BENDIX SD-23-7541S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Información de servicio
Información de servicio
Frenos de disco de aire ADB22X
y ADB22X-V
de Bendix
®
SD-23-7541S
SECCIÓN UNO: DESCRIPCIÓN GENERAL
DE LOS FRENOS DE DISCO DE AIRE
1.1 DESCRIPCIÓN
Los frenos de disco de aire (ADB, por sus siglas en inglés)
ADB22X
y ADB22X-V
de Bendix
®
utilizan un diseño con
mordaza otante para proporcionar frenos de base en todos
los ejes de los vehículos comerciales, autobuses y remolques
de uso pesado. Los frenos de disco de aire de Bendix
proporcionan seguridad y rendimiento, como también facilidad
de mantenimiento y reparación .
Los frenos de disco de aire ADB22X se montan en la placa de
anclaje del eje (placa de torsión) usando sujetadores que se
instalan paralelos al eje, mientras los sujetadores usados en los
frenos de disco de aire ADB22X-V
de Bendix
®
se instalan en
ángulos rectos con relación al eje.
Los frenos están disponibles con o sin la combinación de unidad
de freno de resorte. Además pueden incluir los sensores de
desgaste opcionales y el equipo de diagnóstico de desgaste.
FIGURA 1
-
FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X
DE BENDIX
®
Secciones en este documento
Sección Página
1 Descripción general . . . . . . . . . . 1-5
2 Mantenimiento preventivo e
inspección con la rueda puesta. . . . . . . 6-8
3 Flujograma de detección y solución de
problemas . . . . . . . . . . . . . 9
4 Inspecciones de mantenimiento sin la
rueda puesta . . . . . . . . . . . 10-15
5 Juegos y procedimientos de mantenimiento. . 16-37
Índice completo; consulte la página 38
Sección uno
Sección Página
1.1 Descripción . . . . . . . . . . . 1
1.2 Identicación del freno de disco de aire. . . 1
1.3 Identicación del rotor . . . . . . . . 3
1.4 Identicación del sensor de desgaste . . . 3
1.5 Funcionamiento . . . . . . . . . . 3
1.5.1 Liberación y ajuste del freno . . . . . . 3
1.2 Identicación del freno de disco de aire
Ubique la etiqueta de identicación cerca del alojamiento de la
clavija guía. Consulte a continuación para obtener información
sobre los campos de la etiqueta utilizados.
FIGURA 2 - UBICACIÓN CON DE LA ETIQUETA DE NÚMERO
DE PIEZA
Número de pieza de Bendix
Número de serie
Número de pieza del
cliente
FIGURA 3 - INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE NÚMERO DE PIEZA
2
PRÁCTICAS SEGURAS DE MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA! LEA Y SIGA ESTAS
INSTRUCCIONES PARA EVITAR LESIONES
PERSONALES O LA MUERTE:
Al trabajar en un vehículo o en sus alrededores, se deben
tomar las siguientes precauciones generales en todo
momento:
1. Estacione el vehículo sobre una supercie nivelada,
aplicando los frenos de estacionamiento y bloqueando
siempre las ruedas. Siempre use gafas de seguridad.
Cuando se indique específicamente, puede que se
tengan que liberar los frenos de estacionamiento y/o los
frenos de resorte y esto requerirá evitar que el vehículo
se desplace de otra forma durante estas pruebas/
procedimientos.
2. Detenga el motor y retire la llave de encendido cuando
trabaje debajo o alrededor del vehículo. Al trabajar en el
compartimiento del motor, este se debe apagar y la llave
de encendido se debe retirar. Cuando las circunstancias
exijan que el motor esté funcionando, se debe ejercer
EXTREMO CUIDADO para evitar lesiones personales
que podrían resultar del contacto con componentes en
movimiento, giratorios, que presentan fugas, calientes
o cargados eléctricamente.
3. No intente instalar, retirar, armar o desarmar un
componente hasta que haya leído y entendido
completamente los procedimientos recomendados.
Use solamente las herramientas adecuadas y observe
todas las precauciones pertinentes al uso de dichas
herramientas.
4. Si el trabajo se está realizando en el sistema de los
frenos de aire del vehículo o en cualquier sistema
de aire auxiliar que esté presurizado, asegúrese de
descargar la presión de aire de todos los depósitos
antes de empezar CUALQUIER trabajo en el vehículo.
Si el vehículo está equipado con un sistema secador
de aire AD-IS
®
de Bendix
®
o con un módulo de depósito
secador, asegúrese de drenar el depósito de purga.
5. Desactive el sistema eléctrico siguiendo los
procedimientos recomendados por el fabricante del
vehículo, de tal manera que se elimine con seguridad
toda la energía eléctrica del vehículo.
6. Nunca exceda las presiones recomendadas por el
fabricante.
7. Nunca conecte ni desconecte una manguera o línea
que tenga presión; puede saltar con un movimiento
de latigazo. Nunca retire un componente o un tapón, a
menos que esté seguro de que se ha descargado toda
la presión del sistema.
8. Use solamente piezas de repuesto, componentes y
juegos marca Bendix
®
originales. Los herrajes, tubos,
mangueras, acoples, etc. de repuesto deben ser de
tamaño, tipo y resistencia equivalentes a los del equipo
original y deben estar diseñados especícamente para
tales aplicaciones y sistemas.
9. Los componentes con roscas desgastadas o con piezas
dañadas se deben reemplazar en lugar de reparar. No
intente hacer reparaciones que requieran maquinado
o soldadura, a menos que esté específicamente
establecido y aprobado por el fabricante del componente
y del vehículo.
10. Antes de regresar el vehículo a servicio, asegúrese
de que todos los componentes y sistemas hayan sido
restaurados a su condición de funcionamiento correcta.
11. Para los vehículos que tienen control de tracción
automático (ATC, por sus siglas en inglés), la función
ATC se debe deshabilitar (las luces indicadoras de ATC
deben estar ENCENDIDAS) antes de realizar cualquier
mantenimiento del vehículo donde una o más ruedas de
un eje propulsor se levantan del piso y se mueven.
ADVERTENCIA: No todas las ruedas y vástagos de
válvula son compatibles con los frenos de disco de aire de
Bendix. Use solo ruedas y vástagos de válvula aprobados
por el fabricante del vehículo para evitar el riesgo de que
se rompa el vástago de la válvula y otros problemas de
compatibilidad.
ADVERTENCIA: EVITE CREAR
POLVO. POSIBLE RIESGO DE CÁNCER Y
ENFERMEDAD PULMONAR.
Aunque Bendix Spicer Foundation Brake LLC no ofrece
forros de frenos con asbesto, no se han comprobado los
efectos a largo plazo de algunas bras sin asbesto. Las
regulaciones de OSHA cubren los niveles de exposición
a algunos componentes de los forros sin asbesto, pero
no todos. Las siguientes precauciones deben seguirse al
manejar estos materiales.
Evite crear polvo. Nunca se debe usar aire comprimido
o cepillado en seco para limpiar los ensamblajes de los
frenos o el área de trabajo.
Bendix recomienda que los mecánicos de frenos tomen
medidas para minimizar la exposición a las partículas
aéreas del forro del freno. Los procedimientos adecuados
para reducir la exposición incluyen trabajar en un área
bien ventilada, la segregación de áreas donde se realiza
la reparación de frenos, el uso de sistemas de ventilación
con ltración local o el uso de celdas cerradas donde se
usen aspiradoras con ltro. Los respiradores aprobados
por la Mine Safety and Health Administration (MSHA) o
el National Institute for Occupational Safety and Health
(NIOSH) deben usarse en todo momento durante el
mantenimiento o reparación de los frenos.
Los mecánicos deben lavarse antes de comer, beber o
fumar y deben bañarse después de trabajar y no deben
llevarse la ropa de trabajo a su casa. La ropa de trabajo
debe ser aspirada y lavada por separado sin sacudirla.
Las normas de OSHA sobre las pruebas, desecho y
métodos para reducir la exposición a los asbestos se
establecen en el Código 29 de las Normativas federales
§1910.001. Estas normativas proporcionan información
importante que se puede utilizar para reducir la
exposición a partículas aéreas.
Las hojas de datos sobre la seguridad de material
requeridas por OSHA están disponibles en Bendix. Llame
al 1-800-247-2725 y hable con el equipo técnico o envíe
un correo electrónico a [email protected].
3
1.3 Identicación del rotor
Consulte la gura 4 para que le ayude a identicar el tipo de
rotor usado en el eje que está inspeccionando. Observe que el
procedimiento de inspección de mantenimiento dependerá del
tipo de rotor instalado.
Conventional
Rotor
Bendix
®
Splined
Disc
®
Rotor
FIGURA 4 - IDENTIFICACIÓN DEL ROTOR
PRECAUCIÓN: los rotores no se pueden mezclar en un solo
eje: los ejes solo pueden contar con rotores de disco todos
convencionales o todos Splined Disc.
1.4 Identicación del sensor de desgaste
Consulte la gura 5 para ver el sensor de desgaste electrónico
que puede estar presente.
Sensor .....................101
Cable a suministro eléctrico .....103
Placa de protección del cable....104
Guía del cable (dos diseños) ....105
103
Cable a suministro
eléctrico
104
Placa de protección
del cable
101
Sensor
101
Sensor
105
Guía del cable
(se usan
2 diseños
alternos)
Consulte la hoja de instrucciones incluida con los
juegos de indicador de desgaste para obtener la
información de instalación.
FIGURA 5 - COMPONENTES DEL INDICADOR DE DESGASTE
ELECTRÓNICO
1.5 Funcionamiento
Los frenos de disco de aire de Bendix convierten la presión de
aire en fuerza de frenado. (Consulte la gura 6.) Cuando se
aplican los frenos del vehículo, el aire entra en la cámara de los
frenos de servicio mediante el puerto de suministro, aplicando
presión dentro del diafragma. La presión expande el diafragma,
aplicando fuerza y desplazando la placa de presión y la varilla
de empuje hacia delante. La varilla de empuje presiona contra
una taza dentro de la palanca interna que oscila en el cojinete
excéntrico desplazando el puente. Al desplazarse contra el resorte
de retorno, el puente transere el movimiento de los dos tubos y
empujadores roscados, que desplazan la zapata de freno interior.
La zapata de freno interior (desde su posición normal de tener un
espacio de funcionamiento entre ésta y el rotor) hace contacto
con el rotor del freno. El movimiento adicional del puente hace
fuerza en la mordaza, que se desliza sobre dos clavijas guía
estacionarias, alejándola del rotor. A su vez, esto hace que la
zapata de freno exterior entre en el rotor. La acción de sujeción
de la zapata de freno sobre el rotor aplica la fuerza de frenado
a la rueda.
Puerto de suministro
Resorte de retorno
Várilla de empuje
Palanca
Zapata de freno
exterior
Zapata de freno interior
Rotor
Cojinete excéntrico
Cámara de los frenos
de servicio
Puente
Placa de
presión
Diafragma
FIGURA 6 - VISTA TRANSVERSAL QUE MUESTRA EL
FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
1.5.1 Liberación y ajuste del freno
Cuando se liberan los frenos del vehículo, la presión de aire en
la cámara de los frenos de servicio se libera y los resortes de
retorno en la cámara y en el puente devuelven el freno de disco
de aire a la posición neutra, sin frenar. Para mantener el espacio
de funcionamiento entre el rotor y las zapatas de los frenos con
el paso del tiempo, se utiliza un mecanismo en la mordaza para
ajustar mecánicamente la posición sin frenar. El mecanismo de
ajuste funciona automáticamente cuando se accionan los frenos
para compensar por el desgaste del rotor y las zapatas de los
frenos y para mantener constante el espacio de funcionamiento.
Durante el mantenimiento de las zapatas o el rotor, el técnico
ajusta manualmente la posición inicial del sistema sin frenar.
El espacio total de funcionamiento (la suma de los espacios en
ambos lados del rotor) debe ser entre 0,6 y 1,1 mm (0,024 y
0,043 pulg.).
4
FIGURA 7 - VISTAS TRANSVERSALES
19
Palanca
20
Cojinete
excéntrico
43
Pernos
17
Puente
27
Resorte
2
Transportador
24
Dispositivo
de giro
33
Sensor de
desgaste
22
Sello
interno
16
Tubo roscado
161
13
Ensamblaje del
empujador y
fuelle
18/1 Freno de resorte
o 18/2 Cámara de los
frenos
46
Rotor
Ensamblaje de la zapata 12
12
Ensamblaje
de la zapata
6 Camisa guía
2
Transportador
4
Clavija guía
9
Fuelle
interno
58
Anillo
39
Perno de
mordaza
68
Tapa
Casquillo
del
empujador
1
Mordaza
5
Clavija guía
13
Ensamblaje del
empujador y fuelle
23
Unidad de ajuste
26
Sujetador de
resorte
27 Resorte
7
Casquillo de latón
9
Fuelle
interno
10
Tapa
12
Ensamblaje de
la zapata
16
Tubo roscado
22
Sello interno
32
Rueda de
cadena
161
Casquillo del
empujador
61
Adaptador de
cizallamiento
58
Anillo
45 Arandela
40
Perno de
mordaza
Vista superior transversal
Vista transversal
del perno corto
de la mordaza
Vista lateral transversal
17
Puente
11
Retenedor
de la zapata
30
Cadena
44
Clavija del retenedor
de la zapata
37
Tapa del ajustador
5
FIGURA 8 - VISTA AMPLIADA - FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X
Y ADB22X-V
DE BENDIX
®
Tapas del ajustador ........37
Unidad de ajuste...........23
Perno ...................43
Casquillo de latón...........7
Puente ..................17
Mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Perno de mordaza ......39, 40
Tapa .................... 68
Transportador ........ 2 (A o B)
Cadena..................30
Rueda de cadena .......... 32
Tapa .................... 10
Cojinete excéntrico.........20
Clavijas guía.............4, 5
Camisa guía ...............6
Fuelle interno ..............9
Sello interno . . . . . . . . . . . . . . 22
Palanca..................19
Zapata .................12/1
Resorte del sujetador
de la zapata ............12/2
Ensamblaje de la zapata ....12
Retenedor de la zapata ..... 11
Clavija del retenedor
de la zapata .............44
Anillo....................58
Activador de servicio ......18/2
Adaptador de cizallamiento ..61
Herrajes de Splined Disc
Resorte SD-1, SD-2 y SD-3 . 27
Activador del freno de resorte 18/1
Sujetador de resorte........26
Ensamblaje del empujador
y fuelle .................13
Casquillo del empujador....161
Tubo roscado .............16
Dispositivo de giro .........24
Arandela ................. 45
Sensor de desgaste . . . . . . . . 33
ÍNDICE DE LAS FIGURAS 7 Y 8
18/2
Activador de
servicio
Herrajes del
activador
18/1 Activador del
freno de resorte
68
Tapa
39 Perno de
mordaza
6 Camisa guía
5
Clavija
guía
61
Adaptador de
cizallamiento
1
Mordaza (o juego
de mordaza)
13
Ensamblaje
del empujador
y fuelle
26 Sujetador de resorte
11 Retenedor de la zapata
(El ensamblaje
de la zapata contiene
12/1 y 12/2)
12/1 Zapata
12/2 Resorte del sujetador de la zapata
45
Arandela
44
Clavija del retenedor
de la zapata
2A
Transportador
ADB22X
de
Bendix
®
2B
Transportador
ADB22X-V
de
Bendix
®
7
Casquillo de
latón
10
Tapa
161
Casquillo del empujador
40
Perno de
mordaza
22
Sello interno
(Protector del rotor para remolques)
4 Clavija guía
9
Fuelle interno
58
Anillo
Consulte la sección 5.2 para
obtener una vista ampliada del
indicador de desgaste electrónico.
*37 Tapas del
ajustador (se
suministran 2 estilos
en los juegos)
SD-1
SD-2
SD-3
Herraje del rotor
Splined Disc
®
SD-1, -2, -3
Rotor Splined Disc
®
(SD)
Rotor en forma de U
Concentrador de viraje
Concentrador de
propulsión
Sujetadores
de rotor en
forma de U
Placa de anclaje
ADB22X
de Bendix
®
Herrajes de
montaje del
transportador
Placa de
anclaje
ADB22X-V
de Bendix
®
37*
Herrajes de
montaje del
transportador
(La rueda gira hacia el
lado de la clavija fija
del ADB)
(Clavija fija)
Tipo A
Rotación de la rueda
(generalmente hacia la
derecha)
Tipo B
Rotación de la rueda
(generalmente hacia la
izquierda)
Juego de
protector
(propulsor o
de dirección)
6
Tabla 1: Período de inspección
Cuando
verique
la presión
de los
neumáticos
(4 ó 5 veces durante la vida de la zapata)
Por lo
menos
cada cuatro
(4) meses
Por lo
menos una
vez al año
(y al
realizar el
cambio de
la zapata)
Cada cuatro (4) meses
para manejo de larga
distancia (OTR, por sus
siglas en inglés):
Aproximadamente cada
tres (3) meses
para aplicaciones de uso más
pesado:
por ejemplo, transporte de
carga de larga distancia,
vehículos de recreación y
autobuses para las
carreteras, etc.
por ejemplo, repartos y entregas,
fuera de carretera, construcción,
transporte de troncos, mezcladoras
de concreto, volquetes, autobuses
para uso en la ciudad, camiones de
basura, autobuses escolares, etc.
Inspecciones con las ruedas puestas (secciones 2.1 a 2.3)
Inspeccione el grosor de la zapata vericando los
indicadores de desgaste mecánicos*.
Consulte la sección 2.1.
Inspeccione el espacio de funcionamiento usando
la técnica de inspección rápida.
Consulte la sección 2.2.
Inspeccione la parte visible de los rotores para
ver si hay suras, etc. Consulte la sección 2.3.
Inspecciones sin las ruedas puestas (sección 4)
Inspeccione las zapatas y todas las supercies de
los rotores para ver si hay suras, etc. (Rotores
Splined Disc
®
de Bendix
®
. Inspeccione los
herrajes de retención y verique las torsiones).
Consulte la sección 2.3.
Inspeccione los espacios de funcionamiento y el
funcionamiento del ajustador.
Consulte las secciones 2.2 y 4.2.
Inspeccione el desplazamiento de la mordaza.
Consulte la sección 4.1.
Ensamblajes de empujador y fuelle.
Consulte la sección 4.6.
Inspeccione todas la tapas, mangueras y exterior de
los frenos para ver si hay daños, etc.
TABLA 1 – PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
2.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
La inspección y mantenimiento regulares de los componentes
de los frenos de disco de aire son una parte importante del
mantenimiento del vehículo.
Las prácticas de mantenimiento descritas en este documento
se recomiendan además de todas las prácticas estándar
de la industria (incluso las inspecciones diarias antes de
viajar). Consulte también el manual del vehículo para ver las
recomendaciones. Mantenga un registro de los resultados de las
inspecciones de mantenimiento para ayudarle a determinar los
intervalos de mantenimiento idóneos para el vehículo.
SECCIÓN DOS: PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO E INSPECCIONES CON LA
RUEDA PUESTA
* Para vehículos con
indicadores de desgaste
electrónicos, use el o los
indicadores en el tablero y/o
la herramienta manual de
diagnóstico para controlar
de manera regular el
desgaste de las zapatas.
Consulte la sección 5.2.
Sección dos
Sección Página
2.0 Mantenimiento preventivo . . . . . . . 6
2.1 Inspecciones de las zapatas de los frenos
y el rotor . . . . . . . . . . . . 7-8
2.2 Inspección rápida del espacio de
funcionamiento . . . . . . . . . . 8
Use la tabla a continuación para planicar los intervalos de
mantenimiento. Sin embargo, según el uso de un vehículo en
particular, pueden necesitarse vericaciones más frecuentes de
los componentes.
7
2.1 INSPECCIONES DE LAS ZAPATAS DE
LOS FRENOS Y EL ROTOR
Las vericaciones visuales de la condición del desgaste de
las zapatas de los frenos/rotores se pueden hacer sin quitar
las ruedas. En caso de que no se usen guardapolvos, la parte
superior de las zapatas y parte del rotor están visibles a través
de la apertura en la parte superior de los frenos. Las otras piezas
visibles del rotor se pueden inspeccionar al mismo tiempo.
A menos que un vehículo se haya almacenado por mucho tiempo,
las supercies del rotor principal que hacen contacto con las
zapatas siempre estarán brillantes. El óxido en estas supercies
indica que el freno no funciona adecuadamente y que se debe
inspeccionar de inmediato.
Las zapatas tienen un grosor de 30 mm (1,181 pulg.) cuando
están nuevas y deben reemplazarse cuando tengan menos de
11 mm (0,433 pulg.) de grosor. Los rotores tienen un grosor de
45 mm (1,77 pulg.) cuando están nuevos y deben reemplazarse
cuando tengan menos de 37 mm (1,46 pulg.) de grosor. Consulte
la sección 4.3 para obtener criterios adicionales de inspección.
2.1.1 Indicadores de desgaste electrónicos
Use el o los indicadores en el tablero y/o la herramienta manual
de diagnóstico para controlar de manera regular el desgaste de
las zapatas. (Consulte la sección 5.2)
2.1.2 Indicadores de desgaste mecánicos
Consulte la gura 9 para obtener la ubicación de los indicadores
de desgaste mecánicos. Hay dos tipos (Consulte la gura 10 para
ver el estilo A y la gura 11 para ver el estilo B).
Ubicación de las
muescas indicadoras
de desgaste
(ambos lados del
freno)
Inspección visual
rápida del grosor de
las zapatas y el rotor
FIGURA 9 - UBICACIÓN DE LOS INDICADORES DE DESGASTE
Nota: Estos indicadores de desgaste mecánicos no son
un criterio para colocar el vehículo “fuera de servicio”.
Estas inspecciones solo muestran cuándo programar una
inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor
sin la rueda puesta. Tanto el grosor de las zapatas como el
del rotor afectarán la posición del indicador de desgaste en
que se debe realizar el mantenimiento.
Indicador de desgaste estilo A:
Tanto el transportador como la mordaza
tienen una muesca indicadora.
Compare la posición relativa de las dos muescas
moldeadas en el transportador y en la mordaza. Cuando
las dos muescas se alineen, es hora de programar una
inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor
sin la rueda puesta.
Muesca en la
mordaza
Muesca en el
transportador
Cuando las dos
muescas se alineen,
es hora de programar
una inspección de las
zapatas de los frenos
y el rotor.
FIGURA 10 - ESTILO A – TANTO EL TRANSPORTADOR COMO
LA MORDAZA CUENTAN CON UNA MUESCA MOLDEADA
Indicador de desgaste estilo B:
Solo la mordaza tiene una muesca
indicadora.
Cuando la muesca en la mordaza se alinee con el borde
frontal de la placa de torsión, es hora de programar una
inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor
sin la rueda puesta.
Placa de
torsión
Sin muesca
en el
transportador
Muesca en la
mordaza
Cuando el borde
de la placa de
torsión se alinee
con la muesca, es
hora de programar
una inspección de
las zapatas de los
frenos y el rotor.
FIGURA 11 - ALINEACIÓN DE LA MUESCA INDICADORA DE
DESGASTE DEL TRANSPORTADOR Y LA PLACA DE RESPALDO
8
2.1.3 3 Inspección rápida del rotor
Consulte la figura 12. Consulte las distintas condiciones
potenciales del rotor que puede encontrar. Consulte los criterios
a continuación para ver si se debe reemplazar el rotor y/o se
debe programar una inspección completa.
2.2 INSPECCIÓN RÁPIDA DEL ESPACIO DE
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento.
En una supercie nivelada, con todas las ruedas bloqueadas y
el freno de estacionamiento temporalmente liberado, verique
el movimiento de la mordaza de los frenos. Este pequeño
movimiento en dirección hacia dentro/hacia fuera, de menos
de 2 mm (0,08 pulg.) o aproximadamente del grosor de una
moneda de 5 centavos de dólar, indica que el freno se desplaza
debidamente en las clavijas guía.
Si la mordaza no se mueve o parece desplazarse más que
la distancia estipulada anteriormente, se debe realizar una
inspección completa sin la rueda puesta (Consulte la sección 4.1).
FIGURA 13 - ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MORDAZA
(LA FIGURA NO MUESTRA LA RUEDA)
FIGURA 12 - EJEMPLOS DE FISURAS Y RANURAS DEL ROTOR ACEPTABLES Y NO ACEPTABLES
Presione/hale
a mano para
verificar el
desplazamiento
de la mordaza
Área
F
Área
H
Área G
f
Área J
Las suras que
lleguen a cualquiera
de los bordes del rotor
G
H
no son
aceptables
para
ninguno
de los dos
tipos de
rotor
Las ranuras
circunferenciales,
como en el área J,
son aceptables si
tienen menos de
1,5 mm (0,06 pulg.)
de profundidad.
J
Para los rotores estándar de Bendix, las
suras que van en dirección radial, como
los rayos de una rueda (vea el área H), que
tengan menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de
profundidad o de ancho son aceptables si
no tocan ninguno de los bordes (vea G). Las
suras solo son aceptables si el largo de la
éstas es inferior al 75% de la dimensión “f”
(el ancho del área de contacto del rotor).
Para los rotores de los Splined Disc
®
de
Bendix, las suras radiales son aceptables
solo si tienen menos de 1,0 mm (0,04 pulg.)
de profundidad o de ancho y si no tocan
ninguno de los bordes (vea G). El largo de
las suras debe ser inferior al 75% de la
dimensión “f” (el ancho del área de contacto
del rotor).
Además, siga las
recomendaciones del
fabricante del vehículo.
Nota: los ejes deben
tener rotores que sean
todos Splined Disc de
Bendix o convencionales.
Ancho de la
supercie
de fricción
del rotor “f”
No se requiere ninguna
acción si hay fisuras
pequeñas sobre toda la
supercie (por ejemplo,
el área F)
F
9
FIGURA 14 - DETECCIÓN Y SOLUCN DE PROBLEMAS RELACIONADOS CON LOS FRENOS DE AIRE BENDIX
SECCIÓN TRES: FLUJOGRAMA DE PROCEDIMIENTOS DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Inspección del freno de disco
de aire
Siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento; bloquee las ruedas.
Active los frenos de resorte y libere el
resorte. Libere los frenos de resorte
y purgue el aire del sistema.
Levanta el eje,
haga girar la
rueda a mano.
La tensión no se
debe al freno de disco
de aire. Consulte el
manual de servicio.
Cambie el ensamblaje
de la mordaza/
transportador (5.3)
Drene la presión de aire del sistema.
Vuelva a realizar la prueba después
de liberar los frenos de resorte.
Cambie el ensamblaje
de la mordaza/
transportador (5.3)
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
Cambie las clavijas guía
(5.6) O reemplace el
ensamblaje de la mordaza/
transportador (5.3)
Reemplace los
componentes
según se requiera
con piezas Bendix
originales.
El freno de aire
está bien
¿La
rueda gira
suavemente?
¿Está
aplicado el
freno de resorte total/
parcialmente?
Verifique
el espacio de
funcionamiento (4.1)
- ¿Está bien?
Verifique
la guía de la
mordaza (4.5)
- ¿Está bien?
Verifique
el espacio de
funcionamiento (4.1)
- ¿Está bien?
Verifique
el ajustador (4.2)
- ¿Está bien?
Verifique
el desgaste de las
zapatas y el rotor (4.3 y 4.4)
- ¿Está bien?
Verifique
el ajustador (4.2)
- ¿Está bien?
10
Sección cuatro
Sección Página
4.0 Inspecciones sin la rueda puesta. . . . . 10
4.1 Prueba de movimiento de la mordaza . . . 10
4.2 Inspección del mecanismo de ajuste . . . 11
4.3-4.4 Zapatas de los frenos y rotores . . . . 12-14
4.3 Inspeccione las zapatas de los frenos . . . 12
4.4 Inspeccione el rotor . . . . . . . . 13-14
4.4.3 Maquinado (recticación y torneado)
de los rotores . . . . . . . . . . . 14
4.5 Inspección del cojinete de la clavija guía . 14-15
4.6 Inspección del ensamblaje del empujador
y fuelle . . . . . . . . . . . . . 15
4.0 INSPECCIONES SIN LA RUEDA PUESTA
PRECAUCIÓN: Durante estas inspecciones, siga todas las
prácticas seguras de mantenimiento, incluso aquellas que
se encuentran en la página dos de esta manual de servicio.
Además, siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo. Cuando trabaje en los frenos de base, asegúrese de
que el vehículo se encuentre en una supercie nivelada, que
esté estacionado por otros medios que no sean los frenos
de base y que la ruedas estén bloqueadas.
4.0.1 Retiro y reinstalación de la rueda
Consulte las recomendaciones del fabricante del vehículo para
obtener las instrucciones para quitar la rueda.
Nota: Al quitar la rueda, primero inspeccione para ver que no
hay contacto entre la mordaza y el eje, el vehículo, secciones
del chasis o transportador, etc. que puedan impedir el libre
movimiento de la mordaza.
ADVERTENCIA: No todas las ruedas y vástagos de válvula
son compatibles con los frenos de disco de aire de Bendix.
Use solo ruedas y vástagos de válvula aprobados por el
fabricante del vehículo para evitar el riesgo de que se rompa
el vástago de la válvula y otros problemas de compatibilidad.
Después de volver a instalar la rueda según las recomendaciones
del fabricante del vehículo, asegúrese de que exista suciente
espacio entre el vástago de la válvula de inado de la rueda, la
mordaza y el rin de la llanta, para evitar daños.
SECCIÓN CUATRO: INSPECCIONES DE MANTENIMIENTO SIN LA RUEDA PUESTA
4.1 PRUEBA DE MOVIMIENTO DE LA
MORDAZA
PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento.
Quite la rueda. Con los frenos de resorte liberados, presione
el ensamblaje de la mordaza hacia dentro en las clavijas guía.
Con una herramienta apropiada (por ejemplo, un destornillador
plano grande), presione la zapata interior (12), alejándola de los
empujadores y verique el espacio entre cada empujador y la
placa posterior de la zapata interior. El espacio debe estar entre
0,6 y 1,1 mm (0,024 y 0,043 pulg.). Si el movimiento está dentro
del rango, la prueba queda terminada.
Hale la
mordaza
hacia dentro
FIGURA 15 - HALE LA MORDAZA HACIA DENTRO
Verifique el espacio en
ambos empujadores:
0,6 a 1,1 mm
(0,024 a 0,043 pulg.)
FIGURA 16 - VERIFICACIÓN DEL ESPACIO DE
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Si el espacio es demasiado ancho, existe el
peligro de que los frenos fallen. Si no hay suciente espacio
o si no hay espacio, existe el peligro de que los frenos se
recalienten. Estas condiciones deben corregirse antes de
devolver el vehículo a servicio.
Para continuar la investigación, donde haya espacio, vaya a la
sección 4.2 y verique el mecanismo de ajuste. Si no hay ningún
movimiento (por lo tanto no hay espacio por medir), vaya a la
sección 4.5 “Inspección de la clavija guía”.
11
4.2 INSPECCIÓN DEL MECANISMO DE
AJUSTE
PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento.
Además del programa normal de mantenimiento, la
inspección del mecanismo de ajuste que sigue también se
realiza cuando la Prueba de movimiento de la mordaza (4.1)
indica que no hay suciente o hay demasiado espacio de
funcionamiento.
4.2.1 Con el freno de resorte liberado, quite la tapa del ajustador
(37) usando la lengüeta y tenga cuidado de no mover el
adaptador de cizallamiento (61). Nota: se puede usar uno
de los dos estilos de tapa del ajustador (tapa de metal
estampado o tapa plástica del ajustador).
Adjuster Cap
Location
FIGURA 17 - UBICACIÓN DE LA TAPA DEL AJUSTADOR
61 Adaptador
23 Ajustador
37
Tapa
Lengüeta
Lengüeta
37
Tapa
FIGURA 18 - VISTA AMPLIADA
DEL AJUSTADOR Y
ADAPTADOR
FIGURA 19 - TAPA
INSTALADA: UBICACIÓN DE
LA LENGÜETA
Para nes ilustrativos, la vista ampliada (gura 18) muestra el
ajustador (23) y el adaptador de cizallamiento (61) separados.
Al utilizar el mecanismo de ajuste, el adaptador de cizallamiento
siempre debe estar instalado en el ajustador.
4.2.2 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm,
haga girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la
izquierda y escuche el sonido de 3 clics que indica que el
mecanismo aumenta el espacio de funcionamiento. Nota:
No use una llave de boca, ya que esto puede averiar el
adaptador. Consulte la gura 20.
PRECAUCIÓN: Nunca haga girar el ajustador (23) sin tener
el adaptador de cizallamiento (61) instalado. El adaptador
de cizallamiento es una característica de seguridad y está
diseñado para evitar que se aplique torsión excesiva al
ajustador. El adaptador de cizallamiento fallará (se romperá)
si se aplica demasiada torsión.
FIGURA 20 - AUMENTAR EL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO
Si falla el adaptador de cizallamiento, puede intentar una segunda
vez instalando un adaptador de cizallamiento nuevo (sin usar).
Nota: Si falla el adaptador de cizallamiento, siempre verique dos
veces que el freno de resorte esté liberado (donde corresponda).
Si no se realizó este paso, el adaptador de cizallamiento se
romperá y puede parecer que la mordaza se ha congelado.
En los casos en que una segunda falla del adaptador de
cizallamiento conrme que se ha congelado el mecanismo de
ajuste, se debe reemplazar la mordaza.
FIGURA 21 - APLICACIÓN MODERADA DE LOS FRENOS: LA
LLAVE SE MUEVE HACIA LA DERECHA CUANDO EL ESPACIO
DE FUNCIONAMIENTO DISMINUYE
4.2.3 Cuando el mecanismo de ajuste puede aumentar
normalmente, ponga una llave de cubo en el adaptador
de cizallamiento para que pueda girar a la derecha
libremente sin que entre en contacto con las piezas del
vehículo (Consulte la gura 21). Aplique moderadamente
los frenos de cinco a diez veces [más o menos con una
presión equivalente a 2 bares (30 psi)] y observe si la
llave de cubo gira hacia la derecha poco a poco.
NOTA: Al aumentar la cantidad de aplicaciones, el
movimiento de giro disminuirá (cuando el freno alcanza
el punto de calibración normal).
Si la llave de cubo: (a) no gira; (b) gira solamente al aplicar el
freno por primera vez o; (c) gira hacia delante y hacia atrás cada
vez que aplica el freno, el ajustador automático ha fallado y el
ensamblaje de la mordaza/transportador debe ser reemplazado.
Después de completar estas pruebas sin la rueda puesta,
Bendix recomienda la instalación de una tapa del ajustador
nueva (engrasada ligeramente con grasa blanca a base de litio)
al devolver el vehículo a servicio. Asegúrese de que la lengüeta
esté en la posición que se muestra en la gura 19.
Ubicación
de la tapa del
ajustador
12
4.3- 4.4
ZAPATAS DE LOS FRENOS Y ROTORES
PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento.
Si los sensores de desgaste electrónicos están presentes,
consulte la sección 5.2.
Si los guardapolvos están presentes, consulte la sección 5.1.
Consulte la gura 23. Mientras presiona contra la barra de
retención de la zapata (11), quite y guarde el sujetador (26),
la arandela (45) y la clavija (44). Quite la barra retenedora de
la zapata (11). Bendix recomienda que estos elementos se
reemplacen por unos nuevos (Consulte los juegos y piezas
disponible en la sección 5.0).
Siga los pasos en la sección 4.2 para aumentar el espacio en el
mecanismo de ajuste. Deslice la mordaza hacia dentro y luego
hacia fuera, para permitir quitar fácilmente las zapatas.
A Grosor de la zapata nueva (30 mm [1,181 pulg.]).
B Grosor de la placa de respaldo (9 mm [0,360 pulg.])
C Grosor mínimo del material de fricción
(2 mm [0,080 pulg.]).
D Grosor mínimo de la zapata gastada
(11 mm [0,433 pulg.]); cambie las zapatas.
E Grosor del rotor nuevo (45 mm [1,77 pulg.]).
Grosor mínimo del rotor (37 mm [1,46 pulg.]).
Zapata de freno
exterior
Zapata
de freno
interior
Rotor del freno
FIGURA 22 - DIMENSIONES DE LAS ZAPATAS Y EL ROTOR
Consulte la gura 22 para ver las dimensiones iniciales de las
zapatas de los frenos y el rotor, al igual que las dimensiones
mínimas aceptables.
44
Clavija
26 Sujetador de resorte
45 Arandela
11 Barra retenedora
de la zapata
FIGURA 23 - CÓMO QUITAR LA BARRA RETENEDORA
4.3 INSPECCIONE LAS ZAPATAS DE LOS
FRENOS
La inspección regular de las zapatas de los frenos (aun para
vehículos que usan un indicador de desgaste electrónico) es un
componente importante del mantenimiento del vehículo.
4.3.1 Consulte la gura 22. Si el grosor del material de fricción,
dimensión “C”, es menor que 2 mm (0,080 pulg.), se
deben reemplazar las zapatas.
Los frenos de disco de aire ADB22X
y ADB22X-V
de Bendix
®
utilizan placas de respaldo de 9 mm (0,35 pulg.) de modo que
la dimensión “D” (el grosor de la zapata y placa de respaldo
combinadas) debe tener un mínimo de 11 mm (0,43 pulg.).
4.3.2 Verique si hay desgaste desigual de extremo a extremo
de la zapata. Si la diferencia en el desgaste es mayor a
2 mm (0,080 pulg.), reemplace las zapatas de los frenos
y hágale servicio a las clavijas guía (Consulte la sección
5.4).
4.3.3 Si la diferencia en el grosor de las zapatas interior y
exterior es mayor a 3,5 mm (0,138 pulg.), reemplace
las zapatas de los frenos y hágale servicio a las clavijas
guía. (El desgaste desigual indica que la mordaza no
se desliza libremente en las clavijas guía).
Si el grosor de la zapata está dentro del rango aceptable,
inspeccione la supercie de la zapata. (Consulte la gura 24).
Se aceptan los
daños leves
Cuando se
encuentra
astillada una
cantidad
pequeña de
material del
borde
No se aceptan los
daños mayores
Hay una
sección
dañada o
faltante
FIGURA 24 - INSPECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE LAS ZAPATAS
DE LOS FRENOS
Se permiten daños leves en los bordes, pero se deben reemplazar
las zapatas si se encuentran daños mayores en la supercie de
las mismas.
Cuando reemplace las zapatas de los frenos, Bendix recomienda
enérgicamente que se reemplacen todas las zapatas del
mismo eje a la vez. Consulte la sección 5.1 para conocer el
procedimiento de reemplazo de las zapatas. También consulte las
recomendaciones del fabricante del vehículo que se encuentran
en el manual del usuario.
13
Los frenos de disco de aire de Bendix son mecanismos de frenado
diseñados con precisión. Las características de frenado del
“acople por fricción” han sido cuidadosamente optimizadas, y el
diseño del rotor y los materiales han sido agrupados con zapatas
de frenos especialmente formuladas para ofrecer un rendimiento
óptimo. Siempre utilice zapatas de frenos con el tipo de placa
de respaldo y material de forro suministrado originalmente por
el fabricante del vehículo.
PRECAUCIÓN: Al reemplazar las zapatas de los frenos y
los rotores, use solo zapatas y rotores de repuesto marca
Bendix
®
y/o aquellos aprobados por el fabricante del equipo
original. Las zapatas y rotores de repuesto no aprobados
pueden causar el desgaste excesivo de los componentes de
los frenos y pueden aumentar el riesgo de que los rotores
se suren, etc.
4.4 INSPECCIONE EL ROTOR
PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento.
Identique si el rotor es un Splined Disc
®
de Bendix
®
o un rotor
convencional (Consulte la sección 1.03). Los rotores se deben
inspeccionar con regularidad (Consulte la sección 2.0 para conocer
el programa de inspección recomendado) cada vez que se realice
el cambio de las zapatas.
4.4.1 Mida el grosor del rotor de los frenos en su punto más
delgado (la dimensión “E” en la gura 22). Evite medir
cerca del borde del rotor, ya que las rebabas menores
pueden resultar en una medición incorrecta. Reemplace
el rotor cuando el grosor mínimo sea de 37 mm
(1,46 pulg.).
4.4.2 Inspeccione la supercie del rotor. Consulte la gura
25. Se debe considerar el tipo de rotor, como también el
tamaño, profundidad y dirección de las imperfecciones.
NOTA: Si las condiciones de desgaste de supercie F a J
están dentro del rango permitido, el rotor se puede seguir
usando hasta que llegue al grosor mínimo permitido de
37 mm (1,46 pulg.).
FIGURA 25 - EJEMPLOS DE CONDICIONES DEL ROTOR ACEPTABLES Y NO ACEPTABLES
Área
F
Área
H
Área G
f
Área J
Las suras que
toquen cualquiera de
los bordes del rotor
G
H
no son
aceptables
para
ninguno
de los dos
tipos de
rotor
Las ranuras
circunferenciales,
como en el área J,
son aceptables si
tienen menos de
1,5 mm (0,06 pulg.)
de profundidad.
J
Para los rotores estándar de Bendix, las
suras que van en dirección radial, como
los rayos de una rueda (Vea el área H), que
tengan menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de
profundidad o de ancho son aceptables si
no tocan ninguno de los bordes (vea G).
Las suras solo son aceptables si el largo
de éstas es inferior al 75% de la dimensión
“f” (el ancho del área de contacto del rotor).
Para los rotores Splined Disc
®
de Bendix,
las fisuras radiales son aceptables solo
si tienen menos de 1,0 mm (0,04 pulg.)
de profundidad o de ancho y si no tocan
ninguno de los bordes (vea G). El largo de
las suras debe ser inferior al 75% de la
dimensión “f” (el ancho del área de contacto
del rotor).
Además, siga las
recomendaciones del
fabricante del vehículo.
Nota: los ejes deben
tener rotores que sean
todos Splined Disc
de Bendix o todos
convencionales.
Ancho de la
supercie
de fricción
del rotor “f”
No se requiere ninguna
acción si hay fisuras
pequeñas sobre toda la
supercie (por ejemplo,
el área F)
F
14
Movimiento
de la mordaza
1
Mordaza
5
Clavija guía
9
Fuelle interno
9 Fuelle interno
7
Casquillo de latón
10
Tapa
6 Camisa guía
4 Clavija guía
39
Perno de
mordaza
Hacia afuera
Hacia
adentro
68
Tapa
LADO DEL
COJINETE
CORTO
LADO DEL
COJINETE
LARGO
FIGURA 26 - CLAVIJAS GUÍA
12 Ensamblaje de
la zapata
1
Transportador
2
Mordaza
El manómetro/dial
magnético mide el
rango aquí
FIGURA 27 - MANÓMETRO/DIAL MAGNÉTICO EN USO
4.5.1 Consulte las guras 28 y 29. Sin la rueda puesta, quite
la barra retenedora de la zapata (11). Reemplace
temporalmente las zapatas con dos zapatas nuevas
(12). Conecte el sujetador del manómetro/dial magnético
al transportador (2) en el lado del cojinete corto de la
mordaza (1). Use el punto de medida en la mordaza (1).
Vea la leyenda en la gura 29. Presione la mordaza en
dirección del transportador (2) y je el manómetro/dial
en cero.
4.4.3 Maquinado (recticación o torneado) de
los rotores
Los rotores Bendix generalmente no requieren servicio. Sin
embargo, si hay ranurado severo de toda la supercie de fricción,
LOS ROTORES CONVENCIONALES se pueden tornear al
cambiar las zapatas, para incrementar la cantidad de la supercie
que soporta carga.
NO SE PERMITE EL MAQUINADO DE LOS ROTORES
SPLINED DISC
®
DE BENDIX
®
.
PRECAUCIÓN: mantenga siempre las zapatas de los frenos
de disco de aire y los rotores dentro de las especicaciones.
El desgaste excesivo de las zapatas o rotores degradará el
rendimiento de los frenos.
Se recomienda la inspección periódica de los herrajes de
conexión de los Splined Disc de Bendix para asegurar el
rendimiento óptimo de los frenos. Bendix recomienda vericar
la torsión de los sujetadores del elemento de resorte cuando se
realice una inspección de los frenos.
¡ADVERTENCIA! DESPUÉS DEL MAQUINADO/
TORNEADO, EL GROSOR MÍNIMO DEL ROTOR
DEBE SER POR LO MENOS DE 39 A 40 MM
(1,535 A 1,575 PULG.). ADEMÁS, VERIFIQUE LAS
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL
VEHÍCULO. NO SEGUIR ESTAS NORMAS PUEDE
RESULTAR EN LA FALLA DE LOS FRENOS Y
EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO SE
PERMITE EL MAQUINADO DE LOS ROTORES
SPLINED DISC DE BENDIX
®
.
4.4.4 Reemplazo del rotor
Los ejes solo pueden tener rotores que sean todos Splined
Disc de Bendix o todos convencionales.
Al reemplazar los rotores, asegúrese de seguir las
recomendaciones del fabricante del vehículo, incluso las
torsiones para apretar los pernos. Se recomienda la instalación
de rotores marca Bendix
®
solamente y además que las zapatas
se deben reemplazar (como un juego de eje) al mismo tiempo.
Rotores que no sean de Bendix
®
. Si se usan rotores que no sean
marca Bendix
®
, verique que cumplan con las recomendaciones
del fabricante del vehículo
PRECAUCIÓN: El uso de rotores de frenos no aprobados
reduce el nivel de seguridad y anula la garantía.
Consulte la sección 5.7 para conocer el procedimiento de
reinstalación.
4.5 INSPECCIÓN DEL COJINETE DE LA
CLAVIJA GUÍA
PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento.
La inspección de la clavija guía se debe realizar si el técnico no
puede mover la mordaza durante la prueba de movimiento de la
mordaza (secciones 2.2 y/o 4.1).
Mida el juego (rango de movimiento) en los cojinetes
de las clavijas guía:
15
4.5.2 Ponga una herramienta apropiada (por ejemplo, un
destornillador plano grande) entre el transportador (2)
y la mordaza (1), forzándolos en direcciones opuestas
y lea el valor máximo en el manómetro/dial. Consulte la
gura 27.
Si el valor es mayor que 2,0 mm (0,078 pulg.) , reemplace las
clavijas guía del casquillo (Consulte la sección 5.6) O reemplace
el ensamblaje de la mordaza/transportador (Consulte la sección
5.3).
Mida el rango de desplazamiento en los cojinetes de
las clavijas guía:
4.5.3 Quite las zapatas (Consulte la sección 4.3). Utilice solo
la presión de las manos (sin herramientas) para deslizar
la mordaza (1) libremente a todo lo largo de las clavijas
guía. El desplazamiento debe ser de por lo menos 25 mm
(0,95 pulg.) sin las zapatas. Si el desplazamiento es
inferior a esta cantidad, reemplace el ensamblaje de la
mordaza/transportador.
Inspeccione los fuelles internos de la clavija guía:
4.5.4 Consulte las guras 28 y 29. Sin las zapatas puestas,
deslice el transportador a mano hasta que llegue a la
posición hacia adentro (Consulte la gura 28). Mirando
a través de la apertura donde se instalan las zapatas,
y también desde abajo, inspeccione el fuelle interno
(9) de cada clavija guía. INSPECCIONE PARA VER SI
HAY DAÑOS, CORTES O FISURAS. Reemplace los
fuelles dañados de inmediato para evitar que la tierra
y/o humedad afecten el movimiento de las clavijas guía
(Consulte la sección 5.4). Las clavijas guía dañadas u
oxidadas afectarán el funcionamiento de los frenos.
Además, durante la instalación, los fuelles se comprimen
para minimizar la cantidad de aire atrapado adentro.
Observe al mover el transportador de vuelta a la posición
hacia afuera; los fuelles no deben expandirse hacia
afuera debido al aire atrapado. Esta es una señal de
que los fuelles están dañados. Normalmente, los fuelles
deben contraerse (debido a la construcción del fuelle)
nuevamente a su sitio cuando la mordaza se desplace
en las clavijas guía.
Inspeccione
el fuelle
FIGURA 28 - INSPECCIÓN DEL FUELLE DE LA CLAVIJA GUÍA
(ESTA IMAGEN NO MUESTRA EL TRANSPORTADOR)
4.5.5 Inspeccione las zapatas originales (Consulte la sección
4.3). Estas se pueden volver a usar si están en buenas
condiciones y tienen suciente grosor.
4.6 INSPECCIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL
EMPUJADOR Y FUELLE
4.6.1 Para inspeccionar el ensamblaje del empujador y fuelle,
quite las zapatas (12) (Consulte las secciones 4.3 ó 5.2)
y haga avanzar el adaptador de cizallamiento (61) hacia
la derecha.
PRECAUCIÓN: NUNCA EXTIENDA EL EMPUJADOR MÁS
DE 44,5 mm (1,75 pulg.). Consulte la gura 29. Extender
demasiado el empujador resultará en que éste pierda el
acople con el mecanismo de sincronización. Debido a que
el mecanismo solo se puede jar en la planta, se debe
reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador si
esto sucede.
4.6.2 INSPECCIONE LOS ENSAMBLAJES DEL EMPUJADOR
Y FUELLE (13) PARA VER SI HAY DAÑOS, CORTES,
FISURAS Y EVIDENCIA DE ÓXIDO, ETC. La entrada de
tierra y humedad en el freno puede llevar a la oxidación
e impedir el funcionamiento de los frenos. Cuando se
instalan, los fuelles se comprimen para minimizar la
cantidad de aire atrapado adentro. Observe al mover
el empujador usando el adaptador de cizallamiento; los
fuelles no deben expandirse hacia afuera debido al aire
atrapado. Esta es una señal de que los fuelles están
dañados. Normalmente, los fuelles deben contraerse
(debido a la construcción del fuelle) nuevamente a su sitio
cuando los empujadores se mueven. Los fuelles dañados
llevan a la entrada de tierra y humedad y pueden llevar
a la oxidación y afectar el funcionamiento de los frenos.
Reemplácelos si es necesario (Consulte la sección 5.5).
13
Extienda MENOS DE
44,5 mm (1,75 pulg.)
FIGURA 29 - EXTENSIÓN PERMITIDA DEL EMPUJADOR
Si los empujadores y fuelles pasan la inspección, retraiga los
empujadores usando el adaptador de cizallamiento.
Siga los pasos de reinstalación para las zapatas de los frenos
(Consulte la sección 5.2).
16
SECCIÓN CINCO: JUEGOS Y PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
FIGURA 30 - VISTA AMPLIADA - FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X
Y ADB22X-V
DE BENDIX
®
18/2
Activador de
servicio
Herrajes del
activador
18/1 Activador del
freno de resorte
68
Tapa
39 Perno de
mordaza
6 Camisa guía
5
Clavija
guía
61
Adaptador de
cizallamiento
1
Mordaza (o juego
de mordaza)
13
Ensamblaje
del empujador
y fuelle
26 Sujetador de resorte
11 Retenedor de la zapata
(El ensamblaje
de la zapata contiene
12/1 y 12/2)
12/1 Zapata
12/2 Resorte del sujetador de la zapata
45
Arandela
44
Clavija del retenedor
de la zapata
2A
Transportador
ADB22X
de
Bendix
®
2B
Transportador
ADB22X-V
de
Bendix
®
7
Casquillo de
latón
10
Tapa
161
Casquillo del empujador
40
Perno de
mordaza
22
Sello interno
(Protector de rotor para remolques)
4 Clavija guía
9
Fuelle interno
58
Anillo
Consulte la sección 5.2 para
obtener una vista ampliada del
indicador de desgaste electrónico.
*37 Tapas del
ajustador (se
suministran 2 estilos
en los juegos)
SD-1
SD-2
SD-3
Herraje del rotor
Splined Disc
®
SD-1, -2, -3
Rotor Splined Disc
®
(SD)
Rotor en forma de U
Concentrador de viraje
Concentrador de
propulsión
Sujetadores
de rotor en
forma de U
Placa de anclaje
ADB22X
de Bendix
®
Herrajes de
montaje del
transportador
Placa de
anclaje
ADB22X-V
de Bendix
®
37*
Herrajes de
montaje del
transportador
(La rueda gira hacia el
lado de la clavija fija
del ADB)
(Clavija fija)
Tipo A
Rotación de la rueda
(generalmente hacia la
derecha)
Tipo B
Rotación de la rueda
(generalmente hacia la
izquierda)
Juego de
protector
(propulsor o
de dirección)
Sección cinco
Sección Página
5.0 Juegos de mantenimiento . . . . . . 16-17
5.1 Juegos de protector del freno de disco de aire 19
5.2 Reemplazo de las zapatas . . . . . . 20
5.3 Ensamblaje de la
mordaza/transportador/activador . . . . 22-23
Sección Página
5.4 Freno de resorte/servicio . . . . . . . 24
5.5 Empujador y fuelle, y sello interno
del empujador . . . . . . . . . 25-28
5.6 Ensamblaje de la clavija guía y el fuelle . 29-34
5.7 Rotor de concentrador del
Splined Disc
®
de Bendix
®
. . . . . . 35-37
17
Juego
Consulte la
sección
Número de
pieza
Componentes incluidos en el juego
Guardapolvos
Sección 5.1
803129 Zapata de eje para remolque y juego de protector del rotor
803130 Zapata de eje de propulsión y juego de protector del rotor
802948 Juego de protector para la zapata del eje de viraje
Juego de zapatas (juego de eje)
Sección 5.2 802078
Barras retenedoras de zapatas (5), juego de cuatro zapatas y resortes retenedores (12), tapas del ajustador (37),
clavijas retenedoras de zapatas (44), arandelas (45), adaptadores de cizallamiento (61).
Juego de sujetadores de resorte (caja de 25)
NC 803151 Sujetadores de resorte (26)
Adaptador de cizallamiento (caja de 10) NC 802455 Adaptadores de cizallamiento (61)
Juego de empujador/fuelle
(juego del extremo de la rueda)
Sección 5.5 802119 Ensamblaje del empujador y fuelle (13), casquillo del empujador (161), sello interno (22)
Tapa del ajustador
(sin sensor de desgaste – caja de 10)
NC 802643 Tapas del ajustador (37)
Juego de clavija guía, sello y fuelle
(juego de extremo de rueda)
Sección 5.6 803114
Anillo (58), fuelle interno (9), casquillo de latón (7), clavija guía (5), perno de mordaza (40), tapa (10), camisa guía (6),
clavija guía (4), perno de mordaza (39), tapa (68)
Grasa de clavija guía NC
14525 Blanca (5 gramos)
K021964 Blanca (500 gramos)
Activador de servicio
Sección 5.4
K028039 Tipo 14 Universal de Bendix
®
[activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador]
K028226 Tipo 16 Universal de Bendix
®
[activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador]
K028022 Tipo 18 Universal de Bendix
®
[activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador]
K028225 Tipo 20 Universal de Bendix
®
[activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador]
Activador del freno de resorte
Sección 5.4
K027557
Tipo 18/16 Universal de Bendix
®
para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2),
herrajes del activador]
K025670
Tipo 18/24 Universal de Bendix
®
para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2),
herrajes del activador]
K025669
Tipo 20/24 Universal de Bendix
®
para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2),
herrajes del activador]
K026451
Tipo 18/24 Universal de Bendix
®
para remolque estilo diafragma doble [activador de los frenos de resorte (18/2),
herrajes del activador]
Juego de mordaza (sin proporción)
Incluye el juego 803114 que se muestra arriba
Sección 5.3
K019174 Eje de viraje y propulsión “A” [juego de mordaza (1)]
K019175 Eje de viraje y propulsión “B” [juego de mordaza (1)]
K019180 Eje del remolque “A” [juego de mordaza (1)]
K019181 Eje del remolque “B” [juego de mordaza (1)]
Juego de transportador
Secciones
5.3 y 5.6
K051853
Eje de viraje y propulsión, axial (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de
cizallamiento (61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X (1), perno de mordaza (39), tapa (68).
K043288
Eje de remolque, axial (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de cizallamiento
(61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X (1), perno de mordaza (39), tapa (68).
K056559
Eje de viraje y propulsión, vertical (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de
cizallamiento (61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X-V (1), perno de mordaza (39), tapa (68).
Juego de la mordaza/transportador
802090 Viraje y propulsión axial “A” (1 + 2A)
809091 Viraje y propulsión axial “B” (1 + 2A)
802984 Axial de remolque “A” (1 + 2A)
802985 Axial de remolque “B” (1 + 2A)
K021299 Viraje y propulsión vertical “A” (1 + 2B)
K021300 Viraje y propulsión vertical “B” (1 + 2B)
Concentradores
Sección 5.7
K020505 Freno Splined Disc
®
, aluminio, viraje FF, paquete de cojinete LMS (concentrador)
803134 Freno Splined Disc
®
, aluminio, viraje FL, paquete de cojinete LMS (concentrador)
802847 Freno Splined Disc
®
, aluminio, propulsión R, paquete de cojinete LMS (concentrador)
K020514 Freno Splined Disc
®
, aluminio, viraje FF, paquete de cojinete estándar* (concentrador)
803138 Freno Splined Disc
®
, aluminio, viraje FL, paquete de cojinete estándar* (concentrador)
802859 Freno Splined Disc
®
, aluminio, propulsión R, paquete de cojinete estándar* (concentrador)
K045298 Splined Disc
®
, aluminio, remolque “TN”, paquete de cojinete estándar* (concentrador)
K045297 Splined Disc
®
, aluminio, remolque “TP”, paquete de cojinete estándar* (concentrador)
Consulte con los
proveedores de
concentradores para
obtener estas piezas
En forma de U, de hierro/aluminio, paquetes de cojinetes LMS/estándar
Plano, de hierro/aluminio, paquetes de cojinetes LMS/estándar
Juego de conexión de rotor Splined Disc
®
Sección 5.7 K037766 Todas las aplicaciones de rotores Splined Disc
®
(juego de herrajes para rotor Splined Disc SD-1, -2 y -3)
Rotor
Sección 5.7
802081 138 mm en forma de U (rotores, sujetadores)
802082 150 mm en forma de U (rotores, sujetadores)
802083
Juego Splined Disc para carros bomba/camiones de basura (juego de rotor Splined Disc [SD] y juego de herrajes SD-1, -2 y -3)
802569 Juego Splined Disc para camiones pesados (rotor Splined Disc y juego de herrajes SD-1, -2 y -3)
* Repuesto universal con configuración de cojinete estándar y pernos largos. Póngase en contacto con 1-800-AIR-BRAKE si requiere asistencia para realizar la identificación.
5.0 JUEGOS DE MANTENIMIENTO
A continuación se proporciona una lista de juegos disponibles. Consulte la gura 30 para obtener una vista ampliada que muestra
los componentes enumerados.
TABLA 2 - JUEGOS DE MANTENIMIENTO
18
5.0.1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE
EL MANTENIMIENTO DE LOS FRENOS DE
DISCO DE AIRE BENDIX
®
Al trabajar en los frenos de disco de aire Bendix
®
debe observar
lo siguiente:
Lea y siga las prácticas seguras de mantenimiento en la
página dos.
Según el eje en cuestión, puede que el técnico deba quitar
la mordaza/transportador a n de dejar suciente acceso
para realizar el trabajo.
PRECAUCIÓN: Al usar un montacargas para sostener el
freno de disco de aire, no intente usar la barra retenedora
de las zapatas como punto de sujeción, ya que no está
diseñada para sostener el peso del freno. En cambio,
use un soporte (o cadena) enrollado alrededor de todo
el freno para conectar el montacargas.
Juego
Consulte
la sección
¿Se deben
quitar las
zapatas de los
frenos?
Sección 5.2
¿Se debe quitar
la mordaza/
transportador
del vehículo?
Sección 5.3
¿Se debe quitar
el activador de
la mordaza?
Sección 5.4
Guardapolvos Sección 5.1 Generalmente no NC NC
Juego de zapatas (juego de eje) Sección 5.2 No No
Juego de mordaza (sin tranportador) Sección 5.3
Juego de transportador Sección 5.3
Activador de servicio Sección 5.4 No Generalmente no
Activador del freno de resorte Sección 5.4 No Generalmente no
Juego de empujador/fuelle (juego del extremo de
la rueda)
Sección 5.6 Generalmente Generalmente
Juego de clavija guía, sello y fuelle (juego del
extremo de la rueda)
Sección 5.7 Generalmente Generalmente
Concentradores Sección 5.8
Juego de conexión del rotor Splined Disc
®
Sección 5.9
Rotor Sección 5.10
TABLA 3 - OTRAS SECCIONES REQUERIDAS PARA LOS JUEGOS DE MANTENIMIENTO
Al reemplazar los cojinetes, o al realizar cualquier otro
procedimiento de mantenimiento en el que el técnico
deba quitar el ensamblaje de la mordaza/transportador
del vehículo para realizar el mantenimiento, se requieren
pernos de repuesto para la mordaza/transportador.
Observe que debido a la alta torsión requerida, los pernos
originales no se pueden volver a usar. Los pernos están
disponibles del fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA: no todas las ruedas y vástagos de
válvula son compatibles con los frenos de disco de
aire de Bendix. Use solo ruedas y vástagos de válvula
aprobados por el fabricante del vehículo para evitar el
riesgo de que se rompa el vástago de válvula y otros
problemas de compatibilidad.
5.0.2 DVD DE SERVICIO
Pida el número de pieza BW7356 para obtener un DVD que
muestra todos los procedimientos de mantenimiento incluidos
en esta hoja de datos de servicio.
19
5.1 JUEGO DE PROTECTOR DEL FRENO
DE DISCO DE AIRE
5.1.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de
mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas
en la página dos de este documento. Estacione el
vehículo (por otros medios que no sean los frenos de
base) en una supercie plana y bloquee las ruedas.
Nota: la mayoría de las placas de torsión fabricadas después del
1º de enero de 2007 cuentan con las lengüetas para las placas
de torsión requeridas para montar estos protectores.
Este juego de protector incluye un protector para las zapatas
de los frenos, un protector del rotor y los herrajes de conexión
requeridos para usar en las aplicaciones de frenos de aire de
disco ADB22X
y ADB22X-V
de Bendix
®
cuando existe la
posibilidad de exposición a contaminación externa y desperdicios
excesivos en la carretera. Los protectores de las zapatas de los
frenos y de los rotores pueden reducir considerablemente los
daños y/o desgaste prematuro de las zapatas y rotores bajo
estas condiciones.
Durante la instalación, verique que una vez instalado(s) el
(los) protector(es), no hará(n) contacto con ninguno de los
componentes del vehículo, suspensión, alojamientos, etc.
tomando en consideración el rango completo de movimiento de
la rueda. Debe tener en cuenta el uso particular del vehículo,
orientación del freno en el eje y placa de torsión, la proximidad
con los otros ejes y/o rueda/neumático que se utiliza.
Arandela
Sujetador de
resorte
Protector de las
zapatas
Protector del
rotor
Sujetador
Placa de
torsión
Sujetador
Protector del
rotor
FIGURA 31 - VISTA AMPLIADA DEL EJE DE PROPULSIÓN O
VIRAJE CON INSERTO QUE MUESTRA LA INSTALACN DEL
PROTECTOR DEL ROTOR
5.1.2 Quite y deseche el sujetador de resorte y la arandela de la
clavija del retenedor de la zapata. Quite y guarde la barra
retenedora y la clavija retenedora. Ponga el protector de
la zapata como se muestra y vuelva a introducir la barra
retenedora. Instale la clavija de retención. Utilice el sujetador
de resorte y la arandela incluidos para asegurar la clavija
del retenedor. Verique que el protector de la zapata quede
rmemente sujetado por la barra retenedora en su sitio.
Consulte las guras 31 o 32.
Arandela
Sujetador de
resorte
Protector de las
zapatas
Protector del
rotor
Sujetador
Arandela
de
seguridad
Placa de
torsión
Sujetador
(con arandela)
Protector
del rotor
FIGURA 32 - VISTA AMPLIADA DEL EJE DEL REMOLQUE CON
INSERTO QUE MUESTRA LA INSTALACIÓN DEL PROTECTOR
DEL ROTOR
5.1.3 Protectores del rotor para el eje de propulsión o
viraje (Consulte la gura 31). Coloque el protector del
rotor entre la placa de torsión y el rotor. Los tornillos de
cabeza proporcionados pasan a través de las lengüetas
de montaje en la placa de torsión y se instalan en el
protector. Aplique torsión en los tornillos de cabeza a
59,65 Nm (44 pulg./lb).
5.1.4 Protectores del rotor del eje del remolque (Consulte la
gura 32). Coloque el protector del rotor con la placa de
torsión entre el protector y el rotor. Con una arandela de
seguridad (suministrada) puesta en cada tornillo de cabeza,
pase los tornillos a través del protector antes de montarlos
en los agujeros de la placa de torsión roscada. Aplique
torsión en los tornillos de cabeza a 32,54 Nm (24 pulg./lb).
Nota: la instalación de los protectores de los frenos de disco de aire
no elimina la necesidad de realizar el mantenimiento e inspección
periódicos de los frenos de disco de aire y de todo el extremo de
la rueda para ver si hay daños y/o desgaste. Además, se deben
consultar los criterios especícos del fabricante del camión o
remolque sobre los requisitos de los protectores de los frenos en
los frenos de disco de aire antes de instalar o quitar los protectores
de los frenos de disco de aire de un extremo de la rueda.
20
quite y guarde los herrajes de montaje de la placa de
protección del cable. La placa de protección del cable
se puede poner a un lado mientras se cambian las
zapatas. Observe la posición de los sensores en los
canales de las zapatas de los frenos y luego quítelos con
cuidado. En la mayoría de los casos no tiene que liberar
el conector del cable para alejar el sensor del área de
trabajo donde se instalan las zapatas. Inspecciones los
sensores de desgaste y reemplácelos si están dañados
o desgastados.
5.2.4 Consulte la gura 36. Quite y deseche el sujetador de
retención de la clavija (26) y la arandela (5).
44
Clavija
26 Sujetador de resorte
45 Arandela
11 Barra retenedora
de la zapata
FIGURA 34 - MO QUITAR LA BARRA RETENEDORA DE LA
ZAPATA
5.2.5 Mientras presiona contra la barra retenedora de la zapata,
quite la clavija de la barra retenedora de la zapata (11).
Deseche la barra retenedora.
5.2.6 Con el freno de resorte liberado, quite la tapa del
ajustador (37) usando la lengüeta y tenga cuidado de no
mover el adaptador de cizallamiento (61). Nota: se puede
encontrar uno de los dos estilos de tapa del ajustador
(tapa de metal estampado o tapa plástica del ajustador):
use el mismo estilo de repuesto en el paso 5.2.21.
5.2.7 Inspeccione el adaptador de cizallamiento (61). Si hay
corrosión y/o daños signicativos presentes, quite el
adaptador del ajustador usando alicates de punta y
reemplace con el adaptador suministrado en el juego.
Limpie si es necesario.
61 Adaptador
23 Ajustador
37
Tapa
Lengüeta
Lengüeta
37
Tapa
FIGURA 35 - VISTA AMPLIADA
DEL AJUSTADOR Y
ADAPTADOR
FIGURA 36 - TAPA
INSTALADA: UBICACIÓN DE
LA LENGÜETA
Para nes ilustrativos, la vista ampliada (gura 36) muestra el
ajustador (23) y el adaptador de cizallamiento (61) separados.
Al utilizar el mecanismo de ajuste, el adaptador de cizallamiento
siempre debe estar instalado en el ajustador.
5.2 REEMPLAZO DE LAS ZAPATAS
5.2.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de
mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas
en la página dos de este documento. Estacione el
vehículo (por otros medios que no sean los frenos de
base) en una supercie plana y bloquee las ruedas.
El DVD de Bendix (BW7356) muestra este procedimiento.
Importante: si el vehículo está equipado con frenos de
resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes donde
se trabajará. Consulte las instrucciones del fabricante del
vehículo si es necesario.
Outboard
Inboard
12
2
11
44
45
26
61
37
SENSOR DE DESGASTE
ELECTRÓNICO
(si viene instalado)
103
Cable a suministro
eléctrico
104
Placa de protección
del cable
101
Sensor
101
Sensor
105
Cable guía
(se usan
2 diseños
alternos)
FIGURA 33 - REEMPLAZO DE LAS ZAPATAS
5.2.2 Levante el eje completo donde se trabajará hasta que los
neumáticos no toquen el suelo. Consulte las instrucciones
en el manual de mantenimiento del vehículo para saber
cómo quitar la rueda del vehículo.
5.2.3 Si el freno de disco de aire tiene un sensor de desgaste
electrónico (Vea la parte superior de la figura 35),
Hacia dentro
Hacia afuera
21
1. Verique si hay desgaste desigual de un extremo al
otro de cada una de las zapatas. Si la diferencia en
el desgaste es mayor que 2 mm (0,080 pulg.), dele
mantenimiento a las clavijas guía (Consulte la sección
5.6).
2. Compare el grosor de las zapatas interiores y
exteriores en cada juego. Si la diferencia entre éstas
es mayor que 3 mm (0,119 pulg.), esto es un indicio
de que se debe dar mantenimiento a las clavijas guía.
5.2.12 Inspeccione los rotores de los frenos (Consulte la
sección 4.4).
5.2.13 Inspeccione las clavijas guía (Consulte la sección
2.2 y 4.1).
Importante: para mantener el frenado óptimo, Bendix
recomienda enérgicamente que al reemplazar las zapatas
de los frenos, se reemplacen todas las zapatas en el mismo
eje a la vez. Use solo zapatas permitidas por el fabricante del
vehículo, eje y/o frenos de disco. La falta de cumplimiento
puede anular la garantía del fabricante del vehículo.
Antes de instalar las zapatas de los frenos, use el ajustador
para retraer completamente los empujadores y proporcionar
el espacio adecuado.
5.2.15 Limpie las supercies que estarán en contacto con las
zapatas de los frenos.
Precaución: al instalar las zapatas y resortes de retención,
cuando sea apropiado, use guantes de uso pesado y siempre
mantenga los dedos de las manos alejados de las áreas
donde existe un peligro potencial de pellizcarlos.
12
2
FIGURA 39 - INSTALACIÓN DE LOS RESORTES RETENEDORES
DE LA ZAPATA
5.2.16 Instale los resortes retenedores de la zapata (2) en las
zapatas de los frenos (12), introduciendo un extremo del
resorte en la oreja de la parte superior de la zapata de los
frenos (Consulte la gura 41). Cuidadosamente, aplique
suciente fuerza para permitir que la segunda oreja
calce completamente, teniendo cuidado de mantener
los dedos, etc. alejados del resorte cuando calce.
5.2.17 Hale la mordaza totalmente hacia fuera e instale la zapata
exterior. Mueva la mordaza totalmente hacia dentro e
instale la zapata interior.
5.2.18 Para volver a instalar los indicadores de desgaste (si
se usan): introduzca los sensores de desgaste en su
posición en las nuevas zapatas de los frenos. Pase
el cable del sensor a través del canal de la placa de
protección del cable y je la placa con los herrajes de
montaje que se guardaron después de desensamblarlos.
(Consulte la sección 5.2)
PRECAUCIÓN: nunca haga girar el ajustador (23) sin tener
el adaptador de cizallamiento (61) instalado. El adaptador
de cizallamiento es una característica de seguridad y está
diseñado para evitar que se aplique demasiada torsión. El
adaptador de cizallamiento fallará (se romperá) si se usa
demasiada torsión.
Nota: si falla el adaptador de cizallamiento, siempre verique dos
veces que el freno de resorte esté liberado (donde corresponda).
Si no se realizó este paso, el adaptador de cizallamiento se
romperá y el instalador asumirá, erróneamente, que la mordaza
se ha congelado.
Si falla el adaptador de cizallamiento, puede intentar una segunda
vez instalando un adaptador de cizallamiento nuevo (sin usar). En
los casos en que una segunda falla del adaptador de cizallamiento
conrme que se ha congelado el mecanismo de ajuste, se debe
reemplazar la mordaza.
5.2.8 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm (Consulte
la figura 37) para hacer girar el ajustador hacia la
izquierda hasta que haya suciente espacio para quitar
las zapatas de los frenos. Se produce un sonido de clic
cada vez que gira el ajustador.
¡PRECAUCIÓN!: evite sobrecargar o dañar el eje del
ajustador. No use una llave de boca, ya que esto puede
averiar el eje del ajustador.
FIGURA 37 - CÓMO AUMENTAR EL ESPACIO DEL AJUSTADOR
PARA QUITAR LAS ZAPATAS
Inboard Pad
Outboard
Inboard
FIGURA 38 - MO QUITAR LAS ZAPATAS
5.2.9 Consulte la gura 38. Desplace la mordaza completamente
hacia dentro y quite la zapata interior, luego desplace la
mordaza completamente hacia fuera y quite la zapata
exterior.
5.2.10 Repita el procedimiento para quitar las zapatas del otro
extremo del eje.
5.2.11 Para confirmar que las clavijas guía se deslicen
libremente, examine las zapatas que acaba de quitar
para ver si hay desgaste desigual. Realice estas dos
inspecciones:
hacia afuera
hacia dentro
Zapata interior
22
FIGURA 40 -MO AJUSTAR EL ESPACIO DE
FUNCIONAMIENTO
5.2.19 Mueva la mordaza a la posición totalmente hacia fuera.
5.2.20 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm,
haga girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la
izquierda y escuche el sonido de 3 clics que indica que el
mecanismo aumenta el espacio de funcionamiento. Nota:
no use una llave de boca, ya que esto puede averiar el
adaptador. (Consulte la gura 40).
5.2.21 Seleccione la tapa del ajustador de repuesto correcta
entre las que se suministraron con el juego. Ponga una
capa ligera de grasa blanca Renolit HLT2 en la tapa del
ajustador (número de pieza II14525) e instale la tapa.
5.2.22 Introduzca la nueva barra retenedora de la zapata (11)
en la ranura de la mordaza. Presione hacia abajo la
barra retenedora de la zapata e introduzca la clavija
retenedora de la zapata (44) con la clavija apuntando
hacia abajo, cuando sea posible. Instale la arandela (45)
proporcionada y luego el sujetador de resorte (26).
5.2.23 Aplique y libere los frenos. El concentrador debe girar
fácilmente a mano después de aplicar y liberar los frenos.
5.2.24 Vuelva a vericar el espacio de funcionamiento. Vuelva
a ajustar si es necesario.
5.2.25 Vuelva a instalar la rueda, siguiendo las instrucciones
del manual del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Las zapatas de los frenos y el rotor se deben mantener dentro
de los límites de desgaste recomendados. Si no se controla
el desgaste ni se reemplazan las zapatas de los frenos y el
rotor cuando se requiere, la capacidad de frenado puede
verse afectada.
5.3 ENSAMBLAJE DE LA MORDAZA/
TRANSPORTADOR/ACTIVADOR
5.3.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de
mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas
en la página dos de este documento. Estacione el
vehículo (por otros medios que no sean los frenos de
base) en una supercie plana y bloquee las ruedas.
Se deben retirar las zapatas de los frenos (Consulte
la sección 5.2.0) y se debe desconectar el activador (y
los frenos de resorte se deben liberar), vea la sección
5.4.0.
PRECAUCIÓN: Al usar un montacargas para
levantar el freno de disco de aire, no intente usar
la barra retenedora de las zapatas como punto de
sujeción. No está diseñada para sostener el peso
de los frenos. En cambio, use un soporte (o cadena)
enrollado alrededor de todo el freno para conectar
el montacargas.
5.3.2 En todos los casos verifique que la configuración
actual de las mangueras no restrinja el desplazamiento
completo de la mordaza antes de comenzar a trabajar
en el ensamblaje.
5.3.3 Desconecte la(s) manguera(s) de aire de la cámara de
los frenos de servicio o de resorte.
Estilo con perno de montaje vertical
Pernos de montaje
(6 en total, no
se requieren
arandelas)
Placa de anclaje/
placa de torsión
Ensamblaje de la mordaza/
transportador (muestra el activador de
los frenos de resorte)
Casquillo de
alineación
Casquillo de
alineación
FIGURA 41 - MORDAZA/TRANSPORTADOR DE MONTAJE
VERTICAL
5.3.3 Consulte la gura 41. Apoye el freno de disco de aire
usando los medios necesarios y retire los seis (6)
pernos/arandelas de montaje y deséchelos. Nota: Bendix
recomienda enérgicamente que durante el reensamblaje
se reemplacen estos pernos, consulte al fabricante del
vehículo para ver los herrajes de repuesto. Levante la
mordaza para quitarla de la placa de anclaje.
El ensamblaje de perno vertical incluye un casquillo de alineación.
Este casquillo se debe guardar para usarse nuevamente
durante el reensamblaje de los frenos. El casquillo se monta
en la placa de torsión y mantiene la alineación correcta del
ensamblaje de los frenos en relación con el rotor.
23
Herrajes de montaje para el freno de disco de aire
Fabricante de la placa de torsión Sujetador Torsión
Placa de torsión del
transportador axial de Bendix
Sujetador: M20 x 2,5 x 60 mm, clase 10.9
Arandela: Se requiere una TEMPLADA de 3 mm
(grosor mínimo) para cada perno.
1
Si el vehículo usa una placa de anclaje axial
fabricada por Bendix, con un grosor de 29 mm
(1,14 pulg.) donde se ensamblan los pernos,
el perno de 60 mm (2,36 pulg.) de largo total
cumple con estos requisitos.
Siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo.
Si no está disponible, use un sujetador con acabado
de fosfato y aceite.
Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf]
Torsión nal: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf]
Placa de torsión del
transportador vertical de Bendix
Sujetador: M16 x 2,0 x 110 mm, clase 10.9
Arandela: Ninguna.
Siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo.
Si no está disponible, use un sujetador con acabado
sencillo y de aceite.
Torsión: 271 a 298 Nm [200 a 220 pie/lbf]
Placa de torsión del remolque
Sujetador: M20 x 2,5 x L, clase 10.9
Determinación del largo:
L = grosor de la placa de torsión (PT) + contacto
con transportador + grosor de la arandela
L
min
= grosor PT + 24 mm + 3 mm
L
max
= grosor PT + 29 mm + 3 mm
Arandela: Se requiere una TEMPLADA de 3 mm
(grosor mínimo) para cada perno.
1
Siga las recomendaciones del fabricante.
Si no está disponible, use un sujetador con acabado
de fosfato y de aceite.
Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf]
Torsión nal: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf]
Nota de la tabla: 1. El diámetro exterior de la arandela debe ser inferior a 28,5 mm (1,1 pulg.).
TABLA 4 - SUJETADORES DE LA PLACA DE TORSIÓN Y RECOMENDACIONES DE TORSIÓN (VEA LAS RECOMENDACIONES DEL
FABRICANTE)
5.3.4 Si el ensamblaje de los frenos no se separa de la placa
de anclaje, puede ser útil instalar un tornillo M16X2.0 de
más de 120 mm en las ubicaciones de los casquillos y se
debe golpear el extremo del perno con un martillo para
liberar el ensamblaje de los frenos. Quite el ensamblaje.
Estilo con perno de montaje axial
5.3.5 Desconecte la(s) manguera(s) de aire de la cámara de
los frenos. Consulte la gura 42. Apoye el freno de disco
de aire usando los medios necesarios, retire los seis (6)
pernos que conectan el freno a la placa de anclaje y quite
el ensamblaje de la mordaza/transportador del vehículo.
Nota: Bendix recomienda enérgicamente que durante el
reensamblaje se reemplacen estos pernos y arandelas. Consulte
al fabricante de su vehículo para obtener los herrajes de repuesto.
Quite el ensamblaje.
5.3.6 Reinstalación. Sostenga el freno de disco de aire por los
medios necesarios, conecte el freno a la placa de anclaje
usando los seis pernos. Aplique torsión a los pernos
según las especicaciones del fabricante del vehículo.
Si el fabricante del vehículo no especica los valores de
torsión y de los pernos, seleccione los pernos de repuesto
como se muestra en la tabla 4.
Placa de anclaje/
placa de torsión
Ensamblaje
de la mordaza/
transportador
(no se muestra el
activador)
Pernos de montaje
y arandelas
(total de 6 juegos)
FIGURA 42 - MORDAZA/TRANSPORTADOR DE MONTAJE AXIAL
24
5.4 FRENO DE RESORTE O SERVICIO
5.4.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de
mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas
en la página dos de este documento. Estacione el
vehículo (por otros medios que no sean los frenos de
base) en una supercie plana y bloquee las ruedas.
5.4.2 Siga las prácticas de seguridad recomendadas por
el fabricante de los frenos de resorte en todos los
casos.
Algunos fabricantes de frenos de resorte y de vehículos
permiten liberar los frenos de resorte mientras los mismos
están activados.
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES SON PARA LOS
ACTIVADORES MARCA BENDIX
®
5.4.3 Con el vehículo en una supercie plana y las ruedas
debidamente bloqueadas, aplique aire para liberar los
frenos de resorte (frenos de estacionamiento) usando la
válvula de control de aire montada en el tablero. Saque
el perno de liberación (gura 43, echa “D”) usando una
torsión máxima de 35 Nm (26 pies/lb) para liberar la
fuerza de resorte liberada por aire en la varilla de empuje.
D
A
A
18/1
B
B
FIGURA 43 - LIBERACN Y REMOCIÓN DEL RESORTE
ACTIVADOR
5.4.4 Liberación del aire de las cámaras de los frenos usando
la válvula de control de aire montada en el tablero.
Después de drenar toda la presión de aire del sistema,
desconecte las mangueras de aire de la cámara de los
frenos. Mientras sostiene la cámara de los frenos en su
posición, quite y deseche las tuercas de montaje de la
cámara de los frenos (gura 45, echa marcada “B”).
Quite la cámara de los frenos.
Nota: antes de quitar las zapatas de los frenos, se recomienda
enérgicamente que se revise el funcionamiento correcto del
mecanismo ajustador de los frenos de disco de aire (Consulte
la sección 4.2).
5.4.5
Reinstalación. Antes de instalar la cámara de los frenos,
la brida del activador (Consulte la gura 46, echa “C”)
se debe limpiar e inspeccionar. Consulte el manual del
vehículo. La taza esférica en la palanca (19) se debe
engrasar con grasa blanca (número de pieza
II
14525 o
K021964). Engrase la junta de caucho en la cámara.
PRECAUCIÓN: No use grasa que contenga disulfuro de
molibdeno.
5.4.6 El sello, como el área de la varilla de empuje, debe estar
limpio y seco.
C
FIGURA 44 - INSTALACIÓN DEL FRENO DE RESORTE
PRECAUCIÓN: no use las cámaras de los frenos con
sellos que tengan más de 3 mm (0,12 pulg.) de grosor. Use
solamente activadores recomendados por el fabricante del
vehículo.
5.4.7 Instale la cámara de los frenos usando tuercas nuevas de
bloqueo automático (EN ISO 10513). Apriete de manera
alterna ambas tuercas, paso a paso, hasta lograr la
torsión nal de 180 ± 10 Nm (133 ± 7 pies/lb). Bendix
recomienda enérgicamente el uso de tuercas nuevas.
5.4.8 Vuelva a conectar la(s) manguera(s) de aire y asegúrese
de que cada manguera no esté retorcida o entre en
contacto con piezas en movimiento en el vehículo. El
enrutamiento de la manguera de aire debe permitir el
desplazamiento total de la mordaza. Observe que en
las cámaras de servicio de los frenos de resorte los
puertos aparecen señalados como: “11” Puerto de freno
de servicio y “12” Puerto de freno de resorte
FIGURA 45 - DESIGNACIONES DE LOS PUERTOS
Nota: cuando se instale una nueva cámara del freno de resorte,
observe que normalmente se instalan tapones de drenaje
(Consulte la gura 43, las echas marcadas “A”). Después de
la instalación, quite el tapón que se encuentre en la posición
más baja. Asegúrese de que los otros oricios de drenaje estén
tapados. El agujero de drenaje seleccionado debe estar alineado
hacia abajo (o a ±30°) cuando se instala en el vehículo. En el
caso de las cámaras de los frenos de resorte, instale las zapatas
antes de jar el resorte.
5.4.9 Antes de devolver el vehículo a servicio, con el sistema
presurizado, utilice una solución jabonosa para vericar si
hay fugas de aire. Se permiten fugas mínimas en el área
alrededor del agujero de la varilla de empuje (100 SCCM) y
una burbuja de 25 mm (1 pulg.) en un minuto en el acople de
la manguera es aceptable Si se detecta una fuga excesiva,
el diafragma se debe reemplazar o se debe ajustar el
acople, respectivamente.
25
61
Adaptador de
cizallamiento
13
Ensamblaje
del
empujador
y fuelle
26
Sujetador de
resorte
11
Retenedor de la zapata
12
Ensamblaje
de la zapata
45
Arandela
44 Clavija del retenedor
de la zapata
161
Casquillo del
empujador
6 Tapa del ajustador
22
Sello interno
13
Ensamblaje
del
empujador y
fuelle
161
Casquillo
del
empujador
22 Sello interno
FIGURA 46 - VISTAS AMPLIADAS Y TRANSVERSALES DE ADB
5.5.2 Retiro de las zapatas: siga las secciones 5.2.1 a 5.2.11
para ver las instrucciones de retiro de las zapatas de los
frenos.
5.5.3 Inspeccione los rotores de los frenos (Consulte la
sección 4.4).
5.5.4 Cómo quitar el ensamblaje del empujador y fuelle (13)
PRECAUCIÓN: NUNCA EXTIENDA EL EMPUJADOR MÁS
DE 44,5 mm (1,75 pulg.). Consulte la gura 47. Extender
demasiado el empujador ocasionará que éste pierda el
acople con las roscas del mecanismo de sincronización.
Debido a que el mecanismo solo se puede jar en la planta, se
debe reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador
si esto sucede.
B
13
13
Extienda
menos de
44,5 mm
(1,75 pulg.)
FIGURA 47 - EXTENSIÓN PERMITIDA DEL EMPUJADOR
5.5.5 Consulte la gura 47. Extienda los empujadores, menos
de 44,5 mm (1,75 pulg.), haciendo girar el adaptador
de cizallamiento (61) hacia la derecha. Se debe usar
5.5 ENSAMBLAJES DEL EMPUJADOR Y
FUELLE, Y REEMPLAZO DEL SELLO
INTERNO DEL EMPUJADOR
5.5.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la
página dos de este documento. Estacione el vehículo
(por otros medios que no sean los frenos de base)
en una supercie plana y bloquee las ruedas.
En algunos casos, el técnico deberá quitar el ensamblaje del
transportador de la mordaza del vehículo. (Consulte la sección
5.3). Observe que se necesitan pernos nuevos (disponibles del
fabricante del vehículo) para la reinstalación.
Importante: si el vehículo está equipado con frenos de
resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes que
requieren mantenimiento. Consulte las instrucciones del
fabricante del vehículo si es necesario. Este procedimiento
se puede realizar con los frenos de disco de aire instalados
o retirados del vehículo. Cuando el ensamblaje de la
mordaza/transportador se retire del vehículo, se deben
usar sujetadores NUEVOS y se debe aplicar la debida
torsión durante la reinstalación. Use solamente sujetadores
aprobados por el fabricante del vehículo.
Nota: Este procedimiento de mantenimiento requiere
herramientas especializadas. El juego de herramientas Bendix
para frenos de disco de aire (K029164) o el juego de herramientas
Ken-Tool (80000) incluye el juego completo de herramientas
requeridas para todos los procedimientos de mantenimiento
permitidos. Sin embargo, en los sitios donde solamente se
realizan procedimientos de reemplazo de los empujadores
y fuelles, el juego de herramientas más pequeño de Bendix
(K028829) o Ken-Tool (80001) es suciente. El DVD (BW7356)
muestra este procedimiento.
Número
Bendix/
Número
Ken-Tool
Descripción
Vista común de la
herramienta
T1 / KT01 Taza
T2 / KT02 Mango para taza KT01
T3 / KT03
Ensamblaje basculante
(KT03-1 cuerpo corto
+ KT03-2 discos de
latón + KT03-3 resorte
retenedor)
T4 / KT04 Puntal largo
T9 / KT09 Brida
T15 / KT015 Horquilla
T24 / KT024 Disco de nilón negro
TABLA 5 - HERRAMIENTAS PARA EL REEMPLAZO DE
EMPUJADORES Y FUELLES
26
un destornillador (leyenda “B” en el inserto de la gura
47) para mover el fuelle y permitir que se introduzca la
horquilla de cuña (“A” en la gura 48). PRECAUCIÓN:
No inserte el destornillador más de 6 mm (1/4 de pulg.).
Tenga cuidado de no dañar la cara del sello interno
(Vea la echa “X” en la gura 49). Las rayas profundas
o ranuras impedirán un buen sellado y requerirán el
reemplazo de la mordaza.
13
T15
22
A
13
161
X
FIGURA 48 - USO DE LA HERRAMIENTA DE CUÑA
5.5.6 Los ensamblajes de los empujadores y fuelles (13) se
pueden retirar entonces de los tubos roscados (16)
usando la horquilla de cuña (T15). Asegúrese de orientar
la horquilla de cuña con el lado cónico hacia el empujador.
5.5.7 Quite los casquillos viejos del empujador (161).
5.5.10 Consulte la gura 49. Quite cuidadosamente el sello
interno usando uno o dos destornilladores planos como
se muestra. Precaución: No inserte los destornilladores
muy profundos porque harán contacto con los tubos
roscados. Si se dañan los tubos roscados se debe
reemplazar el freno.
A
22
16
FIGURA 49 - MO QUITAR EL SELLO INTERNO
5.5.8 Inspeccione la cara del sello interno para ver si hay
daños. Si se encuentran daños que hacen que los sellos
internos no sellen debidamente, se debe reemplazar el
ensamblaje de la mordaza/transportador. Limpie el área
alrededor del sello interno.
5.5.9 Inspeccione los tubos roscados (16). Consulte las guras
50 y 51. Extienda los tubos, pero menos de 44,5 mm
(1,75 pulg.), haciendo girar el adaptador de cizallamiento
(61) hacia la derecha. Inspeccione si las roscas tienen
óxido, corrosión o daños, etc. Si hay evidencia de daños
en las roscas, óxido signicativo o corrosión, se debe
reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador.
Si el técnico trabaja con la mordaza puesta en el vehículo,
puede usar una zapata de freno nueva (12) en el espacio
que da hacia afuera para ayudar a evitar la pérdida de
acople de la rosca en los tubos roscados. Consulte la
gura 51.
Si el trabajo se está realizando en un banco de trabajo, el
técnico puede insertar un espaciador de 70 mm (2,76 pulg.)
(Consulte la leyenda “E” en la gura 52) en la mordaza (1)
para ayudar a evitar la pérdida de acople de la rosca.
12
16
46
FIGURA 50 - USO DE UNA ZAPATA NUEVA COMO ESPACIADOR
E
16
1
70 mm
(2,76 pulg.)
FIGURA 51 - USO DE UN ESPACIADOR (INSPECCN FUERA
DEL VEHÍCULO)
5.5.11 Para las roscas que están en buena condición, engrase
las roscas con grasa blanca (número de pieza II14525
o K021964). Antes de instalar los sellos internos de
repuesto (22), retraiga los tubos roscados haciendo girar
el adaptador de cizallamiento (61) hacia la izquierda.
Nota: Si el adaptador de cizallamiento falla al retraer los tubos
roscados, puede intentar de nuevo con otro adaptador de
cizallamiento (nuevo). Si éste también falla, indica que el
mecanismo del ajustador está dañado y la mordaza se
debe reemplazar.
27
Para instalar los sellos internos cuando la mordaza
está puesta en el vehículo:
5.5.12 Coloque el sello interno de repuesto (22) sobre el tubo
roscado (16). Consulte las guras 52 y 53 para ver las
herramientas y conguración de instalación usadas.
Coloque el L1 (T3 + T9) con el espaciador corto (T3)
en la posición que se muestra en la gura 53. Guíe la
herramienta sobre el extremo del tubo roscado (16).
Instale el nuevo sello interno (22) en su posición, girando
la tuerca del ajustador en la porción T3 de la herramienta,
usando una llave de boca.
T9 / KT09 T3 / KT03
FIGURA 52 - HERRAMIENTA PARA SELLO INTERNO CON LA
MORDAZA PUESTA EN EL VECULO (L1)
L1
T9
16
X
22
FIGURA 53 - INSTALACIÓN DEL SELLO INTERNO CON LA
MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO
Para instalar los sellos internos cuando la mordaza no
está instalada en el vehículo:
5.5.13 Coloque el sello interior de repuesto (22) sobre el
tubo roscado (16). Consulte las guras 54 y 55 para
ver las herramientas y configuración de instalación
usadas. Coloque la herramienta de combinación L2
(T4 + T3 + T9) con el espaciador largo (T4) en su posición
como se muestra en la gura 55 comúnmente los tubos
roscados deben retraerse parcialmente para permitir que
la herramienta je los sellos internos en su posición. Guíe
la herramienta sobre el extremo del tubo roscado (16).
Instale el nuevo sello interno (22) en su posición, girando
la tuerca del ajustador en la porción T4 de la herramienta,
usando una llave de boca.
T9 / KT09 T4 / KT04 T3 / KT03
FIGURA 54 - HERRAMIENTA PARA LA INSTALACIÓN DEL
SELLO INTERNO CON LA MORDAZA PUESTA EN EL
VEHÍCULO (L2)
L2
16
X
L2
22
FIGURA 55 - INSTALACIÓN DEL SELLO INTERNO SIN LA
MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO
PRECAUCIÓN: Para conrmar que el sello interno ha sido
instalado correctamente, comience a extender los tubos
roscados (16), haciendo girar el adaptador de cizallamiento
hacia la derecha 4 ó 5 vueltas. Observe cuando se extiende
el tubo roscado. Los sellos internos que se instalan
correctamente NO GIRARÁN cuando se extiendan los tubos
roscados.
5.5.14 Engrase los tubos roscados y los postes centrales.
Retraiga los tubos roscados.
5.5.15 Instale el nuevo casquillo del empujador (161) en el
poste central de cada tubo roscado (16) a mano. A mano,
introduzca los casquillos del empujador en el poste
central de los tubos roscados y encajarán en su posición.
5.5.16 El asiento de sellado en la mordaza para los ensamblajes
del empujador y fuelle (13) debe estar limpio y libre de
grasa. Limpie la apertura con un trapo limpio de taller.
Ponga el ensamblaje del empujador y fuelle (13) en
su posición sobre el poste central y el casquillo del
empujador.
Cómo instalar los ensamblajes del empujador y fuelle
cuando la mordaza está puesta en el vehículo:
5.5.17 Consulte las guras 56, 57 y 58. Use la herramienta
B1, que incluye las herramientas T1, T2 y T3, para
presionar el fuelle en su posición. Luego la herramienta
se invierte y el disco de nilón (T24) se inserta en la “taza”
T1 (herramienta de combinación ´B2´). Sujetando el
mango de T1, gire la tuerca en la herramienta T3 para
instalar completamente el empujador en el casquillo del
empujador (161).
28
FIGURA 59 - HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL FUELLE
DEL EMPUJADOR SIN LA MORDAZA PUESTA EN EL VECULO
(B3, CON T24 INSTALADO, B4)
B3
13
FIGURA 60 - INSTALACIÓN DEL FUELLE DEL EMPUJADOR SIN
LA MORDAZA PUESTA EN EL VECULO
13
B4
FIGURA 61 - INSTALACIÓN DEL EMPUJADOR SIN LA MORDAZA
PUESTA EN EL VEHÍCULO
5.5.19 Verique que los empujadores se conecten rmemente a
los casquillos, sujetándolos y haciéndolos girar a mano.
Los empujadores debidamente instalados pueden girar,
pero quedan sujetados de manera ja en los casquillos
de los empujadores. Use el adaptador de cizallamiento,
extienda los tubos roscados hacia fuera y verique que
el fuelle esté en su sitio. Retraiga el empujador.
5.5.20 Vuelva a instalar el ensamblaje de la mordaza/
transportador, si se quitó del vehículo (Consulte la
sección 5.3).
5.5.21 Vuelva a instalar las zapatas de los frenos (Consulte la
sección 5.2).
FIGURA 56 - HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL
EMPUJADOR Y FUELLE CON LA MORDAZA PUESTA EN EL
VECULO (B1 – CON T24 INSTALADO, B2)
B1
13
161
FIGURA 57 - INSTALACN DEL FUELLE DEL EMPUJADOR CON
LA MORDAZA PUESTA EN EL VECULO
B2
13
FIGURA 58 - INSTALACIÓN DEL EMPUJADOR CON LA
MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO
Para instalar los ensamblajes del empujador y fuelle
cuando la mordaza no está instalada en el vehículo:
5.5.18 Consulte las guras 59, 60 y 61. Retraiga los empujadores,
según sea necesario, a n de tener espacio para instalar
los empujadores. Use la herramienta B3, que incluye las
herramientas T1, T2 y T3, para presionar el fuelle en su
posición. Luego la herramienta se invierte y el disco de
nilón (T24) se inserta en la “taza” T1 (herramienta de
combinación ‘B4’). Sujetando el mango de T1, gire la
tuerca en la herramienta T3 para asentar completamente
el empujador en el casquillo del empujador (161).
29
5.6 ENSAMBLAJES DE LA CLAVIJA GUÍA Y EL FUELLE
FIGURE 62 - VISTA AMPLIADA DE LA CLAVIJA GUÍA
Clavija guía
(9)
Casquillo guía
(10)
Fuelle
interno
(8)
Fuelle interno (8)
Tapa
(12)
Adaptador
de
cizallamiento
(5)
Tapa
(4)
Anillo
(7)
Anillo
(7)
Perno de
mordaza
(11)
Tapa ajustadora
(se suministran dos
tapas adicionales
con el juego)
(6)
Perno de
mordaza
(3)
Clavija guía
(2)
Casquillo
(1)
CONTENIDO DEL JUEGO
Elemento Descripción Cantidad
1 . . . . . Casquillo . . . . . . . . . . . . . 1
2 . . . . . Clavija guía (corta) . . . . . . . . 1
3 . . . . . Perno de mordaza (corto) . . . . 1
4 . . . . . Tapa (grande). . . . . . . . . . . 1
5 . . . . . Adaptador de cizallamiento . . . 1
6 . . . . . Tapa ajustadora
(dos versiones suministradas) . 2
7 . . . . . Anillo . . . . . . . . . . . . . . . 2
8 . . . . . Fuelle interno. . . . . . . . . . . 2
9 . . . . . Clavija guía (larga) . . . . . . . . 1
10. . . . . Casquillo guía (largo) . . . . . . 1
11. . . . . Perno de mordaza (largo) . . . . 1
12. . . . . Tapa (pequeña). . . . . . . . . . 1
(también se suministra grasa blanca – no se
muestra)
Estilo de perno de
montaje horizontal
mostrado:
vea el inserto
arriba para ver el
estilo con perno
vertical (con
casquillo).
Estilo con
perno
vertical
(con
casquillo).
El DVD de Bendix (BW7356) muestra este procedimiento.
5.6.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la
página dos de este documento. Estacione el vehículo
(por otros medios que no sean los frenos de base)
en una supercie plana y bloquee las ruedas.
Importante: si el vehículo está equipado con frenos de
resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes donde
se trabajará. Consulte las instrucciones del fabricante del
vehículo si es necesario.
Estos procedimientos se pueden realizar generalmente sin
la mordaza/transportador instalada en el vehículo (pueden
realizarse con el freno de disco de aire instalado). Cuando
el ensamblaje de la mordaza/transportador se retire del
vehículo, se deben usar sujetadores NUEVOS y se debe
aplicar la debida torsión durante la reinstalación. Use
solamente sujetadores aprobados por el fabricante del
vehículo.
Nota: este procedimiento de mantenimiento requiere
herramientas especializadas. El juego completo de herramientas
Bendix para frenos de disco de aire (K029164) o el juego
de herramientas Ken-Tool (80000) incluye las herramientas
requeridas para realizar la instalación de la clavija guía y el fuelle.
Consulte la tabla 5.
30
5.6.2 Quite la rueda. Consulte las recomendaciones del
fabricante del vehículo.
5.6.3 En la mayoría de los casos, la mordaza/transportador del
freno de disco de aire deberá quitarse del vehículo para
completar el procedimiento. Consulte la sección 5.3.
5.6.3 Quite las zapatas de los frenos. Consulte la sección 5.2.
5.6.4 En la mayoría de los casos, se debe quitar el activador.
Consulte la sección 5.4. Cuando se trata de activadores
de frenos de resorte, se deben liberar antes de quitar el
ensamblaje de los frenos.
5.6.5 Ponga el freno en un banco de trabajo y, usando un
prensa, asegúrelo mediante el transportador.
5.6.6 Use un cincel pequeño o herramienta similar para perforar
un agujero cerca del centro de la tapa de la clavija guía
(12) de la clavija guía corta, teniendo cuidado de
insertar el cincel solo una pequeña cantidad. Usando el
agujero que acaba de hacer, quite la tapa y deséchela.
Consulte las guras 63 a 65.
FIGURA 63 - PERFORE LA
TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA
(12)
FIGURA 64 - AGUJERO EN
LA TAPA DE LA CLAVIJA
GUÍA (12)
FIGURA 65 - PALANQUEE
PARA QUITAR LA TAPA DE
LA CLAVIJA GUÍA (12)
FIGURA 66 - USE UN CINCEL
PEQUEÑO PARA QUITAR LA
TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA (4)
5.6.7 Quite la otra tapa (4) que cubre la clavija guía larga,
usando un cincel pequeño y martillo para golpear
suavemente la tapa, con el cincel apuntado alejado de
la pieza fundida. Consulte la gura 66. Deseche ambas
tapas.
Número
Bendix/
Número
Ken-Tool
Descripción
Vista común de la
herramienta
Número
Bendix/
Número
Ken-Tool
Descripción
Vista común de la
herramienta
T05 / KT05
Disco de 3,5 cm
(1 3/8 pulg.) de
diámetro.
T14 / KT14 Tuerca de latón
T06 / KT06
Disco de 3,8 cm
(1 ½ pulg.) de
diámetro.
T16 / KT16
Herramienta de
muesca
T07 / KT07
Camisa de 5,1 mm
(2 pulg.) de diámetro
T20 / KT20
Perno de 20 cm
(8 pulg.)
T08 / KT08
Disco de 5,4 cm
(2 1/8 pulg.) de
diámetro.
T21 / KT21 Media camisa
T10 / KT10
Perno de 20 cm
(8 pulg.)
T26 / KT26
Herramienta de
instalación de la
tapa
T12 / KT12
Camisa larga de
9,8 cm (3 7/8 pulg.)
de diámetro.
T27 / KT27
Herramienta de
instalación de la
tapa
T13 / KT13
Perno de 25,4 cm
(10 pulg.)
TABLE 6 - CLAVIJA GUÍA DEL FRENO DE DISCO DE AIRE
ADB22X
DE BENDIX® Y HERRAMIENTAS DE REEMPLAZO DE
SELLOS. (TAMBIÉN SE INCLUYE UNA ARANDELA)
31
5.6.13 Gire la tuerca en la
parte superior, levante
la tuerca de latón,
levante el casquillo
y sáquelo del canal.
Deseche el casquillo.
FIGURA 71 - QUITE LA
CLAVIJA GUÍA LARGA
Precaución: mantenga la herramienta para quitar el casquillo
alineada con el canal de la clavija guía para permitir que el
casquillo se pueda quitar. Consulte la gura 72.
Casquillo (10)
retirado
T12 / KT12
T13 /
KT13
Casquillo
(10)
instalado
T14 / KT14
Arriba: alineación
incorrecta
Arriba: alineación
correcta
FIGURA 72 - MANTENGA LA ALINEACIÓN CORRECTA
5.6.14 Prepárese para quitar
el casquillo de la clavija
guía corta, ubicando la
lengüeta del casquillo
(1) y usando un cincel
pequeño (más angosto
que la lengüeta) o
herramienta similar.
Quite la lengüeta como
se muestra en la gura
73, golpeando bajo en
la base de la lengüeta.
FIGURA 73 - QUITE LA
LENGÜETA QUE SUJETA
EL CASQUILLO EN SU
POSICIÓN
Quite la lengüeta con un imán y utilice un paño limpio de
taller para quitar los desperdicios excesivos. Observe que
en algunos casos, la lengüeta puede estar en la ranura
opuesta (exterior) en el oricio.
T21 / KT21
Arandela
T20 / KT20
Engrase el perno antes de cada uso
T14 / KT14
FIGURA 74 - HERRAMIENTA PARA QUITAR LA CLAVIJA GUÍA
CORTA
5.6.8 Use una llave con broca
hexagonal de 14 mm
para quitar y desechar
los dos pernos de la
mordaza (3) y (11).
Consulte la gura 67.
A mano, saque ambas
clavijas guía un poco y
luego quite la mordaza
del transportador.
FIGURA 67 - QUITE LOS
PERNOS DE LA MORDAZA
Las clavijas guía ahora se sujetan por los anillos de
retención (7).
5.6.9 Quite los anillos de
retención de los fuelles
(7) y las clavijas guía
(2) y (9). Use un
destornillador para
palanquear los fuelles
internos (8). Consulte
la gura 68. Deseche
los elementos que
quitó.
FIGURA 68 - QUITE LOS
ANILLOS DE RETENCN,
CLAVIJAS GUÍA Y FUELLES
5.6.10 Limpie las superficies superiores e inferiores de la
mordaza alrededor de los casquillos.
T12 / KT12
Arandela
T13 / KT13
Engrase el perno antes de cada uso
T14 / KT14
FIGURA 69 - HERRAMIENTA PARA QUITAR EL CASQUILLO DE
LATÓN
5.6.11 Prepárese para quitar el casquillo de latón que se usa
en el lado de la clavija guía larga. Arme el perno largo
(T13), la arandela y camisa (T12) como se muestra en
la gura 70.
5.6.12 Aplique grasa en el
perno y, después de
insertar en el canal de la
clavija guía, enrosque
en la tuerca de latón
(T14). Siempre debe
vericar dos veces que
la tuerca de latón esté
debidamente colocada
en el casquillo antes de
comenzar a extraer el
casquillo.
FIGURA 70 - INSTALE LA
HERRAMIENTA PARA
QUITAR EL CASQUILLO DE
LATÓN
32
5.6.18 Ponga la arandela y enrosque la tuerca de latón (T14)
en el perno (T13) seguido por la brida (T08).
5.6.19 Ponga el casquillo nuevo de latón (10) en la herramienta
para hacer muescas (T16) e insértela en el oricio de la
mordaza.
T14/
KT14
10
Vista
“A”
10
Vista
“B”
Vista
“C”
FIGURA 77 - VISTAS “A” Y “B”: INTRODUZCA EL CASQUILLO
DE LATÓN EN SU POSICN. VISTA “C: FIJE EL CASQUILLO
EN SU POSICIÓN.
5.6.20 Verique que la brida (T08) esté en posición vertical en la
parte superior de la cavidad de la mordaza al extraer el
casquillo de latón (10), girando la tuerca de latón (T14),
hasta que la herramienta para hacer muescas toque
el fondo de la mordaza. Cuando llegue a la posición
correcta, el casquillo de latón se extiende fuera del canal
de la clavija guía 1 mm (0,039 pulg.)
5.6.21 Con la herramienta para hacer muescas (T16) en su
posición, apriete el tornillo en la base hasta que haga
contacto con el alojamiento del tornillo para hacer
muescas. El desplazamiento de este tornillo presiona
tres puntos hacia fuera, dejando muescas en el casquillo
de latón. Consulte la gura 77, vista “C”.
5.6.22 Desenrosque el tornillo para hacer muescas
aproximadamente 20 mm (0,75 pulg.). Aoje la tuerca
de latón (T14) y gire la herramienta para hacer muescas
(T16) 60 grados. Repita el proceso de hacer muescas
apretando la tuerca de latón (T14) y luego apriete el
tornillo para hacer muescas hasta que entre en contacto
con el alojamiento del tornillo para hacer muescas. Saque
el tornillo para hacer muescas aproximadamente 20 mm
(0,75 pulg.). El casquillo de latón (10) ahora se mantiene
en su posición mediante las seis muescas hechas por la
herramienta.
5.6.23 Quite la herramienta de instalación y verique el casquillo
de latón (10), quitando cualquier rebaba, ejerciendo
cuidado de no dejar lamentos de metal en el casquillo.
Ponga una capa de grasa blanca incluida con el juego
dentro del casquillo (10).
Instalación del casquillo de la clavija guía
otante
5.6.24 Para instalar el casquillo (1) en el lado de la clavija guía
corta, primero inspeccione el oricio para ver si hay
corrosión, daños, etc. Límpielo si es necesario.
5.6.15 Utilice la combinación de herramientas que se muestra en
la gura 75 (que contiene T14, T20, T21 y una arandela)
para quitar el casquillo (1). Enrosque la tuerca (T14) en el
ensamblaje, a mano. Luego apriete el perno (T20) usando
una llave de cubo para extraer el casquillo. Deseche el
casquillo retirado y verique que el oricio esté limpio,
restregando con un paño de taller.
T21
Arandela
T20
6c
T14
FIGURA 75 - VISTAS TRANSVERSALES: CÓMO QUITAR EL
CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA CORTA
Instalación del casquillo de latón de la clavija
guía ja
5.6.16 Limpie las superficies superiores e inferiores de la
mordaza alrededor de los casquillos.
5.6.17 Sujete la mordaza en una prensa para que el canal guía
quede orientado verticalmente.
T16 / KT16
T13 / KT13 Arandela
T08 / KT08
Engrase el perno antes de cada uso
T14 / KT14
FIGURA 76 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL CASQUILLO
DE LA CLAVIJA GUÍA LARGA Y HACER MUESCAS
33
5.6.25 Ponga el casquillo
nuevo (1) en su posición
para que cuando
entre en posición, la
lengüeta se alinee
con la ranura de la
pieza fundida. Con
la lengüeta alineada,
ponga la herramienta
(T14) sobre el casquillo
y golpee levemente.
Para colocar el casquillo
en su posición, consulte
la gura 78.
FIGURA 78 - COLOQUE EL
CASQUILLO NUEVO EN SU
POSICIÓN
T14 / KT14
T20 / KT20
Arandela
T08 / KT08
Engrase el perno antes de cada uso
T05 / KT05 T06 / KT06
FIGURA 79 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL CASQUILLO
DE LA CLAVIJA GUÍA CORTA
5.6.26 Use la combinación de herramientas que se muestra en
la gura 78 para introducir el casquillo (1) en la mordaza.
Consulte también la gura 80, para ver la orientación
(con la herramienta T14 en la parte superior). Apriete
la tuerca (T14) a mano en su posición. Luego apriete el
perno (T20) usando una llave de cubo para introducir el
casquillo (1) dentro de la mordaza hasta que el casquillo
(1) haga contacto con el paso maquinado en el oricio.
Quite la herramienta.
Arandela
T20
6c
Tope del casquillo
T14
T06
T05
T08
FIGURA 80 - INSTALACIÓN DEL CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA
5.6.27 Use un punzón, doble la lengüeta en la ranura alineando
el punzón con la parte superior de la lengüeta y
golpeando suavemente el punzón con un martillo.
5.6.28 Ponga una capa liviana de grasa blanca incluida con el
juego para cubrir dentro del casquillo (6c).
5.6.29 Instale dos fuelles internos (8) idénticos, limpiando
primero el área donde se instalarán los fuelles internos e
inspeccionando para ver si hay corrosión. Si la supercie
de sellado en la mordaza está dañada, reemplace la
mordaza.
T07 / KT07
Arandela
T10 / KT10
Engrase el perno antes de cada uso
T08 / KT08
FIGURA 81 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL FUELLE DE LA
CLAVIJA GUÍA CORTA
5.6.30 Consulte la figura
82. Ponga el fuelle
en la herramienta
de instalación (T7),
asegurándose de que
los fuelles internos
se configuren para
estar cerca de las
paredes laterales
de la herramienta y
no resulten dañados
durante la instalación.
También verique que
el borde exterior del
fuelle descanse sobre
el borde frontal de la
herramienta.
FIGURA 82 - COLOQUE
EN POSICIÓN EL
FUELLE NUEVO EN
LA HERRAMIENTA DE
INSTALACIÓN (T7)
5.6.31 Use un máximo de 8 Nm (70 pulg./lb.) de torsión y apriete
el perno (T10) para instalar el fuelle interno.
5.6.32 Repita el procedimiento de instalación de nuevo con el
segundo fuelle interno.
5.6.33 Verique que los fuelles estén jos en su sitio y que no
se hayan dañado durante la instalación.
5.6.34 Consulte la gura 83.
Para instalar las
clavijas guía, primero
lubrique ambas clavijas
guía con la grasa
blanca suministrada.
Introduzca las clavijas
guía en los orificios
correspondientes, con
el extremo ranurado
hacia los fuelles.
FIGURA 83 - PONGA EL
ANILLO DE RETENCIÓN EN LA
RANURA DE LA CLAVIJA GUÍA
Encaje el labio en el extremo de los fuelles internos
(8) dentro de la ranura de las clavijas guía. Presione
cada anillo (7) para asegurarse de que el fuelle (8) esté
encajado dentro del extremo de las clavijas guía (2 o 9).
5.6.35 Con la mordaza sobre el banco, deslice el transportador
en su sitio, meciéndolo levemente y teniendo cuidado al
hacerlo para que los fuelles internos y las clavijas guía
calcen en el sitio apropiado en el transportador.
5.6.36 Identique los dos pernos (3) y (11) de la mordaza.
Con el perno corto puesto en el casquillo de la clavija
otante (2) y el perno más largo puesto en el casquillo
de la clavija ja (9), comience a apretar los pernos.
34
Con la mordaza/transportador en una prensa, continúe
instalado los pernos y aplique una torsión de 180 Nm
(133 pies/lb). Finalmente, apriete cada perno 90º
(noventa grados) adicionales.
Instalación de las tapas de las clavijas guía
5.6.37 Consulte la gura 84.
Ponga el ensamblaje
de la mordaza/
transportador en un
banco para que los
fuelles internos
se compriman por
completo. Verifique
que los orificios
estén limpios y secos
(es decir, libres de
lubricantes).
FUELLE
COMPRIMIDO
FIGURA 84 - LOS FUELLES
DEBEN ESTAR TOTALMENTE
COMPRIMIDOS DURANTE LA
INSTALACIÓN DE LA TAPA
Nota: Es importante que los fuelles internos estén
totalmente comprimidos durante este proceso para
asegurar que se retenga la mínima cantidad de aire
dentro del canal de la clavija guía. Si hay demasiado aire
atrapado, los fuelles se pueden dañar potencialmente
durante el funcionamiento del freno. También es
importante que el técnico vuelva a vericar que los
anillos de retención permanezcan en la posición correcta
durante este procedimiento.
5.6.38 Limpie las dos tapas y verique que las supercies de
la mordaza donde se instalarán las tapas estén limpias
y no muestren señales de daños.
5.6.39 Seleccione una de
las tapas que desea
instalar. Use la
herramienta correcta
para presionar; la tapa
más pequeña (12)
utiliza la herramienta
(T26) y la tapa más
grande (4) utiliza la
herramienta (T27);
ponga la tapa en su
posición, usando el
canal maquinado
en la mordaza para
ayudarle a centrar la
herramienta.
FIGURA 85 - LOS FUELLES
DEBEN ESTAR TOTALMENTE
COMPRIMIDOS DURANTE LA
INSTALACIÓN DE LA TAPA
Use un martillo para golpear la tapa en su posición.
Consulte la gura 85. Observe que la herramienta debe
permanecer perpendicular con el canal para evitar
daños durante la instalación. Observe que después de la
instalación, la tapa más pequeña (12) se extiende 2 mm
(0,08 pulg.) y que la tapa más grande (4) se extiende
15,5 mm (0,61 pulg.).
Repita el procedimiento con la segunda tapa.
5.6.40 Verique que las clavijas guía se desplacen libremente
cuando el transportador se mueve lateralmente, que no
haya aire atrapado dentro de los fuelles internos y que
los fuelles (8) y el anillo (7) estén en la posición apropiada
antes de continuar con la instalación.
5.6.41 Instale la mordaza/transportador (Consulte la sección 5.3).
5.6.42 Instale la cámara del freno (Consulte la sección 5.4).
5.6.43 Instale las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2).
35
5.7 ROTOR DE CONCENTRADOR SPLINED DISC
®
DE BENDIX
®
Los rotores de concentrador Splined Disc
®
de Bendix
®
se
diseñan para asistir en el mantenimiento del vehículo, ya que
generalmente permiten que el rotor se repare sin requerir el
reemplazo de todo el ensamblaje del concentrador/rotor.
Se recomienda la inspección periódica de los herrajes de
conexión del Splined Disc para asegurar el rendimiento óptimo
de los frenos. Bendix recomienda vericar la torsión de los
sujetadores del elemento de resorte cuando se realice la
inspección de los frenos.
NOTA: en aquellos casos en que se deba reemplazar todo
el ensamblaje del concentrador/rotor, siga las normas
del fabricante del vehículo. Bendix recomienda que el
sello de la rueda también se reemplace al mismo tiempo,
usando un sello de alta temperatura. Siga la normas del
fabricante del sello de rueda o del vehículo para obtener
las instrucciones completas de instalación. Ajuste los
cojinetes y rellene el aceite de los cojinetes según las
especicaciones del fabricante del vehículo.
Cuando reemplace un rotor Splined Disc, Bendix recomienda
enérgicamente el reemplazo de las zapatas de los
frenos (como un juego de eje). Póngase en contacto con
1-800-AIR-BRAKE para obtener el juego de zapatas de frenos
apropiado. El reemplazo de los rotores requiere quitar las
zapatas.
PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de
mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la
página dos de este documento. Estacione el vehículo
(por otros medios que no sean los frenos de base) en una
supercie plana y bloquee las ruedas. Además, lea las
recomendaciones del fabricante del vehículo. Al instalar las
zapatas, cuando sea apropiado, use guantes de uso pesado
y siempre mantenga los dedos de las manos alejados de
las áreas donde existe un peligro potencial de pellizcarlos.
Los frenos de disco de aire de Bendix son mecanismos de
frenado diseñados con precisión. Las características de frenado
del “acople por fricción” han sido cuidadosamente optimizadas,
y el diseño del rotor y los materiales han sido agrupados con
zapatas de frenos especialmente formuladas para ofrecer un
rendimiento óptimo. Por ende, use solo piezas y zapatas de freno
marca Bendix
®
originales.
Reemplazo del rotor
5.7.1 Antes de quitar las zapatas de los frenos, se recomienda
enérgicamente que se revise la operación correcta del
mecanismo ajustador de los frenos de disco de aire
(Consulte la sección 4.1). Cuando reemplace las zapatas
de los frenos, Bendix recomienda enérgicamente el
reemplazo de las zapatas como un juego de eje.
5.7.2 Consulte las recomendaciones del fabricante del
vehículo, libere los frenos de resorte y quite la rueda.
5.7.3 Quite las zapatas (Consulte la sección 5.2).
5.7.4 Quite el freno de disco de aire (Consulte la sección 5.3).
Nota: siga las normas del fabricante del vehículo para
quitar el ensamblaje del concentrador de la rueda y rotor
del vehículo en vez de seguir estas instrucciones, de estar
disponibles las anteriores.
PRECAUCIÓN: asegúrese de jar tanto el rotor como el
concentrador antes de quitar los sujetadores de retención.
5.7.5 Use las herramientas de mano adecuadas para quitar
los elementos intermedios (espaciadores). Quite los
elementos intermedios a la mano derecha (espaciadores)
de cada juego primero y luego el rotor se puede girar
levemente para liberar los elementos intermedios
restantes (espaciadores). En todos los casos tenga
cuidado de no dañar el concentrador y los dientes. Quite
y deseche los elementos intermedios (espaciadores) y los
sujetadores de retención que conectan el rotor. Deseche
el rotor.
FIGURE 86 - EJEMPLOS DE ROTORES SPLINED DISC – VISTAS AMPLIADAS
Rotor Splined Disc
Elementos intermedios
(espaciadores)
Elementos de
resorte (soporte
de retención)
Rueda de tono de
ABS (se presiona)
Pernos de de rueda
Arriba: rotor Splined Disc en concentrador de
propulsión de aluminio
Arriba: rotor Splined Disc en concentrador de
viraje de aluminio
Concentrador
Concentrador
Rueda de tono y
sujetadores de
ABS
Elementos intermedios
(espaciadores)
Elementos de
resorte (soporte
de retención)
Pernos de
rueda
Etiqueta de
identificación
CONCENTRADOR DE
PROPULSIÓN
CONCENTRADOR
DE VIRAJE
Etiqueta de
identificación
36
5.7.6 Siga los estándares de la industria para limpiar e
inspeccionar el concentrador antes de instalar el rotor.
Vea si hay corrosión y/o daños en el concentrador e
inspeccione el anillo de tono de velocidad de la rueda.
Cuando sea necesario, consulte las normas del fabricante
del concentrador para obtener detalles adicionales.
B-B
B
B
3
1
2
4
4
CLAVE
1 - Concentrador de la rueda
2 - Rotor Splined Disc
3 - Elemento intermedio (espaciador)
4 - Elemento de resorte (sujetador), incluye los sujetadores de retención
FIGURA 87 - VISTA TRANSVERSAL DEL ROTOR
FIGURA 88 - INSTALACIÓN DEL ROTOR
3
1
2
3
CLAVE
1 - Concentrador de la rueda
2 - Rotor Splined Disc
®
3 - Elementos intermedios (espaciadores)
FIGURA 89 - INSTALACIÓN DEL ELEMENTO INTERMEDIO
(ESPACIADOR)
FIGURA 90 - INSTALACIÓN DE LOS ELEMENTOS INTERMEDIOS
(ESPACIADORES)
INSTALACIÓN DEL ROTOR
5.7.7 Consulte las figuras 87 a 91. Ponga el rotor en su
posición en el concentrador. Instale los nuevos elementos
intermedios (espaciadores) como se muestra en la
gura 89. Con los elementos intermedios (espaciadores)
correctamente insertados en su posición, verique que el
espacio entre los elementos intermedios (espaciadores)
y el concentrador de la rueda no exceda 0,1 mm
(0,004 pulg.). Si el espacio excede el valor máximo,
verifique la instalación de los nuevos elementos
intermedios (espaciadores). Reemplace el concentrador
de la rueda si el espacio no se puede corregir mediante
la instalación adecuada de nuevos herrajes de retención
del rotor.
5.7.8 Instale los nuevos sujetadores incluidos en el juego
usando una secuencia de distribución uniforme con
un patrón cruzado. Aplique una torsión de 30 Nm
(22,1 pie/lb).
37
5.7.9 Vuelva a instalar el freno de disco de aire (Consulte
la sección 5.3). Sostenga el freno de disco de aire
por los medios necesarios, conecte el freno a la placa
de anclaje usando seis pernos y arandelas según se
requiera (Bendix recomienda que los pernos originales
no se vuelvan a usar). Aplique torsión a los pernos
según las especicaciones del fabricante del vehículo.
Si el fabricante del vehículo no especica los valores
de torsión y los pernos, aplique torsión según la tabla a
continuación. Asegúrese de seleccionar pernos con el
mismo espaciado de rosca, largo y grado que proporcionó
originalmente el fabricante del vehículo.
5.7.10 Vuelva a instalar las zapatas de los frenos (Consulte la
sección 5.2).
FIGURA 91 - SUJETADORES INSTALADOS
Herrajes de montaje del freno de disco de aire
Fabricante de la placa de
torsión
Sujetador Torsión
Placa de torsión del
transportador axial Bendix
Sujetador: M20 x 2,5 x 60 mm, clase 10.9
Arandela: Se requiere una TEMPLADA de
3 mm (grosor mínimo) para cada perno.
1
Si el vehículo usa una placa de anclaje
axial fabricada por Bendix, con un grosor
de 29 mm (1,14 pulg.) donde se ensamblan
los pernos, el perno de 60 mm (2,36 pulg.)
de largo total cumple con estos requisitos.
Siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo.
Si no está disponible, use un sujetador con
acabado de fosfato y de aceite.
Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf]
Torsión nal:
475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf]
Placa de torsión del
transportador vertical Bendix
Sujetador: M16 x 2,0 x 110 mm, clase 10.9
Arandela: ninguna.
Siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo.
Si no está disponible, use un sujetador con
acabado sencillo y de aceite.
Torsión: 271 a 298 Nm [200 a 220 pie/lbf]
Placa de torsión del remolque
Sujetador: M20 x 2,5 x L, clase 10.9
Determinación de largo:
L = placa de torsión (PT) grosor + contacto
con transportador + grosor de arandela
L
min
= grosor PT + 24 mm + 3 mm
L
max
= grosor PT + 29 mm + 3 mm
Arandela: se requiere una TEMPLADA de
3 mm (grosor mínimo) para cada perno.
1
Siga las recomendaciones del fabricante del
vehículo.
Si no está disponible, use un sujetador con
acabado de fosfato y de aceite.
Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf]
Torsión nal: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf]
Nota de la tabla: 1. El diámetro exterior de la arandela debe ser inferior a 28,5 mm (1,1 pulg.).
TABLA 7 - SUJETADORES DE LA PLACA DE TORSIÓN Y RECOMENDACIONES DE TORSIÓN (VEA LAS RECOMENDACIONES DEL
FABRICANTE)
38
ÍNDICE DE LOS DATOS DE SERVICIO
Sección uno: Descripción general de los frenos de disco de aire ..........1
Prácticas seguras de mantenimiento..................................2
Sección dos: Programa de mantenimiento preventivo
e inspecciones con la rueda puesta...................................6
2.0 Mantenimiento preventivo........................................6
2.1 Inspecciones de las zapatas de los frenos y el rotor ...................7
2.2 Inspección rápida del espacio de funcionamiento. .....................8
Sección tres: Flujograma de procedimientos de detección
y solución de problemas ............................................9
Sección cuatro: Inspecciones de mantenimiento sin la rueda puesta ......10
4.0 Inspecciones sin la rueda puesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.1 Prueba de movimiento de la mordaza .............................10
4.2 Inspección del mecanismo de ajuste ..............................11
4.3 Inspeccione las zapatas de los frenos .............................12
4.4 Inspeccione el rotor............................................13
4.5 Inspección del cojinete de la clavija guía ...........................14
4.6 Inspección del ensamblaje del empujador y fuelle ....................15
Sección cinco: Juegos y procedimientos de mantenimiento .............16
5.0 Juegos de mantenimiento.......................................17
5.0.1 Información general sobre el mantenimiento de los frenos
de disco de aire Bendix.........................................18
5.1 Juego de protector del freno de disco de aire........................19
5.2 Reemplazo de las zapatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.3 Ensamblaje de la mordaza/transportador/activador ...................22
5.4 Freno de resorte o servicio .....................................24
5.5 Ensamblajes del empujador y fuelle, y reemplazo
del sello interno del empujador...................................25
5.6 Ensamblaje de la clavija guía y el fuelle ............................29
5.7 Rotor de concentrador Splined Disc
®
de Bendix
®
.....................35
Para ponerse en contacto con Bendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
39
NOTAS
40
Los frenos de base marca
Bendix
®
son distribuidos por:
BW7308S © 2011 Bendix Spicer Foundation Brake LLC • Todos los derechos reservados • 11/11
PARA PONERSE EN CONTACTO CON BENDIX
www.foundationbrakes.com
Encontrará información sobre Bendix en línea, la cual está disponible las 24 horas del día, los 7
días de la semana y los 365 días del año. Es su fuente completa de información sobre Bendix.
Equipo de asistencia técnica de Bendix
Para obtener asistencia técnica directa, llame al equipo técnico de Bendix al:
1-800-AIR-BRAKE (1-800-247-2725).
Los representantes están disponibles para asistirle de lunes a viernes, de 8:00 A.M. a 6:00 P.M.
hora del este o por correo electrónico en:
Para ayudarle mejor, sírvase buscar la siguiente información antes de llamar al
equipo técnico de Bendix o incluya todas esta información en su mensaje de
correo electrónico:
Número del modelo de producto Bendix, número de pieza y conguración.
Marca y modelo del vehículo.
Conguración del vehículo. (Número de ejes, tamaño de neumático, etc.)
Problemas de rendimiento del sistema: ¿Cuándo ocurren?
¿Qué medidas de detección/solución de problemas se han realizado?
¿Qué manuales de datos de servicio de Bendix tiene o necesita?

Transcripción de documentos

SD-23-7541S Información de servicio Frenos de disco de aire ADB22X™y ADB22X-V™ de Bendix® SECCIÓN UNO: DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS FRENOS DE DISCO DE AIRE 1.1 DESCRIPCIÓN Los frenos de disco de aire (ADB, por sus siglas en inglés) ADB22X™ y ADB22X-V™ de Bendix® utilizan un diseño con mordaza flotante para proporcionar frenos de base en todos los ejes de los vehículos comerciales, autobuses y remolques de uso pesado. Los frenos de disco de aire de Bendix proporcionan seguridad y rendimiento, como también facilidad de mantenimiento y reparación . Los frenos de disco de aire ADB22X se montan en la placa de anclaje del eje (placa de torsión) usando sujetadores que se instalan paralelos al eje, mientras los sujetadores usados en los frenos de disco de aire ADB22X-V™ de Bendix® se instalan en ángulos rectos con relación al eje. Secciones en este documento Sección Página 1 Descripción general . . . . . . . . . . 1-5 2 Mantenimiento preventivo e inspección con la rueda puesta . . . . . . 6-8 3 Flujograma de detección y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 9 4 Inspecciones de mantenimiento sin la rueda puesta . . . . . . . . . . . 10-15 5 Juegos y procedimientos de mantenimiento . 16-37 Índice completo; consulte la página 38 1.2 Identificación del freno de disco de aire Ubique la etiqueta de identificación cerca del alojamiento de la clavija guía. Consulte a continuación para obtener información sobre los campos de la etiqueta utilizados. Los frenos están disponibles con o sin la combinación de unidad de freno de resorte. Además pueden incluir los sensores de desgaste opcionales y el equipo de diagnóstico de desgaste. FIGURA 2 - UBICACIÓN COMÚN DE LA ETIQUETA DE NÚMERO DE PIEZA Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente Figura 3 - INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE NÚMERO DE PIEZA Sección uno FIGURA 1 - FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X ™ DE BENDIX® Sección Página 1.1 Descripción . . . . . . . . . . . . 1 1.2 Identificación del freno de disco de aire . . . 1 1.3 Identificación del rotor . . . . . . . . . 3 1.4 Identificación del sensor de desgaste . . . . 3 1.5 Funcionamiento . . . . . . . . . . 3 1.5.1 Liberación y ajuste del freno . . . . . . . 3 1 PRÁCTICAS SEGURAS DE MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVITAR LESIONES PERSONALES O LA MUERTE: Al trabajar en un vehículo o en sus alrededores, se deben tomar las siguientes precauciones generales en todo momento: 1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada, aplicando los frenos de estacionamiento y bloqueando siempre las ruedas. Siempre use gafas de seguridad. Cuando se indique específicamente, puede que se tengan que liberar los frenos de estacionamiento y/o los frenos de resorte y esto requerirá evitar que el vehículo se desplace de otra forma durante estas pruebas/ procedimientos. 2. Detenga el motor y retire la llave de encendido cuando trabaje debajo o alrededor del vehículo. Al trabajar en el compartimiento del motor, este se debe apagar y la llave de encendido se debe retirar. Cuando las circunstancias exijan que el motor esté funcionando, se debe ejercer EXTREMO CUIDADO para evitar lesiones personales que podrían resultar del contacto con componentes en movimiento, giratorios, que presentan fugas, calientes o cargados eléctricamente. 3. No intente instalar, retirar, armar o desarmar un componente hasta que haya leído y entendido completamente los procedimientos recomendados. Use solamente las herramientas adecuadas y observe todas las precauciones pertinentes al uso de dichas herramientas. 4. Si el trabajo se está realizando en el sistema de los frenos de aire del vehículo o en cualquier sistema de aire auxiliar que esté presurizado, asegúrese de descargar la presión de aire de todos los depósitos antes de empezar CUALQUIER trabajo en el vehículo. Si el vehículo está equipado con un sistema secador de aire AD-IS® de Bendix® o con un módulo de depósito secador, asegúrese de drenar el depósito de purga. 5. Desactive el sistema eléctrico siguiendo los procedimientos recomendados por el fabricante del vehículo, de tal manera que se elimine con seguridad toda la energía eléctrica del vehículo. 6. Nunca exceda las presiones recomendadas por el fabricante. 7. Nunca conecte ni desconecte una manguera o línea que tenga presión; puede saltar con un movimiento de latigazo. Nunca retire un componente o un tapón, a menos que esté seguro de que se ha descargado toda la presión del sistema. 8. Use solamente piezas de repuesto, componentes y juegos marca Bendix® originales. Los herrajes, tubos, mangueras, acoples, etc. de repuesto deben ser de tamaño, tipo y resistencia equivalentes a los del equipo original y deben estar diseñados específicamente para tales aplicaciones y sistemas. 9. Los componentes con roscas desgastadas o con piezas dañadas se deben reemplazar en lugar de reparar. No intente hacer reparaciones que requieran maquinado 2 o soldadura, a menos que esté específicamente establecido y aprobado por el fabricante del componente y del vehículo. 10. Antes de regresar el vehículo a servicio, asegúrese de que todos los componentes y sistemas hayan sido restaurados a su condición de funcionamiento correcta. 11. Para los vehículos que tienen control de tracción automático (ATC, por sus siglas en inglés), la función ATC se debe deshabilitar (las luces indicadoras de ATC deben estar ENCENDIDAS) antes de realizar cualquier mantenimiento del vehículo donde una o más ruedas de un eje propulsor se levantan del piso y se mueven. ADVERTENCIA: No todas las ruedas y vástagos de válvula son compatibles con los frenos de disco de aire de Bendix. Use solo ruedas y vástagos de válvula aprobados por el fabricante del vehículo para evitar el riesgo de que se rompa el vástago de la válvula y otros problemas de compatibilidad. ADVERTENCIA: EVITE CREAR POLVO. POSIBLE RIESGO DE CÁNCER Y ENFERMEDAD PULMONAR. Aunque Bendix Spicer Foundation Brake LLC no ofrece forros de frenos con asbesto, no se han comprobado los efectos a largo plazo de algunas fibras sin asbesto. Las regulaciones de OSHA cubren los niveles de exposición a algunos componentes de los forros sin asbesto, pero no todos. Las siguientes precauciones deben seguirse al manejar estos materiales. • Evite crear polvo. Nunca se debe usar aire comprimido o cepillado en seco para limpiar los ensamblajes de los frenos o el área de trabajo. • Bendix recomienda que los mecánicos de frenos tomen medidas para minimizar la exposición a las partículas aéreas del forro del freno. Los procedimientos adecuados para reducir la exposición incluyen trabajar en un área bien ventilada, la segregación de áreas donde se realiza la reparación de frenos, el uso de sistemas de ventilación con filtración local o el uso de celdas cerradas donde se usen aspiradoras con filtro. Los respiradores aprobados por la Mine Safety and Health Administration (MSHA) o el National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) deben usarse en todo momento durante el mantenimiento o reparación de los frenos. • Los mecánicos deben lavarse antes de comer, beber o fumar y deben bañarse después de trabajar y no deben llevarse la ropa de trabajo a su casa. La ropa de trabajo debe ser aspirada y lavada por separado sin sacudirla. • Las normas de OSHA sobre las pruebas, desecho y métodos para reducir la exposición a los asbestos se establecen en el Código 29 de las Normativas federales §1910.001. Estas normativas proporcionan información importante que se puede utilizar para reducir la exposición a partículas aéreas. • Las hojas de datos sobre la seguridad de material requeridas por OSHA están disponibles en Bendix. Llame al 1-800-247-2725 y hable con el equipo técnico o envíe un correo electrónico a [email protected]. 1.3 Identificación del rotor 1.5 Funcionamiento Consulte la figura 4 para que le ayude a identificar el tipo de rotor usado en el eje que está inspeccionando. Observe que el procedimiento de inspección de mantenimiento dependerá del tipo de rotor instalado. Los frenos de disco de aire de Bendix convierten la presión de aire en fuerza de frenado. (Consulte la figura 6.) Cuando se aplican los frenos del vehículo, el aire entra en la cámara de los frenos de servicio mediante el puerto de suministro, aplicando presión dentro del diafragma. La presión expande el diafragma, aplicando fuerza y desplazando la placa de presión y la varilla de empuje hacia delante. La varilla de empuje presiona contra una taza dentro de la palanca interna que oscila en el cojinete excéntrico desplazando el puente. Al desplazarse contra el resorte de retorno, el puente transfiere el movimiento de los dos tubos y empujadores roscados, que desplazan la zapata de freno interior. La zapata de freno interior (desde su posición normal de tener un espacio de funcionamiento entre ésta y el rotor) hace contacto con el rotor del freno. El movimiento adicional del puente hace fuerza en la mordaza, que se desliza sobre dos clavijas guía estacionarias, alejándola del rotor. A su vez, esto hace que la zapata de freno exterior entre en el rotor. La acción de sujeción de la zapata de freno sobre el rotor aplica la fuerza de frenado a la rueda. Bendix® Splined Disc® Rotor Conventional Rotor Cámara de los frenos de servicio Zapata de freno interior Zapata de freno exterior Placa de presión Puerto de suministro Várilla de empuje Palanca Resorte de retorno FigurA 4 - IDENTIFICACIÓN DEL ROTOR PRECAUCIÓN: los rotores no se pueden mezclar en un solo eje: los ejes solo pueden contar con rotores de disco todos convencionales o todos Splined Disc. 1.4 Identificación del sensor de desgaste Consulte la figura 5 para ver el sensor de desgaste electrónico que puede estar presente. 104 Placa de protección del cable 101 Sensor 101 Sensor Diafragma Rotor Puente Cojinete excéntrico FIGURA 6 - VISTA TRANSVERSAL QUE MUESTRA EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO 105 Guía del cable (se usan 2 diseños alternos) 103 Cable a suministro eléctrico Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Cable a suministro eléctrico . . . . 103 Placa de protección del cable . . . 104 Guía del cable (dos diseños) . . . . 105 Consulte la hoja de instrucciones incluida con los juegos de indicador de desgaste para obtener la información de instalación. FigurA 5 - COMPONENTES DEL INDICADOR DE DESGASTE ELECTRÓNICO 1.5.1 Liberación y ajuste del freno Cuando se liberan los frenos del vehículo, la presión de aire en la cámara de los frenos de servicio se libera y los resortes de retorno en la cámara y en el puente devuelven el freno de disco de aire a la posición neutra, sin frenar. Para mantener el espacio de funcionamiento entre el rotor y las zapatas de los frenos con el paso del tiempo, se utiliza un mecanismo en la mordaza para ajustar mecánicamente la posición sin frenar. El mecanismo de ajuste funciona automáticamente cuando se accionan los frenos para compensar por el desgaste del rotor y las zapatas de los frenos y para mantener constante el espacio de funcionamiento. Durante el mantenimiento de las zapatas o el rotor, el técnico ajusta manualmente la posición inicial del sistema sin frenar. El espacio total de funcionamiento (la suma de los espacios en ambos lados del rotor) debe ser entre 0,6 y 1,1 mm (0,024 y 0,043 pulg.). 3 9 12 22 Fuelle Ensamblaje de 58 7 Sello interno interno 5 1 la zapata Anillo Casquillo de latón Clavija guía Mordaza 40 Perno de mordaza 10 Tapa 161 Casquillo del empujador Vista superior transversal 23 Unidad de ajuste 32 Rueda de cadena 16 Tubo roscado 13 Ensamblaje del empujador y fuelle 61 Adaptador de cizallamiento 45 Arandela 26 Sujetador de resorte 44 Clavija del retenedor de la zapata 37 Tapa del ajustador 27 Resorte 30 Cadena 11 Retenedor de la zapata 17 Puente 22 Sello 24 interno Dispositivo de giro 16 Tubo roscado 161 Casquillo del empujador 13 Ensamblaje del empujador y fuelle 6 Camisa guía 2 Transportador 2 Transportador 39 Perno de mordaza Ensamblaje de la zapata 12 18/1 Freno de resorte o 18/2 Cámara de los frenos 12 Ensamblaje de la zapata 46 Rotor 43 Pernos 27 Resorte FigurA 7 - VISTAS TRANSVERSALES 68 Tapa 58 9 Anillo Fuelle interno Vista lateral transversal 4 33 Sensor de desgaste 19 17 Palanca Puente 20 Cojinete excéntrico 4 Clavija guía Vista transversal del perno corto de la mordaza (La rueda gira hacia el lado de la clavija fija del ADB) 44 11 Retenedor de la zapata Clavija del retenedor de la zapata 26 Sujetador de resorte Tipo A 18/1 Activador del freno de resorte Tipo B (Clavija fija) 18/2 Activador de servicio 12/2 Resorte del sujetador de la zapata Rotación de la rueda (generalmente hacia la derecha) Rotación de la rueda (El ensamblaje de la zapata contiene 10 12/1 y 12/2) 40 Tapa 12/1 Zapata 5 Perno de Clavija mordaza 45 Arandela (generalmente hacia la izquierda) guía 7 Casquillo de latón 22 Sello interno 161 Casquillo del empujador Herrajes del activador 13 Juego de protector (propulsor o de dirección) 37* 61 Adaptador de cizallamiento Ensamblaje del empujador y fuelle 68 Tapa 39 Perno de mordaza 4 Clavija guía *37 Tapas del ajustador (se 6 Camisa guía suministran 2 estilos en los juegos) Herrajes de montaje del transportador 1 Mordaza (o juego de mordaza) Rotor en forma de U 9 58 Fuelle interno Anillo Placa de anclaje ADB22X™ de Bendix® 2A Transportador ADB22X™ de Bendix® (Protector del rotor para remolques) Sujetadores de rotor en forma de U 2B Transportador ADB22X-V™ de Bendix® SD-1 Concentrador de propulsión SD-2 Herraje del rotor ® SD-3 Splined Disc SD-1, -2, -3 Rotor Splined Disc® (SD) Placa de anclaje ADB22X-V™ de Bendix® Herrajes de montaje del transportador Consulte la sección 5.2 para obtener una vista ampliada del indicador de desgaste electrónico. Concentrador de viraje FigurA 8 - VISTA AMPLIADA - FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X ™ Y ADB22X-V ™ DE BENDIX® ÍNDICE DE LAS FIGURAS 7 Y 8 Tapas del ajustador . . . . . . . . . 37 Unidad de ajuste . . . . . . . . . . . 23 Perno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Casquillo de latón . . . . . . . . . . . 7 Puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Perno de mordaza . . . . . . . 39, 40 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Transportador . . . . . . . . 2 (A o B) Cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Rueda de cadena . . . . . . . . . . 32 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cojinete excéntrico . . . . . . . . . 20 Clavijas guía . . . . . . . . . . . . . 4, 5 Camisa guía . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fuelle interno . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sello interno . . . . . . . . . . . . . . 22 Palanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Zapata . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/1 Resorte del sujetador de la zapata . . . . . . . . . . . . 12/2 Ensamblaje de la zapata . . . . . 12 Retenedor de la zapata . . . . . . 11 Clavija del retenedor de la zapata . . . . . . . . . . . . . . 44 Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Activador de servicio . . . . . . 18/2 Adaptador de cizallamiento . . . 61 Herrajes de Splined Disc Resorte SD-1, SD-2 y SD-3 . . 27 Activador del freno de resorte18/1 Sujetador de resorte . . . . . . . . 26 Ensamblaje del empujador y fuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Casquillo del empujador . . . . 161 Tubo roscado . . . . . . . . . . . . . . 16 Dispositivo de giro . . . . . . . . . . 24 Arandela . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Sensor de desgaste . . . . . . . . 33 5 SECCIÓN DOS: PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO E INSPECCIONES CON LA RUEDA PUESTA 2.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO La inspección y mantenimiento regulares de los componentes de los frenos de disco de aire son una parte importante del mantenimiento del vehículo. Las prácticas de mantenimiento descritas en este documento se recomiendan además de todas las prácticas estándar de la industria (incluso las inspecciones diarias antes de viajar). Consulte también el manual del vehículo para ver las recomendaciones. Mantenga un registro de los resultados de las inspecciones de mantenimiento para ayudarle a determinar los intervalos de mantenimiento idóneos para el vehículo. Sección dos Sección Página 2.0 Mantenimiento preventivo . . . . . . . 6 2.1 Inspecciones de las zapatas de los frenos y el rotor . . . . . . . . . . . . 7-8 2.2 Inspección rápida del espacio de funcionamiento . . . . . . . . . . . 8 Use la tabla a continuación para planificar los intervalos de mantenimiento. Sin embargo, según el uso de un vehículo en particular, pueden necesitarse verificaciones más frecuentes de los componentes. Tabla 1: Período de inspección (4 ó 5 veces durante la vida de la zapata) Cada cuatro (4) meses para manejo de larga distancia (OTR, por sus siglas en inglés): * Para vehículos con indicadores de desgaste electrónicos, use el o los indicadores en el tablero y/o la herramienta manual de diagnóstico para controlar de manera regular el desgaste de las zapatas. Cuando verifique la presión de los neumáticos Consulte la sección 5.2. por ejemplo, transporte de carga de larga distancia, vehículos de recreación y autobuses para las carreteras, etc. Aproximadamente cada tres (3) meses para aplicaciones de uso más pesado: por ejemplo, repartos y entregas, fuera de carretera, construcción, transporte de troncos, mezcladoras de concreto, volquetes, autobuses para uso en la ciudad, camiones de basura, autobuses escolares, etc. Por lo menos cada cuatro (4) meses Por lo menos una vez al año (y al realizar el cambio de la zapata) Inspecciones con las ruedas puestas (secciones 2.1 a 2.3) Inspeccione el grosor de la zapata verificando los indicadores de desgaste mecánicos*. Consulte la sección 2.1. Inspeccione el espacio de funcionamiento usando la técnica de inspección rápida. Consulte la sección 2.2. Inspeccione la parte visible de los rotores para ver si hay fisuras, etc. Consulte la sección 2.3. Inspecciones sin las ruedas puestas (sección 4) Inspeccione las zapatas y todas las superficies de los rotores para ver si hay fisuras, etc. (Rotores Splined Disc® de Bendix®. Inspeccione los herrajes de retención y verifique las torsiones). Consulte la sección 2.3. Inspeccione los espacios de funcionamiento y el funcionamiento del ajustador. Consulte las secciones 2.2 y 4.2. Inspeccione el desplazamiento de la mordaza. Consulte la sección 4.1. Ensamblajes de empujador y fuelle. Consulte la sección 4.6. Inspeccione todas la tapas, mangueras y exterior de los frenos para ver si hay daños, etc. TABLA 1 – PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO 6 2.1 INSPECCIONES DE LAS ZAPATAS DE LOS FRENOS Y EL ROTOR Las verificaciones visuales de la condición del desgaste de las zapatas de los frenos/rotores se pueden hacer sin quitar las ruedas. En caso de que no se usen guardapolvos, la parte superior de las zapatas y parte del rotor están visibles a través de la apertura en la parte superior de los frenos. Las otras piezas visibles del rotor se pueden inspeccionar al mismo tiempo. A menos que un vehículo se haya almacenado por mucho tiempo, las superficies del rotor principal que hacen contacto con las zapatas siempre estarán brillantes. El óxido en estas superficies indica que el freno no funciona adecuadamente y que se debe inspeccionar de inmediato. Indicador de desgaste estilo A: Tanto el transportador como la mordaza tienen una muesca indicadora. Compare la posición relativa de las dos muescas moldeadas en el transportador y en la mordaza. Cuando las dos muescas se alineen, es hora de programar una inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor sin la rueda puesta. Muesca en la mordaza Las zapatas tienen un grosor de 30 mm (1,181 pulg.) cuando están nuevas y deben reemplazarse cuando tengan menos de 11 mm (0,433 pulg.) de grosor. Los rotores tienen un grosor de 45 mm (1,77 pulg.) cuando están nuevos y deben reemplazarse cuando tengan menos de 37 mm (1,46 pulg.) de grosor. Consulte la sección 4.3 para obtener criterios adicionales de inspección. 2.1.1 Indicadores de desgaste electrónicos Use el o los indicadores en el tablero y/o la herramienta manual de diagnóstico para controlar de manera regular el desgaste de las zapatas. (Consulte la sección 5.2) 2.1.2 Indicadores de desgaste mecánicos Consulte la figura 9 para obtener la ubicación de los indicadores de desgaste mecánicos. Hay dos tipos (Consulte la figura 10 para ver el estilo A y la figura 11 para ver el estilo B). Inspección visual rápida del grosor de las zapatas y el rotor Ubicación de las muescas indicadoras de desgaste (ambos lados del freno) Muesca en el transportador Cuando las dos muescas se alineen, es hora de programar una inspección de las zapatas de los frenos y el rotor. FigurA 10 - ESTILO A – TANTO EL TRANSPORTADOR COMO LA MORDAZA CUENTAN CON UNA MUESCA MOLDEADA Indicador de desgaste estilo B: Solo la mordaza tiene una muesca indicadora. Cuando la muesca en la mordaza se alinee con el borde frontal de la placa de torsión, es hora de programar una inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor sin la rueda puesta. Muesca en la mordaza FigurA 9 - UBICACIÓN DE LOS INDICADORES DE DESGASTE Nota: Estos indicadores de desgaste mecánicos no son un criterio para colocar el vehículo “fuera de servicio”. Estas inspecciones solo muestran cuándo programar una inspección completa de las zapatas de los frenos y el rotor sin la rueda puesta. Tanto el grosor de las zapatas como el del rotor afectarán la posición del indicador de desgaste en que se debe realizar el mantenimiento. Cuando el borde de la placa de torsión se alinee con la muesca, es hora de programar una inspección de las zapatas de los frenos y el rotor. Sin muesca en el transportador Placa de torsión FigurA 11 - ALINEACIÓN DE LA MUESCA INDICADORA DE DESGASTE DEL TRANSPORTADOR Y LA PLACA DE RESPALDO 7 H F • Para los rotores estándar de Bendix, las No se requiere ninguna acción si hay fisuras pequeñas sobre toda la superficie (por ejemplo, el área F) Ancho de la superficie de fricción del rotor “f” Área F fisuras que van en dirección radial, como los rayos de una rueda (vea el área H), que tengan menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de profundidad o de ancho son aceptables si no tocan ninguno de los bordes (vea G). Las fisuras solo son aceptables si el largo de la éstas es inferior al 75% de la dimensión “f” (el ancho del área de contacto del rotor). Área H f Área G Área J • Para los rotores de los Splined Disc® de Bendix, las fisuras radiales son aceptables solo si tienen menos de 1,0 mm (0,04 pulg.) de profundidad o de ancho y si no tocan ninguno de los bordes (vea G). El largo de las fisuras debe ser inferior al 75% de la dimensión “f” (el ancho del área de contacto del rotor). G Las fisuras que lleguen a cualquiera de los bordes del rotor no son aceptables para ninguno de los dos tipos de rotor J Las ranuras circunferenciales, como en el área J, son aceptables si tienen menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de profundidad. Además, siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Nota: los ejes deben tener rotores que sean todos Splined Disc de Bendix o convencionales. figurA 12 - EJEMPLOS DE FISURAS Y RANURAS DEL ROTOR ACEPTABLES Y NO ACEPTABLES 2.1.3 3 Inspección rápida del rotor Consulte la figura 12. Consulte las distintas condiciones potenciales del rotor que puede encontrar. Consulte los criterios a continuación para ver si se debe reemplazar el rotor y/o se debe programar una inspección completa. 2.2 INSPECCIÓN RÁPIDA DEL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. En una superficie nivelada, con todas las ruedas bloqueadas y el freno de estacionamiento temporalmente liberado, verifique el movimiento de la mordaza de los frenos. Este pequeño movimiento en dirección hacia dentro/hacia fuera, de menos de 2 mm (0,08 pulg.) o aproximadamente del grosor de una moneda de 5 centavos de dólar, indica que el freno se desplaza debidamente en las clavijas guía. Si la mordaza no se mueve o parece desplazarse más que la distancia estipulada anteriormente, se debe realizar una inspección completa sin la rueda puesta (Consulte la sección 4.1). 8 Presione/hale a mano para verificar el desplazamiento de la mordaza figurA 13 - ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MORDAZA (LA FIGURA NO MUESTRA LA RUEDA) SECCIÓN TRES: FLUJOGRAMA DE PROCEDIMIENTOS DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Inspección del freno de disco de aire Siga todas las prácticas seguras de mantenimiento; bloquee las ruedas. Active los frenos de resorte y libere el resorte. Libere los frenos de resorte y purgue el aire del sistema. Levanta el eje, haga girar la rueda a mano. ¿La rueda gira suavemente? SÍ NO ¿Está aplicado el freno de resorte total/ parcialmente? Verifique el espacio de funcionamiento (4.1) - ¿Está bien? NO SÍ SÍ NO SÍ Verifique el espacio de funcionamiento (4.1) - ¿Está bien? SÍ Verifique el ajustador (4.2) - ¿Está bien? SÍ NO NO Drene la presión de aire del sistema. Vuelva a realizar la prueba después de liberar los frenos de resorte. Verifique el ajustador (4.2) - ¿Está bien? Verifique la guía de la mordaza (4.5) - ¿Está bien? Cambie el ensamblaje de la mordaza/ transportador (5.3) Verifique el desgaste de las zapatas y el rotor (4.3 y 4.4) - ¿Está bien? SÍ SÍ NO NO Cambie el ensamblaje de la mordaza/ transportador (5.3) NO La tensión no se debe al freno de disco de aire. Consulte el manual de servicio. Reemplace los componentes según se requiera con piezas Bendix originales. El freno de aire está bien Cambie las clavijas guía (5.6) O reemplace el ensamblaje de la mordaza/ transportador (5.3) FigurA 14 - DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS RELACIONADOS CON LOS FRENOS DE AIRE BENDIX 9 SECCIÓN CUATRO: INSPECCIONES DE MANTENIMIENTO SIN LA RUEDA PUESTA Sección cuatro Sección Página 4.0 Inspecciones sin la rueda puesta . . . . . 10 4.1 Prueba de movimiento de la mordaza . . . 10 4.2 Inspección del mecanismo de ajuste . . . 11 4.3-4.4 Zapatas de los frenos y rotores . . . . 12-14 4.3 Inspeccione las zapatas de los frenos . . . 12 4.4 Inspeccione el rotor . . . . . . . . 13-14 4.4.3 Maquinado (rectificación y torneado) de los rotores . . . . . . . . . . . 14 4.5 Inspección del cojinete de la clavija guía . 14-15 4.6 Inspección del ensamblaje del empujador y fuelle . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 PRUEBA DE MOVIMIENTO DE LA MORDAZA PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. Quite la rueda. Con los frenos de resorte liberados, presione el ensamblaje de la mordaza hacia dentro en las clavijas guía. Con una herramienta apropiada (por ejemplo, un destornillador plano grande), presione la zapata interior (12), alejándola de los empujadores y verifique el espacio entre cada empujador y la placa posterior de la zapata interior. El espacio debe estar entre 0,6 y 1,1 mm (0,024 y 0,043 pulg.). Si el movimiento está dentro del rango, la prueba queda terminada. 4.0 INSPECCIONES SIN LA RUEDA PUESTA PRECAUCIÓN: Durante estas inspecciones, siga todas las prácticas seguras de mantenimiento, incluso aquellas que se encuentran en la página dos de esta manual de servicio. Además, siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Cuando trabaje en los frenos de base, asegúrese de que el vehículo se encuentre en una superficie nivelada, que esté estacionado por otros medios que no sean los frenos de base y que la ruedas estén bloqueadas. Hale la mordaza hacia dentro 4.0.1 Retiro y reinstalación de la rueda Consulte las recomendaciones del fabricante del vehículo para obtener las instrucciones para quitar la rueda. Nota: Al quitar la rueda, primero inspeccione para ver que no hay contacto entre la mordaza y el eje, el vehículo, secciones del chasis o transportador, etc. que puedan impedir el libre movimiento de la mordaza. ADVERTENCIA: No todas las ruedas y vástagos de válvula son compatibles con los frenos de disco de aire de Bendix. Use solo ruedas y vástagos de válvula aprobados por el fabricante del vehículo para evitar el riesgo de que se rompa el vástago de la válvula y otros problemas de compatibilidad. Después de volver a instalar la rueda según las recomendaciones del fabricante del vehículo, asegúrese de que exista suficiente espacio entre el vástago de la válvula de inflado de la rueda, la mordaza y el rin de la llanta, para evitar daños. FigurA 15 - HALE LA MORDAZA HACIA DENTRO Verifique el espacio en ambos empujadores: 0,6 a 1,1 mm (0,024 a 0,043 pulg.) FigurA 16 - VERIFICACIÓN DEL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Si el espacio es demasiado ancho, existe el peligro de que los frenos fallen. Si no hay suficiente espacio o si no hay espacio, existe el peligro de que los frenos se recalienten. Estas condiciones deben corregirse antes de devolver el vehículo a servicio. Para continuar la investigación, donde haya espacio, vaya a la sección 4.2 y verifique el mecanismo de ajuste. Si no hay ningún movimiento (por lo tanto no hay espacio por medir), vaya a la sección 4.5 “Inspección de la clavija guía”. 10 4.2 INSPECCIÓN DEL MECANISMO DE AJUSTE ajustador. El adaptador de cizallamiento fallará (se romperá) si se aplica demasiada torsión. PRECAUCIÓN: Siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. Además del programa normal de mantenimiento, la inspección del mecanismo de ajuste que sigue también se realiza cuando la Prueba de movimiento de la mordaza (4.1) indica que no hay suficiente o hay demasiado espacio de funcionamiento. 4.2.1 Con el freno de resorte liberado, quite la tapa del ajustador (37) usando la lengüeta y tenga cuidado de no mover el adaptador de cizallamiento (61). Nota: se puede usar uno de los dos estilos de tapa del ajustador (tapa de metal estampado o tapa plástica del ajustador). FigurA 20 - AUMENTAR EL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO Si falla el adaptador de cizallamiento, puede intentar una segunda vez instalando un adaptador de cizallamiento nuevo (sin usar). Nota: Si falla el adaptador de cizallamiento, siempre verifique dos veces que el freno de resorte esté liberado (donde corresponda). Si no se realizó este paso, el adaptador de cizallamiento se romperá y puede parecer que la mordaza se ha congelado. En los casos en que una segunda falla del adaptador de cizallamiento confirme que se ha congelado el mecanismo de ajuste, se debe reemplazar la mordaza. Ubicación Adjuster Cap deLocation la tapa del ajustador FigurA 17 - UBICACIÓN DE LA TAPA DEL AJUSTADOR 37 Tapa 23 Ajustador 61 Adaptador Lengüeta 37 Tapa Lengüeta FigurA 18 - VISTA AMPLIADA FigurA 19 - TAPA DEL AJUSTADOR Y INSTALADA: UBICACIÓN DE ADAPTADOR LA LENGÜETA Para fines ilustrativos, la vista ampliada (figura 18) muestra el ajustador (23) y el adaptador de cizallamiento (61) separados. Al utilizar el mecanismo de ajuste, el adaptador de cizallamiento siempre debe estar instalado en el ajustador. 4.2.2 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm, haga girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la izquierda y escuche el sonido de 3 clics que indica que el mecanismo aumenta el espacio de funcionamiento. Nota: No use una llave de boca, ya que esto puede averiar el adaptador. Consulte la figura 20. FigurA 21 - APLICACIÓN MODERADA DE LOS FRENOS: LA LLAVE SE MUEVE HACIA LA DERECHA CUANDO EL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO DISMINUYE 4.2.3 Cuando el mecanismo de ajuste puede aumentar normalmente, ponga una llave de cubo en el adaptador de cizallamiento para que pueda girar a la derecha libremente sin que entre en contacto con las piezas del vehículo (Consulte la figura 21). Aplique moderadamente los frenos de cinco a diez veces [más o menos con una presión equivalente a 2 bares (30 psi)] y observe si la llave de cubo gira hacia la derecha poco a poco. NOTA: Al aumentar la cantidad de aplicaciones, el movimiento de giro disminuirá (cuando el freno alcanza el punto de calibración normal). Si la llave de cubo: (a) no gira; (b) gira solamente al aplicar el freno por primera vez o; (c) gira hacia delante y hacia atrás cada vez que aplica el freno, el ajustador automático ha fallado y el ensamblaje de la mordaza/transportador debe ser reemplazado. Después de completar estas pruebas sin la rueda puesta, Bendix recomienda la instalación de una tapa del ajustador nueva (engrasada ligeramente con grasa blanca a base de litio) al devolver el vehículo a servicio. Asegúrese de que la lengüeta esté en la posición que se muestra en la figura 19. PRECAUCIÓN: Nunca haga girar el ajustador (23) sin tener el adaptador de cizallamiento (61) instalado. El adaptador de cizallamiento es una característica de seguridad y está diseñado para evitar que se aplique torsión excesiva al 11 4.3- 4.4 ZAPATAS DE LOS FRENOS Y ROTORES PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. Si los sensores de desgaste electrónicos están presentes, consulte la sección 5.2. Si los guardapolvos están presentes, consulte la sección 5.1. Consulte la figura 23. Mientras presiona contra la barra de retención de la zapata (11), quite y guarde el sujetador (26), la arandela (45) y la clavija (44). Quite la barra retenedora de la zapata (11). Bendix recomienda que estos elementos se reemplacen por unos nuevos (Consulte los juegos y piezas disponible en la sección 5.0). Siga los pasos en la sección 4.2 para aumentar el espacio en el mecanismo de ajuste. Deslice la mordaza hacia dentro y luego hacia fuera, para permitir quitar fácilmente las zapatas. Rotor del freno 4.3 INSPECCIONE LAS ZAPATAS DE LOS FRENOS La inspección regular de las zapatas de los frenos (aun para vehículos que usan un indicador de desgaste electrónico) es un componente importante del mantenimiento del vehículo. 4.3.1 Consulte la figura 22. Si el grosor del material de fricción, dimensión “C”, es menor que 2 mm (0,080 pulg.), se deben reemplazar las zapatas. Los frenos de disco de aire ADB22X™ y ADB22X-V™ de Bendix® utilizan placas de respaldo de 9 mm (0,35 pulg.) de modo que la dimensión “D” (el grosor de la zapata y placa de respaldo combinadas) debe tener un mínimo de 11 mm (0,43 pulg.). 4.3.2 Verifique si hay desgaste desigual de extremo a extremo de la zapata. Si la diferencia en el desgaste es mayor a 2 mm (0,080 pulg.), reemplace las zapatas de los frenos y hágale servicio a las clavijas guía (Consulte la sección 5.4). 4.3.3 Si la diferencia en el grosor de las zapatas interior y exterior es mayor a 3,5 mm (0,138 pulg.), reemplace las zapatas de los frenos y hágale servicio a las clavijas guía. (El desgaste desigual indica que la mordaza no se desliza libremente en las clavijas guía). Zapata de freno exterior Zapata de freno interior A Grosor de la zapata nueva (30 mm [1,181 pulg.]). B Grosor de la placa de respaldo (9 mm [0,360 pulg.]) C Grosor mínimo del material de fricción (2 mm [0,080 pulg.]). D Grosor mínimo de la zapata gastada (11 mm [0,433 pulg.]); cambie las zapatas. E Grosor del rotor nuevo (45 mm [1,77 pulg.]). Grosor mínimo del rotor (37 mm [1,46 pulg.]). FigurA 22 - DIMENSIONES DE LAS ZAPATAS Y EL ROTOR Consulte la figura 22 para ver las dimensiones iniciales de las zapatas de los frenos y el rotor, al igual que las dimensiones mínimas aceptables. Si el grosor de la zapata está dentro del rango aceptable, inspeccione la superficie de la zapata. (Consulte la figura 24). Se aceptan los daños leves No se aceptan los daños mayores Cuando se encuentra astillada una cantidad pequeña de material del borde Hay una sección dañada o faltante FigurA 24 - INSPECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE LAS ZAPATAS DE LOS FRENOS Se permiten daños leves en los bordes, pero se deben reemplazar las zapatas si se encuentran daños mayores en la superficie de las mismas. 44 Clavija 11 Barra retenedora de la zapata 45 Arandela 26 Sujetador de resorte FigurA 23 - CÓMO QUITAR LA BARRA RETENEDORA 12 Cuando reemplace las zapatas de los frenos, Bendix recomienda enérgicamente que se reemplacen todas las zapatas del mismo eje a la vez. Consulte la sección 5.1 para conocer el procedimiento de reemplazo de las zapatas. También consulte las recomendaciones del fabricante del vehículo que se encuentran en el manual del usuario. Los frenos de disco de aire de Bendix son mecanismos de frenado diseñados con precisión. Las características de frenado del “acople por fricción” han sido cuidadosamente optimizadas, y el diseño del rotor y los materiales han sido agrupados con zapatas de frenos especialmente formuladas para ofrecer un rendimiento óptimo. Siempre utilice zapatas de frenos con el tipo de placa de respaldo y material de forro suministrado originalmente por el fabricante del vehículo. PRECAUCIÓN: Al reemplazar las zapatas de los frenos y los rotores, use solo zapatas y rotores de repuesto marca Bendix® y/o aquellos aprobados por el fabricante del equipo original. Las zapatas y rotores de repuesto no aprobados pueden causar el desgaste excesivo de los componentes de los frenos y pueden aumentar el riesgo de que los rotores se fisuren, etc. 4.4 INSPECCIONE EL ROTOR PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. Identifique si el rotor es un Splined Disc® de Bendix® o un rotor convencional (Consulte la sección 1.03). Los rotores se deben inspeccionar con regularidad (Consulte la sección 2.0 para conocer el programa de inspección recomendado) cada vez que se realice el cambio de las zapatas. 4.4.1 Mida el grosor del rotor de los frenos en su punto más delgado (la dimensión “E” en la figura 22). Evite medir cerca del borde del rotor, ya que las rebabas menores pueden resultar en una medición incorrecta. Reemplace el rotor cuando el grosor mínimo sea de 37 mm (1,46 pulg.). 4.4.2 Inspeccione la superficie del rotor. Consulte la figura 25. Se debe considerar el tipo de rotor, como también el tamaño, profundidad y dirección de las imperfecciones. NOTA: Si las condiciones de desgaste de superficie F a J están dentro del rango permitido, el rotor se puede seguir usando hasta que llegue al grosor mínimo permitido de 37 mm (1,46 pulg.). H F No se requiere ninguna acción si hay fisuras pequeñas sobre toda la superficie (por ejemplo, el área F) Ancho de la superficie de fricción del rotor “f” Área F • Para los rotores estándar de Bendix, las fisuras que van en dirección radial, como los rayos de una rueda (Vea el área H), que tengan menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de profundidad o de ancho son aceptables si no tocan ninguno de los bordes (vea G). Las fisuras solo son aceptables si el largo de éstas es inferior al 75% de la dimensión “f” (el ancho del área de contacto del rotor). Área H f Área G Área J • Para los rotores Splined Disc® de Bendix, las fisuras radiales son aceptables solo si tienen menos de 1,0 mm (0,04 pulg.) de profundidad o de ancho y si no tocan ninguno de los bordes (vea G). El largo de las fisuras debe ser inferior al 75% de la dimensión “f” (el ancho del área de contacto del rotor). G Las fisuras que toquen cualquiera de los bordes del rotor no son aceptables para ninguno de los dos tipos de rotor J Las ranuras circunferenciales, como en el área J, son aceptables si tienen menos de 1,5 mm (0,06 pulg.) de profundidad. Además, siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Nota: los ejes deben tener rotores que sean todos Splined Disc de Bendix o todos convencionales. FigurA 25 - EJEMPLOS DE CONDICIONES DEL ROTOR ACEPTABLES Y NO ACEPTABLES 13 4.4.3 Maquinado (rectificación o torneado) de los rotores Los rotores Bendix generalmente no requieren servicio. Sin embargo, si hay ranurado severo de toda la superficie de fricción, LOS ROTORES CONVENCIONALES se pueden tornear al cambiar las zapatas, para incrementar la cantidad de la superficie que soporta carga. 5 9 Fuelle internoClavija guía 1 Mordaza 7 Casquillo de latón 10 Tapa LADO DEL COJINETE LARGO NO SE PERMITE EL MAQUINADO DE LOS ROTORES SPLINED DISC® DE BENDIX®. PRECAUCIÓN: mantenga siempre las zapatas de los frenos de disco de aire y los rotores dentro de las especificaciones. El desgaste excesivo de las zapatas o rotores degradará el rendimiento de los frenos. Se recomienda la inspección periódica de los herrajes de conexión de los Splined Disc de Bendix para asegurar el rendimiento óptimo de los frenos. Bendix recomienda verificar la torsión de los sujetadores del elemento de resorte cuando se realice una inspección de los frenos. LADO DEL COJINETE CORTO ¡ADVERTENCIA! DESPUÉS DEL MAQUINADO/ TORNEADO, EL GROSOR MÍNIMO DEL ROTOR DEBE SER POR LO MENOS DE 39 A 40 MM (1,535 A 1,575 PULG.). ADEMÁS, VERIFIQUE LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL VEHÍCULO. NO SEGUIR ESTAS NORMAS PUEDE RESULTAR EN LA FALLA DE LOS FRENOS Y EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO SE PERMITE EL MAQUINADO DE LOS ROTORES SPLINED DISC DE BENDIX®. 4.4.4 Reemplazo del rotor 6 Camisa guía Hacia afuera Movimiento de la mordaza Los ejes solo pueden tener rotores que sean todos Splined Disc de Bendix o todos convencionales. Al reemplazar los rotores, asegúrese de seguir las recomendaciones del fabricante del vehículo, incluso las torsiones para apretar los pernos. Se recomienda la instalación de rotores marca Bendix® solamente y además que las zapatas se deben reemplazar (como un juego de eje) al mismo tiempo. Hacia adentro 39 Perno de mordaza 9 Fuelle interno 68 Tapa 4 Clavija guía FigurA 26 - CLAVIJAS GUÍA 12 Ensamblaje de la zapata 1 Transportador Rotores que no sean de Bendix®. Si se usan rotores que no sean marca Bendix®, verifique que cumplan con las recomendaciones del fabricante del vehículo PRECAUCIÓN: El uso de rotores de frenos no aprobados reduce el nivel de seguridad y anula la garantía. Consulte la sección 5.7 para conocer el procedimiento de reinstalación. 4.5 INSPECCIÓN DEL COJINETE DE LA CLAVIJA GUÍA PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento. La inspección de la clavija guía se debe realizar si el técnico no puede mover la mordaza durante la prueba de movimiento de la mordaza (secciones 2.2 y/o 4.1). Mida el juego (rango de movimiento) en los cojinetes de las clavijas guía: 14 El manómetro/dial magnético mide el rango aquí 2 Mordaza FigurA 27 - MANÓMETRO/DIAL MAGNÉTICO EN USO 4.5.1 Consulte las figuras 28 y 29. Sin la rueda puesta, quite la barra retenedora de la zapata (11). Reemplace temporalmente las zapatas con dos zapatas nuevas (12). Conecte el sujetador del manómetro/dial magnético al transportador (2) en el lado del cojinete corto de la mordaza (1). Use el punto de medida en la mordaza (1). Vea la leyenda en la figura 29. Presione la mordaza en dirección del transportador (2) y fije el manómetro/dial en cero. 4.5.2 Ponga una herramienta apropiada (por ejemplo, un destornillador plano grande) entre el transportador (2) y la mordaza (1), forzándolos en direcciones opuestas y lea el valor máximo en el manómetro/dial. Consulte la figura 27. Si el valor es mayor que 2,0 mm (0,078 pulg.) , reemplace las clavijas guía del casquillo (Consulte la sección 5.6) O reemplace el ensamblaje de la mordaza/transportador (Consulte la sección 5.3). Mida el rango de desplazamiento en los cojinetes de las clavijas guía: 4.5.3 Quite las zapatas (Consulte la sección 4.3). Utilice solo la presión de las manos (sin herramientas) para deslizar la mordaza (1) libremente a todo lo largo de las clavijas guía. El desplazamiento debe ser de por lo menos 25 mm (0,95 pulg.) sin las zapatas. Si el desplazamiento es inferior a esta cantidad, reemplace el ensamblaje de la mordaza/transportador. Inspeccione los fuelles internos de la clavija guía: 4.5.4 Consulte las figuras 28 y 29. Sin las zapatas puestas, deslice el transportador a mano hasta que llegue a la posición hacia adentro (Consulte la figura 28). Mirando a través de la apertura donde se instalan las zapatas, y también desde abajo, inspeccione el fuelle interno (9) de cada clavija guía. INSPECCIONE PARA VER SI HAY DAÑOS, CORTES O FISURAS. Reemplace los fuelles dañados de inmediato para evitar que la tierra y/o humedad afecten el movimiento de las clavijas guía (Consulte la sección 5.4). Las clavijas guía dañadas u oxidadas afectarán el funcionamiento de los frenos. 4.6 INSPECCIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL EMPUJADOR Y FUELLE 4.6.1 Para inspeccionar el ensamblaje del empujador y fuelle, quite las zapatas (12) (Consulte las secciones 4.3 ó 5.2) y haga avanzar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la derecha. PRECAUCIÓN: NUNCA EXTIENDA EL EMPUJADOR MÁS DE 44,5 mm (1,75 pulg.). Consulte la figura 29. Extender demasiado el empujador resultará en que éste pierda el acople con el mecanismo de sincronización. Debido a que el mecanismo solo se puede fijar en la planta, se debe reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador si esto sucede. 4.6.2 INSPECCIONE LOS ENSAMBLAJES DEL EMPUJADOR Y FUELLE (13) PARA VER SI HAY DAÑOS, CORTES, FISURAS Y EVIDENCIA DE ÓXIDO, ETC. La entrada de tierra y humedad en el freno puede llevar a la oxidación e impedir el funcionamiento de los frenos. Cuando se instalan, los fuelles se comprimen para minimizar la cantidad de aire atrapado adentro. Observe al mover el empujador usando el adaptador de cizallamiento; los fuelles no deben expandirse hacia afuera debido al aire atrapado. Esta es una señal de que los fuelles están dañados. Normalmente, los fuelles deben contraerse (debido a la construcción del fuelle) nuevamente a su sitio cuando los empujadores se mueven. Los fuelles dañados llevan a la entrada de tierra y humedad y pueden llevar a la oxidación y afectar el funcionamiento de los frenos. Reemplácelos si es necesario (Consulte la sección 5.5). Además, durante la instalación, los fuelles se comprimen para minimizar la cantidad de aire atrapado adentro. Observe al mover el transportador de vuelta a la posición hacia afuera; los fuelles no deben expandirse hacia afuera debido al aire atrapado. Esta es una señal de que los fuelles están dañados. Normalmente, los fuelles deben contraerse (debido a la construcción del fuelle) nuevamente a su sitio cuando la mordaza se desplace en las clavijas guía. 13 Extienda MENOS DE 44,5 mm (1,75 pulg.) FigurA 29 - EXTENSIÓN PERMITIDA DEL EMPUJADOR Si los empujadores y fuelles pasan la inspección, retraiga los empujadores usando el adaptador de cizallamiento. Inspeccione el fuelle Siga los pasos de reinstalación para las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2). FigurA 28 - INSPECCIÓN DEL FUELLE DE LA CLAVIJA GUÍA (ESTA IMAGEN NO MUESTRA EL TRANSPORTADOR) 4.5.5 Inspeccione las zapatas originales (Consulte la sección 4.3). Estas se pueden volver a usar si están en buenas condiciones y tienen suficiente grosor. 15 SECCIÓN CINCO: JUEGOS Y PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Sección cinco Sección Página 5.4 Freno de resorte/servicio . . . . . . . 24 5.5 Empujador y fuelle, y sello interno del empujador . . . . . . . . . 25-28 5.6 Ensamblaje de la clavija guía y el fuelle . 29-34 5.7 Rotor de concentrador del Splined Disc® de Bendix® . . . . . . 35-37 Sección Página 5.0 Juegos de mantenimiento . . . . . . 16-17 5.1 Juegos de protector del freno de disco de aire 19 5.2 Reemplazo de las zapatas . . . . . . 20 5.3 Ensamblaje de la mordaza/transportador/activador . . . 22-23 (La rueda gira hacia el lado de la clavija fija Tipo B del ADB) 44 Tipo A (Clavija fija) Clavija del retenedor de la zapata 18/1 Activador del freno de resorte 11 Retenedor de la zapata 18/2 Activador de servicio 26 Sujetador de resorte 12/2 Resorte del sujetador de la zapata Rotación de la rueda (generalmente hacia la derecha) Rotación de la rueda (El ensamblaje de la zapata contiene 10 12/1 y 12/2) 40 Tapa 12/1 Zapata 5 Perno de Clavija mordaza 45 Arandela (generalmente hacia la izquierda) guía 7 Casquillo de latón 22 Sello interno 161 Casquillo del empujador Herrajes del activador 13 Juego de protector (propulsor o de dirección) Ensamblaje del empujador y fuelle Rotor en forma de U 9 58 Fuelle interno Anillo 37* 61 Adaptador de cizallamiento 68 Tapa 39 Perno de mordaza 4 Clavija guía *37 Tapas del ajustador (se 6 Camisa guía suministran 2 estilos en los juegos) Herrajes de montaje del transportador 1 Mordaza (o juego de mordaza) Placa de anclaje ADB22X™ de Bendix® 2A Transportador ADB22X™ de Bendix® (Protector de rotor para remolques) Sujetadores de rotor en forma de U 2B Transportador ADB22X-V™ de Bendix® SD-1 Concentrador de propulsión SD-2 Herraje del rotor ® SD-3 Splined Disc SD-1, -2, -3 Rotor Splined Disc® (SD) Placa de anclaje ADB22X-V™ de Bendix® Consulte la sección 5.2 para obtener una vista ampliada del indicador de desgaste electrónico. Concentrador de viraje FigurA 30 - VISTA AMPLIADA - FRENOS DE DISCO DE AIRE ADB22X ™ Y ADB22X-V ™ DE BENDIX® 16 Herrajes de montaje del transportador 5.0 JUEGOS DE MANTENIMIENTO A continuación se proporciona una lista de juegos disponibles. Consulte la figura 30 para obtener una vista ampliada que muestra los componentes enumerados. Juego Consulte la sección Número de pieza 803129 Zapata de eje para remolque y juego de protector del rotor Guardapolvos Sección 5.1 803130 Zapata de eje de propulsión y juego de protector del rotor 802948 Juego de protector para la zapata del eje de viraje Componentes incluidos en el juego Juego de zapatas (juego de eje) Sección 5.2 802078 Barras retenedoras de zapatas (5), juego de cuatro zapatas y resortes retenedores (12), tapas del ajustador (37), clavijas retenedoras de zapatas (44), arandelas (45), adaptadores de cizallamiento (61). Juego de sujetadores de resorte (caja de 25) NC 803151 Sujetadores de resorte (26) Adaptador de cizallamiento (caja de 10) NC 802455 Adaptadores de cizallamiento (61) Sección 5.5 802119 Ensamblaje del empujador y fuelle (13), casquillo del empujador (161), sello interno (22) NC 802643 Tapas del ajustador (37) Juego de clavija guía, sello y fuelle (juego de extremo de rueda) Sección 5.6 803114 Anillo (58), fuelle interno (9), casquillo de latón (7), clavija guía (5), perno de mordaza (40), tapa (10), camisa guía (6), clavija guía (4), perno de mordaza (39), tapa (68) Grasa de clavija guía NC Juego de empujador/fuelle (juego del extremo de la rueda) Tapa del ajustador (sin sensor de desgaste – caja de 10) Activador de servicio Sección 5.4 14525 K021964 Tipo 14 Universal de Bendix® [activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador] K028226 Tipo 16 Universal de Bendix® [activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador] K028022 Tipo 18 Universal de Bendix® [activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador] K028225 Tipo 20 Universal de Bendix® [activador de los frenos de servicio (18/2), herrajes del activador] K025670 Juego de mordaza (sin proporción) Incluye el juego 803114 que se muestra arriba Juego de transportador Sección 5.4 Sección 5.3 Secciones 5.3 y 5.6 Juego de la mordaza/transportador Concentradores Sección 5.7 Blanca (500 gramos) K028039 K027557 Activador del freno de resorte Blanca (5 gramos) Tipo 18/16 Universal de Bendix® para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2), herrajes del activador] Tipo 18/24 Universal de Bendix® para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2), herrajes del activador] K025669 Tipo 20/24 Universal de Bendix® para camión/remolque estilo pistón [activador de los frenos de resorte (18/2), herrajes del activador] K026451 Tipo 18/24 Universal de Bendix® para remolque estilo diafragma doble [activador de los frenos de resorte (18/2), herrajes del activador] K019174 Eje de viraje y propulsión “A” [juego de mordaza (1)] K019175 Eje de viraje y propulsión “B” [juego de mordaza (1)] K019180 Eje del remolque “A” [juego de mordaza (1)] K019181 Eje del remolque “B” [juego de mordaza (1)] K051853 Eje de viraje y propulsión, axial (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de cizallamiento (61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X (1), perno de mordaza (39), tapa (68). K043288 Eje de remolque, axial (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de cizallamiento (61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X (1), perno de mordaza (39), tapa (68). K056559 Eje de viraje y propulsión, vertical (anillo (58), fuelle interno (9), perno de mordaza (40), tapa (10), adaptador de cizallamiento (61), tapas del ajustador (37), transportador completo ADB22X-V (1), perno de mordaza (39), tapa (68). 802090 Viraje y propulsión axial “A” (1 + 2A) 809091 Viraje y propulsión axial “B” (1 + 2A) 802984 Axial de remolque “A” (1 + 2A) 802985 Axial de remolque “B” (1 + 2A) K021299 Viraje y propulsión vertical “A” (1 + 2B) K021300 Viraje y propulsión vertical “B” (1 + 2B) K020505 Freno Splined Disc®, aluminio, viraje FF, paquete de cojinete LMS (concentrador) 803134 Freno Splined Disc®, aluminio, viraje FL, paquete de cojinete LMS (concentrador) 802847 Freno Splined Disc®, aluminio, propulsión R, paquete de cojinete LMS (concentrador) K020514 Freno Splined Disc®, aluminio, viraje FF, paquete de cojinete estándar* (concentrador) 803138 Freno Splined Disc®, aluminio, viraje FL, paquete de cojinete estándar* (concentrador) 802859 Freno Splined Disc®, aluminio, propulsión R, paquete de cojinete estándar* (concentrador) K045298 Splined Disc®, aluminio, remolque “TN”, paquete de cojinete estándar* (concentrador) K045297 Splined Disc®, aluminio, remolque “TP”, paquete de cojinete estándar* (concentrador) Consulte con los En forma de U, de hierro/aluminio, paquetes de cojinetes LMS/estándar proveedores de concentradores para Plano, de hierro/aluminio, paquetes de cojinetes LMS/estándar obtener estas piezas Juego de conexión de rotor Splined Disc® Rotor Sección 5.7 Sección 5.7 K037766 Todas las aplicaciones de rotores Splined Disc® (juego de herrajes para rotor Splined Disc SD-1, -2 y -3) 802081 138 mm en forma de U (rotores, sujetadores) 802082 150 mm en forma de U (rotores, sujetadores) 802083 Juego Splined Disc para carros bomba/camiones de basura (juego de rotor Splined Disc [SD] y juego de herrajes SD-1, -2 y -3) 802569 Juego Splined Disc para camiones pesados (rotor Splined Disc y juego de herrajes SD-1, -2 y -3) * Repuesto universal con configuración de cojinete estándar y pernos largos. Póngase en contacto con 1-800-AIR-BRAKE si requiere asistencia para realizar la identificación. TablA 2 - JUEGOS DE MANTENIMIENTO 17 5.0.1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL MANTENIMIENTO DE LOS FRENOS DE DISCO DE AIRE BENDIX® • Al reemplazar los cojinetes, o al realizar cualquier otro procedimiento de mantenimiento en el que el técnico deba quitar el ensamblaje de la mordaza/transportador del vehículo para realizar el mantenimiento, se requieren pernos de repuesto para la mordaza/transportador. Observe que debido a la alta torsión requerida, los pernos originales no se pueden volver a usar. Los pernos están disponibles del fabricante del vehículo. • ADVERTENCIA: no todas las ruedas y vástagos de válvula son compatibles con los frenos de disco de aire de Bendix. Use solo ruedas y vástagos de válvula aprobados por el fabricante del vehículo para evitar el riesgo de que se rompa el vástago de válvula y otros problemas de compatibilidad. Al trabajar en los frenos de disco de aire Bendix® debe observar lo siguiente: • Lea y siga las prácticas seguras de mantenimiento en la página dos. • Según el eje en cuestión, puede que el técnico deba quitar la mordaza/transportador a fin de dejar suficiente acceso para realizar el trabajo. • PRECAUCIÓN: Al usar un montacargas para sostener el freno de disco de aire, no intente usar la barra retenedora de las zapatas como punto de sujeción, ya que no está diseñada para sostener el peso del freno. En cambio, use un soporte (o cadena) enrollado alrededor de todo el freno para conectar el montacargas. Juego Consulte la sección 5.0.2 DVD DE SERVICIO Pida el número de pieza BW7356 para obtener un DVD que muestra todos los procedimientos de mantenimiento incluidos en esta hoja de datos de servicio. ¿Se deben quitar las zapatas de los frenos? ¿Se debe quitar la mordaza/ transportador del vehículo? Sección 5.2 Sección 5.3 ¿Se debe quitar el activador de la mordaza? Sección 5.4 Guardapolvos Sección 5.1 Generalmente no NC NC Juego de zapatas (juego de eje) Sección 5.2 Sí No No Juego de mordaza (sin tranportador) Sección 5.3 Sí Sí Sí Juego de transportador Sección 5.3 Sí Sí Sí Activador de servicio Sección 5.4 No Generalmente no Sí Activador del freno de resorte Sección 5.4 No Generalmente no Sí Juego de empujador/fuelle (juego del extremo de la rueda) Sección 5.6 Sí Generalmente Generalmente Juego de clavija guía, sello y fuelle (juego del extremo de la rueda) Sección 5.7 Sí Generalmente Generalmente Concentradores Sección 5.8 Sí Sí Sí Juego de conexión del rotor Splined Disc® Sección 5.9 Sí Sí Sí Rotor Sección 5.10 Sí Sí Sí TablA 3 - OTRAS SECCIONES REQUERIDAS PARA LOS JUEGOS DE MANTENIMIENTO 18 5.1 JUEGO DE PROTECTOR DEL FRENO DE DISCO DE AIRE 5.1.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. Nota: la mayoría de las placas de torsión fabricadas después del 1º de enero de 2007 cuentan con las lengüetas para las placas de torsión requeridas para montar estos protectores. 5.1.2 Quite y deseche el sujetador de resorte y la arandela de la clavija del retenedor de la zapata. Quite y guarde la barra retenedora y la clavija retenedora. Ponga el protector de la zapata como se muestra y vuelva a introducir la barra retenedora. Instale la clavija de retención. Utilice el sujetador de resorte y la arandela incluidos para asegurar la clavija del retenedor. Verifique que el protector de la zapata quede firmemente sujetado por la barra retenedora en su sitio. Consulte las figuras 31 o 32. Sujetador de resorte Arandela Este juego de protector incluye un protector para las zapatas de los frenos, un protector del rotor y los herrajes de conexión requeridos para usar en las aplicaciones de frenos de aire de disco ADB22X™ y ADB22X-V™ de Bendix® cuando existe la posibilidad de exposición a contaminación externa y desperdicios excesivos en la carretera. Los protectores de las zapatas de los frenos y de los rotores pueden reducir considerablemente los daños y/o desgaste prematuro de las zapatas y rotores bajo estas condiciones. Protector de las zapatas Durante la instalación, verifique que una vez instalado(s) el (los) protector(es), no hará(n) contacto con ninguno de los componentes del vehículo, suspensión, alojamientos, etc. tomando en consideración el rango completo de movimiento de la rueda. Debe tener en cuenta el uso particular del vehículo, orientación del freno en el eje y placa de torsión, la proximidad con los otros ejes y/o rueda/neumático que se utiliza. Protector del rotor Placa de torsión Sujetador Arandela Sujetador de resorte Sujetador Protector de las zapatas (con arandela) Arandela de seguridad Protector del rotor FigurA 32 - VISTA AMPLIADA DEL EJE DEL REMOLQUE CON INSERTO QUE MUESTRA LA INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DEL ROTOR 5.1.3 Protectores del rotor para el eje de propulsión o viraje (Consulte la figura 31). Coloque el protector del rotor entre la placa de torsión y el rotor. Los tornillos de cabeza proporcionados pasan a través de las lengüetas de montaje en la placa de torsión y se instalan en el protector. Aplique torsión en los tornillos de cabeza a 59,65 Nm (44 pulg./lb). Protector del rotor Sujetador Placa de torsión Sujetador Protector del rotor FigurA 31 - VISTA AMPLIADA DEL EJE DE PROPULSIÓN O VIRAJE CON INSERTO QUE MUESTRA LA INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DEL ROTOR 5.1.4 Protectores del rotor del eje del remolque (Consulte la figura 32). Coloque el protector del rotor con la placa de torsión entre el protector y el rotor. Con una arandela de seguridad (suministrada) puesta en cada tornillo de cabeza, pase los tornillos a través del protector antes de montarlos en los agujeros de la placa de torsión roscada. Aplique torsión en los tornillos de cabeza a 32,54 Nm (24 pulg./lb). Nota: la instalación de los protectores de los frenos de disco de aire no elimina la necesidad de realizar el mantenimiento e inspección periódicos de los frenos de disco de aire y de todo el extremo de la rueda para ver si hay daños y/o desgaste. Además, se deben consultar los criterios específicos del fabricante del camión o remolque sobre los requisitos de los protectores de los frenos en los frenos de disco de aire antes de instalar o quitar los protectores de los frenos de disco de aire de un extremo de la rueda. 19 5.2 REEMPLAZO DE LAS ZAPATAS 5.2.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. El DVD de Bendix (BW7356) muestra este procedimiento. Importante: si el vehículo está equipado con frenos de resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes donde se trabajará. Consulte las instrucciones del fabricante del vehículo si es necesario. SENSOR DE DESGASTE 104 ELECTRÓNICO Placa de protección (si viene instalado) del cable 101 Sensor 101 Sensor quite y guarde los herrajes de montaje de la placa de protección del cable. La placa de protección del cable se puede poner a un lado mientras se cambian las zapatas. Observe la posición de los sensores en los canales de las zapatas de los frenos y luego quítelos con cuidado. En la mayoría de los casos no tiene que liberar el conector del cable para alejar el sensor del área de trabajo donde se instalan las zapatas. Inspecciones los sensores de desgaste y reemplácelos si están dañados o desgastados. 5.2.4 Consulte la figura 36. Quite y deseche el sujetador de retención de la clavija (26) y la arandela (5). 105 Cable guía (se usan 2 diseños alternos) 44 Clavija 11 Barra retenedora de la zapata 45 Arandela 103 Cable a suministro eléctrico 26 Sujetador de resorte FigurA 34 - CÓMO QUITAR LA BARRA RETENEDORA DE LA ZAPATA 44 45 5.2.5 Mientras presiona contra la barra retenedora de la zapata, quite la clavija de la barra retenedora de la zapata (11). Deseche la barra retenedora. 11 26 2 ra rude oaaf a i b t c HOau 12 rtdro doean b a n i I ac H 5.2.6 Con el freno de resorte liberado, quite la tapa del ajustador (37) usando la lengüeta y tenga cuidado de no mover el adaptador de cizallamiento (61). Nota: se puede encontrar uno de los dos estilos de tapa del ajustador (tapa de metal estampado o tapa plástica del ajustador): use el mismo estilo de repuesto en el paso 5.2.21. 5.2.7 Inspeccione el adaptador de cizallamiento (61). Si hay corrosión y/o daños significativos presentes, quite el adaptador del ajustador usando alicates de punta y reemplace con el adaptador suministrado en el juego. Limpie si es necesario. 37 Tapa 23 Ajustador 37 61 FigurA 33 - REEMPLAZO DE LAS ZAPATAS 5.2.2 Levante el eje completo donde se trabajará hasta que los neumáticos no toquen el suelo. Consulte las instrucciones en el manual de mantenimiento del vehículo para saber cómo quitar la rueda del vehículo. 5.2.3 20 Si el freno de disco de aire tiene un sensor de desgaste electrónico (Vea la parte superior de la figura 35), 61 Adaptador Lengüeta 37 Tapa Lengüeta FigurA 35 - VISTA AMPLIADA FigurA 36 - TAPA DEL AJUSTADOR Y INSTALADA: UBICACIÓN DE ADAPTADOR LA LENGÜETA Para fines ilustrativos, la vista ampliada (figura 36) muestra el ajustador (23) y el adaptador de cizallamiento (61) separados. Al utilizar el mecanismo de ajuste, el adaptador de cizallamiento siempre debe estar instalado en el ajustador. PRECAUCIÓN: nunca haga girar el ajustador (23) sin tener el adaptador de cizallamiento (61) instalado. El adaptador de cizallamiento es una característica de seguridad y está diseñado para evitar que se aplique demasiada torsión. El adaptador de cizallamiento fallará (se romperá) si se usa demasiada torsión. Nota: si falla el adaptador de cizallamiento, siempre verifique dos veces que el freno de resorte esté liberado (donde corresponda). Si no se realizó este paso, el adaptador de cizallamiento se romperá y el instalador asumirá, erróneamente, que la mordaza se ha congelado. Si falla el adaptador de cizallamiento, puede intentar una segunda vez instalando un adaptador de cizallamiento nuevo (sin usar). En los casos en que una segunda falla del adaptador de cizallamiento confirme que se ha congelado el mecanismo de ajuste, se debe reemplazar la mordaza. 5.2.8 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm (Consulte la figura 37) para hacer girar el ajustador hacia la izquierda hasta que haya suficiente espacio para quitar las zapatas de los frenos. Se produce un sonido de clic cada vez que gira el ajustador. ¡PRECAUCIÓN!: evite sobrecargar o dañar el eje del ajustador. No use una llave de boca, ya que esto puede averiar el eje del ajustador. 1. Verifique si hay desgaste desigual de un extremo al otro de cada una de las zapatas. Si la diferencia en el desgaste es mayor que 2 mm (0,080 pulg.), dele mantenimiento a las clavijas guía (Consulte la sección 5.6). 2. Compare el grosor de las zapatas interiores y exteriores en cada juego. Si la diferencia entre éstas es mayor que 3 mm (0,119 pulg.), esto es un indicio de que se debe dar mantenimiento a las clavijas guía. 5.2.12 Inspeccione los rotores de los frenos (Consulte la sección 4.4). 5.2.13 Inspeccione las clavijas guía (Consulte la sección 2.2 y 4.1). Importante: para mantener el frenado óptimo, Bendix recomienda enérgicamente que al reemplazar las zapatas de los frenos, se reemplacen todas las zapatas en el mismo eje a la vez. Use solo zapatas permitidas por el fabricante del vehículo, eje y/o frenos de disco. La falta de cumplimiento puede anular la garantía del fabricante del vehículo. Antes de instalar las zapatas de los frenos, use el ajustador para retraer completamente los empujadores y proporcionar el espacio adecuado. 5.2.15 Limpie las superficies que estarán en contacto con las zapatas de los frenos. Precaución: al instalar las zapatas y resortes de retención, cuando sea apropiado, use guantes de uso pesado y siempre mantenga los dedos de las manos alejados de las áreas donde existe un peligro potencial de pellizcarlos. 2 FigurA 37 - CÓMO AUMENTAR EL ESPACIO DEL AJUSTADOR PARA QUITAR LAS ZAPATAS ntro adred o a i b c hIan 12 da fouaer iautab c O a h FigurA 39 - INSTALACIÓN DE LOS RESORTES RETENEDORES DE LA ZAPATA Zapata interior Inboard Pad FigurA 38 - CÓMO QUITAR LAS ZAPATAS 5.2.9 Consulte la figura 38. Desplace la mordaza completamente hacia dentro y quite la zapata interior, luego desplace la mordaza completamente hacia fuera y quite la zapata exterior. 5.2.10 Repita el procedimiento para quitar las zapatas del otro extremo del eje. 5.2.11 Para confirmar que las clavijas guía se deslicen libremente, examine las zapatas que acaba de quitar para ver si hay desgaste desigual. Realice estas dos inspecciones: 5.2.16 Instale los resortes retenedores de la zapata (2) en las zapatas de los frenos (12), introduciendo un extremo del resorte en la oreja de la parte superior de la zapata de los frenos (Consulte la figura 41). Cuidadosamente, aplique suficiente fuerza para permitir que la segunda oreja calce completamente, teniendo cuidado de mantener los dedos, etc. alejados del resorte cuando calce. 5.2.17 Hale la mordaza totalmente hacia fuera e instale la zapata exterior. Mueva la mordaza totalmente hacia dentro e instale la zapata interior. 5.2.18 Para volver a instalar los indicadores de desgaste (si se usan): introduzca los sensores de desgaste en su posición en las nuevas zapatas de los frenos. Pase el cable del sensor a través del canal de la placa de protección del cable y fije la placa con los herrajes de montaje que se guardaron después de desensamblarlos. (Consulte la sección 5.2) 21 5.3 E  NSAMBLAJE DE LA MORDAZA/ TRANSPORTADOR/ACTIVADOR 5.3.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. FigurA 40 - CÓMO AJUSTAR EL ESPACIO DE FUNCIONAMIENTO Se deben retirar las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2.0) y se debe desconectar el activador (y los frenos de resorte se deben liberar), vea la sección 5.4.0. PRECAUCIÓN: Al usar un montacargas para levantar el freno de disco de aire, no intente usar la barra retenedora de las zapatas como punto de sujeción. No está diseñada para sostener el peso de los frenos. En cambio, use un soporte (o cadena) enrollado alrededor de todo el freno para conectar el montacargas. 5.2.19 Mueva la mordaza a la posición totalmente hacia fuera. 5.2.20 Use una llave de cubo de seis puntos de 10 mm, haga girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la izquierda y escuche el sonido de 3 clics que indica que el mecanismo aumenta el espacio de funcionamiento. Nota: no use una llave de boca, ya que esto puede averiar el adaptador. (Consulte la figura 40). 5.2.21 Seleccione la tapa del ajustador de repuesto correcta entre las que se suministraron con el juego. Ponga una capa ligera de grasa blanca Renolit HLT2 en la tapa del ajustador (número de pieza II14525) e instale la tapa. 5.2.22 Introduzca la nueva barra retenedora de la zapata (11) en la ranura de la mordaza. Presione hacia abajo la barra retenedora de la zapata e introduzca la clavija retenedora de la zapata (44) con la clavija apuntando hacia abajo, cuando sea posible. Instale la arandela (45) proporcionada y luego el sujetador de resorte (26). 5.2.23 Aplique y libere los frenos. El concentrador debe girar fácilmente a mano después de aplicar y liberar los frenos. 5.2.24 Vuelva a verificar el espacio de funcionamiento. Vuelva a ajustar si es necesario. 5.2.25 Vuelva a instalar la rueda, siguiendo las instrucciones del manual del vehículo. 5.3.2 En todos los casos verifique que la configuración actual de las mangueras no restrinja el desplazamiento completo de la mordaza antes de comenzar a trabajar en el ensamblaje. 5.3.3 Desconecte la(s) manguera(s) de aire de la cámara de los frenos de servicio o de resorte. Estilo con perno de montaje vertical Ensamblaje de la mordaza/ transportador (muestra el activador de los frenos de resorte) Casquillo de alineación Placa de anclaje/ placa de torsión ¡ADVERTENCIA! Las zapatas de los frenos y el rotor se deben mantener dentro de los límites de desgaste recomendados. Si no se controla el desgaste ni se reemplazan las zapatas de los frenos y el rotor cuando se requiere, la capacidad de frenado puede verse afectada. Casquillo de alineación Pernos de montaje (6 en total, no se requieren arandelas) FigurA 41 - MORDAZA/TRANSPORTADOR DE MONTAJE VERTICAL 5.3.3 Consulte la figura 41. Apoye el freno de disco de aire usando los medios necesarios y retire los seis (6) pernos/arandelas de montaje y deséchelos. Nota: Bendix recomienda enérgicamente que durante el reensamblaje se reemplacen estos pernos, consulte al fabricante del vehículo para ver los herrajes de repuesto. Levante la mordaza para quitarla de la placa de anclaje. El ensamblaje de perno vertical incluye un casquillo de alineación. Este casquillo se debe guardar para usarse nuevamente durante el reensamblaje de los frenos. El casquillo se monta en la placa de torsión y mantiene la alineación correcta del ensamblaje de los frenos en relación con el rotor. 22 5.3.4 Si el ensamblaje de los frenos no se separa de la placa de anclaje, puede ser útil instalar un tornillo M16X2.0 de más de 120 mm en las ubicaciones de los casquillos y se debe golpear el extremo del perno con un martillo para liberar el ensamblaje de los frenos. Quite el ensamblaje. Ensamblaje de la mordaza/ transportador (no se muestra el activador) Estilo con perno de montaje axial Pernos de montaje y arandelas (total de 6 juegos) 5.3.5 Desconecte la(s) manguera(s) de aire de la cámara de los frenos. Consulte la figura 42. Apoye el freno de disco de aire usando los medios necesarios, retire los seis (6) pernos que conectan el freno a la placa de anclaje y quite el ensamblaje de la mordaza/transportador del vehículo. Nota: Bendix recomienda enérgicamente que durante el reensamblaje se reemplacen estos pernos y arandelas. Consulte al fabricante de su vehículo para obtener los herrajes de repuesto. Quite el ensamblaje. 5.3.6 Reinstalación. Sostenga el freno de disco de aire por los medios necesarios, conecte el freno a la placa de anclaje usando los seis pernos. Aplique torsión a los pernos según las especificaciones del fabricante del vehículo. Si el fabricante del vehículo no especifica los valores de torsión y de los pernos, seleccione los pernos de repuesto como se muestra en la tabla 4. Placa de anclaje/ placa de torsión FigurA 42 - MORDAZA/TRANSPORTADOR DE MONTAJE AXIAL Herrajes de montaje para el freno de disco de aire Fabricante de la placa de torsión Placa de torsión del transportador axial de Bendix Sujetador Sujetador: M20 x 2,5 x 60 mm, clase 10.9 Arandela: Se requiere una TEMPLADA de 3 mm (grosor mínimo) para cada perno.1 Si el vehículo usa una placa de anclaje axial fabricada por Bendix, con un grosor de 29 mm (1,14 pulg.) donde se ensamblan los pernos, el perno de 60 mm (2,36 pulg.) de largo total cumple con estos requisitos. Placa de torsión del transportador vertical de Bendix Sujetador: M16 x 2,0 x 110 mm, clase 10.9 Arandela: Ninguna. Torsión Siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Si no está disponible, use un sujetador con acabado de fosfato y aceite. Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf] Torsión final: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf] Siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Si no está disponible, use un sujetador con acabado sencillo y de aceite. Torsión: 271 a 298 Nm [200 a 220 pie/lbf] Sujetador: M20 x 2,5 x L, clase 10.9 Placa de torsión del remolque Determinación del largo: Siga las recomendaciones del fabricante. L = grosor de la placa de torsión (PT) + contacto con transportador + grosor de la arandela Si no está disponible, use un sujetador con acabado de fosfato y de aceite. Lmin = grosor PT + 24 mm + 3 mm Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf] Lmax = grosor PT + 29 mm + 3 mm Torsión final: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf] Arandela: Se requiere una TEMPLADA de 3 mm (grosor mínimo) para cada perno.1 Nota de la tabla: 1. El diámetro exterior de la arandela debe ser inferior a 28,5 mm (1,1 pulg.). TablA 4 - SUJETADORES DE LA PLACA DE TORSIÓN Y RECOMENDACIONES DE TORSIÓN (VEA LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE) 23 5.4 FRENO DE RESORTE O SERVICIO 5.4.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas de mantenimiento seguro, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. 5.4.6 El sello, como el área de la varilla de empuje, debe estar limpio y seco. 5.4.2 Siga las prácticas de seguridad recomendadas por el fabricante de los frenos de resorte en todos los casos. Algunos fabricantes de frenos de resorte y de vehículos permiten liberar los frenos de resorte mientras los mismos están activados. LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES SON PARA LOS ACTIVADORES MARCA BENDIX® 5.4.3 Con el vehículo en una superficie plana y las ruedas debidamente bloqueadas, aplique aire para liberar los frenos de resorte (frenos de estacionamiento) usando la válvula de control de aire montada en el tablero. Saque el perno de liberación (figura 43, flecha “D”) usando una torsión máxima de 35 Nm (26 pies/lb) para liberar la fuerza de resorte liberada por aire en la varilla de empuje. A B A D 18/1 B C FigurA 44 - INSTALACIÓN DEL FRENO DE RESORTE PRECAUCIÓN: no use las cámaras de los frenos con sellos que tengan más de 3 mm (0,12 pulg.) de grosor. Use solamente activadores recomendados por el fabricante del vehículo. 5.4.7 Instale la cámara de los frenos usando tuercas nuevas de bloqueo automático (EN ISO 10513). Apriete de manera alterna ambas tuercas, paso a paso, hasta lograr la torsión final de 180 ± 10 Nm (133 ± 7 pies/lb). Bendix recomienda enérgicamente el uso de tuercas nuevas. 5.4.8 Vuelva a conectar la(s) manguera(s) de aire y asegúrese de que cada manguera no esté retorcida o entre en contacto con piezas en movimiento en el vehículo. El enrutamiento de la manguera de aire debe permitir el desplazamiento total de la mordaza. Observe que en las cámaras de servicio de los frenos de resorte los puertos aparecen señalados como: “11” Puerto de freno de servicio y “12” Puerto de freno de resorte FigurA 43 - LIBERACIÓN Y REMOCIÓN DEL RESORTE ACTIVADOR 5.4.4 Liberación del aire de las cámaras de los frenos usando la válvula de control de aire montada en el tablero. Después de drenar toda la presión de aire del sistema, desconecte las mangueras de aire de la cámara de los frenos. Mientras sostiene la cámara de los frenos en su posición, quite y deseche las tuercas de montaje de la cámara de los frenos (figura 45, flecha marcada “B”). Quite la cámara de los frenos. Nota: antes de quitar las zapatas de los frenos, se recomienda enérgicamente que se revise el funcionamiento correcto del mecanismo ajustador de los frenos de disco de aire (Consulte la sección 4.2). 5.4.5 Reinstalación. Antes de instalar la cámara de los frenos, la brida del activador (Consulte la figura 46, flecha “C”) se debe limpiar e inspeccionar. Consulte el manual del vehículo. La taza esférica en la palanca (19) se debe engrasar con grasa blanca (número de pieza II14525 o K021964). Engrase la junta de caucho en la cámara. PRECAUCIÓN: No use grasa que contenga disulfuro de molibdeno. 24 FigurA 45 - DESIGNACIONES DE LOS PUERTOS Nota: cuando se instale una nueva cámara del freno de resorte, observe que normalmente se instalan tapones de drenaje (Consulte la figura 43, las flechas marcadas “A”). Después de la instalación, quite el tapón que se encuentre en la posición más baja. Asegúrese de que los otros orificios de drenaje estén tapados. El agujero de drenaje seleccionado debe estar alineado hacia abajo (o a ±30°) cuando se instala en el vehículo. En el caso de las cámaras de los frenos de resorte, instale las zapatas antes de fijar el resorte. 5.4.9 Antes de devolver el vehículo a servicio, con el sistema presurizado, utilice una solución jabonosa para verificar si hay fugas de aire. Se permiten fugas mínimas en el área alrededor del agujero de la varilla de empuje (100 SCCM) y una burbuja de 25 mm (1 pulg.) en un minuto en el acople de la manguera es aceptable Si se detecta una fuga excesiva, el diafragma se debe reemplazar o se debe ajustar el acople, respectivamente. 5.5 ENSAMBLAJES DEL EMPUJADOR Y FUELLE, Y REEMPLAZO DEL SELLO INTERNO DEL EMPUJADOR 22 Sello interno 11 Retenedor de la zapata 5.5.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. 13 Ensamblaje del empujador y fuelle Importante: si el vehículo está equipado con frenos de resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes que requieren mantenimiento. Consulte las instrucciones del fabricante del vehículo si es necesario. Este procedimiento se puede realizar con los frenos de disco de aire instalados o retirados del vehículo. Cuando el ensamblaje de la mordaza/transportador se retire del vehículo, se deben usar sujetadores NUEVOS y se debe aplicar la debida torsión durante la reinstalación. Use solamente sujetadores aprobados por el fabricante del vehículo. Nota: Este procedimiento de mantenimiento requiere herramientas especializadas. El juego de herramientas Bendix para frenos de disco de aire (K029164) o el juego de herramientas Ken-Tool (80000) incluye el juego completo de herramientas requeridas para todos los procedimientos de mantenimiento permitidos. Sin embargo, en los sitios donde solamente se realizan procedimientos de reemplazo de los empujadores y fuelles, el juego de herramientas más pequeño de Bendix (K028829) o Ken-Tool (80001) es suficiente. El DVD (BW7356) muestra este procedimiento. Número Bendix/ Número Ken-Tool Descripción T1 / KT01 Taza T2 / KT02 Mango para taza KT01 T3 / KT03 Ensamblaje basculante (KT03-1 cuerpo corto + KT03-2 discos de latón + KT03-3 resorte retenedor) T4 / KT04 Puntal largo T9 / KT09 Brida T15 / KT015 Horquilla T24 / KT024 Disco de nilón negro Vista común de la herramienta TablA 5 - HERRAMIENTAS PARA EL REEMPLAZO DE EMPUJADORES Y FUELLES 45 Arandela 161 Casquillo del empujador En algunos casos, el técnico deberá quitar el ensamblaje del transportador de la mordaza del vehículo. (Consulte la sección 5.3). Observe que se necesitan pernos nuevos (disponibles del fabricante del vehículo) para la reinstalación. 44 Clavija del retenedor de la zapata 26 Sujetador de resorte 12 Ensamblaje de la zapata 13 Ensamblaje del empujador y fuelle 61 Adaptador de cizallamiento 161 Casquillo del empujador 22 Sello interno 6 Tapa del ajustador FigurA 46 - VISTAS AMPLIADAS Y TRANSVERSALES DE ADB 5.5.2 Retiro de las zapatas: siga las secciones 5.2.1 a 5.2.11 para ver las instrucciones de retiro de las zapatas de los frenos. 5.5.3 Inspeccione los rotores de los frenos (Consulte la sección 4.4). 5.5.4 Cómo quitar el ensamblaje del empujador y fuelle (13) PRECAUCIÓN: NUNCA EXTIENDA EL EMPUJADOR MÁS DE 44,5 mm (1,75 pulg.). Consulte la figura 47. Extender demasiado el empujador ocasionará que éste pierda el acople con las roscas del mecanismo de sincronización. Debido a que el mecanismo solo se puede fijar en la planta, se debe reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador si esto sucede. B 13 13 Extienda menos de 44,5 mm (1,75 pulg.) FigurA 47 - EXTENSIÓN PERMITIDA DEL EMPUJADOR 5.5.5 Consulte la figura 47. Extienda los empujadores, menos de 44,5 mm (1,75 pulg.), haciendo girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la derecha. Se debe usar 25 un destornillador (leyenda “B” en el inserto de la figura 47) para mover el fuelle y permitir que se introduzca la horquilla de cuña (“A” en la figura 48). PRECAUCIÓN: No inserte el destornillador más de 6 mm (1/4 de pulg.). Tenga cuidado de no dañar la cara del sello interno (Vea la flecha “X” en la figura 49). Las rayas profundas o ranuras impedirán un buen sellado y requerirán el reemplazo de la mordaza. 5.5.9 Inspeccione los tubos roscados (16). Consulte las figuras 50 y 51. Extienda los tubos, pero menos de 44,5 mm (1,75 pulg.), haciendo girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la derecha. Inspeccione si las roscas tienen óxido, corrosión o daños, etc. Si hay evidencia de daños en las roscas, óxido significativo o corrosión, se debe reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador. Si el técnico trabaja con la mordaza puesta en el vehículo, puede usar una zapata de freno nueva (12) en el espacio que da hacia afuera para ayudar a evitar la pérdida de acople de la rosca en los tubos roscados. Consulte la figura 51. Si el trabajo se está realizando en un banco de trabajo, el técnico puede insertar un espaciador de 70 mm (2,76 pulg.) (Consulte la leyenda “E” en la figura 52) en la mordaza (1) para ayudar a evitar la pérdida de acople de la rosca. 13 T15 A 22 X 13 161 12 16 FigurA 48 - USO DE LA HERRAMIENTA DE CUÑA 5.5.6 Los ensamblajes de los empujadores y fuelles (13) se pueden retirar entonces de los tubos roscados (16) usando la horquilla de cuña (T15). Asegúrese de orientar la horquilla de cuña con el lado cónico hacia el empujador. 5.5.7 Quite los casquillos viejos del empujador (161). 5.5.10 Consulte la figura 49. Quite cuidadosamente el sello interno usando uno o dos destornilladores planos como se muestra. Precaución: No inserte los destornilladores muy profundos porque harán contacto con los tubos roscados. Si se dañan los tubos roscados se debe reemplazar el freno. 46 FIGURA 50 - USO DE UNA ZAPATA NUEVA COMO ESPACIADOR 70 mm (2,76 pulg.) 16 E 1 FIGURA 51 - USO DE UN ESPACIADOR (INSPECCIÓN FUERA DEL VEHÍCULO) 22 A 16 FigurA 49 - CÓMO QUITAR EL SELLO INTERNO 5.5.8 Inspeccione la cara del sello interno para ver si hay daños. Si se encuentran daños que hacen que los sellos internos no sellen debidamente, se debe reemplazar el ensamblaje de la mordaza/transportador. Limpie el área alrededor del sello interno. 26 5.5.11 Para las roscas que están en buena condición, engrase las roscas con grasa blanca (número de pieza II14525 o K021964). Antes de instalar los sellos internos de repuesto (22), retraiga los tubos roscados haciendo girar el adaptador de cizallamiento (61) hacia la izquierda. Nota: Si el adaptador de cizallamiento falla al retraer los tubos roscados, puede intentar de nuevo con otro adaptador de cizallamiento (nuevo). Si éste también falla, indica que el mecanismo del ajustador está dañado y la mordaza se debe reemplazar. Para instalar los sellos internos cuando la mordaza está puesta en el vehículo: 5.5.12 Coloque el sello interno de repuesto (22) sobre el tubo roscado (16). Consulte las figuras 52 y 53 para ver las herramientas y configuración de instalación usadas. Coloque el L1 (T3 + T9) con el espaciador corto (T3) en la posición que se muestra en la figura 53. Guíe la herramienta sobre el extremo del tubo roscado (16). Instale el nuevo sello interno (22) en su posición, girando la tuerca del ajustador en la porción T3 de la herramienta, usando una llave de boca. T9 / KT09 T4 / KT04 T3 / KT03 FIGURA 54 - HERRAMIENTA PARA LA INSTALACIÓN DEL SELLO INTERNO CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO (L2) L2 T9 / KT09 T3 / KT03 FIGURA 52 - HERRAMIENTA PARA SELLO INTERNO CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO (L1) 16 X L1 22 L2 22 FIGURA 55 - INSTALACIÓN DEL SELLO INTERNO SIN LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO X 16 T9 FIGURA 53 - INSTALACIÓN DEL SELLO INTERNO CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO Para instalar los sellos internos cuando la mordaza no está instalada en el vehículo: 5.5.13 Coloque el sello interior de repuesto (22) sobre el tubo roscado (16). Consulte las figuras 54 y 55 para ver las herramientas y configuración de instalación usadas. Coloque la herramienta de combinación L2 (T4 + T3 + T9) con el espaciador largo (T4) en su posición como se muestra en la figura 55 – comúnmente los tubos roscados deben retraerse parcialmente para permitir que la herramienta fije los sellos internos en su posición. Guíe la herramienta sobre el extremo del tubo roscado (16). Instale el nuevo sello interno (22) en su posición, girando la tuerca del ajustador en la porción T4 de la herramienta, usando una llave de boca. PRECAUCIÓN: Para confirmar que el sello interno ha sido instalado correctamente, comience a extender los tubos roscados (16), haciendo girar el adaptador de cizallamiento hacia la derecha 4 ó 5 vueltas. Observe cuando se extiende el tubo roscado. Los sellos internos que se instalan correctamente NO GIRARÁN cuando se extiendan los tubos roscados. 5.5.14 Engrase los tubos roscados y los postes centrales. Retraiga los tubos roscados. 5.5.15 Instale el nuevo casquillo del empujador (161) en el poste central de cada tubo roscado (16) a mano. A mano, introduzca los casquillos del empujador en el poste central de los tubos roscados y encajarán en su posición. 5.5.16 El asiento de sellado en la mordaza para los ensamblajes del empujador y fuelle (13) debe estar limpio y libre de grasa. Limpie la apertura con un trapo limpio de taller. Ponga el ensamblaje del empujador y fuelle (13) en su posición sobre el poste central y el casquillo del empujador. Cómo instalar los ensamblajes del empujador y fuelle cuando la mordaza está puesta en el vehículo: 5.5.17 Consulte las figuras 56, 57 y 58. Use la herramienta B1, que incluye las herramientas T1, T2 y T3, para presionar el fuelle en su posición. Luego la herramienta se invierte y el disco de nilón (T24) se inserta en la “taza” T1 (herramienta de combinación ´B2´). Sujetando el mango de T1, gire la tuerca en la herramienta T3 para instalar completamente el empujador en el casquillo del empujador (161). 27 FIGURA 56 - HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL EMPUJADOR Y FUELLE CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO (B1 – CON T24 INSTALADO, B2) 13 FIGURA 59 - HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL FUELLE DEL EMPUJADOR SIN LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO (B3, CON T24 INSTALADO, B4) B1 B3 161 13 FIGURA 57 - INSTALACIÓN DEL FUELLE DEL EMPUJADOR CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO 13 B2 FIGURA 60 - INSTALACIÓN DEL FUELLE DEL EMPUJADOR SIN LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO 13 FIGURA 58 - INSTALACIÓN DEL EMPUJADOR CON LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO Para instalar los ensamblajes del empujador y fuelle cuando la mordaza no está instalada en el vehículo: 5.5.18 Consulte las figuras 59, 60 y 61. Retraiga los empujadores, según sea necesario, a fin de tener espacio para instalar los empujadores. Use la herramienta B3, que incluye las herramientas T1, T2 y T3, para presionar el fuelle en su posición. Luego la herramienta se invierte y el disco de nilón (T24) se inserta en la “taza” T1 (herramienta de combinación ‘B4’). Sujetando el mango de T1, gire la tuerca en la herramienta T3 para asentar completamente el empujador en el casquillo del empujador (161). B4 FIGURA 61 - INSTALACIÓN DEL EMPUJADOR SIN LA MORDAZA PUESTA EN EL VEHÍCULO 5.5.19 Verifique que los empujadores se conecten firmemente a los casquillos, sujetándolos y haciéndolos girar a mano. Los empujadores debidamente instalados pueden girar, pero quedan sujetados de manera fija en los casquillos de los empujadores. Use el adaptador de cizallamiento, extienda los tubos roscados hacia fuera y verifique que el fuelle esté en su sitio. Retraiga el empujador. 5.5.20 Vuelva a instalar el ensamblaje de la mordaza/ transportador, si se quitó del vehículo (Consulte la sección 5.3). 5.5.21 Vuelva a instalar las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2). 28 5.6 ENSAMBLAJES DE LA CLAVIJA GUÍA Y EL FUELLE Estilo con perno vertical (con casquillo). Casquillo (1) Clavija guía (2) Perno de mordaza (3) Tapa (4) Fuelle interno (8) Anillo (7) Estilo de perno de montaje horizontal mostrado: vea el inserto arriba para ver el estilo con perno vertical (con casquillo). Adaptador de cizallamiento (5) Tapa ajustadora (se suministran dos tapas adicionales con el juego) (6) Anillo (7) Fuelle interno (8) Clavija guía (9) Casquillo guía (10) Perno de mordaza (11) Tapa (12) CONTENIDO DEL JUEGO Elemento Descripción Cantidad 1 . . . . . . Casquillo . . . . . . . . . . . . . . 1 2 . . . . . . Clavija guía (corta) . . . . . . . . 1 3 . . . . . . Perno de mordaza (corto) . . . . . 1 4 . . . . . . Tapa (grande) . . . . . . . . . . . 1 5 . . . . . . Adaptador de cizallamiento . . . . 1 6 . . . . . . Tapa ajustadora (dos versiones suministradas) . . 2 7 . . . . . . Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8 . . . . . . Fuelle interno . . . . . . . . . . . 2 9 . . . . . . Clavija guía (larga) . . . . . . . . . 1 10 . . . . . Casquillo guía (largo) . . . . . . . 1 11 . . . . . Perno de mordaza (largo) . . . . . 1 12 . . . . . Tapa (pequeña) . . . . . . . . . . 1 (también se suministra grasa blanca – no se muestra) Figure 62 - VISTA AMPLIADA DE LA CLAVIJA GUÍA El DVD de Bendix (BW7356) muestra este procedimiento. 5.6.1 PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. Importante: si el vehículo está equipado con frenos de resorte, libere los frenos de resorte en todos los ejes donde se trabajará. Consulte las instrucciones del fabricante del vehículo si es necesario. Estos procedimientos se pueden realizar generalmente sin la mordaza/transportador instalada en el vehículo (pueden realizarse con el freno de disco de aire instalado). Cuando el ensamblaje de la mordaza/transportador se retire del vehículo, se deben usar sujetadores NUEVOS y se debe aplicar la debida torsión durante la reinstalación. Use solamente sujetadores aprobados por el fabricante del vehículo. Nota: este procedimiento de mantenimiento requiere herramientas especializadas. El juego completo de herramientas Bendix para frenos de disco de aire (K029164) o el juego de herramientas Ken-Tool (80000) incluye las herramientas requeridas para realizar la instalación de la clavija guía y el fuelle. Consulte la tabla 5. 29 Número Bendix/ Número Ken-Tool Descripción Disco de 3,5 cm (1 3/8 pulg.) de diámetro. T14 / KT14 Tuerca de latón T06 / KT06 Disco de 3,8 cm (1 ½ pulg.) de diámetro. T16 / KT16 Herramienta de muesca T07 / KT07 Camisa de 5,1 mm (2 pulg.) de diámetro T20 / KT20 Perno de 20 cm (8 pulg.) T08 / KT08 Disco de 5,4 cm (2 1/8 pulg.) de diámetro. T21 / KT21 Media camisa T10 / KT10 Perno de 20 cm (8 pulg.) T26 / KT26 Herramienta de instalación de la tapa T12 / KT12 Camisa larga de 9,8 cm (3 7/8 pulg.) de diámetro. T27 / KT27 Herramienta de instalación de la tapa T13 / KT13 Perno de 25,4 cm (10 pulg.) Número Bendix/ Número Ken-Tool Descripción T05 / KT05 Vista común de la herramienta Vista común de la herramienta Table 6 - CLAVIJA GUÍA DEL FRENO DE DISCO DE AIRE ADB22X ™ DE BENDIX® Y HERRAMIENTAS DE REEMPLAZO DE SELLOS. (TAMBIÉN SE INCLUYE UNA ARANDELA) 5.6.2 Quite la rueda. Consulte las recomendaciones del fabricante del vehículo. 5.6.3 En la mayoría de los casos, la mordaza/transportador del freno de disco de aire deberá quitarse del vehículo para completar el procedimiento. Consulte la sección 5.3. 5.6.3 Quite las zapatas de los frenos. Consulte la sección 5.2. 5.6.4 En la mayoría de los casos, se debe quitar el activador. Consulte la sección 5.4. Cuando se trata de activadores de frenos de resorte, se deben liberar antes de quitar el ensamblaje de los frenos. FIGURA 63 - PERFORE LA TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA (12) FIGURA 64 - AGUJERO EN LA TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA (12) FIGURA 65 - PALANQUEE PARA QUITAR LA TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA (12) FIGURA 66 - USE UN CINCEL PEQUEÑO PARA QUITAR LA TAPA DE LA CLAVIJA GUÍA (4) 5.6.5 Ponga el freno en un banco de trabajo y, usando un prensa, asegúrelo mediante el transportador. 5.6.6 Use un cincel pequeño o herramienta similar para perforar un agujero cerca del centro de la tapa de la clavija guía (12) de la clavija guía corta, teniendo cuidado de insertar el cincel solo una pequeña cantidad. Usando el agujero que acaba de hacer, quite la tapa y deséchela. Consulte las figuras 63 a 65. 5.6.7 Quite la otra tapa (4) que cubre la clavija guía larga, usando un cincel pequeño y martillo para golpear suavemente la tapa, con el cincel apuntado alejado de la pieza fundida. Consulte la figura 66. Deseche ambas tapas. 30 5.6.8 Use una llave con broca hexagonal de 14 mm para quitar y desechar los dos pernos de la mordaza (3) y (11). Consulte la figura 67. A mano, saque ambas clavijas guía un poco y luego quite la mordaza del transportador. FIGURA 67 - QUITE LOS 5.6.13 Gire la tuerca en la parte superior, levante la tuerca de latón, levante el casquillo y sáquelo del canal. Deseche el casquillo. Precaución: mantenga la herramienta para quitar el casquillo alineada con el canal de la clavija guía para permitir que el casquillo se pueda quitar. Consulte la figura 72. FIGURA 71 - QUITE LA CLAVIJA GUÍA LARGA PERNOS DE LA MORDAZA Las clavijas guía ahora se sujetan por los anillos de retención (7). 5.6.9 Quite los anillos de retención de los fuelles (7) y las clavijas guía (2) y (9). Use un destornillador para palanquear los fuelles internos (8). Consulte la figura 68. Deseche los elementos que FIGURA 68 - QUITE LOS quitó. T12 / KT12 Casquillo (10) retirado T13 / KT13 ANILLOS DE RETENCIÓN, CLAVIJAS GUÍA Y FUELLES Casquillo (10) instalado 5.6.10 Limpie las superficies superiores e inferiores de la mordaza alrededor de los casquillos. T14 / KT14 Engrase el perno antes de cada uso Arriba: alineación incorrecta Arandela Arriba: alineación correcta FIGURA 72 - MANTENGA LA ALINEACIÓN CORRECTA T12 / KT12 T13 / KT13 T14 / KT14 FIGURA 69 - HERRAMIENTA PARA QUITAR EL CASQUILLO DE LATÓN 5.6.11 Prepárese para quitar el casquillo de latón que se usa en el lado de la clavija guía larga. Arme el perno largo (T13), la arandela y camisa (T12) como se muestra en la figura 70. 5.6.12 Aplique grasa en el perno y, después de insertar en el canal de la clavija guía, enrosque en la tuerca de latón (T14). Siempre debe verificar dos veces que la tuerca de latón esté debidamente colocada en el casquillo antes de comenzar a extraer el casquillo. 5.6.14 Prepárese para quitar el casquillo de la clavija guía corta, ubicando la lengüeta del casquillo (1) y usando un cincel pequeño (más angosto que la lengüeta) o herramienta similar. Quite la lengüeta como se muestra en la figura 73, golpeando bajo en la base de la lengüeta. FIGURA 70 - iNSTALE LA HERRAMIENTA PARA QUITAR EL CASQUILLO DE LATÓN FIGURA 73 - QUITE LA LENGÜETA QUE SUJETA EL CASQUILLO EN SU POSICIÓN Quite la lengüeta con un imán y utilice un paño limpio de taller para quitar los desperdicios excesivos. Observe que en algunos casos, la lengüeta puede estar en la ranura opuesta (exterior) en el orificio. Arandela T21 / KT21 Engrase el perno antes de cada uso T20 / KT20 T14 / KT14 FIGURA 74 - HERRAMIENTA PARA QUITAR LA CLAVIJA GUÍA CORTA 31 5.6.15 Utilice la combinación de herramientas que se muestra en la figura 75 (que contiene T14, T20, T21 y una arandela) para quitar el casquillo (1). Enrosque la tuerca (T14) en el ensamblaje, a mano. Luego apriete el perno (T20) usando una llave de cubo para extraer el casquillo. Deseche el casquillo retirado y verifique que el orificio esté limpio, restregando con un paño de taller. T20 5.6.18 Ponga la arandela y enrosque la tuerca de latón (T14) en el perno (T13) seguido por la brida (T08). 5.6.19 Ponga el casquillo nuevo de latón (10) en la herramienta para hacer muescas (T16) e insértela en el orificio de la mordaza. Arandela T21 T14/ KT14 10 6c 10 T14 FIGURA 75 - VISTAS TRANSVERSALES: CÓMO QUITAR EL CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA CORTA Instalación del casquillo de latón de la clavija guía fija 5.6.16 Limpie las superficies superiores e inferiores de la mordaza alrededor de los casquillos. 5.6.17 Sujete la mordaza en una prensa para que el canal guía quede orientado verticalmente. T13 / KT13 Arandela T14 / KT14 T08 / KT08 Engrase el perno antes de cada uso T16 / KT16 FIGURA 76 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA LARGA Y HACER MUESCAS Vista “A” Vista “B” Vista “C” FIGURA 77 - VISTAS “A” Y “B”: INTRODUZCA EL CASQUILLO DE LATÓN EN SU POSICIÓN. VISTA “C”: FIJE EL CASQUILLO EN SU POSICIÓN. 5.6.20 Verifique que la brida (T08) esté en posición vertical en la parte superior de la cavidad de la mordaza al extraer el casquillo de latón (10), girando la tuerca de latón (T14), hasta que la herramienta para hacer muescas toque el fondo de la mordaza. Cuando llegue a la posición correcta, el casquillo de latón se extiende fuera del canal de la clavija guía 1 mm (0,039 pulg.) 5.6.21 Con la herramienta para hacer muescas (T16) en su posición, apriete el tornillo en la base hasta que haga contacto con el alojamiento del tornillo para hacer muescas. El desplazamiento de este tornillo presiona tres puntos hacia fuera, dejando muescas en el casquillo de latón. Consulte la figura 77, vista “C”. 5.6.22 Desenrosque el tornillo para hacer muescas aproximadamente 20 mm (0,75 pulg.). Afloje la tuerca de latón (T14) y gire la herramienta para hacer muescas (T16) 60 grados. Repita el proceso de hacer muescas apretando la tuerca de latón (T14) y luego apriete el tornillo para hacer muescas hasta que entre en contacto con el alojamiento del tornillo para hacer muescas. Saque el tornillo para hacer muescas aproximadamente 20 mm (0,75 pulg.). El casquillo de latón (10) ahora se mantiene en su posición mediante las seis muescas hechas por la herramienta. 5.6.23 Quite la herramienta de instalación y verifique el casquillo de latón (10), quitando cualquier rebaba, ejerciendo cuidado de no dejar filamentos de metal en el casquillo. Ponga una capa de grasa blanca incluida con el juego dentro del casquillo (10). Instalación del casquillo de la clavija guía flotante 5.6.24 Para instalar el casquillo (1) en el lado de la clavija guía corta, primero inspeccione el orificio para ver si hay corrosión, daños, etc. Límpielo si es necesario. 32 5.6.25 Ponga el casquillo nuevo (1) en su posición para que cuando entre en posición, la lengüeta se alinee con la ranura de la pieza fundida. Con la lengüeta alineada, ponga la herramienta (T14) sobre el casquillo FIGURA 78 - COLOQUE EL y golpee levemente. CASQUILLO NUEVO EN SU Para colocar el casquillo POSICIÓN en su posición, consulte la figura 78. T20 / KT20 Engrase el perno antes de cada uso Arandela T05 / KT05 T06 / KT06 T08 / KT08 T14 / KT14 FIGURA 79 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA CORTA 5.6.26 Use la combinación de herramientas que se muestra en la figura 78 para introducir el casquillo (1) en la mordaza. Consulte también la figura 80, para ver la orientación (con la herramienta T14 en la parte superior). Apriete la tuerca (T14) a mano en su posición. Luego apriete el perno (T20) usando una llave de cubo para introducir el casquillo (1) dentro de la mordaza hasta que el casquillo (1) haga contacto con el paso maquinado en el orificio. Quite la herramienta. de sellado en la mordaza está dañada, reemplace la mordaza. Arandela Engrase el perno antes de cada uso T10 / KT10 T08 / KT08 T07 / KT07 FIGURA 81 - HERRAMIENTA PARA INSTALAR EL FUELLE DE LA CLAVIJA GUÍA CORTA 5.6.30 Consulte la figura 82. Ponga el fuelle en la herramienta de instalación (T7), asegurándose de que los fuelles internos se configuren para estar cerca de las paredes laterales de la herramienta y no resulten dañados durante la instalación. También verifique que el borde exterior del fuelle descanse sobre el borde frontal de la herramienta. FIGURA 82 - COLOQUE EN POSICIÓN EL FUELLE NUEVO EN LA HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN (T7) 5.6.31 Use un máximo de 8 Nm (70 pulg./lb.) de torsión y apriete el perno (T10) para instalar el fuelle interno. 5.6.32 Repita el procedimiento de instalación de nuevo con el segundo fuelle interno. 5.6.33 Verifique que los fuelles estén fijos en su sitio y que no se hayan dañado durante la instalación. T14 6c Tope del casquillo T08 T06 T05 T20 Arandela FIGURA 80 - INSTALACIÓN DEL CASQUILLO DE LA CLAVIJA GUÍA 5.6.27 Use un punzón, doble la lengüeta en la ranura alineando el punzón con la parte superior de la lengüeta y golpeando suavemente el punzón con un martillo. 5.6.28 Ponga una capa liviana de grasa blanca incluida con el juego para cubrir dentro del casquillo (6c). 5.6.29 Instale dos fuelles internos (8) idénticos, limpiando primero el área donde se instalarán los fuelles internos e inspeccionando para ver si hay corrosión. Si la superficie 5.6.34 Consulte la figura  83. Para instalar las clavijas guía, primero lubrique ambas clavijas guía con la grasa blanca suministrada. Introduzca las clavijas guía en los orificios correspondientes, con el extremo ranurado FIGURA 83 - PONGA EL ANILLO DE RETENCIÓN EN LA hacia los fuelles. RANURA DE LA CLAVIJA GUÍA Encaje el labio en el extremo de los fuelles internos (8) dentro de la ranura de las clavijas guía. Presione cada anillo (7) para asegurarse de que el fuelle (8) esté encajado dentro del extremo de las clavijas guía (2 o 9). 5.6.35 Con la mordaza sobre el banco, deslice el transportador en su sitio, meciéndolo levemente y teniendo cuidado al hacerlo para que los fuelles internos y las clavijas guía calcen en el sitio apropiado en el transportador. 5.6.36 Identifique los dos pernos (3) y (11) de la mordaza. Con el perno corto puesto en el casquillo de la clavija flotante (2) y el perno más largo puesto en el casquillo de la clavija fija (9), comience a apretar los pernos. 33 Con la mordaza/transportador en una prensa, continúe instalado los pernos y aplique una torsión de 180 Nm (133 pies/lb). Finalmente, apriete cada perno 90º (noventa grados) adicionales. Instalación de las tapas de las clavijas guía 5.6.37 Consulte la figura 84. Ponga el ensamblaje de la mordaza/ transportador en un banco para que los fuelles internos se compriman por completo. Verifique que los orificios estén limpios y secos (es decir, libres de lubricantes). FUELLE COMPRIMIDO FIGURA 84 - LOS FUELLES DEBEN ESTAR TOTALMENTE COMPRIMIDOS DURANTE LA INSTALACIÓN DE LA TAPA 5.6.38 Limpie las dos tapas y verifique que las superficies de la mordaza donde se instalarán las tapas estén limpias y no muestren señales de daños. 34 Repita el procedimiento con la segunda tapa. 5.6.40 Verifique que las clavijas guía se desplacen libremente cuando el transportador se mueve lateralmente, que no haya aire atrapado dentro de los fuelles internos y que los fuelles (8) y el anillo (7) estén en la posición apropiada antes de continuar con la instalación. 5.6.41 Instale la mordaza/transportador (Consulte la sección 5.3). 5.6.42 Instale la cámara del freno (Consulte la sección 5.4). 5.6.43 Instale las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2). Nota: Es importante que los fuelles internos estén totalmente comprimidos durante este proceso para asegurar que se retenga la mínima cantidad de aire dentro del canal de la clavija guía. Si hay demasiado aire atrapado, los fuelles se pueden dañar potencialmente durante el funcionamiento del freno. También es importante que el técnico vuelva a verificar que los anillos de retención permanezcan en la posición correcta durante este procedimiento. 5.6.39 Seleccione una de las tapas que desea i n s t a l a r. U s e l a herramienta correcta para presionar; la tapa más pequeña (12) utiliza la herramienta (T26) y la tapa más grande (4) utiliza la herramienta (T27); ponga la tapa en su posición, usando el canal maquinado en la mordaza para ayudarle a centrar la herramienta. FIGURA 85 - LOS FUELLES DEBEN ESTAR TOTALMENTE COMPRIMIDOS DURANTE LA INSTALACIÓN DE LA TAPA Use un martillo para golpear la tapa en su posición. Consulte la figura 85. Observe que la herramienta debe permanecer perpendicular con el canal para evitar daños durante la instalación. Observe que después de la instalación, la tapa más pequeña (12) se extiende 2 mm (0,08 pulg.) y que la tapa más grande (4) se extiende 15,5 mm (0,61 pulg.). 5.7 ROTOR DE CONCENTRADOR SPLINED DISC® DE BENDIX® CONCENTRADOR DE PROPULSIÓN Pernos de de rueda CONCENTRADOR DE VIRAJE Elementos intermedios (espaciadores) Etiqueta de Elementos de identificación resorte (soporte de retención) Concentrador Elementos intermedios (espaciadores) Elementos de resorte (soporte de retención) Rueda de tono y sujetadores de ABS Rotor Splined Disc Pernos de rueda Concentrador Etiqueta de identificación Rueda de tono de ABS (se presiona) Arriba: rotor Splined Disc en concentrador de viraje de aluminio Arriba: rotor Splined Disc en concentrador de propulsión de aluminio Figure 86 - EJEMPLOS DE ROTORES SPLINED DISC – VISTAS AMPLIADAS Los rotores de concentrador Splined Disc® de Bendix® se diseñan para asistir en el mantenimiento del vehículo, ya que generalmente permiten que el rotor se repare sin requerir el reemplazo de todo el ensamblaje del concentrador/rotor. Se recomienda la inspección periódica de los herrajes de conexión del Splined Disc para asegurar el rendimiento óptimo de los frenos. Bendix recomienda verificar la torsión de los sujetadores del elemento de resorte cuando se realice la inspección de los frenos. NOTA: en aquellos casos en que se deba reemplazar todo el ensamblaje del concentrador/rotor, siga las normas del fabricante del vehículo. Bendix recomienda que el sello de la rueda también se reemplace al mismo tiempo, usando un sello de alta temperatura. Siga la normas del fabricante del sello de rueda o del vehículo para obtener las instrucciones completas de instalación. Ajuste los cojinetes y rellene el aceite de los cojinetes según las especificaciones del fabricante del vehículo. Cuando reemplace un rotor Splined Disc, Bendix recomienda enérgicamente el reemplazo de las zapatas de los frenos (como un juego de eje). Póngase en contacto con 1-800-AIR-BRAKE para obtener el juego de zapatas de frenos apropiado. El reemplazo de los rotores requiere quitar las zapatas. PRECAUCIÓN: siga todas las prácticas seguras de mantenimiento, incluso aquellas enumeradas en la página dos de este documento. Estacione el vehículo (por otros medios que no sean los frenos de base) en una superficie plana y bloquee las ruedas. Además, lea las recomendaciones del fabricante del vehículo. Al instalar las zapatas, cuando sea apropiado, use guantes de uso pesado y siempre mantenga los dedos de las manos alejados de las áreas donde existe un peligro potencial de pellizcarlos. Los frenos de disco de aire de Bendix son mecanismos de frenado diseñados con precisión. Las características de frenado del “acople por fricción” han sido cuidadosamente optimizadas, y el diseño del rotor y los materiales han sido agrupados con zapatas de frenos especialmente formuladas para ofrecer un rendimiento óptimo. Por ende, use solo piezas y zapatas de freno marca Bendix® originales. Reemplazo del rotor 5.7.1 Antes de quitar las zapatas de los frenos, se recomienda enérgicamente que se revise la operación correcta del mecanismo ajustador de los frenos de disco de aire (Consulte la sección 4.1). Cuando reemplace las zapatas de los frenos, Bendix recomienda enérgicamente el reemplazo de las zapatas como un juego de eje. 5.7.2 Consulte las recomendaciones del fabricante del vehículo, libere los frenos de resorte y quite la rueda. 5.7.3 Quite las zapatas (Consulte la sección 5.2). 5.7.4 Quite el freno de disco de aire (Consulte la sección 5.3). Nota: siga las normas del fabricante del vehículo para quitar el ensamblaje del concentrador de la rueda y rotor del vehículo en vez de seguir estas instrucciones, de estar disponibles las anteriores. PRECAUCIÓN: asegúrese de fijar tanto el rotor como el concentrador antes de quitar los sujetadores de retención. 5.7.5 Use las herramientas de mano adecuadas para quitar los elementos intermedios (espaciadores). Quite los elementos intermedios a la mano derecha (espaciadores) de cada juego primero y luego el rotor se puede girar levemente para liberar los elementos intermedios restantes (espaciadores). En todos los casos tenga cuidado de no dañar el concentrador y los dientes. Quite y deseche los elementos intermedios (espaciadores) y los sujetadores de retención que conectan el rotor. Deseche el rotor. 35 5.7.6 Siga los estándares de la industria para limpiar e inspeccionar el concentrador antes de instalar el rotor. Vea si hay corrosión y/o daños en el concentrador e inspeccione el anillo de tono de velocidad de la rueda. Cuando sea necesario, consulte las normas del fabricante del concentrador para obtener detalles adicionales. B 3 2 B-B 3 3 4 4 B 2 1 CLAVE 1 - Concentrador de la rueda 2 - Rotor Splined Disc 3 - Elemento intermedio (espaciador) 4 - Elemento de resorte (sujetador), incluye los sujetadores de retención 1 CLAVE 1 - Concentrador de la rueda 2 - Rotor Splined Disc® 3 - Elementos intermedios (espaciadores) FIGURA 89 - INSTALACIÓN DEL ELEMENTO INTERMEDIO (ESPACIADOR) FIGURA 87 - VISTA TRANSVERSAL DEL ROTOR FIGURA 90 - INSTALACIÓN DE LOS ELEMENTOS INTERMEDIOS (ESPACIADORES) FIGURA 88 - INSTALACIÓN DEL ROTOR INSTALACIÓN DEL ROTOR 5.7.7 Consulte las figuras 87 a 91. Ponga el rotor en su posición en el concentrador. Instale los nuevos elementos intermedios (espaciadores) como se muestra en la figura 89. Con los elementos intermedios (espaciadores) correctamente insertados en su posición, verifique que el espacio entre los elementos intermedios (espaciadores) y el concentrador de la rueda no exceda 0,1 mm (0,004 pulg.). Si el espacio excede el valor máximo, verifique la instalación de los nuevos elementos intermedios (espaciadores). Reemplace el concentrador de la rueda si el espacio no se puede corregir mediante la instalación adecuada de nuevos herrajes de retención del rotor. 5.7.8 Instale los nuevos sujetadores incluidos en el juego usando una secuencia de distribución uniforme con un patrón cruzado. Aplique una torsión de 30 Nm (22,1 pie/lb). 36 5.7.9 Vuelva a instalar el freno de disco de aire (Consulte la sección 5.3). Sostenga el freno de disco de aire por los medios necesarios, conecte el freno a la placa de anclaje usando seis pernos y arandelas según se requiera (Bendix recomienda que los pernos originales no se vuelvan a usar). Aplique torsión a los pernos según las especificaciones del fabricante del vehículo. Si el fabricante del vehículo no especifica los valores de torsión y los pernos, aplique torsión según la tabla a continuación. Asegúrese de seleccionar pernos con el mismo espaciado de rosca, largo y grado que proporcionó originalmente el fabricante del vehículo. 5.7.10 Vuelva a instalar las zapatas de los frenos (Consulte la sección 5.2). FIGURA 91 - SUJETADORES INSTALADOS Herrajes de montaje del freno de disco de aire Fabricante de la placa de torsión Sujetador Torsión Placa de torsión del transportador axial Bendix Sujetador: M20 x 2,5 x 60 mm, clase 10.9 Siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Arandela: Se requiere una TEMPLADA de 3 mm (grosor mínimo) para cada perno.1 Si el vehículo usa una placa de anclaje axial fabricada por Bendix, con un grosor de 29 mm (1,14 pulg.) donde se ensamblan los pernos, el perno de 60 mm (2,36 pulg.) de largo total cumple con estos requisitos. Placa de torsión del transportador vertical Bendix Sujetador: M16 x 2,0 x 110 mm, clase 10.9 Arandela: ninguna. Si no está disponible, use un sujetador con acabado de fosfato y de aceite. Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf] Torsión final: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf] Siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. Si no está disponible, use un sujetador con acabado sencillo y de aceite. Torsión: 271 a 298 Nm [200 a 220 pie/lbf] Sujetador: M20 x 2,5 x L, clase 10.9 Placa de torsión del remolque Determinación de largo: Siga las recomendaciones del fabricante del vehículo. L = placa de torsión (PT) grosor + contacto con transportador + grosor de arandela Si no está disponible, use un sujetador con acabado de fosfato y de aceite. Lmin = grosor PT + 24 mm + 3 mm Pretorsión: 27 a 81 Nm [20 a 60 pie/lbf] Lmax = grosor PT + 29 mm + 3 mm Torsión final: 475 a 542 Nm [350 a 400 pie/lbf] Arandela: se requiere una TEMPLADA de 3 mm (grosor mínimo) para cada perno.1 Nota de la tabla: 1. El diámetro exterior de la arandela debe ser inferior a 28,5 mm (1,1 pulg.). TablA 7 - SUJETADORES DE LA PLACA DE TORSIÓN Y RECOMENDACIONES DE TORSIÓN (VEA LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE) 37 ÍNDICE DE LOS DATOS DE SERVICIO Sección uno: Descripción general de los frenos de disco de aire . . . . . . . . . . 1 Prácticas seguras de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sección dos: Programa de mantenimiento preventivo e inspecciones con la rueda puesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.0 Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Inspecciones de las zapatas de los frenos y el rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 Inspección rápida del espacio de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Sección tres: Flujograma de procedimientos de detección y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sección cuatro: Inspecciones de mantenimiento sin la rueda puesta . . . . . 10 4.0 Inspecciones sin la rueda puesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 4.1 Prueba de movimiento de la mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.2 Inspección del mecanismo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.3 Inspeccione las zapatas de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.4 Inspeccione el rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.5 Inspección del cojinete de la clavija guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.6 Inspección del ensamblaje del empujador y fuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sección cinco: Juegos y procedimientos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 16 5.0 Juegos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.0.1 Información general sobre el mantenimiento de los frenos de disco de aire Bendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.1 Juego de protector del freno de disco de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Reemplazo de las zapatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5.3 Ensamblaje de la mordaza/transportador/activador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.4 Freno de resorte o servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.5 Ensamblajes del empujador y fuelle, y reemplazo del sello interno del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.6 Ensamblaje de la clavija guía y el fuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.7 Rotor de concentrador Splined Disc® de Bendix® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Para ponerse en contacto con Bendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 38 notAs 39 PARA PONERSE EN CONTACTO CON BENDIX www.foundationbrakes.com Encontrará información sobre Bendix en línea, la cual está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana y los 365 días del año. Es su fuente completa de información sobre Bendix. Equipo de asistencia técnica de Bendix Para obtener asistencia técnica directa, llame al equipo técnico de Bendix al: 1-800-AIR-BRAKE (1-800-247-2725). Los representantes están disponibles para asistirle de lunes a viernes, de 8:00 A.M. a 6:00 P.M. hora del este o por correo electrónico en: [email protected]. Para ayudarle mejor, sírvase buscar la siguiente información antes de llamar al equipo técnico de Bendix o incluya todas esta información en su mensaje de correo electrónico: • Número del modelo de producto Bendix, número de pieza y configuración. • Marca y modelo del vehículo. • Configuración del vehículo. (Número de ejes, tamaño de neumático, etc.) • Problemas de rendimiento del sistema: ¿Cuándo ocurren? • ¿Qué medidas de detección/solución de problemas se han realizado? • ¿Qué manuales de datos de servicio de Bendix tiene o necesita? Los frenos de base marca Bendix® son distribuidos por: 40 BW7308S © 2011 Bendix Spicer Foundation Brake LLC • Todos los derechos reservados • 11/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

BENDIX SD-23-7541S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario