Transcripción de documentos
D
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
E
INFORMACIONES
GENERALES
• Wir bedanken uns dafür, dass Sie einem
Gerät aus unserer Produktion den Vorzug
gegeben haben.
• Antes que nada deseamos agradecerles
por haber elegido un acondicionador de
nuestra producción.
• Vertrauliches Dokument in
Übereinstimmung mit dem Gesetz. Die
Wiedergabe oder Übermittlung an Dritte
ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers ist verboten. Die Geräte
können Änderungen erfahren und deshalb
andere Bestandteile aufweisen als auf
den Abbildungen dargestellt, ohne dass
dadurch der Inhalt dieser Anleitung berührt
wird.
• Documento reservado según la ley con
prohibición de reproducción o transmisión
a terceros sin la expresa autorización de
la empresa constructora. Las máquinas
pueden ser actualizadas y por lo tanto
presentar detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin constituir por
ello, perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch), lesen
Sie aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten Sie
sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
Bewahren Sie diese Broschüre
zum Nachlesen bei allen späteren
Fragen auf.
Stellen Sie nach der Entfernung
der Verpackung die Unversehrtheit des Geräts sicher. Die
Verpackungsbestandteile sind
von Kindern fernzuhalten, da
sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen.
Conserven con cuidado
este manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
3
D
E
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN
PERSONEN ODER GEGENSTÄNDEN AUFGRUND DER NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
BROSCHÜRE ENTHALTENEN
VORSCHRIFTEN.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht
auf jederzeitige Änderungen an ihren
Modellen vor. Die in diesem Handbuch
beschriebenen grundlegenden
Eigenschaften bleiben davon unberührt.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo, las
características esenciales descriptas en
el presente manual.
Während der Montage und bei
jedem Wartungseingriff ist
es notwendig, die in diesem
Handbuch und auf den Etiketten
im Innern der Geräte angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten
sowie alle nach allgemeiner
Erkenntnis naheliegenden sowie
aufgrund am Installationsort geltender
Bestimmungen vorgegebenen
Schutzvorkehrungen zu treffen.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar todo
tipo de precaución sugerida por el
sentido común y por las Normativas
de Seguridad vigentes en el lugar de
instalación.
SYMBOLGEBUNG
Die im folgenden Kapitel wiedergegebenen
Piktogramme erlauben die schnelle und
eindeutige Lieferung der zur korrekten
Bedienung der Maschine unter Sicherheitsbedingungen erforderlichen Informationen.
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo
permiten suministrar rápidamente y de
manera unívoca informaciones necesarias
para la correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
5
D
E
Veranschaulichende Piktogramme
Pictogramas informativos
Service
- Kennzeichnet Situationen, in denen der
interne KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist: KUNDENDIENST.
Servicio
- Indica situaciones en las cuales se debe
informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Zeigefinger
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol
vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Índice
- los párrafos precedidos por este símbolo,
contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo
que respecta a la seguridad.
Die Nichtbeachtung kann folgende Auswirkungen haben:
- Gefahr für die Unversehrtheit der Bediener
- die vertragliche Garantie verfällt
La falta de observación de los mismos puede
comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- die Herstellerfirma lehnt jede Verantwortung ab.
- declinación de las responsabilidades de
la empresa constructora.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut
verboten sind.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben hacer
en absoluto.
Sicherheits-Piktogramme
Pictogramas relativos a la seguridad
Gefährliche elektrische Spannung
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la
operación descripta presenta, si no es
realizada respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un shock
eléctrico.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betroffenen Personal an,
dass bei dem beschriebenen Vorgang
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten
werden.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la
operación descripta presenta, si no es
realizada respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Gefahr durch große Hitze
- Zeigt dem betroffenen Personal an,
dass bei dem beschriebenen Vorgang
bei Berühren von heißen Bestandteilen
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la
operación descripta presenta, si no es
- Zeigt dem betroffenen Personal an, dass
bei dem beschriebenen Vorgang die
Gefahr von elektrischen Schlägen besteht,
wenn die Sicherheitsvorschriften nicht
eingehalten werden.
7
D
E
Verbrennungsgefahr besteht, wenn die
Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten
werden.
realizada respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras
a causa del contacto con componentes a
elevada temperatura.
Nicht abdecken
- Zeigt dem betroffenen Personal an, dass
das Abdecken des Geräts verboten ist,
um die Überhitzung zu vermeiden.
No cubrir
- Indica al personal interesado que está
prohibido cubrir el aparato para evitar su
recalentamiento.
ENTSORGUNG
DESGUACE
WARNHINWEISE
Lesen Sie die in dieser Broschüre enthaltenen Hinweise aufmerksam: Sie enthalten
wichtigen Informationen zur Installation, Bedienung und Wartung.
ADVERTENCIAS
Lea atentamente las advertencias contenidas en el presente
manual, ya que contienen importantes indicaciones sobre la seguridad durante la instalación, el
uso y el mantenimiento.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der
Packung zeigt an, dass das Produkt nicht als
normaler Hausabfall zu betrachten, sondern
einer für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte zuständigen Stelle
zu übergeben ist. Indem Sie dieses Produkt
auf geeignete Weise entsorgen, tragen Sie
dazu bei, möglichen negativen Folgen für die
Gesundheit und die Umwelt vorzubeugen,
die aus einer nicht fachgerechten Entsorgung
des Produkts entstehen könnten. Bezüglich
detaillierter Informationen zum Recycling
dieses Produkts nehmen Sie Kontakt mit
der zuständigen städtischen Behörde, der
örtlichen Abfallentsorgungsstelle oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben, auf. Diese Vorschrift gilt nur in den
Mitgliedsstaaten der EG.
Este símbolo sobre el produco o su embalaje,
indica que el mismo no puede ser tratado
como residuo doméstico habitual, sino debe
ser entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Con su contribición para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos . Con
un desguace erróneo, se pone en riesgo el
medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto
las obtendrá de su ayuntamiento, recogida
de basura o en el commercio donde haya
adquirido el producto. Esta norma es válida
únicamente para la estados miembros de
la UE.
9
D
E
- Dieser Gerät darf nur für den
ausdrücklich konzipierten Bestimmungszweck, das heißt als
Thermo-Konvektor, verwendet
werden.
- Este aparato debe ser utilizado
exclusivamente para el uso previsto,
es decir, como termoconvector.
- Jegliche andere Verwendung
ist als unsachgemäß und somit
gefährlich einzustufen. Der Hersteller kann nicht für eventuelle
Schäden aufgrund des unsachgemäßen, fehlerhaften oder unsinnigen Gebrauchs haftbar gemacht
werden.
- Cualquier otro uso se debe
considerar impropio y, por lo tanto,
peligroso. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por
eventuales daños derivados de un
uso impropio, erróneo o irracional.
- Das Heizgerät ist so zu installieren,
dass die Schalter oder Bedienelemente nicht von jemanden
berührt werden können, der sich
in der Badewanne oder Dusche
befindet.
- El aparato de calentamiento debe
ser instalado de tal modo que los
interruptores y mandos no estén
al alcance de quien se encuentra
en la bañera o en la ducha.
- Die Installation ist nach den
Anweisungen des Herstellers
durchzuführen. Eine fehlerhafte
Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen
verursachen, für die der Hersteller
nicht haftbar gemacht erden kann.
- La instalación debe ser realizada
según las instrucciones del
fabricante. Una instalación errónea
puede causar daños a personas,
animales u objetos, por los
cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
- Verwenden Sie das Gerät in ver-
- Utilice el aparato en posición ver11
D
E
tikaler Position. Das Gerät ist so
zu positionieren, dass der Stecker
zugänglich bleibt.
tical. El aparato se debe colocar
de tal modo que la clavija sea
accesible.
- Stellen Sie sicher, dass die Belastbarkeit der elektrischen Anlage
und der Stromsteckdosen der auf
dem Typenschild angegebenen
maximalen Leistung des Geräts
entspricht. Wenden Sie sich bei
Zweifeln an qualifiziertes Fachpersonal.
- Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y de las
tomas de corriente sea adecuada
a la potencia máxima del aparato,
indicada en la placa. En caso de
dudas, diríjase a una persona
profesionalmente cualificada.
- Wickeln Sie während des Betriebs
stets das Kabel ab.
- Durante el uso, desenrolle siempre
todo el cable.
- Das Gerät ist kein Spielzeug und
von Kindern fernzuhalten.
- Este producto no es un juguete:
consérvelo fuera del alcance de
los niños.
- No deje que introduzcan objetos
en las aberturas.
- Lassen Sie nicht zu, dass Gegenstände in die Öffnungen eingeführt
werden.
- Das Heizgerät hat einen Thermoschutz, der die elektrische
Stromversorgung bei Überhitzung
abschaltet.
- Sollte dieser Fall eintreten, trennen
Sie das Gerät und ermitteln und
beheben Sie die Störung, welche
die Überhitzung hervorgerufen
hat, vor dem Wiederanschluss.
- El aparato de calentamiento tiene
una protección térmica que interrumpe la alimentación eléctrica
en caso de recalentamiento.
- En tal caso, desconecte el aparato,
localice y resuelva el problema que
ha causado el recalentamiento
antes de conectarlo nuevamente.
13
D
E
- Sollte das Gerät immer noch nicht
funktionieren oder den Betrieb
ohne ersichtlichen Grund unterbrechen, bringen Sie das Gerät
zurück.
- Strecken Sie das Kabel so, dass
es nicht übersteht und keine Stolper- oder Klemmfallen bildet.
- Si aún no funciona o se apaga
sin motivo aparente, devuelva el
aparato.
- Wenn das Gerät nicht an der Wand
montiert wird, spannen Sie nur die
Füße aus.
- Si no está instalado en la pared,
utilice el aparato extendiendo
siempre los pies.
- Halten Sie das Gerät fern von
heißen Platten, Kochplatten oder
Brennern. Tauchen Sie das Gerät
nicht in Flüssigkeiten ein.
- Conserve el aparato alejado de
placas calientes, planos de cocción
y quemadores; no sumerja el
aparato en líquidos.
- Dieses Gerät hat eine hohe Heizleistung und ist daher vorsichtig
zu handhaben. Stellen Sie das
Gerät daher nicht in der Nähe von
oder auf Regalen, Kommoden,
elektrischen Geräten, Vorhängen,
Kunststoffgegenständen oder
brennbaren Materialien auf.
- Se trata de un dispositivo de
calentamiento potente; manipúlelo
con cuidado; no lo coloque cerca o
debajo de estanterías, aparadores,
aparatos eléctricos, cortinas,
objetos de plástico o materiales
combustibles.
- Hängen Sie nichts am Gerät oder
dessen Zubehör auf.
- No cuelgue nada del aparato ni de
sus accesorios.
- Stellen Sie sicher, dass die
Lufteinlässe (unten) und die
Luftauslassschlitze (oben) nicht
auch nur teilweise verstopft sind,
- Verifique que las tomas de aire
(en la parte inferior) y las bocas
de salida de aire (en la parte
superior) no estén obstruidas,
- Extienda el cable de tal modo
que no sobresalga, no cause
tropezones ni se enrede.
15
D
E
um Überhitzungen zu vermeiden.
incluso parcialmente, para evitar
recalentamientos.
- Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen
oder mentalen Beeinträchtigungen beziehungsweise Personen
ohne entsprechende Erfahrung
oder Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden
unter der Bedingung, dass die Kinder sowie die genannten Personen
beaufsichtigt beziehungsweise in
die für die Verwendung des Geräts
geltenden Sicherheitsvorkehrungen eingewiesenen wurden und
die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Die dem Benutzer obliegenden.
- El aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
o carentes de la experiencia y
conocimiento necesarios, siempre
que lo hagan bajo vigilancia
o después de haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro
del aparato y sobre los peligros
inherentes al mismo.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
- Berühren Sie nicht den Außenteil
des Geräts, solange dieses in
Betrieb ist. Das Gerät ist nicht
so heiß, dass es Verbrennungen
verursachen kann, Brandwunden
sind jedoch möglich.
- No toque la parte exterior del aparato
cuando está en funcionamiento; no
es suficientemente caliente para
quemar, pero puede ser bastante
caliente para escocer.
17
D
E
- Trennen Sie das Gerät von der
Stromsteckdose, solange es nicht
in Betrieb ist, vor der Versetzung
und vor Reinigungsarbeiten.
Lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen und Wiederaufstellen
vollkommen abkühlen.
- Desconecte el aparato de la toma
de corriente cuando no está en funcionamiento, antes de desplazarlo
y antes de su limpieza. Deje que
se enfríe completamente antes de
limpiarlo y guardarlo.
- Schließen Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile an.
- Conecte solamente los accesorios
suministrados.
- Es ist verboten, das Verpackungsmaterial für Kinder zugänglich zu
lassen, da dieses eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
- Está prohibido arrojar o dejar
alalcance de los niños el materialde
embalaje, ya que puedeconstituir
una fuente de peligro.
- Verwenden Sie das Gerät nicht
in unmittelbarer Nähe eines Badezimmers, einer Dusche oder
eines Schwimmbads.
- No utilice este aparato en las
inmediaciones de un baño o una
ducha en una piscina.
ACHTUNG:
Einige Geräteteile könnten sehr
heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Im Beisein von
Kindern und verletzbaren
Personen ist besondere Vorsicht
geboten.
ATENCIÓN:
Algunas partes del aparato
pueden calentarse mucho y
provocar quemaduras. Preste
particular atención en presencia
de niños y personas vulnerables.
19
D
E
- Das Gerät nicht mit Handtüchern,
Vorhängen o.Ä. abdecken.
EN PARTICULAR, SE DEBEN
EVITAR LAS SIGUIENTES
ACCIONES:
- cubrir con toallas, cortinas o
similares;
- Nicht unmittelbar unter einer festen Steckdose aufstellen.
- colocarlo debajo de tomas de
corriente fijas;
- Ziehen Sie nicht am Stromkabel
oder am Gerät selbst, um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Sonne, Regen
usw.) aus.
- Das Gerät darf nicht mit nassen
oder feuchten Händen berührt
werden.
- Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet
(Anschluss vom Typ Y).
Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, muss dieses zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller
oder von dessen Technischem
Kundendienst beziehungsweise
durch gleichermaßen qualifiziertes Personal ersetzt werden.
- tirar del cable de alimentación o
del aparato para extraer la clavija
de la toma de corriente;
INSBESONDERE IST ZU
BEACHTEN:
- dejarlo expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
- tocarlo con manos mojadas o
húmedas.
- El termoventilador está dotado
de un cable de alimentación con
clavija (conexión tipo Y).
Para prevenir cualquier riesgo,
en caso de deterioro del cable
de alimentación, éste debe ser
sustituido por el fabricante, por su
servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada.
21
D
E
IDENTIFICACIÓN DE LOS
PRINCIPALES COMPONENTES
(Fig. 1)
KENNZEICHNUNG DER
HAUPTTEILE
(Abb. 1)
1
5
2
2
1
3
4
4
6
1 Heißluftausgang
2 Thermostat
3 Hauptschalter/Leistungswahlschalter
1 Salida de aire caliente
2 Termostato
3 Interruptor general/selector de potencia
4 Stützfuß
5 Lüfter
6 Lufteinlass
4 Pie
5 Ventilador
6 Entrada de aire
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
-
Anz.2 Stützfüße
Anz.3 Wandmontagehalterungen
Anz.3 Wanddübel
Anz.7 Schrauben zur Befestigung der
Stützfüße und Griff
- Bedienungs- und Wartungshandbuch +
Garantieformular
- Verschiebegriff (Abb. 2)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
-
2 pies de apoyo
3 estribos para el montaje en la pared
3 tacos de pared
7 tornillos para la fijación de los pies y
manilla
- manual de uso y mantenimiento +
formulario de garantía
- manilla de desplazamiento (Fig. 2)
23
D
E
MONTAGE DER
STÜTZFÜSSE AM BODEN
3
1
2
COLOCACIÓN DE LOS PIES
DE APOYO EN EL PAVIMENTO
4
- Positionieren Sie die 2 Zähne der
Stützfüße in den 2 zugehörigen Schlitzen
am Boden des Geräts.
- Coloque los 2 dientes de los pies de
apoyo en las ranuras correspondientes,
presentes en el fondo del aparato.
- Schieben Sie die Stützfüße ins Innere des
Gerätes, sodass ihre Zähne am Unterbau
des Produkts blockiert werden (Abb. 3).
- Empuje los pies hacia dentro del aparato
para bloquear sus dientes en el casco del
producto (Fig. 3).
- Stellen Sie die Blockierung jedes Fußes
durch die 2 mitgelieferten Schrauben
(Abb. 4) sicher.
- Bloquee cada pie con los dos tornillos
suministrados (Fig. 4).
MONTAGE DES GERÄTES AN
DER WAND
MONTAJE DEL APARATO EN LA
PARED
Bei der Wandinstallation muss die Wand
für die Befestigung des Geräts in Mauerwerk und/oder wärmebeständigem Material (kein Holz oder leicht überhitzbares
synthetisches Material) ausgeführt sein.
Darüber hinaus sind die nachstehenden
Anweisungen für die Installation zu befolgen:
En caso de instalación en la pared, ésta
debe ser de mampostería y/o de material
termorresistente (no de madera o material
sintético susceptible al recalentamiento);
además, es necesario respetar las
siguientes indicaciones para la instalación:
- mindestens 60 cm Abstand zu
Badewannen, Waschbecken und/oder
Waschwannen
- mindestens 20 cm Abstand zu den Wande.
- distancia mínima de 60 cm da bañeras y/o
lavabos;
- distancia mínima de 20 cm de las paredes;
25
D
E
- Mindestens 100 cm Abstand zu
entflammbaren Materialien (Vorhänge,
Textilien usw…).
- Nicht unter Stromsteckdosen
- Distancia mínima de 100 cm de materiales
inflamables (cortinas, tejidos, etc.);
- Sehen Sie eine Stromsteckdose in der
Nähe zur Speisung des Geräts vor.
- Es necesario disponer de una toma de
corriente cerca para la alimentación del
aparato;
5
- No instalar debajo de tomas de corriente;
400 min
600 min
6
- Führen Sie 2 Bohrungen an der Wand zur
Aufnahme der 2 mitgelieferten Wanddübel
aus. Der Achsabstand zwischen den
2 Bohrungen muss 330 mm betragen.
Beide Bohrungen müssen mindestens
400 mm vom Fußboden und 600 mm von
der Decke entfernt sein.
- Practique 2 orificios en la pared para alojar 2 de
los tacos de pared suministrados; la distancia
entre los 2 orificios debe ser de 330 mm; ambos
orificios deben estar a una distancia mínima de
400 mm del pavimento y 600 mm del techo;
- Setzen Sie die Dübel in die in der
Wand gearbeiteten Bohrungen und
befestigen Sie die 2 oberen (die kleinsten)
Montagebügel unter Verwendung der
zusammen mit den Dübeln gelieferten
Schrauben an den Dübeln. Stellen
Sie sicher, dass der Schlitz der 2
Montagebügel nach oben gerichtet ist
(Abb. 5).
- Inserte los tacos dentro a los orificios
practicados en la pared y, a continuación,
fije los 2 estribos de montaje superiores (los
más pequeños) a los tacos, con los tornillos
suministrados con los mismos; verifique que
la ranura de los 2 estribos de montaje esté
orientada hacia arriba (Fig. 5);
- Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche und lassen Sie den unteren
(großen) Wandhaltebügel in einem der
mittleren Schlitze des Rosts am Boden
des Geräts einrasten. Die Bohrung des
Bügels muss zur Wand gerichtet sein
(Abb. 6).
- Apoye el aparato sobre una superficie
horizontal y enganche el estribo de montaje
en la pared inferior (el más grande), en una de
las ranuras centrales de la rejilla situada en el
fondo del aparato; el orificio del estribo debe
estar orientado hacia la pared (Fig. 6);
27
D
7
E
8
- Hängen Sie das Gerät an die 2 zuvor
an der Wand befestigten Bügel und
markieren Sie an der Wand die exakte
Positionierung der Bohrung am unteren
(großen) Wandbefestigungsbügel (Abb.
7).
- Cuelgue el aparato de los 2 estribos
previamente fijados a la pared y marque
en la pared la exacta posición del orificio
presente en el estribo de montaje en la
pared inferior (el más grande) (Fig. 7);
- Bohren Sie die Wand, setzen Sie den Dübel
ein und befestigen Sie die untere Halterung
unter Verwendung der mitgelieferten
Schraube am Dübel (Abb. 8).
- Perfore la pared, inserte el taco y fije
el estribo inferior al taco con el tornillo
suministrado (Fig. 8).
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE USO
9
10
29
D
E
- Stellen Sie sicher, den Stecker in die
Steckdose geführt zu haben.
- Verifique la correcta inserción de la clavija
en la toma de corriente.
- Drehen Sie den Knopf des Thermostats
im Uhrzeigersinn, sodass der Bezug des
Knopfes in Übereinstimmung mit der
gewünschten Temperatur steht (Abb. 9).
- Gire el pomo del termostato en sentido
dextrógiro, de tal modo que la referencia
del pomo corresponda a la temperatura
deseada (Fig. 9).
11A
11B
11C
B1
B1
C1
A1
A1
A
B
C
- Zum Einschalten des Geräts drehen Sie
den Leistungswahlschalter in die Position
"A" (Abb. 11/A), um diesen bei Mindestleistung arbeiten zu lassen.
Die Aktivierung der gewählten Modalität
wird bestätigt durch das Aufleuchten der
Led "A1" (Abb. 11/A).
- Ponga el selector de potencia en la posición
“A” (Fig. 11/A) para hacer funcionar el aparato
a la potencia mínima.
La activación del modo seleccionado es
confirmada por el encendido del led “A1” (Fig.
11/A).
- Beim Drehen des Leistungswahlschalters
in die Position "B" (Abb. 11/B) funktioniert
das Gerät bei mittlerer Geschleistung.
Die Aktivierung der gewählten Modalität
wird bestätigt durch das Aufleuchten der
Led "B1" (Abb. 11/B).
- Poniendo el selector de potencia en la posición
“B” (Fig. 11/B), el aparato funciona a potencia
media.
La activación del modo seleccionado es
confirmada por el encendido del led “B1” (Fig.
11/B).
- Beim Drehen des Leistungswahlschalters
bis zum Anschlag wird die Position "C"
(Abb. 11/C) erreicht, das Gerät arbeitet
bei maximaler Leistung.
Die Aktivierung der gewählten Modalität
wird bestätigt durch das Aufleuchten der
drei Led “A1-B1-C1” (Abb. 11/C).
- Girando a fondo el selector de potencia, hasta
alcanzar la posición “C” (Fig. 11/C); el aparato
funciona a la potencia máxima.
La activación del modo seleccionado es
confirmada por el encendido de los tres leds
“A1-B1-C1” (Fig. 11/C).
- Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie
den Wahlschalter zurück in die Anfangsposition "0" (Abb. 10).
- Para apagar el aparato, ponga el selector en
la posición inicial “0” (Fig. 10).
31
D
E
BELÜFTUNG
VENTILACIÓN
- Beim Drehen des Wahlschalters in die
Positionen B und C (mittlere und maximale Leistung) wird automatisch auch
der Ventilator eingeschaltet, sodass die
Erwärmung des Raums beschleunigt wird.
- Poniendo el selector de potencia en las
posiciones B y C (potencia media y máxima),
también se enciende automáticamente el
ventilador, para acelerar el calentamiento
del ambiente.
FROSTSCHUTZ-SERVICE
SERVICIO
ANTICONGELACIÓN
- Stellen Sie sicher, das Produkt eingeschaltet zu haben.
- Drehen Sie den Leistungswahlschalter auf
Anschlag bis zum Erreichend der Position
3.
- Verifique que el producto esté encendido.
- Drehen Sie den Drehknopf des Thermostats im Gegenuhrzeigersinn bis auf
Anschlag, sodass der Bezug des Drehknopfes in Übereinstimmung mit dem
untersten Teil der Gradskala steht.
- Gire a fondo el pomo del termostato en
sentido dextrógiro, de tal modo que la
referencia del pomo corresponda a la parte
más baja de la escala graduada.
REINIGUNG
LIMPIEZA
- Stellen Sie sicher, dass das Produkt
korrekt abgeschaltet worden ist und der
Netzstecker gezogen wurde.
- Verifique que el producto haya sido apagado correctamente y que la clavija haya
sido extraída de la toma de corriente.
- Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung
vollständig abkühlen.
- Deje enfriar completamente el producto
antes de la limpieza.
- Reinigen Sie die Außenwände mit einem
weichen Tuch.
- Limpie las paredes exteriores con un paño
húmedo.
HINWEIS:
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen.
Tauchen Sie das Gerät nicht
in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit.
ADVERTENCIA:
Impida la entrada de líquidos
en el aparato.
No sumerja el aparato en agua
u otros líquidos.
- Gire a fondo el selector de potencia hasta
alcanzar la posición 3.
33
D
E
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt
befindlichen Typenschild.
Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada
en el producto.
- Maximale Wärmeleistung
- Potencia térmica máxima
- Elektrische Stromversorgung
- Isolierklasse
- Abmessungen (L x A x P):
620x460x228 mm
- Gewicht CALEO 2 TURBO
(ohne Verpackung): 4 kg
- Alimentación eléctrica
- Clase de aislamiento
- Dimensiones (L x A x P):
620x460x228 mm
- Peso CALEO 2 TURBO
(sin embalaje): 4 kg
12
L (W)
A (H)
P (D)
35
E
CALEO 2 TURBO
Partida
Potencia calorífica
Potencia calorífica nominal
Símbolo
Valor
Unidad
Pnom
2,0
kW
Pmin
0,8
kW
Potencia calorífica máxima
continuada
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia calorífica nominal
Pmax,c
2,0
kW
elmax
-
kW
A potencia calorífica mínima
elmin
-
kW
En modo de espera
elSB
-
kW
Potencia calorífica mínima (indicativa)
Tipo de control de potencia calorífica/de temperatura interior
Si
No
Potencia calorífica de un solo nivel, sin control de temperatura interior
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior
Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico
Con control electrónico de temperatura interior
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario
Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal
Otras opciones de control
Control de temperatura interior con detección de presencia
Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas
Con opción de control a distancia
Con control de puesta en marcha adaptable
Con limitación de tiempo de funcionamiento
Con sensor de lámpara negra
[email protected]
40
Olimpia Splendid SpA
Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy