Makita EA3500SRDB Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Operators and Safety Manual
for Gasoline Chain Saws
Manuel d’emploi et de sécurité
de tronçonneuses thermiques
Manual de empleo y de seguridad
para motosierras
WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety
Manual. Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
WARNING! FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE
ENGINES! Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA
requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines!
USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS: Poor engine performance, loss of
power, overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature
deterioration of gaskets, premature deterioration of carburetors. USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE
OILS NOT ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE
WARRANTY!
AVERTISSEMENT! Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une
utilisation incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves! Lisez et comprenez ce manuel.
Conservez avec soin ce manuel!
AVERTISSEMENT! LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS
POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS! Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d’éthanol),
E-85 (85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés
pour l’utilisation dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA!
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS: Faible performance
moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect,
Détérioration prématurée des conduites d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration
prématurée des carburateurs. L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NON-
CONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS MAKITA ANNULERA VOTRE
GARANTIE MOTEUR!
¡ADVERTENCIA! Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese
con el contenido del manual. El uso inadecuado de la motosierra puede causar lesiones de gravedad.
Conserve este manual cuidadosamente.
¡ADVERTENCIA! ¡NO SE AUTORIZAN LOS COMBUSTIBLES CON MÁS DEL 10% DE ETANOL PARA SU USO EN
LOS MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA! ¡El uso de combustibles alternativos, como el E-20 (20% de etanol), E-85
(85% de etanol) o cualquier otro combustible que no cumplan los requisitos de MAKITA no están autorizados para
su uso en motores de gasolina de 2-tiempos MAKITA!
EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS PUEDE CAUSAR LOS SIGUIENTES PROBLEMAS: Pobre rendimiento
del motor, Pérdida del potencia, Sobrecalentamiento, Formación de burbujas de vapor en la tubería del
combustible, Acople inadecuado del embrague, Deterioro prematuro de las tuberías de combustible, Deterioro
prematuro de la juntas, Deterioro prematuro del carburador. EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS Y DE
ACEITES PARA MOTORES DE 2-TIEMPOS DISTINTOS DE LOS DE LA NORMA JASO FC O ISO-L-EGD EN EN LOS
MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA ANULARÁ LA GARANTIA DEL MOTOR.
EA3500S
EA3501S
90
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE GARANTÍA SOBRE EL CONTROL DE EMISIONES FEDERAL (USEPA)
y/o DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES EN CONCEPTO DE LA GARANTÍA
La Agencia de protección medioambiental de los Estados Unidos (USEPA o EPA), la Junta de los Recursos del Aire
de California y MAKITA se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones sobre su motor
pequeño/equipo para uso fuera de carreteras de 2015-2016*. En California y los otros 49 estados, los nuevos motores
pequeños/equipos para uso fuera de carreteras deben ser diseñados, construidos y equipados de forma que cumplan
las estrictas normas anticontaminación. MAKITA debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor
pequeño/equipo para uso fuera de carreteras durante el periodo indicado más abajo, siempre y cuando no se haya
registrado ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de su pequeño motor/equipo para uso fuera de
carreteras.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como el carburador, el sistema de encendido, convertidor
catalítico, depósitos de combustible, líneas de combustible, tapas de combustible, válvulas, cartuchos aglomeradotes,
ltros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes asociados relacionados con las emisiones.
Para motores de 80 cc o menos, solo el depósito de combustible está sujeto a las exigencias de la garantía sobre el
control de emisiones evaporativas de esta sección (California solo).
Cuando exista una condición cubierta por la garantía, MAKITA reparará su motor pequeño/equipo para uso fuera de
carreteras de forma gratuita, incluyendo las operaciones de diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones está garantizado durante dos años. Si alguna pieza de motor pequeño/equipo
para uso fuera de carreteras vinculada con las emisiones está defectuosa, será reparada o sustituida por MAKITA.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, Vd. es responsable de que se realice
el mantenimiento necesario indicado en su manual del propietario. MAKITA le recomienda que conserve todos los
justicantes que cubran el mantenimiento de su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, pero MAKITA
no puede rechazar la prestación de la garantía solamente por la falta de los justicantes o porque Vd. no pueda
asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
No obstante, como propietario del motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, debe ser consciente de que
MAKITA puede denegarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras ha
fallado debido a un trato inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modicaciones no autorizadas.
Vd. es responsable de llevar su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras al centro del distribuidor o al
centro de servicio autorizado por MAKITA en cuanto registre un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía
se còmpletarán en un plazo razonable, que no podrá superar los 30 días. Si tiene alguna pregunta acerca de la
cobertura de su garantía, deberá ponerse en contacto con el Departamento de Servicio de Garantía de MAKITA en
1-800-4-MAKITA (462-5482).
REQUISITOS RELATIVOS A LA GARANTÍA DE DEFECTOS:
El periodo de garantía comenzará a incurrir a partir de la fecha de entrega del pequeño motor/equipo para uso fuera de
carreteras al comprador nal o de la primera puesta en funcionamiento. El periodo de garantía es de dos años.
COBERTURA GENERAL DE LA GARANTÍA SOBRE EMISIONES:
MAKITA garantiza al comprador nal y a cada comprador posterior que el motor pequeño/equipo para uso fuera de
carreteras ha sido diseñado, construido y equipado de conformidad con todos los reglamentos aplicables y que carece
de defectos materiales y de mano de obra que puedan provocar el fallo de piezas garantizadas que sean idénticas en
todos los sentidos fundamentales a las piezas descritas en la solicitud de certicación de MAKITA.
Con sujeción a determinadas condiciones y exclusiones abajo indicadas, la garantía sobre piezas relacionadas con
emisiones es la siguiente:
(1) Cualquier pieza garantizada cuya sustitución no esté prevista en las operaciones de mantenimiento necesarias
recogidas en las instrucciones escritas deberá estar garantizada durante el periodo de garantía anteriormente
indicado. Si dicha pieza fallase durante el periodo de cobertura de la garantía, deberá ser reparada o sustituida
por MAKITA con arreglo a las disposiciones del apartado (4) citado más abajo. Dicha pieza reparada o sustituida
en el marco de la garantía deberá estar garantizada durante el periodo de garantía restante.
(2) Cualquier pieza garantizada cuya inspección regular esté prevista en las instrucciones escritas deberá estar
garantizada durante el periodo de garantía arriba indicado. Dicha pieza reparada o sustituida en el marco de la
garantía deberá estar garantizada durante el periodo de garantía restante.
(3) Cualquier pieza garantizada para la cual se haya programado una sustitución con base al mantenimiento
necesario recogido en las instrucciones escritas deberá estar garantizada hasta la primera sustitución
programada de dicha pieza. Si dicha pieza falla antes de la primera sustitución programada, la pieza deberá ser
reparada o sustituida por MAKITA del motor de conformidad con el apartado (4) indicado más abajo. Dicha pieza
reparada o sustituida en el marco de la garantía deberá estar garantizada durante el periodo restante hasta la
primera sustitución programada de la pieza.
(4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada en el marco de la garantía deberán ser realizadas
de forma gratuita a favor del propietario, en un centro de garantía.
91
(5) Sin perjuicio de las disposiciones aquí indicadas, los servicios o reparaciones en concepto de garantía se
prestarán o realizarán en todos nuestros centros de distribución que hayan sido habilitados para reparar los
motores correspondientes.
(6) No se facturará al propietario del pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras los gastos relativos al
trabajo de diagnóstico directamente asociado a un diagnóstico de una pieza garantizada defectuosa relacionada
con las emisiones, siempre y cuando dicho diagnóstico haya sido realizado en un centro de garantía.
(7) MAKITA será responsable ante los daños causados a los demás componentes próximos del motor que hayan
sido provocados por un fallo contemplado en el marco de la garantía de cualquier pieza garantizada.
(8) Durante todo el periodo de garantía de emisiones del pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras
arriba indicado, MAKITA mantendrá un suministro suciente de piezas garantizadas con vistas a responder a la
demanda prevista de dichas piezas.
(9) Podrá utilizarse cualquier pieza de sustitución para la realización de las operaciones de mantenimiento o
reparación cubiertas por la garantía y deberá suministrarse de forma gratuita al propietario. Dicho uso no reducirá
las obligaciones de MAKITA en concepto de garantía.
(10) No podrán utilizarse piezas añadidas o modicadas que no estén exentas por la Junta de los Recursos del
Aire. El uso de cualesquiera piezas añadidas o modicadas no exentas constituirá un fundamento para denegar
una reclamación de garantía. MAKITA no será responsable de garantizar los fallos de las piezas garantizadas
provocados por el uso de una pieza modicada o añadida no exenta.
(11) MAKITA, quien emite la garantía, suministrará cualesquiera documentos que describan los procedimientos o
políticas del fabricante relativas a la garantía en un plazo de cinco días hábiles a partir de la correspondiente
solicitud presentada por la Junta de los Recursos del Aire.
LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS (EVAPORATIVAS):
La reparación o sustitución de piezas garantizadas elegibles de otro modo para una cobertura de garantía podría
excluirse de dicha cobertura de garantía si MAKITA demuestra que el motor pequeño/equipo para uso fuera de
carreteras se ha utilizado de manera abusiva o negligente o se ha mantenido de manera incorrecta y que dicho abuso,
negligencia o mantenimiento indebido fue la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución de la pieza. Ello
bajo reserva de cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador de ajuste instalado de fábrica y
correctamente en funcionamiento que sea elegible para la cobertura de garantía. Se cubren las siguientes piezas de
garantía de emisiones:
(1) Depósito de combustible
(2) Línea de combustible
(3) Tapa de combustible
LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS (ESCAPE):
A continuación se indica la lista de piezas de garantía de emisiones para su motor o equipo:
(I) Sistema de medición de combustible
(A) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de combustible)
(B) Filtro de combustible, si corresponde
(C) Estrangulador (sistema de enriquecimiento de arranque en frío)
(II) Sistema de inducción de aire
(A) Filtro de aire
(B) Colector de admisión
(III) Sistema de encendido
(A) Bobina de encendido y/o módulo de control
(B) Bujía
(C) Magneto de volante
(IV) Sistema de recirculación de gases de escape (EGR), si corresponde
(A) Cámara de EGR
(V) Catalizador o sistema de reactor térmico, si corresponde
(A) Convertidor catalítico
(VI) Diferentes componentes empleados en los sistemas anteriores, si corresponde
(A) Mangueras, correas, conectores y ensamblajes
(VII) Exclusiones
(1) La reparación o sustitución de piezas garantizadas elegibles de otro modo para una cobertura de garantía
según lo anteriormente indicado podría excluirse de dicha cobertura de garantía si MAKITA demuestra que el
motor se ha utilizado de manera abusiva o negligente o se ha mantenido de manera incorrecta y que dicho abuso,
negligencia o mantenimiento indebido fue la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución de la pieza.
(2) Excepto según lo arriba señalado, cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador de
ajuste instalado de fábrica y correctamente en funcionamiento (como, por ejemplo, una tapa limitadora de ralentí)
es elegible para la cobertura de garantía según lo anteriormente indicado.
* El año del modelo actual y del siguiente se actualizará anualmente en la declaración de garantía proporcionada al
cliente. Por ejemplo, en el año del modelo 2015 se especicará 2015-2016.
92
Su motosierra EA3500S y EA3501S se suministra protegida contra daños de trans porte en un embalaje de cartón.
Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar (regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.
Indice Página
Extensión del suministro............................................ 93
Símbolos.................................................................... 93
Recomendaciones de seguridad ............................... 94
Denominación de los componentes ........................ 106
Datos técnicos ......................................................... 107
PUESTA EN MARCHA
Solo para modelos con tuercas de sujeción y
protección de la rueda dentada
Montaje de la guía y de la cadena de sierra ...... 108
Tensar la cadena de sierra ................................. 109
Controlar la tensión de la cadena ........................110
Retensar la cadena de sierra ..............................110
Solo para guías QuickSet
Montaje de la guía y de la cadena de sierra .......111
Tensar la cadena de la sierra ..............................112
Controlar la tensión de la cadena ........................112
Retensar la cadena de la sierra ..........................112
Solo para modelos con tensor rápido y
protección de la rueda dentada (TLC) ...........................
Montaje de la guía y de la cadena de sierra .......113
Tensar la cadena de sierra ..................................114
Controlar la tensión de la cadena ........................115
Retensar la cadena de la sierra ..........................115
Para todos los modelos
Freno de cadena .................................................115
Combustibles .......................................................116
Aceite para cadenas ............................................116
Tomor combustible ..............................................117
Controlar el engrase de cadena ..........................118
Indice Página
Ajustar el engrase de cadena ..............................118
Arrancar el motor .................................................119
Arranque en frío ..................................................119
Arranque en caliente ...........................................119
Parar el motor ......................................................119
Controlar el freno de cadena .............................. 120
Ajustar el carburador .......................................... 120
MANTENIMIENTO
Alar la cadena de sierra .................................... 121
Limpiar el interior de la rueda dentada .............. 123
Limpiar la guía de sierra ..................................... 123
Nueva cadena de sierra ..................................... 124
Limpiar el ltro de aire ........................................ 125
Cambiar la bujía ................................................. 126
Controlar la chispa de encendido ....................... 126
Controlar los tornillos del silenciador .................. 126
Recambio de la cuerda de arranque /
Reponer el casete con muelle recuperador /
Reemplazar el muelle de arranque .................... 127
Limpiar el recinto del ltro de aire / ventilador .... 128
Limpiar los nervios del cilindro ........................... 128
Cambiar la cabeza de aspiración ....................... 128
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas ...... 128
Instrucciones para el mantenimiento regular ..... 129
Servicio, piezas de repuesto y garantía .................. 130
Localización de averías ........................................... 131
Extracto de la lista de piezas de repuesto ............... 132
Este producto está en conformidad con: La norma de seguridad para motosierras B175.1-2012
de American National Standard Institutel.
La norma de seguridad para motosierras Z62.1-11 y la norma sobre
repulsión de motosierras Z62.3-11 de la Canadian Standards Association.
Sociedad de Ingenieros Automotrices
SAEJ 335-Jun 95 “Supresión de chispas para el sistema de gases de
escape de máquinas manuales”.
El período de conformidad relativa a las emisiones que gura en la etiqueta de cumplimiento con las emisiones,
indica el número de horas de funcionamiento durante las que se ha demostrado que el motor cumple con los
requisitos federales sobre emisiones. Categoría C= 50 horas, B= 125 horas, and A= 300 horas.
Con esta motosierra, Ud. ha optado por un producto alemán de calidad. Este manual de empleo contiene
instrucciones importantes para su montaje y utilización. Para su seguridad, le rogamos que lea con mucha detención
las instrucciones de prevención de accidentes antes de poner en marcha la motosierra, ya que una utilización
incorrecta puede ocasionar accidentes pese a todas las precauciones. Con un poco de cuidado y de atención, Ud.
podrá disfrutar largamente de las excelentes prestaciones de este producto de primera calidad.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético. Este campo puede causar
perturbaciones en los aparatos médicos, como los marcapasos. Para reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, las personas que porten un aparato médico deberán consultar con su médico o con el fabricante del
aparato antes de utilizar la máquina.
ADVERTENCIA:
El empleo negligente o incorrecto de este producto puede causar lesiones graves e incluso mortales. Antes de
utilizar una motosierra u otros productos de MAKITA, es importante que Ud. lea, comprenda completamente
y observe cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual de empleo. La repulsión, que puede
ocasionar lesiones graves o mortales, es uno de los peligros potenciales que implica el uso de una motosierra. La
repulsión y otras medidas de seguridad están descritas detalladamente en este manual. Además, podrán pedirse
otros manuales de empleo adicionales a www.makitausa.com y 1-800-4-MAKITA (462-5482) y MAKITA CANADA
INC., 1950 Forbes Street, Whitby, Ontario, L1N 7B7, Canadá, Teléfono (905) 571 22 00.
EA3500S, EA3501S
93
Más
símbolos
vea página 95.
4
5 6
32
1
Extensión del suministro
1. Motosierra
2. Guía
3. Cadena
4. Protector de la guía
5. Herramienta de montaje
6. Destornillador para regulación del carburador
7. Manual de empleo y de seguridad (no ilustradas)
Si uno de los componentes indicados en la lista no está inclui-
do en la extensión del suministro, póngase en contacto con
su vendedor.
NOTA: Puede que la barra de guía, la cadena de la sierra y la
cubierta protectora de la cadena no vengan incluidas de
forma estándar como accesorios para algunos países.
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las manual de empleo y de seguridad, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
¡Atención, repulsiones
(Kickback)!
Freno de cadena
Mezcla de combustible
Ajuste del carburador
Aceite para cadenas de sierra
Tornillo de ajuste para el
aceite de la cadena de sierra
Los primeros auxilios
¡No toque las supercies
calientes!
Reciclaje
¡Leer las manual de empleo y
observar las advertencias e
instrucciones de seguridad!
¡Cuidado y atención
especiales!
¡Prohibido!
¡Usar del casco de seguridad,
la protección de ojos y del oído!
¡Llevar guantes
protectores!
¡Prohibido fumar!
¡Prohibido fuego abierto!
¡Parar el motor!
Arrancar el motor
Interruptor combinado estárter
antiguo / ON/Stop (I/O)
Posición de seguridad
94
Medidas de seguridad a observar por el operador de
motosierras
Mientras utilice una motosierra, observe por favor las
siguientes instrucciones:
a) Evite el contacto de la punta de la guía con cualquier
objeto.
b) El contacto de la punta puede ocasionar un brusco
desplazamiento de la guía hacia arriba o hacia abajo,
ocasionando lesiones graves o mortales.
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe las medidas de seguridad indicadas
en este manual de empleo. La no observación de
las instrucciones puede conllevar lesiones graves.
La motosierra solamente debe prestarse a aquellos
usuarios que tengan experiencia en el manejo de
motosierras. En tal caso, siempre debe entregarse con
el manual de empleo.
¡ADVERTENCIA!
Esta motosierra es capaz de producir repulsiones
violentas que pueden causar heridas de gravedad al
usuario. No utilice esta motosierra, salvo que deba
realizar trabajos extraordinarios de corte y que disponga
de una experiencia y de un entrenamiento especial
que le permita manejar debidamente las repulsiones.
Se pueden obtener motosierras con un potencial de
repulsión notablemente reducido.
Precauciones de seguridad para el contragolpe
¡ADVERTENCIA!
Los contragolpes se producen cuando la nariz o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la
madera rodea la cadena de la sierra y la pellizca
durante el corte. En algunos casos, el contacto
de la punta provoca una inversión de la marcha
extraordinariamente rápida, lo que impele la barra hacia
arriba y hacia atrás en dirección al operador.
El pellizco de la cadena de la sierra a lo largo de
la parte superior de la barra guía provoca el rápido
impulso hacia atrás de la motosierra en dirección
al operador. Cualquiera de estas reacciones puede
provocar la pérdida de control sobre la sierra y causar
lesiones personales graves. No confíe solamente en los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. Como
usuario de una motosierra debe tomar varias medidas
para evitar que se produzcan accidentes o lesiones
durante el corte.
a) Con una comprensión básica de lo que son los
contragolpes puede reducir o eliminar por completo
el elemento sorpresa. Las reacciones súbitas
contribuyen a que se produzcan accidentes.
b) Agarre rmemente la sierra con ambas manos.
Cuando la sierra esté en marcha, la mano derecha
debe agarrar la empuñadura trasera y la mano
izquierda la empuñadura delantera. Sujete con fuerza
las empuñaduras rodeándolas con los pulgares y
los dedos. Una sujeción segura ayuda a reducir los
contragolpes y a mantener el control sobre la sierra.
No suelte la sierra.
c) Asegúrese de que no hay obstrucciones en la zona
donde va a cortar. No permita que la punta de la
barra guía entre en contacto con un tronco, una rama
o cualquier otro obstáculo que pudiera ser golpeado
mientras utiliza la sierra.
d) Corte con el motor funcionando a alta velocidad.
e) No intente alcanzar demasiado lejos ni corte por
encima de la altura del hombro.
f) Siga las instrucciones del fabricante para alar y
mantener la cadena de la sierra.
g) Use sólo barras y cadenas de sustitución
especicadas por el fabricante, o sus equivalentes.
Precauciones de seguridad adicionales
Todos los usuarios de motosierras deben observar las
siguientes precauciones de seguridad adicionales:
- La motosierra está prevista para ser usada con las dos
manos. ¡Nunca opere la sierra con una sola mano! El
uso con una sola mano puede provocar lesiones graves
al operador, a los ayudantes y a los transeúntes.
- Cuando use una motosierra debe haber disponible un
extintor de incendios.
- Siga las instrucciones de su manual de operador para
arrancar la sierra y controlarla mediante el agarre rme
con las dos manos mientras está en marcha. Mantenga
las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni mezcla
de gasolina.
- No opere una motosierra si está cansado. La fatiga
provoca falta de atención. Sea más cauteloso antes de
los periodos de descanso y hacia el nal de su turno de
trabajo.
- Debe usar la ropa de protección personal exigida por
las organizaciones de seguridad, las regulaciones
gubernamentales o por su empleador. Siempre que
use la motosierra deberá vestir ropa ceñida, gafas
protectoras, calzado de seguridad y protecciones para
las manos, piernas, cabeza y oídos.
Nota: La ropa de protección personal debe satisfacer
los requisitos de las normas CSA y BNQ.
- Tenga cuidado cuando manipule combustible. Apague
el motor antes de repostar, realizar trabajos de
mantenimiento o transportar la motosierra. Para evitar
un incendio ponga en marcha la sierra a una distancia
de como mínimo 3 m (10 pies) de la zona de repostaje.
- Mantenga a las demás personas y a los animales a una
distancia segura de la motosierra en marcha o de la
zona donde se esté talando un árbol.
- Empiece a cortar sólo cuando el área de trabajo esté
despejada, los pies tengan un apoyo rme y se haya
previsto un espacio que le permita retirarse durante la
caída del árbol.
- Cuando el motor de la sierra esté en macha mantenga
todas las partes de su cuerpo lejos de la cadena.
- Antes de arrancar el motor compruebe que la cadena de
la sierra no está en contacto con nada.
- Transporte la sierra agarrándola por la empuñadura
delantera, con el motor parado, la barra guía y la cadena
de la sierra mirando hacia atrás y el silenciador alejado
de su cuerpo.
- Cuando transporte su motosierra utilice una tapa de la
barra guía adecuada.
- Nunca opere una motosierra dañada o mal ajustada, o
que no esté montada por completo o de manera segura.
Asegúrese de que la cadena de la sierra se detiene al
soltar el gatillo del sistema de control de la potencia.
Nunca ajuste la barra guía ni la cadena de la sierra
cuando el motor esté encendido.
- Apague el motor antes de dejar la motosierra en el
suelo.
- Tenga mucho cuidado cuando corte arbustos y árboles
pequeños, porque las partes podadas nas pueden
engancharse en la cadena de la sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
- Cuando corte una rama que esté en tensión, preste
atención al retorno elástico para que la rama no le
golpee cuando se libere la tensión de las bras de
madera.
- Durante la tala, mantenga a las personas y a los
animales a una distancia mínima equivalente a dos
veces la longitud del árbol.
- Tenga cuidado con la intoxicación por monóxido de
carbono. Opere la motosierra sólo en lugares bien
ventilados.
- Antes de repostar la motosierra deje que se enfríe y no
fume.
- No intente podar o desmembrar un árbol en pie si no ha
recibido la formación especíca para ello.
- Todo el mantenimiento de la motosierra debe ser
realizado por el personal de servicio capacitado, excepto
aquellos elementos indicados en las instrucciones de
mantenimiento del manual del operador. (Por ejemplo,
si para desmontar el volante o para sujetarlo para quitar
el embrague se utilizan las herramientas incorrectas,
se pueden causar daños estructurales en el volante y
provocar su rotura.)
- Esta motosierra de gas está clasicada por la CSA como
motosierra de clase 1A. Se trata de una motosierra
profesional prevista para ser usada por operarios
formados y durante periodos de tiempo prolongados de
manera diaria.
95
Precauciones generales de seguridad
El uso de la motosierra puede ser peligroso. A plena
marcha, la velocidad de la cadena puede llegar a
45 mph (20 m/s). Es importante que Ud. lea, comprenda
plenamente y observe las siguientes precauciones de
seguridad y advertencias. Lea de tanto en tanto el manual
de empleo y las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA:
Las fuerzas de reacción, incluyendo la repulsión,
pueden resultar peligrosas. El uso negligente o
incorrecto de toda motosierra puede entrañar
lesiones graves o mortales.
Pida a su vendedor MAKITA que le muestre cómo
usar la motosierra. Observe todas las normas
deseguridad, estándares y ordenanzas vigentes.
ADVERTENCIA:
El uso prolongado de la motosierra expone al
operador a vibraciones que pueden producir la
enfermedad de Raynaud. Esta enfermedad se
maniesta con una reducción de la sensibilidad y
de la regulación de la temperatura al nivel de las
manos, produciendo entumecimiento y sensaciones
de ardor, y puede causar daños en los nervios y en
la circulación y una necrosis del tejido muscular.
Todas las motosierras de MAKITA están provistas
de un sistema antivibratorio que es sumamente
importante para las personas que utilizan las
motosierras en forma regular o prolongada. Los
sistemas antivibratorios, si bien no garantizan que
Ud. no contraerá la enfermedad de Raynaud, sí
reducen considerablemente el riesgo de contraerla.
Las personas que utilizan una motosierra en forma
continuada y regular deberán observar sus manos
y sus dedos, y en caso de constatar síntomas
anormales, consultar inmediatamente a un médico.
Máximo ángulo de repulsión computado
(CKA)* sin usar el freno de la cadena y
usando las combinaciones recomendadas
de guía y cadena (en este ejemplo, el CKA
máximo es de 45°).
Máximo ángulo de repulsión computado
(CKA)* con usar el freno de la cadena y
usando las combinaciones recomendadas
de guía y cadena (en este ejemplo, el CKA
máximo es de 40°).
Debe evitarse todo contacto de
la punta de la guía con cualquier
objeto. El contacto de la punta
puede ocasionar un fuerte
movimiento descontrolado de la
guía, hacia arriba o hacia abajo,
originando heridas graves o
mortales.
Al usar la motosierra, esta debe
asirse siempre con las dos
manos.
El operador
Estado físico
Ud. debe estar en un buen estado físico y mental, y no
estar bajo la inuencia de ninguna sustancia (drogas,
alcohol) que pudiera reducir su agudeza visual, su
habilidad o su juicio.
* El ángulo de repulsión computado es un valor
calculado a base de las energías medidas en un banco
de pruebas. No es el ángulo de la guía movida hacia
arriba en caso de REPULSIÓN.
Combinación de guía y cadena
de repulsión reducida evaluada
con la máquina a efectos de
lograr la protección contra la
repulsión (conforme a las normas
ANSI y CSA).
2
1
XXX.YYY.ZZZ
XXX.YYY.ZZZ
max. CKA 45
O
max. CKA 40
O
Descripción de los símbolos que gu-
ran sobre la motosierra:
Normas CSA Z62.1-11
Class 1A Z62.3-11
Norma ANSI B175.1-2012
ADVERTENCIA:
La utilización de una motosierra está prohibida para
menores de edad.
Los espectadores, y en particular los niños y los
animales, deben mantenerse alejados de la zona de
utilización de la motosierra (g. 1).
La motosierra no debe dejarse en marcha sin
vigilancia, bajo ningún concepto.
Conserve la motosierra en un lugar cerrado, fuera
del alcance de los niños. Vacío depósito de aceite
y depósito combustible (ver almacenamiento de la
motosierra).
No preste su motosierra sin el manual de empleo.
Asegúrese de que toda persona que utilice su
moto sierra haya comprendido las informaciones
dadas.
El uso correcto de una motosierra depende
1. del operador
2. de la motosierra
3. del modo de utilización de la motosierra.
96
La motosierra
Partes de la motosierra: consulte las ilustraciones y las
descripciones en la página 106.
ADVERTENCIA:
Nunca, ni bajo ningún concepto, modique la
motosierra. Solamente están autorizados los
accesorios provistos por MAKITA, o expresamente
autorizados por MAKITA, para utilizarlos con la
motosierra especíca.
Uso de la motosierra
Transportar la motosierra
ADVERTENCIA:
Detenga siempre el motor antes de depositar o
de llevar la motosierra. Es sumamente peligroso
transportar la motosierra en marcha. Una
aceleración accidental del motor puede hacer rotar
la cadena.
Evite el contacto con el silenciador caliente (peligro
de quemaduras).
La vestimenta adecuada
El operador debe usar una vestimenta robusta y ceñida
que asimismo le brinde una completa libertad de
movimiento. Evite las chaquetas amplias, las bufandas,
las corbatas, las joyas, los pantalones de pierna ancha
o con vuelta, o cualquier cosa que pudiera quedar
enganchada en la sierra o en la cadena. Vista trajes o
jeans con refuerzos de protección contra cortes (g. 3).
Proteja sus manos con guantes antes de manipular
la motosierra o la cadena de la sierra. Los guantes
antideslizantes de material resistentes mejorarán su
asimiento y protegerán sus manos.
ADVERTENCIA:
Las guías de hoja ancha aumentan en forma
importante el riesgo de la repulsión, y en
consecuencia, de heridas graves o mortales, dada
la mayor zona de repulsión del diseño. Las guías
de hoja ancha no se aconsejan para usarlas con
motosierras de MAKITA, ni están aprobadas por la
norma de seguridad para motosierras ANSI B175.1-
2012.
Transporte manual: Cuando lleve su motosierra a
mano, el motor debe estar detenido y la motosierra
debe estar en la posición correcta. La cubierta
protectora debe estar montada en la guía y la guía
debe indicar hacia atrás. Cuando transporte su
motosierra, la guía debe encontrarse detrás de Ud.
(g. 4).
Transporte en vehículo: Cuando transporte la
motosierra en un vehículo, la cadena y la guía
deben estar protegidas con la cubierta protectora.
Asegure la motosierra adecuadamente para prevenir
desplazamientos, fugas de combustibles y daños de
la motosierra. Asegúrese de que la motosierra no
está expuesta al calor o a chispas.
3
4
¡Use el casco,
las antiparras y la
protección antirruidos!
Un buen calzado es sumamente importante para
trabajar con motosierras. Use botines robustos con
suelas antideslizantes. Se recomienda usar zapatos de
seguridad con punta de acero.
Es absolutamente indispensable proteger
correctamente los ojos. Aconsejamos usar antiparras
de seguridad ventiladas, que no se empañan, y una
visera. El uso de las mismas reduce el riesgo de sufrir
lesiones en los ojos y en la cara.
Proteja su cabeza usando un casco adecuado. El
ruido de la motosierra puede dañar su oído. Utilice
siempre una protección auditiva (tapones o casquetes
antirruidos) para proteger su audición.
Las personas que usan una motosierra en forma
continuada y regular deberán hacerse examinar el
aparato auditivo a intervalos regulares.
Al serrar madera seca puede producirse polvo. Usar la
adecuada máscara protectora.
97
5
6
6a
10 pies
ADVERTENCIA:
La gasolina es un combustible altamente inamable.
Sea extremadamente prudente al manipular la
gasolina o la mezcla de combustible. No fume, y
evite la presencia de cualquier chispa o llama cerca
del combustible (g. 5).
Instrucciones de carga
Cargue el combustible en su motosierra en recintos
bien aireados o al aire libre. Detenga siempre el motor
y déjelo enfriar antes de cargar combustible. Realice
la carga de combustible sobre una supercie limpia y
aleje la motosierra al menos 10 pies (3 m) del punto de
carga antes de poner en marcha el motor (g. 5a).
Instrucciones de utilización
Para montar la motosierra, siga el procedimiento indicado
en el capítulo “Montaje del riel/de la cadena de sierra”
de este manual de empleo. La cadena, la guía y el piñón
MAKITA deben combinar el uno con el otro (véase el
capítulo correspondiente en este manual de empleo).
Quite con un trapo el combustible derramado antes
de poner en marcha la motosierra, y examínela por si
tuviera fugas de combustible.
Examine la motosierra por si tuviera fugas de
combustible, durante la carga y durante la utilización.
Si Ud. comprobara fugas de combustible o de aceite,
no ponga en marcha el motor antes de haber sellado
la fuga ni antes de que el aceite derramado haya sido
quitado con un trapo. Cambie inmediatamente su
vestimenta si estuviera ensuciada con combustible
(¡peligro de muerte!). Evite el contacto de la piel con el
aceite. Nunca suelte ni remueva la tapa del depósito
de combustible mientras el motor está en marcha.
Arranque
Jamás arranque la motosierra dejándola caer hasta el
tope de la cuerda. Este método es muy peligroso porque
Ud. puede perder el control sobre la motosierra (g. 6).
ADVERTENCIA:
La tensión correcta de la cadena es extremadamente
importante. A efectos de evitar un reglaje incorrecto,
la tensión de la cadena debe realizarse conforme a la
descripción del presente manual. Asegúrese siempre
de que la(s) tuerca(s) hexagonales del protector
del piñón esté(n) bien ajustadas después de haber
tensado la cadena. Verique la tensión de la cadena
una vez más, después de haber tensado las tuercas, y
luego, hágalo a intervalos regulares (siempre antes de
comenzar a trabajar). Si la cadena se aojara durante
el trabajo, detenga el motor y luego ajústela. ¡No trate
jamás de tensar la cadena con el motor en marcha!
Carga de combustible
Su motosierra MAKITA funciona solamente con una
mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos (ver
capítulo “Combustibles” en este manual).
Coloque la motosierra sobre un suelo rme u otra
supercie sólida en un espacio abierto. Asegúrese de
que Ud. tiene una posición estable y que conserva el
equilibrio. Coloque su pie derecho dentro del asidero
trasero y sujete rmemente el asidero delantero con su
mano izquierda (g. 6a).
Ud. debe asegurarse absolutamente de que ni la
guía ni la cadena estén en contacto ni con Ud. ni con
cualquier obstáculo u objeto, incluyendo el suelo, ya
que si el motor arranca en una posición de medio
gas, la velocidad del motor será suciente para que el
embrague engrane con el piñón y haga girar la cadena,
ocasionando un riesgo de repulsión.
Nunca trate de poner en marcha la motosierra cuando
la guía se encuentra dentro de un corte o dentro de
una ranura.
Cuando tire del asidero de arranque, nunca enrolle la
cuerda de arranque alrededor de su mano. No deje
rebotar el asidero de arranque, sino que guíe la cuerda
de arranque lentamente para permitir que se enrolle
correctamente. La no observación de este método
puede ocasionar lesiones en las manos o en los dedos
y dañar el mecanismo de arranque.
5a
98
8
Reglajes importantes
ADVERTENCIA:
Si el ralentí está correctamente regulado, la cadena
no debe girar. Las instrucciones para ajustar el
carburador están en el capítulo correspondiente de
este manual.
No use nunca una motosierra con el ralentí mal
regulado. Regule Ud. mismo el ralentí en la forma
indicada en el capítulo correspondiente de este
manual de empleo.
Pida a su vendedor MAKITA que examine su
motosierra y que realice las regulaciones o
reparaciones indicadas.
Examine la tensión de la cadena de la sierra con
frecuencia, especialmente después de haber
instalado una nueva cadena. Las cadenas nuevas
pueden estirarse un poco durante el primer tiempo
de utilización. Una cadena de sierra correctamente
ajustada puede tirarse libremente a mano alrededor
de la guía, sin que se aoje. Para vericar o regular
la tensión de la cadena, siempre debe detenerse el
motor y usarse guantes.
Condiciones de trabajo
Utilice su motosierra solamente al aire libre. Utilice
la motosierra solamente bajo buenas condiciones de
visibilidad y sólo a la luz del día.
ADVERTENCIA:
Sea extremadamente prudente cuando el tiempo es
húmedo y/o frío (lluvia, nieve, hielo). Deje de trabajar
cuando el tiempo es ventoso, tormentoso o cuando
la lluvia es fuerte. Despeje su zona de trabajo.
ADVERTENCIA:
Evite los tropiezos sobre obstáculos tales como
tocones, raíces o rocas y ponga atención en hoyos
y zanjas. Sea extremadamente cauteloso cuando
trabaje sobre un terreno inclinado o accidentado.
Existe un riesgo de deslizarse sobre los rodillos
recién cortados.
Instrucciones de corte
Cuando el motor está en marcha, sujete siempre la
motosierra rmemente con ambas manos. Coloque
su mano izquierda en el asidero tubular y su mano
derecha sobre el acelerador. Estas instrucciones son
igualmente válidas para los zurdos.
ADVERTENCIA:
No utilice la motosierra en una posición de medio
gas. Los cortes en esta posición no le permitirán
al operador mantener un control adecuado de la
motosierra o de la velocidad de la cadena.
ADVERTENCIA:
Nunca acerque demasiado sus manos o su cuerpo
a una cadena en movimiento.
ADVERTENCIA:
Nunca corte otro material que la madera u objetos
de madera.
Utilice su motosierra solamente para cortar. No está
diseñada para arrancar o palar ramas, raíces u otros
objetos.
Al cortar, asegúrese de que la motosierra no toque
ningún otro material extraño como por ejemplo
piedras o clavos (g. 8). Estos objetos podrían ser
proyectados, dañar la cadena de la sierra o causar
una repulsión.
¡Si la máquina ha sufrido violencias, por ejemplo por
golpes o caídas, controlar el correcto funcionamien-
to de toda la motosierra!
Mantenga rmemente los dedos alrededor de los
asideros, sujetando los asideros entre sus pulgares y
sus dedos índices (g. 7). Esta posición será la que
mejor le permitirá resistir y absorber las fuerzas de los
golpes, tracciones y repulsiones de la motosierra, sin
que se le escape de las manos (ver capítulo referente
a fuerzas de reacción). Asegúrese de que los asideros
de la motosierra estén en buenas condiciones y libres
de humedad, suciedad, aceite o grasa.
Comience los cortes siempre con la motosierra a
plena marcha y con la guía de la cadena en contacto
con la madera.
Al empezar el corte la motosierra puede desviarse
lateralmente o saltar ligeramente. Eso depende de la
madera y el estado de la cadena. Por esto, sujetar
siempre la motosierra con las dos manos.
ADVERTENCIA:
Nunca use la motosierra con una mano sola. Ud. no
podrá controlar las fuerzas de reacción (ver páginas
99 a 101) y podría perder el control de la motosierra.
7
99
Siempre que el motor esté en marcha, posicione la
motosierra de tal modo que su cuerpo quede apartado
del elemento a cortar (g. 10).
No ejerza presión sobre la motosierra al llegar al
nal de un corte. A causa de la presión, la motosierra
podría saltar fuera del corte o de la entalladura,
volverse incontrolable y golpear al operador o a algún
objeto. Si el movimiento de la cadena tocara algún
objeto, una fuerza de reacción (ver págs. 100 a 102)
podría hacer que la cadena lesione al operador.
Fuerzas de reacción durante el corte, incluyendo la
repulsión
ADVERTENCIA:
Las fuerzas de reacción que podrían ocurrir
durante todo corte son la repulsión, el retroceso
y la tracción. Las fuerzas de reacción pueden ser
peligrosas. En toda motosierra, la potencia usada
para cortar madera puede revertirse (y actuar contra
el operario).
Si la cadena en movimiento se detiene bruscamente
por contacto con cualquier objeto sólido, como
por ejemplo un rollizo de madera o una rama, o si
se trabara, las fuerzas de reacción se producen
instantáneamente. Estas fuerzas de reacción
pueden ocasionar la pérdida de control que,
asimismo, puede causar lesiones serias o mortales.
La comprensión de las causas de estas fuerzas
reactivas le ayudará a evitar la pérdida de control.
Las fuerzas reactivas más comunes son:
-repulsión,
-retroceso,
-tracción
A efectos de mantener el control sobre la motosierra,
adopte siempre una posición rme sobre el suelo.
Jamás trabaje subido a una escalera, ni trepado a un
árbol ni sobre otro soporte inestable. Nunca trabaje
con la motosierra por encima de la altura de los
hombros (g. 9).
Repulsión:
La repulsión se produce cuando el cuadrante superior
de la punta de la guía toma contacto con un objeto
sólido en la madera o cuando queda retenida (g. 11).
La reacción de la fuerza de corte de la cadena rotativa
ocasiona una fuerza de rotación sobre la cadena de
la sierra en la dirección opuesta al movimiento de
la cadena, ante todo sobre el plano de la guía. Esto
puede ocasionar un movimiento en arco, incontrolado,
hacia el operador.
Esta reacción puede ocurrir en una fracción de un
segundo, y bajo determinadas circunstancias, la guía
y la cadena podrían chocar contra el operario con
una fuerza suciente para causarle lesiones graves
o mortales. Esto también puede ocurrir durante el
desramado. También sucede cuando la punta de
la guía queda atrapada inesperadamente o toma
contacto con un objeto sólido en la madera (g. 12) o
cuando es usada incorrectamente para iniciar un corte
en profundidad.
Cuanto mayor sea la fuerza de reacción, tanto mayores
serán las dicultades que tendrá el operador para
controlar la motosierra.
9
10
11
12
100
13
Para evitar la repulsión
La mejor forma de evitar lesiones resultantes de una
repulsión es evitar las situaciones que la favorezcan:
1. Mantenga la motosierra rmemente sujetada con
ambas manos y mantenga un asimiento rme.
2. Controle en todo momento la localización de la
punta de la guía.
3. Nunca ponga la punta de la guía en contacto
con ningún objeto. No corte ramas con la punta
de la guía. Sea especialmente cuidadoso con
ramas pequeñas y duras, con malezas de tamaño
pequeño y con árboles jóvenes, ya que pueden
engancharse fácilmente en la cadena.
4. No corte con los brazos estirados.
5. No corte por encima de la altura de los hombros.
6. Comience y continúe el corte a plena marcha.
7. Nunca corte más de un rollizo a la vez.
8. Sea extremadamente prudente cuando vuelva a
entrar en un corte ya existente.
9. No intente realizar cortes a fondo (ver pág. 103) si
no dispone Ud. de la experiencia necesaria para
estas técnicas de corte.
10. Ponga siempre atención en un desplazamiento
del rollizo o en otras fuerzas que podrían cerrar el
corte y atrapar la cadena.
11. Asegúrese del mantenimiento correcto de la
cadena.Trabaje solamente con una cadena
correcta mente alada y adecuadamente tensada.
12. Párese al costado de la trayectoria de corte de
la motosierra.
Muchos factores determinan la aparición y la fuerza de
reacción de la repulsión. El tipo de guía y de cadena
de sierra que Ud. utilice también es un factor de la
fuerza de repulsión.
La velocidad a la que la cadena entra en contacto
con el objeto.
La fuerza de repulsión aumenta con la fuerza del
impacto.
El ángulo de contacto entre la punta de la guía y el
cuerpo extraño (g. 11).
La repulsión será más pronunciada en el cuadrante
superior de la punta de la guía.
Los modelos de cadenas MAKITA se han concebido
para reducir las fuerzas de repulsión.
Los topes de profundidad:
La reducción incorrecta de los topes de profundidad
también aumenta el riesgo de repulsión.
Alado de las muelas de sierra:
ADVERTENCIA:
Una cadena mal alada puede aumentar el riesgo
de repulsión. Trabaje siempre con una cadena ala-
da correctamente.
Dispositivos para reducir el riesgo de lesiones
por repulsión
MAKITA ha desarrollado un freno de cadena especial
para reducir el riesgo de repulsiones.
Este freno de cadena aumenta la seguridad del
trabajador, por ejemplo, cuando la motosierra
repentinamente se mueve hacia arriba, la cadena deja
de rotar en una fracción de segundo. La protección de
manos situada sobre la palanca activadora del freno
de cadena y el asidero trasero protegido brindan una
protección permanente de las manos del usuario.
La tendencia de repulsión aumenta proporcionalmente
al radio o tamaño de la punta de la guía. MAKITA ha
desarrollado guías con un pequeño radio de la punta a
efectos de reducir la tendencia de repulsión.
ADVERTENCIA:
Ningún freno de cadena puede evitar la repulsión.
Estos frenos se han diseñado solamente para
detener la cadena una vez activada.
Para asegurar el funcionamiento able del freno
de la cadena debe realizarse un mantenimiento
adecuado del mismo. Además, la distancia entre el
operador y la guía debe ser suciente para que el
freno de la cadena tenga tiempo de reaccionar y de
detener la cadena antes de un eventual contacto
con el operador.
101
14
15
16
El retroceso:
El retroceso se produce cuando la cadena que se
encuentra en la parte superior de la guía se detiene
súbitamente porque está atrapada, enganchada o ha
tocado un objeto extraño en la madera. La reacción
de la cadena repulsa la motosierra hacia atrás,
directamente hacia el operario, haciéndole perder el
control de la motosierra. El retroceso frecuentemente
se produce cuando se usa la parte superior de la
cadena para cortar (g. 14).
Cómo evitar el retroceso
1. Ponga atención en las fuerzas o situaciones en las
que la madera podría atrapar la parte superior de
la cadena.
2. Nunca corte más de un rollizo a la vez.
3. Nunca tuerza la motosierra al retirar la guía de un
corte a fondo o al seccionar un rollizo (gs. 25 a 27
y 33, págs. 103 y 105), porque la cadena podría
atascarse.
Tracción:
La tracción se produce cuando la cadena que
se encuentra en la parte inferior de la guía se
detiene súbitamente por haber quedado atascada,
enganchada o haber tocado un objeto extraño en la
madera (ver g. 15). La reacción de la cadena tira
la motosierra hacia adelante, haciéndole perder al
operador el control de la motosierra.
La tracción suele producirse cuando la regleta o barra
dentada no se mantiene rmemente contra el árbol o la
rama y cuando la cadena no rota a plena marcha antes
de entrar en contacto con la madera.
Si la tala se realiza en las inmediaciones de calles,
ferrovías y líneas de transmisión eléctrica, etc., Ud.
deberá tomar precauciones adicionales (ver g. 16).
Informe a la policía, empresa de electricidad o
autoridad ferroviaria antes de iniciar la tala.
Cómo evitar la tracción
1. Comience siempre un corte con la cadena rotando
a plena marcha y con la barra dentada en contacto
con la madera.
2. La tracción también podrá evitarse usando cuñas
de plástico para abrir las muescas o los cortes.
Técnicas de corte
Tala
La tala es el corte y derribo de árboles.
Antes de talar un árbol, considere todas las
condiciones que podrían inuir la dirección del derribo,
a saber:
- la dirección intencionada del derribo
- la inclinación normal del árbol
- alguna estructura inusual de las ramas
- árboles y obstáculos del entorno
- la dirección y velocidad del viento.
ADVERTENCIA:
Observe siempre el estado general del árbol. Examine
el tronco por huellas de podredumbre. Si estuviera
podrido por dentro, podría romperse y derrumbarse
en dirección al operador durante el corte.
Observe también la existencia de ramas quebradas o
muertas que podrían soltarse con la vibración y caer
sobre el operador. Cuando la tala se realiza en un
terreno inclinado, el operador deberá situarse en la
parte alta del terreno.
ADVERTENCIA:
Sea extremadamente prudente cuando corte malezas
o árboles jóvenes que podrían fácilmente engancharse
en la cadena y hacerle perder el equilibrio.
102
45°
45°
= zona de derribo
2
1
2
17
18
19
45°
Muesca de
derribo
Vástago
Corte de
derribo
Dirección de derribo
Vástago
21
22
23
Muesca de derribo
20
Segundo
corte
Primer
corte
Acto seguido, determine la ubicación de la muesca
de derribo (g. 21). La muesca de derribo, si está
correcta mente posicionada, determina la dirección en
la que se derribará el árbol. Se realiza perpendicular
a la línea de derribo y debe estar lo más cerca posible
del suelo.
Corte la muesca de derribo a una profundidad de una
quinta o cuarta parte del diámetro del tronco (g. 22).
La muesca nunca debe ser más alta que profunda.
Realice la muesca de derribo con sumo cuidado.
Si el árbol tiene grandes raíces de apoyo, corte las
raíces más grandes, primero con un corte vertical,
luego horizontal, y remueva la madera (g. 20).
Antes de la tala, despeje la base del árbol y el área de
trabajo de ramas y malezas, y limpie la parte inferior
del árbol con un hacha (ver g. 18).
Entonces, je una vía de escape y libérela de todos los
obstáculos. Esta vía debería ser opuesta a la dirección
prevista del derribo del árbol y mantener un ángulo de
45° (g. 19).
También debe escogerse una segunda vía. Coloque
todas las herramientas y equipos a una distancia su-
ciente del árbol, pero no en la vía de escape.
Durante el derribo, mantenga una distancia de por lo
menos 2 veces y media de la altura del árbol, con la
persona más próxima (ver g. 17).
Nota:
El ruido de la motosierra puede tapar todo tipo de
llamada de advertencia.
Instrucciones de tala:
1/10φ
1/5φ
1
1
/
2
"
(4cm)
103
26
27
28
25
Inicie el corte de derribo ligeramente por encima de
la altura de la muesca de derribo y en el lado opuesto
del árbol (g. 22). Entonces, haga un corte horizontal,
en dirección hacia la muesca de derribo. Aplique
la motosierra con su barra dentada directamente
detrás de la parte del tronco sin cortar, y corte en
dirección hacia la muesca (g. 23). Deje un 1/10
aproximadamente del diámetro del árbol sin cortar. Esta
porción es el vástago (g. 23). No corte el vástago, ya
que ello podría hacerle perder el control de la dirección
de derribo del árbol. Si fuera necesario para controlar
el sentido de la caída, introduzca cuñas en el corte de
derribo. Las cuñas pueden ser de madera, de aleación
ligera o de plástico, pero nunca de acero, ya que
podrían ocasionar la repulsión y deteriorar la cadena.
Manténgase siempre al costado del árbol que se
derriba. Cuando el árbol comienza a derribarse,
detenga el motor, retire la guía y aléjese por la vía de
escape que ha preparado. Ponga atención en ramas
que puedan caer.
ADVERTENCIA:
Sea extremadamente prudente con los árboles
derribados en forma parcial, insucientemente
sostenidos.
Si el árbol queda en suspenso o si por una razón
u otra no se derribara completamente, deposite la
motosierra a un costado y derribe el árbol con la
ayuda de un cable, de un aparejo o de un tractor. Si
Ud. tratara de abatirlo con ayuda de la motosierra,
correrá peligro de sufrir lesiones.
Método por secciones
ADVERTENCIA:
Para abatir un árbol que tenga un diámetro superior
al largo de la guía, deberá usarse ya sea el método
por secciones o el corte a fondo. Estos métodos
son extremadamente peligrosos porque incluyen el
uso de la punta de la guía, lo que puede ocasionar
repulsiones.
Sólo los profesionales sucientemente adiestrados
podrán aplicar estas técnicas.
Método de corte en profundidad
En los troncos que tengan un diámetro superior a dos
veces el largo de la guía deberá aplicarse el método
de corte en profundidad, antes de realizar el corte de
derribo.
En primer lugar, corte una muesca grande y amplia.
Realice un corte en profundidad en el centro de la
muesca.
El corte en profundidad se hace con la punta de la guía.
Inicie el corte a fondo aplicando la parte inferior de la
punta de la guía en el árbol, en un ángulo (g. 25). Siga
cortando, hasta que la profundidad de la ranura sea
aproximadamente igual al ancho de la guía (g. 26).
A continuación, alinee la motosierra en la dirección en
la que debe cortarse la escotadura. Con la motosierra
a pleno gas, inserte la guía en el tronco (g. 27).
Amplíe el corte en profundidad según muestra la
ilustración (g. 28).
Para el método por secciones (g. 24), realice el
primer corte pivoteando la guía en dirección hacia el
vástago. Reposicione la motosierra, apoyándola en el
diente de tope a modo de pivote, para realizar el corte
siguiente. No reposicione la motosierra más veces de
las necesarias.
Antes de reposicionar la motosierra para el corte
siguiente, mantenga la guía completamente
incorporada en la ranura, a efectos de mantener el
corte de derribo derecho. Si la motosierra comenzara
a trabarse, inserte una cuña para abrir el corte. En el
último corte, evite cortar el vástago.
1
2
3
24
104
29
31
30
32
Fragmentado
El fragmentado es el corte de un rollizo en fragmentos.
ADVERTENCIA:
1. Durante las tareas de fragmentado, no se pare
sobre el rollizo. Asegúrese de que el rollizo no
ruede cuesta abajo. Si se encontrara en una
pendiente, permanezca siempre del lado más
alto de la pendiente (ver g. 31). Tenga cuidado
con rollizos que rueden.
ADVERTENCIA:
2. Corte sólo un rollizo a la vez.
ADVERTENCIA:
3. La madera quebrada debe cortarse con sumo
cuidado, ya que la motosierra podría atrapar
astillas aladas y despedirlas en dirección hacia
el operador.
ADVERTENCIA:
En este punto, el peligro de repulsión es extremo.
Deben tomarse precauciones especiales para
mantener el control de la motosierra. Para realizar
el corte de derribo, siga el método por secciones
descrito con anterioridad (g. 29). Si Ud. no tiene
experiencia en el trabajo con motosierra, no debe
intentar el corte en profundidad. Busque la ayuda de
un profesional.
Desramado
El desramado es la eliminación de las ramas de un
árbol talado.
ADVERTENCIA:
Existe un peligro extremo de repulsión durante los
trabajos de desramado. No trabaje con la punta de
la guía. Sea extremadamente cuidadoso y evite el
contacto de la punta de la guía con el rollizo o con
otras ramas. Nunca se pare sobre un rollizo para
desramarlo: Ud. podría deslizarse, o el rollizo podría
rodar.
Comience el desramado con las ramas superiores,
dejando las ramas inferiores para que apoyen el
tronco sobre el suelo (g. 30). Corte siempre a partir
de la parte superior del nacimiento de la rama.
No corte desde abajo las ramas que cuelguen
libremente, ya que podría atraparse la motosierra
o la rama podría caer, ocasionando la pérdida
de control. Si se produjera un atasco de la guía,
detenga el motor y remueva la sierra, levantando la
rama.
ADVERTENCIA:
Sea extremadamente cauteloso al cortar ramas
que estén bajo tensión. Las ramas podría saltar en
dirección al operador y causar la pérdida de control
de la motosierra o lesiones al operador.
ADVERTENCIA:
4. Al cortar rollizos pequeños, utilice un caballete
(g. 32). Nunca permita que otra persona sujete
el rollizo. Nunca sujete el rollizo con su pierna o
pie.
Al terminar el corte la motosierra caerá por
efecto de su propio peso. Controlarla estando
preparado.
1
2
3
105
35
ADVERTENCIA:
6. Solamente los profesionales adecuadamente
adiestrados deben trabajar en áreas en las hay
rollizos, ramas y raíces enredados (por ejemplo,
en consecuencia de una tormenta, g. 35).
En zonas de este tipo, el trabajo es sumamente
peligroso.
ADVERTENCIA:
7. Arrastre los rollizos a una zona despejada antes
de cortarlos. Comience sacando primero los
rollizos expuestos y despejados.
ADVERTENCIA:
5. Los rollizos que están bajo tensión requieren
especial atención para evitar que la motosierra
se atasque. El primer corte debe realizarse
en el lado comprimido, para aliviar la tensión
del rollizo (ver g. 33, 34). Entonces, el corte
de fragmentación se realiza en la forma
anteriormente indicada. Si la motosierra se
atascara, detenga el motor y remuévala del
rollizo.
Mantenimiento y reparación
Nunca utilice una motosierra dañada, incorrectamente
ajustada, incompleta ni incorrectamente montada.
Observe las instrucciones de mantenimiento y
reparaciones contenidas en los correspondientes
capítulos de este manual de empleo.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento,
reparación o limpieza de la motosierra, detenga
siempre el motor y asegúrese de que la cadena está
detenida. Antes de hacer trabajos de mantenimiento
dejar enfriar la motosierra ¡(Peligro de quemaduras)!
No cubrir la motosierra cuando esté caliente (p.ej.
con una lona, una manta, periódicos …).
Antes de colocar la motosierra en una caja de
transporte o en un automóvil, dejar que se enfríe.
¡Las motosierras con catalizador requieren un mayor
tiempo de refrigeración!
Nunca intente realizar algún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté descrito
en este manual. Encomiende este tipo de trabajos
solamente a su servicio técnico de MAKITA.
Mantenimiento y almacenamiento de la
motosierra
Mantenga la cadena, la guía y el piñón limpios y
lubricados; recambie las cadenas y los piñones
gastados.
La cadena siempre debe estar correctamente alada.
Ud. podrá reconocer que la cadena está trunca cuando
una madera, normalmente fácil de cortar, se corta
con dicultad y aparecen marcas de quemadura en la
madera.
Mantenga una tensión adecuada de la cadena. Ajuste
todas las tuercas, pernos y tornillos, exceptuando los
tornillos de ajuste del carburador, después de cada
uso.
Asegúrese de que la bujía de encendido y la conexión
del cable estén siempre bien jados y limpios.
Conserve la motosierra en un sitio elevado y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
Debe colocarse siempre el protector de la espada de la
cadena.
33
34
1. corte de distencion
1. corte de distencion
2. corte nal
2. corte nal
lado de compresión
lado de tensiòn
lado de tensiòn
lado de compresión
106
Denominación de los componentes
2 31
4
6
5
7
9
13
1112 10
8
1514
16 17
18
19
21
22
20
2324
25
1 Asidero
2 Capota de cubrición
3 Bloqueo de la capota
4 Empuñadura de puente
5 Protector de mano
(Activar el freno de la cadena)
6 Silenciador
7 Regleta dentada (tope de garras)
8 Tornillo de ajuste para el tensor de cadenas
9 Tuercas de sujeción
10 Palanca de retención
11 Protector del piñon
12 Tornillo de ajuste de la bomba de aceite (lado inferior)
13 Bomba de alimentación de combustible (Primer)
14 Tirador de arranque
15 Interruptor combinado (estárter / ON / Paro)
16 Acelerador
17 Pulsador de bloqueo (de seguridad)
18 Protección de mano trasera
19 Tapón del depósito de combustible
20 Tornillos de ajuste del carburador
21 Cárter del ventilador con dispositivo de arranque
22 Tapón del depósito de aceite
23 Cadena de sierra (Herramienta de corte)
24 Guía de la sierra
25 Tensor rápido de la protección de la rueda dentada (TLC)
107
ADVERTENCIA:
Esta motosierra es capaz de causar una fuerte repulsión que podría ocasionar serias lesiones al usuario. No utilice
esta motosierra si no debe efectuar trabajos de corte especícos y si no cuenta con experiencia y entrenamiento
especial para manejar la repulsión adecuadadmente. Usted puede adquirir motosierras con un potencial de repulsión
notablemente reducido.
Datos técnicos
EA3500S EA3501S
Cilindrada
cu. in (cm
3
)
2,1 (35)
Diámetro del cilíndro
inch (mm)
1,50 (38)
Carrera
inch (mm)
1,20 (30,6)
Máxima potencia, con revoluciones de
hp / rpm
2,3 / 10 000
Máximo par, con revoluciones de
N·m / rpm
2,0 / 7 000
N° de revoluciones sin carga / Máx. de revoluciones del
motor en marcha con guía y cadena
rpm
2 800 / 13 100
N° de revoluciones de embrague
rpm
4 100
Nivel de presión sonora en el oído del operario a plena
carga, según ISO 22868
dB (A)
101,7
Carburador
Tipo
Membrana
Instalación de encendido
Tipo
electrónica
Bujía
Tipo
NGK CMR6A
o bujía
Tipo
--
Distancia entre electrodos
inch (mm)
,023 (0,6)
Consumo de combustible, máx. potencia según ISO 7293
kg/h
0,68
Consumo especíco, máx. potencia según ISO 7293
g/kWh
500
Capacidad del depósito de combustible
oz
13,5
Capacidad del depósito aceite de cadena
oz
9,5
Relación de mezcla (combustible/aceite)
- al emplear aceites sintéticos de MAKITA
50 : 1
- al emplear otros aceites sintéticos
50 : 1 (calidad JASO FC o ISO EGD)
Freno de cadena activación manual o por repulsión (kickback)
Paso del piñón
inch
3/8
Número de dientes
Z
6
Pesos de motosierras
(Depósito vacío, sin carril, cadena y accesorio)
lbs 9,70 9,92
(Para Canadá)
NOTA: Este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002.
Ensamble de la cadena de la sierra y barra de guía
Tipo de cadena de la sierra 492 (91PX) 290 (90SG), 291 (90PX)
Inclinación inch (mm) 3/8” (0,95)
Calibrador inch (mm) 0,050” (1,3) 0,043” (1,1)
Tipo barra de guía Barra de la boquilla de la pieza dentada
Barra de guía, longitud de un corte inch (mm) 12” (300) 14” (350) 16” (400) 12” (300) 14” (350)
Número de engranes 46 52 56 46 52
ADVERTENCIA: Use la combinación adecuada de barra de guía y cadena de la sierra. De lo contrario, esto puede que resulte en lesiones
al usuario.
108
PUESTA EN MARCHA
Solo para modelos con tuercas de
sujeción y protección de la rueda
dentada
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de
bujía) y llevarse guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una
vez nalizado el montaje y el control de la misma!
Colocar el carril de Sierra (7). Prestar atención de que el pi-
vote (5) del tensor de cadenas entre en los agujeros del carril
de la sierra.
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos
siguientes.
Poner la motosierra sobre una supercie estable y realizar
los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del riel
de sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de
manos (1) en la dirección de la echa.
Desenroscar las tuercas de sujeción (2).
Retirar el protector del piñon (3).
Girar el tornillo de reglaje para tensor de cadenas (4) hacia la
izquierda (en sentido antihorario) hasta que se quede situado
el pivote (5) del tensor de cadenas debajo del bulón (6).
1
2
3
5 7
654
109
2
4
12
32
9 11
Montar la cubierta protectora del piñón (3).
ATENCIÓN:
La cadena de la sierra debe levantarse por
encima del retenedor (12).
Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento
solo con la mano.
Tensar la cadena de sierra
Girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido
horario), hasta que la cadena ataque en la ranura guía del
lado inferior del carril (véase circulo).
Levantar ligeramente las puntas de la espada del carril de
sierra y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en
sentido horario), hasta que la sierra de cadena asiente de
nuevo en el lado inferior del carril de la espada (véase circu-
lo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
Guiar la cadena de sierra (9) alrededor de la estrella guía
(11) de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de
la sierra en el sentido que indica la echa.
Colocar la cadena de sierra (9) sobre la rueda dentada para
la cadena (8).
Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta
aprox. La mitad de la ranura guía (10) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la
sierra deben estar orientados en la direc ción de la echa!
10
8
9
110
STOP
2
4
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene
contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede
moverla manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente
con el motor desconectado.
NOTA:
Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de sierra
Soltar las tuercas de sujeción (2) con la llave ja una
vuelta aprox. Levantar ligeramente las puntas de la espada
del carril de sierra y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la
derecha (en sentido horario), hasta que la sierra de cadena
asiente de nuevo en el lado inferior del carril de la espada
(véase circulo).
Continuar levantando la punta del carril de espada y apretar
la tuerca de sujeción (2) de nuevo con la llave ja.
111
Colocar la cadena de sierra (6) sobre la rueda dentada para
la cadena (5).
La mitad de la ranura guía (7) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la sierra
deben estar orientados en la direc ción de la echa!
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos siguien-
tes.
Poner la motosierra sobre una supercie estable y realizar
los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del riel
de sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de ma-
nos (1) en la dirección de la echa.
Desenroscar las tuercas de sujeción (2).
Retirar el protector del piñon (3).
Solo para guías QuickSet
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de
bujía) y llevarse guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una
vez nalizado el montaje y el control de la misma!
Colocar la guía de la cadena (4) y presionarla contra el piñón (5).
En las guías “QuickSet” la cadena se tensa por medio de un sistema de cremallera en las propias guías. De esta
forma, el reajuste de la tensión de la cadena es todavía más fácil. Esta versión ya no cuenta con el tensor de ca-
dena convencional. Las guías QuickSet se reconocen por el siguiente símbolo:
1
2
3
7
5
6
5
4
112
9
32
2
10
6 8
Guiar la cadena de sierra (6) alrededor de la estrella guía (8)
de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la
sierra en el sentido que indica la echa.
Montar la cubierta protectora del piñón (3).
ATENCIÓN:
La cadena de la sierra debe levantarse por
encima del retenedor (9).
Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento solo con la
mano.
Tensar la cadena de la sierra
Girar el dispositivo tensor de la cadena “QuickSet” (10)
hacia la derecha (en el sentido del reloj) con una llave
combinada hasta que el brazo guía de la cadena se
enganche la tuerca guía que hay en la parte inferior de la
guía (si es necesario, atravesar la cadena ligeramente).
Levantar la punta de la guía ligeramente y seguir girando
el dispositivo tensor de la cadena (10) hasta que ésta se
encuentre en la parte inferior de la guía (véase el círculo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
INDICACIÓN: Si se invierte la guía de la cadena, para tensar
la cadena el dispositivo tensor se deberá girar hacia la
izquierda (también en sentido contrario a las agujas del reloj).
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene
contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede
moverla manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente
con el motor desconectado.
NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de la sierra
Aojar las tuercas de sujeción (2) aproximadamente
una vuelta con la llave combinada. Levantar la punta de
la guía ligeramente y girar el dispositivo tensor de la cadena
“QuickSet” (10) hasta que ésta se encuentre en la parte
inferior de la guía (véase el círculo).
Levantar la punta de la guía y ajustar rmemente las tuercas
de sujeción (2) con la llave combinada.
113
Montaje de la guía y de la cadena de sierra
Colocar la motosierra sobre una supercie estable y seguir los
siguientes pasos para montar la cadena y la guía de la sierra:
Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos
(1) en la dirección de la echa.
Plegar hacia arriba el tensor rápido de la protección de la
rueda dentada (2) véase también la gura “Tensar la cadena
de la sierra”).
Apretar con fuerza el tensor rápido de la protección de la rue-
da dentada contra la tensión del muelle y girar lentamente en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se enganche
bien. Seguir apretando y girar al máximo hacia la izquierda.
Soltar (descargar) el tensor rápido de la protección de la ru-
eda dentada, colocarlo en la posición de salida girándolo en
el sentido de las agujas del reloj y repetir el proceso hasta
que la protección de la rueda dentada (4) esté desenroscada.
Quitar la protección de la rueda dentada (4).
Colocar la guía de la cadena (5) y presionarla contra el piñón (6).
Solo para modelos con tensor rápido
y protección de la rueda dentada
(TLC)
PRECAUCIÓN:
¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en
la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el
motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de
bujía) y llevarse guantes protectores!
PRECAUCIÓN:
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una
vez nalizado el montaje y el control de la misma!
Colocar la cadena de sierra (8) sobre la rueda dentada para
la cadena (7).
Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox.
La mitad de la ranura guía (9) del carril de Sierra.
PRECAUCIÓN:
En la parte superior de la guía, los los de la cadena de la sierra
deben estar orientados en la direc ción de la echa!
6
5
1
2
4
3
9
7
8
114
8 10
3
2
15
12
11
4
Guiar la cadena de sierra (8) alrededor de la estrella guía
(10) de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de
la sierra en el sentido que indica la echa.
Ajustar en la protección de la rueda dentada (4) el taladro de
alojamiento respecto del perno jo (11).
Girando el tensor de la cadena (3, ver “Tensar la cadena de
sierra”) hacer coincidir el perno tensor de la cadena (12) con
el taladro de la guía.
Colocar la protección de la rueda dentada (4) sobre los per-
nos jos (11).
Tensar la cadena de sierra
Presionando y girando al mismo tiempo, atornillar el tensor
rápido de la protección de la rueda dentada (2, en el sentido
de las agujas del reloj) sin apretarlo.
Levantar la punta de la guía ligeramente y girar el tensor de
la cadena (3) hasta que la cadena se enganche en la tuerca
guía del lado inferior de la guía (véase el círculo).
Volver a presionar el tensor rápido de la protección de la
rueda dentada (2) y apretarlo en el sentido de las agujas del
reloj.
Aojar (descargar) el tensor rápido de la protección de la
rueda dentada hasta que gire libremente y engancharlo entre
los nervios de protección (15) tal como muestra la ilustración.
115
1
12
Controlar la tensión de la cadena
La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene
contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede
moverla manualmente sin gran fuerza.
Para controlar la tensión soltar el freno de cadena.
¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las
cadenas nuevas se alargan!
Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente
con el motor desconectado.
NOTA:
Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente.
Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla
vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra.
Retensar la cadena de la sierra
Para reajustar la tensión de la cadena solo se ha de aojar
ligeramente el tensor rápido (2), véase “Montaje de la guía y
de la cadena de sierra”.
Para tensar la cadena, proceder en la forma explicada
anteriormente.
STOP
2
4
Activación del freno de la cadena (bloqueado)
Si la repulsión es sucientemente fuerte, la rápida
aceleración de la guía de la sierra y la inercia de masas de la
protección de manos (1) activarán automáticamente el freno
de la cadena.
Para poner en función el freno manualmente apretar el
protector de mano (1) con la mano izquierda en la dirección
de la punta del riel (echa 1).
Soltar el freno de cadena
Tirar el protector de mano (1) en la dirección del asidero
tubular (echa 2), hasta que enclave. El freno de cadena es
soltado.
Para todos los modelos
Freno de cadena
Los modelos EA3500S y EA3501S MAKITA vienen
equipada en serie con un freno de cadena que se activa por
aceleración. Si se produjera una repulsión (kickback) a causa
del contacto de la punta de la guía con la pieza a cortar (ver
capítulo: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, página 95,
99), la cadena se activará por inercia de masas si la fuerza
de repulsión es suciente. En la fracción de un segundo, la
cadena se detiene.
El freno de cadena sirve para bloquear la cadena de
sierra en caso de emergencia y antes de arrancar la
motosierra.
ATENCIÓN: ¡En ningún caso (excepto cuando se controla,
ver el capítulo “Controlar el freno de cadena”) se puede
arrancar la motosierra con el freno de cadena bloqueado,
pues de otro modo se pueden producir graves daños en
la motosierra en muy poco tiempo!
¡Antes de comenzar a trabajar
es imprescindible desbloquear
el freno de cadena!
2
116
Aceite para cadenas
Para lubricar la cadena y el riel de sierra usar aceite con
una adición adhesiva. La adición adhesiva en el aceite
evita que el aceite sea centrifugado demasiado rápido de la
motosierra.
Para proteger el ambiente recomendamos usar aceite
biodegradable. En algunas regiones las autoridades
competentes han prescrito el uso de aceite que es
biodegradable.
El aceite para cadenas BIOTOP ofrecido por MAKITA es
producido de elegidos aceites vegetales; biodegradables en
un 100%. BIOTOP es distinguido ocialmente con el “angel
azul” (Blauer Umwelt-Engel) por ser favorable al ambiente
(RAL UZ 48).
Aceite para cadenas biodegradable tiene una
conserva bili -dad limitada y se debe consumir en un
plazo de dos años desde la fecha de fabricación
impresa.
Combustibles
PRECAUCIÓN: El equipo marcha con productos de
petróleo (gasolina y aceite).
¡El manejo de gasolina erquire una atención especial!
Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de
explosión).
Mezcla de combustible
El motor de este aparato es un motor de dos tiempos de
alto rendimiento refrigerado por aire. Es accionado con
una mezcla de combustible y aceite para motores de dos
tiempos.
El motor es construido por gasolina normal libre de plomo
con un número de octano mínimo de 89 (R+M)/2. Si la
gasolina de este tipo no está disponible, se puede emplear
gasolina con un número de octano más alto. Estas gasolinas
no causan daños al motor.
¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr
un funcionamiento óptimo del motor y para proteger su
salud y el ambiente!
Para lubricar el motor se mezcla aceite sintético de motor
de dos tiempos para motores de dos tiempos refrigerados
por aire (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), añadirlo al
combustible.
El motor está construido para aceite sintético para motores
de dos tiempos de MAKITA con una relación de mezcla de
50:1, que es favorable al ambiente. Esta mezcla garantiza
una duración larga y un funcionamiento seguro del motor con
una emisión baja de humos.
Se puede comprar aceite sintético para motores de dos
tiempos (50:1) de MAKITA en los tamaños de embalaje
siguientes, dependiente de su consumo:
2,6 oz. número de pedido T-00745
6,4 oz. número de pedido T-00739
Si no estuviera disponible el aceite sintético para motores de
dos tiempos de MAKITA, debe observarse sin falta una
relación de mezcla de 50:1, ya que de lo contrario no puede
garantizarse el perfecto funcionamiento.
La relación de mezcla correcta:
50:1 Al emplear aceite sintético para motores de dos
tiempos de MAKITA, es decir mezclar 50 partes de
combustible con 1 parte de aceite.
50:1 Al emplear otros aceites sintético para motores de
dos tiempos (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), es
decir mezclar 50 partes de combus tible con 1 parte de
aceite.
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite,
primero mezclar todo el aceite en medio volumen de
combustible, luego añadir el combustible restante. Antes de
rellenar la mezcla en el depósito, agitarla a fondo.
No es recomendable aumentar la parte de aceite
por una exagerada consciencia de seguridad.
Resulta en más residuos de combustión que
son de perjuicio para el ambiente y atrancan el
canal de salida de humos en el cilindro así como
el silenciador. Además causa un aumento del
consumo de combustible y simultáneamente una
reducción de la potencia.
Almacenamiento de combustibles
Los carburantes son almacenables únicamente
de forma restringida. El combustible y las
mezclas de combustible envejecen debido a la
evaporación, especialmente debido a la inuencia
de las temperaturas elevadas. La combinación de
combustibles y mezclas puede provocar problemas
de arranque y dañar el motor. Comprar sólo la
cantidad de carburante necesario para el consumo
en un periodo de varios meses. Al trabajar bajo
temperaturas elevadas, consumir el combustible en
6-8 semanas.
Transportar y almacenar combustible y aceite
sólo en bidones admitidos y marcados. ¡Guadar
el combustible en un lugar seco, fresco y
seguro!
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!
Productos de aceite mineral, y también aceites,
desgrasan la piel. Por frecuentes contactos
largos la piel se seca. Pueden resultar diversas
enfermedades de la piel. Además, se conocen
reacciones alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones.
En este caso inmediatamente enjuagar los ojos con
agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente
acuda a un médico!
+
50:1
Combustible
Otro aceite
1,0 Us-gal. (3,7 l)
2,5 Us-gal. (9,4 l)
5,0 Us-gal. (18,9 l)
2,6 oz. (75 cm
3
)
6,4 oz. (189 cm
3
)
12,8 oz. (378 cm
3
)
117
Tomar combustible
¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMENDACIONES DE
SEGURIDAD!
Combustibles requieren un manejo cuidoso y prudente.
¡Sólo si el motor está desconectado!
Limpiar cuidadosamente las inmediaciones de los sectores
de llenado para que no penetre ninguna impureza en el
depósito de mezcla de combustible o de aceite.
Desenroscar la tapa del depósito (soltarla en su caso con la
llave ja, véase gura) y reponer la mezcla de combustible
o bien aceite para la cadena hasta la marca inferior de la
boquilla de llenado. Reponer con precaución para no verter
ninguna mezcla de combustible o aceite de cadena.
Enroscar la tapa del tanque manualmente hasta el tope.
¡Limpiar la tapa del depósito y los alrededores después
de rellenarlo!
Lubricar la cadena de sierra
Para asegurar la lubricación suciente de la cadena de la
sierra, siempre debe haber bastante aceite para cadenas en
el depósito. Con un caudal medio, el contenido del depósito
dura una carga de combustible. Controlar durante esta tarea
si hay suciente aceite de cadena en el depósito, en su caso
reponer. ¡Sólo con motor parado! Apretar a mano el tapón
del depósito de combustible hasta el tope.
¡NUNCA USAR ACEITE USADO!
¡Aceite usado es de gran perjuicio para el ambiente!
Aceites usados contienen grandes cantidades de sustancias
cancerógenas. Los residuos en el aceite usado causan un
desgaste alto en la bomba de aceite y el dispositivo de sierra.
En caso de daños causados por el uso de aceite usado o un
aceite no apropiado para cadenas de sierra la garantía no es
válida.
Su comerciante especializado le informa sobre el uso de
aceite para cadenas.
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!
Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan la
piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca. Pueden
resultar diversas enfermedades de la piel. Además, se cono -
cen reacciones alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda a
un médico!
Advertencia importante sobre aceites
biológicos para cadenas de sierras
Antes de un cese de funcionamiento más prolongado,
el tanque de aceite debe vaciarse y llenarse a
continua ción con un poco de aceite para motores (SAE
30). Acto seguido, se pondrá en marcha durante algún
tiempo la sierra para ex -pulsar todos los restos de
aceite biológico del tanque, del sistema de conducción
de aceite y del dispositivo de aserrado. Esta medida
es necesaria, ya que diferentes aceites bioló gicos
tienden a conglutinarse, pudiendo causar con esto daños
en la bomba de aceite o en piezas conductoras de aceite.
Antes de una nueva puesta en marcha, volver a incorporar
aceite BIOTOP para cadenas de sierras. En caso de
daños causados por el uso de aceite usado o un aceite no
apropiado para cadenas de sierra la garantía no es válida.
Su comerciante especializado le informa sobre el uso de
aceite para cadenas.
Aceite para
cadenas
Mezcla de
combustible
Aceite
usado
118
Controlar el engrase de cadena
Nunca serrar sin engrase de cadena suciente. ¡De lo contra-
rio, se reducirá la duración del depósito de sierra!
Antes de comenzar a trabajar, comprobar el nivel de aceite
en el depósito y también el caudal.
Comprobar el caudal de aceite como descrito en lo siguiente:
Arrancar la motosierra. (ver capítulo “Arrancar el motor”).
Sostener la motosierra aproximadamente 6” (15 cm) por
encima de un tronco o el suelo (usar una base apropiada).
Si el engrase es suciente, se puede ver una línea de aceite
por debajo de la motosierra. Poner atención en la dirección
del viento y no exponerse a la neblina de lubricante más de
lo necesario.
Advertencia:
Una vez detenida la marcha del equipo es normal que
durante algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas
del aceite de cadena que aún se encuentra en el sistema de
conducción de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata
de ningún defecto. Utilice una base de recolección adecuada.
Para poder garantizar el funcionamiento correcto de la
bomba de aceite es necesario limpiar con regularidad la
ranura-guía de aceite en el cárter del cigüeñal (2) así como
el taladro de carga de aceite en el riel de sierra (3).
Advertencia:
Una vez detenida la marcha del equipo es normal que
durante algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas
del aceite de cadena que aún se encuentra en el sistema de
conducción de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata
de ningún defecto. Utilice una base de recolección adecuada.
+
-
1
Ajustar el engrase de cadena
¡Sólo si el motor está desconectado!
La cantidad de suministro de aceite puede regularse con
el tornillo de regulación (1). El tornillo de regulación se
encuentra en el lado inferior del cárter.
La bomba del aceite está ajustada para un caudal mínimo.
Hay dos ajustes posibles para el caudal: Caudal mínimo y
máximo.
Para variar la cantidad de suministro, deberá girar con un
destornillador pequeño el tornillo de reglaje:
Girando a la derecha aumenta
Girando hacia la izquierda disminuye
Seleccionar una de las dos posiciones de ajuste
dependiendo de la longitud de la espada.
Controlar durante el trabajo si hay suciente aceite para la
cadena en el tanque, rellenar en caso necesario.
2
3
119
1
2
4
5
3
ON
Arrancar el motor
¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una
vez nalizado el montaje y el control de la misma!
Alejarse al menos 10 pies (3 m) del lugar de carga de
combustible.
Ocupar una posición estable y poner la motosierra sobre
el suelo de modo que el dispositivo de sierra no lo toque.
Poner en función el freno de cadena (bloquear).
Empuñar la empuñadura de puente con una mano y apretar
la motosierra hacia el suelo.
Colocar la punta del pie derecho en la protección de manos
trasera.
Indicación: El sistema de arranque suave con muelle
permite arrancar la motosierra sin gastar energía en exceso.
¡Arrancar de forma rápida y uniforme!
Arranque en frío:
Activar la bomba de combustible (5) presionando varias
veces, hasta que se vea combustible en la bomba.
Pulsar el interruptor combinado (1) hacia arriba (posición
estárter). Con esta maniobra se acciona simultáneamente el
bloqueo de la semiaceleración.
Tirar del tirador de arranque (2) rápida y uniformemente.
Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20"
(50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente.
Repetir el proceso de arranque 2 veces.
Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición central “ON”.
Volver a tirar del tirador de arranque rápida y uniformemente.
En cuanto el motor haya arrancado, asir la empuñadura (la
tecla de bloqueo de seguridad (3) es accionada mediante la
palma de la mano) y accionar levemente el acelerador (4). La
detención de medio gas es liberada y el motor se encuentra
en marcha en vacío.
NOTA: Poner el motor en vacío inmediatamente que marche;
en otro caso daños pueden ocurrir en el freno de cadena.
Ahora soltar el freno de cadena.
Arranque en caliente:
Tal como viene descrito en el arranque en frío, pulsar el
interruptor combinado (1) hacia arriba (Posición estárter) y a
continuación de nuevo a la posición “ON” con el n de activar
sólo el bloqueo de la semiaceleración. Si después de tirarle
2 o 3 veces a la cuerda el motor no ha arrancado. , repetir el
proceso de arranque tal como viene descrito en el apartado
de arranque en frío.
NOTA: Si el motor se apaga durante poco tiempo, puede
arrancarse sin accionar el interruptor combinado.
Indicación importante: En el caso de que el tanque de
combustible se hubiese vaciado completamente y el motor se
haya parado por falta de combustible, después de repostar,
accionar la bomba de combustible (5) presionando varias
veces, hasta que pueda verse el combustible en el interior de
la bomba.
Parar el motor
Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición
hacia abajo.
NOTA: Después de pulsarlo, el interruptor combinado
regresa a la posición “ON”. Si el motor está apagado, puede
ponerse en marcha sin necesidad de volver a accionar el
interruptor combinado.
ATENCIÓN: Para interrumpir la corriente de encendido,
presionar el interruptor combinado completamente hacia la
posición
superando la resistencia.
Arranque en frío (Choke)
Arranque en caliente (ON)
Parar el motor
Interruptor combinado
en la posición de
seguridad
(corriente de encendido
interrumpida, necesario para
realizar trabajos de
mantenimiento y montaje)
120
Controlar el freno de cadena
Antes de iniciar el trabajo debe controlarse, sin
excepción, el freno de la cadena.
Arrancar el motor según la descripción (adoptar una posi ción
rme y colocar la motosierra sobre el suelo, de tal modo que
el dispositivo de aserrado quede libre).
Asir rmemente la empuñadura de puente con una mano,
y con la otra mano sujetar el asidero.
Dejar marchar el motor a una velocidad media y presionar
con el dorso de la mano la protección de manos (6) en
la dirección de la echa hasta que quede bloqueado el
freno de la cadena. La cadena de la sierra debe detenerse
inmediatamente.
Llevar inmediatamente el motor a la posición de marcha
en vacío y volver a soltar el freno de la cadena.
Atención: Si no se para la sierra de cadena durante esta
prueba de inmediato. Desconectar el motor insofacto.
En tal caso no se puede cortar con la sierra. Pongase en
contacto con un taller especializado de MAKITA.
SERVICE
T
Ajustar el carburador
ATENCIÓN: ¡El ajuste del carburador solo puede ser
realizado por un taller ocial MAKITA!
El usuario del aparato solo puede realizar las
correcciones del tornillo de ajuste (T). ¡Si la herramienta
de corte gira en vacío (no se acciona la palanca de gases),
deberá ajustarse inmediatamente la marcha en vacío!
¡El ajuste de la marcha en vacío no puede realizarse
hasta después de montar y comprobar el aparato
completamente!
Debe realizarse con el motor caliente, un ltro de aire
limpio y la herramienta de corte montada correctamente.
Realizar el ajuste con un destornillador (ancho de hoja
4 mm).
Ajustar la marcha en vacío
Desenroscar el tornillo de ajuste (T) en sentido contrario a
las agujas del reloj: la marcha en vacío disminuye.
Enroscar el tornillo de ajuste (T) en el sentido de las
agujas del reloj: la marcha en vacío aumenta.
Atención: Si la herramienta de corte no se detiene
incluso después de corregir la marcha en vacío, no
utilizar el aparato bajo ningún concepto. ¡Llevarlo a un
taller ocial MAKITA!
6
121
El ángulo de alado (α) en todos los dientes de talón ha de
ser el mismo.
30° para el tipo de cadena 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX)
El ángulo frontal del diente de talón (β) resulta por si sólo al
usar una lima redonda.
80° para el tipo de cadena 492 (91PX)
75° para el tipo de cadena 290 (90SG), 291 (90PX)
¡Angulos diferentes causan una marcha irregular de la cadena,
aceleran el desgaste y provocan rupturas de la cadena!
MANTENIMIENTO
Alar la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se
realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse
sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase
recambio de bujía) y llevarse guantes protectores!
La cadena de la sierra debe alarse cuando:
se produce asserín similar a polvo de madera al serrar
madera húmeda.
la cadena penetra la madera sólo con gran fuerza.
se puede ver daños en el canto cortado.
al serrar la motosierra tira hacia la izquierda o hacia la
derecha. En este caso se ha realado la cadena de modo no
uniforme.
Importante: alar con frecuencia y remover poco
material
En la mayoría de los casos basta limar 2-3 veces.
Después de haber realado varias veces personalmente,
dejar realar la cadena en un taller especializado.
Criterios para el alado:
PRECAUCIÓN: Utilice exclusivamente las cadenas y las
guías admitidas para esta sierra (consultar el extracto de
la lista de repuestos)
Todos los dientes de cepillo deben tener la misma longitud
(a). ¡Si los dientes tienen longitudes diferentes, causan
una marcha irregular y acaso una ruptura de la cadena!
Longitud mínima de los dientes de sierra: 0,11” (3 mm).
No volver a alar la cadena de la sierra cuando se haya
alcanzado la longitud mínima de la muela de sierra. (Véase
“extracto de la lista de repuestos” y el capítulo “nueva
cadena de sierra”).
La distancia entre el tope de profundidad y el lo determina
el espesor de la viruta.
Los mejores cortes se logran con una distancia del tope
de profundidad de ,025” (0,64 mm).
ATENCIÓN: ¡Una distancia demasiado
grande aumenta el peligro
de repulsiones!
,025”
(0,64 mm)
,025”
(0,64 mm)
α
α
ββ
122
1 2
4/5
El portalimas facilita la conducción de la lima; lleva marcas
para el ángulo de alado correcto de:
α = 30°
(orientar las marcas paralelas a la cadena de la sierra) y
limita la profundidad de hundimiento (4/5 del diámetro de la
lima).
Después de realar comprobar la altura del tope de
profundidad con el calibrador de cadena.
Corregir también cobrantes mínimos con la lima plana
espe cial (1).
Redondear el tope de profundidad (2).
α
Tipo cadenas
492 (91PX), 290 (90SG),
291 (90PX)
Limar y guiar la lima
Para el alado se usa una lima redonda especial para
cadenas. Limas redondas normales no son apropiadas. Ver
accesorios para el número de pedido.
Tipo 492 (91PX): Lima circular para sierra de cadena ø
ø 5/32” (4,0 mm).
Tipo 290 (90SG), 291 (90PX): Lima circular para sierra de
cadena ø 11/64” (4,5 mm).
La lima debe alar sólo al empuje hacia adelante (echa).
Al empuje hacia atrás levantarla de la madera.
Primero realar el diente de cepillo más pequeño. La longitud
de este diente es la medida teórica para todos los otros
dientes de la cadena de sierra.
La forma de dientes nuevamente colocados debe ser
adaptada exactamente a la forma de los dientes usados,
también en las supercies de deslizamiento.
Guiar la lima según tipo de cadena (90° repecto a la espada).
123
Limpiar el interior de la rueda dentada
PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se
realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse
sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase
recambio de bujía) y llevarse guantes protectores!
PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner
en marcha una vez nalizado el montaje y el control de la
misma!
Quitar la protección de la rueda dentada (1) (véase
el capítulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión
correspondiente) y limpiar el interior con un pincel.
Quitar la cadena de la sierra (2) y la guía de la sierra (3).
NOTA:
Prestar atención a que no queden restos en la ranura de
guía de aceite (4) y en el tensor de cadenas (5).
Para obtener información acerca del montaje de la guía de
la sierra, la cadena y la protección de la rueda dentada,
véase el capítulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión
correspondiente.
NOTA:
El freno de cadena es un dispositivo de seguridad muy
importante y como cada parte sometido a desgaste.
La examinación y el mantenimiento regulares sirven para
su propia seguridad y deben ser efectuados por un taller
especializado de MAKITA.
SERVICIO
Limpiar la guía de sierra
PRECAUCIÓN: ¡Ponerse guantes protectores!
Los rieles de la guía (7) deben examinarse periódicamente
por posibles fallas y deben limpiarse con una herramienta
ade cuada.
¡Mantener libres de suciedad los dos oricios de llenado de
aceite (6) y toda la guía de la sierra!
1
3 2
4
5
6 7
124
Nueva cadena de sierra
PRECAUCIÓN: Utilice exclusivamente las cadenas y las guías admitidas para esta sierra (consultar el extracto de la
lista de repuestos)!
Antes de montar una cadena de sierra nueva es necesario
controlar el estado del piñón.
Piñones desgastados (8) causan daños en la cadena de
sierra nueva y por eso deben ser cambiados.
Quitar la protección de la rueda dentada para cadena (Véase
capítulo “PUESTA EN MARCHA”)
Quitar la cadena de la sierra y la guía de la sierra.
Retirar el disco de seguridad (9).
PRECAUCIÓN: La anilla de seguridad salta de la ranura.
Para que no salte, asegurar la anilla con el pulgar en el mo-
mento de quitarla.
Retirar la arandela (11).
En caso de estar gastado el piñón (8), reemplazar el conjunto
del tambor de acoplamiento (12) (véase el número de pedido
en “Extracto de la lista de piezas de repuesto”).
Montar un nuevo conjunto del tambor de acoplamiento (12),
arandela (11) y una arandela de seguridad nueva (9) (véase
el número de pedido en “Extracto de la lista de piezas de
repuesto”).
Para el montaje de la guía, de la cadena de la sierra y de
la protección de la rueda dentada para cadena, véase el
capítulo “PUESTA EN MARCHA”.
NOTA:
No usar cadenas nuevas con una rueda dentada retraída.
Cambiar la rueda dentada como mínimo después del
desgaste completo de 2 cadenas. Dejar circular algunos
minutos la cadena con el acelerador a la mitad con el n de
que se distribuya el aceite para cadenas uniformemente.
¡Como nuevas cadenas de sierra suelen alargarse, hay
que controlar frecuentemente la tensión de cadena (véase
“Control de la tensión de cadena”)!
11
9
12
8
125
3
1
2
4
5
7
5
4
*
3
4
5
6
PRECAUCIÓN: Cuando aplicando aire comprimido para
la limpiaza, siempre lleve gafas protectoras para evitar
lesionar los ojos!
El ltro no debe limpiarse con combustible.
Encajar la llave combinada en el tapón ranurado (*).
Girar el bloqueo de la tornillo (1) en sentido contrario a las
agujas del reloj y quitar la capota de cubrición (2).
Presionar el interruptor combinado (3) hacia arriba (posición
estárter), con el n de evitar que puedan penetrar partículas
de suciedad dentro del carburador.
Tirar ligeramente en la dirección de la echa por la lengüeta
(4) de la tapa del ltro del aire y sacar la tapa del ltro del
aire.
Sacar el ltro del aire (5).
ATENCIÓN: Cubrir la boca de aspiración con un paño limpio
para impedir la entrada de partículas de suciedad en el
carburador.
Lavar ltros muy sucios en tibia lejía jabonosa con un
detergente normal.
Dejar secar el ltro de aire completamente.
Si es necesario limpiar el ltro frecuentemente (varias veces
cada día), porque sólo un ltro limpio asegura una potencia
óptima del motor.
PRECAUCIÓN:
¡En caso de daños cambiar el ltro inmediatamente!
Las piezas de tejido arrancadas y las partículas gruesas
de suciedad pueden destruir el motor.
Colocar el ltro del aire (5).
Colocar la tapa del ltro del aire.
Nota: La lengüeta (4) de la tapa del ltro del aire encaja por
sí misma si la tapa del ltro del aire asienta correctamente.
Presionar el interruptor combinado (3) hacia abajo y
presionar una vez la palanca del gas (6) para desactivar la
posición de medio gas.
Colocar la capota de cubrición (2). Al colocarla tener en
cuenta que los pasadores inferiores (7) en los dos lados de
la capota de cubrición agarren correctamente (los pasadores
no deben quedar visibles si el montaje es el correcto).
Roscar el tornillo (1) en el sentido de las agujas del reloj.
Limpiar el ltro de aire
126
Cambiar la bujía
ATENCIÓN:
No tocar la bujía o la tapa bujía al marchar el motor (alto
voltaje).
Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado.
El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar
siempre guantes de protección!
Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una
merma grande de los electrodos ocurre o los electrodos están
sucios o cubiertos de aceite.
Quitar la tapa del ltro (véase «Limpiar el ltro de aire»).
Quitar el capuchón de bujía (8) de la bujía. La bujía
solamente debe desmontarse mediante la llave combinada
adjunta.
La distancia entre los electrodos
La distancia entre los electrodos debe ser de ,023” (0,6 mm).
PRECAUCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes NGK CMR6A.
Controlar la chispa de encendido
Apretar la bujía (9) desmontada con el cable de encendido
rmemente conectado mediante una pinza aislada contra el
cilíndro (¡no cerca del taladro para la bujía!)
Pulsar el interruptor combinado (10) a la posición “ON”.
Tirar con fuerza del cable de arranque.
Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa
cerca de los electrodos.
Controlar los tornillos del silenciador
Desenroscar los 3 tornillos (11) y quitar la cubierta superior
del silenciador (12).
Indicación: En las motosierras con catalizador (EA3500S,
EA3501S), quitar la cubierta superior del silenciador con
catalizador.
Los tornillos de la cubierta inferior del silenciador (13) no
son accesibles y solo se puede comprobar que estén bien
puestos. Si estuvieran ojos, apretarlos a mano (atención:
no pasarse de rosca).
10
9
13
11
12
8
,023”
(0,6 mm)
127
Recambio de la cuerda de arranque / Reponer el
casete con muelle recuperador / Reemplazar el
muelle de arranque
Desenroscar los tres tornillos (1).
Quitar la carcasa del ventilador (2).
Retirar el deector de aire (3) de la carcasaA del ventilador.
ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! ¡Sólo debe desatornillar el
tornillo (7) al estar relajado el muelle recuperador!
Si desea cambiar la cuerda de arranque aunque no esté rota,
primero debe relajar el muelle recuperador del tambor de cable (13).
A esto, en el tirador de arranque sacar completamente la cuerda
de la carcasa del ventilador.
Sujetar el tambor de cable con una mano y apretar con la otra la
cuerda en la entalladura (14).
Dejar subir cuidadosamente el tambor de cable hasta que el
muelle recuperador esté completamente relajado.
Desenroscar el tornillo (7) y extraer el empujador (8) y el muelle
(6).
Sacar cuidadosamente el tambor de cable.
Eliminar todos los restos de la cuerda.
Enhebrar la cuerda nueva (ø 0,12" (3 mm), 35,4" (900 mm) de
longitud) según indicado en el dibujo (no olvidar la arandela
(10)) y hacer un nudo en cada extremo de la cuerda.
Enhebrar el nudo (11) en el tambor de cable (5).
Enhebrar el nudo (12) en el tirador de arranque (9).
Colocar el tambor de cable girándolo ligeramente hasta que
reaccione el muelle recuperador.
Montar el muelle (6) y el empujador (8) e introducirlos juntos en
el tambor de cable (5) girando ligeramente en sentido contrario
a las agujas del reloj. Introducir y apretar el tornillo (7).
Pasar el cable por la entalladura (14) y dar tres vueltas de cable
al tambor en el sentido de las agujas del reloj
Sujetar el tambor de cable con la mano izquierda y eliminar las
torsiones de la cuerda con la mano derecha, tensar la cuerda y
sujetarla.
Soltar cuidadosamente el tambor. La fuerza del muelle enrrolla
la cuerda en el tambor.
Repetir el proceso otra vez. El tirador de arranque de be
encontrarse erguido en la carcasa del ventilador.
NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera, el
tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en sentido
contrario a la fuerza del muelle recuperador.
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de lesiones! Una vez desenrollada la
cuerda, es menester asegurar el tirador de arranque, ya que
ésta se recobraría instantáneamente en caso de destrabarse
involuntariamente el tambor.
Reponer el casete con muelle recuperador
Desmontar la carcasa del ventilador y el tambor de cable (véase
arriba).
ATENCIÓN: ¡Riesgo de lesiones el muelle recuperador
puede salir despedido. Usar necesariamente guantes y
gafas de protección!
Golpear ligeramente la carcasa del ventilador con t oda la
supercie de apoyo del lado hueco sobre madera y mantenerla
sujeta. Levantar a continuación la carcasa del ventilador
con cuidado y paso a paso, ya que el casete del muelle
recuperador desprendido (13) se puede destensar así de
un modo controlado en caso de que haya saltado el muelle
recuperador del casete de plástico.
Montar con cuidado el nuevo casete del muelle recuperador y
presionarlo hasta que enclave.
Colocar el tambor de cable girándolo lentamente hasta que el
muelle recuperador se enganche.
Montar el muelle (6) y el empujador (8) y apretar con el tornillo (7).
Tensar el muelle (véase arriba).
Reemplazar el muelle de arranque
NOTA : En caso de romperse el muelle (6) del sistema de
arranque suave con muelle, para arrancar el motor se necesitará
más energía y se notará una mayor resistencia al tirar del tirador
de arranque. En caso de notarse estos síntomas al arrancar,
comprobar el muelle (6) y de ser necesario reemplazarlo.
Montaje de la carcasa del ventilador
Insertar el deector de aire (3) en la caja del ventilador, en
este proceso deberá encastrar los tres escotes (4). Alinear la
carcasa del ventilador hacia la caja, presionar ligeramente y
tirar del asa de arranque hasta que ataque el dispositivo de
arranque.
Apretar los tornillos (1).
72
8
11
6
5
13
3
9
12
10
14
1
4
128
Cambiar la cabeza de aspiración
El ltro de eltro (16) de la cabeza de aspiración puede
star obstruido. Para poder garantizar una alimentación de
combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la
cabeza de aspiración cada 3 meses.
Extraer la cabeza de aspiración al reemplazarla mediante un
gancho de alambre o alicantes de punta a través del hueco
de la tapa del depósito.
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas
La rejilla parachispas debe revisarse y limpiarse con regularidad.
Suelte el tornillo (11) y remueva el escudo térmico (12) y la
rejilla parachispas (14).
Precaución: No utilice objetos alados o puntiagudos para
limpiar la rejilla, ya que los alambres de la rejilla podrían
dañarse o deformarse.
Vuelva a montar la rejilla parachispas, el escudo térmico y
ajuste el tornillo.
Limpiar el recinto del ltro de aire / ventilador
Retirar la capota de cubrición.
Retirar la caja del ventilador.
PRECAUCIÓN: Cuando aplicando aire comprimido para
la limpiaza, siempre lleve gafas protectoras para evitar
lesionar los ojos!
El total del área descubierto (15) puede ser limpiado con una
brocha y con aire comprimido.
Limpiar los nervios del cilindro
Para limpiar los nervios del cilindro puede utilizarse un cepillo
para botellas.
16
15
15
12
11
14
129
En general Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños.
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Cadena de la sierra Alar con regularidad, recambiar a tiempo 121
Freno de la cadena Hacerla examinar con regularidad en el servicio MAKITA
Guía de la sierra Invertirla, para que el desgaste de las supercies de 110, 112, 115
rodadura sea uniforme. Recambiar a tiempo.
Cuerda de arranque Examinar por daños. Recambiar en caso de daños. 127
Antes de cada Cadena de la sierra Examinar por posibles fallas y examinar el lo. 121
puesta en marcha Controlar la tensión de la cadena 110, 112, 115
Guía de la sierra Examinar por daños
Engrase de cadena Prueba de funcionamiento 118
Freno de cadena Prueba de funcionamiento 120
Interruptor combinado, Prueba de funcionamiento 119
Pulsador de bloqueo
(segur.)
Acelerador
Tapón de los depósitos Búsqueda de grietas y fugas
de aceite y combustible
Cada día Filtro de aire Limpiar (en su caso varias veces al día) 125
Guía de la sierra Examinar por daños, limpiar el taladro de carga de aceite 123
Soporte del riel Limpiar, especialmente la ranura-guía de aceite 118, 123
Núm. de revoluc., vacío Examinar (cadena no debe girarse) 120
Cada semana Cárter del ventilador Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta 106
circulación del aire de refrigeración
Recinto del ltro de aire Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta 128
circulación del aire de refrigeración
Recinto del ventilador Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta 128
circulación del aire de refrigeración
Nervios del cilindro Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta 128
circulación del aire de refrigeración
Bujía Examinar y cambiar si es necesario 126
Silenciador Examinar si presenta obturaciones, Controlar tornillos 106, 126
Palanca de retención Examinar
Tornillos y tuercas Comprobar el estado y el montaje rme
Rejilla parachispas Limpiar 128
Cada 3 meses Cabezal de aspiración Cambiar 128
Depósito de aceite/ Limpiar
combust.
Anual Motosierra completa Hacer realizar una inspección por un taller especializado
Antes de almacenar Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños.
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Cadena/guía de sierra Desmontar, limpiar y lubricar ligeramente
Limpiar la ranura-guía de la guía de cadena 123
Depósito de aceite Descargar y limpiar
/combust.
Carburador
Dejar marchar el motor hasta el agotamiento de combustible
Página
Instrucciones para el mantenimiento regular
A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad,
los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se reconocerán
solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas instrucciones puede
originar accidentes!
El operador de la motosierra debe realizar sólo los trabajos de mantenimiento descritos en las instrucciones de manejo. Todos los
demás trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de MAKITA.
130
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas
de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA, identicadas como sigue:
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la
exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar por vuestro comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de
repuesto con los números de pedido requeridos y es siempre al corriente sobre mejoramientos y innovaciones en la oferta de piezas
de repuesto.
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen MAKITA, MAKITA no puede conceder una garantía.
Garantía
MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de
defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que
en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la
garantía del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
Ajuste inadecuado del carburador.
Desgaste normal.
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
Uso de rieles y cadenas de sierra no admitidos.
Uso de longitudes del riel y de la cadena no admitidas.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
Daño de sobrecalentamiento por suciedad de las aletas del cilíndro y del cárter del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño.
Uso de combustibles inadecuados o viejos.
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Por omisión del reajuste en tiempo oportuno de los tornillos externos.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de MAKITA.
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de las motosierras modernas así como la de los módulos relevantes para la seguridad, requiere
una formación especializada y cualicada así como la de disponer de un taller dotado de herramientas especiales y aparatos de
ensayo adecuados.
Todos los trabajos no indicados en el presente manual de instrucciones deberán ser realizados por un taller especializado de
MAKITA.
El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respecti-
vamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.
131
Localización de averías
Avería Sistema Observación Causa
Cadena no marcha Freno de cadena Motor marcha Freno de cadena puesto en función
Motor no arranca o sólo Sistema de Hay chispa de Defecto en alimentación de combustible, siste-
con gran dicultades encendido encendido ma de compresión, avería mecánica
No hay chispa Interruptor de parada en pos.
, fallas o
de encendido cortocircuito en los cables, Conector de bujías,
bujía de encendido averiada
Alimentación de Depósito de combustible Interruptor combinado en posición de estárter,
combustible lleno carburador defectuoso, cabeza de aspiración
sucio, tubería de combustible quebrada o
interrumpida
Sistema de En el interior Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes
compresión radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de
pistón defectuosos
Al exterior Bujía no cierra herméticamente
Avería Dispositivo de arranque Muelle en dispositivo de arranque roto,
mecánica no engrana componentes rotos en el interior del motor
Arranque en caliente Carburador Desito cargado (comb.) Ajuste del carburador incorrecto
difícil Chispa de encendido
Motor arranca, Alimentación de Depósito de combustible Ajuste incorrecto de las r. p. m. en marcha sin
pero no marcha combustible cargado carga, cabeza de aspiración o carburador
sucios, ventilación del depósito defectuosa,
tubería de combustible interrumpida, cable
defectuoso, Interruptor combinado defectuoso.
Potencia insuciente Posiblemente Motor marcha en vacío Filtro de aire sucio, ajuste del carbura dor
varias sistemas incorrecto,silenciador obstruido, canal de
al mismo tiempo salida de humos en el cilíndro atrancado, la
rejilla parachispas obturado.
No engrase de cadena Depósito de aceite No hay aceite en la Depósito de aceite vacío
Bomba de aceite cadena de sierra Ranura-guía de aceite sucia
El tornillo de ajuste de la bomba de aceite está
desajustado.
132
Extracto de la lista de piezas de repuesto
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA.
26
27 28 29 3230/31
25
10
8
9
7
20
6
4
19
1
2
3
14
17
15
16
18
13
11
12
23
22
21
EA3500S
EA3501S
133
Extracto de la lista de piezas de repuesto
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA.
Pos. Denominación
1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm
1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm
1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”)
Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”)
Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”)
2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm
1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”)
Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”)
2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm
Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm
3 Protección de espada para 30-35 cm (3/8”)
Protección de espada para 40 cm (3/8”)
4 Llave combinada SW 16/13
6 Atornillador del carburador
7 Cabezal de aspiración
8 Cierre del depósito de combustible completo.
9 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm
10 Casete con muelle de retroceso cpl.
11 Muelle
12 Empujador
13 Cuerda de arranque 3 x 900 mm
14 Bujía
15 Tapón, depósito de aceite, cpl.
16 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm
17 Filtro de aire
18 Protector del piñon, cpl.
Protección de rueda dentada (con tensor rápido) cpl.
19 Tuercas hexagonal M8
20 Tambor de acoplamiento cpl. 3/8”, 6-dientes
21 Arandela separadora
22 Disco de seguridad (Circlip)
23 Rejilla parachispas
Accesorios (no suministrados con la motosierra)
25 Calibrador cadena
26 Asidero de lima
27 Lima redonda ø 4,5 mm
28 Lima redonda ø 4,0 mm
29 Lima plana
30 Portalimas (
con lima redonda
ø 4,5 mm)
31 Portalimas (
con lima redonda
ø 4,0 mm)
32 Destornillador acodado
- Depósito combinado
(para 5l combust., 3l aceite para cadenas)
EA3500S
EA3501S
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885362B942
www.makita.com
ALA

Transcripción de documentos

Operator’s and Safety Manual for Gasoline Chain Saws Manuel d’emploi et de sécurité de tronçonneuses thermiques Manual de empleo y de seguridad para motosierras EA3500S EA3501S WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety Manual. Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully! WARNING! FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE ENGINES! Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines! USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS: Poor engine performance, loss of power, overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature deterioration of gaskets, premature deterioration of carburetors. USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE OILS NOT ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE WARRANTY! AVERTISSEMENT! Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une utilisation incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves! Lisez et comprenez ce manuel. Conservez avec soin ce manuel! AVERTISSEMENT! LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS! Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d’éthanol), E-85 (85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés pour l’utilisation dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA! L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS: Faible performance moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect, Détérioration prématurée des conduites d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration prématurée des carburateurs. L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NONCONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS MAKITA ANNULERA VOTRE GARANTIE MOTEUR! ¡ADVERTENCIA! Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese con el contenido del manual. El uso inadecuado de la motosierra puede causar lesiones de gravedad. Conserve este manual cuidadosamente. ¡ADVERTENCIA! ¡NO SE AUTORIZAN LOS COMBUSTIBLES CON MÁS DEL 10% DE ETANOL PARA SU USO EN LOS MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA! ¡El uso de combustibles alternativos, como el E-20 (20% de etanol), E-85 (85% de etanol) o cualquier otro combustible que no cumplan los requisitos de MAKITA no están autorizados para su uso en motores de gasolina de 2-tiempos MAKITA! EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS PUEDE CAUSAR LOS SIGUIENTES PROBLEMAS: Pobre rendimiento del motor, Pérdida del potencia, Sobrecalentamiento, Formación de burbujas de vapor en la tubería del combustible, Acople inadecuado del embrague, Deterioro prematuro de las tuberías de combustible, Deterioro prematuro de la juntas, Deterioro prematuro del carburador. EL USO DE COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS Y DE ACEITES PARA MOTORES DE 2-TIEMPOS DISTINTOS DE LOS DE LA NORMA JASO FC O ISO-L-EGD EN EN LOS MOTORES DE 2-TIEMPOS MAKITA ANULARÁ LA GARANTIA DEL MOTOR. ESPAÑOL DECLARACIÓN DE GARANTÍA SOBRE EL CONTROL DE EMISIONES FEDERAL (USEPA) y/o DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES EN CONCEPTO DE LA GARANTÍA La Agencia de protección medioambiental de los Estados Unidos (USEPA o EPA), la Junta de los Recursos del Aire de California y MAKITA se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones sobre su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras de 2015-2016*. En California y los otros 49 estados, los nuevos motores pequeños/equipos para uso fuera de carreteras deben ser diseñados, construidos y equipados de forma que cumplan las estrictas normas anticontaminación. MAKITA debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras durante el periodo indicado más abajo, siempre y cuando no se haya registrado ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de su pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras. Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como el carburador, el sistema de encendido, convertidor catalítico, depósitos de combustible, líneas de combustible, tapas de combustible, válvulas, cartuchos aglomeradotes, filtros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes asociados relacionados con las emisiones. Para motores de 80 cc o menos, solo el depósito de combustible está sujeto a las exigencias de la garantía sobre el control de emisiones evaporativas de esta sección (California solo). Cuando exista una condición cubierta por la garantía, MAKITA reparará su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras de forma gratuita, incluyendo las operaciones de diagnóstico, las piezas y la mano de obra. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Este sistema de control de emisiones está garantizado durante dos años. Si alguna pieza de motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras vinculada con las emisiones está defectuosa, será reparada o sustituida por MAKITA. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA: • Como propietario del motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, Vd. es responsable de que se realice el mantenimiento necesario indicado en su manual del propietario. MAKITA le recomienda que conserve todos los justificantes que cubran el mantenimiento de su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, pero MAKITA no puede rechazar la prestación de la garantía solamente por la falta de los justificantes o porque Vd. no pueda asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. • No obstante, como propietario del motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras, debe ser consciente de que MAKITA puede denegarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras ha fallado debido a un trato inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no autorizadas. Vd. es responsable de llevar su motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras al centro del distribuidor o al centro de servicio autorizado por MAKITA en cuanto registre un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se còmpletarán en un plazo razonable, que no podrá superar los 30 días. Si tiene alguna pregunta acerca de la cobertura de su garantía, deberá ponerse en contacto con el Departamento de Servicio de Garantía de MAKITA en 1-800-4-MAKITA (462-5482). REQUISITOS RELATIVOS A LA GARANTÍA DE DEFECTOS: El periodo de garantía comenzará a incurrir a partir de la fecha de entrega del pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras al comprador final o de la primera puesta en funcionamiento. El periodo de garantía es de dos años. COBERTURA GENERAL DE LA GARANTÍA SOBRE EMISIONES: MAKITA garantiza al comprador final y a cada comprador posterior que el motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras ha sido diseñado, construido y equipado de conformidad con todos los reglamentos aplicables y que carece de defectos materiales y de mano de obra que puedan provocar el fallo de piezas garantizadas que sean idénticas en todos los sentidos fundamentales a las piezas descritas en la solicitud de certificación de MAKITA. Con sujeción a determinadas condiciones y exclusiones abajo indicadas, la garantía sobre piezas relacionadas con emisiones es la siguiente: (1) Cualquier pieza garantizada cuya sustitución no esté prevista en las operaciones de mantenimiento necesarias recogidas en las instrucciones escritas deberá estar garantizada durante el periodo de garantía anteriormente indicado. Si dicha pieza fallase durante el periodo de cobertura de la garantía, deberá ser reparada o sustituida por MAKITA con arreglo a las disposiciones del apartado (4) citado más abajo. Dicha pieza reparada o sustituida en el marco de la garantía deberá estar garantizada durante el periodo de garantía restante. (2) Cualquier pieza garantizada cuya inspección regular esté prevista en las instrucciones escritas deberá estar garantizada durante el periodo de garantía arriba indicado. Dicha pieza reparada o sustituida en el marco de la garantía deberá estar garantizada durante el periodo de garantía restante. (3) Cualquier pieza garantizada para la cual se haya programado una sustitución con base al mantenimiento necesario recogido en las instrucciones escritas deberá estar garantizada hasta la primera sustitución programada de dicha pieza. Si dicha pieza falla antes de la primera sustitución programada, la pieza deberá ser reparada o sustituida por MAKITA del motor de conformidad con el apartado (4) indicado más abajo. Dicha pieza reparada o sustituida en el marco de la garantía deberá estar garantizada durante el periodo restante hasta la primera sustitución programada de la pieza. (4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada en el marco de la garantía deberán ser realizadas de forma gratuita a favor del propietario, en un centro de garantía. 90 (5) Sin perjuicio de las disposiciones aquí indicadas, los servicios o reparaciones en concepto de garantía se prestarán o realizarán en todos nuestros centros de distribución que hayan sido habilitados para reparar los motores correspondientes. (6) No se facturará al propietario del pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras los gastos relativos al trabajo de diagnóstico directamente asociado a un diagnóstico de una pieza garantizada defectuosa relacionada con las emisiones, siempre y cuando dicho diagnóstico haya sido realizado en un centro de garantía. (7) MAKITA será responsable ante los daños causados a los demás componentes próximos del motor que hayan sido provocados por un fallo contemplado en el marco de la garantía de cualquier pieza garantizada. (8) Durante todo el periodo de garantía de emisiones del pequeño motor/equipo para uso fuera de carreteras arriba indicado, MAKITA mantendrá un suministro suficiente de piezas garantizadas con vistas a responder a la demanda prevista de dichas piezas. (9) Podrá utilizarse cualquier pieza de sustitución para la realización de las operaciones de mantenimiento o reparación cubiertas por la garantía y deberá suministrarse de forma gratuita al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de MAKITA en concepto de garantía. (10) No podrán utilizarse piezas añadidas o modificadas que no estén exentas por la Junta de los Recursos del Aire. El uso de cualesquiera piezas añadidas o modificadas no exentas constituirá un fundamento para denegar una reclamación de garantía. MAKITA no será responsable de garantizar los fallos de las piezas garantizadas provocados por el uso de una pieza modificada o añadida no exenta. (11) MAKITA, quien emite la garantía, suministrará cualesquiera documentos que describan los procedimientos o políticas del fabricante relativas a la garantía en un plazo de cinco días hábiles a partir de la correspondiente solicitud presentada por la Junta de los Recursos del Aire. LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS (EVAPORATIVAS): La reparación o sustitución de piezas garantizadas elegibles de otro modo para una cobertura de garantía podría excluirse de dicha cobertura de garantía si MAKITA demuestra que el motor pequeño/equipo para uso fuera de carreteras se ha utilizado de manera abusiva o negligente o se ha mantenido de manera incorrecta y que dicho abuso, negligencia o mantenimiento indebido fue la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución de la pieza. Ello bajo reserva de cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador de ajuste instalado de fábrica y correctamente en funcionamiento que sea elegible para la cobertura de garantía. Se cubren las siguientes piezas de garantía de emisiones: (1) Depósito de combustible (2) Línea de combustible (3) Tapa de combustible LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS (ESCAPE): A continuación se indica la lista de piezas de garantía de emisiones para su motor o equipo: (I) Sistema de medición de combustible (A) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de combustible) (B) Filtro de combustible, si corresponde (C) Estrangulador (sistema de enriquecimiento de arranque en frío) (II) Sistema de inducción de aire (A) Filtro de aire (B) Colector de admisión (III) Sistema de encendido (A) Bobina de encendido y/o módulo de control (B) Bujía (C) Magneto de volante (IV) Sistema de recirculación de gases de escape (EGR), si corresponde (A) Cámara de EGR (V) Catalizador o sistema de reactor térmico, si corresponde (A) Convertidor catalítico (VI) Diferentes componentes empleados en los sistemas anteriores, si corresponde (A) Mangueras, correas, conectores y ensamblajes (VII) Exclusiones (1) La reparación o sustitución de piezas garantizadas elegibles de otro modo para una cobertura de garantía según lo anteriormente indicado podría excluirse de dicha cobertura de garantía si MAKITA demuestra que el motor se ha utilizado de manera abusiva o negligente o se ha mantenido de manera incorrecta y que dicho abuso, negligencia o mantenimiento indebido fue la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución de la pieza. (2) Excepto según lo arriba señalado, cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador de ajuste instalado de fábrica y correctamente en funcionamiento (como, por ejemplo, una tapa limitadora de ralentí) es elegible para la cobertura de garantía según lo anteriormente indicado. * El año del modelo actual y del siguiente se actualizará anualmente en la declaración de garantía proporcionada al cliente. Por ejemplo, en el año del modelo 2015 se especificará 2015-2016. 91 ADVERTENCIA: El empleo negligente o incorrecto de este producto puede causar lesiones graves e incluso mortales. Antes de utilizar una motosierra u otros productos de MAKITA, es importante que Ud. lea, comprenda completamente y observe cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual de empleo. La repulsión, que puede ocasionar lesiones graves o mortales, es uno de los peligros potenciales que implica el uso de una motosierra. La repulsión y otras medidas de seguridad están descritas detalladamente en este manual. Además, podrán pedirse otros manuales de empleo adicionales a www.makitausa.com y 1-800-4-MAKITA (462-5482) y MAKITA CANADA INC., 1950 Forbes Street, Whitby, Ontario, L1N 7B7, Canadá, Teléfono (905) 571 22 00. Este producto está en conformidad con: La norma de seguridad para motosierras B175.1-2012 de American National Standard Institutel. La norma de seguridad para motosierras Z62.1-11 y la norma sobre repulsión de motosierras Z62.3-11 de la Canadian Standards Association. Sociedad de Ingenieros Automotrices SAEJ 335-Jun 95 “Supresión de chispas para el sistema de gases de escape de máquinas manuales”. El período de conformidad relativa a las emisiones que figura en la etiqueta de cumplimiento con las emisiones, indica el número de horas de funcionamiento durante las que se ha demostrado que el motor cumple con los requisitos federales sobre emisiones. Categoría C= 50 horas, B= 125 horas, and A= 300 horas. Con esta motosierra, Ud. ha optado por un producto alemán de calidad. Este manual de empleo contiene instrucciones importantes para su montaje y utilización. Para su seguridad, le rogamos que lea con mucha detención las instrucciones de prevención de accidentes antes de poner en marcha la motosierra, ya que una utilización incorrecta puede ocasionar accidentes pese a todas las precauciones. Con un poco de cuidado y de atención, Ud. podrá disfrutar largamente de las excelentes prestaciones de este producto de primera calidad. ADVERTENCIA El sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético. Este campo puede causar perturbaciones en los aparatos médicos, como los marcapasos. Para reducir el peligro de lesiones graves o mortales, las personas que porten un aparato médico deberán consultar con su médico o con el fabricante del aparato antes de utilizar la máquina. EA3500S, EA3501S Indice Página Extensión del suministro............................................ 93 Símbolos.................................................................... 93 Recomendaciones de seguridad................................ 94 Denominación de los componentes......................... 106 Datos técnicos.......................................................... 107 PUESTA EN MARCHA Solo para modelos con tuercas de sujeción y protección de la rueda dentada Montaje de la guía y de la cadena de sierra....... 108 Tensar la cadena de sierra.................................. 109 Controlar la tensión de la cadena.........................110 Retensar la cadena de sierra...............................110 Solo para guías QuickSet Montaje de la guía y de la cadena de sierra........111 Tensar la cadena de la sierra...............................112 Controlar la tensión de la cadena.........................112 Retensar la cadena de la sierra...........................112 Solo para modelos con tensor rápido y protección de la rueda dentada (TLC)............................ Montaje de la guía y de la cadena de sierra........113 Tensar la cadena de sierra...................................114 Controlar la tensión de la cadena.........................115 Retensar la cadena de la sierra...........................115 Para todos los modelos Freno de cadena..................................................115 Combustibles........................................................116 Aceite para cadenas.............................................116 Tomor combustible...............................................117 Controlar el engrase de cadena...........................118 Indice Página Ajustar el engrase de cadena...............................118 Arrancar el motor..................................................119 Arranque en frío...................................................119 Arranque en caliente............................................119 Parar el motor.......................................................119 Controlar el freno de cadena............................... 120 Ajustar el carburador........................................... 120 MANTENIMIENTO Afilar la cadena de sierra..................................... 121. Limpiar el interior de la rueda dentada ............... 123 Limpiar la guía de sierra...................................... 123 Nueva cadena de sierra...................................... 124 Limpiar el filtro de aire......................................... 125 Cambiar la bujía.................................................. 126 Controlar la chispa de encendido........................ 126 Controlar los tornillos del silenciador................... 126 Recambio de la cuerda de arranque / Reponer el casete con muelle recuperador / Reemplazar el muelle de arranque..................... 127 Limpiar el recinto del filtro de aire / ventilador..... 128 Limpiar los nervios del cilindro............................ 128 Cambiar la cabeza de aspiración........................ 128 Recambio/limpieza de la rejilla parachispas....... 128 Instrucciones para el mantenimiento regular...... 129 Servicio, piezas de repuesto y garantía................... 130 Localización de averías............................................ 131 Extracto de la lista de piezas de repuesto................ 132 Su motosierra EA3500S y EA3501S se suministra protegida contra daños de trans­porte en un embalaje de cartón. Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar (regeneración de papelote) o utilizar nuevamente. 92 Extensión del suministro 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 5 6 Motosierra Guía Cadena Protector de la guía Herramienta de montaje Destornillador para regulación del carburador Manual de empleo y de seguridad (no ilustradas) 1 Si uno de los componentes indicados en la lista no está incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto con su vendedor. NOTA: Puede que la barra de guía, la cadena de la sierra y la cubierta protectora de la cadena no vengan incluidas de forma estándar como accesorios para algunos países. Símbolos En el equipo y durante la lectura de las manual de empleo y de seguridad, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos: ¡Leer las manual de empleo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad! ¡Cuidado y atención especiales! ¡Prohibido! ¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído! ¡Atención, repulsiones (Kickback)! Freno de cadena Mezcla de combustible Ajuste del carburador ¡Llevar guantes protectores! ¡Prohibido fumar! Aceite para cadenas de sierra ¡Prohibido fuego abierto! Tornillo de ajuste para el aceite de la cadena de sierra ¡Parar el motor! Los primeros auxilios Arrancar el motor Interruptor combinado estárter antiguo / ON/Stop (I/O) Posición de seguridad ¡No toque las superficies calientes! Reciclaje Más símbolos vea página 95. 93 Medidas de seguridad a observar por el operador de motosierras Mientras utilice una motosierra, observe por favor las siguientes instrucciones: a) Evite el contacto de la punta de la guía con cualquier objeto. b) El contacto de la punta puede ocasionar un brusco desplazamiento de la guía hacia arriba o hacia abajo, ocasionando lesiones graves o mortales. ¡ADVERTENCIA! Lea y observe las medidas de seguridad indicadas en este manual de empleo. La no observación de las instrucciones puede conllevar lesiones graves. La motosierra solamente debe prestarse a aquellos usuarios que tengan experiencia en el manejo de motosierras. En tal caso, siempre debe entregarse con el manual de empleo. ¡ADVERTENCIA! Esta motosierra es capaz de producir repulsiones violentas que pueden causar heridas de gravedad al usuario. No utilice esta motosierra, salvo que deba realizar trabajos extraordinarios de corte y que disponga de una experiencia y de un entrenamiento especial que le permita manejar debidamente las repulsiones. Se pueden obtener motosierras con un potencial de repulsión notablemente reducido. Precauciones de seguridad para el contragolpe ¡ADVERTENCIA! Los contragolpes se producen cuando la nariz o la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera rodea la cadena de la sierra y la pellizca durante el corte. En algunos casos, el contacto de la punta provoca una inversión de la marcha extraordinariamente rápida, lo que impele la barra hacia arriba y hacia atrás en dirección al operador. El pellizco de la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la barra guía provoca el rápido impulso hacia atrás de la motosierra en dirección al operador. Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida de control sobre la sierra y causar lesiones personales graves. No confíe solamente en los dispositivos de seguridad integrados en la sierra. Como usuario de una motosierra debe tomar varias medidas para evitar que se produzcan accidentes o lesiones durante el corte. a) Con una comprensión básica de lo que son los contragolpes puede reducir o eliminar por completo el elemento sorpresa. Las reacciones súbitas contribuyen a que se produzcan accidentes. b) Agarre firmemente la sierra con ambas manos. Cuando la sierra esté en marcha, la mano derecha debe agarrar la empuñadura trasera y la mano izquierda la empuñadura delantera. Sujete con fuerza las empuñaduras rodeándolas con los pulgares y los dedos. Una sujeción segura ayuda a reducir los contragolpes y a mantener el control sobre la sierra. No suelte la sierra. c) Asegúrese de que no hay obstrucciones en la zona donde va a cortar. No permita que la punta de la barra guía entre en contacto con un tronco, una rama o cualquier otro obstáculo que pudiera ser golpeado mientras utiliza la sierra. d) Corte con el motor funcionando a alta velocidad. e) No intente alcanzar demasiado lejos ni corte por encima de la altura del hombro. f) Siga las instrucciones del fabricante para afilar y mantener la cadena de la sierra. g) Use sólo barras y cadenas de sustitución especificadas por el fabricante, o sus equivalentes. Precauciones de seguridad adicionales Todos los usuarios de motosierras deben observar las siguientes precauciones de seguridad adicionales: -- La motosierra está prevista para ser usada con las dos manos. ¡Nunca opere la sierra con una sola mano! El 94 uso con una sola mano puede provocar lesiones graves al operador, a los ayudantes y a los transeúntes. -- Cuando use una motosierra debe haber disponible un extintor de incendios. -- Siga las instrucciones de su manual de operador para arrancar la sierra y controlarla mediante el agarre firme con las dos manos mientras está en marcha. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni mezcla de gasolina. -- No opere una motosierra si está cansado. La fatiga provoca falta de atención. Sea más cauteloso antes de los periodos de descanso y hacia el final de su turno de trabajo. -- Debe usar la ropa de protección personal exigida por las organizaciones de seguridad, las regulaciones gubernamentales o por su empleador. Siempre que use la motosierra deberá vestir ropa ceñida, gafas protectoras, calzado de seguridad y protecciones para las manos, piernas, cabeza y oídos. Nota: La ropa de protección personal debe satisfacer los requisitos de las normas CSA y BNQ. -- Tenga cuidado cuando manipule combustible. Apague el motor antes de repostar, realizar trabajos de mantenimiento o transportar la motosierra. Para evitar un incendio ponga en marcha la sierra a una distancia de como mínimo 3 m (10 pies) de la zona de repostaje. -- Mantenga a las demás personas y a los animales a una distancia segura de la motosierra en marcha o de la zona donde se esté talando un árbol. -- Empiece a cortar sólo cuando el área de trabajo esté despejada, los pies tengan un apoyo firme y se haya previsto un espacio que le permita retirarse durante la caída del árbol. -- Cuando el motor de la sierra esté en macha mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de la cadena. -- Antes de arrancar el motor compruebe que la cadena de la sierra no está en contacto con nada. -- Transporte la sierra agarrándola por la empuñadura delantera, con el motor parado, la barra guía y la cadena de la sierra mirando hacia atrás y el silenciador alejado de su cuerpo. -- Cuando transporte su motosierra utilice una tapa de la barra guía adecuada. -- Nunca opere una motosierra dañada o mal ajustada, o que no esté montada por completo o de manera segura. Asegúrese de que la cadena de la sierra se detiene al soltar el gatillo del sistema de control de la potencia. Nunca ajuste la barra guía ni la cadena de la sierra cuando el motor esté encendido. -- Apague el motor antes de dejar la motosierra en el suelo. -- Tenga mucho cuidado cuando corte arbustos y árboles pequeños, porque las partes podadas finas pueden engancharse en la cadena de la sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio. -- Cuando corte una rama que esté en tensión, preste atención al retorno elástico para que la rama no le golpee cuando se libere la tensión de las fibras de madera. -- Durante la tala, mantenga a las personas y a los animales a una distancia mínima equivalente a dos veces la longitud del árbol. -- Tenga cuidado con la intoxicación por monóxido de carbono. Opere la motosierra sólo en lugares bien ventilados. -- Antes de repostar la motosierra deje que se enfríe y no fume. -- No intente podar o desmembrar un árbol en pie si no ha recibido la formación específica para ello. -- Todo el mantenimiento de la motosierra debe ser realizado por el personal de servicio capacitado, excepto aquellos elementos indicados en las instrucciones de mantenimiento del manual del operador. (Por ejemplo, si para desmontar el volante o para sujetarlo para quitar el embrague se utilizan las herramientas incorrectas, se pueden causar daños estructurales en el volante y provocar su rotura.) -- Esta motosierra de gas está clasificada por la CSA como motosierra de clase 1A. Se trata de una motosierra profesional prevista para ser usada por operarios formados y durante periodos de tiempo prolongados de manera diaria. Precauciones generales de seguridad El uso de la motosierra puede ser peligroso. A plena marcha, la velocidad de la cadena puede llegar a 45 mph (20 m/s). Es importante que Ud. lea, comprenda plenamente y observe las siguientes precauciones de seguridad y advertencias. Lea de tanto en tanto el manual de empleo y las instrucciones de seguridad. ADVERTENCIA: Las fuerzas de reacción, incluyendo la repulsión, pueden resultar peligrosas. El uso negligente o incorrecto de toda motosierra puede entrañar lesiones graves o mortales. Pida a su vendedor MAKITA que le muestre cómo usar la motosierra. Observe todas las normas deseguridad, estándares y ordenanzas vigentes. 1 max. CKA 45O max. CKA 40O Máximo ángulo de repulsión computado (CKA)* sin usar el freno de la cadena y usando las combinaciones recomendadas de guía y cadena (en este ejemplo, el CKA máximo es de 45°). Máximo ángulo de repulsión computado (CKA)* con usar el freno de la cadena y usando las combinaciones recomendadas de guía y cadena (en este ejemplo, el CKA máximo es de 40°). Debe evitarse todo contacto de la punta de la guía con cualquier objeto. El contacto de la punta puede ocasionar un fuerte movimiento descontrolado de la guía, hacia arriba o hacia abajo, originando heridas graves o mortales. Al usar la motosierra, esta debe asirse siempre con las dos manos. Combinación de guía y cadena de repulsión reducida evaluada XXX.YYY.ZZZ con la máquina a efectos de lograr la protección contra la XXX.YYY.ZZZ repulsión (conforme a las normas ANSI y CSA). * El ángulo de repulsión computado es un valor calculado a base de las energías medidas en un banco de pruebas. No es el ángulo de la guía movida hacia arriba en caso de REPULSIÓN. El operador ADVERTENCIA: La utilización de una motosierra está prohibida para menores de edad. Los espectadores, y en particular los niños y los animales, deben mantenerse alejados de la zona de utilización de la motosierra (fig. 1). La motosierra no debe dejarse en marcha sin vigilancia, bajo ningún concepto. Conserve la motosierra en un lugar cerrado, fuera del alcance de los niños. Vacío depósito de aceite y depósito combustible (ver almacenamiento de la motosierra). No preste su motosierra sin el manual de empleo. Asegúrese de que toda persona que utilice su moto­sierra haya comprendido las informaciones dadas. El uso correcto de una motosierra depende 1. del operador 2. de la motosierra 3. del modo de utilización de la motosierra. Descripción de los símbolos que figuran sobre la motosierra: Normas CSA Class 1A Z62.1-11 Z62.3-11 Norma ANSI B175.1-2012 Estado físico Ud. debe estar en un buen estado físico y mental, y no estar bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol) que pudiera reducir su agudeza visual, su habilidad o su juicio. 2 ADVERTENCIA: El uso prolongado de la motosierra expone al operador a vibraciones que pueden producir la enfermedad de Raynaud. Esta enfermedad se manifiesta con una reducción de la sensibilidad y de la regulación de la temperatura al nivel de las manos, produciendo entumecimiento y sensaciones de ardor, y puede causar daños en los nervios y en la circulación y una necrosis del tejido muscular. Todas las motosierras de MAKITA están provistas de un sistema antivibratorio que es sumamente importante para las personas que utilizan las motosierras en forma regular o prolongada. Los sistemas antivibratorios, si bien no garantizan que Ud. no contraerá la enfermedad de Raynaud, sí reducen considerablemente el riesgo de contraerla. Las personas que utilizan una motosierra en forma continuada y regular deberán observar sus manos y sus dedos, y en caso de constatar síntomas anormales, consultar inmediatamente a un médico. 95 La vestimenta adecuada El operador debe usar una vestimenta robusta y ceñida que asimismo le brinde una completa libertad de movimiento. Evite las chaquetas amplias, las bufandas, las corbatas, las joyas, los pantalones de pierna ancha o con vuelta, o cualquier cosa que pudiera quedar enganchada en la sierra o en la cadena. Vista trajes o jeans con refuerzos de protección contra cortes (fig. 3). Proteja sus manos con guantes antes de manipular la motosierra o la cadena de la sierra. Los guantes antideslizantes de material resistentes mejorarán su asimiento y protegerán sus manos. La motosierra Partes de la motosierra: consulte las ilustraciones y las descripciones en la página 106. ADVERTENCIA: Nunca, ni bajo ningún concepto, modifique la motosierra. Solamente están autorizados los accesorios provistos por MAKITA, o expresamente autorizados por MAKITA, para utilizarlos con la motosierra específica. ADVERTENCIA: Las guías de hoja ancha aumentan en forma importante el riesgo de la repulsión, y en consecuencia, de heridas graves o mortales, dada la mayor zona de repulsión del diseño. Las guías de hoja ancha no se aconsejan para usarlas con motosierras de MAKITA, ni están aprobadas por la norma de seguridad para motosierras ANSI B175.12012. Uso de la motosierra Transportar la motosierra ADVERTENCIA: Detenga siempre el motor antes de depositar o de llevar la motosierra. Es sumamente peligroso transportar la motosierra en marcha. Una aceleración accidental del motor puede hacer rotar la cadena. Evite el contacto con el silenciador caliente (peligro de quemaduras). 3 Un buen calzado es sumamente importante para trabajar con motosierras. Use botines robustos con suelas antideslizantes. Se recomienda usar zapatos de seguridad con punta de acero. Es absolutamente indispensable proteger correctamente los ojos. Aconsejamos usar antiparras de seguridad ventiladas, que no se empañan, y una visera. El uso de las mismas reduce el riesgo de sufrir lesiones en los ojos y en la cara. Proteja su cabeza usando un casco adecuado. El ruido de la motosierra puede dañar su oído. Utilice siempre una protección auditiva (tapones o casquetes antirruidos) para proteger su audición. Las personas que usan una motosierra en forma continuada y regular deberán hacerse examinar el aparato auditivo a intervalos regulares. Al serrar madera seca puede producirse polvo. Usar la adecuada máscara protectora. ¡Use el casco, las antiparras y la protección antirruidos! 96 4 Transporte manual: Cuando lleve su motosierra a mano, el motor debe estar detenido y la motosierra debe estar en la posición correcta. La cubierta protectora debe estar montada en la guía y la guía debe indicar hacia atrás. Cuando transporte su motosierra, la guía debe encontrarse detrás de Ud. (fig. 4). Transporte en vehículo: Cuando transporte la motosierra en un vehículo, la cadena y la guía deben estar protegidas con la cubierta protectora. Asegure la motosierra adecuadamente para prevenir desplazamientos, fugas de combustibles y daños de la motosierra. Asegúrese de que la motosierra no está expuesta al calor o a chispas. Instrucciones de utilización Para montar la motosierra, siga el procedimiento indicado en el capítulo “Montaje del riel/de la cadena de sierra” de este manual de empleo. La cadena, la guía y el piñón MAKITA deben combinar el uno con el otro (véase el capítulo correspondiente en este manual de empleo). ADVERTENCIA: La tensión correcta de la cadena es extremadamente importante. A efectos de evitar un reglaje incorrecto, la tensión de la cadena debe realizarse conforme a la descripción del presente manual. Asegúrese siempre de que la(s) tuerca(s) hexagonales del protector del piñón esté(n) bien ajustadas después de haber tensado la cadena. Verifique la tensión de la cadena una vez más, después de haber tensado las tuercas, y luego, hágalo a intervalos regulares (siempre antes de comenzar a trabajar). Si la cadena se aflojara durante el trabajo, detenga el motor y luego ajústela. ¡No trate jamás de tensar la cadena con el motor en marcha! Quite con un trapo el combustible derramado antes de poner en marcha la motosierra, y examínela por si tuviera fugas de combustible. Examine la motosierra por si tuviera fugas de combustible, durante la carga y durante la utilización. Si Ud. comprobara fugas de combustible o de aceite, no ponga en marcha el motor antes de haber sellado la fuga ni antes de que el aceite derramado haya sido quitado con un trapo. Cambie inmediatamente su vestimenta si estuviera ensuciada con combustible (¡peligro de muerte!). Evite el contacto de la piel con el aceite. Nunca suelte ni remueva la tapa del depósito de combustible mientras el motor está en marcha. Arranque Jamás arranque la motosierra dejándola caer hasta el tope de la cuerda. Este método es muy peligroso porque Ud. puede perder el control sobre la motosierra (fig. 6). Carga de combustible Su motosierra MAKITA funciona solamente con una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos (ver capítulo “Combustibles” en este manual). 6 5 ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible altamente inflamable. Sea extremadamente prudente al manipular la gasolina o la mezcla de combustible. No fume, y evite la presencia de cualquier chispa o llama cerca del combustible (fig. 5). Instrucciones de carga Cargue el combustible en su motosierra en recintos bien aireados o al aire libre. Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible. Realice la carga de combustible sobre una superficie limpia y aleje la motosierra al menos 10 pies (3 m) del punto de carga antes de poner en marcha el motor (fig. 5a). 10 pies 5a 6a Coloque la motosierra sobre un suelo firme u otra superficie sólida en un espacio abierto. Asegúrese de que Ud. tiene una posición estable y que conserva el equilibrio. Coloque su pie derecho dentro del asidero trasero y sujete firmemente el asidero delantero con su mano izquierda (fig. 6a). Ud. debe asegurarse absolutamente de que ni la guía ni la cadena estén en contacto ni con Ud. ni con cualquier obstáculo u objeto, incluyendo el suelo, ya que si el motor arranca en una posición de medio gas, la velocidad del motor será suficiente para que el embrague engrane con el piñón y haga girar la cadena, ocasionando un riesgo de repulsión. Nunca trate de poner en marcha la motosierra cuando la guía se encuentra dentro de un corte o dentro de una ranura. Cuando tire del asidero de arranque, nunca enrolle la cuerda de arranque alrededor de su mano. No deje rebotar el asidero de arranque, sino que guíe la cuerda de arranque lentamente para permitir que se enrolle correctamente. La no observación de este método puede ocasionar lesiones en las manos o en los dedos y dañar el mecanismo de arranque. 97 Reglajes importantes ADVERTENCIA: Si el ralentí está correctamente regulado, la cadena no debe girar. Las instrucciones para ajustar el carburador están en el capítulo correspondiente de este manual. No use nunca una motosierra con el ralentí mal regulado. Regule Ud. mismo el ralentí en la forma indicada en el capítulo correspondiente de este manual de empleo. Pida a su vendedor MAKITA que examine su motosierra y que realice las regulaciones o reparaciones indicadas. Examine la tensión de la cadena de la sierra con frecuencia, especialmente después de haber instalado una nueva cadena. Las cadenas nuevas pueden estirarse un poco durante el primer tiempo de utilización. Una cadena de sierra correctamente ajustada puede tirarse libremente a mano alrededor de la guía, sin que se afloje. Para verificar o regular la tensión de la cadena, siempre debe detenerse el motor y usarse guantes. Mantenga firmemente los dedos alrededor de los asideros, sujetando los asideros entre sus pulgares y sus dedos índices (fig. 7). Esta posición será la que mejor le permitirá resistir y absorber las fuerzas de los golpes, tracciones y repulsiones de la motosierra, sin que se le escape de las manos (ver capítulo referente a fuerzas de reacción). Asegúrese de que los asideros de la motosierra estén en buenas condiciones y libres de humedad, suciedad, aceite o grasa. Comience los cortes siempre con la motosierra a plena marcha y con la guía de la cadena en contacto con la madera. Al empezar el corte la motosierra puede desviarse lateralmente o saltar ligeramente. Eso depende de la madera y el estado de la cadena. Por esto, sujetar siempre la motosierra con las dos manos. ADVERTENCIA: Nunca use la motosierra con una mano sola. Ud. no podrá controlar las fuerzas de reacción (ver páginas 99 a 101) y podría perder el control de la motosierra. Condiciones de trabajo Utilice su motosierra solamente al aire libre. Utilice la motosierra solamente bajo buenas condiciones de visibilidad y sólo a la luz del día. ADVERTENCIA: Sea extremadamente prudente cuando el tiempo es húmedo y/o frío (lluvia, nieve, hielo). Deje de trabajar cuando el tiempo es ventoso, tormentoso o cuando la lluvia es fuerte. Despeje su zona de trabajo. ADVERTENCIA: Evite los tropiezos sobre obstáculos tales como tocones, raíces o rocas y ponga atención en hoyos y zanjas. Sea extremadamente cauteloso cuando trabaje sobre un terreno inclinado o accidentado. Existe un riesgo de deslizarse sobre los rodillos recién cortados. ADVERTENCIA: No utilice la motosierra en una posición de medio gas. Los cortes en esta posición no le permitirán al operador mantener un control adecuado de la motosierra o de la velocidad de la cadena. Instrucciones de corte Cuando el motor está en marcha, sujete siempre la motosierra firmemente con ambas manos. Coloque su mano izquierda en el asidero tubular y su mano derecha sobre el acelerador. Estas instrucciones son igualmente válidas para los zurdos. 7 98 8 ADVERTENCIA: Nunca acerque demasiado sus manos o su cuerpo a una cadena en movimiento. ADVERTENCIA: Nunca corte otro material que la madera u objetos de madera. Utilice su motosierra solamente para cortar. No está diseñada para arrancar o palar ramas, raíces u otros objetos. Al cortar, asegúrese de que la motosierra no toque ningún otro material extraño como por ejemplo piedras o clavos (fig. 8). Estos objetos podrían ser proyectados, dañar la cadena de la sierra o causar una repulsión. ¡Si la máquina ha sufrido violencias, por ejemplo por golpes o caídas, controlar el correcto funcionamiento de toda la motosierra! 9 A efectos de mantener el control sobre la motosierra, adopte siempre una posición firme sobre el suelo. Jamás trabaje subido a una escalera, ni trepado a un árbol ni sobre otro soporte inestable. Nunca trabaje con la motosierra por encima de la altura de los hombros (fig. 9). 11 10 Siempre que el motor esté en marcha, posicione la motosierra de tal modo que su cuerpo quede apartado del elemento a cortar (fig. 10). No ejerza presión sobre la motosierra al llegar al final de un corte. A causa de la presión, la motosierra podría saltar fuera del corte o de la entalladura, volverse incontrolable y golpear al operador o a algún objeto. Si el movimiento de la cadena tocara algún objeto, una fuerza de reacción (ver págs. 100 a 102) podría hacer que la cadena lesione al operador. Repulsión: La repulsión se produce cuando el cuadrante superior de la punta de la guía toma contacto con un objeto sólido en la madera o cuando queda retenida (fig. 11). La reacción de la fuerza de corte de la cadena rotativa ocasiona una fuerza de rotación sobre la cadena de la sierra en la dirección opuesta al movimiento de la cadena, ante todo sobre el plano de la guía. Esto puede ocasionar un movimiento en arco, incontrolado, hacia el operador. Fuerzas de reacción durante el corte, incluyendo la repulsión ADVERTENCIA: Las fuerzas de reacción que podrían ocurrir durante todo corte son la repulsión, el retroceso y la tracción. Las fuerzas de reacción pueden ser peligrosas. En toda motosierra, la potencia usada para cortar madera puede revertirse (y actuar contra el operario). Si la cadena en movimiento se detiene bruscamente por contacto con cualquier objeto sólido, como por ejemplo un rollizo de madera o una rama, o si se trabara, las fuerzas de reacción se producen instantáneamente. Estas fuerzas de reacción pueden ocasionar la pérdida de control que, asimismo, puede causar lesiones serias o mortales. La comprensión de las causas de estas fuerzas reactivas le ayudará a evitar la pérdida de control. Las fuerzas reactivas más comunes son: -repulsión, -retroceso, -tracción 12 Esta reacción puede ocurrir en una fracción de un segundo, y bajo determinadas circunstancias, la guía y la cadena podrían chocar contra el operario con una fuerza suficiente para causarle lesiones graves o mortales. Esto también puede ocurrir durante el desramado. También sucede cuando la punta de la guía queda atrapada inesperadamente o toma contacto con un objeto sólido en la madera (fig. 12) o cuando es usada incorrectamente para iniciar un corte en profundidad. Cuanto mayor sea la fuerza de reacción, tanto mayores serán las dificultades que tendrá el operador para controlar la motosierra. 99 Muchos factores determinan la aparición y la fuerza de reacción de la repulsión. El tipo de guía y de cadena de sierra que Ud. utilice también es un factor de la fuerza de repulsión. La velocidad a la que la cadena entra en contacto con el objeto. La fuerza de repulsión aumenta con la fuerza del impacto. El ángulo de contacto entre la punta de la guía y el cuerpo extraño (fig. 11). La repulsión será más pronunciada en el cuadrante superior de la punta de la guía. Los modelos de cadenas MAKITA se han concebido para reducir las fuerzas de repulsión. 13 Para evitar la repulsión La mejor forma de evitar lesiones resultantes de una repulsión es evitar las situaciones que la favorezcan: 1. Mantenga la motosierra firmemente sujetada con ambas manos y mantenga un asimiento firme. 2. Controle en todo momento la localización de la punta de la guía. 3. Nunca ponga la punta de la guía en contacto con ningún objeto. No corte ramas con la punta de la guía. Sea especialmente cuidadoso con ramas pequeñas y duras, con malezas de tamaño pequeño y con árboles jóvenes, ya que pueden engancharse fácilmente en la cadena. 4. No corte con los brazos estirados. 5. No corte por encima de la altura de los hombros. Este freno de cadena aumenta la seguridad del trabajador, por ejemplo, cuando la motosierra repentinamente se mueve hacia arriba, la cadena deja de rotar en una fracción de segundo. La protección de manos situada sobre la palanca activadora del freno de cadena y el asidero trasero protegido brindan una protección permanente de las manos del usuario. 6. Comience y continúe el corte a plena marcha. 7. Nunca corte más de un rollizo a la vez. 8. Sea extremadamente prudente cuando vuelva a entrar en un corte ya existente. La tendencia de repulsión aumenta proporcionalmente al radio o tamaño de la punta de la guía. MAKITA ha desarrollado guías con un pequeño radio de la punta a efectos de reducir la tendencia de repulsión. 9. No intente realizar cortes a fondo (ver pág. 103) si no dispone Ud. de la experiencia necesaria para estas técnicas de corte. Los topes de profundidad: La reducción incorrecta de los topes de profundidad también aumenta el riesgo de repulsión. Afilado de las muelas de sierra: ADVERTENCIA: Una cadena mal afilada puede aumentar el riesgo de repulsión. Trabaje siempre con una cadena afilada correctamente. Dispositivos para reducir el riesgo de lesiones por repulsión MAKITA ha desarrollado un freno de cadena especial para reducir el riesgo de repulsiones. ADVERTENCIA: Ningún freno de cadena puede evitar la repulsión. Estos frenos se han diseñado solamente para detener la cadena una vez activada. Para asegurar el funcionamiento fiable del freno de la cadena debe realizarse un mantenimiento adecuado del mismo. Además, la distancia entre el operador y la guía debe ser suficiente para que el freno de la cadena tenga tiempo de reaccionar y de detener la cadena antes de un eventual contacto con el operador. 100 10. Ponga siempre atención en un desplazamiento del rollizo o en otras fuerzas que podrían cerrar el corte y atrapar la cadena. 11. Asegúrese del mantenimiento correcto de la cadena.Trabaje solamente con una cadena correcta­mente afilada y adecuadamente tensada. 12. Párese al costado de la trayectoria de corte de la motosierra. El retroceso: El retroceso se produce cuando la cadena que se encuentra en la parte superior de la guía se detiene súbitamente porque está atrapada, enganchada o ha tocado un objeto extraño en la madera. La reacción de la cadena repulsa la motosierra hacia atrás, directamente hacia el operario, haciéndole perder el control de la motosierra. El retroceso frecuentemente se produce cuando se usa la parte superior de la cadena para cortar (fig. 14). Cómo evitar la tracción 1. Comience siempre un corte con la cadena rotando a plena marcha y con la barra dentada en contacto con la madera. 2. La tracción también podrá evitarse usando cuñas de plástico para abrir las muescas o los cortes. Técnicas de corte Tala La tala es el corte y derribo de árboles. Antes de talar un árbol, considere todas las condiciones que podrían influir la dirección del derribo, a saber: 14 Cómo evitar el retroceso 1. Ponga atención en las fuerzas o situaciones en las que la madera podría atrapar la parte superior de la cadena. 2. Nunca corte más de un rollizo a la vez. 3. Nunca tuerza la motosierra al retirar la guía de un corte a fondo o al seccionar un rollizo (figs. 25 a 27 y 33, págs. 103 y 105), porque la cadena podría atascarse. Tracción: La tracción se produce cuando la cadena que se encuentra en la parte inferior de la guía se detiene súbitamente por haber quedado atascada, enganchada o haber tocado un objeto extraño en la madera (ver fig. 15). La reacción de la cadena tira la motosierra hacia adelante, haciéndole perder al operador el control de la motosierra. La tracción suele producirse cuando la regleta o barra dentada no se mantiene firmemente contra el árbol o la rama y cuando la cadena no rota a plena marcha antes de entrar en contacto con la madera. - la dirección intencionada del derribo - la inclinación normal del árbol - alguna estructura inusual de las ramas - árboles y obstáculos del entorno - la dirección y velocidad del viento. ADVERTENCIA: Observe siempre el estado general del árbol. Examine el tronco por huellas de podredumbre. Si estuviera podrido por dentro, podría romperse y derrumbarse en dirección al operador durante el corte. Observe también la existencia de ramas quebradas o muertas que podrían soltarse con la vibración y caer sobre el operador. Cuando la tala se realiza en un terreno inclinado, el operador deberá situarse en la parte alta del terreno. 16 Si la tala se realiza en las inmediaciones de calles, ferrovías y líneas de transmisión eléctrica, etc., Ud. deberá tomar precauciones adicionales (ver fig. 16). Informe a la policía, empresa de electricidad o autoridad ferroviaria antes de iniciar la tala. 15 ADVERTENCIA: Sea extremadamente prudente cuando corte malezas o árboles jóvenes que podrían fácilmente engancharse en la cadena y hacerle perder el equilibrio. 101 45° 2 12 Primer corte 45° Segundo corte = zona de derribo 20 17 Durante el derribo, mantenga una distancia de por lo menos 2 veces y media de la altura del árbol, con la persona más próxima (ver fig. 17). Si el árbol tiene grandes raíces de apoyo, corte las raíces más grandes, primero con un corte vertical, luego horizontal, y remueva la madera (fig. 20). Nota: El ruido de la motosierra puede tapar todo tipo de llamada de advertencia. Dirección de derribo Instrucciones de tala: 21 18 Antes de la tala, despeje la base del árbol y el área de trabajo de ramas y malezas, y limpie la parte inferior del árbol con un hacha (ver fig. 18). Corte de derribo 1/10φ 11/2" (4cm) Vástago 1/5φ Muesca de derribo 22 45° 19 Entonces, fije una vía de escape y libérela de todos los obstáculos. Esta vía debería ser opuesta a la dirección prevista del derribo del árbol y mantener un ángulo de 45° (fig. 19). También debe escogerse una segunda vía. Coloque todas las herramientas y equipos a una distancia suficiente del árbol, pero no en la vía de escape. 102 Muesca de derribo Vástago 23 Acto seguido, determine la ubicación de la muesca de derribo (fig. 21). La muesca de derribo, si está correcta­mente posicionada, determina la dirección en la que se derribará el árbol. Se realiza perpendicular a la línea de derribo y debe estar lo más cerca posible del suelo. Corte la muesca de derribo a una profundidad de una quinta o cuarta parte del diámetro del tronco (fig. 22). La muesca nunca debe ser más alta que profunda. Realice la muesca de derribo con sumo cuidado. Inicie el corte de derribo ligeramente por encima de la altura de la muesca de derribo y en el lado opuesto del árbol (fig. 22). Entonces, haga un corte horizontal, en dirección hacia la muesca de derribo. Aplique la motosierra con su barra dentada directamente detrás de la parte del tronco sin cortar, y corte en dirección hacia la muesca (fig. 23). Deje un 1/10 aproximadamente del diámetro del árbol sin cortar. Esta porción es el vástago (fig. 23). No corte el vástago, ya que ello podría hacerle perder el control de la dirección de derribo del árbol. Si fuera necesario para controlar el sentido de la caída, introduzca cuñas en el corte de derribo. Las cuñas pueden ser de madera, de aleación ligera o de plástico, pero nunca de acero, ya que podrían ocasionar la repulsión y deteriorar la cadena. Método de corte en profundidad En los troncos que tengan un diámetro superior a dos veces el largo de la guía deberá aplicarse el método de corte en profundidad, antes de realizar el corte de derribo. En primer lugar, corte una muesca grande y amplia. Realice un corte en profundidad en el centro de la muesca. El corte en profundidad se hace con la punta de la guía. Inicie el corte a fondo aplicando la parte inferior de la punta de la guía en el árbol, en un ángulo (fig. 25). Siga cortando, hasta que la profundidad de la ranura sea aproximadamente igual al ancho de la guía (fig. 26). Manténgase siempre al costado del árbol que se derriba. Cuando el árbol comienza a derribarse, detenga el motor, retire la guía y aléjese por la vía de escape que ha preparado. Ponga atención en ramas que puedan caer. ADVERTENCIA: Sea extremadamente prudente con los árboles derribados en forma parcial, insuficientemente sostenidos. Si el árbol queda en suspenso o si por una razón u otra no se derribara completamente, deposite la motosierra a un costado y derribe el árbol con la ayuda de un cable, de un aparejo o de un tractor. Si Ud. tratara de abatirlo con ayuda de la motosierra, correrá peligro de sufrir lesiones. 25 A continuación, alinee la motosierra en la dirección en la que debe cortarse la escotadura. Con la motosierra a pleno gas, inserte la guía en el tronco (fig. 27). Amplíe el corte en profundidad según muestra la ilustración (fig. 28). Método por secciones ADVERTENCIA: Para abatir un árbol que tenga un diámetro superior al largo de la guía, deberá usarse ya sea el método por secciones o el corte a fondo. Estos métodos son extremadamente peligrosos porque incluyen el uso de la punta de la guía, lo que puede ocasionar repulsiones. Sólo los profesionales suficientemente adiestrados podrán aplicar estas técnicas. 26 1 2 3 24 Para el método por secciones (fig. 24), realice el primer corte pivoteando la guía en dirección hacia el vástago. Reposicione la motosierra, apoyándola en el diente de tope a modo de pivote, para realizar el corte siguiente. No reposicione la motosierra más veces de las necesarias. Antes de reposicionar la motosierra para el corte siguiente, mantenga la guía completamente incorporada en la ranura, a efectos de mantener el corte de derribo derecho. Si la motosierra comenzara a trabarse, inserte una cuña para abrir el corte. En el último corte, evite cortar el vástago. 27 28 103 Fragmentado 3 El fragmentado es el corte de un rollizo en fragmentos. 2 1 29 ADVERTENCIA: En este punto, el peligro de repulsión es extremo. Deben tomarse precauciones especiales para mantener el control de la motosierra. Para realizar el corte de derribo, siga el método por secciones descrito con anterioridad (fig. 29). Si Ud. no tiene experiencia en el trabajo con motosierra, no debe intentar el corte en profundidad. Busque la ayuda de un profesional. Desramado El desramado es la eliminación de las ramas de un árbol talado. Existe un peligro extremo de repulsión durante los trabajos de desramado. No trabaje con la punta de la guía. Sea extremadamente cuidadoso y evite el contacto de la punta de la guía con el rollizo o con otras ramas. Nunca se pare sobre un rollizo para desramarlo: Ud. podría deslizarse, o el rollizo podría rodar. 30 Comience el desramado con las ramas superiores, dejando las ramas inferiores para que apoyen el tronco sobre el suelo (fig. 30). Corte siempre a partir de la parte superior del nacimiento de la rama. No corte desde abajo las ramas que cuelguen libremente, ya que podría atraparse la motosierra o la rama podría caer, ocasionando la pérdida de control. Si se produjera un atasco de la guía, detenga el motor y remueva la sierra, levantando la rama. Sea extremadamente cauteloso al cortar ramas que estén bajo tensión. Las ramas podría saltar en dirección al operador y causar la pérdida de control de la motosierra o lesiones al operador. 104 ADVERTENCIA: 1. Durante las tareas de fragmentado, no se pare sobre el rollizo. Asegúrese de que el rollizo no ruede cuesta abajo. Si se encontrara en una pendiente, permanezca siempre del lado más alto de la pendiente (ver fig. 31). Tenga cuidado con rollizos que rueden. ADVERTENCIA: 2. Corte sólo un rollizo a la vez. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: 31 ADVERTENCIA: 3. La madera quebrada debe cortarse con sumo cuidado, ya que la motosierra podría atrapar astillas afiladas y despedirlas en dirección hacia el operador. 32 ADVERTENCIA: 4. Al cortar rollizos pequeños, utilice un caballete (fig. 32). Nunca permita que otra persona sujete el rollizo. Nunca sujete el rollizo con su pierna o pie. Al terminar el corte la motosierra caerá por efecto de su propio peso. Controlarla estando preparado. Mantenimiento y reparación Nunca utilice una motosierra dañada, incorrectamente ajustada, incompleta ni incorrectamente montada. Observe las instrucciones de mantenimiento y reparaciones contenidas en los correspondientes capítulos de este manual de empleo. 1. corte de distencion lado de compresión lado de tensiòn 2. corte final ADVERTENCIA: 33 2. corte final lado de tensiòn lado de compresión 1. corte de distencion 34 ADVERTENCIA: 5. Los rollizos que están bajo tensión requieren especial atención para evitar que la motosierra se atasque. El primer corte debe realizarse en el lado comprimido, para aliviar la tensión del rollizo (ver fig. 33, 34). Entonces, el corte de fragmentación se realiza en la forma anteriormente indicada. Si la motosierra se atascara, detenga el motor y remuévala del rollizo. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento, reparación o limpieza de la motosierra, detenga siempre el motor y asegúrese de que la cadena está detenida. Antes de hacer trabajos de mantenimiento dejar enfriar la motosierra ¡(Peligro de quemaduras)! No cubrir la motosierra cuando esté caliente (p.ej. con una lona, una manta, periódicos …). Antes de colocar la motosierra en una caja de transporte o en un automóvil, dejar que se enfríe. ¡Las motosierras con catalizador requieren un mayor tiempo de refrigeración! Nunca intente realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en este manual. Encomiende este tipo de trabajos solamente a su servicio técnico de MAKITA. Mantenimiento y almacenamiento de la motosierra 35 ADVERTENCIA: 6. Solamente los profesionales adecuadamente adiestrados deben trabajar en áreas en las hay rollizos, ramas y raíces enredados (por ejemplo, en consecuencia de una tormenta, fig. 35). En zonas de este tipo, el trabajo es sumamente peligroso. Mantenga la cadena, la guía y el piñón limpios y lubricados; recambie las cadenas y los piñones gastados. La cadena siempre debe estar correctamente afilada. Ud. podrá reconocer que la cadena está trunca cuando una madera, normalmente fácil de cortar, se corta con dificultad y aparecen marcas de quemadura en la madera. Mantenga una tensión adecuada de la cadena. Ajuste todas las tuercas, pernos y tornillos, exceptuando los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso. Asegúrese de que la bujía de encendido y la conexión del cable estén siempre bien fijados y limpios. Conserve la motosierra en un sitio elevado y bajo llave, lejos del alcance de los niños. Debe colocarse siempre el protector de la espada de la cadena. ADVERTENCIA: 7. Arrastre los rollizos a una zona despejada antes de cortarlos. Comience sacando primero los rollizos expuestos y despejados. 105 Denominación de los componentes 4 1 2 5 3 6 7 8 9 14 13 12 11 15 10 16 25 24 23 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 106 17 Asidero Capota de cubrición Bloqueo de la capota Empuñadura de puente Protector de mano (Activar el freno de la cadena) Silenciador Regleta dentada (tope de garras) Tornillo de ajuste para el tensor de cadenas Tuercas de sujeción Palanca de retención Protector del piñon Tornillo de ajuste de la bomba de aceite (lado inferior) Bomba de alimentación de combustible (Primer) 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 21 20 19 18 Tirador de arranque Interruptor combinado (estárter / ON / Paro) Acelerador Pulsador de bloqueo (de seguridad) Protección de mano trasera Tapón del depósito de combustible Tornillos de ajuste del carburador Cárter del ventilador con dispositivo de arranque Tapón del depósito de aceite Cadena de sierra (Herramienta de corte) Guía de la sierra Tensor rápido de la protección de la rueda dentada (TLC) Datos técnicos EA3500S 3 EA3501S Cilindrada cu. in (cm ) 2,1 (35) Diámetro del cilíndro inch (mm) 1,50 (38) Carrera inch (mm) 1,20 (30,6) Máxima potencia, con revoluciones de hp / rpm 2,3 / 10 000 Máximo par, con revoluciones de N·m / rpm 2,0 / 7 000 N° de revoluciones sin carga / Máx. n° de revoluciones del motor en marcha con guía y cadena rpm 2 800 / 13 100 N° de revoluciones de embrague rpm 4 100 Nivel de presión sonora en el oído del operario a plena carga, según ISO 22868 dB (A) 101,7 Carburador Tipo Membrana Instalación de encendido Tipo electrónica Bujía Tipo NGK CMR6A o bujía Tipo -- Distancia entre electrodos inch (mm) Consumo de combustible, máx. potencia según ISO 7293 kg/h 0,68 Consumo específico, máx. potencia según ISO 7293 g/kWh 500 Capacidad del depósito de combustible floz 13,5 Capacidad del depósito aceite de cadena floz 9,5 ,023 (0,6) Relación de mezcla (combustible/aceite) - al emplear aceites sintéticos de MAKITA 50 : 1 - al emplear otros aceites sintéticos 50 : 1 (calidad JASO FC o ISO EGD) Freno de cadena activación manual o por repulsión (kickback) Paso del piñón inch Número de dientes Z Pesos de motosierras (Depósito vacío, sin carril, cadena y accesorio) lbs 3/8 6 9,70 9,92 (Para Canadá) NOTA: Este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002. Ensamble de la cadena de la sierra y barra de guía Tipo de cadena de la sierra 492 (91PX) Inclinación inch (mm) Calibrador inch (mm) 3/8” (0,95) 0,050” (1,3) Tipo barra de guía Barra de guía, longitud de un corte Número de engranes 290 (90SG), 291 (90PX) 0,043” (1,1) Barra de la boquilla de la pieza dentada inch (mm) 12” (300) 14” (350) 16” (400) 12” (300) 14” (350) 46 52 56 46 52 ADVERTENCIA: Use la combinación adecuada de barra de guía y cadena de la sierra. De lo contrario, esto puede que resulte en lesiones al usuario. ADVERTENCIA: Esta motosierra es capaz de causar una fuerte repulsión que podría ocasionar serias lesiones al usuario. No utilice esta motosierra si no debe efectuar trabajos de corte específicos y si no cuenta con experiencia y entrenamiento especial para manejar la repulsión adecuadadmente. Usted puede adquirir motosierras con un potencial de repulsión notablemente reducido. 107 PUESTA EN MARCHA Solo para modelos con tuercas de sujeción y protección de la rueda dentada PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de bujía) y llevarse guantes protectores! PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma! Montaje de la guía y de la cadena de sierra Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos siguientes. Poner la motosierra sobre una superficie estable y realizar los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del riel de sierra: 1 2 Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos (1) en la dirección de la flecha. Desenroscar las tuercas de sujeción (2). 3 Retirar el protector del piñon (3). Girar el tornillo de reglaje para tensor de cadenas (4) hacia la izquierda (en sentido antihorario) hasta que se quede situado el pivote (5) del tensor de cadenas debajo del bulón (6). 6 5 Colocar el carril de Sierra (7). Prestar atención de que el pivote (5) del tensor de cadenas entre en los agujeros del carril de la sierra. 5 108 7 4 Colocar la cadena de sierra (9) sobre la rueda dentada para la cadena (8). Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox. La mitad de la ranura guía (10) del carril de Sierra. 8 PRECAUCIÓN: 9 9 10 11 En la parte superior de la guía, los filos de la cadena de la sierra deben estar orientados en la direc­ción de la flecha! Guiar la cadena de sierra (9) alrededor de la estrella guía (11) de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la sierra en el sentido que indica la flecha. Montar la cubierta protectora del piñón (3). ATENCIÓN: La cadena de la sierra debe levantarse por encima del retenedor (12). Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento solo con la mano. 3 2 12 Tensar la cadena de sierra 2 4 Girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido horario), hasta que la cadena ataque en la ranura guía del lado inferior del carril (véase circulo). Levantar ligeramente las puntas de la espada del carril de sierra y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido horario), hasta que la sierra de cadena asiente de nuevo en el lado inferior del carril de la espada (véase circulo). Levantar la punta de la guía y ajustar firmemente las tuercas de sujeción (2) con la llave combinada. 109 Controlar la tensión de la cadena La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede moverla manualmente sin gran fuerza. STOP Para controlar la tensión soltar el freno de cadena. ¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las cadenas nuevas se alargan! Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente con el motor desconectado. NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente. Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra. Retensar la cadena de sierra Soltar las tuercas de sujeción (2) con la llave fija una vuelta aprox. Levantar ligeramente las puntas de la espada del carril de sierra y girar el tornillo de reglaje (4) hacia la derecha (en sentido horario), hasta que la sierra de cadena asiente de nuevo en el lado inferior del carril de la espada (véase circulo). 2 Continuar levantando la punta del carril de espada y apretar la tuerca de sujeción (2) de nuevo con la llave fija. 4 110 Solo para guías QuickSet PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de bujía) y llevarse guantes protectores! PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma! En las guías “QuickSet” la cadena se tensa por medio de un sistema de cremallera en las propias guías. De esta forma, el reajuste de la tensión de la cadena es todavía más fácil. Esta versión ya no cuenta con el tensor de cadena convencional. Las guías QuickSet se reconocen por el siguiente símbolo: Montaje de la guía y de la cadena de sierra Usar la llave de bujía suministrada para los trabajos siguientes. 1 2 3 Poner la motosierra sobre una superficie estable y realizar los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del riel de sierra: Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos (1) en la dirección de la flecha. Desenroscar las tuercas de sujeción (2). Retirar el protector del piñon (3). Colocar la guía de la cadena (4) y presionarla contra el piñón (5). 5 4 Colocar la cadena de sierra (6) sobre la rueda dentada para la cadena (5). La mitad de la ranura guía (7) del carril de Sierra. 5 6 PRECAUCIÓN: En la parte superior de la guía, los filos de la cadena de la sierra deben estar orientados en la direc­ción de la flecha! 7 111 6 Guiar la cadena de sierra (6) alrededor de la estrella guía (8) de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la sierra en el sentido que indica la flecha. 8 Montar la cubierta protectora del piñón (3). ATENCIÓN: La cadena de la sierra debe levantarse por encima del retenedor (9). Apretar las tuercas de sujeción (2) de momento solo con la mano. 3 2 9 Tensar la cadena de la sierra Girar el dispositivo tensor de la cadena “QuickSet” (10) hacia la derecha (en el sentido del reloj) con una llave combinada hasta que el brazo guía de la cadena se enganche la tuerca guía que hay en la parte inferior de la guía (si es necesario, atravesar la cadena ligeramente). Levantar la punta de la guía ligeramente y seguir girando el dispositivo tensor de la cadena (10) hasta que ésta se encuentre en la parte inferior de la guía (véase el círculo). Levantar la punta de la guía y ajustar firmemente las tuercas de sujeción (2) con la llave combinada. INDICACIÓN: Si se invierte la guía de la cadena, para tensar la cadena el dispositivo tensor se deberá girar hacia la izquierda (también en sentido contrario a las agujas del reloj). 2 10 Controlar la tensión de la cadena La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede moverla manualmente sin gran fuerza. Para controlar la tensión soltar el freno de cadena. ¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las cadenas nuevas se alargan! Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente con el motor desconectado. NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente. Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra. STOP Retensar la cadena de la sierra Aflojar las tuercas de sujeción (2) aproximadamente una vuelta con la llave combinada. Levantar la punta de la guía ligeramente y girar el dispositivo tensor de la cadena “QuickSet” (10) hasta que ésta se encuentre en la parte inferior de la guía (véase el círculo). Levantar la punta de la guía y ajustar firmemente las tuercas de sujeción (2) con la llave combinada. 112 2 Solo para modelos con tensor rápido y protección de la rueda dentada (TLC) PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de bujía) y llevarse guantes protectores! PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma! Montaje de la guía y de la cadena de sierra 1 2 3 4 Colocar la motosierra sobre una superficie estable y seguir los siguientes pasos para montar la cadena y la guía de la sierra: Soltar el freno de la cadena tirando de la protección de manos (1) en la dirección de la flecha. Plegar hacia arriba el tensor rápido de la protección de la rueda dentada (2) véase también la figura “Tensar la cadena de la sierra”). Apretar con fuerza el tensor rápido de la protección de la rueda dentada contra la tensión del muelle y girar lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se enganche bien. Seguir apretando y girar al máximo hacia la izquierda. Soltar (descargar) el tensor rápido de la protección de la rueda dentada, colocarlo en la posición de salida girándolo en el sentido de las agujas del reloj y repetir el proceso hasta que la protección de la rueda dentada (4) esté desenroscada. Quitar la protección de la rueda dentada (4). Colocar la guía de la cadena (5) y presionarla contra el piñón (6). 6 5 Colocar la cadena de sierra (8) sobre la rueda dentada para la cadena (7). Introducir la sierra de cadena en la parte superior hasta aprox. La mitad de la ranura guía (9) del carril de Sierra. 7 8 PRECAUCIÓN: En la parte superior de la guía, los filos de la cadena de la sierra deben estar orientados en la direc­ción de la flecha! 9 113 8 Guiar la cadena de sierra (8) alrededor de la estrella guía (10) de la guía de sierra, tirando ligeramente de la cadena de la sierra en el sentido que indica la flecha. 10 11 Ajustar en la protección de la rueda dentada (4) el taladro de alojamiento respecto del perno fijo (11). Girando el tensor de la cadena (3, ver “Tensar la cadena de sierra”) hacer coincidir el perno tensor de la cadena (12) con el taladro de la guía. Colocar la protección de la rueda dentada (4) sobre los pernos fijos (11). 12 4 Tensar la cadena de sierra 2 Presionando y girando al mismo tiempo, atornillar el tensor rápido de la protección de la rueda dentada (2, en el sentido de las agujas del reloj) sin apretarlo. Levantar la punta de la guía ligeramente y girar el tensor de la cadena (3) hasta que la cadena se enganche en la tuerca guía del lado inferior de la guía (véase el círculo). Volver a presionar el tensor rápido de la protección de la rueda dentada (2) y apretarlo en el sentido de las agujas del reloj. 3 Aflojar (descargar) el tensor rápido de la protección de la rueda dentada hasta que gire libremente y engancharlo entre los nervios de protección (15) tal como muestra la ilustración. 114 15 Controlar la tensión de la cadena STOP La tensión de la cadena es correcta si la cadena tiene contacto con el lado inferior de la guía de sierra y se puede moverla manualmente sin gran fuerza. Para controlar la tensión soltar el freno de cadena. ¡Controlar con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las cadenas nuevas se alargan! Por eso comprobar la tensión de la cadena frecuentemente con el motor desconectado. NOTA: Usar siempre 2-3 cadenas de sierra alternativamente. Para lograr un desgaste uniforme de la guía de sierra darla vuelta cada vez que se cambia la cadena de sierra. 2 2 Retensar la cadena de la sierra Para reajustar la tensión de la cadena solo se ha de aflojar ligeramente el tensor rápido (2), véase “Montaje de la guía y de la cadena de sierra”. Para tensar la cadena, proceder en la forma explicada anteriormente. 4 Para todos los modelos Freno de cadena Los modelos EA3500S y EA3501S MAKITA vienen equipada en serie con un freno de cadena que se activa por aceleración. Si se produjera una repulsión (kickback) a causa del contacto de la punta de la guía con la pieza a cortar (ver capítulo: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, página 95, 99), la cadena se activará por inercia de masas si la fuerza de repulsión es suficiente. En la fracción de un segundo, la cadena se detiene. El freno de cadena sirve para bloquear la cadena de sierra en caso de emergencia y antes de arrancar la motosierra. ATENCIÓN: ¡En ningún caso (excepto cuando se controla, ver el capítulo “Controlar el freno de cadena”) se puede arrancar la motosierra con el freno de cadena bloqueado, pues de otro modo se pueden producir graves daños en la motosierra en muy poco tiempo! ¡Antes de comenzar a trabajar es imprescindible desbloquear el freno de cadena! 2 1 Activación del freno de la cadena (bloqueado) 1 Si la repulsión es suficientemente fuerte, la rápida aceleración de la guía de la sierra y la inercia de masas de la protección de manos (1) activarán automáticamente el freno de la cadena. Para poner en función el freno manualmente apretar el protector de mano (1) con la mano izquierda en la dirección de la punta del riel (flecha 1). Soltar el freno de cadena Tirar el protector de mano (1) en la dirección del asidero tubular (flecha 2), hasta que enclave. El freno de cadena es soltado. 115 Combustibles PRECAUCIÓN: El equipo marcha con productos de petróleo (gasolina y aceite). ¡El manejo de gasolina erquire una atención especial! Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de explosión). Combustible 50:1 Otro aceite Mezcla de combustible El motor de este aparato es un motor de dos tiempos de alto rendimiento refrigerado por aire. Es accionado con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con un número de octano mínimo de 89 (R+M)/2. Si la gasolina de este tipo no está disponible, se puede emplear gasolina con un número de octano más alto. Estas gasolinas no causan daños al motor. ¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr un funcionamiento óptimo del motor y para proteger su salud y el ambiente! Para lubrificar el motor se mezcla aceite sintético de motor de dos tiempos para motores de dos tiempos refrigerados por aire (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), añadirlo al combustible. El motor está construido para aceite sintético para motores de dos tiempos de MAKITA con una relación de mezcla de 50:1, que es favorable al ambiente. Esta mezcla garantiza una duración larga y un funcionamiento seguro del motor con una emisión baja de humos. Se puede comprar aceite sintético para motores de dos tiempos (50:1) de MAKITA en los tamaños de embalaje siguientes, dependiente de su consumo: 2,6 floz. número de pedido T-00745 6,4 floz. número de pedido T-00739 Si no estuviera disponible el aceite sintético para motores de dos tiempos de MAKITA, debe observarse sin falta una relación de mezcla de 50:1, ya que de lo contrario no puede garantizarse el perfecto funcionamiento. La relación de mezcla correcta: 50:1 50:1 Al emplear aceite sintético para motores de dos tiempos de MAKITA, es decir mezclar 50 partes de combustible con 1 parte de aceite. Al emplear otros aceites sintético para motores de dos tiempos (calidad JASO FC o ISO-L-EGD), es decir mezclar 50 partes de combus­tible con 1 parte de aceite. NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, primero mezclar todo el aceite en medio volumen de combustible, luego añadir el combustible restante. Antes de rellenar la mezcla en el depósito, agitarla a fondo. + 1,0 Us-gal. (3,7 l) 2,5 Us-gal. (9,4 l) 5,0 Us-gal. (18,9 l) 2,6 floz. (75 cm3) 6,4 floz. (189 cm3) 12,8 floz. (378 cm3) No es recomendable aumentar la parte de aceite por una exagerada consciencia de seguridad. Resulta en más residuos de combustión que son de perjuicio para el ambiente y atrancan el canal de salida de humos en el cilindro así como el silenciador. Además causa un aumento del consumo de combustible y simultáneamente una reducción de la potencia. Almacenamiento de combustibles Los carburantes son almacenables únicamente de forma restringida. El combustible y las mezclas de combustible envejecen debido a la evaporación, especialmente debido a la influencia de las temperaturas elevadas. La combinación de combustibles y mezclas puede provocar problemas de arranque y dañar el motor. Comprar sólo la cantidad de carburante necesario para el consumo en un periodo de varios meses. Al trabajar bajo temperaturas elevadas, consumir el combustible en 6-8 semanas. Transportar y almacenar combustible y aceite sólo en bidones admitidos y marcados. ¡Guadar el combustible en un lugar seco, fresco y seguro! ¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL! Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan la piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca. Pueden resultar diversas enfermedades de la piel. Además, se conocen reacciones alérgicas. El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia. ¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda a un médico! Aceite para cadenas Para lubrificar la cadena y el riel de sierra usar aceite con una adición adhesiva. La adición adhesiva en el aceite evita que el aceite sea centrifugado demasiado rápido de la motosierra. Para proteger el ambiente recomendamos usar aceite biodegradable. En algunas regiones las autoridades competentes han prescrito el uso de aceite que es biodegradable. El aceite para cadenas BIOTOP ofrecido por MAKITA es producido de elegidos aceites vegetales; biodegradables en un 100%. BIOTOP es distinguido oficialmente con el “angel azul” (Blauer Umwelt-Engel) por ser favorable al ambiente (RAL UZ 48). 116 Aceite para cadenas biodegradable tiene una conserva­bili­-dad limitada y se debe consumir en un plazo de dos años desde la fecha de fabricación impresa. Advertencia importante sobre aceites biológicos para cadenas de sierras Antes de un cese de funcionamiento más prolongado, el tanque de aceite debe vaciarse y llenarse a continua­ción con un poco de aceite para motores (SAE 30). Acto seguido, se pondrá en marcha durante algún tiempo la sierra para ex­-pulsar todos los restos de aceite biológico del tanque, del sistema de conducción de aceite y del dispositivo de aserrado. Esta medida es necesaria, ya que diferentes aceites bioló­gicos tienden a conglutinarse, pudiendo causar con esto daños en la bomba de aceite o en piezas conductoras de aceite. Antes de una nueva puesta en marcha, volver a incorporar aceite BIOTOP para cadenas de sierras. En caso de daños causados por el uso de aceite usado o un aceite no apropiado para cadenas de sierra la garantía no es válida. Su comerciante especializado le informa sobre el uso de aceite para cadenas. ¡NUNCA USAR ACEITE USADO! ¡Aceite usado es de gran perjuicio para el ambiente! Aceites usados contienen grandes cantidades de sustancias cancerógenas. Los residuos en el aceite usado causan un desgaste alto en la bomba de aceite y el dispositivo de sierra. Aceite usado En caso de daños causados por el uso de aceite usado o un aceite no apropiado para cadenas de sierra la garantía no es válida. Su comerciante especializado le informa sobre el uso de aceite para cadenas. ¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL! Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan la piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca. Pueden resultar diversas enfermedades de la piel. Además, se cono­cen reacciones alérgicas. El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia. ¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda a un médico! Tomar combustible Aceite para cadenas Mezcla de combustible ¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD! Combustibles requieren un manejo cuidoso y prudente. ¡Sólo si el motor está desconectado! Limpiar cuidadosamente las inmediaciones de los sectores de llenado para que no penetre ninguna impureza en el depósito de mezcla de combustible o de aceite. Desenroscar la tapa del depósito (soltarla en su caso con la llave fija, véase figura) y reponer la mezcla de combustible o bien aceite para la cadena hasta la marca inferior de la boquilla de llenado. Reponer con precaución para no verter ninguna mezcla de combustible o aceite de cadena. Enroscar la tapa del tanque manualmente hasta el tope. ¡Limpiar la tapa del depósito y los alrededores después de rellenarlo! Lubrificar la cadena de sierra Para asegurar la lubricación suficiente de la cadena de la sierra, siempre debe haber bastante aceite para cadenas en el depósito. Con un caudal medio, el contenido del depósito dura una carga de combustible. Controlar durante esta tarea si hay suficiente aceite de cadena en el depósito, en su caso reponer. ¡Sólo con motor parado! Apretar a mano el tapón del depósito de combustible hasta el tope. 117 Controlar el engrase de cadena Nunca serrar sin engrase de cadena suficiente. ¡De lo contrario, se reducirá la duración del depósito de sierra! Antes de comenzar a trabajar, comprobar el nivel de aceite en el depósito y también el caudal. Comprobar el caudal de aceite como descrito en lo siguiente: Arrancar la motosierra. (ver capítulo “Arrancar el motor”). Sostener la motosierra aproximadamente 6” (15 cm) por encima de un tronco o el suelo (usar una base apropiada). Si el engrase es suficiente, se puede ver una línea de aceite por debajo de la motosierra. Poner atención en la dirección del viento y no exponerse a la neblina de lubricante más de lo necesario. Advertencia: Una vez detenida la marcha del equipo es normal que durante algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas del aceite de cadena que aún se encuentra en el sistema de conducción de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata de ningún defecto. Utilice una base de recolección adecuada. Ajustar el engrase de cadena Para variar la cantidad de suministro, deberá girar con un destornillador pequeño el tornillo de reglaje: • Girando a la derecha aumenta + ¡Sólo si el motor está desconectado! La cantidad de suministro de aceite puede regularse con el tornillo de regulación (1). El tornillo de regulación se encuentra en el lado inferior del cárter. La bomba del aceite está ajustada para un caudal mínimo. Hay dos ajustes posibles para el caudal: Caudal mínimo y máximo. • Girando hacia la izquierda disminuye Seleccionar una de las dos posiciones de ajuste dependiendo de la longitud de la espada. Controlar durante el trabajo si hay suficiente aceite para la cadena en el tanque, rellenar en caso necesario. - 1 Para poder garantizar el funcionamiento correcto de la bomba de aceite es necesario limpiar con regularidad la ranura-guía de aceite en el cárter del cigüeñal (2) así como el taladro de carga de aceite en el riel de sierra (3). Advertencia: Una vez detenida la marcha del equipo es normal que durante algún tiempo puedan producirse pequeñas fugas del aceite de cadena que aún se encuentra en el sistema de conducción de aceite, en la guía y en la cadena. No se trata de ningún defecto. Utilice una base de recolección adecuada. 118 2 3 Arrancar el motor ¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma! Alejarse al menos 10 pies (3 m) del lugar de carga de combustible. Ocupar una posición estable y poner la motosierra sobre el suelo de modo que el dispositivo de sierra no lo toque. Poner en función el freno de cadena (bloquear). Empuñar la empuñadura de puente con una mano y apretar la motosierra hacia el suelo. Colocar la punta del pie derecho en la protección de manos trasera. Indicación: El sistema de arranque suave con muelle permite arrancar la motosierra sin gastar energía en exceso. ¡Arrancar de forma rápida y uniforme! Arranque en frío: 2 1 5 4 3 Activar la bomba de combustible (5) presionando varias veces, hasta que se vea combustible en la bomba. Pulsar el interruptor combinado (1) hacia arriba (posición estárter). Con esta maniobra se acciona simultáneamente el bloqueo de la semiaceleración. Tirar del tirador de arranque (2) rápida y uniformemente. Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20" (50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente. Repetir el proceso de arranque 2 veces. Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición central “ON”. Volver a tirar del tirador de arranque rápida y uniformemente. En cuanto el motor haya arrancado, asir la empuñadura (la tecla de bloqueo de seguridad (3) es accionada mediante la palma de la mano) y accionar levemente el acelerador (4). La detención de medio gas es liberada y el motor se encuentra en marcha en vacío. NOTA: Poner el motor en vacío inmediatamente que marche; en otro caso daños pueden ocurrir en el freno de cadena. Ahora soltar el freno de cadena. Arranque en caliente: Tal como viene descrito en el arranque en frío, pulsar el interruptor combinado (1) hacia arriba (Posición estárter) y a continuación de nuevo a la posición “ON” con el fin de activar sólo el bloqueo de la semiaceleración. Si después de tirarle 2 o 3 veces a la cuerda el motor no ha arrancado. , repetir el proceso de arranque tal como viene descrito en el apartado de arranque en frío. NOTA: Si el motor se apaga durante poco tiempo, puede arrancarse sin accionar el interruptor combinado. ON Arranque en frío (Choke) Arranque en caliente (ON) Parar el motor Indicación importante: En el caso de que el tanque de combustible se hubiese vaciado completamente y el motor se haya parado por falta de combustible, después de repostar, accionar la bomba de combustible (5) presionando varias veces, hasta que pueda verse el combustible en el interior de la bomba. Parar el motor Pulsar el interruptor combinado (1) a la posición hacia abajo. Interruptor combinado en la posición de seguridad (corriente de encendido interrumpida, necesario para realizar trabajos de mantenimiento y montaje) NOTA: Después de pulsarlo, el interruptor combinado regresa a la posición “ON”. Si el motor está apagado, puede ponerse en marcha sin necesidad de volver a accionar el interruptor combinado. ATENCIÓN: Para interrumpir la corriente de encendido, presionar el interruptor combinado completamente hacia la posición superando la resistencia. 119 Controlar el freno de cadena Antes de iniciar el trabajo debe controlarse, sin excepción, el freno de la cadena. Arrancar el motor según la descripción (adoptar una posi­ción firme y colocar la motosierra sobre el suelo, de tal modo que el dispositivo de aserrado quede libre). 6 Asir firmemente la empuñadura de puente con una mano, y con la otra mano sujetar el asidero. Dejar marchar el motor a una velocidad media y presionar con el dorso de la mano la protección de manos (6) en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueado el freno de la cadena. La cadena de la sierra debe detenerse inmediatamente. Llevar inmediatamente el motor a la posición de marcha en vacío y volver a soltar el freno de la cadena. Atención: Si no se para la sierra de cadena durante esta prueba de inmediato. Desconectar el motor insofacto. En tal caso no se puede cortar con la sierra. Pongase en contacto con un taller especializado de MAKITA. Ajustar el carburador ATENCIÓN: ¡El ajuste del carburador solo puede ser realizado por un taller oficial MAKITA! SERVICE El usuario del aparato solo puede realizar las correcciones del tornillo de ajuste (T). ¡Si la herramienta de corte gira en vacío (no se acciona la palanca de gases), deberá ajustarse inmediatamente la marcha en vacío! ¡El ajuste de la marcha en vacío no puede realizarse hasta después de montar y comprobar el aparato completamente! Debe realizarse con el motor caliente, un filtro de aire limpio y la herramienta de corte montada correctamente. Realizar el ajuste con un destornillador (ancho de hoja 4 mm). Ajustar la marcha en vacío Desenroscar el tornillo de ajuste (T) en sentido contrario a las agujas del reloj: la marcha en vacío disminuye. Enroscar el tornillo de ajuste (T) en el sentido de las agujas del reloj: la marcha en vacío aumenta. Atención: Si la herramienta de corte no se detiene incluso después de corregir la marcha en vacío, no utilizar el aparato bajo ningún concepto. ¡Llevarlo a un taller oficial MAKITA! 120 T MANTENIMIENTO Afilar la cadena de sierra PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de bujía) y llevarse guantes protectores! La cadena de la sierra debe afilarse cuando: se produce asserín similar a polvo de madera al serrar madera húmeda. la cadena penetra la madera sólo con gran fuerza. se puede ver daños en el canto cortado. al serrar la motosierra tira hacia la izquierda o hacia la derecha. En este caso se ha reafilado la cadena de modo no uniforme. Importante: afilar con frecuencia y remover poco material En la mayoría de los casos basta limar 2-3 veces. Después de haber reafilado varias veces personalmente, dejar reafilar la cadena en un taller especializado. Criterios para el afilado: PRECAUCIÓN: Utilice exclusivamente las cadenas y las guías admitidas para esta sierra (consultar el extracto de la lista de repuestos) ,025” (0,64 mm) Todos los dientes de cepillo deben tener la misma longitud (a). ¡Si los dientes tienen longitudes diferentes, causan una marcha irregular y acaso una ruptura de la cadena! ,025” (0,64 mm) Longitud mínima de los dientes de sierra: 0,11” (3 mm). No volver a afilar la cadena de la sierra cuando se haya alcanzado la longitud mínima de la muela de sierra. (Véase “extracto de la lista de repuestos” y el capítulo “nueva cadena de sierra”). La distancia entre el tope de profundidad y el filo determina el espesor de la viruta. min. 3 mm (0,11”) Los mejores cortes se logran con una distancia del tope de profundidad de ,025” (0,64 mm). ATENCIÓN: ¡Una distancia demasiado grande aumenta el peligro de repulsiones! El ángulo de afilado (α) en todos los dientes de talón ha de ser el mismo. α 30° para el tipo de cadena 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX) α El ángulo frontal del diente de talón (β) resulta por si sólo al usar una lima redonda. 80° para el tipo de cadena 492 (91PX) 75° para el tipo de cadena 290 (90SG), 291 (90PX) β β ¡Angulos diferentes causan una marcha irregular de la cadena, aceleran el desgaste y provocan rupturas de la cadena! 121 Limar y guiar la lima Para el afilado se usa una lima redonda especial para cadenas. Limas redondas normales no son apropiadas. Ver accesorios para el número de pedido. Tipo 492 (91PX): L  ima circular para sierra de cadena ø ø 5/32” (4,0 mm). Tipo 290 (90SG), 291 (90PX): L  ima circular para sierra de cadena ø 11/64” (4,5 mm). La lima debe afilar sólo al empuje hacia adelante (flecha). Al empuje hacia atrás levantarla de la madera. Primero reafilar el diente de cepillo más pequeño. La longitud de este diente es la medida teórica para todos los otros dientes de la cadena de sierra. Tipo cadenas 492 (91PX), 290 (90SG), 291 (90PX) La forma de dientes nuevamente colocados debe ser adaptada exactamente a la forma de los dientes usados, también en las superficies de deslizamiento. Guiar la lima según tipo de cadena (90° repecto a la espada). 4/5 El portalimas facilita la conducción de la lima; lleva marcas para el ángulo de afilado correcto de: α = 30° (orientar las marcas paralelas a la cadena de la sierra) y limita la profundidad de hundimiento (4/5 del diámetro de la lima). α Después de reafilar comprobar la altura del tope de profundidad con el calibrador de cadena. Corregir también cobrantes mínimos con la lima plana espe­cial (1). Redondear el tope de profundidad (2). 1 122 2 Limpiar el interior de la rueda dentada PRECAUCIÓN: ¡Previamente a todos los trabajos que se realicen en la guía y en la cadena, debe desconectarse sin falta el motor, quitarse el capuchón de bujía (véase recambio de bujía) y llevarse guantes protectores! PRECAUCIÓN: ¡La motosierra solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma! Quitar la protección de la rueda dentada (1) (véase el capítulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión correspondiente) y limpiar el interior con un pincel. Quitar la cadena de la sierra (2) y la guía de la sierra (3). 3 2 NOTA: Prestar atención a que no queden restos en la ranura de guía de aceite (4) y en el tensor de cadenas (5). Para obtener información acerca del montaje de la guía de la sierra, la cadena y la protección de la rueda dentada, véase el capítulo “PUESTA EN MARCHA” de la versión correspondiente. 5 4 1 NOTA: El freno de cadena es un dispositivo de seguridad muy importante y como cada parte sometido a desgaste. La examinación y el mantenimiento regulares sirven para su propia seguridad y deben ser efectuados por un taller especializado de MAKITA. SERVICIO Limpiar la guía de sierra PRECAUCIÓN: ¡Ponerse guantes protectores! Los rieles de la guía (7) deben examinarse periódicamente por posibles fallas y deben limpiarse con una herramienta ade­cuada. ¡Mantener libres de suciedad los dos orificios de llenado de aceite (6) y toda la guía de la sierra! 6 7 123 Nueva cadena de sierra PRECAUCIÓN: Utilice exclusivamente las cadenas y las guías admitidas para esta sierra (consultar el extracto de la lista de repuestos)! Antes de montar una cadena de sierra nueva es necesario controlar el estado del piñón. Piñones desgastados (8) causan daños en la cadena de sierra nueva y por eso deben ser cambiados. Quitar la protección de la rueda dentada para cadena (Véase capítulo “PUESTA EN MARCHA”) Quitar la cadena de la sierra y la guía de la sierra. Retirar el disco de seguridad (9). PRECAUCIÓN: La anilla de seguridad salta de la ranura. Para que no salte, asegurar la anilla con el pulgar en el momento de quitarla. Retirar la arandela (11). En caso de estar gastado el piñón (8), reemplazar el conjunto del tambor de acoplamiento (12) (véase el número de pedido en “Extracto de la lista de piezas de repuesto”). Montar un nuevo conjunto del tambor de acoplamiento (12), arandela (11) y una arandela de seguridad nueva (9) (véase el número de pedido en “Extracto de la lista de piezas de repuesto”). 8 Para el montaje de la guía, de la cadena de la sierra y de la protección de la rueda dentada para cadena, véase el capítulo “PUESTA EN MARCHA”. NOTA: No usar cadenas nuevas con una rueda dentada retraída. Cambiar la rueda dentada como mínimo después del desgaste completo de 2 cadenas. Dejar circular algunos minutos la cadena con el acelerador a la mitad con el fin de que se distribuya el aceite para cadenas uniformemente. 11 ¡Como nuevas cadenas de sierra suelen alargarse, hay que controlar frecuentemente la tensión de cadena (véase “Control de la tensión de cadena”)! 9 12 124 5 Limpiar el filtro de aire 4 PRECAUCIÓN: Cuando aplicando aire comprimido para la limpiaza, siempre lleve gafas protectoras para evitar lesionar los ojos! 3 El filtro no debe limpiarse con combustible. Encajar la llave combinada en el tapón ranurado (*). Girar el bloqueo de la tornillo (1) en sentido contrario a las agujas del reloj y quitar la capota de cubrición (2). Presionar el interruptor combinado (3) hacia arriba (posición estárter), con el fin de evitar que puedan penetrar partículas de suciedad dentro del carburador. * Tirar ligeramente en la dirección de la flecha por la lengüeta (4) de la tapa del filtro del aire y sacar la tapa del filtro del aire. 1 Sacar el filtro del aire (5). ATENCIÓN: Cubrir la boca de aspiración con un paño limpio para impedir la entrada de partículas de suciedad en el carburador. Lavar filtros muy sucios en tibia lejía jabonosa con un detergente normal. Dejar secar el filtro de aire completamente. Si es necesario limpiar el filtro frecuentemente (varias veces cada día), porque sólo un filtro limpio asegura una potencia óptima del motor. 2 7 5 4 PRECAUCIÓN: ¡En caso de daños cambiar el filtro inmediatamente! Las piezas de tejido arrancadas y las partículas gruesas de suciedad pueden destruir el motor. 5 Colocar el filtro del aire (5). Colocar la tapa del filtro del aire. 4 Nota: La lengüeta (4) de la tapa del filtro del aire encaja por sí misma si la tapa del filtro del aire asienta correctamente. Presionar el interruptor combinado (3) hacia abajo y presionar una vez la palanca del gas (6) para desactivar la posición de medio gas. 3 Colocar la capota de cubrición (2). Al colocarla tener en cuenta que los pasadores inferiores (7) en los dos lados de la capota de cubrición agarren correctamente (los pasadores no deben quedar visibles si el montaje es el correcto). Roscar el tornillo (1) en el sentido de las agujas del reloj. 6 125 Cambiar la bujía 8 ,023” (0,6 mm) ATENCIÓN: No tocar la bujía o la tapa bujía al marchar el motor (alto voltaje). Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado. El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar siempre guantes de protección! Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una merma grande de los electrodos ocurre o los electrodos están sucios o cubiertos de aceite. Quitar la tapa del filtro (véase «Limpiar el filtro de aire»). Quitar el capuchón de bujía (8) de la bujía. La bujía solamente debe desmontarse mediante la llave combinada adjunta. La distancia entre los electrodos La distancia entre los electrodos debe ser de ,023” (0,6 mm). PRECAUCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes NGK CMR6A. 9 Controlar la chispa de encendido Apretar la bujía (9) desmontada con el cable de encendido firmemente conectado mediante una pinza aislada contra el cilíndro (¡no cerca del taladro para la bujía!) Pulsar el interruptor combinado (10) a la posición “ON”. Tirar con fuerza del cable de arranque. 10 Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa cerca de los electrodos. Controlar los tornillos del silenciador 11 12 Desenroscar los 3 tornillos (11) y quitar la cubierta superior del silenciador (12). Indicación: En las motosierras con catalizador (EA3500S, EA3501S), quitar la cubierta superior del silenciador con catalizador. 13 126 Los tornillos de la cubierta inferior del silenciador (13) no son accesibles y solo se puede comprobar que estén bien puestos. Si estuvieran flojos, apretarlos a mano (atención: no pasarse de rosca). Recambio de la cuerda de arranque / Reponer el casete con muelle recuperador / Reemplazar el muelle de arranque Desenroscar los tres tornillos (1). Quitar la carcasa del ventilador (2). Retirar el deflector de aire (3) de la carcasaA del ventilador. ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! ¡Sólo debe desatornillar el tornillo (7) al estar relajado el muelle recuperador! Si desea cambiar la cuerda de arranque aunque no esté rota, primero debe relajar el muelle recuperador del tambor de cable (13). A esto, en el tirador de arranque sacar completamente la cuerda de la carcasa del ventilador. Sujetar el tambor de cable con una mano y apretar con la otra la cuerda en la entalladura (14). Dejar subir cuidadosamente el tambor de cable hasta que el muelle recuperador esté completamente relajado. Desenroscar el tornillo (7) y extraer el empujador (8) y el muelle (6). Sacar cuidadosamente el tambor de cable. Eliminar todos los restos de la cuerda. Enhebrar la cuerda nueva (ø 0,12" (3 mm), 35,4" (900 mm) de longitud) según indicado en el dibujo (no olvidar la arandela (10)) y hacer un nudo en cada extremo de la cuerda. Enhebrar el nudo (11) en el tambor de cable (5). Enhebrar el nudo (12) en el tirador de arranque (9). Colocar el tambor de cable girándolo ligeramente hasta que reaccione el muelle recuperador. Montar el muelle (6) y el empujador (8) e introducirlos juntos en el tambor de cable (5) girando ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. Introducir y apretar el tornillo (7). Pasar el cable por la entalladura (14) y dar tres vueltas de cable al tambor en el sentido de las agujas del reloj Sujetar el tambor de cable con la mano izquierda y eliminar las torsiones de la cuerda con la mano derecha, tensar la cuerda y sujetarla. Soltar cuidadosamente el tambor. La fuerza del muelle enrrolla la cuerda en el tambor. Repetir el proceso otra vez. El tirador de arranque de be encontrarse erguido en la carcasa del ventilador. NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera, el tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en sentido contrario a la fuerza del muelle recuperador. PRECAUCIÓN: ¡Peligro de lesiones! Una vez desenrollada la cuerda, es menester asegurar el tirador de arranque, ya que ésta se recobraría instantáneamente en caso de destrabarse involuntariamente el tambor. 1 7 2 8 11 6 5 14 13 4 3 Reponer el casete con muelle recuperador Desmontar la carcasa del ventilador y el tambor de cable (véase arriba). ATENCIÓN: ¡Riesgo de lesiones el muelle recuperador puede salir despedido. Usar necesariamente guantes y gafas de protección! Golpear ligeramente la carcasa del ventilador con t oda la superficie de apoyo del lado hueco sobre madera y mantenerla sujeta. Levantar a continuación la carcasa del ventilador con cuidado y paso a paso, ya que el casete del muelle recuperador desprendido (13) se puede destensar así de un modo controlado en caso de que haya saltado el muelle recuperador del casete de plástico. Montar con cuidado el nuevo casete del muelle recuperador y presionarlo hasta que enclave. Colocar el tambor de cable girándolo lentamente hasta que el muelle recuperador se enganche. Montar el muelle (6) y el empujador (8) y apretar con el tornillo (7). Tensar el muelle (véase arriba). Reemplazar el muelle de arranque NOTA : En caso de romperse el muelle (6) del sistema de arranque suave con muelle, para arrancar el motor se necesitará más energía y se notará una mayor resistencia al tirar del tirador de arranque. En caso de notarse estos síntomas al arrancar, comprobar el muelle (6) y de ser necesario reemplazarlo. 12 10 9 Montaje de la carcasa del ventilador Insertar el deflector de aire (3) en la caja del ventilador, en este proceso deberá encastrar los tres escotes (4). Alinear la carcasa del ventilador hacia la caja, presionar ligeramente y tirar del asa de arranque hasta que ataque el dispositivo de arranque. Apretar los tornillos (1). 127 15 Limpiar el recinto del filtro de aire / ventilador Retirar la capota de cubrición. Retirar la caja del ventilador. PRECAUCIÓN: Cuando aplicando aire comprimido para la limpiaza, siempre lleve gafas protectoras para evitar lesionar los ojos! 15 El total del área descubierto (15) puede ser limpiado con una brocha y con aire comprimido. Limpiar los nervios del cilindro Para limpiar los nervios del cilindro puede utilizarse un cepillo para botellas. Cambiar la cabeza de aspiración 16 El filtro de fieltro (16) de la cabeza de aspiración puede star obstruido. Para poder garantizar una alimentación de combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la cabeza de aspiración cada 3 meses. Extraer la cabeza de aspiración al reemplazarla mediante un gancho de alambre o alicantes de punta a través del hueco de la tapa del depósito. Recambio/limpieza de la rejilla parachispas 12 14 La rejilla parachispas debe revisarse y limpiarse con regularidad. Suelte el tornillo (11) y remueva el escudo térmico (12) y la rejilla parachispas (14). Precaución: No utilice objetos afilados o puntiagudos para limpiar la rejilla, ya que los alambres de la rejilla podrían dañarse o deformarse. 11 128 Vuelva a montar la rejilla parachispas, el escudo térmico y ajuste el tornillo. Instrucciones para el mantenimiento regular A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad, los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas instrucciones puede originar accidentes! El operador de la motosierra debe realizar sólo los trabajos de mantenimiento descritos en las instrucciones de manejo. Todos los demás trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de MAKITA. Página En general Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños. Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller especializado Cadena de la sierra Afilar con regularidad, recambiar a tiempo Freno de la cadena Hacerla examinar con regularidad en el servicio MAKITA Guía de la sierra Cuerda de arranque Antes de cada Cadena de la sierra puesta en marcha 121 Invertirla, para que el desgaste de las superficies de rodadura sea uniforme. Recambiar a tiempo. 110, 112, 115 Examinar por daños. Recambiar en caso de daños. 127 Examinar por posibles fallas y examinar el filo. Controlar la tensión de la cadena 121 110, 112, 115 Guía de la sierra Examinar por daños Engrase de cadena Prueba de funcionamiento 118 Freno de cadena Prueba de funcionamiento 120 Interruptor combinado, Prueba de funcionamiento 119 Pulsador de bloqueo (segur.) Acelerador Tapón de los depósitos de aceite y combustible Búsqueda de grietas y fugas Filtro de aire Limpiar (en su caso varias veces al día) 125 Guía de la sierra Examinar por daños, limpiar el taladro de carga de aceite 123 Soporte del riel Limpiar, especialmente la ranura-guía de aceite Núm. de revoluc., vacío Examinar (cadena no debe girarse) 120 Cada semana Cárter del ventilador Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta circulación del aire de refrigeración 106 Recinto del filtro de aire Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta circulación del aire de refrigeración 128 Recinto del ventilador Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta circulación del aire de refrigeración 128 Nervios del cilindro Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta circulación del aire de refrigeración 128 Bujía Examinar y cambiar si es necesario 126 Silenciador Examinar si presenta obturaciones, Controlar tornillos Palanca de retención Examinar Tornillos y tuercas Comprobar el estado y el montaje firme Rejilla parachispas Limpiar 128 Cabezal de aspiración Cambiar 128 Depósito de aceite/ combust. Limpiar Motosierra completa Hacer realizar una inspección por un taller especializado Cada día Cada 3 meses Anual 118, 123 106, 126 Antes de almacenar Motosierra completa Limpiar el exterior y examinar por daños. Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller especializado Cadena/guía de sierra Desmontar, limpiar y lubrificar ligeramente Limpiar la ranura-guía de la guía de cadena 123 Depósito de aceite /combust. Descargar y limpiar Carburador Dejar marchar el motor hasta el agotamiento de combustible 129 Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de las motosierras modernas así como la de los módulos relevantes para la seguridad, requiere una formación especializada y cualificada así como la de disponer de un taller dotado de herramientas especiales y aparatos de ensayo adecuados. Todos los trabajos no indicados en el presente manual de instrucciones deberán ser realizados por un taller especializado de MAKITA. El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA, identificadas como sigue: Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar por vuestro comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y es siempre al corriente sobre mejoramientos y innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen MAKITA, MAKITA no puede conceder una garantía. Garantía MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Ajuste inadecuado del carburador. • Desgaste normal. • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima. • Uso de rieles y cadenas de sierra no admitidos. • Uso de longitudes del riel y de la cadena no admitidas. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Daño de sobrecalentamiento por suciedad de las aletas del cilíndro y del cárter del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. • Por omisión del reajuste en tiempo oportuno de los tornillos externos. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de MAKITA. 130 Localización de averías Avería Sistema Observación Causa Cadena no marcha Freno de cadena Motor marcha Freno de cadena puesto en función Motor no arranca o sólo con gran dificultades Sistema de encendido Hay chispa de encendido Defecto en alimentación de combustible, sistema de compresión, avería mecánica No hay chispa de encendido Interruptor de parada en pos. , fallas o cortocircuito en los cables, Conector de bujías, bujía de encendido averiada Alimentación de Depósito de combustible Interruptor combinado en posición de estárter, combustible lleno carburador defectuoso, cabeza de aspiración sucio, tubería de combustible quebrada o interrumpida Sistema de En el interior Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes compresión radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de pistón defectuosos Avería mecánica Arranque en caliente Carburador difícil Al exterior Bujía no cierra herméticamente Dispositivo de arranque no engrana Muelle en dispositivo de arranque roto, componentes rotos en el interior del motor Depósito cargado (comb.) Chispa de encendido Ajuste del carburador incorrecto Motor arranca, Alimentación de Depósito de combustible Ajuste incorrecto de las r. p. m. en marcha sin pero no marcha combustible cargado carga, cabeza de aspiración o carburador sucios, ventilación del depósito defectuosa, tubería de combustible interrumpida, cable defectuoso, Interruptor combinado defectuoso. Potencia insuficiente Posiblemente Motor marcha en vacío varias sistemas al mismo tiempo Filtro de aire sucio, ajuste del carbura­dor incorrecto,silenciador obstruido, canal de salida de humos en el cilíndro atrancado, la rejilla parachispas obturado. No engrase de cadena Depósito de aceite No hay aceite en la Depósito de aceite vacío Bomba de aceite cadena de sierra Ranura-guía de aceite sucia El tornillo de ajuste de la bomba de aceite está desajustado. 131 Extracto de la lista de piezas de repuesto EA3500S EA3501S Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA. 3 2 1 6 4 17 15 16 14 10 13 11 23 12 7 8 9 19 21 18 20 27 25 26 132 28 29 30/31 32 22 Extracto de la lista de piezas de repuesto Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA. Pos. Denominación 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”) Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”) 2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”) Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”) EA3500S EA3501S Accesorios (no suministrados con la motosierra) 25 Calibrador cadena 26 Asidero de lima 27 Lima redonda ø 4,5 mm 28 Lima redonda ø 4,0 mm 29 Lima plana 30 Portalimas (con lima redonda ø 4,5 mm) 31 Portalimas (con lima redonda ø 4,0 mm) 32 Destornillador acodado - Depósito combinado (para 5l combust., 3l aceite para cadenas) 2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,3 mm (12”) Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,3 mm (14”) Guía de la sierra 3/8”, 40 cm, 1,3 mm (16”) 2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,3 mm Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,3 mm Cadena de la sierra 3/8” para 40 cm, 1,3 mm 1 Guía de la sierra 3/8”, 30 cm, 1,1 mm (12”) Guía de la sierra 3/8”, 35 cm, 1,1 mm (14”) 2 Cadena de la sierra 3/8” para 30 cm, 1,1 mm Cadena de la sierra 3/8” para 35 cm, 1,1 mm 3 Protección de espada para 30-35 cm (3/8”) Protección de espada para 40 cm (3/8”) 4 Llave combinada SW 16/13 6 Atornillador del carburador 7 Cabezal de aspiración 8 Cierre del depósito de combustible completo. 9 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm 10 Casete con muelle de retroceso cpl. 11 Muelle 12 Empujador 13 Cuerda de arranque 3 x 900 mm 14 Bujía 15 Tapón, depósito de aceite, cpl. 16 Anillo toroidal 29,3 x 3,6 mm 17 Filtro de aire 18 Protector del piñon, cpl. Protección de rueda dentada (con tensor rápido) cpl. 19 Tuercas hexagonal M8 20 Tambor de acoplamiento cpl. 3/8”, 6-dientes 21 Arandela separadora 22 Disco de seguridad (Circlip) 23 Rejilla parachispas 133 <USA only> WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. <USA solamente> ADVERTENCIA Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885362B942 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Makita EA3500SRDB Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario