Bronpi Dama Hydro Installation, Operating And Service Instructions

Categoría
Chimeneas
Tipo
Installation, Operating And Service Instructions

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE HYDRO
INSTALLATION, OPERATING AND
SERVICING INSTRUCTIONS
HYDRO SERIES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE HYDRO
INSTRUÇÕES DE INSTALÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE HYDRO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE HYDRO
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE HYDRO 2
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
HYDRO SERIES 22
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE HYDRO 41
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE HYDRO 61
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE HYDRO 81
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 100
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 112
V. 170315
2
INDICE
1 ADVERTENCIAS GENERALES ���������������������������������������������������������������������������������� 3
2 DESCRIPCIÓN GENERAL �������������������������������������������������������������������������������������� 3
3 COMBUSTIBLES ��������������������������������������������������������������������������������������������� 3
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD �������������������������������������������������������������������������������� 4
5 NORMAS DE INSTALACIÓN ������������������������������������������������������������������������������������ 5
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ������������������������������������������������������������������������������������������� 5
5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 6
5.3 SOMBRERETE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7
5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������� 7
6 INSTALACIÓN HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 8
7 PUESTA EN MARCHA ����������������������������������������������������������������������������������������� 8
8 MANTENIMIENTO Y CUIDADO ���������������������������������������������������������������������������������� 9
8.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR ������������������������������������������������������������������������������������������ 9
8.2 USO DE LOS RASCADORES ����������������������������������������������������������������������������������������� 9
8.3 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS ���������������������������������������������������������������������������������� 9
8.4 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL ���������������������������������������� 9
8.5 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 10
8.6 LIMPIEZA DEL CRISTAL �������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.7 LIMPIEZA EXTERIOR ����������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.8 LIMPIEZA DE REGISTROS ������������������������������������������������������������������������������������������ 10
8.9 PAROS ESTACIONALES �������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO ������������������������������������������������������������������������������������� 11
9 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY �������������������������������������������������������������������������������11
9.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY ����������������������������������������������������������������������������� 11
9.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY �������������������������������������������������������������������������� 12
9.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA ����������������������������������������������������������������� 12
9.4 OPCIÓN MENÚ ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.1 MENÚ DE USUARIO ������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.2 MENÚ 1. RELOJ ����������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.3 MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA) ��������������������������������� 13
9.4.4 MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE ��������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.5 MENÚ 4. MODO ESPERA �������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.6 MENÚ 5. MODO SONORO ������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.7 MENÚ 6. CARGA INICIAL �������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.8 MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA ������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5 MODALIDAD USUARIO ��������������������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA ����������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.2 ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO �������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE CONSIGNA �������������������������������������������������������� 17
9.5.4 CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA �������������������������������������������������������� 18
9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO ������������������ 18
9.5.6 LIMPIEZA DEL QUEMADOR ����������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.7 APAGADO DE LA ESTUFA �������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.8 ESTUFA APAGADA �������������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.9 REENCENDIDO DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������������� 18
10 ALARMAS ������������������������������������������������������������������������������������������������� 18
10.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT) ������������������������������������������������������������������� 18
10.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 19
10.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS ��������������������������������������������������������������������������� 19
10.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO ���������������������������������������������������������� 19
10.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO ��������������������������������������������������������������������������������������� 19
10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO �������������������������������������������������������������� 19
10.7 ALARMA TÉRMICA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 19
10.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN �������������������������������������������������������� 19
10.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO �������������������������������������������������������������� 19
10.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE ����������������������������������� 20
10.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO ������������������������������������������������������������������������� 20
10.12 ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA ��������������������������������������������������������������������������� 20
10.13 ALARMA TEMPERATURA AGUA ������������������������������������������������������������������������������������� 20
10.14 ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO �������������������������������������������������������������������������� 20
10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES ���������������������������������������������������������� 21
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
3
1 ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la termoestufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen
referencia a normas nacionales o europeas.
Las termoestufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al
usuario como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba
realizar una operación en la termoestufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo con la parte pelada de los cables,
que jamás debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación, en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y por lo tanto del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la termoestufa.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año, por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
No tocar la termoestufa estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
La puerta del aparato debe estar cerrada durante su funcionamiento.
Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
La termoestufa que usted ha recibido, consta de las siguientes piezas:
Estructura completa de la termoestufa sobre el pallet.
Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta de
la puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la termoestufa y la red. Un gancho (accesorio
manos frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. El mando a distancia de la termoestufa (incluye pila). Una hoja de
color amarillo con las advertencias y consideraciones más importantes. Un libro de mantenimiento, donde se registrará las tareas
realizadas a la termoestufa, así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
Dentro de la cámara de combustión encontrará también: el quemador de la estufa y el cajón de cenizas.
La termoestufa consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí, y, según el modelo piezas de hierro
fundido. Está provista de puerta con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara
de combustión.
El calentamiento del ambiente, se produce por radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo, se irradia calor al ambiente. También
se irradia calor a través del circuito hidráulico en que se instale (radiadores, paneles, suelo radiante, etc.) ya que la termoestufa alcanza
una gran eficiencia térmica derivada de una gran superficie de intercambio y de capacidad de agua, que es generada por una cámara que
rodea por completo (lateral, superior e inferior) la cámara de combustión.
3 COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU TERMOESTUFA Y
PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm, y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
ALMACENAMIENTO DEL PELLET
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco.
ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la termoestufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el
saco de pellet, teniendo cuidado para que no rebose.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
4
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets.
AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Si el motorreductor se detiene, la estufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos
mínima de funcionamiento y se detenga.
FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la estufa puede emitir
dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO
PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el tubo de entrada de aire primario con el exterior de
la vivienda para asegurar que la estufa no emite humos después de dicha falta de corriente.
PROTECCIÓN ELÉCTRICA
La estufa está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en la
parte posterior de la misma. (4A 250V Retardado) (Ver dibujo D1).
PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la estufa, si se produce un cambio brusco de presión
dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de extracción de humos, revocos de humo etc.). Si
esto ocurre la estufa pasará a estado de alarma (ver dibujo D2).
PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET (80ºC)
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de seguridad bloquea el funcionamiento de la
termoestufa. El restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D3).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos que el
centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
PROTECCIÓN DE SOBRETEMPERATURA DEL AGUA (90ºC)
Cuando la temperatura del agua existente en el interior del circuito de la
termoestufa está cerca de los 90°C aproximadamente, se bloquea la carga de
pellet. Si se dispara el bulbo, el restablecimiento del dispositivo de seguridad es
de tipo manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D4).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 90°C no
entra en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda
demostrar la presencia de un componente defectuoso.
SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys)
Su termoestufa dispone de un sensor de flujo (ver dibujo D5), situado en el tubo de aspiración de aire
primario, que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso
de insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o incorrecta
entrada de aire) el sensor envía a la termoestufa una señal de bloqueo.
La TECNOLOGÍA OASYS (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando automáticamente
el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro etc.) y las condiciones ambientales
(viento, humedad, presión atmosférica etc.). Para ello, el instalador debe introducir en el menú técnico la altitud
geográfica del lugar de instalación de la estufa.
TRANSDUCTOR DE PRESIÓN HIDRÁULICA
Si la presión en la instalación hidráulica es menor de 0,4 bares, se bloquea la
alimentación de energía eléctrica del motor de carga del pellet. Si la presión
en la instalación supera los 2,5 bar, aparecerá en el display la alarma “FALLO
PRESIÓN AGUA”: El restablecimiento del dispositivo de seguridad se realizará presionando la tecla nº4
(on/off) al menos 3 o 4 segundos (ver dibujo D6).
Atención: la eventual presencia de aire en la instalación puede hacer intervenir también el transductor de presión. Si el dispositivo
interviene bloqueando la carga de pellet en la termoestufa se podrían activar alarmas relacionadas con la falta de combustible.
Para el correcto funcionamiento del producto, la presión ideal de la instalación debe ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente cuando
la instalación esté fría. Además, es necesaria la ausencia total de aire en la misma. Bronpi Calefacción recomienda un adecuado circuito
de purgado del aire en la instalación. La eventual operación de purgado del aire de la instalación o del producto no entra en la
garantía.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
Durante la instalación de la termoestufa es OBLIGATORIO que la instalación conste de un manómetro para la visualización de la presión del
agua.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El vaso de expansión cerrado de la instalación debe tener dimensiones de entre el 4%y el 6% del volumen total de la instalación. Por
este motivo, el vaso cerrado de serie podría ser insuficiente en caso de volúmenes de agua mayores.
D3
D2
D5
D4
D6
D1
FUSIBLE
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
5
5 NORMAS DE INSTALACIÓN
La manera de instalar la termoestufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma,
por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las
normas de instalación y seguridad.
Si su termoestufa está mal instalada podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la termoestufa en unos 30
cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la termoestufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación de la estufa, existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150cm.
b. Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente
refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo
una tarima de acero.
c. No situar la termoestufa cerca de paredes combustibles o
susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
d. La termoestufa debe funcionar únicamente con el cajón de la
ceniza introducido y la puerta cerrada.
e. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en
la habitación de instalación del aparato.
f. Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar
siempre un cable con toma de tierra.
g. No instale la termoestufa en un dormitorio.
h. La termoestufa nunca debe encenderse en presencia de emisión
de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo,
gasolina, etc.). No depositar materiales inflamables en las
proximidades del mismo.
i. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse
en un contenedor hermético y resistente al fuego.
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la
termoestufa se instale en espacios en los que los materiales sean
susceptibles de ser inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la termoestufa (ver dibujo D7).
REFERENCIAS OBJETOS INFLAMABLES OBJETOS NO INFLAMABLES
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la termoestufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se
deben tocar.
Si se manifiesta un incendio en la termoestufa o en el conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos).
c. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
20 cm
A
B
Cubre suelo
C
80-120 cm
2
D7
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
6
5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la termoestufa, y cumple principalmente dos
funciones:
Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
Proporcionar tiro suficiente en la termoestufa.
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su termoestufa. Un buen tiro de la chimenea necesita una
regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la
combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la termoestufa:
La sección interior debe ser preferentemente circular.
Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun
con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación.
No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
termoestufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
La conexión de la termoestufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos
flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están
sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo.
Está prohibido y, por lo tanto, perjudica el buen funcionamiento del aparato lo siguiente: fibrocemento, acero
galvanizado y superficies interiores ásperas y porosas. A continuación se muestra un ejemplo de solución:
Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia
100% óptima (ver dibujo D8).
Todas las termoestufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de
humo. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D9).
En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales. La longitud del tramo horizontal no será
superior a 3 metros.
A la salida del tubo de escape de la termoestufa de pellet, debe
insertarse en la instalación una “T” con tapa hermética, que permita la
inspección regular o la descarga de polvo pesado.
El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar
la “T” de registro, no debe exceder de 4.
En el dibujo D10 se representan los requisitos básicos para la instalación
de la chimenea de la termoestufa:
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de
materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno
aislamiento o una cámara de aire. En el interior está prohibido que
circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire.
Queda prohibido también hacer aberturas móviles o fijas para la
conexión de otros aparatos diferentes.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato
y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos
excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de
encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma se
evita la ralentización de los humos al salir.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento
de la termoestufa.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro
exterior del tronco de descarga de humos de la termoestufa.
En el dibujo D11 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la
hora de una correcta instalación.
D8
D9
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
7
5.3 SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D12).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
Tener una sección útil de salida, que sea el doble de la interior del humero.
Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
Ser fácilmente accesible, para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la termoestufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y
la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular
aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la termoestufa y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La termoestufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (40 mm de diámetro). Es importante que esta
toma no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
Altura mínima 1.5 m
Altura mínima 1.5 m
D10
D11
D12
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
8
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la termoestufa con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de
conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por
este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior.
6 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
La serie “hydro” de Bronpi ha sido diseñada para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en las que el agua contenida no comunica
directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un vaso cerrado precargado
con membrana impermeable al paso de los gases.
VÁLVULAS DE SEGURIDAD
La termoestufa está equipada con una válvula de seguridad tarada a 3 bares para actuar sobre eventuales aumentos de presión en la
instalación.
El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor no inferior a Q/0,58 [Kg/h], donde Q
es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios.
El instalador debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la presión máxima de trabajo de
cada componente.
La válvula de seguridad está ubicada en la parte más alta de la termoestufa, al lado de la tubería de salida. La tubería de descarga de
la válvula de seguridad se debe realizar de modo que no impida su funcionamiento regular y que no provoque daños a las personas; la
descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible.
VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
Igualmente, la termoestufa está equipada con un vaso de expansión cerrado de 6 litros precargado a 1.5 bares.
La presión máxima de ejercicio del vaso es inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad. El instalador deberá prever la
capacidad del vaso de expansión evaluando la capacidad total de la instalación y colocando otro vaso adicional al suministrado en caso de
que sea necesario.
Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y
utilización para los equipos de presión.
En caso de más generadores de calor (calderas de otros combustibles o termochimeneas de leña) que alimentan una misma instalación
o un mismo circuito secundario es obligatorio que cada generador de calor esté conectado directamente a un vaso de expansión de la
instalación, totalmente dimensionado para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente.
CONTROLES DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO
Antes de conectar la termoestufa realice:
a. Un lavado cuidadoso de todas las tuberías de la instalación para eliminar los posibles residuos que podrían comprometer el buen
funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.).
b. Un control para comprobar el tiro adecuado de la salida de humos, la ausencia de estrangulamientos y que en el conducto de salida
de humos no exista descargas de otros equipos.
c. Realice también el correcto purgado de la instalación.
CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
Las características químico-físicas del agua de la instalación son muy importantes para el buen funcionamiento y la duración de la
termoestufa.
Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación el más frecuente es la incrustación en las superficies de
intercambio térmico.
Es conocido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico,
incluso en presencia de pocos milímetros, determinando dañinos algunos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar
un tratamiento del agua en los siguientes casos:
a. Elevada dureza del agua (superior a los 60 mg/l “agua levemente dura”).
b. Instalaciones muy extensas.
c. Llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas.
Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a instalador autorizado.
LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación.
Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la termoestufa y de la instalación.
¡¡¡ATENCIÓN!!! La termoestufa dispone de un purgador automático. Asegúrese de colocar dispositivos de purga en los lugares más
altos de la instalación ya que este puede resultar insuficiente. No olvide también purgar la bomba circuladora.
Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el uso del
manómetro controle que la instalación esté bajo presión. En caso de instalación con vaso cerrado es necesario alcanzar una presión de
alrededor de (1,1–1,2 bar). Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga.
Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha de la caldera o termoestufa por parte del SAT, que la instalación
posea una válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la
condensación en el interior de la cámara de combustión. Dicha válvula se puede adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde
adquirió su caldera o termoestufa.
7 PUESTA EN MARCHA
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
9
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
Antes de encender la termoestufa se deben verificar los siguientes puntos:
- El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) a un enchufe provisto de toma de tierra.
- El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la termoestufa, debe estar en la posición I.
- El depósito del pellet debe estar abastecido.
- La cámara de combustión debe estar completamente limpia.
- El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
- La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente.
Durante el primer encendido podría ocurrir que la termoestufa haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si esto sucede la
termoestufa pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se encuentra vacío y necesita
un tiempo para llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo la termoestufa (teniendo en cuenta los puntos antes
descritos) hasta que aparezca llama.
La termoestufa, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las
distintas solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la termoestufa encendida durante por
lo menos 6-10 horas continuas.
3. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento.
8 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas
operaciones la seguridad del producto puede verse afectada.
8.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
La limpieza del quemador se debe efectuar a diario (ver dibujo D13).
Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que se
suministra junto con la estufa.
Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede
adquirir un aspirador Bronpi, en el mismo distribuidor Bronpi donde
compró su estufa.
8.2 USO DE LOS RASCADORES
La limpieza de la cámara de humos
permite garantizar que el rendimiento sea
constante durante largo tiempo. Este tipo
de mantenimiento se debe efectuar al
menos una vez al día. Para llevarlo a cabo
basta con utilizar los correspondientes
rascadores que se encuentran en la parte
superior de la termoestufa, realizando
un movimiento de abajo hacia arriba y
viceversa repetidamente. Para que pueda
realizar el movimiento con suavidad deberá
accionar los dos rascadores a la vez (ver
dibujo D14).
8.3 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La termoestufa no debe ponerse en
funcionamiento sin el cajón de cenizas en su interior (ver dibujo D15).
8.4 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL
Las juntas de la puerta y la fibra del cristal, garantizan la hermeticidad de la termoestufa y, por consiguiente,
el buen funcionamiento de la misma (ver dibujo D16).
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se
deberán sustituir inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva, en el mismo
distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
D13
D14 D15
D16
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
10
Para el correcto funcionamiento de la termoestufa, un servicio técnico autorizado debe proceder a su mantenimiento al menos una
vez al año.
8.5 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
8.6 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión del
mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el
mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa (ver dibujo D17).
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por
lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
8.7 LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la termoestufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño
ligeramente humedecido.
8.8 LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico
autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por escrito de la intervención
efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la termoestufa así como la zona de paso de los humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión, desincrustando el
hollín adherido a las paredes, pues éste dificulta el intercambio térmico y frote con un cepillo de acero las
superficies con suciedad acumulada (ver dibujo D18).
También es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el hollín que se acumula en la
parte superior dificulta la circulación correcta de los humos. Para acceder a esta zona deberá retirar el techo
de la termoestufa y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones:
- Extraer los pomos de los rascadores para que la tapa se pueda extraer (ver dibujo D19).
- Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo D19).
- Limpiar las cenizas depositadas en la parte superior (ver dibujo D20).
- Volver a colocar las piezas.
- Comprobar la hermeticidad del registro.
Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de
humos situado en la parte inferior de la termoestufa. Para ello deberá retirar
la placa decorativa de la parte inferior (según el modelo de termoestufa, en
lugar de ésta pieza decorativa deberá extraer completamente la cámara
frontal para acceder al registro) (ver dibujo D21) y, posteriormente, realizar
las siguientes operaciones:
- Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo
D22).
- Limpiar las cenizas depositadas en el registro, desincrustando el hollín que se haya depositado (ver dibujo D23)
- Limpiar igualmente las palas y la carcasa
del extractor. Retire el extractor si es
necesario (ver dibujo D23).
- Volver a colocar las piezas.
- Comprobar la hermeticidad del registro.
8.9 PAROS ESTACIONALES
Si la termoestufa no va a ser utilizada durante
un tiempo prolongado es conveniente dejar
el depósito del combustible completamente
vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el
apelmazamiento del combustible y realizar la
limpieza de la termoestufa y del conducto de
humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la puerta de la termoestufa. La operación de limpieza del conducto de
humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están
perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la termoestufa! Por lo tanto,
es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la termoestufa, colocar sales absorbentes dentro de la
termoestufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
D17
D18
D19
D20
D21 D22 D23
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
11
8.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior y superior de la termoestufa.
Su termoestufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento, que le recordará la
necesidad de realizar la limpieza de los registros de su termoestufa. Para llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su instalador
autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su termoestufa de manera satisfactoria
mientras se muestre este mensaje en el display (ver dibujo D24).
Tenga en cuenta que su termoestufa puede precisar una limpieza
antes de las 1200 horas establecidas o incluso después. Esto
dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la
instalación de humos realizada y de la correcta regulación de la
termoestufa adaptándola a su instalación.
En la siguiente tabla (que también está adherida a su termoestufa
en la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar
la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe
realizarla.
TAREAS DE LIMPIEZA
Diaria
Semanal
Mensual
Anual
Técnico
Usuario
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer
la ceniza utilizando una aspiradora.
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.
Accionar los raspadores realizando un movimiento de abajo hacia arriba varias veces. (**Sólo modelos que lo
incorporen)
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado.
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc.
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba
circuladora…)
9 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
9.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY
El display muestra información sobre el funcionamiento de la
termoestufa. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes
tipos de pantalla y ajustar la configuración disponible en función del
nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede
tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la
pantalla.
En el dibujo D25 aparece un ejemplo de la termoestufa apagada.
En el dibujo D26 se describe la disposición de los mensajes en la
fase de programación o configuración de los parámetros de funcionamiento. En particular:
1. La zona de la pantalla “Valor” visualiza el valor que
introducimos.
2. La zona de la pantalla “Nivel de Menú” visualiza el nivel de
menú actual.
En el dibujo D27 aparece el significado de los símbolos que
hay en la izquierda de la pantalla. La iluminación de la pantalla
en el apartado “estado” señala la activación del dispositivo
correspondiente de acuerdo a la siguiente lista.
FIN HORAS
SERVICIO
D24
D26
14:24
D25
21º C 62º C
APAGADO
Tª AGUA
D27
(solo en estufa de la serie aire)
PROGRAMACIÓN ACTIVADA
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
12
9.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY
Tecla Descripción Modalidad Descripción del funcionamiento
*1 Incrementa temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente
*2 Disminuye temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente
3 Menú (Set)
- Accede al MENÚ
MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de menú.
4
ON/OFF
Desbloqueo
TRABAJO Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa
BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado
MENÚ/PROGRAMACIÓN
Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son
almacenados
5 Disminuye potencia
ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la anterior opción del menú
PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior
6 Incrementa potencia
ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú
PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente
(1) Pulsando la tecla nº 1 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura del agua.
(2) Pulsando la tecla nº 2 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura
ambiente.
9.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA
Junto con su termoestufa podrá encontrar un mando a distancia por infrarrojos a
través del cual podrá controlar su termoestufa a distancia (ver dibujo D28). Las
funciones de las teclas son las siguientes:
Tecla Descripción Modalidad Descripción del funcionamiento
1 Incrementa temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Incrementa el valor de la temperatura del termostato
ambiente.
2 Disminuye temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Disminuye el valor de la temperatura del termostato
ambiente.
3
ON/OFF
Desbloqueo
TRABAJO
Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa,
si está apagada o encendida respectivamente.
BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado.
MENÚ/PROGRAMACIÓN
Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados
son almacenados.
4 Menú (Set)
- Accede al MENÚ
MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN
Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción
de menú.
5 Disminuye potencia
ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa.
MENÚ Pasa a la anterior opción del menú.
PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior
6 Incrementa potencia
ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú.
PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente
NOTA: Desde el mando a distancia se puede acceder al menú, pero habría que acercarse al display para visualizar el contenido del mismo.
D28
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
13
9.4 OPCIÓN MENÚ
Pulsando la tecla nº 3 del display podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la
configuración y la programación de la termoestufa.
El acceso a la programación técnica de la termoestufa está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por un
servicio técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la termoestufa y la pérdida de
la garantía de la misma).
9.4.1 MENÚ DE USUARIO
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de la termoestufa. En la tabla adjunta se especifican las opciones disponibles
para el usuario.
Menú Submenú
01 - Ajustes reloj
01- Día
02- Hora
03- Minuto
04- Día
05- Mes
06- Año
02 –Ajuste programa ** Consulta capítulo 10.4.3
03 – Selección lenguaje
01- Italiano
02- Francés
03- Inglés
04- Alemán
05- Portugués
06- Español
04- Modo Stand-by On/off
05- Modo sonoro On/off
06- Carga inicial set
07- Estado estufa Proporciona información del estado de la
termoestufa
9.4.2 MENÚ 1. RELOJ
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los
diferentes submenús e introducir los datos, modificando los valores
con las teclas 1 y 2. La tarjeta está equipada con batería de litio que
le permite la autonomía del reloj interno de 3 / 5 años (ver dibujo
D29)
9.4.3 MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA)
NOTA IMPORTANTE: Antes de proceder a la configuración de la programación de su termoestufa, compruebe que la fecha y hora de
su estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no
satisfacer sus necesidades.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la termoestufa, donde se detallan las diferentes
opciones disponibles:
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor
02 –Ajuste programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diario
01- Prog. diario On/Off
02- Start 1 Día Hora
03- Stop 1 Día Hora
04- Start 2 Día Hora
05- Stop 2 Día Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
04- Lunes Prog. 1 On/Off
05- Martes Prog. 1 On/Off
06- Miércoles Prog. 1 On/Off
07- Jueves Prog. 1 On/Off
08- Viernes Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
MES
RELOJ
06
D29
Menú 01
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
14
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Lunes Prog. 2 On/Off
14- Martes Prog. 2 On/Off
15- Miércoles Prog. 2 On/Off
16- Jueves Prog. 2 On/Off
17- Viernes Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Lunes Prog. 3 On/Off
23- Martes Prog. 3 On/Off
24- Miércoles Prog. 3 On/Off
25- Jueves Prog. 3 On/Off
26- Viernes Prog. 3 On/Off
27- Sábado Prog. 3 On/Off
28- Domingo Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Hora
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Lunes Prog. 4 On/Off
32- Martes Prog. 4 On/Off
33- Miércoles Prog. 4 On/Off
34- Jueves Prog. 4 On/Off
35- Viernes Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fin de sem.
01- Prog. Fin de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
Para programar nuestra termoestufa, debemos acceder al menú
de programación pulsando una única vez la tecla nº 3 “SET”, y con
las teclas nº 5 ó nº 6, nos desplazamos hasta el menú nº 2 “Ajuste
programa” (ver dibujo D30).
Para acceder al menú de programación, confirmar esta opción
volviendo a pulsar la tecla nº 3 “SET”.
Para visualizar los diferentes submenús utilizar las teclas nº 5 y nº 6.
Submenú 02-01- Habilita crono
Para programar la termoestufa, es necesario acceder al submenú
2-1 “habilita crono” y pulsando la tecla nº 3 aparecerá por defecto la
siguiente pantalla (ver dibujo D31).
Por defecto, en el margen superior izquierdo nos sale la palabra
“off”. Tecleando la tecla nº 1 ó nº 2, debemos cambiarlo a “on” para
informar a la termoestufa de nuestra intención de programarla (ver
dibujo D32).
A continuación, elegir la programación que queremos introducir:
diaria, semanal o fin de semana. Para ello, seleccionar la
programación, pulsando repetidas veces las teclas nº 5 y nº 6, hasta
la opción elegida.
Submenú 02-02- Programa diario
Para seleccionar el programa diario de la termoestufa, nos debemos
ubicar en la siguiente pantalla (ver dibujo D33).
Pulsando una vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación diaria de la termoestufa. Por defecto aparecerá la
siguiente pantalla (ver dibujo D34).
A continuación, cambiar la opción “off” por “on” pulsando las teclas
nº 1 ó nº 2 para confirmar la programación diaria.
En este momento, nos queda elegir los horarios en los que
deseamos que la termoestufa permanezca encendida. Para ello
disponemos de dos horas diferentes de inicio y dos horas de
parada: START 1 y STOP 1, START 2 y STOP 2.
AJUSTE
PROGRAMA
D30
Menú 02
HABILITA
CRONO
Off
D31
M-2-1-01
HABILITA
CRONO
D32
M-2-1-01
On
D33
M-2-2
PROGRAMA
DIA
D34
M-2-2-01
PROGRAMA
DIARIO
Off
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
15
Por ejemplo:
Encendido a las 09:00 horas / apagado a las 14:30 horas
Encendido a las 20:30 horas / apagado a las 23:00 horas
Partiendo de la pantalla anterior, pulsar la tecla nº6 y nos aparecerá
la siguiente imagen (ver dibujo D35).
Pulsando las teclas nº 1 y nº 2, modificamos el valor “off” y fijamos el
inicio de la primera hora de comienzo (ver dibujo D36).
De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada
(ver dibujo D37 y D38)
Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la
opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”.
Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado,
deberá introducir los valores de la segunda hora de inicio y de
parada de la misma forma a lo explicado anteriormente. De esta
manera habremos configurado la programación diaria de la
termoestufa con dos horas de inicio y dos horas de parada.
También es posible programar una hora de inicio automático y
apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
Submenú 02-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar una programación cuidadosa para evitar la
superposición de horas de funcionamiento y/o inactivar el
mismo día en diferentes programas.
Si lo que tratamos es de hacer una programación semanal de
la termoestufa, existen 4 programas diferentes que podemos
configurar, pudiendo asignar a cada uno una hora de inicio y una
hora de parada. Posteriormente, para cada día de la semana habrá
que asignar o no cada uno de estos 4 programas según nuestras
necesidades.
Para su activación hay que partir de la siguiente pantalla (ver dibujo
D39).
Pulsando una sola vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación semanal de la termoestufa. Por defecto aparecerá la
siguiente pantalla (ver dibujo D40).
Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº
1 ó nº 2. Con ello confirmamos a la máquina que la programación
semanal ha sido elegida.
Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro
horas diferentes de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D41
y D42).
- PROGRAMA 1: START 1 y STOP 1
- PROGRAMA 2: START 2 y STOP 2
- PROGRAMA 3: START 3 y STOP 3
- PROGRAMA 4: START 4 y STOP 4.
Y, posteriormente, elegir la activación o desactivación de cada
programa según el día de la semana. Por ejemplo (ver dibujo D43)
Programa 1: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 2: lunes (off), martes (off), miércoles (on), jueves (off),
viernes (off), sábado (on) y domingo (on).
Programa 3: lunes (off), martes (on), miércoles (on), jueves (on),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 4: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off),
viernes (off), sábado (off) y domingo (on).
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios
diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos,
siempre prestando atención en no superponer el horario de los
mismos.
D35
M-2-2-02
START 1
DIA
Off
D36
M-2-2-02
START 1
DIA
09:00
D37
M-2-2-03
STOP 1
DIA
Off
D38
M-2-2-03
STOP 1
DIA
14:30
D39
M-2-3
PROGRAMA
SEMANA
D40
M-2-2-01
PROGRAMA
SEMANA
Off
D41
M-2-3-02
START
PROG-1
12:00
D42
M-2-3-02
STOP
PROG-1
18:15
D43
M-2-3-04
LUNES
PROG-1
On
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
16
Submenú 02-04- Programa Fin de Semana
Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación
dispone de dos horas de inicio y dos horas de parada
independientes, con la salvedad de que sólo se aplica el sábado
y el domingo. Para acceder a su configuración hay que partir de la
pantalla siguiente (ver dibujo D44).
Debemos confirmar que queremos acceder a este programa,
pulsando la tecla nº 3 “SET”, y nos debe aparecer la siguiente
pantalla: (ver dibujo D45)
Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente,
introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la
programación deseada.
Al igual que ocurre en el programa diario, si necesitásemos
programar sólo una hora de inicio y de parada, la opción START 2 y
STOP 2 deben indicar “off”.
También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
9.4.4 MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE
Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para
acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3 “SET”
y posteriormente con las teclas nº 1 y nº 2, seleccionar el idioma
elegido entre los disponibles: español, inglés, francés, italiano,
alemán y portugués (ver dibujo D46).
9.4.5 MENÚ 4. MODO ESPERA
Activando el “Modo Espera”, es decir, activando el modo espera
“on” (ver dibujo D47), la termoestufa se apaga cuando alcanza la
temperatura de consigna (bien sea la temperatura de ambiente o
del agua) que hemos introducido en el display más un diferencial de
2ºC. Cuando la temperatura desciende por debajo de la temperatura de consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un
ciclo de encendido automáticamente. Es decir, si usted selecciona
que la temperatura de ambiente de consigna sea por ejemplo 22ºC,
la termoestufa se apagará cuando la temperatura del ambiente
sea de 24º y se volverá a encender de manera automática cuando
la temperatura del ambiente baje a 20ºC, independientemente de
que no se haya alcanzado la temperatura de consigna del agua
impuesta.
En caso de permanecer desactivada esta función (y por defecto se
encuentra desactivada) cuando la termoestufa alcance cualquiera
de las dos temperaturas de consigna (la que primero alcance) permanecerá siempre en modo “trabajo modulación”, pudiéndose sobrepasar
el valor de la temperatura de consiga establecida.
9.4.6 MENÚ 5. MODO SONORO
Activando esta modalidad la termoestufa emitirá un sonido cuando
el sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma.
Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3
“SET” y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº 2, seleccionar “on”
(ver dibujo D48).
9.4.7 MENÚ 6. CARGA INICIAL
En el caso de que la termoestufa, durante su funcionamiento se quede sin combustible, para evitar una anomalía en el próximo encendido,
es posible con la termoestufa apagada y fría efectuar una precarga de pellet durante un tiempo máximo de 90 segundos, para cargar el
sinfín. Para iniciar la carga pulse la tecla nº 2 y para interrumpirla pulse la tecla 4 (ver dibujo D49).
Es muy importante que cuando realice el encendido de la termoestufa el quemador se encuentre completamente limpio. Por
tanto, cuando termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible existente en el quemador para que el encendido
de la termoestufa se realice de forma correcta.
D44
M-2-4
PROGRAMA
FIN SEMA
D45
M-2-4-01
PROGRAMA
FIN SEMA
Off
D46
Menú 03
SPA
D47
Menú 04
MODO
ESPERA
On
D48
Menú 05
MODO
SONORO
On
D49
22ºC 28ºC
CARGA
INICIAL
76”
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
17
9.4.8 MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA
Accediendo a este menú se visualiza el estado
actual de la termoestufa informando del estado de
los dispositivos que están conectados. Por tanto, se
obtiene una información de carácter técnico que está
a disponibilidad del usuario. De forma automática se
visualizan las siguientes pantallas (ver dibujo D50, D51,
D52 y D53).
9.5 MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del display
instalado en una termoestufa con referencia a las funciones
disponibles.
Antes del encendido el display de la termoestufa se encuentra
según se indica en el dibujo D54. Donde se visualiza el estado de
“apagado”, la temperatura de la estancia, la potencia establecida
de trabajo y la hora actual.
9.5.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA
Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla 4 durante unos
segundos. La presencia de encendido aparecerá en el display
como se muestra en el dibujo D55
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos.
Si transcurrido este tiempo no ha aparecido llama visible,
automáticamente la termoestufa entrará en estado de alarma y en el
display aparecerá la alarma “Fallo de Encendido”.
9.5.2 ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la termoestufa se considera en funcionamiento pasando, en primer lugar, al
estado “Fuego Presente”, que durará escasos minutos antes de
finalizar la fase de encendido.
Finalizada correctamente la fase de encendido de la termoestufa,
ésta entra en modo “Trabajo” que representa el modo normal de
funcionamiento (ver dibujo D56).
El display muestra la temperatura ambiente de la estancia y la
temperatura alcanzada por el agua del circuito.
9.5.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE
CONSIGNA
Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con
pulsar en primer lugar la tecla 2 para acceder al set de temperatura
ambiente y, posteriormente, pulsando las teclas nº1 y nº2
aumentaremos o disminuiremos respectivamente el valor deseado
(ver dibujo D57).
En el caso de que se desee que la termoestufa sea controlada
por un termostato externo, debe contactar con el servicio técnico
autorizado por Bronpi Calefacción S.L. pues hay que imponer en la
parametrizacion de la termoestufa (menú técnico) la activación de
dicho termostato externo.
4
D51
D50
D53
AL 8
ASPIRACION
FALLO
ESTADO ALARMA EN CURSO
D52
D54
21ºC 23ºC
APAGADO
14:24
D55
21ºC 23ºC
ENCIENDE
14:34
D56
21ºC 53ºC
TRABAJO
15:18
D57
SET. TEMP.
AMBIENTE
24ºC
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
18
Posteriormente, bastará con conectar el termostato ambiente (libre de tensión) a los conectores
ubicados en la parte trasera de la termoestufa (ver dibujo D58). Puede adquirir el termostato externo
Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa.
Recuerde que para que su termoestufa se encienda y apague bajo demanda del termostato externo,
debe tener el menú "modo espera” activado (on). En caso contrario, modulará cuando alcance el valor
de consigna del termostato externo o de la temperatura de agua (al que alcance primero).
9.5.4 CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA
Para modificar la temperatura del agua de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla 1 para
acceder al set de temperatura de agua y, posteriormente, pulsando las teclas 1 y 2 aumentaremos o
disminuiremos respectivamente el valor deseado (ver dibujo D59).
9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA
ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO
Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor fijado por el
usuario o la temperatura del agua alcanza el valor deseado, la
termoestufa automáticamente pasa a funcionar a una potencia
inferior a la impuesta, es decir, se modula en potencia. (Ver dibujo
D60). Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”,
cuando alguna de las temperaturas alcanza el valor fijado por
el usuario más un incremento de 2ºC, la termoestufa se apaga
automáticamente y entra en espera hasta que la temperatura
desciende por debajo de la temperatura fijada menos 2ºC.
9.5.6 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la termoestufa se producen
limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios
minutos. Esta limpieza dura varios segundos y consiste en limpiar
los restos de pellet que están depositados en el quemador para así
facilitar el buen funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D61).
9.5.7 APAGADO DE LA ESTUFA
Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla 4
durante unos segundos. Una vez apagada la estufa, comienza la
fase de limpieza final, en la que el alimentador de pellet se detiene y
el extractor de humos y la circuladora seguirán funcionando. Dicha
fase de limpieza no finalizará hasta que la termoestufa no haya
alcanzado la temperatura de enfriamiento adecuada (ver dibujo
D62).
9.5.8 ESTUFA APAGADA
En el dibujo D63 aparece la información del display cuando la
termoestufa se encuentra apagada.
9.5.9 REENCENDIDO DE LA ESTUFA
Una vez apagada la termoestufa no será posible volverla a
encender hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la
termoestufa se haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la
termoestufa aparecerá en el display lo que se muestra en el dibujo
D64.
10 ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la
electrónica de la termoestufa interviene y señala las irregularidades
que se han producido en los diferentes fases de funcionamiento,
dependiendo del tipo de anomalía. Cada situación de alarma
provoca el bloqueo automático de la termoestufa. Pulsando sobre la
tecla 4 desbloqueamos la termoestufa. Una vez que la termoestufa
haya llegado a la temperatura de enfriamiento adecuada, el usuario
puede volver a encenderla.
10.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT)
Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos,
cuando se reanude el suministro, su termoestufa continuará con su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido. Si por el contrario
hay un corte de suministro eléctrico superior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la termoestufa pasa a la fase de
Limpieza Final hasta que la temperatura de la termoestufa alcance la temperatura de enfriamiento adecuada. Una vez terminada la fase de
limpieza, la termoestufa se apagará hasta que el usuario vuelva a encenderla (ver dibujo D65).
D59
SET TEMP.
AGUA
65 ºC
D60
27º C 63ºC
TRABAJO
MODULACIÓN
16:40
D61
27º C 65ºC
LIMPIEZA
QUEMADOR
16:40
D62
23º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
21:10
D63
22º C 43ºC
APAGADO
21:10
D64
ESPERA
ENFRIAMIENTO
D65
22 º C P-3
LIMPIEZA
FINAL
12:42
TERMOSTATO
AMBIENTE
D58
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
19
10.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura
de salida de los humos se desconecta o se rompe. Durante la
condición de la alarma, la termoestufa procede a apagarse (ver
dibujo D66).
10.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de humos
superior a 270°C. El display muestra el mensaje del dibujo D67.
Durante la alarma la termoestufa procederá a apagarse.
10.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS
AVERIADO
Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos se
averíe. Si esto sucede, la termoestufa se detiene y aparecerá una alarma en el display como en el dibujo D68. Inmediatamente después se
activa el procedimiento de apagado.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la termoestufa volverá a
la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO
En el caso de fallo de encendido (deben de transcurrir al menos 20
minutos), aparecerá en el display una alarma tal y como se muestra
en el dibujo D69.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la
normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE
TRABAJO
Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de
humos desciende por debajo del umbral mínimo de trabajo (según
parametrización) se activa la alarma tal y como se muestra el dibujo
D70 e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la
normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.7 ALARMA TÉRMICA
Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad
térmica (ver dibujo D71), aparecerá en el display la imagen que se
muestra e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado. Esta alarma indica un sobrecalentamiento en el interior del depósito del
combustible y, por lo tanto, el dispositivo de seguridad bloquea el
funcionamiento de la termoestufa. El restablecimiento es manual y lo
debe efectuar un técnico autorizado.
El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la
garantía a menos que el centro de asistencia pueda demostrar la
presencia de un componente defectuoso.
10.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE
COMBUSTIÓN
Si durante la fase de trabajo, existe sobrepresión en la cámara
de combustión (apertura de puerta, suciedad en los registros,
revoco de aire, avería del motor de extracción de humos, etc.)
el depresímetro electrónico bloquea el funcionamiento de la
termoestufa y activa la alarma e, inmediatamente, se activa el
procedimiento de apagado (ver dibujo D72).
10.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE
PRIMARIO
La termoestufa dispone de un sensor de flujo situado en el tubo de
aspiración de aire primario. Detecta la correcta circulación del aire
comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia de
entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos
o entrada de aire) envía a la termoestufa una señal de bloqueo e,
inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo
D73).
D66
SONDA
HUMOS
ALARMA 2
D67
ALARMA
TEMP. HUMOS
ALARMA 3
D68
FALLO
EXTRACTOR
ALARMA 4
D69
FALLO
ENCENDIDO
ALARMA 5
D70
NO PELLET
ALARMA 6
D71
SEGURIDAD
TERMICA
ALARMA 7
D72
FALLO
PRESIÓN
ALARMA 8
D73
FLUJO
ALARMA
ALARMA 9
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
20
10.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE
La regulación de la cantidad de combustible de la termoestufa se
realiza de forma automática a través de la programación electrónica
de la misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la
termoestufa gire a mayor velocidad de la permitida, la termoestufa
entra en proceso de activación de alarma debido a que un exceso
de combustible en el quemador causaría graves problemas de funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D74).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO
En el caso de anomalía en el sensor de flujo, situado en el tubo de
aspiración de aire primario, se envía a la termoestufa una señal de
bloqueo, e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado.
(ver dibujo D75).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.12 ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura del
agua se desconecta o se avería. Durante la alarma, la termoestufa
ejecuta el procedimiento de apagado (ver dibujo D76).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.13 ALARMA TEMPERATURA AGUA
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de agua
superior a 90°C. El display muestra el mensaje del dibujo D77.
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.14 ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO
Ocurre cuando el transductor de presión detecta una presión
incorrecta, por debajo de 0.4 bar o por encima de 2.5 bar.
Automáticamente, el sistema interrumpe la alimentación del pellet
y muestra en la pantalla una alarma. Inmediatamente después se
activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D78).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
D74
SINFIN
ERROR
ALARMA b
D75
FALLO
FLUJOMETRO
ALARMA
D76
SONDA
AGUA
ALARMA
D77
AGUA
HOT
ALARMA A
D78
PRESIÓN
AGUA
ALARMA E
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
21
10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES
CÓDIGO
ALARMA
DESCRIPCIÓN PROBLEMA SOLUCIÓN PROBABLE
AL1 BLACK OUT
La estufa se ha quedado
temporalmente sin corriente
eléctrica.
Pulsar el botón 4 varios segundos y dejar terminar limpieza
final. La estufa volverá a modo apagado.
AL 2 SONDA HUMOS Problema con sonda humos Revisar la conexión de la sonda o sustituirla.
AL 3 TEMP. HUMOS
La temperatura de humos es
superior a 270º C.
Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor. Verificar
el tipo de combustible usado.
AL 4 EXTRACTOR AVERIADO
Problema con el extractor de
humos.
Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo.
AL 5 FALLO ENCENDIDO El pellet no cae o no se quema.
Testar el funcionamiento del motorreductor y de la resistencia.
Comprobar posible atasco del sinfín. Comprobar que hay pellet
en el depósito.
AL 6 NO PELLET
No hay pellet en la tolva o no cae
al quemador
Rellenar depósito. Testar funcionamiento del sinfín. Comprobar
la longitud del pellet y que este no se haya apelmazado.
Limpiar el fondo de la tolva.
AL 7 ALARMA TERMICA
El termostato de seguridad
térmica del pellet se ha
disparado.
Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la
causa del exceso de temperatura que ha provocado el
sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de
combustible, funcionamiento de turbina tangencial).
AL 8 DEPRESIÓN
La cámara de combustión está en
depresión.
Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres, juntas
de estanqueidad… etc. comprobar que la instalación de gases
es adecuada (exceso de tramos horizontales, codos, etc.).
Posible atasco de pellet.
AL 9 FALTA DE FLUJO
Falta de flujo de aire primario o
instalación no adecuada
Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación
(exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.)
AL FLUJOMETRO SUCIO El sensor de flujo está sucio
Limpiar el sensor de flujo para que tome la lectura
correctamente. .
AL FALLO FLUJOMETRO El sensor de flujo está roto Sustituir el sensor de flujo
AL SONDA AGUA Problema con sonda Agua Revisar conexión sonda o sustituirla
AL A AGUA HOT
La temperatura del agua es
elevada
Comprobar funcionamiento de la bomba. Comprobar parámetro
Pr 33. Comprobar instalación hidráulica. Purgar correctamente.
AL E PRESION AGUA
Problema con la presión del
circuito hidráulico. La presión
es superior a 2.5 bar o inferior a
0.4 bar.
Comprobar presión hidráulica de la instalación. La presión de
trabajo debe estar comprendida entre 1 y 1.5 bar
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO
22
1 GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 23
2 GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 23
3 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
4 SAFETY DEVICES ������������������������������������������������������������������������������������������� 23
5 INSTALLATION POLICY �������������������������������������������������������������������������������������� 24
5.1 SAFETY MEASURES ������������������������������������������������������������������������������������������������ 25
5.2 CHIMNEY ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
5.3 CHIMNEY COWL ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 28
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 28
6 HYDRAULIC INSTALLATION ���������������������������������������������������������������������������������� 28
7 STARTUP �������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
8 SERVICING AND CARE ��������������������������������������������������������������������������������������� 29
8.1 BURNER CLEANING ����������������������������������������������������������������������������������������������� 29
8.2 SCRAPER USE (IN THE MODELS THAT INCORPORATE IT) ������������������������������������������������������������� 30
8.3 CLEANING THE ASH PAN ������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.4 ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS ���������������������������������������������������������������� 30
8.5 CLEANING THE CHIMNEY ������������������������������������������������������������������������������������������ 30
8.6 CLEANING THE GLASS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.7 EXTERNAL CLEANING ��������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.8 CLEANING THE ASH RESERVOIRS ���������������������������������������������������������������������������������� 30
8.9 SEASONAL STOPPAGES �������������������������������������������������������������������������������������������� 31
8.10 MAINTENANCE REVIEW �������������������������������������������������������������������������������������������� 31
9 OPERATION OF THE DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������� 31
9.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������� 31
9.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS ��������������������������������������������������������������������������� 32
9.3 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL ���������������������������������������������������������������� 32
9.4 MENU OPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.1 USER MENU �������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.2 MENU 1. CLOCK ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.3 MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE) ��������������������������� 33
9.4.4 MENU 3. SELECT LANGUAGE ���������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.5 MENU 4. STAND-BY MODE ������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.6 MENU 5 - SOUND MODE ��������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.7 MENU 6. INITIAL LOAD ���������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.8 MENU 7- STOVE STATE ���������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.5 USER MODE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 37
9.5.1 IGNITION OF THE STOVE �������������������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.2 STOVE IN OPERATION ����������������������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE �������������������������������������������������������������� 37
9.5.4 CHANGE WATER TEMPERATURE SET ��������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.5 ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER ���������������������������������� 38
9.5.6 BURNER CLEANING ������������������������������������������������������������������������������������������� 38
9.5.7 TURNING OFF THE STOVE ������������������������������������������������������������������������������������� 38
9.5.8 STOVE TURNED OFF ������������������������������������������������������������������������������������������ 38
9.5.9 RE-IGNITION OF THE STOVE ����������������������������������������������������������������������������������� 38
10 ALARMS ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)������������������������������������������������������������������������������ 38
10.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM ������������������������������������������������������������������������������ 38
10.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM ����������������������������������������������������������������������������� 38
10.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM ������������������������������������������������������������������������ 39
10.5 IGNITION FAILURE ALARM ����������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE����������������������������������������������������������������� 39
10.7 THERMAL ALARM�������������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM ������������������������������������������������������������������������ 39
10.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM ������������������������������������������������������������������������ 39
10.10 AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM ����������������������������������������������������������������������������� 39
10.11 FLOW SENSOR FAULT ���������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.12 WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT ������������������������������������������������������������������������������ 40
10.13 WATER TEMPERATURE ALARM �������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.14 CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM ���������������������������������������������������������������������������� 40
10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS ������������������������������������������������������������������ 40
Read carefully this instructions before the installation, use and maintenance.
The instructions manual is an integral part of the product
INDEX
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
23
1 GENERAL WARNINGS
The installation of the thermo-stove must be done according to the local, national or European regulations.
Thermo-stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter
in the event of possible accidents. We also recommend to the authorized personnel that, each time that an operation in the thermo-stove is
going to be done, pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires which should never be outside the
connections, avoiding dangerous contacts.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to comply with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the thermo-stove.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
For your safety and security you should consider:
Do not touch the thermo-stove with bare feet or with wet body parts.
The door of the machine must be closed during operation.
It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
2 GENERAL DESCRIPTION
The thermo-stove that you have purchased contains the following pieces:
Complete structure of the thermo-stove on the pallet.
Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other
components. The electrical interconnection cable between the thermo-stove and the electrical network. A hook (cold hands handle) to
make easier the removing and cleaning of the burner. The remote control of the thermo-stove (battery included). A yellow leaflet with
the most important warnings and considerations. A book in order to register all maintenance tasks performed to the thermo-stove as
well as this installation, use and servicing manual.
Inside the combustion chamber you will also find the burner and the ash pan.
The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness and, depending on the model, pieces of cast iron.
It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic rope seal for the air tightness of the combustion chamber.
The heating of the surrounding ambient is produced by radiation: through the glass-ceramic and the body, the heat is radiated into the room.
Model Omega-H, due to the thermal insulation that it has, this radiation is of low calorific value, so its performance and the power transferred
to water are greatly increased. Heat is also radiated through the hydraulic circuit in which it is installed (radiators, panels, under floor heating,
etc) because the thermo-stove reaches a high thermal efficiency derived from a large exchange surface and water capacity, which is
generated by a chamber that completely surrounds (side, top and bottom) the combustion chamber.
3 FUELS
WARNING:
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the cancellation of
the warranty and the responsibility bounded to the product
Only wood pellets certified by these rules should be used:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing.
4 SAFETY DEVICES
SMOKE EXTRACTOR FAN BREAKDOWN
If the extractor fan stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
24
BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR
If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down
and stops.
TEMPORAL POWER LOSS
After a short lack of electricity, the equipment will restart automatically. In the event of a lack of electricity the stove may give off a small
amount of smoke inside the room for a period of time of 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK. This is
a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of the house in order to
assure that the stove does not give off smokes after a short power loss.
ELECTRICAL PROTECTION
The stove is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back part. (4A250V
Retarded) (see drawing D1).
SMOKE OUTLET PROTECTION
The electronic pressure switch blocks the operation of the stove in the event of an abrupt change of the pressure inside the
combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke returns etc). If this happens, the machine will go into
an alarm state (see drawing D2).
PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET (80ºC)
In the event of overheating of the internal part of the tank, this device stops the operation of the machine. The restart
needs to be done manually by an authorised technician (see drawing D3).
The replacement of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance
centre can demonstrate a faulty component.
WATER OVERHEATING PROTECTION (90ºC)
If the water temperature inside the circuit reaches near about 100ºC,
the fuel loading is blocked. If the temperature is activated, the restart
needs to be done manually by an authorised technician (see drawing
D4).
The replacement of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
faulty component.
FLOW SENSOR (OASYS TECHNOLOGY).
Your stove has a flow sensor (see drawing D5) placed inside the inlet of the primary air pipe that detects the
proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air inlet (due to incorrect smoke
outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the thermo-stove.
The OASYS TECHNOLOGY (Optimum Air System) ensures a constant combustion by controlling automatically
the draught according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental
conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc). To that end, the fitter must access the technical menu the
geographical altitude of the equipment installation place.
HYDRAULIC PRESSURE TRANSDUCER
If the pressure of the heating system is lower than 0.4 bars, the boiler will cease feeding fuel and
ultimately close down and stop.. If the pressure inside the heating system exceeds 2.5 bars, the display
will show the alarm “WATER PRESSURE FAILURE”. To reset the safety device press button no. 4 (On/Off)
on the display for, at least, 3 or 4 seconds (see drawing D6).
Warning: the presence of air in the installation can provoke the intervention of the pressure
transducer. If the device intervenes blocking the fuel load in the machine, the alarms related to the lack of fuel may activates.
In order to get a proper performance of the product, the ideal pressure of the installation should be set in, approximately, 1.0-1.4 bars when
the installation is cold. Furthermore, it is necessary the absolute absence of air. Bronpi Calefacción advises to have an adequate air
purged circuit inside the installation. The occasional operation of air purging inside the installation or the product is not included in
the warranty.
INSTALLATION SAFETY DEVICES
It is COMPULSORY to have a pressure gauge to visualize the water pressure of the heating circuit.
WARNING!!
The closed expansion tank of the installation should have a dimension between 4 and 6% of the total volume of installation. This is
why the standard closed expansion tank is likely to be inadequate in case of high water volumes.
5 INSTALLATION POLICY
The way of installing the thermo-stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is essential that the installation is
carried out by qualified installers and informed about the compliance with the installation and safety norms.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, carry out the next series of checks:
Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster, for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to
replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring,
glass base or any other type of fire-resistant material.
Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
D3
D2
D5
D4
D6
D1
FUSE
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
25
Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
Make sure that the smoke duct and the pipes used for the stove are suitable for the operation of the insert.
Make sure that all the equipment has their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipment.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
5.1 SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
b. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce
a fire-resistant base.
c. Do not place the thermo-stove near combustible walls or likely to be
affected by a thermal shock.
d. The stove should only be used when the ash pan is inserted.
e. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the
room where the equipment is installed.
f. If you need a longer wire than the provided use it always with an
earthed plug.
g. Do not install the stove in a bedroom.
h. The appliance should never be turned on in the presence of
emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc).
Do not place nearby flammable materials.
i. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight
container and resistant to fire.
j. It is necessary to keep a safe distance when they are installed in
spaces where materials are susceptible of being flammables, either
the constructions materials or different materials that surround the
thermo-stove (see drawing D7).
References Flammable items Non-flammable items
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
WARNING!! It is noted that both the thermo-stove and the glass get very hot and should not be touched.
In case of fire in the thermo-stove or smoke duct:
a. Close the loading door.
b. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder).
c. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems.
Whilst the document J gives the guidance for compliance, the installer must interpret the guidance from manufactures for the correct
installation of their equipment in order to be compliant with UK building regulations and the guidance in this document.
The points which we discussed at the training were:
1) The document J requires the installer to provide adequate ventilation for combustion if room air is being used for combustion and for
heat dissipation. So the room should always be adequately ventilated unless you wish to specify additional requirements. It would be possible
to specify “in accordance with document J sections 1.” In the Bronpi manual if you wanted to make sure that an installer maintains sufficient
ventilation for the boilers.
So particular to the Bronpi boilers we think the manufacturer’s recommendations should include the following:
2) If the flue is to pass straight through the wall then it must run horizontally and connect with a double skin 90* Tee on the outside. This
horizontal section must not exceed 500mm in length. Do not run the first length of flue at 45* through the wall. Alternatively, the first run may
run from a 90* Tee vertically to a maximum height of 2m before connecting to a double skin insulated flue (but within 450mm of the ceiling)
or exiting the building on a 45* through the wall after rising above the boiler to a height which will allow draught stabilisers and inspection
hatches to be mounted. Any bends should have an analyser port so that an installer can put a gas analyser probe to check flue gases.
3) Distance to non combustible materials.
The diagram below illustrates that distances to non combustible materials can be reduced to a minimum of 150mm. However, the practical
access required to service and maintain the boilers is not respected in that case so minimum access distances for service to rear and side
should be specified by Bronpi for the practical maintenance of the boilers.
20 cm
A
B
C
80-120 cm
2
D7
Floor covering
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
26
Location of hearth or appliance
Solid, non-combustible material
Thickness (T) Height (H)
Where the hearth abuts a wall and the appliance is not more than
50 mm from the wall
200 mm
A least 30 mm above the appliance and 1.2 m
above the hearth
Where the hearth abuts a wall and the appliance is more than 50
mm but not more than 300 mm from the wall
75 mm
A least 300 mm above the appliance and 1.2 above
the hearth
Where the hearth does not abut a wall and is no more than 150 mm
from the wall (See Note 1)
75 mm A least 1.2 m above the hearth
Note: 1. There is no requirement for protection of the wall where X is more than 150 mm.
Will access from a single side be sufficient for most boilers? Indeed which side, this may vary from models to model.
5.2 CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the thermo-stove and primarily has two functions:
Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
Provide sufficient draught to the stove in order to keep the fire.
The draught also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draught of the fireplace
needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draught needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draught).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the thermo-stove:
The interior section must be preferably circular.
It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
If it has been used previously, it must be clean.
Respect the technical data of the instructions manual.
The optimum draught varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating
power). A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse,
an increase of the temperature that could damage the structural components of the thermo-stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be
necessary to reduce it by installing an additional draught regulator.
To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If smoke is white it means that the equipment is not
properly regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise, the smoke is grey or black means the combustion is not
completed (it is necessary a bigger amount of secondary air).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
27
The connection of the thermo-stove must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is
forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the
connection because they are subject to jerks and breaks, which causes smoke looses.
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment
are: fibre cement, galvanized steel and rough and porous interior surfaces. A example of solution is described
below:
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C.
Efficiency 100% optimum (see drawing D8).
All thermo-stoves that send smoke to the
exterior should have their own chimney. Never use the same chimney for
several equipments at the same time (see drawing D9).
It is not recommended the fit in horizontals sections. The horizontal section
will not be longer than 3 meters.
It must be installed a “T” with hermetic cover at the thermo-stove exit
smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download.
There will not be more than 4 changes of direction, including the register
“T” for the cleaning.
In drawing D10 are represented the basic requirements for the chimney
installation of a thermo-stove:
The flue must be away from flammable or combustible materials through
an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do
mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can
have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive
soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the
smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the
equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the
external diameter of the chimney of the equipment.
In drawing D11 you can see the requirements for a correct installation.
D8
Minimum height 1.5 m
Minimum height 1.5 m
D10
D11
D9
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
28
5.3 CHIMNEY COWL
The chimney draught also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section
would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D12).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
It must have the same interior section of the chimney.
It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the thermo-stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment
where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even
when doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in
connection with garages, kitchens, toilets, etc.
The boiler or thermo-stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40 mm diameter). It is important this
intake is not blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items.
It is recommended the primary air intake connection of the thermo-stove with the outside although it is not obligatory. The connection tube
material can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to
pass air at the outside temperature.
6 HYDRAULIC INSTALLATION
The Bronpi “hydro” series has been designed for installation with a closed expansion tank, where the water contained does not communicate
direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion tank is provided with a pre-charged closed vessel with
a gas-tight membrane.
SAFETY VALVES
The thermo-stove is provided with a safety valve set at 3 bars pressure, in order to work during possible increases of pressure on the
installation.
The discharge flow rate of the safety valve must allow to discharge an amount of vapour not lower than Q / 0.58 [kg. h], where Q is the useful
power transferred to the water of the generator expressed in kilowatts.
The fitter must control the maximum pressure in each point of the installation so that it does not pass the maximum working pressure of each
component.
The safety valve is placed on the top of the boiler or thermo-stove, next to the exit tube. The discharge tube of the safety valve must be made
so that it allows the normal operation and does not cause damages to people; the discharge must end near to the safety valve and be visible
and accessible.
CLOSED EXPANSION TANK
The thermo-stove is provided with a 6 l. closed expansion tank, pre-charged at 1.5 bars.
The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity
of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary.
The closed expansion vessels must conform to the provisions in terms of design, fabrication, conformity assessment and use for pressure
equipments.
In case of multiple heating generators (boilers that use other fuels or wood-burning thermo-fireplaces) that work in the same installation or the
same secondary circuit, it is compulsory to connect each generator with an expansion vessel, completely scaled for the total volume of water
contained in the same installation and in the same independent circuit.
CONTROLS AT THE FIRST START-UP
Before the connection of the thermo-stove make:
a. A careful cleaning of all installation pipes to remove any residues that may damage the operation of some components of the
installation (pumps, valves, etc.)
b. A control to check the correct draught of the smoke exit, the absence of strangulations and make sure that there are not discharges
from other equipments in the smoke exit duct.
c. The correct purged of the installation.
D12
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2.5 times.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
29
FEED WATER CHARACTERISTIQUES
The water physical-chemical characteristics are very important for the proper operation and the durability of the boiler or thermo-stove.
Among the consequences inconvenient caused by the low quality of the feed water, the most frequent consequence is the incrustation in the
thermal exchange surfaces.
It is also known that calcareous incrustations reduce the thermal exchange, even with a few millimetres, causing that some localised heat
spots are harmful. It is strongly recommended to do a water treatment in the following cases:
a. The maximum water hardness must not exceed 60 mg/l.
b. Very large installations.
c. Consecutive fillings caused by maintenance works of the installation or produced by loss.
For the treatment of the feed water of the thermal installation it is recommended to ask for an authorised fitter.
FILLING THE SYSTEM
When the hydraulic connections are finished you can connect the system.
Open all the air vent valves of the radiators, thermo-stove and installation.
WARNING!! The thermo-stove is provided with an automatic air vent valve. Make sure all the air vent devices are placed in the highest
of installation because it might not be enough. Do not forget to purge the circulating pump.
Open the fill tap gradually making sure that all the air vent valves work normally. Control the installation is under pressure by using a gauge.
Pressure must be between 1.1 and 1.2 bars with an installation provided with a closed tank. Close the fill tap and purge again the air on the
boiler through the air vent valve.
It is compulsory that each installation is equipped with a back end protection valve (thermal shock valve)to permit uniform
temperatures at the start up of the boiler or thermo-stove and to avoid condensation inside the combustion chamber.
Bronpi approved Distributors can supply such a valve.
7 STARTUP
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
Before the ignition, follow the next verifications:
- The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
- The bipolar switch, placed on the rear side of the thermo-stove, must be in position I.
- The pellet tank must be supplied.
- The combustion chamber must be clean.
- The burner must be clean and properly placed.
- The combustion chamber door must be closed correctly.
During the first ignition could happen that the thermo-stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the thermo-stove
automatically starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start
again the thermo-stove (taking into account the previous considerations) until the flame appears.
The thermo-stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different
elastic expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered
surfaces should not be touched while the equipment is heated.
8 SERVICING AND CARE
The maintenance operations guarantee a proper working of the product over
its lifetime. Not making these maintenance operations will affect the security
of the product.
8.1 BURNER CLEANING
The burner cleaning must be made daily (see drawing D13).
Remove the burner from its place and clean the holes.
Use a vacuum to clean the ashes in the burner. You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the same Bronpi distributor where you
bought your stove.
D13
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
30
8.2 SCRAPER USE (IN THE
MODELS THAT INCORPORATE IT)
The smoke chamber cleaning allows
guarantee the thermal power is constant
over its lifetime. This operation must be
made at least once a day. To do it just
use the scrapers placed on the top of the
thermo-stove, moving up to down and vice
versa several times. To do this movement
softly you must use both scrapers at the
same time (see drawing D14).
8.3 CLEANING THE ASH PAN
The ash pan should be emptied when necessary. The thermo-stove should not be working without having the
ash pan inside.
8.4 ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS
The seals ensure the thermo-stove air tightness and, thus, a proper performance (see drawing D16).
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced
immediately. You can find ceramic cord and self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you
bought your thermo-stove.
These operations should be done exclusively by an authorised technician.
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
8.5 CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the humidity to create soot (creosote).
An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and the flue may catch fire if not maintained.
The cleaning should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task and, at the same time, examine
the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning and keep a register of them).
8.6 CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find Bronpi
vitroceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing D17).
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its
replacement is not included in the warranty.
8.7 EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the thermo-stove with water or abrasive products because they may
damage the stove. Use a feather duster or a rag a bit wet.
8.8 CLEANING THE ASH RESERVOIRS
To keep the validity of the guarantee it is mandatory to do the register cleaning by an
technician authorised by Bronpi Calefacción, who will write down the statement made.
It involves cleaning the ash reservoir of your thermo-stove such as smoke zones.
First of all whole inside of the combustion chamber must be cleaned, soot removed from chamber walls
because this makes thermal efficiency higher, the surfaces need to be brushed thoroughly with a wire brush to
clean of the dirt (see drawing D18).
It is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because the soot makes it difficult for the smoke to circulation. To access to this
zone you must remove the top of the thermo-stove and then do the next operations:
- Remove the scraper knobs in order to remove the cover (see drawing D19).
- Remove the reservoir cover unscrewing the different screws (see drawing D19).
- Clean the ashes deposited on the top (see drawing D20).
- Replace the pieces.
- Check the seal integrity of the reservoir.
D18
D19
D20
D14
D15
D16
D17
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
31
When the top is clean, we have to clean the ash reservoir placed on the bottom of the thermo-stove. To do it, it is necessary to remove the
lower decorative plate (depending on the thermo-stove model instead of this decorative plate you will find the front chamber) (see drawing
D21) and then, do the next operations:
- Remove the reservoir cover unscrewing
the different screws (see drawing D22).
- Clean the ashes deposited on the
reservoir, descale the soot deposited
(see drawing D23).
- Cleaning the extractor forks and shell.
Remove the extractor if necessary (see
drawing D23).
- Replace the pieces.
- Check the seal integrity of the reservoir.
8.9 SEASONAL STOPPAGES
If the thermo-stove is not going to be used for a long time it is advisable to leave the fuel tank empty, as well as the endless-screw in order to
avoid the fuel compacting or gaining moisture and expanding. It is necessary to clean the thermo-stove and the smoke duct by removing the
ash and other residues, close all doors of the equipment. It is recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the
seals because if they are not in good condition (they do not seal the door), they do not ensure the proper operation of the thermo-stove! For
this reason, it would be necessary to change them. If there is humidity in the place where the thermo-stove is installed, put absorbent salts
inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the appearance overtime time.
8.10 MAINTENANCE REVIEW
It is also advisable to check and clean at least once a year, the
existing ash reservoir in the bottom and the top part of the thermo-
stove.
Your thermo-stove has a preventive maintenance notice established
at 1200 hours of operation, which will remember you of the need to
clean the reservoirs of your thermo-stove. These operations should
be done exclusively by an authorised technician.
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use satisfactorily the thermo-stove while this message
is shown in the display (see drawing D24).
Please, bear in mind that the thermo-stove could need to be cleaned before the 1200 hours established by default or even after this. This
depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation of the thermo-stove.
In the following table (also pasted on your thermo-stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the maintenance tasks and
who must do them.
CLEANING TASKS
Daily
Weekly
Monthly
Annual
Technician
User
Remove the burner from the combustion chamber and clean out the holes with the use of the poker provided.
Remove the ash using an ash vacuum-cleaner.
Vacuum the ash deposited in the burner compartment.
Operate the scrapers doing a movement from down to up several times.
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary.
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary.
Clean the insides of the combustion chamber descale the walls with correct brush and vacuum cleaner.
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, replace seals, consumables and
silicon as necessary, smoke ducts, ash reservoirs...etc
Check all the electronic components (electronic board, display...)
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor fan, circulator pump).
9 OPERATION OF THE DISPLAY
9.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY
The display shows information about the stove performance. Once
you access the menu, you can see different types of screen and
adjust the configuration according to the level of access.
Depending on the working mode, the display may have different
meanings depending on the position in the screen.
Drawing D25 shows an example of a thermo-stove off.
14:24
D25
OFF
VALUE AMBIENT TEMPERATURE
STATE DIALOGUE WATER
21ºC 62ºC
D21 D22 D23
D24
END HOURS
SERVICE
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
32
Drawing D26 shows the numbered keys and the layout of the
messages during programming or configuration of the working
parameters. Particularly:
1. The screen area marked “VALUE” shows the value that we
introduce.
2. The screen area marked “MENU LEVEL” shows the current
menu level.
Drawing D27 shows the meaning of the symbols appearing on the left hand
side of the screen. The screen lighting in the section “status” shows the
activation of the corresponding device according to the following list.
9.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS
Button Description Mode Performance description
*1
Increases
temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value.
*2
Decreases
Temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value.
3 Menu (Set)
- Access the menu.
MENU Access the following level in the submenu.
PROGRAMMING Confirms the selected value and move to the following option in the menu.
4
ON/OFF
Unblocking
WORKING It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds.
BLOCKING Unblocks the boiler and switches it off.
MENU / PROGRAMMING Goes back to the previous level menu and saves the modified data.
5 Decreases power
ON/OFF Decreases the output value of the thermo-stove.
MENU Moves to the previous menu option.
PROGRAMMING Goes back to the previous submenu value.
6 Increases power
ON/OFF Increases the output value of the thermo-stove.
MENU Moves to the following menu option.
PROGRAMMING Moves to the following submenu option.
(1) Pressing button nº 1 only one time we entry to the adjustment of the water temperature.
(2) Pressing button nº 2 only one time we entry to the adjustment of the room
temperature.
9.3 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL
The model Omega-H has not this remote control.
The thermo-stoves are provided with a remote control by infrared to control
your thermo-stove from distance (see drawing D28). Buttons functions are the
following:
Button Description Mode Performance description
1
Increases
temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value.
2
Decreases
Temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value.
3
ON/OFF
Unblocking
WORKING It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds.
BLOCKING Unblocks the boiler and switches it off.
MENU / PROGRAMMING
Goes back to the previous level menu and saves the modified
data.
4 MENU
- Access the menu.
MENU Access the following level in the submenu.
PROGRAMMING
Confirms the selected value and move to the following option in
the menu.
D28
D26
VALUE MENU LEVEL
STATE DIALOGUE
D27
PROGRAMMING ACTIVATED
RESISTOR/LIGHTER
ENDLESS/AUGER
SMOKE EXTRACTOR
HEAT EXCHANGER (ONLY IN AIR SERIES STOVES)
PUMP
ALARM
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
33
Button Description Mode Performance description
5 Decreases power
ON/OFF Decreases the output value of the thermo-stove.
MENU Moves to the previous menu option.
PROGRAMMING Goes back to the previous submenu value.
6 Increases power
ON/OFF Increases the output value of the thermo-stove.
MENU Moves to the following menu option.
PROGRAMMING Moves to the following submenu option.
NOTE: You can get access into menu from the remote control but you have to approach to the display to see the content of it.
9.4 MENU OPTION
Pressing button nº 3 of display we can access to the MENU. It is divided into different sections and levels that allow access to the thermo-
stove configuration and programming.
The access to the technical programming of the boiler is protected by a password. These parameters should be modified only by an
authorised technician. (The changes in these parameters could cause incorrect operation of the thermo-stove and the subsequent loss of its
warranty.)
9.4.1 USER MENU
The following table briefly describes the menu structure in the thermo-stove. In the attached table, only the options available to the user are
specified.
Menu Submenu
01 - Clock adjustments
01- Day
02- Hour
03- Minute
04- Day
05- Month
06- Year
02 - Programme setting ** See point 10.4.3.
03 - Select Language
01 - Italian
02 - French
03 - English
04 - German
05 - Portuguese
06 - Spanish
04- Stand-by Mode ON/OFF
05 - Sound mode ON/OFF
06 - Initial load Set
07 - Stove State Provides information on the status of the thermo-
stove.
9.4.2 MENU 1. CLOCK
The clock sets the time and date. To set up the clock you have
to move through the different submenus and introduce the data,
changing values with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery
that allows the clock to work for 3/5 years (see drawing D29).
9.4.3 MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE)
IMPORTANT NOTE: Before starting the set up of the thermo-stove, please check that the time and date shown are correct this becomes vital
for the default settings of the programmes. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and date set and
this may be incorrect for you.
The following table briefly describes the programming menu structure in the boiler or thermo-stove and where options can be selected.
MENU Sub-menu 1. Sub-menu 2. VALUE
02 - Programme setting
1- Set up chrono
01- Set up chrono ON/OFF
2- Daily programme
01 - PROG daily ON/OFF
02- Start 1 Day Hour
03- Stop 1 Day Hour
04- Start 2 Day Hour
05- Stop 2 Day Hour
3- Weekly programme
01 - PROG Weekly ON/OFF
D29
06
Menu 01
MONTH
CLOCK
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
34
MENU Sub-menu 1. Sub-menu 2. VALUE
02- Start Prog. 1 Hour
03- Stop Prog. 1 Hour
04- Monday Prog. 1 ON/OFF
05- Tuesday Prog. 1 ON/OFF
06- Wednesday Prog. 1 ON/OFF
07- Thursday Prog. 1 ON/OFF
08- Friday Prog. 1 ON/OFF
09- Saturday Prog. 1 ON/OFF
10- Sunday Prog. 1 ON/OFF
11- Start Prog. 2 Hour
12- Stop Prog. 2 Hour
13- Monday Prog. 2 ON/OFF
14- Tuesday Prog. 2 ON/OFF
15- Wednesday Prog. 2 ON/OFF
16- Thursday Prog. 2 ON/OFF
17- Friday Prog. 2 ON/OFF
18- Saturday Prog. 2 ON/OFF
19- Sunday Prog. 2 ON/OFF
20- Start Prog. 3 Hour
21- Stop Prog. 3 Hour
22- Monday Prog. 3 ON/OFF
23- Tuesday Prog. 3 ON/OFF
24- Wednesday Prog. 3 ON/OFF
25- Thursday Prog. 3 ON/OFF
26- Friday Prog. 3 ON/OFF
27- Saturday Prog. 3 ON/OFF
28- Sunday Prog. 3 ON/OFF
29- Start Prog. 4 Hour
30- Stop Prog. 4 Hour
31- Monday Prog. 4 ON/OFF
32- Tuesday Prog. 4 ON/OFF
33- Wednesday Prog. 4 ON/OFF
34- Thursday Prog. 4 ON/OFF
35- Friday Prog. 4 ON/OFF
36- Saturday Prog. 4 ON/OFF
37- Sunday Prog. 4 ON/OFF
04 - PROG Weekend
01 - PROG Weekend ON/OFF
02- START 1 Hour
03- Stop 1 Hour
04- START 2 Hour
05- Stop 2 Hour
To schedule the thermo-stove you have to access the programming
menu by pressing only once the button nº 3 “SET” and with buttons
nº 5 or 6 we can move to menu nº 2 “Programme Adjustment” (see
drawing D30).
We need to confirm the access to this programme by pressing
button nº3 “SET”.
To see different sub-menus use buttons nº 5 and nº 6.
Sub-menu 02-01- Enable chrono
To programme the thermo-stove it is necessary to access sub-menu
2-1 “Enable chrono” and pressing button nº 3 will show the next
screen (see drawing D31).
The default, in the top left margin it shows “off”. Touching button nº 1
or nº 2 we have to change it to “on” and notify the thermo-stove the
intention to programming it (see drawing D32).
Next, we need to choose the set up that we want to introduce: daily,
weekly or weekend. To do so from the previous screen, we need
to press repeatedly buttons nº5 and nº6 until we reach the desired
option.
Submenu 02.02. Daily Programme
To choose the daily program of the thermo-stove we need to go to
the following screen (see drawing D33):
By pressing just once button nº3 we access the daily programming
submenu of the thermo-stove. By default, it will show the following
screen (see drawing D34).
We need to change the option “OFF” with “ON” by pressing the
buttons nº1 and nº2 in order to confirm to the machine the daily
programme.
D30
Menu 02
Programme
setting
D31
OFF
M-2-1-01
ENABLE
CHRONO
D32
ON
M-2-1-01
ENABLE
CHRONO
D33
PROGRAMME
DAY
M-2-2
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
35
Now we need to choose the time that we would like the boiler or
thermo-stove to be switched ON. To do this, there are 2 times
available to start and 2 to stop the boiler: START 1 and STOP 1;
START 2 and STOP 2.
For example:
Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours.
Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours.
From the previous screen, we press button nº6 and it will show up
(see drawing D35):
By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we
set the time of the first start (see drawing D36):
In this same way we can proceed to set the first time to stop (see
drawing D37 and D38):
In case that you may want to set up just one time to start and stop,
the options START 2 and STOP 2 should be “OFF”.
If you want to set another on and off schedule, introduce the values
of the second schedule as explained previously. This way we will
have set the diary programme with two starting hours and two stops
hours.
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual
stop hour (or vice versa).
Example: START 1: 00:1 hours y STOP 08: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
Sub-menu 02-03- Weekly programme
NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid
program intermeshing. Or turning off the boiler in a different
program, at a time when you have set it to run from an alternative
programme.
If we intend to make a weekly set up of the thermo-stove we need
to take into account that, in that case, we have 4 different times to
start and stop. So we need to ascribe to every day of the week the
activation or not, as appropriate.
In order to activate them we need to start from the following screen
(see drawing D39):
By pressing only once button no. 3, we access the weekly
programme sub-menu of the thermo-stove. By default, it will show
the following screen (see drawing D40).
We need to change option “OFF” to “ON” by pressing buttons no.1
and no.2. In this way we are confirming that the weekly set up has
been selected:
Now, we only need to choose the time. we have 4 different times
available to start and stop (see drawings D41 and D42):
- PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1
- PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2
- PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3
- PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4
After this, we need to select the activation or deactivation of each
programme depending on the day of the wee. For example (see
drawing D43):
Programme 1: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF),
Thursday (OFF), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 2: Monday (OFF), Tuesday (OFF), Wednesday (ON),
Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (ON), and Sunday (ON.)
D39
PROGRAMME
WEEKLY
M-2-3
Off
D40
PROGRAMME
WEEKLY
M-2-3-01
START
PROG - 1
12:00
D41
M-2-3-02
STOP
PROG - 1
18:15
D42
M-2-3-02
PROG - 1
On
D43
M-2-3-04
MONDAY
Off
D34
PROGRAMME
DAILY
M-2-2-01
START 1
Off
D35
DAY
M-2-2-02
START 1
09:00
D36
DAY
M-2-2-02
STOP 1
Off
D37
DAY
M-2-2-03
STOP 1
14:30
D38
DAY
M-2-2-03
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
36
Programme 3: Monday (OFF), Tuesday (ON), Wednesday (ON),
Thursday (ON), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 4: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF),
Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (OFF), and Sunday (ON.)
Thanks to this type of setting we can combine 4 different times
throughout the days of the week, but always keeping in mind not to
superimpose or intermesh the times.
Sub-menu 02-04- Weekend Programme
In the same way as in the daily programme, this setting up has two independent times to start and two to stop, with the precision that it only
applies to Saturday and Sunday. To access this setting up we need
to start from the following screen (see drawing D44):
We need to confirm the access to this programme by pressing
button no.3 “SET” and it should show the following screen (see
drawing D45):
We modify the value “OFF” and select “ON”: Finally, we introduce the
times to start and stop in order to complete the desired setting up.
As in the daily programme, if we need to set up only one time to start and stop, the options START 2 and STOP 2 should indicate “OFF.”
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice versa).
Example: START 1: 00:1 hours and STOP 08: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
9.4.4 MENU 3. SELECT LANGUAGE
It allows selecting the languages among those available. To access
to this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then,
choose the selected language among those available: Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese with buttons nº 1 and 2
(see drawing D46).
9.4.5 MENU 4. STAND-BY MODE
In case of thermo-stoves, once the ambient or water temperature
reaches the temperature set plus a differential (2º C) by the user
and it is activated “stand-by mode” the thermo-stove will be
automatically turned off. When the ambient temperature falls to
the set temperature minus a differential (2ºC) the thermo-stove
automatically restarts an ignition cycle. It means that if you choose
an ambient temperature of 22ºC the thermo-stove will turn-off when the room temperature is 24º C and it will restart automatically when the
ambient temperature falls to 20ºC, independently of the water temperature.
In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the
thermo-stove will work by modulating the power when it reaches
one of both temperatures, that allows the temperature set could be
higher.
9.4.6 MENU 5 - SOUND MODE
By activating this mode, the thermo-stove will emit a sound when the
system detects a fault and goes into the alarm state. To access to
this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then, choose “on” with buttons nº 1 and 2 (see drawing D48).
9.4.7 MENU 6. INITIAL LOAD
In case of the thermo-stove has run out of fuel during the operation,
in order to avoid an anomaly in the next ignition, it is possible to
carry out a fuel pre-load for a maximum time of 90 seconds to
load the auger feeder. This can be used when the thermo-stove is
switched off and cold. To start the pre-load press button nº 2 and to
stop it press button nº 4 (see drawing D49).
It is very important that the burner is totally empty when you start the thermo-stove. So, when the initial pre-load is finished, you
must check the burner is clear of fuel in order to achieve correct ignition of the thermo-stove.
9.4.8 MENU 7- STOVE STATE
It shows the current state of the thermo-stove and
provides information about the devices connected.
Therefore, the user can get some technical information.
The next screens are seen automatically (see drawings
D50, D51, D52 and D53).
On
D48
Menu 05
SOUND
MODE
77”
D49
LOAD
INITIAL
22ºC 28ºC
D50
STATE
TIME 1 REMAINING TIME INTERMEDIATE CLEANING
STATE ALARM DELAY OPERATIONAL STATE
SPA
D46
Menu 04
D44
PROGRAMME
WEEKEND
M-2-4
Off
D45
PROGRAMME
WEEKEND
M-2-4-01
On
D47
Menu 04
STAND-BY
MODE
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
37
9.5 USER MODE
Below is a description of the display in normal operation according to
the available functions.
Before the ignition of the thermo-stove, the display shows the
following screen (see drawing D54): It shows the “off” state, the room
temperature, the established working power and the current time.
9.5.1 IGNITION OF THE STOVE
In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 for a few
seconds. The display will show the ignition state as follows (see
drawing D55):
The maximum length of the ignition phase is 20 minutes. After this
time, if there is no visible flame, the thermo-stove will automatically go
into the alarm state and the display will show the message “Ignition
Failure.”
9.5.2 STOVE IN OPERATION
Once the set smoke temperature has been reached, the thermo-
stove is working. First of all, it will be in the state “Fire Present” and
this will last just a few minutes before considering the thermo-stove
totally ignited.
In this moment, the display will show the message “Work.” After this,
our thermo-stove will be working normally (see drawing D56).
The display shows the room temperature and the temperature
reached by the circuit water.
9.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE
In order to modify the room setting temperature, please press button
2 and then we can modify the temperature by pressing buttons
number 1 and 2 to increase or decrease it respectively. See drawing
D57.
If we want the thermo-stove to be controlled by an external thermostat, you should contact the technical
service authorised by Bronpi Calefacción S.L. because it is necessary to activate this external thermostat
in the technical menu. Connection of a volt free signal from a room thermostat or heating controller to the
rear of the thermo-stove, and the correct software parameters is all that is required (see drawing D58).
You can find Bronpi external thermostat in the same Bronpi distributor where you bought your
thermo-stove.
Remember that if you want your thermo-stove to start and stop under the external thermostat demand
you must have the menu “stand-by mode” activated (on). Otherwise, it will modulate when the
water temperature or external thermostat set-point value is reached (the first one which reaches this
temperature).
9.5.4 CHANGE WATER TEMPERATURE SET
In order to modify the set water temperature, please press button
1 and the display will show the current set water temperature. We
can modify the temperature by pressing buttons number 1 and 2 to
increase or decrease it respectively (see drawing D59).
14:24
D54
OFF
21ºC 23ºC
24 ºC
SET TEMP
D57
ROOM
14:35
21 ºC P-2
D55
IGNITION
15:18
D56
WORKING
21ºC 53ºC
D59
65º C
SET TEMP.
WATER
4
D51
STATE
SMOKE EXTRACTION SPEED SMOKE TEMPERATURE FAN 2 AND 3 SPEED (NOT AVAILABLE)
STATE OPERATIONAL STATE
D52
LOAD
AUGER SPEED POWER
DIALOGUE
D53
FAILURE
ASPIRATION
STATE
ALARM IN
AL 5
D58
AMBIENT
THERMOSTAT
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
38
9.5.5 ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES
TEMPERATURE FIXED BY THE USER
When the room temperature reaches the value set by the user or the
water temperature reaches the desired value, the thermo-stove will
automatically operate at one lower power; it means that modulates in
power. See drawing D60.
Remember that if the “stand-by mode” is activated, when one of the
temperatures reaches the value set by the user plus a differential
(2ºC) the thermo-stove will be automatically turned off and will wait until
the water temperature falls to the set temperature minus a differential
(2ºC).
9.5.6 BURNER CLEANING
While the thermo-stove is working normally, automatic cleaning of
the burner takes place in several minutes intervals. This process
consists of cleaning the remaining of pellet in the burner in order to
guarantee proper working of the thermo-stove (see drawing D61).
9.5.7 TURNING OFF THE STOVE
In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 during a few
seconds. Once it has been turned off, it will start the final cleaning
stage, in which the pellet supply stops and the smoke extractor and
pump will work at maximum speed. This stage does not finish until the
thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature.
9.5.8 STOVE TURNED OFF
When the boiler is turned off, the display shows the following
information (see drawing D63):
9.5.9 RE-IGNITION OF THE STOVE
Once the thermo-stove is turned off it is not possible to restart it
until a safety lock out period is passed and the thermo-stove is cold
enough. If you try to start-up the thermo-stove, the display will show
the following information (see drawing D64):
10 ALARMS
In case of an anomaly during operation, the electronics of the
thermo-stove intervene and highlight the irregularities that have
taken place in the standard operation of the thermo-stove,
depending on the type of fault.
Every alarm situation puts the thermo-stove to be an automatic “lock
out” state. By pressing button 4 we can unlock it. Once the thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature, the user can
restart it up.
10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)
In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the
thermo-stove will restart and continue with its normal working state.
In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds,
when power is restored, the thermo-stove, as a safety measure, goes
straight to the Final Cleaning stage until the temperature reaches
the appropriate cooling temperature. Once the final cleaning has
finished, the thermo-stove will turn off until the user manually ignites
it again (see drawing D65).
10.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM
This alarm goes off when the probe in charge of detecting the
exhaust smoke temperature is disconnected or it fails. During the
alarm status, the thermo-stove will move to the turn-off stage (see
drawing D66).
10.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM
It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than
270°C. Therefore the display will show the following message (see
drawing D67):
During the alarm state, the thermo-stove will be in the turn-off stage.
D64
STAND-BY
COOLING
22 ºC P-3
12:42
D65
FINAL
CLEANING
D66
ALARM 2
SMOKE
SENSOR
D67
ALARM 3
ALARM
TEMP. SMOKE
16:40
D60
27º C 63º C
WORKING
MODULATION
16:40
D61
22º C 65º C
BURNER
CLEANING
21:10
D62
23º C 65ºC
FINAL
CLEANING
21:10
D63
OFF
22º C 43ºC
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
39
10.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM
It goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this
happens, the thermo-stove stops and the display will show the
following alarm (see drawing D68). Right after, the turn-off stage will
be immediately activated.
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
return to the normal state after carrying out the final cleaning.
10.5 IGNITION FAILURE ALARM
In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the display will
show up an alarm as follows (see drawing D69).
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
come to the normal state after doing the final cleaning.
10.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE
If the flame extinguishes during the working stage and the smoke
temperature goes lower than the minimum working threshold,
the alarm does go off and the turn-off stage will be immediately
activated (see drawing 70).
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
come to the normal state after doing the final cleaning.
10.7 THERMAL ALARM
If in working phase the thermal security alarm shows up (see
drawing D71), the turn-off stage will be immediately activated. This
alarm means an overheating of the internal part of the tank; this
device locks the operation of the machine. The restart needs to be
done manually by an authorised technician.
The replacement of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
faulty component.
10.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM
This alarm is triggered when there is a pressure change in the
combustion chamber (door open, dirty ash reservoirs, down
draughts, blocked flue, etc). The electronic pressure switch locks
the operation of the thermo-stove and shows the alarm. After that the
turn-off stage will be immediately activated (see drawing D72).
10.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM
Your thermo-stove has a flow sensor placed inside the primary air
suction pipe. It detects the proper circulation of combustion air and
the smoke exhaust. In case of insufficient air intake (due to incorrect
smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “lock”
signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see
drawing D73).
10.10 AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM
The control of the fuel load delivered to the thermo-stove is
automatically monitored through the electronic programming. This
alarm goes off in the event that the auger breaks down and feeds
continuously. If this happens, the thermo-stove stops and the display
will show the following alarm. Immediately afterwards, the turn-off
stage will be activated (see drawing D74).
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.11 FLOW SENSOR FAULT
In case of a failure of the flow sensor, placed on the primary air
intake tube, a lock out signal is sent to the thermo-stove and right
after the turn-off stage will be immediately activated. See drawing
D75.
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
D72
ALARM 8
PRESSURE
FAILURE
D73
ALARM 9
FLOW
ALARM
D74
ALARM b
AUGER
ERROR
D75
ALARM
FAILURE
FLOWMETER
D68
ALARM 4
ASPIRATION
FAILURE
D69
ALARM 5
IGNITION
FAILURE
D70
ALARM 6
NO PELLET
D71
ALARM 7
SECURITY
THERMAL
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
40
10.12 WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT
This alarm goes off when the sensor for detecting water temperature
is disconnected or it breaks. During the alarm state, the thermo-
stove will be in the turn-off stage (see drawing D76).
In case of this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.13 WATER TEMPERATURE ALARM
It goes off when the probe detects a water temperature higher than
90°C. Therefore the display shows the following message (see
drawing D77):
In case of this alarm appears you must be in touch with the technical
assistance service.
10.14 CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM
It goes off when the pressure transducer detects an out of bounds
pressure, either lower than 0.4 bars or higher than 2.5 bars. The
system automatically interrupts the pellet supply and the display
will show on the screen an alarm. Right after, the turn-off stage is
activated (see drawing D78).
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS
Alarm
Code
Description Problem Possible solution
AL1 BLACK OUT
The stove has been temporarily
without electric current.
Press button 4 for a few seconds and let the final cleaning stage
finish. The boiler will come back to the turn-off status.
AL 2 SMOKE PROBE Problem with the smoke probe. Check the probe connection or replace it.
AL 3 TEMP. SMOKE
The smoke temperature is higher
than 270ºC.
Regulate the pellet loading and/or the extractor speed. Verify
the type of fuel that has been used.
AL 4
BREAKDOWN
EXTRACTOR
Problem with the smoke extractor. Check the extractor electrical connection or replace it.
AL 5 START-UP FAILURE The fuel does not fall or burn.
Check the geared motor and the resistor way of working. Check
a possible blockage of the auger feeder. Verify that there is fuel
in the tank.
AL 6 NO PELLET
There is no fuel in the hopper or it
does not fall inside the burner.
Refill tank. Check the auger’s operation. Check the fuel
characteristics and that it has not become compacted. Clean
the bottom of the hopper.
AL 7 THERMAL ALARM
The fuel thermal security
thermostat has shot up.
Restart the thermostat manually. Check the reason why the
temperature is excessive and provoked the overheating (fuel
load, excess draught, fuel type...)
AL 8 DEPRESSION
The combustion chamber is on
depression.
Verify that the chamber is hermetic: check locks, gaskets… etc.
Check that the flue installation is correct (excess of horizontal
sections, elbow joint, etc). Possible fuel blockage.
AL 9 LACK OF FLOW
Lack of primary air or installation
not appropriate.
Check the primary air inlet. Verify installation (excess of
horizontal section, curves, dirtiness, etc).
AL DIRTY FLOWMETER The flowmeter sensor is dirty. Clean the flow sensor to get a proper reading. .
AL FLOWMETER FAILURE The flow sensor is broken. Replace the flow sensor.
AL WATER PROBE Problem with the water probe. Check the probe connection or replace it.
AL A HOT WATER The water temperature is high.
Check the pump is working. Check Parameter Pr 33. Check the
water system installation. Purge properly.
AL E WATER PRESSURE
Problems with the hydraulic circuit
pressure. Pressure over 2.5 bars
or under 0.4 bars.
Check the hydraulic pressure of installation. Working pressure
should be between 1 and 1.5 bars.
D76
ALARM
WATER
SENSOR
D77
AL A
WATER
HOT
D78
AL E
PRESSURE
WATER
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES
EN
41
INDEX DE MATIÈRES
Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance.
Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit
1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 42
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 42
3 COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������� 42
4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������� 43
5 NORMES D’INSTALLATION ����������������������������������������������������������������������������������� 43
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������� 44
5.2 CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������������� 44
5.3 CHAPEAU ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE ������������������������������������������������������������������������������������������ 47
6 INSTALLATION HYDRAULIQUE �������������������������������������������������������������������������������� 47
7 MISE EN OEUVRE ������������������������������������������������������������������������������������������� 48
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN�������������������������������������������������������������������������������� 49
8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR ����������������������������������������������������������������������������������������� 49
8.2 USAGE DES GRATTOIRS ������������������������������������������������������������������������������������������� 49
8.3 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES ����������������������������������������������������������������������������������� 49
8.4 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE �������������������������������������� 49
8.5 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������������ 49
8.6 NETTOYAGE DE LA VITRE ������������������������������������������������������������������������������������������ 49
8.7 NETTOYAGE EXTÉRIEUR ������������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.8 NETTOYAGE DES REGISTRES ��������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.9 ARRÊTS SAISONNIERS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.10 RÉVISION DE MAINTENANCE ��������������������������������������������������������������������������������������� 50
9 FONCTIONNEMENT DU DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 51
9.1 INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 51
9.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY ������������������������������������������������������������������������ 51
9.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE ������������������������������������������������������������������ 52
9.4 OPTION MENU ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
9.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR �������������������������������������������������������������������������������������� 52
9.4.2 MENU 1. HORLOGE ������������������������������������������������������������������������������������������� 53
9.4.3 MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE) ������������������������ 53
9.4.4 MENU 3. SÉLECTION LANGAGE �������������������������������������������������������������������������������� 55
9.4.5 MENU 4. MODE D’ATTENTE ������������������������������������������������������������������������������������ 55
9.4.6 MENU 5. MODE SONORE �������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.4.7 MENU 6. CHARGE INITIAL ������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.4.8 MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE ������������������������������������������������������������������������������ 56
9.5 MODE UTILISATEUR ����������������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.1 ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE �������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT ��������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE �������������������������������������������������� 57
9.5.4 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU ��������������������������������������������������� 57
9.5.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR ������������������� 57
9.5.6 NETTOYAGE DU BRÛLEUR������������������������������������������������������������������������������������� 57
9.5.7 ÉTEINT DU THERMOPOÊLE ������������������������������������������������������������������������������������ 57
9.5.8 POÊLE ÉTEINT ������������������������������������������������������������������������������������������������ 57
9.5.9 RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE ������������������������������������������������������������������������������� 57
10 ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT) ���������������������������������������������������������������� 58
10.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������ 58
10.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������� 58
10.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE �������������������������������������������������������� 58
10.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE �������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL ������������������������������������������������������������������ 58
10.7 ALARME THERMIQUE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION ���������������������������������������������� 59
10.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE ������������������������������������������������������������������ 59
10.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE. ������������������������������������� 59
10.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX �������������������������������������������������������������������� 59
10.12 ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU ������������������������������������������������������������������������ 59
10.13 ALARME TEMPÉRATURE D’EAU ������������������������������������������������������������������������������������� 59
10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT ��������������������������������������������������������������������� 59
10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES ����������������������������������������������������������� 60
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
42
1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation du thermopoêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des normes
nationales ou européennes
Les thermopoêles produites en Bronpi Calefacción S.L. sont fabriqués en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur
qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois
que vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation du
thermopoêle.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance du thermopoêle doit être faite au moins 1 fois par an par par Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
Ne pas toucher le thermopoêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le thermopoêle que vous avez reçu est composé des pièces suivantes :
Structure complète du thermopoêle sur la palette.
À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique permet de manipuler la poignée de la
porte et d’autres composants (brûleur). Le câble électrique d’interconnexion entre le thermopoêle et le réseau. Un crochet (accessoire
mains froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. La télécommande du thermopoêle (piles inclues). Une feuille jaune
avec les avertissements et considérations plus importantes. Un livre de maintenance qui contient un enregistrement des tâches
réalisées au thermopoêle ainsi que le présent manuel d’utilisateur, installation et maintenance.
À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur du thermopoêle et le bac à cendres.
Le thermopoêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, pièces en
fonte. Il est pourvu de porte avec vitre vitrocéramique (résistant jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de
combustion.
Le chauffage de l’air est produit par radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée a l’ambiance. Dans le
modèle Omega-H, cette radiation est d’une base puissance calorifique à cause de l’isolement thermique, ce qui augmente considérablement
son rendement et la puissance transférée a l’eau. La chaleur est aussi irradiée à travers du circuit hydraulique installé (radiateurs, panneaux,
plancher chauffant, etc.) car le thermopoêle a une grande efficacité thermique dérivée d’une grande surface d’échange et de capacité de
l’eau, qui est générée par une chambre qui entoure totalement (côtés, supérieur et inférieur) la chambre de combustion.
3 COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET
PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm maximum et avec un pourcentage
d’humidité inférieure à 8%.
STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS
Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche.
APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS
Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider
directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
FR
43
4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PANNE DE LASPIRATEUR DE FUMÉE
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DU COMBUSTIBLE
Si le motoréducteur s’arrêt, le poêle continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température minimale
de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant électrique panne,
le poêle peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5 minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS
QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit possible, de connecter le tube d’entrée d’air
primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que le poêle ne puisse pas détacher de fumée après cette manque du courant électrique.
PROTECTION ÉLECTRIQUE
Le poêle est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie
postérieure. (4A 250V Retardé) (Voir dessin D1).
PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE
Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement du poêle s’il y a un changement brusque de pression
dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne du moteur d’extraction de fumée, retours d’air etc). Dans ce
cas, le poêle passera à l’état d’alarme (voir dessin D2).
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU COMBUSTIBLE (80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel et doit être
effectué par un technicien autorisé (voir dessin D3).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le centre
d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
PROTECTION CONTRE SURTEMPÉRATURE DE L’EAU (90 ºC)
Lorsque la température de l’eau à l’intérieur du circuit du thermopoêle est près de
100 ° C approximativement, la charge des granulés se bloque. Si le bulbe s’envole,
le rétablissement du dispositif de sécurité est manuel et il doit être effectué par un
technicien autorisé (voir dessin D4).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 90º C n’est pas
compris dans la garantie, à moins que le centre d’assistance
puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
CAPTEUR DE DÉBIT (Technologie Oasys)
Votre poêle est équipé d’un capteur de débit (voir dessin D5) placé sur le tuyau d’aspiration d’air
primaire qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans
le cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air
incorrecte) le capteur envoie un signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.). Pour ça, l’installateur doit
introduire au menu technique l’altitude géographique du lieu d’installation de l’appareil.
TRANSDUCTEUR DE PRESSION HYDRAULIQUE
Si la pression dans l’installation hydraulique est inférieure à 0,4 bar, l’alimentation d’énergie électrique du moteur
de charge de combustible se bloque. Si la pression dans l’installation dépasse 2,5 bars, le display montrera
l’alarme « FAILLE PRÉSSION EAU » : le rétablissement du dispositif de
sécurité se réalisera en appuyant la touche no. 4 (on/off) au moins 3 ou 4
secondes (voir dessin D6).
Attention : la présence éventuelle d’air dans l’installation peut faire intervenir également le
transducteur de pression. Si le dispositif bloque la charge de combustible dans le thermopoêle, les
alarmes liées au manque de carburant pourraient être activées.
Pour le bon fonctionnement du produit, la pression idéale de l’installation doit être tarée entre 1.0-1.4 bar approximativement quand
l’installation est froide. Il est également nécessaire l’absence totale d’air. Bronpi Calefacción S.L recommande un circuit de purge d’air
approprié dans l’installation. L’éventuelle opération de purge d’air de l’installation ou du produit n’est pas comprise dans la garantie.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION
Lors de l’installation du thermopoêle, il est OBLIGATOIRE que l’installation a un manomètre pour la visualisation de la pression de l’eau.
ATTENTION!!
Le vase d’expansion fermé de l’installation doit avoir les dimensions d’entre 4 et 6% du volume total de l’installation. C’est pour cela
que le vase fermé de série pourrait être insuffisant en cas des grands volumes d’eau.
5 NORMES D’INSTALLATION
La façon d’installer le thermopoêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi
l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de
sécurité.
D3
D2
D5
D4
D6
D1
FUSIBLE
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
44
Si votre thermopoêle est mal installé pourra causer des graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes:
a. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
b. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
c. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles
d’être affectés par un choc thermique.
d. Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit
et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme
ce du bac à cendres).
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni,
utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
h. Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou
de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum, essence,
etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir
dans un containeur hermétique résistant au feu.
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le
poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres
matériaux qui entourent le thermopoêle (voir dessin D7).
Références Objets inflammables Objets non-inflammables
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
ATTENTION!! Tant quelques parties du thermopoêle comme la vitre atteignent des températures élevées et on ne doit pas
les toucher.
En cas d’incendie dans le poêle ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre).
c. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
5.2 CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double:
- Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
- Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant.
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
20 cm
A
B
C
80-120 cm
2
D7
Couvre-sol
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
45
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
La section interne devrait être de préférence circulaire.
Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement.
Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé
thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation.
Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
S’il a été déjà utilisé, il doit être propre.
Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions.
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si
la fumée est blanche signifie que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une
humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire signifie que la combustion n’est pas complète (il
est nécessaire plus d’air secondaire).
La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable.
Il est interdit d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la
sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des secousses ou cassures, ce qui causerait des
fuites de fumées.
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier
galvanisé et surfaces intérieures rugueuses
et poreuses. Quelques exemples de solution
sont montrés ci-après.
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel
résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale (voir dessin D8).
Tous les thermopoêles qui éliminent les fumées produites à l’extérieur
doivent être équipés de leur propre conduit de fumée. Ne jamais utiliser
le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D9).
Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. La longueur du
tronçon horizontal ne sera pas supérieure à 3 mètres.
À la sortie de l’échappement du poêle il faut insérer dans l’installation une
“T” avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la
décharge de poussière.
Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour
connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4.
Le dessin D10 représente les exigences minimales pour l’installation de la
cheminée d’une poêle.
D8
D9
Hauteur min. 1,5 m
Hauteur min. 1,5 m
D10
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
46
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il
est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter les
dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le
ralentissement des fumées en sortant.
Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle.
Le dessin D11 représente les exigences pour une correcte installation.
5.3 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D12).
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée.
Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu.
RACCORDEMENT A LA CHEMINEE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’EVACUATION DES FUMEES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre en
fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINEE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit exister (ne
jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité
des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en particulier, le
raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINEE
Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales :
Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
- Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
D12
1: Cheminée industrielle
d’éléments préfabriqués
laquelle permettent une
excellente extraction de
fumées.
2: Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
D11
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
47
- Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
- Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
- Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter en tout
état de cause au DTU 24.1.
- Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à l’extérieur.
- Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle de ces
dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements
nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en place un
nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche.
VENTILATION DU LOCAL OU LAPPAREIL EST INSTALLE
Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une grille.
L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit libre de
toute obturation.
La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
Puissance utile (PU) Section libre minimale
PU ≤ 25kW 50 cm²
PU ≤ 35kW 70 cm²
PU ≤ 50kW 100 cm²
PU ≤ 70kW 150 cm²
PU ≤ 100kW 200 cm²
Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à l’appareil.
Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon fonctionnement de
l’appareil.
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 50 mm de diamètre selon les
modèles). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne doit
pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de ce
conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur.
6 INSTALLATION HYDRAULIQUE
La série “hydro” de Bronpi a été désignée pour des installations avec un vase d’expansion fermé, ou l’eau contenue n’a pas de
communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte avec un vase fermé
préchargé avec une membrane imperméabilisante au passage des gaz.
SOUPAPES DE SÉCURITÉ
Le thermopoêle est équipé avec une soupape de sécurité tarée à 3 bars face aux éventuelles augmentations de pression à l’installation.
Le débit de décharge de la soupape de sécurité doit permettre la décharge d’une quantité de vapeur, qui ne peut être inférieur à Q / 0,58
[Kg. /h], où Q es la puissance utile rendue à l’eau du générateur exprimée en kilowatts.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
48
L’installateur doit contrôler que la pression maximale existante dans tous les points de l’installation ne soit pas supérieure à celle maximale de
travail de chaque composant.
La soupape de sécurité est localisée dans la partie supérieure du thermopoêle, à coté du tuyau de sortie. Le tuyau de déchargement de
la soupape de sécurité doit se réaliser de manière qui n’empêche pas la fonctionnalité régulière de la même et qui n’endommage pas aux
personnes; le déchargement doit déboucher proche à la soupape de sécurité et doit être accessible et visible.
VASE D’EXPANSION FERMÉ
De la même façon, le thermopoêle est équipé avec un vase d’expansion fermé de 6 litres préchargé à 1.5 bars.
La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir
la capacité du vase d’expansion, en évaluant la capacité totale de l’installation et en mettant un autre vase additionnel à celui fourni si
nécessaire.
Les vases d’expansion fermés doit être conformes aux dispositions en matière de design, fabrication, évaluation de conformité et utilisation
pour les équipements à pression.
Dans le cas de plus générateurs de la chaleur (chaudières d’autre type de combustibles ou thermocheminées à bois) qui alimentent une
même installation ou un même circuit secondaire, il est obligatoire que chaque générateur de chaleur soit connecté directement à un vase
d’expansion de l’installation, totalement dimensionné pour le volume total d’eau contenu sur la même installation et dans le même circuit
indépendant.
CONTROLS AVEC LE PRÉMIER ALLUMAGE
Avant de connecter le thermopoêle faire :
a. Un lavé soigneux de tous les tuyaux de l’installation pour éliminer les possibles déchets que pourraient devenir dans une mal
fonctionnement de quelque composant de l’installation (pompes, soupapes, etc.).
b. Un control pour vérifier le tirage adéquat de la sortie de fumées, l’absence d’étranglements et que dans le conduit de sortie de fumées
il n’y a pas d’autres appareils.
c. Réaliser aussi la correcte purge de l’installation.
CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau de l’installation sont très importantes pour le bon fonctionnement et la durée du
thermopoêle.
Parmi les inconvenants causés pour une mauvaise qualité de l’eau d’alimentation, le problème le plus commun est l’encrassement des
surfaces d’échange thermique.
Les encrassements de calcaire réduisent considérablement l’échange thermique à cause de sa faible conductivité, même avec la présence
de quelques millimètres, en faisant des chauffages nuisibles localisés. Il est très recommandé de réaliser un traitement de l’eau dans les cas
suivants:
a. La dureté de l’eau maximale ne doit pas surpasser les 60 mg/l (Eau Légèrement Dure).
b. Installations très étendues.
c. Des remplissages successifs à cause de travails de maintenance de l’installation ou produits par des pertes.
Pour le traitement des eaux d’alimentation des installations thermiques il est toujours recommandé de contacter un installateur autorisé.
REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Une fois qu’on a réalisé les connexions hydrauliques on peut connecter l’installation.
Ouvrez toutes les soupapes de purge d’air des radiateurs, du thermopoêle et de l’installation.
ATTENTION!! LE thermopoêle est fourni d’un purgeur automatique. Assurez-vous de mettre d’autres dispositifs de purge aux places
les plus hautes de l’installation car ce peut être insuffisant. Ne pas oublier de purger aussi la pompe circulatrice.
Ouvrir progressivement le robinet de charge en assurant que les soupapes de sortie de l’air fonctionnent avec régularité. Contrôler que
l’installation est sous la pression via le manomètre. Dans le cas d’installation avec un vase fermé, la pression doit se trouver entre 1,1 et 1,2
bar. Fermer le robinet de charge et purger à nouveau l’air du thermopoêle via la soupape de purge.
Il est obligatoire que, pour la conformité de la mis en œuvre de la chaudière ou thermopoêle pour le SAT, l’installation
ait une soupape de hausse de la température de retour du circuit hydraulique (soupape anti-condensés) afin d’éviter la
condensation à l’intérieur de la chambre de combustion. Vous pouvez acquérir cette soupape dans le même distributeur
Bronpi où vous avez acheté votre chaudière ou thermopoêle.
7 MISE EN OEUVRE
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumer.
Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres
similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie
Avant l’allumage du thermopoêle il faut vérifier les points suivants:
- Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
- L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du thermopoêle doit être sur la position I.
- Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
- La chambre de combustion doit être complètement propre.
- Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
- La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
49
Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le thermopoêle
passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se remplir. La solution a ce problème
est re-allumer de nouveau le thermopoêle (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus) jusqu’on voit la flamme..
Le thermopoêle, devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous
ses sollicitations élastiques.
Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la
peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes,
doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques.
Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre :
1. Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air à l’endroit où l’appareil est installé est garanti.
2. Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10
heures continues.
3. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les
surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les opérations de maintenance garantissent le bon fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-réalisation de ces opérations
affecte à la sécurité du produit.
8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir dessin D13).
Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir fourni avec le
poêle.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous pouvez acquérir
un aspirateur Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez
acheté votre poêle.
8.2 USAGE DES GRATTOIRS
Le nettoyage de la chambre de fumées permet de garantir que le rendement
thermique soit constant pendant longtemps. Ce type de maintenance doit
être fait au moins une fois par jour. Pour le réaliser il est suffit d’utiliser les
grattoirs correspondants, qui se trouvent dans la partie supérieure du poêle, en faisant un mouvement du bas vers le haut et vice versa à
plusieurs reprises (voir dessin D14).
8.3 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé quand il
est nécessaire. Le thermopoêle ne doit
pas fonctionner sans les bacs à cendres à
l’intérieur (voir dessin D15).
8.4 JOINTES DE LA PORTE DE LA
CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE
LA VITRE
Les jointes garantissent l’étanchéité du thermopoêle et en conséquence le bon fonctionnement de celui-ci
(voir dessin D16).
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont endommagées doivent être remplacées
immédiatement. Vous pouvez acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même distributeur Bronpi
où vous avez acheté votre poêle.
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois par an.
8.5 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec
l’humidité ambiant, ils forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des
problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur
qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un
enregistrement des mêmes).
8.6 NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi au
même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle (voir dessin D17).
D13
D15
D16
D17
D14
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
50
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets
aux chocs thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou
fermetures violents de la porte, etc.). En conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie.
8.7 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure du thermopoêle avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se
détériorer. Utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide.
8.8 NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des registres soit fait
par un technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ainsi que la zone de passage des fumées.
Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en enlevant les plaques intérieures du poêle car la
suie collée à l’arrière rend difficile l’échange thermique. Pour cela, vous devez dévisser la vis centrale et enlever les plaques avec précaution.
Après frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté accumulée (voir dessin D18).
Il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de la
chaleur, puis que la suie accumulée dans la partie supérieure rend plus
difficile la correcte circulation des fumées. Pour accéder à cette zone vous
devez enlever le toit de votre thermopoêle et, après, réaliser les opérations
suivantes:
- Extraire les boutons des grattoirs pour pouvoir retirer le couvercle (voir
dessin D19).
- Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis (voir dessin D19).
- Nettoyer les cendres déposées dans la partie supérieure (voir dessin
D20).
- Remettre les pièces.
- Tester l’herméticité du registre.
Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer le registre des fumées placées dans la partie inférieure du thermopoêle. Pour cela,
vous devez enlever la plaque de décoration à l’inférieur (selon le modèle de thermopoêle, vous devez extraire complètement la chambre
frontale pour accéder au registre) (voir dessin D21) et, après réaliser les opérations suivantes:
- Extraire le couvercle du registre en
dévissant les vis (voir dessin D22).
- Nettoyer les cendres déposées dans le
registre, en décapant la suie déposée
(voir dessin D23)
- Nettoyer aussi les pales et la conque de
l’extracteur. Retirer l’extracteur s’il est
nécessaire (voir dessin D23).
- Remettre les pièces.
- Tester l’herméticité du registre.
8.9 ARRÊTS SAISONNIERS
Si le thermopoêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que
le vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage du conduit de fumées au moins
une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte)
ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Au cas d’humidité dans l’ambiance où
l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut conserver
sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
8.10 RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et nettoyer les registres des cendres existants dans la partie inférieure et supérieure du
thermopoêle.
Votre thermopoêle dispose d’un avis de maintenance préventif établi
à 1200 heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le
nettoyage des registres de votre thermopoêle. Pour effectuer cette
tâche vous devez contacter votre installateur.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement.
Pourtant il vous permettra de continuer à utiliser votre thermopoêle
d’une manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message
dans le display (voir dessin D24).
Il faut considérer que votre thermopoêle peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures établies ou même après. Cela peut dépendre
beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie des fumées réalisée ou du correcte réglage du thermopoêle
en l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre thermopoêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la la périodicité des tâches
de maintenance et qui doit les réaliser.
D18
D19
D20
D21 D22 D23
D24
FIN HEURES
SERVICE
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
51
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Annuel
Technicien
Utilisateur
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide
d'un aspirateur.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.
Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. (**Seulement les modèles
fournis avec eux)
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire.
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié.
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres…
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….)
9 FONCTIONNEMENT DU DISPLAY
9.1 INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY
Le display montre une information sur le fonctionnement du
thermopoêle. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents
types d’écran et ajuster les paramètres disponibles selon le niveau
d’accès.
Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des
significations différentes selon la disposition sur l’écran.
Le dessin D25 montre un exemple du thermopoêle éteint.
Le dessin D26 montre la disposition des messages pendant
la phase de programmation ou réglage des paramètres de
fonctionnement. En particulier:
1. La zone de l’écran “Valeur” visualise la valeur que vous
mettez.
2. La zone de l’écran “Niveau de menu” visualise le niveau de
menu actuel.
Le dessin D27 montre le signifié des symboles qu’il y a à gauche de l’écran.
L’éclairage de l’écran dans la section “état” indique l’activation du dispositif
selon la liste suivante.
9.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY
Touche Description Mode Description du fonctionnement
1 Augmente température
PROGRAMMATION Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
2 Diminution température
PROGRAMMATION Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
3 Menu (Set)
- Accès au menu
MENU Accès au successif niveau de sous-menu
PROGRAMMATION Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante
4
ON/OFF
Déblocage
TRAVAIL En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle.
BLOCAGE Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt
MENU/PROGRAMMATION
Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont
stockées
5 Diminue puissance
ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent
6 Augmente puissance
ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU Passe à l’option de menu suivant.
PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant
14:24
D25
OFF
VALEUR TEMPÉRATURE AMBIANTE
ÉTAT DIALOGUE TEMP.
21º C 62ºC
D26
VALEUR NIVEAU DU MENU
ÉTAT DIALOGUE
M-2-3-01
D27
PROGRAMMATION ACTIVÉE
RÉSISTENCE
SANS FIN
ASPIRATEUR DE FUMÉES
ÉCHANGEUR (SEULEMENT EN POËLES DE LA SÈRIE AIRE)
CIRCULATEUR
ALARME
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
52
(1) En tapant la touche no. 1 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température de l’eau.
(2) En tapant la touche no. 2 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température ambiante.
9.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE
Le modèle Omega-H n’est pas fournit avec ce télécommande.
Avec votre thermopoêle vous pouvez trouver une télécommande à infrarouge
à travers laquelle vous pouvez contrôler votre thermopoêle à distance (voir
dessin D28). Les fonctionnes des touches son ces qui suivent:
Touche Description Mode Description du fonctionnement
1
Augmente
température
PROGRAMMATION Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
2
Diminution
température
PROGRAMMATION Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
3
ON/OFF
Déblocage
TRAVAIL En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle.
BLOCAGE Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt
MENU/
PROGRAMMATION
Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées
sont stockées
4 Menu
- Accès au menu
MENU Accès au successif niveau de sous-menu
PROGRAMMATION
Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu
suivante
5
Diminue
puissance
ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent
6
Augmente
puissance
ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU Passe à l’option de menu suivant.
PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant
NOTE: Il est possible d’accéder au menu avec le télécommande mais il faut se rapprocher du display pour visualiser le contenu.
9.4 OPTION MENU
En tapant la touche no. 3 nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la
programmation du thermopoêle.
L’accès à la programmation technique est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés modifier par un service
technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du poêle et la perte de la garantie).
9.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du thermopoêle. Le tableau montre toutes les options disponibles pour l’utilisateur.
Menu Sous-menu
01 - Ajustement de
l'horloge
01- Jour
02- Heure
03- Minute
04- Jour
05- Mois
06- Année
02 - Ajustement du
programme
** Consultez chapitre 10.4.4
03 - Sélection langage
01 - Italiano
02 - Français
03 - Anglais
04 - Allemand
05 - Portugais
06 - Espagnol
04- Mode Stand-by ON/OFF
05 - Mode sonore ON/OFF
06 - Charge initial Set
07 - État du thermopoêle Montre une information sur l'état du thermopoêle.
D28
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
53
9.4.2 MENU 1. HORLOGE
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents
sous-menus et introduire les données, en modifiant les valeurs avec
la touche 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui
permet l’autonomie de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin
D29).
9.4.3 MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME
(PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE)
NOTE IMPORTANTE : Avant de procéder à la configuration de la programmation de votre thermopoêle, vérifier que la date et l’heure
du thermopoêle sont correctes. Autrement la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date fixées, et peut donc pas
répondre à vos besoins.
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre poêle où apparaissent détaillées les différents options
disponibles:
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Valeur
02 - Ajustement du programme
1- Habilite chrono
01 - Habilite chrono On/Off
2- Programme journalière
01 - Prog. journalière On/Off
02- Start 1 Jour Heure
03- Stop 1 Jour Heure
04- Start 2 Jour Heure
05- Stop 2 Jour Heure
3- Programme hebdomadaire
01 - Prog. Hebdomadaire On/Off
02- Start Prog. 1 Heure
03- Stop Prog. 1 Heure
04- Lundi Prog. 1 On/Off
05- Mardi Prog. 1 On/Off
06- Mercredi Prog. 1 On/Off
07- Jeudi Prog. 1 On/Off
08- Vendredi Prog. 1 On/Off
09- Samedi Prog. 1 On/Off
10- Dimanche Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Heure
12- Stop Prog. 2 Heure
13- Lundi Prog. 2 On/Off
14- Mardi Prog. 2 On/Off
15- Mercredi Prog. 2 On/Off
16- Jeudi Prog. 2 On/Off
17- Vendredi Prog. 2 On/Off
18- Samedi Prog. 2 On/Off
19- Dimanche Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Heure
21- Stop Prog. 3 Heure
22- Lundi Prog. 3 On/Off
23- Mardi Prog. 3 On/Off
24- Mercredi Prog. 3 On/Off
25- Jeudi Prog. 3 On/Off
26- Vendredi Prog. 3 On/Off
27- Samedi Prog. 3 On/Off
28- Dimanche Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Heure
30- Stop Prog. 4 Heure
31- Lundi Prog. 4 On/Off
32- Mardi Prog. 4 On/Off
33- Mercredi Prog. 4 On/Off
34- Jeudi Prog. 4 On/Off
35- Vendredi Prog. 4 On/Off
36- Samedi Prog. 4 On/Off
37- Dimanche Prog. 4 On/Off
04 - Prog. Week-end
01 - Prog. Week-end On/Off
02- Start 1 Heure
03- Stop 1 Heure
04- Start 2 Heure
05- Stop 2 Heure
Pour programmer le thermopoêle, il faut accéder au menu de
programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”, et
avec les touches no. 5 ou no. 6, on se déplace jusqu’au menu no. 2
“Ajustement programme” (voir dessin D30).
Pour programmer la chaudière, il faut accéder au menu de
programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”
Pour visualiser les différents sous-menus utiliser les touches nº 5
ou nº 6.
06
D29
Menu 01
MOIS
HORLOGE
D30
Menu 02
AJUSTEMENT
DU PROGRAME
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
54
Sous-menu 02-01- Habilite chrono
Pour programmer le thermopoêle, il faut aller au sous-menu 2-1
“habilite chrono” et si on appuie la touche no. 3 il s’affichera par
défaut l’écran suivant (voir dessin D31).
Par défaut sur la gauche côté supérieur on obtienne le mot “off”.
En tapant la touche no. 1 ou no. 2, nous devons changer à “ON”,
pour informer le thermopoêle de l’intention d’introduire certains
programmes (voir dessin D32).
Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire :
journalière, hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la
programmation, en appuyant à plusieurs reprises les touches no 5 et
no 6, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option choisie.
Sous-menu 04.02. Programme journalière
Pour réaliser la programmation journalière du thermopoêle on doit
donc nous placer sur l’écran suivant (voir dessin D33).
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sous-
menu de programmation journalière du thermopoêle. Par défaut il
apparaît l’écran suivant (voir dessin D34).
On doit changer l’option « off » à « on » en appuyant sur les touches
no. 1 ou no. 2, pour confirmer la programmation journalière.
Il ne reste que choisir les horaires qu’on veut le thermopoêle de
rester allumée. Pour cela on a deux heures différentes d’initiation
de la session et deux heures d’arrêt : START 1 et STOP 1, START 2
et STOP 2.
Par exemple:
Allumé à 09 :00 heures / éteint à 14 :30 heures
Allumé à 20 :30 heures / éteint à 23 :00 heures
Basé sur l’écran précédent, si on tape la touche n° 6 et il apparaîtra
l’image suivante (voir dessin D35).
En appuyant sur les touches no. 1 et no. 2, on a modifié la valeur «
off » et définit le début de la première heure de début (voir dessin
D36).
On peut procéder de la même façon pour fixer la première heure
d’arrêt (voir dessin D37 et D38).
Si vous voulez programmer seulement une heure d’initiation et
d’arrêt, l’option START 2 et STOP 2 doit montrer “off”.
Si vous voulez établir un deuxième horaire d’allumage et éteint,
vous devez introduire les valeurs de la deuxième heure d’initiation
et d’arrêt de la même façon qu’on vient d’expliquer. De cette façon
on a configuré l’horaire journalier du thermopoêle avec deux heures
d’initiation et deux heures d’arrêt.
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique
et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
Sous-menu 02.03. Programme hebdomadaire
NOTE. Faire une programmation attentive pour éviter la
superposition des heures de fonctionnement et/ou d’inactiver le
même jour dans les différents programmes.
Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire
du thermopoêle ils existent 4 programmes différents que nous
pouvons régler, en pouvant attribuer à chacun une heure d’initiation
et une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y
aura qu’attribuer ou pas chacun de ces 4 programmes selon nos
nécessités.
Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D39).
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sous-
menu de programmation hebdomadaire du thermopoêle. Par défaut
il apparaît l’écran suivant (voir dessin D40).
Off
D40
M-2-3-01
PROGRAMME
SEMAINE
D39
PROGRAMME
SEMAINE
M-2-3
Off
D31
M-2-1-01
HABILITE
CHRONO
On
D32
M-2-1-01
HABILITE
CHRONO
D33
M-4-1-01
PROGRAMME
JOUR
START 1
Off
D35
JOUR
M-2-2-02
START 1
09:00
D36
JOUR
M-2-2-02
STOP 1
Off
D37
JOUR
M-2-2-03
STOP 1
14:30
D38
JOUR
M-2-2-03
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
55
On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur
les touches no. 1 ou no. 2. Comme ça nous confirmons que la
programmation hebdomadaire a été choisie.
Il nous reste ne que choisir les horaires. Pour cela on a 4 heures
différentes d’initiation et 4 heures d’arrêt (voir dessin D41 et D42).
- PROGRAM 1: START 1 et STOP 1
- PROGRAM 2: START 2 et STOP 2
- PROGRAM 3: START 3 et STOP 3
- PROGRAM 4: START 4 et STOP 4
Et après on va choisir l’activation ou la désactivation de chaque
programme selon le jour de la semaine. Par exemple: (voir dessin
D43).
Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi
(OFF), Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 2 : Lundi (OFF), Mardi (OFF), Mercredi (ON), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (ON) et Dimanche (ON).
Programme 3 : Lundi (OFF), Mardi (ON), Mercredi (ON), Jeudi (ON),
Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 4 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (OFF) et Dimanche (ON).
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires
différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en
prêtant toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre
eux.
Sous-menu 04.04. Programme week-end
Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme
a deux heures d’initiation et d’arrêt indépendant, à l’exception
qu’il s’applique uniquement pour le samedi et le dimanche. Pour
accéder à la configuration il faut partir de l’écran suivant (voir
dessin D44).
il faut qu’on confirme d’accéder à ce programme en appuyant la
touche no. 3 “SET”, et il doit apparaître l’écran suivant (voir dessin
D45).
On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on entre
les heures d’initiation et d’arrêt choisies, pour compléter la
programmation souhaitée.
Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin
d’une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer «
OFF » et l’option STOP 2 également « OFF ».
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique
et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
9.4.4 MENU 3. SÉLECTION LANGAGE
Il permet de sélectionner la langue de dialogue entre ceux qui sont
disponibles. Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec
la touche no. 3 “SET” et après avec les touches no. 1 et 2, choisir
la langue sélectionnée d’entre les disponibles: espagnol, anglais,
français, italiano, allemand et portugais (voir dessin D46).
9.4.5 MENU 4. MODE D’ATTENTE
En activant le “Mode d’attente”, c’est-à-dire en activant le mode
attente “on” (voir dessin D47) le thermopoêle s’éteint quand il
atteint la température de consigne (bien la température ambiante
ou de l’eau) qu’on a introduit sur le display plus un différentiel de
2ºC. Quand la température descend à moins de la température de
consigne moins ce différentiel de 2ºC, l’appareil fait un re-allumage
automatiquement. C’est-à-dire, si vous sélectionnez que la
température de consigne soit par exemple de 22ºC, le poêle s’éteindra quand la température ambiante est de 24ºC, et fera un re-allumage
quand la température descend de 20ºC, indépendamment de la température de consigne de l’eau indiquée.
Si cette fonction est désactive (désactivé par défaut) quand le thermopoêle atteint quelqu’une des deux températures de consigne (la
première qu’atteigne) restera toujours en mode “Travail modulation”, et peut surpasser la valeur de la température de consigne établie.
D47
On
Menu 04
MODE
ATTENTE
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D41
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D42
PROG - 1
On
D43
LUNDI
M-2-3-04
D44
M-2-4
PROGRAMME
WEEK-END
Off
D45
M-2-4-01
PROGRAMME
WEEK-END
SPA
D46
Menu 03
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
56
9.4.6 MENU 5. MODE SONORE
Si on active cette modalité, le thermopoêle émettra un son lorsque
le système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme.
Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no.
3 “SET” et, juste après, avec les touches no. 1 ou no. 2, choisir “on”
(voir dessin D48).
9.4.7 MENU 6. CHARGE INITIAL
Si pendant le fonctionnement du thermopoêle est sans combustible,
pour éviter une anomalie dans le prochain allumage, il est possible
de faire une précharge de granulé de bois pendant un temps
maximum de 90 secondes pour charger le sans fin quand le poêle
est éteint et froid. Pour initier le chargement, il faut taper la touche 2
et pour l’interrompre taper la touche 4 (voir dessin D49).
Il est très important que pendant l’allumage du thermopoêle, le brûleur soit complètement propre. Par conséquent, quand vous
finissez de réaliser le chargement initial, vous devrez vider le combustible du brûleur pour que l’allumage du thermopoêle soit
réalisé correctement.
9.4.8 MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE
En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel
du thermopoêle qu’informe de l’état des dispositifs
qui sont connectés. En conséquent, on obtient une
information de caractère technique qu’est disponible
pour l’utilisateur. On affiche de manière automatique
les écrans suivants (voir dessin D50, D51, D52 et
D53).
9.5 MODE UTILISATEUR
Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après
selon les fonctions disponibles. Avant l’allumage, le display d’un
thermopoêle montre l’écran du dessin D54. On peut voir l’état
“éteint”, la température de l’ambiante, la puissance établie de travail
et l’heure actuelle.
9.5.1 ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE
Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques
seconds. La présence d’allumage apparaîtra dans le display comme
il est montré sur le dessin D55.
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après
ce temps n’a pas apparue quelque flamme visible, automatiquement
le thermopoêle sera dans un état d’alarme et dans le display
apparaîtra « Faille d’allumage ».
9.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT
Une fois atteinte la température de fumées configurée, le thermopoêle
est considéré en fonctionnement en étant, tout d’abord, dans l’état
“Feu présent” pendant quelques minutes avant de considérer la
chaudière totalement allumée.
Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, le thermopoêle sera dans le mode normal de travail (voir dessin D56).
Le display montre la température ambiante de l’endroit et la température atteint par l’eau du circuit.
D48
On
Menu 05
MODE
SONORE
77”
D49
22º C 28º C
CHARGE
INITIAL
D50
ÉTAT
TEMPS 1 TEMPS RESTANT NETTOYAGE INTERMÉDIARE
ÉTAT RETARD ALARME ÉTAT OPERATIONNEL
4
D51
VITESSE ASPIRATEUR FUMÉES TEMPÉRATURE FUMÉE VITESSE VENTILATEUR 2-3 (NON-DISPONIBLE)
ÉTAT 4 ÉTAT OPERATIONNEL
ÉTAT
D52
CHARGE
VITESSE VIS SANS FIN PUISSANCE
DIALOGUE
AL 8
D53
ETAT ALARME EN COURS
FAILLE
ASPIRATIÓN
14:35
D55
ALLUMÉ
21 ºC 23ºC
14:24
D54
OFF
21 ºC 23ºC
15:18
D56
TRAVAIL
21 ºC 23ºC
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
57
9.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
DE CONSIGNE
Pour modifier la température ambiante de consigne, il faut appuyer
la touche 2 pour accéder au set de température ambiante et après
on peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2
pour augmenter et diminuer respectivement. Voir dessin D57.
Dans le cas que vous souhaitez contrôler le thermopoêle par un thermostat externe, vous devez
contacter le service technique autorisé par Bronpi Calefacción S.L. car il faut imposer l’activation de ce
thermostat externe sur les paramètres du thermopoêle (menu technique). Il faudra seulement connecter
le thermostat ambiant (sans tension) aux connecteurs placés à l’arrière du thermopoêle (voir dessin
D58). Vous pouvez acquérir le thermostat externe Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez
acheté votre thermopoêle.
Rappelez-vous que pour allumer ou éteindre votre thermopoêle sous demande du thermostat externe,
vous devez avoir le menu “mode éteint” activé (on). Au cas contraire, il se réglera quand il arrive à la
valeur de consigne du thermostat externe ou de la température de l’eau (ce qui atteigne le premier).
9.5.4 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU
Pour modifier la température de consigne de l’eau, il faut appuyer la
touche 1 pour accéder au set de température de l’eau et après, on
peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2 pour
augmenter et diminuer respectivement (voir dessin D59).
9.5.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU
ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR
Quand la température ambiante atteint la valeur fixée par l’utilisateur
ou la température de l’eau atteint la valeur souhaitée le thermopoêle
diminue sa puissance automatiquement, c’est-à-dire, se règle en
puissance. (Voir dessin D60).
Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée,
une fois que l’une des deux températures atteint la valeur fixée par
l’utilisateur plus une augmentation de 2ºC, le thermopoêle s’éteint
automatiquement et se met en état d’attente jusqu’au moment où la
température ambiante descend en dessous de la température fixée
moins un différentiel (2ºC).
9.5.6 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal du thermopoêle, le nettoyage
du brûleur se produit automatiquement en intervalles de quelques
minutes. Ce nettoyage a une durée de quelques secondes et se
compose du nettoyage des restes des granulés déposés dans le
brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement du thermopoêle (voir
dessin D61).
9.5.7 ÉTEINT DU THERMOPOÊLE
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant
quelques seconds. Une fois éteint, le poêle commence une phase
de nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur des granulés
s’arrêt, et l’extracteur de fumées et la bombe circulatoire resteront
en fonctionnement. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin
jusqu’au moment où le thermopoêle n’a pas atteint la température
de refroidissement appropriée (voir dessin D62).
9.5.8 POÊLE ÉTEINT
Le dessin D63 montre l’information qu’on peut voir dans le display
une fois que le thermopoêle est éteint.
9.5.9 RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE
Une fois le thermopoêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer
à nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le
thermopoêle s’est suffisamment refroidi. Si vous essayez d’allumer
le thermopoêle, il apparaîtra dans le display c’est que se montre sur
le dessin D64.
16:40
D61
22º C 65º C
NETTOYAGE
BRÛLEUR
21:10
D62
23º C 65ºC
NETTOYAGE
FINAL
D64
ATTENTE
REFROIDESSEM
21:10
D63
22º C 43º C
OFF
24 ºC
SET TEMP
D57
AMBIANTE
16:40
D60
27 º C 63 ºC
TRAVAIL
MODULATION
D59
65º C
SET TEMP.
EAU
D58
THERMOSTAT
AMBIANTE
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
58
10 ALARMES
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du thermopoêle
intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les
différentes phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique
du thermopoêle. En appuyant sur la touche 4 on débloque
le thermopoêle. Une fois que le thermopoêle est atteint à la
température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la
redémarrer.
10.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité inférieur à 30
secondes, à sa reprise, le thermopoêle continuera avec son état de
travail, comme si rien c’est passé.
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité supérieur à
30 secondes, à sa reprise, le thermopoêle passera à la phase
du nettoyage final, jusqu’à ce que le thermopoêle atteigne la
température de refroidissement appropriée. Une fois que cette phase de nettoyage est finie, le thermopoêle s’éteindra jusqu’à ce que
l’utilisateur l’allume encore une fois (voir dessin D65).
10.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la
température de la sortie de fumée est déconnectée ou est cassée.
Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure
d’arrêt (voir dessin D66).
10.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée
supérieure à 270 ° C. Le display montre le message du dessin D67.
Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure
d’arrêt.
10.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES
EN PANNE
Cela se produit lorsque le ventilateur d’extraction tombe en panne.
Au ce moment là, le thermopoêle s’arrêt et il apparaîtra une alarme dans le display comme dans le dessin D68. Immédiatement après la
procédure d’éteint s’active.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le thermopoêle
reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE
Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 25 minutes au moins)
le display montre une alarme telle qu’on voit dans le dessin D69.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL
Si au cours de la phase de travail la flamme s’arrêt et la température
de la fumée descend sous le niveau minimal de travail (selon les
paramètres), l’alarme s’active comme on voit dans le dessin D70 et
devient immédiatement la procédure d’éteint.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.7 ALARME THERMIQUE
Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité
thermique (voir dessin D71), on verra sur le display l’image
qu’on montre et, devient immédiatement la procédure d’éteint.
Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du
combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le
blocage du fonctionnement du thermopoêle. Le rétablissement est
manuel et doit être effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité n’est pas compris dans
la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse démontrer la
présence d’un composant défectueux.
D69
ALARME 5
FAILLE
ALLUMAGE
D70
ALARME 6
NO PELLET
D71
ALARME 7
SÉCURITÉ
THERMIQUE
12:42
D65
22º C P-3
NETTOYAGE
FINAL
D66
ALARME 2
SONDE
FUMÉES
D67
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMÉES
D68
ALARME 4
FAILLE
EXTRACTEUR
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
59
10.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA
CHAMBRE DE COMBUSTION
Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre
de combustion (ouverture de la porte, saleté aux registres,
refoulement d’air, panne du moteur d’extraction de fumées, etc.) le
pressostat électronique bloque le fonctionnement du thermopoêle
et active l’alarme, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir
dessin D72).
10.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE
Votre thermopoêle est équipé d’un capteur de débit placé sur le
tuyau d’aspiration d’air primaire. Détecte la correcte circulation de
l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une
entrée d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées
ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un signal de
verrouillage au thermopoêle, et juste après, devient la procédure
d’éteint (voir dessin D73).
10.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE.
Le réglage de la quantité de combustible du thermopoêle est fait
de façon automatique à travers de la programmation électronique
de la même. Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit le
thermopoêle tourne a une plus vitesse de la permis, l’appareil
commence la procédure d’activation de l’alarme à cause de qu’un
excès de combustible dedans le brûleur pourrait causer des graves
problèmes de fonctionnement du thermopoêle (voir dessin D74).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le
service d’assistance technique.
10.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX
Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau
d’aspiration d’air primaire, un signal de blocage est envoyée au
thermopoêle et, juste après, devient la procédure d’éteint. (voir
dessin D75).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le
service d’assistance technique.
10.12 ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la
température de l’eau est déconnectée ou est cassée. Au cours de
l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure d’arrêt (voir
dessin D76).
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service
d’assistance technique.
10.13 ALARME TEMPÉRATURE D’EAU
Il est produit lorsque la sonde détecte une température d’eau
supérieure à 90°C. Le display montre le message du dessin D77.
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service
d’assistance technique.
10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT
Il se produit lorsque le transducteur de pression détecte une pression incorrecte, au-dessous de 0.4 bar ou au-dessus de 2.5 bar.
Automatiquement, le système interrompe l’alimentation du combustible et le display montre une alarme. Immédiatement après, la procédure
d’éteint est activée (voir dessin D78).
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service d’assistance technique.
D72
ALARME 8
FAILLE
PRESSION
D73
ALARME 9
FLUX
ALARME
D75
ALARME
FAILLE
DÉBITMÈTRE
D76
ALARME
SONDE
EAU
D77
AL A
EAU
HOT
D78
AL E
PRESSION
EAU
D74
ALARME b
SANS FIN
ERROR
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
60
10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES
CODE
ALARME
DESCRIPTION PROBLÈME SOLUTION PROBABLE
AL1 BLACK OUT
Le poêle est resté temporairement
sans distribution électrique.
Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser finir
le nettoyage final. Le poêle retournera au « Mode éteint »
AL 2 SONDE FUMÉES
Problème dans la sonde de
fumées.
Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer.
AL 3 TEMP. FUMÉES
La température des fumées est
supérieur à 270º C.
Réguler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur.
Vérifier le type de combustible qui a été usé.
AL 4 EXTRACTEUR EN PANNE
Problème dans l’extracteur des
fumées.
Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en remplacer.
AL 5 FAILLE ALLUMAGE
Les granulés ne tombent pas ou
ne se brûlent pas.
Tester le fonctionnement du moteur réducteur et de la
résistance. Vérifier un possible bourrage de la vis sans fin.
Vérifier qu'il y a du granulé dans le réservoir.
AL 6 PAS DE GRANULES
Il n’y a pas des granulés dans
la trémie ou ne tombe pas au
brûleur.
Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder.
Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas
feutrés. Nettoyer le fond de la trémie.
AL 7 ALARME THERMIQUE
Le thermostat de sécurité
thermique des granulés s’est
envolé.
Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause de
l’excès de température qui a provoqué le surchauffe (chute des
granulés, excès de tirage, type de combustible, fonctionnement
de la turbine tangentielle).
AL 8 DÉPRESSION
La chambre de combustion est en
dépression.
Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les fermetures,
jointes d’étanchéité, etc. Contrôler que l’installation d’expulsion
des gazes est approprié (excès des trames horizontaux,
coudes, etc.). Possible bouche de granulé.
AL 9 MANQUE DE FLUX
Manque de flux d’air primaire ou
installation pas adéquate.
Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de
pan horizontal, courbes, saleté, etc.).
AL 4 DÉBITMÈTRE SALE Le senseur du flux est sale.
Nettoyer le senseur de flux, puisque pris la lecture
correctement. .
AL 4 FAILLE DÈBITMÉTRE Le senseur de flux est cassé. Remplacer le senseur du flux.
AL 4 SONDE EAU Problème de sonde de l’eau. Réviser connexion de la sonde ou la remplacer.
AL A EAU HOT
La température de l’eau est trop
élevée.
Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le paramètre Pr.
33. Vérifier l'installation hydraulique. Purger correctement.
AL E PRESSION EAU
Problème de pression du circuit
hydraulique. Pression supérieure
à 2.5 bar ou inférieure à 0.4 bar.
Vérifier la pression hydraulique de l'installation. La pression du
travail doit être entre 1 et 1.5 bar
PT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO
61
ÍNDICE
Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção.
O manual de instruções faz parte integrante do produto.
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS ������������������������������������������������������������������������������������� 62
2 DESCRIÇÃO GERAL ����������������������������������������������������������������������������������������� 62
3 COMBUSTÍVEIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 62
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 63
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������� 64
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 64
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 65
5.3 COBERTURA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 66
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 67
6 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 67
7 ARRANQUE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 68
8 MANUTENÇÃO E CUIDADO ����������������������������������������������������������������������������������� 68
8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR������������������������������������������������������������������������������������������ 68
8.2 USO DOS RASPADORES ������������������������������������������������������������������������������������������� 68
8.3 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS ����������������������������������������������������������������������������������� 69
8.4 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO VIDRO ������������������������������������������������� 69
8.5 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS ��������������������������������������������������������������������������������� 69
8.6 LIMPEZA DO VIDRO������������������������������������������������������������������������������������������������ 69
8.7 LIMPEZA EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������������ 69
8.8 LIMPEZA DE REGISTOS �������������������������������������������������������������������������������������������� 69
8.9 PARAGENS SAZONAIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 70
8.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������������� 70
9 FUNCIONAMENTO DO DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������� 71
9.1 INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY ���������������������������������������������������������������������������������� 71
9.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY �������������������������������������������������������������������������������� 71
9.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA. ��������������������������������������������������������������� 71
9.4 OPÇÃO MENU ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.1 MENU DE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.2 MENU 1. RELÓGIO �������������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.3 MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR) ���������������������������� 73
9.4.4 MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������ 75
9.4.5 MENU 4. MODO ESPERA �������������������������������������������������������������������������������������� 75
9.4.6 MENU 5- MODO SONORO ������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.4.7 MENU 6. CARGA INICIAL �������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.4.8 MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR ���������������������������������������������������������������������������� 76
9.5 MODALIDADE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.5.1 LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR ����������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.2 TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO ��������������������������������������������������������������������� 77
9.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA ���������������������������������������������������������� 77
9.5.4 MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA ����������������������������������������������������������� 77
9.5.5 A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR ������������������ 77
9.5.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR ������������������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.7 DESLIGAR TERMOAQUECEDOR �������������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.8 TERMOAQUECEDOR DESLIGADO ������������������������������������������������������������������������������ 78
9.5.9 RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR ������������������������������������������������������������������������� 78
10 ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT) ��������������������������������������������������������������������� 78
10.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 78
10.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS �������������������������������������������������������������������������� 78
10.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO ����������������������������������������������������������� 78
10.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO ����������������������������������������������������������� 79
10.7 ALARME TÉRMICO ������������������������������������������������������������������������������������������������� 79
10.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO ������������������������������������������������������ 79
10.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO ��������������������������������������������������������������� 79
10.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL �������������������������������������� 79
10.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO ������������������������������������������������������������������������� 79
10.12 ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA ��������������������������������������������������������������������������� 79
10.13 ALARME TEMPERATURA ÁGUA ������������������������������������������������������������������������������������� 80
10.14 ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO �������������������������������������������������������������������������� 80
10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES ������������������������������������������������������������ 80
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
62
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação do termoaquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que
façam referência a normas nacionais ou europeias
Os termoaquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito
de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado
que preste, cada vez que realizar uma operação não aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte
descarnada dos cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
A instalação deve ser realizada por pessal autorizado, que deverá proporcionar ao comprador uma declaração de conformidade
da instalação em que assume a total responsabilidade pela instalação definitiva e portanto pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. caso de falta de cumprimento dstas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do termoquecedor.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes
originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por anão por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
A porta do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento.
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo.
2 DESCRIÇÃO GERAL
O aquecedor ou recuperador que adquiriu consta das seguintes peças:
Estrutura completa do aquecedor ou recuperador sobre uma palete
Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta e
outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o aquecedor e a rede. Um gancho (acessório mãos frias) para
facilitar extração e limpeza do queimador. O cocomando à distância do aquecedor (incluí pilha). Uma folha de cor amarela com as
advertências e considerações mais importantes. Um livro de manutenção para registo das tarefas realizadas não aquecedor bem
como o presente manual de uso, instalação e manutenção.
Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador e a gaveta de cinzas.
O aquecedor consta de um conjunto de placas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças de ferro
fundido. Está provida de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara
de combustão
O aquecimento do ambiente ocorre por radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor para o ambiente. Também é
irradiado calor através do circuito hidráulico em que se instalar (radiadores, painéis, chão radiante, etc.) uma vez que o termoaquecedor
atinge uma grande eficiencia térmica derivada de uma grande superficie de intercambio e de capacidade de água, que é gerada por uma
câmara que rodeia por completo (lateral, superior e inferior) a câmara de combustão.
3 COMBUSTÍVEIS
¡¡¡ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO AQUECEDOR E
PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
A Bronpi Calefacção recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diâmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de
humidade inferior a 8%.
ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente o
saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
63
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de
fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE
Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade, o aquecedor
ou recuperador pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos. ISTO NÃO
IMPLICA RISCO ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar o tubo de entrada de ar primário ao
exterior da habitação para garantir que o aquecedor não emita fumos depois da referida falha na corrente.
PROTECÇÃO ELÉCTRICA
O aquecedor ou recuperador está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado
na parte posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D1).
PROTECÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS
O depressimetro electrónico prevê bloquear o funcionamento do aquecedor se ocorrer uma mudança brusca de pressão
dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria do motor de extracção de fumos, retornos de fumo, etc.). Se isto
ocorrer, o aquecedor passará para o estado de alarme (ver desenho D2).
PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC)
Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de segurança bloqueia o funcionamento do
aquecedor. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D3).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o centro de
assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso.
PROTECÇÃO DE SOBRETEMPERATURA DA ÁGUA (90ºC)
Quando a temperatura da água existente no interior do circuito do termoaquecedor
está perto dos 100°C aproximadamente, bloqueia-se a carga de pellet. Se se
disparar o botão, o restabelecimento do dispositivo de segurança é
do tipo manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver
desenho D4).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 90°C não
entra na garantía excepto se o centro de assistência consiga
demonstrar a presença de um componente defeituoso.
SENSOR DE FLUXO (Tecnologia Oasys)
Su termoaquecedor dispone de un sensor de flujo (ver desenho D5 situado não tubo de aspiração
de ar primário que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da descarga de fumos. Em caso de
insuficiência de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou de uma incorrecta entrada de
ar) o sensor envia para o aquecedor um sinal de bloqueio.
A TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando automaticamente
a tiragem segundo as características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e as condições
ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica etc.). Para esse efeito, o instalador deve introduzir não menu
técnico a altitude geográfica do lugar de instalação do equipamento.
TRANSDUTOR DE PRESSÃO HIDRÁULICA
Se a pressão na instalação hidráulica for inferior a 0,4 bares, bloqueia-se a alimentação de energia
eléctrica do motor de carga do pellet. Se a pressão na instalação ultrapasar os 2,5 bar, aparecerá no
display o alarme “FALHA PRESSÃO ÁGUA”: O restabelecimento do dispositivo de segurança realizar-se
pressionando a tecla nº4 (on/off) pelo menos 3 ou 4 segundos (ver desenho D6).
Atenção: a eventual presença de ar na instalação poderá fazer intervir também o transductor de
pressão. Se o dispositivo intervén bloqueando a carga de pellet no termoaquecedor poder-se-iam activar alarmes relacionados com a falta
de combustível.
Para o correcto funcionamento do produto, a pressão ideal da instalação deverá estar fixada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente quando a
instalação estiver fria. Além disto, é necessária a ausência total de ar na mesma misma. A Bronpi Calefacción recomenda um adequado
circuito de purgado do ar na instalação. A eventual operação de purgado do ar da instalação ou do produto não entra na garantia.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO
Durante a instalação do termoaquecedor é OBRIGATÓRIO que a instalação tenha um manómetro para a visualização da pressão da água.
¡¡¡ATENÇÃO!!!
O copo de expansão fechado da instalação deve ter deve ter dimensões entre 4% e 6% do volume total da instalação. Por este
motivo, o copo fechado de série poderia ser insuficiente em caso de volumes de água maiores.
D3
D2
D5
D4
D6
D1
FUSÍVEL
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
64
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o aquecedor ou recuperador que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo,
pelo que se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento
das normas de instalação e de segurança.
Se o seu termoaquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida
base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas do
termoaquecedor em 30 cm aproximadamente.. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro
tipo de material ignífugo.
Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânuas com ou sem extração, aparelhos de
gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligado o termoaquecedor é a idónea para o seu funcionamento.
Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do suficiente
fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação.
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas
de segurança:
a. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
b. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
c. Não situar o termoaquecedor perto das paredes combustíveis ou
susceptíveis de serem afectadas por choque térmico.
d. O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas
introduzida e a porta fechada
e. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de
carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho.
f. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar
sempre um cabo com tomada de terra.
g. Não instalar o aquecedor num quarto de dormir.
h. O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de
gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades.
i. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num
contentor hermético e resistente ao fogo.
É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da
instalação do aquecedor em espaços em que os materiais sejam
susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou
vários materiais que rodeiam o aquecedor (ver desenho D7).
Referências Objectos inflamáveis Objectos não inflamáveis
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas.
Se se manifestar um incêndio no aquecedor ou na conduta de fumos:
a. Fechar a porta de carga.
b. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
c. Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!!
20 cm
A
B
C
80-120 cm
2
D7
Copripavimento
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
65
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes
considerações:
Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação.
Proporcionar tiragem suficiente no termoaquecedor.
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma
regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a
combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor:
A secção interior deve ser preferentemente circular.
Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque
térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação.
Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado
termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação.
Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente
(rendimento calorífico nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando
depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo, podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um
aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do aquecedor. quando a
depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o
fumo for branco significa que o aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma
humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for cinzento ou preto significa que a combustão não
é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
A ligação do aquecedor deve realizar-se com tubos rígidos de aço
aluminado ou aço inoxidável. É proibido o uso de tubos flexíveis
metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da
união uma vez que estão sujeitos a puxões ou roturas, causando
perda de fumo.
É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o
seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores ásperas e
porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
Conduta de fumos de acço AISIM316 de dupla parede isolada com
material resistente a 400ºC. Eficiência 100% óptima (ver desenho D8).
Todos os aquecedores que eliminam os fumos produzidos para o exterior
devem contar com a sua própria conduta de fumo. Não utilizar nunca a
mesma conduta para vários aparelhos ao mesmo tempo (ver desenho
D9).
Na medida do possível, evitar a montagem de secções horizontais. O
comprimento da secção horizontal não será superior a 3 metros.
Na saída do tubo de escape do de pellet, deverá ntroduzir-se na
instalação um “T” com tampa hermética de forma a permitir a inspecção
regular ou a descarga de pou pesado.
O número de mudanças de direcção, incluído tudo necessário para
ligar o “T” de registo, não deverá exceder 4. No desenho D10 são
representados os requisitos básicos para a instalação da chaminé do
aquecedor:
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
D8
D9
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
66
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento.
O diâmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor.
No desenho D11 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
5.3 COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, se a cobertura está
construida de forma artesanal, a secção de saída seja mais de duas vezes a secção interior da conduta de fumos. Uma vez que tem de
ultrapassar, sempre, a parte de cima do telhado, a chaminé deverá assegurar a descarga inclusive em presença do vento (ver desenho
D12).
A cobertura deverá cumprir os seguintes requisitos:
Ter uma secção interior equivalente à da chaminé.
Ter uma secção útil de saída, que seja o dobro da interior do cano.
Estar construida de forma a impedir a penetração no cano da chuva, neve e qualquer corpo alheio.
Ser facilmente acessível, para as operações de manutenção e limpeza que sejam necessárias.
Altura mínima 1,5 m
Altura mínima 1,5 m
D10
D12
1: : Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
2: Chaminé artesanal. A
correcta secção de saída deve
ser no mínimo 2 vezes a secção
interior do cano. Ideal 2.5 vezes.
3: Chaminé para conduta de
aço com cone interior deflector.
D11
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
67
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do
ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com
as portas e as janeas fechadas.
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do
aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em
ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas.
O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (60 ou 80 mm de diâmetro dependendo dos
modelos). É importante que esta zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios
próximos.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório. O material da tubagem de
ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em conta que por
esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente do exterior.
6 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
A série “hydro” da Bronpi foi concebida para instalações com copo de expansão fechado, nas quais a água contida não comunica directa
ou indirectamente com a atmósfera. Regra geral, a instalação do copo de expansão fechado conta com um copo fechado pré-carregado
com membrana impermeável à passagem dos gases.
VÁLVULAS DE SEGURANÇA
O termoaquecedor está equipado com uma válvula de segurança de 3 bares para agir sobre eventuais aumentos de pressão na instalação.
O caudal de descarga da válvula de segurança deve permitir a descarga de uma quantidade de vapor não inferior a Q/0,58 [Kg/h], onde Q
é a potência útil cedida à água do gerador expressa em kilovatios.
O instalador tem de controlar se a pressão máxima existente em cada ponto da instalação não ultrapassa a pressão máxima de Trabalho de
cada componente.
A válvula de segurança está localizada na parte mais alta do termoaquecedor, ao lado da tubagem de saída. A tubagem de descarga da
válvula de segurança deve realizar-se de modo a não impedir o seu funcionamento regular e não provocar danos nas pessoas; a descarga
deve ir parar às proximidades da válvula de segurança e estar acessível e visível.
COPO DE EXPANSÃO FECHADO
Igualmente, o termoaquecedor está equipado com un vaso de expansão fechado de 6 litros pré-carregado a 1.5 bares.
A pressão máxima de exercício do copo é inferior à pressão de calibragem da válvula de segurança. O instalador deverá prever a
capacidade do copo de expansão avaliando a capacidade total da instalação e colocando outro copo adicional ao fornecido em caso de
ser necessário.
Os copos de expansão fechados devem estar em conformidade com as disposições em matéria de desing, fabrico, avaliação de
conformidade e utilização para as equipas de pressão.
No caso de mais geradores de calor (caldeiras de outros combustíveis ou termochaminés a lenha) que alimentam uma mesma instalação
ou um mesmo circuito secundário, é obrigatório que cada gerador de calor esté ligado directamente a um copo de expansão da instalação,
totalmente dimensionado para o volume total de água contida na mesma instalação e no mesmo mismo circuito independente.
CONTROLOS DURANTE A PRIMEIRA LIGAÇÃO
Antes de ligar o termoaquecedor realize:
a. Uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para eliminar os possíveis residuos que poderiam comprometer o bom
funcionamento de algum componente da instalação (bombas, válvulas, etc.).
b. Um controlo para comprobar a tiragem adequado da saída de fumos, a ausência de estrangulamentos e que na conduta de saída de
fumos não existem descargas de outros equipamentos.
c. Realize também o correcto purgado da instalação.
CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTÃO
As características químico-físicas da água da instalação são muito importantes para o bom funcionamento e a duração do termoaquecedor.
Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação o mais frequente é a incrustação nas superficies de
intercâmbio térmico.
Sabe-se que nas incrustações calcáreas a baixa conductividade térmica reduz consideravelmente o intercâmbio térmico, inclusive em
presença de poucos milímetros, determinando daninos alguns aquecimentos localizados. Recomenda-se fortemente realizar um tratamento
da água nos seguintes casos:
a. Elevada dureza da água (superior a 60 mg/l “água levemente dura”).
b. Instalações muito extensas.
c. Enchimentos sucessivos devidos a trabalhos de manutenção da instalação ou produzidos por perdas.
Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas recomenda-se que se dirija sempre a um instalador autorizado.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
68
ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO
Depois de realizadas as ligações hidráulicas pode ligar-se a instalação.
Abra todas as válvuas de purgado de ar dos radiadores, do termoaquecedor e da instalação.
¡¡¡ATENÇÃO!!! O termoaquecedor dispõe de um purgador automático. Certifique-se de colocar dispositivos de purgado nos lugares
mais altos da instalação uma vez que este pode ser insuficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação.
Abra gradualmente a torneira de carga certificando-se que as válvuas de saída do ar funcionam regularmente. Através do uso do
manómetro controle que se a instalação está sob pressão. No caso de instalação com copo fechado é necessário atingir uma pressão de
aproximadamente 1,1–1,2 bar. Feche a torneira de carga e purgue novamente o ar da caldeira através da válvula de purgado.
É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua
uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a
condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde
adquiriu a sua caldeira ou salamandra.
7 ARRANQUE
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai ocasionar a perda da garantia.
Antes de ligar o aquecedor devem verificar-se os seguintes pontos:
- O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
- O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I.
- O depósito do pellet deverá estar abastecido.
- A câmara de combustão deve estar totalmente limpa
- O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente.
- A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente.
Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o
aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa
de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até
aparecer a chama.
O aquecedor oun recuperador deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar
as várias solicitações elásticas.
Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura
ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante
certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1. Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10
horas continuas.
3. Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da disponibilidade.
4. Durante os primeiros arranques, não se deve apoiar nenhum objecto em cima do aparelho e, principalmente, sobre superfícies
lacadas. As superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
8 MANUTENÇÃO E CUIDADO
As operações de manutenção garantem que o produto funcione
correctamente durante longo tempo. Se não forem realizadas estas
operações, a segurança do produto pode ver-se afectada.
8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR
A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver desenho D13).
Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda do atiçador que é fornecido juntamente com o
aquecedor.
Aspirar a cinza depositada no alojamento do braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor.
8.2 USO DOS RASPADORES
A limpeza da câmara de fumos permite garantir que o rendimento seja constante durante longo tempo. Este
tipo de manutenção deve efectuar-se pelo menos uma vez por dia. Para levá-lo a cabo é suficiente utilizar os
correspondentes raspadores que se encontram na parte superior do aquecedor, realizando um movimento
de cima para baixo e vice-versa repetidamente (ver desenho D14).
D13
D14
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
69
8.3 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS
A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O aquecedor
ou recuperador não deve entrar em funcionamento sem as gavetas de cinzas
colocadas no seu interior (ver desenho D15).
8.4 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO
VIDRO
As juntas da porta e a fibra do vidro garantem a hermeticidade do aquecedor
e, por conseguinte, o correcto funcionamento do mesmo (ver desenho D16).
É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou danificadas
uma vez que devem ser, nesse caso, substituídas imediatamente. Pode
adquirir cordão cerâmico e fibra autoadesiva no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecimento.
Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado.
Para o correcto funcionamento do aquecedor, um serviço técnico autorizado deverá proceder à sua
manutenção pelo menos uma vez por ano.
8.5 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em
combinação com a humidade ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem
pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive incêndio na própria conduta de fumos.
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser
levada a cargo por um limpa-chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente
anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das mesmas).
8.6 LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão do
mesmo. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor (ver desenho D17).
ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C, não
estando sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho
violento da porta, etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
8.7 LIMPEZA EXTERIOR
Não limpar a superfície exterior do termoaquecedor com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar
ao seu deterioro. Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido.
8.8 LIMPEZA DE REGISTOS
Para manter a vigência do período de garantia é obrigatório que a limpeza de registos seja
efectuada por um técnico autorizado pela Bronpi Calefacção, quem deixará menção por
escrito da intervenção efectuada.
Trata-se de limpar os vestígios de cinzas do seu aquecedor bem como a zona de passagem dos fumos.
Em primeiro lugar deverá limpar completamente o interior da câmara de combustão, retirando as placas
interiores do aquecedor devido a que atrás se costuma acumular fuligem que dificulta o intercâmbio térmico.
Para tal, deverá afrouxar o parafuso central da mesma e retirar as placas com precaução. A seguir, esfregue
com uma escova de aço as superfícies com sujidade acumulada (ver desenho D18).
Também é necessário limpar a câmara dos intercambiadores de calor, uma vez que a fuligem acumulada na parte superior dificulta
a correcta circulação de fumos. Para aceder a esta zona deverá retirar o tecto do aquecedor e, posteriormente, realizar as seguintes
operações:
- Extrair os puxadores dos raspadores para que a tampa se possa extrair (ver desenho D19).
- Extrair a tampa de registo afrouxando os dois parafusos (ver desenho D19).
- Limpar as cinzas depositadas na parte superior (ver desenho D20).
- Voltar a colocar as peças
- Comprovar a hermeticidade do registo.
D15
D16
D17
D18
D19
D20
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
70
Depois de limpa a zona superior é preciso
proceder à limpeza do registo de fumos
situado na parte inferior do termoaquecedor.
Para tal, deverá retirar a placa decorativa da
parte inferior (dependendo do modelo de
termoaquecedor, em vez desta peça decorativa
deverá extrair completamente a câmara
frontal para aceder ao registo) (ver desenho
D21) e, posteriormente, realizar as seguintes
operações:
- Extraia a tampa de registro afrouxando os diferentes parafusos (ver desenho D22).
- Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tiver depositado (ver desenho D23)
- Limpar igualmente as pás e a concha do extractor. Retirar o extractor se for necessário (ver desenho D23).
- Voltar a colocar as peças.
- Comprovar a hermeticidade do registo.
8.9 PARAGENS SAZONAIS
Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio,
bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos,
eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor. Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta
de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem totalmente
íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto, torna-se necessário mudá-las.
Em caso de haver humidade no ambiente onde está instalado o termoaquecedor, coloque sais absorventes dentro do mesmo. Proteja com
vaselina neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
8.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO
Pelo menos uma vez por ano é conveniente fazer uma revisão e limpar os registos de cinzas existentes na parte inferior e superior do
aquecedor.
O seu aquecedor dispõe de um aviso de manutenção preventivo
estabelecido em 1200 horas de funcionamento que lhe lembrará a
necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aquecedor.
Para levar a cabo esta tarefa deverá contactar o seu instalador
autorizado.
Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou
advertência. Portanto, permitir-lhe-á fazer uso do aquecedor de
forma satisfatória enquanto aparecer esta mensagem no display (ver
desenho D24).
Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza antes das 1200 horas estabelecidas ou inclusive antes. Isto vai
depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de fumos levada a cabo e da correcta regulação do aquecedor
adaptando-a à sua instalação.
Na tabela seguinte (que também está colocada no seu termoaquecedor na tampa do depósito do combustível) poderá comprovar a
periodicidade das tarefas de manutenção e quem deverá realizá-la.
TAREFAS DE LIMPEZA
Diária
Semanal
Mensal
Anual
Técnico
Utilizador
Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a
cinza utilizando um aspirador.
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador.
Accionar os raspadores realizando um movimento de cima para baixo várias vezes. (**Apenas em modelos que o
tenham incorporado)
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário.
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado.
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc.
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
circuladora, etc.).
D21 D22 D23
D24
FIM HORAS
SERVIÇO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
71
9 FUNCIONAMENTO DO DISPLAY
9.1 INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY
O display mostra informação sobre o funcionamento do
termoaquecedor. Ligando o menu podemos obter diferentes tipos
de ecrãs e ajustar a configuração disponível em função do nível de
acesso.
Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter
diferentes significados dependendo da posição no ecrã.
No desenho D25 aparece um exemplo de aquecedor desligado.
No desenho D26 descreve-se a disposição das mensagens na fase
de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento.
Principalmente:
1. A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido.
2. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual
No desenho D27 aparece o significado dos símbolos que estão no lado
esquerdo do ecrã. A iluminação do ecrã na alínea “estado” assinala a
activação do dispositivo correspondente de acordo com a seguinte lista.
9.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY
Tecla Descrição Modalidade Descrição do Funcionamento
*1 Aumenta temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/aumenta o valor do menu seleccionado
ON/OFF Aumenta o valor da temperatura do termóstato ambiente.
*2 Diminuí temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado
ON/OFF Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente.
3 Menu (Set)
- Acede ao MENU
MENU Acede ao sucessivo nível de submenu.
PROGRAMAÇÃO Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção do menu.
4
ON/OFF
Desbloqueio
TRABALHO Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor.
BLOQUEO Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de desligado.
MENU/PROGRAMAÇÃO
Retrocede para o nível do menu anterior e os dados modificados são
armazenados.
5 Diminuí potência
ON/OFF Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor.
MENU Passa para a anterior opção do menu.
PROGRAMAÇÃO Volta à opção de submenu anterior
6 Aumenta potência
ON/OFF Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor
MENU Passa para a seguinte opção de menu.
PROGRAMAÇÃO Passa para a opção de submenu seguinte
(1) Premindo a tecla nº 1 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura da água.
(2) Premindo a tecla nº 2 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura ambiente.
9.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA.
Juntamente com o seu termoaquecedor poderá encontrar um comando à distância por infravermelhos através do qual poderá controlar o
seu termoaquecedor à distância (ver desenho D28). As funções das teclas são as seguintes:
14:24
D25
21º C 62ºC
DESLIGADO
VALOR TEMPERATURA AMBIENTE
ESTADO DIALOGO Tª AGUA
D26
VALOR NIVEL DE MENU
ESTADO DIALOGO
D27
PROGRAMAÇÃO ATIVADA
RESISTENCIA
SEM-FIM
ASPIRADOR FUMOS
PERMUTADOR (apenas em Série Ar)
CIRCULADOR
ALARME
D28
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
72
Tecla Descrição Modalidade Descrição do funcionamento
1
Aumenta
temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/aumenta el valor del menu seleccionado
ON/OFF Aumenta el valor da temperatura do termóstato ambiente.
2
Diminuí
temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado
ON/OFF Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente.
3
ON/OFF
Desbloqueo
TRABALHO Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor.
BLOQUEO
Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de
desligado.
MENU/ PROGRAMAÇÃO
Retrocede para o nível de menu anterior e os dados modificados
são armazenados.
4 Menu
- Acede ao MENU
MENU Acede ao sucessivo nível do submenu.
PROGRAMAÇÃO
Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção
de menu.
5 Diminuí potência
ON/OFF Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor.
MENU Passa para a anterior opção do menu.
PROGRAMAÇÃO Volta para a opção do submenu anterior
6 Aumenta potência
ON/OFF Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor
MENU Passa para a seguinte opção de menu.
PROGRAMAÇÃO Passa para a opção do submenu seguinte
NOTA: A partir do comando à distância pode aceder-se ao menu, mas é necessário aproximar-se ao display para visualizar o conteúdo do
mesmo.
9.4 OPÇÃO MENU
Premindo a tecla nº 3 do display podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração
e à programação do aquecedor.
O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado.
(As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
9.4.1 MENU DE UTILIZADOR
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do aquecedor. Na tabela anexa especificam-se as opções disponíveis para o
utilizador.
Menu Submenu
01 - Ajustes relógio
01- Dia
02- Hora
03- Minuto
04- Dia
05- Mês
06- Ano
02 –Ajustar programa ** Consulta capítulo 10.4.3
03 – Selecção idioma
01- Italiano
02-Francês
03- Inglês
04- Alemão
05- Português
06- Espanhol
04- Modo Stand-by On/off
05- Modo sonoro On/off
06- Carga inicial set
07- Estado aquecedor Proporciona informação sobre o estado do
aquecedor
9.4.2 MENU 1. RELÓGIO
Estabelece a hora e a data. Para tal, é preciso passar pelos
diferentes submenus e introduzir os dados, modificando os valores
com as teclas 1 e 2. O cartão está equipado com uma bateria de
lítio que permite a autonomia do relógio interno entre 3/5 anos (ver
desenho D29)
06
D29
Menu 01
MÊS
RELÓGIO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
73
9.4.3 MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR)
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora do seu
equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito,
podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu aquecedor onde se detalham as diferentes opções
disponíveis:
Menu Submenu 1 Submenu 2 Valor
02 –Ajustar programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diário
01- Prog. diário On/Off
02- Start 1 Dia Hora
03- Stop 1 Dia Hora
04- Start 2 Dia Hora
05- Stop 2 Dia Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
04- Segunda-feira Prog. 1 On/Off
05- Terça-feira Prog. 1 On/Off
06- Quarta-feira Prog. 1 On/Off
07- Quinta-feira Prog. 1 On/Off
08- Sexta-feira Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Segunda-feira Prog. 2 On/Off
14- Terça-feira Prog. 2 On/Off
15- Quarta-feira Prog. 2 On/Off
16- Quinta-feira Prog. 2 On/Off
17- Sexta-feira Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Segunda-feira Prog. 3 On/Off
23- Terça-feira Prog. 3 On/Off
24- Quarta-feira Prog. 3 On/Off
25- Quinta-feira Prog. 3 On/Off
26- Sexta-feira Prog. 3 On/Off
27- Sábado Prog. 3 On/Off
28- Domingo Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Hora
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Segunda-feira Prog. 4 On/Off
32- Terça-feira Prog. 4 On/Off
33- Quarta-feira Prog. 4 On/Off
34- Quinta-feira Prog. 4 On/Off
35- Sexta-feira Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fin de sem.
01- Prog. Fin de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
Para programar o aquecedor deverá aceder ao menu de
programação premindo uma única vez a tecla nº 3 “SET”, e com as
teclas nº 5 ou nº 6, deslizamos até ao menu nº 2 “Ajustar programa”
(ver desenho D30).
Para aceder ao menu de programação confirmar esta opção
voltando a premir a tecla nº 3 “SET”.
Para visualizar os diferentes submenus utilizar as teclas nº 5 e nº 6.
D30
Menu 02
AJUSTAR
PROGRAMA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
74
Submenu 02-01- Habilita crono
Para programar o aquecedor é necessário aceder ao 2-1 “habilita
crono” e premindo a tecla nº 3 aparecerá por defeito o seguinte
ecrã (ver desenho D31).
Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra
“off”. Premindo a tecla nº 1 ou nº 2, devemos mudar para “on”
para informar o aquecedor da nossa intenção de programa-lo (ver
desenho D32).
A seguir, escolher a programação que pretendemos introduzir:
diária, semanal ou fim de semana. Para tal, seleccionar a
programação, premindo repetidas vezes as teclas nº 5 e nº 6, até a
opção escolhida.
Submenu 02-02- Programa diário
Para seleccionar o programa diário do aquecedor, temos de nos
posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D33).
Premindo una vez la tecla nº 3, vamos ter acesso ao submenu de
programação diária do aquecimento. Por defeito vai aparecer o
seguinte ecrã (ver desenho D34).
A seguir, mudar a opção “off” por “on” premindo as teclas nº 1 ou nº
2 para confirmar a programação diária.
Neste momento fica vamos escolher os horários em que desejamos
que o aquecedor permaneça ligado. Para tal, dispomos de duas
horas diferentes de início e de duas horas de paragem: START 1 e
STOP 1, START 2 e STOP 2.
Por exemplo:
Ligar às 09:00 horas / desligar às 14:30 horas
Ligar às 20:30 horas / desligar às 23:00 horas
Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº6 e vai aparecer a
seguinte imagem (ver desenho D35).
Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e
estabelecemos o início da primeira hora de começo (ver desenho
D36).
Vamos proceder da mesma forma para fixar a primeira hora de
paragem (ver desenho D37 e D38)
Se apenas desejar programar uma única hora de início e de
paragem, a opção START 2 e STOP 2 deverá indicar “off”.
Se desejar estabelecer um segundo horário para ligar e desligar,
deverá introduzir os valores da segunda hora de início e de
paragem da mesma forma como explicado anteriormente. Desta
forma ficará configurada a programação diária do aquecedor com
duas horas de início e duas de paragem.
É igualmente possível programar uma hora de início automático e
paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
Submenu 02-03- - Programa Semanal
NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a
sobreposição de horas de funcionamento e/ou inactivar o
mesmo dia em diferentes programas.
Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal
do aquecedor, existem 4 programas diferentes que podemos
configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora de início
e uma hora de paragem. Posteriormente, para cada dia da
semana é necessário atribuir ou não cada um destes 4 programas
dependendo das nossas necessidades.
Para a sua activação é necessário partir do seguinte ecrã (ver
desenho D39).
HABILITA
CRONO
Off
D31
M-2-1-01
HABILITA
CRONO
On
D32
M-2-1-01
PROGRAMA
DIA
D33
M-2-2
PROGRAMA
DIARIO
Off
D34
M-2-2-01
START 1
DIA
Off
D35
M-2-2-02
START 1
DIA
09:00
D36
M-2-2-02
STOP 1
DIA
Off
D37
M-2-2-03
STOP 1
DIA
14:30
D38
M-2-2-03
PROGRAMA
SEMANA
D39
M-2-3
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
75
Premindo apenas uma vez a tecla nº 3, vamos aceder ao submenu
de programação semanal do aquecedor. Por defeito vai aparecer o
seguinte ecrã (ver desenho D40).
Devemos mudar a opção de “off” para “on” premindo as teclas nº 1
ou nº 2. Desta forma confirmamos na máquina que a programação
semanal foi escolhida.
Falta escolher os horários. Para tal, dispomos de quatro horas
diferentes de início e de quatro horas de paragem (ver desenho
D41 e D42).
- PROGRAMA 1: START 1 e STOP 1
- PROGRAMA 2: START 2 e STOP 2
- PROGRAMA 3: START 3 e STOP 3
- PROGRAMA 4: START 4 e STOP 4.
E, posteriormente, escolher a activação ou desactivação de cada
programa dependendo do dia da semana. Por exemplo (ver
desenho D43)
Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off),
quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on),
quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on).
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on),
quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off),
quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on).
Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4
horários diferentes ao longo de todos os dias da semana que
desejarmos, prestando sempre atenção para não sobrepor o horário
dos mesmos.
Submenu 02-04- Programa fim de Semana
Tal como acontece no programa diário, esta programação
dispõe de duas horas de início e de duas horas de paragem
independentes, com a excepção de que apenas se aplica aos
sábados e domingos. Para aceder à sua configuração é necessário
partir do seguinte ecrã (ver desenho D44).
Devemos confirmar que queremos aceder a este programa,
premindo a tecla nº 3 “SET”, devendo aparecer o seguinte ecrã:
(ver desenho D45)
Modificamos o valor “off” e seleccionamos “on”. Finalmente,
introduzimos as horas de início e paragem até completar a
programação desejada.
Tal como acontece no programa diário, se apenas precisarmos de
programar uma hora de início e de paragem, a opção START 2 e
STOP 2 devem indicar “off”.
Também é possível programar uma hora de início automático e
paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
9.4.4 MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA
Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem
disponíveis. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla
nº 3 “SET” e posteriormente com as teclas nº 1 e nº 2, seleccionar
o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, inglês, francês,
italiano, alemão e português (ver desenho D46).
9.4.5 MENU 4. MODO ESPERA
Activando o “Modo Espera”, isto é, activando o modo espera “on” (ver desenho D47), o termoaquecedor desliga-se quando atinge a
temperatura de reserva (quer seja a temperatura ambiente ou da água) que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC. Quando
a temperatura desce abaixo da temperatura de reserva menos o referido diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação
automaticamente. Isto é, se seleccionar a temperatura de ambiente de reserva para, por exemplo 22ºC, o termoaquecedor vai desligar-se
PROGRAMA
SEMANA
Off
D40
M-2-3-01
START
PROG - 1
12:00
D41
M-2-3-02
STOP
PROG - 1
18:15
D42
M-2-3-02
PROG - 1
On
D43
SEGUNDA-FEI
M-2-3-04
PROGRAMA
D44
FIM SEMA
M-2-4
SPA
D46
Menu 03
MODO
ESPER
A
On
D47
Menu 04
PROGRAMA
Off
D45
FIM SEMA
M-2-4-01
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
76
quando a temperatura do ambiente for de 24º e voltará a ligar-se de forma automática quando a temperatura do ambiente descer para 20ºC,
independentemente de ter ou não atingido a temperatura de reserva da água imposta.
Caso permaneça desactivada esta função (e por defeito estiver desactivada) quando o termoaquecedor atingir qualquer uma das duas
temperaturas de reserva (a que primeiro atingir) permanecerá sempre em modo “Trabalho modulação”, podendo-se ultrapassar o valor da
temperatura de reserva estabelecida.
9.4.6 MENU 5- MODO SONORO
Activando esta modalidade o aquecedor vai emitir um som quando
o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme.
Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET”
, posteriormente, com as teclas nº 1 ou nº 2, seleccionar “on” (ver
desenho D48).
9.4.7 MENU 6. CARGA INICIAL
Caso durante o funcionamento o aquecedor ou recuperador ficar
sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima ligação, é
possível efectuar uma pré-carga de combustível com o aquecedor
desligado e frio durante um tempo máximo de 90 segundos para
carregar o sem-fim. Para iniciar a carga premir a tecla nº 2 e para
interromper prima a tecla (ver desenho D49).
É muito importante que quando realizar a ligação do
aquecedor ou recuperador o queimador se encontre
completamente limpo. Portanto, quando terminar de realizar a carga inicial, deverá comprovar que o queimador se encontra
limpo de combustível para que a ligação do aquecedor seja realizada de forma correcta.
9.4.8 MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR
Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual do aquecedor, inforcomando do estado dos dispositivos que estão ligados. Portanto,
obtém-se informação de carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver
desenho D50, D51, D52 e D53).
9.5 MODALIDADE UTILIZADOR
A seguir, descreve-se o funcionamento normal do cocomando
instalado num aquecedor relativamente às funções disponíveis.
Antes da ligação o display do termoaquecedor encontra-se como
é indicado no desenho D54, onde se visualiza o estado de
“desligado”, a temperatura do quarto, a potência estabelecida de
trabalho e a hora actual.
MODO
SONORO
On
D48
Menu 05
D50
TEMPO 1 TEMPO RESTANTE LIMPEZA INTERMEDIA
ESTADO ATRASAR ALARME ESTADO OPERATIVO
CARGA
INICIAL
77”
D49
22º C 28ºC
4
D51
VELOCIDADE ASPIRADOR FUMOS
TEMPERATURA FUMOS
VELOCIDADE VENTILADOR 2 E 3 (NÃO DISPONÍVEIS)
D52
VELOCIDADE SEM-FIM
AL 8
ESTADO
D53
ALARME EM CURSO
FALHA
ASPIRAÇÃO
D54
21º C 23ºC
DESLIGADO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
77
9.5.1 LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR
Para ligar o aquecedor basta apenas premir a tecla 4 durante uns
segundos. Aparecerá a mensagem de ligação no display tal como
se mostra no desenho D55.
A duração máxima da fase de ligação é de 20 minutos. Se
decorrido este tempo não apareceu uma chama visível, o
aquecedor ou recuperador vai entrar em estado de alarme e no
display visualizar-se-á a mensagem “Falha de Ligação”.
9.5.2 TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO
Quado se atinge a temperatura de fumos configurada, o
termoaquecedor considera-se em funcionamento passando, em
primeiro lugar, para o estado “Fogo Presente”, que durará escassos
minutos antes de finalizar a fase de ligação.
Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento ou
recuperador este vai passar para o modo “Trabalho” que representa
o modo normal de funcionamento (ver desenho D56).
O display mostra a temperatura ambiente do quarto e a temperatura atingida pela água do circuito.
9.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE
RESERVA
Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta
premir a tecla 2 para aceder ao set de temperatura ambiente e,
posteriormente, premindo as teclas nº1 e nº2 aumentaremos ou
diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D57).
Caso desejar que o termoaquecedor seja controlado por um termóstato externo, deverá contactar o
serviço técnico autorizado pela Bronpi Calefacción S.L. pois é necessário impor na parametrização
do termoaquecedor (menu técnico) a activação do referido termóstato externo. Posteriormente,
bastará ligar o termóstato ambiente (livre de tensão) aos conectores localizados na parte traseira do la
termoaquecedor (ver desenho D58). Pode adquirir o termóstato externo Bronpi no mesmo distribuidor
Bronpi onde comprou o seu termoaquecedor.
Lembre-se que para que o seu termoaquecedor ligue ou desligue com o termóstato externo, deverá
ter o menu "modo espera” activado (on). Caso contrário, modulará quando atingir o valor de reserva do
termóstato externo ou da temperatura da água (a que atingir primeiro).
9.5.4 MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA
Para modificar a temperatura da água de reserva, basta premir em primeiro lugar a tecla 1 para aceder ao set de temperatura de água e,
posteriormente, premindo as teclas 1 e 2 aumentaremos ou diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D59).
9.5.5 A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA
ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR
Quando a temperatura ambiente atingir o valor fixado pelo
utilizador ou a temperatura da água atingir o valor desejado,
o termoaquecedor passa a funcionar automaticamente a uma
potência inferior à imposta, isto é, modula-se em potência. (Ver
desenho D60).
Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”, quando algumas das temperaturas atingir o valor fixado pelo utilizador
mais um aumento de 2ºC, o termoaquecedor desliga-se
automaticamente e entra em espera até que a temperatura descer
abaixo da temperatura fixada menos 2ºC.
9.5.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR
Durante o funcionamento normal do termoaquecedor produzem-
se limpezas automáticas do queimador em intervalos de vários
minutos. Esta limpeza dura vários segundos e consiste em limpiar
os restos de pellet que estão depositados no queimador para assim facilitar o bom funcionamento do termoaquecedor (ver desenho D61).
9.5.7 DESLIGAR TERMOAQUECEDOR
Para desligar o termoaquecedor, simplesmente deve premir a tecla
4 durante uns segundos. Depois de desligado o termoaquecedor,
começa a fase de limpeza final, em que o alimentador de pellet
se detém e o extractor de fumos e a circuladora vão continuar
a funcionar. A referida fase de limpeza não finalizará até que o
termoaquecedor não tenha atingido a temperatura de arrefecimento
adequada (ver desenho D62).
D55
14:35
21º C 23ºC
LIGAÇÃO
24 ºC
AMBIENTE
SET TEMP
D57
15:18
D56
TRABALHO
21º C 23ºC
D59
65º C
SET TEMP.
ÁGUA
16:40
D60
27º C 63ºC
TRABALHO
MODULAÇÃO
16:40
D61
27º C 63ºC
LIMPEZA
QUEMADOR
D58
TERMOSTATO
AMBIENTE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
78
9.5.8 TERMOAQUECEDOR DESLIGADO
No desenho D63 aparece a informação do display quando o
termoaquecedor se encontra desligado.
9.5.9 RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR
Depois de desligado o termoaquecedor não é possível voltar a ligar até ter decorrido um tempo de segurança e o termoaquecedor tenha
arrefecido o suficiente. Se tentar ligar o termoaquecedor aparecerá
no display o que se vê no desenho D64.
10 ALARMES
Caso exista uma anomalia de funcionamento, a electrónica do
aquecedor intervém e assinala as irregularidades que ocorreram
nas diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de
anomalia.
Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático do
aquecedor. Premindo na tecla 4 desbloqueamos o aquecedor.
Quando o aquecedor ou recuperador tiver chegado à temperatura
de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a liga-la.
10.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)
Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos,
quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor continuará com o
seu estado de trabalho, como se nada tivesse acontecido.
Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30
segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor
passa para a fase de Limpeza Final até que o aquecedor atinja a
temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a
fase de limpeza, o aquecedor vai apagar-se até que o utilizador
volte a liga-la (ver desenho D65).
10.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura de
saída dos fumos se desligar ou se partir. Durante a condição do
alarme, o aquecedor ou recuperador desliga-se (ver desenho D66).
10.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior
a 270°C. O display mostra a mensagem do desenho D67.
Durante o alarme, o aquecedor ou recuperador vai desligar-se.
10.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS
AVARIADO
Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar.
Se isto ocorrer, o aquecedor detém-se e vai aparecer um alarme
no display como se vê no desenho D68. Imediatamente depois é
activado o procedimento para desligar.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o termoaquecedor voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
10.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO
No caso de falha de ligação (devem ocorrer pelo menos 20
minutos), aparecerá no display um alarme como se mostra no
desenho D69.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou
recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza
final.
D62
21:10
27º C 65ºC
LIMPEZA
FINAL
D64
ESPERA
ARREFECIMENTO
22 ºC P-3
12:42
D65
LIMPEZA
FINAL
D66
ALARME 2
SONDA
FUMOS
D67
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMOS
D68
ALARME 4
FALHA
EXTRACTOR
D63
21:10
22º C 43º C
DESLIGADO
D69
ALARME 5
FALHA
LIGAÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
79
10.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE
TRABALHO
Se durante a fase de trabalho a chama se desligar e a temperatura
de fumos descer abaixo do limiar mínimo de trabalho (segundo
parametrização), é activado o alarme tal como se mostra no
desenho D70 e, imediatamente, é activado o procedimento de
desligação.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
10.7 ALARME TÉRMICO
Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança
térmica (ver desenho D71), imagem que se mostra e,
imediatamente, é activado o procedimento de paragem. Este
alarme indica um sobreaquecimento no interior do depósito do
combustível e, portanto, o dispositivo de segurança bloqueia o
funcionamento do termoaquecedor. O restabelecimento é manual e
deve ser efectuado por um técnico autorizado.
O restabelecimento do dispositivo de segurança não entra na
garantia salvo se o centro de assistência conseguir demonstrar a
presença de um componente defeituoso.
10.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE
COMBUSTÃO
Se durante a fase de trabalho existir sobrepressão na câmara de
combustão (abertura de porta, sujidade nos registos, avaria do motor de extracção de fumos, etc.) o depressimetro electrónico vai bloquear
o funcionamento do aquecedor e activar o alarme e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D72).
10.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR
PRIMÁRIO
O aquecedor ou recuperador dispõe de um sensor de fluxo
situado no tubo de aspiração de ar primário. Detecta a correcta
circulação do ar e da descarga de fumos. No caso de insuficiência
de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos
ou entrada de ar) envia para o aquecedor um sinal de bloqueio e,
imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D73).
10.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE
ALIMENTÃO DO COMBUSTÍVEL
A regulação da quantidade de combustível do aquecedor realiza-
se de forma automática através da programação electrónica do
mesmo. No caso do motor sem-fim que alimenta o aquecedor girar
a maior velocidade da permitida, o aquecedor entra em processo
de activação do alarme devido a que um excesso de combustível
no queimador causaria graves problemas de funcionamento do
aquecedor (ver desenho D74).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO
Em caso de anomalia do sensor de fluxo, situado no tubo de
aspiração de ar primário, é enviado para o termoaquecedor um
sinal de bloqueio e imediatamente é activado o procedimento de
paragem. (ver desenho D75).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.12 ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura
da água se desliga ou fica avariada. Durante o alarme, o
termoaquecedor executa o procedimento de desligar (ver desenho
D76).
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência técnica.
D70
ALARME 6
NÃO PELLET
D71
ALARME 7
SEGURANÇA
TÉRMICA
D72
ALARME 8
FALHA
PRESSÃO
D73
ALARME 9
FLUXO
ALARME
D74
ALARME b
SEM-FIM
ERRO
D75
ALARME
FALHA
FLUXÓMETRO
D76
ALARME
SONDA
AGUA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
80
10.13 ALARME TEMPERATURA ÁGUA
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de água superior
a 90°C. O display mostra a mensagem do desenho D77.
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.14 ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO
Ocorre quando o transductor de pressão detecta uma pressão
incorrecta, abaixo de 0.4 bar ou acima de 2.5 bar. Automaticamente,
o sistema interrompe a alimentação do pellet e mostra no ecrã
um alarme. Imediatamente depois é activado o procedimento de
desligar (ver desenho D78).
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES
CÓDIGO
ALARME
DESCRIÇAO PROBLEMA SOLUÇÃO PROVÁVEL
AL1 BLACK OUT
O aquecedor ou recuperador
ficou temporariamente sem
corrente eléctrica.
Premir o botão 4 vários segundos e deixar terminar a limpeza
final. O aquecedor voltará ao modo desligado.
AL 2 SONDA FUMOS Problema com sonda fumos Rever a ligação da sonda ou substitui-la.
AL 3 TEMP. FUMOS
a temperatura de fumos é
superior a 270ºC.
Regular a queda de pellet e/ou a velocidade do extractor.
Verificar o tipo de combustível usado.
AL 4 EXTRACTOR AVARIADO
Problema com o extractor de
fumos.
Rever a ligação eléctrica do extractor ou substitui-lo.
AL 5 FALHA LIGAÇÃO
O pellet não caí ou não se
queima.
Testar o funcionamento do motor redutor e da resistência.
Comprovar possível obstrução do sem-fim. Comprovar que há
pellet no depósito.
AL 6 NÃO PELLET
Não há pellet na tremonha ou
não caí para o queimador.
Encher o depósito. Testar funcionamento do sem-fim.
Comprovar o comprimento do pellet e que este não tenha
ficado amassado. Limpar o fundo da tremonha.
AL 7 ALARME TÉRMICO
O termóstato de segurança
térmica do pellet disparou.
Rearmar manualmente o termóstato. Comprovar a causa do
excesso de temperatura que provocou o sobreaquecimento
(queda de pellet, excesso de tiragem, tipo de combustível,
funcionamento de turbina tangencial).
AL 8 DEPRESSÃO
A câmara de combustão está em
depressão.
Verificar que a câmara é hermética: comprovar fechos, juntas
de estanquidade, etc. Comprovar que a instalação de gases é
adequada (excesso de secções horizontais, cotovelos, etc.).
Possível obstrução de pellet.
AL 9 FALTA DE FLUXO
Falta de fluxo de ar primário ou
instalação não adequada
Comprovar entrada de ar primário. Verificar instalação
(excesso de secção horizontal, curvas, sujidade, etc.).
AL FLUXÓMETRO SUJO O sensor de fluxo está sujo
Limpar o sensor de fluxo para que tome a leitura
correctamente.
AL FALHA FLUXÓOMETRO O sensor de fluxo está partido Substituir o sensor de fluxo.
AL SONDA ÁGUA Problema com sonda Água Rever ligação sonda ou substituí-la
AL A ÁGUA HOT
A temperatura da água é
elevada
Comprovar funcionamento da bomba. Comprovar parámetro Pr
33. Comprovar instalação hidráulica. Purgar correctamente.
AL E PRESSÃO ÁGUA
Problema com a pressão do
circuito hidráulico. A pressão é
superior a 2.5 bar ou inferior a
0.4 bar.
Comprovar pressão hidráulica da instalação. A pressão de
trabalho deve estar compreendida entre 1 e 1.5 bar
D77
AL A
ÁGUA
HOT
D78
AL E
PRESSÃO
ÁGUA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO
PT
81
INDICE
Leggere le istruzioni prima installazione, uso e manutenzione con attenzione.
Il manuale è parte integrante del prodotto.
1 AVVERTENZE GENERALI ������������������������������������������������������������������������������������� 82
2 DESCRIZIONE GENERALE ������������������������������������������������������������������������������������ 82
3 COMBUSTIBILI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 82
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ����������������������������������������������������������������������������������� 83
5 NORME DI INSTALLAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������� 84
5.1 MISURE DI SICUREZZA��������������������������������������������������������������������������������������������� 84
5.2 CANNA FUMARIA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
5.3 COMIGNOLO ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 86
5.4 PRESA D'ARIA ESTERIORE ����������������������������������������������������������������������������������������� 86
6 IMPIANTO IDRAULICO ��������������������������������������������������������������������������������������� 87
7 AVVIAMENTO����������������������������������������������������������������������������������������������� 87
8 MANUTENZIONE E CURA ������������������������������������������������������������������������������������ 88
8.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE ����������������������������������������������������������������������������������������� 88
8.2 USO DEI RASCHIETTI ���������������������������������������������������������������������������������������������� 88
8.3 PULIZIA DEL CASSETTO CENERE ����������������������������������������������������������������������������������� 88
8.4 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO ������������������������������������� 88
8.5 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI ����������������������������������������������������������������������������������� 89
8.6 PULIZIA DEL VETRO ����������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.7 PULIZIA ESTERIORE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.8 PULIZIA DEI REGISTRI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.9 INTERRUZIONI STAGIONALI ���������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE ������������������������������������������������������������������������������������� 90
9 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 90
9.1 INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY ����������������������������������������������������������������������������� 90
9.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY ���������������������������������������������������������������������������������� 91
9.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO ��������������������������������������������������������������������� 91
9.4 OPZIONE MENU ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 91
9.4.1 MENU DELL'UTENTE ������������������������������������������������������������������������������������������ 92
9.4.2 MENU 1. OROLOGIO ������������������������������������������������������������������������������������������ 92
9.4.3 MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA) �������������������� 92
9.4.4 MENU 3. SELEZIONARE LINGUA ������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.5 MENU 4. MODALITÀ STAND-BY ��������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.6 MENU 5- MODALITÀ SONORA ���������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.7 MENU 6. CARICA INIZIALE ������������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.8 MENU 7- STATO DELLA STUFA ��������������������������������������������������������������������������������� 95
9.5 MODALITÀ UTENTE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 96
9.5.1 AVVIAMENTO DELLA STUFA ����������������������������������������������������������������������������������� 96
9.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO ����������������������������������������������������������������������������������� 96
9.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE DI RIFERIMENTO����������������������������������������������� 96
9.5.4 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA �������������������������������������������� 96
9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE ������������ 96
9.5.6 PULIZIA DEL BRUCIATORE ������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.7 SPEGNIMENTO DELLA STUFA ���������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.8 STUFA SPENTA ����������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.9 RIAVVIO DELLA STUFA ���������������������������������������������������������������������������������������� 97
10 ALLARMI �������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
10.1 ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK OUT) ���������������������������������������������������������������� 97
10.3 ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI ��������������������������������������������������������������������������� 97
10.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO ���������������������������������������������������� 97
10.5 ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE �������������������������������������������������������������������������������� 98
10.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO ���������������������������������������������������������� 98
10.7 ALLARME TERMICO������������������������������������������������������������������������������������������������ 98
10.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ����������������������������������������� 98
10.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA PRIMARIA �������������������������������������������������������� 98
10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE ������������������������ 98
10.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO ��������������������������������������������������������������������� 98
10.12 ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA ������������������������������������������������������������������������ 98
10.13 ALLARME TEMPERATURA ACQUA ����������������������������������������������������������������������������������� 99
10.14 ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO ������������������������������������������������������������������������ 99
10.15 REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI ������������������������������������������������������������� 99
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
82
1 AVVERTENZE GENERALI
L'installazione di una termostufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme
nazionali ed europee.
Le termostufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l'utente sia l'installatore
da eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un'operazione sulla termostufa
prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i
collegamenti, evitando contatti pericolosi.
L'installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all'acquirente una dichiarazione di conformità
dell'impianto dove assumerà la piena responsabilità per l'installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato.
Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni.
Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un'installazione non corretta o uso improprio della termostufa.
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico
autorizzato.
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l'anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.
Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione:
Non toccare la termostufa scalzo o con parti del corpo bagnati.
La porta deve essere chiusa durante il funzionamento.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l'autorizzazione del fabbricante.
Evitare il contatto diretto con le parti che tendono a raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell'apparecchiatura.
2 DESCRIZIONE GENERALE
La termostufa che ha ricevuto è composto dalle seguenti parti:
Struttura completa della termostufa sul pallet.
All'interno della camera di combustione è: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare la maniglia
della porta e altri componenti (bruciatore). Il cavo elettrico di interconnessione tra la macchina e la rete. Un gancio (accessorio mani
fredde) per facilitare la rimozione e pulizia del bruciatore. Il telecomando della termostufa (batteria compresa). Una foglia di colore
giallo con le avvertenze e considerazioni più importanti. Un libro di manutenzione dove saranno registrati le attività effettuate sulla
termostufa e il presente manuale di uso, installazione e manutenzione.
All'interno della camera di combustione troverete anche il bruciatore e il cassetto cenere.
La termostufa comprende una serie di piastre di acciaio di spessore differente saldati insieme e, secondo il modello, pezzi in ghisa. È fornita
di porta con vetro vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione.
Il riscaldamento è prodotto per radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo irradia calore all'ambiente. Si irradia anche calore attraverso
il circuito idraulico in cui è installata (radiatori, pannelli, pavimento radiante, ecc) perché la termostufa raggiunge un'elevata efficienza termica
derivata da una superficie di scambio e della capacità di acqua, che è generata da una camera che circonda completamente (laterale,
superiore e inferiore) la camera di combustione.
3 COMBUSTIBILI
AVVERTENZA!!!
L'USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE LA
SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE.
Il pellet utilizzato debe essere certificato secondo le caratteristiche delle norme:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità
inferiore all'8%.
CONSERVAZIONE DEL PELLET
Per garantire una combustione senza problemi è necessario mantenere il pellet in un ambiente asciutto.
FORNITURA DI PELLET
Per fornire la termostufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell'apparecchio e vuotare il sacco di pellet,
facendo attenzione a non riempire troppo.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
83
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
GUASTO DELL'ASPIRATORE DEI FUMI
Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile.
GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE
Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l'estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi
minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
MANCANZA TEMPORALE DI CORRENTE
Dopo una breve mancanza di corrente, la macchina si riaccende automaticamente. Quando l'alimentazione si spegne,
la stufa può rilasciare nella stanza una piccola quantità di fumo per un periodo di 3-5 minuti. QUESTO NON COMPORTA
RISCHI PER LA SALUTE. È per questo che Bronpi consiglia, quando possibile, di collegare il tubo d’aspirazione di
presa d’aria primaria con l'esterno dell’alloggio, in modo tale da garantire che la stufa non possa emettere dei fumi dopo la
mancanza di corrente.
PROTEZIONE ELETTRICA
La stufa è protetta da bruschi cambiamenti d’elettricità attraverso una resistenza generale che si trova sulla parte posteriore.
(4A 250V Ritardato) (Vedere disegno D1).
PROTEZIONE PER L'USCITA DI FUMI
Un pressostato elettronico prevede il blocco del funzionamento della stufa quando avviene un cambiamento brusco di pressione all’interno
della camera di combustione (apertura della porta, rottura del motore di estrazione dei fumi, ritorni di fumo, etc). In
questo caso, la stufa passa in stato di allarme (vedere disegno D2).
PROTEZIONE CONTRO LE ALTE TEMPERATURE DEL PELLET (80ºC)
In caso di surriscaldamento all'interno del serbatoio, il termostato di sicurezza interrompe il funzionamento della
macchina. Il ripristino è manuale e deve essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D3).
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 80 ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di assistenza
possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
PROTEZIONE DI SURRISCALDAMENTO DELL'ACQUA (90ºC)
Quando la temperatura dell’acqua all’interno del circuito della
termostufa è vicino a 100ºC, la carica di combustibile si blocca. Se il
bulbo si attiva, il ripristino del dispositivo di sicurezza è manuale e deve
essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno
D4).
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 90ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di
assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
SENSORE DI FLUSSO (TECNOLOGIA OASYS).
La termostufa ha un sensore di flusso (vedere disegno D5) situato nel tubo di aspirazione dell'aria primaria che
riconosce la corretta circolazione dell'aria comburente e lo scarico di fumi. Nel caso di presa d'aria insufficiente (a
causa di una presa d'aria o uscita di fumi impropria) il sensore invia un segnale di blocco.
La TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permette una combustione costante regolando automaticamente
il tiraggio secondo le caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghezza, diametro, ecc) e delle condizioni
ambientali (vento, umidità, pressione atmosferica, ecc). Per fare questo, l'installatore deve introdurre nel menu
tecnico l'altitudine geografica del luogo di installazione della stufa.
TRASDUTTORE DI PRESSIONE IDRAULICA
Se la pressione nell’installazione idraulica è inferiore a 0.4 bar si blocca l'alimentazione di energia
elettrica dal motore di carica di combustibile. Se la pressione dell’installazione sorpassa i 2.5 bar
apparirà sul display l’allarme “ERRORE PRESSIONE ACQUA”. Il ripristino del dispositivo di sicurezza
sarà effettuato premendo il tasto nº4 (On/Off) per almeno 3 o 4 secondi (vedere disegno D6).
Attenzione: l’eventuale presenza di aria nell’installazione può anche coinvolgere il trasduttore di
pressione. Se il dipositivo blocca il carico di combustibile della termostufa, potrebbero essere attivati gli
allarmi legati alla mancanza di combustibile.
Per il corretto funzionamento del prodotto, la pressione ideale dell’installazione deve essere posta in 1.0-1.4 bar circa con l’apparecchio
freddo. Inoltre, è necessaria l’assenza totale di aria. Bronpi Calefacción consiglia un circuito nel quale si spurga l’aria nell’installazione.
Le eventuali operazioni di spurgo d’aria dall’installazione o dal prodotto non sono coperte da garanzia.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE
Durante l’installazione è OBBLIGATORIO che la termostufa abbia un manometro per la visualizzazione della pressione dell'acqua.
ATTENZIONE!!
Il vaso di espansione chiuso dell’impianto deve essere di dimensione tra il 4 ed il 6% del volume totale dell'impianto. Per questo
motivo, il vaso chiuso di serie potrebbe non essere sufficiente in caso di grandi volumi d'acqua.
D3
D2
D5
D4
D6
D1
FUSIBILE
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
84
5 NORME DI INSTALLAZIONE
Il modo di installare la termostufa che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia di
essere eseguita da personale qualificato (con documento di installatore) e informato sul rispetto delle norme di installazione e sicurezza.
Se l'apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi.
Prima dell'installazione effettuare i seguenti controlli:
Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell'apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere
realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc).
Quando la termostufa è installata su un pavimento non del tutto refrattario o infiammabile tipo parquet, moquette, ecc, dovrà sostituire
la base o introdurre una base a prova di fuoco, che sporge della termostufa circa 30 cm. Esempi di materiali da utilizzare sono:
pedana in acciaio, base di vetro o qualsiasi altro materiale a prova di fuoco.
Assicurarsi che nell'ambiente in cui si installa una ventilazione adeguata (presenza di presa d'aria).
Evitare l'installazione in ambienti con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di
tipo B, pompe di calore o dispositivi con funzionamento simultaneo che possono mettere in depressione l'ambiente.
Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi della stufa sono ideali per il suo funzionamento.
Assicurarsi che ogni apparecchio ha una propria canna fumaria. Non utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi.
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d'aria sufficiente per la
combustione nel luogo di installazione.
5.1 MISURE DI SICUREZZA
Durante l'installazione della stufa ci sono alcuni rischi che devono essere presi in considerazione e si dovrebbe prendere le seguenti
precauzioni:
a. Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150
cm.
b. Quando la termostufa sia installata su un pavimento non del tutto refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio, una
pedana in acciaio.
c. Non posizionare la termostufa vicino a pareti combustibili che
possono essere influenzati da shock termico.
d. La termostufa deve funzionare solo con il cassetto delle cenere
inserito e con la porta fermata.
e. Si consiglia di installare un detettore di monossido di carbonio (CO)
nella stanza dove si trova installato l'apparecchio.
f. Se avete bisogno di un cavo più lungo di quello fornito, utilizzare
sempre un cavo con messa a terra.
g. Non installare la stufa in una camera da letto.
h. La termostufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di
gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non
posizionare materiali infiammabili nelle vicinanze.
i. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in
un contenitore ermetico e resistente al fuoco.
È necessario rispettare le distanze di sicurezza quando la termostufa
sia installata in spazi dove i materiali potrebbero essere infiammabili, sia
materiali della costruzione o altri materiali che circondano la termostufa
(vedere disegno D7).
Referenze Oggetti infiammabili Oggetti non infiammabili
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della termostufa come il vetro diventano molto caldi e non devono essere
toccati.
Se si verifica un incendio nella termostufa o canna fumaria:
a. Chiudere la porta di carica.
b. Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio (CO2 in polvere).
c. Richiedere l'intervento immediato dei POMPIERI.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D'ACQUA!!!
20 cm
A
B
C
80-120 cm
2
D7
Cobertura piso
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
85
5.2 CANNA FUMARIA
La canna fumaria è un aspetto di importanza fondamentale per il funzionamento della termostufa e soddisfa due funzioni principali:
Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa.
Fornire tiraggio sufficiente alla termostufa.
Il tiraggio influenza l'intensità della combustione e il rendimento calorifico della termostufa. Un buon tiraggio del camino richiede una
regolazione più ridotta dell'aria per la combustione, mentre un tiraggio scarso richiede una regolazione più precisa dell'aria per la
combustione.
È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per
mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono
esclusivamente a un tiraggio improprio).
Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento della termostufa:
La sezione della canna fumaria deve essere preferibilmente circolare.
Essere termicamente isolata su tutta la lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto da shock termico) e anche a
maggior ragione se l'installazione avviene fuori della casa.
Se usiamo condotto metallico (tubo) per installazione all'esterno della casa deve essere utilizzato tubo isolato termicamente. Allo
stesso modo, i fenomeni di condensazione sono evitati.
Non essere ostruita (aumenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°.
Se è stata utilizzata prima, deve essere pulita.
Rispettare i dati tecnici del manuale.
Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l'apparecchio caldo (potenza termica nominale).
Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un'eccessiva formazione di
fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti
strutturali della termostufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale.
Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che
l'apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la
combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore di aria secondaria).
Il collegamento della termostufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. E 'vietato l'uso di tubi flessibli
metallici o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo.
È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell'apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e
superfici interne ruvide e porose. Alcune soluzioni sono descritti.
Condotto di fumi in acciaio AISI 316 a doppia parete isolata con materiale resistente a 400ºC. Efficienza 100%
ottima (vedere disegno D8).
Tutti le termostufe che eliminano i fumi verso
l'esterno devono avere una canna fumaria
propria. Non utilizzare mai gli stessi canali
per più dispositivi contemporaneamente
(vedere disegno D9).
Per quanto possibile, evitare il montaggio
di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non deve
superare 3 metri.
All'uscita del tubo di scarico della termostufa deve essere inserito
nell'installazione una "T" con un coperchio tenuta che permette l'ispezione
regolare o la scarica di polveri pesanti.
Il numero di cambi di direzione, compreso quello necessario per collegare
la "T" di registro non deve superare 4.
Nel disegno D10 ci sono i requisiti fondamentali per l'installazione della
canna fumaria di una termostufa:
La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o
combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d'aria.
All'interno è vietata la circolazione di tubi di installazioni di tubi o canali
di circolazione d'aria. E 'inoltre vietato fare aperture mobile o fisse per il
collegamento di altri dispositivi diversi.
Il condotto di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente
all'apparecchio e può avere un'inclinazione massima di 45° per evitare
depositi eccessivi di condensazione prodotti durante le fasi iniziali di
accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, in questo modo, impedisce il ritardo durante l'uscita dei fumi.
La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un malfunzionamento della termostufa.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarico fumi della termostufa.
Nel disegno D11 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
D8
D9
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
86
5.3 COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dell'idoneità del comignolo. Pertanto, è essenziale che se il comignolo è costruito
artigianalmente, la sezione di uscita è più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Poiché la canna fumaria deve sempre superare
la cima del tetto, sarà necessario assicurare l'evacuazione dei fumi anche in presenza di vento (vedere disegno D12).
Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti:
Avere una sezione interna equivalente a quella del camino.
È necessario avere una sezione utile di uscita che è due volte l'interno della canna fumaria.
Essere costruito in modo da impedire la penetrazione della pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
Essere facilmente accessibile per la manutenzione e la pulizia.
5.4 PRESA D'ARIA ESTERIORE
Per il corretto funzionamento della termostufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e
riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l'esterno, l'aria deve circolare per la
combustione anche con le porte e finestre chiuse.
La presa d'aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l'ambiente di
installazione della termostufa e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d'aria non deve essere inferiore a 100 cm2.
Quando il flusso d'aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d'aria in collegamento con garage,
cucine, servizi e centrale termiche.
La termostufa ha una presa d'aria per la combustione nella parte posteriore (40 mm di diametro). E 'importante che questa presa non sia
ostruita e che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte.
Altezza minima 1,5 m
Altezza minima 1,5 m
D10
D12
1: Canna fumaria
industriale di elementi
prefabbricati che
permette l’estrazione
eccellente dei fumi.
2: Canna fumaria artigianale.
La sezione di uscita corretta
dovrebbe essere almeno 2 volte
la sezione interna della canna
fumaria. Ideale 2.5 volte.
3: Canna fumaria in acciaio con
cono interno deflettore.
D11
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
87
Si raccomanda il collegamento della presa d'aria primaria della termostufa con l'esterno ma non è obbligatorio. Il materiale del tubo di
connessione non deve essere necessariamente metallico, può essere qualsiasi altro materiale (PVC, alluminio, polietilene, etc). Notare che
all'interno di questo condotto va circolare aria alla temperatura dell'aria esterna.
6 IMPIANTO IDRAULICO
La serie "hydro" di Bronpi è stata progettata per impianti con vaso di espansione chiuso, dove l'acqua contenuta non comunica di forma
diretta o indiretta con l'atmosfera. In generale, l'installazione di vaso di espansione chiuso ha un vaso chiuso precaricato con membrana
impermeabile nel passaggio dei gas.
VALVOLE DI SICUREZZA
La termostufa è dotata di una valvola di sicurezza tarata a 3 bar, per agire su eventuali aumenti di pressione nell'impianto.
Il caudale di scarica della valvola di sicurezza deve permettere lo scarico di una quantità di vapore, non inferiore a Q/0,58 [Kg/h], dove Q è
la potenza utile resa all'acqua del generatore espressa in kilowatt.
L'installatore deve verificare che la pressione massima esistente in ogni punto dell'impianto non supera quella massima di funzionamento di
ciascun componente.
La valvola di sicurezza si trova nella parte superiore della termostufa, vicino al tubo d'uscita. Il tubo di scarica della valvola di sicurezza
deve essere fatto in modo da non ostacolare la funzionalità regolare e non causare danni a persone; lo scarico deve fluire in prossimità della
valvola di sicurezza e deve essere accessibile e visibile.
VASO DI ESPANSIONE CHIUSO
Inoltre, la termostufa è dotata di un vaso di espansione chiuso di 6 litri, precaricato a 1.5 bar.
La pressione massima di esercizio del vaso è inferiore alla pressione di taratura della valvola di sicurezza. L'installatore dovrebbe prendere
in considerazione la capacità del vaso di espansione, tenendo conto della capacità totale dell'impianto e di collocare un altro vaso
supplementare a quello fornito, se necessario.
I vasi di espansione chiusi devono essere conformi alle disposizioni in materia di disegno, fabbricazione e la evaluazione di conformità e
utilizzazione per le attrezzature di pressione.
In caso di più generatori di calore (caldaie di altri combustibili o termocami a legna) che alimentano lo stesso impianto o uno stesso circuito
secondario, è obbligatorio che ogni generatore di calore è direttamente collegato ad un vaso di espansione dell'impianto, completamente
dimensionato per il volume totale dell'acqua contenuta nello stesso impianto e nello stesso circuito indipendente.
CONTROLLI SULLA PRIMA ACCENSIONE
Prima di collegare la termostufa eseguire:
a. Un lavaggio accurato di tutte i tubi dell'impianto per rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il corretto
funzionamento di qualsiasi componenti del sistema (pompe, valvole, ecc).
b. Un controllo per il corretto tiraggio dell'uscita di fumi, l'assenza di strozzamenti e che nel condotto di uscita di fumi non scaricare altri
apparecchi.
c. Anche fare il corretto spurgo dell'impianto.
CARATTERISTICHE DELL'ACQUA DI ALIMENTAZIONE
Le caratteristiche chimico-fisiche dell'acqua dell'impianto sono molto importanti per il buon funzionamento e una lunga durata della
termostufa.
Tra i problemi causati dalla cattiva qualità dell'acqua di alimentazione quello il più frequente è l'incrostamento delle superfici di scambio
termico.
È noto che gli incrostazioni calcaree a causa della loro bassa conduttività termica riduscono notevolmente lo scambio termico, anche in
presenza di pochi millimetri, determinando nocivi riscaldamenti localizzati. Si consiglia notevolmente un trattamento dell'acqua nei seguenti
casi:
a. Durezza dell'acqua elevata (superiore a 60 mg/l "acqua lievemente dura").
b. Impianti molto lunghi.
c. Ripieni successivi dovuti a lavori di manutenzione dell'impianto o prodotte da perdite.
Per il trattamento delle acque di alimentazione di impianti termici si raccomanda contattare a un installatore autorizzato.
RIEMPIMENTO DELL'IMPIANTO
Dopo aver eseguito i collegamenti idraulici è possibile connettare l'impianto.
Aprire tutte le valvole di spurgo di aria dei radiatori, della termostufa e dell'installazione.
ATTENZIONE!! La termostufa ha un purgatore automatico. Assicurarsi di posizionare dispositivi di spurgo nei punti più alti
dell'impianto in quanto ciò potrebbe essere insufficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação.
Aprire gradualmente il rubinetto di carico accertandosi che le valvole di scarico dell'aria funzionano correttamente. Utilizzando il manometro,
verificare che l'impianto è sotto pressione. In caso di installazione con vaso chiuso la pressione deve essere compresa tra 1,1 e 1,2 bar.
Chiudere il rubinetto di riempimento e spurgare l'aria dalla caldaia attraverso la valvola di spurgo.
É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua
uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a
condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde
adquiriu a sua caldeira ou salamandra.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
88
7 AVVIAMENTO
L'accensione di questo tipo di apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale
per fare l'accensione.
E ‘vietato l’uso di tutte le sostanze liquide come, ad esempio, l’alcol, benzina, petrolio e simili. L’uso di queste sostanze
provoca la perdita della garanzia.
Prima di accendere la termostufa deve controllare i seguenti punti:
- Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra.
- L'interruttore bipolare situato nella parte posteriore della termostufa deve essere in posizione I.
- Il serbatoio di pellet deve essere rifornito.
- La camera di combustione deve essere completamente pulita.
- Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente.
- La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente.
Durante la prima accensione è possibile che la termostufa potrebbe aver completato il ciclo di accensione e non appare fiamma. In questo
caso, la termostufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l'alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per
riempire. Per risolvere questo problema, accendere la termostufa (tenendo conto delle considerazioni precedenti) nuovamente fino a quando
appare la fiamma.
La termostufa deve essere sottoposta a diverse fasi di accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie
sollecitazioni elastiche.
In particolare, inizialmente, si può notare l'emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca.
Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la
temperatura di 200°C, prima di aderire perfettamente alle superfici metalliche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia:
1. Assicurarsi che un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio è garantito.
2. Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la termostufa accesa per almeno 6-10 ore
continue.
3. Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile.
4. Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto
sull'apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le
superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
8 MANUTENZIONE E CURA
Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto funzioni
correttamente per un lungo periodo di tempo. La mancanza di realizzazione
di queste operazioni peggiora la sicurezza del prodotto.
8.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE
La pulizia del bruciatore deve essere fatta
ogni giorno (vedere disegno D13).
Rimuovere il bruciatore e pulire i fori
con l'attizzatore che viene fornito con
la stufa.
Aspirare la cenere depositata
nell'alloggiamento del bruciatore. È
possibile acquistare un aspirapolvere
Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi
dove avete acquistato la sua stufa.
8.2 USO DEI RASCHIETTI
La pulizia della camera di fumi assicura che l'efficienza sia costante per un lungo periodo. Questo tipo di manutenzione deve essere
eseguita almeno una volta al giorno. Per fare questo, semplicemente, utilizzare i raschietti che sono sulla parte superiore della termostufa,
spostandoli da basso verso l'alto e viceversa ripetutamente. Per eseguire il movimento delicatamente
dovrebbe azionare i due raschietti in una volta (vedere disegno D14).
8.3 PULIZIA DEL CASSETTO CENERE
Il cassetto cenere deve essere svuotato quando necessario. La termostufa non deve essere messa in
funzionamento senza il cassetto cenere al suo interno (vedere disegno D15).
8.4 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO
Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della termostufa e quindi il corretto
funzionamento (vedere disegno D16).
D13
D15
D16
D14
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
89
Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare cordone
ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa.
Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato.
Per il corretto funzionamento della termostufa, un servizio tecnico autorizzato deve procedere alla sua manutenzione almeno una
volta all'anno.
8.5 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI
Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri vapori organici che, combinati con l’umidità dell’ambiente, formano il
creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare problemi nello scarico di fumo e anche l’incendio del proprio
tubo di scarico fumi.
La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione deve essere eseguita da un
spazzacamino che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo (si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un
registro).
8.6 PULIZIA DEL VETRO
IMPORTANTE!!
La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una possibile
esplosione. Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei vetri Bronpi
nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la caldaia o termostufa (vedere disegno D17).
ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti a shock
termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.). Pertanto, la sua
sostituzione non è coperta da garanzia.
8.7 PULIZIA ESTERIORE
Non pulire la superficie esterna della termostufa con acqua o prodotti abrasivi perché può deteriorarsi. Si
consiglia di passare un spolverino o un panno leggeramente umido.
8.8 PULIZIA DEI REGISTRI
Per mantenere la validità del periodo di garanzia è obbligatorio che la pulizia dei registri sia
eseguita da un tecnico autorizzato da Bronpi Calefacción, che deve registrare per iscritto
l'intervento effettuato.
Si tratta di pulire i registri di cenere della termostufa e l'area di passagio dei fumi.
In primo luogo è necessario pulire a fondo l'interno della camera di combustione, sloggiando la fuliggine
aderente alle pareti, quanto ciò ostacola lo scambio termico, e strofinare con un pennello in acciaio le
superfici con lo sporco accumulato (vedere disegno D18).
È inoltre necessario pulire la camara degli scambiatori di calore, perché
la fuliggine che si accumula sulla parte superiore impedisce la corretta
circolazione dei fumi. Per accedere a quest'area è necessario rimuovere il
tetto della termostufa e poi eseguire le seguenti operazioni:
- Estrarre i pomi dei raschietti in modo che il copperchio può essere
rimosso (vedere disegno D19).
- Rimuovere il coperchio di registro allentando le diverse viti (vedere
disegno D19).
- Pulire la cenere depositata sulla parte superiore (vedere disegno D20).
- Ricollocare le parti.
- Verificare la tenuta del registro.
Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del registro di
fumi situato nella parte inferiore della termostufa. Per fare questo è necessario rimuovere il pezzo decorativo della parte inferiore (secondo
il modello di termostufa, inveci di questo pezzo è necessario estrarre completamente la camera frontale per accedere al registro) (vedere
disegno D21) e, poi, eseguire le seguenti
operazioni :
- Rimuovere il coperchio di registro
allentando le diverse viti (vedere
disegno D22).
- Pulire la cenere depositata sulla parte
superiore, disincrostando la fuliggine
depositata (vedere disegno D23).
- Pulire anche le lame e l'esterno
dell'estrattore. Rimuovere l'estrattore se
necessario (vedere disegno D23).
- Ricollocare le parti.
- Verificare la tenuta del registro.
D17
D18
D19
D20
D21 D22 D23
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
90
8.9 INTERRUZIONI STAGIONALI
Se la termostufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente vuoto e la
coclea per evitare danni del combustibile, pulire la termostufa e la canna fumaria, eliminando totalmente la cenere ed altri residui, e chiudere
la porta della termostufa. È consigliabile fare la pulizia della canna fumaria almeno una volta all'anno. Nel frattempo, controllare lo stato delle
giunture perché, se non sono perfettamente integre (cioè, non sono attillate alla porta), non possono garantire un funzionamento affidabile
della termostufa! Pertanto, è necessario cambiarlo. In caso di umidità nell’ambiente in cui l’apparecchio è istallato, mettere sali assorbenti
all’interno della termostufa. Proteggere con vasellina neutra le parti interne se si desidera mantenere l'aspetto fisico nel tempo.
8.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE
Almeno una volta l’anno è opportuno controllare e pulire i registri di
cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della termostufa.
La sua termostufa dispone di un segnale di manuntenzione
preventiva, stabilito a 1200 ore di funzionamento che ricorda la
necessità di eseguire la pulizia dei registri. Per fare questo deve
contattare il suo installatore autorizzato.
Questo messaggio non è un allarme, ma un ricordo o avvertenza. Pertanto, consente di utilizzare la sua termostufa in maniera soddisfacente
mentre si visualizza questo messaggio sul display (vedere disegno D24).
Si prega di notare che la termostufa può richiedere una pulizia prima delle 1200 ore stabilite o anche dopo. Questo dipenderà molto dalla
qualità del combustibile utilizzato, dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta regolazione della termostufa adattandola alla sua
installazione.
Nella tabella seguente (che è anche collegata alla termostufa nella parte superiore del serbatoio di combustibile), è possibile controllare la
frequenza delle attività di manutenzione e di chi dovrebbe farlo.
PULIZIA
Giornaliero
Settimanale
Mensile
Annuale
Tecnico
Utente
Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito. Rimuovere la cenere utilizzando un
aspirapolvere.
Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore.
Azionare i raschietti con un movimento di basso verso l'alto diverse volte. (**Solo quelli modelli que l'hanno)
Svuotare il cassetto cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario.
Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario.
Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato.
Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione
completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri…
Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...)
Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.).
9 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
9.1 INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY
Il display mostra le informazioni del funzionamento della termostufa.
Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e
regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello di accesso.
In base alla modalità di funzionamento, il display può assumere
significati diversi a seconda della posizione sulla schermata.
Il disegno D25 mostra un esempio della termostufa spenta.
Il disegno D26 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di
programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento.
In particolare:
1. L'area del display "Valore" indica il valore che portiamo.
2. L'area del display "Livello di Menu" visualizza il livello di menu
attuale.
Nel disegno D27 si trova il significato dei simboli sulla sinistra del display.
L'illuminazione del display nella sezione "stato" indica l'attivazione del
dispositivo corrispondente secondo il seguente elenco.
D24
FINE ORE
SERVIZIO
D27
PROGRAMMAZIONE ATTIVATA
RESISTENZA
COCLEA
ASPIRATORE FUMI
SCAMBIATORE (solo stufa della serie aria)
CIRCOLATORE
ALLARME
D26
VALORE LIVELLO DI MENU
STATO DIALOGO
14:24
D25
SPENTO
VALORE
TEMPERATURA AMBIENTE
STATO DIALOGO Tª ACQUA
21º C 62ºC
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
91
9.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY
Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento
*1 Aumenta Temperatura
PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
*2 Diminuisce Temperature
PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
3 Menu (Set)
- Accede al menu
MENU Accede al livello successivo del sotto-menu.
PROGRAMMAZIONE Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione di menu.
4
ON/OFF
Sblocco
LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa.
BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE
Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
5 Diminuisce Potenza
ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu
6 Aumenta Potenza
ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU Passa alla seguente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Passa alla seguente opzione del sotto-menu
(1) Premendo il tasto no.1, possiamo accedere alla regolazione della temperatura dell'acqua.
(2) Premendo il tasto no.2 solo una volta, possiamo accedere alla regolazione della temperatura ambiente.
9.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO
Insieme alla sua termostufa c'è un telecomando a infrarossi attraverso il quale
è possibile controllare la termostufa a distanza (vedere disegno D28). Le
funzioni principali dei tasti sono:
Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento
1
Aumenta
Temperatura
PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
2
Diminuisce
Temperature
PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
2 e 5
simultaneamente
Menu
- Accede al menu
MENU Accede al livello successivo del sotto-menu.
PROGRAMMAZIONE
Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione
di menu.
1 e 6
simultaneamente
ON/OFF
Sblocco
LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa.
BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE
Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
5
Diminuisce
Potenza
ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu
6
Aumenta Potenza
ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU Passa alla seguente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Passa alla seguente opzione del sotto-menu
NOTA: Dal telecomando è possibile accedere al menu, ma dovrebbe avvicinarsi al display per visualizzare il contenuto.
9.4 OPZIONE MENU
Premendo il tasto nº3 possiamo accedere al MENU. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la configuración y
la programación de la termoestufa.
L'accesso alla programmazione tecnica è protetta con una chiave. Questi parametri devono essere modificati solo da un servizio tecnico
autorizzato. (I cambiamenti di questi parametri possono causare il malfunzionamento della termostufa e la perdita della garanzia).
D28
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
92
9.4.1 MENU DELL'UTENTE
La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della termostufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per
l’utente.
Menu Sottomenu
01 – Impostazione
Orologio
01- Giorno
02- Ora
03- Minuto
04- Giorno
05- Mese
06- Anno
02 - Impostazione
Programma
** Consultare sezione 10.4.3
03 - Selezionare Lingua
01- Italiano
02 - Francese
03 - Inglese
04 - Tedesco
05 - Portoghese
06 - Spagnolo
04- Modalità Stand-by On/off
05 - Modalità sonora On/off
06 - Carica iniziale set
07 - Stato Stufa Fornisce informazioni sullo stato della termostufa
9.4.2 MENU 1. OROLOGIO
Imposta l’ora e la data. Per fare questo è necessario passare
attraverso i diversi sottomenu e inserire i dati, modificando i valori
con i tasti 1 e 2. La scheda è dotata di una batteria al litio, che
permette un’autonomia dell’orologio interno di 3/5 anni (vedere
disegno D29).
9.4.3 MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA)
NOTA IMPORTANTE: prima di procedere con l’impostazione della programmazione della sua termostufa, comprova che la data e
l’ora della stufa siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si abiliterà in base all’ora e la data predefinite, non
soddisfacendo i vostri bisogni.
La tabella seguente descrive la struttura del menu di programmazione della termostufa dove ci sono diverse opzioni:
Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore
02 - Impostazione Programma
1- Impostazione chrono
01- Impostazione chrono On/Off
2 - Programma giornaliero
01- Prog. giorn. On/Off
02- Start 1 Giorno Ora
03- Stop 1 Giorno Ora
04- Start 2 Giorno Ora
05- Stop 2 Giorno Ora
3 - Programma settimanale
01- Prog. Settimanale On/Off
02- Start Prog. 1 Ora
03- Stop Prog. 1 Ora
04- Lunedì Prog. 1 On/Off
05- Martedì Prog. 1 On/Off
06- Mercoledì Prog. 1 On/Off
07- Giovedì Prog. 1 On/Off
08- Venerdì Prog. 1 On/Off
09- Sabato Prog. 1 On/Off
10- Domenica Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Ora
12- Stop Prog. 2 Ora
13- Lunedì Prog. 2 On/Off
14- Martedì Prog. 2 On/Off
15- Mercoledì Prog. 2 On/Off
16- Giovedì Prog. 2 On/Off
17- Venerdì Prog. 2 On/Off
18- Sabato Prog. 2 On/Off
19- Domenica Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Ora
21- Stop Prog. 3 Ora
22- Lunedì Prog. 3 On/Off
06
D29
Menu 01
MESE
OROLOGIO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
93
Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore
23- Martedì Prog. 3 On/Off
24- Mercoledì Prog. 3 On/Off
25- Giovedì Prog. 3 On/Off
26- Venerdì Prog. 3 On/Off
27- Sabato Prog. 3 On/Off
28- Domenica Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Ora
30- Stop Prog. 4 Ora
31- Lunedì Prog. 4 On/Off
32- Martedì Prog. 4 On/Off
33- Mercoledì Prog. 4 On/Off
34- Giovedì Prog. 4 On/Off
35- Venerdì Prog. 4 On/Off
36- Sabato Prog. 4 On/Off
37- Domenica Prog. 4 On/Off
04- Prog. Weekend
01- Prog. Weekend On/Off
02- Start 1 Ora
03- Stop 1 Ora
04- Start 2 Ora
05- Stop 2 Ora
Per programmare la nostra termostufa dobbiamo accedere al menu
di programmazione premendo una sola volta il tasto nº3 “SET”; con i
tasti nº5 o nº6 ci spostiamo al menu nº2 “Impostazione Programma”
(vedere disegno D30).
Per accedere al menu di programmazione, confermare questa
opzione premendo il tasto no. 3 "SET".
Per vedere i diversi sotto-menu utilizzare i tasti no.5 e no. 6.
Sotto-menu 02-01- Impostazione chrono
Per programmare la termostufa è necessario accedere al sotto-menu
2-1 “Impostazione Chrono” e premere il tasto no.3 “ e appare la
seguente schermata (vedere disegno D31).
Nel margine superiore a sinistra c'è, per impostazione predefinita,
la parola “OFF”. Premendo i tasti no.1 o no.2 dobbiamo cambiarlo a
“ON” per informare la termostufa della nostra intenzione d’introdurre
alcuni dei programmi (vedere disegno D32).
Quindi, scegliere il programma che vogliamo introdurre: giornaliero,
settimanale o week-end. Per fare questo partiamo dalla schermata
anteriore e selezionamo la programmazione premendo ripetutamente
i tasti no. 5 e no. 6 fino a raggiunger l’opzione scelta.
Sotto-menu 02-02- Programma giornaliero
Per selezionare il programma giornaliero della termostufa, dobbiamo
trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D33).
Premondo una volta il tasto no.3, possiamo accedere al sotto-menu
di programmazione giornaliera della termostufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D34).
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no.
1 o no. 2 e così confermiamo all’apparecchio che abbiamo scelto la
programmazione diaria:
Rimane, quindi, scegliere i tempi in cui vogliamo che la termostufa
rimanga accesa. Per fare questo abbiamo due ore diverse di avvio e
due ore di arresto: START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2.
Ad esempio:
Avvio alle 09:00 ore / Arresto alle 14:30 ore.
Avvio alle 20:30 ore / Arresto alle 23:00 ore.
Dalla schermata anteriore premiamo il tasto no. 6 e mostrerà il
disegno seguiente (vedere disegno D35).
Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo
l’inizio della prima ora di avvio (vedere disegno D36).
D30
Menu 02
IMPOSTAZIONE
PROGRAMMA
Off
D31
IMPOSTAZI
ONE
M-2-1-01
On
D32
IMPOSTAZI
ONE
M-2-1-01
D33
PROGRAMMA
GIORNO
M-2-2
Off
D34
PROGRAMMA
GIORNALIERO
M-2-2-01
START 1
Off
D35
GIORNO
M-2-2-02
START 1
09:00
D36
GIORNO
M-2-2-02
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
94
Si procederà nello stesso modo per fissare la prima ora di arresto
(vedere disegno D37 e D38)
Se bisogna solo programmare un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione
START 2 deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 anche “OFF”.
Se si desidera impostare un secondo orario di avvio e arresto, è
necessario introdurre i valori della seconda ora di inizio e di arresto
allo stesso modo, come spiegato in precedenza. In questo modo
abbiamo configurato la programmazione giornaliera della caldaia
con due ore di avvio e due di arresto.
È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale
(o viceversa).
Esempio: START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
Sotto-menu 02-03- Programma settimanale
NOTA. Eseguire una programmazione accurata a fine di evitare
la sovrapposizione delle ore di funzionamento e/o disattivare lo
stesso giorno in diversi programmi.
Se vogliamo fare una programmazione settimanale della termostufa
ci sono 4 programmi diversi che possono essere configurati, ognuno
con una ora di avvio e una ora di arresto. Successivamente, per
ogni giorno dovrebbe essere assegnato o no ognuno di questi 4
programmi per soddisfare le nostre bisogni.
Per l’attivazione dobbiamo partire della schermata successiva
(vedere disegno D39).
Premendo una volta il tasto no. 3 accediamo al submenù di
programmazione settimanale della termostufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D40).
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1
o no. 2 Pertanto confermiamo l’apparecchio che la programmazione
settimanale è stata scelta.
Rimane, quindi, scegliere gli orari. Per fare questo abbiamo quattro
ore d’inizio e quattro ore di arresto diverse (vedere disegno D41 e
D42).
- PROGRAMMA 1: START 1 e STOP 1
- PROGRAMMA 2: START 2 e STOP 2
- PROGRAMMA 3: START 3 e STOP32
- PROGRAMMA 4: START 4 e STOP 4
Posteriormente, scegliere l’attivazione o disattivazione di ogni
programma secondo il giorno della settimana. Ad esempio (vedere
disegno D43)
Programma 1: Lunedì (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì
(OFF), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 2: Lunedì (OFF), Martedì (OFF), Mercoledì (ON), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (ON) e Domenica (ON).
Programma 3: Lunedì (OFF), Martedì (ON), Mercoledì (ON), Giovedì
(ON), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 4: Lunedí (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (OFF) e Domenica (ON).
Grazie a questo tipo di programmazione siamo in grado di
combinare 4 orari diversi durante i giorni della settimana, sempre
facendo attenzione a non sovrapporre gli orari.
Sotto-menu 02-04- Programma weekend
Come è il caso con il programma giornaliero, questa
programmazione dispone di due ore d’inizio e due ore di arresto
indipendenti, eccetto che si applica solo il sabato e la domenica.
Per accedere alla configurazione dobbiamo essere nella seguente
schermata (vedere disegno D44).
Dobbiamo confermare che vogliamo accedere a questo programma
premendo il tasto nº3 “SET” e si deve visualizzare la seguente
schermata: (vedere disegno D45)
STOP 1
Off
D37
GIORNO
M-2-2-03
STOP 1
14:30
D38
GIORNO
M-2-2-03
D39
M-2-3
PROGRAMMA
SETTIMANA
D40
Off
M-2-3-01
PROGRAMMA
SETTIMANA
D41
12:00
M-2-3-02
START
PROG-1
D42
18:15
M-2-3-02
STOP
PROG-1
D43
On
M-2-3-04
LUNEDÌ
PROG-1
D44
M-2-4
PROGRAMMA
WEEKEND
D45
Off
M-2-4-01
PROGRAMMA
WEEKEND
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
95
Modifichiamo il valore “OFF” e selezionamo “ON”: Alla fine introduciamo le ore d’inizio e di arresto che vogliamo fino a completare la
programmazione desiderata.
Come con il programma giornaliero, se abbiamo bisogno di programmare solo un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione START 2 deve indicare
“OFF” e l’opzione STOP 2 ugualmente “OFF”.
È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale
(o viceversa).
Esempio: START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
9.4.4 MENU 3. SELEZIONARE LINGUA
Consente di selezionare la lingua del dialogo tra i disponibili. Per accedere a questo menu deve confermare con il tasto n ° 3 "SET" e con i
tasti 1 e 2, selezionare la lingua preferita tra le disponibili: spagnolo, francese, italiano, tedesco e portoghese (vedere disegno D46).
9.4.5 MENU 4. MODALITÀ STAND-BY
Attiando la "Modalità stand-by" (vedere disegno D47) la termostufa
si spegne quando raggiunge la temperatura impostata (temperatura
di ambiente o dell'acqua) che abbiamo introdotto nel display, più
un differenziali di 2°C. Quando la temperatura ambiente scende
sotto la temperatura impostata meno il differenziale di 2°C, la stufa
ritorna al ciclo di accensione automaticamente. Cioè, se si seleziona
che la temperatura impostata sia ad esempio 22°C, la termostufa
si spegne quando la temperatura ambiente sia 24° e si riaccende
automaticamente quando la temperatura ambiente scende di 20°C, senza riguardo se la temperatura impostata dell'acqua non è raggiunta.
In caso di rimanere disattivata questa funzione (per impostazione predefinita è disattivata) quando la termostufa raggiunge una delle due
temperature, (quella che sia raggiunta prima), rimarrà sempre in "lavoro modulazione", ed è possibile superare il valore della temperatura
impostata.
9.4.6 MENU 5- MODALITÀ SONORA
Attivando questa modalità, la termostufa emetterà un suono quando
il sistema riconosce un’anomalia e va in stato di allarme. Per
accedere a questo menu deve confermare con il tasto no. 3 "SET" e
poi con i tasti no.1 o no. 2, selezionare "on" (vedere disegno D48).
9.4.7 MENU 6. CARICA INIZIALE
Nel caso in cui durante il funzionamento della termostufa non c'è
combustibile, per evitare un problema nella prossima accensione,
è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di
90 secondi per caricare la vite senza fine quando la termostufa
è spenta e fredda. Per iniziare il carico premere il tasto 2 e per
interromperla premere il tasto 4 (vedere disegno D49).
È molto importante che quando si esegue l'accensione della termostufa, il bruciatore sia completamente pulito. Pertanto, quando
finisce il caricamento iniziale, si dovrebbe verificare che il bruciatore è pulito di combustibile in modo che l'accensione della
termostufa è completata correttamente.
9.4.8 MENU 7- STATO DELLA STUFA
Visualizza lo stato corrente della termostufa e informa dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si ottiene un informazione tecnica
disponibile all'utente. Automaticamente vengono visualizzate le seguenti schermate (vedere disegno D50, D51, D52 e D53).
D46
Menu 03
SPA
D47
On
Menu 04
MODALITÀ
ASPETTA
D48
On
Menu 05
MODALITÀ
SONORA
D49
76”
22º C 28ºC
CARICA
INIZIALE
D50
STATO
TEMPO 1 TEMPO RIMANTE PULIZIA INTERMEDIA
STATO RITARDO ALLARME STATO OPERATIVO
4
D51
VELOCITÁ ASPIRATORE FUMI TEMPERATURE FUMI VELOCITÁ VENTILATORE 2 E 3 (NON DISPONIBLE)
STATO STATO OPERATIVO
STATO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
96
9.5 MODALITÀ UTENTE
Di seguito viene descritto il funzionamento normale del display
installato in una termostufa in riferimento alle funzioni disponibili.
Prima dell’avvio il telecomando della termostufa si trova nella
situazione del disegno D54. Viene visualizzato lo stato di "spento", la
temperatura dell'ambiente, la potenzia di lavoro e l'ora attuale.
9.5.1 AVVIAMENTO DELLA STUFA
Per accendere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Il
telecomando mostrerà lo stato di avvio secondo il disegno D55.
La durata massima della fase di accensione è di 20 minuti. Se, dopo
questo tempo, non appare fiamma visibile, la termostufa passerà
automaticamente in stato di allarme. Il telecomando mostrerà il
messaggio “Errore Accensione”.
9.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO
Una volta raggiunta la temperatura di fumi impostata, la termostufa
è considerata in funzionamento passando, in primo luogo, allo stato
“Fuoco Presente”, che avrà una durata di pochi minuti prima di finire
la fase di accensione.
Completata correttamente la fase di accensione della termostufa
viene visualizzato il messaggio "Lavoro" che rappresenta la modalità
di funzionamento normale (vedere disegno D56).
Il telecomando visualizza la temperatura ambiente della stanza e la
temperatura raggiunta per l'acqua del circuito.
9.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
DI RIFERIMENTO
Per modificare la temperatura ambiente di consegna è sufficiente
premere il tasto 2 per accedere al set di temperatura ambiente
e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore
desiderato. (vedere disegno D57).
Nel caso in cui si desidera che la termostufa è controllata da un termostato esterno, è necessario
contattare il servizio di assistenza autorizzato da Bronpi Calefacción S.L. pertanto è necessario
impostare la parametrizzazione della termostufa (menu tecnico) attivando detto termostato esterno.
Quindi, è sufficiente collegare il termostato ambiente (senza tensione) ai connettori sulla parte posteriore
della termostufa (vedere disegno D58). . È possibile acquistare il termostato esterno BRONPI nello
stesso rivenditore dove avete acquistato la termostufa.
Ricordate che in modo che la termostufa si accende e si spegne a richiesta dal termostato esterno, è
necessario attivare il menu "modalità stand-by" (on). Altrimenti, modulerà quando raggiunge il valore di
consegna del termostato esterno o della temperatura dell'acqua (quello raggiunto prima).
9.5.4 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA
Per modificare la temperatura dell’acqua di consegna è sufficiente
premere il tasto 1 per accedere al set di temperatura dell'acqua
e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore
desiderato (vedere disegno D59).
9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA
RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE
Quando la temperatura ambiente raggiunge il valore impostato
dall'utente o la temperatura dell'acqua raggiunge il valore
desiderato, la termostufa passa automaticamente a funzionare a una
potenza inferiore a quella impostata. (vedere disegno D60)
Se la "Modalità Stand-by" è attivata, quando una delle temperature
raggiunge la temperatura impostata dall’utente più un differenziale
di 2ºC, la termostufa si spegne automaticamente e viene messo in
attesa finché la temperatura scende al di sotto della temperatura
impostata meno un differenziale (2ºC).
D52
VELOCITÁ COCLEA
CARICA
POTENZA
DIALOGO
D53
STATO ALARME IN CORSO
AL 5
ERRORE
ASPIRAZION
D54
14:24
21º C 23ºC
SPENTO
D55
14:35
21 º C 23º C
ACCENSIONE
D56
15:18
21 º C 23º C
LAVORO
D57
24º C
SET TEMP.
AMBIENTE
D59
65º C
SET TEMP.
ACQUA
D60
16:40
27º C 63ºC
LAVORO
MODULAZIONE
D58
TERMOSTATO
AMBIENTE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
97
9.5.6 PULIZIA DEL BRUCIATORE
Durante il normale funzionamento della termostufa si producono delle pulizie automatiche del bruciatore a intervalli di alcuni minuti. Questa
pulizia dura diversi secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di
pellet che si depositano sul bruciatore in modo da garantire un
funzionamento ottimale della termostufa (vedere disegno D61).
9.5.7 SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Per spegnere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Una
volta che è spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui
l’alimentatore di pellet si ferma e l’estrattore di fumo e la pompa
circolatrice continueranno a lavorare. Questa fase di pulizia non
finirà finché la termostufa non abbia raggiunto la temperatura di
raffreddamento giusta (vedere disegno D62).
9.5.8 STUFA SPENTA
Il disegno D63 mostra l’informazione visualizzata sul telecomando
quando la termostufa è spenta.
9.5.9 RIAVVIO DELLA STUFA
Una volta che la termostufa è spenta non sarà possibile riaccenderla
finché non sia passato un tempo di sicurezza e la termostufa si sia
raffreddata sufficiente. Se si tenta accendere la termostufa, il display
appare come mostrato nel disegno D64.
10 ALLARMI
Nel caso in cui esista malfunzionamento, l'elettronica della
termostufa interviene e segnala le irregolarità che si sono verificate
nelle diverse modalità di funzionamento a seconda del tipo di
anomalia.
Ogni situazione di allarme provoca il blocco automatico della
termostufa. Premendo il tasto 4 sblocchiamo la termostufa. Una volta
che la termostufa ha raggiunto la temperatura di raffreddamento
giusta, l’utente può riaccenderla.
10.1 ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK
OUT)
Se c'è un errore di fornitura elettrica inferiore a 30 secondi, quando
la fornitura si riprende, la termostufa continua il suo stato di lavoro,
come se non era successo niente.
Se invece è superiore a 30 secondi, quando si riprende
l'alimentazione elettrica, la termostufa passa alla fase di "Pulizia
finale" fino a quando la temperatura della la termostufa raggiunge
la temperatura di raffreddamento adeguata. Dopo la fase di pulizia, la termostufa si spegne fino a quando l'uttente accende la termostufa di
nuovo (vedere disegno D65).
10.2 Allarme sonda temperatura fumi
Questa allarme viene attivato quando la sonda che rileva la
temperatura di fuoriuscita dei fumi si disconetta o si rompe. Durante
la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura di
spegnimento (vedere disegno D66).
10.3 ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI
Si attiva quando la sonda rileva una temperatura dei fumi superiore a
270°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D67.
Durante la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura
di spegnimento.
10.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI
DANNEGGIATO
Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si
danneggia. In questo caso, la termostufa si ferma e apparirà
un allarme sul display come mostrato nel disegno D68.
Immediatamente dopo si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
D61
16:40
22º C 65º C
PULIZIA
BRUCIATORE
D62
21:10
23 ºC 65ºC
PULIZIA
FINALE
D63
21:10
22 ºC 43ºC
SPENTO
D64
ASPETTA
RAFFREDDAME
D65
12:42
22º C P-3
PULIZIA
FINALE
D66
ALLARME 2
SONDA
FUMI
D67
ALLARME 3
ALLARME
TEMP. FUMI
D68
ALLARME 4
ERRORE
ESTRATTORE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
98
10.5 ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE
Nel caso di errore di accensione (deve attendere almeno 20 minuti)
appare sul display un allarme come mostrato nel disegno D69.
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
10.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI
LAVORO
Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura
dei fumi scende al di sotto della soglia minima di funzionamento
(secondo parametrizzazione), l’allarme si attiva, come nel disegno
D70, e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
10.7 ALLARME TERMICO
Se durante la fase di lavoro appare l'allarme di sicurezza termica
(vedere disegno D71) appare nel display l'immagine mostrata,
e subito si attiva la procedura di spegnimento. Questo allarme
indica un surriscaldamento all'interno del serbatoio e, quindi, il
dispositivo di sicurezza arresta il funzionamento della termostufa.
La restaurazione è manuale e deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
Il ripristino del dispositivo di sicurezza non è incluso nella
garanzia meno che il centro di assistenza può dimostrare la
presenza di un componente difettoso.
10.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE
Se durante la fase di lavoro c'è sovrapressione nella camera di
combustione (apertura di porta, sporcizia nei registri, ritorno di
aria, guasto al motoro di estrazione di fumi, etc.) il debimetro
elettronico arresta il funzionamento della termostufa e attiva l'allarme
e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento (vedere
disegno D72).
10.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA
PRIMARIA
La termostufa ha un sensore di flusso situato nel tubo di aspirazione
di aria primaria. Riconosce la corretta circolazione dell'aria
comburente e di scarico fumi. In caso di presa d'aria insufficiente
(a causa di una uscita di fumi o presa d'aria non corretta) invia alla
termostufa un segnale di blocco e subito viene attivata la procedura di spegnimento (vedere disegno D73).
10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL
MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE
La regolazione della quantità di combustibile della termostufa è
effettuata automaticamente mediante la programmazione elettronica.
Se il motore che alimenta la termostufa gira più veloce della velocità
permessa, la macchina attiva la procedura di spegnimento perché
l'eccesso di combustibile nel bruciatore può provocare gravi
problemi (vedere disegno D74).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
10.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO
Nel caso di anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo di
aspirazione d'aria primaria, si invia alla termostufa un segnale
di blocco e immediatamente viene attivata la procedura di
spegnimento. (vedere disegno D75).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica.
10.12 ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA
Questo allarme avviene quando la sonda che rileva la temperatura
dell'acqua risulta scollegata o danneggiata. Durante l'allarme, la
termostufa esegue la procedura di spegnimento (vedere disegno
D76).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
D69
ALLARME 5
ERRORE
ACCENSIONE
D70
ALLARME 6
NO PELLET
D71
ALLARME 7
SICUREZZA
TERMICA
D72
ALLARME 8
ERRORE
PRESSIONE
D73
ALLARME 9
FLUSSO
ALLARME
D74
ALLARME b
COCLEA
ERRORE
D75
ALLARME
ERRORE
FLUSSOMETRO
D76
ALLARME
SONDA
ACQUA
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
99
10.13 ALLARME TEMPERATURA ACQUA
Avviene quando la sonda rileva una temperatura di acqua superiore
a 90°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D77.
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
10.14 ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO
Avviene quando il trasduttore di pressione rileva una pressione non
corretta sotto 0,4 bar o superiore a 2,5 bar. Il sistema interrompe
automaticamente l'alimentazione di combustibile e mostra nel
display un allarme. Immediatamente dopo la procedura di
spegnimento è attivata (vedere disegno D78).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
10.15 REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI
CODICE
ALLARME
DESCRIZIONE PROBLEMA SOLUZIONE PROBABILE
AL1 BLACK OUT
La stufa è rimasta
temporaneamente senza
corrente elettrica.
Premere il tasto 4 per vari secondi e lasciare finire la pulizia
finale. La stufa tornerà alla modalità spenta.
AL 2 SONDA FUMI Problema con la sonda fumi. Controllare la conessione della sonda o sostituirla.
AL 3 TEMP. FUMI
La temperatura dei fumi è
superiore a 270º C.
Regolare il fornimento di pellet e/o la velocità dell’estrattore.
Verificare il tipo di combustibile usato.
AL 4 ESTRATTORE GUASTO Problema con l’estrattore dei fumi Controllare la connessione elettrica dell’estrattore o sostituirlo.
AL 5 ERRORE ACCENSIONE
Il pellet non scende o non si
brucia.
Verificare il funzionamento del motoriduttore e la resistenza.
Controllare l’eventuale blocco del motore. Controllare che c'è
pellet nel serbatoio.
AL 6 NO PELLET
Non c’è pellet nella tramoggia o
non scende al bruciatore.
Riempire il serbatoio. Verificare il funzionamento del motore.
Verificare la lunghezza del pellet e che questo non si sia
compattato. Pulire il fondo della tramoggia.
AL 7 ALLARME TERMICO
Il termostato di sicurezza termica
del pellet è attivato.
Riavviare manualmente il termostato. Verificare la causa
dell’eccesso di temperatura che ha causato il surriscaldamento
(caduta di pellet, eccesso di tiraggio, tipo di combustibile
funzionamento della turbina tangenziale).
AL 8 DEPRESSIONE
La camera di combustione è in
depressione.
Verificare che la camera è ermetica: verificare le chiusure,
guarnizioni, acc. Verificare che l’installazione dei gas sia
appropriata (eccesso di sezioni orizzontali, curvature, ecc.).
Possibile blocco di pellet.
AL 9 MANCANZA DI FLUSSO
Mancanza di flusso dell’aria
primaria o installazione non
appropriata.
Verificare la presa dell’aria primaria. Verificare l’installazione
(eccesso di sezioni orizzontali, curve, sporcizia, ecc.).
AL FLUSSOMETRO SPORCO Il sensore di flusso è sporco.
Pulire il sensore di afflusso sicché possa prendere la lettura
correttamente.
AL ERRORE FLUSSOMETRO Il sensore di flusso è rotto. Sostituire il sensore di flusso.
AL SONDA ACQUA Problema con sonda d'acqua. Controllare la connessione della sonda o sostituirla.
AL A ACQUA HOT La temperatura dell’acqua è alta.
Verificare il funzionamento della pompa. Verificare
parametro Pr 33. Verificare l’installazione idraulica. Spurgare
correttamente.
AL E PRESSIONE ACQUA
Problema con la pressione del
circuito idraulico. Pressione
superiore a 2.5 bar o inferiore
a 0.4 bar.
Verificare pressione idraulica dell'impianto. La pressione di
lavoro deve essere compressa tra 1 e 1.5 bar
D77
AL A
ACQUA
HOT
D78
AL E
PRESSIONE
ACQUA
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO
IT
100
11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ��������������������������������������������101
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO �����������������������������������������������������������������������101
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TÉCHNIQUES - DÉCOUPES
| FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI �������������������������������������������������� 102
12.1 DAMA-H ���������������������������������������������������������������������������������������������������������106
12.2 LETICIA-H ��������������������������������������������������������������������������������������������������������108
12.3 REYNA-H ��������������������������������������������������������������������������������������������������������110
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
FT
101
CN9
CN7
CN6
CN4
CN8
CN13
CN5
ENC. +5V GND - TC1 +.
N. AMB.
AL2AL1
RESISTENCIAS INFINT ANGENCIAL HUMOS
N F
Motor
Sinfin
80°
Termostatos
seguridad
Resistencia
90°
N. AGUA
IN
AUX
V2 PO
N
CN19
AUX 2
L 3
DISPLAY
DEBÍMETRO
Termostato
Ext.
BOMBA
CIRCULADORA
Trans.
Presión
PE
Sonda
Ambiente
Sonda
Humos
Sonda
Agua
I 0
Motor
extracc.
humos
Condensador
Depresimetro
11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
14
1
2
3
4
56
7
8
10
9
11
12
13
ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Bomba circuladora Pump Pompe de circulation Bomba circuladora Pompa di circolazione
2
Motor extracción de
humos
Smoke extractor fan
Moteur d’extraction de
fumée
Motor extracção de fumos Motore estrazione di fumi
3 Motor sinfín Geared motor Moteur vis sans fin Motor sem-fim Motore coclea
4 Sonda humos Smoke probe Sonde fumées Sonda fumos Sonda fumi
5 Sonda ambiente Ambient probe Sonde ambiante Sonda ambiente Sonda ambiente
6 Sonda agua Water probe Sonde eau Sonda água Sonda acqua
7 Display Display Display Display Display
8 Debimetro Pressure switch Debitmètre Debimetro Debimetro
9 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat sécurité Termostato seguridade Termostato sicurezza
10 Resistencia Resistance Résistance Resistência Resistenza
11 Condensador Condenser Condensateur Condensador Condensatore
12 Termostato externo External thermostat Thermostat externe Termóstato externo Termostato esterno
13 Transductor presión Pressure transducer Transducteur de pression Transdutor de pressão Trasduttore di pressione
14 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depressimetro Depressimetro
FT
102
DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro
Peso (Kg.)
Weight (kg)
Poids (kg)
Peso (Kg.)
Peso (Kg.)
127 135 138
Altura (mm)
Height (mm)
Hauteur (mm)
Altura (mm)
Altezza (mm)
1060 1060 1060
Ancho (mm)
Width (mm)
Largeur (mm)
Largura (mm)
Larghezza (mm)
530 530 627
Profundidad (mm)
Depth (mm)
Profondeur (mm)
Profundidade (mm)
Profondità (mm)
586 586 606
Diámetro del tubo de descarga de humos (mm)
Diameter of the smoke outlet pipe (mm)
Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm)
Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm)
Diametro del tubo di scarica di fumi (mm)
80 80 80
Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm)
Diameter of the air intake pipe (mm)
Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm)
Diâmetro do tubo de aspiração de ar ar (mm)
Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm)
40 40 40
Vol. de calentamiento máx. (m3)
Vol. of maximum heating. (m3)
Vol. de chauffage maximal. (m3)
Volume de aquecimento máx. (m3)
Vol. di riscaldamento massimo (m3)
375 375 375
Rendimiento en potencia nominal
Efficiency at nominal power (%)
Rendement à puissance nominale (%)
Rendimento em potência nominal
Rendimento in potenza nominale
91,91 91,91 91,91
Rendimiento en potencia reducida
Efficiency at reduced power (%)
Rendement à puissance réduite (%)
Rendimento em potência reduzida
Rendimento in potenza ridotta
96,13 96,13 96,13
Pot. térmica global máx. (Kw)
Power thermal global max. kW
Puiss. thermique globale max. (Kw.)
Pot. térmica global máx. (Kw)
Pot. termica globale massima (Kw)
15,14 15,14 15,14
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Power maximum usable thermal kW
Puiss. thermique utile max. (Kw.)
Pot. térmica útil max. (Kw)
Pot. termica utile massima (Kw)
15,14 15,14 15,14
Pot. cedida al aire (Kw)
Power transferred to the air (kW)
Puiss. rendue à l’air (Kw)
Pot. cedida ao ar (Kw)
Pot. trasferita all’aria (Kw)
3,01 3,01 3,01
Pot. cedida al agua (Kw)
Power transferred to the water (KW)
Puiss. rendue à l’eau (Kw)
Pot. cedida à água (Kw)
Pot. trasferita all’acqua (Kw)
12,13 12,13 12,13
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES
TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
FT
103
DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Minimum usable thermal power kW
Puissance thermique utile min. (Kw.)
Pot. térmica útil mín. (Kw)
Potenza termica utile minima (Kw)
6 6 6
Potencia cedida al aire (Kw)
Power transferred to the air (KW)
Puissance rendue à l’air (Kw)
Potência cedida ao ar (Kw)
Potenza trasferita all’aria (Kw)
1.5 1.5 1.5
Pot. cedida al agua ( Kw)
Power transferred to the water (KW)
Puiss. rendue à l’eau (Kw)
Pot. cedida à água ( Kw)
Pot. trasferita all’acqua (Kw)
4,5 4,5 4,5
Consumo de pellet mín. Kg/h
Minimum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois min. Kg/h
Consumo de pellet mín. Kg/h
Consumo di pellet minimo Kg/h
1.29 1.29 1.29
Consumo de pellet máx. Kg/h
Maximum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois max. Kg/h
Consumo de pellet máx. Kg/h
Consumo di pellet massimo Kg/h
3.39 3.39 3.39
Capacidad depósito (Kg.)
Tank capacity (Kg.)
Capacité du réservoir (Kg.)
Capacidade depósito (Kg.)
Capacità del serbatoio (Kg.)
21 21 21
Autonomía min/máx. (h)
Min. / max. Autonomy (h)
Autonomie min / max (h)
Autonomia min/máx. (h)
Autonomia minima/massima (h)
16,3/6,2 16,3/6,2 16,3/6,2
Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa)
Recommended draw at maximum usable power (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil máx. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile massima (Pa)
± 12 ± 12 ± 12
Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa)
Minimum usable power recommended draw (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil mín. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile minima (Pa)
± 10 ± 10 ± 10
Consumo eléctrico (W)
Energy consumption (W)
Consommation électrique (W)
Consumo eléctrico (W)
Consumo elettrico (W)
150-200 150-200 150-200
Consumo eléctrico durante el encendido (W)
Energy consumption during the start-up (W)
Consommation électrique pendant l’allumage (W)
Consumo eléctrico durante a ligação (W)
Consumo elettrico durante l’avviamento (W)
300 300 300
Diámetro conexión de entrada/salida del agua
Water inlet/exit connection diameter
Diamètre branchement d’entrée/sortie de l’eau
Diâmetro ligação de entrada/saída da água
Diametro conessione di presa/uscita dell’acqua
1” 1” 1”
Presión hídrica máxima de trabajo (bar)
Maximum working hydrological pressure (bars)
Pression hydrique max. de travail (bar)
Pressão hídrica máxima de trabalho (bar)
Pressione idrica massima di lavoro (bar)
2.4 2.4 2.4
FT
104
DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro
Presión hídrica de trabajo (bar)
Working waterl pressure (bars)
Pression hydrique de travail (bar)
Pressão hídrica de trabalho (bar)
Pressione idrica di lavoro (bar)
1.5 1.5 1.5
Volumen vaso de expansión cerrado
Closed expansion tank pressure
Volume vase d’expansion fermé
Volume copo de expansão fechado
Volume vaso di espansione chiuso
8 l. 8 l. 8 l.
Temperatura máxima de servicio ( º C )
Maximum service temperature ( ºC )
Température max. de service (ºC)
Temperatura máxima de serviço ( º C )
Temperatura massima di funzionamento (ºC)
80 80 80
CO al 13% potencia nominal
CO at 13% nominal power
CO au 13% puissance nominale
CO no 13% potência nominal
CO al 13% potenza nominale
0,027 0,027 0,027
CO al 13% potencia reducida
CO at 13% reduced power
CO au 13% puissance réduite
CO no 13% potência reduzida
CO al 13% potenza ridotta
0,05 0,05 0,05
Caudal másico humos potencia nominal
Smoke mass flow at nominal power
Débit massique des fumées puissance nominale
Caudal mássico fumos potência nominal
Caudale di massa dei fumi potenza nominale
12,3 12,3 12,3
Caudal másico humos potencia reducida
Smoke mass flow at reduced power
Débit massique des fumées puissance réduite
Caudal mássico fumos potência reduzida
Caudale di massa dei fumi potenza ridotta
7,3 7,3 7,3
Tª Humos potencia nominal
Smoke temperature at nominal power
Température des fumées puissance nominale
Temperatura fumos potência nominal
Temperatura fumi potenza nominale
115,7 115,7 115,7
Tª Humos potencia reducida
Smoke temperature at reduced power
Température des fumées puissance réduite
Temperatura fumos potência reduzida
Temperatura fumi potenza ridotta
49,7 49,7 49,7
Bomba circuladora para calefacción
Heating pump
Pompe de circulation pour chauffage
Bomba circuladora para aquecimento
Pompa di circolazione per riscaldamento
Interior de fundición
Cast-iron interior
Intérieur en fonte
Interior de fundição
Interiore in ghisa
Encendido automático
Automatic start-up
Allumage automatique
Ligação automática
Accensione automatica
Termostato de seguridad pellet
Pellet security thermostat
Thermostat de sécurité du granulé
Termóstato de segurança pellet
Termostato di sicurezza pellet
FT
105
DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro
Termostato de seguridad agua
Water security thermostat
Thermostat de sécurité de l’eau
Termóstato de segurança água
Termostato di sicurezza acqua
Medidor presión máx./min
Max. / min. pressure gauge
Capteur de pression max/min
Medidor pressão máx./min
Misuratore pressione massima/minima
Válvula de seguridad 3 bar
3 bars safety valve
Soupape de sécurité 3 bar
Válvula de segurança 3 bar
Valvola di sicurezza 3 bar
Válvula de vaciado
Drain valve
Soupape de vidé
Válvula de esvaziamento
Valvola di spurgo
Mando a distancia
Remote control
Télécommande
Cocomando à distância
Telecomando
Progr. semanal
Progr. Weekly
Progr. hebdomadaire
Progr. Semanal
Progr. Settimanale
FT
106
12.1 DAMA-H
FT
107
MOD. DAMA-H
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puertal Door Porte Porta Porta
2 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
3 Sujeta cristal inferior Lower glass holder Support vitre inférieure Suporte vidro inferior Supporto vetro inferiore
4 Sujeta cristal superior Higher glass holder Support vitre supérieure Suporte vidro superior Supporto vetro superiore
5 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia
6 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Peça do puxador Pezzo della maniglia
7 Cajon cenicero Ashtray Bac à cendres Gaveta cinzas Cassetto cenere
8 Tapa registro Register cover Couvercle registre Tampa registro Coperchio registro
9 Pata regulable Adjustable leg Patte ajustable Pé regulável Piedini regolabile
10 Peana Stand Socle Base Base
11 Soporte inferior camara Chamber lower holder Support inférieur chambre Suporte inferior câmara Supporto inferiore camera
12 Soporte resistencia Resistor holder Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
13 Depresimetro Pressure switch Depressimètre Depressimetro Depressimetro
14 Conjunto hidraulico Hydraulic set Ensemble hydraulique Conjunto hidráulico Kit idraulico
15 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
16 Placa electronica Electronic card Carte électronique Placa eletrônica Carta elettronica
17 Soporte placa electronica Electronic card holder Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto carta elettronica
18 Termostato Thermostat Thermostat Termostato Termostato
19 Chasis lateral derecho Right side chassis Châssis latéral droit Chassi lateral direito Chassis laterale destro
20 Camara trasera inferior Lower rear chamber Chambre arrière inférieure Câmara traseira inferior Camera posteriore inferiore
21 Motorreductor Geared enginde Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
22 Anillo fijacion eje Fixation axle ring Anneau fixation axe Anel fixação eixo Anello fissazione asse
23 Camara trasera superior Higher rear chamber Chambre arrière supérieure Câmara traseira superior Camera posteriore superiore
24 Sinfín Screw conveyor Sans fin Sem-fim Coclea
25 Soporte motorreductor Geared engine holder Support motoréducteur Suporte motoredutor Supporto motoriduttore
26 Conjunto sinfín Screw conveyor set Ensemble sans fin Conjunto sem-fim Elementi coclea
27 Vaso de expansion Expansion vessel Vase d’expansion Vaso de expansão Vaso di espansione
28 Chapa sujeta vaso expansion Expansion vessel holder plate
Plaque support vase
d’expansion
Chapa suporte vaso expansão
Lamiera supporto vaso di
espansione
29 Chasis trasero Rear chassis Châssis arrière Chassi traseiro Chassis posteriore
30 Tubo salida de humos Smoke outtake Tuyau sortie de fumées Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi
31 Rejilla malla Grid mesh Grille filet Grelha malha Griglia maglia
32 Transductor Water pressure switch Transducteur Transdutor Trasduttore
33 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
34 Purgador Purger Dégazeur Purgador Purgatore
35 Pomo rascador Scraper knob Bouton grattoir Puxador rascador Pomo raschietto
36 Tapa superior techo registro Higher ceiling register cover Couvercle supérieure ciel registre Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro
37 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculita Vermiculita
38 Tapa inferior techo registro Lower ceiling register cover Couvercle inférieure ciel registre Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro
39 Rejilla frontal Frontal grill Grille frontale Grelha frontal Griglia frontale
40 Malla lateral Side mesh Filet latéral Malha lateral Maglia laterale
41 Malla central Central mesh Filet central Malha central Maglia centrale
42 Rascador Scraper Grattoir Rascador Raschietto
43 Cuerpo Body Corps Corpo Corpo
44 Soporte turbinal Turbine holder Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
45 Extractor de humos Smoke extractor Extracteur fumées Exaustor fumo Estrattore fumi
46 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
47 Camara frontal Frontal chamber Chambre frontale Câmara frontal Camera frontale
48 Camara lateral derecha Right side chamber Chambre latérale droite Câmara lateral direita Camera laterale destra
49 Techo Ceiling Ciel Teto Tetto
50 Soporte display Display holder Support display Suporte display Supporto display
51 Display Display Display Display Display
52 Tapa techo Ceiling cover Couvercle ciel Tampa teto Coperchio tetto
53 Camara lateral izquierda Left side chamber Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra
FT
108
12.2 LETICIA-H
FT
109
MOD. LETICIA-H
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puertal Door Porte Porta Porta
2 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
3 Sujeta cristal inferior Lower glass holder Support vitre inférieure Suporte vidro inferior Supporto vetro inferiore
4 Sujeta cristal superior Higher glass holder Support vitre supérieure Suporte vidro superior Supporto vetro superiore
5 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia
6 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Peça do puxador Pezzo della maniglia
7 Cajon cenicero Ashtray Bac à cendres Gaveta cinzas Cassetto cenere
8 Tapa registro Register cover Couvercle registre Tampa registro Coperchio registro
9 Pata regulable Adjustable leg Patte ajustable Pé regulável Piedini regolabile
10 Peana Stand Socle Base Base
11 Soporte inferior camara Chamber lower holder Support inférieur chambre Suporte inferior câmara Supporto inferiore camera
12 Soporte resistencia Resistor holder Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
13 Depresimetro Pressure switch Depressimètre Depressimetro Depressimetro
14 Conjunto hidraulico Hydraulic set Ensemble hydraulique Conjunto hidráulico Kit idraulico
15 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
16 Placa electronica Electronic card Carte électronique Placa eletrônica Carta elettronica
17 Soporte placa electronica Electronic card holder Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto carta elettronica
18 Termostato Thermostat Thermostat Termostato Termostato
19 Chasis lateral derecho Right side chassis Châssis latéral droit Chassi lateral direito Chassis laterale destro
20 Camara trasera inferior Lower rear chamber Chambre arrière inférieure Câmara traseira inferior Camera posteriore inferiore
21 Motorreductor Geared engine Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
22 Anillo fijacion eje Fixation axle ring Anneau fixation axe Anel fixação eixo Anello fissazione asse
23 Camara trasera superior Higher rear chamber Chambre arrière supérieure Câmara traseira superior Camera posteriore superiore
24 Sin fin Screw conveyor Sans fin Sem-fim Coclea
25 Soporte motorreductor Geared engine holder Support motoréducteur Suporte motoredutor Supporto motoriduttore
26 Conjunto sinfin Screw conveyor set Ensemble sans fin Conjunto sem-fim Elementi coclea
27 Vaso de expansion Expansion vessel Vase d’expansion Vaso de expansão Vaso di espansione
28 Chapa sujeta vaso expansion Expansion vessel holder plate
Plaque support vase
d’expansion
Chapa suporte vaso expansão
Lamiera supporto vaso di
espansione
29 Chasis trasero Rear chassis Châssis arrière Chassi traseiro Chassis posteriore
30 Tubo salida de humos Smoke outtake Tuyau sortie de fumées Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi
31 Rejilla malla Grid mesh Grille filet Grelha malha Griglia maglia
32 Transductor Water pressure switch Transducteur Transdutor Trasduttore
33 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
34 Purgador Purger Dégazeur Purgador Purgatore
35 Pomo rascador Scraper knob Bouton grattoir Puxador rascador Pomo raschietto
36 Tapa superior techo registro Higher ceiling register cover Couvercle supérieure ciel registre Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro
37 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculita Vermiculita
38 Tapa inferior techo registro Lower ceiling register cover Couvercle inférieure ciel registre Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro
39 Rejilla frontal Frontal grill Grille frontale Grelha frontal Griglia frontale
40 Malla lateral Side mesh Filet latéral Malha lateral Maglia laterale
41 Malla central Central mesh Filet central Malha central Maglia centrale
42 Rascador Scraper Grattoir Rascador Raschietto
43 Cuerpo Body Corps Corpo Corpo
44 Soporte turbinal Turbine holder Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
45 Extractor de humos Smoke extractor Extracteur fumées Exaustor fumo Estrattore fumi
46 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
47 Rejilla superior Higher grill Grille supérieure Grelha superior Griglia superiore
48 Rejilla inferior Lower grill Grille inférieure Grelha inferior Griglia inferiore
49 Adorno rejilla inferior Lower grill ornament Ornement grille inférieur Adorno grelha inferior Addobbo griglia inferiore
50 Camara lateral derecha Right side chamber Chambre latérale droite Câmara lateral direita Camera laterale destra
51 Adorno lateral camara Lateral chamber ornament Ornement latéral chambre Adorno lateral câmara Addobbo laterale camera
52 Techo Ceiling Ciel Teto Tetto
53 Soporte display Display holder Support display Suporte display Supporto display
54 Display Display Display Display Display
55 Tapa techo Ceiling cover Couvercle ciel Tampa teto Coperchio tetto
56 Camara lateral izquierda Left side chamber Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra
FT
110
12.3 REYNA-H
FT
111
MOD. REYNA-H
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puertal Door Porte Porta Porta
2 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
3 Sujeta cristal inferior Lower glass holder Support vitre inférieure Suporte vidro inferior Supporto vetro inferiore
4 Sujeta cristal superior Higher glass holder Support vitre supérieure Suporte vidro superior Supporto vetro superiore
5 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia
6 Casquillo maneta Handle cap Douille manette Peça do puxador Pezzo della maniglia
7 Cajon cenicero Ashtray Bac à cendres Gaveta cinzas Cassetto cenere
8 Tapa registro Register cover Couvercle registre Tampa registro Coperchio registro
9 Pata regulable Adjustable leg Patte ajustable Pé regulável Piedini regolabile
10 Peana Stand Socle Base Base
11 Soporte inferior camara Chamber lower holder Support inférieur chambre Suporte inferior câmara Supporto inferiore camera
12 Soporte resistencia Resistor holder Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
13 Depresimetro Pressure switch Depressimètre Depressimetro Depressimetro
14 Conjunto hidraulico Hydraulic set Ensemble hydraulique Conjunto hidráulico Kit idraulico
15 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
16 Placa electronica Electronic card Carte électronique Placa eletrônica Carta elettronica
17 Soporte placa electronica Electronic card holder Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto carta elettronica
18 Termostato Thermostat Thermostat Termostato Termostato
19 Chasis lateral derecho Right side chassis Châssis latéral droit Chassi lateral direito Chassis laterale destro
20 Camara trasera inferior Lower rear chamber Chambre arrière inférieure Câmara traseira inferior Camera posteriore inferiore
21 Motorreductor Geared engine Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
22 Anillo fijacion eje Fixation axle ring Anneau fixation axe Anel fixação eixo Anello fissazione asse
23 Camara trasera superior Higher rear chamber Chambre arrière supérieure Câmara traseira superior Camera posteriore superiore
24 Sinffn Screw conveyor Sans fin Sem-fim Coclea
25 Soporte motorreductor Geared engine holder Support motoréducteur Suporte motoredutor Supporto motoriduttore
26 Conjunto sinfín Screw conveyor set Ensemble sans fin Conjunto sem-fim Elementi coclea
27 Vaso de expansion Expansion vessel Vase d’expansion Vaso de expansão Vaso di espansione
28 Chapa sujeta vaso expansion Expansion vessel holder plate
Plaque support vase
d’expansion
Chapa suporte vaso expansão
Lamiera supporto vaso di
espansione
29 Chasis trasero Rear chassis Châssis arrière Chassi traseiro Chassis posteriore
30 Tubo salida de humos Smoke outtake Tuyau sortie de fumées Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi
31 Rejilla malla Grid mesh Grille filet Grelha malha Griglia maglia
32 Transductor Water pressure switch Transducteur Transdutor Trasduttore
33 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
34 Purgador Purger Dégazeur Purgador Purgatore
35 Pomo rascador Scraper knob Bouton grattoir Puxador rascador Pomo raschietto
36 Tapa superior techo registro Higher ceiling register cover Couvercle supérieure ciel registre Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro
37 Vermiculita Vermiculite Vermiculite Vermiculita Vermiculita
38 Tapa inferior techo registro Lower ceiling register cover Couvercle inférieure ciel registre Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro
39 Rejilla frontal Frontal grill Grille frontale Grelha frontal Griglia frontale
40 Malla lateral Side mesh Filet latéral Malha lateral Maglia laterale
41 Malla central Central mesh Filet central Malha central Maglia centrale
42 Rascador Scraper Grattoir Rascador Raschietto
43 Cuerpo Body Corps Corpo Corpo
44 Soporte turbinal Turbine holder Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
45 Extractor de humos Smoke extractor Extracteur fumées Exaustor fumo Estrattore fumi
46 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
47 Rejilla superior Higher grill Grille supérieure Grelha superior Griglia superiore
48 Rejilla inferior Lower grill Grille inférieure Grelha inferior Griglia inferiore
49 Camara lateral derecha Right side chamber Chambre latérale droite Câmara lateral direita Camera laterale destra
50 Techo Ceiling Ciel Teto Tetto
51 Soporte display Display holder Support display Suporte display Supporto display
52 Display Display Display Display Display
53 Tapa techo Ceiling cover Couvercle ciel Tampa teto Coperchio tetto
54 Camara lateral izquierda Left side chamber Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra
FT
112
13 GARANTÍA �������������������������������������������������������������������������������������������������113
12.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������� 113
13.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ������������������������������������������������� 113
13.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA ����������������������������������������������������������������������������113
13.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD �������������������������������������������������������������������������������� 113
13.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO �������������������������������������������� 113
13. WARRANTY ������������������������������������������������������������������������������������������������114
13.1. WARRANTY VALIDITY ���������������������������������������������������������������������������������������������114
13.2. WARRANTY WILL NOT BE VALID IF ���������������������������������������������������������������������������������114
13.3. EXCLUDED FROM THE WARRANTY ���������������������������������������������������������������������������������114
13.4. EXCLUSION OF LIABILITY �����������������������������������������������������������������������������������������114
13.5. INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL ������������������������������������������������ 114
13. GARANTIE �������������������������������������������������������������������������������������������������115
13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE �������������������������������������������������������������������� 115
13.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE �������������������������������������������������������������� 115
13.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE ����������������������������������������������������������������������������������� 115
13.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ ����������������������������������������������������������������������������������115
13.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE ������������������������������������������������� 115
13 GARANTIA �������������������������������������������������������������������������������������������������116
13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA ������������������������������������������������������� 116
13.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA �������������������������������������������������� 116
13.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA ���������������������������������������������������������������������������������116
13.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE �������������������������������������������������������������������������������116
13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO ��������������������������������������������116
13 GARANZIA �������������������������������������������������������������������������������������������������117
13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA ������������������������������������������������������� 117
13.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA �������������������������������������������������������� 117
13.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA ���������������������������������������������������������������������������������������117
13.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ ��������������������������������������������������������������������������������� 117
13.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO ������������������������������������������117
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
113
13 GARANTÍA
El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier
pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes:
12.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA
La garantía únicamente será reconocida como válida si:
EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas
de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país.
El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje
de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior
instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del
comprador y habiendo sido convalidado por el SAT
Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400
horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente
cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo
adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación.
Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de
la garantía.
Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a
cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía.
LA GARANTIA VIENE RECOGIDA SEGUN LA DIRECTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
13.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA
No cumplir con las condiciones descritas anteriormente.
Expiración de los 24 meses desde la fecha de compra del modelo o superar las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se
alcance.
Falta de la documentación fiscal, alteración o ilegibilidad de la factura así como ausencia del número de garantía de modelo.
Errores en la instalación o que la misma no se haya realizado conforme a las normas vigentes y contenidas en el presente manual.
No cumplir en lo relativo a los mantenimientos, ni revisiones del modelo especificados en el manual.
Modificaciones inadecuadas del aparato o daños en el modelo debido al recambio de componentes no originales o actuaciones
realizadas por personal no autorizado por Bronpi Calefacción S.L.
Presencia de instalaciones eléctricas y/o hidráulicas no conformes con las normas en vigor.
Daños causados por fenómenos normales de corrosión o deposición típicos de las instalaciones de calefacción. Igualmente para
calderas de agua.
Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña
superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual.
Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que
no dependan de la fabricación del aparato.
Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción),
deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista.
13.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA
Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor
de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o
roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible.,
Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados,
manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que
son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el
catalogo.
Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto.
Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito
anti-condensación.
Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación.
Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y
componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso.
Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación.
Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá
ser a cargo del consumidor.
13.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o
derivados de éste.
13.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO
En caso de mal funcionamiento de la estufa, el consumidor seguirá las siguientes indicaciones:
Consultar la tabla de resolución de problemas que se adjunta en el manual.
Verificar si el problema está cubierto por la garantía.
Contactar con el distribuidor Bronpi, donde adquirió el modelo, llevando consigo la factura de compra, y datos de donde se
encuentra el modelo instalado, así como el número de garantía o número de serie de fabricación. Puede encontrar dicho número en la
etiqueta CE de su equipo.
En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al
cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la
asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar.
GARANTÍA
114
13. WARRANTY
This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the repair and replacement of the equipment or any defective part
under the following conditions:
13.1. WARRANTY VALIDITY
The warranty will only be valid if:
The equipment has been installed by a qualified, accredited installer with according to the norms and requirements of this manual
and current regulations in each local region or country.
The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, painting, connections, etc. The warranty will
not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room.
The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Qualified Technical Installer (QTI) and it must
include the authorized sellers name and the name of the purchaser.
The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client. The date will be confirmed by
the invoice and it should be completed properly, including the authorized seller name, the name of the purchaser, the description of
the model and the purchase price. This document must be preserved in good conditions and the Technical Installer may require it.
After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate.
The fault is recognised by the Technical Installer. The customer will not pay costs involved of the performance that will make the TAS,
covered by the warranty.
THE WARRANTY COMPLIES WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE Nº 1999/44.
13.2. WARRANTY WILL NOT BE VALID IF
The claim does not comply with the previous conditions.
Expiration 24 months since the date of purchase of the product.
Lack of fiscal documentation, alteration or ineligibility of the invoice as well as the lack of warranty number of the model.
Mistakes in the installation or an installation that does not comply with the current norms and requirements included in this manual.
Servicing records do not comply with the servicing requirements of the product such as described in the manual.
Improper modifications or damage to the equipment due to the change of non-original components or actions performed by staff not
authorized by Bronpi Calefacción S.L.
Presence of electrical and/or hydraulic installations which do not comply with the regulations.
Damage caused by normal corrosion or deposition phenomena typical of heating systems. Likewise for water boilers.
Damage caused by the improper use of the product, modifications or improper handling and, in particular, incorrect fuel loads over the
one specified or unauthorized use of fuels, as prescribed in this manual.
Damage resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other
causes not deriving from the manufacture of the equipment.
All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the
distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier.
13.3. EXCLUDED FROM THE WARRANTY
Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of
objects located in the installation room.
The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an
improper use or fuel or an overload of fuel.
Chrome or gold coloured parts and majolica and/or stone trims. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or
spots of the pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features
of these materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue.
For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product.
For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed.
For products that use water, blow down operations are necessary to remove the air from the system.
Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly
during the use are also excluded from the warranty.
Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation.
If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to
the consumer.
13.4. EXCLUSION OF LIABILITY
Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or
derived from it.
13.5. INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL
In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications:
Check the troubleshooting guide of this manual.
Check if the problem is covered by the warranty.
Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice and the information about where the product is
installed.
In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where you
bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the
solution.
WARRANTY
115
13. GARANTIE
Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce
défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes :
13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE
La garantie sera uniquement valable si:
Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les
normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays.
L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de
montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et
une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT.
Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement,
selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où
apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit
être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action.
Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée.
Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et
que soient couvertes par la garantie.
LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44.
13.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE
Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus.
Expiration des 24 mois à compter de la date d’achat du modèle ou dépasser 2400 heures de service, selon la première limite atteinte.
Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle.
Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel.
Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel.
Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originales ou
actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L.
Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur.
Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour
les chaudières d’eau.
Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier, des chargements
de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel.
Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des
autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil.
Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront
être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur.
13.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE
Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la
valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées
d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible.
Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches
et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des
caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent
dans le catalogue.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation.
Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation.
Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes
externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage.
Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation.
Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être
chargés au consommateur.
13.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le
produit ou dérivés de celui-ci.
13.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE
En cas de mauvais fonctionnement de la chaudière, le consommateur suivra les indications suivantes:
Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel.
Vérifier si le problème est couvert par la garantie.
Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information sur
l’installation du modèle et le nombre de garantie ou le numéro de série de fabrication. Vous pouvez trouver ce numéro sur l’étiquette
CE à l’arrière de votre chaudière.
Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le
distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter.
GARANTIE
116
13 GARANTIA
O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer
peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes:
13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA
A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos:
O modelo foi instalado por pessoal qualificado, em conformidade com as normas de aplicação e respeitando as normas de instalação
do presente manual e a normativa vigente em cada região ou país.
O aparelho deve ser testado em funcionamento durante o tempo suficiente, prévio às operações complementares de montagem de
revestimentos, pinturas, ligações várias, etc. A garantia não responderá perante encargos derivados da desinstalação e posterior
instalação do mesmo nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do lugar de localização.
Estar preenchido e assinado o certificado da garantia, onde conste o nome do vendedor autorizado, nome do comprador e validação
levada a cabo pelo SAT.
Que o defeito surja num prazo de tempo anterior a 24 meses a partir da data da factura de compra do cliente. A data será
comprovada com a apresentação da própria factura, que deverá estar correctamente preenchida e onde aparecerá o nome do
vendedor autorizado, nome do comprador, descrição do modelo adquirido e montante pago. O referido documento deve estar
conservado em bom estado e ser mostrado ao SAT caso seja necessária uma intervenção.
Decorrido esse tempo o incumprimento das condições a seguir expostas provocam a anulação da garantia.
O referido defeito deverá ser reconhecido pelo SAT. O cliente não pagará custos derivados das actuações que possa levar a cabo o
SAT e que estejam cobertos pela garantia.
A GARANTIA MENCIONADA ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA Nº 1999/44.
13.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA
No cumprir as condições descritas anteriormente.
Expiração dos 24 meses contados a partir do momento da compra do modelo ou ultrapassar as 2400 horas de funcionamento, aquilo
que primeiro for atingido.
Falta da documentação fiscal, alteração ou ilegibilidade da factura bem como ausência do número de garantia de modelo.
Erros na instalação ou se a mesma não foi realizada em conformidade com as normas vigentes e mencionadas no presente manual.
Não cumprir os requisitos referidos relativamente às manutenções e/ou revisões do modelo especificados no manual.
Alterações desadequadas do aparelho ou danos no modelo devido à mudanças de componentes que não sejam originais ou
actuações realizadas por pessoal não autorizado pela Bronpi Calefacción S.L.
Presença de instalações eléctricas e/ou hidráulicas que não estejam em conformidade com as normas em vigor.
Danos causados por fenómenos normais de corrosão ou deposição típicos das instalações de aquecimento. O mesmo é aplicado
para caldeiras de água.
Danos derivados do uso impróprio do produto, modificações ou manipulações indevidas e principalmente das cargas de lenha
superiores ao especificado ou uso de combustíveis não autorizados, segundo as prescrições do presente manual.
Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras
causas que não dependam do fabrico do aparelho.
Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem
ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa
transportadora.
13.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA
Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor
dos objetos e/ou equipamentos do local de localização.
Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas
derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível.
Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras,
ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação
uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às
fotos que aparecem no catálogo.
Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto.
Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anti-
condensação.
Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação.
Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes
externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso.
Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação.
Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá
correr a cargo do consumidor.
13.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo
produto ou derivados do mesmo.
13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO
Em caso de funcionamento incorrecto do aquecedor, o consumidor seguirá as seguintes indicações:
Consultar a tabela de resolução de problemas anexada ao manual.
Verificar se o problema se encontra coberto pela garantia.
Contactar o distribuidor Bronpi onde adquiriu o modelo, levando a factura de compra e os dados relativos ao local onde se encontra
o modelo instalado, bem como o número de garantia ou número de série de fabrico. Pode encontrar o referido número na etiqueta CE
do seu equipamento.
Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou
o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra
solução requerida.
GARANTIA
117
13 GARANZIA
Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte
difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni:
13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA
La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se:
Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme
d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione.
L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di
rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di
oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione.
Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo
validato dal servizio tecnico.
Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello
che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome
del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere
mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione.
Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia.
Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio
tecnico che sono coperti dalla garanzia.
LA GARANZIA VIENE RACCOLTA SEDONDO LA DIRETTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
13.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA
Non compiere le condizione descritte sopra.
24 mesi dalla data d’acquisto del modello o superare 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima.
Mancanza di documenti fiscali, modificazione o illeggibilità della fattura o mancanza del numero di garanzia del modello.
Errori d’installazione o che non è fatta secondo le norme vigenti e contenute in questo manuale.
Non rispettare la manutenzione o la revisione del modello specificate nel manuale.
Modifiche improprie all’apparecchio o danni al modello a causa di ricambio di componenti non originali o azioni effetuati da personale
non autorizzato da Bronpi Calefacción S.L.
Presenza d’impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme.
Danni causati da fenomeni normali di corrosione o deposizione tipiche d’impianti di riscaldamento. Allo stesso modo per caldaie
d’acqua.
I danni derivanti da un uso inproprio del prodotto, modifiche o manipolazioni errate e soprattutto carichi di legna superiore a quello
specificato o l’uso di combustibili non autorizzati, come prescritto in questo manuale.
Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e di altre cause che non
dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio.
Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati
immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore.
13.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA
Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo
dell’installazione.
I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da
uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile.
Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la
qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le
variazioni dalle foto del nostro catalogo.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito
anticondensazione.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto..
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni,
dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso.
La manutenzione e la cura del camino e l’installazione.
Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico
del consumatore.
13.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo.
13.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO
In caso di malfunzionamento della stufa, il consumatore userà le seguenti indicazioni:
Consultare la tabella di resoluzione di problemi di questo manuale.
Verificare se il problema è coperto dalla garanzia.
Contattare il rivenditore Bronpi dove è stato acquistato il modello, tenendo la fattura, e dati su dove è installato il modello e il numero di
garanzia o numero di serie di fabbricazione. È possibile trovare questo numero sull’etichetta CE della sua macchina.
Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il
distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione.
GARANZIA
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
V. 170315
Descarga este manual en versión digital.
Download this manual in digital version.
Télécharger ce manuel en version digitale.
Scarica questo manuale in versione digitale.
Baixe o manual em versão digital.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO 2 EN INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES 22 FR INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE HYDRO 41 PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO 61 IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE SERIE HYDRO 81 FT FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 100 CONDICIONES DE GARANTÍA WARRANTY CONDITIONS CONDITIONS DE LA GARANTIE CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIA 112 V. 170315 ES INDICE 1 ADVERTENCIAS GENERALES���������������������������������������������������������������������������������� 3 2 DESCRIPCIÓN GENERAL�������������������������������������������������������������������������������������� 3 3 COMBUSTIBLES��������������������������������������������������������������������������������������������� 3 4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD�������������������������������������������������������������������������������� 4 5 NORMAS DE INSTALACIÓN������������������������������������������������������������������������������������ 5 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD������������������������������������������������������������������������������������������� 5 5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS���������������������������������������������������������������������������� 6 5.3 SOMBRERETE������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7 5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR������������������������������������������������������������������������������������������� 7 6 INSTALACIÓN HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 8 7 PUESTA EN MARCHA����������������������������������������������������������������������������������������� 8 8 MANTENIMIENTO Y CUIDADO���������������������������������������������������������������������������������� 9 8.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR������������������������������������������������������������������������������������������ 9 8.2 USO DE LOS RASCADORES����������������������������������������������������������������������������������������� 9 8.3 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS���������������������������������������������������������������������������������� 9 8.4 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL ���������������������������������������� 9 8.5 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS������������������������������������������������������������������������������ 10 8.6 LIMPIEZA DEL CRISTAL�������������������������������������������������������������������������������������������� 10 8.7 LIMPIEZA EXTERIOR����������������������������������������������������������������������������������������������� 10 8.8 LIMPIEZA DE REGISTROS������������������������������������������������������������������������������������������ 10 8.9 PAROS ESTACIONALES�������������������������������������������������������������������������������������������� 10 8.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO������������������������������������������������������������������������������������� 11 9 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY�������������������������������������������������������������������������������11 9.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY����������������������������������������������������������������������������� 11 9.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY�������������������������������������������������������������������������� 12 9.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA����������������������������������������������������������������� 12 9.4 OPCIÓN MENÚ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 13 9.4.1 MENÚ DE USUARIO������������������������������������������������������������������������������������������� 13 9.4.2 MENÚ 1. RELOJ����������������������������������������������������������������������������������������������� 13 9.4.3 MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA)��������������������������������� 13 9.4.4 MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE��������������������������������������������������������������������������� 16 9.4.5 MENÚ 4. MODO ESPERA�������������������������������������������������������������������������������������� 16 9.4.6 MENÚ 5. MODO SONORO������������������������������������������������������������������������������������� 16 9.4.7 MENÚ 6. CARGA INICIAL�������������������������������������������������������������������������������������� 16 9.4.8 MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA������������������������������������������������������������������������������� 17 9.5 MODALIDAD USUARIO��������������������������������������������������������������������������������������������� 17 9.5.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA����������������������������������������������������������������������������������� 17 9.5.2 ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO�������������������������������������������������������������������������������� 17 9.5.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE CONSIGNA�������������������������������������������������������� 17 9.5.4 CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA�������������������������������������������������������� 18 9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO������������������ 18 9.5.6 LIMPIEZA DEL QUEMADOR����������������������������������������������������������������������������������������� 18 9.5.7 APAGADO DE LA ESTUFA�������������������������������������������������������������������������������������� 18 9.5.8 ESTUFA APAGADA�������������������������������������������������������������������������������������������� 18 9.5.9 REENCENDIDO DE LA ESTUFA��������������������������������������������������������������������������������� 18 10 ALARMAS������������������������������������������������������������������������������������������������� 18 10.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT)������������������������������������������������������������������� 18 10.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS���������������������������������������������������������������������������� 19 10.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS��������������������������������������������������������������������������� 19 10.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO���������������������������������������������������������� 19 10.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO��������������������������������������������������������������������������������������� 19 10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO�������������������������������������������������������������� 19 10.7 ALARMA TÉRMICA������������������������������������������������������������������������������������������������� 19 10.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN�������������������������������������������������������� 19 10.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO�������������������������������������������������������������� 19 10.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE����������������������������������� 20 10.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO������������������������������������������������������������������������� 20 10.12 ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA��������������������������������������������������������������������������� 20 10.13 ALARMA TEMPERATURA AGUA������������������������������������������������������������������������������������� 20 10.14 ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO�������������������������������������������������������������������������� 20 10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES���������������������������������������������������������� 21 Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento. El manual de instrucciones es parte integrante del producto INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 2 SERIE HYDRO 1 ADVERTENCIAS GENERALES La instalación de la termoestufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen referencia a normas nacionales o europeas. La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad de la instalación, en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y por lo tanto del buen funcionamiento del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas precauciones. Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal uso de la termoestufa. Para garantizar un correcto funcionamiento del producto los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por un técnico autorizado. El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año, por un Servicio Técnico Autorizado. Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta: • • • • 2 No tocar la termoestufa estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas. La puerta del aparato debe estar cerrada durante su funcionamiento. Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante. Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato. DESCRIPCIÓN GENERAL La termoestufa que usted ha recibido, consta de las siguientes piezas: • • • Estructura completa de la termoestufa sobre el pallet. Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta de la puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la termoestufa y la red. Un gancho (accesorio manos frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. El mando a distancia de la termoestufa (incluye pila). Una hoja de color amarillo con las advertencias y consideraciones más importantes. Un libro de mantenimiento, donde se registrará las tareas realizadas a la termoestufa, así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento. Dentro de la cámara de combustión encontrará también: el quemador de la estufa y el cajón de cenizas. La termoestufa consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí, y, según el modelo piezas de hierro fundido. Está provista de puerta con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión. El calentamiento del ambiente, se produce por radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo, se irradia calor al ambiente. También se irradia calor a través del circuito hidráulico en que se instale (radiadores, paneles, suelo radiante, etc.) ya que la termoestufa alcanza una gran eficiencia térmica derivada de una gran superficie de intercambio y de capacidad de agua, que es generada por una cámara que rodea por completo (lateral, superior e inferior) la cámara de combustión. 3 COMBUSTIBLES ¡¡¡ADVERTENCIA!!! EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU TERMOESTUFA Y PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL FABRICANTE. Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas: • • • • Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 EN+ 14962-2 Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm, y con un porcentaje de humedad inferior al 8%. • ALMACENAMIENTO DEL PELLET Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco. • ABASTECIMIENTO DE PELLET Para abastecer la termoestufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco de pellet, teniendo cuidado para que no rebose. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 3 SERIE HYDRO ES Las termoestufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba realizar una operación en la termoestufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo con la parte pelada de los cables, que jamás debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos. 4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ES • AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets. • AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS Si el motorreductor se detiene, la estufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos mínima de funcionamiento y se detenga. • FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la estufa puede emitir dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el tubo de entrada de aire primario con el exterior de la vivienda para asegurar que la estufa no emite humos después de dicha falta de corriente. • PROTECCIÓN ELÉCTRICA La estufa está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en la parte posterior de la misma. (4A 250V Retardado) (Ver dibujo D1). • PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la estufa, si se produce un cambio brusco de presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de extracción de humos, revocos de humo etc.). Si esto ocurre la estufa pasará a estado de alarma (ver dibujo D2). FUS IBLE D1 • PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET (80ºC) En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de seguridad bloquea el funcionamiento de la termoestufa. El restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D3). El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso. • PROTECCIÓN DE SOBRETEMPERATURA DEL AGUA (90ºC) Cuando la temperatura del agua existente en el interior del circuito de la termoestufa está cerca de los 90°C aproximadamente, se bloquea la carga de pellet. Si se dispara el bulbo, el restablecimiento del dispositivo de seguridad es de tipo manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D4). D4 El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 90°C no entra en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso. D2 • SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys) Su termoestufa dispone de un sensor de flujo (ver dibujo D5), situado en el tubo de aspiración de aire primario, que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o incorrecta entrada de aire) el sensor envía a la termoestufa una señal de bloqueo. D3 La TECNOLOGÍA OASYS (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando automáticamente el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro etc.) y las condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica etc.). Para ello, el instalador debe introducir en el menú técnico la altitud geográfica del lugar de instalación de la estufa. D6 • TRANSDUCTOR DE PRESIÓN HIDRÁULICA Si la presión en la instalación hidráulica es menor de 0,4 bares, se bloquea la D5 alimentación de energía eléctrica del motor de carga del pellet. Si la presión en la instalación supera los 2,5 bar, aparecerá en el display la alarma “FALLO PRESIÓN AGUA”: El restablecimiento del dispositivo de seguridad se realizará presionando la tecla nº4 (on/off) al menos 3 o 4 segundos (ver dibujo D6). Atención: la eventual presencia de aire en la instalación puede hacer intervenir también el transductor de presión. Si el dispositivo interviene bloqueando la carga de pellet en la termoestufa se podrían activar alarmas relacionadas con la falta de combustible. Para el correcto funcionamiento del producto, la presión ideal de la instalación debe ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente cuando la instalación esté fría. Además, es necesaria la ausencia total de aire en la misma. Bronpi Calefacción recomienda un adecuado circuito de purgado del aire en la instalación. La eventual operación de purgado del aire de la instalación o del producto no entra en la garantía. • DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Durante la instalación de la termoestufa es OBLIGATORIO que la instalación conste de un manómetro para la visualización de la presión del agua. ¡¡¡ATENCIÓN!!! El vaso de expansión cerrado de la instalación debe tener dimensiones de entre el 4%y el 6% del volumen total de la instalación. Por este motivo, el vaso cerrado de serie podría ser insuficiente en caso de volúmenes de agua mayores. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 4 SERIE HYDRO 5 NORMAS DE INSTALACIÓN La manera de instalar la termoestufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma, por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. ES Si su termoestufa está mal instalada podría causar graves daños. Antes de la instalación, realizar los controles siguientes: • • • • • • Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.). Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la termoestufa en unos 30 cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo. Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire). Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente. Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la termoestufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo. Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos. Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire para la combustión en el lugar de instalación. 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Durante la instalación de la estufa, existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad: b. c. d. e. f. g. h. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de unos 150cm. Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo una tarima de acero. No situar la termoestufa cerca de paredes combustibles o susceptibles de ser afectadas por choque térmico. La termoestufa debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido y la puerta cerrada. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato. B Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar C siempre un cable con toma de tierra. A No instale la termoestufa en un dormitorio. La termoestufa nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.). No depositar materiales inflamables en las proximidades del mismo. 80-120 cm Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse D7 en un contenedor hermético y resistente al fuego. 20 cm a. 2 i. Cubre suelo Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la termoestufa se instale en espacios en los que los materiales sean susceptibles de ser inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la termoestufa (ver dibujo D7). REFERENCIAS OBJETOS INFLAMABLES OBJETOS NO INFLAMABLES A 1500 800 B 1500 150 C 1500 400 ¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la termoestufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se deben tocar. Si se manifiesta un incendio en la termoestufa o en el conducto de humos: a. b. c. Cerrar la puerta de carga. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos). Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS. ¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!! INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 5 SERIE HYDRO 5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ES El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la termoestufa, y cumple principalmente dos funciones: • • Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda. Proporcionar tiro suficiente en la termoestufa. El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su termoestufa. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión. Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren exclusivamente a un tiro inadecuado). Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la termoestufa: • • • • • • La sección interior debe ser preferentemente circular. Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda. Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación. No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°. Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio. Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones. Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la termoestufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional. Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario). La conexión de la termoestufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están D8 sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo. Está prohibido y, por lo tanto, perjudica el buen funcionamiento del aparato lo siguiente: fibrocemento, acero galvanizado y superficies interiores ásperas y porosas. A continuación se muestra un ejemplo de solución: Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia 100% óptima (ver dibujo D8). Todas las termoestufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de humo. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D9). En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales. La longitud del tramo horizontal no será superior a 3 metros. D9 A la salida del tubo de escape de la termoestufa de pellet, debe insertarse en la instalación una “T” con tapa hermética, que permita la inspección regular o la descarga de polvo pesado. El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar la “T” de registro, no debe exceder de 4. En el dibujo D10 se representan los requisitos básicos para la instalación de la chimenea de la termoestufa: El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno aislamiento o una cámara de aire. En el interior está prohibido que circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire. Queda prohibido también hacer aberturas móviles o fijas para la conexión de otros aparatos diferentes. El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma se evita la ralentización de los humos al salir. La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento de la termoestufa. El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de descarga de humos de la termoestufa. En el dibujo D11 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 6 SERIE HYDRO ES Altura mínima 1.5 m Altura mínima 1.5 m D10 D11 5.3 SOMBRERETE El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si el sombrerete está construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D12). El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos: • • • • Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea. Tener una sección útil de salida, que sea el doble de la interior del humero. Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno. Ser fácilmente accesible, para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan. (1) Chimenea industrial de elementos prefabricados permite una excelente extracción de humos (2) Chimenea artesanal. La correcta sección de salida debe ser, como mínimo, 2 veces la sección interior del humero, ideal 2,5 veces. (3) Chimenea para humero de acero con cono interior deflector de humos. D12 5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR Para el buen funcionamiento de la termoestufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas. La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación de la termoestufa y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2. Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas. La termoestufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (40 mm de diámetro). Es importante que esta toma no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 7 SERIE HYDRO Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la termoestufa con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior. ES 6 INSTALACIÓN HIDRÁULICA La serie “hydro” de Bronpi ha sido diseñada para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en las que el agua contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un vaso cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases. • VÁLVULAS DE SEGURIDAD La termoestufa está equipada con una válvula de seguridad tarada a 3 bares para actuar sobre eventuales aumentos de presión en la instalación. El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor no inferior a Q/0,58 [Kg/h], donde Q es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios. El instalador debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la presión máxima de trabajo de cada componente. La válvula de seguridad está ubicada en la parte más alta de la termoestufa, al lado de la tubería de salida. La tubería de descarga de la válvula de seguridad se debe realizar de modo que no impida su funcionamiento regular y que no provoque daños a las personas; la descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible. • VASO DE EXPANSIÓN CERRADO Igualmente, la termoestufa está equipada con un vaso de expansión cerrado de 6 litros precargado a 1.5 bares. La presión máxima de ejercicio del vaso es inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad. El instalador deberá prever la capacidad del vaso de expansión evaluando la capacidad total de la instalación y colocando otro vaso adicional al suministrado en caso de que sea necesario. Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y utilización para los equipos de presión. En caso de más generadores de calor (calderas de otros combustibles o termochimeneas de leña) que alimentan una misma instalación o un mismo circuito secundario es obligatorio que cada generador de calor esté conectado directamente a un vaso de expansión de la instalación, totalmente dimensionado para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente. • CONTROLES DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO Antes de conectar la termoestufa realice: a. Un lavado cuidadoso de todas las tuberías de la instalación para eliminar los posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.). b. Un control para comprobar el tiro adecuado de la salida de humos, la ausencia de estrangulamientos y que en el conducto de salida de humos no exista descargas de otros equipos. c. Realice también el correcto purgado de la instalación. • CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN Las características químico-físicas del agua de la instalación son muy importantes para el buen funcionamiento y la duración de la termoestufa. Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación el más frecuente es la incrustación en las superficies de intercambio térmico. Es conocido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico, incluso en presencia de pocos milímetros, determinando dañinos algunos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar un tratamiento del agua en los siguientes casos: a. Elevada dureza del agua (superior a los 60 mg/l “agua levemente dura”). b. Instalaciones muy extensas. c. Llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas. Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a instalador autorizado. • LLENADO DE LA INSTALACIÓN Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación. Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la termoestufa y de la instalación. ¡¡¡ATENCIÓN!!! La termoestufa dispone de un purgador automático. Asegúrese de colocar dispositivos de purga en los lugares más altos de la instalación ya que este puede resultar insuficiente. No olvide también purgar la bomba circuladora. Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el uso del manómetro controle que la instalación esté bajo presión. En caso de instalación con vaso cerrado es necesario alcanzar una presión de alrededor de (1,1–1,2 bar). Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga. Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha de la caldera o termoestufa por parte del SAT, que la instalación posea una válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la condensación en el interior de la cámara de combustión. Dicha válvula se puede adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde adquirió su caldera o termoestufa. 7 PUESTA EN MARCHA El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para el encendido del mismo. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 8 SERIE HYDRO Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía. Antes de encender la termoestufa se deben verificar los siguientes puntos: ES ------- El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) a un enchufe provisto de toma de tierra. El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la termoestufa, debe estar en la posición I. El depósito del pellet debe estar abastecido. La cámara de combustión debe estar completamente limpia. El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente. La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente. Durante el primer encendido podría ocurrir que la termoestufa haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si esto sucede la termoestufa pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se encuentra vacío y necesita un tiempo para llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo la termoestufa (teniendo en cuenta los puntos antes descritos) hasta que aparezca llama. La termoestufa, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las distintas solicitaciones elásticas. En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas. Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha: 1. 2. 3. 4. 8 Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato. Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la termoestufa encendida durante por lo menos 6-10 horas continuas. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas operaciones la seguridad del producto puede verse afectada. 8.1 D13 LIMPIEZA DEL QUEMADOR La limpieza del quemador se debe efectuar a diario (ver dibujo D13). • • 8.2 Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que se suministra junto con la estufa. Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede adquirir un aspirador Bronpi, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa. USO DE LOS RASCADORES D14 La limpieza de la cámara de humos permite garantizar que el rendimiento sea constante durante largo tiempo. Este tipo de mantenimiento se debe efectuar al menos una vez al día. Para llevarlo a cabo basta con utilizar los correspondientes rascadores que se encuentran en la parte superior de la termoestufa, realizando un movimiento de abajo hacia arriba y viceversa repetidamente. Para que pueda realizar el movimiento con suavidad deberá accionar los dos rascadores a la vez (ver dibujo D14). 8.3 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS D15 D16 El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La termoestufa no debe ponerse en funcionamiento sin el cajón de cenizas en su interior (ver dibujo D15). 8.4 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL Las juntas de la puerta y la fibra del cristal, garantizan la hermeticidad de la termoestufa y, por consiguiente, el buen funcionamiento de la misma (ver dibujo D16). Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán sustituir inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa. Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 9 SERIE HYDRO Para el correcto funcionamiento de la termoestufa, un servicio técnico autorizado debe proceder a su mantenimiento al menos una vez al año. ES 8.5 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente, forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del propio conducto de humos. La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas). 8.6 LIMPIEZA DEL CRISTAL IMPORTANTE: La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión del mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa (ver dibujo D17). ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía. 8.7 D17 LIMPIEZA EXTERIOR No limpiar la superficie exterior de la termoestufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño ligeramente humedecido. 8.8 LIMPIEZA DE REGISTROS Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por escrito de la intervención D18 efectuada. Se trata de limpiar los registros de cenizas de la termoestufa así como la zona de paso de los humos. En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión, desincrustando el hollín adherido a las paredes, pues éste dificulta el intercambio térmico y frote con un cepillo de acero las superficies con suciedad acumulada (ver dibujo D18). También es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el hollín que se acumula en la parte superior dificulta la circulación correcta de los humos. Para acceder a esta zona deberá retirar el techo de la termoestufa y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones: ------ Extraer los pomos de los rascadores para que la tapa se pueda extraer (ver dibujo D19). Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo D19). Limpiar las cenizas depositadas en la parte superior (ver dibujo D20). Volver a colocar las piezas. Comprobar la hermeticidad del registro. D19 D20 Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de humos situado en la parte inferior de la termoestufa. Para ello deberá retirar la placa decorativa de la parte inferior (según el modelo de termoestufa, en lugar de ésta pieza decorativa deberá extraer completamente la cámara frontal para acceder al registro) (ver dibujo D21) y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones: -----8.9 Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo D22). Limpiar las cenizas depositadas en el registro, desincrustando el hollín que se haya depositado (ver dibujo D23) Limpiar igualmente las palas y la carcasa D21 D22 del extractor. Retire el extractor si es necesario (ver dibujo D23). Volver a colocar las piezas. Comprobar la hermeticidad del registro. D23 PAROS ESTACIONALES Si la termoestufa no va a ser utilizada durante un tiempo prolongado es conveniente dejar el depósito del combustible completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del combustible y realizar la limpieza de la termoestufa y del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la puerta de la termoestufa. La operación de limpieza del conducto de humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la termoestufa! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la termoestufa, colocar sales absorbentes dentro de la termoestufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 10 SERIE HYDRO 8.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Tenga en cuenta que su termoestufa puede precisar una limpieza antes de las 1200 horas establecidas o incluso después. Esto dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y de la correcta regulación de la termoestufa adaptándola a su instalación. En la siguiente tabla (que también está adherida a su termoestufa en la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe realizarla. D24 Usuario Técnico Anual Mensual Diaria TAREAS DE LIMPIEZA Semanal FIN HORAS SERVICIO Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer la ceniza utilizando una aspiradora. Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador. √ √ √ √ Accionar los raspadores realizando un movimiento de abajo hacia arriba varias veces. (**Sólo modelos que lo incorporen) Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario. √ Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario. √ √ √ √ Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado. √ √ Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc. Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…) Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba circuladora…) 9 9.1 √ √ √ √ √ √ √ FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY El display muestra información sobre el funcionamiento de la termoestufa. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes tipos de pantalla y ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso. Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla. En el dibujo D25 aparece un ejemplo de la termoestufa apagada. 14:24 21º C 62º C APAGADO Tª AGUA En el dibujo D26 se describe la disposición de los mensajes en la fase de programación o configuración de los parámetros de funcionamiento. En particular: D25 1. La zona de la pantalla “Valor” visualiza el valor que introducimos. 2. La zona de la pantalla “Nivel de Menú” visualiza el nivel de menú actual. En el dibujo D27 aparece el significado de los símbolos que hay en la izquierda de la pantalla. La iluminación de la pantalla en el apartado “estado” señala la activación del dispositivo correspondiente de acuerdo a la siguiente lista. D26 PROGRAMACIÓN ACTIVADA (solo en estufa de la serie aire) D27 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 11 SERIE HYDRO ES Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior y superior de la termoestufa. Su termoestufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento, que le recordará la necesidad de realizar la limpieza de los registros de su termoestufa. Para llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su instalador autorizado. Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su termoestufa de manera satisfactoria mientras se muestre este mensaje en el display (ver dibujo D24). 9.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY ES Tecla Descripción *1 Incrementa temperatura *2 Disminuye temperatura 3 4 5 6 Menú (Set) ON/OFF Desbloqueo Disminuye potencia Incrementa potencia Modalidad Descripción del funcionamiento PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente - Accede al MENÚ MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú. PROGRAMACIÓN Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de menú. TRABAJO Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado MENÚ/PROGRAMACIÓN Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son almacenados ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa MENÚ Pasa a la anterior opción del menú PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente (1) Pulsando la tecla nº 1 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura del agua. (2) Pulsando la tecla nº 2 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura ambiente. 9.3 D28 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA Junto con su termoestufa podrá encontrar un mando a distancia por infrarrojos a través del cual podrá controlar su termoestufa a distancia (ver dibujo D28). Las funciones de las teclas son las siguientes: Tecla Descripción 1 Incrementa temperatura 2 Disminuye temperatura 3 ON/OFF Desbloqueo 4 5 6 Menú (Set) Disminuye potencia Incrementa potencia Modalidad Descripción del funcionamiento PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente. PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente. TRABAJO Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa, si está apagada o encendida respectivamente. BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado. MENÚ/PROGRAMACIÓN Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son almacenados. - Accede al MENÚ MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú. PROGRAMACIÓN Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de menú. ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa. MENÚ Pasa a la anterior opción del menú. PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú. PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente NOTA: Desde el mando a distancia se puede acceder al menú, pero habría que acercarse al display para visualizar el contenido del mismo. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 12 SERIE HYDRO 9.4 OPCIÓN MENÚ 9.4.1 MENÚ DE USUARIO La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de la termoestufa. En la tabla adjunta se especifican las opciones disponibles para el usuario. Menú 01 - Ajustes reloj 02 –Ajuste programa 03 – Selección lenguaje 04- Modo Stand-by 05- Modo sonoro 06- Carga inicial 07- Estado estufa 9.4.2 Submenú 01- Día 02- Hora 03- Minuto 04- Día 05- Mes 06- Año ** Consulta capítulo 10.4.3 01- Italiano 02- Francés 03- Inglés 04- Alemán 05- Portugués 06- Español On/off On/off set Proporciona información del estado de la termoestufa D29 MENÚ 1. RELOJ 06 Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los diferentes submenús e introducir los datos, modificando los valores con las teclas 1 y 2. La tarjeta está equipada con batería de litio que le permite la autonomía del reloj interno de 3 / 5 años (ver dibujo D29) 9.4.3 Menú 01 MES RELOJ MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA) NOTA IMPORTANTE: Antes de proceder a la configuración de la programación de su termoestufa, compruebe que la fecha y hora de su estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no satisfacer sus necesidades. La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la termoestufa, donde se detallan las diferentes opciones disponibles: Menú 02 –Ajuste programa Submenú 1 1- Habilita crono 2- Programa diario 3- Programa semanal INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Submenú 2 Valor 01- Habilita crono On/Off 01- Prog. diario 02- Start 1 Día 03- Stop 1 Día 04- Start 2 Día 05- Stop 2 Día On/Off Hora Hora Hora Hora 01- Prog. Semanal 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Lunes Prog. 1 05- Martes Prog. 1 06- Miércoles Prog. 1 07- Jueves Prog. 1 08- Viernes Prog. 1 09- Sábado Prog. 1 10- Domingo Prog. 1 11- Start Prog. 2 On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora 13 SERIE HYDRO ES Pulsando la tecla nº 3 del display podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la configuración y la programación de la termoestufa. El acceso a la programación técnica de la termoestufa está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por un servicio técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la termoestufa y la pérdida de la garantía de la misma). Submenú 1 ES Menú 04- Prog. Fin de sem. Submenú 2 12- Stop Prog. 2 13- Lunes Prog. 2 14- Martes Prog. 2 15- Miércoles Prog. 2 16- Jueves Prog. 2 17- Viernes Prog. 2 18- Sábado Prog. 2 19- Domingo Prog. 2 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Lunes Prog. 3 23- Martes Prog. 3 24- Miércoles Prog. 3 25- Jueves Prog. 3 26- Viernes Prog. 3 27- Sábado Prog. 3 28- Domingo Prog. 3 29- Start Prog. 4 30- Stop Prog. 4 31- Lunes Prog. 4 32- Martes Prog. 4 33- Miércoles Prog. 4 34- Jueves Prog. 4 35- Viernes Prog. 4 36- Sábado Prog. 4 37- Domingo Prog. 4 Valor Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off 01- Prog. Fin de sem 02- Start 1 03- Stop 1 04- Start 2 05- Stop 2 On/Off Hora Hora Hora Hora Para programar nuestra termoestufa, debemos acceder al menú de programación pulsando una única vez la tecla nº 3 “SET”, y con las teclas nº 5 ó nº 6, nos desplazamos hasta el menú nº 2 “Ajuste programa” (ver dibujo D30). D30 Menú 02 AJUSTE PROGRAMA Para acceder al menú de programación, confirmar esta opción volviendo a pulsar la tecla nº 3 “SET”. Para visualizar los diferentes submenús utilizar las teclas nº 5 y nº 6. D31 Submenú 02-01- Habilita crono Para programar la termoestufa, es necesario acceder al submenú 2-1 “habilita crono” y pulsando la tecla nº 3 aparecerá por defecto la siguiente pantalla (ver dibujo D31). Off M-2-1-01 HABILITA Por defecto, en el margen superior izquierdo nos sale la palabra “off”. Tecleando la tecla nº 1 ó nº 2, debemos cambiarlo a “on” para informar a la termoestufa de nuestra intención de programarla (ver dibujo D32). CRONO D32 On A continuación, elegir la programación que queremos introducir: diaria, semanal o fin de semana. Para ello, seleccionar la programación, pulsando repetidas veces las teclas nº 5 y nº 6, hasta la opción elegida. M-2-1-01 HABILITA CRONO Submenú 02-02- Programa diario Para seleccionar el programa diario de la termoestufa, nos debemos ubicar en la siguiente pantalla (ver dibujo D33). D33 Pulsando una vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de programación diaria de la termoestufa. Por defecto aparecerá la siguiente pantalla (ver dibujo D34). M-2-2 PROGRAMA DIA A continuación, cambiar la opción “off” por “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2 para confirmar la programación diaria. D34 En este momento, nos queda elegir los horarios en los que deseamos que la termoestufa permanezca encendida. Para ello disponemos de dos horas diferentes de inicio y dos horas de parada: START 1 y STOP 1, START 2 y STOP 2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Off M-2-2-01 PROGRAMA DIARIO 14 SERIE HYDRO Por ejemplo: D35 Encendido a las 09:00 horas / apagado a las 14:30 horas Encendido a las 20:30 horas / apagado a las 23:00 horas Partiendo de la pantalla anterior, pulsar la tecla nº6 y nos aparecerá la siguiente imagen (ver dibujo D35). Pulsando las teclas nº 1 y nº 2, modificamos el valor “off” y fijamos el inicio de la primera hora de comienzo (ver dibujo D36). D36 09:00 M-2-2-02 START 1 DIA De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada (ver dibujo D37 y D38) Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”. Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado, deberá introducir los valores de la segunda hora de inicio y de parada de la misma forma a lo explicado anteriormente. De esta manera habremos configurado la programación diaria de la termoestufa con dos horas de inicio y dos horas de parada. También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa). Ejemplo: D37 Off M-2-2-03 STOP 1 DIA START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off” ó START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas. D38 14:30 M-2-2-03 STOP 1 DIA Submenú 02-03- Programa Semanal NOTA. Realizar una programación cuidadosa para evitar la superposición de horas de funcionamiento y/o inactivar el mismo día en diferentes programas. Si lo que tratamos es de hacer una programación semanal de la termoestufa, existen 4 programas diferentes que podemos configurar, pudiendo asignar a cada uno una hora de inicio y una hora de parada. Posteriormente, para cada día de la semana habrá que asignar o no cada uno de estos 4 programas según nuestras necesidades. Para su activación hay que partir de la siguiente pantalla (ver dibujo D39). D39 M-2-3 PROGRAMA SEMANA Pulsando una sola vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de programación semanal de la termoestufa. Por defecto aparecerá la siguiente pantalla (ver dibujo D40). D40 Off M-2-2-01 PROGRAMA SEMANA Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2. Con ello confirmamos a la máquina que la programación semanal ha sido elegida. Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro horas diferentes de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D41 y D42). ----- D41 12:00 M-2-3-02 START PROG-1 PROGRAMA 1: START 1 y STOP 1 PROGRAMA 2: START 2 y STOP 2 PROGRAMA 3: START 3 y STOP 3 PROGRAMA 4: START 4 y STOP 4. Y, posteriormente, elegir la activación o desactivación de cada programa según el día de la semana. Por ejemplo (ver dibujo D43) D42 18:15 M-2-3-02 STOP PROG-1 Programa 1: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off), viernes (on), sábado (on) y domingo (off). Programa 2: lunes (off), martes (off), miércoles (on), jueves (off), viernes (off), sábado (on) y domingo (on). Programa 3: lunes (off), martes (on), miércoles (on), jueves (on), viernes (on), sábado (on) y domingo (off). Programa 4: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off), viernes (off), sábado (off) y domingo (on). D43 On M-2-3-04 LUNES PROG-1 Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos, siempre prestando atención en no superponer el horario de los mismos. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ES Off M-2-2-02 START 1 DIA 15 SERIE HYDRO ES D44 Submenú 02-04- Programa Fin de Semana Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación dispone de dos horas de inicio y dos horas de parada independientes, con la salvedad de que sólo se aplica el sábado y el domingo. Para acceder a su configuración hay que partir de la pantalla siguiente (ver dibujo D44). M-2-4 PROGRAMA FIN SEMA Debemos confirmar que queremos acceder a este programa, pulsando la tecla nº 3 “SET”, y nos debe aparecer la siguiente pantalla: (ver dibujo D45) D45 Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente, introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la programación deseada. Al igual que ocurre en el programa diario, si necesitásemos programar sólo una hora de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 deben indicar “off”. También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa). Ejemplo: 9.4.4 START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off” ó START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas. D46 Menú 03 MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3 “SET” y posteriormente con las teclas nº 1 y nº 2, seleccionar el idioma elegido entre los disponibles: español, inglés, francés, italiano, alemán y portugués (ver dibujo D46). 9.4.5 Off M-2-4-01 PROGRAMA FIN SEMA SPA D47 On Menú 04 MODO ESPERA MENÚ 4. MODO ESPERA Activando el “Modo Espera”, es decir, activando el modo espera “on” (ver dibujo D47), la termoestufa se apaga cuando alcanza la temperatura de consigna (bien sea la temperatura de ambiente o del agua) que hemos introducido en el display más un diferencial de 2ºC. Cuando la temperatura desciende por debajo de la temperatura de consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un ciclo de encendido automáticamente. Es decir, si usted selecciona D48 que la temperatura de ambiente de consigna sea por ejemplo 22ºC, la termoestufa se apagará cuando la temperatura del ambiente On sea de 24º y se volverá a encender de manera automática cuando Menú 05 la temperatura del ambiente baje a 20ºC, independientemente de que no se haya alcanzado la temperatura de consigna del agua MODO impuesta. SONORO En caso de permanecer desactivada esta función (y por defecto se encuentra desactivada) cuando la termoestufa alcance cualquiera de las dos temperaturas de consigna (la que primero alcance) permanecerá siempre en modo “trabajo modulación”, pudiéndose sobrepasar el valor de la temperatura de consiga establecida. 9.4.6 MENÚ 5. MODO SONORO D49 Activando esta modalidad la termoestufa emitirá un sonido cuando el sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma. Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3 “SET” y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº 2, seleccionar “on” (ver dibujo D48). 9.4.7 76” 22ºC 28ºC CARGA INICIAL MENÚ 6. CARGA INICIAL En el caso de que la termoestufa, durante su funcionamiento se quede sin combustible, para evitar una anomalía en el próximo encendido, es posible con la termoestufa apagada y fría efectuar una precarga de pellet durante un tiempo máximo de 90 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar la carga pulse la tecla nº 2 y para interrumpirla pulse la tecla 4 (ver dibujo D49). Es muy importante que cuando realice el encendido de la termoestufa el quemador se encuentre completamente limpio. Por tanto, cuando termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible existente en el quemador para que el encendido de la termoestufa se realice de forma correcta. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 16 SERIE HYDRO 9.4.8 MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA ES Accediendo a este menú se visualiza el estado actual de la termoestufa informando del estado de los dispositivos que están conectados. Por tanto, se obtiene una información de carácter técnico que está a disponibilidad del usuario. De forma automática se visualizan las siguientes pantallas (ver dibujo D50, D51, D52 y D53). D50 4 D51 AL 8 FALLO ASPIRACION D52 9.5 ESTADO D53 ALARMA EN CURSO MODALIDAD USUARIO D54 A continuación se describe el funcionamiento normal del display instalado en una termoestufa con referencia a las funciones disponibles. Antes del encendido el display de la termoestufa se encuentra según se indica en el dibujo D54. Donde se visualiza el estado de “apagado”, la temperatura de la estancia, la potencia establecida de trabajo y la hora actual. 9.5.1 14:24 21ºC 23ºC APAGADO ENCENDIDO DE LA ESTUFA Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla 4 durante unos segundos. La presencia de encendido aparecerá en el display como se muestra en el dibujo D55 La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos. Si transcurrido este tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente la termoestufa entrará en estado de alarma y en el display aparecerá la alarma “Fallo de Encendido”. 9.5.2 D55 14:34 21ºC 23ºC ENCIENDE ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la termoestufa se considera en funcionamiento pasando, en primer lugar, al estado “Fuego Presente”, que durará escasos minutos antes de D56 finalizar la fase de encendido. Finalizada correctamente la fase de encendido de la termoestufa, 15:18 ésta entra en modo “Trabajo” que representa el modo normal de 21ºC 53ºC funcionamiento (ver dibujo D56). TRABAJO El display muestra la temperatura ambiente de la estancia y la temperatura alcanzada por el agua del circuito. 9.5.3 CONSIGNA CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla 2 para acceder al set de temperatura ambiente y, posteriormente, pulsando las teclas nº1 y nº2 aumentaremos o disminuiremos respectivamente el valor deseado (ver dibujo D57). En el caso de que se desee que la termoestufa sea controlada por un termostato externo, debe contactar con el servicio técnico autorizado por Bronpi Calefacción S.L. pues hay que imponer en la parametrizacion de la termoestufa (menú técnico) la activación de dicho termostato externo. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO D57 24ºC SET. TEMP. AMBIENTE 17 SERIE HYDRO ES Posteriormente, bastará con conectar el termostato ambiente (libre de tensión) a los conectores ubicados en la parte trasera de la termoestufa (ver dibujo D58). Puede adquirir el termostato externo Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa. Recuerde que para que su termoestufa se encienda y apague bajo demanda del termostato externo, debe tener el menú "modo espera” activado (on). En caso contrario, modulará cuando alcance el valor de consigna del termostato externo o de la temperatura de agua (al que alcance primero). 9.5.4 TERMOSTATO AMBIENTE CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA Para modificar la temperatura del agua de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla 1 para acceder al set de temperatura de agua y, posteriormente, pulsando las teclas 1 y 2 aumentaremos o disminuiremos respectivamente el valor deseado (ver dibujo D59). D59 9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO 65 ºC SET TEMP. AGUA Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor fijado por el usuario o la temperatura del agua alcanza el valor deseado, la termoestufa automáticamente pasa a funcionar a una potencia inferior a la impuesta, es decir, se modula en potencia. (Ver dibujo D60). Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”, cuando alguna de las temperaturas alcanza el valor fijado por el usuario más un incremento de 2ºC, la termoestufa se apaga automáticamente y entra en espera hasta que la temperatura desciende por debajo de la temperatura fijada menos 2ºC. 9.5.6 D60 16:40 27º C 63ºC TRABAJO MODULACIÓN LIMPIEZA DEL QUEMADOR Durante el funcionamiento normal de la termoestufa se producen limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios minutos. Esta limpieza dura varios segundos y consiste en limpiar los restos de pellet que están depositados en el quemador para así facilitar el buen funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D61). 9.5.7 D61 16:40 27º C 65ºC LIMPIEZA QUEMADOR APAGADO DE LA ESTUFA Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla 4 durante unos segundos. Una vez apagada la estufa, comienza la fase de limpieza final, en la que el alimentador de pellet se detiene y el extractor de humos y la circuladora seguirán funcionando. Dicha fase de limpieza no finalizará hasta que la termoestufa no haya alcanzado la temperatura de enfriamiento adecuada (ver dibujo D62). 9.5.8 D62 21:10 23º C 65ºC LIMPIEZA FINAL ESTUFA APAGADA D63 En el dibujo D63 aparece la información del display cuando la termoestufa se encuentra apagada. 9.5.9 21:10 22º C 43ºC APAGADO REENCENDIDO DE LA ESTUFA Una vez apagada la termoestufa no será posible volverla a encender hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la termoestufa se haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la termoestufa aparecerá en el display lo que se muestra en el dibujo D64. D64 10 ALARMAS ESPERA ENFRIAMIENTO En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la termoestufa interviene y señala las irregularidades que se han producido en los diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo de anomalía. Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la termoestufa. Pulsando sobre la tecla 4 desbloqueamos la termoestufa. Una vez que la termoestufa haya llegado a la temperatura de enfriamiento adecuada, el usuario puede volver a encenderla. 10.1 D58 D65 12:42 22 º C P-3 LIMPIEZA FINAL FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT) Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro, su termoestufa continuará con su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido. Si por el contrario hay un corte de suministro eléctrico superior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la termoestufa pasa a la fase de Limpieza Final hasta que la temperatura de la termoestufa alcance la temperatura de enfriamiento adecuada. Una vez terminada la fase de limpieza, la termoestufa se apagará hasta que el usuario vuelva a encenderla (ver dibujo D65). INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 18 SERIE HYDRO 10.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS D66 Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura de salida de los humos se desconecta o se rompe. Durante la condición de la alarma, la termoestufa procede a apagarse (ver dibujo D66). ES 10.3 ALARMA 2 SONDA HUMOS ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de humos superior a 270°C. El display muestra el mensaje del dibujo D67. D67 Durante la alarma la termoestufa procederá a apagarse. ALARMA 3 ALARMA TEMP. HUMOS 10.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos se averíe. Si esto sucede, la termoestufa se detiene y aparecerá una alarma en el display como en el dibujo D68. Inmediatamente después se activa el procedimiento de apagado. D68 Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la termoestufa volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final. 10.5 ALARMA 4 FALLO EXTRACTOR ALARMA FALLO ENCENDIDO En el caso de fallo de encendido (deben de transcurrir al menos 20 minutos), aparecerá en el display una alarma tal y como se muestra en el dibujo D69. D69 Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final. ALARMA 5 FALLO ENCENDIDO 10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de humos desciende por debajo del umbral mínimo de trabajo (según parametrización) se activa la alarma tal y como se muestra el dibujo D70 e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado. Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final. ALARMA 6 10.7 NO PELLET D70 ALARMA TÉRMICA Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad térmica (ver dibujo D71), aparecerá en el display la imagen que se muestra e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado. Esta alarma indica un sobrecalentamiento en el interior del depósito del combustible y, por lo tanto, el dispositivo de seguridad bloquea el D71 funcionamiento de la termoestufa. El restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado. ALARMA 7 El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la SEGURIDAD garantía a menos que el centro de asistencia pueda demostrar la TERMICA presencia de un componente defectuoso. 10.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN D72 Si durante la fase de trabajo, existe sobrepresión en la cámara de combustión (apertura de puerta, suciedad en los registros, revoco de aire, avería del motor de extracción de humos, etc.) el depresímetro electrónico bloquea el funcionamiento de la termoestufa y activa la alarma e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D72). ALARMA 8 FALLO PRESIÓN 10.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO D73 La termoestufa dispone de un sensor de flujo situado en el tubo de aspiración de aire primario. Detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o entrada de aire) envía a la termoestufa una señal de bloqueo e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D73). INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ALARMA 9 FLUJO ALARMA 19 SERIE HYDRO D74 ES 10.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE ALARMA b SINFIN La regulación de la cantidad de combustible de la termoestufa se ERROR realiza de forma automática a través de la programación electrónica de la misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la termoestufa gire a mayor velocidad de la permitida, la termoestufa entra en proceso de activación de alarma debido a que un exceso de combustible en el quemador causaría graves problemas de funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D74). D75 En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica. 10.11 ALARMA FALLO FLUJOMETRO ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO En el caso de anomalía en el sensor de flujo, situado en el tubo de aspiración de aire primario, se envía a la termoestufa una señal de bloqueo, e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado. (ver dibujo D75). D76 En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica. 10.12 ALARMA SONDA AGUA ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura del agua se desconecta o se avería. Durante la alarma, la termoestufa ejecuta el procedimiento de apagado (ver dibujo D76). En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica. 10.13 D77 ALARMA A AGUA HOT ALARMA TEMPERATURA AGUA Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de agua superior a 90°C. El display muestra el mensaje del dibujo D77. En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica. 10.14 D78 ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO ALARMA E PRESIÓN AGUA Ocurre cuando el transductor de presión detecta una presión incorrecta, por debajo de 0.4 bar o por encima de 2.5 bar. Automáticamente, el sistema interrumpe la alimentación del pellet y muestra en la pantalla una alarma. Inmediatamente después se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D78). En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 20 SERIE HYDRO 10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES CÓDIGO DESCRIPCIÓN ALARMA SOLUCIÓN PROBABLE Pulsar el botón 4 varios segundos y dejar terminar limpieza final. La estufa volverá a modo apagado. AL1 BLACK OUT AL 2 SONDA HUMOS AL 3 TEMP. HUMOS AL 4 EXTRACTOR AVERIADO AL 5 FALLO ENCENDIDO El pellet no cae o no se quema. AL 6 NO PELLET AL 7 ALARMA TERMICA AL 8 DEPRESIÓN AL 9 FALTA DE FLUJO AL FLUJOMETRO SUCIO AL AL FALLO FLUJOMETRO SONDA AGUA AL A AGUA HOT AL E PRESION AGUA Revisar la conexión de la sonda o sustituirla. Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor. Verificar el tipo de combustible usado. Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo. Testar el funcionamiento del motorreductor y de la resistencia. Comprobar posible atasco del sinfín. Comprobar que hay pellet en el depósito. depósito. Testar funcionamiento del sinfín. Comprobar No hay pellet en la tolva o no cae Rellenar la longitud del pellet y que este no se haya apelmazado. al quemador Limpiar el fondo de la tolva. Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la El termostato de seguridad causa del exceso de temperatura que ha provocado el térmica del pellet se ha sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de disparado. combustible, funcionamiento de turbina tangencial). Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres, juntas La cámara de combustión está en de estanqueidad… etc. comprobar que la instalación de gases depresión. es adecuada (exceso de tramos horizontales, codos, etc.). Posible atasco de pellet. Falta de flujo de aire primario o Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación instalación no adecuada (exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.) Limpiar el sensor de flujo para que tome la lectura El sensor de flujo está sucio correctamente. . El sensor de flujo está roto Sustituir el sensor de flujo Problema con sonda Agua Revisar conexión sonda o sustituirla La temperatura del agua es Comprobar funcionamiento de la bomba. Comprobar parámetro elevada Pr 33. Comprobar instalación hidráulica. Purgar correctamente. Problema con la presión del circuito hidráulico. La presión Comprobar presión hidráulica de la instalación. La presión de es superior a 2.5 bar o inferior a trabajo debe estar comprendida entre 1 y 1.5 bar 0.4 bar. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO 21 SERIE HYDRO ES PROBLEMA La estufa se ha quedado temporalmente sin corriente eléctrica. Problema con sonda humos La temperatura de humos es superior a 270º C. Problema con el extractor de humos. EN INDEX 1 GENERAL WARNINGS��������������������������������������������������������������������������������������� 23 2 GENERAL DESCRIPTION������������������������������������������������������������������������������������� 23 3 FUELS���������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 4 SAFETY DEVICES������������������������������������������������������������������������������������������� 23 5 INSTALLATION POLICY�������������������������������������������������������������������������������������� 24 5.1 SAFETY MEASURES������������������������������������������������������������������������������������������������ 25 5.2 CHIMNEY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 5.3 CHIMNEY COWL��������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 5.4 OUTSIDE AIR INTAKE���������������������������������������������������������������������������������������������� 28 6 HYDRAULIC INSTALLATION���������������������������������������������������������������������������������� 28 7 STARTUP�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 8 SERVICING AND CARE��������������������������������������������������������������������������������������� 29 8.1 BURNER CLEANING����������������������������������������������������������������������������������������������� 29 8.2 SCRAPER USE (IN THE MODELS THAT INCORPORATE IT)������������������������������������������������������������� 30 8.3 CLEANING THE ASH PAN������������������������������������������������������������������������������������������� 30 8.4 ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS���������������������������������������������������������������� 30 8.5 CLEANING THE CHIMNEY������������������������������������������������������������������������������������������ 30 8.6 CLEANING THE GLASS��������������������������������������������������������������������������������������������� 30 8.7 EXTERNAL CLEANING��������������������������������������������������������������������������������������������� 30 8.8 CLEANING THE ASH RESERVOIRS���������������������������������������������������������������������������������� 30 8.9 SEASONAL STOPPAGES�������������������������������������������������������������������������������������������� 31 8.10 MAINTENANCE REVIEW�������������������������������������������������������������������������������������������� 31 9 OPERATION OF THE DISPLAY��������������������������������������������������������������������������������� 31 9.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY��������������������������������������������������������������������������� 31 9.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS��������������������������������������������������������������������������� 32 9.3 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL���������������������������������������������������������������� 32 9.4 MENU OPTION���������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 9.4.1 USER MENU�������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 9.4.2 MENU 1. CLOCK��������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 9.4.3 MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE)��������������������������� 33 9.4.4 MENU 3. SELECT LANGUAGE���������������������������������������������������������������������������������� 36 9.4.5 MENU 4. STAND-BY MODE������������������������������������������������������������������������������������� 36 9.4.6 MENU 5 - SOUND MODE��������������������������������������������������������������������������������������� 36 9.4.7 MENU 6. INITIAL LOAD���������������������������������������������������������������������������������������� 36 9.4.8 MENU 7- STOVE STATE���������������������������������������������������������������������������������������� 36 9.5 USER MODE������������������������������������������������������������������������������������������������������ 37 9.5.1 IGNITION OF THE STOVE�������������������������������������������������������������������������������������� 37 9.5.2 STOVE IN OPERATION����������������������������������������������������������������������������������������� 37 9.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE�������������������������������������������������������������� 37 9.5.4 CHANGE WATER TEMPERATURE SET��������������������������������������������������������������������������� 37 9.5.5 ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER���������������������������������� 38 9.5.6 BURNER CLEANING������������������������������������������������������������������������������������������� 38 9.5.7 TURNING OFF THE STOVE������������������������������������������������������������������������������������� 38 9.5.8 STOVE TURNED OFF������������������������������������������������������������������������������������������ 38 9.5.9 RE-IGNITION OF THE STOVE����������������������������������������������������������������������������������� 38 10 ALARMS��������������������������������������������������������������������������������������������������� 38 10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)����������������������������������������������������������������������������� 38 10.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM������������������������������������������������������������������������������ 38 10.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM����������������������������������������������������������������������������� 38 10.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM������������������������������������������������������������������������ 39 10.5 IGNITION FAILURE ALARM����������������������������������������������������������������������������������������� 39 10.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE���������������������������������������������������������������� 39 10.7 THERMAL ALARM������������������������������������������������������������������������������������������������� 39 10.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM������������������������������������������������������������������������ 39 10.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM������������������������������������������������������������������������ 39 10.10 AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM����������������������������������������������������������������������������� 39 10.11 FLOW SENSOR FAULT���������������������������������������������������������������������������������������������� 39 10.12 WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT������������������������������������������������������������������������������ 40 10.13 WATER TEMPERATURE ALARM�������������������������������������������������������������������������������������� 40 10.14 CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM���������������������������������������������������������������������������� 40 10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS������������������������������������������������������������������ 40 Read carefully this instructions before the installation, use and maintenance. The instructions manual is an integral part of the product INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 22 HYDRO SERIES 1 GENERAL WARNINGS The installation of the thermo-stove must be done according to the local, national or European regulations. Thermo-stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the event of possible accidents. We also recommend to the authorized personnel that, each time that an operation in the thermo-stove is going to be done, pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires which should never be outside the connections, avoiding dangerous contacts. The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to comply with these precautions. The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the thermo-stove. In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized technician. EN Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service. For your safety and security you should consider: • • • • 2 Do not touch the thermo-stove with bare feet or with wet body parts. The door of the machine must be closed during operation. It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer. Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation. GENERAL DESCRIPTION The thermo-stove that you have purchased contains the following pieces: • • • Complete structure of the thermo-stove on the pallet. Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other components. The electrical interconnection cable between the thermo-stove and the electrical network. A hook (cold hands handle) to make easier the removing and cleaning of the burner. The remote control of the thermo-stove (battery included). A yellow leaflet with the most important warnings and considerations. A book in order to register all maintenance tasks performed to the thermo-stove as well as this installation, use and servicing manual. Inside the combustion chamber you will also find the burner and the ash pan. The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness and, depending on the model, pieces of cast iron. It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic rope seal for the air tightness of the combustion chamber. The heating of the surrounding ambient is produced by radiation: through the glass-ceramic and the body, the heat is radiated into the room. Model Omega-H, due to the thermal insulation that it has, this radiation is of low calorific value, so its performance and the power transferred to water are greatly increased. Heat is also radiated through the hydraulic circuit in which it is installed (radiators, panels, under floor heating, etc) because the thermo-stove reaches a high thermal efficiency derived from a large exchange surface and water capacity, which is generated by a chamber that completely surrounds (side, top and bottom) the combustion chamber. 3 FUELS WARNING: The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the cancellation of the warranty and the responsibility bounded to the product Only wood pellets certified by these rules should be used: • • • • Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 EN+ 14962-2 Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower than 8%. • STORAGE OF PELLET In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient. • PELLET SUPPLY Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing. 4 SAFETY DEVICES • SMOKE EXTRACTOR FAN BREAKDOWN If the extractor fan stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 23 HYDRO SERIES • BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down and stops. • TEMPORAL POWER LOSS After a short lack of electricity, the equipment will restart automatically. In the event of a lack of electricity the stove may give off a small amount of smoke inside the room for a period of time of 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK. This is a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of the house in order to assure that the stove does not give off smokes after a short power loss. • ELECTRICAL PROTECTION The stove is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back part. (4A250V Retarded) (see drawing D1). FUS E EN • SMOKE OUTLET PROTECTION D1 The electronic pressure switch blocks the operation of the stove in the event of an abrupt change of the pressure inside the combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke returns etc). If this happens, the machine will go into an alarm state (see drawing D2). • PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET (80ºC) In the event of overheating of the internal part of the tank, this device stops the operation of the machine. The restart needs to be done manually by an authorised technician (see drawing D3). The replacement of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance centre can demonstrate a faulty component. D2 • WATER OVERHEATING PROTECTION (90ºC) If the water temperature inside the circuit reaches near about 100ºC, the fuel loading is blocked. If the temperature is activated, the restart needs to be done manually by an authorised technician (see drawing D4). D4 The replacement of the 90ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance centre demonstrates a faulty component. • FLOW SENSOR (OASYS TECHNOLOGY). Your stove has a flow sensor (see drawing D5) placed inside the inlet of the primary air pipe that detects the proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air inlet (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the thermo-stove. The OASYS TECHNOLOGY (Optimum Air System) ensures a constant combustion by controlling automatically the draught according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc). To that end, the fitter must access the technical menu the geographical altitude of the equipment installation place. D3 D5 • HYDRAULIC PRESSURE TRANSDUCER If the pressure of the heating system is lower than 0.4 bars, the boiler will cease feeding fuel and ultimately close down and stop.. If the pressure inside the heating system exceeds 2.5 bars, the display will show the alarm “WATER PRESSURE FAILURE”. To reset the safety device press button no. 4 (On/Off) D6 on the display for, at least, 3 or 4 seconds (see drawing D6). Warning: the presence of air in the installation can provoke the intervention of the pressure transducer. If the device intervenes blocking the fuel load in the machine, the alarms related to the lack of fuel may activates. In order to get a proper performance of the product, the ideal pressure of the installation should be set in, approximately, 1.0-1.4 bars when the installation is cold. Furthermore, it is necessary the absolute absence of air. Bronpi Calefacción advises to have an adequate air purged circuit inside the installation. The occasional operation of air purging inside the installation or the product is not included in the warranty. • INSTALLATION SAFETY DEVICES It is COMPULSORY to have a pressure gauge to visualize the water pressure of the heating circuit. WARNING!! The closed expansion tank of the installation should have a dimension between 4 and 6% of the total volume of installation. This is why the standard closed expansion tank is likely to be inadequate in case of high water volumes. 5 INSTALLATION POLICY The way of installing the thermo-stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is essential that the installation is carried out by qualified installers and informed about the compliance with the installation and safety norms. If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage. Before the installation, carry out the next series of checks: • • • Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster, for example). If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring, glass base or any other type of fire-resistant material. Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake). INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 24 HYDRO SERIES • • • Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments, heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time. Make sure that the smoke duct and the pipes used for the stove are suitable for the operation of the insert. Make sure that all the equipment has their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipment. We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion. 5.1 SAFETY MEASURES During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures: c. d. e. g. h. i. j. 2 Floor covering References Flammable items Non-flammable items A 1500 800 B 1500 150 C 1500 400 WARNING!! It is noted that both the thermo-stove and the glass get very hot and should not be touched. In case of fire in the thermo-stove or smoke duct: a. b. c. Close the loading door. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder). Request for the immediate intervention of the fire-fighters. DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER. UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems. Whilst the document J gives the guidance for compliance, the installer must interpret the guidance from manufactures for the correct installation of their equipment in order to be compliant with UK building regulations and the guidance in this document. The points which we discussed at the training were: 1) The document J requires the installer to provide adequate ventilation for combustion if room air is being used for combustion and for heat dissipation. So the room should always be adequately ventilated unless you wish to specify additional requirements. It would be possible to specify “in accordance with document J sections 1.” In the Bronpi manual if you wanted to make sure that an installer maintains sufficient ventilation for the boilers. So particular to the Bronpi boilers we think the manufacturer’s recommendations should include the following: 2) If the flue is to pass straight through the wall then it must run horizontally and connect with a double skin 90* Tee on the outside. This horizontal section must not exceed 500mm in length. Do not run the first length of flue at 45* through the wall. Alternatively, the first run may run from a 90* Tee vertically to a maximum height of 2m before connecting to a double skin insulated flue (but within 450mm of the ceiling) or exiting the building on a 45* through the wall after rising above the boiler to a height which will allow draught stabilisers and inspection hatches to be mounted. Any bends should have an analyser port so that an installer can put a gas analyser probe to check flue gases. 3) Distance to non combustible materials. The diagram below illustrates that distances to non combustible materials can be reduced to a minimum of 150mm. However, the practical access required to service and maintain the boilers is not respected in that case so minimum access distances for service to rear and side should be specified by Bronpi for the practical maintenance of the boilers. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 25 HYDRO SERIES EN f. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce a fire-resistant base. Do not place the thermo-stove near combustible walls or likely to be affected by a thermal shock. The stove should only be used when the ash pan is inserted. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed. If you need a longer wire than the provided use it always with an earthed plug. Do not install the stove in a bedroom. B C The appliance should never be turned on in the presence of A emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). Do not place nearby flammable materials. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire. It is necessary to keep a safe distance when they are installed in 80-120 cm spaces where materials are susceptible of being flammables, either D7 the constructions materials or different materials that surround the thermo-stove (see drawing D7). 20 cm a. b. EN Location of hearth or appliance Solid, non-combustible material Thickness (T) Height (H) Where the hearth abuts a wall and the appliance is not more than 50 mm from the wall 200 mm A least 30 mm above the appliance and 1.2 m above the hearth Where the hearth abuts a wall and the appliance is more than 50 mm but not more than 300 mm from the wall 75 mm A least 300 mm above the appliance and 1.2 above the hearth Where the hearth does not abut a wall and is no more than 150 mm from the wall (See Note 1) 75 mm A least 1.2 m above the hearth Note: 1. There is no requirement for protection of the wall where X is more than 150 mm. Will access from a single side be sufficient for most boilers? Indeed which side, this may vary from models to model. 5.2 CHIMNEY The chimney is of basic importance in the proper functioning of the thermo-stove and primarily has two functions: • • Evacuate the smoke and the gas safely out of the house. Provide sufficient draught to the stove in order to keep the fire. The draught also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draught of the fireplace needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draught needs a good regulation of the air for the combustion. Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions. (Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draught). It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the thermo-stove: • • • • • • The interior section must be preferably circular. It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even more if the installation is outside the house. If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems. It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º. If it has been used previously, it must be clean. Respect the technical data of the instructions manual. The optimum draught varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating power). A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an increase of the temperature that could damage the structural components of the thermo-stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be necessary to reduce it by installing an additional draught regulator. To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If smoke is white it means that the equipment is not properly regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise, the smoke is grey or black means the combustion is not completed (it is necessary a bigger amount of secondary air). INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 26 HYDRO SERIES The connection of the thermo-stove must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they are subject to jerks and breaks, which causes smoke looses. D8 Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized steel and rough and porous interior surfaces. A example of solution is described below: (1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C. Efficiency 100% optimum (see drawing D8). All thermo-stoves that send smoke to the exterior should have their own chimney. Never use the same chimney for several equipments at the same time (see drawing D9). D9 The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments. The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the smoke when it comes out. The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment. The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment. In drawing D11 you can see the requirements for a correct installation. Minimum height 1.5 m Minimum height 1.5 m D10 D11 INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 27 HYDRO SERIES EN It is not recommended the fit in horizontals sections. The horizontal section will not be longer than 3 meters. It must be installed a “T” with hermetic cover at the thermo-stove exit smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download. There will not be more than 4 changes of direction, including the register “T” for the cleaning. In drawing D10 are represented the basic requirements for the chimney installation of a thermo-stove: 5.3 CHIMNEY COWL The chimney draught also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D12). The chimney cowl must comply with the following requirements: • • • • It must have the same interior section of the chimney. It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney. It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside. It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks. (2) Traditional chimney. The proper exit section must be, at least, two times the interior section of the chimney. The best is 2.5 times. EN (1) Industrial chimney of prefabricated elements that allow a good smoke extraction. (3) Chimney with interior cone smoke baffle-plate. D12 5.4 OUTSIDE AIR INTAKE For the proper operation of the thermo-stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when doors and windows are closed. It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2. When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in connection with garages, kitchens, toilets, etc. The boiler or thermo-stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40 mm diameter). It is important this intake is not blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items. It is recommended the primary air intake connection of the thermo-stove with the outside although it is not obligatory. The connection tube material can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to pass air at the outside temperature. 6 HYDRAULIC INSTALLATION The Bronpi “hydro” series has been designed for installation with a closed expansion tank, where the water contained does not communicate direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion tank is provided with a pre-charged closed vessel with a gas-tight membrane. • SAFETY VALVES The thermo-stove is provided with a safety valve set at 3 bars pressure, in order to work during possible increases of pressure on the installation. The discharge flow rate of the safety valve must allow to discharge an amount of vapour not lower than Q / 0.58 [kg. h], where Q is the useful power transferred to the water of the generator expressed in kilowatts. The fitter must control the maximum pressure in each point of the installation so that it does not pass the maximum working pressure of each component. The safety valve is placed on the top of the boiler or thermo-stove, next to the exit tube. The discharge tube of the safety valve must be made so that it allows the normal operation and does not cause damages to people; the discharge must end near to the safety valve and be visible and accessible. • CLOSED EXPANSION TANK The thermo-stove is provided with a 6 l. closed expansion tank, pre-charged at 1.5 bars. The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary. The closed expansion vessels must conform to the provisions in terms of design, fabrication, conformity assessment and use for pressure equipments. In case of multiple heating generators (boilers that use other fuels or wood-burning thermo-fireplaces) that work in the same installation or the same secondary circuit, it is compulsory to connect each generator with an expansion vessel, completely scaled for the total volume of water contained in the same installation and in the same independent circuit. • CONTROLS AT THE FIRST START-UP Before the connection of the thermo-stove make: a. A careful cleaning of all installation pipes to remove any residues that may damage the operation of some components of the installation (pumps, valves, etc.) b. A control to check the correct draught of the smoke exit, the absence of strangulations and make sure that there are not discharges from other equipments in the smoke exit duct. c. The correct purged of the installation. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 28 HYDRO SERIES • FEED WATER CHARACTERISTIQUES The water physical-chemical characteristics are very important for the proper operation and the durability of the boiler or thermo-stove. Among the consequences inconvenient caused by the low quality of the feed water, the most frequent consequence is the incrustation in the thermal exchange surfaces. It is also known that calcareous incrustations reduce the thermal exchange, even with a few millimetres, causing that some localised heat spots are harmful. It is strongly recommended to do a water treatment in the following cases: a. b. c. The maximum water hardness must not exceed 60 mg/l. Very large installations. Consecutive fillings caused by maintenance works of the installation or produced by loss. For the treatment of the feed water of the thermal installation it is recommended to ask for an authorised fitter. • FILLING THE SYSTEM When the hydraulic connections are finished you can connect the system. Open all the air vent valves of the radiators, thermo-stove and installation. Open the fill tap gradually making sure that all the air vent valves work normally. Control the installation is under pressure by using a gauge. Pressure must be between 1.1 and 1.2 bars with an installation provided with a closed tank. Close the fill tap and purge again the air on the boiler through the air vent valve. It is compulsory that each installation is equipped with a back end protection valve (thermal shock valve)to permit uniform temperatures at the start up of the boiler or thermo-stove and to avoid condensation inside the combustion chamber. Bronpi approved Distributors can supply such a valve. 7 STARTUP The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition. It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance leads the loss of warranty. Before the ignition, follow the next verifications: ------- The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system. The bipolar switch, placed on the rear side of the thermo-stove, must be in position I. The pellet tank must be supplied. The combustion chamber must be clean. The burner must be clean and properly placed. The combustion chamber door must be closed correctly. During the first ignition could happen that the thermo-stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the thermo-stove automatically starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start again the thermo-stove (taking into account the previous considerations) until the flame appears. The thermo-stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic expansions. At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of 200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces. Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase: 1. 2. 3. 4. 8 Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered surfaces should not be touched while the equipment is heated. D13 SERVICING AND CARE The maintenance operations guarantee a proper working of the product over its lifetime. Not making these maintenance operations will affect the security of the product. 8.1 BURNER CLEANING The burner cleaning must be made daily (see drawing D13). • • Remove the burner from its place and clean the holes. Use a vacuum to clean the ashes in the burner. You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the same Bronpi distributor where you bought your stove. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 29 HYDRO SERIES EN WARNING!! The thermo-stove is provided with an automatic air vent valve. Make sure all the air vent devices are placed in the highest of installation because it might not be enough. Do not forget to purge the circulating pump. 8.2 SCRAPER USE (IN THE MODELS THAT INCORPORATE IT) D15 D14 The smoke chamber cleaning allows guarantee the thermal power is constant over its lifetime. This operation must be made at least once a day. To do it just use the scrapers placed on the top of the thermo-stove, moving up to down and vice versa several times. To do this movement softly you must use both scrapers at the same time (see drawing D14). 8.3 CLEANING THE ASH PAN D16 EN The ash pan should be emptied when necessary. The thermo-stove should not be working without having the ash pan inside. 8.4 ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS The seals ensure the thermo-stove air tightness and, thus, a proper performance (see drawing D16). It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced immediately. You can find ceramic cord and self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you bought your thermo-stove. These operations should be done exclusively by an authorised technician. An authorised technician must do the maintenance at least once a year. 8.5 CLEANING THE CHIMNEY When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the humidity to create soot (creosote). An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and the flue may catch fire if not maintained. The cleaning should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task and, at the same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning and keep a register of them). 8.6 CLEANING THE GLASS IMPORTANT: Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find Bronpi vitroceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing D17). BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its replacement is not included in the warranty. 8.7 EXTERNAL CLEANING D18 Do not clean the external surface of the thermo-stove with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather duster or a rag a bit wet. 8.8 D17 CLEANING THE ASH RESERVOIRS To keep the validity of the guarantee it is mandatory to do the register cleaning by an technician authorised by Bronpi Calefacción, who will write down the statement made. It involves cleaning the ash reservoir of your thermo-stove such as smoke zones. First of all whole inside of the combustion chamber must be cleaned, soot removed from chamber walls because this makes thermal efficiency higher, the surfaces need to be brushed thoroughly with a wire brush to clean of the dirt (see drawing D18). It is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because the soot makes it difficult for the smoke to circulation. To access to this zone you must remove the top of the thermo-stove and then do the next operations: ------ Remove the scraper knobs in order to remove the cover (see drawing D19). Remove the reservoir cover unscrewing the different screws (see drawing D19). Clean the ashes deposited on the top (see drawing D20). Replace the pieces. Check the seal integrity of the reservoir. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 30 D19 D20 HYDRO SERIES When the top is clean, we have to clean the ash reservoir placed on the bottom of the thermo-stove. To do it, it is necessary to remove the lower decorative plate (depending on the thermo-stove model instead of this decorative plate you will find the front chamber) (see drawing D21) and then, do the next operations: D21 D22 D23 -Remove the reservoir cover unscrewing the different screws (see drawing D22). -Clean the ashes deposited on the reservoir, descale the soot deposited (see drawing D23). -Cleaning the extractor forks and shell. Remove the extractor if necessary (see drawing D23). -Replace the pieces. -Check the seal integrity of the reservoir. 8.9 SEASONAL STOPPAGES 8.10 MAINTENANCE REVIEW D24 It is also advisable to check and clean at least once a year, the existing ash reservoir in the bottom and the top part of the thermostove. END HOURS Your thermo-stove has a preventive maintenance notice established SERVICE at 1200 hours of operation, which will remember you of the need to clean the reservoirs of your thermo-stove. These operations should be done exclusively by an authorised technician. This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use satisfactorily the thermo-stove while this message is shown in the display (see drawing D24). User Technician Annual Monthly Daily CLEANING TASKS Weekly Please, bear in mind that the thermo-stove could need to be cleaned before the 1200 hours established by default or even after this. This depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation of the thermo-stove. In the following table (also pasted on your thermo-stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the maintenance tasks and who must do them. Remove the burner from the combustion chamber and clean out the holes with the use of the poker provided. Remove the ash using an ash vacuum-cleaner. Vacuum the ash deposited in the burner compartment. √ √ √ √ Operate the scrapers doing a movement from down to up several times. √ √ Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary. √ Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary. √ Clean the insides of the combustion chamber descale the walls with correct brush and vacuum cleaner. √ √ √ √ Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, replace seals, consumables and silicon as necessary, smoke ducts, ash reservoirs...etc Check all the electronic components (electronic board, display...) √ √ √ √ Check all the electrical components (resistance, smoke extractor fan, circulator pump). √ √ 9 9.1 OPERATION OF THE DISPLAY GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY The display shows information about the stove performance. Once you access the menu, you can see different types of screen and adjust the configuration according to the level of access. Depending on the working mode, the display may have different meanings depending on the position in the screen. Drawing D25 shows an example of a thermo-stove off. VALUE 14:24 21ºC 62ºC OFF STATE INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AMBIENT TEMPERATURE 31 DIALOGUE WATER D25 HYDRO SERIES EN If the thermo-stove is not going to be used for a long time it is advisable to leave the fuel tank empty, as well as the endless-screw in order to avoid the fuel compacting or gaining moisture and expanding. It is necessary to clean the thermo-stove and the smoke duct by removing the ash and other residues, close all doors of the equipment. It is recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the seals because if they are not in good condition (they do not seal the door), they do not ensure the proper operation of the thermo-stove! For this reason, it would be necessary to change them. If there is humidity in the place where the thermo-stove is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the appearance overtime time. VALUE Drawing D26 shows the numbered keys and the layout of the messages during programming or configuration of the working parameters. Particularly: 1. The screen area marked “VALUE” shows the value that we introduce. The screen area marked “MENU LEVEL” shows the current menu level. 2. STATE Drawing D27 shows the meaning of the symbols appearing on the left hand side of the screen. The screen lighting in the section “status” shows the activation of the corresponding device according to the following list. EN MENU LEVEL 9.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS Button D26 DIALOGUE PROGRAMMING ACTIVATED RESISTOR/LIGHTER ENDLESS/AUGER SMOKE EXTRACTOR HEAT EXCHANGER (ONLY IN AIR SERIES STOVES) PUMP ALARM D27 Description Mode Performance description *1 Increases temperature *2 Decreases Temperature 3 Menu (Set) 4 ON/OFF Unblocking 5 Decreases power 6 Increases power PROGRAMMING ON/OFF PROGRAMMING ON/OFF MENU PROGRAMMING WORKING BLOCKING MENU / PROGRAMMING ON/OFF MENU PROGRAMMING ON/OFF MENU PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu. Increases the ambient thermostat temperature value. Modifies/Increases the value of the selected menu. Decreases the ambient thermostat temperature value. Access the menu. Access the following level in the submenu. Confirms the selected value and move to the following option in the menu. It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds. Unblocks the boiler and switches it off. Goes back to the previous level menu and saves the modified data. Decreases the output value of the thermo-stove. Moves to the previous menu option. Goes back to the previous submenu value. Increases the output value of the thermo-stove. Moves to the following menu option. Moves to the following submenu option. (1) Pressing button nº 1 only one time we entry to the adjustment of the water temperature. (2) Pressing button nº 2 only one time we entry to the adjustment of the room temperature. 9.3 D28 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL The model Omega-H has not this remote control. The thermo-stoves are provided with a remote control by infrared to control your thermo-stove from distance (see drawing D28). Buttons functions are the following: Button Description Mode Performance description 1 Increases temperature PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu. ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value. 2 Decreases Temperature PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu. ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value. WORKING It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds. BLOCKING Unblocks the boiler and switches it off. MENU / PROGRAMMING Goes back to the previous level menu and saves the modified data. - Access the menu. MENU Access the following level in the submenu. PROGRAMMING Confirms the selected value and move to the following option in the menu. 3 4 ON/OFF Unblocking MENU INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 32 HYDRO SERIES Button 5 6 Description Decreases power Increases power Mode Performance description ON/OFF Decreases the output value of the thermo-stove. MENU Moves to the previous menu option. PROGRAMMING Goes back to the previous submenu value. ON/OFF Increases the output value of the thermo-stove. MENU Moves to the following menu option. PROGRAMMING Moves to the following submenu option. NOTE: You can get access into menu from the remote control but you have to approach to the display to see the content of it. 9.4 MENU OPTION 9.4.1 USER MENU The following table briefly describes the menu structure in the thermo-stove. In the attached table, only the options available to the user are specified. Menu 01 - Clock adjustments 02 - Programme setting 03 - Select Language 04- Stand-by Mode 05 - Sound mode 06 - Initial load 07 - Stove State 9.4.2 Submenu 01- Day 02- Hour 03- Minute 04- Day 05- Month 06- Year ** See point 10.4.3. 01 - Italian 02 - French 03 - English 04 - German 05 - Portuguese 06 - Spanish ON/OFF ON/OFF Set Provides information on the status of the thermostove. MENU 1. CLOCK The clock sets the time and date. To set up the clock you have to move through the different submenus and introduce the data, changing values with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery that allows the clock to work for 3/5 years (see drawing D29). 9.4.3 D29 06 Menu 01 MONTH CLOCK MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE) IMPORTANT NOTE: Before starting the set up of the thermo-stove, please check that the time and date shown are correct this becomes vital for the default settings of the programmes. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and date set and this may be incorrect for you. The following table briefly describes the programming menu structure in the boiler or thermo-stove and where options can be selected. MENU 02 - Programme setting Sub-menu 1. 1- Set up chrono 2- Daily programme 3- Weekly programme INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS Sub-menu 2. VALUE 01- Set up chrono ON/OFF 01 - PROG daily 02- Start 1 Day 03- Stop 1 Day 04- Start 2 Day 05- Stop 2 Day ON/OFF Hour Hour Hour Hour 01 - PROG Weekly ON/OFF 33 HYDRO SERIES EN Pressing button nº 3 of display we can access to the MENU. It is divided into different sections and levels that allow access to the thermostove configuration and programming. The access to the technical programming of the boiler is protected by a password. These parameters should be modified only by an authorised technician. (The changes in these parameters could cause incorrect operation of the thermo-stove and the subsequent loss of its warranty.) Sub-menu 1. EN MENU 04 - PROG Weekend Sub-menu 2. 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Monday Prog. 1 05- Tuesday Prog. 1 06- Wednesday Prog. 1 07- Thursday Prog. 1 08- Friday Prog. 1 09- Saturday Prog. 1 10- Sunday Prog. 1 11- Start Prog. 2 12- Stop Prog. 2 13- Monday Prog. 2 14- Tuesday Prog. 2 15- Wednesday Prog. 2 16- Thursday Prog. 2 17- Friday Prog. 2 18- Saturday Prog. 2 19- Sunday Prog. 2 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Monday Prog. 3 23- Tuesday Prog. 3 24- Wednesday Prog. 3 25- Thursday Prog. 3 26- Friday Prog. 3 27- Saturday Prog. 3 28- Sunday Prog. 3 29- Start Prog. 4 30- Stop Prog. 4 31- Monday Prog. 4 32- Tuesday Prog. 4 33- Wednesday Prog. 4 34- Thursday Prog. 4 35- Friday Prog. 4 36- Saturday Prog. 4 37- Sunday Prog. 4 VALUE Hour Hour ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF Hour Hour ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF Hour Hour ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF Hour Hour ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF 01 - PROG Weekend 02- START 1 03- Stop 1 04- START 2 05- Stop 2 ON/OFF Hour Hour Hour Hour D30 To schedule the thermo-stove you have to access the programming menu by pressing only once the button nº 3 “SET” and with buttons nº 5 or 6 we can move to menu nº 2 “Programme Adjustment” (see drawing D30). We need to confirm the access to this programme by pressing button nº3 “SET”. To see different sub-menus use buttons nº 5 and nº 6. Menu 02 Programme setting D31 Sub-menu 02-01- Enable chrono To programme the thermo-stove it is necessary to access sub-menu 2-1 “Enable chrono” and pressing button nº 3 will show the next screen (see drawing D31). The default, in the top left margin it shows “off”. Touching button nº 1 or nº 2 we have to change it to “on” and notify the thermo-stove the intention to programming it (see drawing D32). Next, we need to choose the set up that we want to introduce: daily, weekly or weekend. To do so from the previous screen, we need to press repeatedly buttons nº5 and nº6 until we reach the desired option. OFF M-2-1-01 ENABLE CHRONO D32 ON M-2-1-01 ENABLE Submenu 02.02. Daily Programme To choose the daily program of the thermo-stove we need to go to the following screen (see drawing D33): By pressing just once button nº3 we access the daily programming submenu of the thermo-stove. By default, it will show the following screen (see drawing D34). CHRONO D33 M-2-2 PROGRAMME We need to change the option “OFF” with “ON” by pressing the buttons nº1 and nº2 in order to confirm to the machine the daily programme. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS DAY 34 HYDRO SERIES Now we need to choose the time that we would like the boiler or thermo-stove to be switched ON. To do this, there are 2 times available to start and 2 to stop the boiler: START 1 and STOP 1; START 2 and STOP 2. D34 Off M-2-2-01 PROGRAMME For example: Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours. Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours. DAILY D35 From the previous screen, we press button nº6 and it will show up (see drawing D35): Off M-2-2-02 START 1 DAY By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we set the time of the first start (see drawing D36): In this same way we can proceed to set the first time to stop (see drawing D37 and D38): D36 Example: 09:00 M-2-2-02 START 1 DAY D37 START 1: 00:1 hours y STOP 08: “off” or START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours. Off M-2-2-03 STOP 1 DAY Sub-menu 02-03- Weekly programme NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid program intermeshing. Or turning off the boiler in a different program, at a time when you have set it to run from an alternative programme. If we intend to make a weekly set up of the thermo-stove we need to take into account that, in that case, we have 4 different times to start and stop. So we need to ascribe to every day of the week the activation or not, as appropriate. In order to activate them we need to start from the following screen (see drawing D39): D38 14:30 M-2-2-03 STOP 1 DAY D39 By pressing only once button no. 3, we access the weekly programme sub-menu of the thermo-stove. By default, it will show the following screen (see drawing D40). M-2-3 PROGRAMME WEEKLY We need to change option “OFF” to “ON” by pressing buttons no.1 and no.2. In this way we are confirming that the weekly set up has been selected: D40 Now, we only need to choose the time. we have 4 different times available to start and stop (see drawings D41 and D42): ----- Off M-2-3-01 PROGRAMME WEEKLY PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1 PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2 PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3 PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4 After this, we need to select the activation or deactivation of each programme depending on the day of the wee. For example (see drawing D43): D41 12:00 M-2-3-02 START PROG - 1 Programme 1: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF), Thursday (OFF), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.) Programme 2: Monday (OFF), Tuesday (OFF), Wednesday (ON), Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (ON), and Sunday (ON.) D42 D43 On M-2-3-04 MONDAY 18:15 M-2-3-02 STOP PROG - 1 INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS EN In case that you may want to set up just one time to start and stop, the options START 2 and STOP 2 should be “OFF”. If you want to set another on and off schedule, introduce the values of the second schedule as explained previously. This way we will have set the diary programme with two starting hours and two stops hours. It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice versa). PROG - 1 35 HYDRO SERIES Programme 3: Monday (OFF), Tuesday (ON), Wednesday (ON), Thursday (ON), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.) Programme 4: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF), Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (OFF), and Sunday (ON.) Thanks to this type of setting we can combine 4 different times throughout the days of the week, but always keeping in mind not to superimpose or intermesh the times. D44 M-2-4 PROGRAMME WEEKEND Sub-menu 02-04- Weekend Programme In the same way as in the daily programme, this setting up has two independent times to start and two to stop, with the precision that it only applies to Saturday and Sunday. To access this setting up we need D45 to start from the following screen (see drawing D44): Off M-2-4-01 PROGRAMME WEEKEND EN We need to confirm the access to this programme by pressing button no.3 “SET” and it should show the following screen (see drawing D45): We modify the value “OFF” and select “ON”: Finally, we introduce the times to start and stop in order to complete the desired setting up. As in the daily programme, if we need to set up only one time to start and stop, the options START 2 and STOP 2 should indicate “OFF.” It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice versa). Example: 9.4.4 D46 START 1: 00:1 hours and STOP 08: “off” or START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours. Menu 04 SPA MENU 3. SELECT LANGUAGE It allows selecting the languages among those available. To access to this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then, choose the selected language among those available: Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese with buttons nº 1 and 2 (see drawing D46). 9.4.5 D47 MENU 4. STAND-BY MODE On In case of thermo-stoves, once the ambient or water temperature Menu 04 reaches the temperature set plus a differential (2º C) by the user STAND-BY and it is activated “stand-by mode” the thermo-stove will be MODE automatically turned off. When the ambient temperature falls to the set temperature minus a differential (2ºC) the thermo-stove automatically restarts an ignition cycle. It means that if you choose an ambient temperature of 22ºC the thermo-stove will turn-off when the room temperature is 24º C and it will restart automatically when the ambient temperature falls to 20ºC, independently of the water temperature. In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the D48 thermo-stove will work by modulating the power when it reaches one of both temperatures, that allows the temperature set could be On higher. Menu 05 SOUND 9.4.6 MENU 5 - SOUND MODE MODE By activating this mode, the thermo-stove will emit a sound when the system detects a fault and goes into the alarm state. To access to this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then, choose “on” with buttons nº 1 and 2 (see drawing D48). 9.4.7 D49 MENU 6. INITIAL LOAD In case of the thermo-stove has run out of fuel during the operation, in order to avoid an anomaly in the next ignition, it is possible to carry out a fuel pre-load for a maximum time of 90 seconds to load the auger feeder. This can be used when the thermo-stove is switched off and cold. To start the pre-load press button nº 2 and to stop it press button nº 4 (see drawing D49). 77” 22ºC 28ºC LOAD INITIAL It is very important that the burner is totally empty when you start the thermo-stove. So, when the initial pre-load is finished, you must check the burner is clear of fuel in order to achieve correct ignition of the thermo-stove. 9.4.8 TIME 1 MENU 7- STOVE STATE It shows the current state of the thermo-stove and provides information about the devices connected. Therefore, the user can get some technical information. The next screens are seen automatically (see drawings D50, D51, D52 and D53). STATE D50 STATE INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS REMAINING TIME INTERMEDIATE CLEANING 36 ALARM DELAY OPERATIONAL STATE HYDRO SERIES SMOKE EXTRACTION SPEED SMOKE TEMPERATURE FAN 2 AND 3 SPEED (NOT AVAILABLE) STATE 4 D51 AUGER SPEED STATE POWER OPERATIONAL STATE AL 5 FAILURE ASPIRATION LOAD USER MODE DIALOGUE D52 D53 14:24 21ºC IGNITION OF THE STOVE D55 14:35 21 ºC The maximum length of the ignition phase is 20 minutes. After this time, if there is no visible flame, the thermo-stove will automatically go into the alarm state and the display will show the message “Ignition Failure.” P-2 IGNITION D56 STOVE IN OPERATION 15:18 Once the set smoke temperature has been reached, the thermostove is working. First of all, it will be in the state “Fire Present” and this will last just a few minutes before considering the thermo-stove totally ignited. In this moment, the display will show the message “Work.” After this, our thermo-stove will be working normally (see drawing D56). The display shows the room temperature and the temperature reached by the circuit water. 9.5.3 23ºC OFF In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 for a few seconds. The display will show the ignition state as follows (see drawing D55): 9.5.2 ALARM IN D54 Below is a description of the display in normal operation according to the available functions. Before the ignition of the thermo-stove, the display shows the following screen (see drawing D54): It shows the “off” state, the room temperature, the established working power and the current time. 9.5.1 STATE 21ºC 53ºC WORKING D57 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE 24 ºC SET TEMP ROOM In order to modify the room setting temperature, please press button 2 and then we can modify the temperature by pressing buttons number 1 and 2 to increase or decrease it respectively. See drawing D57. If we want the thermo-stove to be controlled by an external thermostat, you should contact the technical service authorised by Bronpi Calefacción S.L. because it is necessary to activate this external thermostat in the technical menu. Connection of a volt free signal from a room thermostat or heating controller to the rear of the thermo-stove, and the correct software parameters is all that is required (see drawing D58). You can find Bronpi external thermostat in the same Bronpi distributor where you bought your thermo-stove. Remember that if you want your thermo-stove to start and stop under the external thermostat demand you must have the menu “stand-by mode” activated (on). Otherwise, it will modulate when the water temperature or external thermostat set-point value is reached (the first one which reaches this temperature). 9.5.4 AMBIENT THERMOSTAT D58 CHANGE WATER TEMPERATURE SET D59 In order to modify the set water temperature, please press button 1 and the display will show the current set water temperature. We can modify the temperature by pressing buttons number 1 and 2 to increase or decrease it respectively (see drawing D59). INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 65º C SET TEMP. WATER 37 HYDRO SERIES EN 9.5 9.5.5 ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER D60 When the room temperature reaches the value set by the user or the water temperature reaches the desired value, the thermo-stove will automatically operate at one lower power; it means that modulates in power. See drawing D60. Remember that if the “stand-by mode” is activated, when one of the temperatures reaches the value set by the user plus a differential (2ºC) the thermo-stove will be automatically turned off and will wait until the water temperature falls to the set temperature minus a differential (2ºC). EN 9.5.6 BURNER CLEANING While the thermo-stove is working normally, automatic cleaning of the burner takes place in several minutes intervals. This process consists of cleaning the remaining of pellet in the burner in order to guarantee proper working of the thermo-stove (see drawing D61). 9.5.7 16:40 22º C 65º C BURNER CLEANING D62 21:10 23º C 65ºC FINAL CLEANING STOVE TURNED OFF D63 When the boiler is turned off, the display shows the following information (see drawing D63): 9.5.9 D61 TURNING OFF THE STOVE In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 during a few seconds. Once it has been turned off, it will start the final cleaning stage, in which the pellet supply stops and the smoke extractor and pump will work at maximum speed. This stage does not finish until the thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature. 9.5.8 16:40 27º C 63º C WORKING MODULATION 21:10 22º C OFF RE-IGNITION OF THE STOVE 43ºC Once the thermo-stove is turned off it is not possible to restart it until a safety lock out period is passed and the thermo-stove is cold enough. If you try to start-up the thermo-stove, the display will show the following information (see drawing D64): D64 10 ALARMS In case of an anomaly during operation, the electronics of the STAND-BY thermo-stove intervene and highlight the irregularities that have COOLING taken place in the standard operation of the thermo-stove, depending on the type of fault. Every alarm situation puts the thermo-stove to be an automatic “lock out” state. By pressing button 4 we can unlock it. Once the thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature, the user can restart it up. D65 10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT) 12:42 22 ºC P-3 FINAL CLEANING In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the thermo-stove will restart and continue with its normal working state. In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds, when power is restored, the thermo-stove, as a safety measure, goes straight to the Final Cleaning stage until the temperature reaches the appropriate cooling temperature. Once the final cleaning has finished, the thermo-stove will turn off until the user manually ignites it again (see drawing D65). 10.2 D66 ALARM 2 SMOKE SENSOR SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM This alarm goes off when the probe in charge of detecting the exhaust smoke temperature is disconnected or it fails. During the alarm status, the thermo-stove will move to the turn-off stage (see drawing D66). 10.3 D67 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM ALARM 3 ALARM TEMP. SMOKE It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than 270°C. Therefore the display will show the following message (see drawing D67): During the alarm state, the thermo-stove will be in the turn-off stage. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 38 HYDRO SERIES 10.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM D68 It goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this happens, the thermo-stove stops and the display will show the following alarm (see drawing D68). Right after, the turn-off stage will be immediately activated. ALARM 4 ASPIRATION FAILURE To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will return to the normal state after carrying out the final cleaning. 10.5 D69 IGNITION FAILURE ALARM ALARM 5 IGNITION FAILURE In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the display will show up an alarm as follows (see drawing D69). To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will come to the normal state after doing the final cleaning. SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE D70 If the flame extinguishes during the working stage and the smoke temperature goes lower than the minimum working threshold, the alarm does go off and the turn-off stage will be immediately activated (see drawing 70). ALARM 6 NO PELLET To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will come to the normal state after doing the final cleaning. 10.7 THERMAL ALARM D71 If in working phase the thermal security alarm shows up (see drawing D71), the turn-off stage will be immediately activated. This alarm means an overheating of the internal part of the tank; this device locks the operation of the machine. The restart needs to be done manually by an authorised technician. The replacement of the 90ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance centre demonstrates a faulty component. 10.8 ALARM 7 SECURITY THERMAL D72 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM ALARM 8 PRESSURE FAILURE This alarm is triggered when there is a pressure change in the combustion chamber (door open, dirty ash reservoirs, down draughts, blocked flue, etc). The electronic pressure switch locks the operation of the thermo-stove and shows the alarm. After that the turn-off stage will be immediately activated (see drawing D72). 10.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM D73 Your thermo-stove has a flow sensor placed inside the primary air suction pipe. It detects the proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air intake (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “lock” signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see drawing D73). 10.10 ALARM 9 FLOW ALARM AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM The control of the fuel load delivered to the thermo-stove is automatically monitored through the electronic programming. This alarm goes off in the event that the auger breaks down and feeds continuously. If this happens, the thermo-stove stops and the display will show the following alarm. Immediately afterwards, the turn-off stage will be activated (see drawing D74). In case this alarm appears you must be in touch with the technical support service. 10.11 D74 ALARM b AUGER ERROR FLOW SENSOR FAULT D75 In case of a failure of the flow sensor, placed on the primary air intake tube, a lock out signal is sent to the thermo-stove and right after the turn-off stage will be immediately activated. See drawing D75. In case this alarm appears you must be in touch with the technical support service. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS ALARM FAILURE FLOWMETER 39 HYDRO SERIES EN 10.6 10.12 D76 WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT ALARM WATER SENSOR This alarm goes off when the sensor for detecting water temperature is disconnected or it breaks. During the alarm state, the thermostove will be in the turn-off stage (see drawing D76). In case of this alarm appears you must be in touch with the technical support service. 10.13 D77 WATER TEMPERATURE ALARM AL A It goes off when the probe detects a water temperature higher than 90°C. Therefore the display shows the following message (see drawing D77): In case of this alarm appears you must be in touch with the technical assistance service. EN 10.14 WATER HOT D78 CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM AL E It goes off when the pressure transducer detects an out of bounds pressure, either lower than 0.4 bars or higher than 2.5 bars. The system automatically interrupts the pellet supply and the display will show on the screen an alarm. Right after, the turn-off stage is activated (see drawing D78). In case this alarm appears you must be in touch with the technical support service. 10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS Alarm Code Description AL1 BLACK OUT AL 2 SMOKE PROBE AL 3 TEMP. SMOKE AL 4 BREAKDOWN EXTRACTOR AL 5 START-UP FAILURE AL 6 NO PELLET AL 7 THERMAL ALARM AL 8 DEPRESSION AL 9 LACK OF FLOW AL AL AL PRESSURE WATER DIRTY FLOWMETER FLOWMETER FAILURE WATER PROBE AL A HOT WATER AL E WATER PRESSURE Problem Possible solution The stove has been temporarily without electric current. Problem with the smoke probe. The smoke temperature is higher than 270ºC. Press button 4 for a few seconds and let the final cleaning stage finish. The boiler will come back to the turn-off status. Check the probe connection or replace it. Regulate the pellet loading and/or the extractor speed. Verify the type of fuel that has been used. Problem with the smoke extractor. Check the extractor electrical connection or replace it. Check the geared motor and the resistor way of working. Check a possible blockage of the auger feeder. Verify that there is fuel in the tank. Refill tank. Check the auger’s operation. Check the fuel There is no fuel in the hopper or it characteristics and that it has not become compacted. Clean does not fall inside the burner. the bottom of the hopper. Restart the thermostat manually. Check the reason why the The fuel thermal security temperature is excessive and provoked the overheating (fuel thermostat has shot up. load, excess draught, fuel type...) Verify that the chamber is hermetic: check locks, gaskets… etc. The combustion chamber is on Check that the flue installation is correct (excess of horizontal depression. sections, elbow joint, etc). Possible fuel blockage. Lack of primary air or installation Check the primary air inlet. Verify installation (excess of not appropriate. horizontal section, curves, dirtiness, etc). The flowmeter sensor is dirty. Clean the flow sensor to get a proper reading. . The flow sensor is broken. Replace the flow sensor. Problem with the water probe. Check the probe connection or replace it. Check the pump is working. Check Parameter Pr 33. Check the The water temperature is high. water system installation. Purge properly. Problems with the hydraulic circuit Check the hydraulic pressure of installation. Working pressure pressure. Pressure over 2.5 bars should be between 1 and 1.5 bars. or under 0.4 bars. The fuel does not fall or burn. INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 40 HYDRO SERIES INDEX DE MATIÈRES Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance. Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 41 SÉRIE HYDRO FR 1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX������������������������������������������������������������������������������� 42 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE������������������������������������������������������������������������������������ 42 3 COMBUSTIBLES�������������������������������������������������������������������������������������������� 42 4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ���������������������������������������������������������������������������������� 43 5 NORMES D’INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������� 43 5.1 MESURES DE SÉCURITÉ������������������������������������������������������������������������������������������� 44 5.2 CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������������� 44 5.3 CHAPEAU��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46 5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE������������������������������������������������������������������������������������������ 47 6 INSTALLATION HYDRAULIQUE�������������������������������������������������������������������������������� 47 7 MISE EN OEUVRE������������������������������������������������������������������������������������������� 48 8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN������������������������������������������������������������������������������� 49 8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR����������������������������������������������������������������������������������������� 49 8.2 USAGE DES GRATTOIRS������������������������������������������������������������������������������������������� 49 8.3 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES����������������������������������������������������������������������������������� 49 8.4 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE�������������������������������������� 49 8.5 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������������ 49 8.6 NETTOYAGE DE LA VITRE������������������������������������������������������������������������������������������ 49 8.7 NETTOYAGE EXTÉRIEUR������������������������������������������������������������������������������������������� 50 8.8 NETTOYAGE DES REGISTRES��������������������������������������������������������������������������������������� 50 8.9 ARRÊTS SAISONNIERS��������������������������������������������������������������������������������������������� 50 8.10 RÉVISION DE MAINTENANCE��������������������������������������������������������������������������������������� 50 9 FONCTIONNEMENT DU DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 51 9.1 INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 51 9.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY������������������������������������������������������������������������ 51 9.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE������������������������������������������������������������������ 52 9.4 OPTION MENU���������������������������������������������������������������������������������������������������� 52 9.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR�������������������������������������������������������������������������������������� 52 9.4.2 MENU 1. HORLOGE������������������������������������������������������������������������������������������� 53 9.4.3 MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE)������������������������ 53 9.4.4 MENU 3. SÉLECTION LANGAGE�������������������������������������������������������������������������������� 55 9.4.5 MENU 4. MODE D’ATTENTE������������������������������������������������������������������������������������ 55 9.4.6 MENU 5. MODE SONORE�������������������������������������������������������������������������������������� 56 9.4.7 MENU 6. CHARGE INITIAL������������������������������������������������������������������������������������� 56 9.4.8 MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������ 56 9.5 MODE UTILISATEUR����������������������������������������������������������������������������������������������� 56 9.5.1 ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE�������������������������������������������������������������������������������� 56 9.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT��������������������������������������������������������������������������������� 56 9.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE�������������������������������������������������� 57 9.5.4 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU��������������������������������������������������� 57 9.5.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR������������������� 57 9.5.6 NETTOYAGE DU BRÛLEUR������������������������������������������������������������������������������������ 57 9.5.7 ÉTEINT DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������������ 57 9.5.8 POÊLE ÉTEINT������������������������������������������������������������������������������������������������ 57 9.5.9 RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������� 57 10 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 10.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)���������������������������������������������������������������� 58 10.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������ 58 10.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������� 58 10.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE�������������������������������������������������������� 58 10.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE�������������������������������������������������������������������������������������� 58 10.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL������������������������������������������������������������������ 58 10.7 ALARME THERMIQUE���������������������������������������������������������������������������������������������� 58 10.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION���������������������������������������������� 59 10.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE������������������������������������������������������������������ 59 10.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE.������������������������������������� 59 10.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX�������������������������������������������������������������������� 59 10.12 ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU������������������������������������������������������������������������ 59 10.13 ALARME TEMPÉRATURE D’EAU������������������������������������������������������������������������������������� 59 10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT��������������������������������������������������������������������� 59 10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES����������������������������������������������������������� 60 1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX L’installation du thermopoêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des normes nationales ou européennes Les thermopoêles produites en Bronpi Calefacción S.L. sont fabriqués en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois que vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses. L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation, qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation du thermopoêle. Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux et par un technicien autorisé. La maintenance du thermopoêle doit être faite au moins 1 fois par an par par Service Technique Autorisé. Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de: FR • • • • 2 Ne pas toucher le thermopoêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps. La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement. Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant. Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de l’appareil. DESCRIPTION GÉNÉRALE Le thermopoêle que vous avez reçu est composé des pièces suivantes : • • • Structure complète du thermopoêle sur la palette. À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique permet de manipuler la poignée de la porte et d’autres composants (brûleur). Le câble électrique d’interconnexion entre le thermopoêle et le réseau. Un crochet (accessoire mains froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. La télécommande du thermopoêle (piles inclues). Une feuille jaune avec les avertissements et considérations plus importantes. Un livre de maintenance qui contient un enregistrement des tâches réalisées au thermopoêle ainsi que le présent manuel d’utilisateur, installation et maintenance. À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur du thermopoêle et le bac à cendres. Le thermopoêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, pièces en fonte. Il est pourvu de porte avec vitre vitrocéramique (résistant jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion. Le chauffage de l’air est produit par radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée a l’ambiance. Dans le modèle Omega-H, cette radiation est d’une base puissance calorifique à cause de l’isolement thermique, ce qui augmente considérablement son rendement et la puissance transférée a l’eau. La chaleur est aussi irradiée à travers du circuit hydraulique installé (radiateurs, panneaux, plancher chauffant, etc.) car le thermopoêle a une grande efficacité thermique dérivée d’une grande surface d’échange et de capacité de l’eau, qui est générée par une chambre qui entoure totalement (côtés, supérieur et inférieur) la chambre de combustion. 3 COMBUSTIBLES AVÉRTISSEMENT!!! L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT. Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes: • • • • Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 EN+ 14962-2 Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm maximum et avec un pourcentage d’humidité inférieure à 8%. • STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche. • APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 42 SÉRIE HYDRO 4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • PANNE DE L’ASPIRATEUR DE FUMÉE Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible. • PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DU COMBUSTIBLE Si le motoréducteur s’arrêt, le poêle continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température minimale de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera. • PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant électrique panne, le poêle peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5 minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit possible, de connecter le tube d’entrée d’air primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que le poêle ne puisse pas détacher de fumée après cette manque du courant électrique. • PROTECTION ÉLECTRIQUE Le poêle est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie postérieure. (4A 250V Retardé) (Voir dessin D1). • PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement du poêle s’il y a un changement brusque de pression dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne du moteur d’extraction de fumée, retours d’air etc). Dans ce cas, le poêle passera à l’état d’alarme (voir dessin D2). FUS IBLE D1 • PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU COMBUSTIBLE (80 ºC) Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel et doit être effectué par un technicien autorisé (voir dessin D3). Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux. FR • PROTECTION CONTRE SURTEMPÉRATURE DE L’EAU (90 ºC) Lorsque la température de l’eau à l’intérieur du circuit du thermopoêle est près de 100 ° C approximativement, la charge des granulés se bloque. Si le bulbe s’envole, le rétablissement du dispositif de sécurité est manuel et il doit être effectué par un technicien autorisé (voir dessin D4). Le rétablissement du dispositif de sécurité des 90º C n’est pas D4 compris dans la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux. D2 • CAPTEUR DE DÉBIT (Technologie Oasys) Votre poêle est équipé d’un capteur de débit (voir dessin D5) placé sur le tuyau d’aspiration d’air primaire qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoie un signal de verrouillage. La TECHNOLOGIE OASYS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.). Pour ça, l’installateur doit introduire au menu technique l’altitude géographique du lieu d’installation de l’appareil. • TRANSDUCTEUR DE PRESSION HYDRAULIQUE Si la pression dans l’installation hydraulique est inférieure à 0,4 bar, l’alimentation d’énergie électrique du moteur de charge de combustible se bloque. Si la pression dans l’installation dépasse 2,5 bars, le display montrera l’alarme « FAILLE PRÉSSION EAU » : le rétablissement du dispositif de sécurité se réalisera en appuyant la touche no. 4 (on/off) au moins 3 ou 4 secondes (voir dessin D6). D3 D5 Attention : la présence éventuelle d’air dans l’installation peut faire intervenir également le transducteur de pression. Si le dispositif bloque la charge de combustible dans le thermopoêle, les alarmes liées au manque de carburant pourraient être activées. Pour le bon fonctionnement du produit, la pression idéale de l’installation doit être tarée entre 1.0-1.4 bar approximativement quand l’installation est froide. Il est également nécessaire l’absence totale d’air. Bronpi Calefacción S.L recommande un circuit de purge d’air approprié dans l’installation. L’éventuelle opération de purge d’air de l’installation ou du produit n’est pas comprise dans la garantie. D6 • DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION Lors de l’installation du thermopoêle, il est OBLIGATOIRE que l’installation a un manomètre pour la visualisation de la pression de l’eau. ATTENTION!! Le vase d’expansion fermé de l’installation doit avoir les dimensions d’entre 4 et 6% du volume total de l’installation. C’est pour cela que le vase fermé de série pourrait être insuffisant en cas des grands volumes d’eau. 5 NORMES D’INSTALLATION La façon d’installer le thermopoêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de sécurité. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 43 SÉRIE HYDRO Si votre thermopoêle est mal installé pourra causer des graves dommages. Avant l’installation faire les contrôles suivants: • • • • • S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.). Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge. S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air). Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant. S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement. S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils. Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est suffisant pour la combustion. 5.1 MESURES DE SÉCURITÉ Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes: b. c. FR d. e. f. g. h. i. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance minimale de sécurité d’environ 150 cm. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une plate-forme en acier. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles d’être affectés par un choc thermique. Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme ce du bac à cendres). On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni, B utiliser toujours un câble avec une mis à terre. C Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher. A Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum, essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un containeur hermétique résistant au feu. 80-120 cm 20 cm a. 2 Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres matériaux qui entourent le thermopoêle (voir dessin D7). D7 Couvre-sol Références Objets inflammables Objets non-inflammables A 1500 800 B 1500 150 C 1500 400 ATTENTION!! Tant quelques parties du thermopoêle comme la vitre atteignent des températures élevées et on ne doit pas les toucher. En cas d’incendie dans le poêle ou le conduit de fumées: a. b. c. Fermer la porte de chargement. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre). Demander l’intervention immédiate des POMPIERS. N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU. 5.2 CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double: - Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement. - Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant. Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la combustion. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 44 SÉRIE HYDRO Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat). Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil: • • • • • • La section interne devrait être de préférence circulaire. Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement. Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation. Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º. S’il a été déjà utilisé, il doit être propre. Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions. Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal). Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel. Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si D8 la fumée est blanche signifie que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire signifie que la combustion n’est pas complète (il est nécessaire plus d’air secondaire). Tous les thermopoêles qui éliminent les fumées produites à l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de fumée. Ne jamais utiliser le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D9). Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. La longueur du tronçon horizontal ne sera pas supérieure à 3 mètres. À la sortie de l’échappement du poêle il faut insérer dans l’installation une “T” avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la décharge de poussière. Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4. Le dessin D10 représente les exigences minimales pour l’installation de la cheminée d’une poêle. Hauteur min. 1,5 m Hauteur min. 1,5 m D10 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 45 SÉRIE HYDRO FR La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable. Il est interdit d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des secousses ou cassures, ce qui causerait des fuites de fumées. Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier D9 galvanisé et surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Quelques exemples de solution sont montrés ci-après. Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale (voir dessin D8). Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du conduit pour la connexion d’appareils différents. Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter les dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le ralentissement des fumées en sortant. Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais fonctionnement de l’appareil. Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle. Le dessin D11 représente les exigences pour une correcte installation. D11 5.3 CHAPEAU FR Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D12). Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes: • • • • Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée. Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées. Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée. Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu. 1: Cheminée industrielle d’éléments préfabriqués laquelle permettent une excellente extraction de fumées. 2: Cheminée artisanal. La section correcte de sortie doit être, au moins, 2 fois la section intérieure du conduit de fumée. L’idéal est 2,5 fois. 3: Cheminée pour conduit de fumée en acier avec un cône intérieur déflecteur. D12 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE (Seulement pour le marché français) CONSEILS POUR L’EVACUATION DES FUMEES Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel. CONDUIT DE CHEMINEE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le DTU 24.1. CONDUIT DE RACCORDEMENT • • • • • Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit exister (ne jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale). Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum). En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle. Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en particulier, le raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage. Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle. CONDUIT DE CHEMINEE Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée. Quelques préconisations générales : • • Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil. Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement : -Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 46 SÉRIE HYDRO ---- • Il ne doit pas comporter de variations de section brusques : Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°. Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter en tout état de cause au DTU 24.1. -Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à l’extérieur. -Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle de ces dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale. Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout. CAS D’UN CONDUIT EXISTANT L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation. Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier : • • • La compatibilité du conduit avec son utilisation. La stabilité. La vacuité et l’étanchéité. Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en place un nouveau conduit de cheminée. CAS D’UN CONDUIT NEUF Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive) • • • • • Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806. Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321. Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303. Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301. Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302. L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche. VENTILATION DU LOCAL OU L’APPAREIL EST INSTALLE • • • Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire. La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une grille. L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit libre de toute obturation. La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009): Puissance utile (PU) PU ≤ 25kW PU ≤ 35kW PU ≤ 50kW PU ≤ 70kW PU ≤ 100kW • • 5.4 Section libre minimale 50 cm² 70 cm² 100 cm² 150 cm² 200 cm² Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à l’appareil. Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local. Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon fonctionnement de l’appareil. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la combustion même avec les portes et fenêtres fermées. Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2. Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc. Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 50 mm de diamètre selon les modèles). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées. On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne doit pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de ce conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur. 6 INSTALLATION HYDRAULIQUE La série “hydro” de Bronpi a été désignée pour des installations avec un vase d’expansion fermé, ou l’eau contenue n’a pas de communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte avec un vase fermé préchargé avec une membrane imperméabilisante au passage des gaz. • SOUPAPES DE SÉCURITÉ Le thermopoêle est équipé avec une soupape de sécurité tarée à 3 bars face aux éventuelles augmentations de pression à l’installation. Le débit de décharge de la soupape de sécurité doit permettre la décharge d’une quantité de vapeur, qui ne peut être inférieur à Q / 0,58 [Kg. /h], où Q es la puissance utile rendue à l’eau du générateur exprimée en kilowatts. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 47 SÉRIE HYDRO FR • L’installateur doit contrôler que la pression maximale existante dans tous les points de l’installation ne soit pas supérieure à celle maximale de travail de chaque composant. La soupape de sécurité est localisée dans la partie supérieure du thermopoêle, à coté du tuyau de sortie. Le tuyau de déchargement de la soupape de sécurité doit se réaliser de manière qui n’empêche pas la fonctionnalité régulière de la même et qui n’endommage pas aux personnes; le déchargement doit déboucher proche à la soupape de sécurité et doit être accessible et visible. • VASE D’EXPANSION FERMÉ De la même façon, le thermopoêle est équipé avec un vase d’expansion fermé de 6 litres préchargé à 1.5 bars. La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir la capacité du vase d’expansion, en évaluant la capacité totale de l’installation et en mettant un autre vase additionnel à celui fourni si nécessaire. Les vases d’expansion fermés doit être conformes aux dispositions en matière de design, fabrication, évaluation de conformité et utilisation pour les équipements à pression. Dans le cas de plus générateurs de la chaleur (chaudières d’autre type de combustibles ou thermocheminées à bois) qui alimentent une même installation ou un même circuit secondaire, il est obligatoire que chaque générateur de chaleur soit connecté directement à un vase d’expansion de l’installation, totalement dimensionné pour le volume total d’eau contenu sur la même installation et dans le même circuit indépendant. • CONTROLS AVEC LE PRÉMIER ALLUMAGE Avant de connecter le thermopoêle faire : a. b. FR c. Un lavé soigneux de tous les tuyaux de l’installation pour éliminer les possibles déchets que pourraient devenir dans une mal fonctionnement de quelque composant de l’installation (pompes, soupapes, etc.). Un control pour vérifier le tirage adéquat de la sortie de fumées, l’absence d’étranglements et que dans le conduit de sortie de fumées il n’y a pas d’autres appareils. Réaliser aussi la correcte purge de l’installation. • CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau de l’installation sont très importantes pour le bon fonctionnement et la durée du thermopoêle. Parmi les inconvenants causés pour une mauvaise qualité de l’eau d’alimentation, le problème le plus commun est l’encrassement des surfaces d’échange thermique. Les encrassements de calcaire réduisent considérablement l’échange thermique à cause de sa faible conductivité, même avec la présence de quelques millimètres, en faisant des chauffages nuisibles localisés. Il est très recommandé de réaliser un traitement de l’eau dans les cas suivants: a. b. c. La dureté de l’eau maximale ne doit pas surpasser les 60 mg/l (Eau Légèrement Dure). Installations très étendues. Des remplissages successifs à cause de travails de maintenance de l’installation ou produits par des pertes. Pour le traitement des eaux d’alimentation des installations thermiques il est toujours recommandé de contacter un installateur autorisé. • REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION Une fois qu’on a réalisé les connexions hydrauliques on peut connecter l’installation. Ouvrez toutes les soupapes de purge d’air des radiateurs, du thermopoêle et de l’installation. ATTENTION!! LE thermopoêle est fourni d’un purgeur automatique. Assurez-vous de mettre d’autres dispositifs de purge aux places les plus hautes de l’installation car ce peut être insuffisant. Ne pas oublier de purger aussi la pompe circulatrice. Ouvrir progressivement le robinet de charge en assurant que les soupapes de sortie de l’air fonctionnent avec régularité. Contrôler que l’installation est sous la pression via le manomètre. Dans le cas d’installation avec un vase fermé, la pression doit se trouver entre 1,1 et 1,2 bar. Fermer le robinet de charge et purger à nouveau l’air du thermopoêle via la soupape de purge. Il est obligatoire que, pour la conformité de la mis en œuvre de la chaudière ou thermopoêle pour le SAT, l’installation ait une soupape de hausse de la température de retour du circuit hydraulique (soupape anti-condensés) afin d’éviter la condensation à l’intérieur de la chambre de combustion. Vous pouvez acquérir cette soupape dans le même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre chaudière ou thermopoêle. 7 MISE EN OEUVRE L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type de matériel pour l’allumer. Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie Avant l’allumage du thermopoêle il faut vérifier les points suivants: ------- Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre. L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du thermopoêle doit être sur la position I. Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné. La chambre de combustion doit être complètement propre. Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement. La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 48 SÉRIE HYDRO Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le thermopoêle passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se remplir. La solution a ce problème est re-allumer de nouveau le thermopoêle (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus) jusqu’on voit la flamme.. Le thermopoêle, devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous ses sollicitations élastiques. Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes, doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques. Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre : 1. 2. 3. 4. 8 Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air à l’endroit où l’appareil est installé est garanti. Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10 heures continues. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Les opérations de maintenance garantissent le bon fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-réalisation de ces opérations affecte à la sécurité du produit. 8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir dessin D13). • • D13 FR 8.2 Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir fourni avec le poêle. Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous pouvez acquérir un aspirateur Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle. USAGE DES GRATTOIRS Le nettoyage de la chambre de fumées permet de garantir que le rendement thermique soit constant pendant longtemps. Ce type de maintenance doit être fait au moins une fois par jour. Pour le réaliser il est suffit d’utiliser les grattoirs correspondants, qui se trouvent dans la partie supérieure du poêle, en faisant un mouvement du bas vers le haut et vice versa à plusieurs reprises (voir dessin D14). D14 D15 8.3 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES Le bac à cendres doit être vidé quand il est nécessaire. Le thermopoêle ne doit pas fonctionner sans les bacs à cendres à l’intérieur (voir dessin D15). 8.4 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE Les jointes garantissent l’étanchéité du thermopoêle et en conséquence le bon fonctionnement de celui-ci (voir dessin D16). Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont endommagées doivent être remplacées immédiatement. Vous pouvez acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle. Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé. L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois par an. 8.5 D16 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec l’humidité ambiant, ils forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées. Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un enregistrement des mêmes). 8.6 D17 NETTOYAGE DE LA VITRE IMPORTANT: Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion. Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle (voir dessin D17). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 49 SÉRIE HYDRO BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la porte, etc.). En conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie. 8.7 D18 NETTOYAGE EXTÉRIEUR Ne pas nettoyer la surface extérieure du thermopoêle avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se détériorer. Utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide. 8.8 NETTOYAGE DES REGISTRES Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des registres soit fait par un technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par écrit l’intervention faite. Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ainsi que la zone de passage des fumées. Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en enlevant les plaques intérieures du poêle car la suie collée à l’arrière rend difficile l’échange thermique. Pour cela, vous devez dévisser la vis centrale et enlever les plaques avec précaution. Après frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté accumulée (voir dessin D18). D19 Il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de la chaleur, puis que la suie accumulée dans la partie supérieure rend plus difficile la correcte circulation des fumées. Pour accéder à cette zone vous devez enlever le toit de votre thermopoêle et, après, réaliser les opérations suivantes: -- FR ----- D20 Extraire les boutons des grattoirs pour pouvoir retirer le couvercle (voir dessin D19). Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis (voir dessin D19). Nettoyer les cendres déposées dans la partie supérieure (voir dessin D20). Remettre les pièces. Tester l’herméticité du registre. Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer le registre des fumées placées dans la partie inférieure du thermopoêle. Pour cela, vous devez enlever la plaque de décoration à l’inférieur (selon le modèle de thermopoêle, vous devez extraire complètement la chambre frontale pour accéder au registre) (voir dessin D21) et, après réaliser les opérations suivantes: -----8.9 D21 Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis (voir dessin D22). Nettoyer les cendres déposées dans le registre, en décapant la suie déposée (voir dessin D23) Nettoyer aussi les pales et la conque de l’extracteur. Retirer l’extracteur s’il est nécessaire (voir dessin D23). Remettre les pièces. Tester l’herméticité du registre. D22 D23 ARRÊTS SAISONNIERS Si le thermopoêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que le vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage du conduit de fumées au moins une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte) ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Au cas d’humidité dans l’ambiance où l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut conserver sans altérations son aspect esthétique avec le temps. 8.10 RÉVISION DE MAINTENANCE Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et nettoyer les registres des cendres existants dans la partie inférieure et supérieure du thermopoêle. Votre thermopoêle dispose d’un avis de maintenance préventif établi D24 à 1200 heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le nettoyage des registres de votre thermopoêle. Pour effectuer cette tâche vous devez contacter votre installateur. Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement. Pourtant il vous permettra de continuer à utiliser votre thermopoêle d’une manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message dans le display (voir dessin D24). FIN HEURES SERVICE Il faut considérer que votre thermopoêle peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures établies ou même après. Cela peut dépendre beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie des fumées réalisée ou du correcte réglage du thermopoêle en l’adaptant à l’installation. Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre thermopoêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la la périodicité des tâches de maintenance et qui doit les réaliser. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 50 SÉRIE HYDRO Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide d'un aspirateur. Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. (**Seulement les modèles fournis avec eux) Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire. VALEUR INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY ÉTAT FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY Touche Description 1 Augmente température 2 Diminution température 3 Menu (Set) 4 ON/OFF Déblocage 5 Diminue puissance 6 Augmente puissance Mode Utilisateur Technicien Mensuel Annuel √ √ √ √ √ √ √ 62ºC DIALOGUE TEMP. NIVEAU DU MENU D25 M-2-3-01 Le dessin D27 montre le signifié des symboles qu’il y a à gauche de l’écran. L’éclairage de l’écran dans la section “état” indique l’activation du dispositif selon la liste suivante. 9.2 √ D26 DIALOGUE PROGRAMMATION ACTIVÉE RÉSISTENCE SANS FIN ASPIRATEUR DE FUMÉES ÉCHANGEUR (SEULEMENT EN POËLES DE LA SÈRIE AIRE) CIRCULATEUR ALARME D27 Description du fonctionnement PROGRAMMATION ON/OFF PROGRAMMATION ON/OFF MENU PROGRAMMATION TRAVAIL BLOCAGE Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante Accès au menu Accès au successif niveau de sous-menu Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle. Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont MENU/PROGRAMMATION stockées ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle MENU Passe à l’option du menu précédent PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle MENU Passe à l’option de menu suivant. PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 51 SÉRIE HYDRO FR ÉTAT VALEUR La zone de l’écran “Valeur” visualise la valeur que vous mettez. La zone de l’écran “Niveau de menu” visualise le niveau de menu actuel. 2. √ TEMPÉRATURE AMBIANTE 14:24 21º C OFF Le dessin D26 montre la disposition des messages pendant la phase de programmation ou réglage des paramètres de fonctionnement. En particulier: 1. √ √ Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée, pompe circulatoire,….) Le display montre une information sur le fonctionnement du thermopoêle. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents types d’écran et ajuster les paramètres disponibles selon le niveau d’accès. Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des significations différentes selon la disposition sur l’écran. Le dessin D25 montre un exemple du thermopoêle éteint. √ √ Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés, remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres… Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display). 9.1 √ √ √ Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié. FONCTIONNEMENT DU DISPLAY √ √ Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire. 9 Hebdomadaire Journalière TÂCHES DE NETTOYAGE (1) En tapant la touche no. 1 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température de l’eau. (2) En tapant la touche no. 2 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température ambiante. 9.3 D28 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE Le modèle Omega-H n’est pas fournit avec ce télécommande. Avec votre thermopoêle vous pouvez trouver une télécommande à infrarouge à travers laquelle vous pouvez contrôler votre thermopoêle à distance (voir dessin D28). Les fonctionnes des touches son ces qui suivent: Touche Description Mode Description du fonctionnement 1 Augmente température PROGRAMMATION Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné ON/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante 2 Diminution température PROGRAMMATION Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné ON/OFF Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante TRAVAIL En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle. BLOCAGE Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt MENU/ PROGRAMMATION Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont stockées - Accès au menu MENU Accès au successif niveau de sous-menu PROGRAMMATION Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle MENU Passe à l’option du menu précédent PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle MENU Passe à l’option de menu suivant. PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant 3 ON/OFF Déblocage 4 Menu FR 5 6 Diminue puissance Augmente puissance NOTE: Il est possible d’accéder au menu avec le télécommande mais il faut se rapprocher du display pour visualiser le contenu. 9.4 OPTION MENU En tapant la touche no. 3 nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la programmation du thermopoêle. L’accès à la programmation technique est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés modifier par un service technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du poêle et la perte de la garantie). 9.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du thermopoêle. Le tableau montre toutes les options disponibles pour l’utilisateur. Menu 01 - Ajustement de l'horloge 02 - Ajustement du programme 03 - Sélection langage 04- Mode Stand-by 05 - Mode sonore 06 - Charge initial 07 - État du thermopoêle INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Sous-menu 01- Jour 02- Heure 03- Minute 04- Jour 05- Mois 06- Année ** Consultez chapitre 10.4.4 01 - Italiano 02 - Français 03 - Anglais 04 - Allemand 05 - Portugais 06 - Espagnol ON/OFF ON/OFF Set Montre une information sur l'état du thermopoêle. 52 SÉRIE HYDRO 9.4.2 MENU 1. HORLOGE D29 06 Menu 01 MOIS HORLOGE Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents sous-menus et introduire les données, en modifiant les valeurs avec la touche 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui permet l’autonomie de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin D29). 9.4.3 MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE) NOTE IMPORTANTE : Avant de procéder à la configuration de la programmation de votre thermopoêle, vérifier que la date et l’heure du thermopoêle sont correctes. Autrement la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date fixées, et peut donc pas répondre à vos besoins. Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre poêle où apparaissent détaillées les différents options disponibles: Menu 02 - Ajustement du programme Sous-menu 1 1- Habilite chrono 2- Programme journalière 3- Programme hebdomadaire Valeur 01 - Habilite chrono On/Off 01 - Prog. journalière 02- Start 1 Jour 03- Stop 1 Jour 04- Start 2 Jour 05- Stop 2 Jour On/Off Heure Heure Heure Heure 01 - Prog. Hebdomadaire 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Lundi Prog. 1 05- Mardi Prog. 1 06- Mercredi Prog. 1 07- Jeudi Prog. 1 08- Vendredi Prog. 1 09- Samedi Prog. 1 10- Dimanche Prog. 1 11- Start Prog. 2 12- Stop Prog. 2 13- Lundi Prog. 2 14- Mardi Prog. 2 15- Mercredi Prog. 2 16- Jeudi Prog. 2 17- Vendredi Prog. 2 18- Samedi Prog. 2 19- Dimanche Prog. 2 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Lundi Prog. 3 23- Mardi Prog. 3 24- Mercredi Prog. 3 25- Jeudi Prog. 3 26- Vendredi Prog. 3 27- Samedi Prog. 3 28- Dimanche Prog. 3 29- Start Prog. 4 30- Stop Prog. 4 31- Lundi Prog. 4 32- Mardi Prog. 4 33- Mercredi Prog. 4 34- Jeudi Prog. 4 35- Vendredi Prog. 4 36- Samedi Prog. 4 37- Dimanche Prog. 4 On/Off Heure Heure On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Heure Heure On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Heure Heure On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Heure Heure On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off 01 - Prog. Week-end 02- Start 1 03- Stop 1 04- Start 2 05- Stop 2 On/Off Heure Heure Heure Heure Pour programmer le thermopoêle, il faut accéder au menu de programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”, et avec les touches no. 5 ou no. 6, on se déplace jusqu’au menu no. 2 “Ajustement programme” (voir dessin D30). Pour programmer la chaudière, il faut accéder au menu de programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET” Pour visualiser les différents sous-menus utiliser les touches nº 5 ou nº 6. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN FR 04 - Prog. Week-end Sous-menu 2 D30 Menu 02 AJUSTEMENT DU PROGRAME 53 SÉRIE HYDRO D31 Sous-menu 02-01- Habilite chrono Pour programmer le thermopoêle, il faut aller au sous-menu 2-1 “habilite chrono” et si on appuie la touche no. 3 il s’affichera par défaut l’écran suivant (voir dessin D31). Off M-2-1-01 HABILITE CHRONO Par défaut sur la gauche côté supérieur on obtienne le mot “off”. En tapant la touche no. 1 ou no. 2, nous devons changer à “ON”, pour informer le thermopoêle de l’intention d’introduire certains programmes (voir dessin D32). D32 On M-2-1-01 HABILITE CHRONO Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire : journalière, hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la programmation, en appuyant à plusieurs reprises les touches no 5 et no 6, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option choisie. Sous-menu 04.02. Programme journalière Pour réaliser la programmation journalière du thermopoêle on doit donc nous placer sur l’écran suivant (voir dessin D33). D33 M-4-1-01 PROGRAMME JOUR En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sousmenu de programmation journalière du thermopoêle. Par défaut il apparaît l’écran suivant (voir dessin D34). FR On doit changer l’option « off » à « on » en appuyant sur les touches no. 1 ou no. 2, pour confirmer la programmation journalière. D35 Il ne reste que choisir les horaires qu’on veut le thermopoêle de rester allumée. Pour cela on a deux heures différentes d’initiation de la session et deux heures d’arrêt : START 1 et STOP 1, START 2 et STOP 2. Off M-2-2-02 START 1 JOUR Par exemple: Allumé à 09 :00 heures / éteint à 14 :30 heures Allumé à 20 :30 heures / éteint à 23 :00 heures D36 09:00 M-2-2-02 Basé sur l’écran précédent, si on tape la touche n° 6 et il apparaîtra l’image suivante (voir dessin D35). START 1 JOUR En appuyant sur les touches no. 1 et no. 2, on a modifié la valeur « off » et définit le début de la première heure de début (voir dessin D36). D37 On peut procéder de la même façon pour fixer la première heure d’arrêt (voir dessin D37 et D38). Off M-2-2-03 STOP 1 JOUR Si vous voulez programmer seulement une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 et STOP 2 doit montrer “off”. Si vous voulez établir un deuxième horaire d’allumage et éteint, vous devez introduire les valeurs de la deuxième heure d’initiation et d’arrêt de la même façon qu’on vient d’expliquer. De cette façon on a configuré l’horaire journalier du thermopoêle avec deux heures d’initiation et deux heures d’arrêt. Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique et éteint manuel (ou à l’inverse). Exemple: D38 14:30 M-2-2-03 STOP 1 JOUR START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off” ou START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures. D39 Sous-menu 02.03. Programme hebdomadaire NOTE. Faire une programmation attentive pour éviter la superposition des heures de fonctionnement et/ou d’inactiver le même jour dans les différents programmes. Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire du thermopoêle ils existent 4 programmes différents que nous pouvons régler, en pouvant attribuer à chacun une heure d’initiation et une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y aura qu’attribuer ou pas chacun de ces 4 programmes selon nos nécessités. Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D39). En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sousmenu de programmation hebdomadaire du thermopoêle. Par défaut il apparaît l’écran suivant (voir dessin D40). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN M-2-3 PROGRAMME SEMAINE D40 Off M-2-3-01 PROGRAMME SEMAINE 54 SÉRIE HYDRO On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur les touches no. 1 ou no. 2. Comme ça nous confirmons que la programmation hebdomadaire a été choisie. D41 12:00 M - 3 - 3 - 02 START PROG - 1 Il nous reste ne que choisir les horaires. Pour cela on a 4 heures différentes d’initiation et 4 heures d’arrêt (voir dessin D41 et D42). ----- PROGRAM 1: START 1 et STOP 1 PROGRAM 2: START 2 et STOP 2 PROGRAM 3: START 3 et STOP 3 PROGRAM 4: START 4 et STOP 4 D42 Et après on va choisir l’activation ou la désactivation de chaque programme selon le jour de la semaine. Par exemple: (voir dessin D43). 18:15 M - 3 - 3 - 02 STOP PROG - 1 Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi (OFF), Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF). Programme 2 : Lundi (OFF), Mardi (OFF), Mercredi (ON), Jeudi (OFF), Vendredi (OFF), Samedi (ON) et Dimanche (ON). Programme 3 : Lundi (OFF), Mardi (ON), Mercredi (ON), Jeudi (ON), Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF). Programme 4 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi (OFF), Vendredi (OFF), Samedi (OFF) et Dimanche (ON). D43 On M-2-3-04 LUNDI PROG - 1 Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en prêtant toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre eux. D44 M-2-4 PROGRAMME WEEK-END il faut qu’on confirme d’accéder à ce programme en appuyant la touche no. 3 “SET”, et il doit apparaître l’écran suivant (voir dessin D45). On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on entre les heures d’initiation et d’arrêt choisies, pour compléter la programmation souhaitée. Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin d’une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer « OFF » et l’option STOP 2 également « OFF ». Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique et éteint manuel (ou à l’inverse). Exemple: 9.4.4 D45 Off M-2-4-01 PROGRAMME WEEK-END START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off” ou START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures. D46 MENU 3. SÉLECTION LANGAGE Menu 03 SPA Il permet de sélectionner la langue de dialogue entre ceux qui sont disponibles. Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no. 3 “SET” et après avec les touches no. 1 et 2, choisir la langue sélectionnée d’entre les disponibles: espagnol, anglais, français, italiano, allemand et portugais (voir dessin D46). 9.4.5 MENU 4. MODE D’ATTENTE D47 On En activant le “Mode d’attente”, c’est-à-dire en activant le mode attente “on” (voir dessin D47) le thermopoêle s’éteint quand il Menu 04 atteint la température de consigne (bien la température ambiante MODE ou de l’eau) qu’on a introduit sur le display plus un différentiel de ATTENTE 2ºC. Quand la température descend à moins de la température de consigne moins ce différentiel de 2ºC, l’appareil fait un re-allumage automatiquement. C’est-à-dire, si vous sélectionnez que la température de consigne soit par exemple de 22ºC, le poêle s’éteindra quand la température ambiante est de 24ºC, et fera un re-allumage quand la température descend de 20ºC, indépendamment de la température de consigne de l’eau indiquée. Si cette fonction est désactive (désactivé par défaut) quand le thermopoêle atteint quelqu’une des deux températures de consigne (la première qu’atteigne) restera toujours en mode “Travail modulation”, et peut surpasser la valeur de la température de consigne établie. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 55 SÉRIE HYDRO FR Sous-menu 04.04. Programme week-end Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme a deux heures d’initiation et d’arrêt indépendant, à l’exception qu’il s’applique uniquement pour le samedi et le dimanche. Pour accéder à la configuration il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D44). 9.4.6 MENU 5. MODE SONORE D48 On Menu 05 MODE SONORE Si on active cette modalité, le thermopoêle émettra un son lorsque le système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme. Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no. 3 “SET” et, juste après, avec les touches no. 1 ou no. 2, choisir “on” (voir dessin D48). 9.4.7 MENU 6. CHARGE INITIAL D49 Si pendant le fonctionnement du thermopoêle est sans combustible, pour éviter une anomalie dans le prochain allumage, il est possible de faire une précharge de granulé de bois pendant un temps maximum de 90 secondes pour charger le sans fin quand le poêle est éteint et froid. Pour initier le chargement, il faut taper la touche 2 et pour l’interrompre taper la touche 4 (voir dessin D49). 77” 22º C 28º C CHARGE INITIAL Il est très important que pendant l’allumage du thermopoêle, le brûleur soit complètement propre. Par conséquent, quand vous finissez de réaliser le chargement initial, vous devrez vider le combustible du brûleur pour que l’allumage du thermopoêle soit réalisé correctement. TEMPS 1 TEMPS RESTANT NETTOYAGE INTERMÉDIARE FR 9.4.8 MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel du thermopoêle qu’informe de l’état des dispositifs qui sont connectés. En conséquent, on obtient une ÉTAT information de caractère technique qu’est disponible D50 pour l’utilisateur. On affiche de manière automatique les écrans suivants (voir dessin D50, D51, D52 et ÉTAT RETARD ALARME ÉTAT OPERATIONNEL D53). VITESSE ASPIRATEUR FUMÉES TEMPÉRATURE FUMÉE VITESSE VENTILATEUR 2-3 (NON-DISPONIBLE) ÉTAT 4 D51 VITESSE VIS SANS FIN ÉTAT 4 PUISSANCE ÉTAT OPERATIONNEL AL 8 FAILLE ASPIRATIÓN CHARGE DIALOGUE 9.5 D52 D53 ALARME EN COURS D54 Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après selon les fonctions disponibles. Avant l’allumage, le display d’un thermopoêle montre l’écran du dessin D54. On peut voir l’état “éteint”, la température de l’ambiante, la puissance établie de travail et l’heure actuelle. 9.5.1 ETAT MODE UTILISATEUR 14:24 21 ºC 23ºC OFF D55 ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques seconds. La présence d’allumage apparaîtra dans le display comme il est montré sur le dessin D55. La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après ce temps n’a pas apparue quelque flamme visible, automatiquement le thermopoêle sera dans un état d’alarme et dans le display apparaîtra « Faille d’allumage ». 14:35 9.5.2 15:18 21 ºC 23ºC 21 ºC 23ºC ALLUMÉ D56 POÊLE EN FONCTIONNEMENT Une fois atteinte la température de fumées configurée, le thermopoêle TRAVAIL est considéré en fonctionnement en étant, tout d’abord, dans l’état “Feu présent” pendant quelques minutes avant de considérer la chaudière totalement allumée. Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, le thermopoêle sera dans le mode normal de travail (voir dessin D56). Le display montre la température ambiante de l’endroit et la température atteint par l’eau du circuit. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 56 SÉRIE HYDRO D57 9.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE 24 ºC SET TEMP AMBIANTE Pour modifier la température ambiante de consigne, il faut appuyer la touche 2 pour accéder au set de température ambiante et après on peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2 pour augmenter et diminuer respectivement. Voir dessin D57. Dans le cas que vous souhaitez contrôler le thermopoêle par un thermostat externe, vous devez contacter le service technique autorisé par Bronpi Calefacción S.L. car il faut imposer l’activation de ce thermostat externe sur les paramètres du thermopoêle (menu technique). Il faudra seulement connecter le thermostat ambiant (sans tension) aux connecteurs placés à l’arrière du thermopoêle (voir dessin D58). Vous pouvez acquérir le thermostat externe Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre thermopoêle. Rappelez-vous que pour allumer ou éteindre votre thermopoêle sous demande du thermostat externe, vous devez avoir le menu “mode éteint” activé (on). Au cas contraire, il se réglera quand il arrive à la valeur de consigne du thermostat externe ou de la température de l’eau (ce qui atteigne le premier). 9.5.4 D59 65º C SET TEMP. EAU 9.5.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR D60 16:40 27 º C 63 ºC TRAVAIL MODULATION Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée, une fois que l’une des deux températures atteint la valeur fixée par l’utilisateur plus une augmentation de 2ºC, le thermopoêle s’éteint automatiquement et se met en état d’attente jusqu’au moment où la température ambiante descend en dessous de la température fixée moins un différentiel (2ºC). D61 NETTOYAGE DU BRÛLEUR 16:40 22º C 65º C NETTOYAGE BRÛLEUR Pendant le fonctionnement normal du thermopoêle, le nettoyage du brûleur se produit automatiquement en intervalles de quelques minutes. Ce nettoyage a une durée de quelques secondes et se compose du nettoyage des restes des granulés déposés dans le brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement du thermopoêle (voir dessin D61). D62 ÉTEINT DU THERMOPOÊLE 21:10 23º C 65ºC NETTOYAGE FINAL Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques seconds. Une fois éteint, le poêle commence une phase de nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt, et l’extracteur de fumées et la bombe circulatoire resteront en fonctionnement. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin jusqu’au moment où le thermopoêle n’a pas atteint la température de refroidissement appropriée (voir dessin D62). 9.5.8 D63 POÊLE ÉTEINT 21:10 22º C OFF Le dessin D63 montre l’information qu’on peut voir dans le display une fois que le thermopoêle est éteint. 9.5.9 43º C RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE Une fois le thermopoêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer à nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le thermopoêle s’est suffisamment refroidi. Si vous essayez d’allumer le thermopoêle, il apparaîtra dans le display c’est que se montre sur le dessin D64. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN D64 ATTENTE REFROIDESSEM 57 SÉRIE HYDRO FR Quand la température ambiante atteint la valeur fixée par l’utilisateur ou la température de l’eau atteint la valeur souhaitée le thermopoêle diminue sa puissance automatiquement, c’est-à-dire, se règle en puissance. (Voir dessin D60). 9.5.7 D58 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU Pour modifier la température de consigne de l’eau, il faut appuyer la touche 1 pour accéder au set de température de l’eau et après, on peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2 pour augmenter et diminuer respectivement (voir dessin D59). 9.5.6 THERMOSTAT AMBIANTE 10 ALARMES D65 En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du thermopoêle intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les différentes phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie. Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique du thermopoêle. En appuyant sur la touche 4 on débloque le thermopoêle. Une fois que le thermopoêle est atteint à la température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la redémarrer. 10.1 12:42 22º C P-3 NETTOYAGE FINAL D66 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT) ALARME 2 S’il y a une coupure de la distribution d’électricité inférieur à 30 SONDE secondes, à sa reprise, le thermopoêle continuera avec son état de FUMÉES travail, comme si rien c’est passé. S’il y a une coupure de la distribution d’électricité supérieur à 30 secondes, à sa reprise, le thermopoêle passera à la phase du nettoyage final, jusqu’à ce que le thermopoêle atteigne la température de refroidissement appropriée. Une fois que cette phase de nettoyage est finie, le thermopoêle s’éteindra jusqu’à ce que l’utilisateur l’allume encore une fois (voir dessin D65). 10.2 D67 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES ALARME 3 ALARME TEMP. FUMÉES Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de la sortie de fumée est déconnectée ou est cassée. Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure d’arrêt (voir dessin D66). FR 10.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée supérieure à 270 ° C. Le display montre le message du dessin D67. Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure d’arrêt. D68 ALARME 4 FAILLE EXTRACTEUR 10.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE Cela se produit lorsque le ventilateur d’extraction tombe en panne. Au ce moment là, le thermopoêle s’arrêt et il apparaîtra une alarme dans le display comme dans le dessin D68. Immédiatement après la procédure d’éteint s’active. Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le thermopoêle D69 reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale. 10.5 ALARME 5 FAILLE ALLUMAGE ALARME FAILLE D’ALLUMAGE Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 25 minutes au moins) le display montre une alarme telle qu’on voit dans le dessin D69. Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale. 10.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL D70 Si au cours de la phase de travail la flamme s’arrêt et la température de la fumée descend sous le niveau minimal de travail (selon les paramètres), l’alarme s’active comme on voit dans le dessin D70 et devient immédiatement la procédure d’éteint. Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale. 10.7 ALARME 6 NO PELLET ALARME THERMIQUE Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité thermique (voir dessin D71), on verra sur le display l’image qu’on montre et, devient immédiatement la procédure d’éteint. Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le blocage du fonctionnement du thermopoêle. Le rétablissement est manuel et doit être effectué par un technicien autorisé. Le rétablissement du dispositif de sécurité n’est pas compris dans la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un composant défectueux. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN D71 ALARME 7 SÉCURITÉ THERMIQUE 58 SÉRIE HYDRO D75 10.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION ALARME FAILLE DÉBITMÈTRE Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre de combustion (ouverture de la porte, saleté aux registres, refoulement d’air, panne du moteur d’extraction de fumées, etc.) le pressostat électronique bloque le fonctionnement du thermopoêle et active l’alarme, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin D72). 10.9 D76 ALARME SONDE EAU ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE Votre thermopoêle est équipé d’un capteur de débit placé sur le tuyau d’aspiration d’air primaire. Détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une entrée d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un signal de verrouillage au thermopoêle, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin D73). D72 ALARME 8 FAILLE PRESSION 10.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE. Le réglage de la quantité de combustible du thermopoêle est fait de façon automatique à travers de la programmation électronique de la même. Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit le thermopoêle tourne a une plus vitesse de la permis, l’appareil commence la procédure d’activation de l’alarme à cause de qu’un excès de combustible dedans le brûleur pourrait causer des graves problèmes de fonctionnement du thermopoêle (voir dessin D74). Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance technique. ALARME 9 FLUX ALARME ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX D74 Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau d’aspiration d’air primaire, un signal de blocage est envoyée au thermopoêle et, juste après, devient la procédure d’éteint. (voir dessin D75). Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance technique. 10.12 ALARME b SANS FIN ERROR D77 ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU AL A EAU HOT Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de l’eau est déconnectée ou est cassée. Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure d’arrêt (voir dessin D76). Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service d’assistance technique. 10.13 FR 10.11 D73 D78 ALARME TEMPÉRATURE D’EAU AL E PRESSION EAU Il est produit lorsque la sonde détecte une température d’eau supérieure à 90°C. Le display montre le message du dessin D77. Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service d’assistance technique. 10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT Il se produit lorsque le transducteur de pression détecte une pression incorrecte, au-dessous de 0.4 bar ou au-dessus de 2.5 bar. Automatiquement, le système interrompe l’alimentation du combustible et le display montre une alarme. Immédiatement après, la procédure d’éteint est activée (voir dessin D78). Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service d’assistance technique. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 59 SÉRIE HYDRO 10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES CODE DESCRIPTION ALARME AL1 BLACK OUT AL 2 SONDE FUMÉES AL 3 TEMP. FUMÉES AL 4 EXTRACTEUR EN PANNE FAILLE ALLUMAGE AL 6 PAS DE GRANULES AL 7 ALARME THERMIQUE AL 8 DÉPRESSION AL 9 MANQUE DE FLUX AL 4 DÉBITMÈTRE SALE AL 4 AL 4 FAILLE DÈBITMÉTRE SONDE EAU AL A EAU HOT AL E PRESSION EAU SOLUTION PROBABLE Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser finir le nettoyage final. Le poêle retournera au « Mode éteint » Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer. Réguler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur. Vérifier le type de combustible qui a été usé. Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en remplacer. Tester le fonctionnement du moteur réducteur et de la résistance. Vérifier un possible bourrage de la vis sans fin. Vérifier qu'il y a du granulé dans le réservoir. Il n’y a pas des granulés dans Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder. la trémie ou ne tombe pas au Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas brûleur. feutrés. Nettoyer le fond de la trémie. Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause de Le thermostat de sécurité l’excès de température qui a provoqué le surchauffe (chute des thermique des granulés s’est granulés, excès de tirage, type de combustible, fonctionnement envolé. de la turbine tangentielle). Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les fermetures, La chambre de combustion est en jointes d’étanchéité, etc. Contrôler que l’installation d’expulsion dépression. des gazes est approprié (excès des trames horizontaux, coudes, etc.). Possible bouche de granulé. Manque de flux d’air primaire ou Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de installation pas adéquate. pan horizontal, courbes, saleté, etc.). Nettoyer le senseur de flux, puisque pris la lecture Le senseur du flux est sale. correctement. . Le senseur de flux est cassé. Remplacer le senseur du flux. Problème de sonde de l’eau. Réviser connexion de la sonde ou la remplacer. La température de l’eau est trop Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le paramètre Pr. élevée. 33. Vérifier l'installation hydraulique. Purger correctement. Problème de pression du circuit Vérifier la pression hydraulique de l'installation. La pression du hydraulique. Pression supérieure travail doit être entre 1 et 1.5 bar à 2.5 bar ou inférieure à 0.4 bar. Les granulés ne tombent pas ou ne se brûlent pas. PT AL 5 PROBLÈME Le poêle est resté temporairement sans distribution électrique. Problème dans la sonde de fumées. La température des fumées est supérieur à 270º C. Problème dans l’extracteur des fumées. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 60 SÉRIE HYDRO ÍNDICE Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção. O manual de instruções faz parte integrante do produto. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 61 SÉRIE HYDRO PT 1 ADVERTÊNCIAS GERAIS������������������������������������������������������������������������������������� 62 2 DESCRIÇÃO GERAL����������������������������������������������������������������������������������������� 62 3 COMBUSTÍVEIS��������������������������������������������������������������������������������������������� 62 4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 63 5 NORMAS DE INSTALAÇÃO����������������������������������������������������������������������������������� 64 5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA ���������������������������������������������������������������������������������������� 64 5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS������������������������������������������������������������������������������ 65 5.3 COBERTURA������������������������������������������������������������������������������������������������������ 66 5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR���������������������������������������������������������������������������������������� 67 6 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 67 7 ARRANQUE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 68 8 MANUTENÇÃO E CUIDADO����������������������������������������������������������������������������������� 68 8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR����������������������������������������������������������������������������������������� 68 8.2 USO DOS RASPADORES������������������������������������������������������������������������������������������� 68 8.3 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS����������������������������������������������������������������������������������� 69 8.4 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO VIDRO ������������������������������������������������� 69 8.5 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS��������������������������������������������������������������������������������� 69 8.6 LIMPEZA DO VIDRO����������������������������������������������������������������������������������������������� 69 8.7 LIMPEZA EXTERIOR������������������������������������������������������������������������������������������������ 69 8.8 LIMPEZA DE REGISTOS�������������������������������������������������������������������������������������������� 69 8.9 PARAGENS SAZONAIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 70 8.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������������� 70 9 FUNCIONAMENTO DO DISPLAY������������������������������������������������������������������������������� 71 9.1 INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY���������������������������������������������������������������������������������� 71 9.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY�������������������������������������������������������������������������������� 71 9.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA.��������������������������������������������������������������� 71 9.4 OPÇÃO MENU����������������������������������������������������������������������������������������������������� 72 9.4.1 MENU DE UTILIZADOR���������������������������������������������������������������������������������������� 72 9.4.2 MENU 1. RELÓGIO�������������������������������������������������������������������������������������������� 72 9.4.3 MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR)���������������������������� 73 9.4.4 MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������ 75 9.4.5 MENU 4. MODO ESPERA�������������������������������������������������������������������������������������� 75 9.4.6 MENU 5- MODO SONORO������������������������������������������������������������������������������������� 76 9.4.7 MENU 6. CARGA INICIAL�������������������������������������������������������������������������������������� 76 9.4.8 MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR ���������������������������������������������������������������������������� 76 9.5 MODALIDADE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 76 9.5.1 LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR����������������������������������������������������������������������������� 77 9.5.2 TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO��������������������������������������������������������������������� 77 9.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA ���������������������������������������������������������� 77 9.5.4 MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA����������������������������������������������������������� 77 9.5.5 A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR������������������ 77 9.5.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR������������������������������������������������������������������������������������� 77 9.5.7 DESLIGAR TERMOAQUECEDOR�������������������������������������������������������������������������������� 77 9.5.8 TERMOAQUECEDOR DESLIGADO������������������������������������������������������������������������������ 78 9.5.9 RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR������������������������������������������������������������������������� 78 10 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 78 10.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)��������������������������������������������������������������������� 78 10.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 78 10.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS�������������������������������������������������������������������������� 78 10.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO����������������������������������������������������������� 78 10.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������������� 78 10.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO����������������������������������������������������������� 79 10.7 ALARME TÉRMICO������������������������������������������������������������������������������������������������� 79 10.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO������������������������������������������������������ 79 10.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO��������������������������������������������������������������� 79 10.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL�������������������������������������� 79 10.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO������������������������������������������������������������������������� 79 10.12 ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA��������������������������������������������������������������������������� 79 10.13 ALARME TEMPERATURA ÁGUA������������������������������������������������������������������������������������� 80 10.14 ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO�������������������������������������������������������������������������� 80 10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES������������������������������������������������������������ 80 1 ADVERTÊNCIAS GERAIS A instalação do termoaquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam referência a normas nacionais ou europeias Os termoaquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que preste, cada vez que realizar uma operação não aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos. A instalação deve ser realizada por pessal autorizado, que deverá proporcionar ao comprador uma declaração de conformidade da instalação em que assume a total responsabilidade pela instalação definitiva e portanto pelo bom funcionamento do produto instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. caso de falta de cumprimento dstas precauções. O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso do termoquecedor. Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes originas e por um técnico autorizado. A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por anão por um Serviço Técnico Autorizado. Para uma maior segurança deverá ter em conta: • • • • 2 Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas. A porta do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento. É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante. Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo. DESCRIÇÃO GERAL O aquecedor ou recuperador que adquiriu consta das seguintes peças: • • PT • Estrutura completa do aquecedor ou recuperador sobre uma palete Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta e outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o aquecedor e a rede. Um gancho (acessório mãos frias) para facilitar extração e limpeza do queimador. O cocomando à distância do aquecedor (incluí pilha). Uma folha de cor amarela com as advertências e considerações mais importantes. Um livro de manutenção para registo das tarefas realizadas não aquecedor bem como o presente manual de uso, instalação e manutenção. Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador e a gaveta de cinzas. O aquecedor consta de um conjunto de placas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças de ferro fundido. Está provida de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara de combustão O aquecimento do ambiente ocorre por radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor para o ambiente. Também é irradiado calor através do circuito hidráulico em que se instalar (radiadores, painéis, chão radiante, etc.) uma vez que o termoaquecedor atinge uma grande eficiencia térmica derivada de uma grande superficie de intercambio e de capacidade de água, que é gerada por uma câmara que rodeia por completo (lateral, superior e inferior) a câmara de combustão. 3 COMBUSTÍVEIS ¡¡¡ADVERTÊNCIA!!! O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO AQUECEDOR E PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE. Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas: • • • • Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 EN+ 14962-2 A Bronpi Calefacção recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diâmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de humidade inferior a 8%. • ARMAZENAMENTO DO PELLET Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco. • ABASTECIMENTO DE PELLET Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente o saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 62 SÉRIE HYDRO 4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA • AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível. • AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de fumos mínima de funcionamento e parar a seguir. • FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade, o aquecedor ou recuperador pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos. ISTO NÃO IMPLICA RISCO ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar o tubo de entrada de ar primário ao exterior da habitação para garantir que o aquecedor não emita fumos depois da referida falha na corrente. • PROTECÇÃO ELÉCTRICA O aquecedor ou recuperador está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado na parte posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D1). FUS ÍVEL • PROTECÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS O depressimetro electrónico prevê bloquear o funcionamento do aquecedor se ocorrer uma mudança brusca de pressão dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria do motor de extracção de fumos, retornos de fumo, etc.). Se isto ocorrer, o aquecedor passará para o estado de alarme (ver desenho D2). D1 • PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC) Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de segurança bloqueia o funcionamento do aquecedor. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D3). O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o centro de assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso. • PROTECÇÃO DE SOBRETEMPERATURA DA ÁGUA (90ºC) Quando a temperatura da água existente no interior do circuito do termoaquecedor está perto dos 100°C aproximadamente, bloqueia-se a carga de pellet. Se se disparar o botão, o restabelecimento do dispositivo de segurança é do tipo manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D4). O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 90°C não D4 entra na garantía excepto se o centro de assistência consiga demonstrar a presença de um componente defeituoso. D2 D3 PT • SENSOR DE FLUXO (Tecnologia Oasys) Su termoaquecedor dispone de un sensor de flujo (ver desenho D5 situado não tubo de aspiração de ar primário que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da descarga de fumos. Em caso de insuficiência de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou de uma incorrecta entrada de ar) o sensor envia para o aquecedor um sinal de bloqueio. A TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando automaticamente a tiragem segundo as características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e as condições ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica etc.). Para esse efeito, o instalador deve introduzir não menu técnico a altitude geográfica do lugar de instalação do equipamento. D5 D6 • TRANSDUTOR DE PRESSÃO HIDRÁULICA Se a pressão na instalação hidráulica for inferior a 0,4 bares, bloqueia-se a alimentação de energia eléctrica do motor de carga do pellet. Se a pressão na instalação ultrapasar os 2,5 bar, aparecerá no display o alarme “FALHA PRESSÃO ÁGUA”: O restabelecimento do dispositivo de segurança realizar-se pressionando a tecla nº4 (on/off) pelo menos 3 ou 4 segundos (ver desenho D6). Atenção: a eventual presença de ar na instalação poderá fazer intervir também o transductor de pressão. Se o dispositivo intervén bloqueando a carga de pellet no termoaquecedor poder-se-iam activar alarmes relacionados com a falta de combustível. Para o correcto funcionamento do produto, a pressão ideal da instalação deverá estar fixada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente quando a instalação estiver fria. Além disto, é necessária a ausência total de ar na mesma misma. A Bronpi Calefacción recomenda um adequado circuito de purgado do ar na instalação. A eventual operação de purgado do ar da instalação ou do produto não entra na garantia. • DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO Durante a instalação do termoaquecedor é OBRIGATÓRIO que a instalação tenha um manómetro para a visualização da pressão da água. ¡¡¡ATENÇÃO!!! O copo de expansão fechado da instalação deve ter deve ter dimensões entre 4% e 6% do volume total da instalação. Por este motivo, o copo fechado de série poderia ser insuficiente em caso de volumes de água maiores. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 63 SÉRIE HYDRO 5 NORMAS DE INSTALAÇÃO A forma de instalar o aquecedor ou recuperador que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo, pelo que se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento das normas de instalação e de segurança. Se o seu termoaquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos. Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos: • • • • • • Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.). Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas do termoaquecedor em 30 cm aproximadamente.. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro tipo de material ignífugo. Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar). Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânuas com ou sem extração, aparelhos de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente. Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligado o termoaquecedor é a idónea para o seu funcionamento. Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos. Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do suficiente fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação. 5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas de segurança: b. c. d. e. PT f. g. h. i. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de uns 150cm. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um estrado de aço. Não situar o termoaquecedor perto das paredes combustíveis ou susceptíveis de serem afectadas por choque térmico. O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas introduzida e a porta fechada Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar sempre um cabo com tomada de terra. B C Não instalar o aquecedor num quarto de dormir. A O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.). Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num contentor hermético e resistente ao fogo. 20 cm a. 80-120 cm2 É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da instalação do aquecedor em espaços em que os materiais sejam susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou vários materiais que rodeiam o aquecedor (ver desenho D7). D7 Copripavimento Referências Objectos inflamáveis Objectos não inflamáveis A 1500 800 B 1500 150 C 1500 400 CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas. Se se manifestar um incêndio no aquecedor ou na conduta de fumos: a. b. c. Fechar a porta de carga. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós). Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS. NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!! INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 64 SÉRIE HYDRO 5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes considerações: • • Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação. Proporcionar tiragem suficiente no termoaquecedor. A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a combustão. É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma tiragem desadequada). Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor: • • • • • • A secção interior deve ser preferentemente circular. Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação. Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação. Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°. Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo. Respeitar os dados técnicos do manual de instruções. D8 Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente (rendimento calorífico nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo, podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do aquecedor. quando a depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional. Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o fumo for branco significa que o aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for cinzento ou preto significa que a combustão não é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário). D9 A ligação do aquecedor deve realizar-se com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável. É proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da união uma vez que estão sujeitos a puxões ou roturas, causando perda de fumo. Conduta de fumos de acço AISIM316 de dupla parede isolada com material resistente a 400ºC. Eficiência 100% óptima (ver desenho D8). Todos os aquecedores que eliminam os fumos produzidos para o exterior devem contar com a sua própria conduta de fumo. Não utilizar nunca a mesma conduta para vários aparelhos ao mesmo tempo (ver desenho D9). Na medida do possível, evitar a montagem de secções horizontais. O comprimento da secção horizontal não será superior a 3 metros. Na saída do tubo de escape do de pellet, deverá ntroduzir-se na instalação um “T” com tampa hermética de forma a permitir a inspecção regular ou a descarga de pou pesado. aquecedor: O número de mudanças de direcção, incluído tudo necessário para ligar o “T” de registo, não deverá exceder 4. No desenho D10 são representados os requisitos básicos para a instalação da chaminé do A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes. O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma evita-se a ralentização dos fumos ao sair. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 65 SÉRIE HYDRO PT É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores ásperas e porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução: Altura mínima 1,5 m Altura mínima 1,5 m D10 A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento. O diâmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor. No desenho D11 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação. D11 PT 5.3 COBERTURA A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, se a cobertura está construida de forma artesanal, a secção de saída seja mais de duas vezes a secção interior da conduta de fumos. Uma vez que tem de ultrapassar, sempre, a parte de cima do telhado, a chaminé deverá assegurar a descarga inclusive em presença do vento (ver desenho D12). A cobertura deverá cumprir os seguintes requisitos: • • • • Ter uma secção interior equivalente à da chaminé. Ter uma secção útil de saída, que seja o dobro da interior do cano. Estar construida de forma a impedir a penetração no cano da chuva, neve e qualquer corpo alheio. Ser facilmente acessível, para as operações de manutenção e limpeza que sejam necessárias. 1: : Chaminé industrial de elementos pré-fabricados que permite uma excelente extracção de fumos. 2: Chaminé artesanal. A correcta secção de saída deve ser no mínimo 2 vezes a secção interior do cano. Ideal 2.5 vezes. 3: Chaminé para conduta de aço com cone interior deflector. D12 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 66 SÉRIE HYDRO 5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com as portas e as janeas fechadas. A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2. Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas. O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (60 ou 80 mm de diâmetro dependendo dos modelos). É importante que esta zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios próximos. Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório. O material da tubagem de ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em conta que por esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente do exterior. 6 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA A série “hydro” da Bronpi foi concebida para instalações com copo de expansão fechado, nas quais a água contida não comunica directa ou indirectamente com a atmósfera. Regra geral, a instalação do copo de expansão fechado conta com um copo fechado pré-carregado com membrana impermeável à passagem dos gases. • VÁLVULAS DE SEGURANÇA O termoaquecedor está equipado com uma válvula de segurança de 3 bares para agir sobre eventuais aumentos de pressão na instalação. O caudal de descarga da válvula de segurança deve permitir a descarga de uma quantidade de vapor não inferior a Q/0,58 [Kg/h], onde Q é a potência útil cedida à água do gerador expressa em kilovatios. O instalador tem de controlar se a pressão máxima existente em cada ponto da instalação não ultrapassa a pressão máxima de Trabalho de cada componente. A válvula de segurança está localizada na parte mais alta do termoaquecedor, ao lado da tubagem de saída. A tubagem de descarga da válvula de segurança deve realizar-se de modo a não impedir o seu funcionamento regular e não provocar danos nas pessoas; a descarga deve ir parar às proximidades da válvula de segurança e estar acessível e visível. • COPO DE EXPANSÃO FECHADO Igualmente, o termoaquecedor está equipado com un vaso de expansão fechado de 6 litros pré-carregado a 1.5 bares. A pressão máxima de exercício do copo é inferior à pressão de calibragem da válvula de segurança. O instalador deverá prever a capacidade do copo de expansão avaliando a capacidade total da instalação e colocando outro copo adicional ao fornecido em caso de ser necessário. No caso de mais geradores de calor (caldeiras de outros combustíveis ou termochaminés a lenha) que alimentam uma mesma instalação ou um mesmo circuito secundário, é obrigatório que cada gerador de calor esté ligado directamente a um copo de expansão da instalação, totalmente dimensionado para o volume total de água contida na mesma instalação e no mesmo mismo circuito independente. • CONTROLOS DURANTE A PRIMEIRA LIGAÇÃO Antes de ligar o termoaquecedor realize: a. b. c. Uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para eliminar os possíveis residuos que poderiam comprometer o bom funcionamento de algum componente da instalação (bombas, válvulas, etc.). Um controlo para comprobar a tiragem adequado da saída de fumos, a ausência de estrangulamentos e que na conduta de saída de fumos não existem descargas de outros equipamentos. Realize também o correcto purgado da instalação. • CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTAÇÃO As características químico-físicas da água da instalação são muito importantes para o bom funcionamento e a duração do termoaquecedor. Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação o mais frequente é a incrustação nas superficies de intercâmbio térmico. Sabe-se que nas incrustações calcáreas a baixa conductividade térmica reduz consideravelmente o intercâmbio térmico, inclusive em presença de poucos milímetros, determinando daninos alguns aquecimentos localizados. Recomenda-se fortemente realizar um tratamento da água nos seguintes casos: a. b. c. Elevada dureza da água (superior a 60 mg/l “água levemente dura”). Instalações muito extensas. Enchimentos sucessivos devidos a trabalhos de manutenção da instalação ou produzidos por perdas. Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas recomenda-se que se dirija sempre a um instalador autorizado. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 67 SÉRIE HYDRO PT Os copos de expansão fechados devem estar em conformidade com as disposições em matéria de desing, fabrico, avaliação de conformidade e utilização para as equipas de pressão. • ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO Depois de realizadas as ligações hidráulicas pode ligar-se a instalação. Abra todas as válvuas de purgado de ar dos radiadores, do termoaquecedor e da instalação. ¡¡¡ATENÇÃO!!! O termoaquecedor dispõe de um purgador automático. Certifique-se de colocar dispositivos de purgado nos lugares mais altos da instalação uma vez que este pode ser insuficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação. Abra gradualmente a torneira de carga certificando-se que as válvuas de saída do ar funcionam regularmente. Através do uso do manómetro controle que se a instalação está sob pressão. No caso de instalação com copo fechado é necessário atingir uma pressão de aproximadamente 1,1–1,2 bar. Feche a torneira de carga e purgue novamente o ar da caldeira através da válvula de purgado. É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde adquiriu a sua caldeira ou salamandra. 7 ARRANQUE A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a ligação do mesmo. É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas substâncias vai ocasionar a perda da garantia. Antes de ligar o aquecedor devem verificar-se os seguintes pontos: ------- O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra. O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I. O depósito do pellet deverá estar abastecido. A câmara de combustão deve estar totalmente limpa O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente. A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente. PT Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até aparecer a chama. O aquecedor oun recuperador deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar as várias solicitações elásticas. Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas. Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque: 1. 2. 3. 4. 8 Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho. Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10 horas continuas. Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da disponibilidade. Durante os primeiros arranques, não se deve apoiar nenhum objecto em cima do aparelho e, principalmente, sobre superfícies lacadas. As superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento. D13 MANUTENÇÃO E CUIDADO As operações de manutenção garantem que o produto funcione correctamente durante longo tempo. Se não forem realizadas estas operações, a segurança do produto pode ver-se afectada. 8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver desenho D13). • • 8.2 Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda do atiçador que é fornecido juntamente com o aquecedor. Aspirar a cinza depositada no alojamento do braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor. D14 USO DOS RASPADORES A limpeza da câmara de fumos permite garantir que o rendimento seja constante durante longo tempo. Este tipo de manutenção deve efectuar-se pelo menos uma vez por dia. Para levá-lo a cabo é suficiente utilizar os correspondentes raspadores que se encontram na parte superior do aquecedor, realizando um movimento de cima para baixo e vice-versa repetidamente (ver desenho D14). INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 68 SÉRIE HYDRO 8.3 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS D15 A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O aquecedor ou recuperador não deve entrar em funcionamento sem as gavetas de cinzas colocadas no seu interior (ver desenho D15). 8.4 VIDRO JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO As juntas da porta e a fibra do vidro garantem a hermeticidade do aquecedor e, por conseguinte, o correcto funcionamento do mesmo (ver desenho D16). É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou danificadas uma vez que devem ser, nesse caso, substituídas imediatamente. Pode adquirir cordão cerâmico e fibra autoadesiva no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecimento. Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado. Para o correcto funcionamento do aquecedor, um serviço técnico autorizado deverá proceder à sua manutenção pelo menos uma vez por ano. 8.5 D16 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em combinação com a humidade ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive incêndio na própria conduta de fumos. A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser levada a cargo por um limpa-chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das mesmas). 8.6 LIMPEZA DO VIDRO IMPORTANTE: A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão do mesmo. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor (ver desenho D17). ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C, não estando sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho violento da porta, etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia. 8.7 LIMPEZA EXTERIOR D18 Não limpar a superfície exterior do termoaquecedor com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar ao seu deterioro. Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido. LIMPEZA DE REGISTOS PT 8.8 D17 Para manter a vigência do período de garantia é obrigatório que a limpeza de registos seja efectuada por um técnico autorizado pela Bronpi Calefacção, quem deixará menção por escrito da intervenção efectuada. Trata-se de limpar os vestígios de cinzas do seu aquecedor bem como a zona de passagem dos fumos. Em primeiro lugar deverá limpar completamente o interior da câmara de combustão, retirando as placas interiores do aquecedor devido a que atrás se costuma acumular fuligem que dificulta o intercâmbio térmico. Para tal, deverá afrouxar o parafuso central da mesma e retirar as placas com precaução. A seguir, esfregue com uma escova de aço as superfícies com sujidade acumulada (ver desenho D18). Também é necessário limpar a câmara dos intercambiadores de calor, uma vez que a fuligem acumulada na parte superior dificulta a correcta circulação de fumos. Para aceder a esta zona deverá retirar o tecto do aquecedor e, posteriormente, realizar as seguintes operações: ------ Extrair os puxadores dos raspadores para que a tampa se possa extrair (ver desenho D19). Extrair a tampa de registo afrouxando os dois parafusos (ver desenho D19). Limpar as cinzas depositadas na parte superior (ver desenho D20). Voltar a colocar as peças Comprovar a hermeticidade do registo. D19 D20 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 69 SÉRIE HYDRO D21 Depois de limpa a zona superior é preciso proceder à limpeza do registo de fumos situado na parte inferior do termoaquecedor. Para tal, deverá retirar a placa decorativa da parte inferior (dependendo do modelo de termoaquecedor, em vez desta peça decorativa deverá extrair completamente a câmara frontal para aceder ao registo) (ver desenho D21) e, posteriormente, realizar as seguintes operações: - D22 D23 Extraia a tampa de registro afrouxando os diferentes parafusos (ver desenho D22). Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tiver depositado (ver desenho D23) Limpar igualmente as pás e a concha do extractor. Retirar o extractor se for necessário (ver desenho D23). Voltar a colocar as peças. Comprovar a hermeticidade do registo. 8.9 PARAGENS SAZONAIS Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio, bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos, eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor. Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem totalmente íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto, torna-se necessário mudá-las. Em caso de haver humidade no ambiente onde está instalado o termoaquecedor, coloque sais absorventes dentro do mesmo. Proteja com vaselina neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo. 8.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO D24 Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a cinza utilizando um aspirador. Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador. Accionar os raspadores realizando um movimento de cima para baixo várias vezes. (**Apenas em modelos que o tenham incorporado) Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário. Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc. Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…) Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba circuladora, etc.). 70 Utilizador Técnico Anual √ √ √ √ √ √ √ √ √ Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO Mensal TAREFAS DE LIMPEZA Semanal Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza antes das 1200 horas estabelecidas ou inclusive antes. Isto vai depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de fumos levada a cabo e da correcta regulação do aquecedor adaptando-a à sua instalação. Na tabela seguinte (que também está colocada no seu termoaquecedor na tampa do depósito do combustível) poderá comprovar a periodicidade das tarefas de manutenção e quem deverá realizá-la. Diária PT Pelo menos uma vez por ano é conveniente fazer uma revisão e limpar os registos de cinzas existentes na parte inferior e superior do aquecedor. O seu aquecedor dispõe de um aviso de manutenção preventivo estabelecido em 1200 horas de funcionamento que lhe lembrará a necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aquecedor. Para levar a cabo esta tarefa deverá contactar o seu instalador autorizado. FIM HORAS Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou SERVIÇO advertência. Portanto, permitir-lhe-á fazer uso do aquecedor de forma satisfatória enquanto aparecer esta mensagem no display (ver desenho D24). √ √ √ √ √ √ √ √ √ SÉRIE HYDRO 9 VALOR FUNCIONAMENTO DO DISPLAY 9.1 TEMPERATURA AMBIENTE INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY 14:24 21º C 62ºC DESLIGADO O display mostra informação sobre o funcionamento do termoaquecedor. Ligando o menu podemos obter diferentes tipos de ecrãs e ajustar a configuração disponível em função do nível de acesso. Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter diferentes significados dependendo da posição no ecrã. No desenho D25 aparece um exemplo de aquecedor desligado. ESTADO DIALOGO VALOR D25 Tª AGUA NIVEL DE MENU No desenho D26 descreve-se a disposição das mensagens na fase de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento. Principalmente: 1. 2. A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual No desenho D27 aparece o significado dos símbolos que estão no lado esquerdo do ecrã. A iluminação do ecrã na alínea “estado” assinala a activação do dispositivo correspondente de acordo com a seguinte lista. 9.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY Tecla Descrição Aumenta temperatura *2 Diminuí temperatura 3 Menu (Set) 4 ON/OFF Desbloqueio 5 Diminuí potência 6 Aumenta potência DIALOGO PROGRAMAÇÃO ATIVADA RESISTENCIA SEM-FIM ASPIRADOR FUMOS PERMUTADOR (apenas em Série Ar) CIRCULADOR ALARME D26 D27 Modalidade Descrição do Funcionamento PROGRAMAÇÃO ON/OFF PROGRAMAÇÃO ON/OFF MENU PROGRAMAÇÃO TRABALHO BLOQUEO Modifica/aumenta o valor do menu seleccionado Aumenta o valor da temperatura do termóstato ambiente. Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente. Acede ao MENU Acede ao sucessivo nível de submenu. Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção do menu. Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor. Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de desligado. Retrocede para o nível do menu anterior e os dados modificados são armazenados. Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor. Passa para a anterior opção do menu. Volta à opção de submenu anterior Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor Passa para a seguinte opção de menu. Passa para a opção de submenu seguinte MENU/PROGRAMAÇÃO ON/OFF MENU PROGRAMAÇÃO ON/OFF MENU PROGRAMAÇÃO (1) Premindo a tecla nº 1 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura da água. (2) Premindo a tecla nº 2 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura ambiente. 9.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA. Juntamente com o seu termoaquecedor poderá encontrar um comando à distância por infravermelhos através do qual poderá controlar o seu termoaquecedor à distância (ver desenho D28). As funções das teclas são as seguintes: D28 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 71 SÉRIE HYDRO PT *1 ESTADO Tecla Descrição Modalidade Descrição do funcionamento 1 Aumenta temperatura PROGRAMAÇÃO Modifica/aumenta el valor del menu seleccionado ON/OFF Aumenta el valor da temperatura do termóstato ambiente. 2 Diminuí temperatura PROGRAMAÇÃO Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado ON/OFF Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente. TRABALHO Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor. BLOQUEO Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de desligado. MENU/ PROGRAMAÇÃO Retrocede para o nível de menu anterior e os dados modificados são armazenados. - Acede ao MENU MENU Acede ao sucessivo nível do submenu. PROGRAMAÇÃO Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção de menu. ON/OFF Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor. MENU Passa para a anterior opção do menu. PROGRAMAÇÃO Volta para a opção do submenu anterior ON/OFF Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor MENU Passa para a seguinte opção de menu. PROGRAMAÇÃO Passa para a opção do submenu seguinte 3 4 5 6 ON/OFF Desbloqueo Menu Diminuí potência Aumenta potência NOTA: A partir do comando à distância pode aceder-se ao menu, mas é necessário aproximar-se ao display para visualizar o conteúdo do mesmo. 9.4 OPÇÃO MENU Premindo a tecla nº 3 do display podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração e à programação do aquecedor. O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado. (As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo). 9.4.1 MENU DE UTILIZADOR PT A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do aquecedor. Na tabela anexa especificam-se as opções disponíveis para o utilizador. Menu 01 - Ajustes relógio 02 –Ajustar programa 03 – Selecção idioma 04- Modo Stand-by 05- Modo sonoro 06- Carga inicial 07- Estado aquecedor 9.4.2 Submenu 01- Dia 02- Hora 03- Minuto 04- Dia 05- Mês 06- Ano ** Consulta capítulo 10.4.3 01- Italiano 02-Francês 03- Inglês 04- Alemão 05- Português 06- Espanhol On/off On/off set Proporciona informação sobre o estado do aquecedor D29 MENU 1. RELÓGIO 06 Menu 01 MÊS RELÓGIO Estabelece a hora e a data. Para tal, é preciso passar pelos diferentes submenus e introduzir os dados, modificando os valores com as teclas 1 e 2. O cartão está equipado com uma bateria de lítio que permite a autonomia do relógio interno entre 3/5 anos (ver desenho D29) INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 72 SÉRIE HYDRO 9.4.3 MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR) NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora do seu equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito, podendo assim não satisfazer as suas necessidades. A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu aquecedor onde se detalham as diferentes opções disponíveis: Menu 02 –Ajustar programa Submenu 1 1- Habilita crono 2- Programa diário 3- Programa semanal Valor 01- Habilita crono On/Off 01- Prog. diário 02- Start 1 Dia 03- Stop 1 Dia 04- Start 2 Dia 05- Stop 2 Dia On/Off Hora Hora Hora Hora 01- Prog. Semanal 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Segunda-feira Prog. 1 05- Terça-feira Prog. 1 06- Quarta-feira Prog. 1 07- Quinta-feira Prog. 1 08- Sexta-feira Prog. 1 09- Sábado Prog. 1 10- Domingo Prog. 1 11- Start Prog. 2 12- Stop Prog. 2 13- Segunda-feira Prog. 2 14- Terça-feira Prog. 2 15- Quarta-feira Prog. 2 16- Quinta-feira Prog. 2 17- Sexta-feira Prog. 2 18- Sábado Prog. 2 19- Domingo Prog. 2 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Segunda-feira Prog. 3 23- Terça-feira Prog. 3 24- Quarta-feira Prog. 3 25- Quinta-feira Prog. 3 26- Sexta-feira Prog. 3 27- Sábado Prog. 3 28- Domingo Prog. 3 29- Start Prog. 4 30- Stop Prog. 4 31- Segunda-feira Prog. 4 32- Terça-feira Prog. 4 33- Quarta-feira Prog. 4 34- Quinta-feira Prog. 4 35- Sexta-feira Prog. 4 36- Sábado Prog. 4 37- Domingo Prog. 4 On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Hora Hora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off 01- Prog. Fin de sem 02- Start 1 03- Stop 1 04- Start 2 05- Stop 2 On/Off Hora Hora Hora Hora Para programar o aquecedor deverá aceder ao menu de programação premindo uma única vez a tecla nº 3 “SET”, e com as teclas nº 5 ou nº 6, deslizamos até ao menu nº 2 “Ajustar programa” (ver desenho D30). D30 Menu 02 AJUSTAR PROGRAMA Para aceder ao menu de programação confirmar esta opção voltando a premir a tecla nº 3 “SET”. Para visualizar os diferentes submenus utilizar as teclas nº 5 e nº 6. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO PT 04- Prog. Fin de sem. Submenu 2 73 SÉRIE HYDRO D31 Submenu 02-01- Habilita crono Para programar o aquecedor é necessário aceder ao 2-1 “habilita crono” e premindo a tecla nº 3 aparecerá por defeito o seguinte ecrã (ver desenho D31). Off M-2-1-01 HABILITA Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra “off”. Premindo a tecla nº 1 ou nº 2, devemos mudar para “on” para informar o aquecedor da nossa intenção de programa-lo (ver desenho D32). CRONO D32 A seguir, escolher a programação que pretendemos introduzir: diária, semanal ou fim de semana. Para tal, seleccionar a programação, premindo repetidas vezes as teclas nº 5 e nº 6, até a opção escolhida. On M-2-1-01 HABILITA CRONO Submenu 02-02- Programa diário Para seleccionar o programa diário do aquecedor, temos de nos posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D33). D33 Premindo una vez la tecla nº 3, vamos ter acesso ao submenu de programação diária do aquecimento. Por defeito vai aparecer o seguinte ecrã (ver desenho D34). M-2-2 PROGRAMA DIA A seguir, mudar a opção “off” por “on” premindo as teclas nº 1 ou nº 2 para confirmar a programação diária. D34 Neste momento fica vamos escolher os horários em que desejamos que o aquecedor permaneça ligado. Para tal, dispomos de duas horas diferentes de início e de duas horas de paragem: START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2. Off M-2-2-01 PROGRAMA Por exemplo: DIARIO Ligar às 09:00 horas / desligar às 14:30 horas Ligar às 20:30 horas / desligar às 23:00 horas D35 Off M-2-2-02 START 1 Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº6 e vai aparecer a seguinte imagem (ver desenho D35). PT Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e estabelecemos o início da primeira hora de começo (ver desenho D36). DIA D36 Vamos proceder da mesma forma para fixar a primeira hora de paragem (ver desenho D37 e D38) 09:00 M-2-2-02 START 1 Se apenas desejar programar uma única hora de início e de paragem, a opção START 2 e STOP 2 deverá indicar “off”. Se desejar estabelecer um segundo horário para ligar e desligar, deverá introduzir os valores da segunda hora de início e de paragem da mesma forma como explicado anteriormente. Desta forma ficará configurada a programação diária do aquecedor com duas horas de início e duas de paragem. DIA D37 Off M-2-2-03 STOP 1 DIA É igualmente possível programar uma hora de início automático e paragem manual (ou vice-versa). Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off” ou START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas. D38 Submenu 02-03- - Programa Semanal NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a sobreposição de horas de funcionamento e/ou inactivar o mesmo dia em diferentes programas. 14:30 M-2-2-03 STOP 1 DIA Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal do aquecedor, existem 4 programas diferentes que podemos configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora de início e uma hora de paragem. Posteriormente, para cada dia da semana é necessário atribuir ou não cada um destes 4 programas dependendo das nossas necessidades. Para a sua activação é necessário partir do seguinte ecrã (ver desenho D39). INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO D39 M-2-3 PROGRAMA SEMANA 74 SÉRIE HYDRO Premindo apenas uma vez a tecla nº 3, vamos aceder ao submenu de programação semanal do aquecedor. Por defeito vai aparecer o seguinte ecrã (ver desenho D40). D40 Off M-2-3-01 PROGRAMA SEMANA Devemos mudar a opção de “off” para “on” premindo as teclas nº 1 ou nº 2. Desta forma confirmamos na máquina que a programação semanal foi escolhida. Falta escolher os horários. Para tal, dispomos de quatro horas diferentes de início e de quatro horas de paragem (ver desenho D41 e D42). ----- D41 12:00 M-2-3-02 START PROG - 1 PROGRAMA 1: START 1 e STOP 1 PROGRAMA 2: START 2 e STOP 2 PROGRAMA 3: START 3 e STOP 3 PROGRAMA 4: START 4 e STOP 4. E, posteriormente, escolher a activação ou desactivação de cada programa dependendo do dia da semana. Por exemplo (ver desenho D43) D42 18:15 M-2-3-02 STOP PROG - 1 Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off). Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on). Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on), quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off). Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on). D43 On M-2-3-04 SEGUNDA-FEI PROG - 1 Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4 horários diferentes ao longo de todos os dias da semana que desejarmos, prestando sempre atenção para não sobrepor o horário dos mesmos. D44 Submenu 02-04- Programa fim de Semana Tal como acontece no programa diário, esta programação dispõe de duas horas de início e de duas horas de paragem independentes, com a excepção de que apenas se aplica aos sábados e domingos. Para aceder à sua configuração é necessário partir do seguinte ecrã (ver desenho D44). M-2-4 PROGRAMA FIM SEMA D45 Off M-2-4-01 PROGRAMA FIM SEMA Modificamos o valor “off” e seleccionamos “on”. Finalmente, introduzimos as horas de início e paragem até completar a programação desejada. Tal como acontece no programa diário, se apenas precisarmos de programar uma hora de início e de paragem, a opção START 2 e STOP 2 devem indicar “off”. D46 Também é possível programar uma hora de início automático e paragem manual (ou vice-versa). Exemplo: 9.4.4 Menu 03 SPA START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off” ó START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas. MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA D47 Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem disponíveis. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET” e posteriormente com as teclas nº 1 e nº 2, seleccionar o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, inglês, francês, italiano, alemão e português (ver desenho D46). 9.4.5 On Menu 04 MODO ESPERA MENU 4. MODO ESPERA Activando o “Modo Espera”, isto é, activando o modo espera “on” (ver desenho D47), o termoaquecedor desliga-se quando atinge a temperatura de reserva (quer seja a temperatura ambiente ou da água) que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC. Quando a temperatura desce abaixo da temperatura de reserva menos o referido diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação automaticamente. Isto é, se seleccionar a temperatura de ambiente de reserva para, por exemplo 22ºC, o termoaquecedor vai desligar-se INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 75 SÉRIE HYDRO PT Devemos confirmar que queremos aceder a este programa, premindo a tecla nº 3 “SET”, devendo aparecer o seguinte ecrã: (ver desenho D45) quando a temperatura do ambiente for de 24º e voltará a ligar-se de forma automática quando a temperatura do ambiente descer para 20ºC, independentemente de ter ou não atingido a temperatura de reserva da água imposta. Caso permaneça desactivada esta função (e por defeito estiver desactivada) quando o termoaquecedor atingir qualquer uma das duas temperaturas de reserva (a que primeiro atingir) permanecerá sempre em modo “Trabalho modulação”, podendo-se ultrapassar o valor da temperatura de reserva estabelecida. 9.4.6 MENU 5- MODO SONORO D48 Activando esta modalidade o aquecedor vai emitir um som quando o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET” , posteriormente, com as teclas nº 1 ou nº 2, seleccionar “on” (ver desenho D48). 9.4.7 On Menu 05 MODO SONORO MENU 6. CARGA INICIAL Caso durante o funcionamento o aquecedor ou recuperador ficar sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima ligação, é possível efectuar uma pré-carga de combustível com o aquecedor desligado e frio durante um tempo máximo de 90 segundos para carregar o sem-fim. Para iniciar a carga premir a tecla nº 2 e para interromper prima a tecla (ver desenho D49). D49 77” 22º C 28ºC CARGA INICIAL É muito importante que quando realizar a ligação do aquecedor ou recuperador o queimador se encontre completamente limpo. Portanto, quando terminar de realizar a carga inicial, deverá comprovar que o queimador se encontra limpo de combustível para que a ligação do aquecedor seja realizada de forma correcta. 9.4.8 MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual do aquecedor, inforcomando do estado dos dispositivos que estão ligados. Portanto, obtém-se informação de carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver desenho D50, D51, D52 e D53). TEMPO 1 TEMPO RESTANTE LIMPEZA INTERMEDIA PT D50 ESTADO VELOCIDADE ASPIRADOR FUMOS ATRASAR ALARME ESTADO OPERATIVO VELOCIDADE VENTILADOR 2 E 3 (NÃO DISPONÍVEIS) TEMPERATURA FUMOS 4 D51 VELOCIDADE SEM-FIM AL 8 FALHA ASPIRAÇÃO D52 9.5 D53 ESTADO MODALIDADE UTILIZADOR D54 A seguir, descreve-se o funcionamento normal do cocomando instalado num aquecedor relativamente às funções disponíveis. Antes da ligação o display do termoaquecedor encontra-se como é indicado no desenho D54, onde se visualiza o estado de “desligado”, a temperatura do quarto, a potência estabelecida de trabalho e a hora actual. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ALARME EM CURSO 21º C 23ºC DESLIGADO 76 SÉRIE HYDRO 9.5.1 LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR D55 14:35 21º C 23ºC LIGAÇÃO Para ligar o aquecedor basta apenas premir a tecla 4 durante uns segundos. Aparecerá a mensagem de ligação no display tal como se mostra no desenho D55. A duração máxima da fase de ligação é de 20 minutos. Se decorrido este tempo não apareceu uma chama visível, o aquecedor ou recuperador vai entrar em estado de alarme e no display visualizar-se-á a mensagem “Falha de Ligação”. 9.5.2 TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO D56 Quado se atinge a temperatura de fumos configurada, o termoaquecedor considera-se em funcionamento passando, em primeiro lugar, para o estado “Fogo Presente”, que durará escassos minutos antes de finalizar a fase de ligação. Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento ou recuperador este vai passar para o modo “Trabalho” que representa o modo normal de funcionamento (ver desenho D56). 15:18 21º C 23ºC TRABALHO O display mostra a temperatura ambiente do quarto e a temperatura atingida pela água do circuito. 9.5.3 RESERVA D57 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE 24 ºC SET TEMP AMBIENTE Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta premir a tecla 2 para aceder ao set de temperatura ambiente e, posteriormente, premindo as teclas nº1 e nº2 aumentaremos ou diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D57). Caso desejar que o termoaquecedor seja controlado por um termóstato externo, deverá contactar o serviço técnico autorizado pela Bronpi Calefacción S.L. pois é necessário impor na parametrização do termoaquecedor (menu técnico) a activação do referido termóstato externo. Posteriormente, bastará ligar o termóstato ambiente (livre de tensão) aos conectores localizados na parte traseira do la termoaquecedor (ver desenho D58). Pode adquirir o termóstato externo Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o seu termoaquecedor. Lembre-se que para que o seu termoaquecedor ligue ou desligue com o termóstato externo, deverá ter o menu "modo espera” activado (on). Caso contrário, modulará quando atingir o valor de reserva do termóstato externo ou da temperatura da água (a que atingir primeiro). 9.5.4 TERMOSTATO AMBIENTE D58 MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA D59 9.5.5 A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR 65º C Quando a temperatura ambiente atingir o valor fixado pelo SET TEMP. utilizador ou a temperatura da água atingir o valor desejado, ÁGUA o termoaquecedor passa a funcionar automaticamente a uma potência inferior à imposta, isto é, modula-se em potência. (Ver desenho D60). Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”, quando algumas das temperaturas atingir o valor fixado pelo utilizador mais um aumento de 2ºC, o termoaquecedor desliga-se D60 automaticamente e entra em espera até que a temperatura descer abaixo da temperatura fixada menos 2ºC. 16:40 27º C 63ºC 9.5.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR TRABALHO MODULAÇÃO Durante o funcionamento normal do termoaquecedor produzemse limpezas automáticas do queimador em intervalos de vários minutos. Esta limpeza dura vários segundos e consiste em limpiar os restos de pellet que estão depositados no queimador para assim facilitar o bom funcionamento do termoaquecedor (ver desenho D61). 9.5.7 D61 DESLIGAR TERMOAQUECEDOR 16:40 27º C 63ºC LIMPEZA QUEMADOR Para desligar o termoaquecedor, simplesmente deve premir a tecla 4 durante uns segundos. Depois de desligado o termoaquecedor, começa a fase de limpeza final, em que o alimentador de pellet se detém e o extractor de fumos e a circuladora vão continuar a funcionar. A referida fase de limpeza não finalizará até que o termoaquecedor não tenha atingido a temperatura de arrefecimento adequada (ver desenho D62). INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 77 SÉRIE HYDRO PT Para modificar a temperatura da água de reserva, basta premir em primeiro lugar a tecla 1 para aceder ao set de temperatura de água e, posteriormente, premindo as teclas 1 e 2 aumentaremos ou diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D59). 9.5.8 D62 TERMOAQUECEDOR DESLIGADO 21:10 27º C 65ºC LIMPEZA FINAL No desenho D63 aparece a informação do display quando o termoaquecedor se encontra desligado. 9.5.9 RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR Depois de desligado o termoaquecedor não é possível voltar a ligar até ter decorrido um tempo de segurança e o termoaquecedor tenha arrefecido o suficiente. Se tentar ligar o termoaquecedor aparecerá D63 no display o que se vê no desenho D64. 21:10 22º C 43º C DESLIGADO 10 ALARMES Caso exista uma anomalia de funcionamento, a electrónica do aquecedor intervém e assinala as irregularidades que ocorreram nas diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de anomalia. Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático do aquecedor. Premindo na tecla 4 desbloqueamos o aquecedor. Quando o aquecedor ou recuperador tiver chegado à temperatura de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a liga-la. 10.1 D64 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT) ESPERA ARREFECIMENTO Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor continuará com o seu estado de trabalho, como se nada tivesse acontecido. Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30 segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor passa para a fase de Limpeza Final até que o aquecedor atinja a temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a fase de limpeza, o aquecedor vai apagar-se até que o utilizador volte a liga-la (ver desenho D65). 10.2 D65 12:42 22 ºC P-3 LIMPEZA FINAL ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura de saída dos fumos se desligar ou se partir. Durante a condição do alarme, o aquecedor ou recuperador desliga-se (ver desenho D66). PT 10.3 D66 ALARME 2 SONDA FUMOS ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior a 270°C. O display mostra a mensagem do desenho D67. Durante o alarme, o aquecedor ou recuperador vai desligar-se. D67 10.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO ALARME 3 ALARME TEMP. FUMOS Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar. Se isto ocorrer, o aquecedor detém-se e vai aparecer um alarme no display como se vê no desenho D68. Imediatamente depois é activado o procedimento para desligar. Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o termoaquecedor voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final. 10.5 D68 ALARME FALHA LIGAÇÃO ALARME 4 FALHA EXTRACTOR No caso de falha de ligação (devem ocorrer pelo menos 20 minutos), aparecerá no display um alarme como se mostra no desenho D69. Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final. D69 ALARME 5 FALHA LIGAÇÃO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 78 SÉRIE HYDRO 10.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO D70 ALARME 6 Se durante a fase de trabalho a chama se desligar e a temperatura de fumos descer abaixo do limiar mínimo de trabalho (segundo parametrização), é activado o alarme tal como se mostra no desenho D70 e, imediatamente, é activado o procedimento de desligação. NÃO PELLET Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final. 10.7 D71 ALARME TÉRMICO ALARME 7 SEGURANÇA TÉRMICA Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança térmica (ver desenho D71), imagem que se mostra e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem. Este alarme indica um sobreaquecimento no interior do depósito do combustível e, portanto, o dispositivo de segurança bloqueia o funcionamento do termoaquecedor. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado. O restabelecimento do dispositivo de segurança não entra na garantia salvo se o centro de assistência conseguir demonstrar a presença de um componente defeituoso. D72 ALARME 8 FALHA PRESSÃO 10.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO Se durante a fase de trabalho existir sobrepressão na câmara de combustão (abertura de porta, sujidade nos registos, avaria do motor de extracção de fumos, etc.) o depressimetro electrónico vai bloquear o funcionamento do aquecedor e activar o alarme e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D72). D73 10.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO O aquecedor ou recuperador dispõe de um sensor de fluxo situado no tubo de aspiração de ar primário. Detecta a correcta circulação do ar e da descarga de fumos. No caso de insuficiência de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou entrada de ar) envia para o aquecedor um sinal de bloqueio e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D73). ALARME 9 FLUXO ALARME D74 ALARME b SEM-FIM ERRO A regulação da quantidade de combustível do aquecedor realizase de forma automática através da programação electrónica do mesmo. No caso do motor sem-fim que alimenta o aquecedor girar a maior velocidade da permitida, o aquecedor entra em processo de activação do alarme devido a que um excesso de combustível no queimador causaria graves problemas de funcionamento do aquecedor (ver desenho D74). Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência técnica. 10.11 D75 ALARME FALHA FLUXÓMETRO ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO Em caso de anomalia do sensor de fluxo, situado no tubo de aspiração de ar primário, é enviado para o termoaquecedor um sinal de bloqueio e imediatamente é activado o procedimento de paragem. (ver desenho D75). Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência técnica. 10.12 D76 ALARME SONDA AGUA ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura da água se desliga ou fica avariada. Durante o alarme, o termoaquecedor executa o procedimento de desligar (ver desenho D76). Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência técnica. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 79 SÉRIE HYDRO PT 10.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL D77 10.13 ALARME TEMPERATURA ÁGUA AL A ÁGUA HOT Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de água superior a 90°C. O display mostra a mensagem do desenho D77. Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência técnica. 10.14 ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO D78 Ocorre quando o transductor de pressão detecta uma pressão incorrecta, abaixo de 0.4 bar ou acima de 2.5 bar. Automaticamente, o sistema interrompe a alimentação do pellet e mostra no ecrã um alarme. Imediatamente depois é activado o procedimento de desligar (ver desenho D78). AL E PRESSÃO ÁGUA Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência técnica. 10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES PT CÓDIGO DESCRIÇAO ALARME PROBLEMA SOLUÇÃO PROVÁVEL Premir o botão 4 vários segundos e deixar terminar a limpeza final. O aquecedor voltará ao modo desligado. AL1 BLACK OUT O aquecedor ou recuperador ficou temporariamente sem corrente eléctrica. AL 2 SONDA FUMOS Problema com sonda fumos Rever a ligação da sonda ou substitui-la. AL 3 TEMP. FUMOS a temperatura de fumos é superior a 270ºC. Regular a queda de pellet e/ou a velocidade do extractor. Verificar o tipo de combustível usado. AL 4 EXTRACTOR AVARIADO Problema com o extractor de fumos. Rever a ligação eléctrica do extractor ou substitui-lo. AL 5 FALHA LIGAÇÃO O pellet não caí ou não se queima. Testar o funcionamento do motor redutor e da resistência. Comprovar possível obstrução do sem-fim. Comprovar que há pellet no depósito. AL 6 NÃO PELLET Não há pellet na tremonha ou não caí para o queimador. Encher o depósito. Testar funcionamento do sem-fim. Comprovar o comprimento do pellet e que este não tenha ficado amassado. Limpar o fundo da tremonha. AL 7 ALARME TÉRMICO O termóstato de segurança térmica do pellet disparou. Rearmar manualmente o termóstato. Comprovar a causa do excesso de temperatura que provocou o sobreaquecimento (queda de pellet, excesso de tiragem, tipo de combustível, funcionamento de turbina tangencial). AL 8 DEPRESSÃO Verificar que a câmara é hermética: comprovar fechos, juntas A câmara de combustão está em de estanquidade, etc. Comprovar que a instalação de gases é depressão. adequada (excesso de secções horizontais, cotovelos, etc.). Possível obstrução de pellet. AL 9 FALTA DE FLUXO Falta de fluxo de ar primário ou instalação não adequada Comprovar entrada de ar primário. Verificar instalação (excesso de secção horizontal, curvas, sujidade, etc.). AL FLUXÓMETRO SUJO O sensor de fluxo está sujo Limpar o sensor de fluxo para que tome a leitura correctamente. AL FALHA FLUXÓOMETRO O sensor de fluxo está partido Substituir o sensor de fluxo. AL SONDA ÁGUA Problema com sonda Água Rever ligação sonda ou substituí-la AL A ÁGUA HOT A temperatura da água é elevada Comprovar funcionamento da bomba. Comprovar parámetro Pr 33. Comprovar instalação hidráulica. Purgar correctamente. AL E PRESSÃO ÁGUA Problema com a pressão do circuito hidráulico. A pressão é superior a 2.5 bar ou inferior a 0.4 bar. Comprovar pressão hidráulica da instalação. A pressão de trabalho deve estar compreendida entre 1 e 1.5 bar INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 80 SÉRIE HYDRO INDICE Leggere le istruzioni prima installazione, uso e manutenzione con attenzione. Il manuale è parte integrante del prodotto. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 81 SERIE HYDRO IT 1 AVVERTENZE GENERALI������������������������������������������������������������������������������������� 82 2 DESCRIZIONE GENERALE������������������������������������������������������������������������������������ 82 3 COMBUSTIBILI��������������������������������������������������������������������������������������������� 82 4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA����������������������������������������������������������������������������������� 83 5 NORME DI INSTALLAZIONE����������������������������������������������������������������������������������� 84 5.1 MISURE DI SICUREZZA�������������������������������������������������������������������������������������������� 84 5.2 CANNA FUMARIA�������������������������������������������������������������������������������������������������� 85 5.3 COMIGNOLO������������������������������������������������������������������������������������������������������ 86 5.4 PRESA D'ARIA ESTERIORE����������������������������������������������������������������������������������������� 86 6 IMPIANTO IDRAULICO ��������������������������������������������������������������������������������������� 87 7 AVVIAMENTO���������������������������������������������������������������������������������������������� 87 8 MANUTENZIONE E CURA������������������������������������������������������������������������������������ 88 8.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE����������������������������������������������������������������������������������������� 88 8.2 USO DEI RASCHIETTI���������������������������������������������������������������������������������������������� 88 8.3 PULIZIA DEL CASSETTO CENERE����������������������������������������������������������������������������������� 88 8.4 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO ������������������������������������� 88 8.5 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI����������������������������������������������������������������������������������� 89 8.6 PULIZIA DEL VETRO����������������������������������������������������������������������������������������������� 89 8.7 PULIZIA ESTERIORE����������������������������������������������������������������������������������������������� 89 8.8 PULIZIA DEI REGISTRI��������������������������������������������������������������������������������������������� 89 8.9 INTERRUZIONI STAGIONALI���������������������������������������������������������������������������������������� 89 8.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE������������������������������������������������������������������������������������� 90 9 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 90 9.1 INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY����������������������������������������������������������������������������� 90 9.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY���������������������������������������������������������������������������������� 91 9.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO��������������������������������������������������������������������� 91 9.4 OPZIONE MENU��������������������������������������������������������������������������������������������������� 91 9.4.1 MENU DELL'UTENTE������������������������������������������������������������������������������������������ 92 9.4.2 MENU 1. OROLOGIO������������������������������������������������������������������������������������������ 92 9.4.3 MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA)�������������������� 92 9.4.4 MENU 3. SELEZIONARE LINGUA������������������������������������������������������������������������������� 95 9.4.5 MENU 4. MODALITÀ STAND-BY��������������������������������������������������������������������������������� 95 9.4.6 MENU 5- MODALITÀ SONORA���������������������������������������������������������������������������������� 95 9.4.7 MENU 6. CARICA INIZIALE������������������������������������������������������������������������������������� 95 9.4.8 MENU 7- STATO DELLA STUFA��������������������������������������������������������������������������������� 95 9.5 MODALITÀ UTENTE������������������������������������������������������������������������������������������������ 96 9.5.1 AVVIAMENTO DELLA STUFA����������������������������������������������������������������������������������� 96 9.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO����������������������������������������������������������������������������������� 96 9.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE DI RIFERIMENTO���������������������������������������������� 96 9.5.4 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA�������������������������������������������� 96 9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE������������ 96 9.5.6 PULIZIA DEL BRUCIATORE������������������������������������������������������������������������������������� 97 9.5.7 SPEGNIMENTO DELLA STUFA���������������������������������������������������������������������������������� 97 9.5.8 STUFA SPENTA����������������������������������������������������������������������������������������������� 97 9.5.9 RIAVVIO DELLA STUFA���������������������������������������������������������������������������������������� 97 10 ALLARMI�������������������������������������������������������������������������������������������������� 97 10.1 ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK OUT)���������������������������������������������������������������� 97 10.3 ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI��������������������������������������������������������������������������� 97 10.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO���������������������������������������������������� 97 10.5 ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE�������������������������������������������������������������������������������� 98 10.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO���������������������������������������������������������� 98 10.7 ALLARME TERMICO����������������������������������������������������������������������������������������������� 98 10.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE����������������������������������������� 98 10.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA PRIMARIA�������������������������������������������������������� 98 10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE������������������������ 98 10.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO��������������������������������������������������������������������� 98 10.12 ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA������������������������������������������������������������������������ 98 10.13 ALLARME TEMPERATURA ACQUA����������������������������������������������������������������������������������� 99 10.14 ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO������������������������������������������������������������������������ 99 10.15 REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI������������������������������������������������������������� 99 1 AVVERTENZE GENERALI L'installazione di una termostufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. Le termostufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l'utente sia l'installatore da eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un'operazione sulla termostufa prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i collegamenti, evitando contatti pericolosi. L'installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all'acquirente una dichiarazione di conformità dell'impianto dove assumerà la piena responsabilità per l'installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato. Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni. Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un'installazione non corretta o uso improprio della termostufa. Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico autorizzato. La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l'anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato. Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione: • • • • 2 Non toccare la termostufa scalzo o con parti del corpo bagnati. La porta deve essere chiusa durante il funzionamento. È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l'autorizzazione del fabbricante. Evitare il contatto diretto con le parti che tendono a raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell'apparecchiatura. DESCRIZIONE GENERALE La termostufa che ha ricevuto è composto dalle seguenti parti: • • • Struttura completa della termostufa sul pallet. All'interno della camera di combustione è: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare la maniglia della porta e altri componenti (bruciatore). Il cavo elettrico di interconnessione tra la macchina e la rete. Un gancio (accessorio mani fredde) per facilitare la rimozione e pulizia del bruciatore. Il telecomando della termostufa (batteria compresa). Una foglia di colore giallo con le avvertenze e considerazioni più importanti. Un libro di manutenzione dove saranno registrati le attività effettuate sulla termostufa e il presente manuale di uso, installazione e manutenzione. All'interno della camera di combustione troverete anche il bruciatore e il cassetto cenere. La termostufa comprende una serie di piastre di acciaio di spessore differente saldati insieme e, secondo il modello, pezzi in ghisa. È fornita di porta con vetro vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione. Il riscaldamento è prodotto per radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo irradia calore all'ambiente. Si irradia anche calore attraverso il circuito idraulico in cui è installata (radiatori, pannelli, pavimento radiante, ecc) perché la termostufa raggiunge un'elevata efficienza termica derivata da una superficie di scambio e della capacità di acqua, che è generata da una camera che circonda completamente (laterale, superiore e inferiore) la camera di combustione. 3 COMBUSTIBILI AVVERTENZA!!! L'USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE LA SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE. IT Il pellet utilizzato debe essere certificato secondo le caratteristiche delle norme: • • • • Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 EN+ 14962-2 Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità inferiore all'8%. • CONSERVAZIONE DEL PELLET Per garantire una combustione senza problemi è necessario mantenere il pellet in un ambiente asciutto. • FORNITURA DI PELLET Per fornire la termostufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell'apparecchio e vuotare il sacco di pellet, facendo attenzione a non riempire troppo. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 82 SERIE HYDRO 4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA • GUASTO DELL'ASPIRATORE DEI FUMI Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile. • GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l'estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi minima di funzionamento fino allo spegnimento totale. • MANCANZA TEMPORALE DI CORRENTE Dopo una breve mancanza di corrente, la macchina si riaccende automaticamente. Quando l'alimentazione si spegne, la stufa può rilasciare nella stanza una piccola quantità di fumo per un periodo di 3-5 minuti. QUESTO NON COMPORTA RISCHI PER LA SALUTE. È per questo che Bronpi consiglia, quando possibile, di collegare il tubo d’aspirazione di presa d’aria primaria con l'esterno dell’alloggio, in modo tale da garantire che la stufa non possa emettere dei fumi dopo la mancanza di corrente. FUS IBIL • PROTEZIONE ELETTRICA La stufa è protetta da bruschi cambiamenti d’elettricità attraverso una resistenza generale che si trova sulla parte posteriore. (4A 250V Ritardato) (Vedere disegno D1). E D1 • PROTEZIONE PER L'USCITA DI FUMI Un pressostato elettronico prevede il blocco del funzionamento della stufa quando avviene un cambiamento brusco di pressione all’interno della camera di combustione (apertura della porta, rottura del motore di estrazione dei fumi, ritorni di fumo, etc). In questo caso, la stufa passa in stato di allarme (vedere disegno D2). • PROTEZIONE CONTRO LE ALTE TEMPERATURE DEL PELLET (80ºC) In caso di surriscaldamento all'interno del serbatoio, il termostato di sicurezza interrompe il funzionamento della macchina. Il ripristino è manuale e deve essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D3). Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 80 ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso. D2 • PROTEZIONE DI SURRISCALDAMENTO DELL'ACQUA (90ºC) Quando la temperatura dell’acqua all’interno del circuito della termostufa è vicino a 100ºC, la carica di combustibile si blocca. Se il bulbo si attiva, il ripristino del dispositivo di sicurezza è manuale e deve D4 essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D4). D3 Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 90ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso. • SENSORE DI FLUSSO (TECNOLOGIA OASYS). La termostufa ha un sensore di flusso (vedere disegno D5) situato nel tubo di aspirazione dell'aria primaria che riconosce la corretta circolazione dell'aria comburente e lo scarico di fumi. Nel caso di presa d'aria insufficiente (a causa di una presa d'aria o uscita di fumi impropria) il sensore invia un segnale di blocco. La TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permette una combustione costante regolando automaticamente il tiraggio secondo le caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghezza, diametro, ecc) e delle condizioni ambientali (vento, umidità, pressione atmosferica, ecc). Per fare questo, l'installatore deve introdurre nel menu tecnico l'altitudine geografica del luogo di installazione della stufa. D5 • DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE Durante l’installazione è OBBLIGATORIO che la termostufa abbia un manometro per la visualizzazione della pressione dell'acqua. ATTENZIONE!! Il vaso di espansione chiuso dell’impianto deve essere di dimensione tra il 4 ed il 6% del volume totale dell'impianto. Per questo motivo, il vaso chiuso di serie potrebbe non essere sufficiente in caso di grandi volumi d'acqua. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 83 SERIE HYDRO IT • TRASDUTTORE DI PRESSIONE IDRAULICA Se la pressione nell’installazione idraulica è inferiore a 0.4 bar si blocca l'alimentazione di energia elettrica dal motore di carica di combustibile. Se la pressione dell’installazione sorpassa i 2.5 bar apparirà sul display l’allarme “ERRORE PRESSIONE ACQUA”. Il ripristino del dispositivo di sicurezza D6 sarà effettuato premendo il tasto nº4 (On/Off) per almeno 3 o 4 secondi (vedere disegno D6). Attenzione: l’eventuale presenza di aria nell’installazione può anche coinvolgere il trasduttore di pressione. Se il dipositivo blocca il carico di combustibile della termostufa, potrebbero essere attivati gli allarmi legati alla mancanza di combustibile. Per il corretto funzionamento del prodotto, la pressione ideale dell’installazione deve essere posta in 1.0-1.4 bar circa con l’apparecchio freddo. Inoltre, è necessaria l’assenza totale di aria. Bronpi Calefacción consiglia un circuito nel quale si spurga l’aria nell’installazione. Le eventuali operazioni di spurgo d’aria dall’installazione o dal prodotto non sono coperte da garanzia. 5 NORME DI INSTALLAZIONE Il modo di installare la termostufa che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia di essere eseguita da personale qualificato (con documento di installatore) e informato sul rispetto delle norme di installazione e sicurezza. Se l'apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi. Prima dell'installazione effettuare i seguenti controlli: • • • • Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell'apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc). Quando la termostufa è installata su un pavimento non del tutto refrattario o infiammabile tipo parquet, moquette, ecc, dovrà sostituire la base o introdurre una base a prova di fuoco, che sporge della termostufa circa 30 cm. Esempi di materiali da utilizzare sono: pedana in acciaio, base di vetro o qualsiasi altro materiale a prova di fuoco. Assicurarsi che nell'ambiente in cui si installa una ventilazione adeguata (presenza di presa d'aria). Evitare l'installazione in ambienti con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di tipo B, pompe di calore o dispositivi con funzionamento simultaneo che possono mettere in depressione l'ambiente. Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi della stufa sono ideali per il suo funzionamento. Assicurarsi che ogni apparecchio ha una propria canna fumaria. Non utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi. • • • Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d'aria sufficiente per la combustione nel luogo di installazione. 5.1 MISURE DI SICUREZZA Durante l'installazione della stufa ci sono alcuni rischi che devono essere presi in considerazione e si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni: b. c. d. e. f. g. h. i. Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150 cm. Quando la termostufa sia installata su un pavimento non del tutto refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio, una pedana in acciaio. Non posizionare la termostufa vicino a pareti combustibili che possono essere influenzati da shock termico. La termostufa deve funzionare solo con il cassetto delle cenere inserito e con la porta fermata. Si consiglia di installare un detettore di monossido di carbonio (CO) nella stanza dove si trova installato l'apparecchio. Se avete bisogno di un cavo più lungo di quello fornito, utilizzare sempre un cavo con messa a terra. B C Non installare la stufa in una camera da letto. A La termostufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non posizionare materiali infiammabili nelle vicinanze. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. 20 cm a. 80-120 cm2 IT È necessario rispettare le distanze di sicurezza quando la termostufa sia installata in spazi dove i materiali potrebbero essere infiammabili, sia materiali della costruzione o altri materiali che circondano la termostufa (vedere disegno D7). D7 Cobertura piso Referenze Oggetti infiammabili Oggetti non infiammabili A 1500 800 B 1500 150 C 1500 400 ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della termostufa come il vetro diventano molto caldi e non devono essere toccati. Se si verifica un incendio nella termostufa o canna fumaria: a. b. c. Chiudere la porta di carica. Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio (CO2 in polvere). Richiedere l'intervento immediato dei POMPIERI. NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D'ACQUA!!! ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 84 SERIE HYDRO 5.2 CANNA FUMARIA La canna fumaria è un aspetto di importanza fondamentale per il funzionamento della termostufa e soddisfa due funzioni principali: • • Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa. Fornire tiraggio sufficiente alla termostufa. Il tiraggio influenza l'intensità della combustione e il rendimento calorifico della termostufa. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più ridotta dell'aria per la combustione, mentre un tiraggio scarso richiede una regolazione più precisa dell'aria per la combustione. È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono esclusivamente a un tiraggio improprio). Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento della termostufa: • • • • • • La sezione della canna fumaria deve essere preferibilmente circolare. Essere termicamente isolata su tutta la lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto da shock termico) e anche a maggior ragione se l'installazione avviene fuori della casa. Se usiamo condotto metallico (tubo) per installazione all'esterno della casa deve essere utilizzato tubo isolato termicamente. Allo stesso modo, i fenomeni di condensazione sono evitati. Non essere ostruita (aumenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°. Se è stata utilizzata prima, deve essere pulita. Rispettare i dati tecnici del manuale. Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l'apparecchio caldo (potenza termica nominale). Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un'eccessiva formazione di fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti strutturali della termostufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale. Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che l'apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore di aria secondaria). Il collegamento della termostufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. E 'vietato l'uso di tubi flessibli metallici o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo. È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell'apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e superfici interne ruvide e porose. Alcune soluzioni sono descritti. D8 Condotto di fumi in acciaio AISI 316 a doppia parete isolata con materiale resistente a 400ºC. Efficienza 100% ottima (vedere disegno D8). D9 Tutti le termostufe che eliminano i fumi verso l'esterno devono avere una canna fumaria propria. Non utilizzare mai gli stessi canali per più dispositivi contemporaneamente (vedere disegno D9). La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d'aria. All'interno è vietata la circolazione di tubi di installazioni di tubi o canali di circolazione d'aria. E 'inoltre vietato fare aperture mobile o fisse per il collegamento di altri dispositivi diversi. Il condotto di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente all'apparecchio e può avere un'inclinazione massima di 45° per evitare depositi eccessivi di condensazione prodotti durante le fasi iniziali di accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, in questo modo, impedisce il ritardo durante l'uscita dei fumi. La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un malfunzionamento della termostufa. Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarico fumi della termostufa. Nel disegno D11 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 85 SERIE HYDRO IT Per quanto possibile, evitare il montaggio di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non deve superare 3 metri. All'uscita del tubo di scarico della termostufa deve essere inserito nell'installazione una "T" con un coperchio tenuta che permette l'ispezione regolare o la scarica di polveri pesanti. Il numero di cambi di direzione, compreso quello necessario per collegare la "T" di registro non deve superare 4. Nel disegno D10 ci sono i requisiti fondamentali per l'installazione della canna fumaria di una termostufa: Altezza minima 1,5 m Altezza minima 1,5 m D10 D11 5.3 COMIGNOLO Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dell'idoneità del comignolo. Pertanto, è essenziale che se il comignolo è costruito artigianalmente, la sezione di uscita è più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Poiché la canna fumaria deve sempre superare la cima del tetto, sarà necessario assicurare l'evacuazione dei fumi anche in presenza di vento (vedere disegno D12). Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti: • • • • Avere una sezione interna equivalente a quella del camino. È necessario avere una sezione utile di uscita che è due volte l'interno della canna fumaria. Essere costruito in modo da impedire la penetrazione della pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo. Essere facilmente accessibile per la manutenzione e la pulizia. 2: Canna fumaria artigianale. La sezione di uscita corretta dovrebbe essere almeno 2 volte la sezione interna della canna fumaria. Ideale 2.5 volte. IT 1: Canna fumaria industriale di elementi prefabbricati che permette l’estrazione eccellente dei fumi. 3: Canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore. D12 5.4 PRESA D'ARIA ESTERIORE Per il corretto funzionamento della termostufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l'esterno, l'aria deve circolare per la combustione anche con le porte e finestre chiuse. La presa d'aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l'ambiente di installazione della termostufa e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d'aria non deve essere inferiore a 100 cm2. Quando il flusso d'aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d'aria in collegamento con garage, cucine, servizi e centrale termiche. La termostufa ha una presa d'aria per la combustione nella parte posteriore (40 mm di diametro). E 'importante che questa presa non sia ostruita e che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 86 SERIE HYDRO Si raccomanda il collegamento della presa d'aria primaria della termostufa con l'esterno ma non è obbligatorio. Il materiale del tubo di connessione non deve essere necessariamente metallico, può essere qualsiasi altro materiale (PVC, alluminio, polietilene, etc). Notare che all'interno di questo condotto va circolare aria alla temperatura dell'aria esterna. 6 IMPIANTO IDRAULICO La serie "hydro" di Bronpi è stata progettata per impianti con vaso di espansione chiuso, dove l'acqua contenuta non comunica di forma diretta o indiretta con l'atmosfera. In generale, l'installazione di vaso di espansione chiuso ha un vaso chiuso precaricato con membrana impermeabile nel passaggio dei gas. • VALVOLE DI SICUREZZA La termostufa è dotata di una valvola di sicurezza tarata a 3 bar, per agire su eventuali aumenti di pressione nell'impianto. Il caudale di scarica della valvola di sicurezza deve permettere lo scarico di una quantità di vapore, non inferiore a Q/0,58 [Kg/h], dove Q è la potenza utile resa all'acqua del generatore espressa in kilowatt. L'installatore deve verificare che la pressione massima esistente in ogni punto dell'impianto non supera quella massima di funzionamento di ciascun componente. La valvola di sicurezza si trova nella parte superiore della termostufa, vicino al tubo d'uscita. Il tubo di scarica della valvola di sicurezza deve essere fatto in modo da non ostacolare la funzionalità regolare e non causare danni a persone; lo scarico deve fluire in prossimità della valvola di sicurezza e deve essere accessibile e visibile. • VASO DI ESPANSIONE CHIUSO Inoltre, la termostufa è dotata di un vaso di espansione chiuso di 6 litri, precaricato a 1.5 bar. La pressione massima di esercizio del vaso è inferiore alla pressione di taratura della valvola di sicurezza. L'installatore dovrebbe prendere in considerazione la capacità del vaso di espansione, tenendo conto della capacità totale dell'impianto e di collocare un altro vaso supplementare a quello fornito, se necessario. I vasi di espansione chiusi devono essere conformi alle disposizioni in materia di disegno, fabbricazione e la evaluazione di conformità e utilizzazione per le attrezzature di pressione. In caso di più generatori di calore (caldaie di altri combustibili o termocami a legna) che alimentano lo stesso impianto o uno stesso circuito secondario, è obbligatorio che ogni generatore di calore è direttamente collegato ad un vaso di espansione dell'impianto, completamente dimensionato per il volume totale dell'acqua contenuta nello stesso impianto e nello stesso circuito indipendente. • CONTROLLI SULLA PRIMA ACCENSIONE Prima di collegare la termostufa eseguire: a. b. c. Un lavaggio accurato di tutte i tubi dell'impianto per rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il corretto funzionamento di qualsiasi componenti del sistema (pompe, valvole, ecc). Un controllo per il corretto tiraggio dell'uscita di fumi, l'assenza di strozzamenti e che nel condotto di uscita di fumi non scaricare altri apparecchi. Anche fare il corretto spurgo dell'impianto. • CARATTERISTICHE DELL'ACQUA DI ALIMENTAZIONE Le caratteristiche chimico-fisiche dell'acqua dell'impianto sono molto importanti per il buon funzionamento e una lunga durata della termostufa. Tra i problemi causati dalla cattiva qualità dell'acqua di alimentazione quello il più frequente è l'incrostamento delle superfici di scambio termico. È noto che gli incrostazioni calcaree a causa della loro bassa conduttività termica riduscono notevolmente lo scambio termico, anche in presenza di pochi millimetri, determinando nocivi riscaldamenti localizzati. Si consiglia notevolmente un trattamento dell'acqua nei seguenti casi: a. b. c. Durezza dell'acqua elevata (superiore a 60 mg/l "acqua lievemente dura"). Impianti molto lunghi. Ripieni successivi dovuti a lavori di manutenzione dell'impianto o prodotte da perdite. Per il trattamento delle acque di alimentazione di impianti termici si raccomanda contattare a un installatore autorizzato. IT • RIEMPIMENTO DELL'IMPIANTO Dopo aver eseguito i collegamenti idraulici è possibile connettare l'impianto. Aprire tutte le valvole di spurgo di aria dei radiatori, della termostufa e dell'installazione. ATTENZIONE!! La termostufa ha un purgatore automatico. Assicurarsi di posizionare dispositivi di spurgo nei punti più alti dell'impianto in quanto ciò potrebbe essere insufficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação. Aprire gradualmente il rubinetto di carico accertandosi che le valvole di scarico dell'aria funzionano correttamente. Utilizzando il manometro, verificare che l'impianto è sotto pressione. In caso di installazione con vaso chiuso la pressione deve essere compresa tra 1,1 e 1,2 bar. Chiudere il rubinetto di riempimento e spurgare l'aria dalla caldaia attraverso la valvola di spurgo. É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde adquiriu a sua caldeira ou salamandra. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 87 SERIE HYDRO 7 AVVIAMENTO L'accensione di questo tipo di apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale per fare l'accensione. E ‘vietato l’uso di tutte le sostanze liquide come, ad esempio, l’alcol, benzina, petrolio e simili. L’uso di queste sostanze provoca la perdita della garanzia. Prima di accendere la termostufa deve controllare i seguenti punti: ------- Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra. L'interruttore bipolare situato nella parte posteriore della termostufa deve essere in posizione I. Il serbatoio di pellet deve essere rifornito. La camera di combustione deve essere completamente pulita. Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente. La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente. Durante la prima accensione è possibile che la termostufa potrebbe aver completato il ciclo di accensione e non appare fiamma. In questo caso, la termostufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l'alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per riempire. Per risolvere questo problema, accendere la termostufa (tenendo conto delle considerazioni precedenti) nuovamente fino a quando appare la fiamma. La termostufa deve essere sottoposta a diverse fasi di accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie sollecitazioni elastiche. In particolare, inizialmente, si può notare l'emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca. Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la temperatura di 200°C, prima di aderire perfettamente alle superfici metalliche. Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia: 1. 2. 3. 4. 8 Assicurarsi che un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio è garantito. Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la termostufa accesa per almeno 6-10 ore continue. Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile. Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto D13 sull'apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento. MANUTENZIONE E CURA Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto funzioni correttamente per un lungo periodo di tempo. La mancanza di realizzazione di queste operazioni peggiora la sicurezza del prodotto. 8.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE La pulizia del bruciatore deve essere fatta ogni giorno (vedere disegno D13). • IT • 8.2 D14 D15 Rimuovere il bruciatore e pulire i fori con l'attizzatore che viene fornito con la stufa. Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore. È possibile acquistare un aspirapolvere Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la sua stufa. USO DEI RASCHIETTI La pulizia della camera di fumi assicura che l'efficienza sia costante per un lungo periodo. Questo tipo di manutenzione deve essere eseguita almeno una volta al giorno. Per fare questo, semplicemente, utilizzare i raschietti che sono sulla parte superiore della termostufa, spostandoli da basso verso l'alto e viceversa ripetutamente. Per eseguire il movimento delicatamente D16 dovrebbe azionare i due raschietti in una volta (vedere disegno D14). 8.3 PULIZIA DEL CASSETTO CENERE Il cassetto cenere deve essere svuotato quando necessario. La termostufa non deve essere messa in funzionamento senza il cassetto cenere al suo interno (vedere disegno D15). 8.4 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della termostufa e quindi il corretto funzionamento (vedere disegno D16). ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 88 SERIE HYDRO Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare cordone ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa. Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato. Per il corretto funzionamento della termostufa, un servizio tecnico autorizzato deve procedere alla sua manutenzione almeno una volta all'anno. 8.5 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri vapori organici che, combinati con l’umidità dell’ambiente, formano il creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare problemi nello scarico di fumo e anche l’incendio del proprio tubo di scarico fumi. La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione deve essere eseguita da un spazzacamino che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo (si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un D17 registro). 8.6 PULIZIA DEL VETRO IMPORTANTE!! La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una possibile esplosione. Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei vetri Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la caldaia o termostufa (vedere disegno D17). ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti a shock termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.). Pertanto, la sua sostituzione non è coperta da garanzia. 8.7 PULIZIA ESTERIORE Non pulire la superficie esterna della termostufa con acqua o prodotti abrasivi perché può deteriorarsi. Si consiglia di passare un spolverino o un panno leggeramente umido. 8.8 D18 PULIZIA DEI REGISTRI Per mantenere la validità del periodo di garanzia è obbligatorio che la pulizia dei registri sia eseguita da un tecnico autorizzato da Bronpi Calefacción, che deve registrare per iscritto l'intervento effettuato. Si tratta di pulire i registri di cenere della termostufa e l'area di passagio dei fumi. In primo luogo è necessario pulire a fondo l'interno della camera di combustione, sloggiando la fuliggine aderente alle pareti, quanto ciò ostacola lo scambio termico, e strofinare con un pennello in acciaio le superfici con lo sporco accumulato (vedere disegno D18). È inoltre necessario pulire la camara degli scambiatori di calore, perché la fuliggine che si accumula sulla parte superiore impedisce la corretta circolazione dei fumi. Per accedere a quest'area è necessario rimuovere il tetto della termostufa e poi eseguire le seguenti operazioni: ------ D19 D20 Estrarre i pomi dei raschietti in modo che il copperchio può essere rimosso (vedere disegno D19). Rimuovere il coperchio di registro allentando le diverse viti (vedere disegno D19). Pulire la cenere depositata sulla parte superiore (vedere disegno D20). Ricollocare le parti. Verificare la tenuta del registro. ------ Rimuovere il coperchio di registro allentando le diverse viti (vedere disegno D22). Pulire la cenere depositata sulla parte superiore, disincrostando la fuliggine depositata (vedere disegno D23). Pulire anche le lame e l'esterno dell'estrattore. Rimuovere l'estrattore se necessario (vedere disegno D23). Ricollocare le parti. Verificare la tenuta del registro. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 89 SERIE HYDRO IT Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del registro di fumi situato nella parte inferiore della termostufa. Per fare questo è necessario rimuovere il pezzo decorativo della parte inferiore (secondo il modello di termostufa, inveci di questo pezzo è necessario estrarre completamente la camera frontale per accedere al registro) (vedere disegno D21) e, poi, eseguire le seguenti operazioni : D21 D22 D23 8.9 INTERRUZIONI STAGIONALI Se la termostufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente vuoto e la coclea per evitare danni del combustibile, pulire la termostufa e la canna fumaria, eliminando totalmente la cenere ed altri residui, e chiudere la porta della termostufa. È consigliabile fare la pulizia della canna fumaria almeno una volta all'anno. Nel frattempo, controllare lo stato delle giunture perché, se non sono perfettamente integre (cioè, non sono attillate alla porta), non possono garantire un funzionamento affidabile della termostufa! Pertanto, è necessario cambiarlo. In caso di umidità nell’ambiente in cui l’apparecchio è istallato, mettere sali assorbenti all’interno della termostufa. Proteggere con vasellina neutra le parti interne se si desidera mantenere l'aspetto fisico nel tempo. 8.10 D24 REVISIONE DI MANUTENZIONE Almeno una volta l’anno è opportuno controllare e pulire i registri di cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della termostufa. FINE ORE La sua termostufa dispone di un segnale di manuntenzione SERVIZIO preventiva, stabilito a 1200 ore di funzionamento che ricorda la necessità di eseguire la pulizia dei registri. Per fare questo deve contattare il suo installatore autorizzato. Questo messaggio non è un allarme, ma un ricordo o avvertenza. Pertanto, consente di utilizzare la sua termostufa in maniera soddisfacente mentre si visualizza questo messaggio sul display (vedere disegno D24). Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito. Rimuovere la cenere utilizzando un aspirapolvere. Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore. Azionare i raschietti con un movimento di basso verso l'alto diverse volte. (**Solo quelli modelli que l'hanno) Svuotare il cassetto cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario. Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario. Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato. Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri… Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...) 9.1 VALORE FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ TEMPERATURA AMBIENTE 14:24 21º C 62ºC SPENTO Il display mostra le informazioni del funzionamento della termostufa. Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello di accesso. In base alla modalità di funzionamento, il display può assumere significati diversi a seconda della posizione sulla schermata. Il disegno D25 mostra un esempio della termostufa spenta. IT Utente √ Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.). 9 Tecnico Annuale Mensile PULIZIA Settimanale Giornaliero Si prega di notare che la termostufa può richiedere una pulizia prima delle 1200 ore stabilite o anche dopo. Questo dipenderà molto dalla qualità del combustibile utilizzato, dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta regolazione della termostufa adattandola alla sua installazione. Nella tabella seguente (che è anche collegata alla termostufa nella parte superiore del serbatoio di combustibile), è possibile controllare la frequenza delle attività di manutenzione e di chi dovrebbe farlo. STATO DIALOGO VALORE Tª ACQUA D25 LIVELLO DI MENU Il disegno D26 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento. In particolare: 1. L'area del display "Valore" indica il valore che portiamo. 2. L'area del display "Livello di Menu" visualizza il livello di menu attuale. Nel disegno D27 si trova il significato dei simboli sulla sinistra del display. L'illuminazione del display nella sezione "stato" indica l'attivazione del dispositivo corrispondente secondo il seguente elenco. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 90 STATO D26 DIALOGO PROGRAMMAZIONE ATTIVATA RESISTENZA COCLEA ASPIRATORE FUMI SCAMBIATORE (solo stufa della serie aria) CIRCOLATORE ALLARME D27 SERIE HYDRO 9.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY Tasto Descrizione *1 Aumenta Temperatura *2 Diminuisce Temperature 3 4 5 6 Menu (Set) ON/OFF Sblocco Diminuisce Potenza Aumenta Potenza Modalità Descrizione del funzionamento PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato. ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente - Accede al menu MENU Accede al livello successivo del sotto-menu. PROGRAMMAZIONE Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione di menu. LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa. BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne MENU/ PROGRAMMAZIONE Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati. ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa. MENU Passa alla precedente opzione del menu. PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa MENU Passa alla seguente opzione del menu. PROGRAMMAZIONE Passa alla seguente opzione del sotto-menu (1) Premendo il tasto no.1, possiamo accedere alla regolazione della temperatura dell'acqua. (2) Premendo il tasto no.2 solo una volta, possiamo accedere alla regolazione della temperatura ambiente. D28 9.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO Insieme alla sua termostufa c'è un telecomando a infrarossi attraverso il quale è possibile controllare la termostufa a distanza (vedere disegno D28). Le funzioni principali dei tasti sono: Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento 1 Aumenta Temperatura PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente 2 Diminuisce Temperature PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato. ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente - Accede al menu MENU Accede al livello successivo del sotto-menu. PROGRAMMAZIONE Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione di menu. LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa. BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne MENU/ PROGRAMMAZIONE Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati. ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa. MENU Passa alla precedente opzione del menu. PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa MENU Passa alla seguente opzione del menu. PROGRAMMAZIONE Passa alla seguente opzione del sotto-menu 2e5 simultaneamente Menu 1e6 simultaneamente ON/OFF Sblocco 5 6 Diminuisce Potenza Aumenta Potenza NOTA: Dal telecomando è possibile accedere al menu, ma dovrebbe avvicinarsi al display per visualizzare il contenuto. 9.4 OPZIONE MENU Premendo il tasto nº3 possiamo accedere al MENU. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la configuración y la programación de la termoestufa. L'accesso alla programmazione tecnica è protetta con una chiave. Questi parametri devono essere modificati solo da un servizio tecnico autorizzato. (I cambiamenti di questi parametri possono causare il malfunzionamento della termostufa e la perdita della garanzia). ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 91 SERIE HYDRO IT Tasto 9.4.1 MENU DELL'UTENTE La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della termostufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per l’utente. Menu 01 – Impostazione Orologio 02 - Impostazione Programma 03 - Selezionare Lingua 04- Modalità Stand-by 05 - Modalità sonora 06 - Carica iniziale 07 - Stato Stufa 9.4.2 Sottomenu 01- Giorno 02- Ora 03- Minuto 04- Giorno 05- Mese 06- Anno ** Consultare sezione 10.4.3 01- Italiano 02 - Francese 03 - Inglese 04 - Tedesco 05 - Portoghese 06 - Spagnolo On/off On/off set Fornisce informazioni sullo stato della termostufa D29 MENU 1. OROLOGIO 06 Menu 01 MESE OROLOGIO Imposta l’ora e la data. Per fare questo è necessario passare attraverso i diversi sottomenu e inserire i dati, modificando i valori con i tasti 1 e 2. La scheda è dotata di una batteria al litio, che permette un’autonomia dell’orologio interno di 3/5 anni (vedere disegno D29). 9.4.3 MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA) NOTA IMPORTANTE: prima di procedere con l’impostazione della programmazione della sua termostufa, comprova che la data e l’ora della stufa siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si abiliterà in base all’ora e la data predefinite, non soddisfacendo i vostri bisogni. La tabella seguente descrive la struttura del menu di programmazione della termostufa dove ci sono diverse opzioni: Menu 02 - Impostazione Programma Sottomenu 1 1- Impostazione chrono 2 - Programma giornaliero IT 3 - Programma settimanale ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE Sottomenu 2 Valore 01- Impostazione chrono On/Off 01- Prog. giorn. 02- Start 1 Giorno 03- Stop 1 Giorno 04- Start 2 Giorno 05- Stop 2 Giorno On/Off Ora Ora Ora Ora 01- Prog. Settimanale 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Lunedì Prog. 1 05- Martedì Prog. 1 06- Mercoledì Prog. 1 07- Giovedì Prog. 1 08- Venerdì Prog. 1 09- Sabato Prog. 1 10- Domenica Prog. 1 11- Start Prog. 2 12- Stop Prog. 2 13- Lunedì Prog. 2 14- Martedì Prog. 2 15- Mercoledì Prog. 2 16- Giovedì Prog. 2 17- Venerdì Prog. 2 18- Sabato Prog. 2 19- Domenica Prog. 2 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Lunedì Prog. 3 On/Off Ora Ora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Ora Ora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Ora Ora On/Off 92 SERIE HYDRO Menu Sottomenu 1 04- Prog. Weekend Sottomenu 2 23- Martedì Prog. 3 24- Mercoledì Prog. 3 25- Giovedì Prog. 3 26- Venerdì Prog. 3 27- Sabato Prog. 3 28- Domenica Prog. 3 29- Start Prog. 4 30- Stop Prog. 4 31- Lunedì Prog. 4 32- Martedì Prog. 4 33- Mercoledì Prog. 4 34- Giovedì Prog. 4 35- Venerdì Prog. 4 36- Sabato Prog. 4 37- Domenica Prog. 4 Valore On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off Ora Ora On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off On/Off 01- Prog. Weekend 02- Start 1 03- Stop 1 04- Start 2 05- Stop 2 On/Off Ora Ora Ora Ora D30 Per programmare la nostra termostufa dobbiamo accedere al menu di programmazione premendo una sola volta il tasto nº3 “SET”; con i tasti nº5 o nº6 ci spostiamo al menu nº2 “Impostazione Programma” (vedere disegno D30). Menu 02 IMPOSTAZIONE PROGRAMMA Per accedere al menu di programmazione, confermare questa opzione premendo il tasto no. 3 "SET". Per vedere i diversi sotto-menu utilizzare i tasti no.5 e no. 6. D31 Off M-2-1-01 IMPOSTAZI ONE Sotto-menu 02-01- Impostazione chrono Per programmare la termostufa è necessario accedere al sotto-menu 2-1 “Impostazione Chrono” e premere il tasto no.3 “ e appare la seguente schermata (vedere disegno D31). Nel margine superiore a sinistra c'è, per impostazione predefinita, la parola “OFF”. Premendo i tasti no.1 o no.2 dobbiamo cambiarlo a “ON” per informare la termostufa della nostra intenzione d’introdurre alcuni dei programmi (vedere disegno D32). D32 On M-2-1-01 IMPOSTAZI ONE Quindi, scegliere il programma che vogliamo introdurre: giornaliero, settimanale o week-end. Per fare questo partiamo dalla schermata anteriore e selezionamo la programmazione premendo ripetutamente i tasti no. 5 e no. 6 fino a raggiunger l’opzione scelta. D33 Sotto-menu 02-02- Programma giornaliero Per selezionare il programma giornaliero della termostufa, dobbiamo trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D33). M-2-2 PROGRAMMA GIORNO Premondo una volta il tasto no.3, possiamo accedere al sotto-menu di programmazione giornaliera della termostufa. Per impostazione predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere disegno D34). D34 Off Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1 o no. 2 e così confermiamo all’apparecchio che abbiamo scelto la programmazione diaria: Rimane, quindi, scegliere i tempi in cui vogliamo che la termostufa rimanga accesa. Per fare questo abbiamo due ore diverse di avvio e due ore di arresto: START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2. D35 Off M-2-2-02 START 1 GIORNO Ad esempio: Avvio alle 09:00 ore / Arresto alle 14:30 ore. Avvio alle 20:30 ore / Arresto alle 23:00 ore. D36 Dalla schermata anteriore premiamo il tasto no. 6 e mostrerà il disegno seguiente (vedere disegno D35). 09:00 M-2-2-02 START 1 GIORNO Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo l’inizio della prima ora di avvio (vedere disegno D36). ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE IT M-2-2-01 PROGRAMMA GIORNALIERO 93 SERIE HYDRO Si procederà nello stesso modo per fissare la prima ora di arresto (vedere disegno D37 e D38) D37 Off Se bisogna solo programmare un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione START 2 deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 anche “OFF”. Se si desidera impostare un secondo orario di avvio e arresto, è necessario introdurre i valori della seconda ora di inizio e di arresto allo stesso modo, come spiegato in precedenza. In questo modo abbiamo configurato la programmazione giornaliera della caldaia con due ore di avvio e due di arresto. È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale (o viceversa). Esempio: M-2-2-03 STOP 1 GIORNO D38 14:30 M-2-2-03 STOP 1 GIORNO START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off” ó START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore. Sotto-menu 02-03- Programma settimanale NOTA. Eseguire una programmazione accurata a fine di evitare la sovrapposizione delle ore di funzionamento e/o disattivare lo stesso giorno in diversi programmi. Se vogliamo fare una programmazione settimanale della termostufa ci sono 4 programmi diversi che possono essere configurati, ognuno con una ora di avvio e una ora di arresto. Successivamente, per ogni giorno dovrebbe essere assegnato o no ognuno di questi 4 programmi per soddisfare le nostre bisogni. Per l’attivazione dobbiamo partire della schermata successiva (vedere disegno D39). D39 M-2-3 PROGRAMMA SETTIMANA D40 Off M-2-3-01 PROGRAMMA SETTIMANA Premendo una volta il tasto no. 3 accediamo al submenù di programmazione settimanale della termostufa. Per impostazione predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere disegno D40). D41 Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1 o no. 2 Pertanto confermiamo l’apparecchio che la programmazione settimanale è stata scelta. 12:00 M-2-3-02 START PROG-1 Rimane, quindi, scegliere gli orari. Per fare questo abbiamo quattro ore d’inizio e quattro ore di arresto diverse (vedere disegno D41 e D42). ----- PROGRAMMA 1: START 1 e STOP 1 PROGRAMMA 2: START 2 e STOP 2 PROGRAMMA 3: START 3 e STOP32 PROGRAMMA 4: START 4 e STOP 4 D42 18:15 M-2-3-02 STOP PROG-1 IT Posteriormente, scegliere l’attivazione o disattivazione di ogni programma secondo il giorno della settimana. Ad esempio (vedere disegno D43) D43 Programma 1: Lunedì (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì (OFF), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF). Programma 2: Lunedì (OFF), Martedì (OFF), Mercoledì (ON), Giovedì (OFF), Venerdì (OFF), Sabato (ON) e Domenica (ON). Programma 3: Lunedì (OFF), Martedì (ON), Mercoledì (ON), Giovedì (ON), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF). Programma 4: Lunedí (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì (OFF), Venerdì (OFF), Sabato (OFF) e Domenica (ON). On M-2-3-04 LUNEDÌ PROG-1 D44 Grazie a questo tipo di programmazione siamo in grado di combinare 4 orari diversi durante i giorni della settimana, sempre facendo attenzione a non sovrapporre gli orari. M-2-4 PROGRAMMA WEEKEND Sotto-menu 02-04- Programma weekend Come è il caso con il programma giornaliero, questa programmazione dispone di due ore d’inizio e due ore di arresto indipendenti, eccetto che si applica solo il sabato e la domenica. Per accedere alla configurazione dobbiamo essere nella seguente schermata (vedere disegno D44). D45 Off M-2-4-01 PROGRAMMA WEEKEND Dobbiamo confermare che vogliamo accedere a questo programma premendo il tasto nº3 “SET” e si deve visualizzare la seguente schermata: (vedere disegno D45) ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 94 SERIE HYDRO Modifichiamo il valore “OFF” e selezionamo “ON”: Alla fine introduciamo le ore d’inizio e di arresto che vogliamo fino a completare la programmazione desiderata. Come con il programma giornaliero, se abbiamo bisogno di programmare solo un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione START 2 deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 ugualmente “OFF”. È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale D46 (o viceversa). Esempio: 9.4.4 START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off” ó START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore. Menu 03 SPA MENU 3. SELEZIONARE LINGUA Consente di selezionare la lingua del dialogo tra i disponibili. Per accedere a questo menu deve confermare con il tasto n ° 3 "SET" e con i tasti 1 e 2, selezionare la lingua preferita tra le disponibili: spagnolo, francese, italiano, tedesco e portoghese (vedere disegno D46). 9.4.5 MENU 4. MODALITÀ STAND-BY D47 Attiando la "Modalità stand-by" (vedere disegno D47) la termostufa si spegne quando raggiunge la temperatura impostata (temperatura On di ambiente o dell'acqua) che abbiamo introdotto nel display, più Menu 04 un differenziali di 2°C. Quando la temperatura ambiente scende MODALITÀ sotto la temperatura impostata meno il differenziale di 2°C, la stufa ASPETTA ritorna al ciclo di accensione automaticamente. Cioè, se si seleziona che la temperatura impostata sia ad esempio 22°C, la termostufa si spegne quando la temperatura ambiente sia 24° e si riaccende automaticamente quando la temperatura ambiente scende di 20°C, senza riguardo se la temperatura impostata dell'acqua non è raggiunta. In caso di rimanere disattivata questa funzione (per impostazione predefinita è disattivata) quando la termostufa raggiunge una delle due temperature, (quella che sia raggiunta prima), rimarrà sempre in "lavoro modulazione", ed è possibile superare il valore della temperatura impostata. D48 9.4.6 MENU 5- MODALITÀ SONORA On Menu 05 MODALITÀ SONORA Attivando questa modalità, la termostufa emetterà un suono quando il sistema riconosce un’anomalia e va in stato di allarme. Per accedere a questo menu deve confermare con il tasto no. 3 "SET" e poi con i tasti no.1 o no. 2, selezionare "on" (vedere disegno D48). 9.4.7 MENU 6. CARICA INIZIALE D49 Nel caso in cui durante il funzionamento della termostufa non c'è combustibile, per evitare un problema nella prossima accensione, è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di 90 secondi per caricare la vite senza fine quando la termostufa è spenta e fredda. Per iniziare il carico premere il tasto 2 e per interromperla premere il tasto 4 (vedere disegno D49). 76” 22º C 28ºC CARICA INIZIALE È molto importante che quando si esegue l'accensione della termostufa, il bruciatore sia completamente pulito. Pertanto, quando finisce il caricamento iniziale, si dovrebbe verificare che il bruciatore è pulito di combustibile in modo che l'accensione della termostufa è completata correttamente. 9.4.8 MENU 7- STATO DELLA STUFA Visualizza lo stato corrente della termostufa e informa dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si ottiene un informazione tecnica disponibile all'utente. Automaticamente vengono visualizzate le seguenti schermate (vedere disegno D50, D51, D52 e D53). TEMPO RIMANTE PULIZIA INTERMEDIA STATO STATO VELOCITÁ ASPIRATORE FUMI IT TEMPO 1 D50 RITARDO ALLARME STATO OPERATIVO TEMPERATURE FUMI VELOCITÁ VENTILATORE 2 E 3 (NON DISPONIBLE) STATO 4 D51 STATO ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE STATO OPERATIVO 95 SERIE HYDRO VELOCITÁ COCLEA POTENZA AL 5 ERRORE ASPIRAZION CARICA 9.5 MODALITÀ UTENTE DIALOGO D52 D53 14:24 21º C 23ºC SPENTO AVVIAMENTO DELLA STUFA Per accendere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Il telecomando mostrerà lo stato di avvio secondo il disegno D55. La durata massima della fase di accensione è di 20 minuti. Se, dopo questo tempo, non appare fiamma visibile, la termostufa passerà automaticamente in stato di allarme. Il telecomando mostrerà il messaggio “Errore Accensione”. 9.5.2 D55 14:35 21 º C 23º C ACCENSIONE STUFA IN FUNZIONAMENTO D56 Una volta raggiunta la temperatura di fumi impostata, la termostufa è considerata in funzionamento passando, in primo luogo, allo stato “Fuoco Presente”, che avrà una durata di pochi minuti prima di finire la fase di accensione. Completata correttamente la fase di accensione della termostufa viene visualizzato il messaggio "Lavoro" che rappresenta la modalità di funzionamento normale (vedere disegno D56). Il telecomando visualizza la temperatura ambiente della stanza e la temperatura raggiunta per l'acqua del circuito. 15:18 21 º C 23º C LAVORO D57 9.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE DI RIFERIMENTO 24º C SET TEMP. AMBIENTE Per modificare la temperatura ambiente di consegna è sufficiente premere il tasto 2 per accedere al set di temperatura ambiente e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore desiderato. (vedere disegno D57). IT Nel caso in cui si desidera che la termostufa è controllata da un termostato esterno, è necessario contattare il servizio di assistenza autorizzato da Bronpi Calefacción S.L. pertanto è necessario impostare la parametrizzazione della termostufa (menu tecnico) attivando detto termostato esterno. Quindi, è sufficiente collegare il termostato ambiente (senza tensione) ai connettori sulla parte posteriore della termostufa (vedere disegno D58). . È possibile acquistare il termostato esterno BRONPI nello stesso rivenditore dove avete acquistato la termostufa. Ricordate che in modo che la termostufa si accende e si spegne a richiesta dal termostato esterno, è necessario attivare il menu "modalità stand-by" (on). Altrimenti, modulerà quando raggiunge il valore di consegna del termostato esterno o della temperatura dell'acqua (quello raggiunto prima). 9.5.4 ALARME IN CORSO D54 Di seguito viene descritto il funzionamento normale del display installato in una termostufa in riferimento alle funzioni disponibili. Prima dell’avvio il telecomando della termostufa si trova nella situazione del disegno D54. Viene visualizzato lo stato di "spento", la temperatura dell'ambiente, la potenzia di lavoro e l'ora attuale. 9.5.1 STATO TERMOSTATO AMBIENTE D58 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA Per modificare la temperatura dell’acqua di consegna è sufficiente premere il tasto 1 per accedere al set di temperatura dell'acqua e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore desiderato (vedere disegno D59). D59 65º C SET TEMP. ACQUA 9.5.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE Quando la temperatura ambiente raggiunge il valore impostato dall'utente o la temperatura dell'acqua raggiunge il valore desiderato, la termostufa passa automaticamente a funzionare a una potenza inferiore a quella impostata. (vedere disegno D60) Se la "Modalità Stand-by" è attivata, quando una delle temperature raggiunge la temperatura impostata dall’utente più un differenziale di 2ºC, la termostufa si spegne automaticamente e viene messo in attesa finché la temperatura scende al di sotto della temperatura impostata meno un differenziale (2ºC). ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE D60 16:40 27º C 63ºC LAVORO MODULAZIONE 96 SERIE HYDRO 9.5.6 PULIZIA DEL BRUCIATORE Durante il normale funzionamento della termostufa si producono delle pulizie automatiche del bruciatore a intervalli di alcuni minuti. Questa pulizia dura diversi secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di D61 pellet che si depositano sul bruciatore in modo da garantire un funzionamento ottimale della termostufa (vedere disegno D61). 16:40 22º C 65º C 9.5.7 SPEGNIMENTO DELLA STUFA PULIZIA BRUCIATORE Per spegnere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Una volta che è spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui l’alimentatore di pellet si ferma e l’estrattore di fumo e la pompa circolatrice continueranno a lavorare. Questa fase di pulizia non D62 finirà finché la termostufa non abbia raggiunto la temperatura di raffreddamento giusta (vedere disegno D62). 21:10 23 ºC 65ºC 9.5.8 STUFA SPENTA PULIZIA FINALE Il disegno D63 mostra l’informazione visualizzata sul telecomando quando la termostufa è spenta. 9.5.9 RIAVVIO DELLA STUFA D63 Una volta che la termostufa è spenta non sarà possibile riaccenderla finché non sia passato un tempo di sicurezza e la termostufa si sia raffreddata sufficiente. Se si tenta accendere la termostufa, il display appare come mostrato nel disegno D64. 21:10 22 ºC 43ºC SPENTO 10 ALLARMI Nel caso in cui esista malfunzionamento, l'elettronica della termostufa interviene e segnala le irregolarità che si sono verificate nelle diverse modalità di funzionamento a seconda del tipo di anomalia. Ogni situazione di allarme provoca il blocco automatico della termostufa. Premendo il tasto 4 sblocchiamo la termostufa. Una volta che la termostufa ha raggiunto la temperatura di raffreddamento giusta, l’utente può riaccenderla. 10.1 OUT) D64 ASPETTA RAFFREDDAME ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK D65 12:42 Se c'è un errore di fornitura elettrica inferiore a 30 secondi, quando 22º C P-3 la fornitura si riprende, la termostufa continua il suo stato di lavoro, come se non era successo niente. PULIZIA Se invece è superiore a 30 secondi, quando si riprende FINALE l'alimentazione elettrica, la termostufa passa alla fase di "Pulizia finale" fino a quando la temperatura della la termostufa raggiunge la temperatura di raffreddamento adeguata. Dopo la fase di pulizia, la termostufa si spegne fino a quando l'uttente accende la termostufa di nuovo (vedere disegno D65). D66 ALLARME 2 SONDA FUMI 10.2 Allarme sonda temperatura fumi 10.3 IT Questa allarme viene attivato quando la sonda che rileva la temperatura di fuoriuscita dei fumi si disconetta o si rompe. Durante la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura di spegnimento (vedere disegno D66). ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI D67 Si attiva quando la sonda rileva una temperatura dei fumi superiore a 270°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D67. Durante la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura di spegnimento. ALLARME 3 ALLARME TEMP. FUMI 10.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO D68 Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si danneggia. In questo caso, la termostufa si ferma e apparirà un allarme sul display come mostrato nel disegno D68. Immediatamente dopo si attiva la procedura di spegnimento. ALLARME 4 ERRORE ESTRATTORE Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla normalità dopo fare il ciclo di pulizia. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 97 SERIE HYDRO 10.5 ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE D69 ALLARME 5 ERRORE ACCENSIONE Nel caso di errore di accensione (deve attendere almeno 20 minuti) appare sul display un allarme come mostrato nel disegno D69. Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla normalità dopo fare il ciclo di pulizia. 10.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO D70 Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura dei fumi scende al di sotto della soglia minima di funzionamento (secondo parametrizzazione), l’allarme si attiva, come nel disegno D70, e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento. Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla normalità dopo fare il ciclo di pulizia. 10.7 ALLARME 6 NO PELLET ALLARME TERMICO Se durante la fase di lavoro appare l'allarme di sicurezza termica (vedere disegno D71) appare nel display l'immagine mostrata, e subito si attiva la procedura di spegnimento. Questo allarme indica un surriscaldamento all'interno del serbatoio e, quindi, il dispositivo di sicurezza arresta il funzionamento della termostufa. La restaurazione è manuale e deve essere effettuata da un tecnico autorizzato. Il ripristino del dispositivo di sicurezza non è incluso nella garanzia meno che il centro di assistenza può dimostrare la presenza di un componente difettoso. D71 ALLARME 7 SICUREZZA TERMICA D72 10.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ALLARME 8 ERRORE PRESSIONE Se durante la fase di lavoro c'è sovrapressione nella camera di combustione (apertura di porta, sporcizia nei registri, ritorno di aria, guasto al motoro di estrazione di fumi, etc.) il debimetro elettronico arresta il funzionamento della termostufa e attiva l'allarme e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento (vedere disegno D72). D73 10.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA PRIMARIA ALLARME 9 FLUSSO ALLARME La termostufa ha un sensore di flusso situato nel tubo di aspirazione di aria primaria. Riconosce la corretta circolazione dell'aria comburente e di scarico fumi. In caso di presa d'aria insufficiente (a causa di una uscita di fumi o presa d'aria non corretta) invia alla termostufa un segnale di blocco e subito viene attivata la procedura di spegnimento (vedere disegno D73). D74 IT 10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE ALLARME b COCLEA ERRORE La regolazione della quantità di combustibile della termostufa è effettuata automaticamente mediante la programmazione elettronica. Se il motore che alimenta la termostufa gira più veloce della velocità permessa, la macchina attiva la procedura di spegnimento perché l'eccesso di combustibile nel bruciatore può provocare gravi problemi (vedere disegno D74). Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica. D75 10.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO Nel caso di anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo di aspirazione d'aria primaria, si invia alla termostufa un segnale di blocco e immediatamente viene attivata la procedura di spegnimento. (vedere disegno D75). Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica. D76 10.12 ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA Questo allarme avviene quando la sonda che rileva la temperatura dell'acqua risulta scollegata o danneggiata. Durante l'allarme, la termostufa esegue la procedura di spegnimento (vedere disegno D76). Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE ALLARME ERRORE FLUSSOMETRO ALLARME SONDA ACQUA 98 SERIE HYDRO 10.13 ALLARME TEMPERATURA ACQUA D77 AL A ACQUA HOT Avviene quando la sonda rileva una temperatura di acqua superiore a 90°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D77. Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica. 10.14 ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO D78 Avviene quando il trasduttore di pressione rileva una pressione non corretta sotto 0,4 bar o superiore a 2,5 bar. Il sistema interrompe automaticamente l'alimentazione di combustibile e mostra nel display un allarme. Immediatamente dopo la procedura di spegnimento è attivata (vedere disegno D78). AL E PRESSIONE ACQUA Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica. 10.15 REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI CODICE DESCRIZIONE ALLARME PROBLEMA SOLUZIONE PROBABILE Premere il tasto 4 per vari secondi e lasciare finire la pulizia finale. La stufa tornerà alla modalità spenta. BLACK OUT AL 2 SONDA FUMI Problema con la sonda fumi. Controllare la conessione della sonda o sostituirla. AL 3 TEMP. FUMI La temperatura dei fumi è superiore a 270º C. Regolare il fornimento di pellet e/o la velocità dell’estrattore. Verificare il tipo di combustibile usato. AL 4 ESTRATTORE GUASTO Problema con l’estrattore dei fumi Controllare la connessione elettrica dell’estrattore o sostituirlo. AL 5 ERRORE ACCENSIONE Il pellet non scende o non si brucia. Verificare il funzionamento del motoriduttore e la resistenza. Controllare l’eventuale blocco del motore. Controllare che c'è pellet nel serbatoio. AL 6 NO PELLET Non c’è pellet nella tramoggia o non scende al bruciatore. Riempire il serbatoio. Verificare il funzionamento del motore. Verificare la lunghezza del pellet e che questo non si sia compattato. Pulire il fondo della tramoggia. AL 7 ALLARME TERMICO Riavviare manualmente il termostato. Verificare la causa Il termostato di sicurezza termica dell’eccesso di temperatura che ha causato il surriscaldamento del pellet è attivato. (caduta di pellet, eccesso di tiraggio, tipo di combustibile funzionamento della turbina tangenziale). AL 8 DEPRESSIONE La camera di combustione è in depressione. Verificare che la camera è ermetica: verificare le chiusure, guarnizioni, acc. Verificare che l’installazione dei gas sia appropriata (eccesso di sezioni orizzontali, curvature, ecc.). Possibile blocco di pellet. AL 9 MANCANZA DI FLUSSO Mancanza di flusso dell’aria primaria o installazione non appropriata. Verificare la presa dell’aria primaria. Verificare l’installazione (eccesso di sezioni orizzontali, curve, sporcizia, ecc.). AL FLUSSOMETRO SPORCO Il sensore di flusso è sporco. Pulire il sensore di afflusso sicché possa prendere la lettura correttamente. AL ERRORE FLUSSOMETRO Il sensore di flusso è rotto. Sostituire il sensore di flusso. AL SONDA ACQUA Problema con sonda d'acqua. Controllare la connessione della sonda o sostituirla. AL A ACQUA HOT La temperatura dell’acqua è alta. Verificare il funzionamento della pompa. Verificare parametro Pr 33. Verificare l’installazione idraulica. Spurgare correttamente. AL E PRESSIONE ACQUA Problema con la pressione del circuito idraulico. Pressione superiore a 2.5 bar o inferiore a 0.4 bar. Verificare pressione idraulica dell'impianto. La pressione di lavoro deve essere compressa tra 1 e 1.5 bar ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 99 SERIE HYDRO IT AL1 La stufa è rimasta temporaneamente senza corrente elettrica. INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE FT 11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE��������������������������������������������101 ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO�����������������������������������������������������������������������101 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI�������������������������������������������������� 102 12.1 DAMA-H��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106 12.2 LETICIA-H�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108 12.3 REYNA-H�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110 100 11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO I 0 CN8 PE ANGENCIAL HUMOS N F 11Condensador BOMBA CIRCULADORA Motor extracc. humos INFINT 2 CN4 80° Termostatos seguridad 9 Resistencia 10 Depresimetro AL1 7 90° AL2 RESISTENCIAS CN13 DISPLAY 1 V2 3 CN5 AUX 2 L3 8 Motor Sinfin DEBÍMETRO PO CN19 CN6 N 14 IN AUX ENC. +5V GND N. AGUA - TC1 +. N. AMB. CN7 CN9 6 5 4 Sonda Sonda Agua Ambiente Trans. Presión 13 Sonda Humos Termostato Ext. 12 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Bomba circuladora Pump Pompe de circulation Bomba circuladora Pompa di circolazione Smoke extractor fan Moteur d’extraction de fumée Motor extracção de fumos Motore estrazione di fumi 3 Motor sinfín Geared motor Moteur vis sans fin Motor sem-fim Motore coclea 4 Sonda humos Smoke probe Sonde fumées Sonda fumos Sonda fumi 5 Sonda ambiente Ambient probe Sonde ambiante Sonda ambiente Sonda ambiente 6 Sonda agua Water probe Sonde eau Sonda água Sonda acqua 7 Display Display Display Display Display 8 Debimetro Pressure switch Debitmètre Debimetro Debimetro 9 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat sécurité Termostato seguridade Termostato sicurezza 10 Resistencia Resistance Résistance Resistência Resistenza 11 Condensador Condenser Condensateur Condensador Condensatore 12 Termostato externo External thermostat Thermostat externe Termóstato externo Termostato esterno 13 Transductor presión Pressure transducer Transducteur de pression Transdutor de pressão Trasduttore di pressione 14 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depressimetro 2 Motor extracción de humos 101 Depressimetro FT Nº DESCRIPCIÓN 12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI FT DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro Peso (Kg.) Weight (kg) Poids (kg) Peso (Kg.) Peso (Kg.) 127 135 138 Altura (mm) Height (mm) Hauteur (mm) Altura (mm) Altezza (mm) 1060 1060 1060 Ancho (mm) Width (mm) Largeur (mm) Largura (mm) Larghezza (mm) 530 530 627 Profundidad (mm) Depth (mm) Profondeur (mm) Profundidade (mm) Profondità (mm) 586 586 606 Diámetro del tubo de descarga de humos (mm) Diameter of the smoke outlet pipe (mm) Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm) Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm) Diametro del tubo di scarica di fumi (mm) 80 80 80 Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm) Diameter of the air intake pipe (mm) Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm) Diâmetro do tubo de aspiração de ar ar (mm) Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm) 40 40 40 Vol. de calentamiento máx. (m3) Vol. of maximum heating. (m3) Vol. de chauffage maximal. (m3) Volume de aquecimento máx. (m3) Vol. di riscaldamento massimo (m3) 375 375 375 Rendimiento en potencia nominal Efficiency at nominal power (%) Rendement à puissance nominale (%) Rendimento em potência nominal Rendimento in potenza nominale 91,91 91,91 91,91 Rendimiento en potencia reducida Efficiency at reduced power (%) Rendement à puissance réduite (%) Rendimento em potência reduzida Rendimento in potenza ridotta 96,13 96,13 96,13 Pot. térmica global máx. (Kw) Power thermal global max. kW Puiss. thermique globale max. (Kw.) Pot. térmica global máx. (Kw) Pot. termica globale massima (Kw) 15,14 15,14 15,14 Pot. térmica útil máx. (Kw) Power maximum usable thermal kW Puiss. thermique utile max. (Kw.) Pot. térmica útil max. (Kw) Pot. termica utile massima (Kw) 15,14 15,14 15,14 Pot. cedida al aire (Kw) Power transferred to the air (kW) Puiss. rendue à l’air (Kw) Pot. cedida ao ar (Kw) Pot. trasferita all’aria (Kw) 3,01 3,01 3,01 Pot. cedida al agua (Kw) Power transferred to the water (KW) Puiss. rendue à l’eau (Kw) Pot. cedida à água (Kw) Pot. trasferita all’acqua (Kw) 12,13 12,13 12,13 102 DATOS Leticia Hydro Reyna Hydro 6 6 6 Potencia cedida al aire (Kw) Power transferred to the air (KW) Puissance rendue à l’air (Kw) Potência cedida ao ar (Kw) Potenza trasferita all’aria (Kw) 1.5 1.5 1.5 Pot. cedida al agua ( Kw) Power transferred to the water (KW) Puiss. rendue à l’eau (Kw) Pot. cedida à água ( Kw) Pot. trasferita all’acqua (Kw) 4,5 4,5 4,5 Consumo de pellet mín. Kg/h Minimum pellet consumption Kg/h Consommation de granulés à bois min. Kg/h Consumo de pellet mín. Kg/h Consumo di pellet minimo Kg/h 1.29 1.29 1.29 Consumo de pellet máx. Kg/h Maximum pellet consumption Kg/h Consommation de granulés à bois max. Kg/h Consumo de pellet máx. Kg/h Consumo di pellet massimo Kg/h 3.39 3.39 3.39 21 21 21 16,3/6,2 16,3/6,2 16,3/6,2 Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa) Recommended draw at maximum usable power (Pa) Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa) Tiragem recomendada para potência útil máx. (Pa) Tiraggio raccomandato a potenza utile massima (Pa) ± 12 ± 12 ± 12 Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa) Minimum usable power recommended draw (Pa) Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa) Tiragem recomendada para potência útil mín. (Pa) Tiraggio raccomandato a potenza utile minima (Pa) ± 10 ± 10 ± 10 150-200 150-200 150-200 300 300 300 Diámetro conexión de entrada/salida del agua Water inlet/exit connection diameter Diamètre branchement d’entrée/sortie de l’eau Diâmetro ligação de entrada/saída da água Diametro conessione di presa/uscita dell’acqua 1” 1” 1” Presión hídrica máxima de trabajo (bar) Maximum working hydrological pressure (bars) Pression hydrique max. de travail (bar) Pressão hídrica máxima de trabalho (bar) Pressione idrica massima di lavoro (bar) 2.4 2.4 2.4 Potencia térmica útil mín. (Kw) Minimum usable thermal power kW Puissance thermique utile min. (Kw.) Pot. térmica útil mín. (Kw) Potenza termica utile minima (Kw) Capacidad depósito (Kg.) Tank capacity (Kg.) Capacité du réservoir (Kg.) Capacidade depósito (Kg.) Capacità del serbatoio (Kg.) Autonomía min/máx. (h) Min. / max. Autonomy (h) Autonomie min / max (h) Autonomia min/máx. (h) Autonomia minima/massima (h) Consumo eléctrico (W) Energy consumption (W) Consommation électrique (W) Consumo eléctrico (W) Consumo elettrico (W) Consumo eléctrico durante el encendido (W) Energy consumption during the start-up (W) Consommation électrique pendant l’allumage (W) Consumo eléctrico durante a ligação (W) Consumo elettrico durante l’avviamento (W) 103 FT Dama Hydro DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro Presión hídrica de trabajo (bar) Working waterl pressure (bars) Pression hydrique de travail (bar) Pressão hídrica de trabalho (bar) Pressione idrica di lavoro (bar) 1.5 1.5 1.5 Volumen vaso de expansión cerrado Closed expansion tank pressure Volume vase d’expansion fermé Volume copo de expansão fechado Volume vaso di espansione chiuso 8 l. 8 l. 8 l. Temperatura máxima de servicio ( º C ) Maximum service temperature ( ºC ) Température max. de service (ºC) Temperatura máxima de serviço ( º C ) Temperatura massima di funzionamento (ºC) 80 80 80 CO al 13% potencia nominal CO at 13% nominal power CO au 13% puissance nominale CO no 13% potência nominal CO al 13% potenza nominale 0,027 0,027 0,027 CO al 13% potencia reducida CO at 13% reduced power CO au 13% puissance réduite CO no 13% potência reduzida CO al 13% potenza ridotta 0,05 0,05 0,05 Caudal másico humos potencia nominal Smoke mass flow at nominal power Débit massique des fumées puissance nominale Caudal mássico fumos potência nominal Caudale di massa dei fumi potenza nominale 12,3 12,3 12,3 Caudal másico humos potencia reducida Smoke mass flow at reduced power Débit massique des fumées puissance réduite Caudal mássico fumos potência reduzida Caudale di massa dei fumi potenza ridotta 7,3 7,3 7,3 Tª Humos potencia nominal Smoke temperature at nominal power Température des fumées puissance nominale Temperatura fumos potência nominal Temperatura fumi potenza nominale 115,7 115,7 115,7 Tª Humos potencia reducida Smoke temperature at reduced power Température des fumées puissance réduite Temperatura fumos potência reduzida Temperatura fumi potenza ridotta 49,7 49,7 49,7 √ √ √ Encendido automático Automatic start-up Allumage automatique Ligação automática Accensione automatica √ √ √ Termostato de seguridad pellet Pellet security thermostat Thermostat de sécurité du granulé Termóstato de segurança pellet Termostato di sicurezza pellet √ √ √ Bomba circuladora para calefacción Heating pump Pompe de circulation pour chauffage Bomba circuladora para aquecimento Pompa di circolazione per riscaldamento FT Interior de fundición Cast-iron interior Intérieur en fonte Interior de fundição Interiore in ghisa 104 DATOS Dama Hydro Leticia Hydro Reyna Hydro Termostato de seguridad agua Water security thermostat Thermostat de sécurité de l’eau Termóstato de segurança água Termostato di sicurezza acqua √ √ √ Medidor presión máx./min Max. / min. pressure gauge Capteur de pression max/min Medidor pressão máx./min Misuratore pressione massima/minima √ √ √ Válvula de seguridad 3 bar 3 bars safety valve Soupape de sécurité 3 bar Válvula de segurança 3 bar Valvola di sicurezza 3 bar √ √ √ Válvula de vaciado Drain valve Soupape de vidé Válvula de esvaziamento Valvola di spurgo √ √ √ Mando a distancia Remote control Télécommande Cocomando à distância Telecomando √ √ √ Progr. semanal Progr. Weekly Progr. hebdomadaire Progr. Semanal Progr. Settimanale √ √ √ FT 105 DAMA-H FT 12.1 106 MOD. DAMA-H Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Puertal Cristal Sujeta cristal inferior Sujeta cristal superior Maneta Casquillo maneta Cajon cenicero Tapa registro Pata regulable Peana Soporte inferior camara Soporte resistencia Depresimetro Conjunto hidraulico Columna derecha Placa electronica Soporte placa electronica Termostato Chasis lateral derecho Camara trasera inferior Motorreductor Anillo fijacion eje Camara trasera superior Sinfín Soporte motorreductor Conjunto sinfín Vaso de expansion DESCRIPTION Door Glass Lower glass holder Higher glass holder Handle Handle cap Ashtray Register cover Adjustable leg Stand Chamber lower holder Resistor holder Pressure switch Hydraulic set Right column Electronic card Electronic card holder Thermostat Right side chassis Lower rear chamber Geared enginde Fixation axle ring Higher rear chamber Screw conveyor Geared engine holder Screw conveyor set Expansion vessel Expansion vessel holder plate 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Rear chassis Smoke outtake Grid mesh Water pressure switch Hopper Purger Scraper knob Higher ceiling register cover Vermiculite Lower ceiling register cover Frontal grill Side mesh Central mesh Scraper Body Turbine holder Smoke extractor Burner Frontal chamber Right side chamber Ceiling Display holder Display Ceiling cover Left side chamber Chasis trasero Tubo salida de humos Rejilla malla Transductor Tolva Purgador Pomo rascador Tapa superior techo registro Vermiculita Tapa inferior techo registro Rejilla frontal Malla lateral Malla central Rascador Cuerpo Soporte turbinal Extractor de humos Quemador Camara frontal Camara lateral derecha Techo Soporte display Display Tapa techo Camara lateral izquierda Porte Vitre Support vitre inférieure Support vitre supérieure Manette Douille manette Bac à cendres Couvercle registre Patte ajustable Socle Support inférieur chambre Support résistance Depressimètre Ensemble hydraulique Colonne droite Carte électronique Support carte électronique Thermostat Châssis latéral droit Chambre arrière inférieure Motoréducteur Anneau fixation axe Chambre arrière supérieure Sans fin Support motoréducteur Ensemble sans fin Vase d’expansion Plaque support vase d’expansion Châssis arrière Tuyau sortie de fumées Grille filet Transducteur Trémie Dégazeur Bouton grattoir Couvercle supérieure ciel registre Vermiculite Couvercle inférieure ciel registre Grille frontale Filet latéral Filet central Grattoir Corps Support turbine Extracteur fumées Brûleur Chambre frontale Chambre latérale droite Ciel Support display Display Couvercle ciel Chambre latérale gauche 107 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Porta Vidro Suporte vidro inferior Suporte vidro superior Puxador Peça do puxador Gaveta cinzas Tampa registro Pé regulável Base Suporte inferior câmara Suporte resistência Depressimetro Conjunto hidráulico Coluna direita Placa eletrônica Suporte placa eletrônica Termostato Chassi lateral direito Câmara traseira inferior Motoredutor Anel fixação eixo Câmara traseira superior Sem-fim Suporte motoredutor Conjunto sem-fim Vaso de expansão Porta Vetro Supporto vetro inferiore Supporto vetro superiore Maniglia Pezzo della maniglia Cassetto cenere Coperchio registro Piedini regolabile Base Supporto inferiore camera Supporto resistenza Depressimetro Kit idraulico Colonna destra Carta elettronica Supporto carta elettronica Termostato Chassis laterale destro Camera posteriore inferiore Motoriduttore Anello fissazione asse Camera posteriore superiore Coclea Supporto motoriduttore Elementi coclea Vaso di espansione Lamiera supporto vaso di Chapa suporte vaso expansão espansione Chassi traseiro Chassis posteriore Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi Grelha malha Griglia maglia Transdutor Trasduttore Tremonha Tramoggia Purgador Purgatore Puxador rascador Pomo raschietto Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro Vermiculita Vermiculita Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro Grelha frontal Griglia frontale Malha lateral Maglia laterale Malha central Maglia centrale Rascador Raschietto Corpo Corpo Suporte turbina Supporto turbina Exaustor fumo Estrattore fumi Queimador Bruciatore Câmara frontal Camera frontale Câmara lateral direita Camera laterale destra Teto Tetto Suporte display Supporto display Display Display Tampa teto Coperchio tetto Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra FT 28 Chapa sujeta vaso expansion DESCRIPTION LETICIA-H FT 12.2 108 MOD. LETICIA-H Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Puertal Cristal Sujeta cristal inferior Sujeta cristal superior Maneta Casquillo maneta Cajon cenicero Tapa registro Pata regulable Peana Soporte inferior camara Soporte resistencia Depresimetro Conjunto hidraulico Columna derecha Placa electronica Soporte placa electronica Termostato Chasis lateral derecho Camara trasera inferior Motorreductor Anillo fijacion eje Camara trasera superior Sin fin Soporte motorreductor Conjunto sinfin Vaso de expansion DESCRIPTION Door Glass Lower glass holder Higher glass holder Handle Handle cap Ashtray Register cover Adjustable leg Stand Chamber lower holder Resistor holder Pressure switch Hydraulic set Right column Electronic card Electronic card holder Thermostat Right side chassis Lower rear chamber Geared engine Fixation axle ring Higher rear chamber Screw conveyor Geared engine holder Screw conveyor set Expansion vessel Expansion vessel holder plate 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Rear chassis Smoke outtake Grid mesh Water pressure switch Hopper Purger Scraper knob Higher ceiling register cover Vermiculite Lower ceiling register cover Frontal grill Side mesh Central mesh Scraper Body Turbine holder Smoke extractor Burner Higher grill Lower grill Lower grill ornament Right side chamber Lateral chamber ornament Ceiling Display holder Display Ceiling cover Left side chamber Chasis trasero Tubo salida de humos Rejilla malla Transductor Tolva Purgador Pomo rascador Tapa superior techo registro Vermiculita Tapa inferior techo registro Rejilla frontal Malla lateral Malla central Rascador Cuerpo Soporte turbinal Extractor de humos Quemador Rejilla superior Rejilla inferior Adorno rejilla inferior Camara lateral derecha Adorno lateral camara Techo Soporte display Display Tapa techo Camara lateral izquierda Porte Vitre Support vitre inférieure Support vitre supérieure Manette Douille manette Bac à cendres Couvercle registre Patte ajustable Socle Support inférieur chambre Support résistance Depressimètre Ensemble hydraulique Colonne droite Carte électronique Support carte électronique Thermostat Châssis latéral droit Chambre arrière inférieure Motoréducteur Anneau fixation axe Chambre arrière supérieure Sans fin Support motoréducteur Ensemble sans fin Vase d’expansion Plaque support vase d’expansion Châssis arrière Tuyau sortie de fumées Grille filet Transducteur Trémie Dégazeur Bouton grattoir Couvercle supérieure ciel registre Vermiculite Couvercle inférieure ciel registre Grille frontale Filet latéral Filet central Grattoir Corps Support turbine Extracteur fumées Brûleur Grille supérieure Grille inférieure Ornement grille inférieur Chambre latérale droite Ornement latéral chambre Ciel Support display Display Couvercle ciel Chambre latérale gauche 109 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Porta Vidro Suporte vidro inferior Suporte vidro superior Puxador Peça do puxador Gaveta cinzas Tampa registro Pé regulável Base Suporte inferior câmara Suporte resistência Depressimetro Conjunto hidráulico Coluna direita Placa eletrônica Suporte placa eletrônica Termostato Chassi lateral direito Câmara traseira inferior Motoredutor Anel fixação eixo Câmara traseira superior Sem-fim Suporte motoredutor Conjunto sem-fim Vaso de expansão Porta Vetro Supporto vetro inferiore Supporto vetro superiore Maniglia Pezzo della maniglia Cassetto cenere Coperchio registro Piedini regolabile Base Supporto inferiore camera Supporto resistenza Depressimetro Kit idraulico Colonna destra Carta elettronica Supporto carta elettronica Termostato Chassis laterale destro Camera posteriore inferiore Motoriduttore Anello fissazione asse Camera posteriore superiore Coclea Supporto motoriduttore Elementi coclea Vaso di espansione Lamiera supporto vaso di Chapa suporte vaso expansão espansione Chassi traseiro Chassis posteriore Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi Grelha malha Griglia maglia Transdutor Trasduttore Tremonha Tramoggia Purgador Purgatore Puxador rascador Pomo raschietto Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro Vermiculita Vermiculita Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro Grelha frontal Griglia frontale Malha lateral Maglia laterale Malha central Maglia centrale Rascador Raschietto Corpo Corpo Suporte turbina Supporto turbina Exaustor fumo Estrattore fumi Queimador Bruciatore Grelha superior Griglia superiore Grelha inferior Griglia inferiore Adorno grelha inferior Addobbo griglia inferiore Câmara lateral direita Camera laterale destra Adorno lateral câmara Addobbo laterale camera Teto Tetto Suporte display Supporto display Display Display Tampa teto Coperchio tetto Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra FT 28 Chapa sujeta vaso expansion DESCRIPTION REYNA-H FT 12.3 110 MOD. REYNA-H Nº DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Puertal Cristal Sujeta cristal inferior Sujeta cristal superior Maneta Casquillo maneta Cajon cenicero Tapa registro Pata regulable Peana Soporte inferior camara Soporte resistencia Depresimetro Conjunto hidraulico Columna derecha Placa electronica Soporte placa electronica Termostato Chasis lateral derecho Camara trasera inferior Motorreductor Anillo fijacion eje Camara trasera superior Sinffn Soporte motorreductor Conjunto sinfín Vaso de expansion DESCRIPTION Door Glass Lower glass holder Higher glass holder Handle Handle cap Ashtray Register cover Adjustable leg Stand Chamber lower holder Resistor holder Pressure switch Hydraulic set Right column Electronic card Electronic card holder Thermostat Right side chassis Lower rear chamber Geared engine Fixation axle ring Higher rear chamber Screw conveyor Geared engine holder Screw conveyor set Expansion vessel Expansion vessel holder plate 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 Rear chassis Smoke outtake Grid mesh Water pressure switch Hopper Purger Scraper knob Higher ceiling register cover Vermiculite Lower ceiling register cover Frontal grill Side mesh Central mesh Scraper Body Turbine holder Smoke extractor Burner Higher grill Lower grill Right side chamber Ceiling Display holder Display Ceiling cover Left side chamber Chasis trasero Tubo salida de humos Rejilla malla Transductor Tolva Purgador Pomo rascador Tapa superior techo registro Vermiculita Tapa inferior techo registro Rejilla frontal Malla lateral Malla central Rascador Cuerpo Soporte turbinal Extractor de humos Quemador Rejilla superior Rejilla inferior Camara lateral derecha Techo Soporte display Display Tapa techo Camara lateral izquierda Porte Vitre Support vitre inférieure Support vitre supérieure Manette Douille manette Bac à cendres Couvercle registre Patte ajustable Socle Support inférieur chambre Support résistance Depressimètre Ensemble hydraulique Colonne droite Carte électronique Support carte électronique Thermostat Châssis latéral droit Chambre arrière inférieure Motoréducteur Anneau fixation axe Chambre arrière supérieure Sans fin Support motoréducteur Ensemble sans fin Vase d’expansion Plaque support vase d’expansion Châssis arrière Tuyau sortie de fumées Grille filet Transducteur Trémie Dégazeur Bouton grattoir Couvercle supérieure ciel registre Vermiculite Couvercle inférieure ciel registre Grille frontale Filet latéral Filet central Grattoir Corps Support turbine Extracteur fumées Brûleur Grille supérieure Grille inférieure Chambre latérale droite Ciel Support display Display Couvercle ciel Chambre latérale gauche 111 DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Porta Vidro Suporte vidro inferior Suporte vidro superior Puxador Peça do puxador Gaveta cinzas Tampa registro Pé regulável Base Suporte inferior câmara Suporte resistência Depressimetro Conjunto hidráulico Coluna direita Placa eletrônica Suporte placa eletrônica Termostato Chassi lateral direito Câmara traseira inferior Motoredutor Anel fixação eixo Câmara traseira superior Sem-fim Suporte motoredutor Conjunto sem-fim Vaso de expansão Porta Vetro Supporto vetro inferiore Supporto vetro superiore Maniglia Pezzo della maniglia Cassetto cenere Coperchio registro Piedini regolabile Base Supporto inferiore camera Supporto resistenza Depressimetro Kit idraulico Colonna destra Carta elettronica Supporto carta elettronica Termostato Chassis laterale destro Camera posteriore inferiore Motoriduttore Anello fissazione asse Camera posteriore superiore Coclea Supporto motoriduttore Elementi coclea Vaso di espansione Lamiera supporto vaso di Chapa suporte vaso expansão espansione Chassi traseiro Chassis posteriore Tubo saída fumo Tubo uscita di fumi Grelha malha Griglia maglia Transdutor Trasduttore Tremonha Tramoggia Purgador Purgatore Puxador rascador Pomo raschietto Tampa superior teto registro Coperchio superiore tetto registro Vermiculita Vermiculita Tampa inferior teto registro Coperchio inferiore tetto registro Grelha frontal Griglia frontale Malha lateral Maglia laterale Malha central Maglia centrale Rascador Raschietto Corpo Corpo Suporte turbina Supporto turbina Exaustor fumo Estrattore fumi Queimador Bruciatore Grelha superior Griglia superiore Grelha inferior Griglia inferiore Câmara lateral direita Camera laterale destra Teto Tetto Suporte display Supporto display Display Display Tampa teto Coperchio tetto Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra FT 28 Chapa sujeta vaso expansion DESCRIPTION INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE 13 GARANTÍA�������������������������������������������������������������������������������������������������113 12.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA����������������������������������������������������� 113 13.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA������������������������������������������������� 113 13.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA���������������������������������������������������������������������������� 113 13.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD�������������������������������������������������������������������������������� 113 13.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO�������������������������������������������� 113 13. WARRANTY������������������������������������������������������������������������������������������������114 13.1. WARRANTY VALIDITY��������������������������������������������������������������������������������������������� 114 13.2. WARRANTY WILL NOT BE VALID IF��������������������������������������������������������������������������������� 114 13.3. EXCLUDED FROM THE WARRANTY��������������������������������������������������������������������������������� 114 13.4. EXCLUSION OF LIABILITY����������������������������������������������������������������������������������������� 114 13.5. INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL������������������������������������������������ 114 13. GARANTIE�������������������������������������������������������������������������������������������������115 13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������������� 115 13.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������� 115 13.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������� 115 13.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ���������������������������������������������������������������������������������� 115 13.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE������������������������������������������������� 115 13 GARANTIA�������������������������������������������������������������������������������������������������116 13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA������������������������������������������������������� 116 13.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA�������������������������������������������������� 116 13.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA��������������������������������������������������������������������������������� 116 13.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE������������������������������������������������������������������������������� 116 13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO�������������������������������������������� 116 13 GARANZIA�������������������������������������������������������������������������������������������������117 13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA������������������������������������������������������� 117 13.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA�������������������������������������������������������� 117 13.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA��������������������������������������������������������������������������������������� 117 13.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ��������������������������������������������������������������������������������� 117 13.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO������������������������������������������ 117 112 13 GARANTÍA El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes: 12.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA La garantía únicamente será reconocida como válida si: • • • • • • EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país. El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación. Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador y habiendo sido convalidado por el SAT Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación. Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de la garantía. Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía. LA GARANTIA VIENE RECOGIDA SEGUN LA DIRECTIVA EUROPEA Nº 1999/44. 13.2 • • • • • • • • • • 13.3 • • • • • • • • • 13.4 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación. Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible., Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados, manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el catalogo. Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto. Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito anti-condensación. Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación. Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso. Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación. Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá ser a cargo del consumidor. EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o derivados de éste. 13.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO En caso de mal funcionamiento de la estufa, el consumidor seguirá las siguientes indicaciones: • • • Consultar la tabla de resolución de problemas que se adjunta en el manual. Verificar si el problema está cubierto por la garantía. Contactar con el distribuidor Bronpi, donde adquirió el modelo, llevando consigo la factura de compra, y datos de donde se encuentra el modelo instalado, así como el número de garantía o número de serie de fabricación. Puede encontrar dicho número en la etiqueta CE de su equipo. En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar. 113 GARANTÍA • CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA No cumplir con las condiciones descritas anteriormente. Expiración de los 24 meses desde la fecha de compra del modelo o superar las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. Falta de la documentación fiscal, alteración o ilegibilidad de la factura así como ausencia del número de garantía de modelo. Errores en la instalación o que la misma no se haya realizado conforme a las normas vigentes y contenidas en el presente manual. No cumplir en lo relativo a los mantenimientos, ni revisiones del modelo especificados en el manual. Modificaciones inadecuadas del aparato o daños en el modelo debido al recambio de componentes no originales o actuaciones realizadas por personal no autorizado por Bronpi Calefacción S.L. Presencia de instalaciones eléctricas y/o hidráulicas no conformes con las normas en vigor. Daños causados por fenómenos normales de corrosión o deposición típicos de las instalaciones de calefacción. Igualmente para calderas de agua. Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual. Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que no dependan de la fabricación del aparato. Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción), deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista. 13. WARRANTY This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the repair and replacement of the equipment or any defective part under the following conditions: 13.1. WARRANTY VALIDITY The warranty will only be valid if: • • • • • • The equipment has been installed by a qualified, accredited installer with according to the norms and requirements of this manual and current regulations in each local region or country. The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, painting, connections, etc. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room. The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Qualified Technical Installer (QTI) and it must include the authorized sellers name and the name of the purchaser. The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client. The date will be confirmed by the invoice and it should be completed properly, including the authorized seller name, the name of the purchaser, the description of the model and the purchase price. This document must be preserved in good conditions and the Technical Installer may require it. After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate. The fault is recognised by the Technical Installer. The customer will not pay costs involved of the performance that will make the TAS, covered by the warranty. THE WARRANTY COMPLIES WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE Nº 1999/44. 13.2. • • • • • • WARRANTY • • • • • 13.3. • • • • • • • • • 13.4. WARRANTY WILL NOT BE VALID IF The claim does not comply with the previous conditions. Expiration 24 months since the date of purchase of the product. Lack of fiscal documentation, alteration or ineligibility of the invoice as well as the lack of warranty number of the model. Mistakes in the installation or an installation that does not comply with the current norms and requirements included in this manual. Servicing records do not comply with the servicing requirements of the product such as described in the manual. Improper modifications or damage to the equipment due to the change of non-original components or actions performed by staff not authorized by Bronpi Calefacción S.L. Presence of electrical and/or hydraulic installations which do not comply with the regulations. Damage caused by normal corrosion or deposition phenomena typical of heating systems. Likewise for water boilers. Damage caused by the improper use of the product, modifications or improper handling and, in particular, incorrect fuel loads over the one specified or unauthorized use of fuels, as prescribed in this manual. Damage resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other causes not deriving from the manufacture of the equipment. All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier. EXCLUDED FROM THE WARRANTY Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room. The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an improper use or fuel or an overload of fuel. Chrome or gold coloured parts and majolica and/or stone trims. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or spots of the pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features of these materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue. For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product. For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed. For products that use water, blow down operations are necessary to remove the air from the system. Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly during the use are also excluded from the warranty. Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation. If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to the consumer. EXCLUSION OF LIABILITY Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or derived from it. 13.5. INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications: • • • Check the troubleshooting guide of this manual. Check if the problem is covered by the warranty. Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice and the information about where the product is installed. In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where you bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the solution. 114 13. GARANTIE Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes : 13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE La garantie sera uniquement valable si: • • • • • • Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays. L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation. Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT. Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement, selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action. Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée. Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et que soient couvertes par la garantie. LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44. 13.2 • • • • • • • • • • 13.3 • • • • • • • • • 13.4 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation. Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible. Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent dans le catalogue. Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit. Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation. Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation. Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage. Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation. Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être chargés au consommateur. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le produit ou dérivés de celui-ci. 13.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE En cas de mauvais fonctionnement de la chaudière, le consommateur suivra les indications suivantes: • • • Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel. Vérifier si le problème est couvert par la garantie. Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information sur l’installation du modèle et le nombre de garantie ou le numéro de série de fabrication. Vous pouvez trouver ce numéro sur l’étiquette CE à l’arrière de votre chaudière. Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter. 115 GARANTIE • CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus. Expiration des 24 mois à compter de la date d’achat du modèle ou dépasser 2400 heures de service, selon la première limite atteinte. Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle. Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel. Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel. Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originales ou actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L. Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur. Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour les chaudières d’eau. Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier, des chargements de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel. Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil. Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur. 13 GARANTIA O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes: 13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos: • O modelo foi instalado por pessoal qualificado, em conformidade com as normas de aplicação e respeitando as normas de instalação do presente manual e a normativa vigente em cada região ou país. • O aparelho deve ser testado em funcionamento durante o tempo suficiente, prévio às operações complementares de montagem de revestimentos, pinturas, ligações várias, etc. A garantia não responderá perante encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do mesmo nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do lugar de localização. • Estar preenchido e assinado o certificado da garantia, onde conste o nome do vendedor autorizado, nome do comprador e validação levada a cabo pelo SAT. • Que o defeito surja num prazo de tempo anterior a 24 meses a partir da data da factura de compra do cliente. A data será comprovada com a apresentação da própria factura, que deverá estar correctamente preenchida e onde aparecerá o nome do vendedor autorizado, nome do comprador, descrição do modelo adquirido e montante pago. O referido documento deve estar conservado em bom estado e ser mostrado ao SAT caso seja necessária uma intervenção. • Decorrido esse tempo o incumprimento das condições a seguir expostas provocam a anulação da garantia. • O referido defeito deverá ser reconhecido pelo SAT. O cliente não pagará custos derivados das actuações que possa levar a cabo o SAT e que estejam cobertos pela garantia. A GARANTIA MENCIONADA ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA Nº 1999/44. 13.2 • • • • • • • • GARANTIA • • • 13.3 • • • • • • • • • 13.4 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA No cumprir as condições descritas anteriormente. Expiração dos 24 meses contados a partir do momento da compra do modelo ou ultrapassar as 2400 horas de funcionamento, aquilo que primeiro for atingido. Falta da documentação fiscal, alteração ou ilegibilidade da factura bem como ausência do número de garantia de modelo. Erros na instalação ou se a mesma não foi realizada em conformidade com as normas vigentes e mencionadas no presente manual. Não cumprir os requisitos referidos relativamente às manutenções e/ou revisões do modelo especificados no manual. Alterações desadequadas do aparelho ou danos no modelo devido à mudanças de componentes que não sejam originais ou actuações realizadas por pessoal não autorizado pela Bronpi Calefacción S.L. Presença de instalações eléctricas e/ou hidráulicas que não estejam em conformidade com as normas em vigor. Danos causados por fenómenos normais de corrosão ou deposição típicos das instalações de aquecimento. O mesmo é aplicado para caldeiras de água. Danos derivados do uso impróprio do produto, modificações ou manipulações indevidas e principalmente das cargas de lenha superiores ao especificado ou uso de combustíveis não autorizados, segundo as prescrições do presente manual. Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras causas que não dependam do fabrico do aparelho. Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa transportadora. FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do local de localização. Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível. Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras, ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às fotos que aparecem no catálogo. Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto. Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anticondensação. Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação. Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso. Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação. Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá correr a cargo do consumidor. EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo produto ou derivados do mesmo. 13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO Em caso de funcionamento incorrecto do aquecedor, o consumidor seguirá as seguintes indicações: • • • Consultar a tabela de resolução de problemas anexada ao manual. Verificar se o problema se encontra coberto pela garantia. Contactar o distribuidor Bronpi onde adquiriu o modelo, levando a factura de compra e os dados relativos ao local onde se encontra o modelo instalado, bem como o número de garantia ou número de série de fabrico. Pode encontrar o referido número na etiqueta CE do seu equipamento. Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra solução requerida. 116 13 GARANZIA Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni: 13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se: • • • • • • Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione. L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione. Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo validato dal servizio tecnico. Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione. Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia. Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio tecnico che sono coperti dalla garanzia. LA GARANZIA VIENE RACCOLTA SEDONDO LA DIRETTIVA EUROPEA Nº 1999/44. 13.2 • • • • • • • • • • 13.3 • • • • • • • • • 13.4 ESCLUSI DALLA GARANZIA Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione. I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile. Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le variazioni dalle foto del nostro catalogo. Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto. Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito anticondensazione. Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto.. Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni, dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso. La manutenzione e la cura del camino e l’installazione. Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico del consumatore. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo. 13.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO In caso di malfunzionamento della stufa, il consumatore userà le seguenti indicazioni: • • • Consultare la tabella di resoluzione di problemi di questo manuale. Verificare se il problema è coperto dalla garanzia. Contattare il rivenditore Bronpi dove è stato acquistato il modello, tenendo la fattura, e dati su dove è installato il modello e il numero di garanzia o numero di serie di fabbricazione. È possibile trovare questo numero sull’etichetta CE della sua macchina. Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione. 117 GARANZIA • CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA Non compiere le condizione descritte sopra. 24 mesi dalla data d’acquisto del modello o superare 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima. Mancanza di documenti fiscali, modificazione o illeggibilità della fattura o mancanza del numero di garanzia del modello. Errori d’installazione o che non è fatta secondo le norme vigenti e contenute in questo manuale. Non rispettare la manutenzione o la revisione del modello specificate nel manuale. Modifiche improprie all’apparecchio o danni al modello a causa di ricambio di componenti non originali o azioni effetuati da personale non autorizzato da Bronpi Calefacción S.L. Presenza d’impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme. Danni causati da fenomeni normali di corrosione o deposizione tipiche d’impianti di riscaldamento. Allo stesso modo per caldaie d’acqua. I danni derivanti da un uso inproprio del prodotto, modifiche o manipolazioni errate e soprattutto carichi di legna superiore a quello specificato o l’uso di combustibili non autorizzati, come prescritto in questo manuale. Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e di altre cause che non dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio. Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore. Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. Data and models included in this manual are not binding. The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice. Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants. La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis. Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes. A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso. I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti. La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso Descarga este manual en versión digital. Download this manual in digital version. Télécharger ce manuel en version digitale. Scarica questo manuale in versione digitale. Baixe o manual em versão digital. Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni. V. 170315
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Bronpi Dama Hydro Installation, Operating And Service Instructions

Categoría
Chimeneas
Tipo
Installation, Operating And Service Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas