Invacare H407 Omega Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
InvacarH407Omega
enFoldingcommodechair
UserManual.........................................3
deZusammenklappbarerToilettenstuhl
Gebrauchsanweisung...................................4
frChaisetoilettepliante
Manueld'utilisation....................................6
itSediacomodapieghevole
Manualed’uso........................................8
esSilladeinodoroplegable
Manualdelusuario....................................9
ptCadeirasanitáriadobrável
Manualdeutilização...................................11
nlInklapbaretoiletstoel
Gebruiksaanwijzing....................................12
daFoldbartoiletstol
Brugsanvisning........................................14
noSammenleggbartoalettstol
Bruksanvisning........................................16
svIhopfällbarhygienstol
Bruksanvisning........................................17
Kokoontaitettavasuihkutuoli
yttöohje...........................................19
hrSklopivatoaletnastolica
Uputezauporabu.....................................20
etTualett-toolikokkupanemine
Kasutusjuhend........................................22
ltSulankstomanaktipuodžiokėdė
Naudojimosiinstrukcija.................................23
InvacarH407Omega
Images
4 0 2 8 6 9 8 1 0 6 5 5 8
2016-07
130 kg
H407
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 0 6 5 5 8 ( 1 0 ) 1 6 GHI 0 0 0 1
LOT
AQUATEC Ope ra tion s Gm bH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - GER MANY
B
C
D
E
F
G
H
A
Fig.1Fig.2
Fig.3Fig.4
Fig.5
2
1471135-A
IenI
General
Importantnote:
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsavefor
futurereference.
ThisUserManualcontainsimportantinformationabout
usingtheproduct.Inordertoensuresafetywhenusing
theproduct,readtheUserManualcarefullyandfollowthe
safetyinformation.
Ifyourvisionisimpaired,youcanviewtheusermanualasa
PDFleontheInternetandenlargeiton-screenasrequired.
Ifyoucannotenlargethetextandgraphicssufciently,
pleasecontacttheInvacaredistributorforyourcountry.For
addresses,seebackpageofthismanual.Ifnecessary,we
willprovideyouwithahighresolutionPDFleoftheuser
manual.
Intendeduse
Theproductisintendedtobeusedsolelyasacommodeina
indoorenvironmentbyadultpeoplewhohave:
Difcultystandingorkeepingtheirbalance
Weaklegsorlowerlimbdisability
Medicalconditionsthatimpairtheirbalance
Anyotheruseisprohibited.
Operatingtemperature:10-40°C
Max.userweight:130kg
Compliance
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;all
processesarebasedontheISO13485standard.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceDirective93/42/EECClass1.
Invacareiscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.WeonlyuseREACHcompliant
materialsandcomponents.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacareinyour
country(foraddresses,seebackpageofthismanual).
Warranty
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.Warrantyclaimscan
onlybemadethroughtheproviderfromwhomtheappliance
wasobtained.
Scopeofdelivery(Fig.1)
A
Foldingcommodechairwithfoldablearmrests
B
Toiletpanwithhandleandcover
C
Removableseatplate
D
Usermanual
Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhen
usedinaccordancewithsafetyinstructionsandintended
use,statedinthismanual.Theeffectiveservicelifecanvary
accordingtofrequencyandintensityofuse.
Safety
Safetyinformation
WARNING!
Riskofinjury!
Donotuseifdefective.
Donotuseintheshower(Fig.5).
Keepproductawayfromopenames.
Donotplacesmolderingcigarettesonthe
product.
Onlyusesparepartsandaccessoriesintended
forthisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
Riskoffalling!
Donotstandonthisproduct.
Donotuseasaclimbingaid.
Donotlifttheproductatthearmrestfor
re-positioningortransferwhileseated.
Donotpull/pushthechairtodisplaceitunder
load.
WARNING!
Riskofburningyourskin!
Theproductcomponentscanheatupwhen
exposedtoexternalsourcesofheat.
Donotexposetheproducttostrongsunlight
beforeuse.
Symbolsontheproduct(Fig.2)
Theidenticationlabelislocatedundertheseatonthetube.
A
Manufactureraddress
B
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdateofthis
productisstatedintheCEdeclarationofconformity.
C
Onlyuseonatsurfaces
D
Lotnumber
E
Readusermanual
F
Maximumuserweight
G
Dateofmanufacture
H
Productdesignation
Usage
Folding/Unfoldingthecommodechair(Fig.3)
CAUTION!
Riskofentrapment
Whenfoldingorunfoldingthecommodechair
andthearmrests,keepyourhandsawayfrom
themovablejoints.
1.Holdthecommodechairwithonehandatthebackrest
tubeA.
2.FolddowntheseatBwiththeotherhand.
3.FolddownthearmrestsConbothsides.
4.Ifdesired,inserttheseatplateDfromabovetothe
seat,makingsurethatbothstoppersontheunderside
engageintotheopeningforthetoiletpan.
1471135-A3
InvacarH407Omega
Tofoldthecommodechair,repeatsteps1to4in
reverseorder.
Inserting/Removingthetoiletpan(Fig.4)
Thetoiletpancanbeinserted/removedwithor
withoutcoverB.
1.InserttheupperrimofthetoiletpanAfromtherear
sidewiththesmallsidefacingforwardbetweentheseat
DandthebracketsCundertheseat.
Toremovethetoiletpan,repeatsteps1inreverse
order.
Thetoiletpancanbeliftedandcarriedbyitshandle.
Maintenanceandperiodicinspection
Theproductismaintenance-free,providedthatthecleaning
andsafetyinstructionsoutlinedinthisusermanualare
adheredto.
WARNING!
Beforerstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamage
andensurethatitissecurelyassembled.Make
surethatallscrewsaresecurelytightened.
Regularlycleananddisinfecttheproduct.
Cleaninganddisinfection
Theproductcanbecleanedanddisinfectedusing
commerciallyavailableagents.
1.Cleantheproductregularly.
2.Disinfecttheproductbywipingdownallgenerally
accessiblesurfaceswithdisinfectant(afterdisassembling
theproduct,ifpossible).
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedtoclean.
Forfurtherinformationondecontaminationin
HealthCareEnvironments,pleaserefertoThe
NationalInstituteforClinicalExcellence’guidelines
onInfectionControlwww.nice.org.uk/CG139and
yourlocalinfectioncontrolpolicy.
Cleanbyhand.
Donotuseanyaggressive(pHvalueunder4.5
orover8.5)orabrasivecleaningagents.
Max.cleaningtemperature60°C.
Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberof
timesitcanbeuseddependsonhowoftenandinwhich
waytheproductisused.Beforereuse,cleananddisinfect
theproductthoroughly,checktheproductfordamagesand
ensureapropermounting.
Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackaging
mustcomplywiththeapplicablelocallegalregulations.
Materials
Frame
ST37,powdercoated
Upholstery(Seat/backrest
/armrestpads)
PVC
Toiletpan
PP
Allproductcomponentsarecorrosionresistantanddonot
containnaturalrubberlatex.
IdeI
Allgemein
WichtigerHinweis:
DiesesHandbuchMUSSdemBenutzerdesProdukts
übergebenwerden.VORdererstenVerwendungdieses
ProduktsmussdiesesHandbuchsorgfältigdurchgelesen
werden.BewahrenSiediesesHandbuchfürspäterauf.
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurVerwendungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbeachtenSiedie
Sicherheitsinformationen,damiteinesichereVerwendung
desProduktsgewährleistetist.
FallsIhrSehvermögeneingeschränktist,könnenSiedie
GebrauchsanweisungaufunsererWebsitealsPDF-Datei
öffnenoderherunterladenunddieAnzeigegrößenach
Bedarfanpassen.WennSiedenTextunddieGrakennicht
ausreichendvergrößernkönnen,wendenSiesichandie
Invacare-VertretunginIhremLand.AdressenndenSieauf
derRückseitediesesHandbuchs.BeiBedarfstellenwirIhnen
dieGebrauchsanweisungalshochauösendePDF-Dateizur
Verfügung.
Verwendungszweck
DasProduktistausschließlichfürdieVerwendungals
ToilettensitzimInnenbereichdurchErwachsenevorgesehen,
dieaufgrundgesundheitlicherEinschränkungenwieden
folgendenaufeinederartigeHilfeangewiesensind:
SchwierigkeitenbeimStehenundbeimHaltendes
Gleichgewichts
BeinschwächeoderBehinderungenderunteren
Gliedmaßen
Erkrankungen,diedenGleichgewichtssinn
beeinträchtigen
EineVerwendungzuanderenZweckenistnichtzulässig.
Betriebstemperatur:10°Cbis40°C
Max.Benutzergewicht:130kg
Konformität
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.
SämtlicheVerfahrenbasierenaufderNormISO13485.
DiesesProduktträgtdieCE-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitderRichtlinie93/42/EWGüber
Medizinprodukte,KlasseI.
Invacaresetztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
seineUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.Wirverwenden
ausschließlichREACH-konformeMaterialienundBauteile.
WendenSiesichfürweitereInformationenbitteanInvacare
inIhremLand(AnschriftenndenSieaufderRückseite
diesesHandbuchs).
4
1471135-A
Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.Gewährleistungsansprüchekönnen
ausschließlichüberdenHändlergeltendgemachtwerden,
vondemdasProduktbezogenwurde.
Lieferumfang(Abb.1)
A
ZusammenklappbarerToilettenstuhlmit
einklappbarenArmlehnen
B
ToilettentopfmitGriffundAbdeckung
C
HerausnehmbareSitzplatte
D
Gebrauchsanweisung
Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgt
dreiJahre,vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungbeschriebenen
SicherheitsanweisungenunddemAnwendungszweck
verwendet.DietatsächlicheNutzungsdauerkannabhängig
vonHäugkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
DefekteProduktenichtverwenden.
NichtunterderDuscheverwenden(Abb.5).
ProduktvonoffenemFeuerfernhalten.
KeineglimmendenZigarettenaufdemProdukt
ablegen.
NurErsatz-undZubehörteileverwenden,diefür
diesesProduktbestimmtsind.
KeineunbefugtenVeränderungenamProdukt
vornehmen.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
NichtaufdiesesProduktstellen.
NichtalsSteighilfeverwenden.
BeimSitzenaufdemProduktkeinesfalls
versuchen,esandenArmlehnenanzuheben,
umseinePositionzuändernoderesals
Transfermöglichkeiteinzusetzen.
DenStuhlnichtunterBelastunganeineandere
Stelleziehen/schieben.
WARNUNG!
VerbrennungsgefahrfürdieHaut!
DieBauteiledesProduktskönnensichaufheizen,
wennsieexternenWärmequellenausgesetzt
werden.
DasProduktvorGebrauchkeinerstarken
Sonneneinstrahlungaussetzen.
SymboleamProdukt(Abb.2)
DasTypenschildbendetamRohrunterdemSitz.
A
AdressedesHerstellers
B
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie
93/42/EWGüberMedizinprodukte.Der
MarkteinführungszeitpunktfürdiesesProduktistin
derCE-Konformitätserklärungangegeben.
C
VerwendungnuraufebenenFlächen
D
Chargennummer
E
Gebrauchsanweisunglesen
F
MaximalesBenutzergewicht
G
Herstellungsdatum
H
Produktbezeichnung
Verwendung
Zusammenklappen/AuseinanderfaltendesToilettenstuhls
(Abb.3)
VORSICHT!
Einklemmgefahr
HaltenSiedieHändevondenbeweglichen
Gelenkenfern,wennSiedenToilettenstuhl
unddieArmlehnenzusammenklappenbzw.
auseinanderfalten.
1.HaltenSiedenToilettenstuhlmiteinerHandam
RückenlehnenrohrA.
2.KlappenSiedenSitzBmitderanderenHandnach
unten.
3.KlappenSiedieArmlehnenCaufbeidenSeitennach
unten.
4.FallsgewünschtsetzenSiedieSitzplatteDvonoben
indenSitzein.VergewissernSiesichdabei,dassdie
beidenAnschlägeanderUnterseiteindieÖffnungfür
denToilettentopfgreifen.
ZumZusammenklappendesToilettenstuhlsführenSie
dieSchritte1bis4inumgekehrterReihenfolgeaus.
Einführen/EntfernendesToilettentopfs(Abb.4).
DerToilettentopfkannmitoderohneAbdeckungB
eingeführt/entferntwerden.
1.FührenSiedenoberenRanddesToilettentopfsAvon
derRückseitehermitderschmalenSeitenachvorn
zwischendemSitzDunddenFührungenCunterdem
Sitzein.
ZumEntfernendesToilettentopfsführenSieden
Schritt1inumgekehrterReihenfolgeaus.
DerToilettentopfkannanseinemGriffangehoben
undgetragenwerden.
WartungundregelmäßigeÜberprüfung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,
wenndieReinigungs-undSicherheitshinweiseindieser
Gebrauchsanweisungbeachtetwerden.
WARNUNG!
ReinigenSiedasProduktvorderersten
Verwendunggründlich.
ÜberprüfenSiedasProduktvorjeder
VerwendungaufSchädenundvergewissernSie
sich,dassesordnungsgemäßzusammengebaut
ist.AchtenSiedarauf,dassalleSchrauben
ordnungsgemäßfestgezogensind.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig.
ReinigungundDesinfektion
DasProduktkannmithandelsüblichenMitteln
gereinigtunddesinziertwerden.
1471135-A5
InvacarH407Omega
1.ReinigenSiedasProduktregelmäßig.
2.DesinzierenSiedasProdukt,indemSiealledirekt
zugänglichenOberächenmiteinemDesinfektionsmittel
abwischen(dasProduktvordemDesinzierenmöglichst
inseineEinzelteilezerlegen).
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksam
undmiteinanderverträglichseinund
dasMaterialschützen,dasmitihnen
gereinigtwird.WeitereInformationenzur
DekontaminationimmedizinischenUmfeld
ndenSieinden„Empfehlungender
KommissionfürKrankenhaushygieneund
InfektionspräventiondesRobert-Koch-Instituts
(http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/
Krankenhaushygiene/Kommission/
kommission_node.html).
ReinigenSievonHand.
VerwendenSiekeineaggressiven
Reinigungsmittel(pH-Wertunter4,5
oderüber8,5)undkeineScheuermittel.
Max.Reinigungstemperatur60°C.
Wiedereinsatz
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet.
WieoftdasProdukteingesetztwerdenkann,hängtvonder
ArtderVerwendungab.ReinigenunddesinzierenSiedas
ProduktvordemWiedereinsatzgründlich,überprüfenSiees
aufSchädenundachtenSieaufseinekorrekteMontage.
Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteund
VerpackungenmüssengemäßdengeltendenVorschriften
erfolgen.
Materialien
Rahmen
Baustahl(ST37),
pulverbeschichtet
Polster(Sitz/Rückenlehne/
Armlehnenkissen)
PVC
Toilettentopf
PP
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständig
undenthaltenkeinNaturkautschuklatex.
IfrI
Généralités
Remarqueimportante:
CemanuelDOITêtreremisàl’utilisateurduproduit.AVANT
d’utiliserceproduit,lisezcemanueletconservez-lepour
pouvoirvousyreporter.
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurl'utilisationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinformationsdesécurité.
Sivousavezdesproblèmesdevue,vouspouvezconsulter
lemanueld'utilisationsousformedechierPDFsurlesite
internetetl'agrandiràl'écranselonvosbesoins.Sivousne
pouvezpasagrandirsufsammentletexteetlesimages,
veuillezcontacterledistributeurInvacaredevotrepays.
Lesadressessontindiquéesaudosduprésentmanuel.Le
caséchéant,nousvousfournironsunchierPDFhaute
résolutiondumanueld'utilisation.
Utilisationprévue
Leproduitestconçupourêtreutiliséexclusivemententant
quechaisetoilettesàl'intérieurpardespersonnesadultes
présentant:
desdifcultésàresterdeboutouàgarderl'équilibre
desfaiblessesdanslesjambesouuneincapacitédes
membresinférieurs
unétatdesantéaltérantleuréquilibre
Touteautreutilisationestinterdite.
Températured’utilisation:10°C-40°C
Poidsmaximaldel’utilisateur:130kg
Conformité
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;
touslesprocédéssontbaséssurlanormeISO13485.
LeprésentproduitportelemarquageCE,enconformité
aveclaDirectiverelativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEE
Classe1.
Invacares'efforcesansrelâchederéduireauminimum
l'impactdel'entreprisesurl'environnement,àl'échellelocale
etàl'échellemondiale.Nousn’utilisonsquedesmatériaux
etcomposantsconformesaurèglementREACH.
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacter
Invacaredansvotrepays(adressesgurantaudosduprésent
manuel).
Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.Lesréclamationsautitre
delagarantienepeuventêtreadresséesqu'aufournisseur
auprèsduquell'appareilaéobtenu.
Contenu(Fig.1)
A
Chaisetoiletteplianteavecaccoudoirsrelevables
B
Seauanatomiqueavecpoignéeetcouvercle
C
Plaqued'assiseamovible
D
Manueld'utilisation
Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisans
lorsqu'ilestutiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdes
consignesdesécuritéstipuléesdansleprésentmanuel.La
duréedevieeffectivepeutvarierenfonctiondelafréquence
etdel'intensitédel'utilisation.
Sécurité
Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
N'utilisezpasleproduitdansladouche(Fig.5).
Éloignezleproduitdesammesnues.
Neplacezpasdecigarettemaléteintesurle
produit.
Utilisezuniquementlesaccessoiresetlespièces
derechangeconçuspourceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
61471135-A
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
Nel'utilisezpascommeescabeau.
Nesoulevezpasleproduitparlesaccoudoirs
pourlerepositionnerouletransporterlorsque
lepatientestassisdessus.
Netirez/poussezpasleproduitpourledéplacer
lorsqu'ilestchargé.
AVERTISSEMENT!
Risquedebrûluredelapeau!
Lescomposantsduproduitpeuvents'échaufferen
casd'expositionàdessourcesdechaleurexternes.
N'exposezpasleproduitaurayonnement
intensedusoleilavantdel'utiliser.
Symbolesapposéssurleproduit(Fig.2)
L'autocollantd'identicationsetrouveau-dessousdusiège,
surletube.
A
Adressedufabricant
B
CeproduitestconformeàlaDirective93/42/CEE
surlesdispositifsmédicaux.Ladatedelancement
deceproduitestindiquéedansladéclarationde
conformitéCE.
C
Utilisationuniquementsurdessurfacesplanes
D
Numérodelot
E
Consultezlemanueld'utilisation
F
Poidsmaximaldel'utilisateur
G
Datedefabrication
H
Désignationduproduit
Utilisation
Pliage/dépliagedelachaisetoilette(Fig.3)
ATTENTION!
Risquedecoincement
Lorsdupliageoududépliagedelachaise
toiletteetdesaccoudoirs,éloignezvosmains
desjointsmobiles.
1.Tenezlachaisetoiletted'unemainauniveaudutube
dedossierA.
2.Rabattezl'assisepercéeBdel'autremain.
3.RabattezlesaccoudoirsCdesdeuxcôtés.
4.Lecaséchéant,insérezlaplaqued'assiseDparledessus
del'assisepercée,envousassurantquelesdeuxbutées
quisetrouventsurlafaceinférieures'enclenchentdans
l'ouvertureduseauanatomique.
Pourplierlachaisetoilette,reprenezlesétapes1
à4dansl'ordreinverse.
Insertion/retraitduseauanatomique(Fig.4)
Leseauanatomiquepeutêtreinséré/retiréavecou
sanscouvercleB.
1.InsérezlebordsupérieurduseauanatomiqueApar
l'arrière,lepetitcôtéversl'avant,entrelesiègeDetles
supportsCplacéssousl'assisepercée.
Pourretirerleseauanatomique,reprenezl'étape1
dansl'ordreinverse.
Leseauanatomiquepeutêtresoulevéettransporté
parsapoignée.
Maintenanceetinspectionpériodique
Aucunemaintenanceduproduitn'estnécessairesiles
consignesdesécuritéetdenettoyageindiquéesdansle
présentmanueld'utilisationsontrespectées.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyez
soigneusementleproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousque
leproduitn'estpasendommagéetqu'ilest
correctementmonté.Assurez-vousquetoutes
lesvissontcorrectementserrées.
Nettoyezetdésinfectezrégulièrementleproduit.
Nettoyageetdésinfection
Ceproduitpeutêtrenettoetdésinfectéaumoyen
deproduitsdisponiblesdanslecommerce.
1.Nettoyezrégulièrementleproduit.
2.Désinfectezleproduitenessuyanttouteslessurfaces
généralementaccessiblesavecundésinfectant(lecas
échéant,aprèssondémontage).
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.Pourdeplusamplesinformationssur
ladécontaminationdansdesenvironnements
médicaux,veuillezvousreporterauxdirectives
du«NationalInstituteforClinicalExcellence»
relativesàlapréventiondesinfections
www.nice.org.uk/CG139etàvotreréglementation
localedepréventiondesinfections.
Nettoyezleproduitàlamain.
N'utilisezpasd'agentsdenettoyageagressifs
(pHinférieurà4,5ousupérieurà8,5)ou
abrasifs.
Températuredenettoyagemaximale:60°C.
Réutilisation
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Lenombred'utilisations
dépenddelafréquenceetdelamanièredontleproduit
estutilisé.Avantderéutiliserleproduit,nettoyez-leet
désinfectez-lesoigneusement,vériezqueleproduitne
présentepasdedommagesetqu'ilestcorrectementmonté.
Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedesappareilsusagésetde
l'emballagedoiventêtreconformesàlalégislationenvigueur.
Matériaux
ChâssisST37,revêtementpoudre
Revêtement
(siège/dossier/garnitures
d'accoudoir)
PVC
Seauanatomique
PP
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
etexemptsdelatexdecaoutchoucnaturel.
1471135-A
7
InvacarH407Omega
IitI
Generale
Notaimportante:
IlpresentemanualeDEVEessereconsegnatoall'utilizzatore
delprodotto.PRIMAdiutilizzareilprodotto,leggere
attentamenteilpresentemanualeeconservarloperpoterlo
consultareinfuturo.
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sull'utilizzodelprodotto.Alnedigarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzionisullasicurezza.
Incasodiproblemidivista,èpossibilevisualizzareil
manualed'usocomelePDFsuInterneteingrandirlosullo
schermosecondonecessità.Senonsiriesconoaingrandire
asufcienzaitestielagraca,contattareildistributore
Invacarenazionale.Pergliindirizzi,vedereilretrodiquesto
manuale.Senecessario,provvederemoallafornituradiun
lePDFadaltarisoluzionedelmanualed'uso.
Usoprevisto
Ilprodottoèdestinatoesclusivamenteall'usocomecomoda
inunambientealchiusodapartedipersoneadultecon:
difcoltàastareinpiedioamantenerel'equilibrio
gambedeboliodisabilitàagliartiinferiori
condizionimedichetalidapregiudicarel'equilibrio
Qualsiasialtrousoèvietato.
Temperaturadiesercizio:10°C-40°C
Pesomax.utilizzatore:130kg
Conformità
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostra
aziendaetuttiiprocessisonobasatisullanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàallaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidellaclasse1.
Invacarelavoracostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.Garantiamol'impiegodimaterialiecomponenti
esclusivamenteconformialladirettivaREACH.
Perulterioriinformazionisipregadicontattarelasede
nazionaleInvacarediriferimento(gliindirizzisonoriportati
sulretrodelpresentemanuale).
Garanzia
Sulprodottooffriamounagaranziadelproduttorein
conformitàaiTerminiecondizionigeneralidivendita
applicabilineirispettivipaesi.Lagaranziapuòesserefatta
valeresoloattraversoilfornitorepressoilqualeèstato
acquistatoilprodotto.
Contenutodellafornitura(Fig.1)
A
Sediacomodapieghevoleconbracciolipieghevoli
B
Padellaconimpugnaturaecoperchio
C
Piastradelsedilerimovibile
D
Manualed'uso
Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,a
condizionechesiautilizzatoinconformitàalleistruzioni
perlasicurezzaeperl'usoprevisto,indicatenelpresente
manuale.Ladurataeffettivapuòvariareasecondadella
frequenzaedell'intensitàd'uso.
Sicurezza
Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonutilizzareilprodottonelladoccia(Fig.5).
Tenereilprodottoalriparodaammelibere.
Nonappoggiaresigaretteaccesesulprodotto.
Utilizzareesclusivamentericambieaccessori
destinatiaquestoprodotto.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsi.
Nonsollevareilprodottodalbraccioloperil
riposizionamentooiltrasferimentoquandosi
èseduti.
Nontirare/spingerelasediaperspostarlain
presenzadiuncarico.
ATTENZIONE!
Rischiodiustionidellapelle!
Icomponentidelprodottopossonoriscaldarsise
espostiafontidicaloreesterne.
Nonesporreilprodottoallalucedirettadelsole
primadell'uso.
Simbolisulprodotto(Fig.2)
L'etichettamodellositrovasultubosottoilsedile.
A
Indirizzodelproduttore
B
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
relativaaidispositivimedici.Ladatadilanciodel
prodottoèindicatanelladichiarazionediconformità
CE.
C
Utilizzaresolosusupercipiane
D
Numerodilotto
E
Leggereilmanualed'uso
F
Pesomax.utilizzatore
G
Datadiproduzione
H
Denominazionedelprodotto
Uso
Chiusura/aperturadellasediacomoda(Fig.3)
AVVERTENZA!
Rischiodiintrappolamento
Quandosichiudeosiaprelasediacomodaei
suoibraccioli,tenerelemanilontanedaigiunti
inmovimento.
1.Tenerelasediacomodaconunamanoincorrispondenza
deltubodelloschienaleA.
2.PiegareilsedileBconl'altramano.
3.PiegareibraccioliCsuentrambiilati.
4.Selosidesidera,inserirelapiastradelsedileDdall'alto
delsedile,assicurandosicheentrambigliarrestipresenti
sullatoinferioresiinnestinonell'aperturadellapadella.
81471135-A
Perchiuderelasediacomoda,ripetereipassaggida
1a4nell'ordineinverso.
Inserimento/Rimozionedellapadella(Fig.4)
Lapadellapuòessereinserita/rimossaconosenza
coperchioB.
1.InserireilcerchiosuperioredellapadellaAdallato
posterioreconillatopiccolorivoltoinavantitrailsedile
DelestaffeCpresentisottoilsedile.
Perrimuoverelapadella,ripetereilpassaggio1
nell'ordineinverso.
Lapadellapuòesseresollevataetrasportatamediante
lasuaimpugnatura.
Manutenzioneecontrolloperiodico
Ilprodottononrichiedemanutenzione,acondizioneche
sianorispettateleistruzionidipuliziaedisicurezzadescritte
nelpresentemanualed'uso.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamente
ilprodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodotto
nonsiadanneggiatoeassicurarsichesiaben
assemblato.Assicurarsichetuttelevitisiano
serratesaldamente.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
Puliziaedisinfezione
Ilprodottopuòesserepulitoedisinfettatocon
prodottidisponibiliincommercio.
1.Pulireilprodottoregolarmente.
2.Disinfettareilprodottostronandotuttelesuperci
generalmenteaccessibiliconundisinfettante(sepossibile
dopoaversmontatoilprodotto).
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.Perulteriori
informazionisulladecontaminazioneinambienti
sanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidainmateriadicontrollodelleinfezioni
fornitedall'istitutoinglese"NationalInstitute
forClinicalExcellence"(disponibilisulsito
www.nice.org.uk/CG139)eaiprotocollilocalidi
controllodelleinfezioni.
Pulireamano.
Nonutilizzareprodottidetergentiaggressivi
(valoredelpHinferiorea4,5osuperiorea8,5)
oabrasivi.
Temperaturamassimadipulizia60°C.
Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodi
voltedipendedallafrequenzaedalmodoincuiviene
utilizzatoilprodotto.Primadelriutilizzo,pulireedisinfettare
accuratamenteilprodotto,vericarecheilprodottonon
presentidannieassicurarsidieseguirneilcorrettomontaggio.
Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggi
usatidevonoessereconformiallenormativedileggein
vigore.
Materiali
TelaioVerniciaturaapolvere,ST37
Rivestimento(sedile/
schienale/imbottituredel
bracciolo)
PVC
Padella
PP
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosione
enoncontengonolatticedigommanaturale.
IesI
Generalidades
Notaimportante:
EstemanualDEBEproporcionarsealusuariodelproducto.
ANTESdeutilizaresteproducto,leaestemanualyconsérvelo
parafuturasconsultas.
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelproducto.Paragarantizarlaseguridadcuandoutilice
elproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuarioytenga
encuentalainformaciónsobreseguridad.
Sitieneproblemasdevista,puedeconsultarelmanualdel
usuarioenformatoPDF,queseencuentraenInternet,y
aumentarsutamañoenpantallatantocomoseanecesario.
Sinopuedeaumentarlosucienteeltamañodeltextoy
delosgrácos,póngaseencontactoconeldistribuidorde
Invacare®desupaís.Lasdireccionesseencuentranenla
últimapáginadeestemanual.Encasodesernecesario,
leproporcionaremosuncheroPDFdealtaresolucióncon
elmanualdelusuario.
Usoprevisto
Elproductoestádiseñadoparasuusoexclusivocomo
inodoroenunentornodeinteriorporpartedepersonas
adultasquetengan:
Dicultadesparamantenerelequilibrioopermanecer
depie
Piernasdébilesodiscapacidaddelasextremidades
inferiores
Condicionesmédicasqueafectennegativamenteasu
equilibrio
Seprohíbecualquierotrouso.
Temperaturadefuncionamiento:De10a40°C
Pesomáximodelusuario:130kg
Cumplimiento
Lacalidadesmuyimportanteparanuestraempresa;todos
losprocesossebasanenlanormaISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,en
cumplimientoconlaDirectivasobredispositivosmédicos
93/42/CEEClase1.
Invacaretrabajacontinuamenteparagarantizarquese
reduzcaalmínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,
tantoanivellocalcomoglobal.Soloutilizamosmaterialesy
componentesquecumplenconlasdirectivasREACH.
1471135-A9
InvacarH407Omega
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactocon
Invacareensupaís(lasdireccionesdecontactoseincluyen
enlacontraportadadeestemanual).
Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesen
losdistintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantía
solopuedenefectuarseatravésdeldistribuidorenelquese
adquirióelproducto.
Contenidodelaentrega(Fig.1)
A
Silladeinodoroplegableconreposabrazos
plegable
B
Cubetainodoraconasaytapa
C
Placadelasientoextraíble
D
Manualdelusuario
Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,
siempreycuandoseutilicedeconformidadconlas
instruccionesdeseguridadyserespeteelusoprevisto,taly
comoseindicaenelpresentemanual.Lavidaútilrealpuede
variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
Seguridad
Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
Noutiliceesteproductoenladucha(Fig.5).
Mantengaelproductoalejadodelfuego.
Nodejecigarrillosencendidossobreelproducto
Utiliceúnicamentelosrecambiosyaccesorios
diseñadosparaesteproducto.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Nosepongadepiesobreesteproducto.
Noloutilicecomoayudaparaescalar.
Nolevanteelproductoporelreposabrazospara
recolocarloodesplazarlomientrashayaalguien
sentado.
Noempujenitiredelasillaparadesplazarla
cuandoestécargada.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgodequemadurasenlapiel!
Loscomponentesdelproductopuedencalentarse
siseexponenafuentesexternasdecalor.
Noexpongaelproductoalaluzsolarintensa
antesdeutilizarlo.
Símbolosdelproducto(Fig.2)
Laetiquetadeidenticaciónestásituadadebajodelasiento,
eneltubo.
A
Direccióndelfabricante
B
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/EEC
relativaadispositivosmédicos.Lafechade
lanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidadCE.
C
Usarsoloensuperciesplanas
D
Númerodelote
E
Leaelmanualdelusuario
F
Pesodelusuariomáximo
G
Fechadefabricación
H
Nombredelproducto
Utilización
Plegar/desplegarlasilladeinodoro(Fig.3)
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamiento
Alplegarodesplegarlasilladeinodoroylos
reposabrazos,mantengalasmanosalejadasde
lasunionesarticuladas.
1.Sujetelasilladeinodoroconunamanoeneltubodel
respaldoA.
2.DespliegueelasientoBconlaotramano.
3.DesplieguelosreposabrazosCaamboslados.
4.Silodesea,insertelaplacadelasientoDdesdearriba
enelasiento,asegurándosedequeambostopesdela
parteinferiorencajanenlaaberturadelinodoro.
Paraplegarlasilladeinodoro,repitadelpaso1al
4enordeninverso.
Insertar/extraerlacubetainodora(Fig.4)
Lacubetainodorasepuedeinsertar/extraercono
sinlatapaB.
1.InserteelbordesuperiordelacubetainodoraAdesde
lapartedeatrásconelladomásestrechohaciadelante
entreelasientoDylossoportesCdedebajodel
asiento.
Paraextraerlacubetainodora,repitaelpaso1en
ordeninverso.
Lacubetainodorasepuedelevantarytrasladarpor
suasa.
Mantenimientoyrevisiónperiódica
Siserespetanlasinstruccionesdelimpiezaydeseguridad
descritasenestemanualdelusuario,elproductonoprecisa
ningúnmantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpiea
fondoelproducto.
Antesdecadauso,compruebequeelproducto
noestédañadoyasegúresedequeesté
montadodeformasegura.Asegúresedeque
todoslostornillosestánbienapretados.
Limpieydesinfecteelproductoconregularidad.
Limpiezaydesinfección
Elproductopuedelimpiarseydesinfectarsecon
productosdisponiblesenelmercado.
1.Limpieelproductoconregularidad.
2.Desinfecteelproductolimpiandotodaslassupercies
accesiblescondesinfectante(despuésdedesmontarlo,si
esposible).
101471135-A
IMPORTANTE
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatiblesentre
ydebenprotegerlosmaterialesquesevana
limpiar.Paraobtenermásinformaciónsobrela
descontaminaciónenentornossanitarios,consulte
lasdirectricesde"TheNationalInstitutefor
ClinicalExcellence"sobreelcontroldeinfecciones
enwww.nice.org.uk/CG139,asícomolapolítica
localdecontroldeinfecciones.
Limpieelproductoamano.
Noutiliceningúnproductodelimpiezaagresivo
(valordepHpordebajode4,5oporencima
de8,5)niabrasivo.
Temperaturadelimpiezamáxima60°C.
Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquese
puedereutilizardependedelafrecuenciaydelmodoenque
sehayautilizadoelproducto.Antesdevolverautilizarlo,
limpieydesinfecteelproductoafondo,compruebesi
presentadañosyasegúresedequesemontacorrectamente.
Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosyde
losembalajesdebencumplirconlanormativalegalaplicable.
Materiales
Chasis
ST37,pinturaelectrostática
Tapicería(almohadillas
deasiento/respaldo/
reposabrazos)
PVC
Cubetainodora
PP
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónynocontienenlátexdecauchonatural.
IptI
Geral
Notaimportante:
EstemanualTEMdeserfacultadoaoutilizadordoproduto.
ANTESdeutilizaresteproduto,leiaomanualeguarde-o
parareferênciafutura.
EsteManualdeUtilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreautilizaçãodoproduto.Paragarantirasegurança
duranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamenteoManual
deUtilizaçãoesigaasinformaçõesdesegurança.
Setiverlimitaçõesaoníveldavisão,podeconsultaromanual
deutilizaçãonaInternet(facultadoemformatodecheiro
PDF)eampliá-lonoecrãàmedidadassuasnecessidades.
Senãoconseguirampliarotextoeosgrácosdeforma
suciente,contacteodistribuidordaInvacarenoseupaís.
Paraobterasmoradas,consulteacontracapadestemanual.
Senecessário,podemosfacultarumcheiroPDFdealta
resoluçãodomanualdeutilização.
Utilizaçãoprevista
Oprodutodeveserutilizadoexclusivamentecomouma
sanitanumambientedomésticoporadultosquetêm:
Diculdadesemmanter-sedeouconservaro
equilíbrio
Pernasfrágeisouinvalidezdosmembrosinferiores
Problemasclínicosqueinterferemcomoequilíbrio
Qualqueroutrautilizaçãoesinterdita.
Temperaturadefuncionamento:10-40°C
Pesomáx.doutilizador:130kg
Conformidade
Aqualidadetemumaimportânciacapitalparaanossa
empresa;todososprocessosseguemanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecoma
DiretivadosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
AInvacaretemempreendidoumesforçocontínuopara
reduziraomínimooimpactolocaleglobaldaempresano
ambiente.Apenasutilizamosmateriaisecomponentesque
cumpremadiretivaREACH.
Paraobtermaisinformações,contacteaInvacarenoseupaís
(asmoradassãoindicadasnacontracapadestemanual).
Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantia
podemserrealizadasatravésdofornecedoraoqualo
aparelhofoiadquirido.
Materialincluídonaentrega(Fig.1)
A
Cadeirasanitáriadobrávelcomapoiosdebraço
rebatíveis
B
Baldesanitáriocompegaetampa
C
Placadeassentoremovível
D
Manualdeutilização
Vidaútil
Avidaútilprevistaparaesteprodutoédetrêsanos,quando
omesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruções
desegurançaeutilizaçãoprevistaindicadasnestemanual.
Avidaútilefectivapodevariardeacordocomafrequência
eintensidadedeutilização.
Segurança
Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões!
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãoutilizarnochuveiro(Fig.5).
Manteroprodutolongedechamasabertas.
Nãocolocarcigarrosacesossobreoproduto.
Utilizarapenaspeçassobressalenteseacessórios
fabricadosparaesteproduto.
Nãofazerquaisquermodicaçõesnem
alteraçõesnãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Nãosecolocardeemcimadesteproduto.
Nãoutilizarcomoauxiliadordeescalada.
Nãolevantaroprodutopeloapoiodebraçopara
reposicionamentooutransferênciaenquanto
estásentado.
Nãopuxar/empurraracadeiraparamudarasua
localizaçãoseestaestiverocupada.
1471135-A
11
InvacarH407Omega
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeimadurasnapele!
Oscomponentesdoprodutopodemaquecer
quandoexpostosafontesexternasdecalor.
Nãoexporoprodutoaluzsolarforteantesda
utilização.
Símbolosnoproduto(Fig.2)
Aetiquetacomidenticaçãoencontra-senotubolocalizado
naparteinferiordoassento.
A
Moradadofabricante
B
EsteprodutoestáemconformidadecomaDiretiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadeCE.
C
Utilizarapenasemsuperfíciesplanas
D
Númerodelote
E
Leromanualdeutilização
F
Pesomáximodoutilizador
G
Datadefabrico
H
Designaçãodoproduto
Utilização
Dobrar/desdobraracadeirasanitária(Fig.3)
ATENÇÃO!
Riscodeapresamento
Mantenhaasmãosafastadasdasarticulações
móveisaodobraroudesdobraracadeira
sanitáriaeosapoiosdebraço.
1.Segureacadeirasanitáriapelotubodoencostocom
umamãoA.
2.DobreoassentoBcomaoutramão.
3.DobreosapoiosdebraçoCdosdoislados.
4.Sepretendido,insiraaplacadeassentoDdecimapara
baixoemdireçãoaoassento,assegurandoqueambosos
batentesdaparteinferiorengatamnaaberturadestinada
aosuportedebacio.
Paradobraracadeirasanitária,repitaospassos1
a4pelaordeminversa.
Inserir/removerobaldesanitário(Fig.4)
Obaldesanitáriopodeserinserido/removidocomou
semtampaB.
1.InsiraoarosuperiordobaldesanitárioApelolado
traseiro,comoladopequenoparaafrente,porentre
oassentoDeossuportesCqueseencontrampor
baixodoassento.
Pararemoverobaldesanitário,repitaopasso1pela
ordeminversa.
Obaldesanitáriopodeserlevantadoetransportado
pelarespetivapega.
Manutençãoeinspeçãoperiódica
Oprodutonãorequermanutenção,desdequeasinstruções
delimpezaesegurançadescritasnestemanualdeutilização
sejamcumpridas.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpe
rigorosamenteoproduto.
Antesdecadautilização,veriqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoque
estámontadodeformasegura.Certique-se
quetodososparafusosestãobemapertados.
Limpeedesinfeteoprodutoregularmente.
Limpezaedesinfeção
Oprodutopodeserlimpoedesinfetadoutilizando
detergentesdisponíveiscomercialmente.
1.Limpeoprodutoregularmente.
2.Desinfeteoprodutolimpandocomdesinfetantetodasas
superfíciesdeacessocomum(sepossível,desmontando
primeirooproduto).
IMPORTANTE!
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaos
quaissãoaplicadosparalimpeza.Paraobter
maisinformaçõessobreadescontaminação
emambientesdecuidadosdesaúde,consulte
asdiretrizessobrecontrolodeinfeçõesdo
"NationalInstituteforClinicalExcellence"
(www.nice.org.uk/CG139)easnormasdecontrolo
deinfeçõeslocais.
Limpeàmão.
Nãoutilizeagentesdelimpezaagressivos(valor
depHinferiora4,5ousuperiora8,5)ou
abrasivos.
Temperaturaximadelimpezade60°C.
Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmero
devezesquepodeserutilizadodependedafrequênciae
formadeutilizaçãodoproduto.Antesdereutilizar,limpee
desinfetecompletamenteoproduto,veriqueseoproduto
apresentadanosecertique-sedequeestácorretamente
montado.
Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomo
aembalagem,deverãoestaremconformidadecomos
regulamentoslegaisaplicáveis.
Materiais
ChassisST37,olacado
Estofos
(assento/encosto/almofadas
deapoiodebraço)
PVC(policloretodevinilo)
BaldesanitárioPP(polipropileno)
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
enãocontêmlátexdeborrachanatural.
InlI
Algemeen
Belangrijkeopmerking:
dezehandleidingMOETaandegebruikervanhetproduct
wordengegeven.LeesdezegebruiksaanwijzingVOORDATu
ditproductgebruiktenbewaardegebruiksaanwijzingvoor
toekomstiggebruik.
12
1471135-A
Dezegebruiksaanwijzingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanhetproduct.Leesdegebruiksaanwijzing
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinformatieopomzeker
tezijnvaneenveiliggebruikvanhetproduct.
Voormensenmeteenvisuelehandicapiseropinterneteen
PDF-versievandegebruiksaanwijzingbeschikbaaropinternet,
dieindiennodigophetschermkanwordenvergroot.Kunt
udetekstenafbeeldingennietvoldoendevergroten,neem
dancontactopmetdeInvacare-distributeurvanuwland.
Adressenvindtuopdelaatstepaginavandezehandleiding.
IndiennodigkunnenweuvoorzienvaneenPDF-versievan
degebruiksaanwijzingineenhogeresolutie.
Bedoeldgebruik
Hetproductisuitsluitendbedoeldvoorgebruikalstoiletstoel
binnendoorvolwassenmensendie:
moeitehebbenmetstaanofevenwichthouden;
lasthebbenvanzwakkebenenofeenhandicapaande
benenhebben
lasthebbenvanmedischeaandoeningendiehun
evenwichtnegatiefbeïnvloeden
Elkandergebruikisverboden.
Bedieningstemperatuur:10-40°C
Max.gebruikersgewicht:130kg
Naleving
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daarom
zijnalonzeprocessengebaseerdopISO-standaard13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn
93/42/EEGbetreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
Invacarewerktercontinuaanomervoortezorgendat
heteffectvanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalals
internationaal,zoveelmogelijkwordtbeperkt.Wijmaken
uitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelendievoldoen
aandeREACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacarein
uwland(ziedeachterzijdevandezehandleidingvoorde
adressen).
Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.Garantieclaimskunnenalleenworden
ingediendviadedealerbijwieuhetapparaathebtgekocht.
Geleverdeonderdelen(afb.1)
A
Inklapbaretoiletstoelmetinklapbarearmsteunen
B
Toiletpotmethandvatendeksel
C
Verwijderbarezitplaat
D
Gebruiksaanwijzing
Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructies
envoorhetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisde
verwachtelevensduurvanditproductdriejaar.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandegebruiksfrequentie
en-intensiteit.
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel!
Nietgebruikenindiendefect.
Nietonderdedouchegebruiken(afb.5).
Hetproductuitdebuurthoudenvanopenvuur.
Geensmeulendesigarettenophetproduct
leggen.
Gebruikalleenreserve-onderdelenen
accessoiresdiebedoeldzijnvoorditproduct.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorvallen!
Nietopditproductstaan.
Nietalsklimhulpmiddelgebruiken.
Hetproductnietoptillenbijdearmsteunom
hetteverplaatsenalsdegebruikererinzit.
Bijbelastingnietduwen/trekkenaandestoel
omdezeteverplaatsen.
WAARSCHUWING!
Risicoopverbrandingvandehuid!
Deonderdelenvanhetproductkunnenheet
wordenbijblootstellingaaneenexterne
verwarmingsbron.
Stelhetproductvóórgebruiknietblootaan
sterkzonlicht.
Symbolenophetproduct(afb.2)
Hettypeplaatjeisonderdezittingopdebuisbevestigd.
A
Adresvandefabrikant
B
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeldin
deCE-conformiteitsverklaring.
C
Alleentegebruikenopvlakkeondergrond
D
Serienummer
E
Leesdegebruiksaanwijzing
F
Maximaalgebruikersgewicht
G
Fabricagedatum
H
Productaanduiding
Gebruik
Detoiletstoelin-/uitklappen(afb.3)
LETOP!
Beknellingsgevaar
Wanneerudetoiletstoelendearmsteunen
inklaptofuitklapt,moetuuwhandenuitde
buurtvandebeweegbareonderdelenhouden.
1.HouddetoiletstoelmetéénhandbijderugbuisAvast.
2.KlapdezittingBmetdeanderehandomlaag.
3.KlapdearmsteunenCaanbeidekantenomlaag.
4.Plaats,indiengewenst,dezitplaatDvanbovenopde
zittingenzorgervoordatdebeidestoppersaande
onderkantindeopeningvoordetoiletpotpassen.
1471135-A13
InvacarH407Omega
Alsudetoiletstoelwiltinklappen,herhaaltustappen
1totenmet4indeomgekeerdevolgorde.
Detoiletpotplaatsen/verwijderen(afb.4)
DetoiletpotkanmetofzonderdekselBworden
geplaatst/verwijderd.
1.PlaatsdebovensterandvandetoiletpotAvanafde
achterkantmetdesmallekantnaarvorentussende
zittingDendebeugelsConderdezitting.
Alsudetoiletpotwiltverwijderen,herhaaltustap1
indeomgekeerdevolgorde.
Detoiletpotkanwordenopgetildenaanhethandvat
wordengedragen.
Onderhoudenperiodiekeinspectie
Alsdeinstructiesvoorreinigingenveiligheidindeze
gebruiksaanwijzinginachtwordengenomen,heefthet
productgeenonderhoudnodig.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproduct
grondigwordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruik
opschadeencontroleerofhetstevigis
gemonteerd.Zorgervoordatalleschroeven
stevigzijnvastgedraaid.
Reinigendesinfecteerditproductregelmatig.
Schoonmakenendesinfecteren
Hetproductkanwordenschoongemaakten
gedesinfecteerdmetbehulpvancommercieel
verkrijgbaremiddelen.
1.Reinighetproductregelmatig.
2.Desinfecteerhetproductdoorallealgemeen
toegankelijkeoppervlakkenaftenemenmeteen
desinfecteermiddel(indienmogelijknademontagevan
hetproduct).
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectiefzijn,
metelkaargecombineerdkunnenwordenende
tereinigenmaterialenbeschermen.Raadpleeg
voormeerinformatieovergoedehygiëneen
desinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)
deNederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten
(NVZ)(www.nvz.nl).
Schoonmakenmetdehand.
Gebruikgeenagressieve(pH-waardelagerdan
4,5ofhogerdan8,5),schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
Max.reinigingstemperatuuris60°C.
Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorhergebruik.Hoevaakhet
productkanwordenhergebruikt,hangtafvandefrequentie
waarmeeenmanierwaarophetproductwordtgebruikt.
Voordatuhetproductopnieuwgebruikt,moetuhetgrondig
schoonmakenenontsmetten,hetproductopbeschadigingen
controlerenencontrolerenofhetgoedisbevestigd.
Afvoer
Deafvoerenrecyclingvangebruiktetoestellenen
verpakkingsmaterialenmoetplaatsvindenvolgensde
geldenderegelgeving.
Materialen
Frame
ST37,poedercoating
Bekleding(zitting/
rugleuning/
armsteunkussens)
PVC
Toiletpot
PP
Alleonderdelenvanhetproductzijnroestbestendigen
bevattengeennatuurrubberlatex.
IdaI
Generelt
Vigtignote:
DennemanualSKALoverdragestilbrugerenafproduktet.
Læsdennemanual,INDENproduktettagesibrug,oggem
dentilfremtidigbrug.
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningerombrug
afproduktet.Foratvikangaranteresikkerhedenvedbrug
afproduktet,skalbrugsanvisningenlæsesomhyggeligt,og
sikkerhedsoplysningerneskalfølges.
Hvisduharnedsatsyn,kandufåvistbrugsanvisningen
somPDF-linternettetogforstørredenskærmen
efterbehov.Hvisduikkekanforstørretekstenogbillederne
tilstrækkeligt,kandukontakteInvacare-distributørenfordit
land.Sebagsidendennemanualforadresser.Vikanom
nødvendigtsendedigenPDF-lafbrugsanvisningenihøj
opløsning.
Tiltænktanvendelse
Detteprodukterudelukkendeberegnettilatblivebrugtsom
toiletstolietindendørsmiljøafvoksne,derhar:
Vanskeligtvedatståellervedatholdebalancen
Svagebenellerbenhandicap
Ensygdom,dervirkerbalancen
Enhverandenbrugerforbudt.
Omgivelsestemperaturvedbrug:10-40°C
Maks.brugervægt:130kg
Overensstemmelse
Kvaliteterafstørstevigtighedforvoresvirksomhed.Alle
processererbaseretISO13485-standarden.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemed
direktivetommedicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
Invacarearbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestil
etminimum.Vianvenderudelukkendematerialerog
komponenter,deroverholderREACH-direktivet.
KontaktInvacareiditlandforatfåyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
14
1471135-A
Garanti
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.Derkankunrejsesgarantikravigennem
denforhandler,somprodukteterkøbthos.
Medfølgendedele(gur1)
A
Foldbartoiletstolmedsammenklappeligearmlæn
B
Toiletskålmedhåndtagogbetræk
C
Aftageligsædeplade
D
Brugsanvisning
Servicelevetid
Denforventedeservicelevetiddetteprodukter
treår,nårdetanvendesioverensstemmelsemed
sikkerhedsanvisningerneogdentiltænktebrug,derfremgår
afdennevejledning.Deneffektiveservicelevetidkanvariere
afhængigtafhyppighedogintensitetafbrugen.
Sikkerhed
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade!
Produktetikkeanvendes,hvisdeterdefekt.
ikkebrugesibrusebad(gur5).
Holdproduktetafstandafåbenild.
Derikkeplaceresglødendecigaretter
produktet.
Brugkunreservedeleogtilbehør,derer
beregnettildetteprodukt.
Foretagikkeuautoriseredeændringeraf
produktet.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Trædikkeopproduktet.
ikkebrugessomhjælpemiddeltilklatring.
Produktetikkeløftesiarmlænetmed
henblikgenplaceringellerytning,mens
brugerensidderned.
Stolenikketrækkes/skubbesmedhenblik
atyttedenunderbelastning.
ADVARSEL!
Fareforhudforbrænding!
Produktetskomponenterkanblivevarme,hvisde
udsættesforeksternevarmekilder.
Produktetikkeudsættesforkraftigtsollys
førbrug.
Symbolerproduktet(gur2)
Produktmærkatenerplaceretundersædetrøret.
A
Producentadresse
B
DetteproduktoverholderEU-direktivet
93/42/EØFommedicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgår
afCE-overensstemmelseserklæringen.
C
kunbrugesjævneoverader
D
Partinummer
E
Læsbrugsanvisning
F
Maks.brugervægt
G
Fremstillingsdato
H
Produktbetegnelse
Brug
Sammen-ogudklapningaftoiletstolen(gur3)
FORSIGTIG!
Fareforatkommeiklemme
Nårtoiletstolenogarmlæneneklappessammen
ellerklappesud,skalhænderneholdesvækfra
debevægeligedele.
1.Holdtoiletstolenmeddenenehåndvedrørettil
ryglænetA.
2.FoldsædetBsammenmeddenandenhånd.
3.FoldarmlæneneCnedibeggesider.
4.Hvisdetønskes,kansædepladenDsættessædet
ovenfraforatsikre,atbeggestopanordninger
undersidengåriindgrebitoiletskålensåbning.
Toiletstolenkanfoldessammenvedatgentagetrin1
til4iomvendtrækkefølge.
Isætning/afmonteringaftoiletskålen(gur4)
Toiletskålenkanisættes/afmonteresmedelleruden
betrækB.
1.IsætdenøverstekanttoiletskålenAfrabagsiden,
mensdenlillesidevenderfremadmellemtoiletsædetD
ogbeslageneCundersædet.
Toiletskålenkanafmonteresvedatgentagetrin1i
omvendtrækkefølge.
Toiletskålenkanløftesogbæresvedhjælpafdens
håndtag.
Vedligeholdelseogperiodiskeftersyn
Produktetervedligeholdelsesfrit,hvisrengørings-og
sikkerhedsvejledningenidennebrugsanvisningfølges.
ADVARSEL!
Rensproduktetgrundigt,indendettagesibrug
førstegang.
Efterseproduktetforskaderogforatsikre,
atdeterforsvarligtmonteret,førhvergang
dettagesibrug.Kontrollér,atalleskruerer
strammetgodttil.
Rengørogdesincerproduktetjævnligt.
Rengøringogdesinfektion
Produktetkanrengøresogdesinceresmed
almindeligttilgængeligerengøringsmidler.
1.Rengørproduktetjævnligt.
2.Produktetdesinceresvedataftørreallegenerelt
tilgængeligeoveradermeddesincerendemiddel(hvis
determuligt,børproduktetadskillesførst).
1471135-A15
InvacarH407Omega
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidler
skalværeeffektiveogkunneanvendessammen,
ogdeikkeangribedematerialer,derrengøres.
Læsmereomforureningisundhedsmiljøer
iretningslinjerneforinfektionskontrolfra
"TheNationalInstituteforClinicalExcellence"
www.nice.org.uk/CG139samtdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
Rengørmedhåndkraft.
Brugikkeaggressive(pH-værdiunder4,5eller
over8,5)ellerslibenderengøringsmidler.
Denmaksimalerengøringstemperaturer60°C.
Gentagenbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegange
detkanbruges,afhængeraf,hvorofteoghvilkenmåde
produktetanvendes.Førdetgenbrugesskalproduktet
rengøresogdesinceresgrundigt,tjekkesforskaderog
korrektmonteringskalsikres.
Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugteapparaterogemballage
skalskeioverensstemmelsemedgældendelovgivning.
Materialer
Ramme
ST37,pulverlakeret
Betræk(sæde/ryglæn/
armlænspuder)
PVC
Toiletskål
PP
Alleproduktkomponentererkorrosionsbestandigeog
indeholderikkenaturgummilatex.
InoI
Generellinformasjon
Viktig:
Dennebruksanvisningenbligitttilbrukerenavproduktet.
FØRdubrukerproduktet,lesmanualenogtavareden
forfremtidigreferanse.
Bruksanvisningeninneholderviktiginformasjonombruk
avproduktet.Lesbruksanvisningennøyespesielt
sikkerhetsinstruksjoneneslikatproduktetbrukesen
sikkerte.
HvisduhardårligsynkandusebruksanvisningensomPDF
internettogforstørredenetterbehov.Hvisduikkefår
forstørrettekstenoggrakkenbranok,vennligstkontakt
Invacare-distributørenidittland.Foradresser,sebaksiden
avbruksanvisningen.VivilgidegenPDF-lmedekstrahøy
oppløsninghvisdettrengs.
Bruksområde
Produkteterkunberegnetåbrukessomentoalettstoli
etinnemiljøavvoksnepersonersomhar:
Vanskermedåståelleråholdebalansen
Svakebenelleruførhetidenederstelemmene
Medisinsketilstandersomhemmerbalansen
Allannenbrukerforbudt.
Brukstemperatur:10–40°C
Maks.brukervekt:130kg
Samsvar
Kvaliteterdetviktigsteforvårtselskap;alleprosesserer
basertISO13485-standaren.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
Invacarejobberstadigmotåforsikreomatselskapets
påvirkningmiljøet,bådelokaltogglobalt,redusereslite
sommulig.Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomer
isamsvarmedREACH-forskriftene.
Formerinformasjon,vennligstkontaktInvacareidittland
(foradresser,sebaksidenavmanualen).
Garanti
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
generelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.Garantikrav
kanbarerettesgjennomdenaktuelleleverandørenav
produktet.
Leveringsinnhold(g.1)
A
Sammenleggbartoalettstolmedsammenleggbare
armlener
B
Toalettpottemedhåndtakogdeksel
C
Avtakbarseteplate
D
Bruksanvisning
Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertreårnårdetbrukes
isamsvarmedanvisningeneidennebruksanvisningenom
sikkerhetogbruksområde.Denfaktiskelevetidenvarierer
etterbrukshyppighetogintensitet.
Sikkerhet
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko!
Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
Skalikkebrukesidusjen(g.5).
Holdproduktetunnaammer.
Ikkeleggbrennendesigaretterproduktet.
Brukkunreservedelerogtilleggsdelermentfor
detteproduktet.
Utførikkenoenendringerproduktetuten
tillatelse.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle!
Ståikkedetteproduktet.
Ikkebrukproduktetsomklatrehjelpemiddel.
Ikkeløftproduktetetterarmlenetforåytte
detmensdusitter.
Ikkedraellerdyttstolenrundtmensdusitter.
ADVARSEL!
Fareforbrannskade!
Produktkomponentenekanvarmesopphvis
produktetblirutsattforeksternevarmekilder.
Ikkeutsettproduktetforsterktsollysførbruk.
Symbolerproduktet(g.2)
Identikasjonsmerketbennersegundersetetrøret.
161471135-A
A
Produsentensadresse
B
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
C
Skalbarebrukesateunderlag
D
Lotnummer
E
Lesbruksanvisningen
F
Maksimalbrukervekt
G
Produksjonsdato
H
Produktnavn
Bruk
Foldesammen/foldeuttoalettstolen(g.3)
FORSIKTIG!
Klemfare
Vedsammenfoldingellerutfoldingav
toalettstolenogarmleneneduholde
hendenevekkfradebevegeligeleddene.
1.HoldtoalettstolenmedénhåndryggrøretA.
2.FoldnedsetetBmeddenandrehånden.
3.FoldnedarmleneneCbeggesidene.
4.SettomønskeliginnseteplatenDovenfraisetet,og
sørgforatbeggestopperneundersidenaktiveresi
toalettpotteåpningen.
Nårduskalfoldesammentoalettstolen,gjentardu
trinn1til4iomvendtrekkefølge.
Setteinn/fjernetoalettpotten(g.4)
Toalettpottenkansettesinn/fjernesmedelleruten
dekselB.
1.SettinnøvrekantavtoalettpottenAfrabaksiden
meddenlillesidenvendtfremovermellomsetetDog
braketteneCundersetet.
Nårduvilfjernetoalettpotten,gjentardutrinn1i
omvendtrekkefølge.
Toalettpottenkanløftesogbæresetterhåndtaket.
Vedlikeholdogregelmessigkontroll
Produktettrengsikkeåvedlikeholdes,lengevaskingenog
sikkerhetsinstruksjoneneibruksanvisningenblirfulgt.
ADVARSEL!
Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførste
gang.
Førhverbruk,sjekkproduktetforskadeog
forsikredegomatdenertrygg.Forsikredeg
omatalleskruenesitterfast.
Rengjørogdesinserproduktetregelmessig.
Rengjøringogdesinsering
Produktetkanrengjøresogdesinseresved
hjelpavkommersielttilgjengeligerengjørings-og
desinfeksjonsmidler.
1.Vaskproduktetregelmessig.
2.Desinserproduktetvedåtørkeoveralletilgjengelige
overatermedetdesinfeksjonsmiddel(fortrinnsvisetter
atproduktetharblittdemontert).
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlervære
avgodkvalitetogkompatiblemedhverandre.I
tilleggdebeskyttematerialenedeskalrengjøre.
Nårdetgjelderkontakttidogkonsentrasjon
kanduselistenoverdesinfeksjonsmidler
somerutgittavStatenslegemiddelverk
(https://legemiddelverket.no/bivirkninger-og-
sikkerhet/rad-til-helsepersonell/
bruk-av-desinfeksjonsmidler).
Rengjørforhånd.
Brukikkesterke(pH-verdiunder4,5ellerover
8,5)ellerslipenderengjøringsmidler.
Maks.rengjøringstemperaturer60°C.
Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangeganger
produktetkanbrukes,avhengeravhvorofteoghvordan
produktetharværtbrukt.Førgjenbrukskalproduktet
rengjøresogdesinseresnøye,kontrolleresforskaderog
festesriktig.
Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasje
skjeisamsvarmedgjeldendeforskrifter.
Materialer
Ramme
ST37,pulverbelagt
Polstring
(sete/rygglene/armleneputer)
PVC
Toalettpotte
PP
Alleproduktkomponenteneerkorrosjonsbestandigeog
inneholderikkelateksavnaturgummi.
IsvI
Allmänt
Viktiganmärkning:
DenhärbruksanvisningenMÅSTEgestillbrukaren.INNAN
duanvänderproduktenskaduläsadenhärbruksanvisningen
ochsparadenförframtidabehov.
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
produktensanvändning.Läsigenombruksanvisningennoga
ochföljsäkerhetsinformationenförattförsäkradigomattdu
använderproduktenettsäkertsätt.
Dusomharnedsattsynkansebruksanvisningensom
PDF-lInternetdärdukanförstoratextenskärmen
efterbehov.KontaktadittlandsInvacare-distributöromdu
intekanförstoratextochbildtillräckligt.Informationom
adressernnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen.
Vidbehovkanviförsedigmedenhögupplöstversionav
bruksanvisningensomPDF-l.
Avseddanvändning
Produktenäravseddattendastanvändassomenhygienstol
inomhusavvuxnapersonersomhar:
svårigheterattståuppellerhållabalansen
svagabenellerfunktionsnedsättningibenen
medicinskatillståndsomförsämrarbalansen.
Allannananvändningärförbjuden.
Användningstemperatur:10–40°C
1471135-A
17
InvacarH407Omega
Brukarensmaxvikt:130kg
Överensstämmelse
Kvalitetäralltidavytterstaviktförvårtföretag,ochalla
processerbyggerstandardenISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmeddirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukteravklass1.
Invacarearbetarständigtförattsetillattföretagetverkar
lokalochglobalmiljölitesommöjligt.Vianvänderendast
materialochkomponentersomföljerREACH-direktivet.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacareiditt
land(adressernnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
Garanti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförprodukteni
enlighetmedvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenaktuella
leverantörenavprodukten.
Ingårileveransen(bild1)
A
Fällaihophygienstolmedvikbaraarmstöd
B
Toalettskålmedhandtagochskydd
C
Borttagbarsittplatta
D
Bruksanvisning
Produktlivslängd
Produktensförväntadelivslängdärtreåromdenanvänds
ienlighetmeddesäkerhetsinstruktionerochdenavsedda
användningsomangesidenhärbruksanvisningen.Den
faktiskalivslängdenkanvarieraberoendehurmycketoch
hurintensivtproduktenanvänds.
Säkerhet
Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskador!
Användinteproduktenomdenärdefekt.
Användintehygienstoleniduschen(bild5).
Hållproduktenbortafrånöppenlåga.
Placerainteenglödandecigarettprodukten.
Användendastreservdelarochtillbehörsomär
avseddafördennaprodukt.
Utföringaobehörigaändringareller
modieringarprodukten.
VARNING!
Fallrisk!
Ståinteprodukten.
Använddenintesomhjälpvidklättring.
Lyftinteprodukteniarmstödetförattbyta
positionellerföryttadigmedandusitter
den.
Flyttaintestolennärdenbelastas.
VARNING!
Riskförattbrännasig!
Produktensdelarkanblimycketvarmaomde
utsättsförexternavärmekällor.
Utsättinteproduktenförstarktsolljusföre
användning.
Symbolerprodukten(bild2)
Serienummeretikettensitterundersitsenröret.
A
Tillverkarensadress
B
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
LanseringsdatumförproduktenangesiCE-försäkran
omöverensstämmelse.
C
Användendastplanaytor
D
Lotnummer
E
Läsbruksanvisningen
F
Brukarensmaxvikt
G
Tillverkningsdatum
H
Produktbeteckning
Användning
Fällaihop/fällaupphygienstolen(bild3)
FÖRSIKTIGT!
Riskförattfastna
Hållhändernabortafrånrörligadelarnär
hygienstolenfällsihopellerfällsupp.
1.HållihygienstolenmedenahandenvidryggröretA.
2.FällnedsitsenBmeddenandrahanden.
3.FällnedarmstödenCbådasidor.
4.OmduvillanvändasittplattanDtterduinden
ovanifrånsitsen.Setillattbådastoppen
undersidanhakarfastiöppningenförtoalettskålen.
Fällihophygienstolengenomattupprepasteg1till4
iomvändordning.
Sättain/taborttoalettskålen(bild4)
Toalettskålenkansättasin/tasbortmedellerutan
skyddetB.
1.SättintoalettskålensövrekantAbakifrånmedden
mindresidanvändframåtmellansitsenDochfästena
Cundersitsen.
Taborttoalettskålengenomattupprepasteg1i
omvändordning.
Toalettskålenkanlyftasochbärasihandtaget
Underhållochregelbundenkontroll
Produktenärunderhållsfri,förutsattattrengörings-och
säkerhetsinstruktionernaidenhärbruksanvisningenföljs.
VARNING!
Innanproduktenanvändsförstagångenskaden
rengörasnoggrant.
Förevarjeanvändningstillfälleskadukontrollera
produktenbeträffandeeventuellaskadoroch
säkerställaattdenärkorrektmonterad.Setill
attallaskruvarärordentligtåtdragna.
Rengörochdesinceraproduktenregelbundet.
Rengöringochdesinfektion
Produktenkanrengörasochdesincerasmedvanliga
rengöringsmedel.
1.Rengörproduktenregelbundet.
2.Desinceraproduktengenomatttorkaavallaåtkomliga
ytormeddesinfektionsmedel(efterattproduktenhar
monteratsisär,ommöjligt).
181471135-A
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamed
varandraochmåsteskyddadematerialsomdeär
avseddaattrengöra.Ytterligareinformationom
dekontamineringivårdmiljönnslokalariktlinger,
omhurmanförhindrarsmittspridningse:lokala
smittskyddspolicyn.
Rengörförhand.
Användintestarkaellerfrätande
rengöringsmedel(pH-värdeunder4,5
elleröver8,5).
Maximalrengöringstemperatur:60°C
Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerprodukten
kananvändasberorhuroftadenanvändsochvilket
sätt.Innanproduktenåteranvändsskadurengöraoch
desinceradennoga.Kontrolleraomproduktenharnågra
skadorochsetillattdenärkorrektmonterad.
Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukteroch
förpackningarmåsteskeienlighetmedgällandetillämplig
lagstiftning.
Material
Ram
ST37,pulverlackerat
Klädsel(sits/ryggstöd/
armstödsdynor)
PVC
Toalettskål
PP
Allaproduktkomponenterärkorrosionsbeständigaoch
innehållerintenaturgummilatex.
II
Yleistä
Tärkhuomautus:
TämäopasONANNETTAVAtuotteenkäyttäjille.ENNEN
tuotteenyttämistäluetämäkäyttöopasjasäässetulevaa
yttöävarten.
Tässäkäyttöoppaassaontärkeäätietoatuotteenytöstä.
Lueyttöopashuolellisestiläpijanoudataturvallisuustietoja
taataksesiturvallisuudentuotettakäytettäessä.
Jossinullaonhuononäkö,voitlukeakäyttöoppaanavaamalla
senverkossaPDF-tiedostonajasuurentamallaopastaytössä
riittävänsuureksi.Jostekstinjakuviensuurentaminenei
riitä,otayhteyttäomanmaasiInvacare-jakelijaan.Osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla.Tarvittaessasinullevoidaan
toimittaakäyttöoppaanPDF-tiedostostaresoluutioltaan
tarkempiversio.
yttötarkoitus
Tuoteontarkoitettuainoastaankäytettäväksisuihkutuolina
sisätiloissaaikuisille,joillaon
vaikeuksiaseistaipystasapainossa
heikotjalattaialaraajojenvamma
tasapainoonvaikuttavasairaus.
Kaikkimuukäyttöonkielletty.
yttölämpötila:10–40°C
yttäjänenimmäispaino:130kg
Yhteensopivuus
Laatuonyrityksellemmeäärimmäisentärkeää,jakaikki
prosessimmeperustuvatISO13485-standardiin.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYluokan1vaatimustenmukaisesti.
Invacarekehittääjatkuvastitoimintaansa,jottayhtiön
ympäristövaikutuksetminimoitaisiinniinpaikallisestikuin
maailmanlaajuisestikin.KäytämmevainREACH-järjestelmän
mukaisiamateriaalejajaosia.
LisätietojasaatpaikallisestaInvacarentoimistosta(katso
osoitteettämänoppaantakasivulta).
Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
laiteostettiin.
Toimituksensisältö(kuva1)
A
Taittuvillakäsinojillavarustettukokoontaitettava
suihkutuoli
B
Kahvallajakannellavarustettupotta-astia
C
Irrotettavaistuinlevy
D
yttöopas
yttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevayttöikäonkolme
vuotta,kunsitäkäytetääntässäoppaassailmoitettujen
turvaohjeidenjayttötarkoituksenmukaan.Todellinen
yttöikävoivaihdellasenmukaan,mitenuseinja
voimakkaastituotettakäytetään.
Turvallisuus
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara!
Viallistatuotettaeisaayttää.
Tuotettaeisaakäyttääsuihkussa(kuva5).
Pidätuoteloitollaavotulesta.
Äläasetakyteväätupakkaatuotteenpäälle.
ytävaintähäntuotteeseentarkoitettuja
varaosiajalisävarusteita.
Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomia
muutoksia.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Äläseisotämäntuotteenpäällä.
Eisaakäyttääkiipeämisapuna.
Äläkäännätaisiirrätuotettakäsinojasta
nostamalla,kunjokuistuusiinä.
Äläsiirrätuoliatyöntämällätaivetämällä,kun
seonkuormitettuna.
VAROITUS!
Ihonpalovammavaara!
Tuotteenosatvoivatlämmetä,kunnealtistuvat
ulkoisillelämmönlähteille.
Äläaltistatuotettavoimakkaalleauringonvalolle
ennenyttöä.
Tuotteensymbolit(kuva2)
Tietokilpionistuimenalla,putkessa.
1471135-A19
InvacarH407Omega
A
Valmistajanosoite
B
Tämätuoteyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
C
ytettävävaintasaisillapinnoilla
D
Eränumero
E
Lueyttöopas
F
yttäjänenimmäispaino
G
Valmistuspäivä
H
Tuotteennimi
yttö
Kokoontaitettavansuihkutuolinkokoontaittaminenja
avaaminen(kuva3)
HUOMIO!
Puristumisvaara
Kuntaitattaiavaatkokoontaitettavaa
suihkutuoliajakäsinojia,pidäkätesietäällä
liikkuvistanivelistä.
1.Pitelekokoontaitettavaasuihkutuoliayhdelläkädellä
selkänojanputkestaA.
2.TaitaistuinBalastoisellakädellä.
3.TaitakummankinpuolenkäsinojatCalas.
4.AsennahalutessasiistuinlevyDylhäältäistuimeen.
Varmista,ettämolemmatallaolevatpysäyttimet
kiinnittyvätpotta-astia-aukkoon.
Taitakokoontaitettavasuihkutuolitoistamallavaiheet
1–4käänteisessäjärjestyksessä.
Potta-astianasentaminenjairrottaminen(kuva4)
Potta-astiavoidaanasentaajairrottaasuojuksenB
kanssataiilmansuojusta.
1.Asetapotta-astianAyläreunatakapuoleltasiten,
ettäpienempisivuosoittaaeteenpäin,istuimenDja
kiinnikkeidenCväliinistuimenalle.
Potta-astiairrotetaantoistamallavaiheet1
käänteisessäjärjestyksessä.
Potta-astiaavoidaannostaajakantaapitämälläkiinni
kahvasta.
Ylläpitojamääräaikaistarkastus
Tuotettaeitarvitsehuoltaa,kunhantässäyttöoppaassa
annettujapuhdistus-jaturvallisuusohjeitanoudatetaan.
VAROITUS!
Tuoteonpuhdistettavaperusteellisestiennen
ensimmäistäyttöä.
Tarkistatuoteennenjokaistakäyttöävaurioiden
varaltajavarmista,etseonkoottuturvallisesti.
Varmista,ettäkaikkiruuvitonkiristettykunnolla.
Puhdistajadesinoituotesäännöllisesti.
Puhdistaminenjadesinointi
Tuotevoidaanpuhdistaajadesinoidakaupallisesti
saatavillapuhdistusaineilla.
1.Puhdistatuotesäännöllisesti.
2.Desinoituotepyyhkimälläkaikkihelppopääsyiset
pinnatdesinointiaineella(mikälimahdollista,tuotteen
purkamisenjälkeen).
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinointiaineidentäytyyollatehokkaita
jayhteensopiviatoistensakanssajaniiden
ytyysuojatamateriaaleja,joitaniillä
puhdistetaan.Lisätietojadekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissäsaatNICE(The
NationalInstituteforClinicalExcellence)
instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG139japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
Puhdistatuotekäsin.
Äläytäsyövyttäviä(pH-arvoalle4,5taiyli
8,5)taihankaaviapuhdistusaineita.
Enimmäispuhdistuslämpötila60°C.
Uudelleenkäyttö
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.yttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenytöntiheysjatapa.Puhdistaja
desinoituotehuolellisestiennenuudelleenkäyttöä,tarkista
tuotteenkuntojavarmistakunnollinenkiinnitys.
Hävittäminen
ytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonvitettäväja
kierrätettäväsovellettaviensäädöstenmukaisesti.
Materiaalit
RunkoST37,jauhepäällystetty
Istuimen,selkänojanja
käsinojienpehmusteet
PVC
Potta-astia
PP
Kaikkituotteenosatovatkorroosionkesviäeivätkäsisällä
luonnonkumilateksia.
IhrI
Općeinformacije
Važnanapomena:
OvajpriručnikMORAbitiuručenkorisnikuproizvoda.PRIJE
korištenjaovogproizvoda,pročitajtepriručnikisačuvajtega
zabudućuuporabu.
Korisničkipriručniksadrživažneinformacijeoupotrebi
proizvoda.Dabisteproizvodsigurnoupotrebljavali,pažljivo
pročitajtekorisničkipriručnikislijeditesigurnosneinformacije.
Akoimatepoteškoćasvidom,korisničkipriručnikmožete
otvoritikaoPDFdatotekunainternetuteganazaslonu
povećatipremapotrebi.Akonemožetedovoljnopovećati
tekstislike,obratitesedobavljačumarkeInvacareusvojoj
zemlji.Adresemožetepronaćinapoleđiniovogpriručnika.
Akojepotrebno,mićemovamdostavitiPDFdatoteku
korisničkogpriručnikavisokerazlučivosti.
Namjena
Proizvodjenamijenjenisključivozakorištenjekaotoaletna
stolicauzatvorenomprostoruzastarijeosobekojeimaju:
Poteškasastajanjemiliodržavanjemravnoteže
Slabenogeilinestabilnostdonjihekstremiteta
Zdravstvenostanjekojeremetiravnotežu
Bilokakvadrukčijaprimjenazabranjenaje.
201471135-A
Radnatemperatura:1040°C
Najvećadopuštenatežinakorisnika:130kg
Usklađenost
Kvalitetajeneizmjernovažnazanašutvrtku;svisupostupci
temeljeninastandarduISO13485.
OvajproizvodimaoznakuCEuskladusDirektivom93/42/EEZ
omedicinskimuređajimaklase1.
TvrtkaInvacarekontinuiranoradinasmanjenjuutjecanja
tvrtkenaokolišnaminimum,ulokalnomiglobalnom
pogledu.Upotrebljavamoisključivomaterijaleidijelovekoji
suusklađenisdirektivomREACH.
ZadodatneinformacijekontaktirajteInvacareusvojojzemlji
(zaadresepogledajtepoleđinuovogpriručnika).
Jamstvo
PružamojamstvoproizvođačazaproizvoduskladusOpćim
odredbamaiuvjetimatvrtkeuodgovarajućimzemljama.
Jamstvosemožekoristitisamoputemdobavljačakodkojeg
jeuređajnabavljen.
Sadržajisporuke(Sl.1)
A
Sklopivatoaletnastolicasasklopivimnaslonima
zaruku
B
Toaletnaposudasručkomipoklopcem
C
Uklonjivapločasjedala
D
Korisničkipriručnik
Radnivijek
Očekivanijeradnivijekovogproizvodatrigodineakose
upotrebljavauskladusasigurnosnimuputamaipredviđenom
namjenom,navedenimauovompriručniku.Učinkovitiradni
vijekmoževarirati,ovisnooučestalostiiintenzitetuupotrebe.
Sigurnost
Informacijeosigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede!
Nekoristiteproizvodakojeneispravan.
Nekoristitepodtušem(Sl.5).
Držiteproizvoddaljeodotvorenogplamena.
Nestavljajtedimećecigaretenaproizvod.
Koristitesamorezervnedijeloveidodatnu
opremunamijenjenuzaovajproizvod.
Nevršiteneovlašteneizmjeneilipreinakena
proizvodu.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja!
Nemojtestajatinaovomproizvodu.
Nemojtegakoristitizapomoćpripenjanju.
Nepodižiteproizvodpomoćunaslonazaruku
pripremještanjuiliprijenosutijekomsjedenja.
Nevucite/gurajtestolicukodpremještanjapri
opterećenju.
UPOZORENJE!
Opasnostodopeklinanakoži!
Uslijedizlaganjavanjskimizvorimatoplinedijelovi
proizvodamogusezagrijati.
Neizlažiteproizvodjakojsunčevojsvjetlosti
prijeupotrebe.
Simbolinaproizvodu(Sl.2)
Identikacijskaoznakanalaziseispodsjedalanacijevi.
A
Adresaproizvođača
B
ProizvodjesukladansDirektivom93/42EEZ
omedicinskimuređajima.Datumizlaskaovog
proizvodanatržištenavedenjeuizjaviosukladnosti
CE.
C
Koristitesamonaravnojpovršini.
D
Brojlota
E
Pročitajtekorisničkipriručnik
F
Najvećadopuštenatežinakorisnika
G
Datumproizvodnje
H
Označavanjeproizvoda
Upotreba
Sklapanjeirasklapanjetoaletnestolice(Sl.3)
OPREZ!
Opasnostodzaglavljivanja
Tijekomsklapanjailirasklapanjatoaletnestolice
inaslonazaruku,rukedržitedaljeodpokretnih
zglobova.
1.Jednomrukomdržitetoaletnustolicuzacijevnaslona
zaleđaA.
2.RasklopitesjedaloBdrugomrukom.
3.RasklopitenaslonezarukuCnaobjestrane.
4.Akoželite,umetnitepločusjedištaDsgornjestranena
sjedalo,aliprovjeritedaseobagraničnikasdonjestrane
zaglaveuotvorezatoaletnuposudu.
Dabistesklopilitoaletnustolicu,ponovitekorakeod
1do4uobrnutomredoslijedu.
Umetanje/uklanjanjetoaletneposude(Sl.4)
Toaletnaposudamožeseumetnuti/uklonitisailibez
poklopcaB.
1.UmetnitegornjiokvirtoaletneposudeAsastražnje
stranetakodakraćastranabudeokrenutaprema
naprijedizmeđusjedalaDinaslonaCispodsjedala.
Dabisteuklonilitoaletnuposudu,ponovitekorakeod
1uobrnutomredoslijedu.
Toaletnaposudamožesepodignutiinositipomoću
ručki.
Održavanjeipovremenipregled
Proizvodnijepotrebnoodržavatiakosepridržavateuputao
čišćenjuisigurnostiiznijetihuovomkorisničkompriručniku.
UPOZORENJE!
Prijeprveupotrebetemeljitoočistiteproizvod.
Prijesvakeupotrebeprovjeritejeliproizvod
oštećenipobrinitesedajedobrosklopljen.
Provjeritejesulisvivijcisigurnozategnuti.
Redovitoočistiteidezincirajteproizvod.
Čišćenjeidezinfekcija
Proizvodsemožečistitiidezinciratisredstvima
dostupnimaumaloprodaji.
1471135-A
21
InvacarH407Omega
1.Redovitočistiteproizvod.
2.Dezincirajteproizvodbrisanjemsvihpovršinadokojih
možetedoprijetidezincijensom(akojemoguće,nakon
rastavljanjaproizvoda).
VAŽNO!
Svasredstvazačišćenjeisredstvazadezinfekciju
morajubitiučinkovita,međusobnousklađenai
morajuštititimaterijalekojimaslužezačišćenje.
Podrobnijeinformacijeodekontaminacijiu
sanitarnojokolinipotražiteusmjernicama
britanskoginstituta"TheNationalInstitutefor
ClinicalExcellence"okontroliinfekcija(dostupno
naweb-mjestuwww.nice.org.uk/CG139)iu
lokalnompravilnikukontrolainfekcija.
Očistiteručno.
Nemojtekoristitiagresivnailiabrazivnasredstva
začišćenje(spHvrijednošćumanjomod4,5
ilivećomod8,5).
Maks.temperaturačišćenja60°C.
Upotrebarabljenogproizvoda
Proizvodjeprikladanzaponovnuupotrebu.Kolikoputa
seproizvodmožeponovnoupotrijebitiovisioučestalostii
načinunjegoveupotrebe.Prijeponovneupotrebetemeljito
očistiteidezincirajteproizvod,provjeritejeliproizvod
oštećeniosigurajtepravilnopostavljanje.
Odlaganjeotpada
Odlaganjeirecikliranjeuporabljenihuređajaiambalaže
moraseodvijatiuskladusprimjenjivimlokalnimpravnim
propisima.
Materijali
Okvir
ST37,premazanpraškom
Presvlaka(sjedalo/naslon
zaleđa/jastučićinaslona
zaruku)
PVC
Toaletnaposuda
PP
Sviproizvodiotpornisunakorozijuinesadržeprirodnu
gumulateks.
IetI
Üldine.
Olulinemärkus
SeejuhendTULEBandatootekasutajale.Lugegejuhendit
ENNEtootekasutamistjatkehilisemakskasutamiseksalles.
Seekasutusjuhendsisaldabolulistteavettootekasutamise
kohta.Tooteohutukskasutamisekslugegekasutusjuhend
hoolikaltläbijajärgigeohutusnõudeid.
Kuiteilonnägemispuue,saatekasutusjuhenditinternetis
PDF-failinavaadatajasedavajadusejärgiekraanilsuurendada.
Kuitekstijajooniseideiõnnestupiisavaltsuurendada,
võtkeühendustomariigiInvacare’iesindusega.Aadressid
leiatejuhenditagaküljelt.Vajadusekorralannameteile
kasutusjuhendistpeeneraldusegaPDF-faili.
Kasutusotstarve
Seetoodeonmõeldudainultsiseruumidestualett-toolina
kasutamiseksnendeletäiskasvanutele,kellelon:
raskusipüstiseismisevõitasakaaluhoidmisega
nõrgadjaladvõialajäsemepuue
meditsiinilineseisund,mispõhjustabtasakaaluhäireid
Mistahesmuukasutusonkeelatud.
Töötemperatuur:10–40°C
Maxkasutajakaal:130kg
Vastavus
Kvaliteetonmeieettevõtteleülimaltolulinekõikmeie
protsessidvastavadstandardileISO13485.
SeetoodehõlmabCE-märgist,vastavusesmeditsiiniseadmete
1.klassidirektiiviga93/42/EÜ.
Invacaretöötabpidevalteesmärgigaviiaettevõttemõju
keskkonnale(niikohalikultkuikaglobaalselt)miinimumini.
KasutameainultREACH-igakooskõlastatudmaterjaleja
komponente.
LisateabesaamiseksvõtkeühendustomariigiInvacare’i
esindusega(aadressidleiatejuhenditagaküljelt).
Garantii
Pakumetooteletootjagarantiidriigiskehtivateüldiste
tegevussäteteja-tingimustealusel.Garantiinõudeidsaab
esitadaainultteenusepakkujakaudu,kelleltseadehangiti.
Tarnekomplekt(joon.1)
A
Kokkupandavatekäetugedegatualett-tooli
kokkupanemine
B
KäepidemejakattegaWC-pott
C
Eemaldatavistmeplaat
D
Kasutusjuhend
Kasutusiga
Tooteeeldatavkasutusigaonkolmaastat,kuitoodet
kasutataksejuhendisolevateohutusjuhistejärgijaseal
kirjeldatudkasutusotstarvetjärgides.Tegelikkasutusiga
olenebkasutamisesagedusestjaintensiivsusest.
Turvalisus.
Ohutusteave
ETTEVAATUST!
Vigastuseoht!
Ärgekasutagetoodet,kuiseeonkahjustatud.
Ärgekasutagedušiall(joon.5).
Hoidatoodeteemallahtisestleegist.
Ärgeasetagetootelehõõguvaidsigarette.
Kasutageainultselletootejaoksmõeldud
varuosasidjalisaseadmeid.
Ärgemuutkeegakohandagetoodetilmavastava
volituseta.
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht!
Ärgeseiskeselletootepeal.
Ärgekasutagesedaronimiseabivahendina.
Ärgetõstkeistumiseajaltoodetkäetoestümber
paigaldamiseksvõitõstmiseks.
Ärgetõmmake/lükaketooli,etsedakoormuse
allollesnihutada.
ETTEVAATUST!
Nahapõletusteoht!
Tooteosadvõivadvälisesoojusallikakäes
kuumeneda.
Ärgetketoodetennekasutamisttugeva
päikesekätte.
22
1471135-A
Tootelolevadsümbolid(joon.2)
Tootesiltasubistmeallolevaltorul.
A
Tootjaaadress
B
Toodevastabmeditsiiniseadmetedirektiivile
93/42/EÜ.Tooteturuletoomisekuupäevonkirjas
CE-vastavusavalduses.
C
Kasutageainulttasastelpindadel
D
Partiinumber
E
Lugegekasutusjuhendit
F
Kasutajamaksimaalnekaal
G
Tootmiskuupäev
H
Tootetähistus
Kasutamine
Tualett-toolikokkupanemine/lahtivõtmine(joon.3)
HOIATUS!
Kinnijäämiseoht
Tualett-toolijakäetugedekokkupanemiselvõi
lahtivõtmiselhoidkeomakäedliigutatavatest
liitekohtadesteemal.
1.Hoidketualett-tooliühekäegaseljatoetorulA.
2.TeisekäegapangekokkuisteB.
3.PangemõlemaltpooltkokkukäetoedC.
4.SoovikorralsisestageistmeplaatDistmekohalt,
veendudesmõlematõkestikinnitumisesalumiseltpoolt
WC-potiavausele.
Tualett-toolikokkupanemisekskorrakesamme1kuni
4vastupidisesjärjekorras.
WC-potisisestamine/eemaldamine(joon.4)
WC-pottisaabsisestada/eemaldadakoosvõiilma
kattetaB.
1.SisestageWC-potiülemineäärAtagantpoolt,väiksem
külgsuunagaettepooleistmeDjaistmeallolevate
klambriteCvahele.
WC-potieemaldamisekskorrakesamm1vastupidises
järjekorras.
WC-pottisaabtõstaningkandasellekäepidemest.
Hooldaminejaregulaarneülevaatus
Kuijärgitaksekasutusjuhendisväljatoodudpuhastamis-ja
ohutusnõudeid,polevajatoodethooldada.
ETTEVAATUST!
Enneesimestkasutamistpuhastagetoodet
põhjalikult.
Enneigakasutustveenduge,ettoodepoleks
kahjustatudjaetseeonturvaliseltkokku
pandud.Veenduge,etkruvidoleksidkorralikult
kinnikeeratud.
Puhastagejadesintseerigetoodetregulaarselt.
Puhastaminejadesintseerimine
Toodetsaabpuhastadajadesintseeridamüügil
olevatepuhastusainetega.
1.Puhastagetoodetregulaarselt.
2.Desintseerigetoode,pühkideskõikiüldkasutatavaid
pindudesintseerimisvahendiga(võimalusekorralpärast
tooteosadeksvõtmist).
TÄHTIS!
Kõikkasutatavadpuhastus-ja
desintseerimisvahendidpeavadolema
tõhusad,omavahelsobimajakaitsmamaterjale,
millepuhastamiseksneidkasutatakse.Lisateavet
tervishoiukeskkonnassaastatusestpuhastamise
kohtavaadakedokumendiTheNationalInstitute
forClinicalExcellence”nakkustõrjejuhistest
aadressilwww.nice.org.uk/CG139jakohalikest
nakkustõrjeeeskirjadest.
Puhastagekäsitsi.
Ärgekasutagesöövitavaid(pH-väärtusalla4,5
võiüle8,5)võiabrasiivseidpuhastusvahendeid.
Maksimaalnepuhastamisetemperatuuron60
°C.
Korduskasutus
Toodesobibkorduskasutuseks.Kasutamistearvoleneb
sellest,kuitihtijakuidasontoodetkasutatud.Enne
tooteuuestikasutamistpuhastagejadesintseerigesee
põhjalikultningveenduge,ettoodepolekskahjustatudja
oleksnõuetekohaseltkokkupandud.
Utiliseerimine
Kasutatudseadmetejapakendiutiliseeriminening
taaskasutuspeabvastamakohalikeleõigusnormidele.
Materjalid
Raam
ST37,kaetudpulbervärviga
Polster(iste/seljatugi/
käetoepadjad)
PVC
WC-pott
PP
Kõiktootekomponendidonroostekindladjaeisisalda
looduslikkukummilateksit.
IltI
Bendrojiinformacija
Svarbipastaba.
ŠįvadovąBŪTINAduotigaminionaudotojui.PRIEŠ
naudodamišįgaminį,perskaitykitešįvadovąirpasilikite
jogaliprireiktiateityje.
Šiamenaudotojovadovepateikiamasvarbiinformacijaapie
gaminionaudojimą.Kadgaminionaudojimasbūtųsaugus,
atidžiaiperskaitykitenaudotojovadovąirvadovaukitėssaugos
informacija.
Jeiguesatesilpnaregis,galitesusirastišionaudotojovadovo
PDFfailąinterneteirpasididintiteksekranetiek,kiekreikia.
Jeigutekstoirpaveikslėliųnepavykstapakankamaipadidinti,
prašomekreiptisį„Invacare“platintojąsavošalyje.Adresus
žr.šiovadovogaliniameviršelyje.Prireikusparūpinsimejums
didelėsskiriamosiosgebosnaudotojovadovoPDFfailą.
Naudojimopaskirtis
Gaminysskirtasnaudotitikkaipnaktipuodispatalpose,jis
tinkamassuaugusiesiems:
kuriemssunkustovėtiarišlaikytipusiausvyrą;
kuriųkojossilpnosarbakurieturiapatiniųgalūnių
negalią;
1471135-A23
InvacarH407Omega
kuriemsdiagnozuotabūklė,dėlkuriossusilpnėja
pusiausvyra.
Naudotikitiemstikslamsdraudžiama.
Naudojimotemperatūra:10–40°C
Maks.naudotojosvoris:130kg
Atitiktis
Kokybėnepaprastaisvarbimūsųįmonei;visiprocesaivykdomi
pagalstandartąISO13485.
ŠisgaminysyrapažymėtasCEženkluiratitinkaMedicinos
prietaisųdirektyvos93/42/EEB1klasėsreikalavimus.
„Invacarenuolatdirbasiekdamaužtikrinti,kadlokalus
irglobalusbendrovėspoveikisaplinkaibūtųminimalus.
NaudojametikREACHdirektyvąatitinkančiasmedžiagasir
komponentus.
Jeireikiadaugiauinformacijos,susisiekitesu„Invacare“
atstovaissavošalyje(adresusrasiteantšiovadovonugarėlės).
Garantija
Šiamgaminiuisuteikiamegamintojogarantijąpagalįmonės
bendrąsiastaisyklesirsąlygasatitinkamosešalyse.Garantijos
įsipareigojimaigalibūtivykdomitiknaudojantistiekėjo,
kuriobuvogautasprietaisas,paslaugomis.
Tiekiamielementai(1pav.)
A
Sulankstomanaktipuodžiokėdėsulankstomomis
rankųatramomis
B
Naktipuodissurankenairdangčiu
C
Nuimamasėdynėsplokš
D
Naudotojovadovas
Eksploatacijostrukmė
Numatytašiogaminionaudojimotrukmėyratrejimetai,
kainaudojamalaikantisšiamevadovenurodytųsaugos
instrukcijųirpagalpaskirtį.Eksploatacijostrukmėpriklauso
nuonaudojimodažnumoirintensyvumo.
Sauga
Saugosinformacija
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti!
Nenaudokite,jeigaminyssugadintas.
Nenaudokiteduše(5pav.).
Gaminįlaikykiteatokiainuoatvirosliepsnos.
Įgaminįnemeskitesmilkstančiųcigarečių.
Naudokitetikšiamgaminiuiskirtasatsargines
dalisirpriedus.
Neatlikitejokiųneleistinųgaminiopakeitimųar
modikacijų.
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Nestovėkiteantšiogaminio.
Nenaudokitekaippasilypėjimopagalbinės
priemonės.
Nekelkitegaminiosuėmęrankosatramos,
norėdamiperkeltiarbapernešti,kaikasnors
antjosėdi.
Netraukiteirnestumkitekėdės,norėdami
pakeistinaudojamoskėdėspadėtį.
DĖMESIO!
Pavojusnudegtiodą!
Nuoišoriniųšilumosšaltiniųgaminiodalysgali
įkaisti.
Priešnaudodaminepalikitegaminio
tiesioginiuosesaulėsspinduliuose.
Simboliaiantgaminio(2pav.)
Identikavimoetiketėyraposėdyne,antvamzdžio.
A
Gamintojoadresas
B
Šisgaminysatitinkadirektyvą93/42/EEBdėl
medicinosprietaisų.Gaminiopateikimorinkaidata
nurodytaCEatitiktiesdeklaracijoje.
C
Statykitetikantplokščiųpaviršių
D
Partijosnumeris
E
Skaitykitenaudotojovadovą
F
Maksimalusnaudotojosvoris
G
Pagaminimodata
H
Gaminiopaskirtis
Naudojimas
Naktipuodžiokėdėssulankstymasirišlankstymas(3pav.)
ATSARGIAI!
Įstrigimopavojus
Sulankstydamiirišlankstydaminaktipuodžio
kėdęirlankstydamirankųatramas,rankas
laikykiteatokiaunuojudančiųjungčių.
1.Naktipuodžiokėdęvienarankalaikykiteatlošo
vamzdžioA.
2.KitarankanulenkitesėdynęB.
3.AbiejosepusėsenulenkiterankųatramasC.
4.Jeinorite,viršausantsėdynėsuždėkitesėdynėsplokštę
Dtaip,kadabustabdikliaiapačiojeįlįstųįangą,skirtą
naktipuodžiui.
Norėdamisulankstytinaktipuodžiokėdę,atvirkštine
tvarkapakartokite1–4veiksmus.
Naktipuodžioįdėjimasarbaišėmimas(4pav.)
Naktipuodįgalimaįdėtiirišimtidėjusdangtįarba
nuėmusB.
1.ViršutinįnaktipuodžiokrašAįstumkitegalotaip,
kadmažadalisbūtųatsuktaįpriekįtarpsėdynėsDir
laikikliųCposėdyne.
Norėdamiišimtinaktipuodį,atvirkštinetvarka
pakartokite1ir2veiksmų.
Naktipuodįgalimakeltiirneštisuėmusrankenos.
Techninėpriežiūrairperiodinėapžiūra
Gaminioprižiūrėtinereikia,jeilaikomasišiamenaudotojo
vadovepateiktųvalymoirsaugosinstrukcijų.
24
1471135-A
DĖMESIO!
Priešnaudodamipirmąkartą,kruopščiai
išvalykitegaminį.
Kiekvienąkartąpriešnaudodamipatikrinkite,
argaminysnepažeistasirpatikimaisurinktas.
Įsitikinkite,kadvisivaržtaitvirtaipriveržti.
Reguliariaivalykiteirdezinfekuokitegaminį.
Valymasirdezinfekavimas
Gaminysgalibūtivalomasirdezinfekuojamas
naudojantparduotuvėseparduodamaspriemones.
1.Reguliariaivalykitegaminį.
2.Gaminįdezinfekuokitenuvalydamivisuspasiekiamus
paviršiusdezinfekantu(jeiįmanoma,prieštaigaminį
išardykite).
SVARBU!
Visosnaudojamosvalymopriemonėsir
dezinfekantaituribūtiveiksmingi,suderinami
vienassukituirnekenktivalomoms
medžiagoms.Jeireikiadaugiauinformacijos
apiedezinfekavimąsveikatospriežiūrosaplinkoje,
vadovaukitės„NationalInstituteforHealth
andClinicalExcellence(Nacionaliniosveikatos
irklinikinėskompetencijosinstituto)infekcijų
kontrolėsnurodymais,pateiktaissvetainėje
www.nice.org.uk/CG139,irvietineinfekcijų
kontrolėspolitika.
Valykiterankomis.
Nenaudokitejokiųagresyviųmedžiagų(kuriųpH
vertėmažesnėnei4,5arbadidesnėkaip8,5)
arbaabrazyviniųvaliklių.
Maks.valymotemperatūrayra60°C.
Pakartotinisnaudojimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Gaminio
eksploatavimotrukmėpriklausonuonaudojimodažnumo
irpobūdžio.Priešnaudodamipakartotinai,kruopščiai
nuvalykiteirdezinfekuokitegaminį,patikrinkite,arjis
nepažeistas,irįsitikinkite,kadsumontuotastinkamai.
Išmetimas
Senusįrenginiusirpakuotęreikiaišmestibeiperdirbti
laikantistaikomųvietiniųteisiniųnormų.
Medžiagos
Rėmas
Milteliniubūdupadengtas
ST37
Apmušalas(sėdynė/
atlošas/rankųatramų
pagalvėlės)
PVC
Naktipuodis
PP
Visigaminiokomponentaiatsparūskorozijai,juosenėra
natūralauskaučiukolatekso.
1471135-A25
TechnicalData
AB
C
D
E G
F
H
I
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
8.5kg
130kg
1471135-A2017-09-13
*1471135A*
MakingLife’sExperiencesPossible®
Invacaredistributors:
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
Kleiststraße49
D-32457PortaWestfalica/Germany
Tel:(49)(0)5731754540
Fax:(49)(0)5731754541
webinfo-eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstrasse10
D-88316Isny
Germany
1471135-A2017-09-13
*1471135A*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare® H407 Omega en Folding commode chair User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Zusammenklappbarer Toilettenstuhl Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr Chaise toilette pliante Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 it Sedia comoda pieghevole Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 es Silla de inodoro plegable Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 pt Cadeira sanitária dobrável Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 nl Inklapbare toiletstoel Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 da Foldbar toiletstol Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 no Sammenleggbar toalettstol Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 sv Ihopfällbar hygienstol Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 fi Kokoontaitettava suihkutuoli Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 hr Sklopiva toaletna stolica Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 et Tualett-tooli kokkupanemine Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 lt Sulankstoma naktipuodžio kėdė Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® H407 Omega Images AQUATEC Ope ra tions GmbH Ale ma nne ns tra s s e 10 88316 Is ny - GERMANY H G F H407 2016-07 130 kg 4 028698 106558 LOT ( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 0 6 5 5 8 ( 1 0 ) 1 6 GHI 0 0 0 1 A B C D E Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 2 1471135-A IenI General Safety Important note: Safety information WARNING! Risk of injury! – Do not use if defective. – Do not use in the shower (Fig. 5). – Keep product away from open flames. – Do not place smoldering cigarettes on the product. – Only use spare parts and accessories intended for this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. This User Manual contains important information about using the product. In order to ensure safety when using the product, read the User Manual carefully and follow the safety information. If your vision is impaired, you can view the user manual as a PDF file on the Internet and enlarge it on-screen as required. If you cannot enlarge the text and graphics sufficiently, please contact the Invacare distributor for your country. For addresses, see back page of this manual. If necessary, we will provide you with a high resolution PDF file of the user manual. WARNING! Risk of falling! – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing aid. – Do not lift the product at the armrest for re-positioning or transfer while seated. – Do not pull/push the chair to displace it under load. Intended use The product is intended to be used solely as a commode in a indoor environment by adult people who have: • • • Difficulty standing or keeping their balance Weak legs or lower limb disability Medical conditions that impair their balance WARNING! Risk of burning your skin! The product components can heat up when exposed to external sources of heat. – Do not expose the product to strong sunlight before use. Any other use is prohibited. Operating temperature: 10 - 40 °C Max. user weight: 130 kg Compliance Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 13485 standard. Symbols on the product (Fig. 2) The identification label is located under the seat on the tube. A Manufacturer address B This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. C Only use on flat surfaces D Lot number E Read user manual F Maximum user weight Warranty G Date of manufacture We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. H Product designation This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. Invacare is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. For further information please contact Invacare in your country (for addresses, see back page of this manual). Usage Folding/Unfolding the commode chair (Fig. 3) CAUTION! Risk of entrapment – When folding or unfolding the commode chair and the armrests, keep your hands away from the movable joints. Scope of delivery (Fig. 1) A Folding commode chair with foldable armrests B Toilet pan with handle and cover C Removable seat plate D User manual Service life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1471135-A 1. 2. 3. 4. Hold the commode chair with one hand at the backrest tube A. Fold down the seat B with the other hand. Fold down the armrests C on both sides. If desired, insert the seat plate D from above to the seat, making sure that both stoppers on the underside engage into the opening for the toilet pan. 3 Invacare® H407 Omega To fold the commode chair, repeat steps 1 to 4 in reverse order. Inserting/Removing the toilet pan (Fig. 4) The toilet pan can be inserted/removed with or without cover B. 1. Insert the upper rim of the toilet pan A from the rear side with the small side facing forward between the seat D and the brackets C under the seat. To remove the toilet pan, repeat steps 1 in reverse order. Materials Frame ST37, powder coated Upholstery (Seat / backrest / armrest pads) PVC Toilet pan PP All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex. IdeI Allgemein The toilet pan can be lifted and carried by its handle. Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided that the cleaning and safety instructions outlined in this user manual are adhered to. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. Make sure that all screws are securely tightened. – Regularly clean and disinfect the product. Cleaning and disinfection The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. 1. 2. Clean the product regularly. Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Health Care Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. – Clean by hand. – Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over 8.5) or abrasive cleaning agents. – Max. cleaning temperature 60 °C. Re-use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly, check the product for damages and ensure a proper mounting. Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. Wichtiger Hinweis: Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts übergeben werden. VOR der ersten Verwendung dieses Produkts muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf. Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken nicht ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an die Invacare-Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen wir Ihnen die Gebrauchsanweisung als hochauflösende PDF-Datei zur Verfügung. Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung als Toilettensitz im Innenbereich durch Erwachsene vorgesehen, die aufgrund gesundheitlicher Einschränkungen wie den folgenden auf eine derartige Hilfe angewiesen sind: • • • Schwierigkeiten beim Stehen und beim Halten des Gleichgewichts Beinschwäche oder Behinderungen der unteren Gliedmaßen Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn beeinträchtigen Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C Max. Benutzergewicht: 130 kg Konformität Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf der Norm ISO 13485. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse I. Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs). 4 1471135-A Garantie C Verwendung nur auf ebenen Flächen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können ausschließlich über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. D Chargennummer E Gebrauchsanweisung lesen F Maximales Benutzergewicht G Herstellungsdatum H Produktbezeichnung Lieferumfang (Abb. 1) A Zusammenklappbarer Toilettenstuhl mit einklappbaren Armlehnen B Toilettentopf mit Griff und Abdeckung C Herausnehmbare Sitzplatte D Gebrauchsanweisung Verwendung Zusammenklappen/Auseinanderfalten des Toilettenstuhls (Abb. 3) VORSICHT! Einklemmgefahr – Halten Sie die Hände von den beweglichen Gelenken fern, wenn Sie den Toilettenstuhl und die Armlehnen zusammenklappen bzw. auseinanderfalten. Nutzungsdauer Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. Sicherheit Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr! – Defekte Produkte nicht verwenden. – Nicht unter der Dusche verwenden (Abb. 5). – Produkt von offenem Feuer fernhalten. – Keine glimmenden Zigaretten auf dem Produkt ablegen. – Nur Ersatz- und Zubehörteile verwenden, die für dieses Produkt bestimmt sind. – Keine unbefugten Veränderungen am Produkt vornehmen. WARNUNG! Sturzgefahr! – Nicht auf dieses Produkt stellen. – Nicht als Steighilfe verwenden. – Beim Sitzen auf dem Produkt keinesfalls versuchen, es an den Armlehnen anzuheben, um seine Position zu ändern oder es als Transfermöglichkeit einzusetzen. – Den Stuhl nicht unter Belastung an eine andere Stelle ziehen/schieben. WARNUNG! Verbrennungsgefahr für die Haut! Die Bauteile des Produkts können sich aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen ausgesetzt werden. – Das Produkt vor Gebrauch keiner starken Sonneneinstrahlung aussetzen. Symbole am Produkt (Abb. 2) Das Typenschild befindet am Rohr unter dem Sitz. A Adresse des Herstellers B Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. 1471135-A 1. 2. 3. 4. Halten Sie den Toilettenstuhl mit einer Hand am Rückenlehnenrohr A. Klappen Sie den Sitz B mit der anderen Hand nach unten. Klappen Sie die Armlehnen C auf beiden Seiten nach unten. Falls gewünscht setzen Sie die Sitzplatte D von oben in den Sitz ein. Vergewissern Sie sich dabei, dass die beiden Anschläge an der Unterseite in die Öffnung für den Toilettentopf greifen. Zum Zusammenklappen des Toilettenstuhls führen Sie die Schritte 1 bis 4 in umgekehrter Reihenfolge aus. Einführen/Entfernen des Toilettentopfs (Abb. 4). Der Toilettentopf kann mit oder ohne Abdeckung B eingeführt/entfernt werden. 1. Führen Sie den oberen Rand des Toilettentopfs A von der Rückseite her mit der schmalen Seite nach vorn zwischen dem Sitz D und den Führungen C unter dem Sitz ein. Zum Entfernen des Toilettentopfs führen Sie den Schritt 1 in umgekehrter Reihenfolge aus. Der Toilettentopf kann an seinem Griff angehoben und getragen werden. Wartung und regelmäßige Überprüfung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die Reinigungs- und Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung beachtet werden. WARNUNG! – Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich. – Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben ordnungsgemäß festgezogen sind. – Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt regelmäßig. Reinigung und Desinfektion Das Produkt kann mit handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden. 5 Invacare® H407 Omega 1. 2. Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen (das Produkt vor dem Desinfizieren möglichst in seine Einzelteile zerlegen). Utilisation prévue Le produit est conçu pour être utilisé exclusivement en tant que chaise toilettes à l'intérieur par des personnes adultes présentant : • • WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. Weitere Informationen zur Dekontamination im medizinischen Umfeld finden Sie in den „Empfehlungen der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“ des Robert-Koch-Instituts (http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/ Krankenhaushygiene/Kommission/ kommission_node.html). – Reinigen Sie von Hand. – Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5 oder über 8,5) und keine Scheuermittel. – Max. Reinigungstemperatur 60 °C. • des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des membres inférieurs un état de santé altérant leur équilibre Toute autre utilisation est interdite. Température d’utilisation : 10 °C - 40 °C Poids maximal de l’utilisateur : 130 kg Conformité La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les procédés sont basés sur la norme ISO 13485. Le présent produit porte le marquage CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle locale et à l'échelle mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Wiedereinsatz Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich, überprüfen Sie es auf Schäden und achten Sie auf seine korrekte Montage. Entsorgung Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel). Garantie Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu. Materialien Contenu (Fig. 1) Rahmen Baustahl (ST37), pulverbeschichtet Polster (Sitz/ Rückenlehne/ Armlehnenkissen) PVC Toilettentopf PP Chaise toilette pliante avec accoudoirs relevables B Seau anatomique avec poignée et couvercle C Plaque d'assise amovible D Manuel d'utilisation Durée de vie Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und enthalten kein Naturkautschuklatex. IfrI Généralités Remarque importante : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. AVANT d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour pouvoir vous y reporter. Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les informations de sécurité. Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images, veuillez contacter le distributeur Invacare de votre pays. Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute résolution du manuel d'utilisation. 6 A La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Sécurité Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – N'utilisez pas le produit dans la douche (Fig. 5). – Éloignez le produit des flammes nues. – Ne placez pas de cigarette mal éteinte sur le produit. – Utilisez uniquement les accessoires et les pièces de rechange conçus pour ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. 1471135-A AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau. – Ne soulevez pas le produit par les accoudoirs pour le repositionner ou le transporter lorsque le patient est assis dessus. – Ne tirez/poussez pas le produit pour le déplacer lorsqu'il est chargé. Le seau anatomique peut être soulevé et transporté par sa poignée. Maintenance et inspection périodique Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de sécurité et de nettoyage indiquées dans le présent manuel d'utilisation sont respectées. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n'est pas endommagé et qu'il est correctement monté. Assurez-vous que toutes les vis sont correctement serrées. – Nettoyez et désinfectez régulièrement le produit. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure de la peau ! Les composants du produit peuvent s'échauffer en cas d'exposition à des sources de chaleur externes. – N'exposez pas le produit au rayonnement intense du soleil avant de l'utiliser. Symboles apposés sur le produit (Fig. 2) L'autocollant d'identification se trouve au-dessous du siège, sur le tube. A Adresse du fabricant B Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. C Utilisation uniquement sur des surfaces planes D Numéro de lot E Consultez le manuel d'utilisation F Poids maximal de l'utilisateur G Date de fabrication H Désignation du produit Nettoyage et désinfection Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. 1. 2. Nettoyez régulièrement le produit. Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). IMPORTANT ! Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. Pour de plus amples informations sur la décontamination dans des environnements médicaux, veuillez vous reporter aux directives du « National Institute for Clinical Excellence » relatives à la prévention des infections www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation locale de prévention des infections. – Nettoyez le produit à la main. – N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs. – Température de nettoyage maximale : 60 °C. Utilisation Pliage/dépliage de la chaise toilette (Fig. 3) ATTENTION ! Risque de coincement – Lors du pliage ou du dépliage de la chaise toilette et des accoudoirs, éloignez vos mains des joints mobiles. 1. 2. 3. 4. Tenez la chaise toilette d'une main au niveau du tube de dossier A. Rabattez l'assise percée B de l'autre main. Rabattez les accoudoirs C des deux côtés. Le cas échéant, insérez la plaque d'assise D par le dessus de l'assise percée, en vous assurant que les deux butées qui se trouvent sur la face inférieure s'enclenchent dans l'ouverture du seau anatomique. Pour plier la chaise toilette, reprenez les étapes 1 à 4 dans l'ordre inverse. Insertion/retrait du seau anatomique (Fig. 4) Le seau anatomique peut être inséré/retiré avec ou sans couvercle B. 1. Insérez le bord supérieur du seau anatomique A par l'arrière, le petit côté vers l'avant, entre le siège D et les supports C placés sous l'assise percée. Pour retirer le seau anatomique, reprenez l'étape 1 dans l'ordre inverse. 1471135-A Réutilisation Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations dépend de la fréquence et de la manière dont le produit est utilisé. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le et désinfectez-le soigneusement, vérifiez que le produit ne présente pas de dommages et qu'il est correctement monté. Mise au rebut La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. Matériaux Châssis ST37, revêtement poudre Revêtement (siège/dossier/garnitures d'accoudoir) PVC Seau anatomique PP Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex de caoutchouc naturel. 7 Invacare® H407 Omega IitI Generale Sicurezza Nota importante: Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non utilizzare il prodotto nella doccia (Fig. 5). – Tenere il prodotto al riparo da fiamme libere. – Non appoggiare sigarette accese sul prodotto. – Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori destinati a questo prodotto. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro. Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni sulla sicurezza. In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore Invacare nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non salire in piedi sul prodotto. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi. – Non sollevare il prodotto dal bracciolo per il riposizionamento o il trasferimento quando si è seduti. – Non tirare/spingere la sedia per spostarla in presenza di un carico. Uso previsto Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso come comoda in un ambiente al chiuso da parte di persone adulte con: • • • difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio gambe deboli o disabilità agli arti inferiori condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio ATTENZIONE! Rischio di ustioni della pelle! I componenti del prodotto possono riscaldarsi se esposti a fonti di calore esterne. – Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole prima dell'uso. Qualsiasi altro uso è vietato. Temperatura di esercizio: 10 °C - 40 °C Peso max. utilizzatore: 130 kg Conformità Simboli sul prodotto (Fig. 2) La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulla norma ISO 13485. L'etichetta modello si trova sul tubo sotto il sedile. A Indirizzo del produttore B Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. C Utilizzare solo su superfici piane Per ulteriori informazioni si prega di contattare la sede nazionale Invacare di riferimento (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). D Numero di lotto E Leggere il manuale d'uso Garanzia F Peso max. utilizzatore G Data di produzione H Denominazione del prodotto Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alla Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1. Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo l'impiego di materiali e componenti esclusivamente conformi alla direttiva REACH. Sul prodotto offriamo una garanzia del produttore in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Contenuto della fornitura (Fig. 1) A Sedia comoda pieghevole con braccioli pieghevoli B Padella con impugnatura e coperchio C Piastra del sedile rimovibile D Manuale d'uso Durata La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 8 Uso Chiusura/apertura della sedia comoda (Fig. 3) AVVERTENZA! Rischio di intrappolamento – Quando si chiude o si apre la sedia comoda e i suoi braccioli, tenere le mani lontane dai giunti in movimento. 1. 2. 3. 4. Tenere la sedia comoda con una mano in corrispondenza del tubo dello schienale A. Piegare il sedile B con l'altra mano. Piegare i braccioli C su entrambi i lati. Se lo si desidera, inserire la piastra del sedile D dall'alto del sedile, assicurandosi che entrambi gli arresti presenti sul lato inferiore si innestino nell'apertura della padella. 1471135-A Per chiudere la sedia comoda, ripetere i passaggi da 1 a 4 nell'ordine inverso. Inserimento/Rimozione della padella (Fig. 4) La padella può essere inserita/rimossa con o senza coperchio B. 1. Inserire il cerchio superiore della padella A dal lato posteriore con il lato piccolo rivolto in avanti tra il sedile D e le staffe C presenti sotto il sedile. Per rimuovere la padella, ripetere il passaggio 1 nell'ordine inverso. La padella può essere sollevata e trasportata mediante la sua impugnatura. Manutenzione e controllo periodico Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte nel presente manuale d'uso. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. Assicurarsi che tutte le viti siano serrate saldamente. – Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. Pulizia e disinfezione Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. 1. 2. Pulire il prodotto regolarmente. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida in materia di controllo delle infezioni fornite dall'istituto inglese "National Institute for Clinical Excellence" (disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di controllo delle infezioni. – Pulire a mano. – Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi. – Temperatura massima di pulizia 60 °C. Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative di legge in vigore. Materiali Telaio Verniciatura a polvere, ST37 Rivestimento (sedile / schienale / imbottiture del bracciolo) PVC Padella PP Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e non contengono lattice di gomma naturale. IesI Generalidades Nota importante: Este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto. ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo para futuras consultas. Este manual del usuario contiene información importante sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario y tenga en cuenta la información sobre seguridad. Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario. Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la última página de este manual. En caso de ser necesario, le proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con el manual del usuario. Uso previsto El producto está diseñado para su uso exclusivo como inodoro en un entorno de interior por parte de personas adultas que tengan: • • • Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer de pie Piernas débiles o discapacidad de las extremidades inferiores Condiciones médicas que afecten negativamente a su equilibrio Se prohíbe cualquier otro uso. Temperatura de funcionamiento: De 10 a 40 °C Peso máximo del usuario: 130 kg Cumplimiento Riutilizzo Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare accuratamente il prodotto, verificare che il prodotto non presenti danni e assicurarsi di eseguirne il corretto montaggio. La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en la norma ISO 13485. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. Invacare trabaja continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 1471135-A 9 Invacare® H407 Omega Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). C Usar solo en superficies planas D Número de lote Garantía E Lea el manual del usuario F Peso del usuario máximo G Fecha de fabricación H Nombre del producto Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. Contenido de la entrega (Fig. 1) Utilización Plegar/desplegar la silla de inodoro (Fig. 3) Silla de inodoro plegable con reposabrazos plegable A B Cubeta inodora con asa y tapa C Placa del asiento extraíble D Manual del usuario Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento – Al plegar o desplegar la silla de inodoro y los reposabrazos, mantenga las manos alejadas de las uniones articuladas. 1. 2. 3. 4. Para plegar la silla de inodoro, repita del paso 1 al 4 en orden inverso. Seguridad Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No utilice el producto si está defectuoso. – No utilice este producto en la ducha (Fig. 5). – Mantenga el producto alejado del fuego. – No deje cigarrillos encendidos sobre el producto – Utilice únicamente los recambios y accesorios diseñados para este producto. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – No se ponga de pie sobre este producto. – No lo utilice como ayuda para escalar. – No levante el producto por el reposabrazos para recolocarlo o desplazarlo mientras haya alguien sentado. – No empuje ni tire de la silla para desplazarla cuando esté cargada. Insertar/extraer la cubeta inodora (Fig. 4) La cubeta inodora se puede insertar/extraer con o sin la tapa B. 1. La etiqueta de identificación está situada debajo del asiento, en el tubo. A Dirección del fabricante B Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC relativa a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. 10 Inserte el borde superior de la cubeta inodora A desde la parte de atrás con el lado más estrecho hacia delante entre el asiento D y los soportes C de debajo del asiento. Para extraer la cubeta inodora, repita el paso 1 en orden inverso. La cubeta inodora se puede levantar y trasladar por su asa. Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad descritas en este manual del usuario, el producto no precisa ningún mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. Asegúrese de que todos los tornillos están bien apretados. – Limpie y desinfecte el producto con regularidad. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras en la piel! Los componentes del producto pueden calentarse si se exponen a fuentes externas de calor. – No exponga el producto a la luz solar intensa antes de utilizarlo. Símbolos del producto (Fig. 2) Sujete la silla de inodoro con una mano en el tubo del respaldo A. Despliegue el asiento B con la otra mano. Despliegue los reposabrazos C a ambos lados. Si lo desea, inserte la placa del asiento D desde arriba en el asiento, asegurándose de que ambos topes de la parte inferior encajan en la abertura del inodoro. Limpieza y desinfección El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles en el mercado. 1. 2. Limpie el producto con regularidad. Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible). 1471135-A IMPORTANTE Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. Para obtener más información sobre la descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de "The National Institute for Clinical Excellence" sobre el control de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así como la política local de control de infecciones. – Limpie el producto a mano. – No utilice ningún producto de limpieza agresivo (valor de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni abrasivo. – Temperatura de limpieza máxima 60 °C. Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo, limpie y desinfecte el producto a fondo, compruebe si presenta daños y asegúrese de que se monta correctamente. Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable. Materiales Chasis ST37, pintura electrostática Tapicería (almohadillas de asiento/ respaldo/ reposabrazos) PVC Cubeta inodora PP Qualquer outra utilização está interdita. Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C Peso máx. do utilizador: 130 kg Conformidade A qualidade tem uma importância capital para a nossa empresa; todos os processos seguem a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu país (as moradas são indicadas na contracapa deste manual). Garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. Material incluído na entrega (Fig. 1) A Cadeira sanitária dobrável com apoios de braço rebatíveis B Balde sanitário com pega e tampa C Placa de assento removível D Manual de utilização Vida útil Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex de caucho natural. Geral A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. Nota importante: Segurança Este manual TEM de ser facultado ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o para referência futura. Informações de segurança IptI Este Manual de Utilização contém informações importantes sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual de Utilização e siga as informações de segurança. Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o manual de utilização na Internet (facultado em formato de ficheiro PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas necessidades. Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos de forma suficiente, contacte o distribuidor da Invacare no seu país. Para obter as moradas, consulte a contracapa deste manual. Se necessário, podemos facultar um ficheiro PDF de alta resolução do manual de utilização. Utilização prevista O produto deve ser utilizado exclusivamente como uma sanita num ambiente doméstico por adultos que têm: • • • Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o equilíbrio Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio 1471135-A ADVERTÊNCIA! Risco de lesões! – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não utilizar no chuveiro (Fig. 5). – Manter o produto longe de chamas abertas. – Não colocar cigarros acesos sobre o produto. – Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios fabricados para este produto. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Não se colocar de pé em cima deste produto. – Não utilizar como auxiliador de escalada. – Não levantar o produto pelo apoio de braço para reposicionamento ou transferência enquanto está sentado. – Não puxar/empurrar a cadeira para mudar a sua localização se esta estiver ocupada. 11 Invacare® H407 Omega ADVERTÊNCIA! Risco de queimaduras na pele! Os componentes do produto podem aquecer quando expostos a fontes externas de calor. – Não expor o produto a luz solar forte antes da utilização. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe rigorosamente o produto. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. Certifique-se que todos os parafusos estão bem apertados. – Limpe e desinfete o produto regularmente. Símbolos no produto (Fig. 2) A etiqueta com identificação encontra-se no tubo localizado na parte inferior do assento. A Morada do fabricante B Este produto está em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. C Utilizar apenas em superfícies planas D Número de lote E Ler o manual de utilização F Peso máximo do utilizador G Data de fabrico H Designação do produto Limpeza e desinfeção O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. 1. 2. Limpe o produto regularmente. Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as superfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o produto). IMPORTANTE! Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para obter mais informações sobre a descontaminação em ambientes de cuidados de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo de infeções do "National Institute for Clinical Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo de infeções locais. – Limpe à mão. – Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou abrasivos. – Temperatura máxima de limpeza de 60 °C. Utilização Dobrar/desdobrar a cadeira sanitária (Fig. 3) ATENÇÃO! Risco de apresamento – Mantenha as mãos afastadas das articulações móveis ao dobrar ou desdobrar a cadeira sanitária e os apoios de braço. 1. 2. 3. 4. Reutilização Segure a cadeira sanitária pelo tubo do encosto com uma mão A. Dobre o assento B com a outra mão. Dobre os apoios de braço C dos dois lados. Se pretendido, insira a placa de assento D de cima para baixo em direção ao assento, assegurando que ambos os batentes da parte inferior engatam na abertura destinada ao suporte de bacio. O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e desinfete completamente o produto, verifique se o produto apresenta danos e certifique-se de que está corretamente montado. Para dobrar a cadeira sanitária, repita os passos 1 a 4 pela ordem inversa. A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais aplicáveis. Eliminação Inserir/remover o balde sanitário (Fig. 4) O balde sanitário pode ser inserido/removido com ou sem tampa B. 1. Insira o aro superior do balde sanitário A pelo lado traseiro, com o lado pequeno para a frente, por entre o assento D e os suportes C que se encontram por baixo do assento. Para remover o balde sanitário, repita o passo 1 pela ordem inversa. O balde sanitário pode ser levantado e transportado pela respetiva pega. Materiais Chassis ST37, aço lacado Estofos (assento/encosto/almofadas de apoio de braço) PVC (policloreto de vinilo) Balde sanitário PP (polipropileno) Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão e não contêm látex de borracha natural. InlI Algemeen Manutenção e inspeção periódica Belangrijke opmerking: O produto não requer manutenção, desde que as instruções de limpeza e segurança descritas neste manual de utilização sejam cumpridas. deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product worden gegeven. Lees deze gebruiksaanwijzing VOORDAT u dit product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. 12 1471135-A Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. Voor mensen met een visuele handicap is er op internet een PDF-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar op internet, die indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt u de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem dan contact op met de Invacare-distributeur van uw land. Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding. Indien nodig kunnen we u voorzien van een PDF-versie van de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie. Veiligheid Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel! – Niet gebruiken indien defect. – Niet onder de douche gebruiken (afb. 5). – Het product uit de buurt houden van open vuur. – Geen smeulende sigaretten op het product leggen. – Gebruik alleen reserve-onderdelen en accessoires die bedoeld zijn voor dit product. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. Bedoeld gebruik Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik als toiletstoel binnen door volwassen mensen die: • • • moeite hebben met staan of evenwicht houden; last hebben van zwakke benen of een handicap aan de benen hebben last hebben van medische aandoeningen die hun evenwicht negatief beïnvloeden WAARSCHUWING! Gevaar voor vallen! – Niet op dit product staan. – Niet als klimhulpmiddel gebruiken. – Het product niet optillen bij de armsteun om het te verplaatsen als de gebruiker erin zit. – Bij belasting niet duwen/trekken aan de stoel om deze te verplaatsen. Elk ander gebruik is verboden. Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C Max. gebruikersgewicht: 130 kg WAARSCHUWING! Risico op verbranding van de huid! De onderdelen van het product kunnen heet worden bij blootstelling aan een externe verwarmingsbron. – Stel het product vóór gebruik niet bloot aan sterk zonlicht. Naleving Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn al onze processen gebaseerd op ISO-standaard 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Symbolen op het product (afb. 2) Het typeplaatje is onder de zitting op de buis bevestigd. A Adres van de fabrikant B Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Garantie C Alleen te gebruiken op vlakke ondergrond Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. D Serienummer E Lees de gebruiksaanwijzing F Maximaal gebruikersgewicht Geleverde onderdelen (afb. 1) G Fabricagedatum H Productaanduiding Neem voor meer informatie contact op met Invacare in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). A Inklapbare toiletstoel met inklapbare armsteunen B Toiletpot met handvat en deksel Gebruik C Verwijderbare zitplaat De toiletstoel in-/uitklappen (afb. 3) D Gebruiksaanwijzing LET OP! Beknellingsgevaar – Wanneer u de toiletstoel en de armsteunen inklapt of uitklapt, moet u uw handen uit de buurt van de beweegbare onderdelen houden. Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit. 1471135-A 1. 2. 3. 4. Houd de toiletstoel met één hand bij de rugbuis A vast. Klap de zitting B met de andere hand omlaag. Klap de armsteunen C aan beide kanten omlaag. Plaats, indien gewenst, de zitplaat D van boven op de zitting en zorg ervoor dat de beide stoppers aan de onderkant in de opening voor de toiletpot passen. 13 Invacare® H407 Omega Als u de toiletstoel wilt inklappen, herhaalt u stappen 1 tot en met 4 in de omgekeerde volgorde. De toiletpot plaatsen/verwijderen (afb. 4) De toiletpot kan met of zonder deksel B worden geplaatst/verwijderd. 1. Plaats de bovenste rand van de toiletpot A vanaf de achterkant met de smalle kant naar voren tussen de zitting D en de beugels C onder de zitting. Als u de toiletpot wilt verwijderen, herhaalt u stap 1 in de omgekeerde volgorde. De toiletpot kan worden opgetild en aan het handvat worden gedragen. Onderhoud en periodieke inspectie Als de instructies voor reiniging en veiligheid in deze gebruiksaanwijzing in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. Zorg ervoor dat alle schroeven stevig zijn vastgedraaid. – Reinig en desinfecteer dit product regelmatig. Schoonmaken en desinfecteren Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. 1. 2. Reinig het product regelmatig. Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van het product). BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). – Schoonmaken met de hand. – Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan 4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Max. reinigingstemperatuur is 60 °C. Hergebruik Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt. Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het grondig schoonmaken en ontsmetten, het product op beschadigingen controleren en controleren of het goed is bevestigd. 14 Afvoer De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende regelgeving. Materialen Frame ST37, poedercoating Bekleding (zitting/ rugleuning/ armsteunkussens) PVC Toiletpot PP Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en bevatten geen natuurrubberlatex. IdaI Generelt Vigtig note: Denne manual SKAL overdrages til brugeren af produktet. Læs denne manual, INDEN produktet tages i brug, og gem den til fremtidig brug. Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om brug af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og sikkerhedsoplysningerne skal følges. Hvis du har nedsat syn, kan du få vist brugsanvisningen som PDF-fil på internettet og forstørre den på skærmen efter behov. Hvis du ikke kan forstørre teksten og billederne tilstrækkeligt, kan du kontakte Invacare-distributøren for dit land. Se bagsiden på denne manual for adresser. Vi kan om nødvendigt sende dig en PDF-fil af brugsanvisningen i høj opløsning. Tiltænkt anvendelse Dette produkt er udelukkende beregnet til at blive brugt som toiletstol i et indendørs miljø af voksne, der har: • • • Vanskeligt ved at stå eller ved at holde balancen Svage ben eller benhandicap En sygdom, der påvirker balancen Enhver anden brug er forbudt. Omgivelsestemperatur ved brug: 10-40 °C Maks. brugervægt: 130 kg Overensstemmelse Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle processer er baseret på ISO 13485-standarden. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1. Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1471135-A Garanti G Fremstillingsdato Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. H Produktbetegnelse Medfølgende dele (figur 1) A Foldbar toiletstol med sammenklappelige armlæn B Toiletskål med håndtag og betræk C Aftagelig sædeplade D Brugsanvisning Servicelevetid Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. Brug Sammen- og udklapning af toiletstolen (figur 3) FORSIGTIG! Fare for at komme i klemme – Når toiletstolen og armlænene klappes sammen eller klappes ud, skal hænderne holdes væk fra de bevægelige dele. 1. 2. 3. 4. Toiletstolen kan foldes sammen ved at gentage trin 1 til 4 i omvendt rækkefølge. Sikkerhed Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for personskade! – Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt. – Må ikke bruges i brusebad (figur 5). – Hold produktet på afstand af åben ild. – Der må ikke placeres glødende cigaretter på produktet. – Brug kun reservedele og tilbehør, der er beregnet til dette produkt. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. ADVARSEL! Faldrisiko! – Træd ikke op på produktet. – Må ikke bruges som hjælpemiddel til klatring. – Produktet må ikke løftes i armlænet med henblik på genplacering eller flytning, mens brugeren sidder ned. – Stolen må ikke trækkes/skubbes med henblik på at flytte den under belastning. ADVARSEL! Fare for hudforbrænding! Produktets komponenter kan blive varme, hvis de udsættes for eksterne varmekilder. – Produktet må ikke udsættes for kraftigt sollys før brug. Isætning/afmontering af toiletskålen (figur 4) Toiletskålen kan isættes/afmonteres med eller uden betræk B. 1. A Producentadresse B Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. C Må kun bruges på jævne overflader D Partinummer E Læs brugsanvisning F Maks. brugervægt 1471135-A Isæt den øverste kant på toiletskålen A fra bagsiden, mens den lille side vender fremad mellem toiletsædet D og beslagene C under sædet. Toiletskålen kan afmonteres ved at gentage trin 1 i omvendt rækkefølge. Toiletskålen kan løftes og bæres ved hjælp af dens håndtag. Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis rengørings- og sikkerhedsvejledningen i denne brugsanvisning følges. ADVARSEL! – Rens produktet grundigt, inden det tages i brug første gang. – Efterse produktet for skader og for at sikre, at det er forsvarligt monteret, før hver gang det tages i brug. Kontrollér, at alle skruer er strammet godt til. – Rengør og desinficer produktet jævnligt. Rengøring og desinfektion Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige rengøringsmidler. Symboler på produktet (figur 2) Produktmærkaten er placeret under sædet på røret. Hold toiletstolen med den ene hånd ved røret til ryglænet A. Fold sædet B sammen med den anden hånd. Fold armlænene C ned i begge sider. Hvis det ønskes, kan sædepladen D sættes på sædet ovenfra for at sikre, at begge stopanordninger på undersiden går i indgreb i toiletskålens åbning. 1. 2. Rengør produktet jævnligt. Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør produktet adskilles først). 15 Invacare® H407 Omega VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer i retningslinjerne for infektionskontrol fra "The National Institute for Clinical Excellence" på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale retningslinjer for infektionskontrol. – Rengør med håndkraft. – Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller over 8,5) eller slibende rengøringsmidler. – Den maksimale rengøringstemperatur er 60 °C. Samsvar Kvalitet er det viktigste for vårt selskap; alle prosesser er basert på ISO 13485-standaren. Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Invacare jobber stadig mot å forsikre om at selskapets påvirkning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres så lite som mulig. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. For mer informasjon, vennligst kontakt Invacare i ditt land (for adresser, se baksiden av manualen). Gentagen brug Garanti Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. Før det genbruges skal produktet rengøres og desinficeres grundigt, tjekkes for skader og korrekt montering skal sikres. Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. Leveringsinnhold (fig. 1) Bortskaffelse A Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning. Sammenleggbar toalettstol med sammenleggbare armlener B Toalettpotte med håndtak og deksel C Avtakbar seteplate D Bruksanvisning Materialer Ramme ST37, pulverlakeret Betræk (sæde/ ryglæn/ armlænspuder) PVC Toiletskål PP Levetid Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og intensitet. Alle produktkomponenter er korrosionsbestandige og indeholder ikke naturgummilatex. InoI Generell informasjon Viktig: Denne bruksanvisningen MÅ bli gitt til brukeren av produktet. FØR du bruker produktet, les manualen og ta vare på den for fremtidig referanse. Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk av produktet. Les bruksanvisningen nøye – spesielt sikkerhetsinstruksjonene – slik at produktet brukes på en sikker måte. Hvis du har dårlig syn kan du se bruksanvisningen som PDF på internett og forstørre den etter behov. Hvis du ikke får forstørret teksten og grafikken bra nok, vennligst kontakt Invacare-distributøren i ditt land. For adresser, se baksiden av bruksanvisningen. Vi vil gi deg en PDF-fil med ekstra høy oppløsning hvis det trengs. Bruksområde Produktet er kun beregnet på å brukes som en toalettstol i et innemiljø av voksne personer som har: • • • Vansker med å stå eller å holde balansen Svake ben eller uførhet i de nederste lemmene Medisinske tilstander som hemmer balansen Sikkerhet Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Skaderisiko! – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Skal ikke brukes i dusjen (fig. 5). – Hold produktet unna flammer. – Ikke legg brennende sigaretter på produktet. – Bruk kun reservedeler og tilleggsdeler ment for dette produktet. – Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. ADVARSEL! Risiko for å falle! – Stå ikke på dette produktet. – Ikke bruk produktet som klatrehjelpemiddel. – Ikke løft produktet etter armlenet for å flytte på det mens du sitter. – Ikke dra eller dytt stolen rundt mens du sitter. ADVARSEL! Fare for brannskade! Produktkomponentene kan varmes opp hvis produktet blir utsatt for eksterne varmekilder. – Ikke utsett produktet for sterkt sollys før bruk. All annen bruk er forbudt. Brukstemperatur: 10–40 °C Symboler på produktet (fig. 2) Maks. brukervekt: 130 kg Identifikasjonsmerket befinner seg under setet på røret. 16 1471135-A A Produsentens adresse B Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. C Skal bare brukes på flate underlag D Lotnummer E Les bruksanvisningen F Maksimal brukervekt G Produksjonsdato H Produktnavn VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (https://legemiddelverket.no/bivirkninger-ogsikkerhet/rad-til-helsepersonell/ bruk-av-desinfeksjonsmidler). – Rengjør for hånd. – Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over 8,5) eller slipende rengjøringsmidler. – Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C. Bruk Gjenbruk Folde sammen / folde ut toalettstolen (fig. 3) Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. Før gjenbruk skal produktet rengjøres og desinfiseres nøye, kontrolleres for skader og festes riktig. FORSIKTIG! Klemfare – Ved sammenfolding eller utfolding av toalettstolen og armlenene må du holde hendene vekk fra de bevegelige leddene. 1. 2. 3. 4. Hold toalettstolen med én hånd på ryggrøret A. Fold ned setet B med den andre hånden. Fold ned armlenene C på begge sidene. Sett om ønskelig inn seteplaten D ovenfra i setet, og sørg for at begge stopperne på undersiden aktiveres i toalettpotteåpningen. Når du skal folde sammen toalettstolen, gjentar du trinn 1 til 4 i omvendt rekkefølge. Sette inn / fjerne toalettpotten (fig. 4) Toalettpotten kan settes inn / fjernes med eller uten deksel B. 1. Sett inn øvre kant av toalettpotten A fra baksiden med den lille siden vendt fremover mellom setet D og brakettene C under setet. Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende forskrifter. Materialer Ramme ST37, pulverbelagt PVC Polstring (sete/rygglene/armleneputer) Toalettpotte PP Alle produktkomponentene er korrosjonsbestandige og inneholder ikke lateks av naturgummi. IsvI Allmänt Når du vil fjerne toalettpotten, gjentar du trinn 1 i omvendt rekkefølge. Viktig anmärkning: Toalettpotten kan løftes og bæres etter håndtaket. Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN du använder produkten ska du läsa den här bruksanvisningen och spara den för framtida behov. Vedlikehold og regelmessig kontroll Produktet trengs ikke å vedlikeholdes, så lenge vaskingen og sikkerhetsinstruksjonene i bruksanvisningen blir fulgt. ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver bruk, sjekk produktet for skade og forsikre deg om at den er trygg. Forsikre deg om at alle skruene sitter fast. – Rengjør og desinfiser produktet regelmessig. Rengjøring og desinfisering Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjørings- og desinfeksjonsmidler. 1. 2. Avfallshåndtering Vask produktet regelmessig. Desinfiser produktet ved å tørke over alle tilgjengelige overflater med et desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter at produktet har blitt demontert). 1471135-A Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om produktens användning. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinformationen för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Du som har nedsatt syn kan se bruksanvisningen som PDF-fil på Internet där du kan förstora texten på skärmen efter behov. Kontakta ditt lands Invacare-distributör om du inte kan förstora text och bild tillräckligt. Information om adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen. Vid behov kan vi förse dig med en högupplöst version av bruksanvisningen som PDF-fil. Avsedd användning Produkten är avsedd att endast användas som en hygienstol inomhus av vuxna personer som har: • • • svårigheter att stå upp eller hålla balansen svaga ben eller funktionsnedsättning i benen medicinska tillstånd som försämrar balansen. All annan användning är förbjuden. Användningstemperatur: 10–40 °C 17 Invacare® H407 Omega Brukarens maxvikt: 130 kg A Tillverkarens adress Överensstämmelse B Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. C Använd endast på plana ytor D Lotnummer E Läs bruksanvisningen F Brukarens maxvikt G Tillverkningsdatum H Produktbeteckning Kvalitet är alltid av yttersta vikt för vårt företag, och alla processer bygger på standarden ISO 13485. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Invacare arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare i ditt land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). Garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den aktuella leverantören av produkten. Användning Fälla ihop/fälla upp hygienstolen (bild 3) FÖRSIKTIGT! Risk för att fastna – Håll händerna borta från rörliga delar när hygienstolen fälls ihop eller fälls upp. Ingår i leveransen (bild 1) A Fälla ihop hygienstol med vikbara armstöd B Toalettskål med handtag och skydd C Borttagbar sittplatta D Bruksanvisning 1. 2. 3. 4. Produktlivslängd Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och hur intensivt produkten används. Fäll ihop hygienstolen genom att upprepa steg 1 till 4 i omvänd ordning. Sätta in/ta bort toalettskålen (bild 4) Toalettskålen kan sättas in/tas bort med eller utan skyddet B. Säkerhet Säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador! – Använd inte produkten om den är defekt. – Använd inte hygienstolen i duschen (bild 5). – Håll produkten borta från öppen låga. – Placera inte en glödande cigarett på produkten. – Använd endast reservdelar och tillbehör som är avsedda för denna produkt. – Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. VARNING! Fallrisk! – Stå inte på produkten. – Använd den inte som hjälp vid klättring. – Lyft inte produkten i armstödet för att byta position eller förflytta dig medan du sitter på den. – Flytta inte stolen när den belastas. VARNING! Risk för att bränna sig! Produktens delar kan bli mycket varma om de utsätts för externa värmekällor. – Utsätt inte produkten för starkt solljus före användning. Symboler på produkten (bild 2) Serienummeretiketten sitter under sitsen på röret. 18 Håll i hygienstolen med ena handen vid ryggröret A. Fäll ned sitsen B med den andra handen. Fäll ned armstöden C på båda sidor. Om du vill använda sittplattan D sätter du in den ovanifrån på sitsen. Se till att båda stoppen på undersidan hakar fast i öppningen för toalettskålen. 1. Sätt in toalettskålens övre kant A bakifrån med den mindre sidan vänd framåt mellan sitsen D och fästena C under sitsen. Ta bort toalettskålen genom att upprepa steg 1 i omvänd ordning. Toalettskålen kan lyftas och bäras i handtaget Underhåll och regelbunden kontroll Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och säkerhetsinstruktionerna i den här bruksanvisningen följs. VARNING! – Innan produkten används första gången ska den rengöras noggrant. – Före varje användningstillfälle ska du kontrollera produkten beträffande eventuella skador och säkerställa att den är korrekt monterad. Se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna. – Rengör och desinficera produkten regelbundet. Rengöring och desinfektion Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. 1. 2. Rengör produkten regelbundet. Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedel (efter att produkten har monterats isär, om möjligt). 1471135-A VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material som de är avsedda att rengöra. Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns lokala riktlinger, om hur man förhindrar smittspridning se: lokala smittskyddspolicyn. – Rengör för hand. – Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel (pH-värde under 4,5 eller över 8,5). – Maximal rengöringstemperatur: 60 °C Yhteensopivuus Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki prosessimme perustuvat ISO 13485 -standardiin. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Invacare kehittää jatkuvasti toimintaansa, jotta yhtiön ympäristövaikutukset minimoitaisiin niin paikallisesti kuin maailmanlaajuisestikin. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Lisätietoja saat paikallisesta Invacaren toimistosta (katso osoitteet tämän oppaan takasivulta). Takuu Återanvändning Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. Innan produkten återanvänds ska du rengöra och desinficera den noga. Kontrollera om produkten har några skador och se till att den är korrekt monterad. Kassering Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig lagstiftning. Material Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin. Toimituksen sisältö (kuva 1) A Taittuvilla käsinojilla varustettu kokoontaitettava suihkutuoli B Kahvalla ja kannella varustettu potta-astia C Irrotettava istuinlevy D Käyttöopas Ram ST37, pulverlackerat Käyttöikä Klädsel (sits/ ryggstöd/ armstödsdynor) PVC Toalettskål PP Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. Alla produktkomponenter är korrosionsbeständiga och innehåller inte naturgummilatex. Turvallisuus IfiI Yleistä Tärkeä huomautus: Tämä opas ON ANNETTAVA tuotteen käyttäjille. ENNEN tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se tulevaa käyttöä varten. Tässä käyttöoppaassa on tärkeää tietoa tuotteen käytöstä. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuustietoja taataksesi turvallisuuden tuotetta käytettäessä. Jos sinulla on huono näkö, voit lukea käyttöoppaan avaamalla sen verkossa PDF-tiedostona ja suurentamalla opasta näytössä riittävän suureksi. Jos tekstin ja kuvien suurentaminen ei riitä, ota yhteyttä oman maasi Invacare-jakelijaan. Osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla. Tarvittaessa sinulle voidaan toimittaa käyttöoppaan PDF-tiedostosta resoluutioltaan tarkempi versio. Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi suihkutuolina sisätiloissa aikuisille, joilla on • • • vaikeuksia seistä tai pysyä tasapainossa heikot jalat tai alaraajojen vamma tasapainoon vaikuttava sairaus. Kaikki muu käyttö on kielletty. Turvallisuustiedot VAROITUS! Loukkaantumisvaara! – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Tuotetta ei saa käyttää suihkussa (kuva 5). – Pidä tuote loitolla avotulesta. – Älä aseta kytevää tupakkaa tuotteen päälle. – Käytä vain tähän tuotteeseen tarkoitettuja varaosia ja lisävarusteita. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. VAROITUS! Putoamisvaara! – Älä seiso tämän tuotteen päällä. – Ei saa käyttää kiipeämisapuna. – Älä käännä tai siirrä tuotetta käsinojasta nostamalla, kun joku istuu siinä. – Älä siirrä tuolia työntämällä tai vetämällä, kun se on kuormitettuna. VAROITUS! Ihon palovammavaara! Tuotteen osat voivat lämmetä, kun ne altistuvat ulkoisille lämmönlähteille. – Älä altista tuotetta voimakkaalle auringonvalolle ennen käyttöä. Käyttölämpötila: 10–40 °C Tuotteen symbolit (kuva 2) Käyttäjän enimmäispaino: 130 kg Tietokilpi on istuimen alla, putkessa. 1471135-A 19 Invacare® H407 Omega A Valmistajan osoite B Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. C Käytettävä vain tasaisilla pinnoilla D Eränumero E Lue käyttöopas F Käyttäjän enimmäispaino G Valmistuspäivä H Tuotteen nimi 1. 2. Puhdista tuote säännöllisesti. Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfiointiaineella (mikäli mahdollista, tuotteen purkamisen jälkeen). TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) ‑instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista. – Puhdista tuote käsin. – Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli 8,5) tai hankaavia puhdistusaineita. – Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C. Käyttö Kokoontaitettavan suihkutuolin kokoon taittaminen ja avaaminen (kuva 3) HUOMIO! Puristumisvaara – Kun taitat tai avaat kokoontaitettavaa suihkutuolia ja käsinojia, pidä kätesi etäällä liikkuvista nivelistä. 1. 2. 3. 4. Pitele kokoontaitettavaa suihkutuolia yhdellä kädellä selkänojan putkesta A. Taita istuin B alas toisella kädellä. Taita kummankin puolen käsinojat C alas. Asenna halutessasi istuinlevy D ylhäältä istuimeen. Varmista, että molemmat alla olevat pysäyttimet kiinnittyvät potta-astia-aukkoon. Taita kokoontaitettava suihkutuoli toistamalla vaiheet 1–4 käänteisessä järjestyksessä. Potta-astian asentaminen ja irrottaminen (kuva 4) Potta-astia voidaan asentaa ja irrottaa suojuksen B kanssa tai ilman suojusta. 1. Aseta potta-astian A yläreuna takapuolelta siten, että pienempi sivu osoittaa eteenpäin, istuimen D ja kiinnikkeiden C väliin istuimen alle. Uudelleenkäyttö Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Puhdista ja desinfioi tuote huolellisesti ennen uudelleenkäyttöä, tarkista tuotteen kunto ja varmista kunnollinen kiinnitys. Hävittäminen Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti. Materiaalit Runko ST37, jauhepäällystetty Istuimen, selkänojan ja käsinojien pehmusteet PVC Potta-astia PP Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä eivätkä sisällä luonnonkumilateksia. IhrI Opće informacije Potta-astia irrotetaan toistamalla vaiheet 1 käänteisessä järjestyksessä. Važna napomena: Potta-astiaa voidaan nostaa ja kantaa pitämällä kiinni kahvasta. Ovaj priručnik MORA biti uručen korisniku proizvoda. PRIJE korištenja ovog proizvoda, pročitajte priručnik i sačuvajte ga za buduću uporabu. Ylläpito ja määräaikaistarkastus Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan tässä käyttöoppaassa annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan. VAROITUS! – Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. – Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti. Varmista, että kaikki ruuvit on kiristetty kunnolla. – Puhdista ja desinfioi tuote säännöllisesti. Puhdistaminen ja desinfiointi Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. Korisnički priručnik sadrži važne informacije o upotrebi proizvoda. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne informacije. Ako imate poteškoća s vidom, korisnički priručnik možete otvoriti kao PDF datoteku na internetu te ga na zaslonu povećati prema potrebi. Ako ne možete dovoljno povećati tekst i slike, obratite se dobavljaču marke Invacare u svojoj zemlji. Adrese možete pronaći na poleđini ovog priručnika. Ako je potrebno, mi ćemo vam dostaviti PDF datoteku korisničkog priručnika visoke razlučivosti. Namjena Proizvod je namijenjen isključivo za korištenje kao toaletna stolica u zatvorenom prostoru za starije osobe koje imaju: • • • Poteškoća sa stajanjem ili održavanjem ravnoteže Slabe noge ili nestabilnost donjih ekstremiteta Zdravstveno stanje koje remeti ravnotežu Bilo kakva drukčija primjena zabranjena je. 20 1471135-A Radna temperatura: 10 – 40 °C Simboli na proizvodu (Sl. 2) Najveća dopuštena težina korisnika: 130 kg Identifikacijska oznaka nalazi se ispod sjedala na cijevi. Usklađenost A Adresa proizvođača Kvaliteta je neizmjerno važna za našu tvrtku; svi su postupci temeljeni na standardu ISO 13485. B Proizvod je sukladan s Direktivom 93/42 EEZ o medicinskim uređajima. Datum izlaska ovog proizvoda na tržište naveden je u izjavi o sukladnosti CE. C Koristite samo na ravnoj površini. D Broj lota E Pročitajte korisnički priručnik F Najveća dopuštena težina korisnika G Datum proizvodnje H Označavanje proizvoda Ovaj proizvod ima oznaku CE u skladu s Direktivom 93/42/EEZ o medicinskim uređajima klase 1. Tvrtka Invacare kontinuirano radi na smanjenju utjecanja tvrtke na okoliš na minimum, u lokalnom i globalnom pogledu. Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji su usklađeni s direktivom REACH. Za dodatne informacije kontaktirajte Invacare u svojoj zemlji (za adrese pogledajte poleđinu ovog priručnika). Jamstvo Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama. Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg je uređaj nabavljen. Upotreba Sklapanje i rasklapanje toaletne stolice (Sl. 3) OPREZ! Opasnost od zaglavljivanja – Tijekom sklapanja ili rasklapanja toaletne stolice i naslona za ruku, ruke držite dalje od pokretnih zglobova. Sadržaj isporuke (Sl. 1) A Sklopiva toaletna stolica sa sklopivim naslonima za ruku B Toaletna posuda s ručkom i poklopcem C Uklonjiva ploča sjedala D Korisnički priručnik Radni vijek 1. 2. 3. 4. Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se upotrebljava u skladu sa sigurnosnim uputama i predviđenom namjenom, navedenima u ovom priručniku. Učinkoviti radni vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe. Sigurnost Da biste sklopili toaletnu stolicu, ponovite korake od 1 do 4 u obrnutom redoslijedu. Umetanje/uklanjanje toaletne posude (Sl. 4) Toaletna posuda može se umetnuti/ukloniti sa ili bez poklopca B. Informacije o sigurnosti UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! – Ne koristite proizvod ako je neispravan. – Ne koristite pod tušem (Sl. 5). – Držite proizvod dalje od otvorenog plamena. – Ne stavljajte dimeće cigarete na proizvod. – Koristite samo rezervne dijelove i dodatnu opremu namijenjenu za ovaj proizvod. – Ne vršite neovlaštene izmjene ili preinake na proizvodu. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja! – Nemojte stajati na ovom proizvodu. – Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju. – Ne podižite proizvod pomoću naslona za ruku pri premještanju ili prijenosu tijekom sjedenja. – Ne vucite/gurajte stolicu kod premještanja pri opterećenju. UPOZORENJE! Opasnost od opeklina na koži! Uslijed izlaganja vanjskim izvorima topline dijelovi proizvoda mogu se zagrijati. – Ne izlažite proizvod jakoj sunčevoj svjetlosti prije upotrebe. 1471135-A Jednom rukom držite toaletnu stolicu za cijev naslona za leđa A. Rasklopite sjedalo B drugom rukom. Rasklopite naslone za ruku C na obje strane. Ako želite, umetnite ploču sjedišta D s gornje strane na sjedalo, ali provjerite da se oba graničnika s donje strane zaglave u otvore za toaletnu posudu. 1. Umetnite gornji okvir toaletne posude A sa stražnje strane tako da kraća strana bude okrenuta prema naprijed između sjedala D i naslona C ispod sjedala. Da biste uklonili toaletnu posudu, ponovite korake od 1 u obrnutom redoslijedu. Toaletna posuda može se podignuti i nositi pomoću ručki. Održavanje i povremeni pregled Proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa o čišćenju i sigurnosti iznijetih u ovom korisničkom priručniku. UPOZORENJE! – Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod. – Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen. Provjerite jesu li svi vijci sigurno zategnuti. – Redovito očistite i dezinficirajte proizvod. Čišćenje i dezinfekcija Proizvod se može čistiti i dezinficirati sredstvima dostupnima u maloprodaji. 21 Invacare® H407 Omega 1. 2. Redovito čistite proizvod. Dezinficirajte proizvod brisanjem svih površina do kojih možete doprijeti dezinficijensom (ako je moguće, nakon rastavljanja proizvoda). VAŽNO! Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i moraju štititi materijale kojima služe za čišćenje. Podrobnije informacije o dekontaminaciji u sanitarnoj okolini potražite u smjernicama britanskog instituta "The National Institute for Clinical Excellence" o kontroli infekcija (dostupno na web-mjestu www.nice.org.uk/CG139) i u lokalnom pravilniku kontrola infekcija. – Očistite ručno. – Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna sredstva za čišćenje (s pH vrijednošću manjom od 4,5 ili većom od 8,5). – Maks. temperatura čišćenja 60 °C. Upotreba rabljenog proizvoda Proizvod je prikladan za ponovnu upotrebu. Koliko puta se proizvod može ponovno upotrijebiti ovisi o učestalosti i načinu njegove upotrebe. Prije ponovne upotrebe temeljito očistite i dezinficirajte proizvod, provjerite je li proizvod oštećen i osigurajte pravilno postavljanje. Odlaganje otpada Odlaganje i recikliranje uporabljenih uređaja i ambalaže mora se odvijati u skladu s primjenjivim lokalnim pravnim propisima. Okvir ST37, premazan praškom Presvlaka (sjedalo / naslon za leđa / jastučići naslona za ruku) PVC Toaletna posuda PP Max kasutaja kaal: 130 kg Vastavus Kvaliteet on meie ettevõttele ülimalt oluline – kõik meie protsessid vastavad standardile ISO 13485. See toode hõlmab CE-märgist, vastavuses meditsiiniseadmete 1. klassi direktiiviga 93/42/EÜ. Invacare töötab pidevalt eesmärgiga viia ettevõtte mõju keskkonnale (nii kohalikult kui ka globaalselt) miinimumini. Kasutame ainult REACH-iga kooskõlastatud materjale ja komponente. Lisateabe saamiseks võtke ühendust oma riigi Invacare’i esindusega (aadressid leiate juhendi tagaküljelt). Garantii Pakume tootele tootjagarantiid riigis kehtivate üldiste tegevussätete ja -tingimuste alusel. Garantiinõudeid saab esitada ainult teenusepakkuja kaudu, kellelt seade hangiti. Tarnekomplekt (joon. 1) A Kokkupandavate käetugedega tualett-tooli kokkupanemine B Käepideme ja kattega WC-pott C Eemaldatav istmeplaat D Kasutusjuhend Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui toodet kasutatakse juhendis olevate ohutusjuhiste järgi ja seal kirjeldatud kasutusotstarvet järgides. Tegelik kasutusiga oleneb kasutamise sagedusest ja intensiivsusest. Turvalisus. Ohutusteave Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodnu gumu lateks. IetI Üldine. Oluline märkus See juhend TULEB anda toote kasutajale. Lugege juhendit ENNE toote kasutamist ja jätke hilisemaks kasutamiseks alles. See kasutusjuhend sisaldab olulist teavet toote kasutamise kohta. Toote ohutuks kasutamiseks lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige ohutusnõudeid. Kui teil on nägemispuue, saate kasutusjuhendit internetis PDF-failina vaadata ja seda vajaduse järgi ekraanil suurendada. Kui teksti ja jooniseid ei õnnestu piisavalt suurendada, võtke ühendust oma riigi Invacare’i esindusega. Aadressid leiate juhendi tagaküljelt. Vajaduse korral anname teile kasutusjuhendist peeneraldusega PDF-faili. Kasutusotstarve See toode on mõeldud ainult siseruumides tualett-toolina kasutamiseks nendele täiskasvanutele, kellel on: 22 Töötemperatuur: 10–40 °C Kasutusiga Materijali • • • Mis tahes muu kasutus on keelatud. raskusi püstiseismise või tasakaalu hoidmisega nõrgad jalad või alajäseme puue meditsiiniline seisund, mis põhjustab tasakaaluhäireid ETTEVAATUST! Vigastuse oht! – Ärge kasutage toodet, kui see on kahjustatud. – Ärge kasutage duši all (joon. 5). – Hoida toodet eemal lahtisest leegist. – Ärge asetage tootele hõõguvaid sigarette. – Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud varuosasid ja lisaseadmeid. – Ärge muutke ega kohandage toodet ilma vastava volituseta. ETTEVAATUST! Kukkumise oht! – Ärge seiske selle toote peal. – Ärge kasutage seda ronimise abivahendina. – Ärge tõstke istumise ajal toodet käetoest ümber paigaldamiseks või tõstmiseks. – Ärge tõmmake/lükake tooli, et seda koormuse all olles nihutada. ETTEVAATUST! Naha põletuste oht! Toote osad võivad välise soojusallika käes kuumeneda. – Ärge jätke toodet enne kasutamist tugeva päikese kätte. 1471135-A Tootel olevad sümbolid (joon. 2) Tootesilt asub istme all oleval torul. A Tootja aadress B Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EÜ. Toote turule toomise kuupäev on kirjas CE-vastavusavalduses. C Kasutage ainult tasastel pindadel D Partii number E Lugege kasutusjuhendit F Kasutaja maksimaalne kaal G Tootmiskuupäev H Toote tähistus 1. 2. Puhastage toodet regulaarselt. Desinfitseerige toode, pühkides kõiki üldkasutatavaid pindu desinfitseerimisvahendiga (võimaluse korral pärast toote osadeks võtmist). TÄHTIS! Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisvahendid peavad olema tõhusad, omavahel sobima ja kaitsma materjale, mille puhastamiseks neid kasutatakse. Lisateavet tervishoiukeskkonnas saastatusest puhastamise kohta vaadake dokumendi „The National Institute for Clinical Excellence” nakkustõrje juhistest aadressil www.nice.org.uk/CG139 ja kohalikest nakkustõrje eeskirjadest. – Puhastage käsitsi. – Ärge kasutage söövitavaid (pH-väärtus alla 4,5 või üle 8,5) või abrasiivseid puhastusvahendeid. – Maksimaalne puhastamise temperatuur on 60 °C. Kasutamine Tualett-tooli kokkupanemine/lahtivõtmine (joon. 3) HOIATUS! Kinnijäämise oht – Tualett-tooli ja käetugede kokkupanemisel või lahtivõtmisel hoidke oma käed liigutatavatest liitekohtadest eemal. 1. 2. 3. 4. Hoidke tualett-tooli ühe käega seljatoe torul A. Teise käega pange kokku iste B. Pange mõlemalt poolt kokku käetoed C. Soovi korral sisestage istmeplaat D istme kohalt, veendudes mõlema tõkesti kinnitumises alumiselt poolt WC-poti avausele. Tualett-tooli kokkupanemiseks korrake samme 1 kuni 4 vastupidises järjekorras. WC-poti sisestamine/eemaldamine (joon. 4) WC-potti saab sisestada/eemaldada koos või ilma katteta B. 1. Sisestage WC-poti ülemine äär A tagantpoolt, väiksem külg suunaga ettepoole istme D ja istme all olevate klambrite C vahele. Korduskasutus Toode sobib korduskasutuseks. Kasutamiste arv oleneb sellest, kui tihti ja kuidas on toodet kasutatud. Enne toote uuesti kasutamist puhastage ja desinfitseerige see põhjalikult ning veenduge, et toode poleks kahjustatud ja oleks nõuetekohaselt kokku pandud. Utiliseerimine Kasutatud seadmete ja pakendi utiliseerimine ning taaskasutus peab vastama kohalikele õigusnormidele. Materjalid Raam ST37, kaetud pulbervärviga Polster (iste / seljatugi / käetoe padjad) PVC WC-pott PP Kõik toote komponendid on roostekindlad ja ei sisalda looduslikku kummilateksit. IltI WC-poti eemaldamiseks korrake samm 1 vastupidises järjekorras. Bendroji informacija WC-potti saab tõsta ning kanda selle käepidemest. Šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui. PRIEŠ naudodami šį gaminį, perskaitykite šį vadovą ir jį pasilikite – jo gali prireikti ateityje. Hooldamine ja regulaarne ülevaatus Kui järgitakse kasutusjuhendis välja toodud puhastamis- ja ohutusnõudeid, pole vaja toodet hooldada. ETTEVAATUST! – Enne esimest kasutamist puhastage toodet põhjalikult. – Enne iga kasutust veenduge, et toode poleks kahjustatud ja et see on turvaliselt kokku pandud. Veenduge, et kruvid oleksid korralikult kinni keeratud. – Puhastage ja desinfitseerige toodet regulaarselt. Puhastamine ja desinfitseerimine Toodet saab puhastada ja desinfitseerida müügil olevate puhastusainetega. 1471135-A Svarbi pastaba. Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi informacija apie gaminio naudojimą. Kad gaminio naudojimas būtų saugus, atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą ir vadovaukitės saugos informacija. Jeigu esate silpnaregis, galite susirasti šio naudotojo vadovo PDF failą internete ir pasididinti tekstą ekrane tiek, kiek reikia. Jeigu teksto ir paveikslėlių nepavyksta pakankamai padidinti, prašome kreiptis į „Invacare“ platintoją savo šalyje. Adresus žr. šio vadovo galiniame viršelyje. Prireikus parūpinsime jums didelės skiriamosios gebos naudotojo vadovo PDF failą. Naudojimo paskirtis Gaminys skirtas naudoti tik kaip naktipuodis patalpose, jis tinkamas suaugusiesiems: • • kuriems sunku stovėti ar išlaikyti pusiausvyrą; kurių kojos silpnos arba kurie turi apatinių galūnių negalią; 23 Invacare® H407 Omega • kuriems diagnozuota būklė, dėl kurios susilpnėja pusiausvyra. DĖMESIO! Pavojus nudegti odą! Nuo išorinių šilumos šaltinių gaminio dalys gali įkaisti. – Prieš naudodami nepalikite gaminio tiesioginiuose saulės spinduliuose. Naudoti kitiems tikslams draudžiama. Naudojimo temperatūra: 10–40 °C Maks. naudotojo svoris: 130 kg Atitiktis Simboliai ant gaminio (2 pav.) Kokybė nepaprastai svarbi mūsų įmonei; visi procesai vykdomi pagal standartą ISO 13485. Identifikavimo etiketė yra po sėdyne, ant vamzdžio. A Gamintojo adresas Šis gaminys yra pažymėtas CE ženklu ir atitinka Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB 1 klasės reikalavimus. B „Invacare“ nuolat dirba siekdama užtikrinti, kad lokalus ir globalus bendrovės poveikis aplinkai būtų minimalus. Naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir komponentus. Šis gaminys atitinka direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. C Statykite tik ant plokščių paviršių D Partijos numeris Jei reikia daugiau informacijos, susisiekite su „Invacare“ atstovais savo šalyje (adresus rasite ant šio vadovo nugarėlės). E Skaitykite naudotojo vadovą F Maksimalus naudotojo svoris Garantija G Pagaminimo data Šiam gaminiui suteikiame gamintojo garantiją pagal įmonės bendrąsias taisykles ir sąlygas atitinkamose šalyse. Garantijos įsipareigojimai gali būti vykdomi tik naudojantis tiekėjo, iš kurio buvo gautas prietaisas, paslaugomis. H Gaminio paskirtis Tiekiami elementai (1 pav.) A Sulankstoma naktipuodžio kėdė su lankstomomis rankų atramomis B Naktipuodis su rankena ir dangčiu C Nuimama sėdynės plokštė D Naudotojo vadovas Eksploatacijos trukmė Numatyta šio gaminio naudojimo trukmė yra treji metai, kai naudojama laikantis šiame vadove nurodytų saugos instrukcijų ir pagal paskirtį. Eksploatacijos trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo. Naudojimas Naktipuodžio kėdės sulankstymas ir išlankstymas (3 pav.) ATSARGIAI! Įstrigimo pavojus – Sulankstydami ir išlankstydami naktipuodžio kėdę ir lankstydami rankų atramas, rankas laikykite atokiau nuo judančių jungčių. 1. 2. 3. 4. Norėdami sulankstyti naktipuodžio kėdę, atvirkštine tvarka pakartokite 1–4 veiksmus. Sauga Saugos informacija DĖMESIO! Pavojus susižaloti! – Nenaudokite, jei gaminys sugadintas. – Nenaudokite duše (5 pav.). – Gaminį laikykite atokiai nuo atviros liepsnos. – Į gaminį nemeskite smilkstančių cigarečių. – Naudokite tik šiam gaminiui skirtas atsargines dalis ir priedus. – Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar modifikacijų. DĖMESIO! Pavojus nukristi! – Nestovėkite ant šio gaminio. – Nenaudokite kaip pasilypėjimo pagalbinės priemonės. – Nekelkite gaminio suėmę už rankos atramos, norėdami perkelti arba pernešti, kai kas nors ant jo sėdi. – Netraukite ir nestumkite kėdės, norėdami pakeisti naudojamos kėdės padėtį. 24 Naktipuodžio kėdę viena ranka laikykite už atlošo vamzdžio A. Kita ranka nulenkite sėdynę B. Abiejose pusėse nulenkite rankų atramas C. Jei norite, iš viršaus ant sėdynės uždėkite sėdynės plokštę D taip, kad abu stabdikliai apačioje įlįstų į angą, skirtą naktipuodžiui. Naktipuodžio įdėjimas arba išėmimas (4 pav.) Naktipuodį galima įdėti ir išimti uždėjus dangtį arba jį nuėmus B. 1. Viršutinį naktipuodžio kraštą A įstumkite iš galo taip, kad maža dalis būtų atsukta į priekį tarp sėdynės D ir laikiklių C po sėdyne. Norėdami išimti naktipuodį, atvirkštine tvarka pakartokite 1 ir 2 veiksmų. Naktipuodį galima kelti ir nešti suėmus už rankenos. Techninė priežiūra ir periodinė apžiūra Gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi šiame naudotojo vadove pateiktų valymo ir saugos instrukcijų. 1471135-A DĖMESIO! – Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite gaminį. – Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas. Įsitikinkite, kad visi varžtai tvirtai priveržti. – Reguliariai valykite ir dezinfekuokite gaminį. Valymas ir dezinfekavimas Gaminys gali būti valomas ir dezinfekuojamas naudojant parduotuvėse parduodamas priemones. 1. 2. Reguliariai valykite gaminį. Gaminį dezinfekuokite nuvalydami visus pasiekiamus paviršius dezinfekantu (jei įmanoma, prieš tai gaminį išardykite). SVARBU! Visos naudojamos valymo priemonės ir dezinfekantai turi būti veiksmingi, suderinami vienas su kitu ir nekenkti valomoms medžiagoms. Jei reikia daugiau informacijos apie dezinfekavimą sveikatos priežiūros aplinkoje, vadovaukitės „National Institute for Health and Clinical Excellence“ (Nacionalinio sveikatos ir klinikinės kompetencijos instituto) infekcijų kontrolės nurodymais, pateiktais svetainėje www.nice.org.uk/CG139, ir vietine infekcijų kontrolės politika. – Valykite rankomis. – Nenaudokite jokių agresyvių medžiagų (kurių pH vertė mažesnė nei 4,5 arba didesnė kaip 8,5) arba abrazyvinių valiklių. – Maks. valymo temperatūra yra 60 °C. Pakartotinis naudojimas Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Gaminio eksploatavimo trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir pobūdžio. Prieš naudodami pakartotinai, kruopščiai nuvalykite ir dezinfekuokite gaminį, patikrinkite, ar jis nepažeistas, ir įsitikinkite, kad sumontuotas tinkamai. Išmetimas Senus įrenginius ir pakuotę reikia išmesti bei perdirbti laikantis taikomų vietinių teisinių normų. Medžiagos Rėmas Milteliniu būdu padengtas ST37 Apmušalas (sėdynė / atlošas / rankų atramų pagalvėlės) PVC Naktipuodis PP Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai, juose nėra natūralaus kaučiuko latekso. 1471135-A 25 Technical Data E B G A F H I C D A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm 8.5 kg 130 kg 1471135-A 2017-09-13 *1471135A* Making Life’s Experiences Possible® Invacare distributors: Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica / Germany Tel: (49) (0)57 31 754 540 Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected] www.invacare-eu-export.com 1471135-A Aquatec Operations GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny Germany 2017-09-13 *1471135A* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Invacare H407 Omega Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario