PowerStroke PSL1PS11 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your airless paint sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AIRLESS PAINT SPRAYER
PULVÉRISATEUR À PEINTURE SANS AIR
ROCIADOR DE PINTURA SIN AIRE
PSL1PS11
To register your POWERSTROKE product, please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE, s’il
vous plaît la visite: http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por
favor visita: http://register.powerstroketools.com/
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com
L
OCK
Eject
Eject
Page 2 — English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
Important Safety Instructions .......................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................4-5
Symbols ........................................................................................................................................................................... 6
Electrical .......................................................................................................................................................................... 7
 Features ........................................................................................................................................................................7-8
 Assembly ...................................................................................................................................................................... 8-9
Operation ....................................................................................................................................................................9-12
Maintenance .................................................................................................................................................................. 13
Troubleshooting ........................................................................................................................................................ 14-15
Figure numbers (illustrations) ...................................................................................................................................16-19
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
POWERSTROKE AIRLESS PAINT SPRAYER – LIMITED TWO YEAR WARRANTY
Your POWERSTROKE airless paint sprayer is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain expectations, POWERSTROKE will repair or replace any part on your POWERSTROKE airless
paint sprayer which is defective in material and workmanship for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of
the product and a copy of proof of purchase to a service center authorized to service POWERSTROKE airless paint sprayers (a
“POWERSTROKE Authorized Airless Paint Sprayer Service Center”) freight prepaid and insured, are required for this warranty to
be effective. This warranty does not apply to damage from repairs made or attempted by anyone other than an Authorized Airless
Paint Sprayer Service Center, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a POWERSTROKE airless paint sprayer. However,
proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufficient by POWERSTROKE, is required. The
manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time
warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THIS EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE
CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY POWERSTROKE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL POWERSTROKE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO
BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
TO CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY
IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY
LAW, POWERSTROKE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT
PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY
AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO
THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY
ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to products sold in the U.S.A, Canada and Mexico only.
TO GET SERVICE: Return your POWERSTOKE Airless Paint Sprayer, properly packaged and postage prepaid, to a POWERSTROKE
Authorized Airless Paint Sprayer Service Center for warranty or non-warranty service. You can obtain the location of the Authorized
POWERSTROKE Service Center nearest you by contacting a service representative at One World Technologies, Inc., P.O. Box
1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-877-617-3501 or by logging onto www.powerstroketools.com.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
WARRANTY
Page 3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks
of fire or explosion, electrical shock, and the injury to
persons, read and understand all instructions included in
this manual. Be familiar with the controls and the proper
usage of the equipment.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR PAINT SPRAYER. Read the operator’s
manual carefully. Learn the machine’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards related
to this paint sprayer.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result in a
risk of electric shock. When repair or replacement of the
cord or plug is required, do not connect the grounding
wire to either flat blade terminal. The wire with insulation
having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the product is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 V circuit and has
a grounding plug similar to the plug illustrated below. Only
connect the product to an outlet having the same configuration
as the plug. Do not use an adapter with this product.
WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near
an open flame or sources of ignition such as cigarettes,
motors, and electrical equipment.
Use with only water-based or mineral spirit-type materials
with a minimum flash point of 140°F (60°C). Do not spray
or clean with liquids having a flash point less than 140°F
(60°C).
Paint or solvent flowing through the equipment is able to
result in static electricity. Static electricity creates a risk
of fire or explosion in the presence of paint or solvent
fumes. All parts of the spray system, including the pump,
hose assembly, pistol-grip sprayer, and objects in and
around the spray area shall be properly grounded to
protect against static discharge and sparks.
Use only conductive or grounded high-pressure airless
paint sprayer hoses specified by the manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are
grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extension
cords. Do not use a 3 to 2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated
hydrocarbons (a solvent containing Fluorine, Bromine,
Chlorine, or Iodine) such as methyl bromine, carbon
tetrachloride, and ethyl iodide.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of
fresh air moving through the area. Keep pump assembly
in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being
sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and
container labels provided with the paints and solvents.
Follow the paint and solvent manufacturer’s safety
instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: To reduce the risk of skin injection:
Do not aim the nozzle at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the
discharge. For example, do not try to stop leaks with any
part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without
nozzle tip guard in place.
Only use a spray tip specified by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing spray tips. In
the case where the spray tip clogs while spraying, follow
the manufacturer’s instructions for turning off the unit and
relieving the pressure before removing the spray tip to clean.
GROUNDING
PIN
GFCI
RECEPTACLE
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep guards in place and in working order. Never op-
erate the paint sprayer with any guard or cover removed.
Make sure all guards are operating properly before each
use.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Use right paint sprayer. Don’t force paint sprayer or
attachment to do a job it was not designed for. Don’t
use it for a purpose not intended.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the paint
sprayer
, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may af-
fect its operation. A guard or other part that is damaged
must be properly repaired or replaced by an authorized
service center to avoid risk of personal injury.
Never leave paint sprayer running unattended. Turn
power off. Don’t leave paint sprayer until it comes to a
complete stop.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep paint sprayer dry, clean, and free from oil and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean paint sprayer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of injury:
Always wear appropriate gloves, eye protection
marked to comply with ANSI Z87.1, and a respirator
or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children
away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support.
Keep effective footing and balance at all ti mes.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
influence of drugs or alcohol.
Do not kink or overbend the hose.
Do not expose the hoses to temperatures or to pres-
sures in excess of those specified by the manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or
lift the equipment.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn off the
unit and relieve the pressure in accordance with the
manufacturer’s instructions.
High pressure spray is able to inject toxins into the body
and cause serious bodily injury. In the event that injection
occurs, seek medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any
damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 2,800 psi. Only use
replacement parts or accessories that are specified by
the manufacturer and are rated a minimum of 3,200 psi.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating
the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly.
Be thoroughly familiar with the controls.
Page 5 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not use paint sprayer if switch does not turn it
off. Have defective switches replaced by an authorized
service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor, release pressure, and make certain all moving
parts have stopped.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never direct a paint stream toward people or pets,
or any electrical device.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
WARNING: High pressure spray can be dangerous
if subject to misuse. The spray must not be directed
at persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Keep away from hot parts.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the product to cool.
Store in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Never use the sprayer without a spray tip installed.
An injection injury can lead to possible amputation.
See a physician immediately.
Never put your hand in front of the spray tip when in
use. Gloves will not always provide protection against
an injection injury.
Wear protective clothing to keep paint off skin and
hair, along with a mask or respirator during use. Paints,
solvents, and other materials can be harmful if inhaled or
if they come into contact with the body.
Always unplug the paint sprayer, shut the unit off
and release pressure before servicing, cleaning
the tip or guard, changing the tip, or leaving unat-
tended.
Plastic can cause sparks. Never hang plastic to
enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths
when spraying flammable materials.
Do not spray outdoors on windy days.
Do not attempt to clean or unclog the spray tip with
your finger.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 50 feet or less in length. A cord exceed-
ing 100 feet is not recommended. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
paint sprayer, loan them these instructions also.
Page 6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a fluid stream
towards people or pets or place any body part in the stream.
Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection
injury. Do not hold hoses or fittings.
V Volts Voltage
PSI Pounds Per Square Inch Fluid Pressure
GPM Gallons Per Minute Amount fluid used per minute of continuous use.
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Page 7 — English
ELECTRICAL
PRODUCT SPECIFICATIONS
Flow Rate ............................................................ 0.24 GPM
Fluid Pressure ................................................... 0-2,800 PSI
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the product’s plug.
When using a paint sprayer at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough to
carry the current that the product will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the product outdoors, use an extension
cord that is designed for outside use. This is indicated by
the letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed
wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
paint sprayer, or other obstructions while you are working
with a paint sprayer. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This product is powered by a precision-built electric motor.
It should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this product on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat.
If the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
FEATURES
Input ....................................120 V, AC only, 60 Hz, 7 Amps
Weight .......................................................................19 lbs.
KNOW YOUR AIRLESS PAINT SPRAYER
See Figure 1, page 16.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
25 FT. HIGH PRESSURE HOSE
The 25 ft. high pressure hose allows the user to spray a larger
area without moving the paint sprayer.
2800 PSI PISTON PUMP
Maintains pressure as needed for different applications.
HOSE SWIVEL
Built-in hose swivel on the pistol-grip sprayer offers greater
flexibility while painting.
INTAKE FILTER
The intake filter keeps debris from entering the paint system.
ON-BOARD ACCESSORY STORAGE
Paint sprayer includes on-board accessory storage for
convenient access to wrenches, spray tip, and pump
protector bottle.
Page 8 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift the product from the carton and place on a
level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the paint
sprayer.
If any parts are damaged or missing, please call
1-877-617-3501 for assistance.
LOOSE PARTS LIST
See Figure 1, page 16.
Description Qty.
Pistol-Grip Sprayer With with Nozzle Tip Guard ............... 1
515 Reversible Spray Tip .................................................. 1
311 Reversible Spray Tip .................................................. 1
25 Ft. High Pressure Hose ................................................ 1
Garden Hose Adaptor ....................................................... 1
Wrenches........................................................................... 2
Operator’s Manual (Not Shown) ........................................ 1
ASSEMBLY
FEATURES
RAPID VALVE RELEASE
Dried paint or other debris can clog the check valve and
prevent the unit from priming correctly. Pressing the Rapid
Valve Release button before each start keeps paint flowing
cleanly through the check valve and allows quick and easy
start-up of the unit.
VARIABLE PRESSURE CONTROL
Lower pressure is for priming, cleaning, rolling, and
for thinner materials.
Higher pressure is ideal for latex and airless spraying
applications.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
paint sprayer until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this paint sprayer or create
accessories not recommended for use with this paint
sprayer. Any such alteration or modification is misuse and
could result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com-
plete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.
INSTALLING SPRAY TIP AND NOZZLE TIP
GUARD
See Figure 2, page 17.
See paint sprayer operator’s instructions for spraying, prim-
ing, and cleaning before installing nozzle tip guard and spray
tip. Note all warnings regarding use of pistol-grip sprayer
and the possibility of injection.
Turn off the paint sprayer and relieve pump pressure.
Turn lock-off lever counterclockwise to lock sprayer trig-
ger.
Select spray tip and push securely into nozzle tip guard.
Install tip saddle and tip seal into nozzle tip guard.
Thread nozzle tip guard assembly onto pistol-grip sprayer
and tighten securely.
Keep pistol-grip sprayer trigger locked when not in use.
Page 9 — English
ASSEMBLY
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE/
PISTOL-GRIP SPRAYER
See Figure 3, page 17.
To connect the high pressure hose to the paint sprayer:
Screw the collar of the high pressure hose onto the paint
connect outlet.
Tighten securely with wrench provided.
To connect the pistol-grip sprayer to the high pressure
hose:
Screw the collar on the high pressure hose onto the
pistol-grip sprayer by turning the hose collar clockwise.
Using the wrenches provided, hold the nut on the pistol-
grip sprayer still while tightening securely the nut on the
high pressure hose.
INSTALLING INTAKE AND RETURN TUBES
See Figure 4, page 17.
Insert the threaded end of the intake tube into the intake
tube connector on the back of the paint sprayer.
Rotate the connector on the paint sprayer by hand until
the intake tube is attached securely.
Slide the return tube over the fitting on the paint sprayer
until the tube is fully seated.
Squeeze the tabs on the spring hose clamp and slide the
clamp over the tube and fitting. Release tabs to secure.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
ACCESSORIES
All accessories used with this product must be rated a mini-
mum of 3,200 psi. Ensure compatibility and fit before using
any accessory with this product.
WARNING:
Risk of fire or explosion − spray area must be well venti-
lated and away from spark of flames. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Exterior painting and staining of decks, outdoor furniture,
fences, siding, and interior/exterior spray-painting of
walls, cabinets, and doors.
WARNING:
To reduce the risk of injection NEVER change spray tip
without setting the lock-off on the pistol-grip sprayer and
never point sprayer at any part of the body, persons, or
unit itself. In case of skin injection, seek medical attention
immediately. Failure to heed this warning could cause
serious personal injury.
LOCKING THE PISTOL-GRIP SPRAYER
See Figure 5, page 17.
Always lock the sprayer trigger when you have stopped
spraying to prevent the sprayer from being bumped or trig-
gered accidentally and causing injection.
Pull the lock-off lever up to lock the sprayer trigger.
Push the lock-off lever down to unlock the trigger.
RELEASE PRESSURE PROCEDURE
See Figures 5 - 6, page 17.
Always follow this procedure when shutting the paint sprayer
OFF for any reason. This procedure releases pressure in the
high pressure hose.
Lock the sprayer trigger.
Turn on/off switch OFF.
Turn prime/spray lever to PRIME. This releases pump
pressure.
Page 10 — English
OPERATION
Unlock the sprayer trigger and point to inside wall of
paint container releasing unused paint or stain back into
container. This releases pressure in the hose and pistol-
grip sprayer.
Lock the trigger on the pistol-grip sprayer.
Leave prime/spray lever in the PRIME position until ready
to spray again.
FLUSHING THE AIRLESS PAINT SPRAYER
Before using the paint sprayer for the first time or before
beginning a new project or changing colors, it is important
to thoroughly flush the paint sprayer of any storage fluid,
previous cleaning fluid, or material left in the system. Follow
instructions for Cleaning the Airless Paint Sprayer before
beginning any project.
SET UP AND PRIMING
See Figures 6 - 8, page 17 - 18.
User must prime the unit before operating the sprayer. The
high pressure fluid, intake, and return hoses should already be
attached as described in the Assembly section of this manual.
Lock the sprayer trigger.
Remove nozzle tip guard and spray tip from pistol-grip
sprayer.
Place intake tube in paint container.
Set return tube into a waste container.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn variable pressure control to PRIME.
Plug in the paint sprayer.
Press and release the Rapid Valve Release button to make
sure the check valve is clear.
Turn on/off switch to ON.
When clean paint or stain begins to flow through return
tube, turn on/off switch OFF. Set return tube into paint
container and clip to intake tube; turn on/off switch to
ON.
Point pistol-grip sprayer (without guard and spray tip in
place) into waste container.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Unlock sprayer trigger.
Spray into waste container until all air, water, and cleaning
fluid is expelled and only paint or stain comes out.
NOTE: When the motor stops, this indicates that the
pump and hoses are under pressure. If the motor con-
tinues to run, re-prime by turning the prime/spray lever
to PRIME.
Lock the sprayer trigger.
Turn on/off switch OFF.
Replace nozzle tip guard and reversible spray tip onto
pistol-grip sprayer.
Unit is ready to spray.
SELECTING A SPRAY TIP
See Figure 9, page 18.
Spray tips come in a variety of hole sizes and fan widths.
Your unit includes a reversible spray tip with a hole size of
.015 that will work for a wide variety of applications. The
spray tip has a fan width of 10-12 in.
HOLE SIZE: Spray tip hole size determines the flow rate,
which is the amount of paint that is discharged from sprayer.
A larger hole size is best for thicker materials. A smaller hole
size is best for thinner materials.
FAN SIZE: Fan width determines the size of the spray pat-
tern when sprayer is held approximately 12 in. from surface
to be painted.
A narrow fan width will provide thicker coverage of material
and is better suited for small, tight areas. A wide fan width
will give thinner coverage of material and provide better
coverage on large, broad areas.
SPRAY TIP NUMBERS: When selecting a spray tip, the last
three numbers of the spray tip number contain information
on hole size and fan width.
For example, if the spray tip number is 515, the first 5, when
doubled, is the approximate fan width of paint when applied
12 inches from surface. The last two numbers, 15, refer to
the hole size in inches. In this case .015 in.
Tip
hole
size
Coatings
Light Medium Heavy
Stains Enamels Primers Interior
Paints Exterior
Paints
0.011
0.013 • •
0.015 • •
0.017 • •
0.019 • •
0.021
SPRAY TIP WEAR: It is important to replace spray tips when
they become worn. A worn spray tip will cause uneven ap-
plication and finish of material. Over time the spray tip hole
size increases and the width of the fan spray decreases.
Spray tips need to be replaced after 50 to 60 gallons of use.
To increase the life of your spray tips, use the lowest pres-
sure setting needed to apply an even coating of material.
Page 11 — English
OPERATION
WARNING:
This is a high pressure device. To reduce the risk of injury,
user must read and understand operator’s manual. To
reduce the risk of injection do not point sprayer at any
part of the body, persons, or unit itself. In case of skin
injection, seek medical attention immediately. Failure to
heed this could cause serious personal injury.
AIRLESS SPRAYING
See Figure 8, page 18.
Ensure surface to be painted is free of dust, dirt, and
grease.
Mask or cover any areas not intended to be painted or
stained. Be aware of wind that may cause your paint or
stain to spray into areas not desired. Always use drop
cloths or other cover to protect areas that are not intended
to be painted or stained.
Seat spray tip securely into nozzle tip guard. Arrow on
spray tip should face direction of spray.
Lock the sprayer trigger.
Plug in the paint sprayer.
Prime unit. Follow Set Up and Priming instructions.
Turn on/off switch to ON.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Turn variable pressure control to HIGH pressure (+). Pres-
sure can be adjusted to reach desired spray pattern and
coverage.
Unlock the sprayer trigger. Begin spraying.
NOTE: If spray tip becomes clogged, lock the sprayer
trigger, turn tip 180°, unlock sprayer trigger and spray into
waste container to clear clog. Return spray tip to spray
position and continue spraying.
Lock the sprayer trigger and follow Release Pressure
Procedure when finished or stopping for any reason.
PAINTING TIPS
See Figures 10 - 11, page 18.
Practice spraying on a piece of scrap material to test your
spray pattern before beginning. If you cannot get a good
spray pattern, see TROUBLESHOOTING section.
To create an even coating over the entire surface:
Keep the pistol-grip sprayer an even distance from the
area being sprayed, about 12 inches from the nozzle
tip guard to the surface being sprayed.
Operate the pistol-grip sprayer in straight horizontal
strokes. Do not hold the sprayer at an angle. This will
result in uneven coverage.
Depress the trigger to start the spray at the beginning
of the stroke and release the trigger as you end the
stroke. To prevent material build-up, do not keep the
trigger depressed as you proceed to the next stroke.
Make one pass for each stroke. Overlap strokes in
halves for full coverage.
When finished, return any unused paint or stain to its
original container and thoroughly clean the sprayer.
WARNING:
To reduce the risk of fire or explosion: Do not use with
flammable liquids (i.e., paint stripper, paint remover,
brush cleaner, mineral spirits, lacquer thinner, turpentine,
acetone, gasoline, kerosene, etc.). Use only water (for
water-based paints) or Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).
OVERNIGHT STORAGE (UP TO 12 HOURS)
NOTE: These instructions are for latex paint and water-based
materials only. If you are using oil-based material, refer to
Cleaning the Paint Sprayer and Long Term Storage for
instructions. Stains and oil-based materials do not keep for
any extended period of time.
Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure
Procedure.
Turn on/off switch OFF.
Unplug the paint sprayer.
Leave intake tube and return tube in paint.
Gently pour 1/2 cup water over top of paint to prevent
drying.
Place a lid on the paint container. Wrap damp cloth
around tubes and over opening of container.
Wrap pistol-grip sprayer with damp cloth and place in
plastic bag. Seal bag.
Store for short time out of sunlight. For longer storage,
follow instructions for Cleaning the Paint Sprayer.
CLEANING THE PAINT SPRAYER
See Figures 12 - 15, page 18 - 19.
The solution used to clean the sprayer is determined by the
type of material that has been sprayed. For anything other
than latex material, use Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner or Klean Strip® Safer Green Paint
Thinner (for oil-based paints or varnish).
Page 12 — English
OPERATION
NOTICE:
It is important to thoroughly clean paint sprayer and
pistol-grip sprayer after each use or when changing paint
color. Allowing paint or stain to remain in an idle paint
sprayer for an extended period of time may cause its
hoses to clog and its moving parts to seize.
Always use drop cloths or other cover to protect areas
from possible spills.
Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure
Procedure.
Unplug the paint sprayer.
Remove the spray tip, nozzle tip guard, tip saddle and
tip seal from sprayer.
Soak spray tip(s) and nozzle tip guard in water (for
water-based paints) or Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner or Klean Strip® Safer Green Paint
Thinner (for oil-based paints or varnish); rinse.
Fill a bucket (waste container) with water (for water-based
paints) or Klean Strip® Revolutionary White Formula Paint
Thinner or Klean Strip® Safer Green Paint Thinner (for
oil-based paints or varnish).
NOTE: If flushing or cleaning using water for water-based
materials, it may be easier to use a garden hose and the
garden hose attachment (included). Remove filter from
intake tube and attach intake tube to garden hose with
attachment.
Place intake tube into the bucket of water (for latex
materials) or Klean Strip® Revolutionary White Formula
Paint Thinner or Klean Strip® Safer Green Paint Thinner
(for oil-based materials).
Place return tube into waste container.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn variable pressure control to PRIME.
Plug in the paint sprayer.
Turn on/off switch to ON. The paint sprayer will draw
cleaning fluid up the intake tube through the pump and
out the return tube into the waste container. Allow the
cleaning fluid to run through the system until it runs clear.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Unlock pistol-grip sprayer.
Point sprayer at the interior side of waste container to
flush out the high-pressure fluid hose and pistol-grip
sprayer.
Leave system running for approximately one minute or
until cleaning fluid runs clear.
Turn prime/spray lever to PRIME.
CLEANING THE PAINT SPRAYER WITH
GARDEN HOSE (FOR LATEX MATERIAL ONLY)
See Figure 14, page 19.
Remove filter from intake tube.
Attach garden hose adaptor to garden hose.
Push garden hose adaptor onto the intake tube and
secure with butterfly clamp.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn variable pressure control to PRIME.
Turn on garden hose.
Turn on/off to ON.
Run water through system until clear water runs out of
the return tube.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Unlock pistol-grip sprayer.
With the nozzle tip guard assembly removed, point the
pistol-grip sprayer at the interior side of waste container
to flush out the high-pressure fluid hose and pistol-grip
sprayer.
Leave the system running until clear water runs out of
the pistol-grip sprayer.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn on/off switch to OFF.
Unplug the paint sprayer.
Dispose of dirty water in accordance with federal, state,
and local ordinances.
Page 13 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
LONG-TERM STORAGE
When storing the paint sprayer for 16 hours or more, a thor-
ough cleaning is recommended.
Shut down the paint sprayer using Release Pressure
Procedure.
Unplug the paint sprayer.
Thoroughly clean paint sprayer and pistol-grip sprayer
following the instructions in Cleaning the Sprayer earlier
in this manual.
Be sure that machine and tubes are clear of any water or
fluid, as these may freeze.
CLEANING THE PISTOL-GRIP SPRAYER
FILTER
See Figure 15, page 19.
Shut down the paint sprayer using Release Pressure
Procedure.
Unplug the paint sprayer.
Check that pistol-grip sprayer trigger is locked off.
Remove pistol-grip sprayer from high pressure fluid hose
using wrenches provided.
Remove hex socket screw and nut from trigger guard.
Using the wrenches provided, turn the nut on the fluid
tube counterclockwise.
Remove the filter from the sprayer handle, noting correct
orientation for reinstallation.
Thoroughly clean filter container with water (for water-
based paints) or Klean Strip® Revolutionary White For-
mula Paint Thinner or Klean Strip® Safer Green Paint
Thinner (for oil-based paints or varnish).
If filter has any holes, replace with new filter. NEVER
puncture filter with any object.
Replace filter in spray handle with tapered end down and
facing the fluid tube.
NOTE: The sprayer will not work if filter is not installed
properly.
Using wrenches provided, tighten nut on fluid tube.
Reinstall hex socket screw and nut in trigger guard.
Tighten securely.
Reinstall pistol-grip sprayer to high pressure fluid hose.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, and the paints designed to be applied with
this product, may contain chemicals, including lead,
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands after
handling.
Page 14 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Motor does not run. Paint sprayer is not plugged in
On/off switch in OFF position
Paint sprayer has shut off while under
pressure
No current coming from outlet
Extension cord is damaged or has low
voltage
A fuse has blown on paint sprayer
Motor is not working properly
This unit is equipped with an auto-reset
motor, which may have tripped due to
excessive heat or tripped breaker
Make sure unit is plugged in
Turn on/off switch to ON
Turn the variable pressure control to maxi-
mum pressure or release pressure by turn-
ing prime/spray lever to PRIME
Test the power supply voltage
Replace extension cord
Contact Authorized Service Center
Contact Authorized Service Center
Turn unit off, unplug, and allow to cool for
5-10 minutes before trying again
Pressure is too low Variable pressure control set too low Turn variable pressure control to a higher
setting
Pump does not prime Prime/spray valve is in Spray position
Inlet screen is clogged or intake tube is
not immersed
Inlet valve check ball is stuck
Intake tube is loose
Turn prime/spray lever to Prime
Clean debris off inlet screen and make sure
intake tube is at bottom of paint bucket
Press Rapid Valve Release button
Remove intake tube and place a pencil
into the inlet section to dislodge the ball,
allowing pump to prime properly.
Tighten intake tube
Motor seems to be running prop-
erly but pressure drops when
pistol-grip sprayer is triggered
Reversible spray tip is worn
Spray tip is clogged
Suction tube and filter are loose or dam-
aged
Pistol-grip sprayer filter is clogged
Material being sprayed is too thick
Inlet valve is damaged or worn
Intake tube is loose
Replace spray tip
Turn spray tip 180° and spray to clean
Reinstall or replace suction tube and filter
as needed
Clean or replace pistol-grip sprayer filter
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed
Replace inlet valve
Tighten intake tube
Prime/spray lever is set to spray
but there is flow through the return
tube
Prime/spray lever is dirty or damaged Contact Authorized Service Center
Pistol-grip sprayer leaks Internal sprayer parts are worn or dam-
aged
Make sure tip guard is tightened securely
Contact Authorized Service Center
Nozzle tip guard leaks Nozzle tip guard or spray tip were as-
sembled improperly
Reassemble according to nozzle tip guard
and Spray tip assembly instructions
Pistol-grip sprayer will not spray Spray tip is clogged
Pistol-grip sprayer filter is clogged
Spray tip is not fully seated into nozzle
tip guard
Turn spray tip 180° and spray to clean
Clean or replace pistol-grip sprayer filter
Reassemble according to nozzle tip guard
and Spray tip assembly instructions
Page 15 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Paint pattern is weak or uneven Pressure is set too low
Pistol-grip sprayer or intake tube filter is
clogged
Intake tube is loose at inlet valve
Spray tip is worn
Material being sprayed is too thick
Loss of pressure
Turn variable pressure control to a higher
setting
Clean or replace filters
Tighten tube fitting
Replace spray tip
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed
See Cause/Possible solutions for Pressure
setting is too low, and Motor seems to
be running properly but pressure drops
when pistol-grip is triggered
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 16
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
Page 2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Instructions importantes concernant la sécurité .......................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 7
 Caractéristiques ...........................................................................................................................................................7-8
 Assemblage .................................................................................................................................................................. 8-9
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-12
Entretien ........................................................................................................................................................................ 13
Dépannage ...............................................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) .................................................................................................................................... 16-19
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
PULVÉRISATEURS À PEINTURE SANS AIR POWERSTROKE — GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Le pulvérisateur à peinture sans air de POWERSTROKE est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de
fabrication. Sous réserve de certaines attentes, POWERSTROKE réparera ou remplacera la pièce du pulvérisateur à peinture sans air de
POWERSTROKE qui est défectueuse à cause du matériau ou de la fabrication pour une période de deux (2) ans après la date d’achat.
Le retour du produit et une copie de la preuve d’achat à un centre de services autorisé à réparer les pulvérisateurs à peinture sans air
de POWERSTROKE (« Centre de services autorisé pour les pulvérisateurs à peinture sans air de POWERSTROKE »), dont les frais de
transport ont été prépayés et assurés, sont nécessaire pour que cette garantie soit appliquée. Cette garantie ne s’applique pas aux
dommages causés par la tentative de réparations par quiconque autre qu’un centre de services autorisé pour les pulvérisateurs à peinture
sans air de POWERSTROKE, la mauvaise utilisation, les modifications, l’abus, l’usure normale, le manque d’entretien ou les accidents.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer la garantie pour profiter de la garantie applicable sur un pulvérisateur à peinture sans air de
POWERSTROKE. Toutefois, une preuve d’achat sous forme de facture ou d’autre information considérée acceptable par POWERSTROKE
est requise. On utilise la date de fabrication du produit pour déterminer la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie au
moment où le client fait une demande en vertu de la garantie.
L’ACCEPTATION DES RECOURS CONCERNANT LES RÉPARATIONS ET LE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT POUR L’ACHAT DE CHAQUE PRODUIT POWERSTROKE. SI VOUS N’ÊTES PAS D’ACCORD AVEC
CES CONDITIONS, VOUS NE DEVRIEZ PAS ACHETER CE PRODUIT. POWERSTROKE N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES ACCIDENTELS, SPÉCIAUX, CORRÉLATIFS OU PUNITIFS, OU DE TOUS FRAIS, FRAIS D’AVOCATS, DÉPENSES,
PERTES OU DÉLAIS FIXÉS ALLÉGUÉ ÊTRE UNE CONSÉQUENCE DE TOUT DOMMAGE OU DÉFAUT D’UN PRODUIT, COMPRENANT
NOTAMMENT UNE RÉCLAMATION POUR PERTE DE PROFITS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA
RESTRICTION DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CORRÉLATIFS, LA RESTRICTION OU L’EXCLUSION CI-DESSUS NE S’APPLIQUE
DONC PEUT-ÊTRE PAS À VOUS. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPLICITES,
ÉCRITES OU ORALES. DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LES LOIS, POWERSTROKE RENONCE À TOUTE AUTRE GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS RESTRICTIONS, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ OU DE CONVENANCE
POUR UNE UTILISATION OU UN BUT EN PARTICULIER; DANS LA LIMITE OÙ UNE TELLE RESTRICTION N’EST PAS PERMISE PAR
LA LOI, UNE TELLE GARANTIE IMPLICITE EST RESTREINTE À LA PÉRIODE D’APPLICABILITÉ DE LA GARANTIE EXPLICITE DÉCRITE
CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE L’APPLICATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE, LA RESTRICTION CI-DESSUS NE S’APPLIQUE DONC PEUT-ÊTRE PAS À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES
DROITS SPÉCIFIQUES ET VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI CHANGENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cettre garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique seulement.
POUR OBTENIR UN SERVICE : Retrounez votre pulvérisateur à peinture sans air de POWERSTROKE, emballé correctement et avec
les frais de poste prépayés, à un centre de service pour les pulvérisateurs à peinture sans air de POWERSTROKE pour des services en
vertu ou non de la garantie. Vous pouvez trouver le site du centre de services autorisé de POWERSTROKE le plus près de chez vous
en contactant un représentant chez One World Technologies inc. P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, en téléphonant au 1-877-
617-3501 ou en visitant le www.powerstroketools.com
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
GARANTIE
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À PULVÉRISATEUR À PEINTURE. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de pulvérisateur à peinture,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon ou
la fiche doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à
gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de
volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré au
dessous. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou
d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale
ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser
aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140
°F) et n’effectuer aucune opération de nettoyage avec ce
type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de
vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du
système de pulvérisation, y compris la pompe, le tuyau,
le pulvérisateur ainsi que les objets se trouvant dans
la zone de pulvérisation ou autour de celle-ci, doivent
être correctement mises à la terre afin d’assurer une
protection contre les décharges statiques et les étincelles.
Utiliser uniquement les tuyaux flexibles haute pression
conducteurs ou mis à la terre pour pulvérisateur de
peinture sans air recommandés par le fabricant
S’assurer que tous les contenants et les systèmes de
captage sont mis à la terre afin d’empêcher les décharges
statiques.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre
et utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés (un solvant qui contient
du fluor, du brome, du chlore ou de l’iode), notamment
le bromométhane, le tétrachlorure de carbone et l’iodure
d’éthyle.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit
bien ventilé. Ne pas pulvériser la pompe elle-même.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles
à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants
de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres
matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et
les étiquettes du contenant fournies avec les peintures
et les solvants. Suivre les instructions de sécurité du
fabricant concernant les peintures et les solvants.
GROUNDING
PIN
GFCI
RECEPTACLE
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
pulvérisateur à peinture avec des couvercles ou dispositifs
de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs
de protection fonctionnent correctement avant chaque
utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser pulvérisateur à peinture approprié. Ne pas
utiliser pulvérisateur à peinture ou un accessoire pour
effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le non respect de cette règle peut faire en sorte que
des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Toujours enclencher le verrou de la gâchette lorsqu’aucune
opération de pulvérisation n’est requise. S’assurer que le
verrou de la gâchette fonctionne correctement.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant
d’utiliser cette unité.
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser
avec toutes les commandes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Toujours porter une protection oculaire certifiée con-
forme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’un appareil
respiratoire ou un masque approprié au moment de
peinturer.
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement
en tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un
support instable. Se tenir bien campé et en équilibre
en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau
flexible.
Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou
à des pressions qui dépassent celles recommandées
par le fabricant.
Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de
renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser le protecteur d’embout. Ne pas utiliser
l’outil si le protecteur d’embout n’est pas en place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommandé
par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de
pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher
la pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche ou sous pression. Lorsque l’unité n’est pas
utilisée, l’éteindre et relâcher la pression conformément
aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des
substances toxiques dans le corps et entraîner des
blessures graves. Au cas où ce genre d’injection
surviendrait, consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau
flexible endommagé ou toute pièce endommagée.
Ce système peut produire une pression de 19 305,32 kPa
(2 800 psi). Utiliser uniquement des pièces de remplacement
ou des accessoires recommandés par le fabricant et
qui tolèrent une pression nominale de 22 063,22 kPa
(3 200 psi).
Page 5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser pulvérisateur à
peinturede nouveau examiner soigneusement les pièces
et dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
Ne jamais laisser un pulvérisateur à peinture en
fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner
de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Suivre les recommandations du fabricant pour charger,
décharger, transporter et entreposer l’unité en toute
sécurité.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder pulvérisateur à peinture sec, propre et exempt
d’huile ou de graisse.Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
pulvérisateur à peinture.
Ne pas utiliser pulvérisateur à peinture si le
commutateur ne permet pas de l’arrêter. Faire
remplacer les commutateurs défectueux dans un centre
de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le
moteur, relâcher la pression et vérifier que toutes les
pièces en mouvement sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des
personnes, des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute
pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés
incorrectement. Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé
vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou
l’équipement lui-même.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est
pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection peu-
vent aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiate-
ment un médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de pul-
vérisation pendant l’utilisation. Le fait de porter des
gants ne protège pas toujours l’utilisateur des blessures
par injection.
Porter des vêtements protégeant la peau et les
cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou un
respirateur pendant l’utilisation. Les peintures, les
solvants et les autres substances peuvent être dangereux
s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact avec le corps.
Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité
et relâcher la pression avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’embout ou du dispositif de
protection de l’embout, de changer d’embout, ou de
laisser l’unité sans surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de pul-
vérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en plastique
au moment de pulvériser des substances inflammables.
Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées ven-
teuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout
de pulvérisation avec son doigt.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet
pulvérisateur à peinture est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger
un jet de liquide vers des personnes ou des animaux, ou placer
l’une ou l’autre des parties du corps devant le jet. Les fuites sur les
tuyaux et les raccords peuvent également causer des blessures
par injection. Ne pas tenir les tuyaux ou les raccords.
V Volts Tension
PSI Livres par pouce carré Pression des fluides
GPM Gallons par minute Quantité de liquide utilisée par minute lors d’une utilisation
continue.
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit ................................................... 0,91 lpm (0,24 GPM)
Pression du liquide ................... 0-19 305 kPa (0-2 800 PSI)
CARACTÉRISTIQUES
Alimentation.....................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 7 A
Poids ...............................................................8,6 kg (19 lb)
VEILLEZ À BIEN CONNAÎTRE
PULVÉRISATEUR À PEINTURE SANS AIR
Voir la figure 1, page 16.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
DE 7,62 M (25 PI)
Le tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25 pi) permet
de pulvériser sur une surface plus grande sans qu’il ne soit
nécessaire de déplacer le pulvérisateur à peinture.
POMPE À PISTON DE 19 305 KPA (2 800 PSI)
Maintient le degré de pression nécessaire aux différentes
utilisations.
TOURILLON POUR TUYAU FLEXIBLE
Le tourillon pour tuyau flexible intégré au pistolet de
pulvérisation offre une plus grande flexibilité pendant les
travaux de peinture.
FILTRE D’ASPIRATION
Le filtre d’aspiration empêche les détritus de pénétrer dans
le système de peinture.
RANGEMENT POUR ACCESSOIRES
INTÉGRÉ
La pulvérisateur à peinture comprend un rangement pour
accessoires intégré pour un accès pratique au clé, aux
embouts de pulvérisation et bouteille de protecteur de pompe.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils
doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise tri-
phasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation
d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur,
veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suf-
fisante pour supporter l’appel de courant de pulvérisateur à
peinture. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puis-
sance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un
cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, pulvérisateur à peinture et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
Page 8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur
un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la la liste d’expédition
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette
liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent
une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été as-
semblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné le pulvérisateur à peinture et avoir
vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-877-617-3501.
LISTE D’EXPÉDITION
Voir la figure 1, page 16.
Description Qté
Pistolet de pulvérisation avec protecteur d’embout ......... 1
Embout de pulvérisation réversible 515 ............................ 1
Embout de pulvérisation réversible 311 ............................ 1
Tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25 pi) ................ 1
Adaptateur de tuyau d’arrosage ........................................ 1
Clés ................................................................................... 2
Manuel d’utilisation (pas illustré) ....................................... 1
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce pulvérisateur à peinture avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient
des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces
peut entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
CARACTÉRISTIQUES
LIBÉRATION RAPIDE DE LA VANNE
La peinture séchée et les autres débris peuvent obstruer
le clapet antiretour et empêcher l’unité d’être amorcée
correctement. Le fait d’appuyer sur le bouton de libération
rapide de la vanne avant chaque démarrage permet à la
peinture de s’écouler aisément dans le clapet antiretour, ce
qui facilite et accélère le démarrage de l’unité.
RÉGULATEUR DE PRESSION
La basse pression sert à l’apprêt, au nettoyage, rou-
lage et à l’utilisation de solvants.
Une pression plus élevée est parfaite lors de la pulvé-
risation de produits au latex et lors de la pulvérisation
haute pression sans air.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce pulvérisateur à peinture
ou de créer des accessoires non recommandés pour le
pulvérisateur à peinture. De telles altérations ou modi-
fications sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
INSTALLATION DE L’EMBOUT DE
PULVÉRISATION ET DU PROTECTEUR
D’EMBOUT
Voir la figure 2, page 17.
Consulter les instructions d’utilisation pour pistolet de pul-
vérisation afin de prendre connaissance des directives sur le
pulvérisation, l’application du primaire et le nettoyage avant
d’installer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation.
Examiner tous les avertissements concernant l’utilisation du
pistolet de pulvérisation et le risque d’injection.
Arrêter le pistolet de pulvérisation et libérer la pression
du pompe.
Tourner la levier de blocage de la gâchette dans le sens
antihoraire pour verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Choisir l’embout de pulvérisation approprié et le pousser
solidement dans le protecteur d’embout.
Installer le selle de embout et le joint de embout dans le
protecteur d’embout.
Visser l’ensemble protecteur d’embout sur le pulvérisa-
teur et serrer solidement le tout.
Garder la gâchette du pistolet de pulvérisation verrouillée
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
BRANCHEMENT DU TUYAU FLEXIBLE
HAUTE PRESSION ET DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 3, page 17.
Pour raccorder le tuyau flexible haute pression à la sta-
tion de peinture :
Vissez le collet du tuyau flexible haute pression au rac-
cord d’admission de la peinture.
Serrer solidement au moyen des clés fournies.
Pour raccorder le pistolet de pulvérisation au tuyau flex-
ible haute pression :
Visser le collet du tuyau flexible haute pression au pistolet
de pulvérisation en tournant le collet du tuyau dans le
sens horaire.
À l’aide des clés fournies, tenir l’écrou du pistolet de
pulvérisation tout en serrant solidement l’écrou du tuyau
haute pression.
INSTALLATION LES TUBES D’ADMISSION ET
DE RETOUR
Voir la figure 4, page 17.
Insérer l’extrémité filetée du tube d’admission dans le
raccord du tube d’admission situé à l’arrière du pistolet
à peinture.
Tourner manuellement le raccord du pistolet à peinture
jusqu’à ce que le tube d’admission soit fixé solidement.
Glisser le tube de retour sur le raccord du pistolet à pein-
ture jusqu’à ce que le tube soit appuyé complètement.
Enfoncer les ergots du collier à ressort et glisser le collier
par-dessus le tube et le raccord. Relâcher les ergots pour
fixer solidement le tout.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
ACCESSOIRES
Tous les accessoires utilisés avec ce produit doivent tolérer
une pression nominale d’au moins 22 063,22 kPa (3 200 psi).
S’assurer que l’accessoire est compatible et qu’il est bien
installé avant de l’utiliser avec ce produit.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion – L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et
des flammes. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour l’application ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’extérieur sur patios, meubles
d’extérieur, clôtures, parements, et pour peinture au
pistolet d’intérieur ou d’extérieur de murs, d’armoires et
de portes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne JAMAIS remplacer
l’embout de pulvérisation sans avoir verrouillé le pistolet de
pulvérisation et ne JAMAIS diriger le pulvérisateur vers soi,
vers quiconque ou vers l’unité. En cas d’injection cutanée,
consulter immédiatement un médecin. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 5, page 17.
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation
au moment de cesser de pulvériser afin d’éviter, en cas de
choc, de déclencher accidentellement le pistolet et de causer
une blessure par injection.
Tirer le levier de verrouillage vers le haut pour verrouiller
la détente du pulvérisateur.
Pousser le levier de verrouillage vers le bas pour
déverrouiller la gâchette.
Page 10 — Français
UTILISATION
PROCÉDURE DE LIBÉRATION DE LA PRESSION
Voir les figures 5 et 6, page 17.
Toujours suivre cette procédure au moment de mettre la pulvérisateur
de peinture à l’arrêt pour quelque raison que ce soit. Cette procédure
permet de libérer la pression du tuyau flexible haute pression.
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
OFF » (arrêt).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage). Ceci libération la pression de
pompe.
Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur et diriger ce dernier
vers la paroi intérieure du réservoir de peinture, en libérant
la peinture ou la teinture non utilisée dans le réservoir. Ceci
libération la pression de pompe dans le tuyau et pistolet de
pulvérisation.
Verrouillez la gâchette sur la poignée-pistolet du pulvérisateur.
Laisser le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage) jusqu’à la prochaine séquence
de pulvérisation.
RINÇAGE DE LA STATION DE PEINTURE
Avant d’utiliser le pulvérisateur à peinture pour la première fois ou
avant d’entamer un nouveau projet ou de changer les couleurs,
il est important de bien rincer la station de peinture afin de retirer
tous les liquides d’entreposage, les liquides de nettoyage usagés
ou les enduits demeurés dans le système. Suivre les instructions
relatives au Nettoyage de la station de peinture avant d’entamer
tout projet.
INSTALLATION ET AMORÇAGE
Voir les figures 6 et 8, pages 17 et 18.
L’utilisateur doit amorcer l’unité avant d’utiliser le pulvérisateur.
Les tuyaux de liquide, d’admission et de retour haute pression
devrait être relié de la façon décrite à la section « Assemblage »
du présent guide.
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Retirer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation du
pistolet de pulvérisation.
Placer le tube d’admission dans le bidon de peinture.
Installer le tube de retour dans le contenant à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de pression.
Brancher la station de peinture.
Appuyer sur le bouton de libération rapide de la vanne et le
relâcher pour s’assurer que le clapet antiretour est dégagé.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
ON » (marche).
Lorsque la peinture ou la teinture commence à couler dans le
tube de retour, Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt)
à la position « OFF » (arrêt). Mettre le tube de retour dans le
contenant de peinture et l’attacher au tube d’entrée. Placer
l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON »
(élevée).
Diriger le pistolet de pulvérisation (dépourvu du protecteur
d’embout et de l’embout de pulvérisation) dans le compartiment
à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Pulvériser dans le contenant à déchets jusqu’à ce que l’air, l’eau
et le liquide de nettoyage soient expulsés et qu’il ne sorte que
de la peinture.
NOTE : Lorsque le moteur s’arrête, cela indique que la pompe
et les tuyaux flexibles sont sous pression. Si le moteur continue
de fonctionner, amorcer de nouveau la pompe en tournant le
levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la position «
PRIME » (amorçage).
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
OFF » (arrêt).
Replacer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation
réversible sur le pistolet de pulvérisation (consulter la section
intitulée Choix d’un embout de pulvérisation).
L’unité est prête pour la pulvérisation.
CHOIX D’UN EMBOUT DE PULVÉRISATION
Voir la figure 9, page 18.
Les embouts de pulvérisation comportent des trous de différentes
dimensions et des éventails de différentes largeurs.
L’unité comprend une embout de pulvérisation réversible dotés
d’un trou de 0,38 mm (0,015 po) qui convient à une vaste gamme
d’applications. La largeur de pulvérisation de l’embout de
pulvérisation est de 254 mm à 304,8 mm (10 à 12 po).
TAILLE DU TROU : La taille du trou de l’embout de pulvérisation
détermine le débit, c’est-à-dire, la quantité de peinture déchargée
par le pulvérisateur.
Un trou de plus grande taille convient mieux aux enduits plus épais.
Un trou de plus petite taille convient mieux aux enduits plus minces.
TAILLE DE L’ÉVENTAIL : La largeur de l’éventail détermine la taille
du jet lorsque le pulvérisateur est maintenu à une distance d’environ
304,8 mm (12 po) de la surface à peindre.
Un éventail étroit assure une couverture plus épaisse de l’enduit
et convient mieux aux endroits petits et étroits. Un éventail large
assure une couverture plus mince de l’enduit et convient mieux
aux surfaces larges et ouvertes.
CHIFFRES DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Au moment
de choisir l’embout de pulvérisation, noter que les trois derniers
chiffres se trouvant sur l’embout renferment les renseignements
sur la taille du trou et la largeur de l’éventail.
Par exemple, le numéro de l’embout de pulvérisation est 515 Ici, le
chiffre « 5 » premiers, lorsqu’il est doublé, correspond à la largeur
approximative de l’éventail lorsque la peinture est appliquée à une
distance de 304,8 mm (12 po) de la surface. Les deux derniers
chiffres (« 15 ») correspondent à la taille du trou en pouces. Dans
le cas présent, 0,381mm (0,015 po).
Page 11 — Français
UTILISATION
Positionner le régulateur de pression à la pression ÉLEVÉE (+). Il
est possible de régler la pression de manière à obtenir la forme
de jet et la couverture désirées.
Déverrouiller a gâchette du pulvérisateur. Commencer à
pulvériser.
NOTE : Si l’embout de pulvérisation s’encrasse, verrouiller
la gâchette du pulvérisateur, pour tourner l’embout de 180°,
déverrouiller la gâchette du pulvérisateur et pulvériser dans
le compartiment à déchets afin d’éliminer les résidus. Régler
l’embout de pulvérisation en position de pulvérisation et
poursuivre l’opération.
Une fois l’opération terminé ou en cas d’arrêt, peu importe
la raison, verrouiller a gâchette du pulvérisateur et suivre
les instructions décrites à la section intitulée Procédure de
libération de la pression.
CONSEILS SUR L’APPLICATION DE PEINTURE
Voir les figures 10 et 11, page 18.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de
tester la forme du jet avant de débuter l’opération. S’il est
impossible d’obtenir une bonne forme de jet, consulter la
section Dépannage.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Garder le pistolet de pulvérisation à une distance égale de
la zone de pulvérisation, soit de 304,8 mm (12 po) entre
protecteur d’embout de la buse et la surface à pulvériser.
Utiliser le pistolet de pulvérisation en lui faisant
effectuer des mouvements horizontaux. Ne pas tenir le
pulvérisateur en angle. Cela donnera un revêtement inégal.
Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser au
début du mouvement et relâcher la gâchette à la fin du
mouvement. Pour empêcher l’accumulation d’enduit, ne pas
continuer d’appuyer sur la gâchette entre deux mouvements.
Compléter un passage par mouvement. Chaque mouvement
doit chevaucher la moitié du mouvement précédent pour
couvrir complètement la surface.
Une fois l’opération terminée, remettre la peinture ou la teinture
non utilisée dans son contenant d’origine et bien nettoyer le
pistolet.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion : ne pas
nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables comme
du décapant pour peinture, du décapeur, du nettoyant pour
pinceaux, de l’essence minérale, du diluant à peinture-laque,
de la térébenthine, de l’acétone, de l’essence, du kérosène, etc.
Utiliser uniquement de l’eau (dans le cas de peintures à l’eau)
ou du diluant de formule blanche Klean-Strip® (dans le cas de
peintures ou de vernis à base d’huile).
ENTREPOSAGE DE NUIT (JUSQU’À 12
HEURES)
NOTE : Ces directives concernent uniquement les peintures au latex
et les enduits à l’eau. Si des enduits à l’huile sont utilisés, consulter
les sections Nettoyage de la station de peinture et Entreposage
à long terme afin de prendre connaissance des instructions. Les
Taille
de
l’orifice
de
l’embout
Revêtements
Léger Moyen Lourd
Tein-
tures Émail
Primaires
Peintures
d’intérieur
Peintures
d’extérieur
0,011
0,013 • •
0,015 • •
0,017 • •
0,019 • •
0,021
USURE DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Il importe de
remplacer les embouts de pulvérisation lorsqu’ils sont usés. Si
l’embout est usé, cela peut causer une application ou une finition
inégale. Au fil du temps, le trou de l’embout de pulvérisation
s’agrandit et l’éventail se rétrécit.
Il faut remplacer les buses après 189 à 227 litres (50 à 60 gallons)
d’utilisation. Pour augmenter la vie de votre buse utiliser la pression
la plus basse nécessaire pour appliquer une couche uniforme de
peinture.
AVERTISSEMENT :
Il s’agit d’un dispositif haute pression. Pour réduire les
risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation de l’outil. Pour réduire
le risque d’injection, ne pas diriger le pulvérisateur vers soi,
vers quiconque ou vers l’unité. En cas d’injection cutanée,
consulter immédiatement un médecin. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.
PULVÉRISATION
Voir la figure 8, page 18.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne prévoit
pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention au vent; il
pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des endroits
non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre
recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.
Appuyer solidement la embout de pulvérisation dans le
protecteur d’embout. La flèche située sur l’embout de
pulvérisation doit faire face au sens de pulvérisation.
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Brancher la station de peinture.
Amorcer l’unité. Suivre les instructions décrites à la section
intitulée Préparation et amorçage.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
ON » (marche).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Page 12 — Français
UTILISATION
teintures et les enduits à l’huile ne peuvent être conservés pendant
de longues périodes.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure
de libération de la pression.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
OFF » (arrêt).
Débrancher la station de peinture.
Laisser le tube d’admission et le tube de retour dans la peinture.
Verser doucement 1/2 tasse d’eau au-dessus de la peinture
afin d’empêcher celle-ci de se dessécher.
Placer un couvercle sur le contenant. Enrouler un linge humide
autour des tubes et autour de l’ouverture du réservoir.
Enrouler un linge humide autour du pistolet de pulvérisation et
le placer dans un sac de plastique. Sceller le sac.
Pendant un entreposage court, garder le pistolet à l’abri de
la lumière du soleil. Pour un entreposage prolongé, suivre les
directives décrites à la section intitulée Nettoyage de la station
de peinture.
NETTOYAGE DE LA PULVÉRISATEUR DE
PEINTURE DE FINITION/SANS AIR
Voir les figures 12 à 15, pages 18 et 19.
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en
fonction du type de l’enduit pulvérisé. Dans le cas d’enduits autres
qu’au latex, utiliser le diluant de formule blanche Klean-Strip® ou
Klean Strip® Safer Green Paint Thinner (dans le cas de peintures
ou de vernis à l’huile).
AVIS :
Il est important de bien nettoyer la station de peinture et le
pistolet de pulvérisation après chaque utilisation ou au moment
de changer de couleur. Le fait de laisser de la peinture ou de
la teinture dans un outil au repos pendant une longue période
pourrait entraîner l’encrassage des tuyaux flexibles et le
grippage des pièces mobiles de l’appareil.
Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement
pour protéger les zones des renversements éventuels.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Débrancher la station de peinture.
Retirer la buse, le garde buse, le col de la buse et le scellage
de l’extrémité du pulvérisateur.
Immerger les embouts de pulvérisation et le protecteur
d’embout de la buse dans l’eau (dans le cas de peintures à
l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip® ou diluant
de formule verte Klean-Strip® (dans le cas de peintures ou de
vernis à l’huile).
Remplir le sceau (contenant à déchets) d’eau (dans le cas de
peintures à l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-
Strip® ou diluant de formule verte Klean-Strip® (dans le cas de
peintures ou de vernis à l’huile).
NOTE : Dans le cas d’enduits à l’eau, si le produit est rincé
ou nettoyé avec de l’eau, il peut être plus facile d’utiliser un
boyau d’arrosage ainsi que l’accessoire pour boyau d’arrosage
(inclus). Retirer le filtre du tube d’admission et le fixer sur le
boyau d’arrosage à l’aide de l’accessoire.
Placer le tube d’admission dans le seau d’eau (dans le cas
d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip®
révolutionnaire ou diluant de formule verte Klean-Strip® (dans
le cas d’enduits à base d’huile).
Placer le tube de retour dans le contenant à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Positionner le régulateur de pression à « PRIME » (amorçage).
Brancher la station de peinture.
Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON
» (marche). La station de peinture achemine le nettoyant liquide
dans le tube d’admission par la pompe et l’expulse par le tube de
retour dans le contenant à déchets. Laisser les nettoyants liquides
circuler dans le système jusqu’à ce qu’ils deviennent clairs.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
Orienter le pulvérisateur vers l’intérieur du contenant à déchets
pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression
et le pistolet de pulvérisation.
Laisser le système fonctionner pendant environ une minute ou
jusqu’à ce que le nettoyant liquide soit clair.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR À PEINTURE
AU MOYEN D’UN BOYAU D’ARROSAGE (DANS
LE CAS D’ENDUITS AU LATEX)
Voir la figure 14, page 19.
Retirer le filtre du tube d’admission.
Fixer un adaptateur de boyau d’arrosage au boyau d’arrosage.
Enfoncer l’adaptateur du boyau d’arrosage sur le tube
d’admission et le fixer solidement à l’aide d’une collier de
serrage à vis papillon.
Régler « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à « AMORÇAGE ».
Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de pression.
Ouvrir le boyau d’arrosage.
Régler « ON/OFF » (marche/arrêt) à « ON ».
Rincer à l’eau le système jusqu’à ce que l’eau claire s’écoule
du tube de retour.
Régler « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à « PULVÉRISATION ».
Déverrouiller le pistolet de pulvérisation.
Une fois le protecteur d’embout de la buse est retiré, orienter le
pistolet de pulvérisation vers l’intérieur du contenant à déchets
pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression
et le pistolet de pulvérisation.
Laisser le système fonctionner jusqu’à ce que de l’eau claire
s’écoule du pistolet de pulvérisation.
Régler le levier « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à «
AMORÇAGE ».
Régler le sélecteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à « OFF ».
Débrancher le pulvérisateur à peinture.
Jeter l’eau sale conformément aux ordonnances fédérales,
locales et d’État.
Page 13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répara-
tions. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plas-
tique. La plupart des matières plastiques peuvent être endomma-
gées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon
propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endom-
mager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
Au moment d’entreposer la station de peinture pendant 16 heures
ou plus, il est recommandé de bien la nettoyer.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Débrancher le pistolet à peinture.
Nettoyer à fond le pistolet à peinture et le pistolet de pulvéri-
sation en suivant les instructions décrites précédemment à la
section Nettoyer le pulvérisateur.
S’assurer que l’unité et les tubes sont exempts d’eau ou de tout
autre liquide, étant donné que les fluides sont susceptibles de
geler.
NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 15, page 19.
Mettre le pistolet à peinture hors tension en appliquant la
procédure de relâchement de la pression.
Débrancher le pistolet à peinture.
Vérifier que le mécanisme de verrouillage de la détente est
enclenché.
Retirer le pistolet de pulvérisation du tuyau flexible à liquide
haute pression en utilisant une clé fournies.
Retirer la vis à six pans creux et l’écrou du dispositif de protec-
tion de la gâchette.
Utiliser les clés fournies, faire tourner l’écrou se trouvant sur la
conduite du liquide dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre.
Retirer le filtre de la poignée du pistolet de pulvérisation en
prenant en note l’orientation appropriée en vue de réinstaller
l’ensemble.
Bien nettoyer le réservoir à filtre avec de l’eau (dans le cas des
peintures à base d’eau) ou avec le diluant de formule blanche
révolutionnaire Klean Strip® ou diluant de formule verte Klean-
Strip® (dans le cas des peintures à l’huile ou des vernis).
Si le filtre présente des trous, le remplacer par un nouveau. NE
JAMAIS percer le filtre.
Replacer le filtre du pistolet de pulvérisation en orientant
l’extrémité conique vers le bas et face au tube à liquides.
NOTE : Le pulvérisateur ne fonctionnera pas si le filtre n’est
pas installé correctement.
À l’aide des clés fournies, serrer l’écrou du tube à liquides.
Réinstaller la vis à six pans creux et l’écrou du dispositif de
protection de la gâchette. Serrer solidement le tout.
Rebrancher le pistolet de pulvérisation au tuyau à liquide haute
pression.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, et les peintures peut contenir des produits chi-
miques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, de malformations congénitales et
d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Page 14 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne tourne pas La station de peinture n’est pas branchée
L’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt) est
réglé à la position « Off » (A<arrêt)
La station de peinture s’est éteinte sous
pression
Il n’y a pas de courant dans la prise
Le cordon prolongateur est endommagé
ou possède une faible tension
Un fusible de la station de peinture a sauté
Le moteur ne fonctionne pas correctement
L’unité est dotée d’un moteur à réinitialisa-
tion automatique, qui peut avoir été déclen-
ché en raison de la chaleur excessive ou
parce que le disjoncteur s’est lui-même
déclenché.
S’assurer que l’unité est branchée
Régler l’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt)
à la position « On » (marche)
Tourner le bouton du régulateur de pression de
manière à obtenir une pression maximale ou
libérer la pression en tournant le levier « prime/
spray » (amorçage/pulvérisation) à la position
« PRIME » (amorçage)
Mettre à l’essai la tension d’alimentation
Remplacer le cordon prolongateur
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Mettre l’unité à l’arrêt, la débrancher et la lais-
ser refroidir pendant cinq à dix minutes avant
d’essayer de nouveau.
La pression est trop bas Le régulateur de pression est réglé à un
niveau trop bas
Ajuster le régulateur de pression à un niveau
plus élevé
La pompe ne amorçage pas La valve « Prime/Spray » (amorçage/pul-
vérisation) est réglée à la position « Spray
» (pulvérisation)
Le grillage d’admission est obstrué ou le
tube d’admission n’est pas immer
La soupape à bille d’entrée est bloquée
Le tube d’admission détachées
Tourner le levier « Prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) à la position « Prime » (amorçage)
Retirer tous les débris obstruant le grillage
d’admission et s’assurer que le tube
d’admission se trouve au fond du contenant
de peinture
Appuyer sur le bouton de libération rapide de
la vanne
Retirer le tube d’admission et insérer un crayon
dans l’ouverture pour déloger la bille afin
d’amorcer correctement la pompe
Serrer le tube d’admission à l’aide d’un
tournevis à tête plate
Le moteur semble fonctionner
correctement, mais la pression
diminue lorsqu’on appuie sur le
pistolet de pulvérisation
L’embout de pulvérisation réversible est
usé
L’embout de pulvérisation est encrassé
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé
L’enduit pulvérisé est trop épais
La valve d’entrée et endommagée ou usée
Le tube d’admission est desserré
Remplacer l’embout de pulvérisation
Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et
pulvériser afin de le nettoyer
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre de
succion, au besoin
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin
Remplacer la valve d’entrée
Serrer le tube d’admission
Page 15 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le levier « prime/spray » (amor-
çage/pulvérisation) est réglé à la
position « Spray » (pulvérisation),
mais du liquide circule dans le tube
de retour
Le levier « prime/spray » (amorçage/pulvé-
risation) est sale ou endommagé
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Le pistolet de pulvérisation leaks
des fuites
Pulvérisateur, les pièces internes sont usés
ou endommagés
S’assurer que le protecteur d’embout est serré
solidement
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Le protecteur d’embout comporte
des fuites
Le protecteur d’embout ou l’embout de
pulvérisation sont assemblés de façon
incorrecte
La selle de renforcement et la rondelle ne sont
pas placées correctement dans le protecteur
d’embout de la buse
Le pistolet de pulvérisation ne fonc-
tionne pas
L’embout de pulvérisation est encrassé
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé
L’embout de pulvérisation n’est pas
complètement appuyé dans le protecteur
d’embout
Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et
pulvériser afin de le nettoyer
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation
Réassembler le tout en suivant les directives
sur l’assemblage du protecteur d’embout et
de l’embout de pulvérisation
La forme du jet est faible ou inégale La pression est réglée à « LOW » (faible)
Le pistolet de pulvérisation ou le filtre du
tuyau du filtre est encrassé
Le tube du filtre est desserré à l’endroit de
la valve d’entrée
L’embout de pulvérisation est usé
L’enduit pulvérisé est trop épais
Perte de pression
Ajuster le régulateur de pression à un niveau
plus élevé
Nettoyer ou remplacer les filtres
Serrer le raccord du tube
Remplacer l’embout de pulvérisation
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin
Consulter la section intitulée « cause/solu-
tions possibles » pour le problème suivant
: « Le moteur semble fonctionner correcte-
ment, mais la pression diminue lorsqu’on
appuie sur le pistolet de pulvérisation »
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 16 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Page 2 — Español
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ........................................................................................................................................................................... 2
Instrucciones importantes de seguridad ......................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................4-5
Símbolos .......................................................................................................................................................................... 6
Aspectos eléctricos ......................................................................................................................................................... 7
 Características ..............................................................................................................................................................7-8
 Armado ......................................................................................................................................................................... 8-9
Funcionamiento .......................................................................................................................................................... 9-12
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 13
Solución de problemas .............................................................................................................................................14-15
Figure numbers (illustrations) ...................................................................................................................................16-19
Pedidos de piezas y servicio .......................................................................................................................Pág. posterior
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ROCIADOR DE PINTURA SIN AIRE POWERSTROKE – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su rociador de pintura sin aire POWERSTROKE ofrece al comprador original únicamente una garantía de estar libre de defectos en
materiales y mano de obra. Sujeto a determinadas expectativas, POWERSTROKE reparará o sustituirá cualquier pieza de su rociador
de pintura sin aire POWERSTROKE que presente defectos en materiales y mano de obra durante un período de dos (2) años a partir
de la fecha de compra. Para que esta garantía sea efectiva, se deberá devolver el producto junto con una copia del comprobante de
compra a un centro de servicio técnico autorizado para reparar rociadores de pintura sin aire de POWERSTROKE (un “Centro de servicio
técnico autorizado para rociadores de pintura sin aire de POWERSTROKE”) . Esta garantía no cubre daños ocasionados por reparaciones
realizadas o intentadas por personas ajenas al Centro de servicio técnico autorizado para rociadores de pintura sin aire, uso indebido,
alteraciones, abuso, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
No es necesario registrar la garantía para obtener la garantía correspondiente a un rociador de pintura sin aire POWERSTROKE. Sin
embargo, se exigirá un comprobante de venta en la forma de un recibo de ventas u otra información que POWERSTROKE considere
suficiente. Se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía en caso de que no se presente ningún
comprobante de compra al momento de solicitar el servicio técnico de garantía.
ACEPTAR ESTA REPARACIÓN EXCLUSIVA Y RECURSOS DE SUSTITUCIÓN DESCRITOS EN EL PRESENTE ES CONDICIÓN INELUDIBLE
DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE CUALQUIER PRODUCTO POWERSTROKE. NO COMPRE EL PRODUCTO SI NO ESTÁ DE
ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA POWERSTROKE SERÁ PASIBLE DE RESPONSABILIDAD
POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, ESPECIAL, EMERGENTE O PUNITIVO, NI POR NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS,
GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SE PRESUMAN SEAN CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO DE
CUALQUIER PRODUCTO; ESO INCLUYE, PERO NO SE LIMITA A LO SIGUIENTE: CUALQUIER RECLAMO POR LUCRO CESANTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES; POR LO TANTO,
ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO. ESTA
GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA, SEA ESCRITA U ORAL. SEGÚN EL GRADO PERMITIDO
POR LA LEY, POWERSTROKE NIEGA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA; ESO INCLUYE, PERO NO SE LIMITA A LO SIGUIENTE: TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; SEGÚN EL GRADO EN
QUE LA LEY NO PERMITA DICHO DESCARGO DE RESPONSABILIDAD, TALES GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN
DE LA GARANTÍA EXPLÍCITA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
IMPONER LIMITACIONES CON RESPECTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA; POR LO TANTO, ES POSIBLE QUE LA
LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED
PUEDE CONTAR TAMBIÉN CON OTROS DERECHOS, QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantía se aplica a productos vendidos en EE. UU., Canadá y México únicamente.
PARA OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Devuelva su rociador de pintura sin aire POWERSTOKE, debidamente empacado y con el franqueo
pagado, a un Centro de servicio técnico autorizado para rociadores de pintura sin aire de POWERSTROKE para que la unidad sea
sometida a reparaciones de servicio técnico cubiertas o no por la garantía. Puede averiguar la dirección del Centro de servicio técnico
autorizado de POWERSTROKE más cercano a su domicilio escribiéndole a un representante de servicio a One World Technologies, Inc.,
P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, llamando al 1-877-617-3501 o iniciando sesión en www.powerstroketools.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
GARANTÍA
Page 3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU ROCIADOR DE PINTURA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta rociador de pintura.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
PUNTA DE
CONEXIÓN
A TIERRA
ENCHUFE CON
INTERRUPTOR
DE CIRCUITO
ACCIONADO
POR FALLA
DE CONEXIÓN
A TIERRA
(GCFI)
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nomi-
nales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la
clavija que se muestra en la ilustración debajo. Conecte el
producto únicamente a una toma de corriente que tenga la
misma configuración que la clavija. No use un adaptador
con este producto.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de
llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un
punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las
unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con
materiales a base de agua o de un tipo de alcohol
mineral con un punto de inflamación mínimo de
60 °C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba,
el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos
situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán
tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
Use únicamente mangueras de alta presión para rocia-
dores de pintura a presión de materiales conductores
o con conexión a tierra especificadas por el fabricante.
Verifique que todos los contenedores y sistemas de
recolección tengan conexión a tierra para evitar des-
cargas estáticas.
Conecte la unidad a una toma de corriente con con-
exión a tierra y utilice cordones de extensión con
conexión a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados (solvente que contiene
flúor, bromo, cloro o yodo) como bromuro de metilo,
tetracloruro de carbono y yoduro de etilo.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No
rocíe el conjunto de la bomba.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que
se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad
de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores
que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las
Page 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la rociador de
pintura con ninguna de las protecciones o cubiertas
quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
rociador de pintura ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y
el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de
la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con
ninguna parte del cuerpo.
Use siempre la protección para la punta de la boquilla.
No rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya
durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante
para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar
la punta de rociado para limpiarla.
No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión
mientras está desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y alivie la presión de conformidad con las
instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso
en que se produzca la inyección, busque atención médica
de inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa
(2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de
repuesto especificados por el fabricante y que tengan
una capacidad nominal de 22 063,22 kPa (3 200 psi),
como mínimo.
Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté
rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté fun-
cionando correctamente.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Cuando esté pintando, use siempre protección ocular
adecuada con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1 y un respirador o máscara.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
No use la manguera como un elemento de fuerza para
tirar del equipo o levantarlo.
Page 5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la rociador de pintura, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna rociador de pintura
en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje
de la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Siga las recomendaciones del fabricante para cargar,
descargar, transportar y guardar la máquina en forma
segura.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Mantenga la rociador de pintura seca, limpia y libre
de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para
limpiar la rociador de pintura.
No utilice la rociador de pintura si el interruptor no
apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de
servicio autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor libere presión y cerciórese de que se
hayan detenido todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una po-
sible amputación. Consulte a un médico de inmedi-
ato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de ro-
ciado cuando use la unidad. Los guantes no siempre
brindan protección contra lesiones por inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa de protección
que no permita que la pintura entre en contacto
con la piel ni el cabello, junto con una máscara
o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros
materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran
en contacto con el cuerpo.
Siempre desenchufe el estación de pintura, apague
la unidad y libere presión antes de dar servicio a la
unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la
punta o dejar desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice
plástico para cercar un área de rociado. No use pro-
tecciones de plástico al rociar materiales inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con
el dedo.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros)
de largo o menos. No se recomienda utilizar un
cordón de más de 100 pies (30 metros) de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a
alguien esta rociador de pintura, facilítele también las
instrucciones.
Page 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su sig-
nificado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Riesgo de inyección
Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de
líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores tam-
bién pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras
ni los adaptadores.
V Voltios Voltaje
PSI Libras por pulgada cuadrada Presión del líquido
GPM Galones por minuto Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo.
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Herramienta Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Page 7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal ...........................................................0,91 lpm (0,24 GPM)
Presión de fluidos ................................0-19 305 kPa (0-2 800 PSI)
CARACTERÍSTICAS
Corriente de entrada ....................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A
Peso .......................................................................... 8,6 kg (19 lb)
CONOZCA SU ROCIADOR DE PINTURA SIN
AIRE
Vea la figura 1, página 16.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la
información impresa en la herramienta y en el manual del operador
así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 M
(25 PIES)
La manguera de alta presión de 7,62 m (25 pies) le permite al
usuario rociar un área mayor sin mover el rociador de la pintura.
BOMBA DE PISTONES DE 19 305 KPA
(2 800 PSI)
Mantiene la presión según sea necesario para las diferentes
aplicaciones.
ESLABÓN GIRATORIO DE LA MANGUERA
El eslabón giratorio de la manguera integrado en el rociador con
empuñadura de pistola ofrece mayor flexibilidad al pintar.
FILTRO DE ENTRADA
El filtro de entrada evita que los desechos entren al sistema de
pintura.
LUGAR PARA GUARDAR ACCESORIOS EN
LA UNIDAD
La rociador de pintura incluye un lugar para guardar accesorios
en la unidad para acceder con comodidad al rociador con
empuñadura de llaves, a las puntas de rociado y botella para
protector de bomba.
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas de
tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable
de la rociador de pintura. Si la herramienta eléctrica debe situarse
a una distancia importante de la toma de corriente, asegúrese de
que el cable de extensión que utilice tenga el grosor suficiente para
soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cable de
extensión de un grueso insuficiente causará caída del voltaje de la
línea, además de producir pérdida de potencia y recalentamiento
del motor. Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular
el calibre mínimo requerido de los conductores del cable de ex-
tensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable de
extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica está
indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver si tiene
conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo. Al
trabajar con una rociador de pintura eléctrica, coloque el cable
de tal manera que no pueda enredarse en la madera, rociador
de pintura ni otros obstáculos. La falta de atención a esta
advertencia puede redundar en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice la herramienta con un cable dañado, ya que si toca la
parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica, con las
consecuentes lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 V, de corriente alterna (corriente normal para uso do-
méstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua
(c.c.). Una caída considerable de voltaje causa pérdida de potencia
y recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en
una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
Page 8 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los acceso-
rios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya in-
speccionado cuidadosamente la rociador de pintura y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Vea la figura 1, página 16.
Descripción Cant.
Rociador con empuñadura de pistola con
protección para la punta de la boquilla ..................................1
Punta de rociado invertible 515 ...................................................1
Punta de rociado invertible 311 ...................................................1
Manguera de alta presión con conexión
a tierra de 7,62 m (25 pies) .....................................................1
Adaptador de la manguera de jardín ............................................ 1
Llaves ...........................................................................................2
Manual del operador (no se ilustra) .............................................. 1
ARMADO
CARACTERÍSTICAS
LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA VÁLVULA
La pintura seca u otros desechos pueden obstruir la válvula de
retención e impedir que la unidad se cebe correctamente. Presionar
el botón de liberación rápida de la válvula antes de cada arranque
hace que la pintura fluya limpiamente a través de la válvula de
retención, y permite un encendido rápido y fácil de la unidad.
CONTROL DE LA PRESIÓN VARIABLE
La presión más baja es para cebar, limpiar, usar el rodillo y
para materiales más delgados.
La presión más alta es ideal para aplicaciones de látex y de
rociado sin aire.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes
dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta rociador de pintura ni hacer ac-
cesorios no recomendados para ella. Cualquier alteración o
modificación constituye un uso indebido, y puede crear una
situación peligrosa que culmine en lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar
de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
Y LA PROTECCIÓN PARA LA PUNTA DE LA
BOQUILLA
Vea la figura 2, página 17.
Vea las manual del operador correspondiente a la rociador de pintura
sobre rociador, cebado y limpieza antes de instalar la protección
para la punta de la boquilla y la punta de rociado. Tenga en cuenta
todas las advertencias sobre el rociador con empuñadura de pistola
y la posibilidad de inyección.
Apague la rociador de pintura y liebre la presión de la bomba.
Gire la palanca de seguro de apagado hacia la izquierda para
asegurar el gatillo del rociador.
Seleccione la punta de rociado y empújela firmemente dentro
de la protección para la punta de la boquilla.
Instale la montura de punta y el sello del punta dentro de la
protección para la punta de la boquilla.
Enrosque el conjunto de la protección para la punta de la bo-
quilla en el rociador y apriételo firmemente.
Mantenga el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
con el seguro cuando no esté en uso.
Page 9 — Español
ARMADO
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN/ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE
PISTOLA
Vea la figura 3, página 17.
Para conectar la manguera de alta presión a la estación de
pintura:
Atornille el anillo de la manguera de alta presión en la toma de
corriente de la conexión de la pintura.
Apriete firmemente con las llaves suministradas.
Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la
manguera de alta presión:
Enrosque el collarín de la manguera de alta presión en el
rociador con empuñadura de pistola girando el collarín de la
manguera hacia la derecha.
Usando las llaves suministradas, sostenga la tuerca inmóvil
en el rociador con empuñadura de pistola mientras aprieta
firmemente la tuerca en la manguera de alta presión.
INSTALACIÓN DE LOS TUBOS DE ENTRADA
Y DE RETORNO
Vea la figura 4, página 17.
Introduzca el extremo roscado del tubo de entrada dentro del
conector del tubo de entrada que se encuentra en la parte
posterior del rociador de pintura.
Gire el conector que se encuentra en el rociador de pintura
con la mano hasta que el tubo de entrada quede firmemente
conectado.
Deslice el tubo de retorno sobre el adaptador que se encuentra
en el rociador de pintura hasta que el tubo esté completamente
asentado.
Oprima las lengüetas que se encuentran en la abrazadera de
la manguera con resorte y deslice la abrazadera sobre el tubo
y el adaptador. Suelte las lengüetas para sujetar.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inob-
servancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de
fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
ACCESORIOS
Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener
una capacidad de 22 063,22 kPa (3 200 psi), como mínimo. Antes
de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que
sea compatible y apto.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar
bien ventilada y lejos de chispas o llamas. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:
Pintura y tinturas para exterior, para plataformas de madera,
muebles de exterior, cercas, revestimiento y pintura para apli-
car con rociador en paredes, armazones y puertas de interior
o exterior.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta
del rociador sin antes activar el bloqueo en la empuñadura
de la pistola del rociador y NUNCA apunte el rociador hacia
ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia la unidad misma.
En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar
lesiones personales serias.
COLOCACIÓN DEL SEGURO AL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 5, página 17
Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador cuando deje de
rociar para evitar que el rociador se golpee o se accione acciden-
talmente y cause la inyección.
Levante la palanca de traba para trabar el gatillo del rociador.
Empuje la palanca de traba hacia abajo para destrabar el gatillo.
PROCEDIMIENTO DE ALIVIO DE PRESIÓN
Vea las figuras 5 y 6, página 17.
Siga siempre este procedimiento al apagar la rociador de pintura
por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la
manguera de alta presión.
Asegurar el gatillo del rociador.
Cambie el interruptor encendido/apagado a APAGADO.
Page 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO. Esto suelta bomba presión.
Desbloquear el gatillo del rociador y libere la pintura o el tinte
que no haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión
en le manguera y rociador con empuñadura de pistola.
Bloquee el gatillo del rociador con empuñadura tipo pistola.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO
hasta estar listo para rociar de nuevo.
LAVADO DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar el rociador de pintura por primera vez, antes de
comenzar un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante
lavar bien la estación de pintura para retirar todo el líquido acu-
mulado, el líquido de limpieza usado antes o el material que haya
quedado en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza
de la estación de pintura antes de comenzar cualquier proyecto.
MONTAJE Y CEBADO
Vea las figuras 6 y 8, páginas 17 y 18.
El usuario debe cebar la unidad antes de utilizar el rociador. Las
mangueras de líquido de alta presión, de entrada y de retorno debe
acoplarse según se describe en la sección Armado de este manual.
Asegurar el gatillo del rociador.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Coloque el tubo de entrada en la cubeta de pintura.
Coloque el tubo de retorno dentro del recipiente de residuos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Cambie el control de la presión variable a CEBAR.
Enchufe la estación de pintura.
Presione y suelte el botón de liberación rápida de la válvula para
asegurarse de que la válvula de retención no esté obstruida.
Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.
Cuando comienza a fluir pintura o tintura limpia por el tubo de
retorno, cambie el interruptor encendido/apagado a APAGADO.
Coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura,
sujete el tubo de entrada y cambie el interruptor encendido/
apagado a ENCENDIDO.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección
ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de RO-
CIADO.
Desbloquear el gatillo del rociador.
Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar todo el
aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura únicamente.
NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba
y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa fun-
cionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/
rociado en la posición de CEBADO.
Asegurar el gatillo del rociador.
Cambie el interruptor encendido/apagado a APAGADO.
Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la punta
de rociado invertible en el rociador con empuñadura de pistola.
La unidad está lista para rociar.
SELECCIÓN DE UNA PUNTA ROCIADORA
Vea la figura 9, página 18.
Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y
anchos de abanico.
Su unidad incluye uno punta de rociado invertible con un tamaño
de agujero de 0,38 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas
aplicaciones. La punta rociadora tiene un ventilador de un ancho
de 254 mm a 304,8 mm (10 pulg. a 12 pulg.).
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de
rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que
se descarga del rociador.
Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de
mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para
materiales de menor espesor.
TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el tamaño
del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a, aproxima-
damente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se desea pintar.
Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de mate-
rial de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas y
reducidas. Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de
material de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en
áreas grandes y extensas
NÚMEROS DE LA PUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta
de rociado, los últimos tres números del número de la punta de
rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el
ancho del abanico.
Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 515, los
primeros 5, al duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de
la pintura cuando se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie.
Los últimos dos números, 15, expresan el tamaño del agujero en
pulgadas. En este caso, 0,381mm (0,015 pulg.).
DESGASTE DE LA PUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar
las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado
desgastada provoca una aplicación de material y un acabado
desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de
rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye.
Las puntas de rociado se deben cambiar cada 190 o 230 litros (50
o 60 galones) de uso. Para prolongar la vida útil de las puntas de
rociado, utilice el ajuste de presión más bajo necesario para aplicar
una capa uniforme de material.
Tamaño
de la
punta
de la
man-
guera
Capas
Liviana Media
Cargada
Tintes Es-
maltes
Pinturas
base
Pintura
para
inter-
iores
Pintura
para
ex-
teriores
0,011
0,013 • •
0,015 • •
0,017 • • •
0,019 • • •
0,021
Page 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del opera-
dor. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma.
En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar
lesiones personales serias.
ROCIADO
Vea la figura 8, página 18.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida.
Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte
se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones
de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban
pintarse o teñirse.
Asiéntela firmemente la punta de rociado dentro en de la pro-
tección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta de
rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.
Asegurar el gatillo del rociador.
Enchufe la estación de pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y
cebado.
Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de RO-
CIADO.
Cambie el control de la presión variable a presión ALTA (+). La
presión puede ajustarse hasta alcanzar el patrón de rociado y
la cobertura deseados.
Desbloquear el gatillo del rociador. Comience a rociar.
NOTA: Si la punta de rociado se obstruye, el gatillo del rociador,
gírela la punta 180°, desbloquear el gatillo del rociador y rocíe
dentro del contenedor de desechos para despejar la obstruc-
ción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición de
rociado y continúe rociando.
Asegure el gatillo del rociador y siga el Procedimiento de
alivio de presión cuando termine de rociar o se detenga por
cualquier razón.
CONSEJOS PARA PINTAR
Vea las figuras 10 y 11, página 18.
Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para
probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede
lograr un buen patrón de rociado vea la sección CORRECCIÓN
DE PROBLEMAS.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Mantenga el rociador con empuñadura de pistola a una dis-
tancia pareja del área que esté rociando: aproximadamente,
304,8 mm (12 pulg.) desde la protección de la punta de la
boquilla del rociador hasta la superficie que esté rociando.
Accione el rociador con empuñadura de pistola en pasadas
rectas horizontales. No sostenga el rociador en ángulo. Esto
genera una cobertura despareja.
Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de
la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el
gatillo cuando cambie a la siguiente pasada.
Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas
por la mitad para lograr una cobertura completa.
Cuando termine, vuelva a colocar la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el
rociador.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la
unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas,
quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo,
diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno,
etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua)
o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA 12
HORAS)
NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex y
materiales a base de agua. Si está usando materiales a base de
aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de pintura
y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener instruccio-
nes. Los tintes y los materiales a base de aceite no se mantienen
durante un período prolongado.
Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el Pro-
cedimiento de alivio de presión.
Cambie el interruptor encendido/apagado a APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.
Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de
la pintura para evitar que se seque.
Coloque el filtro del recipiente en el recipiente. Envuelva un
paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del
contenedor.
Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño
húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.
Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar.
Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de
Limpieza de la estación de pintura.
LIMPIEZA DE LA ROCIADOR DE PINTURA
DE ACABADO/SIN AIRE
Vea las figuras 12 a 15, páginas 18 y 19.
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® o diluyente de pintura ecológico
más seguro Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
Page 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador
con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar
de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permane-
zcan en una rociador de pintura sin uso durante un período
prolongado puede provocar que sus mangueras se obstruyan
y sus piezas móviles se agarroten.
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Asegure el rociador con rociador con empuñadura de pistola
y siga el Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Retire la punta de rociado, la protección de la punta de la bo-
quilla, el carro portapuntas y el sello de la punta del rociador.
Remoje en agua las puntas del rociador y la protección de la
punta de la boquilla (para pinturas a base de agua) o con diluy-
ente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® o
diluyente de pintura ecológico más seguro Klean Strip® (para
pinturas o barniz a base de aceite).
Llene el cubeta (recipiente de residuos) con agua (para pinturas
a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip® o diluyente de pintura ecológico
más seguro Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de
aceite).
NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a
base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de
jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire
el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la
manguera de jardín con el accesorio.
Coloque el tubo de entrada dentro del balde con agua (para
materiales de látex) o el decapante para pintura Klean Strip®
con una fórmula blanca revolucionaria o diluyente de pintura
ecológico más seguro Klean Strip® (para materiales a base de
aceite).
Coloque el tubo de retorno en la recipiente de residuos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Cambie el control de la presión variable a la configuración
CEBADO.
Enchufe la estación de pintura.
Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO. La
estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el
tubo de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo
de retorno dentro de la recipiente de residuos. Permite que
el limpiador líquido recorra el sistema hasta que funcione sin
suciedad.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de RO-
CIADO.
Desbloquear el gatillo del rociador.
Apunte el rociador hacia el lado interior del recipiente de re-
siduos para enjuagar la manguera de fluidos de alta presión y
el rociador con empuñadora de pistola.
Deje el sistema en funcionamiento durante, aproximadamente,
un minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
LIMPIEZA DEL ROCIADOR DE PINTURA CON
UNA MANGUERA DE JARDÍN (SÓLO PARA
MATERIALES DE LÁTEX)
Vea la figura 14, página 19.
Retire el filtro de la entrada del tubo.
Acople el adaptador a la manguera de jardín.
Presione el adaptador para manguera de jardín en el tubo de
entrada y asegure con una abrazadera tipo mariposa.
En la palanca rociar/cebar coloque CEBAR.
Cambie el control de la presión variable a CEBAR.
Encienda la manguera de jardín.
En el interruptor encendido/apagado coloque ENCENDIDO.
Permita que el agua circule por el sistema hasta que salga agua
limpia del tubo de regreso.
En la palanca rociar/cebar coloque ROCIAR.
Desbloquee el rociador con empuñadura de pistola.
Una vez que haya retirado el conjunto de protección de la
punta de la boquilla, apunte el rociador con empuñadura de
pistola hacia el interior del contenedor de residuos para que
salga líquido de la manguera de alta presión y del rociador con
empuñadura de pistola.
Haga funcionar el sistema hasta que corra agua limpia del
rociador con empuñadura de pistola.
En la palanca rociar/cebar coloque CEBAR.
En el interruptor encendido/apagado coloque APAGADO.
Desenchufe el rociador de pintura.
Deseche el agua sucia en conformidad con las ordenanzas
federales, estatales y locales.
Page 13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idén-
ticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro
o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con
protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar
el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho
polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gaso-
lina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.,
lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
podría producir lesiones corporales serias.
GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO PLAZO
Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o más, se
recomienda una limpieza minuciosa.
Asegure el rociador con rociador con empuñadura de pistola y
siga el Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe el rociador de pintura.
Limpie el rociador de pintura y el rociador con empuñadura de
pistola perfectamente siguiendo las instrucciones en la sección
Limpieza del rociador, más arriba en este manual.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no tengan agua ni
líquido, ya que pueden congelarse.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON
EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 15, página 19.
Apague el rociador de pintura utilizando el procedimiento de
eliminación de presión.
Desenchufe el rociador de pintura.
Verifique que el gatillo de desbloqueo esté trabado.
Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera
de fluidos de alta presión utilizando una llave suministradas.
Retire el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca de la
protección del gatillo.
Usando las llaves suministradas, gire la tuerca en el tubo de
fluidos en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Retire el filtro del mango del rociador teniendo en cuenta la
orientación correcta para la reinstalación.
Limpie perfectamente el contenedor del filtro con agua (para
pinturas a base de agua) o con el decapante para pintura Klean
Strip® con una fórmula blanca revolucionaria o diluyente de
pintura ecológico más seguro Klean Strip® (para pinturas a
base de aceite o barnices).
Si el filtro tiene algunos orificios, reemplácelo por uno nuevo.
NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.
Vuelva a colocar el filtro que se encuentra en el mango del
rociador con el extremo cónico hacia abajo orientado al tubo
de líquido.
NOTA: El rociador no funcionará si el filtro no se instala adec-
uadamente.
Usando las llaves suministradas, apriete la tuerca en el tubo de
líquido.
Vuelva a instalar el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la
tuerca en la protección del gatillo. Apriételos firmemente.
Vuelva a instalar el rociador con empuñadura de pistola en la
manguera de líquido de alta presión.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, y las pinturas diseñaron ser aplicados con este
producto, pueden contener los productos químicos, incluyendo
el plomo,reconocidas por el estado de California como caus-
antes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar
el aparato.
Page 14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona La estación de pintura no está enchufada
El interruptor de encendido/apagado está
en la posición de APAGADO
La estación de pintura se ha apagado
mientras estaba bajo presión
No llega corriente desde la toma de
corriente
El cordón de extensión está dañado o tiene
voltaje bajo
Se ha quemado un fusible de la estación
de pintura
El motor no está funcionando bien
La unidad está equipada con un motor
de ajuste automático, que puede haberse
disparado debido al calor excesivo o en
caso de que se haya disparado el disyuntor
Asegúrese de que la unidad esté enchufada
Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición de ENCENDIDO
Coloque la perilla de presión alta/baja
en la presión máxima o alivie la presión
colocando la palanca de cebado/rociado
en Cebado
Pruebe el voltaje del suministro de corriente
Reemplace el cordón de extensión
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Apague la unidad, desenchúfela y deje que
se enfríe durante 5 a 10 minutos antes de
intentarlo nuevamente
La configuración de presión es
demasiado bajo
Fije el control de la presión variable
excesivamente bajo
Cambie el control de la presión variable a
una configuración más alta
La bomba no cebado La válvula de cebado/rociado se encuentra
en la posición ROCIADO
El tamiz de entrada está obturado o el tubo
de admisión no está sumergido
La bola de comprobación de la válvula de
entrada está atorada
El tubo de admisión tiene una sueltas
Lleve la palanca cebado/rociado a la
posición CEBADO
Limpie los residuos del tamiz de entrada y
asegúrese de que el tubo de admisión se
encuentre en el fondo del cubo de pintura
Presione el botón de liberación rápida de
la válvula
Extraiga el tubo de admisión y coloque un
lápiz en el interior de la sección de entrada
para desplazar la bola, dejando que la
bomba cebe correctamente
Apriete el tubo de admisión con un
destornillador de cabeza plana
El motor parece estar funcionando
bien, pero la presión cae cuando se
acciona la empuñadura de rociador
con empuñadura de pistola
La punta de rociado invertible está
desgastada
La punta de rociado está obstruida.
El tubo de succión y el filtro están flojos
o dañados
El filtro del rociador con empuñadura de
rociador con empuñadura de pistola está
obstruido
El material que se está rociando es
demasiado espeso
La válvula de entrada está dañada o
desgastada
El tubo de entrada está flojo
Reemplace la punta de rociado
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiar
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Cambie la válvula de entrada
Apriete el tubo de entrada
Page 15 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La palanca de cebado/rociado está
configurada para rociar pero sale
pintura a través del tubo de cebado
La palanca de cebado/rociado está sucia
o dañada
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
El rociador con empuñadura de pistola
fugas
Pulverizador partes internas están gastados
o dañados
Asegúrese de que la protección de la tapa
esté firmemente apretada
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La protección para la punta de la
boquilla tiene fugas
La protección para la punta de la boquilla
o la punta de rociado fueron armadas de
manera incorrecta
El carro portaherramientas y la arandela
no están asentados adecuadamente en la
protección de la punta de la boquilla
El rociador con empuñadura de pistola
no rocía
La punta de rociado está obstruida
El filtro del rociador con empuñadura de
pistola está obstruido
La punta de rociado no está asentada
completamente dentro de la protección
para la punta de la boquilla
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiarla
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Vuelva a armar según las instrucciones de
armado de la protección para la punta de
la boquilla y de la punta de rociado
El patrón de pintura es débil o
desparejo
La presión está configurada en baja
El rociador con empuñadura de pistola o
el filtro del tubo de entrada está obstruido
El tubo de entrada está flojo en la válvula
de entrada.
La punta de rociado está desgastada
El material que se está rociando es
demasiado espeso
Pérdida de presión
Cambie el control de la presión variable a
un ajuste más alto
Limpie o reemplace los filtros
Apriete el adaptador del tubo
Reemplace la punta de rociado
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Vea la causa/las posibles soluciones en La
configuración de presión es demasiado
baja y El motor parece estar funcionando
bien, pero la presión cae cuando se
acciona la empuñadura de pistola
16
Eject
Eject
Eject
Eject
L
OCK
Fig. 1
A - Tip storage (rangement de embout,
almacenamiento de la punta)
B - Paint connect outlet (raccord d’admission de
la peinture, toma de corriente de la conexión
de la pintura)
C - Pump protector bottle storage (rangement
de la bouteille de protecteur de pompe,
almacenamiento de la botella para protector
de bomba)
D - Intake/return tube storage (rangement
des tubes d’admission et de retour,
almacenamiento del tubo de entrada/retorno)
E - Wrench storage (rangement de clé,
almacenamiento de la llave)
F - Wrenches (clés, llaves)
G - Pistol-grip sprayer with nozzle tip guard
(pistolet de pulvérisation avec protecteur
d’embout, rociador con empuñadura de
pistola con protección para la punta de la
boquilla)
G
NO
E
D
H
I
K
C
B
Q
R
L
M
P
A
H - Variable pressure control [Régulateur de
pression « HIGH/LOW » (élevée/faible),
control de presión ALTA/BAJA]
I - Rapid valve release button (bouton de
libération rapide de la vanne, botón de
liberación rápida de la válvula)
J - Return tube fitting (botón de liberación rápida
de la válvula, adaptador del tubo de retorno)
K - Intake tube connector (raccord du tube
d’admission, conector del tubo de entrada)
L - On/off switch [l’interrupteur « ON/OFF »
(marche/arrêt), interruptor encendido/
apagado]
M - Prime/spray lever [le levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation), palanca de cebado/
rociado]
F
J
N - 515 Reversible Spray Tip (embout de
pulvérisation réversible 515, punta de rociado
invertible 515)
O - 311 Reversible Spray Tip (embout de
pulvérisation réversible 311, punta de rociado
invertible 311)
P - 25 ft. high pressure hose [tuyau flexible haute
pression de 7,62 m (25 pi), manguera de alta
presión de 7,62 m (25 pies)]
Q - Garden hose adaptor (adaptateur de tuyau
d’arrosage, adaptador de la manguera de
jardín)
R - Intake/return tubes (tubes d’admission et de
retour, tubos de entrada/retorno)
17
L
OCK
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Collar (collet, anillo)
C - Paint connect outlet (raccord d’admission de
la peinture, conexión de la pintura)
D - Wrenches (clé, llaves)
E - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
L
OCK
W
A
S
T
E
LOCK
LOCK
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 6
A - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
B - Waste container (contenant à déchets,
contenedor de desechos)
C - Paint container (contenant de peinture,
contenedor de pintura)
A
C
A
B
AD
C
B
E
C
B
Fig. 4
Fig. 2
A - Variable pressure control (régulateur de
pression , control de la presión variable)
B - Rapid valve release button (bouton de
libération rapide de la vanne, botón de
liberación rápida de la válvula)
C - PRIME/SPRAY lever (levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/
rociado)
D - ON/OFF switch [interrupteur « ON/OFF »
(marche/arrêt), interruptor ENCENDIDO/
APAGADO]
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
B - Intake tube connector (raccord du tube
d’admission, conector del tubo de entrada)
C - Return tube fitting (raccord du tube de retour,
adaptador del tubo de retorno)
D - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
Fig. 3
A
B
C
D
D
A - Lock-off lever (levier de blocage de la
gâchette, palanca de seguro de apagado)
B - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
C - Lock (verrouillage, asegurar)
B
L
OCK
Eject
Eject
B
CD
E
A
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Tip saddle (sellette de embout, punta del
asiento)
D - Tip seal (joint de embout, sello de punta)
E - Lock-off lever (levier de blocage de la
gâchette, palanca de seguro de apagado)
LOCK
LOCK
A
BC
18
W
A
S
T
E
L
OCK
Eject
Eject
B
E
A
CB
CD
E
A
D
F
Fig. 9
A - Orifice size increases (la taille d’orifice
augmente, el tamaño del orificio aumenta)
B - Fan width decreases (la largeur de ventilateur
diminue anchura del ventilador disminuye)
A
B
90°
Fig. 8 Fig. 10
Fig. 11
EVEN STROKES
PASSES UNIFORMES
CORTES PAREJOS
10 - 12 in.
10 - 12 po
10 - 12 pulg.
Fig. 12
Fig. 13
A - Waste container (contenant à déchets,
contenedor de desechos)
B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
C - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
B - Variable pressure control (régulateur de
pression , control de la presión variable)
C - Prime/spray lever (levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/
rociado)
D - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor encendido/apagado)
E - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
F - Paint container (contenant de peinture,
contenedor de pintura)
L
OCK
C
B
A
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Tip saddle (sellette de embout, punta del
asiento)
D - Tip seal (joint de embout, sello de punta)
E - Lock-off lever (levier de blocage de la
gâchette, palanca de seguro de apagado)
19
Fig. 15
A - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette,
palanca de seguro de apagado)
B- Trigger (gâchette, gatillo)
C - Trigger guard (protection de gâchette,
protección del gatillo)
D - Lock nut (écrou frein, tuerca de blocage)
E - Hex socket screw (vis à tête, tornillo de cabeza
hexagonal hueca)
F - Sprayer handle (poignée de pulvérisateur,
mango del rociador)
G - Nut (écrou, tuerca)
H - Filter (filtre, filtro)
W
A
S
T
E
A - Waste container (contenant à déchets,
contenedor de desechos)
B - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
C- Butterfly clamp (collier de serrage à vis
papillon, abrazadera tipo mariposa)
D - Filter (filtre, filtro)
E - Garden hose adaptor (adaptateur de tuyau
d’arrosage, adaptador de manguera de jardín)
F - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
G - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
A
C
B
D
E
F
F
B
G
Fig. 14
A
B
C
D
F
E
G
H
L
OCK
AIRLESS PAINT SPRAYER
PULVÉRISATEUR À PEINTURE SANS AIR
ROCIADOR DE PINTURA SIN AIRE
PSL1PS11
988000-888
4-10-12 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
One World Technologies, Inc.,
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625
1-877-617-3501
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial num-
ber in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir
toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-877-617-3501.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans
l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de
proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 01 800 832 19 49.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le
recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
PSL1PS11
PSL1PS11
PSL1PS11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

PowerStroke PSL1PS11 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario