Ryobi FPR210 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u deze
machine in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
961067241-01_EU.indd A3 6/24/09 3:27:23 PM
15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ADVERTENCIA
Los sistemas con doble aislamiento pretenden prote-
ger al usuario de las descargas resultantes de un fallo
en el aislamiento interno del producto. Siga todas las
precauciones de seguridad normales para evitar des-
cargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de un producto con doble
aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento
del sistema y sólo debería ser realizado por un técnico
cualificado. Para reparaciones, le sugerimos que lleve el
producto a su centro de servicio autorizado más cercano.
Utilice siempre recambios originales de fábrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión.
Debería conectarse a un suministro de alimentación que
es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 50 Hz.
No utilice este producto con corriente continua (CC).
Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de
potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no
funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a
comprobar el suministro de corriente.
PROLONGACIONES
Asegúrese de utilizar un alargador que tenga la capacidad
para manejar la corriente que utiliza el producto. Un cable
no adecuado puede causar una caída en el voltaje de la
línea, provocando calentamiento o pérdida de potencia.
Utilice el diagrama para determinar el tamaño mínimo de
cable necesario con cada prolongador.
Cuando trabaje con el producto al aire libre, utilice un
cable extensible que esté diseñado para uso exterior.
MONTAJE
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS TUBOS DE PIN-
TURA
Ver  gura 2.
La pintura pasa de la lata de pintura a las almohadillas, y/o
al rodillo a través de los tubos de pintura.
Conectar los tubos de pintura a la máquina:
Con la máquina desenchufada, introduzca el conector
situado al final del tubo de pintura en la toma principal
de conexión rápida hasta que oiga un clic. Tire del tubo
para asegurarse de que está correctamente ajustado.
Si está utilizando las dos salidas, conecte un segundo
tubo de pintura a la salida de secundaria de conexión
rápida.
DESCRIPCIÓN
1. Almohadilla para esquinas
2. Almohadilla tipo para detalles
3. Empuñaduras
4. Salida principal de conexión rápida
5. Palanca de control dual
6. Salida secundaria de conexión rápida
7. Tubos de pintura
8. Montaje del rodillo de pintura
9. Avance/apagado/retroceso
10. Herramienta de almacenamiento
11. Apoyo de la empuñadura
12. Adaptador del grifo
13. Tapones del rodillo
14. Rodillo de pintura
15. Clavija
16. Agujero
17. Cabezal del rodillo
18. Mango
19. Abrazadera
20. Salida de conexión rápida
21. Conector
22. Tapa del contenedor de pintura
23. Bote de pintura
24. Espacio para el contenedor de pintura
25. Cierre
26. Tubos de entrada
27. Botón de apagado
28. Marcha adelante
29. Marcha atrás
30. Modo de un solo uso
31. Modo de doble uso
32. Dial de ujo de pintura variable
33. Gatillo
34. Depósito de pintura/cubo de limpieza
35. Conector del tubo
36. Grifo
37. Tubo de pintura
38. Taza de viscosidad
39. Taza medidora
ELÉCTRICA
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas que elimina la necesidad del
habitual cable triple con conexión a tierra. Todas las piezas
de metal expuestas están aisladas de los componentes
metálicos internos del motor con un aislamiento protector.
Los productos con doble aislamiento no necesitan
conexión a tierra.
16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
Desconectar el tubo de pintura de la máquina:
Sostenga el tubo en su mano y pulse el botón de liber-
ación. Quite el tubo que va a desconectar.
INSTALACIÓN/CAMBIO DEL RODILLO DE PINTURA
AL CABEZAL DEL RODILLO
Ver  gura 3.
Coloque los tapones del rodillo en cada extremo del
rodillo de pintura.
Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del
rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del
rodillo. Introdúzcalas en su sitio.
INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA, ALMOH-
ADILLAS TIPO PARA DETALLES O ALMOHADILLAS
PARA ESQUINAS EN LOS TUBOS DE PINTURA
Ver  gura 4.
Conecte el cabezal del rodillo al mango antes de instalar
el tubo de pintura.
Conectar el cabezal del rodillo al mango:
Introduzca la abrazadera del cabezal del rodillo en el
agujero del mango hasta que hagan clic.
Coloque el conector situado al final del tubo de pintura
en la salida de conexión rápida del mango. Empuje
hasta que haga clic. Tire del tubo para asegurarse de
que está correctamente ajustado.
Colocar una almohadilla tipo para detalles o para
esquinas:
Introduzca la abrazadera de la almohadilla tipo para
detalles o la de la almohadilla para esquinas en el
mango hasta que haga clic.
Coloque el conector situado al final del tubo de pintura
en la salida de conexión rápida del mango. Empuje
hasta que haga clic. Tire del tubo para asegurarse de
que está correctamente ajustado.
ESPECIFICACIONES
Zona de pintura por
minuto
Rodillo 2.2 m
2
Longitud del tubo 3,6 m
Alimentación eléctrica 230 V 50 Hz, 60 W
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los  nes que  guran a
continuación:
Pintar paredes interiores
CARGA DEL BOTE DE PINTURA DE LA MÁQUINA
Ver  gura 5.
Coloque la unidad sobre una lona u otra super cie
protegida. La maquina acepta la mayoría de las latas de
pintura cilíndricas de hasta 3,8 litros.
Quite la tapa del bote de pintura. No deseche la tapa.
Remueva antes de utilizar el producto.
Coloque con cuidado el bote de pintura y la tapa en el
espacio para el contenedor de pintura.
Ponga la tapa del contenedor de pintura de plástico
(incluido) en la lata de pintura.
Baje la empuñadura de la lata de pintura, alineando los
tubos de entrada de la empuñadura con las aberturas
de la tapa del recipiente de pintura (incluida). Presione
hacia abajo hasta que los tubos encajen en las
aberturas de forma segura.
Asegure el asa encandola en su lugar.
VISCOSIDAD IDEAL
Pinturas y emulsiones a
base de agua y emulsiones
12 –18 segundos
Pinturas al óleo 12 –18 segundos
Barniz para la
conservación de la madera
/ tintes para madera
Sin dilución
Esta estación de pintura puede ser usado con soluciones
que para vaciarse necesiten entre 12 a 18 segundos a
través de la taza de la viscosidad. Sumerja la taza de
viscosidad en la pintura y llénela. Calcule el tiempo que
tarda la taza de viscosidad en vaciarse. Ver  gura 14.
Utilizando la tabla anterior (o las instrucciones de
fabricación) como guía, determine si el material requiere
una mayor dilución y, si es así, hágalo en consecuencia.
Si la pintura necesita diluirse, comience con una dilución
del 10% de la pintura. Por ejemplo:
Cantidad de
material de
pulverización (ml)
1000 2000 3000 4000
Diluyente de
pintura (ml)
100 200 300 400
Para ello, llene un recipiente de 1 litro con la pintura
necesaria. A continuación, utilice la taza de viscosidad
suministrada para añadir 100 ml del diluyente necesario.
Revuelva el contenido exhaustivamente, y mida la
viscosidad utilizando la tabla de viscosidad anterior.
Si la pintura exige un mayor nivel de dilución, repita a
continuación, el paso anterior.
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
NOTA: Algunas pinturas se encuentran fuera de los
límites mencionados anteriormente. Póngase en contacto
con nosotros para más información.
INTERRUPTOR DE AVANCE/APAGADO/RETROCESO
Ver  gura 6.
El interruptor de avance/apagado/retroceso tiene tres
funciones:
1. Para pintar, ponga el interruptor en la posición de
marcha adelante. En el modo de avance, la máquina
atrae la pintura desde la lata de pintura y hacia
el rodillo de pintura, la almohadilla de corte o la
almohadilla de esquinas.
2. Con el interruptor en la posición de marcha atrás, la
máquina devuelve la pintura hacia los tubos de pintura
y el bote/contenedor de pintura dejando menos pintura
que limpiar.
3. Para detener el  ujo de pintura, ponga el interruptor en
la posición de apagado.
PALANCA DE CONTROL DUAL
Ver figura 7.
No ajuste la palanca de control dual con la máquina
encendida. Apague siempre la máquina antes de cambiar
cualquier ajuste.
El sistema de pintura permite que dos personas trabajen
al mismo tiempo. Al accionar la palanca de control dual
hacia la izquierda la pintura  uirá solamente hacia la salida
principal. Cuando la palanca se empuja hacia la derecha,
la pintura  uye hacia ambas salidas, lo que permite que
dos personas pinten utilizando una sola máquina.
DIAL DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE
Ver  gura 8.
El dial de  ujo de pintura variable de la empuñadura
agiliza y facilita el  ujo al rodillo de pintura, la almohadilla
de corte o la almohadilla de esquinas. Basta con girar el
dial hacia la izquierda o derecha hasta alcanzar el  ujo
deseado.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE PINTURA
Ver  gura 9.
Utilizar el rodillo o almohadillas de pintura:
Instale el rodillo o las almohadillas según se describe
en la sección de Montaje.
Enchufe la máquina
Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso
en la posici
ón de avance.
Ajuste el dial variable de flujo de pintura.
Una vez que la pintura esté fluyendo a través del tubo
de pintura y hacia el rodillo o almohadilla, ajuste el
botón giratorio de caudal variable de pintura para
obtener la cobertura de la pintura que desee.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio idénticas en la
herramienta. El uso de otras piezas puede ocasionar
riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con
diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden
dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la
suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede
ocasionar graves daños personales.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modi car esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar con esta
herramienta. Cualquier alteración o modi cación es un
uso incorrecto del producto, lo que podría ocasionar
situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños
personales.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta herramienta están
lubricados con cantidad su ciente de lubricante de grado
alto para toda la vida de la unidad en condiciones de
funcionamiento normales.
ADVERTENCIA
No limpie con líquidos inflamables, como disolventes de
pintura, quitapinturas, aguarrás, alcoholes minerales,
diluyente de laca, aguarrás, acetona, gasolina,
queroseno, etc.
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE PINTURA
Ver  gura 10-13.
Ajuste el interruptor en la posición de retroceso. Esto
hace que la pintura retroceda hacia los tubos y hacia
la lata de pintura.
Apriete los gatillos. Después de un minuto, apague la
máquina.
Levante la parte superior del sistema de pintura y quite
la lata de pintura. Vuelva a colocar la tapa original en
la lata de pintura.
Llene el recipiente con la solución de limpieza [por
ejemplo, agua caliente (siguiendo las instrucciones de
uso de los productos a base de agua), con disolvente,
que no sea inflamable (siguiendo las instrucciones de
uso de los productos a base de aceite)].
Coloque la tapa de plástico del recipiente de pintura
en el recipiente, y, cierre y asegure la parte superior
del sistema de pintura.
Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso
en la posición de avance.
NOTA: Mantenga las asas, tubos, rodillos o almohadil-
las sobre un cubo más grande. Para limpiar estos ac-
cesorios, pulse los gatillos apuntando hacia el cubo.
Cuando se haya eliminado la máxima cantidad de
pintura posible del sistema y todos los accesorios,
apague la máquina.
Desconecte todas las empuñaduras y accesorios de
los tubos de pintura.
Conecte el accesorio de limpieza al conector del tubo
de pintura.
Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso
en la posición de avance.
Sostenga firmemente el accesorio de limpieza, lave
los tubos de pintura a fondo sobre un cubo más
grande.
Una vez más, lave y enjuague el recipiente (no
incluido).
Llene el recipiente con la solución de limpieza.
NOTA: Utilice esta cubeta para limpiar todas las par-
tes de la máquina segú
n las vaya retirando.
Desconecte el/los tubo/s de pintura de la máquina.
Limpiar el rodillo de pintura:
Levante y retire el rodillo de pintura del conjunto de
rodillo de pintura.
Quite los tapones del rodillo de pintura y límpielos
utilizando la solución de limpieza.
Limpie todas las partes con solución de limpieza.
Limpiar las almohadillas de tipo para detalles y las
almohadillas para esquinas:
Limpie las almohadillas y todas las conexiones con
un cepillo apto para la limpieza (no incluido) y una
solución de limpieza.
Llene el recipiente de pintura/cubo de limpieza con
la solución de limpieza [por ejemplo, agua caliente
(siguiendo las instrucciones de uso de los productos a
base de agua), con disolvente, que no sea inflamable
(siguiendo las instrucciones de uso de los productos a
base de aceite)].
Limpiar el tubo y el mango:
Fiije el adaptador al grifo girándolo hacia la derecha
para apretarlo; si lo que quiere es aflojarlo deberá
girarlo hacia la izquierda.
Conecte el tubo a la parte inferior del adaptador del
grifo haciendo presión hasta que se oiga un clic y se
bloqueen.
Conecte el otro extremo del tubo al rociador de
pintura haciendo presión hasta que se oiga un clic y
se bloquee.
Asegúrese de que el regulador de flujo está
completamente abierto.
Presione el gatillo de pintura.
NOTA: Es importante mantener pulsado el gatillo en
todo momento para que no se produzca una presión
que pueda dañar los tubos de pintura y el mango.
Abra lentamente el grifo para que el agua fluya a
través del sistema.
Deje que el agua siga fluyendo a través de los
tubos hasta que aparezca clara y hasta que el
agua del extremo del mango de pintura esté limpia
(aproximadamente 30 segundos).
Cierre el grifo y desconecte todo el equipo.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
Corriente alterna
W Vatios
No Velocidad sin carga
min
-1
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas
a la basura doméstica. Para proteger el medio
ambiente, debe separar la herramienta, los
accesorios y los embalajes.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantí
a los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret p
å dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il
prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
RU
   
    ,  
      :
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
  [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
  [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
PL
DEKLARACJA ZGODNOCI
Z caą odpowiedzialnocią owiadczamy, e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Poziom haasu [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Poziom drga [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek spluje
požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Úrove vibrací [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következ szabványoknak és elírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibráció szint [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
RO
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform
cu normele sau documentele normative urmtoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Nivelul vibraĠiilor [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
LV
ATBILSTBAS PAZIOJUMS
Ms uz savu atbildbu paziojam, ka šis produkts atbilst šdiem
standartiem vai standartizcijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Trokša lmenis [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibrcijas lmenis [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybĊ, pareiškiame, kad produktas
atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartǐ
dokumentus.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibracijos lygis [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014.
Müratase [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Vibratsioonitase [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
HR
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Razina buke [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Razina vibracije [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
SI
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledeih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Stopnja hrupa [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Stopnja vibracij [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednos za produkt, ktorý
spa nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Hladina vibrácií [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
GR
HH MM
       
     :
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
  [K=3dB(A)] : Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
  [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2
TR
UYGUNLUK BELGES
Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014
Gürültü seviyesi [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A)
Titreim seviyesi [K=1.5m/s
2
]: ah=0.2m/s
2

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale. Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u deze machine in gebruik neemt. Atenção! É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa. Advarsel! Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Uwaga! Przed przyst:pieniem do u;ytkowania tego urz:dzenia, nale;y koniecznie zapozna< si= z zaleceniami zawartymi w niniejszym podr=czniku. D+ležité upozorn,ní! Nepoužívejte tento p>ístroj d>íve, než si p>e?tete pokyny uvedené v tomto návodu. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt el@írásokat az üzembe helyezés el@tt elolvassa! Aten-ie! Este esenWial sX citiWi instrucWiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat. Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. Upozorenje! Neophodno je da pro?itate ove upute prije uporabe ovog ure[aja. Pomembno! Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priro?nika. Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode. !                   . Dikkat! Cihaz\n çal\]t\r\lmas\ndan önce bu k\lavuzda bulunan talimatlar\ okuman\z zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrze;eniem modyfikacji technicznych / Zm_ny technických údaj` vyhrazeny / A mxszaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modificaWiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehni?ne spremembe dopuš?ene/ Technické zmeny vyhradené /        ! / Teknik de{i]iklik hakk\ sakl\d\r 961067241-01_EU.indd A3 6/24/09 3:27:23 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español DESCRIPCIÓN ADVERTENCIA 1. Almohadilla para esquinas 2. Almohadilla tipo para detalles 3. Empuñaduras 4. Salida principal de conexión rápida 5. Palanca de control dual 6. Salida secundaria de conexión rápida 7. Tubos de pintura 8. Montaje del rodillo de pintura 9. Avance/apagado/retroceso 10. Herramienta de almacenamiento 11. Apoyo de la empuñadura 12. Adaptador del grifo 13. Tapones del rodillo 14. Rodillo de pintura 15. Clavija 16. Agujero 17. Cabezal del rodillo 18. Mango 19. Abrazadera 20. Salida de conexión rápida 21. Conector 22. Tapa del contenedor de pintura 23. Bote de pintura 24. Espacio para el contenedor de pintura 25. Cierre 26. Tubos de entrada 27. Botón de apagado 28. Marcha adelante 29. Marcha atrás 30. Modo de un solo uso 31. Modo de doble uso 32. Dial de …ujo de pintura variable 33. Gatillo 34. Depósito de pintura/cubo de limpieza 35. Conector del tubo 36. Grifo 37. Tubo de pintura 38. Taza de viscosidad 39. Taza medidora Los sistemas con doble aislamiento pretenden proteger al usuario de las descargas resultantes de un fallo en el aislamiento interno del producto. Siga todas las precauciones de seguridad normales para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y sólo debería ser realizado por un técnico cualificado. Para reparaciones, le sugerimos que lleve el producto a su centro de servicio autorizado más cercano. Utilice siempre recambios originales de fábrica. CONEXIÓN ELÉCTRICA Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión. Debería conectarse a un suministro de alimentación que es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 50 Hz. No utilice este producto con corriente continua (CC). Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a comprobar el suministro de corriente. PROLONGACIONES Asegúrese de utilizar un alargador que tenga la capacidad para manejar la corriente que utiliza el producto. Un cable no adecuado puede causar una caída en el voltaje de la línea, provocando calentamiento o pérdida de potencia. Utilice el diagrama para determinar el tamaño mínimo de cable necesario con cada prolongador. Cuando trabaje con el producto al aire libre, utilice un cable extensible que esté diseñado para uso exterior. MONTAJE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS TUBOS DE PINTURA Ver gura 2. La pintura pasa de la lata de pintura a las almohadillas, y/o al rodillo a través de los tubos de pintura. ELÉCTRICA DOBLE AISLAMIENTO Conectar los tubos de pintura a la máquina: El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas que elimina la necesidad del habitual cable triple con conexión a tierra. Todas las piezas de metal expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor con un aislamiento protector. Los productos con doble aislamiento no necesitan conexión a tierra. „ Con la máquina desenchufada, introduzca el conector situado al final del tubo de pintura en la toma principal de conexión rápida hasta que oiga un clic. Tire del tubo para asegurarse de que está correctamente ajustado. „ Si está utilizando las dos salidas, conecte un segundo tubo de pintura a la salida de secundaria de conexión rápida. 15 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español Desconectar el tubo de pintura de la máquina: Sostenga el tubo en su mano y pulse el botón de liberación. Quite el tubo que va a desconectar. CARGA DEL BOTE DE PINTURA DE LA MÁQUINA Ver gura 5. Coloque la unidad sobre una lona u otra super†cie protegida. La maquina acepta la mayoría de las latas de pintura cilíndricas de hasta 3,8 litros. INSTALACIÓN/CAMBIO DEL RODILLO DE PINTURA AL CABEZAL DEL RODILLO „ Quite la tapa del bote de pintura. No deseche la tapa. Ver gura 3. „ Remueva antes de utilizar el producto. „ Coloque los tapones del rodillo en cada extremo del rodillo de pintura. „ Coloque con cuidado el bote de pintura y la tapa en el espacio para el contenedor de pintura. „ Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del rodillo. Introdúzcalas en su sitio. „ Ponga la tapa del contenedor de pintura de plástico (incluido) en la lata de pintura. „ Baje la empuñadura de la lata de pintura, alineando los tubos de entrada de la empuñadura con las aberturas de la tapa del recipiente de pintura (incluida). Presione hacia abajo hasta que los tubos encajen en las aberturas de forma segura. INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA, ALMOHADILLAS TIPO PARA DETALLES O ALMOHADILLAS PARA ESQUINAS EN LOS TUBOS DE PINTURA Ver gura 4. „ Asegure el asa encajándola en su lugar. Conecte el cabezal del rodillo al mango antes de instalar el tubo de pintura. VISCOSIDAD IDEAL Conectar el cabezal del rodillo al mango: „ Introduzca la abrazadera del cabezal del rodillo en el agujero del mango hasta que hagan clic. Pinturas y emulsiones a 12 –18 segundos base de agua y emulsiones „ Coloque el conector situado al final del tubo de pintura en la salida de conexión rápida del mango. Empuje hasta que haga clic. Tire del tubo para asegurarse de que está correctamente ajustado. Pinturas al óleo 12 –18 segundos Barniz para la Sin dilución conservación de la madera / tintes para madera Colocar una almohadilla tipo para detalles o para esquinas: Esta estación de pintura puede ser usado con soluciones que para vaciarse necesiten entre 12 a 18 segundos a través de la taza de la viscosidad. Sumerja la taza de viscosidad en la pintura y llénela. Calcule el tiempo que tarda la taza de viscosidad en vaciarse. Ver †gura 14. „ Introduzca la abrazadera de la almohadilla tipo para detalles o la de la almohadilla para esquinas en el mango hasta que haga clic. „ Coloque el conector situado al final del tubo de pintura en la salida de conexión rápida del mango. Empuje hasta que haga clic. Tire del tubo para asegurarse de que está correctamente ajustado. Utilizando la tabla anterior (o las instrucciones de fabricación) como guía, determine si el material requiere una mayor dilución y, si es así, hágalo en consecuencia. Si la pintura necesita diluirse, comience con una dilución del 10% de la pintura. Por ejemplo: ESPECIFICACIONES 2.2 m2 Zona de pintura por Rodillo minuto Longitud del tubo 3,6 m Alimentación eléctrica 230 V 50 Hz, 60 W FUNCIONAMIENTO Cantidad de material de pulverización (ml) 1000 2000 3000 4000 Diluyente pintura (ml) 100 200 300 400 de Para ello, llene un recipiente de 1 litro con la pintura necesaria. A continuación, utilice la taza de viscosidad suministrada para añadir 100 ml del diluyente necesario. Revuelva el contenido exhaustivamente, y mida la viscosidad utilizando la tabla de viscosidad anterior. Si la pintura exige un mayor nivel de dilución, repita a continuación, el paso anterior. APLICACIONES Puede utilizar este producto para los †nes que †guran a continuación: Pintar paredes interiores 16 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español NOTA: Algunas pinturas se encuentran fuera de los límites mencionados anteriormente. Póngase en contacto con nosotros para más información. botón giratorio de caudal variable de pintura para obtener la cobertura de la pintura que desee. MANTENIMIENTO INTERRUPTOR DE AVANCE/APAGADO/RETROCESO Ver gura 6. El interruptor de avance/apagado/retroceso tiene tres funciones: 1. Para pintar, ponga el interruptor en la posición de marcha adelante. En el modo de avance, la máquina atrae la pintura desde la lata de pintura y hacia el rodillo de pintura, la almohadilla de corte o la almohadilla de esquinas. 2. Con el interruptor en la posición de marcha atrás, la máquina devuelve la pintura hacia los tubos de pintura y el bote/contenedor de pintura dejando menos pintura que limpiar. 3. Para detener el …ujo de pintura, ponga el interruptor en la posición de apagado. ADVERTENCIA Utilice sólo piezas de recambio idénticas en la herramienta. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto. Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta. ADVERTENCIA No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales. PALANCA DE CONTROL DUAL Ver figura 7. No ajuste la palanca de control dual con la máquina encendida. Apague siempre la máquina antes de cambiar cualquier ajuste. El sistema de pintura permite que dos personas trabajen al mismo tiempo. Al accionar la palanca de control dual hacia la izquierda la pintura …uirá solamente hacia la salida principal. Cuando la palanca se empuja hacia la derecha, la pintura …uye hacia ambas salidas, lo que permite que dos personas pinten utilizando una sola máquina. No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la pieza de trabajo. ADVERTENCIA No intente modi†car esta herramienta o crear accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta. Cualquier alteración o modi†cación es un uso incorrecto del producto, lo que podría ocasionar situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños personales. DIAL DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE Ver gura 8. El dial de …ujo de pintura variable de la empuñadura agiliza y facilita el …ujo al rodillo de pintura, la almohadilla de corte o la almohadilla de esquinas. Basta con girar el dial hacia la izquierda o derecha hasta alcanzar el …ujo deseado. FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE PINTURA LUBRICACIÓN Ver gura 9. Todos los rodamientos de esta herramienta están lubricados con cantidad su†ciente de lubricante de grado alto para toda la vida de la unidad en condiciones de funcionamiento normales. Utilizar el rodillo o almohadillas de pintura: „ Instale el rodillo o las almohadillas según se describe en la sección de Montaje. ADVERTENCIA „ Enchufe la máquina „ Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso en la posición de avance. No limpie con líquidos inflamables, como disolventes de pintura, quitapinturas, aguarrás, alcoholes minerales, diluyente de laca, aguarrás, acetona, gasolina, queroseno, etc. „ Ajuste el dial variable de flujo de pintura. „ Una vez que la pintura esté fluyendo a través del tubo de pintura y hacia el rodillo o almohadilla, ajuste el 17 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español LIMPIEZA DEL SISTEMA DE PINTURA Ver gura 10-13. Limpiar las almohadillas de tipo para detalles y las almohadillas para esquinas: „ Ajuste el interruptor en la posición de retroceso. Esto hace que la pintura retroceda hacia los tubos y hacia la lata de pintura. „ Limpie las almohadillas y todas las conexiones con un cepillo apto para la limpieza (no incluido) y una solución de limpieza. „ Apriete los gatillos. Después de un minuto, apague la máquina. „ Llene el recipiente de pintura/cubo de limpieza con la solución de limpieza [por ejemplo, agua caliente (siguiendo las instrucciones de uso de los productos a base de agua), con disolvente, que no sea inflamable (siguiendo las instrucciones de uso de los productos a base de aceite)]. „ Levante la parte superior del sistema de pintura y quite la lata de pintura. Vuelva a colocar la tapa original en la lata de pintura. „ Llene el recipiente con la solución de limpieza [por ejemplo, agua caliente (siguiendo las instrucciones de uso de los productos a base de agua), con disolvente, que no sea inflamable (siguiendo las instrucciones de uso de los productos a base de aceite)]. Limpiar el tubo y el mango: „ Fiije el adaptador al grifo girándolo hacia la derecha para apretarlo; si lo que quiere es aflojarlo deberá girarlo hacia la izquierda. „ Coloque la tapa de plástico del recipiente de pintura en el recipiente, y, cierre y asegure la parte superior del sistema de pintura. „ Conecte el tubo a la parte inferior del adaptador del grifo haciendo presión hasta que se oiga un clic y se bloqueen. „ Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso en la posición de avance. NOTA: Mantenga las asas, tubos, rodillos o almohadillas sobre un cubo más grande. Para limpiar estos accesorios, pulse los gatillos apuntando hacia el cubo. „ Cuando se haya eliminado la máxima cantidad de pintura posible del sistema y todos los accesorios, apague la máquina. „ Conecte el otro extremo del tubo al rociador de pintura haciendo presión hasta que se oiga un clic y se bloquee. „ Asegúrese de que el regulador de flujo está completamente abierto. „ Presione el gatillo de pintura. NOTA: Es importante mantener pulsado el gatillo en todo momento para que no se produzca una presión que pueda dañar los tubos de pintura y el mango. „ Abra lentamente el grifo para que el agua fluya a través del sistema. „ Desconecte todas las empuñaduras y accesorios de los tubos de pintura. „ Conecte el accesorio de limpieza al conector del tubo de pintura. „ Deje que el agua siga fluyendo a través de los tubos hasta que aparezca clara y hasta que el agua del extremo del mango de pintura esté limpia (aproximadamente 30 segundos). „ Coloque el interruptor de avance/apagado/retroceso en la posición de avance. „ Sostenga firmemente el accesorio de limpieza, lave los tubos de pintura a fondo sobre un cubo más grande. „ Cierre el grifo y desconecte todo el equipo. „ Una vez más, lave y enjuague el recipiente (no incluido). PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. „ Llene el recipiente con la solución de limpieza. NOTA: Utilice esta cubeta para limpiar todas las partes de la máquina según las vaya retirando. „ Desconecte el/los tubo/s de pintura de la máquina. Limpiar el rodillo de pintura: SÍMBOLO „ Levante y retire el rodillo de pintura del conjunto de rodillo de pintura. „ Quite los tapones del rodillo de pintura y límpielos utilizando la solución de limpieza. Alerta de seguridad „ Limpie todas las partes con solución de limpieza. 18 V Voltios Hz Hertzios GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL Español Corriente alterna W No min-1 Vatios Velocidad sin carga Número de revoluciones o movimientos por minuto Conformidad con CE Utilice dispositivos de protección para los oídos Utilice gafas de seguridad Doble aislamiento Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. 19 CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Noise level [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibration level [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Niveau de vibration [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibrationsgrad [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Nivel de vibración [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Livello di vibrazioni [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Trillingsniveau [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Nível de vibração [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibrationsniveau [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 SE FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibrationsnivå [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 PL DEKLARACJA ZGODNOhCI Z caUą odpowiedzialnoQcią oQwiadczamy, Le niniejszy produkt jest zgodny z normami czy teL znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniLej: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Poziom haUasu [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Poziom drgaR [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 CZ PROHLÁŠENÍ O SHOD€ Prohlašujeme na svou zodpov‚dnost, že tento výrobek spl‰uje požadavky níže uvedených norem a závazných pƒedpis„: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Úrove‰ vibrací [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következ szabványoknak és elírásoknak: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibráció szint [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 RO DECLARAßIE DE CONFORMITATE Declar—m pe propria r—spundere c— acest produs este conform cu normele sau documentele normative urm—toare: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Nivelul vibraĠiilor [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 LV ATBILST‰BAS PAZIOJUMS M™s uz savu atbild›bu pazi¢ojam, ka šis produkts atbilst ššdiem standartiem vai standartizšcijas dokumentiem. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Trokš¢a l›menis [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibršcijas l›menis [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 LT ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybĊ, pareiškiame, kad produktas atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartǐ dokumentus. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibracijos lygis [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 EE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014. Müratase [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibratsioonitase [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 HR DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Razina buke [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Razina vibracije [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 SI IZJAVA O SKLADNOSTI Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami slede†ih standardov ali standariziranih dokumentov: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Stopnja hrupa [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Stopnja vibracij [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 FI TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Tärinätaso [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 SK PREHLÁSENIE O ZHODE Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosˆ za produkt, ktorý sp±‰a nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Hladina vibrácií [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 GR ¨H®­ªH ª²MM¦¥Æ­ª©ª ë·׺³Ì¹Å ̶ÅÌÍ¿º¼Ï ÈÀµ À³ ¶Ä³ÐȺ ÃÌÀÈ ¾Ì¹¹³ÄÒ³¿Àõ ¶Ä³Ï Àà ÃÉÈ·³ÌÍà ¶ÄÈÀÌ¶Ã Ç À̶³¶³µÂ¹½ºÃ ½ÔÔÄÃÒÃ: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 ç¶Ë¶Å´³ Í³Ä¿Ø³Ì [K=3dB(A)] : Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) ç¶Ë¶Å´³ ÉÄôþ¹×º [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2          A        ,                : 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 '    [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) '    [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 TR UYGUNLUK BELGESã Bu ürünün a•adaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN50144, EN61000, EN55014 Gürültü seviyesi [K=3dB(A)]: Lp=60dB(A) Lw=73dB(A) Titre•im seviyesi [K=1.5m/s2]: ah=0.2m/s2 RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Ryobi FPR210 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario