ReliOn 6021REL Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Monitor automático
de presión arterial de muñeca
Modelo 6021REL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E1
A
E2E2
Antes de usar el monitor
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
Operación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5
Antes de tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E6
Instrucciones de funcionamiento
Conozca la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8
Pantalla de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E9
Colocación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E10
Colocación del brazalete para la muñeca . . . . . . . . . . . . . . . . . .E12
Cómo tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E13
Cuidado y Mantenimiento
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E15
Indicadores de error y resolución de problemas . . . . . . . . . . . . .E16
Declaración de FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E18
Garantía Limitadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E20
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E21
ÍNDICE
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E2
INTRODUCCIÓN
E3
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir el monitor automático de presion arterial
ReliOn
®
6021REL.
El monitor es compacto y fácil de usar en el hogar, el trabajo y al
viajar. Es ideal para las personas que se controlan con frecuencia la
presión arterial.
Su nuevo monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico
de medisión de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta
el movimiento de la sangre mediante su arteria braquial y convierte los
movimientos en una lectura digital. Un monitor oscilométrico no
necesita estetoscopio, por lo tanto, el monitor es fácil de usar.
Las investigaciones clínicas han demostrado que existe una
relación directa entre la presión arterial en la muñeca y la presión
arterial en el brazo. Los cambios en la presión arterial en la
muñeca reflejan cambios en la presión arterial en el brazo dado
que las arterias de la muñeca y del brazo se encuentran cerca. La
medición frecuente de la presión arterial en la muñeca le indicará
con precisión a su médico los cambios en la presión arterial.
El monitor automático de presión arterial ReliOn
®
6021REL está
destinado para uso en el hogar.
Antes de usar el monitor
Completar para una referencia futura.
FECHA DE LA COMPRA: _________
NÚMERO DE SERIE: ____________
Abroche aquí su comprobante de compra.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E3
OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO
Consulte a su médico para obtener información específica acerca
de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación
realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden
ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional
médico autorizado.
El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo
de diagnóstico.
Si el fluido de las
baterías entra en contacto con los ojos,
enjuague inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte
inmediatamente a un médico.
Si tiene una afección que pueda comprometer la circulación, es
posible que este dispositivo le brinde una lectura errónea. Consulte
a su médico antes de comenzar a utilizar este dispositivo.
Lea toda la información del manual de instrucciones y
cualquier documentación de la caja antes de poner en
funcionamiento la unidad.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
E4
Para asegurar el uso correcto del producto, deben respetarse siempre
las medidas de seguridad básicas, inclusive las advertencias y
precauciones enumeradas en el presente manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
la muerte o lesiones graves.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS
EN EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente o daños al equipo u otros bienes.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
E5
OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO (continuación)
Este dispositivo está diseñado para realizar tomas de presión
arterial y ritmo cardíaco en adultos. Este dispositivo no debe
utilizarse con bebés o con otras personas que no puedan expresar
sus deseos.
Opere el dispositivo sólo con el fin para el que fue diseñado. No
utilice el dispositivo con ningún otro fin.
Elimine el dispositivo, los componentes y los accesorios
opcionales según las disposiciones locales aplicables. Violar las
normas establecidas para su eliminación puede provocar
contaminación ambiental.
No use teléfonos celulares cerca del dispositivo. Puede provocar
fallas de funcionamiento.
Utilice sólo
baterías alcalinas de 1.5V “AAA” para este
dispositivo. No utilice ningún otro tipo de
baterías. Podría dañar
la unidad.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar
caer la unidad al suelo.
No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en agua.
Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y
seguro.
Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados
por el fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No
desarme ni trate de reparar la unidad ni los componentes.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E5
E6
ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN
A fin de garantizar una lectura confiable, siga las recomendaciones
que se enumeran a continuación:
1. Evite comer, tomar bebidas alcohólicas, fumar, hacer ejercicio y
bañarse durante 30 minutos antes de tomar una medición. Descanse
durante al menos 15 minutos antes de tomar la medición.
2. El estrés eleva la presión arterial. Evite tomar mediciones durante
aquellos momentos en los que se sienta estresado.
3. Se puede colocar el brazalete para la muñeca tanto en la muñeca
izquierda como en la derecha.
4. Las mediciones se deben llevar a cabo en un lugar tranquilo.
5. Coloque la unidad al nivel del corazón durante la medición.
6. Quédese quieto y no hable durante la medición.
7. Espere 2-3 minutos entre cada medición. El tiempo de espera
permite que las arterias vuelvan a la condición en que estaban
antes de tomar la medición de la presión arterial. Es posible que
sea necesario aumentar el tiempo de espera según sus
características fisiológicas particulares.
8. Lleve un registro de las lecturas de presión arterial y del pulso
para que las vea su médico. Una sola medición no brinda una
indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario
tomarse la presión y registrar varias lecturas durante un período
de tiempo. Trate de medir su presión arterial todos los días a la
misma hora para obtener mediciones coherentes.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E6
ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN
E7
La Asociación Estadounidense del Corazón (The American Heart
Association - AHA) recomienda los siguientes valores como límite
máximo de una lectura normal de presión arterial tomada en el hogar:
Pautas de la AHA para la medición
de la presión arterial normal máxima en el hogar
Presión arterial sistólica 135 mmHg
Presión arterial diastólica 85 mmHg
Esta es una pauta general dado que la presión arterial
depende de la edad y del estado de salud de la persona.
La AHA recomienda que el resultado de la medición de la
presión arterial en el hogar sea inferior en ciertos pacientes,
como los pacientes diabéticos, las mujeres embarazadas y
los pacientes con insuficiencia renal
1
.
El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo
de diagnóstico.
ADVERTENCIA
Consulte a su médico para obtener información específica acerca
de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación
realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden
ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional
médico autorizado.
1
Declaración científica de la Asociación Estadounidense del Corazón de 2004
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E7
E8
CONOZCA LA UNIDAD
Unidad principal:
Componentes:
Dos baterías alcalinas “AAA”
Estuche
Pantalla
Botón ON/OFF
START
(Encendido/Apagad
o/Inicio)
Brazalete
para la
muñeca
Compartimiento
de las baterías
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instrucciones
Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor
Model 6021REL
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
SPANISH
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E8
E9
PANTALLA DE LA UNIDAD
Símbolo de corazón
Pantalla de visualización
del pulso
Presión arterial diastólica
Presión arterial sistólica
Símbolo de desinflado
de banda
Indicador de batería baja
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E9
E10
1. Presione ambos lados de la tapa del
compartimiento para baterías y retírela
en el sentido que muestra la flecha.
2. Coloque 2 baterías “AAA” de modo que
las polaridades + (positiva) y - (negativa)
concuerden con las polaridades que se
indican en el compartimiento de
las baterías.
3. Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento.
Asegúresde de que la cubierta del
compartimiento de las baterías quede
firmemente cerrada.
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E10
E11
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
Configuración inicial
Cuando el Indicador de Batería Baja aparezca en la pantalla, apague
el monitor y retire todas las baterías. Cámbielas simultáneamente por
dos baterías nuevas. Se recomienda usar baterías alcalinas de larga
duración.
ADVERTENCIA
En caso de que el fluido de las baterías entre en contacto con
los ojos, enjuague de inmediato con abundante agua limpia.
Consulte inmediatamente a un médico.
NOTA: Las baterías de obsequio que vienen con la unidad pueden
durar menos.
PRECAUCIÓN
Respete las normas locales aplicables al desechar el
dispositivo, los componentes y accesorios opcionales.
Violar las normas establecidas para su eliminación puede
provocar contaminación ambiental.
Indicador de batería baja
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E11
E12
Ajustar el brazalete para la muñeca es uno de los puntos más
importantes a tener en cuenta para realizar una medición correcta.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN
LA MUÑECA IZQUIERDA
1. Súbase la manga. Asegúrese de que la manga no
esté muy ajustada al brazo. Esto puede reducir el
flujo de sangre en el brazo.
2. Coloque la banda directamente sobre la piel.
No aplique sobre la ropa. Coloque el brazalete sobre la muñeca
izquierda con el pulgar izquierdo hacia arriba.
3. Coloque la banda dejando un espacio de aproximadamente 1/2 a 1
pulgada entre la banda y la parte inferior de la palma de la mano.
4. Sostenga la parte inferior del brazalete y
envuélvala alrededor de la muñeca para que
quede cómoda y ajustada.
NOTA: Asegúrese de que el brazalete para la
muñeca no cubra la parte saliente de
hueso de la muñeca en el lado exterior
de ésta.
5. Doble la parte sobrante del brazalete hacia atrás
para que no le moleste.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN
LA MUÑECA DERECHA
Cuando tome una medición en la muñeca derecha,
coloque el brazalete como se muestra en
la ilustración.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE PARA LA MUÑECA
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E12
E13
CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN
1. Siéntese en una silla con los pies
apoyados en el piso.
2. Mantenga los brazos cruzados en el pecho
al nivel del corazón. Sosténgase el codo
con firmeza para evitar movimientos corporales.
Siéntese quieto y no hable durante la medición.
3. Presione el botón ON/OFF START
(Encendido/Apagado/Inicio)
Todos los símbolos aparecen en la pantalla.
La banda comienza a inflarse
automáticamente. A medida que el brazalete
comienza a inflarse, el monitor determinará
automáticamente el nivel óptimo de inflado. Este monitor detecta
su presión arterial y pulso durante el inflado.
El símbolo de corazón ( ) parpadea ante cada latido del corazón.
Quédese quieto y no se mueva hasta que se complete el proceso
total de medición.
NOTA: Para detener el inflado o la medición, presione el botón
ON/OFF START (Encendido/Apagado/Inicio). El monitor
dejará de inflarse, comenzará a desinflarse y se apagará.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E13
E14
CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN
4. Luego de que el monitor ha detectado la presión arterial y ritmo
cardíaco, el brazalete se desinfla automáticamente. Aparecen la
presión arterial y el pulso.
5. Presione el botón ON/OFF
para apagar el monitor.
NOTA: El monitor se apaga automáticamente después de dos
minutos.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E14
E15
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Siga estas instrucciones a fin de mantener el monitor de presión
arterial digital en buenas condiciones y proteger la unidad de daños:
No doble el brazalete por la fuerza. No doble los elementos de
modo que queden demasiado apretados.
Limpie el monitor con un paño seco y suave. No utilice limpiadores
abrasivos o volátiles. No limpie el brazalete.
PRECAUCIÓN
No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en el
agua. No someta el monitor a temperaturas extremas, altas o
bajas, a la humedad o a la luz directa del sol.
PRECAUCIÓN
Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio
y seguro.
PRECAUCIÓN
No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar
caer la unidad al suelo.
Retire las baterías si no piensa utilizar la unidad durante tres meses
o un período de tiempo más prolongado. Cambie siempre todas las
baterías por otras nuevas al mismo tiempo.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E15
E16
SÍMBOLO CAUSA CORRECCIÓN
Movimiento
durante la
medición.
Presione el botón ON/OFF
START (Encendido/
Apagado/Inicio) para apagar
la unidad. Retire el monitor
de la muñeca. Consulte
“Cómo tomar una medición”.
Espere 2 ó 3 minutos.
Tome otra medición.
El brazalete no
está bien ajustado.
Retire el monitor de la
muñeca. Consulte
“Colocación del brazalete
para la muñeca”.
Espere 2 ó 3 minutos.
Realice otra medición.
Las baterías están
agotadas.
Cambie las dos baterías
“AAA”. Consulte
“Colocación de las
baterías”.
El brazalete
está demasiado
inflado.
Retire el monitor de la
muñeca. Consulte
“Colocación del brazalete
para la muñeca”.
Espere 2 ó 3 minutos.
Tome otra medición.
Funcionamiento
anormal
de la unidad.
Necesita servicio de
reparación.
Consultar “Garantía
limitadas”.
INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Parpadea o se ilumina
INDICADORES DE ERROR
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E16
E17
INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSAS Y SOLUCIONES
No hay alimentación eléctrica.
No aparece ningún símbolo en la
pantalla de la unidad.
Cambie todas las baterías agotadas.
Verifique la instalación de las baterías
o si las polaridades de las baterías
están colocadas correctamente.
Los valores de medición parecen
ser demasiado altos o demasiado
bajos.
La presión arterial varía
constantemente. Muchos factores,
incluyendo el estrés, la hora del día,
la forma de colocar el brazalete,
pueden afectar su presión arterial.
Repase las secciones “Antes de
tomar una medición” y “Cómo tomar
una medición”.
RECOMENDACIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E17
E18
DECLARACIÓN DE FCC
NOTA:
POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN
(para EE.UU. solamente) Este producto ha sido probado y cumple con los
límites de un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la sección
15 de las normas de la FCC.
Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección
razonable contra interferencias perjudiciales cuando se utilice el equipo
en una instalación residencial. El producto genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de
acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en
las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no
se producirán interferencias en una instalación en particular. Si el producto
provoca interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo
que se puede determinar encendiendo y apagando el equipo, se sugiere
que el usuario intente corregir la interferencia a través de una o más de
las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la distancia de separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorrientes que esté en un circuito distinto de
aquél al que se encuentra conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para
obtener asistencia.
POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN
(para Canadá solamente)
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones
de ruido de radio de los dispositivos digitales como se establecen en la
norma con respecto a equipos que causan interferencia denominada
“Dispositivos digitales”, ICES-003 del Departmento Canadiense de
Comunicaciones.
Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobados
por la parte responsable de su cumplimiento, pueden dejar sin efecto la
autoridad del usuario para operar el equipo.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E18
E19
GARANTÍA LIMITADAS
El monitor automático de presión arterial ReliOn
®
6021REL está garantizado
como libre de defectos en materiales y mano de obra que se presenten dentro del
año de la fecha de compra, si se utiliza de acuerdo con las instrucciones
provistas con el monitor. La garantía a la que se hace referencia se extiende
sólo al comprador minorista original.
Según la opción de la empresa, se reparará o cambiará sin cargo alguno el
monitor que esté cubierto por la garantía a la que se hace referencia
anteriormente. Nuestra empresa será únicamente responsable de la reparación
o el reemplazo y dichas acciones constituyen su único recurso conforme a las
garantías anteriormente mencionadas.
Para obtener el servicio de garantía, contáctese con Omron Healthcare
para obtener la dirección del lugar donde se efectúan las reparaciones. Puede
obtener instrucciones de envío e información sobre reparaciones llamando
al 1-800-634-4350 o visitando nuestro sitio Web en www.omronhealthcare.com.
Adjunte el comprobante de compra. Incluya US$ 5.00 para la devolución
por correo.
Incluya una carta con su nombre, dirección, número de teléfono y la
descripción del problema específico. Empaque el producto cuidadosamente
para evitar que se dañe durante el traslado. Dado que existe la posibilidad de
pérdida durante el traslado, le recomendamos que asegure el producto con
solicitud de acuse de recibo.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
ESCRITA PERTINENTE QUE APARECE ANTERIORMENTE.
Algunos estados no aceptan limitaciones en cuanto a la duración de una
garantía implícita, de modo que es posible que la limitación anterior no sea
aplicable en su caso.
OMRON NO SE RESPONSABILIZA POR LA PÉRDIDA DE USO O
CUALQUIER OTRO COSTO, GASTO O DAÑO INCIDENTAL O
INDIRECTO. Algunos estados no aceptan la exclusión o limitación de los
daños incidentales o indirectos, de modo que es posible que las exclusiones
anteriores no sean aplicables en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que también
le correspondan otros derechos que pueden variar de un estado a otro.
PARA CONTACTARSE CON ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E19
E20
ESPECIFICACIONES
Modelo: 6021REL (HEM-6021-WM)
Pantalla: Pantalla digital de LCD
Límites de medición: Presión: 0 a 299 mmHg, Pulso: 40 a 180/min.
Precisión/Calibración: Presión: ±3mmHg
Pulso: ±5% de lectura
Inflado: Automático por bomba eléctrica
Desinflado: Desinflado automático rápido
Detección de presión: Sensor de presión capacitivo
Método de medición: Método oscilométrico
Fuente de alimentación: Dos
baterías
“AAA”
Vida útil de las
baterías
: Aproximadamente 300 mediciones con
baterías
alcalinas, a una temperatura ambiente de 73˚F
(23˚C) y utilizándolo tres veces al día e
inflándolo a 170 mmHg
Temperatura de operación 50ºF a 104ºF (10ºC a 40ºC) /15 a 90% RH
/Humedad:
Temperatura de almacenamiento -4ºF a 140ºF (-20ºC a 60ºC) / 10 a 95% RH /
/Humedad/Presión de aire: 700 - 1060 hPa
Peso de la unidad principal: Aproximadamente 4 1/4 onzas (120g)
sin incluir las
baterías
Dimensiones de la unidad principal:
2 7/8
"
(ancho)
×
2 1/4
"
(alto)
×
1 3/4
"
(profundidad) (72 mm
×
56 mm
×
43 mm)
(sin incluir el brazalete para la muñeca)
Medible Aproximadamente 5 1/4
"
a 8 1/2
"
Circunferencia de muñeca: (13.5 a 21.5 cm)
Contenido: Unidad principal, Manual de instrucciones,
dos
baterías
alcalinas “AAA” y estuche
NOTA: Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E20
Fabricado por OMRON HEALTHCARE
Hecho en China
Distribuido por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
1200 Lakeside Drive
Bannockburn, Illinois 60015
www.omronhealthcare.com
Copyright © 2009 Omron Healthcare, Inc.
ReliOn
®
es una marca comercial registrada utilizada bajo licencia
por Omron Healthcare, Inc.
•••••••••••••• •• •••••••
Distribuido por:
Wal-Mart
®
Stores, Inc.
Bentonville, AR 72716
5322280-8A
290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E22

Transcripción de documentos

290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM MANUAL DE INSTRUCCIONES Monitor automático de presión arterial de muñeca 6021REL ESPAÑOL Modelo Page E1 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Page E2 A ÍNDICE Antes de usar el monitor Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Operación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 Antes de tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E6 Instrucciones de funcionamiento Conozca la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8 Pantalla de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E9 Colocación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E10 Colocación del brazalete para la muñeca . . . . . . . . . . . . . . . . . .E12 Cómo tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E13 Cuidado y Mantenimiento Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E15 Indicadores de error y resolución de problemas . . . . . . . . . . . . .E16 Declaración de FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E18 Garantía Limitadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E19 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E20 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E21 E2 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Antes de usar el monitor INTRODUCCIÓN Gracias por adquirir el monitor automático de presion arterial ReliOn® 6021REL. Completar para una referencia futura. FECHA DE LA COMPRA: _________ NÚMERO DE SERIE: ____________ Abroche aquí su comprobante de compra. El monitor es compacto y fácil de usar en el hogar, el trabajo y al viajar. Es ideal para las personas que se controlan con frecuencia la presión arterial. Su nuevo monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medisión de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre mediante su arteria braquial y convierte los movimientos en una lectura digital. Un monitor oscilométrico no necesita estetoscopio, por lo tanto, el monitor es fácil de usar. Las investigaciones clínicas han demostrado que existe una relación directa entre la presión arterial en la muñeca y la presión arterial en el brazo. Los cambios en la presión arterial en la muñeca reflejan cambios en la presión arterial en el brazo dado que las arterias de la muñeca y del brazo se encuentran cerca. La medición frecuente de la presión arterial en la muñeca le indicará con precisión a su médico los cambios en la presión arterial. El monitor automático de presión arterial ReliOn® 6021REL está destinado para uso en el hogar. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES E3 Page E3 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Para asegurar el uso correcto del producto, deben respetarse siempre las medidas de seguridad básicas, inclusive las advertencias y precauciones enumeradas en el presente manual de instrucciones. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Indica una situación potencialmente ADVERTENCIA peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños al equipo u otros bienes. OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado. El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico. Si el fluido de las baterías entra en contacto con los ojos, enjuague inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte inmediatamente a un médico. Si tiene una afección que pueda comprometer la circulación, es posible que este dispositivo le brinde una lectura errónea. Consulte a su médico antes de comenzar a utilizar este dispositivo. Lea toda la información del manual de instrucciones y cualquier documentación de la caja antes de poner en funcionamiento la unidad. E4 Page E4 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM INFORMACIÓN DE SEGURIDAD OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO (continuación) Este dispositivo está diseñado para realizar tomas de presión arterial y ritmo cardíaco en adultos. Este dispositivo no debe utilizarse con bebés o con otras personas que no puedan expresar sus deseos. Opere el dispositivo sólo con el fin para el que fue diseñado. No utilice el dispositivo con ningún otro fin. Elimine el dispositivo, los componentes y los accesorios opcionales según las disposiciones locales aplicables. Violar las normas establecidas para su eliminación puede provocar contaminación ambiental. No use teléfonos celulares cerca del dispositivo. Puede provocar fallas de funcionamiento. Utilice sólo baterías alcalinas de 1.5V “AAA” para este dispositivo. No utilice ningún otro tipo de baterías. Podría dañar la unidad. CUIDADO Y MANTENIMIENTO No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar caer la unidad al suelo. No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en agua. Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro. Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados por el fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de reparar la unidad ni los componentes. E5 Page E5 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN A fin de garantizar una lectura confiable, siga las recomendaciones que se enumeran a continuación: 1. Evite comer, tomar bebidas alcohólicas, fumar, hacer ejercicio y bañarse durante 30 minutos antes de tomar una medición. Descanse durante al menos 15 minutos antes de tomar la medición. 2. El estrés eleva la presión arterial. Evite tomar mediciones durante aquellos momentos en los que se sienta estresado. 3. Se puede colocar el brazalete para la muñeca tanto en la muñeca izquierda como en la derecha. 4. Las mediciones se deben llevar a cabo en un lugar tranquilo. 5. Coloque la unidad al nivel del corazón durante la medición. 6. Quédese quieto y no hable durante la medición. 7. Espere 2-3 minutos entre cada medición. El tiempo de espera permite que las arterias vuelvan a la condición en que estaban antes de tomar la medición de la presión arterial. Es posible que sea necesario aumentar el tiempo de espera según sus características fisiológicas particulares. 8. Lleve un registro de las lecturas de presión arterial y del pulso para que las vea su médico. Una sola medición no brinda una indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario tomarse la presión y registrar varias lecturas durante un período de tiempo. Trate de medir su presión arterial todos los días a la misma hora para obtener mediciones coherentes. E6 Page E6 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN La Asociación Estadounidense del Corazón (The American Heart Association - AHA) recomienda los siguientes valores como límite máximo de una lectura normal de presión arterial tomada en el hogar: Pautas de la AHA para la medición de la presión arterial normal máxima en el hogar Presión arterial sistólica 135 mmHg Presión arterial diastólica 85 mmHg Esta es una pauta general dado que la presión arterial depende de la edad y del estado de salud de la persona. La AHA recomienda que el resultado de la medición de la presión arterial en el hogar sea inferior en ciertos pacientes, como los pacientes diabéticos, las mujeres embarazadas y los pacientes con insuficiencia renal1. El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico. ADVERTENCIA Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado. 1 Declaración científica de la Asociación Estadounidense del Corazón de 2004 E7 Page E7 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Instrucciones de funcionamiento CONOZCA LA UNIDAD Unidad principal: Brazalete para la muñeca Pantalla Botón ON/OFF START (Encendido/Apagad o/Inicio) Compartimiento de las baterías Componentes: Dos baterías alcalinas “AAA” INSTRUCTION MANUAL Automatic Wrist Blood Pressure Monitor 6021REL ENGLISH SPANISH Model Manual de instrucciones E8 Estuche Page E8 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM PANTALLA DE LA UNIDAD Presión arterial sistólica Presión arterial diastólica Pantalla de visualización del pulso Símbolo de corazón Indicador de batería baja Símbolo de desinflado de banda E9 Page E9 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS 1. Presione ambos lados de la tapa del compartimiento para baterías y retírela en el sentido que muestra la flecha. 2. Coloque 2 baterías “AAA” de modo que las polaridades + (positiva) y - (negativa) concuerden con las polaridades que se indican en el compartimiento de las baterías. 3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento. Asegúresde de que la cubierta del compartimiento de las baterías quede firmemente cerrada. E10 Page E10 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS CAMBIO DE LAS BATERÍAS Indicador de batería baja Configuración inicial Cuando el Indicador de Batería Baja aparezca en la pantalla, apague el monitor y retire todas las baterías. Cámbielas simultáneamente por dos baterías nuevas. Se recomienda usar baterías alcalinas de larga duración. ADVERTENCIA En caso de que el fluido de las baterías entre en contacto con los ojos, enjuague de inmediato con abundante agua limpia. Consulte inmediatamente a un médico. NOTA: Las baterías de obsequio que vienen con la unidad pueden durar menos. PRECAUCIÓN Respete las normas locales aplicables al desechar el dispositivo, los componentes y accesorios opcionales. Violar las normas establecidas para su eliminación puede provocar contaminación ambiental. E11 Page E11 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM COLOCACIÓN DEL BRAZALETE PARA LA MUÑECA Ajustar el brazalete para la muñeca es uno de los puntos más importantes a tener en cuenta para realizar una medición correcta. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA IZQUIERDA 1. Súbase la manga. Asegúrese de que la manga no esté muy ajustada al brazo. Esto puede reducir el flujo de sangre en el brazo. 2. Coloque la banda directamente sobre la piel. No aplique sobre la ropa. Coloque el brazalete sobre la muñeca izquierda con el pulgar izquierdo hacia arriba. 3. Coloque la banda dejando un espacio de aproximadamente 1/2 a 1 pulgada entre la banda y la parte inferior de la palma de la mano. 4. Sostenga la parte inferior del brazalete y envuélvala alrededor de la muñeca para que quede cómoda y ajustada. NOTA: Asegúrese de que el brazalete para la muñeca no cubra la parte saliente de hueso de la muñeca en el lado exterior de ésta. 5. Doble la parte sobrante del brazalete hacia atrás para que no le moleste. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA DERECHA Cuando tome una medición en la muñeca derecha, coloque el brazalete como se muestra en la ilustración. E12 Page E12 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN 1. Siéntese en una silla con los pies apoyados en el piso. 2. Mantenga los brazos cruzados en el pecho al nivel del corazón. Sosténgase el codo con firmeza para evitar movimientos corporales. Siéntese quieto y no hable durante la medición. 3. Presione el botón ON/OFF START (Encendido/Apagado/Inicio) Todos los símbolos aparecen en la pantalla. La banda comienza a inflarse automáticamente. A medida que el brazalete comienza a inflarse, el monitor determinará automáticamente el nivel óptimo de inflado. Este monitor detecta su presión arterial y pulso durante el inflado. El símbolo de corazón ( ) parpadea ante cada latido del corazón. Quédese quieto y no se mueva hasta que se complete el proceso total de medición. NOTA: Para detener el inflado o la medición, presione el botón ON/OFF START (Encendido/Apagado/Inicio). El monitor dejará de inflarse, comenzará a desinflarse y se apagará. E13 Page E13 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN 4. Luego de que el monitor ha detectado la presión arterial y ritmo cardíaco, el brazalete se desinfla automáticamente. Aparecen la presión arterial y el pulso. 5. Presione el botón ON/OFF para apagar el monitor. NOTA: El monitor se apaga automáticamente después de dos minutos. E14 Page E14 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM CUIDADO Y MANTENIMIENTO Siga estas instrucciones a fin de mantener el monitor de presión arterial digital en buenas condiciones y proteger la unidad de daños: No doble el brazalete por la fuerza. No doble los elementos de modo que queden demasiado apretados. Limpie el monitor con un paño seco y suave. No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. No limpie el brazalete. PRECAUCIÓN No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en el agua. No someta el monitor a temperaturas extremas, altas o bajas, a la humedad o a la luz directa del sol. PRECAUCIÓN Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro. PRECAUCIÓN No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar caer la unidad al suelo. Retire las baterías si no piensa utilizar la unidad durante tres meses o un período de tiempo más prolongado. Cambie siempre todas las baterías por otras nuevas al mismo tiempo. E15 Page E15 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INDICADORES DE ERROR SÍMBOLO CAUSA CORRECCIÓN Movimiento durante la medición. Presione el botón ON/OFF START (Encendido/ Apagado/Inicio) para apagar la unidad. Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Cómo tomar una medición”. Espere 2 ó 3 minutos. Tome otra medición. El brazalete no está bien ajustado. Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Colocación del brazalete para la muñeca”. Espere 2 ó 3 minutos. Realice otra medición. Las baterías están agotadas. Cambie las dos baterías “AAA”. Consulte “Colocación de las baterías”. El brazalete está demasiado inflado. Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Colocación del brazalete para la muñeca”. Espere 2 ó 3 minutos. Tome otra medición. Funcionamiento anormal de la unidad. Necesita servicio de reparación. Consultar “Garantía limitadas”. Parpadea o se ilumina E16 Page E16 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RECOMENDACIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSAS Y SOLUCIONES No hay alimentación eléctrica. No aparece ningún símbolo en la pantalla de la unidad. Cambie todas las baterías agotadas. Verifique la instalación de las baterías o si las polaridades de las baterías están colocadas correctamente. Los valores de medición parecen ser demasiado altos o demasiado bajos. La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, incluyendo el estrés, la hora del día, la forma de colocar el brazalete, pueden afectar su presión arterial. Repase las secciones “Antes de tomar una medición” y “Cómo tomar una medición”. E17 Page E17 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM DECLARACIÓN DE FCC NOTA: POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN (para EE.UU. solamente) Este producto ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando se utilice el equipo en una instalación residencial. El producto genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no se producirán interferencias en una instalación en particular. Si el producto provoca interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar encendiendo y apagando el equipo, se sugiere que el usuario intente corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas: • Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la distancia de separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a un tomacorrientes que esté en un circuito distinto de aquél al que se encuentra conectado el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para obtener asistencia. POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN (para Canadá solamente) Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones de ruido de radio de los dispositivos digitales como se establecen en la norma con respecto a equipos que causan interferencia denominada “Dispositivos digitales”, ICES-003 del Departmento Canadiense de Comunicaciones. Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobados por la parte responsable de su cumplimiento, pueden dejar sin efecto la autoridad del usuario para operar el equipo. E18 Page E18 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM GARANTÍA LIMITADAS El monitor automático de presión arterial ReliOn® 6021REL está garantizado como libre de defectos en materiales y mano de obra que se presenten dentro del año de la fecha de compra, si se utiliza de acuerdo con las instrucciones provistas con el monitor. La garantía a la que se hace referencia se extiende sólo al comprador minorista original. Según la opción de la empresa, se reparará o cambiará sin cargo alguno el monitor que esté cubierto por la garantía a la que se hace referencia anteriormente. Nuestra empresa será únicamente responsable de la reparación o el reemplazo y dichas acciones constituyen su único recurso conforme a las garantías anteriormente mencionadas. Para obtener el servicio de garantía, contáctese con Omron Healthcare para obtener la dirección del lugar donde se efectúan las reparaciones. Puede obtener instrucciones de envío e información sobre reparaciones llamando al 1-800-634-4350 o visitando nuestro sitio Web en www.omronhealthcare.com. Adjunte el comprobante de compra. Incluya US$ 5.00 para la devolución por correo. Incluya una carta con su nombre, dirección, número de teléfono y la descripción del problema específico. Empaque el producto cuidadosamente para evitar que se dañe durante el traslado. Dado que existe la posibilidad de pérdida durante el traslado, le recomendamos que asegure el producto con solicitud de acuse de recibo. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA PERTINENTE QUE APARECE ANTERIORMENTE. Algunos estados no aceptan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, de modo que es posible que la limitación anterior no sea aplicable en su caso. OMRON NO SE RESPONSABILIZA POR LA PÉRDIDA DE USO O CUALQUIER OTRO COSTO, GASTO O DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO. Algunos estados no aceptan la exclusión o limitación de los daños incidentales o indirectos, de modo que es posible que las exclusiones anteriores no sean aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que también le correspondan otros derechos que pueden variar de un estado a otro. PARA CONTACTARSE CON ATENCIÓN AL CLIENTE Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com E19 Page E19 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM ESPECIFICACIONES Modelo: Pantalla: Límites de medición: Precisión/Calibración: Inflado: Desinflado: Detección de presión: Método de medición: Fuente de alimentación: Vida útil de las baterías: Temperatura de operación /Humedad: Temperatura de almacenamiento /Humedad/Presión de aire: Peso de la unidad principal: 6021REL (HEM-6021-WM) Pantalla digital de LCD Presión: 0 a 299 mmHg, Pulso: 40 a 180/min. Presión: ±3mmHg Pulso: ±5% de lectura Automático por bomba eléctrica Desinflado automático rápido Sensor de presión capacitivo Método oscilométrico Dos baterías “AAA” Aproximadamente 300 mediciones con baterías alcalinas, a una temperatura ambiente de 73˚F (23˚C) y utilizándolo tres veces al día e inflándolo a 170 mmHg 50ºF a 104ºF (10ºC a 40ºC) /15 a 90% RH -4ºF a 140ºF (-20ºC a 60ºC) / 10 a 95% RH / 700 - 1060 hPa Aproximadamente 4 1/4 onzas (120g) sin incluir las baterías Dimensiones de la unidad principal: 2 7/8" (ancho) × 2 1/4" (alto) × 1 3/4" (profundidad) (72 mm × 56 mm × 43 mm) (sin incluir el brazalete para la muñeca) Medible Aproximadamente 5 1/4" a 8 1/2" Circunferencia de muñeca: (13.5 a 21.5 cm) Contenido: Unidad principal, Manual de instrucciones, dos baterías alcalinas “AAA” y estuche NOTA: Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. E20 Page E20 290238_Omron_HEM-6021-WM_EN_SP_r2.qxd 2/10/09 9:15 AM Fabricado por OMRON HEALTHCARE Hecho en China Distribuido por: OMRON HEALTHCARE, INC. 1200 Lakeside Drive Bannockburn, Illinois 60015 www.omronhealthcare.com Copyright © 2009 Omron Healthcare, Inc. ReliOn® es una marca comercial registrada utilizada bajo licencia por Omron Healthcare, Inc. •• • • • • • • • • • • • • •• •• • • • • • • Distribuido por: Wal-Mart® Stores, Inc. Bentonville, AR 72716 5322280-8A Page E22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ReliOn 6021REL Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas