Bronpi NOA HORNO Instrucciones de operación

Categoría
Estufas
Tipo
Instrucciones de operación
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,USO Y MANTENIMIENTO
HORNOS
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
OVENS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FOURS
INSTRUÇÕES DE INSTALÃO, USO E MANUTENÇÃO
FORNOS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
FORNI
V.111122
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
NOA HORNO 2
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
NOA HORNO 26
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NOA HORNO 50
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
HOA HORNO 76
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
NOA HORNO 101
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 124
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 130
2
INDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES ��������������������������������������������������������������������������������������������3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL ������������������������������������������������������������������������������������������������3
2.1. HORNO DE COCCIÓN ����������������������������������������������������������������������������������������������������������3
2.1.1. INTERIOR DEL HORNO ����������������������������������������������������������������������������������������������������4
3. COMBUSTIBLES ��������������������������������������������������������������������������������������������������������4
4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD �������������������������������������������������������������������������������������������4
5. NORMAS DE INSTALACIÓN ����������������������������������������������������������������������������������������������5
5.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ������������������������������������������������������������������������������������������������������5
5.2. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ���������������������������������������������������������������������������������������6
5.3. SOMBRERETE �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
5.4. TOMA DE AIRE EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������������������7
6. PUESTA EN MARCHA ���������������������������������������������������������������������������������������������������8
6.1 COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR ������������������������������������������������������������������������������������������������8
7. SISTEMA DE VENTILACIÓN ����������������������������������������������������������������������������������������������8
8 SISTEMA DE CANALIZACIÓN ���������������������������������������������������������������������������������������������8
8.1. FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CANALIZACIÓN �����������������������������������������������������������������������������8
8.2 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN ���������������������������������������������������������������������������9
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO ��������������������������������������������������������������������������������������������9
9.1. LIMPIEZA DEL QUEMADOR �����������������������������������������������������������������������������������������������������9
9.2. LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS ���������������������������������������������������������������������������������������������9
9.3. JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL ���������������������������������������������������9
9.4. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ���������������������������������������������������������������������������������������� 10
9.5. LIMPIEZA DEL CRISTAL������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
9.6. LIMPIEZA EXTERIOR ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
9.7. LIMPIEZA DE REGISTROS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.8. PAROS ESTACIONALES ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
9.9. REVISIÓN DE MANTENIMIENTO ����������������������������������������������������������������������������������������������� 11
10. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY / RECEPTOR ����������������������������������������������������������������������������� 11
10.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������������� 11
10.2. FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY / RECEPTOR ������������������������������������������������������������������������ 11
10.3. MENÚ USUARIO ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
10.3.1. ESTADO ESTUFA ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
10.3.2. CARGA MANUAL DE PELLET �������������������������������������������������������������������������������������������� 12
10.3.3. CORRECCION CARGA DE PELLETS �������������������������������������������������������������������������������������� 12
10.3.4. CORRECCIÓN VELOCIDAD EXTRACTOR HUMOS �������������������������������������������������������������������������� 13
10.3.5. INTRODUCCIÓN DE FECHA Y HORA ������������������������������������������������������������������������������������� 13
10.3.6. PROGRAMACION DE LA ESTUFA ����������������������������������������������������������������������������������������� 13
10.4. MODALIDAD USUARIO ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15
10.4.1. ENCENDIDO DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������������������������� 15
10.4.2. ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO ������������������������������������������������������������������������������������������ 15
10.4.3. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE ��������������������������������������������������������������������������� 15
10.4.4. REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������� 16
10.4.6. LIMPIEZA DEL QUEMADOR ���������������������������������������������������������������������������������������������� 16
10.4.7. APAGADO DE LA ESTUFA ����������������������������������������������������������������������������������������������� 16
10.4.8. REENCENDIDO DE LA ESTUFA ������������������������������������������������������������������������������������������� 16
10.4.9. ESTUFA APAGADA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 17
10.4.10. ESTUFA EN ALARMA ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
11. INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA ������������������������������������������������������������������������ 17
11.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA ��������������������������������������������������������������������������� 17
11.2. FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA ������������������������������������������������������������������������ 17
11.3. MODALIDAD USUARIO ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18
11.3.1. ENCENDIDO DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������������������������� 18
11.3.2. ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO ������������������������������������������������������������������������������������������ 18
11.3.3. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE ��������������������������������������������������������������������������� 19
11.3.4. REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������� 19
11.3.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO ���������������������������������������� 19
11.3.6. LIMPIEZA DEL QUEMADOR ���������������������������������������������������������������������������������������������� 19
11.3.7. APAGADO DE LA ESTUFA ����������������������������������������������������������������������������������������������� 19
11.3.8. REENCENDIDO DE LA ESTUFA ������������������������������������������������������������������������������������������� 19
11.3.9. ESTUFA APAGADA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 20
11.3.10. INTERCONEXION CON LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������������������� 20
11.4. MENÚ DE USUARIO ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
11.4.1. MENÚ GESTION HORNO ������������������������������������������������������������������������������������������������ 20
11.4.1.1. MODO HORNO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
11.4.1.2. TEMPORIZADOR�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
11.4.2. MENÚ GESTION DE COMBUSTIBLE �������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.2.1. POTENCIA PELLET ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 21
11.4.2.2. CALIBRACION DEL SINFÍN ���������������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.2.3. CALIBRACION DEL VENTILADOR DE HUMOS ����������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.3. MENÚ GESTION DE CALEFACCIÓN �������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.3.1. POTENCIA CALEFACCIÓN ����������������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.3.2. CANALIZACIÓN �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.4.3.3. TERMOSTATO AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 22
11.4.4. MENÚ CRONO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
11.4.4.1. SUBMENU MODALIDAD ������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
11.4.5. MENÚ MONITOR�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
11.4.6. MENÚ CARGA SINFÍN MANUAL ������������������������������������������������������������������������������������������ 23
11.4.7. MENÚ PLANTEAMIENTOS ����������������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.1. SUBMENU GESTION TERMOSTATO ��������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RADIO ���������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.3. SUBMENU DATA Y HORA ������������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.4. SUBMENU TEST RADIO �������������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.5. SUBMENU CAMBIO CODICE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 24
11.4.7.6. SUBMENU REGULACION CONTRASTE ����������������������������������������������������������������������������������� 25
11.7.6.7. SUBMENU MUTE CLAVES ����������������������������������������������������������������������������������������������� 25
11.4.7.8. SUBMENU IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 25
11.4.8. MENÚ SISTEMA �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
12 ALARMAS ������������������������������������������������������������������������������������������������������������25
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
3
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la estufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen
referencia a normas nacionales o europeas.
Las estufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario
como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba realizar
una operación en la estufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas sobre todo con la parte pelada de los cables, que jamás
debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
Conectar la estufa a una toma de corriente homologada de 230 V - 50 Hz - IP20.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad de
la instalación en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y, por lo tanto, del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la estufa.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año por un Servicio Técnico Autorizado. Para una mayor seguridad
se debe tener en cuenta:
No tocar la estufa estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
La(s) puerta(s) del aparato debe(n) estar cerrada(s) durante su funcionamiento.
Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento, bajo supervisión o siempre y cuando hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento del usuario sin supervisión.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La estufa que usted ha recibido consta de las siguientes piezas:
Estructura completa de la estufa sobre el pallet.
Fuera de la estufa en la parte superior de la misma, se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular
la maneta de la puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la estufa y la red. Un gancho
(accesorio manos frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. Un mando a distancia de la estufa (incluye pila). Un libro de
mantenimiento donde se registrará las tareas realizadas a la estufa así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
Dentro de la cámara de combustión encontrará también el deflector y las piezas de vermiculita que irán colocadas, el quemador de la
estufa y el cajón de cenizas.
La estufa consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí y, piezas de vermiculita. Está provista de puerta
con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección forzada: gracias a un ventilador ubicado en la parte interior de la estufa que aspira el aire a temperatura ambiente y lo
devuelve a la habitación a mayor temperatura.
b. Radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo se irradia calor al ambiente.
D2.1
2.1. HORNO DE COCCIÓN
Está situado en la parte superior del modelo y posee una cámara de cocción
hermética. El calentamiento se produce por el paso del humo a través de la base del
horno.
El horno consta de los siguientes componentes (ver dibujo D2.1):
- Bandeja: Incorpora un bandeja y está realizada en acero inoxidable. La bandeja
no debe entrar en contacto con los alimentos. Es regulable en dos alturas en
función de las ranuras de la guía lateral que usemos. Para evitar el deterioro de
la misma es obligatorio sacarla cuando no esté en uso. Opcionalmente puede
adquirir en su distribuidor una bandeja adicional para usar el horno con dos
bandejas.
- Parrilla de asados: Incorpora una parrilla de varillas. Es regulable en dos alturas
en función de las ranuras de la guía lateral que usemos. Para evitar el deterioro
de la misma es obligatorio sacarla cuando no esté en uso. Opcionalmente
puede adquirir en su distribuidor una parrilla adicional para usar el horno con
dos parrillas.
Para controlar el funcionamiento de la estufa, en función de la temperatura del horno, debe consultar el capítulo “gestión del horno” de este
manual.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
4
2.1.1. INTERIOR DEL HORNO
En este modelo el interior del horno está compuesto por piezas realizadas en acero inoxidable, (dos laterales, techo y trasera), para facilitar
su limpieza. Estas piezas no son desmontables.
3. COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU
ESTUFA Y PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL
FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas o certificaciones:
Estándares:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (derogadas y englobadas en la ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificaciones de calidad:
DIN+
ENplus: En la página Web (www.pelletenplus.es) puede comprobar todos los fabricantes y distribuidores con certificado en vigor)
Esta altamente recomendado que el pellet esté certificado en una certificación de calidad ya que es la única forma garantizarse una
calidad constante del pellet.
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
ALMACENAMIENTO DEL PELLET
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco.
ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la estufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco
de pellet, teniendo cuidado para que no rebose.
4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Las estufas Bronpi, están equipadas con diversos sistemas de seguridad, que garantizan un funcionamiento seguro y adecuado
y protegen tanto al producto como al usuario. A continuación se describen brevemente algunos de ellos, en caso de duda
consultar el apartado 12 (alarmas).
AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets.
FALLO DE ENCENDIDO
La estufa realiza el encendido de forma automática, en caso de que durante el encendido no se produzca llama, la estufa mostrará en el
display el error “Er12” (fallo de encendido).
Es importante recordar que, antes de efectuar un encendido, es necesario comprobar que el quemador esté completamente despejado y
limpio.
AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Si el motorreductor se detiene, la estufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos
mínima de funcionamiento y se detenga.
FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la estufa puede emitir
dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO
PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el tubo de entrada de aire primario con el exterior de
la vivienda para asegurar que la estufa no emite humos después de dicha falta de corriente.
D4.1
FUSIBLE
PROTECCIÓN ELÉCTRICA
La estufa está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en la
parte posterior de la misma (4A 250V Retardado) (ver dibujo D4.1).
D4.2
PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico (ver dibujo D4.2) prevé bloquear el funcionamiento de la estufa si se
produce un cambio brusco de presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta,
avería del motor de extracción de humos, revocos de humo, etc.). Si esto ocurre, la estufa pasará a
estado de alarma.
D4.3
PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET (80ºC)
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de
seguridad bloquea el funcionamiento de la estufa. El restablecimiento es manual
y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D4.3).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos que
el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
5
D4.4 SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys Plus)
Su estufa dispone de un medidor de presión de flujo (ver dibujo D4.4) que está conectado a un medidor
situado en el tubo de aspiración de aire primario que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la
descarga de humos. En caso de insuficiencia de flujo de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos
o incorrecta entrada de aire) el medidor envía a la estufa una señal de bloqueo.
La TECNOLOGÍA OASYS Plus (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando
automáticamente el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro, etc.) y las
condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica, etc.).
5. NORMAS DE INSTALACIÓN
La manera de instalar la estufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma, por lo que
se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las normas de
instalación y seguridad.
Si su estufa está mal instalada podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la estufa en unos 30 cm.
Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la estufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
5.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación de la estufa existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de
seguridad:
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150cm.
b. Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo, una
tarima de acero.
c. No situar la estufa cerca de paredes combustibles o susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
d. La estufa debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido y la puerta cerrada.
e. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato.
f. Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar siempre un cable con toma de tierra.
g. No instale la estufa en un dormitorio.
h. La estufa nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
i. No depositar materiales inflamables en las proximidades del mismo.
j. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
CUBRE SUELO
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la estufa se
instale en espacios en los que los materiales sean susceptibles de ser
inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales
que rodean la estufa (ver dibujo D7).
REFERENCIAS OBJETOS
INFLAMABLES
OBJETOS NO
INFLAMABLES
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la
estufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se
deben tocar.
Si se manifiesta un incendio en la estufa o en el conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2
de polvos).
c. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
6
5.2. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la estufa y cumple principalmente dos
funciones:
Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
Proporcionar tiro suficiente en la estufa.
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su estufa. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación
más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la estufa:
La sección interior debe ser preferentemente circular.
Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun
con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación.
No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
estufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
La conexión de la estufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos
flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están sujetos a tirones o roturas,
causando pérdidas de humo.
D5.2
Está prohibido y, por lo tanto, perjudica el buen funcionamiento del aparato lo siguiente: fibrocemento, acero
galvanizado y superficies interiores ásperas y porosas. A continuación se muestra un ejemplo de solución:
Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia
100% óptima (ver dibujo D5.2).
Todas las estufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de
humo. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D5.3).
D5.3 En la medida de lo posible, evitar el montaje
de tramos horizontales. La longitud del
tramo horizontal no será superior a 3
metros.
A la salida del tubo de escape de la estufa de pellet, debe insertarse
en la instalación una “T” con tapa hermética, que permita la inspección
regular o la descarga de polvo pesado.
El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar
la “T” de registro, no debe exceder de 4.
En el dibujo D5.4 se representan los requisitos básicos para la instalación
de la chimenea de la estufa:
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de
materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno
aislamiento o una cámara de aire. En el interior está prohibido que
circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire. Queda
prohibido también hacer aberturas móviles o fijas para la conexión de
otros aparatos diferentes.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato
y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos
excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de
encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma se
evita la ralentización de los humos al salir.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento
de la estufa.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro
exterior del tronco de descarga de humos de la estufa.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
7
D5.4
Altura mínima 1.5 m
Altura mínima 1.5 m
En el dibujo D5.5 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación.
D5.5
5.3. SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto, es indispensable que si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D5.6).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
D5.6
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
Tener una sección útil de salida que sea el doble de la interior del humero.
Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
Ser fácilmente accesible para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
5.4. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la estufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la
reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular
aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la estufa y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La estufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (50 mm de diámetro). Es importante que esta toma
no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la estufa con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de
conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por
este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
8
6. PUESTA EN MARCHA
¡¡¡ATENCION!!! Si su estufa ha estado desconectada de la red eléctrica durante un periodo prolongado de tiempo, es
posible que cuando conecte la estufa a la red y proceda al encendido de la misma, el display muestre la hora 00:00
parpadeando . Esto significa que la fecha y la hora están desajustadas y debe proceder a su configuración. Ver apartado
10.3.5 y 11.4.7.3
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
Antes de encender la estufa se deben verificar los siguientes puntos:
- El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) con un enchufe provisto de toma de tierra.
- El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la estufa debe estar en la posición I.
- El depósito del pellet debe estar abastecido.
- La cámara de combustión debe estar completamente limpia
- El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
- La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente. La puerta del horno también es recomendable que este
cerrada, para que éste alcance la temperatura con mayor facilidad.
- Si no desea hacer uso del horno, es necesario que retire la bandeja y parrilla del horno, para evitar su deterioro.
Durante el primer encendido podría ocurrir que la estufa haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si esto sucede, la estufa
pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se encuentra vacío y necesita un tiempo para
llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo la estufa (teniendo en cuenta los puntos antes descritos) hasta que
aparezca llama.
La estufa, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las distintas
solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la estufa encendida durante por lo
menos 6-10 horas continuas.
3. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento.
D6.1
6.1 COLOCACIÓN DEL DEFLECTOR
En el interior de la cámara de combustión encontrará el deflector de la estufa. Para el buen funcionamiento de
la estufa, esta pieza debe estar colocada en la parte superior de la cámara de combustión, siguiendo los pasos
que a continuación se indican:
- Colocar el deflector sobre las vermiculitas laterales y trasera.
- Debe introducirlo girado para que entre por la puerta de la estufa. (Ver dibujo D6.1)
7. SISTEMA DE VENTILACIÓN
Este modelo, incorpora de serie una turbina de convección para provocar el calentamiento del ambiente. El
funcionamiento de esta turbina es independiente de la potencia de trabajo de la estufa.
Desde el mando a distancia usted puede activar el funcionamiento de la turbina. De esta manera, su estufa realizará el calentamiento del
ambiente a través de la propia radiación de la estufa y por la convección forzada de la turbina.
Para poder activar/desactivar o modificar el funcionamiento de la turbina, consulte el apartado de este manual 11.4.3.1 “potencia de
calefacción”.
8 SISTEMA DE CANALIZACIÓN
A continuación se detalla el funcionamiento del sistema de distribución de aire hacia otra dependencia adyacente o superior.
8.1. FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CANALIZACIÓN
Si adquiere un kit de canalización opcional, el diámetro de la canalización debe ser de 80 mm, y se debe respetar tanto el número de
canalizaciones como la distancia máxima de canalización según las especificaciones del modelo. A mayor distancia y/o mayor número de
canalizaciones, el caudal suministrado será menor.
El funcionamiento del sistema de canalización se hace a través de la propia electrónica de la estufa. Desde el propio mando a distancia
puede activar/desactivar el funcionamiento de la turbina de canalización. En este caso, la velocidad de funcionamiento del ventilador de
canalización no se puede regular. Consulte el apartado de este manual 11.4.3.2 “canalización”.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
9
8.2 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN
Si ha adquirido un kit opcional de canalización, compuesto por un ventilador con plenum de acople y el cable de interconexión con la placa
eléctrica, deberá tener en cuenta los siguientes pasos para su instalación (ver dibujo D8.1).
- En primer lugar, debe desmontar la cámara lateral derecha de la estufa para acceder al interior de la estufa.
- A continuación debe posicionar el plenum y la turbina en la posición que se adjunta y proceder a su fijación posicionando y apretando
- los tornillos que se suministran.
- Por último, debe conexionar el cable existente en la turbina, con la placa electrónica de la estufa, en el conector AUX1 en los pins 33
y 35. (consulte el apartado 12 esquema eléctrico). No olvide cortar la corriente eléctrica de la estufa antes de realizar esta conexión.
D8.1
D9.1
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el
producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si
no se realizan estas operaciones la seguridad del producto
puede verse afectada.
9.1. LIMPIEZA DEL QUEMADOR
La limpieza del quemador se debe efectuar a diario (ver
dibujo D9.1).
Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda
del atizador que se suministra junto con la estufa.
Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del
brasero. Puede adquirir un aspirador Bronpi en el
mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
D9.2
9.2. LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La estufa no debe ponerse en funcionamiento sin el cajón de cenizas en su
interior (ver dibujo D9.2)
D9.3 9.3. JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE
COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL
Las juntas de las puertas y la fibra del cristal garantizan la
hermeticidad de la estufa y, por consiguiente, el buen funcionamiento
de la misma (ver dibujo D9.3).
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas
o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán sustituir
inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva,
en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
Para el correcto funcionamiento de la estufa, un servicio técnico
autorizado debe proceder a su mantenimiento al menos una vez al
año.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
10
9.4. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
D9.4
9.5. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE: La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible
explosión del mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico
Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa (ver dibujo D9.4).
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por
lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
9.6. LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la estufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño
ligeramente humedecido.
D9.5
9.7. LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico
autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por escrito de la intervención efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la estufa así como la zona de paso de los humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior
de la cámara de combustión. No es preciso retirar las
placas interiores de vermiculita. Bastaría con frotar
con un cepillo de acero las superficies con suciedad
acumulada.
También es necesario limpiar la cámara de intercambio
de calor del horno, pues el hollín que se acumula en
la parte inferior dificulta la correcta circulación de los
humos. Para acceder a esta zona deberá retirar tanto la
bandeja como la parrilla del interior del horno, proceder
a desatornillar el registro existente en la base del horno
y, posteriormente, limpiar las cenizas depositadas
en el registro, desincrustando el hollín que se haya
depositado (ver dibujo D9.5):
D9.6
Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza
del registro de humos situado en la parte inferior de la estufa.
Para ello simplemente deberá abrir la puerta de la estufa y,
posteriormente realizar las siguientes operaciones:
- Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos.
Ver dibujo D9.6
- Limpiar las cenizas depositadas en el registro,
desincrustando el hollín que se haya depositado.
- Limpiar igualmente las palas y la carcasa del extractor.
Retire el extractor si lo ve preciso.
- Volver a colocar las piezas y comprobar la hermeticidad
del registro.
D9.7
En este modelo existe también un registro de limpieza en el
lateral izquierdo, para acceder a él, hay que retirar la cámara
lateral izquierda de la estufa de la estufa y en la parte central,
observaremos la tapa de registro de acero galvanizado que
debemos de retirar y observaremos el registro de la cámara
de humos que debemos también retirar para realizar las
operaciones de limpieza anteriores (Ver dibujo D9.7).
8.8. PAROS ESTACIONALES
Si la estufa no va a ser utilizada durante un tiempo prolongado
es conveniente dejar el depósito del combustible completamente
vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del
combustible y realizar la limpieza de la estufa y del conducto de
humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar
la puerta de la estufa. La operación de limpieza del conducto de
humos es recomendable realizarla al menos una vez al año.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
11
Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la
puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la estufa! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente
donde está instalada la estufa, colocar sales absorbentes dentro de la estufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere
mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
Si lo desea puede desconectar la estufa de la red eléctrica, pero recuerde que si el tiempo de desconexión es muy prolongado cuando
vuelva a conectarla, le aparecerá la hora 00:00 parpadeando, deberá por tanto, volver a ajustar los valores de fecha y hora de la estufa.
Lun 13:22
Service
22º18º
D9.8
9.9. REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar todos los registros de cenizas existentes en la estufa.
Su estufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento, que
le recordará la OBLIGATORIEDAD de realizar la limpieza de los registros de su estufa cuanto antes. Para llevar a
cabo esta tarea deberá contactar con su instalador autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su estufa
mientras se muestre este mensaje, pero deberá prever la limpieza inmediata de su estufa.
Tenga en cuenta que su estufa puede precisar una limpieza antes de las horas establecidas o incluso después.
Esto dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y de la
correcta regulación de la estufa adaptándola a su instalación. En la siguiente tabla (que también está adherida
a su estufa en la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar la periodicidad de las tareas de
mantenimientos y quién debe realizarla.
TAREAS DE LIMPIEZA
Diaria
Semanal
Mensual
Anual
Técnico
Usuario
Retirar el quemador del compartimiento (en los modelos que sea posible retirarlo) y liberar los orificios del mismo
utilizando el atizador suministrado. Extraer la ceniza utilizando una aspiradora. √ √
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado.
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc. √ √
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba
circuladora…) √ √
10. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY / RECEPTOR
GS W
ESC
P1
P3
P2
P4
L1 L2 L3
L4 L5 L6 L7
D10.1
10.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY
El display muestra información sobre el funcionamiento de la estufa.
Accediendo al menú se pueden obtener diferentes tipos de pantalla
y ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar
diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla.
En el dibujo D10.1 se describe la disposición de los mensajes en la fase
de programación o configuración de los parámetros de funcionamiento.
En particular:
1. La zona de la pantalla “D1” visualiza el horario, estado de
funcionamiento, error, menú, submenú, valores introducidos.
2. La zona de la pantalla “D2” visualiza la potencia.
3. La zona de la pantalla “D3” visualiza el separador.
4. La zona de la pantalla “D4” visualiza la temperatura principal y el valor introducido.
10.2. FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY / RECEPTOR
En la siguiente tabla, aparece el significado de cada una de las teclas del display, así como su función, dependiendo de que su pulsación
sea prolongada o de click
TECLA FUNCIÓN
CLIC PULSACIÓN PROLONGADA
P1 Visualizaciones / Salida menú Encendido / Apagado / Reset Bloqueo
P2 Modificación termostato (+) / Incremento datos Corrección carga de pellets
P3 Modificación potencia combustión / Almacenamiento datos Carga manual de pellets
P4 Modificación termostato (-) / Decremento datos Corrección Ventilador de humos
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
12
A continuación se muestran el significado de los diferentes leds que puede visualizar en el display de su estufa. La iluminación de dichos led
señala la activación del dispositivo correspondiente de acuerdo a la siguiente lista:
LED FUNCIÓN
L1 Led On: ventilador calefaccion activado
L2 Led On: sinfín activado
L3 Led On: resistencia de encendido activada
L4 Led On: temperatura termostato alcanzada
L5 S Led On: programación diaria
L6 G Led On: programación semanal
L7 W Led On: programación fin de semana
10.3. MENÚ USUARIO
10.3.1. ESTADO ESTUFA
Con la estufa encendida, pulsando la tecla P1 del display, podemos acceder a las siguientes visualizaciones, que nos dan una información
de carácter técnico del funcionamiento de la estufa. En el display inferior, observaremos la visualización (tA, tF, FL, UF, etc) y en el display
superior el valor de cada visualización (ºC, rpm, seg, etc.).
VISUALIZACIÓN VALOR
tA Temperatura ambiente de la base (ºC)
tF Temperatura de humos (ºC)
Tr Temperatura ambiente remota (ºC)
FL Velocidad flujo de aire primario (cm/seg)
UF Velocidad extractor humos (rpm)
Co Tiempo activación del sinfín (seg)
St Tiempo restante para el mantenimiento (h)
FC Código y versión de firmware
30
LoAd
GS W
ESC
D10.2
10.3.2. CARGA MANUAL DE PELLET
En el caso de que la estufa, durante su funcionamiento se quede sin combustible,
para evitar una anomalía en el próximo encendido, es posible con la estufa
apagada y fría así como con la puerta cerrada, efectuar una precarga de pellet
durante un tiempo máximo de 300 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar
la carga realice una pulsación larga sobre la tecla P3. En el display inferior
se visualiza “LoAd”, en el superior los segundos de carga transcurridos. Para
interrumpir la carga, bastará con pulsar cualquier tecla.
No olvide antes de proceder al nuevo encendido de la estufa, vaciar totalmente el
quemador de pellet, para evitar así una situación de peligro. (Ver dibujo D10.2)
0
peLL
GS W
ESC
D10.3
10.3.3. CORRECCION CARGA DE PELLETS
Se accede pulsando prolongadamente la tecla P2 y a continuación dentro del
proceso volver a pulsar prolongadamente la tecla P2 para poder acceder a
la modalidad de modificación. En el display inferior se visualiza “Pell” y en el
superior el valor configurado. Con las teclas P2 y P4, usted podrá incrementar
o disminuir el valor configurado. El valor configurado de fabrica es 0 y el
intervalo oscila entre -7 ... 0 ...+7. Tenga en cuenta que cada valor numérico
que modifique, equivale a modificar porcentualmente para todas las potencias
un 2% del valor de tiempo de carga (en segundos) asignado al motor sinfín.
Después de 5 segundos el nuevo valor estará almacenado y el display volverá a
la visualización normal.
Tenga en cuenta que mayor carga de pellet, implica mayor potencia térmica de
la estufa y por tanto mayor consumo de combustible. En el caso de que observe
que la estufa no quema bien o la mezcla aire/combustible no es la adecuada,
intente modificar la carga de combustible. (Ver dibujo D10.3)
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
13
0
UEN
GS W
ESC
D10.4
10.3.4. CORRECCIÓN VELOCIDAD EXTRACTOR HUMOS
Se accede pulsando prolongadamente la tecla P4 y a continuación dentro del
proceso volver a pulsar prolongadamente la tecla P4 para poder acceder a
la modalidad de modificación. En el display inferior se visualiza “UEnt” y en el
superior el valor configurado. Con las teclas P2 y P4, usted podrá incrementar o
disminuir el valor configurado. El valor configurado de fabrica es 0 y el intervalo
oscila entre -7 ... 0 ...+7. Tenga en cuenta que cada valor numérico que modifique,
equivale a modificar porcentualmente para todas las potencias un 5% del valor de
velocidad (en rpm) asignado al extractor de humos. Después de 5 segundos el
nuevo valor estará almacenado y el display volverá a la visualización normal.
Tenga en cuenta que mayor velocidad de extractor de humos, implica mayor
capacidad de expulsar los humos, pero también mayor aportación de aire a la
cámara de combustión (llama más grande). En el caso de que observe que la
estufa no quema bien o la mezcla aire/combustible no es la adecuada, intente
modificar la velocidad del extractor de humos. (Ver dibujo D10.4)
13:00
FR
GS W
ESC
D10.5
10.3.5. INTRODUCCIÓN DE FECHA Y HORA
Se accede pulsando simultáneamente durante 3 segundos las teclas P3 y P4.
Posteriormente hay que pulsar la tecla P2 hasta que en el display D1 aparezca la
palabra “oroL”, a continuación deberá confirmar el submenú con la tecla P3. Pulsar
nuevamente la tecla P3 para entrar en modificación. El valor seleccionado (horas,
minutos, dia, etc) parpadea. Modifique el valor con las teclas P2 y P4. Pulse la
tecla P3 para pasar a modificar los demás parámetros y vuelva a pulsar P3 para
almacenar el valor configurado. (Ver dibujo D10.5)
10.3.6. PROGRAMACION DE LA ESTUFA
Cron
GS W
ESC
D10.6
Este menú sirve para
imponer la programación
de las franjas horarias de
Encendido/Apagado del
sistema. Se accede pulsando simultáneamente durante 3 segundos las teclas P3 y
P4. Posteriormente hay que pulsar la tecla P2 hasta que en el display D1 aparezca
la palabra “Cron”, a continuación deberá confirmar el submenú con la tecla P3.
Está formado por dos submenús:
- Menú Habilitación Crono
En el display aparece la palabra “ModE”. Este menú permite seleccionar la
modalidad de funcionamiento del crono termostato y activarla. Solamente puede
elegir una modalidad de programación. Debe confirmar la modalidad elegida con la tecla P3.
MODALIDAD LED
Gior: Programación Diaria
SEtt: Programación Semanal
FiSE: Programación Fin de Semana
OFF: Deshabilita todas las programaciones
- Menú Programación Franjas Horarias
En el display aparece la palabra “ProG”. Está formado por 3 submenús correspondientes a las 3 modalidades de programación permitidas:
- Diaria: Permite configurar 3 programaciones para cada día de la semana.
- Semanal: Permite configurar 3 programaciones al día, iguales para cada día de la semana.
- Fin de Semana: Permite configurar 3 programaciones al día diferenciando entre la programación de lunes a viernes y la de los
sábados y domingos.
VISUALIZACIONES DISPLAY
Modalidad Diaria: El día de la semana M o
Modalidad Semanal: Lunes-Domingo M S
Modalidad fin de semana: Lunes-Viernes | Sábado-Domingo M F | S S
Para el horario de On se enciende el segmento en la parte baja del display D2 - - - -
1I M o
Para el horario de Off se enciende el segmento en la parte alta del display D2 - - - -
1I M o
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
14
Para cada programación se tiene que configurar el horario de ON y el horario de OFF. Los pasos a seguir serían los siguientes:
1) Desplácese por el menú con las teclas P2 y P4 hasta llegar al submenú deseado y pulse la tecla P3 para acceder al elegido
or / FE / e
2) Pulse las teclas P2 para seleccionar a los tres posibles horarios de encendido y apagado, tenga en cuenta que la primera hora de
encendido está simbolizada por un 1, mientras que la primera hora de apagado por 1, por su parte la segunda y tercera hora de
encendido se simboliza por  y 3 respectivamente, mientras que las horas de apagado serían y 3
Para modificar el valor seleccionado (horas o minutos) debe pulsar la tecla P1 durante más de 3 segundos, trascurrido este tiempo
aparece la hora 00:00 y para poder modificar el valor deberá pulsar la tecla P3 y con los dígitos parpadeando si se pulsa las teclas P2 y P4
establecemos la hora seleccionada, para entrar en modificación de los minutos, deberá pulsar P3. No olvide pulsar finalmente la tecla P3,
para almacenar el valor configurado.
09:30
1 o
GS W
ESC
D10.7
18:15
1o
GS W
ESC
D10.8
3) Repita el paso anterior para ir seleccionando los distintos intervalos horarios de encendido y apagado, así como para el resto de los días
de la semana. En el ejemplo se muestra un segundo encendido a las 10:15 del sábado y un segundo apagado a las 20:30 del mismo día.
10:15
 A
GS W
ESC
D10.9
0:30
 A
GS W
ESC
D10.10
NOTA: Para cada franja de programación se pueden modificar los minutos con intervalos de cuartos de hora (ejemplo: 20.00, 20.15, 20.45).
Sólo configurando en las horas el valor 23 se podrán incrementar los minutos desde el valor 45 al valor 59 para conseguir el encendido entre
dos días.
Programación entre dos días:
Configure para una franja de programación de un día de la semana el horario de OFF en las 23:59. Configure para una franja de
programación del día de la semana siguiente el horario de ON en las 00:00.
Por ejemplo, si deseamos realizar un encendido el lunes a las 22:00 y que se apague el martes a las 07:00 de la mañana, tendríamos que
realizar la siguiente programación:
- Paso 1:
:00
1 o
GS W
ESC
D10.11
3:59
1o
GS W
ESC
D10.12
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
15
-Paso 2:
00:00
 
GS W
ESC
D10.13
07:59
U
GS W
ESC
D10.14
13:00
3
GS W
ESC
D10.15
10.4. MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del display/receptor instalado
en la estufa de aire con referencia a las funciones disponibles.
Antes del encendido, el display de la estufa se encuentra según se indica en el
dibujo D10.15. Donde se visualiza sólo la temperatura de la estancia y la hora
actual.
10.4.1. ENCENDIDO DE LA ESTUFA
Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla P1 durante unos segundos.
En un primer momento, la estufa hace un chequeo inicial y a continuación incia el
proceso de encendido, observaremos como se va alternando la pantalla inicial con
otras pantallas que indican los diferentes pasos del proceso de encendido (2, 3 y
5). (Ver dibujos D10.16, D10.17, D10.18 y D10.19)
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos. Si transcurrido
este tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente, la estufa entrará en
estado de alarma y en el display aparecerá la alarma “Er12”.
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
D10.16 D10.17 D10.18 D10.19
13:00
3 0
GS W
ESC
D10.20
10.4.2. ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada una cierta temperatura de humos se pondrá en funcionamiento
el ventilador de aire caliente. Finalizada correctamente la fase de encendido
de la estufa, ésta pasa al modo “Trabajo” que representa el modo normal de
funcionamiento.
El display muestra la hora, la potencia de trabajo y la temperatura ambiente de la
estancia. (Ver dibujo D10.20)
13:00
 
GS W
ESC
D10.21
10.4.3. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE
Pulse con un simple clic la tecla P2 ó P4, el display D4 comenzará a parpadear.
A través de los siguientes clics en las teclas P2 ó P4, usted puede seleccionar
la temperatura a la que quiere que la estufa, ponga su estancia, es decir, la
temperatura de consigna que usted desee alcanzar. Después de 5 segundos el
nuevo valor estará almacenado y el display volverá a la visualización normal. (Ver
dibujo D10.21)
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
16
13:00
5 0
GS W
ESC
D10.22
10.4.4. REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE LA ESTUFA
Pulse con un simple clic la tecla P3, el display D2 comenzará a parpadear. A
través de los siguientes clic en la tecla P3, usted puede modificar la potencia de
la estufa, según los valores de los que se dispone: potencia 1, 2, 3, 4, 5 ó A (A=
combustión automática) (Ver dibujo D10.22). Después de 5 segundos el nuevo
valor estará almacenado y el display volverá a la visualización normal.
13:00
od
GS W
ESC
D10.23
10.4.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA
POR EL USUARIO
Cuando la temperatura ambiente (de la estancia) alcanza el valor fijado por el
usuario o la temperatura de humos alcanza un valor demasiado elevado, la estufa
automáticamente pasa a funcionar a una potencia inferior a la impuesta. Es decir,
la estufa modula. (Ver dibujo D10.23)
13:00
PCLr
GS W
ESC
D10.24
10.4.6. LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la estufa, se producen limpiezas automáticas
del quemador en intervalos de tiempo establecido por Bronpi.
Esta limpieza dura unos segundos y consiste en limpiar los restos de pellet que
están depositados en el quemador, para así facilitar el buen funcionamiento de
la estufa, cuando esto ocurre, en el display se visualiza la siguiente pantalla.(Ver
dibujo D10.24)
10.4.7. APAGADO DE LA ESTUFA
Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla P1 durante unos
segundos. Una vez apagada la estufa comienza la fase de limpieza final, en la
que el alimentador de pellet se detiene y el extractor de humos y el ventilador
tangencial funcionarán a máxima velocidad. Dicha fase de limpieza no finalizará hasta que la estufa no haya alcanzado la temperatura de
enfriamiento adecuada. Mientras esto ocurre, usted observará la alternación de las siguientes pantallas: (Ver dibujos D10.25 y D10.26)
OFF
3
GS W
ESC 13:00
3 
GS W
ESC
D10.25 D10.26
REC
3: 0
GS W
ESC
D10.27
10.4.8. REENCENDIDO DE LA ESTUFA
Una vez apagada la estufa, no será posible volverla a encender hasta que haya
transcurrido un tiempo de seguridad y la estufa se haya enfriado lo suficiente. Si
intenta encender la estufa sin haberse enfriado, aparecerá en el display lo que se
muestra en el dibujo D10.27, pero la estufa no se pone en marcha hasta que se
enfría lo suficiente. A continuación, volverá a ponerse en funcionamiento, haciendo
un encendido normal.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
17
15:05
0
GS W
ESC
D10.28
10.4.9. ESTUFA APAGADA
En el dibujo D10.28 aparece la información del display cuando la estufa se
encuentra apagada.
10.4.10. ESTUFA EN ALARMA
Cuando la estufa entra en estado de alarma, en el display observará la alternación de las siguientes pantallas. (Ver dibujos D10.29 y
D10.30)
ALE
3 
GS W
ESC ER1
3 
GS W
ESC
D10.29 D10.30
11. INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA
D11.1
11.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA
Junto con el modelo encontrará un mando a distancia por radiofrecuencia a través del cual podrá controlar su
estufa a distancia (Ver dibujo D11.1).
El sistema funciona en la banda de radiofrecuencia de 433,92 Mhz ISM. La distancia en la transmisión y la
recepción puede reducirse en caso de un entorno interferido por otros dispositivos inalámbricos como transmisores
de vídeo, juguetes u otros dispositivos que puedan influir en el rendimiento del sistema. Para asegurarse el correcto
funcionamiento se recomienda apagar algunos de esos instrumentos, a fin de evitar la contaminación de las ondas
electromagnéticas. Si hay más mandos a distancia que estén en las proximidades, es necesario asociar el mando a
distancia con cada estufa (véase la sección 10.4.7.5).
11.2. FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA
Las funciones de las teclas son las siguientes:
TECLA FUNCIÓN DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
On / Off Enciende y apaga la estufa pulsando el botón durante 3 segundos
Desbloqueo Desbloquea la estufa, pulsando el botón durante 3 segundos.
Escape Salir de las funciones.
Set Entrar en Menú, Submenú y guardar datos.
Modificar termostato Modificar radio-termostato
Desplazar en menú y submenú Desplazar en submenú y menú.
Modo de suspensión Pulsando el botón de la pantalla en la pantalla principal, el control
remoto seguirá trabajando, pero la pantalla se apagará. Para
encender la pantalla nuevamente vuelva a presionar el botón.
Modo de espera Pulsando el botón durante 3 segundos en la pantalla principal, es
posible apagar completamente el control remoto reduciendo así
el consumo de batería. Esta característica puede utilizarse en el
caso de no utilizar durante un tiempo prolongado el control remoto.
Si la función está activada, el sistema utiliza la sonda ambiente
conectada a la estufa. Para activar el mando a distancia pulse el
botón dos veces.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
18
Pulsando la tecla el display se ilumina y aparece la pantalla principal (Ver dibujo D11.2):
Lun 13:22
Parado
22º
18ºº
D11.3
San 14:26
DEr02
Off
20º
18ºº
M
M
LR Remote
Hora y fecha
Crono activado
Temp. de la estancia
Potencia de combustión
Potencia ventilador
Dirección flujo del aire
(no disponible en su
estufa)
Carga batería
Codigo alarma
Estado sistema
Temp. de consigna
Config. radio
D11.2
11.3. MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del mando a distancia suministrado con la estufa con
referencia a las funciones disponibles.
Antes del encendido la pantalla del mando a distancia se encuentra según se indica en el dibujo D11.3
donde se visualiza sólo la temperatura de la estancia y la hora actual.
Lun 13:22
Encendido
22º
18ºº
D11.4
11.3.1. ENCENDIDO DE LA ESTUFA
Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla durante unos segundos. En un primer momento, la
estufa hace un chequeo inicial “check up” y a continuación inicia el proceso de encendido. Observaremos
en la pantalla el mensaje “encendido”. (Ver dibujo D11.4)
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos. Si transcurrido este tiempo no ha aparecido
llama visible, automáticamente, la estufa entrará en estado de alarma y en la pantalla aparecerá la alarma
“Er12”.
Lun 13:22
Normal
22º
18ºº
D11.5
11.3.2. ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada una cierta temperatura de humos se pondrá en funcionamiento el ventilador de aire
caliente y se iluminarán los leds correspondientes a la potencia del ventilador de ventilación. Finalizada
correctamente la fase de encendido de la estufa, ésta pasa al modo “Trabajo” que representa el modo
normal de funcionamiento (ver dibujo D11.5).
La pantalla muestra la hora, la potencia de trabajo y la temperatura ambiente de la estancia.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
19
Lun 13:22
Termostato
Ambiente
Radio
Set: 25º C
D11.6
11.3.3. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE
Estando en la pantalla inicial, si pulsamos los botones podemos seleccionar la temperatura a la que
quiere que la estufa ponga la estancia, es decir, la temperatura de consigna que usted desee alcanzar. Esta
modificación sólo es posible si estamos en la pantalla inicial, dentro del menú de usuario. Esta posibilidad
está dentro de un menú específico. El valor impuesto queda automáticamente almacenado en la memoria al
salir de esta opción o incluso pulsando la tecla SET. (Ver dibujo D11.6)
Lun 13:22
Modulación
22º
18ºº
D11.7
11.3.4. REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE LA ESTUFA
Esta función solamente está disponible dentro del menú usuario. Consultar
apartado 10.4.1.1.
11.3.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA
POR EL USUARIO
Cuando la temperatura ambiente (de la estancia) alcanza el valor fijado por
el usuario o la temperatura de humos alcanza un valor demasiado elevado, la
estufa automáticamente pasa a funcionar a una potencia inferior a la
impuesta. Es decir, la estufa modula. Véase el dibujo D11.7.
Lun 13:22
Cleaning on
22º
18ºº
D11.8
Si transcurrido un tiempo la temperatura de la estancia sigue subiendo,
la estufa entra en modalidad de apagado, y volverá a encenderse
automáticamente cuando la temperatura de la estancia vuelva a estar por
debajo de la temperatura de consigna.
11.3.6. LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la estufa, se producen limpiezas
automáticas del quemador en intervalos de tiempo establecidos por Bronpi.
Esta limpieza dura unos segundos y consiste en limpiar los restos de pellet que están depositados en
el quemador, para así facilitar el buen funcionamiento de la estufa. Cuando esto ocurre, en el display se
visualiza la siguiente pantalla. (Ver dibujo D11.8)
Lun 13:22
Apagar
22º
18ºº
D11.9
11.3.7. APAGADO DE LA ESTUFA
Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla durante
unos segundos. Una vez apagada la estufa comienza la fase de limpieza
final, en la que el alimentador de pellet se detiene y el extractor de humos
y el ventilador tangencial funcionarán a máxima velocidad. Dicha fase de
limpieza no finalizará hasta que la estufa no haya alcanzado la temperatura
de enfriamiento adecuada (ver dibujo D11.9).
11.3.8. REENCENDIDO DE LA ESTUFA
Una vez apagada la estufa, no será posible volverla a encender hasta que haya transcurrido un tiempo de
seguridad y la estufa se haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la estufa aparecerán las siguientes
dos pantallas según se muestra en el dibujo D11.10 y D11.11.
Encendido
en curso
Atender
Encendido
no
conseguido
D11.10 D11.11
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
20
Lun 13:22
Parado
º
18ºº
D11.12
11.3.9. ESTUFA APAGADA
En el dibujo D11.12 aparece la información de la pantalla del mando a distancia cuando la estufa se
encuentra apagada.
No señal
D11.13
11.3.10. INTERCONEXION CON LA ESTUFA
Si la interconexión entre el mando y la estufa se pierde, en el display aparece
el mensaje “no señal”. Bastaría con acercar nuevamente el mando a la
estufa para que la señal se restablezca y el display mostrará la información
correspondiente. (Ver dibujo D11.13)
11.4. MENÚ DE USUARIO
Para acceder al menú de usuario, es necesario pulsar una sola ver el botón
SET de su mando a distancia.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de usuario de
la estufa. En la tabla adjunta se especifican las opciones disponibles para el usuario.
Para desplazarse por los diferentes submenú, bastará con pulsar los botones y para acceder a cada
submenú confirmar con la tecla SET. Para modificar los valores, también debe utilizar las teclas en valor
creciente o decreciente respectivamente. Para salir del submenú es necesario pulsar ESC hasta posicionarse
en la pantalla inicial o en el submenú del nivel anterior que desee.
MENÚ SUBMENÚ 1 SUBMENÚ 2
Gestión Horno Modo Horno On / Off
Temporizador Valor
Gestión Combustión Potencia Pellet Valor
Calibración sinfín Valor
Calibración ventilador Valor
Gestión Calefacción Potencia calefacción Valor
Canalización On/Off
Crono Modalidad No habilitado / Diario / Semanal / Fin semana
Programa Diario / Semanal / Fin semana
Monitor ** Se visualizan varias pantalla de carácter
técnico
Carga sinfin manual
Planteamientos Gestión termostato Habilitado / No habilitado
Stand by radio Activar / Desactivar
Fecha y hora Valor
Test radio
Cambio codice Valor
Regulación contraste Valor
Mute claves Habilitado / No habilitado
Idioma portugués / español / francés / alemán /
inglés / italiano
Menú sistema ** Solo para SAT
11.4.1. MENÚ GESTION HORNO
En este menú puede modificar el funcionamiento de la estufa, como horno o como estufa. Posee los siguientes submenús:
11.4.1.1. MODO HORNO
Si activa el modo Horno, la estufa se rige por la temperatura de consigna impuesta para el horno, y por tanto no tendrá en consideración la
temperatura ambiente de consigna de la estancia. En cambio, con el modo Horno en la posición OFF, la estufa se rige por la temperatura
ambiente de la estancia, aunque usted puede utilizar el horno, para la cocción de alimentos.
11.4.1.2. TEMPORIZADOR
La estufa dispone de un avisador acústico que le avisa de que el tiempo de cocción que usted ha elegido ha finalizado, por lo que deberá
interesarse por el estado de cocción de los alimentos. Tenga en cuenta que aunque el temporizador avise de la finalización del tiempo
seleccionado, la estufa sigue funcionando de manera normal, por lo que es importante que retire los alimentos, si estos se encuentran en el
estado de cocción que usted desea.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
21
Potencia
Pot: 3
D11.14
11.4.2. MENÚ GESTION DE COMBUSTIBLE
Este menú modifica los parámetros de combustión. Posee los siguientes submenús:
11.4.2.1. POTENCIA PELLET
Usted puede modificar la potencia de la estufa, según los valores de los que se dispone: potencia 1, 2, 3,
4, 5 ó A (A= combustión automática) (Ver dibujo D11.14) . Después de 5 segundos el nuevo valor estará
almacenado y la pantalla volverá a la visualización normal.
Calibr. sinfin
Max: 7
Set: 0
Min: -7
D11.15
11.4.2.2. CALIBRACION DEL SINFÍN
Se accede pulsando SET. En la pantalla se visualiza el valor configurado (Set).
Con las teclas , usted podrá incrementar o disminuir el valor configurado.
El valor configurado de fábrica es 0 y el intervalo oscila entre -7 ... 0 ...+7.
(Ver dibujo D11.15) Tenga en cuenta que cada valor numérico que modifique,
equivale a modificar porcentualmente para todas las potencias un 2% del
valor de tiempo de carga (en segundos) asignado al motor sinfín. Después
de 5 segundos el nuevo valor estará almacenado y el display volverá a la
visualización normal.
Tenga en cuenta que mayor carga de pellet, implica mayor potencia térmica
de la estufa y por tanto mayor consumo de combustible. En el caso de que observe que la estufa no quema
bien o la mezcla aire/combustible no es la adecuada, intente modificar la carga de combustible.
Calibr. ventila
Max: 7
Set: 0
Min: -7
D11.16
11.4.2.3. CALIBRACION DEL VENTILADOR DE HUMOS
Se accede pulsando prolongadamente la tecla SET. En la pantalla se visualiza
el valor configurado (Set). Con las teclas , usted podrá incrementar
o disminuir el valor configurado. El valor configurado de fábrica es 0 y el
intervalo oscila entre -7 ... 0 ...+7. (Ver dibujo D11.16) Tenga en cuenta que
cada valor numérico que modifique, equivale a modificar porcentualmente para todas las potencias un 5%
del valor de velocidad (en rpm) asignado al extractor de humos. Después de 5 segundos el nuevo valor
estará almacenado y el display volverá a la visualización normal.
Tenga en cuenta que mayor velocidad de extractor de humos, implica mayor capacidad de expulsar los
humos, pero también mayor aportación de aire a la cámara de combustión (llama más grande). En el caso de
que observe que la estufa no quema bien o la mezcla aire/combustible no es la adecuada, intente modificar
la velocidad del extractor de humos.
Pot. calefacc.
Set: 0
D11.17
11.4.3. MENÚ GESTION DE CALEFACCIÓN
Este menú modifica los parámetros de calefacción de su estufa. Posee los
siguientes submenús:
11.4.3.1. POTENCIA CALEFACCIÓN
Este menú le permite seleccionar la velocidad de trabajo de la turbina tangencial de aire caliente que
incorpora la estufa de serie. Usted puede seleccionar los 5 niveles de velocidad. Usted puede modificar
la velocidad de la turbina, según los valores de los que se dispone: 0, 1, 2, 3, 4, 5 ó A (A=automática (en
consonancia con la potencia de trabajo de la estufa), 0= turbina desactivada). (Ver dibujo D11.17) Después
de 5 segundos el nuevo valor estará almacenado y la pantalla volverá a la visualización normal.
Canalización
ON
OFF
D11.18
11.4.3.2. CANALIZACIÓN
Usted puede seleccionar el funcionamiento del ventilador de canalización.
Puede activar el funcionamiento ON (enviar calor a otra estancia adyacente)
o desactivarlo OFF. La velocidad de funcionamiento del ventilador de
canalización, será acorde a la potencia de trabajo de la estufa, es decir, a
mayor potencia de la estufa, el caudal de aire será mayor y la temperatura del aire de canalización también.
(Ver dibujo D11.18). Después de 5 segundos el nuevo valor estará almacenado y la pantalla volverá a la
visualización normal.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
22
Term. Ambie
Max: 40
Set: 23
Min: 10
D11.19
11.4.3.3. TERMOSTATO AMBIENTE
Este menú le permite seleccionar la temperatura a la que quiere que la estufa ponga su estancia, es decir,
la temperatura de consigna que usted desee alcanzar. Después de 5 segundos el nuevo valor estará
almacenado y el display volverá a la visualización normal. (Ver dibujo D11.19)
11.4.4. MENÚ CRONO
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder a la configuración de la programación de su estufa, compruebe que
la fecha y hora de su estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función
de la hora y fecha fijada, pudiendo así no satisfacer sus necesidades.
Este menú le permite realizar una programación de su estufa para el funcionamiento y apagado de la misma
de manera automática a través de una programación horaria según un criterio semanal, diario o de fin de
semana.
Modalidad
Chrono modalidad
No habilitado
Diario
Semanal
Fin de Semana
D11.20
11.4.4.1. SUBMENU MODALIDAD
En este submenú, usted puede elegir entre deshabilitar la programación de la estufa, elegir una
programación diaria, semanal o de fin de semana. Solamente puede elegir 1 de las 4 opciones, no pudiendo
así seleccionar dos o más combinaciones. Para elegir cualquier combinación bastará con desplazarse con
las teclas y confirmar la seleccionada a través de la tecla SET. (Ver dibujo D11.20)
En este submenú, usted no selecciona intervalos horarios, simplemente elige el tipo de programación que le
interesa, en base a:
Lun 13:22
Parado
º
18ºº
FS
D11.21
- Programa diario: puede elegir tres posibles horas de encendido
y tres posibles horas de apagado de su estufa, independientemente para
cada día de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y
domingo.
- Programa semana: puede elegir tres posibles horas de encendido
y tres posibles horas de apagado para los 7 días de la semana, es decir, de
lunes a domingo dispone de tres posibles horas de encendido y tres posibles
horas de apagado, pero obedecerá los 7 días de la semana.
- Programa fin de semana: dispone de 3 posibles horas de encendido
y tres posibles horas de apagado de la estufa para los días lunes, martes,
miércoles jueves y viernes. Y otras 3 diferentes posibles horas de encendido
y apagado, solamente para los sábados y domingos.
Cuando se establece una programación cualquiera, en el display aparecerá
el símbolo del rejol y al lado del mismo las letras D (diario), S (semanal) o FS
(fin de semana), según se aprecia en el dibujo siguiente: (Ver dibujo D11.21)
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMA
En este submenú, usted puede elegir entre 3 posibilidades distintas de programación: diario, semanal o fin
de semana. Para elegir cualquier combinación bastará con desplazarse con las teclas y confirmar la
seleccionada a través de la tecla SET.
En este submenú, usted debe imponer el horario de encendido y apagado de la estufa que le interese, pudiendo elegir un solo intervalo de
funcionamiento, dos o incluso los tres intervalos horarios que disponemos.
PROGRAMA DIARIO: Seleccionamos el día de la semana y el horario en el que desea que la estufa se encienda y se apague. Para
cada día tenemos 3 combinaciones distintas. El horario se introduce con las teclas . Sólo es posible modificar la hora cuando los
digitos parpadean. Para ello pulse SET, podrá imponer el horario aumentando o disminuyendo en fracciones de 15 minutos.
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programa
Diario
Semanal
Diario
Lunes
Martes
Miercoles
Jueves
Viernes
Sabado
Diario
Lunes
Fin Semana
PROGRAMA SEMANAL: Seleccionamos el horario el cual queremos que la estufa se encienda y se apague, durante los siete días
de la semana (lunes a domingo), tenemos 3 combinaciones horarias distintas. El horario se introduce con las teclas , sólo es
posible modificar la hora cuando los dígitos parpadean, para ello pulse SET, podrá imponer el horario aumentando o disminuyendo en
fracciones de 15 minutos.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
23
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programa
Diario
Semanal
Semanal
Lunes-Domingo
Fin Semana
PROGRAMA FIN de SEMANA: Podemos elegir entre “Lunes a Viernes” y entre “sábado y domingo” Tenemos 3 combinaciones
horarias posibles para cada periodo:
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programa
Diario
Semanal Sab-Domin
Lunes-Viernes Lunes-Viernes
Fin de Semana
Fin de Semana Fin de Semana
El horario se introduce con las teclas . Sólo es posible modificar la hora cuando los dígitos parpadean. Para ello pulse SET. Podrá
imponer el horario aumentando o disminuyendo en fracciones de 15 minutos.
11.4.5. MENÚ MONITOR
Este menú visualiza algunos parámetros técnicos de interés de la estufa. Pulsando las teclas se observan las siguientes pantallas: (Ver
D11.22, D11.23 y D11.24)
Carga sinfín
ON
OFF
D11.25
Monitor
T. Humos
123ºC
T. Amb. Estufa
23ºC
Flujo de aire
430 cm/s
Monitor
Ventilador
1300 rpm
Sinfín
2.2 s
Horas trabajo
1630 h
Monitor
Encendidos
13
Cod. Articulo
-------------
-------------
-------------
D11.22 D11.23 D11.24
11.4.6. MENÚ CARGA SINFÍN MANUAL
En el caso de que la estufa, durante su funcionamiento se quede sin combustible, para evitar una anomalía
en el próximo encendido, es posible estando la estufa apagada y fría así como con la puerta cerrada,
efectuar una precarga de pellet durante un tiempo máximo de 300 segundos, para cargar el sinfín. Para
iniciar la carga, visualice en la pantalla el submenú “carga sinfín manual”. Tras acceder a él con la tecla SET,
pulsando las teclas se elige la opción ON y se confirma con SET. Observará como por seguridad se
pone en marcha el extractor de humos mientras dura la carga. Para interrumpir la carga, bastará con pulsar
la tecla ESC. (Ver dibujo D11.25)
No olvide antes de proceder al nuevo encendido de la estufa, vaciar totalmente el quemador de pellet, para
evitar así una situación de peligro.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
24
Gestión term
Habilitado
No habilitado
D11.26
11.4.7. MENÚ PLANTEAMIENTOS
11.4.7.1. SUBMENU GESTION TERMOSTATO
En este submenú, usted puede elegir entre habilitar o deshabilitar la función del termostato ambiente del
mando a distancia.
En el caso de habilitar el termostato del mando a distancia, el funcionamiento de la estufa se regirá por la
temperatura que detecte el mando a distancia sea cual sea su ubicación. Puede deshabilitar dicha función
para que el funcionamiento de la estufa se rija por la temperatura de la sonda ambiente de la estufa y así
detecte la temperatura de la estancia donde está ubicada la estufa. (Ver dibujo D11.26)
Standby
Radio
Activado
D11.27
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RADIO
Este menú permite apagar completamente el mando a distancia, reduciendo
así el consumo de la pila. Si se pulsa el botón SET por defecto aparece
“activar”. Si se pulsa nuevamente el botón SET, el mando se desactiva y se
apaga. Para volver a activar el mando a distancia, hay que pulsar y dos
veces la tecla (Ver dibujo D11.27).
Data y hora
11:46
Miercoles
08/04/2015
D11.28
11.4.7.3. SUBMENU DATA Y HORA
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los diferentes
campos (horas, minutos, año, mes, dia) y con las teclas , establecer
el valor deseado. Para poder modificar los dígitos éstos deben estar
parpadeando. Para ello debe pulsar SET cuando estén seleccionados (Ver
dibujo D11.28). La tarjeta electrónica está equipada con una batería de litio
que permite la autonomía del reloj interno de 3 a 5 años.
11.4.7.4. SUBMENU TEST RADIO
Este menú permite verificar la conexión entre el mando a distancia y la tarjeta
electrónica. Este test permite verificar el nivel de contaminación de las ondas electromagnéticas. El mando
a distancia está en continua trasmisión de datos con la tarjeta, contabilizando las trasmisiones correctas y
fallidas. La calidad de la señal dependerá del número de trasmisiones fallidas. Para interrumpir el test debe
pulsar ESC.
11.4.7.5. SUBMENU CAMBIO CODICE
El cambio de código permite asociar el mando a distancia con una determinada tarjeta electrónica. Así el
mando a distancia sólo se enlaza con una estufa. Esto permite la coexistencia de diferentes estufas en una determinada zona. Para cambiar
el código, debe seguir los siguientes pasos:
- Elegir el código del listado que aparece en su mando a distancia, por ejemplo 998. Pero no pulsar SET, esto se hará más adelante.
(Ver dibujo D11.29)
- En el receptor de la estufa, entrar en el “menú aprendizaje”. Para entrar en dicho menú, usted debe pulsar simultáneamente durante
3 segundos las teclas P3 y P4. Posteriormente hay que pulsar la tecla P2 hasta que en el display D1 aparezca la palabra “LEAr”.
A continuación, deberá confirmar el submenú con la tecla P3. Pulsar nuevamente la tecla P3 para que en el display D1 aparezca
parpadeando “----“. (Ver dibujo D11.30)
- Una vez que tenemos parpadeando “----“, en el mando a distancia hay que pulsar la tecla SET para que se inicie la sincronización
con el código elegido. Si la sincronización es correcta, aparecerá una pantalla con el texto “aprendimiento conseguido”. En caso
contrario, pondrá el texto “aprendimiento no conseguido” y deberá repetir los pasos anteriores (Ver dibujo D11.31).
----
GS W
ESC
Cambio codice
998
999
1000
1001
1002
Aprendimiento
conseguido
D11.29
D11.30 D11.31
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
25
Mute claves
Habilitado
No habilitado
D11.32
11.4.7.6. SUBMENU REGULACION CONTRASTE
Este menú permite modificar el contraste de la pantalla del mando a distancia. Se selecciona con las teclas
.
11.7.6.7. SUBMENU MUTE CLAVES
Este menú permite activar o desactivar el sonido cuando se pulsa la tecla del mando a distancia. Por
defecto, está opción está habilitada. Si lo desea puede deshabilitar pulsando las teclas (Ver dibujo
D11.32).
11.4.7.8. SUBMENU IDIOMA
Permite seleccionar el idioma de diálogo del mando a distancia. Para acceder a este menú pulse la tecla
SET y elegir con las teclas el idioma deseado, entre los disponibles: español, portugués, francés,
alemán, inglés e italiano, y debe confirmar con la tecla SET.
11.4.8. MENÚ SISTEMA
Este menú permite acceder al menú técnico. El acceso está protegido por contraseña y sólo es accesible
al SAT. En caso de que cualquier persona no autorizada por Bronpi Calefacción acceda a este menú, implicaría la perdida de garantía del
producto.
12 ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la estufa interviene y señala las irregularidades que se han
producido en las diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo de anomalía.
Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la estufa. Pulsando sobre la tecla desbloqueamos la estufa. Para ello en el
display debemos leer la palabra “parado” de lo contrario no es posible el desbloqueo. Una vez que la estufa haya llegado a la temperatura
de enfriamiento adecuada, el usuario puede volver a encenderla.
El listado de códigos de alarma que pueden aparecer así como la descripción de la misma, se muestra en el siguiente tabla:
Alarma Descripción
Er01 Intervención del termostato de seguridad, incluso con la estufa apagada
Er02 Intervención del presostato de seguridad del aire, sólo con la estufa encendida.
Er03 Apagado de la estufa por descenso de temperatura de humos. Posible falta o atasco de combustible.
Er05 Apagado de la estufa por sobrecalentamiento de la temperatura de humos
Er07 Error Encóder: al encoder del extractor de humos no le llega señal
Er08 Error Encóder: la regulación de velocidad del extractor de humos no es posible
Er12 Encendido de la estufa no conseguido
Er15 Hueco de tensión - Corte corriente.
Er17 El extractor de humos no regula por falta o exceso de flujo.
Er39 Sensor de flujo roto
Er41 El flujo aire primario es insuficiente en el chequeo de la estufa
Er42 El flujo aire primario es elevado
Valores FECHA/HORA no exactos después de un corte de corriente prolongado
Además de los códigos de error, su estufa puede emitir los siguientes mensajes, pero no bloquea el funcionamiento del equipo:
Mensaje Descripción
Sond
Visualización estado de las Sondas de Temperatura. El mensaje se visualiza durante la fase de Check Up e indica
que la temperatura detectada por una o más sondas es igual al valor mínimo (0°C) o al valor máximo (dependiendo
de la sonda que se tome en cuenta). Compruebe que las sondas estén abiertas (0°C) o en cortocircuito (detección
del valor máximo de la escala de temperatura).
Hi Temperatura ambiente alcanzada es mayor de 50 °C.
CLr Mensaje que notifica que se han alcanzado las horas de funcionamiento programadas (1200). Es necesario llamar
la asistencia técnica.
OFF dEL Mensaje que aparece cuando se haya apagado el sistema de forma no manual en fase de Encendido (después de
la Precarga): el sistema se apagará sólo cuando llegue a funcionar a plena capacidad.
PCLr Limpieza periódica de quemador.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NOA HORNO
26
1 GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������������������27
2 GENERAL DESCRIPTION �����������������������������������������������������������������������������������������������27
2.1. COOKING OVEN ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
2.1.1. OVEN INTERIOR �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
3 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
4 SAFETY DEVICES �����������������������������������������������������������������������������������������������������28
5 INSTALLATION STANDARDS ���������������������������������������������������������������������������������������������29
5.1 SAFETY MEASURES ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
5.2 CHIMNEY ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
5.3 CHIMNEY COWL ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31
6 START UP ������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
6.1 BAFFLE PLATE POSITIONING ������������������������������������������������������������������������������������������������� 32
7. VENTILATION SYSTEM �������������������������������������������������������������������������������������������������32
8 DUCTING SYSTEM �����������������������������������������������������������������������������������������������������32
8.1. OPERATION OF THE CHANNELING SYSTEM ������������������������������������������������������������������������������������ 32
8.2 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT ����������������������������������������������������������������������������� 32
9. SERVICING AND CARE �������������������������������������������������������������������������������������������������33
9.1 BURNER CLEANING ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.2 CLEANING THE ASH PAN ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.3 SEALS OF THE COMBUSTION CHAMBER AND GLASS FIBRE �������������������������������������������������������������������� 33
9.4 CLEANING THE CHIMNEY ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.5 CLEANING THE GLASS ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.6. EXTERNAL CLEANING �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.7. CLEANING THE REGISTERS �������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.8 SEASONAL STOPPAGES ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 34
9.9 MAINTENANCE REVIEW ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 34
10. OPERATION OF THE DISPLAY/RECEIVER ���������������������������������������������������������������������������������� 35
10.1. DISPLAY GENERAL INFORMATION �������������������������������������������������������������������������������������������� 35
10.2. FUNCTIONS OF THE BUTTONS OF THE DISPLAY/RECEIVER ��������������������������������������������������������������������� 35
10.3. USER MENU ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 35
10.3.1. STOVE STATE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 35
10.3.2. PELLET MANUAL LOAD ������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
10.3.3. PELLET LOAD CORRECTION��������������������������������������������������������������������������������������������� 36
10.3.4. CORRECTION OF THE SMOKE EXTRACTOR SPEED ������������������������������������������������������������������������ 36
10.3.5. SET UP DATE AND TIME ������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
10.3.6. PROGRAMMING THE STOVE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 36
10.4. USER MODE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.1. IGNITION OF THE STOVE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 39
10.4.2. STOVE IN OPERATION �������������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.4.3. ADJUSTMENT OF THE ROOM TEMPERATURE ����������������������������������������������������������������������������� 39
10.4.4. POWER SET-UP ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.4.5. THE ROOM TEMPERATURE REACHES THE TEMPERATURE FIXED BY THE USER ���������������������������������������������� 39
10.4.6. BURNER CLEANING ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.4.7. SWITCHING OFF THE STOVE �������������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.4.8. REIGNITION OF THE STOVE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.4.9. STOVE SWITCHED OFF �������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.4.10. STOVE IN ALARM STATE ������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
11. GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL ����������������������������������������������������������������������� 40
11.1. GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL ��������������������������������������������������������������������������� 40
11.2. FUNCTIONS OF THE KEYS OF THE REMOTE CONTROL ������������������������������������������������������������������������� 41
11.3. USER MODE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 41
11.3.1. IGNITION OF THE STOVE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 41
11.3.2. STOVE IN OPERATION �������������������������������������������������������������������������������������������������� 42
11.3.3. ADJUSTMENT OF THE ROOM TEMPERATURE ����������������������������������������������������������������������������� 42
11.3.4. POWER SET-UP ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 42
11.3.5. THE ROOM TEMPERATURE REACHES THE TEMPERATURE FIXED BY THE USER ���������������������������������������������� 42
11.3.6. BURNER CLEANING ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 42
11.3.7. SWITCHING OFF THE STOVE �������������������������������������������������������������������������������������������� 42
11.3.8. REIGNITION OF THE STOVE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 43
11.3.9. STOVE SWITCHED OFF �������������������������������������������������������������������������������������������������� 43
11.3.10. INTERCONNECTION WITH THE STOVE������������������������������������������������������������������������������������ 43
11.4. USER MENU ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 43
11.4.1. OVEN MANAGEMENT MENU ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.1.1 OVEN MODE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.1.2. TIMER ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.2. MENU FUEL MANAGEMENT ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.2.1. PELLET POWER �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.2.2. AUGER CALIBRATION ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.2.3. SMOKE FAN CALIBRATION ���������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.3. MENU HEATING MANAGEMENT ������������������������������������������������������������������������������������������ 44
11.4.3.1. HEATING POWER ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.3.2. CANALIZATION ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
11.4.3.3. ROOM THERMOSTAT ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 45
11.4.4. MENU CRONO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 45
11.4.4.1. SUBMENU MODE ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 45
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMME ������������������������������������������������������������������������������������������������ 45
11.4.5. MENU MONITOR�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46
11.4.6. MENU MANUAL AUGER LOAD ������������������������������������������������������������������������������������������� 46
11.4.7. MENU APPROACH ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 47
11.4.7.1. SUBMENU THERMOSTAT MANAGEMENT ��������������������������������������������������������������������������������� 47
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RADIO ��������������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.4.7.3. SUBMENU DATE AND TIME ���������������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.4.7.4. SUBMENU TEST RADIO ������������������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.4.7.5. SUBMENU CHANGE CODE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.4.7.6. SUBMENU SET CONTRAST ���������������������������������������������������������������������������������������������� 48
11.4.7.7. SUBMENU MUTE CLAVES ����������������������������������������������������������������������������������������������� 48
11.4.7.8. SUBMENU LANGUAGE �������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
11.4.8. SYSTEM MENU ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
12 ALARMS �������������������������������������������������������������������������������������������������������������48
INDEX
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
EN
27
1 GENERAL WARNINGS
The installation of the stove must be done according to the local, national or European regulations.
Stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the
event of possible accidents. We also recommend to the authorized installer that, each time an operation in the stove is going to be done,
pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires are never left outside the connections, avoiding
dangerous contacts.
Connect the stove to a power socket homologated of 230 V- 50 Hz – IP20.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure complying with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the stove.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
For more security you should consider:
Do not touch the stove with bare feet or with wet body parts.
The door(s) of the equipment must be closed during operation.
It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
This stove can be used by children aged from 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge whenever they have supervision or they have received instruction concerning the use of the stove in a safe way
and understand the hazards involved. Children must not play with the stove. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
2 GENERAL DESCRIPTION
The stove that you have purchased contains the following pieces:
Complete structure of the stove on the pallet.
In the upper part of the stove: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other components. The
electrical interconnection cable between the stove and the electrical network. A hook (cold hands handle) to make easier the removing
and cleaning of the burner. In the models A remote control of the stove (battery included). A book in order to register all maintenance
tasks performed to the stove as well as this installation, use and servicing manual.
Inside the combustión chamber, you will find the baffle plate and the pieces of vermiculite that will be placed, the burner and the ash
pan.
The equipment consists of several elements of steel sheets welded and vermiculite pieces. It also has a door with vitro ceramic glass
(resistant up to 750ºC) and ceramic cord for the air tightness in the combustion chamber.
Heating is produced by:
a. Forced convection: thanks to the fan placed on the bottom of the stove, the air at room temperature is aspired and it is returned to the
room at a higher temperature.
b. Radiation: through the vitro ceramic glass and the body the heat is irradiated towards the environment.
D2.1
2.1. COOKING OVEN
It is located at the top of the model and has a hermetic cooking chamber.
The heating is produced by the passage of smoke through the base of the oven.
The oven consists of the following components (see drawing D2.1):
- Tray. It incorporates a tray that it is made of stainless steel. The tray must not
come into contact with food. It is adjustable in two heights depending on
the slots of the side guide that we use. In order to avoid its deterioration it is
compulsory to remove it when it is not being used. Optionally, you can purchase
in your distributor an additional tray to use the oven with two trays.
- Barbecue grill. It incorporates a grill with bars. It is adjustable in two heights
depending on the slots of the side guide that we use. In order to avoid its
deterioration it is compulsory to remove it when it is not being used. Optionally,
you can purchase in your distributor an additional grill to use the oven with two
grills.
To manage the functions of the stove, depending on the oven temperature, you should consult the chapter called “oven management menu”
in this manual.
2.1.1. OVEN INTERIOR
In this model the interior of the oven is composed of pieces made of stainless steel (two sides, top and rear), to facilitate cleaning. These
parts are not removable.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
EN
28
3 FUELS
WARNING!!!
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the
cancellation of the warranty and the responsibility bounded to the product
Only wood pellets certified by these standards or certifications should be used :
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (all repealed and included in ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Quality certifications:
DIN+
ENplus: On the web site (www.pelletenplus.es) you can check all manufacturers and distributors with certificate.
It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the
constant quality of the pellet.
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing.
4 SAFETY DEVICES
Bronpi stoves are equipped with various safety systems, which ensure a safe and proper operation and protect both the
product and the user. Below are briefly described some of them. In case of doubt, see section 12 (alarms).
SMOKE EXTRACTOR BREAKDOWN
If the extractor stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
IGNITION FAILURE
The stove automatically starts the ignition and, if during the ignition the flame does not occur, the stove will show the error “Er12” (ignition
failure).
It is important to remember that before igniting, it is necessary to check that the burner is completely clear and clean.
BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR
If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down
and stops.
D4.1
FUSIBLE
TEMPORAL POWER LOSS
After a short power loss, the equipment will restart automatically. However in the event of a lack of electricity the stove may
give off a small amount of smoke inside the room for a period of approximately 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY
HEALTH RISK. This is a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of
the house in order to assure that the stove does not give off smokes after a short power loss.
ELECTRICAL PROTECTION
The stove is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back part. (4A250V
Retarded) (see drawing D4.1).
D4.2
SMOKE OUTLET PROTECTION
The electronic pressure switch (see drawing D4.2) blocks the operation of the stove in the event of an abrupt change
of the pressure inside the combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke
returns, etc). If this happens, the machine will go into an alarm state.
D4.3
PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET (80ºC)
In the event of overheating of the internal part of the tank, this device blocks
the operation of the machine. The restart needs to be done manually by an
authorised technician (see drawing D4.3).
The restoration of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance
centre can demonstrate a faulty component.
D4.4 FLOW SENSOR (Oasys Plus Technology)
Your stove has a flow pressure gauge (see drawing D4.4) connected to a sensor placed inside the primary
air suction pipe that detects the proper circulation of the combustion air and the smoke discharge. In case of
insufficient air inlet (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the
stove.
The OASYS Plus TECHNOLOGY (Optimum Air System) allows a constant combustion by controlling automatically
the draft according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental
conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
29
5 INSTALLATION STANDARDS
The way of installing the stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is recommendable that the installation is
carried out by people who are qualified and informed about the compliance with the installation and safety norms.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, follow the next verifications:
Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster cast, for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to
replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring,
glass base or any other type of fire-resistant material.
Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the stove.
Make sure that all the equipments have their own smoke duct. Do not use the same duct for various equipments.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
5.1 SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
b. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce
a fire-resistant base.
c. Do not place the stove near combustible walls or likely to be affected by a thermal shock.
d. The stove should only be used when the ash pan is inserted and the door closed.
e. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed.
f. If you need a longer wire than the provided use it always with an earthed plug.
g. Do not install the stove in a bedroom.
h. The appliance should never be turned on in the presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). Do not
place nearby flammable materials.
i. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
CUBRE SUELO
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in spaces where materials are susceptible of being flammables, either the
constructions materials or different materials that surround the stove (see drawing D7).
References Flammable items Non-flammable
items
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
WARNING!! It is noted that both the stove and the glass get
very hot and should not be touched.
In case of fire in the stove or smoke duct:
a. Close the loading door.
b. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2
powder).
c. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
5.2 CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the stove and primarily has two functions:
Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
Provide sufficient draft to the stove in order to keep the fire.
The draft also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draft of the fireplace needs a
reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draft).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the stove:
The interior section must be preferably circular.
It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
30
It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
If it has been used previously, it must be clean.
Respect the technical data of the instructions manual.
The optimum draft varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating power).
A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an
increase of the temperature that could damage the structural components of the stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be necessary
reduce it by installing an additional draft regulator.
To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If smoke is white means the equipment is not properly
regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise, the smoke is grey or black means the combustion is not completed
(it is necessary a bigger amount of secondary air).
The connection of the stove must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is forbidden the use of flexible
metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they are subject to jerks and breaks,
which causes smoke looses.
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized
steel and rough and porous interior surfaces. A example of solution is described below:
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C. Efficiency 100% optimum (see
drawing D5.2).
All stoves that send smoke to the exterior should have their own chimney. Never use the same chimney for several equipments at the
same time (see drawing D5.3).
It is not recommended the fit in horizontals sections. The horizontal section will not be longer than 3 meters.
It must be installed a “T” with hermetic cover at the stove exit smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download.
There will not be more than 4 changes of direction, including the register “T” for the cleaning.
D5.3
D5.2
In drawing D5.4 are represented the basic requirements for the chimney installation of a thermo-stove:
D5.4
Minimum height 1.5
Minimum height 1.5
The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
31
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of
the smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment.
In drawing D5.5 you can see the requirements for a correct installation.
D5.5
5.3 CHIMNEY COWL
The chimney draft also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section
would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D5.6).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
D5.6
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2.5 times.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
It must have the same interior section of the chimney.
It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment where
it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when
doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in
connection with garages, kitchens, toilets, etc.
The stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40mm or 50mm diameter). It is important this intake is
not blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items.
It is recommended the primary air intake connection of the stove with the outside although it is not obligatory. The connection tube material
can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to pass air
at the outside temperature.
6 START UP
WARNING!! If your stove has been disconnected from the electrical network long time, it is possible that when you
connect the stove to the net and make the start up the display will show the time 00:00 blinking It means the date and hour
are not adjusted and you will must to proceed to their setting. See point 10.3.5 and 11.4.7.3
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
Before the ignition, follow the next verifications:
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
- The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
- The bipolar switch, placed on the rear side of the stove, must be in position I.
- The pellet tank must be supplied.
- The combustion chamber must be clean.
- The burner must be clean and properly placed.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
32
- The combustion chamber door must be closed correctly. We also recommend that the oven door is closed so that it can reach
temperature more easily.
- If you do not want to use the oven, it is necessary to remove the tray and grill from the oven, in order to avoid its deterioration
During the first ignition could happen that the stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the stove automatically
starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start again the stove
(taking into account the previous considerations ) until the flame appears.
The stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic
expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
D6.1
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on
lacquered surfaces. Lacquered surfaces should not be touched while the equipment is heated.
6.1 BAFFLE PLATE POSITIONING
The baffle plate of the stove is placed inside the combustion chamber. For the proper operation of the stove,
must be placed in the upper part of the combustion chamber by following the next steps:
- Place the baffle plate on the lateral and rear vermiculites parts.
- You must insert it turned in order to pass it through the door of the stove. (see drawing D6.1)
7. VENTILATION SYSTEM
This model incorporates a convection turbine as standard, to cause heating of the environment. The operation of this turbine is independent
of the working power. By using the remote control, you can activate the operation of the turbine. In this way, the stove will heat the air through
the own radiation of the stove and the forced convection of the turbine.
In order to activate/deactivate or modify the operating speed of the turbine, consult the section of this manual 11.4.3.1 “power”.
8 DUCTING SYSTEM
The operation of the air distribution system to other adjacent or higher rooms is detailed below.
8.1. OPERATION OF THE CHANNELING SYSTEM
If you purchase an optional channeling kit, the canalization diameter should be 80mm, and both the number of canalizations and the
maximum canalization distance must be respected per model specifications. The greater the distance and/or the greater number of
canalizations, the flow supplied will be less.
The operation of the channeling system is done through the stove’s own electronics. From the remote control itself, you can activate/
deactivate the operation of the channeling turbine. In this case, the running speed of the duct fan cannot be regulated.. See section of this
manual 11.4.3.2 “Ducting”.
8.2 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT
If you have purchased an optional channeling kit, consisting of a fan with coupling plenum and the interconnection cable with the electrical
plate, you must take into account the following steps for its installation (see drawing D8.1).
- First, you must remove the right side chamber of the stove to access the interior of the stove.
- Then you must position the plenum and the turbine in the attached position and proceed to fix it by positioning and tightening the
supplied screws.
- Finally, you must connect the existing cable in the turbine, with the electronic board of the stove, in connector AUX1 on pins 33 and 35.
(see section 12 electrical diagram). Not forget to cut the electric current of the stove, before making this connection.
D8.1
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
33
9. SERVICING AND CARE
D9.1
The maintenance operations guarantee a proper working of
the product over its lifetime. Not making these maintenance
operations will affect the security of the product.
9.1 BURNER CLEANING
On the other hand, in this model, the burner cleaning must
be made daily (see drawing D9.1).
Remove the burner from its place and clean the
holes.
Use a vacuum to get rid of the ashes in the burner.
You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the same
Bronpi distributor where you bought your stove.
D9.2
9.2 CLEANING THE ASH PAN
The ash pan should be emptied when necessary. The stove should not be operated without having
the ash pan inside (see drawing D9.2).
D9.3
9.3 SEALS OF THE COMBUSTION CHAMBER AND GLASS FIBRE
The seals of the doors guarantee stove hermetic nature and, thus, a proper performance (see drawing
D9.3).
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced
immediately. You can find ceramic cord and self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where
you bought your stove.
These operations should be done exclusively by an authorised
technician.
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
9.4 CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the
humidity to create soot (creosote). An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet
and the flue may catch fire if not maintained.
The cleaning of the stove chimney should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should
perform this task and, at the same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates
of every cleaning and keep a register of them).
D9.4
9.5 CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You
can find Bronpi vitro ceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing
D9.4).
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore,
its replacement is not included in the warranty.
9.6. EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the stove with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather duster or
a rag a bit wet.
9.7. CLEANING THE REGISTERS
D9.5
In order to maintain the validity of the warranty period, it is compulsory that the registers of the stove are cleaned by a technician authorized
by Bronpi Calefacción, who shall leave a record in writing of the intervention made.
It consists of cleaning the ash registers of the stove as well as the smoke passway.
First, it is necessary to clean completely the inside of
the combustion chamber. It is not necessary to extract
the inside vermiculite plate. Rub dirty surfaces with a
steel brush.
It is also necessary to clean the oven’s heat exchange
chamber, because the soot accumulated in the lower
part complicates the smoke circulation. To access this
area, you must remove both the tray and the grill from
the inside of the oven, proceed to unscrew the existing
register at the base of the oven, and then clean the
ashes deposited in the register, removing the soot that
has been deposited (see drawing D9.5):
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
34
D9.6
Once the upper part is cleaned, it is necessary to clean the
smoke register in the lower part of the stove. In order to do this,
it is necessary to open the door of the stove and, later, follow the
next steps:
- Extract the register cover by unscrewing the screws. See
drawing D9.6
- Clean the ashes and the soot placed in the register.
- Clean the blades and the case of the extractor. Extract the
extractor if necessary.
- Replace the pieces and check the hermeticism of the
register.
D9.7
In this model there is also a cleaning record on the left side, also
to access it, the left side chamber of the stove must be removed
and at the bottom, we will see the galvanized steel register cover
that we must remove and we will observe the smoke chamber
register that we must also remove to carry out the above cleaning
operations (see drawing D9.7).
9.8 SEASONAL STOPPAGES
If the stove will not be used for a long time it is convenient to
keep the fuel tank empty, such as the screw-type conveyor to
avoid the fuel compacting. Clean the stove and the smoke duct,
removing the ashes and other residues, close the stove door.
It is recommended to clean the chimney at least once a year.
Meanwhile, check the seals because if they are not in good
condition (they do not adjust to the door), they do not guarantee
the proper operation of the stove! For this reason, it would be
necessary to change them. If there is humidity in the place where
the stove is installed, put absorbent salts inside the equipment.
Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep
the appearance overtime.
It is possible to disconnect the stove from the electrical network, but remember that if it is going to be disconnected for a long time, when you
connect it again, it will show the time 00:00 will appear blinking, and you will need to introduce again the values of date and time.
Mon 13:22
OFF
22º18º
D9.8
9.9 MAINTENANCE REVIEW
It is also advisable to check and clean at least once a year, all existing ash records on the stove.
Your stove has a preventive maintenance notice, established at 1200 hours of operation, which will remind you of
the OBLIGATORY to clean the registers/records of your stove as soon as possible. In order to carry out this task,
you should contact your authorized installer.
This message is not an alarm but a reminder or warning. It will therefore allow you to use your stove while this
message is displayed, but you must seek an immediate cleaning of your stove. (see drawing D9.8).
Please, bear in mind that the stove could need to be cleaned before this hours established by default or even after
them. This depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation of the stove.
In the following table (also pasted on your stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the
maintenance tasks and who must do it.
CLEANING TASKS
Daily
Weekly
Monthly
Annual
Technician
User
Remove the burner from the chamber (on models where it can be removed) and clean the holes with the use of the
poker provided. Remove the ash with a vacuum-cleaner. √ √
Hoover the ashes which are inside the burner place. √ √
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary.
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary.
Clean the internal of the combustion chamber descale in the walls with a correct vacuum cleaner.
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, whole replacement of the seals and
put again silicone where necessary, smoke duct, reservoirs... √ √
Check all the electronic components (electronic board, display...)
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor fan, circulator pump).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
35
GS W
ESC
P1
P3
P2
P4
L1 L2 L3
L4 L5 L6 L7
D10.1
10. OPERATION OF THE DISPLAY/RECEIVER
10.1. DISPLAY GENERAL INFORMATION
The display shows information about the operation of the stove.
In the menu, you can find different types of options and adjust the
configuration depending on the level of access. Depending on the
operation mode, the display may take different meanings depending on
the position.
Drawing D10.1 describes the position of the messages during the
programming phase of the paramaters. In particular:
1. Section “D1” of the screen shows the time, the operation state,
error, menu, submenu, valued introduced.
2. Section “D2” of the screen shows the power.
3. Section “D3” of the screen shows the recipe.
4. Section “D4” of the screen shows the main temperature and the
value introduced.
10.2. FUNCTIONS OF THE BUTTONS OF THE DISPLAY/RECEIVER
The following table shows the meaning of each key of the display as well as its function depending on the lenght when you press the key
(long or short)
KEY FUNTION
SHORT LONG
P1 Views / Menu exit On / Off/ Block reset
P2 Modification thermostat (+) / Increase data Pellet load correction
P3 Modify combustion power / Save data Pellet manual load
P4 Modify thermostat (-) / Decrease data Smoke fan correction
The following table shows the meaning of the different leds of the display of the stove. The lighting of the leds indicates the activation of the
corresponding device according to the following list:
LED FUNCTION
L1 Led On: heating fan activated
L2 Led On: auger activated
L3 Led On: ignition resistor activated
L4 Led On: thermostat temperature reached
L5 S Led On: daily programming
L6 G Led On: weekly programming
L7 W Led On: weekend programming
10.3. USER MENU
10.3.1. STOVE STATE
When the stove is switched on, by pressing key P1 of the display, it is possible to access the following options that give us some technical
information of the stove. The lower display shows the information (tA, tF, FL, UF, etc) and the upper display shows the value (ºC, rpm, sec,
etc.).
INFORMATION VALUE
tA Room temperature of the base (ºC)
tF Smoke temperature (ºC)
Tr Remote air temperature (ºC)
FL Flow speed of the primary air (cm/sec)
UF Smoke extractor speed (rpm)
Co Auger activation time (sec)
St Remaining time until maintenance service 1(h)
St2 Remaining time until maintenance service 2 (h)
FC Code and firmware version.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
36
30
LoAd
GS W
ESC
D10.2
10.3.2. PELLET MANUAL LOAD
If during the operation of the stove, it runs out of fuel, in order to avoid any problem
during the next ignition, it is possible to carry out a preload of pellet of the auger
during a maximum time of 300 seconds when the stove is switched off and cold
and the door is closed. A long press of key P3 starts the preload. The lower display
will show the message “LoAd”, and the upper display will show the seconds
elapsed. In order to interrupt the load, press any key.
Before proceeding with a new ignition of the stove, do not forget to empty the
burner in order to avoid a dangerous situation (see drawing D10.2).
0
peLL
GS W
ESC
D10.3
10.3.3. PELLET LOAD CORRECTION
In order to access to the
modification mode, it is
necessary to press for a while key P2 and, later, press again P2 for a while. The
lower display shows the message “Pell” and the upper display shows the value
introduced. By using keys P2 and P4, it is possible to increase or decrease the
value introduced. The original value introduced is 0 and it goes from -7 ... to ...+7.
Note that each numerical value modified is equal to modify proportionally in all the
powers a 2% of the load time value (in seconds) set for the auger. After 5 seconds,
the new value will be saved and the display will return to the normal state.
Consider that a higher pellet load means a higher thermal power of the stove and,
therefore, a higher fuel consumption. If you observe that the stove is not burning
properly or the mix air/fuel is not appropriate, try to modify the fuel load (see
drawing D10.3).
0
UEN
GS W
ESC
D10.4
10.3.4. CORRECTION OF THE SMOKE EXTRACTOR SPEED
It is necessary to press for a while key P4 and, later, press again P4 for a while.
The lower display shows the message “UEnt” and the upper display shows the
value introduced. By using keys P2 and P4, it is possible to increase or decrease
the value introduced. The original value introduced is 0 and it goes from -7 ... to
...+7. Note that each numerical value modified is equal to modify proportionally in
all the powers a 5% of the speed value (in rpm) set for the smoke extractor. After 5
seconds, the new value will be saved and the display will return to the normal state.
Consider that a higher speed of the smoke extractor means a higher capacity
to discharge the smoke but also a higher air entry into the combustion chamber
(bigger flame). If you observe that the stove is not burning properly or the mix air/
fuel is not appropriate, try to modify the speed of the smoke extractor (see drawing
D10.4).
13:00
FR
GS W
ESC
D10.5
10.3.5. SET UP DATE AND TIME
It is necessary to press simultaneously during 3 seconds keys P3 and P4. Later,
press key P2 until the display D1 shows the word “oroL” and confirm the submenu
with key P3. Press again key P3 to modify. The value selected (hours, minutes, day,
etc) flashes. Modify the value with keys P2 and P4. Press key P3 in order to modify
the rest of parameters and press again P3 to save the value set (see drawing
D10.5).
Cron
GS W
ESC
D10.6
10.3.6. PROGRAMMING THE STOVE
This menu is used to set timing on the startup and shutdown sequences. Press the
keys P3 and P4 simultaneously for 3 seconds. Then press the P2 key until the word
“Cron” appears on the display D1, then confirm the submenu with the P3 key (see
drawing D10.6).
It consists of two submenus:
- Menu Chrono Enabled
The word “ModE” appears on the display. This menu allows you to select the operation mode of the thermostat and activate it. You can only
choose one programming mode. You must confirm the mode chose with the P3 key.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
37
MODE LED
Gior: Daily Programming
Sett: Weekly Programming
FiSE: Weekend programming
OFF: Disable all programmings
- Menu Programming Time Bands
The word “ProG” appears in the display. It consists of 3 submenus corresponding to the 3 programming modes allowed:
- Daily: Allows you to configure 3 schedules for each day of the week.
- Weekly: Allows you to configure 3 schedules per day, same for each day of the week.
- Weekend: It allows you to configure 3 schedules per day, differentiating between the programming from Monday to Friday and the one
of Saturdays and Sundays.
VIEWINGS DISPLAY
Daily mode: the day of the week M o
Weekly mode: Monday-Sunday M S
Weekend mode: Monday-Friday Saturday-Sunday M F
S S
For the On time, the segment in the lower part of the display D2 is
turned on
- - - -
1I M o
For the Off time, the segment on the top of the display D2 is turned
on
- - - -
1I M o
For each programming you have to set the ON time and the OFF time. The steps to follow would be the following:
1) Scroll through the menu with the P2 and P4 keys until you reach the desired submenu and press the P3 key to access the submenu
chosen.
or / FE / e
2) Press the P2 keys to select the three possible times of ignition and stop, note that the first hour of ignition is symbolized by a 1, while the
first hour of the shutdown by a 1 . The second and third hour of ignition is symbolized by a  and 3 respectively, while the shutdown times
would be  and 3
In order to change the selected value (hours or minutes) you must press the P1 key for more than 3 seconds, after this time it will show the
hour 00:00 and to modify the value you must press the P3 key and with the digits flashing if you press the Keys P2 and P4 set the selected
time. To modify the minutes, you must press P3. Do not forget to press the P3 key to save the configured value.
09:30
1 o
GS W
ESC
D10.7
18:15
1o
GS W
ESC
D10.8
3) Repeat the previous step to select the different time intervals for ignition and stop, as well as for the rest of the days of the week. The
example shows a second ignition at 10:15 on Saturday and a second stop at 20:30 on the same day.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
38
10:15
 A
GS W
ESC
D10.9
0:30
 A
GS W
ESC
D10.10
NOTE: For each programming sequence, the minutes can be modified through quarter of an hour intervals (example: 20.00, 20.15, 20.45).
Only by setting the value 23 in terms of the hours you can modify the minutes in intervals from the value 45 to the value 59 in order to get the
ignition between two days.
Programming between two days:
Set the OFF time at 23:59 for a one-day programming sequence. Set up for a programming slot of the following week day the ON switch at
00:00.
For example, if we want to make an ignition on Monday at 10:00 p.m. and turn it off on Tuesday at 7:00 a.m., you would have to carry out the
following steps:
- Step 1
:00
1 o
GS W
ESC
D10.11
3:59
1o
GS W
ESC
D10.12
- Step 2
00:00
 
GS W
ESC
D10.13
07:59
U
GS W
ESC
D10.14
13:00
3
GS W
ESC
D10.15
10.4. USER MODE
The normal operation of the display/receiver is described below.
Before switching on the display, the stove state is showed in drawing D10.15. It
only shows the room temperature and the current time.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
39
10.4.1. IGNITION OF THE STOVE
In order to ignite the stove, simply press the key P1 during a few seconds. Firstly, the stove carries out an initial check-up and continues the
ignition process. After this, the display shows different steps of the ignition process (2, 3 and 5) (see drawings D10.16, D10.17, D10.18 and
D10.19).
The maximum duration of the ignition phase is 20 minutes. If after this time there is not flame, the stove will automatically activate the alarm
state and the display will show the alarm message “Er12”.
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
D10.16 D10.17 D10.18 D10.19
13:00
3 0
GS W
ESC
D10.20
10.4.2. STOVE IN OPERATION
Once certain smoke temperature has been reached, the hot air fan starts working.
Once the ignition phase has been finished properly, the stove enters into “Work”
mode which represents the normal operating mode (see drawing D10.20).
The display shows the time, the working power and the room temperature.
13:00
 
GS W
ESC
D10.21
10.4.3. ADJUSTMENT OF THE ROOM TEMPERATURE
Press key P2 or P4 and the display D4 will start flashing. By pressing keys P2 or P4,
it is possible to select the temperature desired for the room (see drawing D10.21).
After 5 seconds, the new value will be saved and the display will return to the
normal state.
13:00
5 0
GS W
ESC
D10.22
10.4.4. POWER SET-UP
Press key P3 and the display D2 will start flashing. By pressing the key P3, it is
possible to modify the power of the stove according to the values available: power
1, 2, 3, 4, 5 or A (A= automatic combustion). After 5 seconds, the new value will be
saved and the display will return to the normal state (see drawing D10.22).
13:00
od
GS W
ESC
D10.23
10.4.5. THE ROOM TEMPERATURE REACHES THE TEMPERATURE FIXED
BY THE USER
When the room temperature reaches the value fixed by the user or the smoke
temperature reaches a value too high, automatically, the stove starts working at a
lower power. The stove modulates. See drawing D10.23.
13:00
PCLr
GS W
ESC
D10.24
10.4.6. BURNER
CLEANING
During the normal operation of the stove, there are automatic cleanins of the burner
each time set by Bronpi.
This cleaning lasts 150 seconds and consists in cleaning the rests of pellet placed
in the burner in order to make easier the operation of the stove. When this happens,
the display will show the following messages (see drawing D10.24):
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
40
10.4.7. SWITCHING OFF THE STOVE
In order to switch-off the stove, simply press key P1 during a few seconds. Once the stove is turned off, it starts the final cleaning phase in
which the pellet feeder stops and the smoke extractor and the tangential fan start working at maximum speed. This cleaning phase will not
stop until the stove reaches the appropriate cooling temperature (see drawings D10.25 and D10.26). Meanwhile, the following screens will
appear:
OFF
3
GS W
ESC 13:00
3 
GS W
ESC
D10.25 D10.26
10.4.8. REIGNITION OF THE STOVE
Once the stove is turned off, it is not possible to reignite again until a safety time has elapsed and the stove is cold enough. If you try to ignite
the stove again and it is not cold enough, the display will show the information on drawing D10.27 but the stove will not ignite again until it is
cold enough. Then, it will turn on normally.
10.4.9. STOVE SWITCHED OFF
Drawing D10.28 shows the information of the display when the stove is switched off.
reC
3: 0
GS W
ESC
D10.27
15:05
0
GS W
ESC
D10.28
10.4.10. STOVE IN ALARM STATE
When the stove has an alarm state, the display will show the following messages (see drawings D10.29 and D10.30).
ALE
3 
GS W
ESC ER1
3 
GS W
ESC
D10.29 D10.30
11. GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL
D11.1
11.1. GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL
Together with the model, you will find a remote control by radiofrequency through which it is possible to control the
stove from a distance (see drawing D11.1).
The system works in the radiofrequency band of 433,92 Mhz ISM. The distance in the transmission and the
reception may be reduced in the case of an environment interfered by other wireless devices such as video
transmitters, toys or other devices that may affect the efficiency of the system. In order to guarantee the proper
operation, it is recommended to switch off some of these devices to avoid the pollution of the electromagnetic
waves. If there are more remote controls nearby, it is necessary to link each remote control with one stove (see
section 10.4.7.5).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
41
11.2. FUNCTIONS OF THE KEYS OF THE REMOTE CONTROL
The functions of the keys are explained below:
KEY FUNCTION DESCRIPTION OF THE OPERATION
On / Off Ignites and switches off the stove by pressing the key during 3
seconds
Unblock Unblocks the stove by pressing the key during 3 seconds
Escape Exit/back.
Set Enter the Menu, Submenu and save data.
Modify thermostat Modify radio-thermostat
Move in menu and submenu Move in submenu and menu
Sleep mode By pressing the key of the main screen, the remote control will
continue working but the screen will turn off. in order to turn on the
screen again, press again the key.
Standby mode By pressing the key during 3 seconds in the main screen, it is
possible to turn off the remote control completely. This reduces the
battery consumption. This option can be used if the remote control is
not going to be used for a long time. If the function is activated, the
system will use the ambient probe connected to the stove. In order
to activate the remote control, press the key twice.
By pressing the key the display lights up and the main screen appears (see drawing D11.2):
San 14:26
DEr02
Off
20º
18ºº
M
M
LR Remote
Time and Date
Chrono Enable
Radio Room Temperature
Combustion Power
Heating Power
Air Flow Direction
Battery Charge
Error Code
State System
Room Radio Thermostat
Radio Configuration
D11.2
Mon 13:22
OFF
22º
18ºº
D11.3
11.3. USER MODE
The normal operation of the remote control is explained below according the functions available.
Before the ignition, the screen of the remote control shows the message of drawing D11.3. It only shows the
room temperature and the current time.
Mon 13:22
Ignition
22º
18ºº
D11.4
11.3.1. IGNITION OF THE STOVE
In order to ignite the stove, simply press the key during a few seconds.
Firstly, the stove carries out an initial check-up and continues the ignition
process. After this, the display shows the message “IGNITION” (see
drawing D11.4).
The maximum duration of the ignition phase is 20 minutes. If after this time
there is not flame, the stove will automatically activate the alarm state and the
display will show the alarm message “Er12”.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
42
Mon 13:22
Run Mode
22º
18ºº
D11.5
11.3.2. STOVE IN OPERATION
Once certain smoke temperature has been reached, the hot air fan starts working and the leds will light up
according to the power of the fan. Once the ignition phase has been finished, the stove enters into “Run
Mode” which represents the normal operating mode (see drawing D11.5).
The display shows the time, the working power and the room temperature.
Mon 13:22
Radio
Room
Thermostat
Set: 25º C
D11.6
11.3.3. ADJUSTMENT OF THE ROOM TEMPERATURE
In the initial screen, by pressing the keys it is possible to select the temperature desired for the room.
This modification is only possible in the initial screen, inside the user menu. This option is inside a specific
menu. The value introduced is automatically saved in the memory when you exit from this option or pressing
the key SET (see drawing D11.6).
Mon 13:22
Modulation
22º
18ºº
D11.7
11.3.4. POWER SET-UP
This option is only available inside the user menu. See section 10.4.1.1.
11.3.5. THE ROOM TEMPERATURE REACHES THE TEMPERATURE FIXED BY THE USER
When the room temperature reaches the value fixed by the user or the smoke temperature reaches a value
too high, automatically, the stove starts working at a lower power. The stove modulates. See drawing D11.7.
If after this time, the room temperature continues increasing, the stove turns off and it will turn on again when
the room temperature is below the temperature set point.
Mon 13:22
Cleaning on
22º
18ºº
D11.8
11.3.6. BURNER CLEANING
During the normal operation of the stove, there are automatic cleanins of the
burner each time set by Bronpi.
This cleaning lasts a few seconds seconds and consists in cleaning the rests of pellet placed in the burner
in order to make easier the operation of the stove. When this happens, the display will show the following
messages (see drawing D11.8):
Mon 13:22
Extinguish
22º
18ºº
D11.9
11.3.7. SWITCHING OFF THE STOVE
In order to turn off the stove, simply press the key during a few seconds.
Once the stove is turned off, it starts the final cleaning phase in which the
pellet feeder stops and the smoke extractor and the tangential fan start
working at maximum speed. This cleaning phase will not stop until the stove
reaches the appropriate cooling temperature (see drawing D11.9).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
43
Ignition in
Progress
Please wait
Ignition
Failed
D11.10 D11.11
11.3.8. REIGNITION OF THE STOVE
Once the stove is turned off, it is not possible to reignite again until a safety
time has elapsed and the stove is cold enough. If you try to ignite the stove,
the display will show the messages on drawings D11.10 and D11.11.
Mon 13:22
OFF
º
18ºº
D11.12
11.3.9. STOVE SWITCHED OFF
Drawing D11.12 shows the information of the
display when the stove is turned off.
D11.13
No signal
11.3.10. INTERCONNECTION WITH THE STOVE
If the interconnection between the remote control and the stove is lost, the display will show the message “no
signal”. It would be necessary to approach the remote control to the stove so that the signal is reestablished
and the display will show the corresponding information (see drawing D11.13).
11.4. USER MENU
In order to access the user menu, it is necessary to press once the key SET of the remote control.
The following table describes the structure of the user menu of the stove. The table explains the options available for the user.
In order to move inside the submenus, it is necessary to press the keys and confirm with the key SET in order to enter into each
submenu. In order to modify the values, use the keys to increase or decrease the value. In order to exit from the submenu, it is
necessary to press the key ESC.
MENU S SUBMENU
Oven Management Oven mode On / Off
Timer Value
Combustion Management Pellet power Value
Endless screw calibration Value
Fan calibration Value
Heating Management Heating Power Value
Store Room Thermostat Value
Chrono Modality Disable / Dayly / Weekly / Weekend
Chrono Program Dayly / Weekly / Weekend
Monitor
Manual Load
Settings Thermostat Management Enabled / Disabled
Radio Standby Enable
Time and Date
Radio Test
Cange Code
Set Contrast
Key Tone Enabled / Disabled
Language
System Menu
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
44
11.4.1. OVEN MANAGEMENT MENU
In this menu you can modify the operation of the stove, such as oven or stove. It has the following submenus:
11.4.1.1 OVEN MODE
Pot: 3
Power
D11.14
If you activate the oven mode, the stove is controlled by the temperature set for the oven, and therefore it will
not take into consideration the ambient temperature set for the room. Instead, with the oven mode in the OFF
position, the stove is controlled by the ambient temperature of the room, although you can use the oven for
cooking food.
11.4.1.2. TIMER
The stove has an audible warning that warns you that the cooking time you have chosen has ended, so you
should be interested in the cooking status of the food. Note that even if the timer warns the end of the selected
time, the stove continues to run normally, so it is important to remove the food if it is in the cooking state you
want.
11.4.2. MENU FUEL MANAGEMENT
This menu modifies the combustion parameters. It has the following submenus:
11.4.2.1. PELLET POWER
It is possible to modify the power of the stove according to the values available: power 1, 2, 3, 4, 5 or A (A=
automatic combustion). After 5 seconds, the new value will be saved and the display will return to the normal
state (see drawing D11.14).
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Auger Calibration
D11.15
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Fan Calibration
D11.16
11.4.2.2. AUGER CALIBRATION
Press key SET. The screen will show the value (Set). With the keys , it is
possible to increase or reduce the value. The original value introduced is 0
and it goes from -7 ... to ...+7 (see drawing D11.15). Note that each numerical
value modified is equal to modify proportionally in all the powers a 2% of the
load time value (in seconds) set for the auger. After 5 seconds, the new value
will be saved and the display will return to the normal state.
Consider that a higher pellet load means a higher thermal power of the stove
and, therefore, a higher fuel consumption. If you observe that the stove is not
burning properly or the mix air/fuel is not appropriate, try to modify the fuel
load.
11.4.2.3. SMOKE FAN CALIBRATION
Press for a while the key SET. The screen will show the value (Set). With the
keys , it is possible to increase or reduce the value. The original value
introduced is 0 and it goes from -7 ... to ...+7.
-7 ... 0 ...+7 (see drawing D11.16). Note that each numerical value modified
is equal to modify proportionally in all the powers a 5% of the speed value (in
rpm) set for the smoke extractor. After 5 seconds, the new value will be saved
and the display will return to the normal state. Consider that a higher speed of the smoke extractor means a higher capacity to discharge the
smoke but also a higher air entry into the combustion chamber (bigger flame). If you observe that the stove is not burning properly or the mix
air/fuel is not appropriate, try to modify the speed of the smoke extractor.
Set: 0
Heating Power
D11.17
Canalization
ON
OFF
D11.18
11.4.3. MENU HEATING MANAGEMENT
This menu modifies the heating parameters of the stove. It has the following
submenus:
11.4.3.1. HEATING POWER
This menu allows to select the speed of the hot air tangential turbine that
incorporates the stove as standard. It is possible to select one of the 5 levels
of speed. You can modify the speed of the stove according to the values
available: 0, 1, 2, 3, 4, 5 or A (A= automatic (in line with the working power of
the stove), 0= turbine deactivated) (see drawing D11.17). After 5 seconds, the
new value will be saved and the display will return to the normal state.
11.4.3.2. CANALIZATION
You can select the channeling fan operation. You can turn the operation ON
(send heat to another adjacent room) or turn it OFF. The operating speed of
the channeling fan will be in accordance with the stove’s working power, that
is, the higher the stove’s power, the higher the air flow and the channeling air
temperature as well. (See drawing D11.18). After 5 seconds the new value will be stored and the screen will
return to normal display.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
45
Max: 40
Set: 23
Min: 10
Stove Room Thermostat
D11.19
11.4.3.3. ROOM THERMOSTAT
This menu allows to select the temperature desired for the room (see drawing D11.19). After 5 seconds, the
new value will be saved and the display will return to the normal state.
11.4.4. MENU CRONO
IMPORTANT NOTE. Before programming the stove, check that the date and the time of the stove are correct.
On the contrary, the programme will be activated according to the time and date fixed and it may not satisfy
your needs.
This menu allows to programme the stove automatically through a schedule for the day, week or weekend.
Modality
Chrono Modality
Disabled
Dayly
Weekly
Weekend
D11.20
11.4.4.1. SUBMENU MODE
In this submenu, it is possible to choose daily, weekly or weekend programme
or disable the programmation of the stove. You can only choose 1 of the 4
options. It is not possible to choose two or more options. In order to select an
option, it is necessary to use the keys and confirm the option selected
through the key SET (see drawing D11.20).
In this submenu, you don’t select time intervals. You simply choose the type of programme that you are
interested in, according to:
- Daily programme: there are three posible times for igniting or turning off the stove for each day of the
week: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday.
- Weekly programme: there are three possible times for igniting or turning off the stove for the 7 days of
the week, that is, from Monday to Sunday there are three possible times for ignition and three possible
times for turn off but this will be applied for the 7 days of the week.
- Weekend programme: there are 3 possible times for igniting or turning off the stove for Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday. And other 3 different times for igniting or turning off the
stove, only for Saturday and Sunday.
Mon 13:22
OFF
º
18ºº
FS
D11.21
When a programme is selected, the display will show the simbol of a clock and, next to the clock, a letter D
(daily), W (week) or WE (weekend) according to the following drawing (see drawing D11.21):
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMME
In this submenu, it is possible to choose between 3 possible programmes: daily, weekly or weekend. In order
to select an option, it is necessary to use the keys and confirm the option selected through the key SET.
In this submenu, you have to choose the time for igniting and turning off the stove. You can choose one, two
or even three time intervals.
DAILY PROGRAMME: in this option, we can select the day of the week and the time we want the stove
to be ignited and turned off. For each day, there are 3 possibilities. The time is introduced with the keys
. It is only possible to modify the time when the digits are flashing. To do this, press SET and you
will be able to set the time by increasing or decreasing it in fractions of 15 minutes.
Program
Daily
Weekly
Week-End
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Daily
Monday
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Daily
DAILY PROGRAMME: in this option, we can select the time we want the stove to be ignited and turned off. For the seven days a week
(Monday to Sunday) there are 3 possibilities. The time is introduced with the keys . It is only possible to modify the time when the
digits are flashing. To do this, press SET and you will be able to set the time by increasing or decreasing it in fractions of 15 minutes.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
46
Program
Daily
Weekly
Week-End
Weekly
Mon-Sun
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
WEEKEND PROGRAMME: it is possible to choose between “Monday to Friday” and “Saturday and Sunday”. There are 3 possibilities
for each period:
Program
Daily
Weekly
Week-End
Mon-Fri
Sat-Sun
Week-End
Mon-Fri
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Week-End
The time is introduced with the keys . It is only possible to modify the time when the digits are flashing. To do this, press SET and you will
be able to set the time by increasing or decreasing it in fractions of 15 minutes .
11.4.5. MENU MONITOR
This menu shows some technical parameters of the stove. By pressing the keys , the following screens will appear (see drawings
D11.22, D11.23 and D11.24):
Monitor
Exhaust T.
123ºC
Stove Room T.
23ºC
Air Flux
430 cm/s
Monitor
Fan Speed
1300 rpm
Auger
2.2 s
Work Time
1630 h
Monitor
Ignitions
13
Product Code
-------------
-------------
-------------
D11.22 D11.23 D11.24 Manual Load
ON
OFF
D11.25
11.4.6. MENU MANUAL AUGER LOAD
If during the operation of the stove, it runs out of fuel, in order to avoid any problem during the next ignition, it
is possible to carry out a preload of pellet of the auger during a maximum time of 600 seconds when the stove
is turned off and cold and the door is closed. In order to start the load, access the submenu “manual load”
by pressing the key SET. Select the option ON and confirm with SET. The smoke extractor will start working
during the load for safety reasons. In order to interrupt the load, press the key ESC.
Before proceeding with a new ignition of the stove, do not forget to empty the burner in order to avoid a
dangerous situation (see drawing D11.25).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
47
Thermostat Management
Enabled
Disabled
D11.26
11.4.7. MENU APPROACH
11.4.7.1. SUBMENU THERMOSTAT MANAGEMENT
In this submenu, it is possible to activate or deactivate the function of the thermostat of the remote control.
If the thermostat of the remote control is activated, the operation of the stove will depend on the temperature
detected by the remote control, no matter what its position is. It is possible to deactivate this function so that
the stove depends on the temperature of the room probe of the stove. In this way, it detects the temperature
of the room where the stove is placed. (see drawing D11.26)
Standby
Radio
Enable
D11.27
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RADIO
This menu allows to turn off completely the remote control. This reduces the
battery consumption. If you press the key SET, the screen shows “enabled”
and if you press again the key SET, the remote control deactivates and turns
off. In order to activate again the remote control, press and twice the key
(see drawing D11.27)
Time and Date
11:46
Wednesday
08/04/2015
D11.28
11.4.7.3. SUBMENU DATE AND TIME
Set up date and time It is necessary to introduce the value for each field
(hours, minutes, year, month, day) by pressing SET (see drawing D11.28). The
electronic card has a lithium battery that allows the autonomy of the clock to
be from 3 to 5 years.
11.4.7.4. SUBMENU TEST RADIO
This menu allows to verify the connection between the remote control and the electronic card. This test
allows to verify the level of pollution of the electromagnetic waves. The remote control is continuosly sending
and receiving data from the card, checking right and wrong transmissions. The quality of the signal depends on the number of wrong
transmissions. In order to interrupt the test, press ESC.
11.4.7.5. SUBMENU CHANGE CODE
The change of the code allows to link the remote control with a particular electronic card. In this way, the remote control is only linked with one
stove. This allows the existence of different stoves in a particular area. In order to change the code, it is necessary to follow the next steps:
- Choose the code from the list that appears in the remote control, for example, 998. But do not press SET. This will be done later (see
drawing D11.29).
- Enter into the “Learning menu” in the receiver of the stove. In order to do this, press simultaneously during 3 seconds keys P3 and P4.
Later, press key P2 until the display D1 shows the word “LEAr”. Then, press the submenu with key P3. Press again key P3 so that the
display D1 shows “----“ flashing (see drawing D11.30).
- After this, press key SET of the remote control so that the synchronisation is made with the code chosen. If the synchronisation is
correct, the display will show the text “Learning successful”. On the contrary, it will show the text “Transferring failed” and you should
repeat the previous steps (see drawing D11.31).
----
GS W
ESC
Change Code
998
999
1000
1001
1002
Learning
successful
D11.29
D11.30 D11.31
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
48
Key tone
Enabled
Disabled
D11.32
11.4.7.6. SUBMENU SET CONTRAST
This menu allows to modify the contrast of the screen of the remote control. Select with the keys .
11.4.7.7. SUBMENU MUTE CLAVES
This menu allows to activate or deactive the sound when you press a key of the remote control. By default,
this option is activated and if you want, it is possible to deactivate it by pressing the keys (see drawing
D11.32).
11.4.7.8. SUBMENU LANGUAGE
It allows to select the language of the remote control. You can access this menu by pressing the key SET and
choose the language desired among those available: Spanish, Portuguese, French, German, English
and Italia and confirm with the key SET.
11.4.8. SYSTEM MENU
This menu allows to access the technical menu. It is protected with a password and it can only be accessed
by the Technical Assistance Service. If someone not authorised by Bronpi Calefacción access this menu, this
means the loss of the warranty.
12 ALARMS
In case of an anomaly during the operation, the electronics of the stove intervenes and highlights the irregularities that have ocurred in the
different working phases, depending on the type of fault.
Each very alarm situation blocks the stove automatically. By pressing the key we unblock the stove. To do this, in the display we must
read the word “Off”. Otherwise, you will not able to unlock it. Once the stove has reached the appropriate cooling temperature, the user can
reignite it.
The following table shows the list of alarm codes as well as a description:
ALARM DESCRIPTION
Er01 Intervention of the safety thermostat, even when the stove is turned off
Er02 Intervention of the safety air pressure switch, only when the stove is turned on.
Er03 Switching off of the stove due to smoke temperature decrease. Possible lack/obstruction of fuel.
Er05 Switching off of the stove due to overheating of the smoke temperature
Er07 Error Encoder: the encoder of the smoke extractor does not receive signal
Er08 Error Encoder: the adjustment of the smoke extractor speed is not possible
Er12 Ignition of the stove unsuccessful
Er15 Power dip - Current interruption.
Er17 The hot air tangential fan does not regulate
Er39 Flow sensor broken
Er41 The primary air flow is not enough during the check-up of the stove
Er42 The primary air flow is high
Values DATE/TIME are not exact after a long power failure
Besides the failure codes, the stove can show the following messages that do not block its operation:
MESSAGE DESCRIPTION
Sond
State of the temperature probes This message appears during the Check Up phase and indicates that the
temperature detected by one or more probes is equal to the minimum value (0ºC) or the maximum value (depends
on the probe) Check that the probes are open (0°C) or in short-circuit (detect the maximum value of temperature).
Hi The room temperature is higher than 50°C.
CLr This message means that the operating hours have been reached (1200. It is necessary to call the technical
assistance service.
OFF dEL This message appears when the system has not been turned off manually during the Ignition phase (after the
preload): the system will turn off when it works at full capacity.
PCLr Regular cleaning or burner
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
49
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS NOA HORNO
50
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������������������51
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ����������������������������������������������������������������������������������������������51
2.1. FOUR DE CUISSON ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
2.1.1. INTÉRIEUR DU FOUR ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
3. COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������������������52
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������������������52
5. NORMES D’INSTALLATION ����������������������������������������������������������������������������������������������53
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 53
5.2 CONDUIT DE FUMÉE ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 53
5.3 CHAPEAU ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 57
6. MISE EN OEUVRE �����������������������������������������������������������������������������������������������������57
6.1 PLACEMENT DÉFLECTEUR ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 57
7. SYSTÈME DE VENTILATION ���������������������������������������������������������������������������������������������57
8 SYSTÈME DE CANALISATION ����������������������������������������������������������������������������������������������� 58
8.1. FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CANALISATION ��������������������������������������������������������������������������� 58
8.2. PLACEMENT DU KIT DE CANALISATION OPTIONNEL ���������������������������������������������������������������������������� 58
9 MAINTENANCE ET ENTRETIEN ������������������������������������������������������������������������������������������58
9.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
9.2 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES ��������������������������������������������������������������������������������������������� 59
9.3 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE ������������������������������������������������ 59
9.4 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES ���������������������������������������������������������������������������������������� 59
9.5 NETTOYAGE DE LA VITRE ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
9.6 NETTOYAGE EXTÉRIEUR ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
9.7. NETTOYAGE DES REGISTRES ������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
9.8 ARRÊTS SAISONNIERS ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
9.9 RÉVISION DE MAINTENANCE ������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
10. FONCTIONNEMENT DU DISPLAY/RÉCEPTEUR �����������������������������������������������������������������������������60
10.1. INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������������� 60
10.2. FONCTIONS DES TOUCHES DU DISPLAY/RÉCEPTEUR �������������������������������������������������������������������������� 61
10.3. MENU D’UTILISATEUR �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 61
10.3.1. ÉTAT POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 61
10.3.2. CHARGEMENT MANUEL DES GRANULÉS ��������������������������������������������������������������������������������� 62
10.3.3. CORRECTION CHARGEMENT DES GRANULÉS ���������������������������������������������������������������������������� 62
10.3.4. CORRECTION VITESSE EXTRACTEUR DES FUMÉES������������������������������������������������������������������������ 62
10.3.5. INTRODUCTION DE LA DATE ET L’HEURE ��������������������������������������������������������������������������������� 62
10.3.6. PROGRAMMATION DU POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������� 62
10.4. MODE UTILISATEUR���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 64
10.4.1. ALLUMAGE DU POÊLE �������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
10.4.2. POÊLE EN FONCTIONNEMENT ������������������������������������������������������������������������������������������� 65
10.4.3. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ������������������������������������������������������������������������������ 65
10.4.4. RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DU POÊLE���������������������������������������������������������������������������������� 65
10.4.5. LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR ����������������������������������������� 65
10.4.6. NETTOYAGE DU BRÛLEUR ���������������������������������������������������������������������������������������������� 66
10.4.7. ÉTEINT DU POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 66
10.4.8. RALLUMAGE DU POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
10.4.9. POÊLE ÉTEINT���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
10.4.10. POÊLE EN ALARME ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
11. INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE ������������������������������������������������������������������������67
11.1. INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE����������������������������������������������������������������������������� 67
11.2. FONCTIONS DES TOUCHES DE LA TÉLÉCOMMANDE ��������������������������������������������������������������������������� 67
11.3. MODE UTILISATEUR���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 67
11.3.1. ALLUMAGE DU POÊLE �������������������������������������������������������������������������������������������������� 68
11.3.2. POÊLE EN MARCHE����������������������������������������������������������������������������������������������������� 68
11.3.3. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ������������������������������������������������������������������������������ 68
11.3.4. RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DU POÊLE���������������������������������������������������������������������������������� 68
11.3.5. LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR ����������������������������������������� 68
11.3.6. NETTOYAGE DU BRÛLEUR ���������������������������������������������������������������������������������������������� 68
11.3.7. ÉTEINT DU POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 68
11.3.8. RALLUMAGE DU POÊLE ������������������������������������������������������������������������������������������������� 68
11.3.9. POÊLE ÉTEINT���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 69
11.3.10. INTERCONNEXION AVEC LE POÊLE �������������������������������������������������������������������������������������� 69
11.4. MENU DE L’UTILISATEUR ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 69
11.4.1. MENU GESTION FOUR �������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.1.1. MODE FOUR ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.1.2. TEMPORISATEUR ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.2. MENU GESTION COMBUSTION ������������������������������������������������������������������������������������������ 70
10.4.2.1. PUISSANCE PELLET ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.2.2. CALIBRAGE VIS SANS FIN ����������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.2.3. CALIBRAGE VENTILATEUR ���������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.3. MENU GESTION CHAUFFAGE �������������������������������������������������������������������������������������������� 70
11.4.3.1. PUISSANCE CHAUFFAGE������������������������������������������������������������������������������������������������ 70
11.4.3.2. CANALISATION ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.4.3.3. THERMOSTAT AMBIANT ������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.4.4. MENU CHRONO �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.4.4.1. SOUS-MENU MODALITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.4.4.2. SOUS-MENU PROGRAMME ���������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.4.5. MENU VISUALISATION �������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
11.4.6. MENU CHARGEMENT MANUEL ������������������������������������������������������������������������������������������ 73
11.4.7. MENU DONNÉES ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.1. SOUS-MENU GESTION THERMOSTAT�������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.2. SOUS-MENU STANDBY RADIO �������������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.3. SOUS-MENU DATE ET HEURE �������������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.4. SOUS-MENU TEST RADIO ����������������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.5. SOUS-MENU CHANGER CODE ������������������������������������������������������������������������������������� 73
11.4.7.6. SOUS-MENU RÉGLAGE CONTRASTE ������������������������������������������������������������������������������������� 74
11.4.7.7 SOUS-MENU TOUCHES MUTE ������������������������������������������������������������������������������������������� 74
11.4.7.8. SOUS-MENU LANGUE��������������������������������������������������������������������������������������������������� 74
11.4.8. MENU SYSTÈME �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74
12 ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 74
INDEX
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
FR
51
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation du poêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris tous ceux qui font référence à des normes nationales
ou européennes.
Les poêles produits dans notre compagnie sont fabriqués en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à
l’installateur et éviter éventuels accidents. De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois que
vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
Brancher le poêle à une prise de courant homologuée 230 V- 50 Hz – IP20.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance de l’appareil doit être faite au moins 1 fois par an par un Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
Ne pas toucher le poêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
Le ou les portes de l’appareil doivent être fermés pendant le fonctionnement.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissance s’ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les risques que cela peut comporter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le poêle que vous avez reçu est composé des pièces suivantes :
Structure complète du poêle sur la palette.
On trouve en déhors du poêle dans la partie supérieure: une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler
la poignée de la porte et d’autres composants. Le câble électrique d’interconnexion entre le poêle et le réseau. Un crochet (accessoire
mains froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. Une télécommande du poêle (piles inclues). Un livre de maintenance
ou on registrera les tâches faites au poêle ainsi que le présent manuel d’utilisation, installation et maintenance.
À l’intérieur de la chambre de combustion on trouve aussi le déflecteur et les pièces de vermiculite qui seront placés, le brûleur du
poêle et le bac à cendres.
Le poêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différent épaisseur soudées entre elles et pièces en vermiculite. Il est pourvu de
porte avec vitre vitrocéramique (résistant jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion.
Le chauffage de l’air est produit par:
a. Convection forcée: grâce à un ventilateur placé dans la partie intérieure du poêle qui prend l’air à température ambiante et la retourne
à la salle à une température plus haute.
b. Radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée à l’ambiance.
D2.1
2.1. FOUR DE CUISSON
Il est situé sur la partie supérieur du modèle et dispose d’une chambre de cuisson
étanche. La chaleur est produite par le passage de la fumée à travers la base du four.
Le four est constitué des composants suivants (voir dessin D2.1):
- Plateau. Il intègre un plateau en acier inoxydable. Le plateau ne doit pas
entrer en contact avec les aliments. Il est réglable en deux niveaux selon les
guides latéraux que nous utilisons. Pour éviter la détérioration de celui-ci, il est
obligatoire de l’enlever lorsqu’il n’est pas utilisé. En option, vous pouvez acheter
dans votre distributeur un plateau supplémentaire pour utiliser le four avec deux
plateaux.
- Grille. Il intègre une grille de tiges. Il est réglable en deux niveaux selon les
guides latéraux que nous utilisons. Pour éviter la détérioration de celle-ci, il est
obligatoire de l’enlever lorsqu’il n’est pas utilisé. En option, vous pouvez acheter
un grill chez votre revendeur supplémentaire pour utiliser le four avec deux
grilles.
Pour contrôler le fonctionnement du poêle, en fonction de la température du four doit consulter la section «Gestion du four» de ce manuel.
2.1.1. INTÉRIEUR DU FOUR
Dans ce modèle, le four est composé de e parties en acier inoxydable (deux latéraux, toit et arrière), , pour faciliter le nettoyage. Ces pièces
ne sont pas amovibles.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
52
3. COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU
POÊLE ET PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU
FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications:
Normes:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certifications de qualité:
DIN+
ENplus: sur le site web (www.pelletenplus.es) vous pouvez vérifier tous les fabricants et les distributeurs avec certificat en vigueur.
Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié avec des certifications de qualité parce que c’est la seule façon de garantir la
qualité constante du pellet.
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm maximum et avec un pourcentage
d’humidité inférieure à 8%.
STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS
Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche.
APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS
Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider
directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas.
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les poêles BRONPI sont équipés de différents systèmes de sécurité, afin d’assurer un fonctionnement sûr et approprié et
protéger le produit et l’utilisateur. Vous pouvez voir ci-dessous une brève description de certains d’entre eux. En cas de
doute, consulter la section 12 (alarmes).
PANNE DE LASPIRATEUR DE FUMÉE
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
ERREUR D’ALLUMAGE
Le poêle effectue l’allumage automatiquement. Si pendant l’allumage ne se produit pas de flamme, le display du poêle montrera l’erreur «
ER12 » (erreur d’allumage).
Il est important de se rappeler que, avant de faire un allumage, vous devez vérifier que le brûleur est complètement clair et propre.
PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DU COMBUSTIBLE
Si le motoréducteur s’arrêt, le poêle continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température minimale
de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant électrique panne,
le poêle peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5 minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS
QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit possible, de connecter le tube d’entrée d’air
primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que le poêle ne puisse pas détacher de fumée après cette manque du courant électrique.
D4.1
FUSIBLE
PROTECTION ÉLECTRIQUE
Le poêle est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie
postérieure. (4A 250V Retardé) (Voir dessin D4.1).
D4.2
PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE
Le pressostat électronique (voir dessin D4.2) est prévu pour bloquer le fonctionnement du poêle s’il y
a un changement brusque de pression dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne
du moteur d’extraction de fumée, retours d’air, etc). Dans ce cas, le poêle passera à l’état d’alarme.
D4.3
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU COMBUSTIBLE
(80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le
fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel et doit être effectué par
un technicien autorisé (voir dessin D4.3).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le
centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
D4.4 SENSEUR DE FLUX (Técnologie Oasys Plus)
Votre poêle dispose d’un mesureur de pression de flux (voir dessin D4.4) qui est connecté à un compteur placé
dans le tuyau d’aspiration d’air primaire qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et la décharge des
fumées. En cas d’insuffissance d’air (conséquence d’une sortie de fumées ou une entrée d’air incorrecte) le
mesureur envoi au poêle un signal de blocage.
La TECHNOLOGIE OASYS Plus (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.).
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
53
5. NORMES D’INSTALLATION
La façon d’installer la poêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi l’installation
doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de sécurité.
Si votre poêle est mal installé pourra causer graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes:
a. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
b. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
c. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles d’être affectés par un choc thermique.
d. Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme
ce du bac à cendres).
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni, utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
h. Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum,
essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un containeur hermétique résistant au feu.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
CUBRE SUELO
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le
poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres
matériaux qui entourent le poêle (voir dessin D5.1).
Références Objets
inflammables
Objets non-
inflammables
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
ATTENTION!! Tant quelques parties du poêle comme la vitre
atteignent des températures élevées et on ne doit pas les
toucher.
En cas d’incendie dans le poêle ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone
(CO2 en poudre).
c. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
5.2 CONDUIT DE FUMÉE
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double :
- Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
- Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant.
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
54
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
La section interne devrait être de préférence circulaire.
Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement.
Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé
thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation.
Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
S’il a été déjà utilisé, il doit être propre.
Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions.
D5.2
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si la fumée est blanche signifie
que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire
signifie que la combustion n’est pas complète (il est nécessaire plus d’air secondaire).
La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable.
Il est interdit d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la
sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des secousses ou cassures, ce qui causerait des
fuites de fumées.
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier galvanisé et surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Quelques
exemples de solution sont montrés ci-après.
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel résistant à 400ºC. Efficacité 100%
optimale (voir dessin D5.2).
D5.3
Tous les poêles qui éliminent les fumées produites à l’extérieur doivent
être équipés de leur propre conduit de fumée. Ne jamais utiliser le même
conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D5.3).
Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. La longueur du
tronçon horizontal ne sera pas supérieure à 3 mètres.
À la sortie de l’échappement du poêle il faut insérer dans l’installation une
“T” avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la
décharge de poussière.
Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour
connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4.
Le dessin D5.4 représente les exigences minimales pour l’installation de
la cheminée d’une poêle.
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou
combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il est
interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation
d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la
cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter
les dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales
d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le
ralentissement des fumées en sortant.
Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au
diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle.
Dans le dessin D5.5 on peut observer les exigences à avoir compte à
l’heure d’une correcte installation.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
55
D5.4
Hauteur min. 1,5 m
Hauteur min. 1,5 m
D5.5
5.3 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D5.6).
D5.6
1: Cheminée industrielle
d’élément préfabriqué
qui permet une
excellente extraction de
fumées.
2: Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée.
Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu.
RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’ÉVACUATION DES FUMÉES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre
en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINÉE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le
DTU 24.1.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
56
CONDUIT DE RACCORDEMENT
Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit
exister (ne jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à
l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en
particulier, le raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINÉE
Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales:
Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
- Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
- Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
- Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
- Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter
en tout état de cause au DTU 24.1.
- Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à
l’extérieur.
- Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle
de ces dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les
aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en
place un nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de
la souche.
VENTILATION DU LOCAL OÙ LAPPAREIL EST INSTALLÉ
Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une
grille.
L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit
libre de toute obturation.
La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
Puissance utile (PU) Section libre minimale
PU ≤ 25kW 50 cm²
PU ≤ 35kW 70 cm²
PU ≤ 50kW 100 cm²
PU ≤ 70kW 150 cm²
PU ≤ 100kW 200 cm²
Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à
l’appareil. Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon
fonctionnement de l’appareil.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
57
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (50 mm de diamètre). Il est important que
cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne doit
pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de ce
conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur.
6. MISE EN OEUVRE
ATTENTION!! Si votre poêle a été déconnecté du réseau électrique longtemps, il est possible que quand vous remettez le
poêle au réseau et l’allumez l’écran montre le display montre l’heure 00:00 clignotant. Cela veut dire que la date et l’heure
sont désajustés et vous devez les configurer. Voir point 10.3.5 et 11.4.7.3
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumer.
Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres
similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie.
Avant l’allumage du poêle il faut vérifier les points suivants:
- Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
- L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du poêle doit être sur la position I.
- Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
- La chambre de combustion doit être complètement propre.
- Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
- La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée. Il est recommandé que la porte du four soit fermée afin qu’il atteigne la
température plus facilement.
- Si vous ne voulez pas utiliser le four, il est nécessaire de retirer le plateau et la grille du four pour empêcher la détérioration.
Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le poêle
passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se remplir. La solution a ce problème
est re-allumer de nouveau (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus) le poêle jusqu’on voit la flamme.
Le poêle devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous ses
sollicitations élastiques.
Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la
peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes,
doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques.
Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre:
1. Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air à l’endroit où l’appareil est installé est garanti.
2. Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10
heures continues.
3. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les
surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
D6.1
6.1 PLACEMENT DÉFLECTEUR
À l’intérieur de la chambre de combustion, vous trouverez le déflecteur du poêle. Pour le bon fonctionnement
du poêle, cette pièce doit être placée dans la partie supérieure de la chambre de combustion, selon les pas
suivant:
- Placer le déflecteur sur les vermiculites latérales et arrière.
- Il doit être introduit tourné pour qu’il peut entrer à travers la porte du poêle (voir dessin D6.1).
7. SYSTÈME DE VENTILATION
Ce modèle intègre une turbine à convection en standard, pour provoquer le chauffage de l’environnement. Le
fonctionnement de cette turbine est indépendant de la puissance de travail.
À travers de la télécommande vous pouvez activer le fonctionnement de la turbine. De cette façon, le poêle fera le rechauffement de l’air à
travers de la radiation du poêle et par la convection forcée de la turbine.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
58
Afin d’activer / désactiver ou modifier la vitesse de fonctionnement de la turbine, consultez la section de ce manuel 11.4.3.1 «puissance de
chauffage».
8 SYSTÈME DE CANALISATION
Le fonctionnement du système de distribution d’air vers d’autres unités adjacentes ou supérieures est détaillé ci-dessous.
8.1. FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CANALISATION
Si vous achetez un kit de canalisation en option, le diamètre de la canalisation doit être de 80 mm et le nombre de canalisations et la
distance maximale de la canalisation doivent être respectés conformément aux spécifications du modèle. Plus la distance et/ou le nombre de
canalisations est élevé, plus le débit fourni sera faible.
Le fonctionnement du système de canalisation se fait par l’électronique du poêle. À partir de la télécommande elle-même, vous pouvez
activer/désactiver le fonctionnement de la turbine de canalisation. Dans ce cas, la vitesse de fonctionnement du ventilateur de canalisation
ne peut pas être régulée. Voir la section de ce manuel 11.4.3.2 «canalisation».
8.2. PLACEMENT DU KIT DE CANALISATION OPTIONNEL
Si vous avez acheté un kit de canalisation en option, composé d’un ventilateur avec plénum de couplage et du câble d’interconnexion avec
la plaque électrique, vous devez prendre en compte les étapes suivantes pour son installation (voir dessin D8.1).
- Tout d’abord, vous devez retirer le chambre latéral droite du poêle pour accéder à l’intérieur du poêle.
- Ensuite, vous devez positionner le plénum et la turbine dans la position attachée et procéder à la fixation en positionnant et en serrant
les vis fournies.
- Enfin, vous devez connecter le câble existant dans la turbine avec la carte électronique du poêle, dans le connecteur AUX1 sur les
pins 33 et 35. (voir section 12 schéma électrique). Ne pas oubliez de couper le courant électrique du poêle, avant de faire cette
connexion.
D8.1
9 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
D9.1
Les opérations de maintenance garantissent le bon
fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-
réalisation de ces opérations affecte à la sécurité du
produit.
9.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Dans ce modèle le nettoyage du brûleur doit être fait tous
les jours (voir dessin D9.1).
Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir
fourni avec le poêle.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous
pouvez acquérir un aspirateur Bronpi au même
distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
59
D9.2
9.2 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé quand il est nécessaire. Le poêle ne doit pas fonctionner sans les
bacs à cendres à l’intérieur (voir dessin D9.2).
D9.3 9.3 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE
COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE
Les jointes des portes garantissent l’étanchéité du poêle et en
conséquence le bon fonctionnement de celui-ci (voir dessin D9.3).
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont
endommagées doivent être remplacées immédiatement. Vous pouvez
acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois par an.
9.4 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec l’humidité ambiant, ils forment la
créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre
conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit
faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un enregistrement des
mêmes).
D9.4
9.5 NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi au
même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle (voir dessin D9.4).
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs thermiques.
Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la porte, etc.). En
conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie.
9.6 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure du poêle avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se détériorer. Utiliser un plumeau ou un
chiffon légèrement humide.
D9.5
9.7. NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des registres soit fait par un technicien autorisé par
Bronpi Calefacción qui devra laisser par écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres du poêle ainsi que la zone de pas des fumées.
Premièrement il faudra nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion. Il n’est pas necessaire d’enlever la plaque intérieure
de vermiculite. Il suffit de frotter à l’aide d’un brosse en
fils d’acier les surfaces avec de la saleté accumulée.
Il est également nécessaire de nettoyer la chambre
d’échange thermique du four, parce que la suie
accumulée dans la partie inférieur rend plus difficile la
correcte circulation des fumées.
Pour accéder à cette zone, vous devez retirer à la fois
le plateau et la grille de l’intérieur du four, procéder au
dévissage du registre existant à la base du four, puis
nettoyer les cendres déposées dans le registre, en
enlevant la suie qui a été déposée (voir dessin D9.5):
D9.6
Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer le
registre des fumées placé dans la partie inférieure du poêle.
Pour cela vous ne devez qu’ouvrir la porte de la chambre de
combustion et, après, réaliser les opérations suivantes:
- Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis. Voir
dessin D9.6
- Nettoyer les cendres déposées dans le registre, en
décapant la suie déposée.
- Nettoyer aussi les pales et la conque de l’extracteur. Enlever
l’extracteur s’il est convenant.
- Remettre les pièces et vérifier l’herméticité du registre.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
60
D9.7
Dans ce modèle, il y a aussi un registre de nettoyage sur le côté
gauche, également pour y accéder, la chambre du côté gauche
du poêle doit être retirée et en bas, nous verrons le couvercle
de registre en acier galvanisé que nous devons retirer et nous
observerons le registre de la chambre à fumée que nous devons
également retirer pour effectuer les opérations de nettoyage ci-
dessus (voir dessin D9.7).
9.8 ARRÊTS SAISONNIERS
Si le poêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est
convenant de laisser le réservoir du combustible totalement
vidé, ainsi que le vis sans fin pour éviter l’agglutination du
combustible. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage
du conduit de fumées au moins une fois par an. Il faut contrôler
l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement
intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte) ils n’assurent pas
le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire
de les remplacer. Au cas d’humidité dans l’ambiance où
l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle.
Protéger avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut
conserver sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
Il est possible de déconnecter le poêle du réseau électrique, mais se rappeler que s’il va être déconnecté endant une longue période,
lorsque vous le connectez à nouveau, il affichera l’heure 00:00 se montre clignotant et vous aurez besoin d’établir à nouveau les valeurs de
date et l’heure.
Lun 13:22
Arrêt
22º18º
D9.8
9.9 RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et nettoyer tous les registres de cendres existants dans le
poêle. Votre poêle a une alerte préventive d’entretien, établie aux 1200 heures de fonctionnement, ce qui rappelle
l’obligation de nettoyer les registres de votre poêle le plus tôt possible. Pour faire correctement cette tâche, vous
devez contacter votre installateur agréé.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou un avertissement. Par conséquent, il permettra d’utiliser
votre poêle lorsque ce message est affiché, mais il faut faire un nettoyage immédiat de votre poêle. (voir dessin
D9.8).
Il faut considérer que votre poêle peut préciser un nettoyage avant les heures établies ou même après. Cela peut
dépendre beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie des fumées réalisée ou
du correcte réglage du poêle en l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre poêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la
périodicité des tâches de maintenance et qui doit les réaliser.
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Annuel
Technicien
Utilisateur
Enlever le brûleur du compartiment (dans les modèles où il soit possible l’enlever) et libérer les trous à l'aide de
l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide d'un aspirateur. √ √
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire. √ √
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié.
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres… √ √
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….) √ √
10. FONCTIONNEMENT DU DISPLAY/RÉCEPTEUR
10.1. INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY
Le display affiche les informations sur le fonctionnement du poêle. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents types d’écran et
régler les paramètres disponibles selon le niveau d’accès. Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des significations
différentes selon la disposition sur l’écran.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
61
GS W
ESC
P1
P3
P2
P4
L1 L2 L3
L4 L5 L6 L7
D10.1
Le dessin D10.1 décrit la disposition des messages dans la phase
de programmation ou réglage des paramètres de fonctionnement. En
particulier:
1. La zone de l’écran “D1” affiche l’horaire, état de fonctionnement,
erreur, menu, sous-menu et valeurs introduites.
2. La zone de l’écran “D2” affiche la puissance.
3. La zone de l’écran “D3” affiche la recette.
4. La zone de l’écran “D4” affiche la température principale et la
valeur introduite.
10.2. FONCTIONS DES TOUCHES DU DISPLAY/RÉCEPTEUR
Le tableau suivant montre la signification de chacune des touches du
display, ainsi que sa fonction en dépendance de faire une pulsation
prolongée ou courte.
TOUCHE FONCTION
CLIC PULSATION PROLONGÉE
P1 Affichages / Sortie menu Allumage / Éteint / Reset blocage
P2 Modification thermostat (+) / Augmenter données Correction chargement des granulés
P3 Modification puissance combustion / Garder données Chargement manuel des granulés
P4 Modification thermostat (-) / Descendre données Correction ventilateur des fumées
À continuation on montre la signification des différents leds qu’on peut voir sur le display du poêle. L’éclairage des leds signale l’activation du
dispositif correspondant selon le tableau suivant:
LED FONCTION
L1 Led On: ventilateur chauffage activé
L2 Led On: sans fin activé
L3 Led On: bougie d'allumage activée
L4 Led On: température thermostat atteinte
L5 SLed On: programmation jour
L6 GLed On: programmation semaine
L7 WLed On: programmation weekend
10.3. MENU D’UTILISATEUR
10.3.1. ÉTAT POÊLE
Lorsque le poêle est allumé, si on appuie la touche P1 du display, on peut accéder aux affichages suivants, qui nous fournissent d’une
information de caractère technique sur le fonctionnement du poêle. Sur le display inférieur, on verra l’affichage (tA, tF, FL, UF, etc.) et sur le
display supérieur la valeur de chaque affichage (ºC, tr/min, sec, etc.).
AFFICHAGE VALEUR
tA Température ambiante de la base (ºC)
tF Température de fumées (ºC)
Tr Température ambiante à distance (ºC)
FL Vitesse flux d’air primaire (cm/sec)
UF Vitesse extracteur fumées (tr/min)
Co Temps d’activation de la vis sans fin (sec)
St Temps restant pour le nettoyage 1(h)
St2 Temps restant pour le nettoyage 2 (heures)
FC Code et version du micrologiciel (firmware).
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
62
30
LoAd
GS W
ESC
D10.2
10.3.2. CHARGEMENT MANUEL DES GRANULÉS
Si pendant le fonctionnement du poêle, il n’a plus de combustible, pour éviter une
anomalie pendant le prochain allumage, il est possible de faire une précharge
des granulés pendant un temps maximum de 300 secondes pour charger la sans
fin quand le poêle est éteint et froid. Pour commencer le chargement, faire une
pulsation prolongée sur la touche P3. Sur le display inférieur on voit “LoAd”, sur
le display supérieur les secondes de chargement passés. Pour interrompre le
chargement, il suffit d’appuyer quelque touche.
N’oubliez pas, avant faire un nouveau allumage du poêle, de vider totalement le
brûleur pour éviter une situation dangereuse. (voir dessin D10.2)
0
peLL
GS W
ESC
D10.3
10.3.3. CORRECTION CHARGEMENT DES GRANULÉS
On accède en maintenant enfoncée la touche P2 et, après, dedans le processus,
laisser appuyée à nouveau la touche P2 pour accéder au mode de modification.
L’écran inférieur montre “Pell” et celui supérieur la valeur réglée. Avec les touches
P2 et P4, vous pouvez augmenter ou descendre la valeur réglée. La valeur réglée
d’usine est 0 et l’intervalle oscille entre -7 ... 0 ... +7. Noter que chaque valeur
numérique modifiée est équivalente à modifier dans tous les puissances un 2%
de la valeur de temps de chargement (en secondes) attribuée au moteur de la vis
sans fin. Après 5 secondes la nouvelle valeur sera gardée et le display retournera à
la visualisation normale.
Noter qu’une charge supérieure de granulés entraîne plus de puissance thermique
du poêle et par conséquent plus de consommation de combustible. Si vous voyez
que le poêle ne brûle pas bien ou le mélange air/combustible n’est pas adéquat,
essayez de modifier la charge de combustible (voir dessin D10.3).
0
UEN
GS W
ESC
D10.4
10.3.4. CORRECTION VITESSE EXTRACTEUR DES FUMÉES
On accède en maintenant enfoncée la touche P4 et, après, dedans le processus,
laisser appuyée à nouveau la touche P2 pour accéder au mode de modification.
L’écran inférieur montre “UEnt” et celui supérieur la valeur réglée. Avec les touches
P2 et P4, vous pouvez augmenter ou descendre la valeur réglée. La valeur réglée
d’usine est 0 et l’intervalle oscille entre -7 ... 0 ... +7. Noter que chaque valeur
numérique modifiée est équivalente à modifier dans tous les puissances un 5%
de la valeur de vitesse (en tr/min) attribuée à l’extracteur des fumées. Après 5
secondes la nouvelle valeur sera gardée et le display retournera à la visualisation
normale.
Noter qu’une vitesse supérieure de l’extracteur de fumées entraîne plus capacité
d’expulsion des fumées, mais entraîne aussi plus d’entrée d’air à la chambre de
combustion (flamme plus grande). Si vous voyez que le poêle ne brûle pas bien ou
le mélange air/combustible n’est pas adéquat, essayez de modifier la vitesse de
l’extracteur de fumées. (voir dessin D10.4)
13:00
FR
GS W
ESC
D10.5
10.3.5. INTRODUCTION DE LA DATE ET L’HEURE
On accède en appuyant simultanément pendant 3 secondes les touches P3 et P4.
Après il faut appuyer la touche P2 jusqu’au moment où l’écran D1 montre le mot
“oroL” et, après, confirmer le sous-menu avec la touche P3. Appuyer à nouveau
la touche P3 pour entrer dans modification. La valeur choisi (heures, minutes, jour,
etc.) clignote. Modifier la valeur à l’aide des touches P2 et P4. Appuyer la touche
P3 pour modifier les autres paramètres et appuyer à nouveau P3 pour garder la
valeur réglée. (voir dessin D10.5)
Cron
GS W
ESC
D10.6
10.3.6.
PROGRAMMATION DU
POÊLE
Avec ce menu il est
possible d’imposer la programmation de franges horaires pour Allumage/Arrêt.
Au même temps, il est accessible en appuyant sur les touches P3 et P4 pendant
3 secondes. Puis, il faut appuyer sur la touche P2 jusqu’au moment où l’écran D1
montre le mot « Cron ». Après, vous devez confirmer le sous-menu avec la touche
P3.
Il se compose de deux sous-menus:
- Menu Activation Crono
Le mot « ModE » apparaît sur l’écran. Ce menu vous permet de sélectionner
le mode de fonctionnement et d’activer le chronothermostat. Vous pouvez choisir uniquement un mode de programmation. Vous devez
confirmer le mode choisi avec la touche P3.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
63
MODE LED
Gior: Programmation journalière
Sett: Programmation hebdomadaire
FiSE: Programmation week-end
OFF: Désactiver tous les programmations
- Menu Programmation Franges Horaires
Le mot « ProG » apparaît sur l’écran. Il se compose de 3 sous-menus correspondant aux 3 types de programmation possible:
- Tous les jours: Il permet de configurer 3 programmations pour chaque jour de la semaine.
- Hebdomadaire: Il permet de configurer 3 programmations par jour, égaux pour chaque jour de la semaine.
- Week-end: Il permet de configurer 3 programmations par jour, en différenciant entre la programmation de lundi à vendredi et celle de
samedi et dimanche.
VUES DISPLAY
Modalité journalière: le jour de la semaine M o
Modalité hebdomadaire: Lundi-Dimanche M S
Modalité week-end: Lundi-Vendredi Samedi-Dimanche M F
S S
Pour l’horaire de On, le segment dans la partie inférieure du display
D2 s’allume
- - - -
1I M o
Pour l’horaire de Off, le segment dans la partie supérieure du
display D2 s’allume
- - - -
1I M o
Pour chaque programmation, vous devez configurer l’horaire d’allumage et arrêt. Les étapes sont les suivantes:
1) Utiliser les touches P2 et P4 pour arriver au sous-menu souhaité et appuyer sur la touche P3 pour accéder à celui choisi.
or / FE / e
Appuyez sur les touches P2 pour sélectionner les trois horaires possibles d’allumage et arrêt. Notez que la première heure d’allumage est
symbolisée avec un 1, tandis que la première heure d’arrêt par 1 La deuxième et troisième heure d’allumage est symbolisée par  et
3 respectivement, tandis que les heures d’éteint seraient et 3
Pour modifier la valeur sélectionnée (heures ou minutes) vous devez appuyer sur la touche P1 pendant 3 secondes. Après ce temps, il
apparaît 00:00 et pour modifier la valeur, vous devez appuyer sur la touche P3 et, avec les chiffres clignotants, vous devez appuyer les
touches P2 et P4 pour établir l’heure choisis, pour entrer dans la modification des minutes, vous devez appuyer sur P3. Ne pas oublier
d’appuyer sur la touche P3 finalement pour garder la valeur établie.
09:30
1 o
GS W
ESC
D10.7
18:15
1o
GS W
ESC
D10.8
3) Répéter l’étape précédente pour sélectionner les franges d’horaires pour allumage et arrêt et aussi pour les autres jours de la semaine.
Dans l’exemple, on montre un deuxième allumage le samedi à 10h15 et un deuxième arrêt à 20h30 le même jour.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
64
10:15
 A
GS W
ESC
D10.9
0:30
 A
GS W
ESC
D10.10
NOTE: Pour chaque frange de programmation, il est possible de changer les minutes avec intervalles de quart d’heure (par exemple, 20.00,
20.15, 20.45).
Seulement dans les heures de valeur 23 il est possible d’augmenter les minutes de la valeur 45 à la valeur 59 pour obtenir l’allumage entre
deux jours.
Programmation entre deux jours:
Configurer pour une frange de programmation d’un jour de la semaine l’horaire de OFF à 23,59. Configurer pour une frange de
programmation du jour de la semaine suivante l’horaire de ON à 00:00.
Par exemple, si nous voulons faire un allumage le lundi à 22h00 et l’arrêt mardi à 7h00, nous devrions faire la programmation suivante:
- Étape 1:
:00
1 o
GS W
ESC
D10.11
3:59
1o
GS W
ESC
D10.12
- Étape 2:
00:00
 
GS W
ESC
D10.13
07:59
U
GS W
ESC
D10.14
13:00
3
GS W
ESC
D10.15
10.4. MODE UTILISATEUR
Ensuit, on montre le fonctionnement normal du display/récepteur installé dans un
poêle d’air selon les fonctions disponibles.
Avant l’allumage, le display d’un poêle montre l’écran du dessin D59. On affiche la
température de l’endroit et l’heure actuelle. (voir dessin D10.15)
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
65
10.4.1. ALLUMAGE DU POÊLE
Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche P1 pendant quelques secondes. Au début, le poêle fait une vérification initiale et, après,
commence la procédure d’allumage. On verra que l’écran initial alterne avec d’autres écrans qui montrent les différentes étapes de la
procédure d’allumage (2, 3 y 5) (voir dessins D10.16, D10.17, D10.18 et D10.19).
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après ce temps aucune flamme visible n’apparaît, automatiquement le poêle
entrera dans un état d’alarme et le display montrera l’alarme « Er12 ».
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
D10.16 D10.17 D10.18 D10.19
13:00
3 0
GS W
ESC
D10.20
10.4.2. POÊLE EN FONCTIONNEMENT
Une fois une certaine température de fumées est atteinte le ventilateur d’air chaud
commencera à travailler. Quand la phase d’allumage du poêle est finie, le poêle
passe au mode “Normal” qui représente le mode normal de fonctionnement (voir
dessin D10.20).
L’écran montre l’heure, la puissance de travail et la température ambiante de
l’endroit.
13:00
 
GS W
ESC
D10.21
10.4.3. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
Appuyer avec un seul clic la touche P2 ou P4 et le display D4 commencera
à clignoter. À travers des clics suivantes des touches P2 ou P4, vous pouvez
sélectionner la température de la pièce, c’est-à-dire, la température de consigne
que vous voulez atteindre. (voir dessin D10.21) Après 5 secondes, la nouvelle
valeur sera gardée et le display retournera à la visualisation normale.
13:00
5 0
GS W
ESC
D10.22
10.4.4. GLAGE DE LA PUISSANCE DU POÊLE
Appuyer avec un seul clic la touche P3 et le display D2 commencera à clignoter. À
travers des clics suivants de la touche P3, vous pouvez modifier la puissance du
poêle, selon les valeurs disponibles: puissance 1, 2, 3, 4, 5 ou A (A= combustion
automatique) (voir dessin D10.22). Après 5 secondes, la nouvelle valeur sera
gardée et le display retournera à la visualisation normale.
13:00
od
GS W
ESC
D10.23
10.4.5. LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE
PAR L’UTILISATEUR
Quand la température ambiante (de la pièce) atteint la valeur fixée par l’utilisateur
ou la température des fumées atteint une valeur trop élevée, le poêle diminue
sa puissance automatiquement, c’est-à-dire, que le poêle module. Voir dessin
D10.23.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
66
13:00
PCLr
GS W
ESC
D10.24
10.4.6. NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal du poêle, le nettoyage du brûleur se produit
automatiquement chaque 15 minutes.
Ce nettoyage a une durée temps fixé par BRONPI et se compose du nettoyage des
restes des granulés déposés dans le brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement
du poêle. Pendant le nettoyage, le display montre l’écran suivant. (voir dessin
D10.24)
10.4.7. ÉTEINT DU POÊLE
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche P1 pendant quelques secondes.
Lorsque le poêle est éteint, il commence une phase de nettoyage finale, pendant
laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt et l’extracteur des fumées et le
ventilateur tangentiel fonctionnent à vitesse maximale. Cette phase de nettoyage
ne finira pas jusqu’au poêle atteigne la température de refroidissement adéquate. Entre-temps, le display montrera l’alternance des écrans
suivants (voir dessins D10.25 et D10.26):
OFF
3
GS W
ESC 13:00
3 
GS W
ESC
D10.25 D10.26
reC
3: 0
GS W
ESC
D10.27
10.4.8. RALLUMAGE DU POÊLE
Une fois que le poêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer en retour jusqu’à
ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le poêle s’est suffisamment refroidie.
Si vous essayez d’allumer le poêle et il n’est pas assez froid, l’écran affiche
l’information du dessin D10.27 et il se rallumera lorsqu’il est assez froid. Puis, il se
mettra en marche normalement.
15:05
0
GS W
ESC
D10.28
10.4.9. POÊLE ÉTEINT
Le dessin D10.28 montre l’information du display une fois que le poêle est éteint.
10.4.10. POÊLE EN ALARME
Si le poêle entre en état d’alarme, le display montrera l’alternance des écrans suivants (voir dessins D10.29 et 10.30).
ALE
3 
GS W
ESC ER1
3 
GS W
ESC
D10.29 D10.30
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
67
D11.1
11. INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE
11.1. INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE
Avec les modèles vous trouverez une télécommande par radiofréquence à travers lequel vous pouvez manager le
poêle à distance (voir dessin D11.1).
Le système fonctionne dans la bande de radiofréquence de 433,92 Mhz ISM. La distance dans l’émission et
réception peut se réduire en cas d’un environnement interféré par d’autres dispositifs sans fil comme émetteurs
de vidéo, jouets ou d’autres dispositifs qui peuvent influer dans la performance du système. Pour assurer le
bon fonctionnement, il est recommandé d’éteindre quelqu’un de ces instruments, afin d’éviter la contamination
des ondes électromagnétiques. S’il y a plus de télécommandes qui sont proches, il est nécessaire d’associer la
télécommande avec chaque poêle (voir section 11.4.7.5).
11.2. FONCTIONS DES TOUCHES DE LA TÉLÉCOMMANDE
Les fonctionnes des touches sont ces qui suivent:
TOUCHE FONCTION DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ON/OFF Allume et éteint le poêle en appuyant la touche pendant 3 secondes.
Déblocage Débloque le poêle en appuyant la touche pendant 3 secondes.
Échappe Sortir des fonctions.
Set Entrer dans le Menu, sous-menu et garder données.
Modifier thermostat Modifier radio-thermostat
Déplacer dans le menu et
sous-menu
Déplacer dans le sous-menu et menu.
Mode veille En appuyant la touche de l'écran dans l'écran principal, la
télécommande restera en travail mais l'écran s'éteindra. Pour rallumer
l'écran appuyer la touche à nouveau.
Mode d'attente En appuyant la touche pendant 3 secondes sur l'écran principal, il
est possible d'éteindre complètement la télécommande et réduire la
consommation de la batterie. On peut profiter cette caractéristique
en cas de ne pas utiliser longtemps la télécommande. Si la fonction
est activée, le système utilise la sonde ambiante connectée au poêle.
Pour activer la télécommande appuyer la touche deux fois.
En appuyant la touche le display s’allume et apparaît l’écran principal (voir dessin D11.2):
San 14:26
DEr02
Arrêt
20º
18ºº
M
M
LR Remote
Heure et date
Chrono activé
Temp. de la pièce
Puissance combustion
Puissance ventilateur
Senseur flux d’air
(non disponible dans le poêle)
Charge batterie
Code alarme
Config. radio
Temp. de consigne
Config. radio
D11.2
Lun 13:22
Arrêt
22º
18ºº
D11.3
11.3. MODE UTILISATEUR
Ensuit, on montre le fonctionnement normal de la télécommande du poêle selon les fonctions disponibles.
Avant l’allumage, l’écran de la télécommande reste comme indiqué dans le dessin D11.3 et montre la
température de l’endroit et l’heure actuelle.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
68
Lun 13:22
Allumage
22º
18ºº
D11.4
11.3.1. ALLUMAGE DU POÊLE
Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche pendant quelques secondes. Au début, le poêle fait une
vérification initiale “Contrôle In.” et après commence la procédure d’allumage. Après, on verra sur l’écran le
message “Allumage” (voir dessin D11.4).
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après ce temps aucune flamme visible
n’apparaît, automatiquement le poêle entrera dans un état d’alarme et sur l’écran apparaîtra l’alarme « Er12».
Lun 13:22
Normal
22º
18ºº
D11.5
11.3.2. POÊLE EN MARCHE
Une fois une certaine température des fumées est atteinte, le ventilateur d’air
chaud commencera à travailler et les leds correspondants à la puissance
du ventilateur s’allumeront. Après, le poêle passera au mode “En marche”.
Ainsi, le poêle sera dans le mode normal de travail (voir dessin D11.5).
L’écran montre l’heure, la puissance de travail et la température ambiante
de la pièce.
Lun 13:22
Thermostat
Ambiant
Radio
Set: 25º C
D11.6
11.3.3. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
À partir de l’écran initial et à l’aide des touches , il est possible de
sélectionner la température de la pièce, c’est-à-dire, la température de
consigne que vous voulez atteindre. Cette modification n’est que possible
dans l’écran initial, dedans le menu d’utilisateur. Cette possibilité se trouve
dans un menu spécifique. La valeur imposée reste automatiquement gardée
dans la mémoire à la sortie de cette opération ou même en appuyant la
touche SET (voir dessin D11.6).
Lun 13:22
Modulation
22º
18ºº
D11.7
11.3.4. RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DU POÊLE
Cette fonction n’est que disponible dans le menu d’utilisateur. Voir section
11.4.1.1.
11.3.5. LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE
PAR L’UTILISATEUR
Quand la température ambiante (de la pièce) atteint la valeur fixée par
l’utilisateur ou la température des fumées atteint une valeur trop élevée, le
poêle diminue sa puissance automatiquement, c’est-à-dire, que le poêle
module. Voir dessin D11.7.
Si après un temps la température de la pièce continue en ascendant le poêle entre en mode d’éteint et
se rallumera automatiquement quand la température de la pièce soit au-dessous de la température de
consigne.
Lun 13:22
Cleaning on
22º
18ºº
D11.8
11.3.6. NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal du poêle, le nettoyage du brûleur se
produit automatiquement chaque Temps fixé par BRONPI.
Ce nettoyage a une durée de quelques secondes et se compose du
nettoyage des restes des granulés déposés dans le brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement du poêle.
Pendant le nettoyage, le display montre l’écran suivant. (Voir dessin D11.8)
Lun 13:22
Extiction
22º
18ºº
D11.9
11.3.7. ÉTEINT DU POÊLE
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche pendant quelques
secondes. Une fois le poêle est éteint, il commence une phase de nettoyage
final, pendant laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt et l’extracteur des
fumées et le ventilateur tangentiel fonctionnent à vitesse maximale. Cette
phase de nettoyage ne mettra pas fin jusqu’au moment où le poêle n’a pas
atteint la température de refroidissement appropriée (voir dessin D11.9).
11.3.8. RALLUMAGE DU POÊLE
Une fois que le poêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer à
nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le poêle s’est suffisamment refroidie. Si vous
essayez d’allumer le poêle les deux écrans suivants seront montrés comme indiqué dans les dessins D11.10
et D11.11.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
69
Allumage
En cours
Attendre
Encendido
No
conseguido
D11.10 D11.11
Lun 13:22
Arrêt
º
18ºº
D11.12
11.3.9. POÊLE ÉTEINT
Le dessin D11.12 montre l’information de l’écran de la télécommande quand le poêle est éteint.
Pas signal
D11.13
11.3.10. INTERCONNEXION AVEC LE POÊLE
Si l’interconnexion entre la télécommande et le poêle est perdu, le display
montre le message “Pas signal”. Il suffit de rapprocher la télécommande au
poêle pour rétablir le signal et le display montrera l’information correspondant
(voir dessin D11.13).
11.4. MENU DE L’UTILISATEUR
Pour accéder au menu d’utilisateur il est nécessaire d’appuyer une seule fois
la touche SET de la télécommande.
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu d’utilisateur
du poêle. Le tableau suivant montre toutes les options disponibles pour
l’utilisateur.
Pour voir les différents sous-menus, il suffit d’appuyer les touches et
pour accéder à chaque sous-menu, il faut confirmer avec la touche SET. Pour modifier les valeurs, vous
pouvez augmenter ou descendre à l’aide des touches respectivement. Pour sortir du sous-menu il est
nécessaire d’appuyer la touche ESC jusqu’à arriver à l’écran initial ou dans le sous-menu du niveau antérieur
souhaité.
MENU SOUS-MENU 1 SOUS-MENU 2
Gestion Four Mode Four On / Off
Temporisateur Valeur
Gestion de la combustion Puissance pellet Valeur
Calibration vis sans fin Valeur
Calibration ventilateur Valeur
Gestion Chauffage Puissance Chauffage Valeur
Thermostat Ambiante Poêle Valeur
Chrono Modalité Désactivé / Journalier / Hebdomadaire / Fin de la
Semaine
Programme Journalier / Hebdomadaire / Week end
Visualisation ** Plusieurs écrans de caractère technique
Chargement manuel
Données Gestion Thermostat Activé / Désactivé
Standby Radio Activé
Date et Heure Valeur
Test Radio
Changer Code Valeur
Réglage Contraste Valeur
Touches Mute Activé / Désactivé
Langue Português / Español / Française / Deutsch / Italiano
Menu système ** Seulement pour SAV
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
70
11.4.1. MENU GESTION FOUR
Dans ce menu, vous pouvez modifier le fonctionnement du poêle, comme four ou poêle. Il a les sous-menus suivants:
11.4.1.1. MODE FOUR
Si vous activez le mode four, le poêle est régi par la température de consigne imposée au four, et n’aura pas en considération la température
ambiante de consigne de la chambre. Mais avec le mode four OFF, le poêle est régi par la température ambiante de la chambre si bien vous
pouvez utiliser le four pour la cuisson des aliments.
11.4.1.2. TEMPORISATEUR
Le poêle a un avertisseur sonore qui vous avertit que le temps de cuisson que vous avez choisi est terminé, alors vous devriez vérifier
l’état de cuisson des aliments. Il faut avoir en considération que bien que le temporisateur informe sur la fin du temps sélectionné, le poêle
continue à fonctionner normalement. Il est donc important d’enlever les aliments, s’ils sont dans l’état de cuisson que vous voulez.
Pot: 3
Puissance
D11.14
11.4.2. MENU GESTION COMBUSTION
Ce menu modifie les paramètres de combustion. Il a les sous-menus suivants:
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Calibrage vis sans n
D11.15
10.4.2.1. PUISSANCE PELLET
Vous pouvez modifier la puissance du poêle selon les valeurs disponibles:
puissance 1, 2, 3, 4, 5 ou A (A= combustion automatique) (voir dessin
D11.14). Après 5 secondes la nouvelle valeur sera gardée et l’écran retournera
à la visualisation normale.
11.4.2.2. CALIBRAGE VIS SANS FIN
On accède en appuyant SET. Sur l’écran on voit la valeur réglée (Set). Avec
les touches , vous pouvez augmenter ou descendre la valeur réglée.
La valeur réglée d’usine est 0 et l’intervalle oscille entre -7 ... 0 ... +7 (voir
dessin D11.15). Noter que chaque valeur numérique modifiée est équivalente
à modifier dans tous les puissances un 2% de la valeur de temps de
chargement (en secondes) attribuée au moteur de la vis sans fin. Après 5
secondes la nouvelle valeur sera gardée et le display retournera à la visualisation normale.
Noter qu’une charge supérieure de granulés entraîne plus de puissance thermique du poêle et par
conséquent plus de consommation de combustible. Si vous voyez que le poêle ne brûle pas bien ou le
mélange air/combustible n’est pas adéquat, essayez de modifier la charge de combustible.
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Calibrage ventilateur
D11.16
11.4.2.3. CALIBRAGE VENTILATEUR
On accède en maintenant enfoncée la touche SET. Sur l’écran on voit la valeur réglée (Set). Avec les touches
, il est possible d’augmenter ou descendre la valeur réglée. La valeur réglée d’usine est 0 et l’intervalle
oscille entre -7 ... 0 ... +7 (voir dessin D11.16). Noter que chaque valeur numérique modifiée est équivalente
à modifier dans tous les puissances un 5% de la valeur de vitesse (en tr/min) attribuée à l’extracteur de
fumées. Après 5 secondes la nouvelle valeur sera gardée et le display retournera à la visualisation normale.
Noter qu’une vitesse supérieure de l’extracteur des fumées entraîne plus capacité d’expulsion de fumées,
mais entraîne aussi plus d’entrée d’air à la chambre de combustion (flamme plus grande). Si vous voyez que
le poêle ne brûle pas bien ou le mélange air/combustible n’est pas adéquat, essayez de modifier la vitesse de
l’extracteur des fumées.
Set: 0
Puissance
Chauffage
D11.17
11.4.3. MENU GESTION CHAUFFAGE
Ce menu modifie les paramètres de chauffage du poêle. Il a les sous-menus
suivants:
11.4.3.1. PUISSANCE CHAUFFAGE
Ce menu permet de sélectionner la vitesse de travail de la turbine tangentielle
d’air chaud qui incorpore le poêle comme standard. Il est possible de
sélectionner les 5 niveaux de vitesse. Il est possible de modifier la vitesse du poêle selon les valeurs
disponibles: 0, 1, 2, 3, 4, 5, ou A (A= automatique (en fonction de la puissance de travail du poêle), 0= turbine
désactivée) (voir dessin D11.17). Après 5 secondes, la nouvelle valeur sera gardée et l’écran retournera à la
visualisation normale.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
71
Canalisation
ON
OFF
D11.18
11.4.3.2. CANALISATION
Vous pouvez sélectionner le fonctionnement du ventilateur de canalisation. Vous pouvez activer l’opération
(envoyer de la chaleur vers une autre pièce adjacente) ou la désactiver. La vitesse de fonctionnement du
ventilateur de canalisation sera conforme à la puissance de fonctionnement du poêle, c’est-à-dire que plus
la puissance du poêle est élevée, plus le débit d’air et la température de l’air de canalisation sont également
élevés. (Voir dessin D11.18). Après 5 secondes, la nouvelle valeur sera stockée et l’écran reviendra à
l’affichage normal.
Max: 40
Set: 23
Min: 10
Thermostat
Ambiant Poêle
D11.19
11.4.3.3. THERMOSTAT AMBIANT
Ce menu permet de sélectionner la température de la pièce, c’est-à-dire, la
température de consigne que vous voulez atteindre (voir dessin D11.19).
Après 5 secondes, la nouvelle valeur sera gardée et le display retournera à la
visualisation normale.
11.4.4. MENU CHRONO
NOTE IMPORTANTE. Avant de procéder à la configuration de la programmation du poêle, vérifier que la date
et l’heure du poêle sont correctes. Autrement, la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date
fixées, et peut donc ne pas répondre à vos besoins.
Ce menu permet de faire une programmation du poêle pour le fonctionnement et éteint de celui-ci, d’une
façon automatique à travers d’une programmation horaire en suivant un critère hebdomadaire, journalière ou
de weekend.
Modalité
Chrono Modalité
Désactivé
Journalier
Hebdomadaire
Fin de la Semaine
D11.20
11.4.4.1. SOUS-MENU MODALITÉ
Dans ce sous-menu, on peut choisir entre déshabiliter la programmation du
poêle, choisir une programmation de jour, semaine ou weekend. On peut seulement choisir 1 des 4 options,
ce qu’entraîne qu’on ne peut pas choisir deux ou plus combinaisons. Pour choisir quelque combinaison il
suffit de se bouger à l’aide des touches et confirmer celle choisi à travers de la touche SET. (voir dessin
D11.20)
Mon 13:22
Arrêt
º
18ºº
WE
D11.21
Dans ce sous-menu, vous ne choisissez pas des intervalles horaires, mais
sélectionnez le type de programmation que vous intérêt, selon:
- Programme Journalier: il est possible de choisir trois heures
différentes d’allumage et trois heures d’éteint du poêle, en indépendance
du jour de la semaine: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi et
dimanche.
- Programme Hebdomadaire: il est possible de choisir trois heures
différentes d’allumage et trois heures d’éteint du poêle pour les 7 jours de
la semaine. Ça veut dire qu’on a trois heures possibles d’allumage et trois
heures d’éteint du lundi au dimanche. Cette programmation obéira les 7 jours
de la semaine.
- Programme Week End: il est possible de choisir trois heures
différentes d’allumage et trois heures d’éteint du poêle pour les jours: lundi, mardi, mercredi, jeudi et
vendredi. Et des autres 3 heures différentes possibles d’allumage et éteint, seulement pour samedi et
dimanche.
Quand on impose quelque programmation on verra sur le display le symbole de l’horloge et juste à côté les
lettres J (jour), S (semaine) ou WE (weekend) (voir dessin D11.21).
11.4.4.2. SOUS-MENU PROGRAMME
Dans ce sous-menu, on peut choisir entre 3 possibilités différentes de programmation de jour, semaine ou weekend. Pour choisir quelque
combinaison il suffict de se bouger à l’aide des touches et confirmer celle choisi à travers de la touche SET.
Dans ce sous-menu il faut imposer l’horaire d’allumage et éteint du poêle souhaité. De cette façon, nous pouvons choisir un, deux ou même
trois des intervalles horaires disponibles.
PROGRAMME JOURNALIER: On choix le jour de la semaine et l’horaire qu’on veut que le poêle s’allume et s’éteint. Pour chaque
jour on a 3 combinaisons différentes. L’horaire est introduit à l’aide des touches , il n’est que possible de modifier l’heure quand
les chiffres clignotent. Pour cela, appuyer SET et vous pouvez imposer l’horaire en augmentant ou en diminuant en fractions de 15
minutes.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
72
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programme
Journalier
Hebdomadaire
Journalier
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Journalier
Lundi
PROGRAMME HEBDOMADAIRE: On choix l’horaire qu’on veut que le poêle s’allume et s’éteint pendant les sept jours de la semaine
(du lundi au dimanche). On a 3 combinaisons différentes. L’horaire est introduit à l’aide des touches , il n’est que possible de
modifier l’heure quand les chiffres clignotent. Pour cela, appuyer SET et vous pouvez imposer l’horaire en augmentant ou en diminuant
en fractions de 15 minutes.
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programme
Journalier
Hebdomadaire
Hebdomadaire
Lun-Sam
PROGRAMME WEEK END: Il est possible de choisir entre “ lundi au vendredi” et entre “samedi et dimanche”. On a 3 combinaisons
différentes pour chaque période:
Week-End
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Week-End
Programme
Journalier
Hebdomadaire Sam-Dim
Lun-Ven Lun-Ven
L’horaire est introduit à l’aide des touches , il n’est que possible de modifier l’heure quand les chiffres clignotent. Pour cela, appuyer SET
et vous pouvez imposer l’horaire en augmentant ou en diminuant en fractions de 15 minutes.
11.4.5. MENU VISUALISATION
Ce menu montre certains paramètres techniques d’intérêt du poêle. En appuyant les touches on voit les écrans suivants (voir dessins
D11.22, D11.23 et D11.24):
Visualisation
T. Fumée
123ºC
T. Amb. Poêle
23ºC
Écoulement Air
430 cm/s
D11.22
Ventilateur
1300 rpm
Vis sans n
2.2 s
Temp en Marche
1630 h
Visualisation
D1.23
Allumages
13
Code Prod.
-------------
-------------
-------------
Visualisation
D11.24
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
73
Chargement Manuel
ON
OFF
D11.25
11.4.6. MENU CHARGEMENT MANUEL
Si pendant le fonctionnemen, le poêle n’a plus de combustible, pour éviter une anomalie pendant le prochain
allumage, il est possible de faire une précharge des granulés pendant un temps maximum de 300 secondes
pour charger la sans fin quand le poêle est éteint et froid. Pour commencer la charge, voyez sur l’écran
“Chargement Manuel” après d’accéder ici avec la touche SET. En appuyant les touches , on choix
l’option ON et on confirme avec SET. L’extracteur des fumées sera mise en œuvre pendant la charge comme
mesure de sécurité. Pour interrompre la charge, il suffit d’appuyer la touche ESC. (voir dessin D11.25)
N’oubliez pas, avant faire un nouveau allumage du poêle, de vider totalement le brûleur pour éviter une
situation dangereuse.
Gestion Thermostat
Activé
Désactivé
D11.26
11.4.7. MENU DONNÉES
11.4.7.1. SOUS-MENU GESTION THERMOSTAT
Dans ce sous-menu, on peut choisir entre habiliter ou déshabiliter la fonction
de thermostat ambiant de la télécommande.
En cas d’habiliter le thermostat de la télécommande, le fonctionnement du poêle sera managé selon
la température détectée par la télécommande en indépendance de son placement. Il est possible de
déshabiliter cette fonction pour que le fonctionnement du poêle soit managé par la température de la sonde
ambiant du poêle et détecte la température de la pièce ou le poêle est placé. (voir dessin D11.26)
Standby
Radio
Active
D11.27
11.4.7.2. SOUS-MENU STANDBY RADIO
Menu qui permet d’éteindre complètement la télécommande et réduire
la consommation de la batterie. Si on appuie la touche SET, par défaut, il
montre “Activé”. Si on appuie à nouveau la touche SET, la télécommande se
désactive et s’éteint. Pour réactiver la télécommande il faut appuyer et
deux fois la touche (voir dessin D11.27).
Date et Heure
11:46
Mercredí
08/04/2015
D11.28
11.4.7.3. SOUS-MENU DATE ET HEURE
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents champs
(heures, minutes, année, mois, jour) et avec les touches , établir la valeur
souhaitée. À fin de modifier les chiffres ils doivent être en clignotant. Pour
cela, appuyer SET lorsqu’elles soient choisies (voir dessin D11.28). La carte
électronique est équipée d’une batterie au lithium qui permet l’autonomie de
l’horloge interne de 3 à 5 ans.
11.4.7.4. SOUS-MENU TEST RADIO
Ce menu permet de vérifier la connexion entre la télécommande et la carte électronique. Ce test permet de
vérifier le niveau de contamination des ondes électromagnétiques. La télécommande est toujours en émission
de données avec la carte, en comptabilisant les émissions correctes et défectueuses. La qualité du signal
dépendra du numéro des émissions défectueuses. Pour interrompre le test appuyer ESC.
11.4.7.5. SOUS-MENU CHANGER CODE
Le changement de code permet de lier la télécommande avec une carte électronique spécifique. La télécommande se lie comme ça avec un
seul poêle. Cela permet la coexistence de différents poêles dans une zone précise. Pour changer le code suivez les pas suivants:
- Choisir le code de la liste sur la télécommande, par exemple 998. Ne pas appuyer SET encore. On le fera après (voir dessin D11.29).
- Sur le récepteur du poêle, entrer dans le “Menu Apprentissage”. Pour entrer dans ce menu, appuyer simultanément pendant 3
seconds les touches P3 et P4. Après il faut appuyer la touche P2 jusqu’au moment où l’écran D1 montre le mot “LeAr”. Après,
confirmer le sous-menu avec la touche P3. Appuyer à nouveau la touche P3 pour que le display D1 apparait en clignotant “----”. (voir
dessin D11.30)
- Une fois qu’on a “----” en clignotant il faut appuyer la touche SET dans la télécommande pour commencer la synchronisation avec le
code choisi. Si la synchronisation est correcte, il apparaîtra un écran avec le texte “Apprentissage Réussi”. En cas contraire, le texte
“Transfert Raté” apparaitra et il faudra répéter les pas antérieurs. (voir dessin D11.31)
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
74
----
GS W
ESC
Changer Code
998
999
1000
1001
1002
Apprentissage
Réussi
D11.29
D11.30 D11.31
11.4.7.6. SOUS-MENU RÉGLAGE CONTRASTE
Ce menu permet de modifier le contraste de l’écran de la télécommande. Il est possible de le sélectionner avec les touches .
Touches Mute
Activé
Désactivé
D11.32
11.4.7.7 SOUS-MENU TOUCHES MUTE
Ce menu permet d’activer ou désactiver le son lorsqu’on appuie les touches de la télécommande. Par défaut,
cette option est Activée. Il es possible de le désactiver en appuyant les touches (voir dessin D11.32).
11.4.7.8. SOUS-MENU LANGUE
Il permet de sélectionner la langue de la télécommande. Pour accéder à ce menu, appuyer la touche SET et
avec les touches choisir la langue souhaitée d’entre celles disponibles: espagnol, portugais, français,
allemand, anglais et italien, et confirmer avec la touche SET.
11.4.8. MENU SYSTÈME
Ce menu permet d’accéder au menu technique. L’accès est protégé par une clé et il n’est qu’accessible
au SAV. L’entrée à ce menu par quelqu’un sans autorisation de Bronpi Calefacción entraîne la perte de la
garantie du produit.
12 ALARMES
Au cas qu’il existe une anomalie de fonctionnement, l’électronique du poêle intervienne et indique les
irrégularités qui ont eu lieu dans les différentes phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique du poêle. En appuyant sur la touche on débloque le poêle. Pour ce faire, sur
l’écran, nous devons lire le mot «Arrët». Sinon, vous ne serez pas capable de le débloquer. Une fois que le poêle atteint la température de
refroidissement appropriée, l’utilisateur peut rallumer le poêle.
La liste des codes d’alarmes qui peuvent apparaître et sa description est montrée dans le tableau suivant:
ALARME DESCRIPTION
Er01 Intervention du thermostat de sécurité, même avec le poêle éteint.
Er02 Intervention du pressostat de sécurité d’air, seulement avec le poêle allumé
Er03 Éteint du poêle par descent de la température des fumées. Possible manque/obstruction du combustible.
Er05 Éteint du poêle par une surchauffe de la température des fumées
Er07 Erreur Encoder: l’encoder de l’extracteur des fumées ne reçoit pas du signal
Er08 Erreur Encoder: le réglage de vitesse de l’extracteur des fumées n’est pas possible.
Er12 Allumage du poêle non réussi
Er15 Creux de tension. Interruption de courant.
Er17 Le ventilateur tangentiel d’air chaud ne règle pas
Er39 Le senseur de flux est cassé
Er41 Le flux d’air primaire est insuffisant dans la vérification du poêle
Er42 Le flux d’air primaire est élevé
Valeurs DATE/HEURE ne sont pas exactes après d’un coup de courant prolongé
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
75
En plus des codes d’erreur, le poêle peut émettre les messages suivants, mais ils ne bloquent pas le fonctionnement de l’appareil:
MESSAGE DESCRIPTION
Sond
Visualisation état des sondes de température. Le message apparaît pendant la phase de Check Up et indique que
la température détectée par une ou plus des sondes est égale à la valeur minimale (0ºC) ou à la valeur maximale
(ça dépend de la sonde qu’on prît en compte). Vérifier que les sondes sont ouvertes (0ºC) ou en court-circuit
(détection de la valeur maximale de l’échelle de température).
Hi Température ambiante surpasse de 50ºC.
CLr Les heures de fonctionnement programmées ont déjà été atteintes (1200). Il est nécessaire d’appeler le SAV.
OFF dEL Le système s’est éteinte de façon non manuelle pendant la phase d’allumage (après la précharge): le système ne
s’éteindra qu’au moment qu’il arrive à fonctionner à pleine capacité.
PCLr Nettoyage périodique
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NOA HORNO
76
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS������������������������������������������������������������������������������������������������77
2 DESCRIÇÃO GERAL ���������������������������������������������������������������������������������������������������77
2.1. FORNO DE COZIMENTO ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 77
2.1.1. FORNO INTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 77
3 COMBUSTÍVEIS �������������������������������������������������������������������������������������������������������78
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 78
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO ���������������������������������������������������������������������������������������������� 79
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 79
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ���������������������������������������������������������������������������������������� 80
5.3 COBERTURA ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR �������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
6 ARRANQUE �����������������������������������������������������������������������������������������������������������82
6.1. COLOCAÇÃO DEFLETOR ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 82
7. SISTEMA DE VENTILAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������������������82
8 SISTEMA DE CANALIZAÇÃO ���������������������������������������������������������������������������������������������82
8.1 FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE CANALIZAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������� 83
8.2. COLOCAÇÃO DO KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇÃO ���������������������������������������������������������������������������� 83
9 MANUTENÇÃO E CUIDADO ����������������������������������������������������������������������������������������������83
9.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 83
9.2 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS ���������������������������������������������������������������������������������������������� 83
9.3 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO VIDRO ����������������������������������������������������������� 83
9.4 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS �������������������������������������������������������������������������������������������� 84
9.5 LIMPEZA DO VIDRO ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
9.6 LIMPEZA EXTERIOR ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
9.7. LIMPEZA DE REGISTROS ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
9.8 PARAGENS SAZONAIS ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
9.9 REVISÃO DE MANUTENÇÃO ������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
10. FUNCIONAMENTO DO VISOR/RECETOR ����������������������������������������������������������������������������������� 86
10.1. INFORMAÇÕES GERAIS DO VISOR �������������������������������������������������������������������������������������������� 86
10.2. FUNÇÕES DAS TECLAS DO VISOR/RECETOR ���������������������������������������������������������������������������������� 86
10.3. MENU UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
10.3.1. ESTADO SALAMANDRA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
10.3.2. CARGA MANUAL DE PELLETS ������������������������������������������������������������������������������������������� 87
10.3.3. CORREÇÃO CARGA DE PELLETS ���������������������������������������������������������������������������������������� 87
10.3.4. CORREÇÃO VELOCIDADE EXTRATOR FUMOS ����������������������������������������������������������������������������� 87
10.3.5. INTRODUÇÃO DE DATA E HORA ����������������������������������������������������������������������������������������� 87
10.3.6. PROGRAMAÇÃO DA SALAMANDRA �������������������������������������������������������������������������������������� 87
10.4. MODALIDADE UTILIZADOR ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
10.4.1. LIGAÇÃO DA SALAMANDRA ��������������������������������������������������������������������������������������������� 89
10.4.2. SALAMANDRA EM FUNCIONAMENTO ������������������������������������������������������������������������������������ 90
10.4.3. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������������ 90
10.4.4. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DA SALAMANDRA���������������������������������������������������������������������������� 90
10.4.5. A TEMPERATURA AMBIENTE ALCANÇA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR����������������������������������������� 90
10.4.6. LIMPEZA DO QUEIMADOR����������������������������������������������������������������������������������������������� 90
10.4.7. DESATIVAÇÃO DA SALAMANDRA ���������������������������������������������������������������������������������������� 91
10.4.8. RELIGAÇÃO DA SALAMANDRA ������������������������������������������������������������������������������������������ 91
10.4.9. SALAMANDRA DESLIGADA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 91
10.4.10. SALAMANDRA EM ALARME���������������������������������������������������������������������������������������������� 91
11. INFORMAÇÕES GERAIS DO COMANDO À DISTÂNCIA �����������������������������������������������������������������������92
11.1. INFORMAÇÕES GERAIS DO COMANDO À DISTÂNCIA ��������������������������������������������������������������������������� 92
11.2. FUNÇÕES DAS TECLAS DO COMANDO À DISTÂNCIA ��������������������������������������������������������������������������� 92
11.3. MODALIDADE UTILIZADOR ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 92
11.3.1. LIGAÇÃO DA SALAMANDRA ��������������������������������������������������������������������������������������������� 93
11.3.2. SALAMANDRA EM FUNCIONAMENTO ������������������������������������������������������������������������������������ 93
11.3.3. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������������ 93
11.3.4. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DA SALAMANDRA���������������������������������������������������������������������������� 93
11.3.5. A TEMPERATURA AMBIENTE ALCANÇA A TEMPERATURA DEFINIDA PELO UTILIZADOR �������������������������������������� 93
11.3.6. LIMPEZA DO QUEIMADOR����������������������������������������������������������������������������������������������� 93
11.3.7. DESATIVAÇÃO DA SALAMANDRA ���������������������������������������������������������������������������������������� 93
11.3.8. RELIGAÇÃO DA SALAMANDRA ������������������������������������������������������������������������������������������ 93
11.3.9. SALAMANDRA DESLIGADA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 94
11.3.10. INTERLIGAÇÃO COM A SALAMANDRA ����������������������������������������������������������������������������������� 94
11.4. MENU DO UTILIZADOR ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94
11.4.1. MENU GESTÃO DO FORNO ���������������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.1.1. MODO FORNO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.1.2. TEMPORIZADOR�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.2. MENU GESTÃO DE COMBUSTÍVEL ��������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.2.1. POTÊNCIA PELLET ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 95
11.4.1.2. CALIBRAGEM DO SEM-FIM ���������������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.2.3. CALIBRAGEM DO VENTILADOR DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.3. MENU GESTÃO DE AQUECIMENTO ��������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.3.1. POTÊNCIA AQUECIMENTO ���������������������������������������������������������������������������������������������� 95
11.4.3.2. CANALIZAÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
11.4.3.3. TERMÓSTATO AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 96
11.4.4. MENU CRONO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
11.4.4.1. SUBMENU MODALIDADE ������������������������������������������������������������������������������������������ 96
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
11.4.5. MENU MONITOR�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
11.4.6. MENU CARGA SEM-FIM MANUAL ���������������������������������������������������������������������������������������� 98
11.4.7. MENU IMPLEMENTAÇÕES ����������������������������������������������������������������������������������������������� 98
11.4.7.1. SUBMENU GESTÃO TERMÓSTATO���������������������������������������������������������������������������������������� 98
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RÁDIO ��������������������������������������������������������������������������������������������� 98
11.4.7.3. SUBMENU DATA E HORA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 98
11.4.7.4. SUBMENU TESTE RÁDIO ������������������������������������������������������������������������������������������������ 98
11.4.7.5. SUBMENU ALTERAÇÃO CÓDIGO ���������������������������������������������������������������������������������������� 99
11.4.7.6. SUBMENU REGULAÇÃO CONTRASTE ������������������������������������������������������������������������������������ 99
11.4.7.7. SUBMENU MUTE TECLAS ����������������������������������������������������������������������������������������������� 99
11.4.7.8. SUBMENU IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 99
11.4.8. MENU MENU SISTEMA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
12 ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������������������99
ÍNDICE
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
77
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação do aquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam
referência a normas nacionais ou europeias.
Os aquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de
proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que
preste, cada vez que realizar uma operação no aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos
cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
Conecte a salamandra a uma tomada de corrente homologada de 230 V - 50 Hz - IP20.
A instalação deve ser realizada por pessoal autorizado que proporcionará ao comprador uma declaração de conformidade da
instalação na qual assumirá a plena responsabilidade pela instalação definitiva e, como tal, pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. se houver falta de cumprimento destas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do aquecedor.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes
originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por ano por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
As portas devem ficar fechadas durante o seu funcionamento.
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo.
Este dispositivo pode ser usado por crianças de 8 anos e pessoas com habilidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento, sob supervisão ou desde que tenham recebido instruções sobre o uso do dispositivo com segurança e
entendam os perigos envolvidos . As crianças não devem brincar com o dispositivo. As crianças não devem limpar e fazer a manutenção do
usuário sem supervisão.
2 DESCRIÇÃO GERAL
O aquecedor que adquiriu consta das seguintes peças:
Estrutura completa do aquecedor sobre um palete
Fora do aquecedor na parte superior encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta
e outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o aquecedor e a rede. Um gancho (acessório mãos frias)
para facilitar extração e limpeza do queimador. Um controle remoto da salamandra (incluí pilha). Um livro de manutenção para registo
das tarefas realizadas no aquecedor bem como o presente manual de uso, instalação e manutenção.
Dentro da câmara de combustão encontrará também o defletor e as peças de vermiculita que serão colocados, o queimador e a
gaveta de cinzas.
A salamandra consta de um conjunto de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e peças de vermiculita. Está provida de
uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara de combustão.
O aquecimento do ambiente é produzido por:
a. Convecção forçada: graças a um ventilador localizado na parte interior do aquecedor que aspira o ar à temperatura ambiente e o
devolve ao quarto a mais temperatura.
b. Radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor ao ambiente.
D2.1
2.1. FORNO DE COZIMENTO
Ele está localizado na parte superior e tem uma câmara de cozimento hermética. O
calor é produzido pela passagem do fumo através da base do forno.
O forno consiste nos seguintes componentes (ver desenho D2.1):
- Bandeja. Incorpora uma bandeja que é feita de aço inoxidável. O tabuleiro
não deve entrar em contacto com alimentos. Ela é ajustável em dois níveis,
dependendo das ranhuras da guia lateral que vamos usar. Para evitar a
deterioração da mesma é obrigatória removê-la quando não estiver em uso.
Opcionalmente, você pode adquirir uma bandeja adicional do seu revendedor
para usar o forno com duas bandejas.
- Grelha de assar. Ela incorpora uma grelha de varetas. Ela é ajustável em dois
níveis, dependendo das ranhuras da guia lateral que vamos usar. Para evitar
a deterioração da mesma é obrigatória removê-la quando não estiver em uso.
Opcionalmente, você pode comprar uma grelha adicional no seu revendedor
para usar o forno com duas grelhas.
Para controlar o funcionamento da salamandra, dependendo da temperatura do forno deve consultar o capítulo “Gestão do forno” deste
manual.
2.1.1. FORNO INTERIOR
Neste modelo, o forno é composto por peças feitas de aço inoxidável (dois laterais, teto e traseiros),para facilitar a limpeza. Essas peças não
são removíveis.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
78
3 COMBUSTÍVEIS
¡¡¡ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO
AQUECEDOR E PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (todas revogadas e incluídas na ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificações de qualidade:
DIN+
ENplus: No site (www.pelletenplus.es) você pode verificar todos os fabricantes e distribuidores com certificado em vigor.
Recomenda-se vivamente que o pellet seja certificado com certificações de qualidade, porque esta é a única forma de garantir a
qualidade constante do pellet.
A Bronpi Calefacción recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diÂmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de
humidade inferior a 8%.
ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente o
saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar.
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
As salamandras BRONPI estão equipadas com vários sistemas de segurança, para garantir um funcionamento seguro e
adequado e proteger tanto o produto como o usuário. Abaixo é uma breve descrição de alguns deles. Em caso de dúvida,
consulte a seção 12 (alarmes).
AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
ERRO DE AQUECIMENTO
A salamandra executa a ligação automaticamente, no caso de que durante a ligação não ocorrer a chama, a salamandra mostrara um erro
“ER12” (erro de aquecimento).
É importante lembrar que, antes de fazer a ligação, é preciso verificar que o queimador é completamente limpo.
AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de
fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE
Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade, o aquecedor
pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos. ISTO NÃO IMPLICA RISCO
ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar o tubo de entrada de ar primário ao exterior da
habitação para garantir que o aquecedor não emita fumos depois da referida falha na corrente.
D4.1
FUSIBLE
PROTEÇÃO ELÉCTRICA
O aquecedor está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado na parte
posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D4.1).
D4.2
PROTEÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS
O depressimetro electrónico (ver desenho D4.2) prevê bloquear o funcionamento do aquecedor se
ocorrer uma mudança brusca de pressão dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria
do motor de extracção de fumos, retornos de fumo etc.). Se isto ocorrer, o aquecedor passará para
o estado de alarme.
D4.3
PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC)
Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de segurança bloqueia o
funcionamento do aquecedor. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico
autorizado (ver desenho D4.3).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o centro
de assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
79
D4.4 SENSOR DE FLUXO (Tecnología Oasys Plus)
O seu aquecedor dispõe de um medidor de pressão de fluxo (ver desenho D4.4) que está conectado a um
medidor situado no tubo de aspiração de ar primário que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da
descarga de fumos. Em caso de insuficiência de fluxo de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou
de uma incorrecta entrada de ar) o medidor envia para o aquecedor um sinal de bloqueio.
A TECNOLOGIA OASYS Plus (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando
automaticamente a tiragem segundo as características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e
as condições ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica etc.).
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o aquecedor que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo, pelo que se
recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento das normas
de instalação e de segurança.
Se o seu aquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida
base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas da
salamandra em 30 cm aproximadamente. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro tipo de
material ignífugo.
Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânulas com ou sem extração, aparelhos
de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligada a caldeira ou a salamandra são os idóneos para o seu
funcionamento.
Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do
suficiente fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação.
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas
de segurança:
a. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
b. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
c. Não situar a caldeira ou salamandra perto das paredes combustíveis ou susceptíveis de serem afectadas por choque térmico.
d. O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas introduzida e a porta fechada
e. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho.
f. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar sempre um cabo com tomada de terra.
g. Não instalar o aquecedor num quarto de dormir.
h. O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
i. Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades.
j. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num contentor hermético e resistente ao fogo.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Cobertura piso
É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da
instalação do aquecedor em espaços em que os materiais sejam
susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou
vários materiais que rodeiam o aquecedor (ver desenho D5.1)
Referências Objectos
inflamáveis
Objectos não
inflamáveis
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o
vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
80
Se manifestar um incêndio no aquecedor ou na conduta de fumos:
a. Fechar a porta de carga.
b. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
c. Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!!
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes
considerações:
Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação.
Proporcionar tiragem suficiente no aquecedor.
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma
regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a
combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor:
A secção interior deve ser preferentemente circular.
Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque
térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação.
Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado
termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação.
Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente (rendimento calorífico
nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo,
podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do
aquecedor. quando a depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o fumo for branco significa que o
aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for
cinzento ou preto significa que a combustão não é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
A ligação do aquecedor deve realizar-se com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável.
D5.2 É proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da
união uma vez que estão sujeitos a puxões ou roturas, causando perda de fumo.
É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e
superfícies interiores ásperas e porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
Conduta de fumos de aço AISI 316 de dupla parede isolada com material resistente a 400ºC. Eficiência 100%
óptima (ver desenho D5.2).
Todos os aquecedores que eliminam os fumos produzidos para o exterior devem contar com a sua própria
conduta de fumo. D5.3
Não utilizar nunca a mesma conduta para
vários aparelhos ao mesmo tempo (ver
desenho D5.3).
Na medida do possível, evitar a montagem
de secções horizontais. O comprimento da secção horizontal não será
superior a 3 metros.
Na saída do tubo de escape do de pellet, deverá ntroduzir-se na
instalação um “T” com tampa hermética de forma a permitir a inspecção
regular ou a descarga de pó pesado.
O número de mudanças de direcção, incluído tudo necessário para ligar
o “T” de registo, não deverá exceder 4.
No desenho D5.4 são representados os requisitos básicos para a
instalação da chaminé do aquecedor:
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
81
D5.4
Altura mínima 1.5 m
Altura mínima 1.5 m
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento.
O diÂmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor.
No desenho D5.5 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
D5.5
5.3 COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido
construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve
ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá assegurar a descarga de fumo inclusive em presença de vento (ver desenho D5.6).
D5.6
1: Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
2: Chaminé artesanal. a correcta
secção de saída deve ser no
mínimo 2 vezes a secção interior
do cano. Ideal 2.5 vezes.
3: Chimenez para Homero
de acero com cono interior
deflector.
A cobertura deve cumprir os seguintes requisitos:
Ter uma secção interior equivalente à da chaminé.
Ter uma secção útil de saída que seja o dobro da interior da conduta.
Estar construída de forma a impedir a penetração na conduta de chuva, neve ou qualquer corpo alheio
Ser facilmente acessível para as operações de manutenção e de limpeza necessárias.
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do
ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com
as portas e as janelas fechadas.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
82
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do
aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em
ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas.
O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (50 mm de diâmetro). É importante que esta
zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios próximos.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório. O material da tubagem de
ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em conta que por
esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente do exterior.
6 ARRANQUE
ATENÇÃO!!! Se a sua salamandra tiver estado desconectada da rede elétrica durante um longo período de tempo, é
possível que, quando conectar a salamandra à rede e proceder ao acendimento da mesma, o visor mostre o display
mostra a hora 00:00 intermitente Significa isto que a data e a hora estão desajustadas e que deve proceder à sua
configuração. Veja a secção 10.3.5. e 11.4.7.3.
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai ocasionar a perda da garantia.
Antes de ligar o aquecedor devem verificar-se os seguintes pontos:
- O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
- O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I.
- O depósito do pellet deverá estar abastecido.
- A câmara de combustão deve estar totalmente limpa
- O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente.
- A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente. A porta do forno é também recomendado que esta fechada
para que ele chegue a temperatura mais facilmente.
- Se você não quer usar o forno, é necessário remover a bandeja e grelha do forno para evitar a deterioração dos mesmos.
Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o
aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa
de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até
aparecer a chama.
O aquecedor deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar as várias
solicitações elásticas.
Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura
ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante
certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1. Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10
horas continuas.
3. Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da disponibilidade.
4. Durante os primeiros arranques, não se deve apoiar nenhum objecto em cima do aparelho e, principalmente, sobre superfícies
lacadas. As superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
D6.1
6.1. COLOCAÇÃO DEFLETOR
No interior da câmara de combustão encontrará o defletor da salamandra. Para o bom funcionamento da
salamandra, esta peça deve estar colocada na parte superior da câmara de combustão, dando os passos
indicados em seguida:
- Coloque o defletor acima das vermiculitas traseira e laterais.
- Você deve inseri-lo girado para que ele entrar pela porta da salamandra (Ver desenho D6.1).
7. SISTEMA DE VENTILAÇÃO
Este modelo incorpora uma turbina de convecção como padrão, para causar aquecimento do ambiente. A
operação desta turbina é independente da potência de trabalho. A partir do comando à distância pode ativar o
funcionamento da turbina. Desta forma, a sua salamandra efetuará o aquecimento do ambiente através da própria radiação da salamandra
e pela convecção forçada da turbina.
Para ativar/desativar ou modificar a velocidade de operação da turbina, consulte a seção deste manual 11.4.3.1 “potência de aquecimento”.
8 SISTEMA DE CANALIZAÇÃO
A operação do sistema de distribuição de ar para outras unidades adjacentes ou superiores é detalhada abaixo.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
83
8.1 FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE CANALIZAÇÃO
Se você adquirir um kit de canalização opcional, o diâmetro da canalização deverá ser de 80 mm e o número de canalizações e a distância
máxima da calha deverão ser respeitados de acordo com as especificações do modelo. Quanto maior a distância e/ou o número de tubos,
o fluxo será menor.
O funcionamento da canalização é feito através da eletrónica própria da salamandra. No próprio controle remoto, você pode ativar/desativar
a operação da turbina da canalização. Neste caso, a velocidade de funcionamento da turbina da canalização não pode ser regulada.
Consulte a seção deste manual 11.4.3.1 “canalização”.
8.2. COLOCAÇÃO DO KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇÃO
Se você adquiriu um kit opcional de canalização, consistindo de um ventilador com plenum de acoplamento e o cabo de interconexão com
a placa elétrica, você deve levar em consideração as etapas a seguir para sua instalação (consulte o desenho D8.1).
- Primeiro, você deve remover a câmara lateral direito da salamandra para acessar o interior da salamandra.
- Em seguida, você deve posicionar o plenum e a turbina na posição mostrada e proceder para fixá-lo, posicionando e apertando os
parafusos fornecidos.
- Finalmente, você deve conectar o cabo existente na turbina, com a placa eletrônica da salamandra, no conector AUX1 nos pins 33 e
35. (consulte a seção 12 diagrama elétrico). Não esqueça de cortar a corrente elétrica da salamandra antes de fazer essa conexão.
D8.1
9 MANUTENÇÃO E CUIDADO
D9.1
As operações de manutenção garantem que o produto
funcione correctamente durante longo tempo. Se não forem
realizadas estas operações, a segurança do produto pode
ver-se afectada.
9.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR
Neste modelo a limpeza do queimador deve efectuar-se a
diário (ver desenho D9.1).
Extrair o queimador e limpar os orifícios com a
ajuda do atiçador que é fornecido juntamente com
o aquecedor.
Aspirar a cinza depositada no alojamento do
braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi
no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o
aquecedor.
D9.2
9.2 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS
A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O aquecedor não deve entrar em
funcionamento sem as gavetas de cinzas colocadas no seu interior (ver desenho D9.2)
D9.3 9.3 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E
FIBRA DO VIDRO
As juntas das portas e a fibra do vidro garantem a hermeticidade do
aquecedor e, por conseguinte, o correcto funcionamento do mesmo
(ver desenho D9.3).
É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou
danificadas uma vez que devem ser, nesse caso, substituídas
imediatamente. Pode adquirir cordão cerâmico e fibra autoadesiva no
mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecimento.
Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
84
Para o correcto funcionamento do aquecedor, um serviço técnico autorizado deverá proceder à sua manutenção pelo menos uma vez
por ano.
9.4 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em combinação com a humidade
ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive
incêndio na própria conduta de fumos.
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser levada a cargo por um limpa-
chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das
mesmas).
D9.4
9.5 LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão do
mesmo. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor (ver desenho D9.4).
ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C, não
estando sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho
violento da porta, etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
9.6 LIMPEZA EXTERIOR
Não limpar a superfície exterior da caldeira ou da salamandra com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar ao seu deterioro.
Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido.
9.7. LIMPEZA DE REGISTROS
D9.5
Para manter a vigência do período de garantia, é obrigatória a limpeza de caixas por um técnico autorizado pela Bronpi Calefacción,
que deixará registo por escrito da intervenção efetuada.
Trata-se de limpar as caixas de cinzas da salamandra,
assim como a zona de passagem dos fumos.
Em primeiro lugar deverá limpar totalmente o interior
da câmara de combustão. Não é necessário retirar a
placa interior de vermiculite. Bastará esfregar com uma
escova de aço as superfícies com sujidade acumulada.
Também é necessário limpar a câmara de troca de
calor do forno, dado que a fuligem que se acumula
na parte inferior dificulta a circulação correta dos
fumos. Para acessar essa área, você deve remover a
bandeja e a grelha do interior do forno, desaparafusar
o registro existente na base do forno e limpar as cinzas
depositadas no registro, removendo a fuligem que foi
depositada (veja o desenho D9.5):
D9.6
Uma vez limpa a zona superior, é necessário proceder à limpeza
da caixa de fumos situada na parte inferior da salamandra. Para
tal, basta que abra a porta da salamandra e, posteriormente,
efetue as operações seguintes:
- Extrair a tampa de acesso desapertando os diferentes
parafusos. Ver desenho D9.6
- Limpar as cinzas depositadas na caixa, desincrustando a
fuligem que se tenha depositado.
- Limpar igualmente as pás e a carcaça do extrator. Retire o
extrator se achar que é necessário.
- Voltar a colocar as peças e verificar a hermeticidade da
caixa.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
85
D9.7
Neste modelo também há um registro de limpeza no lado
esquerdo, também para acessá-lo, a câmara do lado esquerdo
da salamandra deve ser removida e, na parte inferior, veremos a
tampa de inspeção de aço galvanizado que devemos remover
e observaremos o registro da câmara de fumaça que também
devemos remover para realizar as operações de limpeza acima
(veja desenho D9.7).
9.8 PARAGENS SAZONAIS
Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo
prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível
completamente vazio, bem como o parafuso sem-fim, evitando
assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza
do aquecedor e da conduta de fumos, eliminando totalmente
a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor.
Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta de
fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-
se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem
totalmente íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não
garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto,
torna-se necessário mudá-las. Em caso de haver humidade no ambiente onde está instala a caldeira, coloque sais absorventes dentro do
aquecedor. Proteja com vaselina neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
É possível desligar o aquecedor da rede elétrica, mas lembrar que, se vai ser desligado por um longo tempo, quando você conectá-lo
novamente, mostrará a hora 00:00 está intermitente e você terá que ajustar novamente o valores de data e hora.
Lun 13:22
Service
22º18º
D9.8
9.9 REVISÃO DE MANUTENÇÃO
Pelo menos uma vez por ano é conveniente fazer uma revisão e limpar todos os registros de cinzas existentes na
salamandra.
Sua salamandra tem um aviso de manutenção preventiva, estabelecido em 1200 horas de operação, o sistema
vai-te lembrar da obrigação de fazer a limpeza de seus registros da salamandra o mais rápido possível. Para
levar a cabo esta tarefa deve contatar o seu instalador autorizado.
Esta mensagem não é um alarme, mas um lembrete ou aviso. Por isso, vai permitir o uso da sua salamandra
enquanto esta mensagem é exibida, mas você deve prever a limpeza imediata da sua salamandra.
(ver desenho D9.8).
Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza antes das horas estabelecidas ou inclusive
antes. Isto vai depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de fumos levada a cabo e da
correcta regulação do aquecedor adaptando-a à sua instalação.
Na seguinte tabela (que também está colada na tampa do depósito do combustível) pode verificar a
periodicidade das tarefas de manutenção e quem deve realizá-las.
TAREFAS DE LIMPEZA
Diária
Semanal
Mensal
Anual
Técnico
Utilizador
Retirar o queimador do compartimento (nos modelos que seja possível removê-los) e libertar os orifícios do
mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a cinza utilizando um aspirador. √ √
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador.
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário.
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado.
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc. √ √
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
circuladora, etc.). √ √
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
86
10. FUNCIONAMENTO DO VISOR/RECETOR
GS W
ESC
P1
P3
P2
P4
L1 L2 L3
L4 L5 L6 L7
D10.1
10.1. INFORMAÇÕES GERAIS DO VISOR
O visor apresenta informações sobre o funcionamento da salamandra.
Acedendo ao menu, podem-se obter diferentes tipos de ecrãs e ajustar
a configuração disponível em função do nível de acesso. Dependendo
do modo de funcionamento, a visualização pode assumir diferentes
significados, dependendo da posição no ecrã.
No desenho D10.1 descreve-se a disposição das mensagens na fase
de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento.
Em particular:
1. A zona do ecrã “D1” mostra o horário, estado de funcionamento,
erro, menu, submenu, valores introduzidos.
2. A zona do ecrã “D2” mostra a potência.
3. A zona do ecrã “D3” mostra a receita.
4. A zona do ecrã “D4” mostra a temperatura principal e o valor introduzido.
10.2. FUNÇÕES DAS TECLAS DO VISOR/RECETOR
Na tabela seguinte aparece o significado de cada uma das teclas do visor, assim como a sua função, dependendo do facto de a sua
pressão ser prolongada ou de clique
TECLA FUNÇÃO
CLIQUE PRESSÃO PROLONGADA
P1 Visualizações/Saída menu Ativação/Desativação/Reset Bloqueio
P2 Modificação termóstato (+)/Aumento dados Correção carga de pellets
P3 Modificação potência combustão/Armazenamento dados Carga manual de pellets
P4 Modificação termóstato (-)/Diminuição dados Correção Ventilador de fumos
Apresentam-se em seguida os significados dos diferentes LED’s que pode visualizar no visor da sua salamandra. A iluminação de tais LED
assinala a ativação do respetivo dispositivo de acordo com a lista seguinte:
LED FUNÇÃO
L1 LED On: ventilador aquecimento ativado
L2 LED On: sem-fim ativado
L3 LED On: resistência de ligação ativada
L4 LED On: temperatura termóstato alcançada
L5 S LED On: programação diária
L6 G LED On: programação semanal
L7 W LED On: programação fim de semana
10.3. MENU UTILIZADOR
10.3.1. ESTADO SALAMANDRA
Com a salamandra ligada, pressionando a tecla P1 do visor pode-se aceder às seguintes visualizações, que apresentam informações de
carácter técnico sobre o funcionamento da salamandra. No visor inferior, visualiza-se (tA, tF, FL, UF, etc.) e no visor superior o valor de cada
visualização (ºC, rpm, seg, etc.).
VISUALIZAÇÃO VALOR
tA Temperatura ambiente da base (ºC)
tF Temperatura de fumos (ºC)
Tr Temperatura ambiente remota (ºC)
FL Velocidade fluxo de ar primário (cm/seg)
UF Velocidade extrator fumos (rpm)
Co Tempo ativação do sem-fim (seg)
St Tempo restante para a manutenção 1 (h)
St2 Tempo restante para a manutenção 2 (horas)
FC Código e versão de firmware.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
87
30
LoAd
GS W
ESC
D10.2
10.3.2. CARGA MANUAL DE PELLETS
Caso a salamandra, durante o seu funcionamento, fique sem combustível, para
se evitar uma anomalia na próxima ligação, é possível efetuar, com a salamandra
desligada e fria, assim como com a porta fechada, uma pré-carga de pellets
durante um tempo máximo de 300 segundos, para se carregar o sem-fim. Para
iniciar a carga, efetue uma pressão longa sobre a tecla P3. No visor inferior
visualiza-se “LoAd” e no superior os segundos de carga decorridos. Para
interromper a carga, bastará pressionar qualquer tecla.
Não se esqueça de esvaziar totalmente o queimador de pellets, antes de proceder
à nova ligação da salamandra, para desta forma evitar uma situação de perigo
(Ver desenho D10.2).
0
peLL
GS W
ESC
D10.3
10.3.3. CORREÇÃO
CARGA DE PELLETS
Acede-se pressionando prolongadamente a tecla P2 e em seguida, dentro do
processo, voltando a pressionar prolongadamente a tecla P2 para se poder
aceder à modalidade de modificação. No visor inferior visualiza-se “Pell” e no
superior o valor configurado. Com as teclas P2 e P4, poderá aumentar ou diminuir
o valor configurado. O valor configurado de fábrica é 0 e o intervalo oscila entre
-7... 0...+7. Tenha em conta que cada valor numérico que modificar equivale à
modificação percentual para todas as potências de 2% do valor do tempo de
carga (em segundos) atribuído ao motor sem-fim. Decorridos 5 segundos, o novo
valor estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
Tenha em conta que uma maior carga de pellets implica uma maior potência
térmica da salamandra e, portanto, um maior consumo de combustível. Caso
observe que a salamandra não queima bem ou a mistura ar/combustível não é a
adequada, tente modificar a carga de combustível (Ver desenho D10.3).
0
UEN
GS W
ESC
D10.4
10.3.4. CORREÇÃO VELOCIDADE EXTRATOR FUMOS
Acede-se pressionando prolongadamente a tecla P4 e em seguida, dentro do
processo, voltando a pressionar prolongadamente a tecla P4 para se poder
aceder à modalidade de modificação. No visor inferior visualiza-se “UEnt” e no
superior o valor configurado. Com as teclas P2 e P4, poderá aumentar ou diminuir
o valor configurado. O valor configurado de fábrica é 0 e o intervalo oscila entre
-7... 0...+7. Tenha em conta que cada valor numérico que modificar equivale à
modificação percentual para todas as potências de 5% do valor de velocidade
(em rpm) atribuído ao extrator de fumos. Decorridos 5 segundos, o novo valor
estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
Tenha em conta que uma maior velocidade do extrator de fumos, implica uma
maior capacidade de expulsar os fumos, mas também uma maior contribuição de
ar na câmara de combustão (chama maior). Caso observe que a salamandra não
queima bem ou a mistura ar/combustível não é a adequada, tente modificar a velocidade do extrator de fumos (Ver desenho D10.4).
13:00
FR
GS W
ESC
D10.5
10.3.5. INTRODUÇÃO DE DATA E HORA
Acede-se pressionando simultaneamente durante 3 segundos as teclas P3 e
P4. Posteriormente é necessário pressionar a tecla P2 até que apareça no visor
D1 a palavra “oroL”. Em seguida deverá confirmar o submenu com a tecla P3.
Pressione novamente a tecla P3 para entrar em modificação. O valor selecionado
(horas, minutos, dia, etc.) pisca. Modifique o valor com as teclas P2 e P4.
Pressione a tecla P3 para passar a modificar os restantes parâmetros e volte a
pressionar P3 para armazenar o valor configurado (Ver desenho D10.5).
Cron
GS W
ESC
D10.6
10.3.6.
PROGRAMAÇÃO DA
SALAMANDRA
Este menu usa-se
para impor a programação On / Off do sistema. Você pode acessar pressionando
simultaneamente as teclas P3 e P4 durante 3 segundos. Seguidamente você
tem que pressionar a tecla P2 até que no display apareça a palavra “Cron”, em
seguida, deve confirmar o submenu com a tecla P3.
Ele consiste em dois submenus:
- Habilitação do menu Crono
No display aparecera a palavra “ModE”. Este menu permite que você possa
selecionar o modo de operação e ativar o cronotermostato. Você pode escolher somente um modo de programação. Você deve confirmar o
modo escolhido com a tecla P3.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
88
MODE LED
Gior: Programação diária
Sett: Programação semanal
FiSE: Programação fim de semana
OFF: Desative todas as programações
- Habilitação do menu das faixas horárias
No display aparecera a palavra “ProG”. É composto por 3 submenus correspondentes para os 3 tipos de programação permitidos:
- Diaria: Permite definir 3 horários para cada dia da semana.
- Semanal: Permite definir 3 programações no mesmo dia, iguais para cada dia da semana.
- Fim de Semana: Permite definir 3 programações no mesmo dia, diferenciando entre a programação de segunda feira ao sexta feira e
da programação do sábado e domingo.
VISUALIZAÇÕES DISPLAY
Modalidade diária: o dia da semana M o
Modalidade semanal: Segunda-feira-Domingo M S
Modo de fim de semana: Segunda-feira-Sexta-feira
Sábado-Domingo
M F
S S
Para o horário de On acende-se o segmento na parte inferior do
display D2
- - - -
1I M o
Para o horário de Off acende-se o segmento na parte superior do
display D2
- - - -
1I M o
Para cada programação você tem que configurar o horário de ON e o horário de OFF. Os passos a considerar são os seguintes:
1) Desloca-se pelo menu utilizando as teclas P2 e P4 até o submenu desejado e pressione a tecla P3 para acessar o escolhido
or / FE / e
2) Pressione as teclas P2 para selecionar os três possíveis horários de ligado e desligado, note que a primeira hora de ON (ligado) é
simbolizada com um 1 enquanto a primeira hora de OFF (desligado) com um 1, entretanto, a segunda e terceira hora de ligado (ON) são
simbolizadas por  e 3 respectivamente, enquanto as horas que fica desligado seriam e 3
Para modificar o valor selecionado (horas ou minutos) deve pressionar a tecla P1, durante 3 segundos. Decorrido este tempo, aparece
as horas 00:00 e para modificar o valor devera pressionar a tecla P3 e com os dígitos pestanejando se pressionar as teclas P2 e P4
estabeleceremos a hora selecionada. Para modificar os minutos devera pressionar P3. Não se esqueça de pressionar a tecla P3 para
armazenar o valor definido.
09:30
1 o
GS W
ESC
D10.7
18:15
1o
GS W
ESC
D10.8
3) Repetir o passo anterior para selecionar os diferentes tempos de ligado e desligado, e para os outros dias da semana. No exemplo
mostra-se um segundo ligado no sábado às 10:15 e um segundo desligado, às 20:30 do mesmo dia.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
89
10:15
 A
GS W
ESC
D10.9
0:30
 A
GS W
ESC
D10.10
NOTA: Para cada faixa de programação você vai poder mudar os minutos com intervalos do quartos de hora (por exemplo, 20.00, 20.15,
20.45).
Só configurando nas horas o valor 23 você poderá aumentar os minutos que vão desde o valor 45 ate o valor 59 para chegar na ligação
entre dois dias.
- Programação entre dois dias:
Configure para uma faixa de programação de um dia da semana o horário de OFF as 23.59. Configure para uma faixa de programação do
dia da semana seguinte o horário de ON as 00:00.
Por exemplo, se desejamos realizar uma ligação na segunda-feira às 22:00 e desligar a terça-feira às 07:00 da manhã, teríamos que fazer a
seguinte programação:
Passo 1:
:00
1 o
GS W
ESC
D10.11
3:59
1o
GS W
ESC
D10.12
Passo 2:
00:00
 
GS W
ESC
D10.13
07:59
U
GS W
ESC
D10.13
13:00
3
GS W
ESC
D10.14
10.4. MODALIDADE UTILIZADOR
Descreve-se em seguida o funcionamento normal do visor/recetor instalado na
salamandra de ar com referência às funções disponíveis.
Antes da ligação, o visor da salamandra está conforme se indica no desenho
D10.14, onde se visualiza só a temperatura do compartimento e a hora atual .
10.4.1. LIGAÇÃO DA SALAMANDRA
Para ligar a salamandra, bastará pressionar a tecla P1 durante alguns segundos.
Num primeiro momento, a salamandra efetua uma verificação inicial e em seguida
inicia o processo de ligação. Observa-se que o ecrã inicial se vai alternando com
outros ecrãs que indicam os diferentes passos do processo de ligação (2, 3 e 5)
(Ver desenhos D10.15, D10.16, D10.17 e D10.18).
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
90
A duração máxima da fase de ligação é de 20 minutos. Se decorrido este tempo não tiver aparecido chama visível, a salamandra entrará
automaticamente em estado de alarme e no visor aparecerá o alarme “Er12”.
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
D10.15 D10.16 D10.17 D10.18
13:00
3 0
GS W
ESC
D10.19
10.4.2. SALAMANDRA EM FUNCIONAMENTO
Uma vez alcançada uma certa temperatura de fumos, o ventilador de ar quente
pôr-se-á em funcionamento. Concluída corretamente a fase de ligação da
salamandra, esta passa ao modo “Trabalho” que representa o modo normal de
funcionamento (ver desenho D10.19).
O visor mostra a hora, a potência de trabalho e a temperatura ambiente do
compartimento.
13:00
 
GS W
ESC
D10.20
10.4.3. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE
Pressione com um simples clique a tecla P2 ou P4, e o visor D4 começará a
piscar. Através dos cliques seguintes nas teclas P2 ou P4, poderá selecionar a
temperatura a que quer que a salamandra ponha o seu compartimento, isto é,
a temperatura de referência que você deseja alcançar (ver desenho D10.20).
Decorridos 5 segundos, o novo valor estará armazenado e o visor voltará à
visualização normal.
13:00
5 0
GS W
ESC
D10.22
10.4.4. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DA SALAMANDRA
Pressione com um simples clique a tecla P3. O visor D2 começará a piscar.
Através dos cliques seguintes na tecla P3, poderá modificar a potência da
salamandra, de acordo com os valores de que se dispõe: potência 1, 2, 3, 4, 5 ou
A (A= combustão automática) (ver desenho D10.21). Decorridos 5 segundos, o
novo valor estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
13:00
od
GS W
ESC
D10.23
10.4.5. A TEMPERATURA AMBIENTE ALCANÇA A TEMPERATURA FIXADA PELO
UTILIZADOR
Quando a temperatura ambiente (do compartimento) alcança o valor fixado pelo
utilizador ou a temperatura de fumos alcança um valor demasiado elevado, a
salamandra passa automaticamente a funcionar a uma potência inferior à definida.
Isto é, a salamandra modula. Ver o desenho D10.23.
13:00
PCLr
GS W
ESC
D10.24
10.4.6. LIMPEZA DO QUEIMADOR
Durante o funcionamento normal da salamandra, são efetuadas limpezas
automáticas do queimador em intervalos fixado por BRONPI.
Esta limpeza dura 150 segundos e consiste em limpar os restos de pellets
que estão depositados no queimador, para desta forma se facilitar o bom
funcionamento da salamandra. Quando tal acontece, no visor visualiza-se o ecrã
seguinte. (ver desenho D10.24)
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
91
10.4.7. DESATIVÃO DA SALAMANDRA
Para desligar a salamandra, basta pressionar a tecla P1 durante alguns segundos. Uma vez desligada a salamandra, tem início a fase
de limpeza final, em que o alimentador de pellets para e o extrator de fumos e o ventilador tangencial funcionarão à velocidade máxima.
Tal fase de limpeza não terminará enquanto a salamandra não tiver alcançado a temperatura de arrefecimento adequada. Enquanto isto
acontece, poderá observar a alternância dos ecrãs seguintes: (ver desenhos D10.25 e D10.26)
OFF
3
GS W
ESC 13:00
3 
GS W
ESC
D10.25 D10.26
reC
3: 0
GS W
ESC
D10.27
10.4.8. RELIGAÇÃO DA SALAMANDRA
Uma vez desligada a salamandra, não será possível voltar a ligá-la enquanto não
tiver decorrido um tempo de segurança e a salamandra não se tiver arrefecido
suficientemente. Se você tentar acender o aquecedor novamente e não é frio o
suficiente, o display mostrará a informação no desenho D10.27, mas o aquecedor
não acende-se novamente até que é frio. Em seguida, vai fazer o procedimento
normal.
15:05
0
GS W
ESC
D10.28
10.4.9. SALAMANDRA DESLIGADA
No desenho D10.28 aparecem as informações do visor quando a salamandra está
desligada.
10.4.10. SALAMANDRA EM ALARME
Quando a salamandra entra em estado de alarme, no visor observará a alternância dos ecrãs seguintes (ver desenhos D10.29 e D10.30).
ALE
3 
GS W
ESC ER1
3 
GS W
ESC
D10.29 D10.30
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
92
D11.1
11. INFORMAÇÕES GERAIS DO COMANDO À DISTÂNCIA
11.1. INFORMAÇÕES GERAIS DO COMANDO À DISTÂNCIA
Poderá encontrar um comando à distância por radiofrequência, através do qual poderá controlar a sua salamandra
à distância (ver desenho D10.31).
O sistema funciona na banda de radiofrequência de 433,92 Mhz ISM. A distância na transmissão e na receção
pode ser reduzida em caso de ambiente com interferência de outros dispositivos sem fios, tais como transmissores
de vídeo, brinquedos ou outros dispositivos que possam influir no rendimento do sistema. Para se certificar
do funcionamento correto, recomenda-se que desligue alguns desses instrumentos, tendo em vista evitar a
contaminação das ondas eletromagnéticas. Se houver mais comandos à distância que estejam nas proximidades,
é necessário associar o comando à distância a cada salamandra (ver a secção 11.4.7.5).
11.2. FUNÇÕES DAS TECLAS DO COMANDO À DISTÂNCIA
As funções das teclas são as seguintes:
TECLA FUNÇÃO DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
On/Off Liga e desliga a salamandra pressionando o botão durante 3 segundos
Desbloqueio Desbloqueia a salamandra, pressionando o botão durante 3 segundos.
Escape Sair das funções.
Set Entrar em Menu ou Submenu e guardar dados.
Modificar termóstato Modificar radiotermóstato
Deslocar em menu e submenu Deslocar em submenu e menu.
Modo de suspensão Pressionando o botão do ecrã no ecrã principal, o controlo remoto continuará a trabalhar,
mas o ecrã apagar-se-á. Para acender novamente o ecrã, volte a pressionar o botão.
Modo de espera Pressionando o botão durante 3 segundos no ecrã principal, é possível desligar totalmente
o controlo remoto, reduzindo assim o consumo da bateria. Esta característica pode ser
utilizada caso não se utilize o controlo remoto durante um longo período de tempo. Se a
função estiver ativada, o sistema utiliza a sonda ambiente conectada à salamandra. Para
ativar o comando à distância, pressione duas vezes o botão .
Pressionando a tecla o visor acende-se e aparece o ecrã principal (ver desenho D11.2):
San 14:26
DEr02
Arrêt
20º
18ºº
M
M
LR Remote
Hora e data
Crono ativado
Temp. de la pièce
Temp. do compartimento
Potência combustão
Direção fluxo do ar
(não disponível na sua estufa)
Carga bateria
Código alarme
Estado sistema
Temp. predefinida
Config. radio
D11.2
Lun 13:22
Parado
22º
18ºº
D11.3
11.3. MODALIDADE UTILIZADOR
Descreve-se em seguida o funcionamento normal do comando à distância fornecido com a salamandra,
com referência às funções disponíveis.
Antes da ligação, o ecrã do comando à distância está da forma indicada no desenho D11.3, onde se
visualiza apenas a temperatura do compartimento e a hora atual.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
93
Lun 13:22
Ignição
22º
18ºº
D11.4
11.3.1. LIGAÇÃO DA SALAMANDRA
Para ligar a salamandra, bastará pressionar a tecla durante alguns segundos. Num primeiro momento, a
salamandra efetua uma verificação inicial “check up” e em seguida inicia o processo de ligação. Observa-se
no ecrã a mensagem “ligado” (ver desenho D11.4).
A duração máxima da fase de ligação é de 20 minutos. Se decorrido este tempo não tiver aparecido chama
visível, a salamandra entrará automaticamente em estado de alarme e no ecrã aparecerá o alarme “Er12”.
Lun 13:22
Normal
22º
18ºº
D11.5
11.3.2. SALAMANDRA EM FUNCIONAMENTO
Uma vez alcançada uma certa temperatura de fumos, o ventilador
de ar quente pôr-se-á em funcionamento e acender-se-ão os LED’s
correspondentes à potência do ventilador de ventilação. Concluída
corretamente a fase de ligação da salamandra, esta passa ao modo
“Trabalho”, que representa o modo normal de funcionamento (ver desenho
D11.5).
O ecrã mostra a hora, a potência de trabalho e a temperatura ambiente do
compartimento.
Lun 13:22
Termostato
Ambiente
Radio
Set: 25º C
D11.6
11.3.3. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE
Estando no ecrã inicial, se pressionar os botões poderá selecionar a
temperatura a que quer que a salamandra ponha o compartimento, isto é,
a temperatura de referência que você deseja alcançar. Esta modificação
só é possível se estiver no ecrã inicial, dentro do menu do utilizador. Esta
possibilidade está dentro de um menu específico. O valor definido fica
automaticamente armazenado na memória ao sair desta opção ou inclusive
pressionando a tecla SET (ver desenho D11.6).
Lun 13:22
Modulação
22º
18ºº
D11.7
11.3.4. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DA SALAMANDRA
Esta função só está disponível dentro do menu utilizador. Consultar secção
11.4.1.1.
11.3.5. A TEMPERATURA AMBIENTE ALCANÇA A TEMPERATURA
DEFINIDA PELO UTILIZADOR
Quando a temperatura ambiente (do compartimento) alcança o valor definido
pelo utilizador ou a temperatura de fumos alcança um valor demasiadamente
elevado, a salamandra passa automaticamente a funcionar a uma potência
inferior à definida. Isto é, a salamandra modula. Ver o desenho D11.7.
Se decorrido algum tempo a temperatura do compartimento continuar a subir, a salamandra entrará na
modalidade de desativação, e voltará a ligar-se automaticamente quando a temperatura do compartimento
voltar a estar abaixo da temperatura predefinida.
Lun 13:22
Cleaning on
22º
18ºº
D11.8
11.3.6. LIMPEZA DO QUEIMADOR
Durante o funcionamento normal da salamandra, são efetuadas limpezas
automáticas do queimador em intervalos fixado por BRONPI .
Esta limpeza dura alguns segundos e consiste em limpar os restos de pellets que estão depositados no
queimador, para desta forma se facilitar o bom funcionamento da salamandra. Quando isto acontece, no
visor visualiza-se o ecrã seguinte. (ver desenho D11.8)
D11.9
Lun 13:22
Apagar
º
18ºº
11.3.7. DESATIVAÇÃO DA SALAMANDRA
Para desligar a salamandra, basta pressionar a tecla durante alguns
segundos. Uma vez desligada a salamandra, tem início a fase de limpeza
final, em que o alimentador de pellets para e o extrator de fumos e o
ventilador tangencial funcionarão à velocidade máxima. Tal fase de limpeza
não terminará enquanto a salamandra não tiver alcançado a temperatura de
arrefecimento adequada (ver desenho D11.9).
11.3.8. RELIGAÇÃO DA SALAMANDRA
Uma vez desligada a salamandra, não será possível voltar a ligá-la enquanto não tiver decorrido um
tempo de segurança e a salamandra não se tiver arrefecido suficientemente. Se tentar ligar a salamandra,
aparecerão os dois ecrãs seguintes, conforme se mostra nos desenhos D11.10 e D11.11.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
94
Encendido
en curso
Atender
Encendido
No
conseguido
D11.10 D11.11
Lun 13:22
Parado
22º
18ºº
D11.12
11.3.9. SALAMANDRA DESLIGADA
No desenho D11.12 aparecem as informações do ecrã do comando à distância quando a salamandra está
desligada.
No señal
D11.13
11.3.10. INTERLIGAÇÃO COM A SALAMANDRA
Se a interligação entre o comando e a salamandra se perder, aparecerá no visor a mensagem “não sinal”.
Basta aproximar novamente o comando à salamandra para que o sinal se restabeleça e o visor mostre as
respetivas informações. (ver desenho D11.13)
11.4. MENU DO UTILIZADOR
Para aceder ao menu do utilizador, é necessário pressionar uma só vez o botão SET do seu comando à
distância.
A tabela seguinte descreve sucintamente a estrutura do menu do utilizador da salamandra. Na tabela anexa
especificam-se as opções disponíveis para o utilizador.
Para se deslocar pelos diferentes submenus, bastará pressionar os botões e para aceder a cada submenu
confirmar com a tecla SET. Para modificar os valores, também o deve fazer com as teclas em valor
crescente ou decrescente, respetivamente. Para sair do submenu, é necessário pressionar ESC até se
posicionar no ecrã inicial ou no submenu de nível anterior desejado.
MENU SUBMENU 1 SUBMENU 2
Gestão do forno Modo Forno ON/OFF
Temporizador Valor
Gestão Combustão Potência pellet Valor
Calibração semfim Valor
Calibração ventilador Valor
Gestão Aquecimiento Poder Aquecimento Valor
Termostato Ambiente On/Off
Crono Modalidad Inválido / Diariamente / Semanal / Fin Semana
Programa Diario / Semanal / Fin de Semana
Monitor
Carga Manual
Definições Gestão Termostato Ativado / Inválido
Radio Standby Ativa
Data e Hora
Radio Test
Alteração de Código
Definir Contraste
Som de Tecla Ativado / Inválido
Idioma Ativado / Inválido
Menú Sistema
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
95
11.4.1. MENU GESTÃO DO FORNO
Neste menu, você pode modificar o funcionamento da salamandra, como forno ou salamandra mesma. Tem os seguintes submenus:
11.4.1.1. MODO FORNO
Se você ativar o modo forno, a salamandra funcionara com a temperatura imposta para o forno, e portanto não irá considerar a temperatura
ambiente da estância. Em contraste com o modo forno desligado, a salamandra funcionara com a temperatura ambiente da sala, mas você
porá usar o forno para cozinhar alimentos.
11.4.1.2. TEMPORIZADOR
A salamandra tem um alarme sonoro que avisa quando o tempo de cozimento que você escolheu tem terminado, assim que você deve
saber sobre o estado dos alimentos. Note que, ainda que o temporizador notifique o final do tempo selecionado, a salamandra continuara
funcionando normalmente, por isso é importante remover a comida, se eles estão no estado de cozimento que você desejar.
Pot: 3
Poder
D11.14
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Calibração sinn
D11.15
11.4.2. MENU GESTÃO DE COMBUSTÍVEL
Este menu modifica os parâmetros de combustão. Tem os submenus seguintes:
11.4.2.1. POTÊNCIA PELLET
Pode modificar a potência da salamandra, de acordo com os valores de que
dispõe: potência 1, 2, 3, 4, 5 ou A (A= combustão automática). (ver desenho
D11.14) Decorridos 5 segundos, o novo valor estará armazenado e o ecrã
voltará à visualização normal.
11.4.1.2. CALIBRAGEM DO SEM-FIM
Acede-se pressionando SET. No ecrã visualiza-se o valor configurado (Set).
Com as teclas , poderá aumentar ou diminuir o valor configurado. O
valor configurado de fábrica é 0 e o intervalo oscila entre -7... 0...+7 (ver
desenho D11.15). Tenha em conta que cada valor numérico que modificar
equivale à modificação percentual para todas as potências de 2% do valor
do tempo de carga (em segundos) atribuído ao motor sem-fim. Decorridos 5
segundos, o novo valor estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
Tenha em conta que uma maior carga de pellets implica uma maior potência térmica da salamandra e,
portanto, um maior consumo de combustível. Caso observe que a salamandra não queima bem ou a mistura
ar/combustível não é a adequada, tente modificar a carga de combustível.
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Calibração ventila
D11.16
11.4.2.3. CALIBRAGEM DO VENTILADOR DE FUMOS
Acede-se pressionando prolongadamente a tecla SET. No ecrã visualiza-se o valor configurado (Set). Com
as teclas , poderá aumentar ou diminuir o valor configurado. O valor configurado de fábrica é 0 e o
intervalo oscila entre
-7... 0...+7 (ver desenho D11.16). Tenha em conta que cada valor numérico que modificar equivale à
modificação percentual para todas as potências de 5% do valor da velocidade (em rpm) atribuído ao extrator
de fumos. Decorridos 5 segundos, o novo valor estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
Tenha em conta que uma maior velocidade do extrator de fumos implica uma maior capacidade de expulsar
os fumos, mas também uma maior contribuição de ar para a câmara de combustão (chama maior). Caso
observe que a salamandra não queima bem ou a mistura ar/combustível não é a adequada, tente modificar a
velocidade do extrator de fumos.
Set: 0
Poder
Aquecimento
D11.17
11.4.3. MENU GESTÃO DE AQUECIMENTO
Este menu modifica os parâmetros de aquecimento da sua salamandra. Tem
os submenus seguintes:
11.4.3.1. POTÊNCIA AQUECIMENTO
Este menu permite-lhe a seleção da velocidade de trabalho da turbina tangencial de ar quente que
incorpora a salamandra de série. Pode selecionar os 5 níveis de velocidade. Pode modificar a velocidade da
salamandra, de acordo com os valores de que dispõe: 0, 1, 2, 3, 4, 5 ou A (A= automática (de acordo com a
potência de trabalho da salamandra), 0= turbina desativada) (ver desenho D11.17). Decorridos 5 segundos,
o novo valor estará armazenado e o ecrã voltará à visualização normal.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
96
Canalização
ON
OFF
D11.18
11.4.3.2. CANALIZAÇÃO
Você pode selecionar a operação do ventilador da canalização. Você pode ligar a operação (enviar calor
para outra sala adjacente) ou desligá-la. A velocidade de funcionamento do ventilador de canalização será
de acordo com a potência de funcionamento da salamandra, ou seja, quanto maior a potência da estufa,
maior é o fluxo de ar e também a temperatura do ar canalizado. (Veja o desenho D11.18). Após 5 segundos,
o novo valor será armazenado e a tela retornará ao display normal.
Max: 40
Set: 23
Min: 10
Term. Ambie
D11.19
11.4.3.3. TERMÓSTATO AMBIENTE
Este menu permite-lhe a seleção da temperatura a que quer que a
salamandra ponha o seu compartimento, isto é, a temperatura de referência
que deseja alcançar (ver desenho D11.19). Decorridos 5 segundos, o novo
valor estará armazenado e o visor voltará à visualização normal.
11.4.4. MENU CRONO
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação
da sua salamandra, verifique se a data e a hora da sua salamandra estão
corretas. Caso contrário, a programação escolhida ativar-se-á em função da
hora e data fixadas, podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
Este menu permite-lhe a programação da sua salamandra para o funcionamento e desativação da mesma, de
forma automática através de uma programação horária, seguindo um critério semanal, diário ou de fim de
semana.
Modalidad
Chrono modali
No habilitado
Diario
Semanal
Fin de Semana
D11.20
11.4.4.1. SUBMENU MODALIDADE
Neste submenu, poderá escolher de entre desativar a programação da
salamandra ou escolher uma programação diária, semanal ou de fim de
semana. Só poderá escolher 1 das 4 opções, não podendo assim selecionar duas ou mais combinações.
Para escolher qualquer combinação, bastará deslocar-se com as teclas e confirmar a selecionada
através da tecla SET. (ver desenho D11.20)
Neste submenu, não seleciona intervalos horários; escolhe simplesmente o tipo de programação que lhe
interessa, com base em:
Mon 13:22
OFF
º
18ºº
FS
D11.21
- Programa diário: pode escolher três horas possíveis de ligação e
três horas possíveis de desativação da sua salamandra, independentemente
para cada dia da semana: segunda, terça, quarta, quinta, sexta, sábado e
domingo.
- Programa semana: pode escolher três horas possíveis de ligação
e três horas possíveis de desativação para os 7 dias da semana, isto é, de
segunda a domingo dispõe de três horas possíveis de ligação e três horas
possíveis de desativação, mas obedecerá aos 7 dias da semana.
- Programa fim de semana: onde dispõe de 3 horas possíveis de
ligação e três horas possíveis de desativação da salamandra para os dias
segunda, terça, quarta quinta e sexta. E outras 3 diferentes horas possíveis de ligação e desativação,
somente para os sábados e domingos.
Quando se estabelece uma programação qualquer, no visor aparece o símbolo do relógio e, ao lado do
mesmo, as letras D (diário), S (semanal) ou FS (fim de semana), conforme se nota no desenho seguinte (ver
desenho D11.21):
11.4.4.2. SUBMENU PROGRAMA
Neste submenu, poderá escolher de entre 3 possibilidades diferentes de programação: diária, semanal ou
fim de semana. Para escolher qualquer combinação, bastará deslocar-se com as teclas e confirmar a selecionada através da tecla
SET.
Neste submenu, deve definir o horário de ligação e desativação da salamandra que lhe interesse, podendo escolher um só intervalo de
funcionamento, dois ou até mesmo os três intervalos horários de que dispõe.
PROGRAMA DIÁRIO: Selecione o dia da semana e o horário a que deseja que a salamandra se ligue e se desligue, para cada dia
tem 3 combinações diferentes. O horário é introduzido com as teclas ; só é possível modificar a hora quando os dígitos piscam.
Para tal, pressione SET, podendo definir o horário aumentando ou diminuindo em frações de 15 minutos.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
97
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Program
Diario
Semanal
Diario
Lunes
Martes
Miercoles
Jueves
Viernes
Sabado
Diario
Lunes
Fin de Semana
PROGRAMA SEMANAL: Selecione o horário a que deseja que a salamandra se ligue e se desligue, durante os sete dias da semana
(segunda a domingo). Tem 3 combinações horárias diferentes. O horário é introduzido com as teclas . Só é possível modificar
a hora quando os dígitos piscam. Para tal, pressione SET, podendo definir o horário aumentando ou diminuindo em frações de 15
minutos.
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Program
Daily
Weekly
Weekly
Lun-Dom
PROGRAMA FIM DE SEMANA: Pode escolher de entre “Segunda a Sexta” e entre “sábado e domingo”. Tem 3 combinações
horárias possíveis para cada período:
Week-End
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Week-End
Program
Daily
Weekly Sáb-Dom
Lun-Vie Lun-Vie
O horário é introduzido com as teclas . Só é possível modificar a hora quando os dígitos piscam. Para tal, pressione SET, podendo
definir o horário aumentando ou diminuindo em frações de 15 minutos.
11.4.5. MENU MONITOR
Este menu apresenta alguns parâmetros técnicos de interesse da salamandra. Pressionando as teclas , observam-se os ecrãs
seguintes: (ver desenhos D11.22, D11.23 e D11.24)
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
98
Monitor
T. Escape
123ºC
T. Amb. Estufa
23ºC
Fluxo ar
430 cm/s
Monitor
Ventilador
1300 rpm
Trado
2.2 s
Tempo Trabalho
1630 h
Monitor
Igniçoes
13
Cód. Artíc
-------------
-------------
-------------
D11.22 D11.23 D11.24
Carga manual
ON
OFF
D11.25
11.4.6. MENU CARGA SEM-FIM MANUAL
Caso a salamandra, durante o funcionamento, fique sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima
ligação, estando a salamandra desligada e fria assim como com a porta fechada, é possível efetuar uma
pré-carga de pellets durante um tempo máximo de 300 segundos, para se carregar o sem-fim. Para iniciar a
carga, visualize no ecrã o submenu “carga sem-fim manual”, depois de aceder ao mesmo com a tecla SET,
pressionando as teclas . Se escolher a opção ON e confirmar com SET, observará que por razões de
segurança o extrator de fumos se põe em funcionamento durante a carga. Para interromper a carga, bastará
pressionar a tecla ESC (ver desenho D11.25).
Não se esqueça de, antes de proceder à nova ligação da salamandra, esvaziar totalmente o queimador de
pellets, para desta forma evitar uma situação de perigo.
Gestão termostato
ATIVADO
INVÁLIDO
D11.26
11.4.7. MENU IMPLEMENTAÇÕES
11.4.7.1. SUBMENU GESTÃO TERMÓSTATO
Neste submenu poderá escolher de entre ativar ou desativar a função do termóstato ambiente do comando
à distância.
Caso ative o temostato do comando à distância, o funcionamento da salamandra reger-se-á pela
temperatura detetada pelo comando à distância, seja qual for a sua localização. Poderá, desativar
tal função, para que o funcionamento da salamandra se reja pela temperatura da sonda ambiente da
salamandra e, desta forma, detete a temperatura do compartimento onde a salamandra está localizada. (ver
desenho D11.26)
Standby
Radio
Ativa
D11.27
11.4.7.2. SUBMENU STANDBY RÁDIO
Menu que lhe permite desligar totalmente o comando à distância, reduzindo
assim o consumo da pilha. Caso pressione o botão SET, por predefinição
aparece “ativar”. Caso pressione novamente o botão SET, o comando
desativa-se e desliga-se. Para voltar a ativar o comando à distância, é
necessário pressionar e duas vezes a tecla (ver desenho D11.27).
Data e hora
11:46
Quarta-feira
08/04/2015
D11.28
11.4.7.3. SUBMENU DATA E HORA
Permite a definição da hora e da data. Para tal, é necessário passar pelos
diferentes campos (horas, minutos, ano, mês, dia) e com as teclas ,
definir o valor desejado. Para se poderem modificar os dígitos, estes devem
estar a piscar. Para tal, deve pressionar SET quando estiverem selecionados
(ver desenho D11.28) .O cartão eletrónico está equipado com uma bateria de
lítio que lhe permite a autonomia do relógio interno de 3 a 5 anos.
11.4.7.4. SUBMENU TESTE RÁDIO
Este menu permite a verificação da ligação entre o comando à distância e o
cartão eletrónico. Este teste permite a verificação do nível de contaminação das ondas eletromagnéticas. O
comando à distância está em contínua transmissão de dados com o cartão, contabilizando as transmissões
corretas e falhadas. A qualidade do sinal dependerá do número de transmissões falhadas. Para interromper
o teste, deve pressionar ESC.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
99
11.4.7.5. SUBMENU ALTERAÇÃO CÓDIGO
A alteração de código permite a associação do comando à distância a um determinado cartão eletrónico. Desta forma, o comando à
distância só se liga a uma salamandra. Isto permite a coexistência de diferentes salamandras numa determinada zona. Para alterar o
código, deve seguir estes passos:
- Escolher o código da listagem que aparece no seu comando à distância, por exemplo 998, mas não pressionar SET. Isto será
efetuado mais adiante (ver desenho D11.29).
- No recetor da salamandra, entrar no “menu aprendizagem”. Para entrar em tal menu, deve pressionar simultaneamente durante 3
segundos as teclas P3 e P4. Posteriormente, é necessário pressionar a tecla P2 até que apareça no visor D1 a palavra “LEAr”. Em
seguida deverá confirmar o submenu com a tecla P3. Pressionar novamente a tecla P3 para que apareça no visor D1 “----” a piscar
(ver desenho D11.30).
- Depois de “----” ter piscado, é necessário pressionar a tecla SET no comando à distância para que se inicie a sincronização com o
código escolhido. Se a sincronização estiver correta, aparecerá um ecrã com o texto “aprendizagem conseguida”. Caso contrário,
aparecerá o texto “aprendizagem não conseguida” e deverá repetir os passos anteriores (ver desenho D11.31).
----
GS W
ESC
Cambio codice
998
999
1000
1001
1002
Aprendizado
bem sucedido
D11.29
D11.30 D11.31
11.4.7.6. SUBMENU REGULAÇÃO CONTRASTE
Som de tecla
Ativado
Inválido
D11.32
Este menu permite a modificação do contraste do ecrã do comando à distância. Seleciona-se com as teclas
.
11.4.7.7. SUBMENU MUTE TECLAS
Este menu permite a ativação ou desativação do som, quando se pressiona a tecla do comando à distância.
Por predefinição, está opção está ativada. Se desejar, poderá desativá-la pressionando as teclas (ver
desenho D11.32).
11.4.7.8. SUBMENU IDIOMA
Permite a escolha do idioma de diálogo do comando à distância. Para aceder a este menu, pressione a tecla
SET e escolha com as teclas o idioma desejado, de entre os disponíveis: espanhol, português, francês,
alemão, inglês e italiano, e deve confirmar com a tecla SET.
11.4.8. MENU MENU SISTEMA
Este menu permite o acesso ao menu técnico. O acesso está protegido por palavra-passe e só é acessível
ao SAT. Caso alguma pessoa não autorizada pela Bronpi Calefacción aceda a este menu, isso implicaria a
perda da garantia do produto.
12 ALARMES
Caso exista uma anomalia de funcionamento, a eletrónica da salamandra intervém e assinala as irregularidades que ocorreram nas
diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de anomalia.
Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático da salamandra. Pressionando a tecla desbloqueia-se a salamandra. Para
fazer isso, no display devemos ler a palavra “parado”. Caso contrário, você não será capaz de desbloqueá-lo. Depois de a salamandra ter
chegado à temperatura de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a ligá-la.
A listagem de códigos de alarme que podem aparecer, assim como as descrições dos mesmos, são apresentadas na tabela seguinte:
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
100
ALARME DESCRIÇÃO
Er01 Intervenção do termóstato de segurança, inclusive com a salamandra desligada
Er02 Intervenção do pressóstato de segurança do ar, só com a salamandra ligada.
Er03 Desativação da salamandra por descida da temperatura dos fumos. Possível falta/obstrução de combustível.
Er05 Desativação da salamandra por sobreaquecimento da temperatura dos fumos
Er07 Erro Codificador: não chega sinal ao codificador do extrator de fumos
Er08 Erro Codificador: não é possível a regulação de velocidade do extrator de fumos
Er12 Ligação da salamandra não conseguida
Er15 Queda de tensão. Interrupção da corrente.
Er17 O ventilador tangencial de ar quente não regula
Er39 Sensor de fluxo rompido
Er41 O fluxo ar primário é insuficiente na verificação da salamandra
Er42 O fluxo ar primário é elevado
Valores DATA/HORA inexatos depois de um corte de corrente prolongado
Além dos códigos de erro, a sua salamandra pode emitir as mensagens seguintes, mas não bloqueia o funcionamento do equipamento:
MENSAGEM DESCRIÇÃO
Sond
Visualização estado das Sondas de Temperatura. A mensagem é visualizada durante a fase de Check Up e
indica que a temperatura detetada por uma ou mais sondas é igual ao valor mínimo (0°C) ou ao valor máximo
(dependendo da sonda que seja tida em conta). Verifique se as sondas estão abertas (0°C) ou em curto-circuito
(deteção do valor máximo da escala de temperatura).
Hi Temperatura ambiente alcançada é superior a 50 °C.
CLr Mensagem que notifica que as horas de funcionamento programadas foram alcançadas (parâmetro T66). É
necessário chamar a assistência técnica.
OFF do Mensagem que aparece quando o sistema se desliga de forma não manual em fase de Ligação (depois da Pré-
carga): o sistema só se desligará quando chegar a funcionar em plena capacidade.
PCLr Limpeza Periódica
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO NOA HORNO
101
INDICE
1 AVVERTENZE GENERALI ���������������������������������������������������������������������������������������������� 102
2 DESCRIZIONE GENERALE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 102
2.1. FORNO DI COTTURA �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
2.1.1. INTERNO DEL FORNO ������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
3 COMBUSTIBILI �������������������������������������������������������������������������������������������������������103
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA �������������������������������������������������������������������������������������������� 103
5 NORME D’INSTALLAZIONE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 104
5.1 MISURE DI SICUREZZA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 104
5.2 CANNA FUMARIA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 104
5.3 COMIGNOLO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106
5.4 PRESA D’ARIA ESTERIORE ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 106
6 AVVIAMENTO �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
6.1 POSIZIONE DEFLETTORE ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
7. SISTEMA DI VENTILAZIONE �������������������������������������������������������������������������������������������� 107
8 SISTEMA DI CANALIZZAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������������� 107
8.1. FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI CANALIZZAZIONI ������������������������������������������������������������������������� 107
8.2. POSIZIONAMENTO DEL KIT DI CANALIZZAZIONE OPZIONALE ������������������������������������������������������������������ 108
9 MANUTENZIONE E CURA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 108
9.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE �������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
9.2 PULIZIA DEL CASSETTO PORTA-CENERE ������������������������������������������������������������������������������������� 108
9.3 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO ���������������������������������������������� 108
9.4 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI �������������������������������������������������������������������������������������������� 108
9.5 PULIZIA DEL VETRO �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
9.6 PULIZIA ESTERIORE �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
9.7. PULIZIA DEI REGISTRI ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
9.8 INTERRUZIONI STAGIONALI ������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
9.9 REVISIONE DI MANUTENZIONE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 110
10. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY/RICEVITORE ����������������������������������������������������������������������������� 110
10.1. INFORMAZIONE GENERALE DEL DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������������ 110
10.2. FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY/RICEVITORE ������������������������������������������������������������������������������� 110
10.3. MENU UTENTE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
10.3.1. STATO STUFA ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
10.3.2. CARICA MANUALE DI PELLET ������������������������������������������������������������������������������������������ 111
10.3.3. CORREZIONE CARICA DI PELLET ��������������������������������������������������������������������������������������� 111
10.3.4. CORREZIONE VELOCITÀ ESTRATTORE FUMI ����������������������������������������������������������������������������� 111
10.3.5. INTRODUZIONE DI DATA E ORA ����������������������������������������������������������������������������������������� 112
10.3.6. PROGRAMMAZIONE DELLA STUFA �������������������������������������������������������������������������������������� 112
10.4. MODALITÀ UTENTE ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
10.4.1. AVVIAMENTO DELLA STUFA �������������������������������������������������������������������������������������������� 114
10.4.2. STUFA IN FUNZIONAMENTO �������������������������������������������������������������������������������������������� 114
10.4.3. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������ 114
10.4.4. REGOLAZIONE DELLA POTENZA DELLA STUFA �������������������������������������������������������������������������� 114
10.4.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL’UTENTE ������������������������������������ 114
10.4.6. PULIZIA DEL BRUCIATORE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 115
10.4.7. SPEGNIMENTO DELLA STUFA ������������������������������������������������������������������������������������������ 115
10.4.8. RIAVVIO DELLA STUFA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
10.4.9. STUFA SPENTA �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
10.4.10. STUFA IN ALLARME ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11. INFORMAZIONE GENERALE DEL TELECOMANDO ������������������������������������������������������������������������� 116
11.1. INFORMAZIONE GENERALE DEL TELECOMANDO ����������������������������������������������������������������������������� 116
11.2. FUNZIONI DEI TASTI DEL TELECOMANDO ������������������������������������������������������������������������������������ 116
11.3. MODALITÀ UTENTE ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
11.3.1. AVVIAMENTO DELLA STUFA �������������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.3.2. STUFA IN FUNZIONAMENTO �������������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.3.3. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE ������������������������������������������������������������������������ 117
10.3.4. REGOLAZIONE DELLA POTENZA DELLA STUFA �������������������������������������������������������������������������� 117
11.3.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL’UTENTE ������������������������������������ 117
11.3.6. PULIZIA DEL BRUCIATORE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.3.7. SPEGNIMENTO DELLA STUFA ������������������������������������������������������������������������������������������ 117
11.3.8. RIAVVIO DELLA STUFA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.3.9. STUFA SPENTA �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118
11.3.10. INTERCONNESSIONE CON LA STUFA ����������������������������������������������������������������������������������� 118
11.4. MENU DELL’UTENTE �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118
11.4.1. MENU GESTIONE FORNO ���������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.1.1. MODO FORNO �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.1.2. TEMPORIZZATORE ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.2. MENU GESTIONE DI COMBUSTIBILE ������������������������������������������������������������������������������������ 119
11.4.2.1. POTENZA PELLET ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.2.2. CALIBRAZIONE DELLA COCLEA ���������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.2.3. CALIBRAZIONE DEL VENTILATORE DI FUMI ������������������������������������������������������������������������������ 119
11.4.3. MENU GESTIONE DI RISCALDAMENTO ���������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.3.1. POTENZA RISCALDAMENTO �������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.4.3.2. CANALIZZAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.4.3.3. TERMOSTATO AMBIENTE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.4.4. MENU CRONO �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.4.4.1. SOTTOMENU MODALITÀ ����������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.4.4.2. SOTTOMENU PROGRAMMA �������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.4.5. MENU VISUALIZZAZIONI ����������������������������������������������������������������������������������������������� 121
11.4.6. MENU CARICA COCLEA MANUALE�������������������������������������������������������������������������������������� 121
11.4.7. MENU APPROCCI ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 122
11.4.7.1. SOTTOMENU GESTIONE TERMOSTATO ���������������������������������������������������������������������������������� 122
11.4.7.2. SOTTOMENU STANDBY RADIO ����������������������������������������������������������������������������������������� 122
11.4.7.3. SOTTOMENU DATA E ORA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 122
11.4.7.4. SOTTOMENU TEST RADIO ���������������������������������������������������������������������������������������������� 122
11.4.7.5. SOTTOMENU CAMBIO CODICE ����������������������������������������������������������������������������������������� 122
11.4.7.6. SOTTOMENU REGOLA CONTRASTE ������������������������������������������������������������������������������������� 123
11.4.7.7. SOTTOMENU TONO TASTI ���������������������������������������������������������������������������������������������� 123
11.4.7.8. SOTTOMENU LINGUA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 123
11.4.8. MENU SISTEMA ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123
12. ALLARMI ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 123
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
IT
102
1 AVVERTENZE GENERALI
L’installazione della stufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed
europee.
Le stufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore
da eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un’operazione sulla stufa
prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i
collegamenti, evitando contatti pericolosi.
Collegare la stufa a una presa elettrica omologata di 230 V - 50 Hz - IP20.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità
dell’impianto dove assumerà la piena responsabilità per l’installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato.
Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni.
Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un’installazione non corretta o uso improprio della stufa.
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico
autorizzato.
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l’anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.
Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione:
Non toccare la stufa scalzo o con parti del corpo bagnati.
La porta o le porte devono essere chiuse durante il funzionamento.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione del fabbricante.
Evitare il contatto diretto con le parti che tendono a raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell’apparecchiatura.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di
esperienza e conoscenza, sotto supervisione o fintanto che hanno ricevuto istruzioni sull’uso del dispositivo in modo sicuro e comprendono i
pericoli coinvolti . I bambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini non devono pulire e fare la manutenzione dell’utente senza
supervisione.
2 DESCRIZIONE GENERALE
La stufa che ha ricevuto è composta dalle seguenti parti:
Struttura completa stufa sul pallet.
All’esterno della stufa nella parte superiore si trova: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare la
maniglia della porta e altri componenti (bruciatore). Il cavo elettrico d’interconnessione tra la stufa e la rete. Un gancio (accessorio
mani fredde) per facilitare la rimozione e pulizia del bruciatore. Un telecomando della stufa (batteria compresa). Un libro di
manutenzione dove saranno registrati le attività effettuate sulla stufa e il presente manuale di uso, installazione e manutenzione.
All’interno della camera di combustione si trova il deflettore e i pezzi di vermiculite che verranno posizionati, il bruciatore della stufa e
il cassetto cenere.
La stufa comprende una serie di piastre d’acciaio di spessore differente saldati insieme e pezzi in vermiculita. È fornita di porta con vetro
vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente è prodotto da:
a. Convezione forzata: da un ventilatore situato all’interno della stufa che aspira l’aria a temperatura ambiente e restituisce l’aria alla
camera ad una temperatura superiore.
b. Radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo si irradia calore all’ambiente.
2.1. FORNO DI COTTURA
Si trova nella parte superiore del modello e ha una camera di cottura stagna. Il calore è prodotto dal passaggio di fumo attraverso la base del
forno.
D2.1
Il forno è costituito dai seguenti componenti (vedere disegno D2.1):
- Vassoio. Comprende un vassoio ed è fatto di acciaio inossidabile. Il vassoio non
deve entrare in contatto con gli alimenti. È regolabile in due livelli a seconda
della guida laterale usata. Per evitare il suo deterioramento è obbligatorio estrarla
quando non è in uso. Opzionalmente, è possibile acquistare nel suo distributore
un vassoio aggiuntivo per utilizzare il forno con due vassoi.
- Griglia. Comprende una griglia. È regolabile in due livelli a seconda della guida
laterale usata. Per evitare il suo deterioramento è obbligatorio estrarla quando
non è in uso. Opzionalmente è possibile acquistare una griglia aggiutiva nel suo
distributore per utilizzare il forno con due griglie.
Per controllare il funzionamento della stufa, a seconda della temperatura del forno deve
consultare la sezione “gestione del forno” di questo manuale.
2.1.1. INTERNO DEL FORNO
In questo modello, il forno è composto da parti in acciaio inossidabile (due laterali, tetto e posteriore), per facilitare la pulizia. Queste parti
non sono rimovibili.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
IT
103
3 COMBUSTIBILI
AVVERTENZA!!!
L’USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE
LA SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE.
Il pellet utilizzato deve essere certificato secondo le caratteristiche delle norme e certificazioni:
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (tutto abrogato e compreso nel ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificazioni di qualità:
DIN+
ENplus: Sul sito web (www.pelletenplus.es) è possibile controllare tutti i produttori e distributori con certificato.
Si raccomanda vivamente che il pellet sia certificato con certificazioni di qualità, perché questo è l’unico modo per garantire la
qualità costante del pellet.
Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità
inferiore all’8%.
CONSERVAZIONE DEL PELLET
Per garantire una combustione senza problemi è necessario mantenere il pellet in un ambiente asciutto.
FORNITURA DI PELLET
Per fornire la stufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell’apparecchio e vuotare il sacco di pellet, facendo
attenzione a non riempire troppo.
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Le stufe Bronpi sono dotate di vari sistemi di sicurezza per garantire un funzionamento sicuro e corretto e proteggere il
prodotto e l’utente. Di seguito si trova una breve descrizione di alcuni di essi. In caso di dubbio, consultare la sezione 12
(allarmi).
GUASTO DELL’ASPIRATORE DEI FUMI
Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile.
ERRORE DI ACCENSIONE
La stufa esegue l’accensione automaticamente, se durante l’accensione non c’è fiamma, il display della stufa mostra l’errore “Er12” (errore di
accensione).
È importante ricordare che, prima di fare l’accensione, è necessario controllare che il bruciatore è del tutto chiaro e pulito.
GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE
Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l’estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi
minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
D4.1
FUSIBLE
MANCANZA TEMPORALE DI CORRENTE
Dopo una breve mancanza di corrente, la macchina si riaccende automaticamente. Quando l’alimentazione si spegne,
la stufa può rilasciare nella stanza una piccola quantità di fumo per un periodo di 3-5 minuti. QUESTO NON COMPORTA
RISCHI PER LA SALUTE. È per questo che Bronpi consiglia, quando possibile, di collegare il tubo d’aspirazione di presa
d’aria primaria con l’esterno dell’alloggio, in modo tale da garantire che la stufa non possa emettere dei fumi dopo la
mancanza di corrente.
PROTEZIONE ELETTRICA
La stufa è protetta da bruschi cambiamenti d’elettricità attraverso una resistenza generale che si trova sulla parte posteriore
(4A 250V Ritardato) (vedere disegno D4.1).
D4.2
PROTEZIONE PER L’USCITA DI FUMI
Un pressostato elettronico (vedere disegno D4.2) prevede il blocco del funzionamento della stufa quando avviene
un cambiamento brusco di pressione all’interno della camera di combustione (apertura della porta, rottura del motore
di estrazione dei fumi, ritorni di fumo, etc). In questo caso, la stufa passa in stato d’allarme.
D4.3
PROTEZIONE CONTRO LE ALTE TEMPERATURE DEL PELLET (80ºC)
In caso di surriscaldamento all’interno del serbatoio, il termostato di sicurezza
interrompe il funzionamento della stufa. Il ripristino è manuale e deve essere
eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D4.3).
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 80 ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro
d’assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
D4.4
SENSORE DI FLUSSO (Tecnologia Oasys Plus)
La stufa ha un misuratore di pressione di flusso (vedere disegno D4.4) collegato a un misuritore situato nel tubo
d’aspirazione dell’aria primaria che riconosce la corretta circolazione dell’aria comburente e lo scarico di fumi.
Nel caso di flusso d’aria insufficiente (a causa di una presa d’aria o uscita di fumi impropria) il misuritore invia un
segnale di blocco.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
104
La TECNOLOGIA OASYS Plus (Optimum Air System) permette una combustione costante regolando automaticamente il tiraggio secondo
le caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghezza, diametro, ecc) e delle condizioni ambientali (vento, umidità, pressione atmosferica,
ecc).
5 NORME D’INSTALLAZIONE
Il modo d’installare la stufa che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia di essere
eseguita da personale qualificato (con documento d’installatore) e informato sul rispetto delle norme d’installazione e sicurezza.
Se l’apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi.
Prima dell’installazione effettuare i seguenti controlli:
Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell’apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere
realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc).
Quando la stufa è installata su un pavimento non del tutto refrattario o infiammabile tipo parquet, moquette, ecc, dovrà sostituire la
base o introdurre una base a prova di fuoco, che sporge della stufa circa 30 cm. Esempi di materiali da utilizzare sono: pedana in
acciaio, base di vetro o qualsiasi altro materiale a prova di fuoco.
Assicurarsi che nell’ambiente in cui si installa una ventilazione adeguata (presenza di presa d’aria).
Evitare l’installazione in ambienti con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di
tipo B, pompe di calore o dispositivi con funzionamento simultaneo che possono mettere in depressione l’ambiente.
Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi della stufa sono ideali per il suo funzionamento.
Assicurarsi che ogni apparecchio ha una propria canna fumaria. Non utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi.
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d’aria sufficiente per la
combustione nel luogo d’installazione.
5.1 MISURE DI SICUREZZA
Durante l’installazione della stufa ci sono alcuni rischi che bisogna tener di conto e si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni:
a. Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150
cm.
b. Quando la caldaia sia installata su un pavimento non del tutto refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio, una
pedana in acciaio.
c. Non posizionare la stufa vicino a pareti combustibili che possono essere influenzati da shock termico.
d. La stufa deve funzionare solo con il cassetto delle cenere inserito e con la porta fermata.
e. Si consiglia d’installare un detettore di monossido di carbonio (CO) nella stanza dove si trova installato l’apparecchio.
f. Se avete bisogno di un cavo più lungo di quello fornito, utilizzare sempre un cavo con messa a terra.
g. Non installare la stufa in una camera da letto.
h. La stufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non
collocare materiali infiammabili nelle vicinanze.
i. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Cobertura piso
È necessario rispettare le distanze di sicurezza quando la stufa sia
installata in spazi dove i materiali potrebbero essere infiammabili, sia
materiali della costruzione o altri materiali che circondano la stufa (vedere
disegno D5.1).
Referenze Oggetti infiammabili Oggetti non
infiammabili
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della stufa che il
vetro diventano molto caldi e non devono essere toccati.
Se si verifica un incendio nella stufa o nella canna fumaria:
a. Chiudere la porta di carica.
b. Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio (CO2 in polvere).
c. Richiedere l’intervento immediato dei POMPIERI.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D’ACQUA!!!
5.2 CANNA FUMARIA
La canna fumaria è un aspetto d’importanza fondamentale per il funzionamento della stufa e soddisfa due funzioni principali:
Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa.
Fornire tiraggio sufficiente alla stufa.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
105
Il tiraggio influenza l’intensità della combustione e il rendimento calorifico della stufa. Un buon tiraggio della canna fumaria richiede una
regolazione più ridotta dell’aria per la combustione e un tiraggio scarso richiede una regolazione esatta dell’aria per la combustione.
È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per
mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono
esclusivamente a un tiraggio improprio).
Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento della stufa:
La sezione della canna fumaria deve essere preferibilmente circolare.
Essere termicamente isolata su tutta la lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto da shock termico) e anche a
maggior ragione se l’installazione avviene fuori della casa.
Se usiamo condotto metallico (tubo) per installazione all’esterno della casa deve essere utilizzato tubo isolato termicamente. Allo
stesso modo, si evitano i fenomeni di condensazione.
Non essere ostruiti (ampliamenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°.
Se è stata utilizzata prima deve essere pulita.
Rispettare i dati tecnici delle istruzioni.
Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l’apparecchio caldo (potenza termica nominale).
Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un’eccessiva formazione di
fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti
strutturali della stufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale.
Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che
l’apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la
combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore d’aria secondaria).
Il collegamento della stufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. È vietato l’uso di tubi flessibli
metallici o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo.
È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell’apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e superfici interne ruvide e porose.
Alcune soluzioni sono descritti.
D5.2
Condotto di fumi in acciaio AISI 316 a doppia parete isolata con materiale resistente a 400ºC. Efficienza 100%
ottima (vedere disegno D5.2).
D5.3
Tutte le stufe che eliminano i fumi verso l’esterno devono avere una propria canna fumaria. Non utilizzare
mai gli stessi canali per più dispositivi contemporaneamente (vedere disegno D5.3).
Per quanto possibile, evitare il montaggio di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non
deve superare 3 metri.
All’uscita del tubo di scarico della stufa deve essere inserito nell’installazione una “T” con un coperchio tenuta
che permette l’ispezione regolare o la scarica di polveri pesanti.
Il numero di cambi di direzione, compreso quello necessario per
collegare la “T” di registro non deve superare 4.
Nel disegno D5.4 ci sono i requisiti fondamentali per l’installazione della
canna fumaria di una stufa:
La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o
combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d’aria.
All’interno è vietata la circolazione di tubi d’nstallazioni di tubi o canali
di circolazione d’aria. E ‘inoltre vietato fare aperture mobile o fisse per il
collegamento d’altri dispositivi diversi.
Il condotto di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente
all’apparecchio e può avere un’inclinazione massima di 45° per evitare
depositi eccessivi di condensazione prodotti durante le fasi iniziali
d’accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, in questo
modo, impedisce il ritardo durante l’uscita dei fumi.
La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un
malfunzionamento della stufa.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al
diametro esterno del tronco di scarico fumi della stufa.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
106
D5.4
Altezza minima 1.5 m
Altezza minima 1.5 m
Nel disegno D5.5 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
D5.5
5.3 COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dell’idoneità del comignolo. Pertanto, è essenziale che se il comignolo è costruito
artigianalmente, la sezione di uscita è più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Poiché la canna fumaria deve sempre superare
la cima del tetto, sarà necessario assicurare l’evacuazione dei fumi anche in presenza di vento (vedere disegno D5.6).
Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti:
D5.6
1: Canna fumaria
industriale di elementi
prefabbricati che
permette l’estrazione
eccellente dei fumi.
2: Canna fumaria artigianale.
La sezione di uscita corretta
dovrebbe essere almeno 2 volte
la sezione interna della canna
fumaria. Ideale 2.5 volte.
3: Canna fumaria in acciaio con
cono interno deflettore.
È necessario disporre di una sezione interna equivalente a quella della canna fumaria.
È necessario avere una sezione utile di uscita che è due volte l’interno della canna fumaria.
Deve essere costruito in modo da impedire la penetrazione di pioggia nella canna fumaria, neve o qualsiasi corpo strano.
Deve essere facilmente accessibile per la manutenzione e pulizia.
5.4 PRESA D’ARIA ESTERIORE
Per il corretto funzionamento della stufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e
riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l’esterno, l’aria deve circolare per la
combustione anche con le porte e finestre chiuse.
La presa d’aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l’ambiente
d’installazione della stufa e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d’aria non deve essere inferiore a 100 cm2.
Quando il flusso d’aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d’aria in collegamento con garage,
cucine, servizi e centrale termiche.
La stufa ha una presa d’aria per la combustione nella parte posteriore (50 mm di diametro). E ‘importante che questa presa non sia ostruita e
che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
107
Si raccomanda il collegamento della presa d’aria primaria della stufa con l’esterno ma non è obbligatorio. Il materiale del tubo di connessione
non deve essere necessariamente metallico, può essere qualsiasi altro materiale (PVC, alluminio, polietilene, etc). Notare che all’interno di
questo condotto va circolare aria alla temperatura dell’aria esterna.
6 AVVIAMENTO
ATTENZIONE !!! Se la sua stufa è stata scollegata dalla rete per un periodo di tempo prolungato, è possibile che quando si
collega la stufa alla rete e procede all’accensione, il display mostra l’ora 0:00 lampeggiante. Ciò significa che la data e l’ora
sono disadattate e deve procedere alla sua configurazione. Vedere sezione 10.3.5 e 11.4.7.3
L’accensione di questo tipo d’apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale
per fare l’accensione.
È vietato utilizzare tutte le liquidi come, ad esempio, alcool, benzina, olio e simili. L’uso di queste sostanze provoca la
perdita della garanzia.
Prima d’accendere la stufa deve controllare i seguenti punti:
- Il cavo d’alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra.
- L’interruttore bipolare situato nella parte posteriore della stufa deve essere in posizione I.
- Il serbatoio di pellet deve essere rifornito.
- La camera di combustione deve essere completamente pulita.
- Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente.
- La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente. È consigliato anche che la porta del forno sia chiusa in
modo che il forno raggiungi la temperatura più facilmente.
- Se non si desidera utilizzare il forno, è necessario rimuovere il vassoio e la griglia del forno per impedire il suo deterioramento.
Durante la prima accensione è possibile che la stufa potrebbe aver completato il ciclo d’accensione e non appare fiamma. In questo caso,
la stufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l’alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per riempire. Per
risolvere questo problema, accendere la stufa nuovamente (tenendo conto delle considerazioni precedenti) fino a quando appare la fiamma.
La stufa deve essere sottoposta a diverse fasi di accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie sollecitazioni
elastiche.
In particolare, inizialmente, si può notare l’emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca.
Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la
temperatura di 200°C, prima d’aderire perfettamente alle superfici metalliche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia:
1. Assicurarsi che c’è un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la stufa accesa per almeno 6-10 ore
continue.
3. Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile.
4. Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le
superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
D6.1
6.1 POSIZIONE DEFLETTORE
All’interno della camera di combustione si trova il deflettore della stufa. Per un corretto funzionamento della
stufa, questo pezzo deve essere posto sulla parte superiore della camera di combustione, seguendo i seguenti
passi:
- Posizionare il deflettore sulle vermiculite laterali e posteriori.
- È necessario introdurlo girato in modo da potere metterlo attraverso la porta della stufa (vedere disegno D6.1).
7. SISTEMA DI VENTILAZIONE
Questo modello incorpora una turbina a convezione di serie, per provocare il riscaldamento dell’ambiente. Il
funzionamento di questa turbina è indipendente dalla potenza di lavoro.
Con il telecomando è possibile attivare il funzionamento della turbina. In questo modo, la stufa può fare il
riscaldamento atraverso la radiazione della stufa e la convezione forzata della turbina.
Per attivare/disattivare o modificare la velocità operativa della turbina, consultare la sezione di questo manuale 11.4.3.1 “potenza di
riscaldamento”.
8 SISTEMA DI CANALIZZAZIONE
Di seguito viene descritto in dettaglio il funzionamento del sistema di distribuzione dell’aria verso altre unità adiacenti o superiori.
8.1. FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI CANALIZZAZIONI
Se si acquista un kit di canalizzazione opzionale, il diametro della canalizzazione deve essere di 80 mm e il numero di canalizzazioni e la
distanza massima della canalizzazione devono essere rispettati in base alle specifiche del modello. Maggiore è la distanza e/o il numero di
canalizzazioni, il flusso sarà inferiore.
Il funzionamento del sistema di canalizzazione avviene tramite l’elettronica della stufa. Dal telecomando stesso è possibile attivare/disattivare
il funzionamento della turbina di canalizzazione. In questo caso non è possibile regolare la velocità del ventilatore di canalizzazione. Vedere
la sezione di questo manuale 11.4.3.2 “canalizzazione”.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
108
8.2. POSIZIONAMENTO DEL KIT DI CANALIZZAZIONE OPZIONALE
Se è stato acquistato un kit di canalizzazione opzionale, costituito da una ventola con plenum di accoppiamento e cavo di interconnessione
con la scheda elettrica, è necessario tenere conto dei seguenti passaggi per la sua installazione (vedere disegno D8.1).
- Innanzitutto, è necessario rimuovere la camera laterale destra della stufa per accedere all’interno della stufa.
- Quindi è necessario posizionare il plenum e la turbina nella posizione collegata e procedere al fissaggio posizionando e serrando le
viti fornite.
- Infine, è necessario collegare il cavo esistente nella turbina, con la scheda elettronica della stufa, nel connettore AUX1 sui pin 33
e 35. (vedere sezione 12 schema elettrico). Non dimenticare di tagliare la corrente elettrica della stufa, prima di effettuare questo
collegamento.
D8.1
9 MANUTENZIONE E CURA
D9.1
Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto
funzioni correttamente per un lungo periodo di tempo. La
mancanza di realizzazione di queste operazioni peggiora la
sicurezza del prodotto.
9.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE
In questo modello la pulizia del bruciatore deve essere fatta
ogni giorno (vedere disegno D9.1).
Rimuovere il bruciatore e pulire i fori con l’attizzatore
che viene fornito con la stufa.
Aspirare la cenere depositata nell’alloggiamento del
bruciatore. È possibile acquistare un aspirapolvere
Bronpi nello stesso rivenditore
Bronpi dove avete acquistato la sua stufa.
D9.2
9.2 PULIZIA DEL CASSETTO PORTA-CENERE
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato quando necessario. La stufa non deve essere messa in
funzionamento senza il cassetto porta-cenere al suo interno (vedere disegno D9.2).
9.3 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL
VETRO
D9.3
Il cordone delle porte e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della stufa e quindi il corretto
funzionamento (vedere disegno D9.3).
Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate
dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare
cordone ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi
dove avete acquistato la stufa.
Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato.
Per il corretto funzionamento della stufa, un servizio tecnico autorizzato deve procedere alla sua
manutenzione almeno una volta all’anno.
9.4 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI
Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri vapori organici che, combinati con
l’umidità dell’ambiente, formano il creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare
problemi nello scarico di fumo e anche l’incendio del proprio tubo di scarico fumi.
La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione deve essere eseguita da un spazzacamino
che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo (si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un registro).
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
109
9.5 PULIZIA DEL VETRO
D9.4
IMPORTANTE:
La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una possibile
esplosione Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei vetri
Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa (vedere disegno D9.4).
ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti
a shock termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.).
Pertanto, la sua sostituzione non è coperta da garanzia.
9.6 PULIZIA ESTERIORE
Non pulire la superficie esterna della stufa con acqua o prodotti abrasivi perché potrebbe deteriorarsi. Si consiglia di passare un spolverino o
un panno leggeramente umido.
D9.5
9.7. PULIZIA DEI REGISTRI
Per mantenere la validità del periodo di garanzia è obbligatorio che la pulizia dei registri sia eseguita da un tecnico autorizzato da Bronpi
Calefacción, che deve registrare per iscritto l’intervento effettuato.
Si tratta di pulire i registri di cenere della sua stufa e
l’area di passagio dei fumi.
In primo luogo, è necessario pulire completamente
l’interno della camara di combustione. Non è necessario
togliere la placca interiore di vermiculita. Strofinare
con un pennello in acciaio le superfici con lo sporco
accumulato.
Per accedere a quest’area, è necessario rimuovere sia
il vassoio che la griglia dall’interno del forno, procedere
svitando il registro esistente alla base del forno, quindi
pulire le ceneri depositate nel registro, rimuovendo la
fuliggine che si è depositata (vedere disegno D9.5):
D9.6
Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del
registro di fumi situato nella parte inferiore della stufa. Per fare
questo
è necessario aprire la porta della stufa e, poi, fare le seguenti
operazioni:
- Rimuovere il coperchio di registro svitando le viti. Vedere
disegno D9.6
- Pulire la cenere depositata sulla parte superiore,
disincrostando la fuliggine depositata.
- Pulire le lame e l’esterno dell’estrattore. Rimuovere
l’estrattore se necessario.
- Ricollocare le parti e verificare la tenuta del registro.
D9.7
In questo modello c’è anche un registro di pulizia sul lato sinistro,
anche per accedervi, la camera laterale sinistra della stufa deve
essere rimossa e nella parte inferiore vedremo il coperchio di
registro in acciaio che dobbiamo rimuovere e osserveremo il
registro della camera di fumo che dobbiamo rimuovere anche
per eseguire le operazioni di pulizia sopra descritte (vedere
disegno D9.7).
9.8 INTERRUZIONI STAGIONALI
Se la stufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è
necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente
vuoto e la vite senza fine per evitare danni del combustibile,
pulire la stufa e la canna fumaria, eliminando totalmente
la cenere ed altri residui, e chiudere la porta della stufa. È
consigliabile fare la pulizia della canna fumaria almeno una volta
all’anno. Nel frattempo, controllare lo stato del cordone poiché,
se non è perfettamente integro (cioè, non si aggiusta alla porta),
non garantisce il corretto funzionamento della stufa! Pertanto,
è necessario cambiarlo. In caso di umidità nell’ambiente in
cui l’apparecchio è istallato, mettere sali assorbenti all’interno della stufa. Proteggere con vasellina neutra le parti interne se si desidera
mantenere l’aspetto fisico nel tempo.
E ‘possibile staccare la stufa dalla rete elettrica, ma ricordate che se va essere scollegata per un lungo periodo di tempo, quando si colleghi
di nuovo, mostrerà l’ora 00:00 è intermittente e sarà necessario immettere nuovamente il valori di data e ora.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
110
Lun 13:22
Service
22º18º
D9.8
9.9 REVISIONE DI MANUTENZIONE
Almeno una volta l’anno è opportuno controllare e pulire tutti i registri di ceneri esistenti nella stufa.
La stufa ha un avviso di manutenzione preventiva, alle 1200 ore di funzionamento, che vi ricorderà L’OBBLIGO di
fare la pulizia dei registri de la sua stufa prima possibile. Per fare questo compito deve contattare il suo installatore
autorizzato.
Questo messaggio non è un allarme, ma un promemoria o avvertimento. Pertanto permetterà l’uso della stufa
mentre è visualizzato questo messaggio, ma è necessario fare la pulizia immediata della sua stufa.
(vedere disegno D9.8).
Si prega di notare che la stufa può richiedere una pulizia prima delle ore stabilite o anche dopo.
Questo dipenderà molto dalla qualità del combustibile utilizzato, dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta
regolazione della stufa adattandola alla sua installazione.
Nella tabella seguente (che è anche collegata alla stufa nella parte superiore del serbatoio di combustibile), è
possibile controllare la frequenza delle attività di manutenzione e di chi dovrebbe farlo.
PULIZIA
Giornaliero
Settimanale
Mensile
Annuale
Tecnico
Utente
Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito (nei modelli dove sia possibile rimuoverlo).
Rimuovere la cenere utilizzando un aspirapolvere. √ √
Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore.
Svuotare il cassetto porta-cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario.
Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario.
Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato.
Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione
completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri… √ √
Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...)
Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.).
10. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY/RICEVITORE
10.1. INFORMAZIONE GENERALE DEL DISPLAY
GS W
ESC
P1
P3
P2
P4
L1 L2 L3
L4 L5 L6 L7
D10.1
Il display mostra le informazioni del funzionamento della stufa.
Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e
regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello di accesso. In
base alla modalità di funzionamento, il display può assumere significati
diversi a seconda della posizione sulla schermata.
Il disegno D10.1 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di
programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento. In
particolare:
1. L’are del display “D1” visualizza l’ora, lo stato di funzionamento,
errore, menu, sottomenu, valori inseriti.
2. L’area del display “D2” visualizza la potenza.
3. L’area del display “D3” visualizza la ricetta.
4. L’area del display “D4” visualizza la temperatura principale e il
valore inserito.
10.2. FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY/RICEVITORE
La tabella seguente mostra il significato dei tasti del display e la funzione, dipendendo della pulsazione prolungata o click
TASTO FUNZIONE
CLIC PULSAZIONE PROLUNGATA
P1 Visualizzazioni/Uscita menu Accensione/Spegnimento/Reset blocco
P2 Modificazione termostato (+) / Incremento dati Correzione carica di pellet
P3 Modificazione potenza combustione / Salvare dati Carica manuale di pellet
P4 Modificazione termostato (-) Decremento dati Correzione ventilatore di fumi
Il significato dei leds del display è spiegato di seguito. L’illuminazione dei leds signala l’attivazione del dispositivo secondo la lista seguente:
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
111
LED FUNZIONE
L1 Led On: ventilatore riscaldamento attivato
L2 Led On: coclea attivata
L3 Led On: resistenza di accensione attivata
L4 Led On: temperatura termostato raggiunta
L5 S Led On: programmazione giornaliera
L6 G Led On: programmazione settimanale
L7 W Led On: programmazione fine settimana
10.3. MENU UTENTE
10.3.1. STATO STUFA
Con la stufa accesa, premendo il tasto P1 del display, è possibile vedere visualizzazioni che danno informazione tecnica sul funzionamento
della stufa. Il display inferiore mostra i valori (tA, tF, FL, UF, etc) e il display superiore mostra altri valori (ºC, rpm, seg, etc.).
VISUALIZZAZIONE VALORE
tA Temperatura ambiente della base (ºC)
tF Temperatura di fumi (ºC)
Tr Temperatura ambiente remota (ºC)
FL Velocità flusso di aria primaria (cm/sec)
UF Velocità estrattore fumi (rpm)
Co Tempo attivazione della coclea (sec)
St Tempo restante per la manutenzione 1(h)
St2 Tempo restante per la manutenzione 2 (ore)
FC Codice e versione di firmware.
30
LoAd
GS W
ESC
D10.2
10.3.2. CARICA MANUALE DI PELLET
Nel caso in cui durante il funzionamento della stufa non c’è combustibile, per
evitare un problema nella prossima accensione, è possibile precaricare il
combustibile per un tempo massimo di 300 secondi per caricare la coclea quando
la stufa è spenta e fredda. Per iniziare la carica, tenere premuto il tasto P3. Il
display inferiore mostra “LoAd” e quello superiore i secondi di carica trascorsi. Per
interrompere la carica, premere qualsiasi tasto.
Prima di accendere di nuovo la stufa, vuotare totalmente il bruciatore di pellet per
evitare una situazione di pericolo. (vedere disegno D10.2)
0
peLL
GS W
ESC
D10.3
10.3.3. CORREZIONE
CARICA DI PELLET
Tenere premuto il tasto
P2 e, all’interno, tenere
premuto il tasto P2 di nuovo per modificare. Il display inferiore mostra “Pell” e
quello superiore il valore configurato. Con i tasti P2 e P4, è possibile incrementare
o diminuire il valore configurato. Il valore configurato di fabbrica è 0 e l’intervallo
è compreso tra -7 ... 0 ...+7. Considerare che ogni valore numerico modificato
corrisponde a modificare per tutte le potenze un 2% il valore di tempo di carica
(in secondi) stabilito al motore della coclea. Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà
salvato e il display ritornerà alla visualizzazione normale.
Considerare che una carica di pellet superiore significa una potenza termica
superiore e, pertanto, un consumo superiore di combustibile. Se si vede che la
stufa non brucia bene o la mescola aria/combustibile non è adeguata, modificare
la carica di combustibile. (vedere disegno D10.3)
0
UEN
GS W
ESC
D10.4
10.3.4. CORREZIONE VELOCITÀ ESTRATTORE FUMI
Tenere premuto il tasto P4 e, all’interno, tenere premuto il tasto P4 di nuovo
per modificare. Il display inferiore mostra “UEnt” e quello superiore il valore
configurato. Con i tasti P2 e P4, è possibile incrementare o diminuire il valore
configurato. Il valore configurato di fabbrica è 0 e l’intervallo è compreso tra -7 ... 0
...+7. Considerare che ogni valore numerico modificato corrisponde a modificare
per tutte le potenze un 5% il valore di velocità (in rpm) stabilito all’estrattore
di fumi. Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato e il display ritornerà alla
visualizzazione normale.
Considerare che una velocità superiore dell’estrattore di fumi significa una
capacità superiore per eliminare i fumi e, pertanto, un aumento di aria nella camera
di combustione (fiamma più grande). Se si vede che la stufa non brucia bene o la
mescola aria/combustibile non è adeguata, modificare la velocità dell’estrattore di fumi. (vedere disegno D10.4)
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
112
13:00
FR
GS W
ESC
D10.5
10.3.5. INTRODUZIONE DI DATA E ORA
Si accede premendo simultaneamente durante 3 secondi i tasti P3 e P4.
Successivamente, premere il tasto P2 fino al momento in cui il display D1 mostra
la parola “oroL”. Dopo, confermare il sottomenu con il tasto P3. Premere di nuovo
il tasto P3 per modificare. Il valore selezionato (ore, minuti, giorno, etc) sfavilla.
Modificare il valore con i tasti P2 e P4. Premere il tasto P3 per modificare i parametri
e premere di nuovo P3 per salvare il valore configurato. (vedere disegno D10.5)
Cron
GS W
ESC
D10.6
10.3.6.
PROGRAMMAZIONE
DELLA STUFA
Questo menu
serve a imporre la
programmazione delle fasce orarie di Accensione/Spegnimento del sistema.
Si accede premendo simultaneamente per 3 secondi i tasti P3 e P4. Poi, deve
premere il tasto P2 fino a quando il display D1 mostra la parola “Cron”, quindi deve
confermare il sottomenu premendo il tasto P3.
Si compone di due sottomenu:
- Menu Abilitazione Crono
Il display mostra la paraola “ModE”. Questo menu consente di selezionare la modalità di funzionamento e attivare il cronotermostato. Solo è
possibile scegliere una modalità di programmazione. È necessario confermare la modalità scelta con il tasto P3.
MODE LED
Gior: Programmazione giornaliera
Sett: Programmazione settimanale
FiSE: Programmazione fine settimana
OFF: Disabilita tutti i programmi
- Menu Programmazione Fasce Orarie
Il display mostra la parola “ProG”. È costituita da 3 sottomenu corrispondenti alle 3 modalità di programmazione disponibile:
- Tutti i giorni: permette di configurare 3 programmazioni per ogni giorno della settimana.
- Settimanale: permette di configurare 3 programmazioni per giorno, uguali per ogni giorno della settimana.
- Week-end: permette di configurare 3 programmazioni per giorno, che differenziano tra la programmazione di lunedì a venerdì e il
sabato e la domenica.
VISUALIZZAZIONI DISPLAY
Modalità giornaliera: il giorno della settimana M o
Modalità settimanale: Lunedì-Domenica M S
Modalità weekend: Lunedì-Venerdì
Sabato-Domenica
M F
S S
Per l’orario di On si accende il segmento nella parte inferiore del
display D2
- - - -
1I M o
Per l’orario di Off si accende il segmento nella parte superiore del
display D2
- - - -
1I M o
Per ogni programmazione è necessario impostare l’orario di accensione e l’orario di spegnimento. I passi sono i seguenti:
1) Nel menú, con i tasti P2 e P4 selezionare il sottomenu desiderato e premere il tasto P3 per accedere.
or / FE / e
2) Premere i tasti P2 per selezionare tre possibili orari di accensione e spegnimento. Considerare che la prima ora di accensione
è simboleggiata da un 1, e la prima ora di spegnimento da 1, la seconda e terza ora di accensione è simboleggiata da  e 3
rispettivamente, mentre le ore di spegnimento sarebbe  e 3
Per modificare il valore selezionato (ore o minuti) deve premere il tasto P1 per 3 secondi. Dopo questo tempo, appare l’ora 00:00 e per
modificare il valore deve premere il tasto P3 con le cifre lampeggianti, utilizzare i tasti P2 e P4 per stabilire l’ora selezionata. Per modificare i
minute, deve premere P3. Finalmente, non dimenticare di premere il tasto P3 per memorizzare il valore impostato.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
113
09:30
1 o
GS W
ESC
D10.7
18:15
1o
GS W
ESC
D10.8
3) Ripetere la procedura precedente per selezionare i deversi intervalli orari di accensione e spegnimento e per gli altri giorni della settimana.
Nell’esempio si mostra una seconda accensione il sabato alle 10:15 e un secondo spegnimento alle 20.30 dello stesso giorno.
10:15
 A
GS W
ESC
D10.9
0:30
 A
GS W
ESC
D10.10
NOTA: per ogni fascia oraria di programmazione può modificare i minuti con intervalli di quartod’ora (ad esempio 20.00, 20.15, 20.45).
Solo nel valore 23 è possibile aumentare i minuti dal valore 45 al valore 59 per ottenere l’accensione tra due giorni.
- Programmazione tra due giorni:
Configurare una fascia di programmazione di un giorno della settimana l’orario di spegnimento alle 23.59. Impostare una fascia di
programmacione del giorno seguente l’orario di accensione alle 00:00.
Ad esempio, se si desidera fare un’accensione il lunedì alle 22:00 e lo spegnimento il martedì alle 07:00 della mattina, deve programmare il
seguente orario:
- Passo 1:
:00
1 o
GS W
ESC
D10.11
3:59
1o
GS W
ESC
D10.12
- Passo 2:
00:00
 
GS W
ESC
D10.13
07:59
U
GS W
ESC
D10.14
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
114
13:00
3
GS W
ESC
D10.15
10.4. MODALITÀ UTENTE
Di seguito viene descritto il funzionamento normale del display/ricevitore installato
in una stufa in riferimento alle funzioni disponibili.
Prima dell’avvio il display della stufa si trova nella situazione del disegno D10.15.
Visualizza solo la temperatura della stanza e l’ora attuale.
10.4.1. AVVIAMENTO DELLA STUFA
Per accendere la stufa premere il tasto P1 per pochi secondi. In primo luogo, la
stufa fa un controllo iniziale e dopo inizia il processo di accensione. Lo schermo
iniziale viene alternato con altri schermi che indicano i passi diversi del processo di
accensione (2, 3 e 5).
La durata massima della fase di accensione è di 20 minuti. Se, dopo questo
tempo, non appare fiamma visibile, la stufa passerà automaticamente in stato di allarme. Il display mostrerà il messaggio di allarme “Er12”
(vedere disegni D10.16, D10.17, D10.18 e D10.19).
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
GS W
ESC
D10.16 D10.17 D10.18 D10.19
13:00
3 0
GS W
ESC
D10.20
10.4.2. STUFA IN FUNZIONAMENTO
Dopo aver raggiunto una certa temperatura di fumi il ventilatore d’aria calda sarà in
funzionamento. Completata correttamente la fase di accensione viene visualizzato
il messaggio “Lavoro” che rappresenta la modalità di funzionamento normale
(vedere disegno D10.20).
Il display visualizza l’ora, la potenza di lavoro e la temperatura ambiente della
stanza.
13:00
 
GS W
ESC
D10.21
10.4.3. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
Premere una sola volta il tasto P2 o P4 e il display D4 comincerà a sfavillare.
Atraverso i seguenti clics nei tasti P2 o P4, è possibile selezionare la temperatura
desiderata per la stanza. (vedere disegno D10.21) Dopo 5 secondi, il nuovo valore
sarà salvato e il display ritornerà alla visualizzazione normale.
13:00
5 0
GS W
ESC
D10.22
10.4.4. REGOLAZIONE DELLA POTENZA DELLA STUFA
Premere una sola volta il tasto P3 e il display D2 comincerà a sfavillare. Atraverso
i seguenti clics nel tasto P3, è possibile modificare la potenza della stufa,
a seconda dei valori disponibili: potenza 1, 2, 3, 4, 5 o A (A= combustione
automatica) (vedere disegno D10.22). Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato
e il display ritornerà alla visualizzazione normale.
13:00
mod
GS W
ESC
D10.23
10.4.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA
IMPOSTATA DALL’UTENTE
Quando la temperatura ambiente (della stanza) raggiunge il valore impostato
dall’utente o la temperatura di fumi raggiunta è troppo alta, la stufa passa
automaticamente a funzionare a una potenza inferiore a quella imposta. La stufa
modula Vedere disegno D10.23.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
115
13:00
PCLr
GS W
ESC
D10.24
10.4.6. PULIZIA DEL BRUCIATORE
Durante il funzionamento normale della stufa si producono delle pulizie
automatiche del bruciatore a intervalli di fissato da Bronpi.
Questa pulizia dura fissato da Bronpii e comporta la pulizia dei rifiuti di pellet che
si depositano nel bruciatore in modo da garantire un funzionamento ottimale della
stufa. In questo caso, il display mostra il messaggio seguente. (vedere disegno
D10.24)
10.4.7. SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Per spegnere la stufa premere il tasto P1 per pochi secondi. Una volta che è
spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui l’alimentatore di pellet si
ferma e l’estrattore di fumo e il ventilatore tangenziale funzioneranno a massima
velocità. Questa fase di pulizia non finirà finché la stufa non abbia raggiunto la
temperatura di raffreddamento giusta (vedere disegni D10.25 e D10.26).
Intanto, il display mostra i seguenti messaggi:
OFF
3
GS W
ESC 13:00
3 
GS W
ESC
D10.25 D10.26
rEC
3: 0
GS W
ESC
D10.27
10.4.8. RIAVVIO DELLA STUFA
Una volta che la stufa è spenta non sarà possibile riaccenderla finché non sia
passato un tempo di sicurezza e la stufa si sia raffreddata sufficiente. Se si tenta
di accendere di nuovo la stufa e non è abbastanza fredda, il display visualizza le
informazioni sul disegno D10.27. La stufa non si accendi du nuovo fino a quando
sia abbastanza fredda. Poi, si accenderà normalmente.
15:05
0
GS W
ESC
D10.28
10.4.9. STUFA SPENTA
Il disegno D10.28 mostra l’informazione visualizzata sul display quando la stufa è
spenta.
10.4.10. STUFA IN ALLARME
Quando la stufa si trova in stato di allarme, il display mostra i messaggi seguenti
(vedere disegni D10.29 e D10.30).
ALE
3 
GS W
ESC ER1
3 
GS W
ESC
D10.29 D10.30
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
116
D11.1
11. INFORMAZIONE GENERALE DEL TELECOMANDO
11.1. INFORMAZIONE GENERALE DEL TELECOMANDO
Insieme con i modelli si trova un telecomando a radiofrequenza attraverso il quale è possibile controllare la sua stufa
a distanza (vedere disegno D11.1).
Il sistema funziona nella banda di radiofrequenza di 433,92 Mhz ISM. La distanza nella trasmissione e la
ricezione può essere ridotta nel caso di un ambiente interferito da altri dispositivi senza fili come transmettitore
di video, giocattoli e altri dispositivi che possono influenzare il rendimento del sistema. Per assicurare il
corretto funzionamento, si raccomanda di spegnere questi dispositivi per evitare la contaminazione delle onde
elettromagnetiche. Se ci sono più telecomandi vicino, è necessario associare il telecomando a ogni stufa (vedere la
sezione 11.4.7.5).
11.2. FUNZIONI DEI TASTI DEL TELECOMANDO
Le funzioni principali dei tasti sono:
TASTO FUNZIONE DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
On / Off Accende e spegne la stufa premendo il tasto durante 3 secondi
Sblocco Sblocca la stufa, premendo il tasto durante 3 secondi.
Escape Uscire delle funzioni.
Set Entrare nel Menu, Sottomenu e salvare dati.
Modificare termostato Modificare radio-termostato
Spostare nel menu e sottomenu Spostare nel sottomenu e menu.
Modo di sospensione Premendo il tasto nella schermata principale, il telecomando continuerà a lavorare ma lo
schermo si spegne. Per accendere di nuovo lo schermo, premere il tasto di nuovo.
Modo di attesa Premendo il tasto durante 3 secondi nella schermata principale, è possibile spegnere
completamente il telecomando, riducendo il consumo della batteria. Questa caratteristica si
può utilizzare nel caso di non utilizzare durante molto tempo il telecomando. Se la funzione è
attivata, il sistema utilizza la sonda ambiente collegata alla stufa. Per attivare il telecomando,
premere il tasto due volte.
Premendo il tasto il display si illumina e appare la schermata principale (vedere disegno D11.2):
San 14:26
DEr02
Off
20º
18ºº
M
M
LR Remote
Ora e data
Crono attivato
Temp. della stanza
Potenza combustione
Potenza ventilatore
Direzione flusso d’aria
(non disponibile)
Carica batteria
Codice allarme
Stato sistema
Temp. di cosegna
Config. radio
D11.2
Lun 13:22
Spento
22º
18ºº
D11.3
11.3. MODALITÀ UTENTE
Di seguito viene descritto il funzionamento normale del telecomando fornito con la stufa in riferimento alle
funzioni disponibili.
Prima dell’avvio il telecomando della stufa si trova nella situazione del disegno D11.3. Visualizza solo la
temperatura della stanza e l’ora attuale.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
117
Lun 13:22
Accensione
22º
18ºº
D11.4
11.3.1. AVVIAMENTO DELLA STUFA
Per accendere la stufa premere il tasto per pochi secondi. In primo luogo, la stufa fa un controllo iniziale
“check up” e dopo inizia il processo di accensione. Lo schermo mostra il messaggio “accensione” (vedere
disegno D11.4).
La durata massima della fase di accensione è di 20 minuti. Se, dopo questo tempo, non appare fiamma
visibile, la stufa passerà automaticamente in stato di allarme. Il display mostrerà il messaggio di allarme
“Er12”.
11.3.2. STUFA IN FUNZIONAMENTO Lun 13:22
Normale
22º
18ºº
D11.5
Dopo aver raggiunto una certa temperatura di fumi il ventilatore d’aria calda
sarà in funzionamento e si illuminano i leds correspondenti alla potenza del
ventilatore di ventilazione . Completata correttamente la fase di accensione
viene visualizzato il messaggio “Normale” che rappresenta la modalità di
funzionamento normale (vedere disegno D11.5). Il display visualizza l’ora, la
potenza di lavoro e la temperatura ambiente della stanza.
Lun 13:22
Termostato
Ambiente
Radio
Set: 25º C
D11.6
11.3.3. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
Nella schermata iniziale, premendo i tasti si può selezionare la
temperatura desiderata per la stanza. Questo solo è possibile nella
schermata iniziale, all’interno del menu dell’utente, e si trova all’interno di un
menu specifico. Il valore impostato è salvato automaticamente nella memoria
dopo uscire da questa opzione o premendo il tasto SET (vedere disegno
D11.6).
10.3.4. REGOLAZIONE DELLA POTENZA DELLA STUFA
Questa funzione solo è disponibile dentro del menu utente. Consultare sezione 10.4.1.1.
Lun 13:22
Modulacion
22º
18ºº
D11.7
11.3.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA
IMPOSTATA DALL’UTENTE
Quando la temperatura ambiente (della stanza) raggiunge il valore
impostato dall’utente o la temperatura di fumi raggiunta è troppo alta, la
stufa passa automaticamente a funzionare a una potenza inferiore a quella
imposta. La stufa modula Vedere disegno D11.7. Se dopo questo tempo, la
temperatura della stanza continua aumentando, la stufa entra nella modalità
di spegnimento e si accenderà di nuovo automaticamente quando la
temperatura della stanza diminuisce sotto la temperatura di consegna.
Lun 13:22
Cleaning on
22º
18ºº
D11.8
11.3.6. PULIZIA DEL BRUCIATORE
Durante il funzionamento normale della stufa si producono delle pulizie
automatiche del bruciatore a intervalli fissato da Bronpi
Questa pulizia dura pochi secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di pellet
che si depositano nel bruciatore in modo da garantire un funzionamento
ottimale della stufa. In questo caso, il display mostra il messaggio seguente
(vedere disegno D11.8).
Lun 13:22
Spegnimento
º
18ºº
D11.9
11.3.7. SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Per spegnere la stufa premere il tasto per pochi secondi. Una volta che è
spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui l’alimentatore di pellet
si ferma e l’estrattore di fumo e il ventilatore tangenziale funzioneranno a
massima velocità. Questa fase di pulizia non finirà finché la stufa non abbia
raggiunto la temperatura di raffreddamento giusta (vedere disegno D11.9).
11.3.8. RIAVVIO DELLA STUFA
Una volta che la stufa è spenta non sarà possibile riaccenderla finché non
sia passato un tempo di sicurezza e la stufa si sia raffreddata sufficiente. Se
si tenta accendere la stufa, il display mostra i messaggi dei disegni D11.10
e D11.11.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
118
Accensione
In corso
Attendere
Accensione
no
iniziatta
D11.10 D11.11 Lun 13:22
Spento
22º
18ºº
D11.12
11.3.9. STUFA SPENTA
Il disegno D11.12 mostra l’informazione visualizzata sul telecomando quando la stufa è spenta.
No segnale
D11.13
11.3.10. INTERCONNESSIONE CON LA STUFA
Se non c’è la interconnessione tra il telecomando e la stufa, il display
mostra il messaggio “No segnale”. Sarebbe necessario avvicinare di nuovo
el telecomando in modo che il segnale si ristabilisca e il display mostrerà
l’informazione corrispondente. (vedere disegno D11.13)
11.4. MENU DELL’UTENTE
Per accedere il menu utente, è necessario premere una sola volta il tasto SET
del telecomando.
La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu utente della
stufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per l’utente.
Per spostarsi nei sottomenu, premere i tasti e accedere ogni sottomenu con il tasto SET. Per modificare
i valori, utilizzare i tasti per aumentare e diminuire. Per uscire dal sottomenu, è necessario premere ESC
fino a trovarsi nello schermo iniziale o nel sottomenu desiderato.
MENU SOTTOMENU 1 SUBMENU 2
Gestione Forno Modo Forno On / Off
Temporizzatore Valore
Gestione Combustione Potenza pellet Valore
Calibrazione coclea Valore
Calibrazione ventola Valore
Gestione Riscaldamento Potenza Riscaldamento Valore
Termostato Ambiente Stufa On / Off
Crono Modalitá Disattivato / Giornaliero / Settimanale / Fine Settimana
Programa Giornaliero / Settimanale / Week-End
Visualizzazioni
Caricamento
Impostazioni Gestione Termostato Attivato / Disattivato
Standby Radio Attiva
Data e Ora
Test Radio
Cambio Codice
Regola Contraste
Tono Tasti Attivato / disacttivato
Lingua
Menu Sistema
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
119
11.4.1. MENU GESTIONE FORNO
In questo menu è possibile modificare il funzionamento della stufa, come forno o stufa. Ha i seguenti sottomenu:
11.4.1.1. MODO FORNO
Se si attiva la modalità forno, la stufa è regolata dalla temperatura di consegna imposta per il forno, e quindi non prenderà in considerazione
la temperatura ambiente di consegna della stanza. In contrasto, con il modo forno OFF, la stufa è regolata dalla temperatura ambiente della
stanza, ma è possibile utilizzare il forno per la cottura dei cibi.
11.4.1.2. TEMPORIZZATORE
La stufa ha un segnale acustico che avvisa che il tempo di cottura che avete scelto è finito, così si dovrebbe verificare lo stato di cottura dei
cibi. Considerare che anche se il temporizzatore notifica il fine del tempo selezionato, la stufa continua a funzionare normalmente, quindi è
importante rimuovere il cibo, se si trova nello stato di cottura desiderato.
11.4.2. MENU GESTIONE DI COMBUSTIBILE
Pot: 3
Potenza
D11.14
Questo menu modifica i parametri di combustione. Comprende i seguenti sottomenu:
11.4.2.1. POTENZA PELLET
È possibile modificare la potenza della stufa, a seconda dei valori disponibili: potenza 1, 2, 3, 4, 5 o A (A=
combustione automatica) (vedere disegno D11.14). Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato e il display
ritornerà alla visualizzazione normale.
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Taratura Coclea
D11.15
11.4.2.2. CALIBRAZIONE DELLA COCLEA
Si accede premendo SET. Il display mostra il valore configurato (Set). Con
i tasti , è possibile incrementare o diminuire il valore configurato. Il
valore configurato di fabbrica è 0 e l’intervallo è compreso tra -7 ... 0 ...+7
(vedere disegno D11.15). Considerare che ogni valore numerico modificato
corrisponde a modificare per tutte le potenze un 2% il valore di tempo di
carica (in secondi) stabilito al motore della coclea. Dopo 5 secondi, il nuovo
valore sarà salvato e il display ritornerà alla visualizzazione normale.
Considerare che una carica di pellet superiore significa una potenza termica
superiore e, pertanto, un consumo superiore di combustibile. Se si vede che
la stufa non brucia bene o la mescola aria/combustibile non è adeguata,
modificare la carica di combustibile.
Max: 7
Set: 0
Min: -7
Taratura Ventola
D11.16
11.4.2.3. CALIBRAZIONE DEL VENTILATORE DI FUMI
Si accede tenendo premuto il tasto SET. Il display mostra il valore configurato
(Set). Con i tasti , è possibile incrementare o diminuire il valore
configurato. Il valore configurato di fabbrica è 0 e l’intervallo è compreso tra
-7 ... 0 ...+7 (vedere disegno D11.16). Considerare che ogni valore numerico
modificato corrisponde a modificare per tutte le potenze un 5% il valore di
velocità (in rpm) stabilito all’estrattore di fumi. Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato e il display ritornerà
alla visualizzazione normale.
Considerare che una velocità superiore dell’estrattore di fumi significa una capacità superiore per eliminare i
fumi e, pertanto, un aumento di aria nella camera di combustione (fiamma più grande). Se si vede che la stufa
non brucia bene o la mescola aria/combustibile non è adeguata, modificare la velocità dell’estrattore di fumi.
Set: 0
Potenza
Riscaldamento
D11.17
11.4.3. MENU GESTIONE DI RISCALDAMENTO
Questo menu modifica i parametri di riscaldamento della stufa. Comprende i
seguenti sottomenu:
11.4.3.1. POTENZA RISCALDAMENTO
Questo menu permette di selezionare la velocità di lavoro della turbina tangenziale d’aria calda che incorpora
la stufa di serie. È possibile selezionare e modificare la velocità della stufa, a seconda dei valori disponibili:
0, 1, 2, 3, 4, 5 o A (A= automatica (in linea con la potenza di lavoro della stufa), 0=turbina disattivata) (vedere
disegno D11.17). Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato e il display ritornerà alla visualizzazione
normale.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
120
Canalization
ON
OFF
D11.18
11.4.3.2. CANALIZZAZIONE
È possibile selezionare il funzionamento del ventilatore di canalizzazione. È possibile attivare il funzionamento
(inviare calore a un’altra stanza adiacente) o spegnerlo. La velocità di funzionamento del ventilatore di
canalizzazione sarà in funzione della potenza di lavoro della stufa, ovvero maggiore è la potenza della stufa,
maggiore sarà la portata d’aria e anche la temperatura dell’aria di canalizzazione. (Vedere disegno D11.18).
Dopo 5 secondi il nuovo valore verrà memorizzato e lo schermo tornerà alla visualizzazione normale.
Max: 40
Set: 23
Min: 10
Termostato
Ambiente
D11.19
11.4.3.3. TERMOSTATO AMBIENTE
Questo menu permette di selezionare la temperatura desiderata per la stanza
(vedere disegno D11.19). Dopo 5 secondi, il nuovo valore sarà salvato e il
display ritornerà alla visualizzazione normale.
11.4.4. MENU CRONO
NOTA IMPORTANTE. Prima di procedere con l’impostazione della
programmazione della sua caldaia, comprova che la data e l’ora della stufa
siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si abiliterà in base
all’ora e la data predefinite, non soddisfacendo i vostri bisogni.
Questo menu permette di programmare la stufa per il funzionamento e lo spegnimento automaticamente per
mezzo di una programmazione oraria settimanale, giornaliera o week-end.
Modalita’
Modalita’ Crono
Disattivato
Giornaliero
Setimanale
Fine Setimana
D11.20
11.4.4.1. SOTTOMENU MODALITÀ
In questo sottomenu, è possibile disattivare la programmazione della stufa e
scegliere una programmazione giornaliera, settimanale o week-end. Solo è
possibilie scegliere 1 dei 4 opzioni e non due o più. Per scegliere una programmazione, utilizzare i tasti
e confermare quella selezzionata attraverso il tasto SET (vedere disegno D11.20).
In questo sottomenu, non si selezziona intervalli orari, semplicemente, si sceglie il tipo di programmazione
desiderata:
Mon 13:22
Spento
º
18ºº
FS
D11.21
- Programma giornaliero: è possibile scegliere trè ore di accensione
e trè ore di spegnimento della stufa, indipendentemente per ogni giorno
della settimana: lunedì, martedí, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato e
domenica.
- Programma settimanale: è possibile scegliere trè ore di accensione
e trè ore di spegnimento della stufa per i 7 giorni della settimana, cioè, dal
lunedì alla domenica ci sono trè ore di accensione e trè ore di spegnimento
ma per 7 giorni della settimana.
- Programma week-end: è possibile scegliere 3 ore di accensione e 3
ore di spegnimento per i giorni lunedì, martedì, mercoledì, giovedì e venerdì.
E altri 3 ore di accensione e spegnimento solo per sabato e domenica.
Quando si introduce una programmazione, il display mostra il simbolo dell’orologio e le lettere G
(giornaliero), S (settimanale) o FS (week-end) (vedere disegno D11.21)
11.4.4.2. SOTTOMENU PROGRAMMA
In questo sottomenu, è possibile scegliere una programmazione giornaliera, settimanale o week-end. Per
scegliere una programmazione, utilizzare i tasti e confermare quella selezzionata attraverso il tasto SET.
In questo sottomenu, è necessario introdurre l’ora di accensione e spegnimento della stufa, con la possibilità
di scegliere un solo intervallo di funzionamento, due o trè.
PROGRAMMA GIORNALIERO: selezioniamo il giorno della settimana e l’ora di accensione e di spegnimento della stufa. Per ogni
giorno della settimana ci sono 3 possibilità. L’ora deve essere introdotta con i tasti , e solo è possibilie modificare l’ora quando le
cifre lampeggiano. Per fare questo, premere il tasto SET e introdurre l’ora aumentando o diminuendo in frazioni di 15 minuti.
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programme
Giornaliero
Settimanale
Giornaliero
Lunedi
Martedi
Mercoledi
Giovedi
Venerdi
Sabato
Giornaliero
Lunedi
Week-End
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
121
PROGRAMMA SETTIMANALE: selezioniamo l’ora di accensione e di spegnimento della stufa durante i 7 giorni della settimana
(lunedì a domenica). Ci sono 3 possibilità diverse. L’ora deve essere introdotta con i tasti , e solo è possibilie modificare l’ora
quando le cifre lampeggiano. Per fare questo, premere il tasto SET e introdurre l’ora aumentando o diminuendo in frazioni di 15 minuti.
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Programme
Giornaliero
Settimanale
Settimanale
Lun-Dom
PROGRAMMA WEEK-END: si può scegliere tra “Lunedì a Venerdì” e tra “Sabato e Domenica”. Ci sono 3 possibilità diverse per ogni
periodo:
Week-End
Week-End
ON OFF
09:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Week-End
Programme
Giornaliero
Settimanale Sab-Dom
Lun-Ven Lun-Ven
L’ora deve essere introdotta con i tasti , e solo è possibilie modificare l’ora quando le cifre lampeggiano. Per fare questo, premere il tasto
SET e introdurre l’ora aumentando o diminuendo in frazioni di 15 minuti.
11.4.5. MENU VISUALIZZAZIONI
Questo menu mostra parametri tecnici della stufa. Premendo i tasti si possono vedere i seguenti schermi (vedere disegni D11.22,
D11.23 e D11.24):
Visualizzazioni
T. Fumi
123ºC
T. Amb. Base
23ºC
Flusso Aria
430 cm/s
Visualizzazioni
Ventola
1300 rpm
Coclea
2.2 s
Ore Lavoro
1630 h
Visualizzazioni
Accensioni
13
Prodotto
-------------
-------------
-------------
D11.22 D11.23 D11.24
D11.25
Caricamento
ON
OFF
11.4.6. MENU CARICA COCLEA MANUALE
Nel caso in cui durante il funzionamento della stufa non c’è combustibile, per evitare un problema nella
prossima accensione, è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di 300 secondi per
caricare la coclea quando la stufa è spenta e fredda. Per iniziare la carica, accedere il sottomenu “carica
coclea manuale” con il tasto SET, premendo i tasti si sceglie l’opzione ON e confermare con SET. Per
ragioni di sicurezza, l’estrattore di fumi entra in funzionamento durante la carica. Per interrompere la carica,
premere il tasto ESC (vedere disegno D11.25).
Prima di accendere di nuovo la stufa, vuotare totalmente il bruciatore di pellet per evitare una situazione di
pericolo.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
122
Gestione
termostato
Attivato
Disatttivato
D11.26
11.4.7. MENU APPROCCI
11.4.7.1. SOTTOMENU GESTIONE TERMOSTATO
In questo sottomenu, è possibile attivare o disattivare la funzione del termostato ambiente del telecomando.
Nel caso di attivare il termostato del telecomando, il funzionamento della stufa funzionerà secondo la
temperatura del telecomando ovunque sia. È possibile disattivare questa funzione in modo que la stufa lavori
secondo la sonda ambiente della stufa e, così, la temperatura della stanza dove si trova la stufa (vedere
disegno D11.26).
Standby
Radio
Attiva
D11.27
11.4.7.2. SOTTOMENU STANDBY RADIO
Questo menu permette di spegnere completamente il telecomando,
riducendo il consumo della batteria. Se si preme il tasto SET, appare “attivare”
e se si preme di nuovo il tasto ST, il telecomando viene disattivato e si
spegne. Per attivare di nuovo il telecomando, premere il tasto e due volte il
tasto (vedere disegno D11.27)
Data e hora
11:46
Mercoledí
08/04/2015
D11.28
11.4.7.3. SOTTOMENU DATA E ORA
Imposta l’ora e la data. Per fare questo, è necessario fissare ogni valore
(ore, minuti, anno, mese, giorno). Per modificare i valori, questi devono
lampeggiare premendo SET quando sono selezionati (vedere disegno
D11.28). La scheda è dotata di una batteria al litio, che permette un’autonomia
dell’orologio interno di 3/5 anni.
11.4.7.4. SOTTOMENU TEST RADIO
Questo menu permette di verificare la conessione tra il telecomando
e la scheda elettronica. Questo test permette di verificare il livello di
contaminazione delle onde elettromagnetiche. Il telecomando è in
transmissione continua dei dati con la scheda, contando le trasmissioni corrette ed errate. La qualità del
segnale dipende dal numero di trasmissioni errate. Per interrompere il test, premere ESC.
11.4.7.5. SOTTOMENU CAMBIO CODICE
Il cambio di codice permette di collegare il telecomando con una scheda elettronica determinata. Così,
il telecomando solo è collegato con una stufa e permette la coesistenza di diverse stufe in una zona
determinata. Per modificare il codice, debe seguire i seguenti passaggi:
- Sceglere il codige del listato che appare sul telecomando, per esempio 998. Ma non premere SET. Questo si farà in seguito (vedere
disegno D11.29).
- Nel ricevitore della stufa, entrare nel “menu apprendimento”. Premere allo stesso tempo durante 3 secondi i tasti P3 e P4 per vedere
questo menu. Successivamente, premere il tasto P2 fino al momento in cui il display D1 mostra la parola “LEAr”. Dopo, confermare il
sottomenu con il tasto P3. Premere di nuovo il tasto P3 in modo che il display D1 mostra “----” lampeggiando (vedere disegno D11.30).
- Dopo, premere il tasto SET del telecomando in modo che la sincronizzazione cominci secondo il codice scelto. Se la sincronizzazione
è corretta, il display mostrerà il testo “Apprendimento riuscito”. Altrimenti, mostrerà il testo “Apprendimento non riuscito” e deve
ripettere i passaggi precedenti (vedere disegno D11.31).
----
GS W
ESC
Cambio codice
998
999
1000
1001
1002
Apprendimento
In corso...
Trasferimento
Non riuscito
Aprendimento
riuscito
D11.29
D11.30 D11.31
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
123
11.4.7.6. SOTTOMENU REGOLA CONTRASTE
Questo menu permette di modificare il constraste dello schermo del telecomando. Si seleziona con i tasti .
11.4.7.7. SOTTOMENU TONO TASTI
Tono Tasti
Attivato
Disattivato
D32
Questo menu permette di attivare o disattivare il tono quando si preme il tasto del telecomando. Per
impostazione predefinita, questa opzione è disattivata. Se si desidera, è possibile disattivare questa opzione
con i tasti (vedere disegno D32).
11.4.7.8. SOTTOMENU LINGUA
Permette di selezionare la lingua del telecomando. Premere il tasto SET e scegliere con i tasti la
lingua desiderata tra quelle disponibili: spagnolo, portoghese, francese, tedesco, inglese e italiano e deve
confermare con il tasto SET.
11.4.8. MENU SISTEMA
Questo menu permette di accedere al menu tecnico. L’accesso è protetto da una password e solo è
accesibile per il Servizio Tecnico. Se qualcuno non autorizzato da Bronpi Calefacción accede a questo menu,
questo implica la perdita della garanzia.
12. ALLARMI
Nel caso in cui esista malfunzionamento, l’elettronica della stufa interviene e segnala le irregolarità che si
sono verificate nelle diverse modalità di funzionamento a seconda del tipo di anomalia.
Ogni situazione di allarme provoca il blocco automatico della stufa. Premendo il tasto sblocchiamo la stufa. Per fare questo, sul display
si deve leggere la parola “Spento”. In caso contrario, non sarà possibile sbloccarla.. Una volta che la stufa ha raggiunto la temperatura di
raffreddamento giusta, l’utente può riaccenderla.
L’elenco dei codici di allarme che possiamo vedere e la descrizione, sono mostrati nella seguente tabella:
ALLARME DESCRIZIONE
Er01 Intervento del termostato di sicurezza, anche con la stufa spenta
Er02 Intervento del presostato di sicurezza, solo con la stufa accesa.
Er03 Spegnimento della stufa a causa di riduzione della temperatura di fumi. Possível falta/obstrução de combustível.
Er05 Spegnimento della stufa a causa di surriscaldamente della temperatura di fumi
Er07 Errore Encoder: encoder dell'estrattore di fumi non riceve segnale
Er08 Errore Encoder: la regolazione di velocità dell'estrattore di fumi non è possibile
Er12 Accensione della stufa non riuscita
Er15 Perdita di tensione. Interrupção da corrente
Er17 Il ventilatore tangenziale d'aria calda non regola
Er39 Sensore di flusso guasto
Er41 Il flusso d'aria primaria è insufficiente durante il check della stufa
Er42 Il flusso d'aria primaria è elevato
Valori DATA/ORA non sono esatti dopo una mancanza di corrente lunga
Oltre ai codici di errore, la sutfa può emettere i seguenti messagi, ma non blocca il suo funzionamento:
MESSAGIO DESCRIZIONE
Sond
Visualizzazione stato delle Sonde di Temperatura. Il messaggio viene visualizzato durante la fase di Check Up e
indica che la temperatura rilevata da una o più sonde è uguale al valore minimo (0ºC) o al valore massimo (dipende
della sonda considerata). Verificare che le sonde sono aperte (0ºC) o in cortocircuito (rilevazione di valore massimo
della scala di temperatura).
Hi Temperatura ambiente raggiunta è superiore a 50ºC.
CLr Messagio che informa che le ore di funzionamento stabilite sono raggiunte (parametro T66). È necessario chiamare
il servizio di assistenza tecnica.
OFF dEL Questo messaggio appare quando il sistema è spento in modo di forma non manuale nella fase di accensione
(dopo la Precarica): il sistema si spegnerà solo dopo funzionare a massima capacità.
PCLr Pulizia Periodica
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE NOA HORNO
124
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
13 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ������������������������������������������������������ 124
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO ���������������������������������������������������������������������������������124
14. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS
TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI ��������������������������������������������������������������������� 126
14.1 NOA HORNO ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 128
13 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
7
4
5
2
1
3
10
12
Turbina
Canalización
Opcional
9
8
6
11
Sensor de Flujo
6
FT
125
ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Turbina Tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangenziale Turbina tangencial
2Motor extracción de
humos Smoke extractor fan Moteur d’extraction de
fumée
Motor extracção de
fumos Motore estrazione di fumi
3Motor sinfín Auger motor Moteur sans fin Motor sem-fim Motore coclea
4 Sonda humos Smoke probe Sonde fumées Sonda fumos Sonda fumi
5 Sonda ambiente Ambient probe Sonde ambiante Sonda ambiente Sonda ambiente
6Condensador Condenser Condensateur Condensador Condensatore
7 Sensor de flujo Flow sensor Senseur de flux Sensor de fluxo Sensore di flusso
8 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat sécurité Termostato seguridade Termostato sicurezza
9 Resistencia Resistance Résistance Resistência Resistenza
10 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depressimetro Depressimetro
11 Display Display Display Display Display
12 Turbina canalización
Opcional Optional ductable turbine Turbine canalisation
optionnel
Turbina canalização
opcional
Turbina canalizzazione
opzionale
FT
126
DATOS NOA
HORNO
Peso (Kg) - Weight (kg) - Poids (kg) -
Peso (Kg) - Peso (Kg) 159
Altura (mm) - Height (mm) - Hauteur (mm)
Altura (mm) - Altezza (mm) 1361
Ancho (mm) - Width (mm) -Largeur (mm)
Largura (mm) - Larghezza (mm) 693
Profundidad (mm) - Depth (mm) - Profondeur (mm)
Profundidade (mm) - Profondità (mm) 515
Diámetro del tubo de descarga de humos (mm)
Diameter of the smoke outlet pipe (mm)
Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm)
Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm)
Diametro del tubo scarico dei fumi (mm)
80
Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm)
Diameter of the air suction pipe (mm)
Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm)
Diâmetro do tubo de aspiração do ar (mm)
Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm)
50
Volumen de calentamiento máx. (m3)
Maximum heating volume. (m3)
Volume de chauffage maximal. (m3)
Volume de aquecimento máx. (m3)
Volume di riscaldamento massimo (m3)
250
Rendimiento en potencia nominal
Efficiency at nominal power (%)
Rendement à puissance nominale (%)
Rendimento em potência nominal
Rendimento in potenza nominale
89,2
Rendimiento en potencia reducida
Efficiency at reduced power (%)
Rendement à puissance réduite (%)
Rendimento em potência reduzida
Rendimento in potenza ridotta
89
Pot. térmica global máx. (Kw)
Power thermal global max. (Kw.)
Puiss. thermique globale max. (KW.)
Pot. térmica global máx. (Kw)
Potenza termica globale massima (Kw)
11
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Power maximum usable thermal (Kw)
Puiss. thermique utile max. (KW)
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Potenza termica utile massima (Kw)
10
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Minimum usable thermal power (Kw)
Puissance thermique utile min. (Kw)
Potência térmica útil mín. (Kw)
Potenza termica utile minima (Kw)
5
Consumo de pellet mín. Kg/h
Minimum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois min. Kg/h
Consumo de pellet mín. Kg/h
Consumo di pellet minimo Kg/h
1,2
Consumo de pellet máx. Kg/h
Maximum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois max. Kg/h
Consumo de pellet máx. Kg/h
Consumo di pellet massimo Kg/h
2,4
Capacidad depósito (Kg.)
Tank capacity (Kg.)
Capacité du réservoir (Kg.)
Capacidade depósito (Kg.)
Capacità del serbatoio (Kg.)
15
Autonomía min/máx. (h)
Min. / max. Autonomy (h)
Autonomie min / max (h)
Autonomia min/máx. (h)
Autonomia minima/massima (h)
14/6
Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa)
Recommended draft at maximum usable power (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil máx. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile massima (Pa)
~ 12
Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa)
Minimum usable power recommended draw (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil mín. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile minima (Pa)
~ 10
14. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES
TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
DATOS NOA
HORNO
Consumo eléctrico (W)
Energy consumption (W)
Consommation électrique (W)
Consumo eléctrico (W)
Consumo elettrico (W)
70
-
300
Consumo eléctrico durante el encendido (W)
Energy consumption during the start-up (W)
Consommation électrique pendant l’allumage (W)
Consumo eléctrico durante a ligação (W)
Consumo elettrico durante l’avvio (W)
300
CO al 13% potencia nominal (mg/Nm3)
CO at 13% nominal power (mg/Nm3)
CO au 13% puissance nominale (mg/Nm3)
CO no 13% potência nominal (mg/Nm3)
CO al 13% potenza nominale (mg/Nm3)
61
CO al 13% potencia reducida (mg/Nm3)
CO at 13% reduced power (mg/Nm3)
CO au 13% puissance réduite (mg/Nm3)
CO no 13% potência reduzida (mg/Nm3)
CO al 13% potenza ridotta (mg/Nm3)
121
NOx al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
119
-
117
OGC al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
3
-
2
Particulas al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particles at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particules au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particulas no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
18
-
19
Caudal másico humos potencia nominal
Smoke mass flow at nominal power
Débit massique des fumées puissance nominale
Caudal mássico fumos potência nominal
Caudale di massa dei fumi potenza nominale
9,4
Caudal másico humos potencia reducida
Smoke mass flow at reduced power
Débit massique des fumées puissance réduite
Caudal mássico fumos potência reduzida
Caudale di massa dei fumi potenza ridotta
2,11
Tª Humos potencia nominal
Smoke temperature at nominal power
Température des fumées puissance nominale
Temperatura fumos potência nominal
Temperatura fumi potenza nominale
136
Tª Humos potencia reducida
Smoke temperature at reduced power
Température des fumées puissance réduite
Temperatura fumos potência reduzida
Temperatura fumi potenza ridotta
107
Encendido automático
Automatic start-up
Allumage automatique
Ligação automática
Avvio automatico
Termostato de seguridad pellet
Pellet security thermostat
Thermostat de sécurité du granulé
Termóstato de segurança pellet
Termostato di sicurezza pellet
Mando a distancia
Remote control
Télécommande
Comando à distância
Telecomando
Programador semanal
Weekly programmer
Programmateur hebdomadaire
Programador semanal
Programmatore settimanale
FT
127
FT
128
14.1 NOA HORNO
FT
129
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta Door Porte Porta Porta
2 Cristal vitroceramico Glass Vitre Vidro Vetro
3 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
4 Arandela muelle Spring washer Rondelle ressort Arruela mola Rondella molla
5 Casquillo Shell Douille Cápsula Boccola
6 Cajon cenicero Ash pan Cendrier Cinzeiro Cassetto cenere
7 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
8 Placa trasera de vermiculita Rear vermiculite plate Plaque arrière vermiculite Placa traseira de vermiculita Placca posteriore vermiculita
9 Placa lateral de vermiculita Side vermiculite plate Plaque latéral vermiculite Placa lateral de vermiculita Placca laterale vermiculita
10 Bisagra Hinge Charnière Dobradiça Cardine
11 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
12 Chapa antirretroceso Anti-return sheet Tôle anti-retour Chapa anti-retorno Lamiera anti-ritorno
13 Deflector de vermiculita Vermiculite baffle plate Déflecteur vermiculite Deflector de vermiculita Deflettore vermiculita
14 Pata Leg Pied Piedino
15 Camara derecha "marfil" Ivory right chamber Chambre droite ivoire Câmara direita marfim Camera destrao avorio
Camara derecha "negro" Black right chamber Chambre droite noire Câmara direita preta Camera destra nera
16 Turbina tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangencial Turbina tangenziale
17 Extractor humos Smoke extractor Extracteur fumées Exaustor fumo Aspiratore fumi
18 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
19 Camara de aire Air chamber Chambre d'air Câmara de ar Camera aria
20 Tuerca prensaestopa Nut Écrou Porca Dado
21 Arandela prensaestopa Washer Rondelle Arruela Rondella
22 Conexión Connection Connexion Conexão Connessione
23 Sensor presión aire Air pressure sensor Senseur pression air Sensor pressão ar Sensore pressione aria
24 Prensaestopa Shell Étui Bainha Capsula
25 Tope presión Pressure limit Limite pression Tope pressão Limite pressione
26 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
27 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Suporte motoreductor Supporto motoriduttore
28 Sujecion eje motor Motor axle fastener Fixation essieu moteur Fixação eixo motor Fissazione asse motore
29 Eje sinfín Endless screw Essieu vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
30 Tolva sin componentes Hopper without components Trémie sans composants Tremonha sem componentes Tramoggia senza componenti
31 Tapa motor Motor cover Couvercle moteur Tampa motor Coperchio motore
32 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
33 Junta tubo sinfín Junction of the endless screw
pipe Joint tuyau vis sans fin Vedação tubo sem-fim Guarnizione tubo coclea
34 Display Display Display Display Display
35 Soporte depresimetro Pressure switch support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depressimetro
36 Placa Board Carte Placa Scheda
37 Termostato de seguridad 80ºc Safety thermostat 80ºc Thermostat de sécurité 80ºc Termostato de segurança 80ºc Termostato di sicurezza 80ºc
38 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depresimetro Depressimetro
39 Conector Connector Connecteur Conector Connettore
40 Registro lateral Side register Régistre latéral Registro lateral Registro laterale
41 Tapa techo Top cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
42 Techo Top Toit Teto Tetto
43 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
44 Pletina apriete cierre Closure fastening plate Plateau fixation fermeture Placa fixação fecho Piastra fissazione chiusura
45 Tapa registro superior Upper register cover Couvercle registre supérieur Tampa registro superior Coperchio registro superiore
46 Perno 4mm para bisagra
atornillada Bolt 4 mm for hinge Boulon 4mm pour charnière
vissée Parafuso 4mm dobradiça Bullone 4mm cardine
47 Parrilla asados Grill Grille Grelha Griglia
48 Bandeja horno Oven tray Plateua four Bandeja forno Vassoio forno
49 Limpia cristal Glass-cleaning system Pièce vitre propre Limpa vidro Sistema pulizia vetro
50 Camara izquierda "marfil" Ivory left chamber Chambre gauche ivoire Câmara esquerda marfim Camera sinistra avorio
Camara izquierda "negro" Black left chamber Chambre gauche noire Câmara esquerda preta Camera sinistra nera
51 Chapa sujeta cristal Glass support plate Tôle fixation vitre Chapa fixação vidro Lamiera fissazione vetro
52 Cristal vitroceramico horno Oven glass Vitre four Vidro forno Vetro forno
53 Casquillo Shell Douille Cápsula Boccola
54 Puerta horno Oven door Porte four Porta forno Porta forno
55 Maneta tirador Handle Poignée Puxador Maniglia
56 Junta Junction Joint Vedação Guarnizione
57 Muelle Spring Ressort Mola Molla
58 Tornillo Screw Vis Parafuso Vite
59 Tapa antideflagraciones Anti-deflagration cover Couvercle anti-déflagrations Tampa anti-deflagrações Coperchio anti-deflagrazioni
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Puerta horno completa sin
cristal
Complete oven door without
glass Porte four complète sans vitre Porta forno completa sem vidro Porta forno completa senza
vetro
C3 Techo montado Mounted top Toit assemblé Teto montado Tetto montato
FT
130
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
15 GARANTÍA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������131
15.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ��������������������������������������������������������������� 131
15.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������������� 131
15.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA �������������������������������������������������������������������������������������� 131
15.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD ������������������������������������������������������������������������������������������ 131
15.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO ������������������������������������������������������ 131
15 WARRANTY ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
15.1 WARRANTY WILL BE VALID IF ������������������������������������������������������������������������������������������������ 132
15.2 WARRANTY WILL NOT BE VALID IF ������������������������������������������������������������������������������������������� 132
15.3 EXCLUDED FROM THE WARRANTY ������������������������������������������������������������������������������������������� 132
15.4 EXCLUSION OF LIABILITY ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
15.5 INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL ���������������������������������������������������������� 132
15. GARANTIE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133
15.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE ������������������������������������������������������������������������������ 133
15.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE ������������������������������������������������������������������������ 133
15.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE ��������������������������������������������������������������������������������������������� 133
15.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ �������������������������������������������������������������������������������������������� 133
15.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE������������������������������������������������������������ 133
15 GARANTIA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������134
15.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA ����������������������������������������������������������������� 134
15.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA ������������������������������������������������������������ 134
15.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA ������������������������������������������������������������������������������������������� 134
15.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE ����������������������������������������������������������������������������������������� 134
15.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO ������������������������������������������������������ 134
15 GARANZIA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������135
15.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA ����������������������������������������������������������������� 135
15.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA ������������������������������������������������������������������ 135
15.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 135
15.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ ������������������������������������������������������������������������������������������� 135
15.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO ���������������������������������������������������� 135
131
15 GARANTÍA
El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier
pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes:
15.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA
La garantía únicamente será reconocida como válida si:
EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas
de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país.
El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje
de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior
instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del
comprador y habiendo sido convalidado por el SAT
Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400
horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente
cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo
adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación.
Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de
la garantía.
Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a
cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía.
LA GARANTIA VIENE RECOGIDA SEGUN LA DIRECTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
15.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA
No cumplir con las condiciones descritas anteriormente.
Expiración de los 24 meses desde la fecha de compra del modelo o superar las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se
alcance.
Falta de la documentación fiscal, alteración o ilegibilidad de la factura así como ausencia del número de garantía de modelo.
Errores en la instalación o que la misma no se haya realizado conforme a las normas vigentes y contenidas en el presente manual.
No cumplir en lo relativo a los mantenimientos, ni revisiones del modelo especificados en el manual.
Modificaciones inadecuadas del aparato o daños en el modelo debido al recambio de componentes no originales o actuaciones
realizadas por personal no autorizado por Bronpi Calefacción S.L.
Presencia de instalaciones eléctricas y/o hidráulicas no conformes con las normas en vigor.
Daños causados por fenómenos normales de corrosión o deposición típicos de las instalaciones de calefacción. Igualmente para
calderas de agua.
Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña
superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual.
Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que
no dependan de la fabricación del aparato.
Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción),
deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista.
15.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA
Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor
de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o
roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible.,
Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados,
manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que
son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el
catalogo.
Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto.
Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito
anti-condensación.
Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación.
Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y
componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso.
Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación.
Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá
ser a cargo del consumidor.
15.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o
derivados de éste.
15.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO
En caso de mal funcionamiento de la estufa, el consumidor seguirá las siguientes indicaciones:
Consultar la tabla de resolución de problemas que se adjunta en el manual.
Verificar si el problema está cubierto por la garantía.
Contactar con el distribuidor Bronpi, donde adquirió el modelo, llevando consigo la factura de compra, y datos de donde se
encuentra el modelo instalado, así como el número de garantía o número de serie de fabricación. Puede encontrar dicho número en la
etiqueta CE de su equipo.
En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al
cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la
asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar.
GARANTÍA
132
15 WARRANTY
This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the reparation and replacement of the equipment or any defective
piece under the following conditions:
15.1 WARRANTY WILL BE VALID IF
The warranty will only be valid if:
The equipment has been installed by qualified personnel with accreditation according to the norms and respecting the installation
norms of this manual and current regulations in each region or country.
The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, paint, connections, etc. The warranty will
not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room.
The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Technical Assistance and it must include the
authorized seller name and the name of the purchaser.
The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client or before the 2400 operating
hours, the first one to reach it. The date will be confirmed by the invoice and it should be completed properly, including the authorized
seller name, the name of the purchaser, the description of the model and the purchase price. This document must be preserved in
good conditions and the Technical Assistance Service may require it.
After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate.
The fault would be recognised by the TAS (Technical Assistance Service). The customer will not pay costs involved of the performance
that will make the TAS, covered by the warranty.
THE WARRANTY COMPLIES WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE Nº 1999/44.
15.2 WARRANTY WILL NOT BE VALID IF
Do not comply with the previous conditions.
Expiration of the 24 months since purchase invoice of the client or before the 2400 operating hours, the first one to reach it.
Lack of fiscal documentation, alteration or ineligibility of the invoice as well as the lack of warranty number of the model.
Mistakes of the installation or installation do not comply with the current norms and included in this manual.
Do not comply with the servicing of the model such as described in the manual.
Improper modifications or damages to the equipment due to the change of non-original components or actions performed by persons
not authorized by Bronpi Calefacción S.L.
Presence of electrical and/or hydraulic installations which do not comply with the regulations.
Damages caused by normal corrosion or deposition phenomena typical of heating systems. Likewise for water boilers.
Damages caused by the improper use of the product, modifications or improper handling and, in particular, load of firewood over the
one specified or unauthorized use of fuels, as prescribed in this manual.
Damages resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other
causes not deriving from the manufacture of the equipment.
All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the
distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier.
15.3 EXCLUDED FROM THE WARRANTY
Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of
objects located in the installation room.
The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an
improper use or fuel or an overload of fuel.
Chrome or golden pieces and majolica and/or stone. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or spots of the
pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features of these
materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue.
For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product.
For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed.
For products that use water, blow down operations necessary to remove the air from the system.
Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly
during the use are also excluded from the warranty.
Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation.
If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to
the consumer.
15.4 EXCLUSION OF LIABILITY
Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or
derived from it.
15.5 INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL
In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications:
Check the troubleshooting guide of this manual.
Check if the problem is covered by the warranty.
Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice, the information about where the product is
installed, and the guarantee number or manufacturing serial number. You can find this number in the CE label of your equipment.
In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where
you bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the
solution.
WARRANTY
133
15. GARANTIE
Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce
défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes :
15.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE
La garantie sera uniquement valable si:
Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les
normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays.
L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de
montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et
une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT.
Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement,
selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où
apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit
être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action.
Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée.
Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et
que soient couvertes par la garantie.
LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44.
15.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE
Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus.
Expiration des 24 mois à compter de la date d’achat du modèle ou dépasser 2400 heures de service, selon la première limite atteinte.
Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle.
Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel.
Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel.
Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originales ou
actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L.
Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur.
Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour
les chaudières d’eau.
Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier, des chargements
de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel.
Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des
autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil.
Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront
être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur.
15.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE
Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la
valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées
d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible.
Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches
et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des
caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent
dans le catalogue.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation.
Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation.
Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes
externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage.
Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation.
Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être
chargés au consommateur.
15.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le
produit ou dérivés de celui-ci.
15.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE
En cas de mauvais fonctionnement de la chaudière, le consommateur suivra les indications suivantes:
Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel.
Vérifier si le problème est couvert par la garantie.
Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information sur
l’installation du modèle et le nombre de garantie ou le numéro de série de fabrication. Vous pouvez trouver ce numéro sur l’étiquette
CE à l’arrière de votre chaudière.
Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le
distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter.
GARANTIE
134
15 GARANTIA
O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer
peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes:
15.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA
A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos:
O modelo foi instalado por pessoal qualificado, em conformidade com as normas de aplicação e respeitando as normas de instalação
do presente manual e a normativa vigente em cada região ou país.
O aparelho deve ser testado em funcionamento durante o tempo suficiente, prévio às operações complementares de montagem de
revestimentos, pinturas, ligações várias, etc. A garantia não responderá perante encargos derivados da desinstalação e posterior
instalação do mesmo nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do lugar de localização.
Estar preenchido e assinado o certificado da garantia, onde conste o nome do vendedor autorizado, nome do comprador e validação
levada a cabo pelo SAT.
Que o defeito surja num prazo de tempo anterior a 24 meses a partir da data da factura de compra do cliente. A data será
comprovada com a apresentação da própria factura, que deverá estar correctamente preenchida e onde aparecerá o nome do
vendedor autorizado, nome do comprador, descrição do modelo adquirido e montante pago. O referido documento deve estar
conservado em bom estado e ser mostrado ao SAT caso seja necessária uma intervenção.
Decorrido esse tempo o incumprimento das condições a seguir expostas provocam a anulação da garantia.
O referido defeito deverá ser reconhecido pelo SAT. O cliente não pagará custos derivados das actuações que possa levar a cabo o
SAT e que estejam cobertos pela garantia.
A GARANTIA MENCIONADA ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA Nº 1999/44.
15.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA
No cumprir as condições descritas anteriormente.
Expiração dos 24 meses contados a partir do momento da compra do modelo ou ultrapassar as 2400 horas de funcionamento, aquilo
que primeiro for atingido.
Falta da documentação fiscal, alteração ou ilegibilidade da factura bem como ausência do número de garantia de modelo.
Erros na instalação ou se a mesma não foi realizada em conformidade com as normas vigentes e mencionadas no presente manual.
Não cumprir os requisitos referidos relativamente às manutenções e/ou revisões do modelo especificados no manual.
Alterações desadequadas do aparelho ou danos no modelo devido à mudanças de componentes que não sejam originais ou
actuações realizadas por pessoal não autorizado pela Bronpi Calefacción S.L.
Presença de instalações eléctricas e/ou hidráulicas que não estejam em conformidade com as normas em vigor.
Danos causados por fenómenos normais de corrosão ou deposição típicos das instalações de aquecimento. O mesmo é aplicado
para caldeiras de água.
Danos derivados do uso impróprio do produto, modificações ou manipulações indevidas e principalmente das cargas de lenha
superiores ao especificado ou uso de combustíveis não autorizados, segundo as prescrições do presente manual.
Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras
causas que não dependam do fabrico do aparelho.
Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem
ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa
transportadora.
15.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA
Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor
dos objetos e/ou equipamentos do local de localização.
Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas
derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível.
Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras,
ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação
uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às
fotos que aparecem no catálogo.
Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto.
Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anti-
condensação.
Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação.
Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes
externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso.
Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação.
Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá
correr a cargo do consumidor.
15.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo
produto ou derivados do mesmo.
15.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO
Em caso de funcionamento incorrecto do aquecedor, o consumidor seguirá as seguintes indicações:
Consultar a tabela de resolução de problemas anexada ao manual.
Verificar se o problema se encontra coberto pela garantia.
Contactar o distribuidor Bronpi onde adquiriu o modelo, levando a factura de compra e os dados relativos ao local onde se encontra
o modelo instalado, bem como o número de garantia ou número de série de fabrico. Pode encontrar o referido número na etiqueta CE
do seu equipamento.
Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou
o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra
solução requerida.
GARANTIA
135
15 GARANZIA
Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte
difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni:
15.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA
La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se:
Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme
d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione.
L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di
rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di
oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione.
Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo
validato dal servizio tecnico.
Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello
che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome
del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere
mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione.
Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia.
Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio
tecnico che sono coperti dalla garanzia.
LA GARANZIA VIENE RACCOLTA SEDONDO LA DIRETTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
15.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA
Non compiere le condizione descritte sopra.
24 mesi dalla data d’acquisto del modello o superare 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima.
Mancanza di documenti fiscali, modificazione o illeggibilità della fattura o mancanza del numero di garanzia del modello.
Errori d’installazione o che non è fatta secondo le norme vigenti e contenute in questo manuale.
Non rispettare la manutenzione o la revisione del modello specificate nel manuale.
Modifiche improprie all’apparecchio o danni al modello a causa di ricambio di componenti non originali o azioni effetuati da personale
non autorizzato da Bronpi Calefacción S.L.
Presenza d’impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme.
Danni causati da fenomeni normali di corrosione o deposizione tipiche d’impianti di riscaldamento. Allo stesso modo per caldaie
d’acqua.
I danni derivanti da un uso inproprio del prodotto, modifiche o manipolazioni errate e soprattutto carichi di legna superiore a quello
specificato o l’uso di combustibili non autorizzati, come prescritto in questo manuale.
Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e d’altre cause che non
dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio.
Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati
immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore.
15.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA
Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo
dell’installazione.
I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da
uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile.
Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la
qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le
variazioni dalle foto del nostro catalogo.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito
anticondensazione.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto..
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni,
dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso.
La manutenzione e la cura del camino e l’installazione.
Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico
del consumatore.
15.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo.
15.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO
In caso di malfunzionamento della stufa, il consumatore userà le seguenti indicazioni:
Consultare la tabella di resoluzione di problemi di questo manuale.
Verificare se il problema è coperto dalla garanzia.
Contattare il rivenditore Bronpi dove è stato acquistato il modello, tenendo la fattura, e dati su dove è installato il modello e il numero di
garanzia o numero di serie di fabbricazione. È possibile trovare questo numero sull’etichetta CE della sua macchina.
Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il
distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione.
GARANZIA
136
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Descarga este manual en versión digital.
Download this manual in digital version.
Télécharger ce manuel en version digitale.
Baixe o manual em versão digital.
Scarica questo manuale in versione digitale.
V. 111122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Bronpi NOA HORNO Instrucciones de operación

Categoría
Estufas
Tipo
Instrucciones de operación