Ryobi RAP200G Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
PAINT STATION TOOL
STATION DE PEINTURE
ESTACIÓN DE PINTURA
RAP200
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
2 — Español
Introducción .......................................................................................................................................................................2
Garantía .............................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales .........................................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas .......................................................................................................................................4
Símbolos ........................................................................................................................................................................ 5-6
 Aspectos eléctricos .......................................................................................................................................................6-7
Características ...................................................................................................................................................................7
 Armado ..............................................................................................................................................................................8
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................8-12
Mantenimiento .................................................................................................................................................................13
Corrección de problemas ..........................................................................................................................................14-15
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 16-19
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terce-
ros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y
limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas
abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y
equipos eléctricos.
No roe ni limpie con líquidos que tengan un punto de
inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para
ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo
de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60
°C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden
generar electricidad estática. La electricidad estática produce
un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones
de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador,
incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y
los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado,
deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
Use únicamente mangueras de alta presn para rociadores
de pintura a presión de materiales conductores o con
conexión a tierra especificadas por el fabricante.
Verifique que todos los contenedores y sistemas de
recoleccn tengan conexn a tierra para evitar descargas
estáticas.
Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a
tierra y utilice cordones de extensión con conexn a tierra.
No utilice un adaptador de 3 a 2.
No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos
halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una
buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el
conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el
conjunto de la bomba.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos similares
que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se
rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de
materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se
proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en direccn a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la
descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna
parte del cuerpo.
Use siempre la protección para la punta de la boquilla. No
rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el
fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado.
En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el
rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la
unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado
para limpiarla.
No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión
mientras está desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela
y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo
y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que
se produzca la inyección, busque atención médica de
inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa
(2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto
especificados por el fabricante y que tengan una capacidad
nominal de 20 684,84 kPa (3 000 psi), como mínimo.
Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté
rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté funcionando
correctamente.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las
conexiones sean seguras.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Cuando esté pintando, use siempre protección ocular
adecuada con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 y un respirador o máscara.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo
momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro
a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina
misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyeccn puede ocasionar una posible
amputación. Consulte a un médico de inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado
cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan
protección contra lesiones por inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa de protección que no
permita que la pintura entre en contacto con la piel ni
el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las
pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos
si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Siempre desenchufe el estación de pintura, apague la
unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la proteccn, cambiar la punta o dejar
desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico
para cercar un área de rociado. No use protecciones de
plástico al rociar materiales inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el
dedo.
Asegúrese de que es en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30
metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeña la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Siga las recomendaciones del fabricante para cargar,
descargar, transportar y guardar la máquina en forma se-
gura.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causala muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Voltios Voltaje
PSI Libras por pulgada cuadrada Presión del líquido
GPM Galones por minuto Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo.
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Herramienta Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Riesgo de inyección
Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de
líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras ni los
adaptadores.
SÍMBOLOS
6 — Español
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en
la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo
requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable
de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cable
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni otros obstáculos. La falta de atención a esta
advertencia puede redundar en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya que
si toca la parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica,
con las consecuentes lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la sierra
no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 4800 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Punta de
conexión
a tierra
encHuFe con interruPtor de
circuito accionado Por FaLLa
de conexión a tierra (GcFi)
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está
equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra
correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de
la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha
comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra
o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a una toma
de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No
use un adaptador con este producto.
Esta producto debe utilizarse conectada a un circuito con una toma
de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de
una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal ................................................................................................................................................................... 0,91 lpm (0.24 GPM)
Presión ............................................................................................................................5 515,81 -19 305,32 kPa (800 - 2800 PSI)
Tamaño del contenedor ...........................................................................................................................................13,25 l (3,5 gal.)
Corriente de entrada .......................................................................................................................
120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A
Peso ............................................................................................................................................................................14,0 kg (31 lb)
CONOZCA SU ESTACIÓN DE PINTURA
Vea la figura 1, página 15.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la
información impresa en la herramienta y en el manual del operador
así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad.
CONTENEDOR DE PINTURA DE 13,25 L
(3,5 GAL.)
El contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.) puede retirarse y
reemplazarse con un contenedor de pintura de 18,93 l (5 gal.) o
3,79 l (1 gal.) para mayor comodidad y una limpieza mínima.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 m (25
PIES)
La estación de pintura incluye una manguera de alta presión de
7,62 m (25 pies) para alcanzar distancias mayores con el rociador
o el rodillo con empuñadura de pistola sin tener que mover la
estación de pintura.
BOMBA DE PISTONES DE 19 305,32 kPA
(2 800 PSI)
Mantiene la presión, según sea necesario, para rociar y utilizar el
rodillo.
LUGAR PARA GUARDAR ACCESORIOS EN
LA UNIDAD
La estación de pintura incluye un lugar para guardar accesorios en
la unidad para acceder con comodidad al rociador con empuñadura
de pistola, a las puntas de rociado, al adaptador para manguera
y a la manguera de alta presión.
CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR
El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm
(9 pulg.) con pelo de hasta 19,05 mm (3/4 pulg.).
ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
El rociador con empuñadura de pistola proporciona un acabado
parejo.
PUNTAS DE ROCIADO INVERTIBLES
La unidad incluye dos puntas de rociado invertibles que sirven
para una amplia variedad de proyectos y evitan que la pintura
forme obstrucciones.
DISCO DE CONTROL DE PRESIÓN ALTA/
BAJA
El control de presión variable permite adaptar la presión fácilmente
al material que se está aplicando.
La presión más baja se utiliza para el cebado, la limpieza y para
materiales de menor espesor o aplicaciones con rodillo.
La presión más alta es ideal para aplicaciones de látex y de
rociado.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Aserese de que esn presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Vea la figura 2, página 15.
Descripción Cant.
Estación de pintura
con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) y tapa ..............................1
Rociador con empuñadura de pistola con protección para la
punta de la boquilla ...................................................................1
Cabezal del rodillo .....................................................................1
Mango del rodillo .......................................................................1
Rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) ...................................................1
ARMADO
8 — Español
Tapa del rodillo ..........................................................................2
Rueda.... ....................................................................................2
Eje......... .....................................................................................2
Arandela grande ........................................................................2
Pequeña arandela .....................................................................2
Pasador del enganche ..............................................................2
Manguera de alta presión con conexión
a tierra de 7,62 m (25 pies)....... .................................................1
Punta de rociado invertible 415 ...............................................1
Punta de rociado invertible 515 ...............................................1
Accesorio para manguera de jardín .........................................1
Correa elástica ..........................................................................1
Manual del operador (no se ilustra) ...........................................1
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no
recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación
constituye un uso indebido, y puede crear una situación
peligrosa que culmine en lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar
de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones
graves.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 3, página 16.
Para fijar las ruedas a la base:
 Localice el conjunto del eje.
 Deslice el eje dentro del agujero de la rueda. Deslice la pequeña
arandela sobre el eje.
 Levantando levemente la estación de pintura, deslice el eje, la
rueda y la pequeña arandela dentro del agujero de montaje de
la rueda en la base de la máquina.
 Deslice la grande arandela sobre el eje.
Empuje el pasador de enganche dentro del agujero en el
extremo del eje para fijar el conjunto.
 Repita el proceso para armar la segunda rueda.
PLEGADO DEL MANGO
Vea la figura 4, página 16.
Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla de liberación del mango atraviese a presión el
agujero de fijación para fijar el mango en su lugar.
ARMADO
Para bajar el mango (para guardar la unidad): tire de la
perilla de liberación del mango en el lado derecho del mango
y bájelo.
ADVERTENCIA:
Nunca use el mango para levantar el rociador de pintura. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
personales serias.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN/ROCIADOR CON EMPUÑADURA
DE PISTOLA
Vea la figura 5, página 16.
Para conectar la manguera de alta presión a la estación de
pintura:
Atornille el collar de la manguera de alta presión a la toma de
la manguera para rociar ubicada en la bomba.
Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la
manguera de alta presión:
Atornille el collar de la manguera de alta presión al rociador con
empuñadura de pistola girando el collar de la manguera hacia
la derecha.
Use una llave ajustable para sujetar la tuerca al rociador con
empuñadura de pistola y otra para girar y apretar la tuerca en
el extremo de la manguera y apretarla firmemente.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
INVERTIBLE Y LA PROTECCIÓN PARA LA
PUNTA DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 6, página 16.
Vea las instrucciones para el operador sobre lavado, cebado y
limpieza antes de instalar la protección para la punta de la boquilla
y la punta de rociado. Tenga en cuenta todas las advertencias
sobre el rociador con empuñadura de pistola y la posibilidad de
inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado hacia la
izquierda para asegurar el gatillo del rociador.
Instale el asiento y la tapa de la boquilla dentro de la protección
para la punta de la boquilla.
Enrosque el conjunto de la protección para la punta de la boquilla
en el rociador y apriételo firmemente.
Seleccione la punta de rociado y empújela firmemente dentro
de la protección para la punta de la boquilla.
Mantenga el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
con el seguro cuando no esté en uso.
INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR
Vea la figura 7, página 16.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo para
pintar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo,
con los agujeros dentro del cabezal del rodillo. Empuje hacia
afuera del lado del cabezal del rodillo hasta que el rodillo entre
en su lugar.
9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada
de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
ACCESORIOS
Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener
una capacidad nominal mínima de 20 684,84 kPa (3,000 psi). Antes
de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que
sea compatible y apto.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar
bien ventilada y lejos de chispas o llamas. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:
Para aplicación exterior de pintura y tinte en terrazas, muebles
de exteriores, cercas y para utilizar el rodillo en paredes
interiores/exteriores.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta
de rociado sin colocar el seguro del rociador y NUNCA apunte
el rociador hacia ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia
la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque
atención médica de inmediato. La inobservancia de esta
indicación podría causar lesiones personales serias.
COLOCACIÓN DEL SEGURO AL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 8, página 16.
Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador con empuñadura
de pistola cuando deje de rociar para evitar que el rociador se
golpee o se accione accidentalmente y cause la inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
FUNCIONAMIENTO
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la derecha
para desasegurar el gatillo del rociador.
PROCEDIMIENTO DE ALIVIO DE PRESIÓN
Siga siempre este procedimiento al apagar la estación de pintura
por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la
manguera de alta presión.
En el rociador con empuñadura de pistola, gire el tornillo de
mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar
el gatillo del rociador
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
CEBADO, como se muestra en la figura 10. Esto suelta bomba
presión.
Desasegure el gatillo del rociador, apunte hacia la pared interior
del contenedor de pintura y libere la pintura o el tinte que no
haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión en le
manguera y rociador con empuñadura de pistola.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO
hasta estar listo para rociar de nuevo.
LAVADO DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar su nueva estación de pintura, antes de comenzar
un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante lavar bien
la estación de pintura para retirar todo el líquido acumulado, el
líquido de limpieza usado antes o el material que haya quedado en
el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación
de pintura antes de comenzar cualquier proyecto.
MONTAJE Y CEBADO
Vea las figuras 9 a 11, páginas 16-17.
El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar
a rociar o utilizar el rodillo.
Llene el contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) con la pintura o el tinte
deseado. Coloque la tapa en el contenedor.
NOTA: El contenedor de pintura también puede retirarse y
reemplazarse con una cubeta de pintura de 18,93 l (5 gal.),
una cubeta cuadrada de 3,79 l (1 gal.) o una cubeta de 3,79 l
(1 gal.). Fije el contenedor con correa elástica. Coloque la tapa
en el contenedor.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Coloque el tubo de entrada en la cubeta de pintura.
Monte el tubo de retorno sobre el contenedor de desechos para
lavar y expulsar el material de desecho.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
CEBADO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en la posición de
presión BAJA.
Enchufe la estación de pintura.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Cuando el material comience a fluir a través del tubo de retorno,
coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura y
sujételo al tubo de entrada.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Tamaño
de la
punta
de la
man-
guera
CAPAS
Liviana Media
Carg-
ada
Tintes
Es-
maltes
Pinturas
base
Pintura
para
inter-
iores
Pintura
para
ex-
teriores
0.011
0.013
0.015
0.017
0.019
0.021
DESGASTE DE LA PUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar
las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado
desgastada provoca una aplicación de material y un acabado
desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de
rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye.
Al usar pintura látex, las puntas de rociado deben cambiarse
después de usar entre 56,78 l (15 gal.) y 151,4 l (40 gal.). Cuando
use materiales a base de aceite, cambie las puntas de rociado
después de usar entre 132,48 l (35 gal.) y 227,1 l (60 gal.).
Para prolongar la vida útil de sus puntas de rociado, use la
configuración de presión más baja necesaria para aplicar una capa
pareja de material.
ADVERTENCIA:
Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del opera-
dor. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma.
En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar
lesiones personales serias.
ROCIADO
Vea la figura 13, página 17.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida.
Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte
se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones
de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban
pintarse o teñirse.
Seleccione la punta de rociado y asiéntela firmemente dentro de
la protección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta
de rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.

Enchufe la estación de pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y
cebado.
ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador.
Gire el control de presión ALTA/BAJA de la posición BAJA a la
posición ALTA, hasta que arranque la bomba.
Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar
todo el aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura
únicamente.
NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba
y las mangueras esn bajo presión. Si el motor continúa
funcionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/
rociado en la posición de CEBADO.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la
punta de rociado invertible en el rociador con empuñadura de
pistola (vea Selección de la punta de rociado)
La unidad está lista para rociar.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
Vea la figura 12, página 17.
Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y
anchos de abanico.
Su unidad incluye dos puntas de rociado invertibles con un tamaño
de agujero de 0,381 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas
aplicaciones. La punta de rociado 415 tiene un ancho de abanico
de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.). La punta de
rociado 515 tiene un ancho de abanico de entre 254 mm (10 pulg.)
y 304,8 mm (12 pulg.).
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de
rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que
se descarga del rociador.
Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de
mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para
materiales de menor espesor.
TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el
tamaño del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a,
aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se
desea pintar.
Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de
material de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas
y reducidas.
Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de material
de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en áreas
grandes y extensas
NÚMEROS DE LA PUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta
de rociado, los últimos tres números del número de la punta de
rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el
ancho del abanico.
Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 1415, el 4, al
duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de la pintura cuando
se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie. Los últimos dos
números, 15, expresan el tamaño del agujero en pulgadas. En este
caso, 0,381mm (0,015 pulg.).
11 — Español
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la derecha hasta el
icono de ROCIADO (presión ALTA). La presión puede ajustarse
hasta alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseados.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola.
Comience a rociar.
NOTA: Si la punta de rociado se obstruye, gírela 18 y
rocíe dentro del contenedor de desechos para despejar la
obstrucción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición
de rociado y continúe rociando.
Asegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola y
siga el Procedimiento de alivio de presión cuando termine
de rociar o se detenga por cualquier razón.
CONSEJOS PARA PINTAR
Vea las figuras 14 a 15, página 17.
Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para
probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede
lograr un buen patrón de rociado vea la sección Corrección
de problemas.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Mantenga el rociador a una distancia pareja del área que
esté rociando: aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) desde
la punta de rociado del rociador hasta la superficie que esté
rociando.
Accione el rociador en pasadas rectas horizontales. No
sostenga el rociador en ángulo. Esto genera una cobertura
despareja.
Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de
la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el
gatillo cuando cambie a la siguiente pasada.
Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas
por la mitad para lograr una cobertura completa.
Cuando termine, vuelva a colocar la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el
rociador
PINTAR CON EL ACCESORIO DE RODILLO
Vea las figuras 16 a 17, páginas 17 y 18.
NOTA: El rociador con empuñadura de pistola se usa para controlar
el caudal de pintura que ingresa en el accesorio de rodillo. Tire del
gatillo únicamente cuando necesite más pintura en el rodillo.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Apague la estación de pintura y alivie la presión de rociado.
Monte el rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) dentro del cabezal del
rodillo según la Instalación del rodillo para pintar.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Enrosque el mango del rodillo en el rociador (asegúrese de que
la arandela de goma esté dentro del mango del rodillo antes de
armarlo).
Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Introduzca a presión el cabezal del rodillo en el mango del rodillo
(asegúrese de que los pestillos estén totalmente trabados).
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en el icono de
RODILLO (presión BAJA).
FUNCIONAMIENTO
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Prima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura, suelte el
gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando necesite más
pintura.
NOTA: No oprima el gatillo constantemente. Para obtener
resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del gatillo durante
1 segundo, suéltelo, y luego continúe pintando.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de ancho
en dirección de zig-zag.
Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante repetidamente
sobre la misma área hasta que toda el área quede cubierta
y se borren las marcas del rodillo.
Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura o el
tinte se sequen completamente entre capas.
Cuando termine, asegure el gatillo del rociador con empuñadura
de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la
unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas,
quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo,
diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno,
etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua)
o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA
12 HORAS)
NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex
y materiales a base de agua. Si está usando materiales a base
de aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de
pintura y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener
instrucciones. Los tintes y los materiales a base de aceite no se
mantienen durante un período prolongado.
Asegure el rociador con empadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la
posición de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.
Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de
la pintura para evitar que se seque.
Cierre la tapa del contenedor de 13,25 l (3,5 gal.). Envuelva un
paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del
contenedor. Si está usando un contenedor de 18,93 l (5 gal.)
u otro contenedor, envuelva los tubos y el contenedor con
plástico para impedir el ingreso del aire.
Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño
húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.
Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar.
Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de
Limpieza de la estación de pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Vea las figuras 18 a 19, página 18.
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base
de aceite).
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador
con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar
de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan
en una herramienta sin uso durante un período prolongado
puede provocar que sus mangueras se obstruyan y sus piezas
móviles se agarroten.
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Asegure el rociador con empadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador.
Use el cepillo para limpiar de la punta de rociado para limpiar
el material de los agujeros de las puntas de rociado.
Sumerja la(s) punta(s) de rociado y la protección para la punta
de la boquilla en agua (para pinturas a base de agua) o diluyente
de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para
pinturas o barniz a base de aceite) y luego enjuague.
Vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en
su contenedor original. Si está usando el contenedor de la
estación de pintura, enjuáguelo con agua (para pinturas a base
de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). Vacíelo dentro
del contenedor de desechos.
Retire el filtro del tubo de entrada, sumérjalo en líquido de
limpieza y enjuáguelo.
Llene el contenedor de la estación de pintura con agua (para
pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a
base de aceite).
NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a
base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de
jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire
el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la
manguera de jardín con el accesorio.
Coloque el tubo de entrada en el contenedor de la estación de
pintura.
Coloque el tubo de retorno en el contenedor de pintura
original.
Coloque el contenedor de pintura original justo al lado del
contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
CEBADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la izquierda hasta la
posición de presión BAJA
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
La estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el tubo
de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno
dentro de la cubeta de pintura. Mueva el tubo de retorno desde
la cubeta de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto
como el líquido de limpieza empiece a salir del tubo de retorno.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de
pistola.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola hacia el lado
interior del contenedor de pintura original para eliminar la pintura
del sistema y no desperdiciarla.
Mueva el rociador con empuñadura de pistola desde la cubeta
de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto como
el líquido de limpieza empiece a salir por el rociador.
Deje que el líquido circule por el sistema durante, al menos, 1
minuto (hasta que note que el líquido sale limpio).
NOTA: Si está usando el adaptador de la manguera de jardín,
encienda la manguera de jardín y deje correr el agua a
través del sistema hasta que el agua salga transparente.
Deje el sistema en funcionamiento durante, aproximadamente, un
minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posicn de
CEBADO.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deseche el agua sucia (o diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip®) de conformidad con las ordenanzas
federales, estatales y locales.
PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Desconecte el cabezal del rodillo del mango del rodillo y vierta
la pintura o el tinte restantes del cabezal del rodillo y del mango
del rodillo dentro del contenedor original.
Limpie bien el rodillo y los accesorios sumergiéndolos y
enjuandolos en agua (para pinturas a base de agua) o
diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON
EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 20, página 18.
Apague la estación de pintura usando el Procedimiento de
alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Verifique que el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
esté asegurado en la posición de apagado.
Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera
de alta presión usando dos llaves ajustables.
Desatornille el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca
de seguridad para soltar la protección del gatillo de la placa
que se encuentra en la base del rociador.
Con la llave, gire el mango a la izquierda y retírela.
Retire el filtro del mango, teniendo en cuenta la dirección del
filtro.
Limpie bien el contenedor del filtro con agua (para pinturas a
base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de
aceite).
Si el filtro tiene algún agujero, cámbielo por un filtro nuevo.
NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.
Vuelva a colocar el filtro en el mango, con el extremo cónico
hacia abajo orientado a la parte trasera del rociador. El rociador
no funcionará si está mal introducido en el mango.
Vuelva a armar el rociador con empuñadura de pistola en orden
inverso, y apriételo firmemente.
13 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ninn momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
MANTENIMIENTO
GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO PLAZO
Vea la figura 22, página 18.
Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o
más, se recomienda una limpieza minuciosa.
Apague la estación de pintura.
Limpie bien la estación de pintura y el rociador según las
instrucciones.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no tengan agua
ni líquido, ya que pueden congelarse.
Enrolle la manguera de alta presión de 7.62 m (25 pies) y
guárdela en la parte posterior de la herramienta con las
correas de gancho y lazada.
Guarde el tubo de entrada y el tubo de cebado en el
contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.). Guarde el
filtro y el rociador en una bolsa de plástico y séllela.
Pliegue el mango por la parte frontal de la herramienta.
14 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona La estación de pintura no está
enchufada
El interruptor de encendido/apagado está
en la posición de APAGADO
La estación de pintura se ha apagado
mientras estaba bajo presión
No llega corriente desde la toma de
corriente
El cordón de extensión está dañado o
tiene voltaje bajo
Se ha quemado un fusible de la estación
de pintura
El motor no está funcionando bien
Asegúrese de que la unidad esté
enchufada
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en la posición de ENCENDIDO
Coloque la perilla de presión alta/baja
en la presión xima o alivie la presión
colocando la palanca de cebado/rociado
en Cebado
Pruebe el voltaje del suministro de
corriente
Reemplace el cordón de extensión
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La configuración de presión es
demasiado baja
El control de presión ALTA/BAJA está
configurado demasiado alto
Gire el control de presión ALTA/BAJA hacia
la derecha
La bomba no cebado La válvula de cebado/rociado se encuentra
en la posición Spray (Rociado)
El tamiz de entrada está obturado o el
tubo de admisión no está sumergido
La bola de comprobación de la válvula
de entrada está atorada
El tubo de admisión tiene una sueltas
Lleve la palanca Prime/Spray (Cebado/
Rociado) a la posición Prime (Cebado)
Limpie los residuos del tamiz de entrada y
asegúrese de que el tubo de admisión se
encuentre en el fondo del cubo de pintura
Golpee firmemente la parte exterior
de la válvula de entrada con una llave
pequeña, dejando que la bomba cebe
correctamente
Extraiga el tubo de admisión y coloque un
lápiz en el interior de la sección de entrada
para desplazar la bola, dejando que la
bomba cebe correctamente
Apriete el tubo de admisión con un
destornillador de cabeza plana
La estación de pintura se enciende
pero no circula pintura cuando la
palanca de cebado/rociado está
colocada en Cebado
El contenedor de pintura está vacío o el
tubo de entrada no está completamente
sumergido en líquido
El filtro de succión está obstruido
La válvula de Cebado/Rociado es
obstruida
Llene el contenedor de pintura con material y
sumerja el tubo de entrada en el material
Limpie el filtro de succión
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
15 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor parece estar funcionando bien,
pero la presión cae cuando se acciona
la empuñadura de pistola
La punta de rociado invertible está
desgastada
La punta de rociado está obstruida
El tubo de succión y el filtro están flojos
o dañados
El filtro del rociador con empuñadura
de pistola está obstruido
El material que se está rociando es
demasiado espeso
La válvula de entrada está dañada o
desgastada
El tubo de entrada está flojo
Reemplace la punta de rociado
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiar
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Cambie la válvula de entrada
Apriete el tubo de entrada
La palanca de cebado/rociado está
configurada para rociar pero sale pintura
a través del tubo de cebado
La palanca de cebado/rociado está
sucia o dañada
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
El rociador con empuñadura de pistola
fugas
Pulverizador partes internas están
gastados o dañados
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La protección para la punta de la boquilla
tiene fugas
La protección para la punta de la boquilla
o la punta de rociado fueron armadas de
manera incorrecta
Vuelva a armarlas según las instrucciones
de armado de la protección para la punta
de la boquilla y de la punta de rociado
El rociador con empuñadura de pistola
no rocía
La punta de rociado está obstruida
El filtro del rociador con empuñadura de
pistola está obstruido
La punta de rociado no está asentada
completamente dentro de la protección
para la punta de la boquilla
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiarla
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Vuelva a armar según las instrucciones de
armado de la protección para la punta de la
boquilla y de la punta de rociado
El patrón de pintura es débil o
desparejo
La presión está configurada en baja.
El rociador con empuñadura de pistola
o el filtro del tubo de entrada está
obstruido
El tubo de entrada está flojo en la válvula
de entrada
La punta de rociado está desgastada
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
Pérdida de presión
Gire la perilla de presión alta/baja hacia la
derecha para aumentar la presión
Limpie o reemplace los filtros
Apriete el adaptador del tubo
Reemplace la punta de rociado
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Vea la causa/las posibles soluciones
en “La configuracn de presión es
demasiado baja” y “El motor parece
estar funcionando bien, pero la presión
cae cuando se acciona la empuñadura
de pistola”
17
Fig. 3 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Small washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
D - Large washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
E - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
B
D
A
C
A - Handle (poignée, mango)
B - Handle knob (bouton de poignée, perilla de la
barra del mango)
A - Spray hose outlet (sortie du tuyau de
pulvérisation, salida de la manguera para
rociar)
B - Hgh pressure hose (tuyau flexible pression,
manguera de alta presión con conexión)
C - Hose collar (collier du tuyau flexible, collar de
la manguera)
D - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
E - Adjustable wrench (clé à ouverture réglable,
llave ajustable)
D
C
A
B
B
D
C
A
C
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Nozzle seat (siège de la buse, asiento de la
boquilla)
D - Cap (capuchon, tapa)
E - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
A - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Spray (pulvérisation, rociado)
D - Lock-off (verrou, seguro de apagado)
A
A
C
B
B
D
B
C
D
E
A - Roller head (tête du rouleau cabezal del
rodillo)
B - Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del
rodillo)
C - Pin (goupille, pasador)
D - Slot (fente, ranura)
E - Roller (rouleau, rodillo)
E
D
Fig. 4
E
Fig. 9
A - 3.5 gallon paint container (réservoir de
peinture de 13,25 l (3,5 gal), estación de
pintura con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.))
B - 5 gallon paint container (réservoir de peinture
de 18,93 l (3,5 gal) estación de pintura con
contenedor de 18,93 l (5 gal.))
C - Elastic strap (courroie élastique, correa
elástica)
B
C
A
E
19
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 20Fig. 19
WASTE
Fig. 17
A - Intake tube (tubo de entrada)
B - Filter (filtro)
A
B
A - Waste container (contenedor de desechos)
B - Return tube (tubo de retorno)
C - Intake tube (tubo de entrada)
D - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
E - Low pressure (presión baja)
F - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
A - Lock-off thumbscrew (tornillo de mariposa
de seguro de apagado)
B - Trigger guard (protección del gatillo)
C - Filter (filtro)
D - Sprayer handle (mango del rociador)
E - Hex socket screw (tornillo de cabeza
hexagonal hueca)
F - Lock nut (tuerca de blocage)
G - Sprayer nut (tuerca del rociador)
F
E
G
D
B
C
A
A - Hook and loop straps (correas de gancho y
lazada)
B - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
B
D
E
A
F
C
A
B
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOw TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOw TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOw TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RAP200
987000-624
11-06-09 (REV:06)
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
OPERATOR’S MANUAL / PAINT STATION TOOL
MANUEL D’UTILISATION / STATION DE PEINTURE
MANUAL DEL OPERADOR / ESTACIÓN DE PINTURA
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
RAP200
RAP200

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR paint station Tool Station de peinture EstaciÓn de pintura rap200 Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción........................................................................................................................................................................2  Garantía..............................................................................................................................................................................2  Reglas de seguridad generales..........................................................................................................................................3  Reglas de seguridad específicas........................................................................................................................................4  Símbolos......................................................................................................................................................................... 5-6  Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................ 6-7  Características....................................................................................................................................................................7  Armado...............................................................................................................................................................................8  Funcionamiento............................................................................................................................................................ 8-12  Mantenimiento..................................................................................................................................................................13  Corrección de problemas........................................................................................................................................... 14-15  Figura numeras (ilustraciones).................................................................................................................................... 16-19  Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección: ADVERTENCIA: Guarde estas instrucciones. Para reducir el riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con todos los controles y la forma correcta de utilizar la equipo. Lea todas las instrucciones.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o explosión:  No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y equipos eléctricos.  No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).  La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden generar electricidad estática. La electricidad estática produce un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas contra descargas de estática y chispas.  Use únicamente mangueras de alta presión para rociadores de pintura a presión de materiales conductores o con conexión a tierra especificadas por el fabricante.  Verifique que todos los contenedores y sistemas de recolección tengan conexión a tierra para evitar descargas estáticas.  No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni animales.  Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna parte del cuerpo.  Use siempre la protección para la punta de la boquilla. No rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.  Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el fabricante.  Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.  No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión mientras está desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del fabricante.  El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que se produzca la inyección, busque atención médica de inmediato.  Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza dañada.  Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa (2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto especificados por el fabricante y que tengan una capacidad nominal de 20 684,84 kPa (3 000 psi), como mínimo.  Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté funcionando correctamente.  Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las conexiones sean seguras.  Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.  Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.  Para uso doméstico únicamente.  No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados.  Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el conjunto de la bomba.  No fume en el área donde se área de rociado.  No utilice interruptores de luz, motores o productos similares que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.  Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables.  Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.  Cuando esté pintando, use siempre protección ocular adecuada con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 y un respirador o máscara.  Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:  No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga alejados a los niños del equipo en todo momento.  No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento.  Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.  No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga o del alcohol.  No retuerza ni doble en exceso la manguera.  No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificadas por el fabricante.  No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  M  antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas. las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Siga las recomendaciones del fabricante para cargar, descargar, transportar y guardar la máquina en forma segura.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  A  ntes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni  Antes de guardar deje que se enfríe el producto.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado instalada.  Una lesión por inyección puede ocasionar una posible amputación. Consulte a un médico de inmediato.  Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan protección contra lesiones por inyección.  Cuando utilice la unidad, use ropa de protección que no permita que la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.  Siempre desenchufe el estación de pintura, apague la unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar desatendida la unidad.  El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico para cercar un área de rociado. No use protecciones de plástico al rociar materiales inflamables.  No rocíe en exteriores en días ventosos.  No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el dedo.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Voltios Voltaje Libras por pulgada cuadrada Presión del líquido Galones por minuto Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo. A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Herramienta Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Riesgo de inyección Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras ni los adaptadores. V PSI GPM no .../min 5 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS Cables de extensión Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe situarse a una distancia importante de la toma de corriente, asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente causará caída del voltaje de la línea, además de producir pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longitud del cordón 25' 16 50' 16 100' 16 16 16 16 Calibre conductores (AWG) 16 16 14 16 14 14 14 12 10 14 12 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes. NOTA: AWG = American Wire Gauge Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable. Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cable de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni otros obstáculos. La falta de atención a esta advertencia puede redundar en lesiones graves. ADVERTENCIA: Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya que si toca la parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica, con las consecuentes lesiones graves. durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado dentro del taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta, será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente para alimentar dos o tres herramientas. Instrucciones de conexión a tierra Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. ADVERTENCIA: Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto. Esta producto debe utilizarse conectada a un circuito con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada. Conexión eléctrica Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad en vacío de esta herramienta es de 4800 rpm aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye 6 — Español Punta de conexión a tierra ENCHUFE CON INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA (GCFI) CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Caudal.................................................................................................................................................................... 0,91 lpm (0.24 GPM) Presión............................................................................................................................. 5 515,81 -19 305,32 kPa (800 - 2800 PSI) Tamaño del contenedor............................................................................................................................................13,25 l (3,5 gal.) Corriente de entrada........................................................................................................................ 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A Peso.............................................................................................................................................................................14,0 kg (31 lb) LUGAR PARA GUARDAR ACCESORIOS EN LA UNIDAD CONOZCA SU EstaciÓn de pintura Vea la figura 1, página 15. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. CONTENEDOR DE PINTURA DE 13,25 L (3,5 GAL.) La estación de pintura incluye un lugar para guardar accesorios en la unidad para acceder con comodidad al rociador con empuñadura de pistola, a las puntas de rociado, al adaptador para manguera y a la manguera de alta presión. CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) con pelo de hasta 19,05 mm (3/4 pulg.). El contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.) puede retirarse y reemplazarse con un contenedor de pintura de 18,93 l (5 gal.) o 3,79 l (1 gal.) para mayor comodidad y una limpieza mínima. MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 m (25 PIES) La estación de pintura incluye una manguera de alta presión de 7,62 m (25 pies) para alcanzar distancias mayores con el rociador o el rodillo con empuñadura de pistola sin tener que mover la estación de pintura. BOMBA DE PISTONES DE 19 305,32 kPa (2 800 PSI) Mantiene la presión, según sea necesario, para rociar y utilizar el rodillo. ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA El rociador con empuñadura de pistola proporciona un acabado parejo. PUNTAS DE ROCIADO INVERTIBLES La unidad incluye dos puntas de rociado invertibles que sirven para una amplia variedad de proyectos y evitan que la pintura forme obstrucciones. DISCO DE CONTROL DE PRESIÓN ALTA/ BAJA El control de presión variable permite adaptar la presión fácilmente al material que se está aplicando.  La presión más baja se utiliza para el cebado, la limpieza y para materiales de menor espesor o aplicaciones con rodillo.  La presión más alta es ideal para aplicaciones de látex y de rociado. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. Vea la figura 2, página 15. Descripción Cant. stación de pintura E con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) y tapa . .............................1 Rociador con empuñadura de pistola con protección para la punta de la boquilla....................................................................1 Cabezal del rodillo......................................................................1 Mango del rodillo........................................................................1 Rodillo de 228,6 mm (9 pulg.)....................................................1 7 — Español ARMADO Tapa del rodillo...........................................................................2 Rueda.........................................................................................2 Eje...............................................................................................2 Arandela grande.........................................................................2 Pequeña arandela......................................................................2 Pasador del enganche...............................................................2 Manguera de alta presión con conexión a tierra de 7,62 m (25 pies).........................................................1 Punta de rociado invertible 415 ................................................1 Punta de rociado invertible 515 ................................................1 Accesorio para manguera de jardín ..........................................1 Correa elástica...........................................................................1 Manual del operador (no se ilustra)............................................1 ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación constituye un uso indebido, y puede crear una situación peligrosa que culmine en lesiones corporales graves. ADVERTENCIA: No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves. herramientas necesarias Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm instalación de las ruedas Vea la figura 3, página 16. Para fijar las ruedas a la base: n Localice el conjunto del eje. n Deslice el eje dentro del agujero de la rueda. Deslice la pequeña arandela sobre el eje. n Levantando levemente la estación de pintura, deslice el eje, la rueda y la pequeña arandela dentro del agujero de montaje de la rueda en la base de la máquina. n Deslice la grande arandela sobre el eje. n Empuje el pasador de enganche dentro del agujero en el extremo del eje para fijar el conjunto. n Repita el proceso para armar la segunda rueda.  Para bajar el mango (para guardar la unidad): tire de la perilla de liberación del mango en el lado derecho del mango y bájelo. ADVERTENCIA: Nunca use el mango para levantar el rociador de pintura. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales serias. CONEXIÓN de la manguera de alta presión/rociador con empuñadura de pistola Vea la figura 5, página 16. Para conectar la manguera de alta presión a la estación de pintura: n Atornille el collar de la manguera de alta presión a la toma de la manguera para rociar ubicada en la bomba. n Apriételo firmemente con una llave ajustable. Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la manguera de alta presión: n Atornille el collar de la manguera de alta presión al rociador con empuñadura de pistola girando el collar de la manguera hacia la derecha. n Use una llave ajustable para sujetar la tuerca al rociador con empuñadura de pistola y otra para girar y apretar la tuerca en el extremo de la manguera y apretarla firmemente. INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO INVERTIBLE Y LA PROTECCIÓN PARA LA PUNTA DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA Vea la figura 6, página 16. Vea las instrucciones para el operador sobre lavado, cebado y limpieza antes de instalar la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado. Tenga en cuenta todas las advertencias sobre el rociador con empuñadura de pistola y la posibilidad de inyección.  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado hacia la izquierda para asegurar el gatillo del rociador.  Instale el asiento y la tapa de la boquilla dentro de la protección para la punta de la boquilla.  Enrosque el conjunto de la protección para la punta de la boquilla en el rociador y apriételo firmemente.  Seleccione la punta de rociado y empújela firmemente dentro de la protección para la punta de la boquilla.  Mantenga el gatillo del rociador con empuñadura de pistola con el seguro cuando no esté en uso. INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR Vea la figura 7, página 16.  Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo para pintar. plegado DEL MANGO Vea la figura 4, página 16.  Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta que la perilla de liberación del mango atraviese a presión el agujero de fijación para fijar el mango en su lugar.  Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo, con los agujeros dentro del cabezal del rodillo. Empuje hacia afuera del lado del cabezal del rodillo hasta que el rodillo entre en su lugar. 8 — Español FUNCIONAMIENTO  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la derecha para desasegurar el gatillo del rociador. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias. accesorios Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener una capacidad nominal mínima de 20 684,84 kPa (3,000 psi). Antes de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que sea compatible y apto. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Procedimiento de alivio de presión Siga siempre este procedimiento al apagar la estación de pintura por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la manguera de alta presión.  En el rociador con empuñadura de pistola, gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar el gatillo del rociador  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de APAGADO.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO, como se muestra en la figura 10. Esto suelta bomba presión.  Desasegure el gatillo del rociador, apunte hacia la pared interior del contenedor de pintura y libere la pintura o el tinte que no haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión en le manguera y rociador con empuñadura de pistola.  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar el gatillo del rociador.  Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO hasta estar listo para rociar de nuevo. LAVADO DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Antes de usar su nueva estación de pintura, antes de comenzar un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante lavar bien la estación de pintura para retirar todo el líquido acumulado, el líquido de limpieza usado antes o el material que haya quedado en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación de pintura antes de comenzar cualquier proyecto. MONTAJE Y CEBADO Vea las figuras 9 a 11, páginas 16-17. El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar a rociar o utilizar el rodillo. USOS Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:  Para aplicación exterior de pintura y tinte en terrazas, muebles de exteriores, cercas y para utilizar el rodillo en paredes interiores/exteriores. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta de rociado sin colocar el seguro del rociador y NUNCA apunte el rociador hacia ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar lesiones personales serias. COLOCACIÓN DEL SEGURO AL ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA Vea la figura 8, página 16. Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador con empuñadura de pistola cuando deje de rociar para evitar que el rociador se golpee o se accione accidentalmente y cause la inyección.  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar el gatillo del rociador.  Llene el contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) con la pintura o el tinte deseado. Coloque la tapa en el contenedor. NOTA: El contenedor de pintura también puede retirarse y reemplazarse con una cubeta de pintura de 18,93 l (5 gal.), una cubeta cuadrada de 3,79 l (1 gal.) o una cubeta de 3,79 l (1 gal.). Fije el contenedor con correa elástica. Coloque la tapa en el contenedor.  Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado del rociador con empuñadura de pistola.  Coloque el tubo de entrada en la cubeta de pintura.  Monte el tubo de retorno sobre el contenedor de desechos para lavar y expulsar el material de desecho.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO.  Coloque el control de presión ALTA/BAJA en la posición de presión BAJA.  Enchufe la estación de pintura.  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de ENCENDIDO.  Cuando el material comience a fluir a través del tubo de retorno, coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura y sujételo al tubo de entrada.  Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección 9 — Español FUNCIONAMIENTO     ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos. Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de ROCIADO. Desasegure el gatillo del rociador. Gire el control de presión ALTA/BAJA de la posición BAJA a la posición ALTA, hasta que arranque la bomba. Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar todo el aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura únicamente. NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa funcionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/ rociado en la posición de CEBADO.  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar el gatillo del rociador.  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de APAGADO.  Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado invertible en el rociador con empuñadura de pistola (vea Selección de la punta de rociado)  La unidad está lista para rociar. SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO Vea la figura 12, página 17. Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y anchos de abanico. Su unidad incluye dos puntas de rociado invertibles con un tamaño de agujero de 0,381 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas aplicaciones. La punta de rociado 415 tiene un ancho de abanico de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.). La punta de rociado 515 tiene un ancho de abanico de entre 254 mm (10 pulg.) y 304,8 mm (12 pulg.). TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que se descarga del rociador. Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para materiales de menor espesor. TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el tamaño del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a, aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se desea pintar. Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de material de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas y reducidas. Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de material de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en áreas grandes y extensas NÚMEROS DE LA PUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta de rociado, los últimos tres números del número de la punta de rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el ancho del abanico. Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 1415, el 4, al duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de la pintura cuando se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie. Los últimos dos números, 15, expresan el tamaño del agujero en pulgadas. En este caso, 0,381mm (0,015 pulg.). CAPAS Tamaño de la punta de la manguera Tintes 0.011 • 0.013 • Liviana Cargada Media Pinturas base Pintura para interiores • • 0.017 • • • 0.019 • • • 0.015 Esmaltes Pintura para exteriores • • 0.021 • DESGASTE DE LA PUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado desgastada provoca una aplicación de material y un acabado desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye. Al usar pintura látex, las puntas de rociado deben cambiarse después de usar entre 56,78 l (15 gal.) y 151,4 l (40 gal.). Cuando use materiales a base de aceite, cambie las puntas de rociado después de usar entre 132,48 l (35 gal.) y 227,1 l (60 gal.). Para prolongar la vida útil de sus puntas de rociado, use la configuración de presión más baja necesaria para aplicar una capa pareja de material. ADVERTENCIA: Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar lesiones personales serias. ROCIADO Vea la figura 13, página 17.  Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo, suciedad ni grasa.  Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida. Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban pintarse o teñirse.  Seleccione la punta de rociado y asiéntela firmemente dentro de la protección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta de rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.  Enchufe la estación de pintura.  Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y cebado. 10 — Español FUNCIONAMIENTO  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de ENCENDIDO.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de ROCIADO.  Gire el control de presión ALTA/BAJA a la derecha hasta el icono de ROCIADO (presión ALTA). La presión puede ajustarse hasta alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseados.  Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola. Comience a rociar. NOTA: Si la punta de rociado se obstruye, gírela 180° y rocíe dentro del contenedor de desechos para despejar la obstrucción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición de rociado y continúe rociando.  Asegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión cuando termine de rociar o se detenga por cualquier razón. CONSEJOS PARA PINTAR Vea las figuras 14 a 15, página 17.  Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de rociado vea la sección Corrección de problemas.  Para producir una capa pareja sobre toda la superficie: • Mantenga el rociador a una distancia pareja del área que esté rociando: aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) desde la punta de rociado del rociador hasta la superficie que esté rociando. • Accione el rociador en pasadas rectas horizontales. No sostenga el rociador en ángulo. Esto genera una cobertura despareja. • Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el gatillo cuando cambie a la siguiente pasada. • Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas por la mitad para lograr una cobertura completa.  Cuando termine, vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el rociador PINTAR CON EL ACCESORIO DE RODILLO Vea las figuras 16 a 17, páginas 17 y 18. NOTA: El rociador con empuñadura de pistola se usa para controlar el caudal de pintura que ingresa en el accesorio de rodillo. Tire del gatillo únicamente cuando necesite más pintura en el rodillo.  Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar el gatillo del rociador.  Apague la estación de pintura y alivie la presión de rociado.  Monte el rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) dentro del cabezal del rodillo según la Instalación del rodillo para pintar.  Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado del rociador con empuñadura de pistola. n Enrosque el mango del rodillo en el rociador (asegúrese de que la arandela de goma esté dentro del mango del rodillo antes de armarlo). n Apriételo firmemente con una llave ajustable.  Introduzca a presión el cabezal del rodillo en el mango del rodillo (asegúrese de que los pestillos estén totalmente trabados).  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de ENCENDIDO.  Coloque el control de presión ALTA/BAJA en el icono de RODILLO (presión BAJA).  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de ROCIADO.  Prima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura, suelte el gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando necesite más pintura. NOTA: No oprima el gatillo constantemente. Para obtener resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego continúe pintando.  Para producir una capa pareja sobre toda la superficie: • Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de ancho en dirección de zig-zag. • Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante repetidamente sobre la misma área hasta que toda el área quede cubierta y se borren las marcas del rodillo. • Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura o el tinte se sequen completamente entre capas.  Cuando termine, asegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.  Desenchufe la estación de pintura. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno, etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua) o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA 12 HORAS) NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex y materiales a base de agua. Si está usando materiales a base de aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de pintura y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener instrucciones. Los tintes y los materiales a base de aceite no se mantienen durante un período prolongado.  Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de APAGADO.  Desenchufe la estación de pintura.  Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.  Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de la pintura para evitar que se seque.  Cierre la tapa del contenedor de 13,25 l (3,5 gal.). Envuelva un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del contenedor. Si está usando un contenedor de 18,93 l (5 gal.) u otro contenedor, envuelva los tubos y el contenedor con plástico para impedir el ingreso del aire.  Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.  Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar. Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de Limpieza de la estación de pintura. LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Vea las figuras 18 a 19, página 18. La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro 11 — Español FUNCIONAMIENTO material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). precaución: Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en una herramienta sin uso durante un período prolongado puede provocar que sus mangueras se obstruyan y sus piezas móviles se agarroten.  Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para proteger las áreas de posibles derrames.  Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.  Desenchufe la estación de pintura.  Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado del rociador.  Use el cepillo para limpiar de la punta de rociado para limpiar el material de los agujeros de las puntas de rociado.  Sumerja la(s) punta(s) de rociado y la protección para la punta de la boquilla en agua (para pinturas a base de agua) o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite) y luego enjuague.  Vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original. Si está usando el contenedor de la estación de pintura, enjuáguelo con agua (para pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). Vacíelo dentro del contenedor de desechos.  Retire el filtro del tubo de entrada, sumérjalo en líquido de limpieza y enjuáguelo.  Llene el contenedor de la estación de pintura con agua (para pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la manguera de jardín con el accesorio.  Coloque el tubo de entrada en el contenedor de la estación de pintura.  Coloque el tubo de retorno en el contenedor de pintura original.  Coloque el contenedor de pintura original justo al lado del contenedor de desechos.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO.  Gire el control de presión ALTA/BAJA a la izquierda hasta la posición de presión BAJA  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de ENCENDIDO. La estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el tubo de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno dentro de la cubeta de pintura. Mueva el tubo de retorno desde la cubeta de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto como el líquido de limpieza empiece a salir del tubo de retorno.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de ROCIADO.  Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola.  Apunte el rociador con empuñadura de pistola hacia el lado interior del contenedor de pintura original para eliminar la pintura del sistema y no desperdiciarla.  Mueva el rociador con empuñadura de pistola desde la cubeta de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto como el líquido de limpieza empiece a salir por el rociador.  Deje que el líquido circule por el sistema durante, al menos, 1 minuto (hasta que note que el líquido sale limpio). NOTA: Si está usando el adaptador de la manguera de jardín, encienda la manguera de jardín y deje correr el agua a través del sistema hasta que el agua salga transparente.  Deje el sistema en funcionamiento durante, aproximadamente, un minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.  Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO.  Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de APAGADO.  Desenchufe la estación de pintura.  Deseche el agua sucia (o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip®) de conformidad con las ordenanzas federales, estatales y locales. PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:  Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para proteger las áreas de posibles derrames.  Desconecte el cabezal del rodillo del mango del rodillo y vierta la pintura o el tinte restantes del cabezal del rodillo y del mango del rodillo dentro del contenedor original.  Limpie bien el rodillo y los accesorios sumergiéndolos y enjuagándolos en agua (para pinturas a base de agua) o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA Vea la figura 20, página 18.  Apague la estación de pintura usando el Procedimiento de alivio de presión.  Desenchufe la estación de pintura.  Verifique que el gatillo del rociador con empuñadura de pistola esté asegurado en la posición de apagado.  Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera de alta presión usando dos llaves ajustables.  Desatornille el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca de seguridad para soltar la protección del gatillo de la placa que se encuentra en la base del rociador.  Con la llave, gire el mango a la izquierda y retírela.  Retire el filtro del mango, teniendo en cuenta la dirección del filtro.  Limpie bien el contenedor del filtro con agua (para pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).  Si el filtro tiene algún agujero, cámbielo por un filtro nuevo. NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.  Vuelva a colocar el filtro en el mango, con el extremo cónico hacia abajo orientado a la parte trasera del rociador. El rociador no funcionará si está mal introducido en el mango.  Vuelva a armar el rociador con empuñadura de pistola en orden inverso, y apriételo firmemente. 12 — Español MANTENIMIENTO GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO PLAZO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Vea la figura 22, página 18. Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o más, se recomienda una limpieza minuciosa.  Apague la estación de pintura.  Limpie bien la estación de pintura y el rociador según las instrucciones. ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.  Asegúrese de que la máquina y los tubos no tengan agua ni líquido, ya que pueden congelarse.  Enrolle la manguera de alta presión de 7.62 m (25 pies) y guárdela en la parte posterior de la herramienta con las correas de gancho y lazada.  Guarde el tubo de entrada y el tubo de cebado en el contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.). Guarde el filtro y el rociador en una bolsa de plástico y séllela.  Pliegue el mango por la parte frontal de la herramienta. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. 13 — Español Corrección de problemas PROBLEMA El motor no funciona CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La estación de pintura no está A s e g ú re s e d e q u e l a u n i d a d e s t é enchufada enchufada El interruptor de encendido/apagado está Coloque el interruptor de ENCENDIDO/ en la posición de APAGADO APAGADO en la posición de ENCENDIDO La estación de pintura se ha apagado Coloque la perilla de presión alta/baja mientras estaba bajo presión en la presión máxima o alivie la presión colocando la palanca de cebado/rociado en Cebado No llega corriente desde la toma de Pruebe el voltaje del suministro de corriente corriente El cordón de extensión está dañado o Reemplace el cordón de extensión tiene voltaje bajo Se ha quemado un fusible de la estación Comuníquese con un centro de servicio autorizado de pintura El motor no está funcionando bien Comuníquese con un centro de servicio autorizado La configuración de presión es demasiado baja El control de presión ALTA/BAJA está Gire el control de presión ALTA/BAJA hacia configurado demasiado alto la derecha La bomba no cebado La válvula de cebado/rociado se encuentra Lleve la palanca Prime/Spray (Cebado/ en la posición Spray (Rociado) Rociado) a la posición Prime (Cebado) El tamiz de entrada está obturado o el Limpie los residuos del tamiz de entrada y tubo de admisión no está sumergido asegúrese de que el tubo de admisión se encuentre en el fondo del cubo de pintura La bola de comprobación de la válvula Golpee firmemente la parte exterior de la válvula de entrada con una llave de entrada está atorada pequeña, dejando que la bomba cebe correctamente Extraiga el tubo de admisión y coloque un lápiz en el interior de la sección de entrada para desplazar la bola, dejando que la bomba cebe correctamente El tubo de admisión tiene una sueltas La estación de pintura se enciende pero no circula pintura cuando la palanca de cebado/rociado está colocada en Cebado Apriete el tubo de admisión con un destornillador de cabeza plana El contenedor de pintura está vacío o el Llene el contenedor de pintura con material y tubo de entrada no está completamente sumerja el tubo de entrada en el material sumergido en líquido El filtro de succión está obstruido Limpie el filtro de succión La válvula de Cebado/Rociado está Comuníquese con un centro de servicio obstruida autorizado 14 — Español Corrección de problemas PROBLEMA CAUSA El motor parece estar funcionando bien, La punta de rociado invertible está pero la presión cae cuando se acciona desgastada la empuñadura de pistola La punta de rociado está obstruida POSIBLE SOLUCIÓN Reemplace la punta de rociado Gire la punta de rociado 180° y rocíe para limpiar El tubo de succión y el filtro están flojos o dañados Vuelva a instalar o reemplace el tubo de succión y el filtro, según sea necesario El filtro del rociador con empuñadura de pistola está obstruido Limpie o reemplace el filtro del rociador con empuñadura de pistola El material que se está rociando es demasiado espeso Siga las instrucciones del fabricante del material para diluir el material, según sea necesario La válvula de entrada está dañada o desgastada Cambie la válvula de entrada El tubo de entrada está flojo Apriete el tubo de entrada La palanca de cebado/rociado está La palanca de cebado/rociado está configurada para rociar pero sale pintura sucia o dañada a través del tubo de cebado Comuníquese con un centro de servicio autorizado El rociador con empuñadura de pistola Pulverizador partes internas están Comuníquese con un centro de servicio fugas gastados o dañados autorizado La protección para la punta de la boquilla La protección para la punta de la boquilla Vuelva a armarlas según las instrucciones tiene fugas o la punta de rociado fueron armadas de de armado de la protección para la punta manera incorrecta de la boquilla y de la punta de rociado El rociador con empuñadura de pistola La punta de rociado está obstruida no rocía Gire la punta de rociado 180° y rocíe para limpiarla El filtro del rociador con empuñadura de Limpie o reemplace el filtro del rociador con pistola está obstruido empuñadura de pistola La punta de rociado no está asentada Vuelva a armar según las instrucciones de completamente dentro de la protección armado de la protección para la punta de la para la punta de la boquilla boquilla y de la punta de rociado El patrón de pintura es débil o La presión está configurada en baja. desparejo Gire la perilla de presión alta/baja hacia la derecha para aumentar la presión El rociador con empuñadura de pistola Limpie o reemplace los filtros o el filtro del tubo de entrada está obstruido El tubo de entrada está flojo en la válvula Apriete el adaptador del tubo de entrada La punta de rociado está desgastada Reemplace la punta de rociado El material que se está rociando es Siga las instrucciones del fabricante del demasiado espeso. material para diluir el material, según sea necesario Pérdida de presión 15 — Español Vea la causa/las posibles soluciones en “La configuración de presión es demasiado baja” y “El motor parece estar funcionando bien, pero la presión cae cuando se acciona la empuñadura de pistola” Fig. 3 Fig. 5 B Fig. 7 D D C C B A A e C E a D b A - Axle (essieu, eje) B - Wheel (roue, rueda) C - Small washer (petit rondelle, pequeña arandela) D - Large washer (petit rondelle, pequeña arandela) E - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del enganche) A - Roller head (tête du rouleau cabezal del rodillo) B - Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del rodillo) C - Pin (goupille, pasador) D - Slot (fente, ranura) E - Roller (rouleau, rodillo) Fig. 4 e Fig. 8 A B A - Handle (poignée, mango) B - Handle knob (bouton de poignée, perilla de la barra del mango) b d C C A D A - Spray hose outlet (sortie du tuyau de pulvérisation, salida de la manguera para rociar) B - Hgh pressure hose (tuyau flexible pression, manguera de alta presión con conexión) C - Hose collar (collier du tuyau flexible, collar de la manguera) D - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation, rociador con empuñadura de pistola) E - Adjustable wrench (clé à ouverture réglable, llave ajustable) Fig. 6 B D E b A - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage à serrage à main, tornillo de mariposa de seguro de apagado) B - Trigger (gâchette, gatillo) C - Spray (pulvérisation, rociado) D - Lock-off (verrou, seguro de apagado) Fig. 9 B A A C C A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout, protección para la punta de la boquilla) B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation réversible, punta de rociado invertible) C - Nozzle seat (siège de la buse, asiento de la boquilla) D - Cap (capuchon, tapa) E - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage à serrage à main, tornillo de mariposa de seguro de apagado) 17 A - 3.5 gallon paint container (réservoir de peinture de 13,25 l (3,5 gal), estación de pintura con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.)) B - 5 gallon paint container (réservoir de peinture de 18,93 l (3,5 gal) estación de pintura con contenedor de 18,93 l (5 gal.)) C - Elastic strap (courroie élastique, correa elástica) Fig. 17 Fig. 19 Fig. 20 d c A e b B C Fig. 18 D WASTE A f E G F A - Waste container (contenedor de desechos) B - Return tube (tubo de retorno) C - Intake tube (tubo de entrada) D - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) E - Low pressure (presión baja) F - High pressure hose (manguera de alta presión con conexión) A B A - Lock-off thumbscrew (tornillo de mariposa de seguro de apagado) B - Trigger guard (protección del gatillo) C - Filter (filtro) D - Sprayer handle (mango del rociador) E - Hex socket screw (tornillo de cabeza hexagonal hueca) F - Lock nut (tuerca de blocage) G - Sprayer nut (tuerca del rociador) Fig. 21 A - Intake tube (tubo de entrada) B - Filter (filtro) A B A - Hook and loop straps (correas de gancho y lazada) B - High pressure hose (manguera de alta presión con conexión) 19 OPERATOR’S MANUAL / paint station tool MANUEL D’UTILISATION / Station de peinture MANUAL DEL OPERADOR / EstaciÓn de pintura • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. RAP200 • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. RAP200 • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. RAP200 • NÚMERO DE MODELO _______________________ • NÚMERO DE SERIE _______________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 987000-624 11-06-09 (REV:06) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ryobi RAP200G Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas