarb~bas, piem}ram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un piel|gojiet darba grafiku. LT SPJIMAS Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartin test, aprašyt EN60745, ir gali b‚ti naudojamas vieno rankio su kitu palyginimui. Jis gali b‚ti naudojamas preliminariam pavojaus vertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinƒms rankio taikymo sritims. Taiau, jei rankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar rankis prastai priži‚rimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai padidinti vibracijos keliam pavoj„. OPOZORILO Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, e se orodje uporablja v druge namene in z razlinimi nastavki oz. e je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obutno povea nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljueno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce. SK Nustatant vibracijos keliam pavoj„ taip pat b‚tina atsižvelgti  tai, kiek kart„ rankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikr„j„ nedirbama. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliam pavoj„. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirbaniam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos poveikio, pvz.: priži‚rƒti rank ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas. VAROVANIE Úrove{ emisie vibrácií, uvedená v tomto informanom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použi‡ na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použi‡ na predbežné urenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úrove{ emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keˆ sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úrove{ vibrácií sa môže líši‡. Týmto sa môže výrazne zvýši‡ úrove{ vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce. Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal bra‡ tiež do úvahy, vždy, keˆ sa nástroj vypne, alebo potom, keˆ beží ale v skutonosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne zníži‡ úrove{ vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce. Nasledovné dopl{ujúce bezpenostné opatrenia pomáhajú chráni‡ operátora od úinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce. EE HOIATUS Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt. GR Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, ¯ ‹›’ –  ›¡” ‹ŒœŒ™Ž¡” ™¥‹– § –‹ •ŠŽŠ–’‘©§ ¥Š Œ•™Œ‹œ ‹Œ– § ”Š £Š’¦¤”‹œ ˜Œ’ Ÿ°  ›œ§ š•‘”œ™§ Œ‹•œŸŽ‘˜§ Š›¤ ›œ§ ‘Œ‘‹§ ›‘ ‹•ªŠ£‹‘ ‹”Šœ ŠŒ‹”‹•ª‘Œ‘œ ’™”‘ ¨ £‹œ›‘˜•ª‹ š¡•§ ”Š š• –œ’‘Œ‘œ‹›Šœ –‹ –˜ª‹•œ’™”  ‹•ªŠ–Š. ®˜›Ÿ ’Œ‘•‹ ”Š ’‹œ“–‹œ – ’Š”›œ¤ ›‘ ‹ŒŒ‹Ž‘ ™¥‹– § –›  –˜”‘£œ¨ Œ‹•‘Ž‘ ‹•ªŠ–Š§. ±¢Š•’Ÿ–›‹ ‹ŒœŒ•Ÿ–¥‹›Š ’™›•Š Š–¢Š£‹Š§ ªœŠ › ” Œ•‘–›Š–Š ›‘˜ š‹œ•œ–›¨ ŠŒŸ ›œ§ ‹ŒœŒ›“–‹œ§ ›¡” •ŠŽŠ–’“”, ŸŒ¡§ ›Š ‹¬¨§: –˜”› •‹›‹ ›‘ ‹•ªŠ£‹‘ Šœ ›Š ‹¬Š•›¨’Š›Š, ŽœŠ› •‹›‹ ›Š š™•œŠ ²‹–›¤, ‘•ªŠ”“–›‹ ’‘›¦Š ‹•ªŠ–Š§. käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine. HR UPOZORENJE Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u poetnom uskla ivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Me utim, ako se alat koristi za druge primjene, s razliitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može znaajno poveati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. U procjeni razine izloženosti na vibraciju tako er treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat iskljuen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad. 12/16/09 10:47:33 AM updated warning paragraph.indd A3  ‰Š ‹ŒŒ‹ŽŠ ‹Œ‘’Œ“” •ŠŽŠ–’“” Œ‘˜ ŒŠ•™š‘”›Šœ –›‘ ŒŠ•Ÿ” ‹” ’‹•¡›œŸ ¢˜££¤Žœ‘, ™š‘˜” ’‹›• ¥‹ ¦¤–‹œ ›˜Œ‘Œ‘œ ’™” § Ž‘œ’¨§ Œ‘˜ Œ•‘¦£™Œ‹›Šœ –›‘ EN60745 Šœ ’Œ‘•‘©” ”Š –˜ª•œ¥‘©” ªœŠ ›  –©ª•œ–  ›‘˜ ‹•ªŠ£‹‘˜ ’‹ ¤££Š. «Œ‘•‘©” ‹Œ– § ”Š š• –œ’‘Œ‘œ ¥‘©” ªœŠ Œ•‘Š›Š•›œ¨ Š¬œ‘£Ÿª –  › § ™¥‹– §. ‰Š Ž £¡’™”Š ‹ŒŒ‹ŽŠ ‹Œ‘’Œ“” •ŠŽŠ–’“” Š¢‘•‘©” ›œ§ ¦Š–œ™§ ‹¢Š•’‘ª™§ ›‘˜ ‹•ªŠ£‹‘˜. ­–›Ÿ–‘, Š” ›‘ ‹•ªŠ£‹‘ š• –œ’‘Œ‘œ‹›Šœ ªœŠ ŽœŠ¢‘•‹›œ™§ ‹¢Š•’‘ª™§, ’‹ ŽœŠ¢‘•‹›œ¤ ‹¬Š•›¨’Š›Š ¨ ’‹ Š¨ –˜”›¨• – ,   ‹Œ‘’Œ¨ •ŠŽŠ–’“” ’Œ‘•‹ ”Š ŽœŠ¢™•‹œ. ®˜›Ÿ ’Œ‘•‹ ”Š Š˜¬¨–‹œ – ’Š”›œ¤ ›‘ ‹ŒŒ‹Ž‘ ™¥‹– § –›  –˜”‘£œ¨ Œ‹•‘Ž‘ ‹•ªŠ–Š§. TR UYARI Bu bilgi sayfas nda verilen titre im emisyon seviyesi, EN60745 standard nda belirtilen standartla t r lm bir teste uygun olarak ölçülmü ve bir aleti dieriyle kar la t rmak için kullan labilir. Ön maruz kalma tespiti için kullan labilir. Beyan edilen titre im emisyon seviyesi aletin as l uygulamalar n temsil etmektedir. Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bak ml olarak farkl uygulamalar için kullan l rsa titre im emisyonu dei ebilir. Bu durum toplam çal ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde art r r. Titre ime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn zamanda alet kapal ve ard ndan çal r ancak gerçek anlamda i yapmad  zamanlar da göz önünde bulundurulmal d r. Bu durum toplam çal ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azalt r. Operatörü titre imin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlar n n bak m n yapmak, operatörün ellerini s cak tutmak, çal ma modellerini organize etmek. 12/16/09 10:47:34 AM GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. PT Sound pressure level [K=3dB(A)] 75.2 dB(A) Sound power level [K=3dB(A)] 90.3 dB(A) The vibration total values(triax vector sum) determined according to EN12621: Vibration emission value ah = 1.0 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²) Noise value determined according to noise test code EN14462. FR DK SE Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 12621: Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 Geräuschwert nach Geräuschmessverfahren EN14462 ermittelt. ES FI Los valores de vibración total (suma de vectores triax), determinado según la norma EN12621: Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 Valor de ruido determinado en virtud del Código de ensayo acústico EN14462. IT NO I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 12621: Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 Valori rumore determinati secondo i test svolti in conformità con lo standard EN14462 NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN12621: Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 G e l u i d swa a r d e va s t g e l e g d i n ove r e e n s t e m m i n g m e t geluidstestcode EN14462. TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma) määritetään standardin EN6745 mukaan Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 Meluar vo määritetty melutestikoodin EN14462 mukaan. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) De totala vibrationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt EN12621: Accelerationsvärde för viktat 1.0 m/s2 kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s2) Bullervärdet har fastställts enligt standarden för bullertester EN14462. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) 75.2 dB(A) 90.3 dB(A) De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i henhold til EN12621: Accelerationsværdi for 1.0 m/s2 vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s2) Støjværdi beregnet ud fra støjmålemetode EN14462. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est déterminée selon EN12621: Yüksüz hız 1.0 m/s2(k=1.5 m/s2) Valeur d'émissions sonores déterminée selon le test N° EN14462. DE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são determinados em conformidade com a EN12621: Valor da aceleração da média quadrática ponderada(k=1.5 m/s2) 1.0 m/s2 Valor do ruído determinado de acordo com o código de ensaio de ruído EN14462. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A) Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A) De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge EN12621: Veid kvadratisk middelverdi av 1.0 m/s2 akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s2) Støyverdiene fastsettes i henhold til støytestkode EN14462. RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462. ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) 75.2 ‰Å(A) ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) 90.3 ‰Å(A) "4?(3 -,0#')5 #(4,%©(( (*-//% #'8+0,0# #(4,%©(( # +,'A )%:,%#$')(2A) 0:,'&'$') # *00+#'+*+#(( * EN12621: ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ 1.0 Ï/ÒÂÍ2 Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2) Уровень шума определен согласно тесту на шум по стандарту EN14462.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281

Ryobi RAP200 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Documentos relacionados