Bronpi Adel Instrucciones de operación

Categoría
Estufas
Tipo
Instrucciones de operación
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE AIRE
INSTALLATION, OPERATING AND
SERVICING INSTRUCTIONS
AIR SERIES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE AIR
INSTRUÇÕES DE INSTALÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE AR
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE ARIA
V. 010323
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE AIRE 2
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
AIR SERIES 23
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE AIR 43
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE AR 66
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE ARIA 87
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 107
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 119
2
INDICE
1 ADVERTENCIAS GENERALES ���������������������������������������������������������������������������������� 3
2 DESCRIPCIÓN GENERAL �������������������������������������������������������������������������������������� 3
3 COMBUSTIBLES ��������������������������������������������������������������������������������������������� 3
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD �������������������������������������������������������������������������������� 4
5 NORMAS DE INSTALACIÓN ������������������������������������������������������������������������������������ 4
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ������������������������������������������������������������������������������������������� 4
5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 5
5.3 SOMBRERETE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7
5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������� 7
5.5. ESPECIFICACIONES DE MONTAJE ����������������������������������������������������������������������������������� 8
5.6 PIEZAS INTERIORES CAMARA DE COMBUSTION ���������������������������������������������������������������������� 8
6 PUESTA EN MARCHA ����������������������������������������������������������������������������������������� 8
7 SISTEMA DE VENTILACIÓN ������������������������������������������������������������������������������������ 9
8 SISTEMA DE CANALIZACION ���������������������������������������������������������������������������������� 9
8.1. ESTUFAS MOD. ABRIL-EX Y MODELOS CON KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN ����������������������������������������� 9
8.2 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACION ���������������������������������������������������������������� 9
9 MANTENIMIENTO Y CUIDADO ���������������������������������������������������������������������������������� 9
9.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR ������������������������������������������������������������������������������������������ 9
9.2 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS ��������������������������������������������������������������������������������� 10
9.3 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL ��������������������������������������� 10
9.4 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 10
9.5 LIMPIEZA DEL CRISTAL �������������������������������������������������������������������������������������������� 10
9.6 LIMPIEZA EXTERIOR ����������������������������������������������������������������������������������������������� 11
9.7 LIMPIEZA PARTE SUPERIOR DEL DEFLECTOR ������������������������������������������������������������������������ 11
9.8 LIMPIEZA DE REGISTROS ������������������������������������������������������������������������������������������ 11
9.9 PAROS ESTACIONALES �������������������������������������������������������������������������������������������� 12
9.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO ������������������������������������������������������������������������������������� 12
10 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 12
10.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY ����������������������������������������������������������������������������� 12
10.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY �������������������������������������������������������������������������� 13
10.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL) ����������������������������������������������������� 13
10.4 OPCIÓN MENÚ ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 14
10.4.1 MENÚ DE USUARIO ������������������������������������������������������������������������������������������� 14
10.4.2 MENÚ 1. VENTILADORES AUXILIARES �������������������������������������������������������������������������� 14
10.4.3 MENÚ 2. RELOJ ����������������������������������������������������������������������������������������������� 15
10.4.4 MENÚ 3. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA ESTUFA) ��������������������������������������� 15
10.4.5 MENÚ 4. SELECCIÓN DE LENGUAJE ��������������������������������������������������������������������������� 18
10.4.6 MENÚ 5. MODO ESPERA �������������������������������������������������������������������������������������� 18
10.4.7 MENÚ 6. MODO SONORO ������������������������������������������������������������������������������������� 18
10.4.8 MENÚ 7. CARGA INICIAL �������������������������������������������������������������������������������������� 18
10.4.9 MENÚ 8. ESTADO DE LA ESTUFA ������������������������������������������������������������������������������� 18
10.4.10 MENÚ 9. MODO VENTILADOR ���������������������������������������������������������������������������������� 19
10.5 MODALIDAD USUARIO ��������������������������������������������������������������������������������������������� 19
10.5.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA ����������������������������������������������������������������������������������� 19
10.5.2 ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO �������������������������������������������������������������������������������� 19
10.5.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE CONSIGNA �������������������������������������������������������� 20
10.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO ������������������������������ 20
10.5.5 LIMPIEZA DEL QUEMADOR ������������������������������������������������������������������������������������ 20
10.5.6 APAGADO DE LA ESTUFA �������������������������������������������������������������������������������������� 20
10.5.7 ESTUFA APAGADA �������������������������������������������������������������������������������������������� 20
10.5.8 REENCENDIDO DE LA ESTUFA ��������������������������������������������������������������������������������� 20
10.5.9 BLOQUEO DEL DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������������� 20
11 ALARMAS ������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
11.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT). ������������������������������������������������������������������� 21
11.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS ��������������������������������������������������������������������������� 21
11.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS ��������������������������������������������������������������������������� 21
11.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO ���������������������������������������������������������� 21
11.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO ��������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO �������������������������������������������������������������� 21
11.7 ALARMA TÉRMICA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
11.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN �������������������������������������������������������� 21
11.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO �������������������������������������������������������������� 22
11.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE ����������������������������������� 22
11.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO ������������������������������������������������������������������������� 22
11.12 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES ���������������������������������������������������������� 22
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
3
1 ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la estufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen
referencia a normas nacionales o europeas.
Las estufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario
como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba realizar
una operación en la estufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas sobre todo con la parte pelada de los cables, que jamás
debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
Conectar la estufa a una toma de corriente homologada de 230 V - 50 Hz - IP20.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y, por lo tanto, del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la estufa.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
No tocar la estufa estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
La puerta del aparato debe estar cerrada durante su funcionamiento.
Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento, bajo supervisión o siempre y cuando hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento del usuario sin supervisión.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
La estufa que usted ha recibido consta de las siguientes piezas:
Estructura completa de la estufa sobre el pallet.
Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta de la
puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la estufa y la red. Un gancho (accesorio manos
frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. La maneta de la puerta (según modelos). Un libro de mantenimiento donde se
registrará las tareas realizadas a la estufa así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
Dentro de la cámara de combustión encontrará también el deflector, el quemador de la estufa y el cajón de cenizas.
La estufa consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí y, según el modelo, piezas de hierro fundido.
Está provista de puerta con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de
combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección forzada: gracias a un ventilador ubicado en la parte interior de la estufa que aspira el aire a temperatura ambiente y lo
devuelve a la habitación a mayor temperatura.
b. Radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo se irradia calor al ambiente.
3 COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU
ESTUFA Y PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL
FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas o certificaciones:
Estándares:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (derogadas y englobadas en la ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificaciones de calidad:
DIN+
ENplus: En la página Web (www.pelletenplus.es) puede comprobar todos los fabricantes y distribuidores con certificado en vigor)
Esta altamente recomendado que el pellet esté certificado en una certificación de calidad ya que es la única forma garantizarse una
calidad constante del pellet.
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
ALMACENAMIENTO DEL PELLET
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
4
ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la estufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco
de pellet, teniendo cuidado para que no rebose. Evite tambien, que el combustible se derrame y caiga fuera del depósito, ya que caería al
interior de su aparato.
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets.
AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Si el motorreductor se detiene, la estufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos
mínima de funcionamiento y se detenga.
D4.1
FUSIBLE
FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la
estufa puede emitir dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO
COMPORTA RIESGO ALGUNO PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el
tubo de entrada de aire primario con el exterior de la vivienda para asegurar que la estufa no emite humos después de dicha
falta de corriente.
PROTECCIÓN ELÉCTRICA
La estufa está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en la
parte posterior de la misma (4A 250V Retardado) (ver dibujo D4.1).
D4.2
PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la estufa si se produce un cambio brusco de
presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de extracción de humos, revocos
de humo, etc.). Si esto ocurre, la estufa pasará a estado de alarma (ver dibujo D4.2).
D4.3
PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET (80ºC)
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de
seguridad bloquea el funcionamiento de la estufa. El restablecimiento es manual
y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D4.3).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos
que el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
D4.4
SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys y Oasys Plus)
Su estufa dispone de un medidor de flujo (ver dibujo D4.4) situado o conectado en el tubo de aspiración de
aire primario que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso de
insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o incorrecta entrada de
aire) el sensor envía a la estufa una señal de bloqueo.
La TECNOLOGÍA OASYS (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando
automáticamente el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro, etc.) y las
condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica, etc.). Por ello, el instalador en el modelo Tina
debe introducir en el menú técnico la altitud geográfica del lugar de instalación de la estufa. Para el resto de
modelos no es preciso introducir este dato.
5 NORMAS DE INSTALACIÓN
La manera de instalar la estufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma, por lo que
se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las normas de
instalación y seguridad.
Si su estufa está mal instalada podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la estufa en unos 30 cm.
Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la estufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación de la estufa existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
5
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150cm.
b. Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo, una
tarima de acero.
c. No situar la estufa cerca de paredes combustibles o susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
d. La estufa debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido y la puerta cerrada.
e. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato.
f. Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar siempre un cable con toma de tierra.
g. No instale la estufa en un dormitorio.
h. La estufa nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina, etc.).
No depositar materiales inflamables en las proximidades del mismo.
i. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
CUBRE SUELO
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la estufa se
instale en espacios en los que los materiales sean susceptibles de ser
inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales
que rodean la estufa (ver dibujo D5).
REFERENCIAS OBJETOS
INFLAMABLES
OBJETOS NO
INFLAMABLES
A 1500 800
B 1500 150
C 200 200
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la
estufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se
deben tocar.
Si se manifiesta un incendio en la estufa o en el conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos).
c. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
5.2 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la estufa y cumple principalmente dos
funciones:
Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
Proporcionar tiro suficiente en la estufa.
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su estufa. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación
más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la estufa:
La sección interior debe ser preferentemente circular.
Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun
con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación.
No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
estufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
La conexión de la estufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos
flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están sujetos a tirones o roturas,
causando pérdidas de humo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
6
Está prohibido y, por lo tanto, perjudica el buen funcionamiento del aparato lo siguiente: fibrocemento, acero galvanizado y superficies
interiores ásperas y porosas. A continuación se muestra un ejemplo de solución:
D5.2
D5.3
Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia
100% óptima (ver dibujo D5.2).
Todas las estufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de
humo. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D5.3).
En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales. La longitud del tramo horizontal no será
superior a 3 metros.
A la salida del tubo de escape de la estufa de pellet, debe insertarse en la instalación una “T” con tapa
hermética, que permita la inspección
regular o la descarga de polvo pesado. En
los modelos Adel, Eva y Coral, la “T” de
registro va incluida con la estufa en el resto
de modelo no.
El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar
la “T” de registro, no debe exceder de 4.
En el dibujo D5.4 se representan los requisitos básicos para la instalación
de la chimenea de la estufa:
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de
materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno
aislamiento o una cámara de aire. En el interior está prohibido que
circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire. Queda
prohibido también hacer aberturas móviles o fijas para la conexión de
otros aparatos diferentes.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato
y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos
excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de
encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma se
evita la ralentización de los humos al salir.
D5.4
Altura mínima 1,5 m
Altura mínima 1,5 m
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento de la estufa.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de descarga de humos de la estufa.
En el dibujo D5.5 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación.
D5.5
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
7
5.3 SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto, es indispensable que si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D5.6).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
Tener una sección útil de salida que sea el doble de la interior del humero.
Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
Ser fácilmente accesible para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
D5.6
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
5.4 TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la estufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la
reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular
aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la estufa y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La estufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (40 o 50 mm de diámetro según el modelo). Es
importante que esta toma no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la estufa con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de
conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por
este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior. En caso de utilizar un tubo para la entrada del aire para combustión
procedente del exterior, este no debe exceder los 100 cm de longitud, y no debe presentar cambios de sección ni más de un cambio de
dirección (curva o codo).
Todos nuestros modelos, permiten la conexión de esta toma con tubo concéntrico (estanco), con objeto de que el aire primario se encuentre
precalentado y no a la temperatura ambiente exterior.
En el dibujo D5.7 se representa una instalación de humos con tubo concentrico, asi como las consideraciones a tener en cuenta a la hora de
llevar a cabo la instalación:
D5.7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
8
D5.8
5.5. ESPECIFICACIONES DE MONTAJE
Los modelos Tina, Adel, Eva y Coral, tienen prevista la salida de humos de la estufa unicamente por la parte trasera.
En cambio en el modelo Abril-Ex tiene la opción de conexionar la tubería de evacuación de humos a la estufa, por el lateral (salida lateral),
bastará con golpear levemente la tapa lateral que se encuentra parcialmente perforada y conectar los tubos al extractor utilizando un codo a
90º de 80 mm de diámetro, para posteriormente
conectar el resto de nuestra instalación de
humos (Te de registro, convertidor, tramo recto,
etc).
El modelo Abril-Ex adicionalmente dispone de
una salida superior por el techo de fundición de
la estufa. Bastará con retirar la tapa existente en
el techo y conectar los tubos con la salida de
humos del extractor prevista en la estufa.
En todos los casos, no olvide respetar las
distancias de seguridad de la estufa y de la
tubería con las paredes (ver apartado “distancia
de seguridad”).
D5.9
5.6 PIEZAS INTERIORES CAMARA DE COMBUSTION
En los modelos Eva y Coral, el interior de la cámara de combustión incorpora
piezas de fundición, el modelo Adel las lleva de vermiculita. Opcionalmente,
en estos modelos se puede adquirir un kit de piezas en vermiculita para
sustituir las piezas de fundición, o en el caso del modelo Adel adquirir piezas
de fundición para sustituir las de vermiculita. En ambos casos, para sustituir
las piezas, bastará con retirar las piezas actuales y colocar las del kit adquirido
en el lugar de las anteriores, para ello se debe de aflojar/apretar el tornillo que
sujetan las piezas laterales (ver Dibujo D5.9). El deflector, en todos los casos
será de vermiculita, e irá apoyado sobre la pieza trasera y las laterales.
Los modelos Tina y Abril, no tienen la posibilidad de cambiar el interior de la
cámara de combustión.
Para el correcto funcionamiento de la estufa, es OBLIGATORIO que la estufa tenga colocadas las piezas de vermiculita o
fundición, por tanto, no se permitirá el funcionamiento de la estufa sin ninguna de estas piezas, lo cual puede producir
6 PUESTA EN MARCHA
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
Antes de encender la estufa se deben verificar los siguientes puntos:
- El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) con un enchufe provisto de toma de tierra.
- El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la estufa debe estar en la posición I.
- El depósito del pellet debe estar abastecido.
- La cámara de combustión debe estar completamente limpia
- El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
- La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente.
Durante el primer encendido podría ocurrir que la estufa haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si esto sucede, la estufa
pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se encuentra vacío y necesita un tiempo para
llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo la estufa (teniendo en cuenta los puntos antes descritos) hasta que
aparezca llama.
La estufa, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las distintas
solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la estufa encendida durante por lo
menos 6-10 horas continuas.
3. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
9
7 SISTEMA DE VENTILACIÓN
Todos los modelos de estufas, incorporan de serie una turbina de convección, para provocar el calentamiento del ambiente, el
funcionamiento de esta turbina va en consonancia con la potencia de trabajo de la estufa, por lo que con la estufa encendida, la turbina
permanecerá siempre en funcionamiento.
En cambio, el modelo Abril, tiene la posibilidad de activar o desactivar el funcionamiento de la turbina principal de convección de la estufa.
Desde el display usted puede desactivar el funcionamiento de la turbina. De esta manera, su estufa realizará el calentamiento del ambiente
a través de la propia radiación de la estufa y por la convección natural.
En caso de que se elija activar el funcionamiento de la turbina, el calentamiento del ambiente se produce igualmente por la radiación de la
estufa y, en este caso, por convección forzada.
Para poder activar o desactivar el funcionamiento de la turbina, consulte el apartado de este manual 10.4.10 Menu 9:”Modo Ventilador”.
8 SISTEMA DE CANALIZACION
A continuación se detalla el funcionamiento del sistema de distribución de aire hacia otras dependencias adyacentes o superiores de las
estufas que poseen este sistema.
Menú 01
VENT-2 1
VENT-3 A
D8.1
8.1. ESTUFAS MOD. ABRIL-EX Y MODELOS CON KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN
Menú 01
VENT-2 1
D8.2
Tanto si el ventilador de canalización está incluido de serie en la estufa o se adquiere uno o dos kit de
canalización opcional (según modelo), el diámetro de la canalización debe ser de 80 mm, y se debe
respetar tanto el número de canalizaciones como las distancias máxima de canalización según las
espeficaciones del modelo. A mayor distancia y/o mayor número de
canalizaciones, el caudal suministrado será menor. La regulación del
sistema de canalización se hace a través de la propia electrónica de
la estufa, pudiendo seleccionar el funcionamiento de cada una de las
canalizaciones, seleccionando el nivel de potencia deseado para cada
ventilador de forma independiente. Para ello debemos acceder al menú
1 y elegir la activación del ventilador así como su potencia de trabajo (ver dibujo D8.1).
NOTA: Le recordamos, que si usted ha adquirido un modelo Tina o no ha adquirido un kit opcional de
canalización, este menú, está visible, pero carece de funcionalidad. En el modelo Abril-Ex, al disponer
solamente un único ventilador de canalización, es lógico que solo podamos modificar la velocidad de este
ventilador 2 (ver dibujo D8.2).
8.2 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACION
Si ha adquirido uno o dos kit opcional de canalización para los modelos Adel, Eva y Coral que permiten una o dos canalizaciones,
compuesto por un ventilador con plenum de acople y el cable de interconexión con la placa eléctrica, deberá tener en cuenta los siguientes
pasos para su instalacion (ver dibujo D8.3).
- En primer lugar, debe desmontar las cámaras laterales de la estufa para acceder al interior de la estufa.
- A continuación debe posicionar el plenum y la turbina en la posición que se adjunta y proceder a su fijación posicionando y apretando
los tornillos que se suministran.
- Por último, para controlar en el display el ventilador 2 debe conexionar el cable existente en la turbina con la placa electrónica en el
conector CN6 “V2/PO” y para controlar el ventilador 3 en el conector “AUX-1”. No olvide cortar la corriente eléctrica antes de realizar
esta conexión.
D9.1
D8.3
9 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo
tiempo. Si no se realizan estas operaciones la seguridad del producto puede verse afectada.
9.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
La limpieza del quemador se debe efectuar a diario.
Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que se suministra junto con la
estufa (ver dibujo D9.1).
Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede adquirir un aspirador Bronpi, en
el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
10
D9.2
En el modelo Abril-Ex, la limpieza del quemador se
efectúa periódicamente de forma automática (sistema
de limpieza registrado por Bronpi Calefaccion), la
estufa tras un uso ininterrumpido de 14 horas, realiza
un autoapagado completo e inmeditamente después,
se enciende automáticamente para conseguir limpiar
el quemador. Pero al menos cada 10 días, conviene
hacer una limpieza manual del quemador, para ello
(ver dibujo D9.2):
Aspire la ceniza depositada en el alojamiento
del brasero. Puede adquirir un aspirador Bronpi
en el mismo distribuidor Bronpi donde compró
su estufa.
Revise y en su caso limpie los orificios de la base del quemador, para que no queden obstruidos. Esto dificultaría una correcta
combustión.
Si lo considera preciso, puede desatornillar los tornillos que fijan el quemador para extraerlo y facilitar la limpieza del mismo.
Tenga en cuenta que el quemador de su estufa puede precisar una limpieza antes de los 10 días o incluso después. Esto dependerá mucho
de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y de la correcta regulación de la estufa adaptándola a su
instalación. D9.3
9.2 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La estufa
no debe ponerse en funcionamiento sin el cajón de cenizas en su
interior (ver dibujo D9.3)
D9.4 9.3 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL
D9.5
Las juntas de la puerta y la fibra del cristal garantizan la
hermeticidad de la estufa y, por consiguiente, el buen
funcionamiento de la misma (ver dibujo D9.4).
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas
o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán sustituir
inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra
autoadhesiva, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su
estufa.
Puede regular el ajuste de la puerta en función del progresivo
desgaste de las juntas a través de los tornillos que encontrara en
el frontal, apretando y aflojando dichos tornillos conseguirá el ajuste correcto de la puerta. (ver
dibujo D9.5)
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
Para el correcto funcionamiento de la estufa, un servicio técnico autorizado debe proceder a su mantenimiento al menos una vez al
año.
9.4 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
9.5 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión del mismo.
Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el mismo distribuidor
Bronpi donde compró su estufa.
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por lo que no
están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta,
etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
11
9.6 LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la estufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño
ligeramente humedecido.
D9.6
9.7 LIMPIEZA PARTE SUPERIOR DEL DEFLECTOR
En función de las horas de trabajo de la estufa, se precisa limpiar la parte
superior del deflector de humos, ya que se trata de una zona de paso de los
humos, y en función de la combustión, la deposición de cenizas en esta zona
puede ser importante. Sería conveniente realizar la limpieza al menos 1 vez
al mes.
Para limpiar el deflector, se debe de extraer dicha pieza, y aspirar las cenizas
con la ayuda de un aspirador de cenizas. El deflector se apoya en la pieza
trasera y piezas laterales de fundición que se encuentran en el interior de
la cámara de combustión, bastará con levantarlo para poder inclinarlo en el
interior de la cámara de combustión para que pueda ser extraido. (ver dibujo
D9.6)
9.8 LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es
obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará
constancia por escrito de la intervención efectuada.
D9.7
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la estufa así como la zona de paso de
los humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión,
limpiando las placas interiores de la estufa, frote con un cepillo de acero las
superficies con suciedad acumulada.
También es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el
hollín que se acumula, dificulta la correcta circulación de los humos.
En los modelos Tina se puede acceder a la zona de intercambio de calor y por
tanto a la zona de paso de los humos, extrayendo la placa de vermiculita trasera del
interior de la cámara de combustión, aflojando el tornillo y, realizando las siguientes
operaciones (ver dibujo D9.7):
- Limpiar las cenizas depositadas, desincrustando el hollín que se haya en la
zona de paso de los humos.
- Volver a colocar las piezas.
D9.8
En los modelos Adel, Eva y Coral, se puede acceder a la zona de
intercambio de calor y por tanto a la zona de paso de los humos,
extrayendo la placa de vermiculita o fundición laterales del interior
de la
cámara de combustión, aflojando los diferentes tornillos y, realizando
las siguientes operaciones (ver dibujo D9.8):
- Limpiar las cenizas depositadas, desincrustando el hollín que
se haya en la zona de paso de los humos.
- Volver a colocar las piezas.
En el caso del modelo Abril-Ex se puede acceder a la zona de
intercambio de calor y por tanto a la zona de paso de los humos,
extrayendo la placa de vermiculita trasera del interior de la cámara
de combustión, aflojando el tornillo que lo sujeta y, realizando las
siguientes operaciones:
D9.9
- Aflojar los tornillos de las tapas de registro situadas tras la placa trasera de vermiculita y retirar las tapas.
- Limpiar las cenizas depositadas,
desincrustando el hollín que se haya
en la zona de paso de los humos.
(ver dibujo D9.9)
- Volver a colocar las piezas y
comprobar la hermeticidad del
registro.
Una vez limpia la zona superior hay que
proceder a la limpieza del registro de
humos situado en la parte inferior de la
estufa. Para ello deberá retirar la placa
decorativa de la parte inferior de la estufa
(según el modelo de estufa, en lugar de
ésta pieza decorativa deberá extraer
completamente la cámara frontal para acceder al registro) y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
12
D9.10
- Extraer la tapa de registro aflojando los
diferentes tornillos. Ver dibujo D9.10
- Limpiar las cenizas depositadas en el
registro, desincrustando el hollín que se haya
depositado.
- Limpiar igualmente las palas y la carcasa del
extractor. Retire el extractor si lo ve preciso.
- Volver a colocar las piezas y comprobar la
hermeticidad del registro.
9.9 PAROS ESTACIONALES
Si la estufa no va a ser utilizada durante un tiempo
prolongado es conveniente dejar el depósito del
combustible completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del combustible y realizar la limpieza de la estufa
y del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la puerta de la estufa. La operación de limpieza del
conducto de humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que,
si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la estufa! Por lo
tanto, es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la estufa, colocar sales absorbentes dentro de la
estufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
FIN HORAS
SERVICIO
D9.11
9.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Al menos una vez al año es OBLIGATORIO revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior y superior de la estufa.
Su estufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1500 horas de funcionamiento, que le recordará la
OBLIGATORIEDAD de realizar la limpieza de los registros de su estufa cuanto antes. Para llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su
instalador autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su estufa de manera satisfactoria
mientras se muestre este mensaje en el display (ver dibujo D9.11), pero deberá prever la limpieza inmediata de su estufa.
Tenga en cuenta que su estufa puede precisar una limpieza antes
de las 1500 horas establecidas o incluso después. Esto dependerá
mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de
humos realizada y de la correcta regulación de la estufa adaptándola
a su instalación.
En la siguiente tabla (que también está adherida a su estufa en
la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar
la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe
realizarla.
TAREAS DE LIMPIEZA
Diaria
Semanal
Mensual
Anual
Técnico
Usuario
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer
la ceniza utilizando una aspiradora. √ √
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado.
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc. √ √
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba
circuladora…) √ √
10 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
10.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY
El display muestra información sobre el funcionamiento de la estufa. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes tipos de pantalla y
ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla.
(ver dibujo D10.1)
D10.1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
13
14:24
21 ºC P-2
APAGADO
D10.2
En el dibujo D10.2 aparece un ejemplo de la estufa apagada.
D10.3
En el dibujo D10.3 se describe la disposición de los mensajes en
la fase de programación o configuración de los parámetros de
funcionamiento. En particular:
1. La zona de la pantalla “Valor” visualiza el valor que
introducimos.
2. La zona de la pantalla “Nivel de Menú” visualiza el nivel de
menú actual.
PROGRAMACIÓN ACTIVADA
D10.4
En el dibujo D10.4 aparece el significado de los símbolos que hay en la
izquierda de la pantalla. La iluminación de la pantalla en el apartado “estado”
señala la activación del dispositivo correspondiente de acuerdo a la siguiente
lista.
10.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY
Tecla Descripción Modalidad Descripción del funcionamiento
1Incrementa temperatura PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente
2Disminuye temperatura PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente
3Menú (Set)
- Accede al MENÚ
MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de menú.
4
ON/OFF
Desbloqueo
TRABAJO Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa
BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado
MENÚ/PROGRAMACIÓN Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son
almacenados
5Disminuye potencia
ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la anterior opción del menú
PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior
6Incrementa potencia
ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú
PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente
D10.5
10.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
Opcionalmente puede adquirir un mando a distancia por infrarrojos a través del
cual podrá controlar su estufa a distancia (ver dibujo D10.5). Las funciones de las
teclas son las siguientes:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
14
Tecla Descripción Modalidad Descripción del funcionamiento
1Incrementa
temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente.
2Disminuye
temperatura
PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente.
3
ON/OFF
Desbloqueo
TRABAJO Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa, si está
apagada o encendida respectivamente.
BLOQUEO Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado.
MENÚ/PROGRAMACIÓN Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son
almacenados.
4Menú (Set)
- Accede al MENÚ
MENÚ Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de
menú.
5Disminuye
potencia
ON/OFF Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa.
MENÚ Pasa a la anterior opción del menú.
PROGRAMACIÓN Vuelve a la opción de submenú anterior
6Incrementa
potencia
ON/OFF Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ Pasa a la siguiente opción de menú.
PROGRAMACIÓN Pasa a la opción de submenú siguiente
NOTA. Desde el mando a distancia se puede acceder al menú pero habría que acercarse al display para visualizar el contenido del
mismo.
10.4 OPCIÓN MENÚ
Pulsando la tecla nº 3 del display podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la
configuración y la programación de la estufa.
El acceso a la programación técnica de la estufa está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por un servicio
técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la estufa y la pérdida de la garantía de
la misma).
10.4.1 MENÚ DE USUARIO
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de la estufa. En la tabla adjunta se especifican las opciones disponibles para
el usuario.
El elemento de menú 01 se encuentra deshabilitado en estos modelos.
Menú Submenú
01- Reg. Ventilador aux. ** Sólo estufas canalizables
02 - Ajustes reloj
01- Día
02- Hora
03- Minuto
04- Día
05- Mes
06- Año
03 –Ajuste programa ** Consulta capítulo 10.4.4
04 – Selección lenguaje
01- Español
02- Portugués
03- Italiano
04- Francés
05- Inglés
06- Catalán
05- Modo Stand-by
06- Modo sonoro
07- Carga inicial
08- Estado estufa Proporciona información del estado de la estufa
09- Modo Ventilador ** Solo estufa modelo Abril-Ex
10.4.2 MENÚ 1. VENTILADORES AUXILIARES
Este menú sólo será operativo para los modelos de estufas canalizables o con kit de canalización, ya que estas incorporan uno o dos
ventiladores auxiliares (según modelo) que podemos controlar su funcionamiento indistintamente de la potencia de trabajo de la estufa. Es
decir, se puede configurar el funcionamiento de los ventiladores por separado, pudiendo activar uno y desactivar el otro, además podemos
elegir la velocidad de funcionamiento de ellos de manera independiente.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
15
Menú 01
VENT-2 0
VENT-3 A
D10.6
Para su configuración, bastará con pulsa la tecla 1 para modificar
los valores del ventilador 2, y la tecla 3 para hacer lo propio con el
ventilador 3 (ver dibujo D10.6). Podemos establecer los siguientes
valores:
A: velocidad automática, es decir, la velocidad del ventilador
es proporcional a la potencia de trabajo de la estufa
0: desactivación del ventilador auxiliar
1-5: velocidad de trabajo del ventilador, siendo 1 la más baja y 5 la más alta.
NOTA: En el modelo Abril-Ex como solamente permiten disponer de un único ventilador de canalización, es lógico que solo podamos
modificar la velocidad del ventilador 2.
Solo para todos los modelos Adel, Eva y Coral, si ha adquirido uno o dos kit opcionales de canalización, la regulación del sistema se hace a
través de la propia electrónica de la estufa, pudiendo seleccionar el funcionamiento de la canalización en función de dos condiciones:
- Funcionamiento sin sonda de temperatura en la estancia adyacente: En este caso, el usuario puede seleccionar el nivel de potencia
deseado para el ventilador independientemente de la potencia de trabajo de la propia estufae. Para ello debemos acceder al menú 1
y elegir la activación del ventilador 2 y/o 3 respectivamente, así como su potencia de trabajo.
Para su configuración, bastará con pulsar la tecla 1 y/o 2 para modificar los valores del ventilador de canalización 2 y 3 respectivamente. Ver
dibujo. Podemos establecer los siguientes valores:
- A: velocidad automática, es decir, la velocidad del ventilador es proporcional a la potencia de trabajo de la estufa.
- 0: desactivación del ventilador auxiliar.
- 1-5: velocidad de trabajo del ventilador, siendo 1 la más baja y 5 la más alta.
Sonda
Vent. 2
Sonda
Vent. 3
D10.7
- Funcionamiento con sonda de temperatura en la estancia adyacente: En este caso se debe utilizar para
cada canalización, una sonda tipo NTC de 10 kΩ, cuya longitud máxima sea de 10-12 m, (teniendo en
cuenta que la distancia máxima de canalización es de 9 metros). Se debe conectar en la parte trasera
de la estufa, en las conexiones destinadas a tal fin. No olvide que en function de como haya realizado la
conexión electrica del ventilador (V2/PO = ventilador 2 y AUX1 = ventilador 3), debe respetar la conexion
de la sonda a cada estancia (sonda ventilador 2 y sonda ventilador 3).
Debe colocar la sonda en un lugar de la estancia adyacente que detecte la temperatura real de la estancia y, por tanto, distante de los focos
de calor y frío de la estancia.
Para el funcionamiento de la turbina, el usuario debe seleccionar en el display la temperatura de consigna de la estancia adyacente. La/s
turbina/s de canalización deberá estar activada en el menú 1 (selección distinta de 0) y, cuando la estufa haya alcanzado su temperatura
de trabajo, se pondrá en funcionamiento de forma automática (a la velocidad seleccionada por el usuario en el menú 1), hasta intentar
conseguir en la estancia adyacente la temperatura demandada. En el caso, de alcanzar la temperatura demandada, la velocidad de la
turbina de canalización disminuirá al mínimo (velocidad 1). Es posible que dependiendo del volumen de la estancia, las condiciones de
aislamiento de la misma, la potencia de trabajo del insertable, de las horas de funcionamiento del mismo, etc., no se alcance la temperatura
seleccionada, por lo que el ventilador de canalización siempre permanecerá funcionando, a menos que el usuario decida detenerlo de
manera manual a través del propio mando a distancia en el Menú 1 (VENT 2 = 0 y VENT 3 = 0).
Menú 02
MES
RELOJ
06
D10.8
10.4.3 MENÚ 2. RELOJ
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los
diferentes submenús e introducir los datos, modificando los valores
con las teclas 1 y 2. La tarjeta está equipada con batería de litio que
le permite la autonomía del reloj interno de 3 / 5 años (ver dibujo
D10.8).
10.4.4 MENÚ 3. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA ESTUFA)
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder a la configuración de la programación de su estufa, compruebe que la fecha y hora de su
estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no
satisfacer sus necesidades.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la estufa donde se detallan las diferentes opciones
disponibles:
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor
03 –Ajuste programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diario
01- Prog. diario On/Off
02- Start 1 Día Hora
03- Stop 1 Día Hora
04- Start 2 Día Hora
05- Stop 2 Día Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
16
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor
04- Lunes Prog. 1 On/Off
05- Martes Prog. 1 On/Off
06- Miércoles Prog. 1 On/Off
07- Jueves Prog. 1 On/Off
08- Viernes Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Lunes Prog. 2 On/Off
14- Martes Prog. 2 On/Off
15- Miércoles Prog. 2 On/Off
16- Jueves Prog. 2 On/Off
17- Viernes Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Lunes Prog. 3 On/Off
23- Martes Prog. 3 On/Off
24- Miércoles Prog. 3 On/Off
25- Jueves Prog. 3 On/Off
26- Viernes Prog. 3 On/Off
27- Sábado Prog. 3 On/Off
28- Domingo Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Hora
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Lunes Prog. 4 On/Off
32- Martes Prog. 4 On/Off
33- Miércoles Prog. 4 On/Off
34- Jueves Prog. 4 On/Off
35- Viernes Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fin de sem.
01- Prog. Fin de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
Menú 03
AJUSTE
PROGRAMA
D10.9
Para programar nuestra estufa, debemos acceder al menú de
programación pulsando una única vez la tecla nº 3 “SET” y con
las teclas nº 5 ó nº 6 nos desplazamos hasta el menú nº 3 “Ajuste
programa” (ver dibujo D10.9).
Para acceder al menú de programación, confirmar esta opción
volviendo a pulsar la tecla nº 3 “SET.
Para visualizar los diferentes submenús utilizar las teclas nº 5 y nº 6.
M - 3 - 1 -01
HABILITA
CRONO
Off
D10.10
Submenú 03-01- Habilita crono
Para programar la estufa, es necesario acceder al submenú 3-1
“habilita crono” y pulsando la tecla nº 3 aparecerá por defecto la
siguiente pantalla (ver dibujo D10.10).
M - 3 - 1 -01
HABILITA
CRONO
On
D10.11
Por defecto, en el margen superior izquierdo nos sale la palabra
“off”. Pulsando la tecla nº 1 ó nº 2, debemos cambiarlo a “on” para
informar a la estufa de nuestra intención de programarla (ver dibujo
D10.11).
A continuación, elegir la programación que queremos introducir:
diaria, semanal o fin de semana. Para ello, seleccionar la
programación, pulsando repetidas veces las teclas nº 5 y nº 6, hasta
la opción elegida.
M - 3 - 2
PROGRAMA
DIA
D10.12
Submenú 03-02- Programa diario
Para seleccionar el programa diario de la estufa, nos debemos
ubicar en la siguiente pantalla (ver dibujo D10.12).
M - 3 - 2 - 01
PROGRAMA
DIARIO
Off
D10.13
Pulsando una vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación diaria de la estufa. Por defecto aparecerá la siguiente
pantalla (ver dibujo D10.13). A continuación, cambiar la opción
“off” por “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2 para confirmar la
programación diaria.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
17
En este momento, nos queda elegir los horarios en los que deseamos que la estufa permanezca encendida. Para ello disponemos de dos
horas diferentes de inicio y dos horas de parada: START 1 y STOP 1, START 2 y STOP 2.
M - 3 - 2 - 02
START 1
DIA
Off
D10.14
Por ejemplo:
Encendido a las 09:00 horas / apagado a las 14:30 horas
Encendido a las 20:30 horas / apagado a las 23:00 horas
Partiendo de la pantalla anterior, pulsar la tecla nº6 y nos aparecerá
la siguiente imagen (ver dibujo D10.14).
M - 3 - 2 - 02
START 1
DIA
09:00
D10.15
Pulsando las teclas nº 1 y nº 2, modificamos el valor “off” y fijamos el
inicio de la primera hora de comienzo (ver dibujo D10.15).
De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada
(ver dibujo D10.16 y D10.17)
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
DIA
Off
D10.16
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
DIA
14:30
D10.17
Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”.
Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado, deberá introducir los valores de la segunda hora de inicio y de parada de
la misma forma a lo explicado anteriormente. De esta manera habremos configurado la programación diaria de la estufa con dos horas de
inicio y dos horas de parada.
También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off” ó START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
Submenú 03-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar una programación cuidadosa para evitar la superposición de horas de funcionamiento y/o inactivar el mismo día en
diferentes programas.
M - 3 - 3
PROGRAMA
SEMANA
D10.18
Si lo que tratamos es de hacer una programación semanal de la
estufa, existen 4 programas diferentes que podemos configurar,
pudiendo asignar a cada uno una hora de inicio y una hora de
parada. Posteriormente, para cada día de la semana habrá que
asignar o no cada uno de estos 4 programas según nuestras
necesidades. Para su activación hay que partir de la siguiente
pantalla (ver dibujo D10.18).
M - 3 - 3 - 01
PROGRAMA
SEMANA
Off
D10.19
Pulsando una sola vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación semanal de la estufa. Por defecto aparecerá la
siguiente pantalla (ver dibujo D10.19).
Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº
1 ó nº 2. Con ello confirmamos a la máquina que la programación
semanal ha sido elegida.
Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro
horas diferentes de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D10.20 y D10.21).
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D10.20
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D10.21
- PROGRAMA 1: START 1 y STOP 1
- PROGRAMA 2: START 2 y STOP 2
- PROGRAMA 3: START 3 y STOP 3
- PROGRAMA 4: START 4 y STOP 4.
M - 3 - 3 - 04
LUNES
PROG - 1
On
D10.22
Y, posteriormente, elegir la activación o desactivación de cada
programa según el día de la semana. Por ejemplo (ver dibujo
D10.22)
Programa 1: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 2: lunes (off), martes (off), miércoles (on), jueves (off),
viernes (off), sábado (on) y domingo (on).
Programa 3: lunes (off), martes (on), miércoles (on), jueves (on),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
18
Programa 4: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off), viernes (off), sábado (off) y domingo (on).
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos,
siempre prestando atención en no superponer el horario de los mismos.
M - 3 - 4
PROGRAMA
FIN SEMA
D10.23
Submenú 03-04- Programa Fin de Semana
Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación
dispone de dos horas de inicio y dos horas de parada
independientes, con la salvedad de que sólo se aplica el sábado
y el domingo. Para acceder a su configuración hay que partir de la
pantalla siguiente (ver dibujo D10.23).
M - 3 - 4 - 01
PROGRAMA
FIN SEMA
Off
D10.24
Debemos confirmar que queremos acceder a este programa,
pulsando la tecla nº 3 “SET”, y nos debe aparecer la siguiente
pantalla: (ver dibujo D10.24)
Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente,
introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la
programación deseada.
Al igual que ocurre en el programa diario, si necesitásemos
programar sólo una hora de inicio y de parada, la opción START 2 y
STOP 2 deben indicar “off”.
También es posible programar una hora de inicio automático y
apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off” ó START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
Menú 04
SPA
D10.25
10.4.5 MENÚ 4. SELECCIÓN DE LENGUAJE
Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para
acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3 “SET”
y posteriormente con las teclas nº 1 y nº 2, seleccionar el idioma
elegido entre los disponibles:español, portugués, italiano, francés,
inglés y catalán (ver dibujo D10.25).
D10.26
Menú
MODO
ESPERA
On
On
Menu 05
STAND-BY
10.4.6 MENÚ 5. MODO ESPERA
Activando el “Modo espera” (ver dibujo D10.26) la estufa se apaga cuando alcanza
la temperatura de consigna que hemos introducido en el display más un diferencial
de 2ºC. Cuando la temperatura ambiente descienda por debajo de la temperatura de
consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un ciclo de encendido
automáticamente. Es decir, si usted selecciona que la temperatura de consigna sea por
ejemplo 22º C, la estufa se apagará cuando la temperatura del ambiente sea de 24º, y se
volverá a encender de manera automática cuando la temperatura del ambiente baje a
20 ºC.
En caso de permanecer desactivada esta función (por defecto se encuentra desactivada) cuando la estufa alcance la temperatura de
consigna permanecerá siempre en modo “trabajo modulación”, pudiéndose sobrepasar el valor de la temperatura de consiga establecida.
Menú 06
MODO
SONORO
On
D10.27
10.4.7 MENÚ 6. MODO SONORO
Activando esta modalidad la estufa emitirá un sonido cuando el
sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma.
Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3
“SET” y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº 2, seleccionar “on”
(ver dibujo D10.27).
22º C
CARGA
INICIAL
77”
D10.28
10.4.8 MENÚ 7. CARGA INICIAL
En el caso de que la estufa, durante su funcionamiento
se quede sin combustible, para evitar una anomalía en
el próximo encendido, es posible con la estufa apagada
y fría efectuar una precarga de pellet durante un tiempo
máximo de 90 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar la carga
pulse la tecla nº 2 y para interrumpirla pulse la tecla 4. (Ver dibujo
D10.28).
Es muy importante que cuando realice el encendido de la estufa el quemador se encuentre completamente limpio. Por tanto, cuando
termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible existente en el quemador para que el encendido de la estufa se realice de
forma correcta.
D10.29
10.4.9 MENÚ 8. ESTADO DE LA ESTUFA
Accediendo a este menú se visualiza el estado actual de
la estufa informando del estado de los dispositivos que
están conectados. Por tanto, se obtiene una información
de carácter técnico que está a disponibilidad del
usuario. De forma automática se visualizan las
siguientes pantallas (ver dibujo D10.29, D10.30, D10.31
y D10.32).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
19
4
D10.30
D10.31
AL 8
ASPIRACION
FALLO
ESTADO ALARMA EN CURSO
D10.32
10.4.10 MENÚ 9. MODO VENTILADOR
Este menú solo está operativo para el modelo Abril-Ex, para el resto de modelos, el Menu 9 “ajuste técnico” está reservado para personal
técnico con experiencia específica en el producto, se accede a través de una clave.
Este menú permite seleccionar la activación o desactivación de la turbina tangencial principal (ventilador 1) de aire caliente. Usted puede
elegir entre la opción de ventilación forzada (turbina activada) o ventilación natural (turbina desactivada). Para acceder a este menú tiene
que confirmar con la tecla nº 3 “SET” y posteriormente con las teclas nº 1 y nº 2, seleccionar la opción elegida (ver dibujo D10.33 y D10.34).
D10.33
Menú 09
MODO VENTILD
Natural
D10.34
Menú 09
MODO VENTILD
Convector
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
En el modelo Abril, si desea deactivar el funcionamiento de la turbina principal, en funcion de la potencia de trabajo de la
estufa, del tipo de combustible utilizado y de la parametrizacion de la estufa que el instalador haya realizado, es probable
que la temperatura de los humos supere los 240ºC y la estufa entre en modulación por dicho motivo. En este caso, se
recomienda revisar la parametrizacion de la estufa o bajar la potencia de la trabajo de la misma.
14:24
APAGADO
21 ºC P-2
D10.35
10.5 MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del display
instalado en una estufa de aire con referencia a las funciones
disponibles.
Antes del encendido el display de la estufa se encuentra según
se indica en el dibujo D10.35. Donde se visualiza el estado de
“apagado”, la temperatura de la estancia, la potencia establecida
de trabajo y la hora actual.
14:35
ENCIENDE
21 ºC P-2
D10.36
10.5.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA
Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla 4 durante unos
segundos. La presencia de encendido aparecerá en el display
como se muestra en el dibujo D10.36
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos. Si
transcurrido este tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente, la estufa entrará en estado de alarma y en el display aparecerá la
alarma “Fallo de Encendido”.
15:18
TRABAJO
21 ºC P-3
D10.37
10.5.2 ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada una cierta temperatura de humos se pondrá en
funcionamiento el ventilador de aire caliente. Los ventiladores de
canalización se pondrán en funcionamiento sólo en caso de que
estén habilitados.
Finalizada correctamente la fase de encendido de la estufa,
ésta pasa al modo “Trabajo” que representa el modo normal de
funcionamiento (ver dibujo D10.37).
El display muestra la temperatura ambiente de la estancia.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
20
24 ºC
AMBIENTE
SET TEMP
D10.38
10.5.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE
CONSIGNA
Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con
pulsar las teclas 1 y 2 para aumentar o disminuir respectivamente el
valor e imponer el deseado (ver dibujo D10.38).
27 ºC P-2
MODULACIÓN
TRABAJO
16:40
D10.39
10.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA
TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO
Cuando la temperatura ambiente (de la estancia) alcanza el valor fijado por el usuario o la temperatura de humos alcanza un valor
demasiado elevado, la estufa automáticamente pasa a funcionar a
una potencia inferior a la impuesta. Véase en el dibujo D10.39.
Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”, cuando
la temperatura ambiente alcance la temperatura fijada por el usuario
más un incremento de 2 ºC, la estufa se apaga automáticamente y
se pone en espera hasta que la temperatura ambiente desciende
por debajo de la temperatura fijada menos 2 ºC. Una vez que ocurre
esto, la estufa vuelve a ponerse en marcha automáticamente.
22 ºC P-2
QUEMADOR
LIMPIEZA
16:40
D10.40
10.5.5 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la estufa, se producen
limpiezas automáticas del quemador en intervalos de 30 minutos.
Esta limpieza dura 30 segundos y consiste en limpiar los restos de
pellet que están depositados en el quemador, para así facilitar el
buen funcionamiento de la estufa (ver dibujo D10.40).
23 ºC P-3
FINAL
LIMPIEZA
21:10
D10.41
10.5.6 APAGADO DE LA ESTUFA
Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla 4
durante unos segundos. Una vez apagada la estufa comienza la
fase de limpieza final, en la que el alimentador de pellet se detiene
y el extractor de humos y el ventilador tangencial funcionarán a
máxima velocidad. Dicha fase de limpieza no finalizará hasta que la
estufa no haya alcanzado la temperatura de enfriamiento adecuada
(ver dibujo D10.41).
22 ºC P-1
21:10
D10.42
APAGADO
10.5.7 ESTUFA APAGADA
En el dibujo D10.42 aparece la información del display cuando la
estufa se encuentra apagada.
ENFRIAMIENTO
ESPERA
D10.43
10.5.8 REENCENDIDO DE LA ESTUFA
Una vez apagada la estufa, no será posible volverla a encender
hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la estufa se
haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la estufa aparecerá
en el display lo que se muestra en el dibujo D10.43.
10.5.9 BLOQUEO DEL DISPLAY
El display de su equipo puede ser bloqueado para evitar una
pulsación accidental de cualquiera de sus teclas. Para ello, es
necesario realizar una pulsación corta sobre la tecla número 3 y posteriormente sobre la tecla número 4 (no se trata de pulsar ambas teclas
simultáneamente). De este modo, aparecerá en la pantalla el siguiente mensaje (ver dibujo D10.44):
Para desbloquearlo procederemos de igual forma; realizaremos una pulsación corta sobre la tecla número 3 y posteriormente sobre la tecla
número 4 (no se trata de pulsar ambas teclas simultáneamente). De este modo, aparecerá en la pantalla el siguiente mensaje (ver dibujo
D10.45):
D10.45
TECLADO
LIBRE
D10.44
TECLADO
BLOQUE
11 ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la estufa interviene y señala las irregularidades que se han
producido en los diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo de anomalía.
Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la estufa. Pulsando sobre la tecla 4 desbloqueamos la estufa. Una vez que la
estufa haya llegado a la temperatura de enfriamiento adecuada, el usuario puede volver a encenderla.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
21
FINAL
LIMPIEZA
22 ºC P-3
12:42
D11.1
11.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT).
Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos,
cuando se reanude el suministro eléctrico, la estufa continuará con
su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido.
Si por el contrario hay un corte de suministro eléctrico superior a
30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la estufa
pasa a la fase de Limpieza Final hasta que la estufa alcance
la temperatura de enfriamiento adecuada. Una vez terminada la fase de limpieza, la estufa se apagará hasta que el usuario vuelva a
encenderla (ver dibujo D11.1).
HUMOS
SONDA
ALARMA 2
D11.2
11.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura
de salida de los humos se desconecta o se rompe. Durante la
condición de la alarma, la estufa procede a apagarse (ver dibujo
D11.2).
TEMP. HUMOS
ALARMA
ALARMA 3
D11.3
11.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de humos
superior a 270°C. El display muestra el mensaje del dibujo D11.3.
Durante la alarma, la estufa procede a apagarse.
EXTRACTOR
FALLO
ALARMA 4
D11.4
11.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS
AVERIADO
Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos se
averíe. Si esto sucede, la estufa se detiene y aparecerá una alarma
en el display como en el dibujo D11.4. Inmediatamente después
se activa el procedimiento de apagado. Para desactivar la alarma
pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la normalidad tras realizar el
ciclo de limpieza final.
ENCENDIDO
FALLO
ALARMA 5
D11.5
11.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO
En el caso de fallo de encendido (deben transcurrir al menos 20
minutos), aparecerá en el display una alarma como se muestra
en el dibujo D11.5. Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la
estufa volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
NO PELLET
ALARMA 6
D11.6
11.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE
TRABAJO
Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura
de humos desciende por debajo del umbral mínimo de trabajo
(según parametrización), se activa la alarma tal y como se muestra
el dibujo D11.6 e, inmediatamente, se activa el procedimiento de
apagado. Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa
volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
TERMICA
ALARMA 7
SEGURIDAD
D11.7
11.7 ALARMA TÉRMICA
Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad
térmica (ver dibujo D11.7), aparecerá en el display la imagen
que se muestra e, inmediatamente, se activa el procedimiento de
apagado.
Esta alarma indica un sobrecalentamiento en el interior del
depósito del combustible y, por tanto, el dispositivo de seguridad bloquea el funcionamiento de la estufa. El restablecimiento es manual y
lo debe efectuar un técnico autorizado. El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la garantía a menos que el centro de
asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
PRESION
ALARMA 8
FALLO
D11.8
11.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Si durante la fase de trabajo, existe sobrepresión en la cámara
de combustión (apertura de puerta, suciedad en los registros,
revoco de aire, avería del motor de extracción de humos, etc.) el
depresímetro electrónico bloquea el funcionamiento de la estufa y
activa la alarma e, inmediatamente, se activa el procedimiento de
apagado (ver dibujo D11.8).
ES
22
ALARMA
ALARMA 9
FLUJO
D11.9
11.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE
PRIMARIO
La estufa dispone de un sensor de flujo situado en el tubo de
aspiración de aire primario. Detecta la correcta circulación del aire
comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia
de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de
humos o entrada de aire) envía a la estufa una señal de bloqueo e,
inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo
D11.9).
ERROR
ALARMA b
SINFIN
D11.10
11.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE
La regulación de la cantidad de combustible de la estufa se realiza
de forma automática a través de la programación electrónica de la
misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la estufa gire
a mayor velocidad de la permitida, la estufa entra en proceso de
activación de alarma debido a que un exceso de combustible en el
quemador causaría graves problemas de funcionamiento de la estufa
(ver dibujo D11.10). En caso de que esta alarma ocurra, debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
FLUJOMETRO
ALARMA
FALLO
D11.11
11.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO
En el caso de anomalía en el sensor de flujo, situado en el tubo
de aspiración de aire primario, se envía a la estufa una señal de
bloqueo, e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado.
(Ver dibujo D11.11).
En caso de que esta alarma ocurra, debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
11.12 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES
CÓDIGO
ALARMA DESCRIPCIÓN PROBLEMA SOLUCIÓN PROBABLE
AL1 BLACK OUT La estufa se ha quedado
temporalmente sin corriente
eléctrica.
Pulsar el botón 4 varios segundos y dejar terminar limpieza
final. La estufa volverá a modo apagado.
AL 2 SONDA HUMOS Problema con sonda humos Revisar la conexión de la sonda o sustituirla.
AL 3 TEMP. HUMOS La temperatura de humos es
superior a 270ºC. Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor.
Verificar el tipo de combustible usado.
AL 4 EXTRACTOR AVERIADO Problema con el extractor de
humos. Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo.
AL 5 FALLO ENCENDIDO El pellet no cae o no se quema. Testar el funcionamiento del motorreductor y de la resistencia.
Comprobar posible atasco del sinfín. Comprobar que hay
pellet en el depósito.
AL 6 NO PELLET No hay pellet en la tolva o no
cae al quemador. Rellenar depósito. Testar funcionamiento del sinfín. Comprobar
la longitud del pellet y que éste no se haya apelmazado.
Limpiar el fondo de la tolva.
AL 7 ALARMA TERMICA
El termostato de seguridad
térmica del pellet se ha
disparado.
Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la
causa del exceso de temperatura que ha provocado el
sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de
combustible, funcionamiento de turbina tangencial).
AL 8 DÉPRESION
La cámara de combustión está
en depresión. Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres,
juntas de estanqueidad, etc. Comprobar que la instalación de
gases es adecuada (exceso de tramos horizontales, codos,
etc.). Posible atasco de pellet.
AL 9 FALTA DE FLUJO Falta de flujo de aire primario o
instalación no adecuada Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación
(exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.).
AL FALLO FLUJOMETRO El sensor de flujo está roto Sustituir el sensor de flujo.
AL b SINFIN ERROR Sinfín gira continuamente Verificar conexión eléctrica del sinfín.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE
ES
23
1 GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 24
2 GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 24
3 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
4 SAFETY DEVICES ������������������������������������������������������������������������������������������� 25
5 INSTALLATION STANDARDS ���������������������������������������������������������������������������������� 25
5.1 SAFETY MEASURES ������������������������������������������������������������������������������������������������ 25
5.2 CHIMNEY ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
5.3 CHIMNEY COWL ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 28
5.5 HOW TO ASSEMBLE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 28
5.6 COMBUSTION CHAMBER INNER PARTS ����������������������������������������������������������������������������� 28
6 START UP�������������������������������������������������������������������������������������������������� 28
7 VENTILATION SYSTEM ��������������������������������������������������������������������������������������� 29
8 CHANNELING SYSTEM ��������������������������������������������������������������������������������������� 29
8.1 STOVES MOD. ABRIL-EX AND MODELS WITH OPTIONAL CHANNELING KIT �������������������������������������������� 29
8.2 HOW TO INSTALL THE OPTIONAL CHANNELING KIT ������������������������������������������������������������������ 29
9 SERVICING AND CARE ��������������������������������������������������������������������������������������� 30
9.1 BURNER CLEANING ����������������������������������������������������������������������������������������������� 30
9.2 CLEANING THE ASH PAN ������������������������������������������������������������������������������������������� 30
9.3 SEALS OF THE COMBUSTION CHAMBER AND GLASS FIBRE ���������������������������������������������������������� 30
9.4 CLEANING THE CHIMNEY ������������������������������������������������������������������������������������������ 30
9.5 CLEANING THE GLASS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 31
9.6 EXTERNAL CLEANING ��������������������������������������������������������������������������������������������� 31
9.7 CLEANING THE UPPER PART OF THE BAFFLE PLATE ������������������������������������������������������������������ 31
9.8 CLEANING THE REGISTERS ���������������������������������������������������������������������������������������� 31
9.9 SEASONAL STOPPAGES �������������������������������������������������������������������������������������������� 32
9.10 MAINTENANCE REVIEW �������������������������������������������������������������������������������������������� 32
10 OPERATION OF THE DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������� 33
10.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������� 33
10.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS ��������������������������������������������������������������������������� 33
10.3 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL (OPTIONAL) ����������������������������������������������������� 33
10.4 MENU OPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 34
10.4.1 USER MENU �������������������������������������������������������������������������������������������������� 34
10.4.2 MENU 1. AUXILIARY FANS ������������������������������������������������������������������������������������� 34
10.4.3 MENU 2. CLOCK ���������������������������������������������������������������������������������������������� 35
10.4.4 MENU 3. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE STOVE) ������������������������������������ 35
10.4.5 MENU 4. SELECT LANGUAGE ���������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.6 MENU 5. STAND-BY MODE ������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.7 MENU 6. SOUND MODE ��������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.8 MENU 7. INITIAL LOAD ���������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.9 MENU 8. STOVE STATE ���������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.4.10 MENU 9. FAN MODE ������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.5 USER MODE ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 39
10.5.1 IGNITION OF THE STOVE �������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.5.2 STOVE IN OPERATION ����������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE �������������������������������������������������������������� 40
10.5.4 ROOM TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER ��������������������������������������������� 40
10.5.5 BURNER CLEANING ������������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.5.6 TURNING OFF THE STOVE ������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.5.7 STOVE TURNED OFF ������������������������������������������������������������������������������������������ 40
10.5.8 RE-IGNITION OF THE STOVE ����������������������������������������������������������������������������������� 40
10.5.9 DISPLAY BLOCK ���������������������������������������������������������������������������������������������� 40
11 ALARMS ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
11.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)������������������������������������������������������������������������������ 41
11.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM ����������������������������������������������������������������������������� 41
11.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM ����������������������������������������������������������������������������� 41
11.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM ������������������������������������������������������������������������ 41
11.5 IGNITION FAILURE ALARM ����������������������������������������������������������������������������������������� 41
11.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE����������������������������������������������������������������� 41
11.7 THERMAL ALARM�������������������������������������������������������������������������������������������������� 41
11.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM ������������������������������������������������������������������������ 41
11.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM ������������������������������������������������������������������������ 42
11.10 AUGER FAILURE ALARM ������������������������������������������������������������������������������������������� 42
11.11 FLOW SENSOR ANOMALY ALARM ����������������������������������������������������������������������������������� 42
11.12 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS ������������������������������������������������������������������ 42
Read carefully and entirely the following instructions before installation, maintenance and using the product.
These operating instructions are supplied with the product.
INDEX
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
24
1 GENERAL WARNINGS
The installation of the stove must be done according to the local, national or European regulations.
Stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the
event of possible accidents. We also recommend to the authorized installer that, each time an operation in the stove is going to be done,
pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires are never left outside the connections, avoiding
dangerous contacts.
Connect the stove to a power socket homologated of 230 V- 50 Hz – IP20.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure complying with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the stove.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
For more security you should consider:
Do not touch the stove with bare feet or with wet body parts.
The door of the machine must be closed during operation.
It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
This stove can be used by children aged from 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge whenever they have supervision or they have received instruction concerning the use of the stove in a safe way
and understand the hazards involved. Children must not play with the stove. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
2 GENERAL DESCRIPTION
The stove that you have purchased contains the following pieces:
Complete structure of the stove on the pallet.
Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other
components. The electrical interconnection cable between the stove and the electrical network. A hook (cold hands handle) to
make easier the removing and cleaning of the burner. The door handles (according to the models). A book in order to register all
maintenance tasks performed to the stove as well as this installation, use and servicing manual.
Inside the combustion chamber you will also find the burner, baffle plate and the ash pan.
The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness and, depending on the model, pieces of cast iron.
It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic cord for the air tightness in the combustion chamber.
Heating is produced by:
a. Forced convection: thanks to the fan placed on the bottom of the stove, the air at room temperature is aspired and it is returned to the
room at a higher temperature.
b. Radiation: through the vitro ceramic glass and the body the heat is irradiated towards the environment.
3 FUELS
WARNING!!!
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the
cancellation of the warranty and the responsibility bounded to the product
Only wood pellets certified by these standards or certifications should be used :
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (all repealed and included in ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Quality certifications:
DIN+
ENplus: On the web site (www.pelletenplus.es) you can check all manufacturers and distributors with certificate.
It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the
constant quality of the pellet.
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing. You should also avoid that
the fuel spills out and falls outside the hopper because it would fall into the equipment.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
25
4 SAFETY DEVICES
SMOKE EXTRACTOR BREAKDOWN
If the extractor stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR
If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down
and stops.
TEMPORAL POWER LOSS
D4.1
FUSE
After a short power loss, the equipment will restart automatically. However in the event of a lack of electricity the stove may
give off a small amount of smoke inside the room for a period of approximately 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY
HEALTH RISK. This is a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of
the house in order to assure that the stove does not give off smokes after a short power loss.
ELECTRICAL PROTECTION
The stove is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back part. (4A250V
Retarded) (see drawing D4.1).
D4.2
SMOKE OUTLET PROTECTION
The electronic pressure switch blocks the operation of the stove in the event of an abrupt change of the pressure
inside the combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke returns, etc). If this
happens, the machine will go into an alarm state (see drawing D4.2).
D4.3
PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET
(80ºC)
In the event of overheating of the internal part of the tank, this device blocks
the operation of the machine. The restart needs to be done manually by an authorised technician (see
drawing D4.3).
The restoration of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance
centre can demonstrate a faulty component.
D4.4
FLOW SENSOR (OASYS TECHNOLOGY AND OASYS PLUS )
Your stove has a flow meter located or connected to the (see drawing D4.4) inside the primary air suction
pipe that detects the proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air
inlet (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the stove.
The OASYS TECHNOLOGY (Optimum Air System) allows a constant combustion by controlling automatically
the draft according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental
conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc). For this reason, in the Tina model the installer must
enter the geographical altitude of the place of installation of the stove in the technical menu. For the other
models, this information does not need to be entered.
5 INSTALLATION STANDARDS
The way of installing the stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is recommendable that the installation is
carried out by people who are qualified and informed about the compliance with the installation and safety norms.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, follow the next verifications:
Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster cast, for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to
replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring,
glass base or any other type of fire-resistant material.
Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the stove.
Make sure that all the equipments have their own smoke duct. Do not use the same duct for various equipments.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
5.1 SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
b. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce
a fire-resistant base.
c. Do not place the stove near combustible walls or likely to be affected by a thermal shock.
d. The stove should only be used when the ash pan is inserted and the door closed.
e. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed.
f. If you need a longer wire than the provided use it always with an earthed plug.
g. Do not install the stove in a bedroom.
h. The appliance should never be turned on in the presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). Do not
place nearby flammable materials.
i. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
26
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in spaces where materials are susceptible of being flammables, either the
constructions materials or different materials that surround the stove (see drawing D5.1).
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Floor covering
References Flammable items Non-flammable
items
A 1500 800
B 1500 150
C 200 200
WARNING!! It is noted that both the stove and the glass get
very hot and should not be touched.
In case of fire in the stove or smoke duct:
a. Close the loading door.
b. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2
powder).
c. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
5.2 CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the stove and primarily has two functions:
Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
Provide sufficient draft to the stove in order to keep the fire.
The draft also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draft of the fireplace needs a
reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draft).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the stove:
The interior section must be preferably circular.
It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
If it has been used previously, it must be clean.
Respect the technical data of the instructions manual.
D5.2
D5.3
The optimum draft varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating power).
A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an
increase of the temperature that could damage the structural components of the stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be necessary
reduce it by installing an additional draft regulator.
To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney
is transparent. If smoke is white means the equipment is not properly
regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise,
the smoke is grey or black means the combustion is not completed (it is
necessary a bigger amount of secondary air).
The connection of the stove must be done with rigid aluminized steel
pipes or stainless steel pipes. It is forbidden the use of flexible metallic
pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the
connection because they are subject to
jerks and breaks, which causes smoke
looses.
Materials that are prohibited for the
chimney and, therefore, damage the
proper functioning of the equipment are:
fibre cement, galvanized steel and rough
and porous interior surfaces. A example of
solution is described below:
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with
double insulated chamber and material
resistant up to 400°C. Efficiency 100%
optimum (see drawing D5.2).
All stoves that send smoke to the exterior should have their own chimney.
Never use the same chimney for several equipments at the same time
(see drawing D5.3).
It is not recommended the fit in horizontals sections. The horizontal section
will not be longer than 3 meters.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
27
It must be installed a “T” with hermetic cover at the stove exit smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download.
In the models Adel, Eva and Coral the “T” of register is included with the stove, not in the rest of the models.
In drawing D5.4 are represented the basic requirements for the chimney installation of a thermo-stove:
D5.4
Minimum height 1.5
Minimum height 1.5
The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of
the smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment.
In drawing D5.5 you can see the requirements for a correct installation.
D5.5
5.3 CHIMNEY COWL
The chimney draft also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section
would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D5.6).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
It must have the same interior section of the chimney.
It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
D5.6
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2.5 times.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
28
5.4 OUTSIDE AIR INTAKE
D5.7
For the proper operation of the stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment where
it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when
doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in
connection with garages, kitchens, toilets, etc.
The stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40 or 50 mm diameter). It is important this intake is not
blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items.
It is recommended the primary air intake connection of the stove with the outside although it is not obligatory. The connection tube material
can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to pass
air at the outside temperature,,
it must not exceed 100 cm in
length and must not have a
change of cross-section or more
than one change of direction
(bend or elbow).
All our models allow the
connection of the concentric
flue pipe (airtight), so that the
primary air could be preheated
and doesn’t have the outside
ambient temperature.
In the drawing D5.7 a
concentric flue pipe installation
is shown, as well as the
considerations to be taken into
account in order to carry out the
installation:
D5.8
5.5 HOW TO ASSEMBLE
The models Tina, Adel, Eva y Coral have the smoke exit just on the rear of the stove.
On the other hand, the Abril-Ex model has the option to connect the smoke exit to the stove, on the side (side exit), by hitting the side lid
which is partially perforated and connect the
pipes to the extractor using an elbow of 90º of
80 mm diameter, to consequently connect the
rest of the installation of smoke (registration T,
converter, straight sections, etc).
The Abril-Ex model, additionally, has an upper
exit in the cast-iron top of the stove. It will be
enough to remove the existing cover of the
top and connect the pipes to the smoke exit
provided in the stove.
In every single case, do not forget to follow the
safety distances of the stove and the pipe with
the walls (see section “safety distance”).
D5.9
5.6 COMBUSTION CHAMBER INNER
PARTS
In Eva and Coral models, the interior of the combustion chamber incorporates
cast iron parts, while the Adel model has vermiculite parts. Optionally, in these
models, a kit of vermiculite parts can be purchased to replace the cast iron
parts, or in the case of the Adel model, cast iron parts can be purchased to
replace the vermiculite parts. In both cases, to replace the parts, simply remove
the existing parts and fit the kit parts in place of the old ones by loosening/
tightening the screw that holds the side parts in place (see Drawing D5.9). The
baffle plate, in all cases will be made of vermiculite, and it will be supported on
the rear and side pieces.
Tina and Abril models do not have the possibility to change the inside of the
combustion chamber.
For the right operation of the stove, it is MANDATORY that the stove has the vermiculite or cast iron parts in place,
therefore the stove wont be allowed to operate without any of these parts, which can cause serious damage to the
structure of the stove.
6 START UP
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
Before the ignition, follow the next verifications:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
29
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
- The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
- The bipolar switch, placed on the rear side of the stove, must be in position I.
- The pellet tank must be supplied.
- The combustion chamber must be clean.
- The burner must be clean and properly placed.
- The combustion chamber door must be closed correctly.
During the first ignition could happen that the stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the stove automatically
starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start again the stove
(taking into account the previous considerations ) until the flame appears.
The stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic
expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered
surfaces should not be touched while the equipment is heated.
7 VENTILATION SYSTEM
All models of stoves incorporate a convection turbine as standard for the heating of the environment, the operation of this turbine is in line with
the working power of the stove, so that with the stove on, the turbine will always remain working.
On the other hand, the model Abril has the possibility to activate or deactivate the operation of the main convection turbine of the stove. From
the display you can deactivate the turbine operation. This way, the stove will perform the heating of the environment through the radiation of
the stove itself and by natural convection.
If it is chosen to activate the operation of the turbine, the heating of the environment is also produced by the radiation of the stove and, in this
case, by forced convection.
To activate or deactivate turbine operation, refer to the section of this manual 10.4.10 Menu 9: “Fan mode”.
8 CHANNELING SYSTEM
Below is detailed the operation of the air distribution system to other adjacent or upper rooms of the stoves including this system.
8.1 STOVES MOD. ABRIL-EX AND MODELS WITH OPTIONAL CHANNELING KIT
1
A
D8.1
Menu 01
FAN-2
FAN-3
Whether the duct fan is included as standard in the oven or one or two optional channeling kits (depending
on the model) are purchased, the channeling diameter must be 80 mm, and both the number of channeling
and the maximum channeling distances must be respected according to the model specifications. The
greater the distance and/or the greater the number of pipes, the smaller the flow rate will be.
The regulation of the channelling system is made by the electronic system of the stove, therefore you can
choose the operation of each one of the pipes and the power level desired to each fan independently. To
do this you have to gain access to menu 1 and choose the fan activation and the working power (see
drawing D8.1).
Menú 01
VENT-2 1
D8.2
NOTE: Please note that if you have purchased a Tina model or have
not purchased an optional channeling kit, this menu is visible but is not
operational. In the model Abril-Ex, it is only possible to modify the speed of the fan number 2 because
they only have one channeling fan (see drawing D8.2).
8.2 HOW TO INSTALL THE OPTIONAL CHANNELING KIT
If you have purchased one or two optional channeling for models Adel, Eva and Coral that allow one
or two channeling, the kit consists of a fan with the connector and the interconnection cable with the
electrical board, you should consider the following steps for a correct installation. (see drawing D8.3)
- First, you have to remove the side chambers of the stove to access the inside of it.
- Then place the connector and the turbine in the right position and fix it by positioning and tightening the screws supplied.
- Finally, to control the fan 2 on the display, the fan 2 must be connected the existing cable on the turbine with the electronic board
to do this, to the CN6 connector “V2/PO” and to control the fan 3 on the “AUX-1” connector. Do not forget to turn off the power before making
this connection.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
30
D8.3
9.1
9 SERVICING AND CARE
The maintenance operations guarantee a proper working of the product over its lifetime. Not making these
maintenance operations will affect the security of the product.
9.1 BURNER CLEANING
The burner cleaning must be made daily (see drawing D9.1).
Remove the burner from its place and clean the holes.
Use a vacuum to get rid of the ashes in the burner. You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the
same Bronpi distributor where you bought your stove.
D9.2
In the Abril-Ex model, the burner cleaning is carried out regularly and automatically (cleaning system registered by Bronpi Calefacción). The
stove, after an uninterrupted use of 14 hours, performs an automatic switch-off and immediately after, it is automatically turned on to clean the
burner. But, at least, every 10 days, a manual cleaning of the burner should be done. In order to do that (see drawing D9.2):
Vacuum the ash located in the burner. You can
purchase a Bronpi vacuum cleaner in the same
Bronpi distributor where you bought your stove.
Check and, if necessary, clean the holes in the
base of the burner so that they are not blocked.
This would make difficult a proper combustion.
If necessary, unscrew the screws that secure
the burner in order to remove it and clean it
easier.
Keep in mind that your stove burner may need a
cleaning before 10 days or even after. This will depend
very much on the quality of the fuel used, the
installation of fumes and a correct regulation of the
stove.
D9.3 9.2 CLEANING THE ASH PAN
The ash pan should be emptied when necessary. The stove should not
be operated without having the ash pan inside (see drawing D9.3.
D9.4
9.3 SEALS OF THE COMBUSTION CHAMBER AND GLASS
FIBRE
The seals guarantee stove hermetic
nature and, thus, a proper performance
(see drawing D9.4).
It is necessary to check them regularly;
if they are worn-out or damaged they should be replaced immediately. You can find ceramic cord and self-
adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you bought your stove.
D9.5
You can regulate the adjustment of the door according to the
progressive wear of the seal gaskets through the screws on the front
of the door, tightening and loosening these screws you will achieve
the correct adjustment of the door. (see drawing D9.5).
These operations should be done exclusively by an authorised technician.
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
9.4 CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined
with the humidity to create soot (creosote). An excessive accumulation of soot may cause problems
in the smoke outlet and the flue may catch fire if not maintained.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
31
The cleaning of the stove chimney should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task and, at the
same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning and keep a register of them).
9.5 CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find Bronpi vitro
ceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove.
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal shocks. The
breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its replacement is not
included in the warranty.
9.6 EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the stove with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather duster or
a rag a bit wet.
D9.6
9.7 CLEANING THE UPPER PART OF THE BAFFLE PLATE
Depending on the hours of operation of the stove, the upper part of the baffle
plate needs to be cleaned, as this is an area where the smokes pass through,
and depending on the combustion, the ash deposition in this area can be
significant. Cleaning tasks should be carried out at least once a month.
In order to clean the baffle plate, this part must be removed and the ashes
must be vacuumed with the help of an ash vacuum cleaner. The baffle plate
rests on the rear and side vermiculite or cast iron parts inside the combustion
chamber, in order to remove it, just lift it up and tilt it inside the combustion
chamber (see drawing D9.6).
9.8 CLEANING THE REGISTERS
To keep the validity of the warranty it is mandatory to do
the register cleaning by an technician authorised by Bronpi
Calefacción, who will write down the statement made.
It involves cleaning the ashes register of your stove such as smoke zones.
First of all you must clean the whole inside of the combustion chamber, cleaning the inside plates of the stove. Then, brush the surfaces with
a wire brush to clean the dirtiness.
D9.7
It is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because of the soot difficult
the smoke circulation.
In the Tina model, you can access the heat exchange zone and thus the smoke
passage zone, by extracting the rear vermiculite plate from the interior of the
combustion chamber, you must first remove the side panels, by loosening the different
screws and, carrying out the following process (see drawing D9.7):
- Clean the ash deposited, removing the soot in this area of passage of the
smoke.
- Relocate the parts.
D9.8
In Adel, Eva and Coral models, the heat exchange area and therefore the flue
gas passageway can be accessed by removing the vermiculite or cast iron
plate on the sides from inside the combustion chamber, loosening the various
screws and carrying out the following operations (see drawing D9.8):
- Clean the ashes deposited, descaling the soot in the smoke passage
area.
- Relocate the parts.
In the case of the Abril-Ex model, you can access to the heat exchange
zone and thus the smoke passage by removing the rear vermiculite plate or
cast-iron (depending on model) from the inside of the combustion chamber,
by loosening the screw that holds it and by performing the following process
(see drawing D9.9):
- Loosen the screws of the register covers located behind vermiculite
plates and remove the covers.
- Clean the ash deposited, removing the soot in this area of passage of the smoke.
- Relocate the parts and check the tightness of the register.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
32
D9.9
D9.10
When the top is clean, we have to clean the smoke register placed on the bottom of the stove. To do it, it is necessary remove the lower
decorative plate (depending on the stove model instead of this decorative plate it will be the front chamber to gain access to the register
or, if necessary, just open the door of the stove) (see
drawing D9.10) and then, do the next operations:
- Remove the register cover unscrewing the
different screws. See drawing D9.10
- Clean the ashes deposited on the register, clean
the soot deposited.
- Clean the extractor forks and case. Remove the
extractor if necessary.
- Replace all the pieces and check the
staunchness of the register.
9.9 SEASONAL STOPPAGES
If the stove will not be used for a long time it is convenient to keep the fuel tank empty, such as the screw-type conveyor to avoid the fuel
compacting. Clean the stove and the smoke duct, removing the ashes and other residues, close the stove door. It is recommended to clean
the chimney at least once a year. Meanwhile, check the seals because if they are not in good condition (they do not adjust to the door), they
do not guarantee the proper operation of the stove! For this reason, it would be necessary to change them. If there is humidity in the place
where the stove is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the
appearance overtime.
D9.11
END HOURS
SERVICE
9.10 MAINTENANCE REVIEW
It is also advisable to check and clean COMPULSORY once a year, the existing ashes registers in the bottom and the top part of the stove.
Your stove has a preventive maintenance notice established after 1500 hours of operation, which will remember you the need of cleaning the
registers of your stove. These operations should be done exclusively by an authorised technician.
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use the stove while this message is shown in the
display.(see drawing D9.11).
Please, bear in mind that the stove could need to be cleaned before
this 1500 hours established by default or even after them. This
depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and
the proper regulation of the stove.
In the following table (also pasted on your stove in the fuel tank
cover) you can check the frequency of the maintenance tasks and
who must do it.
CLEANING TASKS
Daily
Weekly
Monthly
Annual
Technician
User
Remove the burner from the chamber and clean the holes with the use of the poker provided. Remove the ash with
a vacuum-cleaner. √ √
Hoover the ashes which are inside the burner place.
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary.
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary.
Clean the internal of the combustion chamber descale in the walls with a correct vacuum cleaner.
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, whole replacement of the seals and
put again silicone where necessary, smoke duct, reservoirs... √ √
Check all the electronic components (electronic board, display...)
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor fan, circulator pump).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
33
10 OPERATION OF THE DISPLAY
D10.1
10.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY
The display shows information about the stove performance.
Once you access to the menu, you will see different screens and
configurations according to the level of access.
Depending on the working mode, the display may have different
meanings depending on the position in the screen.
14:24
21 ºC P-2
D10.2
OFF
VALUE AMBIENT TEMPERATURE
STATE DIALOGUE POWER
Drawing D10.2 shows an example of a stove off.
D10.3
VALUE MENU LEVEL
STATE DIALOGUE
Drawing D10.3 shows the layout of the messages during the
programming or configuration of the working parameters.
Particularly:
1. The screen area saying “VALUE” shows the value that we
introduce.
2. The screen area saying “MENU LEVEL” shows the current
menu level.
D10.4
PROGRAMMING ACTIVATED
RESISTOR
AUGER
SMOKE EXTRACTOR
EXCHANGER
CIRCULATOR PUMP (ONLY HYDRO MODELS)
ALARM
Drawing D10.4 shows the meaning of the symbols appearing on the left hand
side of the screen. The screen lighting in the section “status” shows the
activation of the corresponding device according to the following list.
10.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS
Button Description Modality Performance description
1Increases
temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value.
2Decreases
Temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value.
3Menu (Set)
- Access the menu.
MENU Access the following level in the submenu.
PROGRAMMING Confirms the selected value and move to the following option in the menu.
4ON/OFF
Unblocking
WORKING It switches on or off the stove pressing 2 seconds.
BLOCKING Unblocks the boiler and switches it off.
MENU / PROGRAMMING Goes back to the previous level menu and saves the modified data.
5Decreases power
ON/OFF Decreases the output value of the stove.
MENU Moves to the previous menu option.
PROGRAMMING Goes back to the previous submenu value.
6Increases power
ON/OFF Increases the output value of the stove.
MENU Moves to the following menu option.
PROGRAMMING Moves to the following submenu option.
D10.5
10.3 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
You can optionally purchase a remote control by infrared to control your stove
from distance (see drawing D10.5). Buttons functions are the following:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
34
Button Description Modality Performance description
1Increases
temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value.
2Decreases
Temperature
PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value.
3ON/OFF
Unblocking
WORKING It switches on or off the stove pressing during 2 seconds, as
appropriate.
BLOCKING Unblocks the boiler and switches it off.
MENU / PROGRAMMING Goes back to the previous level menu and saves the modified
data.
4MENU
- Access the menu.
MENU Access the following level in the submenu.
PROGRAMMING Confirms the selected value and move to the following option in
the menu.
5Decreases power
ON/OFF Decreases the output value of the stove.
MENU Moves to the previous menu option.
PROGRAMMING Goes back to the previous submenu value.
6Increases power
ON/OFF Increases the output value of the stove.
MENU Moves to the following menu option.
PROGRAMMING Moves to the following submenu option.
NOTE: You can access into menu from the remote control but you have to approach to the display to see its content.
10.4 MENU OPTION
Pressing button nº 3 of display we access the MENU. It is divided into different sections and levels that allow to access the stove
configuration and programming.
The access to the technical menu of the stove is protected by a password. These parameters should be modified only by an authorised
technician. (The changes in these parameters could cause a wrong running in the stove and the subsequent lost of its warranty).
10.4.1 USER MENU
The following table briefly describes the menu structure in the stove. In the attached table, only the options available to the user are specified.
Menú Submenu
01- Reg. aux. fan ** Only ductable stoves
02 - Clock adjustments
01- Day
02- Hour
03- Minute
04- Day
05- Month
06- Year
03 - Programme setting ** See point 10.4.4.
04 - Select Language
01 - Spanish
02 - Portuguese
03 - Italian
04 - French
05 - English
06 - Catalan
05- Stand-by Mode
06 - Sound mode
07 - Initial load
08 - Stove State Provides information of the stove status.
09 - Fan Mode Only on models Abril-Ex
D10.6
Menu 01
FAN-2 0
FAN-3 A
10.4.2 MENU 1. AUXILIARY FANS
This menu is only available for ductable stoves or with channeling
kit, because they are provided with one or two auxiliary fans
(depends on model) to control the working power of the stove
independently. It means that it is possible to configure the operation
of both fans separately, to activate one of them and deactivate
the other one; it is also possible to choose their operation speed
independently.It is possible to configure it pressing button nº 1 to
change the values of fan 2, and button nº 3 to do the same with the fan 3 (see drawing D10.6). We can set the next values:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
35
A: automatic speed. The fan speed is proportional to the working power of the stove.
0: deactivation of the auxiliary fan
1-5: working fan speed, being 1 the lowest and 5 the highest.
NOTE: In the Abril-Ex model as they only allow you to have a single channeling fan, it is logical that you can only modify the speed of fan 2.
Only for models Adel Eva and Coral, if you have purchased one or two optional channeling kit, the system is regulated by the stove’s or
insert’s own electronics, and the channeling operation can be selected according to two conditions:
- Operation without temperature probe in the adjacent room: In this case, the user can select the desired power level for the fan
regardless of the working power of the stove or insert itself . In order to do this, we must access to the menu 1 and choose the
activation of the fan 2, as well as its working power.
Fan
probe 2
Fan
probe 3
D10.7
For its configuration, it is enough to press the key 1 in order to modify the values of the channeling fan 2. See
drawing. We can establish the following values:
A: automatic speed, this means that the fan speed is proportional to the working power of the insert.
0: deactivation of the auxiliary fan.
1-5: working speed of the fan, with 1 being the lowest and 5 being the highest.
- Operation with temperature probe in the adjacent room: For the case of the Neva insert, it is necessary to connect to the electronic
board in connector CN7 in pins 3 and 4 (H2O), a 10 kΩ NTC type probe, whose maximum length is 10 -12 m, (keeping in mind that the
maximum channeling distance of 9 meters).
For all other models, the NTC probe type 10 kΩ must be placed on the back of the stove, at the connections provided for this purpose. Do
not forget that depending on how you have made the electrical connection of the fan (V2/PO = fan 2 and AUX1 = fan 3), you must respect the
connection of the probe to each room (probe fan 2 and probe fan 3).
The probe should be placed in an area of the adjacent room that detects the actual temperature of the room and is therefore distant from the
heat and cold sources of the room.
For the operation of the turbine, the user must select in the remote control the setpoint temperature of the adjacent room. The channeling
turbine (s) must be activated in menu 1 (select anything except 0), and when the stove or insert has reached its working temperature it will
start automatically (at the speed selected by the user in menu 1), until trying to get the temperature demanded in the adjacent room. In the
case of reaching the requested temperature, the speed of the channeling turbine will decrease to the minimum (speed 1). It is possible that
depending on the volume of the place, the conditions of isolation, the working power of the insert, the hours of operation, etc., the selected
temperature is not reached, so that the channeling fan will always remain in operation, unless the user decides to stop it manually through his
own remote control in Menu 1 (VENT 2=0 and VENT 3=0). D10.8
06
Menu 02
MONTH
CLOCK
10.4.3 MENU 2. CLOCK
It sets up the time and date. To set the clock up you have to move
by the different submenus and introduce the data, changing values
with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery that allows the
clock to work during 3/5 years (see drawing D10.8).
10.4.4 MENU 3. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE STOVE)
IMPORTANT NOTE. Before starting the set up of the stove, please check that the time and date shown are correct. Otherwise, the
selected programming would be set up depending on the time and date set by default and this could not satisfy your needs.
The following table briefly describes the programming menu structure in the stove where are detailed all the different options:
Menu Sub-menu 1. Sub-menu 2. Value
03 - Programme setting 1- Set up chrono 01- Set up chrono ON/OFF
2- Daily programme 01 - PROG daily ON/OFF
02- Start 1 Day Hour
03- Stop 1 Day Hour
04- Start 2 Day Hour
05- Stop 2 Day Hour
3- Weekly programme 01 - PROG Weekly ON/OFF
02- Start Prog. 1 Hour
03- Stop Prog. 1 Hour
04- Monday Prog. 1 ON/OFF
05- Tuesday Prog. 1 ON/OFF
06- Wednesday Prog. 1 ON/OFF
07- Thursday Prog. 1 ON/OFF
08- Friday Prog. 1 ON/OFF
09- Saturday Prog. 1 ON/OFF
10- Sunday Prog. 1 ON/OFF
11- Start Prog. 2 Hour
12- Stop Prog. 2 Hour
13- Monday Prog. 2 ON/OFF
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
36
Menu Sub-menu 1. Sub-menu 2. Value
14- Tuesday Prog. 2 ON/OFF
15- Wednesday Prog. 2 ON/OFF
16- Thursday Prog. 2 ON/OFF
17- Friday Prog. 2 ON/OFF
18- Saturday Prog. 2 ON/OFF
19- Sunday Prog. 2 ON/OFF
20- Start Prog. 3 Hour
21- Stop Prog. 3 Hour
22- Monday Prog. 3 ON/OFF
23- Tuesday Prog. 3 ON/OFF
24- Wednesday Prog. 3 ON/OFF
25- Thursday Prog. 3 ON/OFF
26- Friday Prog. 3 ON/OFF
27- Saturday Prog. 3 ON/OFF
28- Sunday Prog. 3 ON/OFF
29- Start Prog. 4 Hour
30- Stop Prog. 4 Hour
31- Monday Prog. 4 ON/OFF
32- Tuesday Prog. 4 ON/OFF
33- Wednesday Prog. 4 ON/OFF
34- Thursday Prog. 4 ON/OFF
35- Friday Prog. 4 ON/OFF
36- Saturday Prog. 4 ON/OFF
37- Sunday Prog. 4 ON/OFF
04 - PROG Weekend 01 - PROG Weekend ON/OFF
02- START 1 Hour
03- Stop 1 Hour
04- START 2 Hour
05- Stop 2 Hour
D10.9
Menu 03
PROGRAMME
SETTING
To schedule the stove you have to access to the programming menu
pressing only once the button nº 3 “SET” and with buttons nº 5 or 6
we can move to menu nº 3 “Programme Adjustment” (see drawing
D10.9).
We need to confirm the access to this programme by pressing
button nº3 “SET”.
To see different sub-menus use buttons nº 5 and nº 6.
D10.10
OFF
M-3-1-01
ENABLE
CHRONO
Sub-menu 03-01- Enable chrono
To programme the stove it is necessary to access to sub-menu 3-1
“Enable chrono” and pressing button nº 3 will show the next screen
(see drawing D10.10).
M - 3 - 1 -01
On
D10.11
ENABLE
CHRONO
By default, in top left margin it shows “off”. Touching button nº 1 or nº
2 we are able to change it to “on” to notify to the stove the intention
of programming (see drawing D10.11).
Right after, we need to choose the set up that we want to introduce:
daily, weekly or weekend. To do so from the previous screen, we
need to press repeatedly buttons nº5 and nº6 until we reach the
desired option.
M - 3 - 2
D10.12
PROGRAMME
DAY
Submenu 02.02. Daily Programme
To choose the daily program of the stove we need to go to the
following screen (see drawing D10.12):
M - 3 - 2 - 01
Off
D10.13
PROGRAMME
DAILY
By pressing just once button nº3 we are able to access to the daily
programming submenu of the stove. By default, it will show the
following screen (see drawing D10.13).
We need to change the option “OFF” with “ON” by pressing the
buttons nº1 and nº2 so as to confirm to the machine.
Now we need to choose the hours that we would like the stove to be
switched ON. To do this, there are 2 hours available to start and 2 to
stop the stove: START 1 and STOP 1; START 2 and STOP 2.
For example:
Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours.
Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
37
M - 3 - 2 - 02
START 1
Off
D10.14
DAY
From the previous screen, we press button nº6 and it will show up
(see drawing D10.14):
M - 3 - 2 - 02
START 1
09:00
D10.15
DAY
By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we
set the time of the first start (see drawing D10.15):
In this same way we can proceed to set the first time to stop (see
drawings D10.16 and D10.17):
In case you want to set up just one time to start and stop, the
options START 2 and STOP 2 should be “OFF”.
If you want to set another on and off schedule, introduce the values
of the second schedule in the same way that is explained previously.
This way we will have set the diary schedule with two starts hours and two stops hours.
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice versa).
Example: START 1: 1:08 hours y STOP 00: “off” or START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
Off
D10.16
DAY
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
14:30
D10.17
DAY
M - 3 - 3
D10.18
PROGRAMME
WEEK
Sub-menu 03-03- Weekly programme
NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid
hour’ superposition and/or inactivate the same day in different
programmes.
If we intend to make a weekly set up of the stove we need to take
into account that, in this occasion, we have 4 different hours to start
and stop. So we need to assign every day of the week the activation
or not, as appropriate.
In order to activate them we need to start from the following screen
(see drawing D10.18):
M - 3 - 3 - 01
Off
D10.19
PROGRAMME
WEEK
By pressing only once button no. 3, we access to the weekly
programme sub-menu of the stove. By default, it will show the
following screen (see drawing D10.19).
We need to change option “OFF” with “ON” by pressing buttons
no.1 and no.2. This way we are confirming that the weekly set up
has been selected:
Now, we only need to choose the time. we have 4 different times available to start and stop (see drawings D10.20 and D10.21):
- PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1
- PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2
- PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3
- PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D10.20
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D10.21
M - 3 - 3 - 04
PROG - 1
On
D10.22
MONDAY
After this, we need to select the activation or deactivation of each
programme depending on the day of the wee. For example (see
drawing D10.22):
Programme 1: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF),
Thursday (OFF), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 2: Monday (OFF), Tuesday (OFF), Wednesday (ON),
Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (ON), and Sunday (ON.)
Programme 3: Monday (OFF), Tuesday (ON), Wednesday (ON), Thursday (ON), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 4: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF), Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (OFF), and Sunday (ON.)
Thanks to this type of setting we can combine 4 different times throughout the days of the week, but always keeping in mind not to overlay the
times.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
38
M - 3 - 4
D10.23
PROGRAMME
WEEKEND
Sub-menu 03-04- Weekend Programme
In the same way as in the daily programme, this setting up has two
independent times to start and two to stop, with the exception that
it only applies to Saturday and Sunday. To access to these settings
we need to start from the following screen (see drawing D10.23):
M - 3 - 4 - 01
Off
D10.24
PROGRAMME
WEEKEND
We need to confirm the access to this programme by pressing
button no.3 “SET” and it should show up the following screen (see
drawing D10.24):
We modify the value “OFF” and select “ON”: Finally, we introduce
the times to start and stop to complete the desired setting up.
As in the daily programme, if we need to set up only one time to start
and stop, the options START 2 and STOP 2 should indicate “OFF.”
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual
stop hour (or vice versa).
Example: START 1: 1:08 hours y STOP 00: “off” or START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
SPA
D10.25
Menu 04
10.4.5 MENU 4. SELECT LANGUAGE
It allows selecting the languages among those available. To
access this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and
then, choose the selected language among available: Spanish,
Portuguese, Italian, French, English and Catalan with buttons nº 1
and 2 (see drawing D10.25).
On
D10.26
Menu 05
MODE
STAND-BY
10.4.6 MENU 5. STAND-BY MODE
The stove with the “stand-by mode” activated (see drawing D10.26) will turn off when the temperature reaches the temperature set plus a
differential (2º C). When the ambient temperature falls to the set
temperature minus a differential (2ºC) the stove automatically restarts
an ignition cycle. It means that if you choose a set temperature of
22ºC the stove wills turn-off when the room temperature is 24º C
and it will restart automatically when the ambient temperature falls
to 20ºC.
In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the stove
will work in “modulation work” when it reaches the set temperature
and that allows the temperature set could be higher.
On
D10.27
Menu 06
MODE
SOUND
10.4.7 MENU 6. SOUND MODE
By activating this modality, the stove will emit a sound when the
system detects a fault and goes into the alarm state. To access
to this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then,
choose “on” with buttons nº 1 and 2 (see drawing D10.27).
22º C
77”
D10.28
LOAD
INITIAL
10.4.8 MENU 7. INITIAL LOAD
In case of the stove have no more fuel during the operation; to avoid
an anomaly in the next ignition, it is possible to do a fuel pre-load for
maximum time of 90 seconds to load the screw-type conveyor when
the stove is switched off and cold. To start the load press button nº
2 and to stop it press button nº 4. (see drawing D10.28).
It is very important that the burner is totally clean when
you start the stove. So, when the initial load is finished, you must check the burner is clean of fuel to do correctly the ignition of the
stove.
D10.29
STATE
TIME 1 REMAINING TIME INTERMEDIATE CLEANING
STATE ALARM DELAY OPERATIONAL STATE
10.4.9 MENU 8. STOVE STATE
It shows up the current state of the stove and provides
information about the devices connected. Therefore,
the user can get a technical information. The next
screens are seen automatically (see drawings D10.29,
D10.30, D10.31 and D10.32).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
39
4
D10.30
STATE
SMOKE EXTRACTION SPEED SMOKE TEMPERATURE FAN 2 AND 3 SPEED (NOT AVAILABLE)
STATE OPERATIONAL STATE
D10.31
LOAD
AUGER SPEED POWER
DIALOGUE
AL 8
D10.32
FAILURE
ASPIRATION
STATE ALARM IN PROCESS
10.4.10 MENU 9. FAN MODE
This menu is only available for model Abril-Ex. For all other models, Menu 9 “technical adjustment” is reserved for technical personnel with
specific experience in the product and with a password.
This menu allows you to select the activation or deactivation of the main tangential turbine of hot air (fan 1). You can choose between the
option of forced ventilation (turbine activated) or natural ventilation (turbine deactivated). In order to access to this menu, it is necessary to
confirm with the key number 3 “SET” and then with the keys 1 and 2, select the option chosen (see drawings D10.33 and D10.34 ).
D10.33
Menu 09
FAN MODE
Natural
D10.34
Menu 09
FAN MODE
Convector
WARNING!!!
In the Abril model, if you want to deactivate the running of the main turbine, depending on the working power of the stove,
the type of fuel used and the parameterization of the stove that the installer has made, it is probable that the temperature
of the smoke exceeds 240ºC and the stove enters in modulation process for this reason. In this case, it is recommended to
check the parameterization of the stove or reduce the power.
14:24
21 ºC P-2
D10.35
OFF
10.5 USER MODE
Below is a description of the display normal operation according to
the available functions.
Before the ignition of the stove, the display shows the following
screen (see drawing D10.35): It is showed up the “off” state, the
room temperature, the established working power and the current
hour.
14:35
21 ºC P-2
D10.36
IGNITION
10.5.1 IGNITION OF THE STOVE
In order to ignite the stove, press button no.4 during a few seconds.
The display will show the ignition state as follows (see drawing
D10.36:
The maximum length of the ignition phase is 20 minutes. After this
time, if there is no visible flame, the stove will automatically go into
the alarm state and the display will show the message “Ignition
Failure.”
15:18
21 ºC P-3
D10.37
WORKING
10.5.2 STOVE IN OPERATION
The hot air fan will start when the smoke temperature reaches a
minimum. Channeling fans will start only if enabled.
In this moment, the display will show the message “Work.” After this,
our stove will be working normally (see drawing D10.37).
The display shows the ambient temperature in the room.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
40
24 ºC
SET TEMP
D10.38
ROOM
10.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM
TEMPERATURE
In order to modify the setting room temperature, please press
button 1 and 2 to increase or decrease it respectively (see drawing
D10.38).
27 ºC P-2
16:40
D10.39
WORKING
MODULATION
10.5.4 ROOM TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE
FIXED BY THE USER
When the ambient temperature (of the room) reaches the value set
by the user or the smoke temperature reaches a too high value, the
stove will automatically operate at one lower power; it means that
modulates in power. See drawing D10.39.
Remember that if it is activated “stand-by mode”, when the ambient temperature reaches the value set by the user plus a differential (2ºC) the
stove will be automatically turned off and will be on hold until the ambient temperature falls to the set temperature minus a differential (2ºC).
After that, the stove restarts automatically.
22 ºC P-2
16:40
D10.40
BURNER
CLEANING
10.5.5 BURNER CLEANING
While the stove is working normally, some automatic cleanings of
the burner take place in 30 minutes intervals. This process consists
of cleaning the rest of pellet remaining in the burner in order to
guarantee a proper working of the stove (see drawing D10.40) and
it takes 30 seconds.
23 ºC P-3
21:10
D10.41
FINAL
CLEANING
10.5.6 TURNING OFF THE STOVE
In order to turn off the stove, press button no.4 during a few seconds.
Once it has been turned off, it will start the final cleaning stage, in
which the pellet supply stops and the smoke extractor will be working
to the maximum speed. This stage would not finish until the stove has
reached the appropriate cooling temperature (see drawing D10.41).
22 ºC P-1
21:10
D10.42
OFF
10.5.7 STOVE TURNED OFF
When the stove is turned off, the display shows the following
information (see drawing D10.42):
D10.43
STAND-BY
COOLING
10.5.8 RE-IGNITION OF THE STOVE
When the stove is turned off it would not be possible to restart it
up until some safety time goes by and the stove is cold enough. If
you try to start-up the stove, the display will show up the following
information (see drawing D10.43):
D10.44
KEYS
FROZEN
10.5.9 DISPLAY BLOCK
The display of your stove can be locked to prevent accidental
pressing of any of the keys. To do so, it is necessary to make a short
press on the button number 3 and then on button 4 (it is not pressing
both buttons simultaneously). Thus, it will be displayed the following
message (see drawing D10.44):
D10.45
KEYS
FREE
To unlock it, proceed likewise; make a short press on the button
number 3 and then on button 4 (it is not pressing both buttons
simultaneously). Thus, it will be displayed the following message
(see drawing D10.45):
11 ALARMS
In case of an anomaly during the operation, the electronics of the
stove intervene and highlight the irregularities that have ocurred in
the different working phases, depending on the type of fault.
Every alarm situation blocks the stove. By pressing button 4 we can
unblock it. Once the stove has reached the appropriate cooling
temperature, the user can restart it up.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
41
22 ºC P-3
12:42
D11.1
FINAL
CLEANING
11.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)
In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the
stove will restart and continue with its normal working state.
In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds,
when power is restored, the stove, as a safety measure, goes
straight to the Final Cleaning stage until the stove temperature
reaches the appropriate cooling temperature.Once the final cleaning
has finished, the stove will turn off until the user ignite it again (see
drawing D11.1).
D11.2
ALARM 2
SMOKE
SENSOR
11.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM
This alarm goes off when the probe in charge of detecting the
exhaust stack temperature is disconnected or it breaks. During the
alarm status, the stove will be in the turn-off stage (see drawing
D11.2).
D11.3
ALARM 3
ALARM
SMOKE TEMP.
11.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM
It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than
270°C. Therefore the display shows the following message (see
drawing D11.3):
During the alarm state, the stove will be in the turn-off stage.
D11.4
ALARM 4
ASPIRATION
FAILURE
11.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM
It goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this
happens, the stove does stop and the display will show up the
following alarm (see drawing D11.4). Right after, the turn-off stage
will be immediately activated.
D11.5
ALARM 5
IGNITION
FAILURE
To deactivate the alarm press button 4 and the stove will come to the
normal state after doing the final cleaning.
11.5 IGNITION FAILURE ALARM
In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the display will
show up an alarm as follows (see drawing D11.5).
To deactivate the alarm press button 4 and the stove will come to
the normal state after doing the final cleaning.
D11.6
ALARM 6
NO PELLET
11.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE
If the flame extinguishes during the working stage and the smoke
temperature goes lower than the minimum working threshold,
the alarm does go off and the turn-off stage will be immediately
activated (see drawing 11.6).
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
come to the normal state after doing the final cleaning.
D11.7
ALARM 7
SECURITY
THERMAL
11.7 THERMAL ALARM
If during the working phase the thermal security alarm shows
up (see drawing D11.7), the turn-off stage will be immediately
activated. This alarm means an overheating of the internal part
of the tank; this device blocks the operation of the machine. The
restart needs to be done manually by an authorised technician.
The restoration of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
faulty component.
D11.8
ALARM 8
PRESSURE
FAILURE
11.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM
It happens when there is a pressure change in the combustion
chamber (door open, dirt registers, air returns...). The electronic
pressostat blocks the working of the stove and shows the alarm.
After that the turn-off stage will be immediately activated (see
drawing D11.8).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
42
D11.9
ALARM 9
FLOW
ALARM
11.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM
Your stove has a flow sensor placed inside the primary air suction
pipe. It detects the proper circulation of combustion air and the
smoke exhaust. In case of insufficient air inlet (due to incorrect
smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “block”
signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see
drawing D11.9).
D11.10
ALARM b
AUGER
ERROR
11.10 AUGER FAILURE ALARM
The control of the fuel amount to the stove is automatically made
through the electronic programming. It goes off in the event of the
endless breakdown. If this happens, the stove stops and the display
will show up the following alarm. Right after, the turn-off stage will be
immediately activated (see drawing D11.10).
If this alarm appears you must contact the technical support service.
D11.11
ALARM
FLOWMETER
FAILURE
11.11 FLOW SENSOR ANOMALY ALARM
In case of anomaly of the flow sensor, placed on the primary air
aspiration tube, a blockage signal is send to the stove and right
after the turn-off stage will be immediately activated. (See drawing
D11.11). If this alarm appears you must contact the technical support
service.
11.12 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS
Alarm
Code Description Problem Possible solution
AL1 BLACK OUT The stove has been temporarily
without electric current. Press button 4 for a few seconds and let the final cleaning stage
to finish. The boiler will come back to the turn-off status.
AL 2 SMOKE PROBE Problem with the smoke probe. Check the probe connection or replace it.
AL 3 TEMP. SMOKE The smoke temperature is higher
than 270ºC. Regulate the pellet drop and/or the extractor speed. Verify the
type of fuel that has been used.
AL 4 BREAKDOWN
EXTRACTOR Problem with the smoke extractor. Check the extractor electrical connection or replace it.
AL 5 START-UP FAILURE The fuel does not fall or burn. Check the geared motor and the resistor way of working. Check
a possible blockage of the endless. Verify that there is fuel in
the tank.
AL 6 NO PELLET There is no fuel in the hopper or it
does not fall inside the burner. Refill tank. Check the endless working. Check the fuel
characteristics and that it has not become compacted. Clean
the bottom of the hopper.
AL 7 THERMAL ALARM The fuel thermal security
thermostat has shot up. Restart the thermostat manually. Check the reason why the
temperature is excessive and provoked the overheating (fuel
drop, draw excess, fuel type...)
AL 8 DEPRESSION The combustion chamber is on
depression. Verify that the chamber is hermetic: check locks, gaskets… etc.
Check that the gas installation is correct (excess of horizontal
sections, elbow joint, etc). Possible fuel blockage.
AL 9 LACK OF FLOW Lack of primary air or installation
not appropriate. Check the primary air inlet. Verify installation (excess of
horizontal section, curves, dirtiness, etc).
AL FLOWMETER FAILURE The flow sensor is broken. Replace the flow sensor.
AL b AUGER ERROR The auger spins continuously. Verify the electrical connection of the endless.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR SERIES
EN
43
INDEX
Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance.
Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit.
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 44
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 44
3. COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������� 44
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������� 45
5. NORMES D’INSTALLATION ����������������������������������������������������������������������������������� 45
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������� 46
5.2 CONDUIT DE FUMÉE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 46
5.3 CHAPEAU ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE ������������������������������������������������������������������������������������������ 49
5.5 SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE ������������������������������������������������������������������������������������� 50
5.6 PIÈCES INTÉRIEURES DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ������������������������������������������������������������ 50
6. MISE EN OEUVRE ������������������������������������������������������������������������������������������� 50
7. SYSTÈME DE VENTILATION ����������������������������������������������������������������������������������� 51
8. SYSTÈME DE CANALISATION ��������������������������������������������������������������������������������� 51
8.1 POÊLES MOD. ABRIL-EX ET MODÈLES AVEC KIT OPTIONNEL DE CANALISATION ��������������������������������������� 51
8.2 MONTAGE DU KIT OPTIONNEL DE CANALISATION �������������������������������������������������������������������� 51
9 MAINTENANCE ET ENTRETIEN�������������������������������������������������������������������������������� 52
9.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR ����������������������������������������������������������������������������������������� 52
9.2 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES ����������������������������������������������������������������������������������� 52
9.3 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE �������������������������������������� 52
9.4 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������������ 53
9.5 NETTOYAGE DE LA VITRE ������������������������������������������������������������������������������������������ 53
9.6 NETTOYAGE EXTÉRIEUR ������������������������������������������������������������������������������������������� 53
9.7. NETTOYAGE DE LA PARTIE SUPÉRIEURE DU DÉFLECTEUR ����������������������������������������������������������� 53
9.8 NETTOYAGE DES REGISTRES �������������������������������������������������������������������������������������� 53
9.9 ARRÊTS SAISONNIERS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 54
9.10 RÉVISION DE MAINTENANCE ��������������������������������������������������������������������������������������� 54
10. FONCTIONNEMENT DU DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 55
10.1 INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 55
10.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY ������������������������������������������������������������������������ 55
10.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE (OPTIONNELLE) ��������������������������������������������������� 56
10.4 OPTION MENU ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 56
10.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR �������������������������������������������������������������������������������������� 56
10.4.2 MENU 1. VENTILATEURS AUXILIAIRES �������������������������������������������������������������������������� 57
10.4.3 MENU 2. HORLOGE ������������������������������������������������������������������������������������������� 57
10.4.4 MENU 3. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU POÊLE) �������������������������������� 58
10.4.5 MENU 4. SÉLECTION LANGAGE �������������������������������������������������������������������������������� 60
10.4.6 MENU 5. MODE D’ATTENTE ������������������������������������������������������������������������������������ 60
10.4.7 MENU 6. MODE SONORE �������������������������������������������������������������������������������������� 61
10.4.9 MENU 8. ÉTAT DU POÊLE �������������������������������������������������������������������������������������� 61
10.4.10 MENU 9. MODE VENTILATEUR ��������������������������������������������������������������������������������� 61
10.5 MODE UTILISATEUR ����������������������������������������������������������������������������������������������� 62
10.5.1 ALLUMAGE DU POÊLE ���������������������������������������������������������������������������������������� 62
10.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT ��������������������������������������������������������������������������������� 62
10.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE �������������������������������������������������� 62
10.5.4 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR ������������������������������� 62
10.5.5 NETTOYAGE DU BRÛLEUR������������������������������������������������������������������������������������� 62
10.5.6 ÉTEINT DU POÊLE �������������������������������������������������������������������������������������������� 62
10.5.7 POÊLE ÉTEINT ������������������������������������������������������������������������������������������������ 63
10.5.8 RALLUMAGE DU POÊLE ��������������������������������������������������������������������������������������� 63
10.5.9 BLOCAGE DU DISPLAY ���������������������������������������������������������������������������������������� 63
11. ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
11.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT) ���������������������������������������������������������������� 63
11.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������ 63
11.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������� 63
11.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE �������������������������������������������������������� 63
11.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE �������������������������������������������������������������������������������������� 64
11.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL ������������������������������������������������������������������ 64
11.7 ALARME THERMIQUE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 64
11.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION ���������������������������������������������� 64
11.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE ������������������������������������������������������������������ 64
11.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ������������������������������������� 64
11.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX �������������������������������������������������������������������� 64
11.12 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES ����������������������������������������������������������� 65
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
44
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation du poêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris tous ceux qui font référence à des normes nationales
ou européennes
Les poêles produites dans notre compagnie sont fabriquées en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à
l’installateur et éviter éventuels accidents. De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois que
vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
Brancher le poêle à une prise de courant homologuée 230 V- 50 Hz – IP20.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance de l’appareil doit être faite au moins 1 fois par an par un Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
Ne pas toucher le poêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissance s’ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les risques que cela peut comporter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le poêle que vous avez reçu est composé des pièces suivantes :
Structure complète du poêle sur la palette.
À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler la poignée
de la porte et d’autres composants. Le câble électrique d’interconnexion entre le poêle et le réseau. Un crochet (accessoire mains
froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. La poignée de la porte (selon les modèles). Un livre de maintenance qui
contient un enregistrement des tâches réalisées au poêle ainsi que le présent manuel d’utilisateur et maintenance.
À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur, défleteur et le bac à cendres.
Le poêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, pièces en fonte.
Il est pourvu de porte avec vitre vitrocéramique (résistant jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de
combustion.
Le chauffage de l’air est produit par:
a. Convection forcée: grâce à un ventilateur placé dans la partie intérieure du poêle qui prend l’air à température ambiante et la retourne
à la salle à une température plus haute.
b. Radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée à l’ambiance.
3. COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET
PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications:
Normes:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certifications de qualité:
DIN+
ENplus: sur le site web (www.pelletenplus.es) vous pouvez vérifier tous les fabricants et les distributeurs avec certificat en vigueur.
Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié avec des certifications de qualité parce que c’est la seule façon de garantir la
qualité constante du pellet.
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm maximum et avec un pourcentage
d’humidité inférieure à 8%.
STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS
Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
45
APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS
Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider
directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas. Vous devriez aussi éviter que le combustible déborde et tombe
en dehors de la trémie, car il tomberait dans l’équipement.
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PANNE DE LASPIRATEUR DE FUMÉE
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DU COMBUSTIBLE
Si le motoréducteur s’arrêt, le poêle continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température minimale
de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
D4.1
FUSIBLE
PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant
électrique panne, le poêle peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5
minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit
possible, de connecter le tube d’entrée d’air primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que le poêle ne puisse pas
détacher de fumée après cette manque du courant électrique.
PROTECTION ÉLECTRIQUE
Le poêle est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie
postérieure. (4A 250V Retardé) (Voir dessin D4.1).
D4.2
PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE
Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement du poêle s’il y a un changement brusque de
pression dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne du moteur d’extraction de fumée, retours d’air,
etc). Dans ce cas, le poêle passera à l’état d’alarme (voir dessin D4.2).
D4.3
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU
COMBUSTIBLE (80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le
fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel et doit être effectué par un technicien autorisé
(voir dessin D4.3).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le
centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
D4.4
CAPTEUR DE DÉBIT (TECHNOLOGIE OASYS ET OASYS PLUS)
Votre poêle est équipé d’un mesureur de flux situé ou connecté sur le tuyau d’aspiration d’air primaire (voir
dessin D4.4) qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le
cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le
capteur envoie un signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.). Par conséquent, sur le
modèle Tina l’installateur doit introduire dans le menu technique l’altitude géographique de l’emplacement
d’installation du poêle. Pour les autres modèles il n’est pas nécessaire d’introduire ces données.
5. NORMES D’INSTALLATION
La façon d’installer la poêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi l’installation
doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de sécurité.
Si votre poêle est mal installée pourra causer graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
46
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes:
a. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
b. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
c. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles d’être affectés par un choc thermique.
d. Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme
ce du bac à cendres).
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni, utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
h. Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum,
essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un containeur hermétique résistant au feu.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Couvre-sol
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le
poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres
matériaux qui entourent le poêle (voir dessin D5.1).
Références Objets
inflammables
Objets non-
inflammables
A 1500 800
B 1500 150
C 200 200
ATTENTION!! Tant quelques parties du poêle comme la vitre
atteignent des températures élevées et on ne doit pas les
toucher.
En cas d’incendie dans le poêle ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre).
c. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
5.2 CONDUIT DE FUMÉE
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double :
- Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
- Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant.
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
La section interne devrait être de préférence circulaire.
Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement.
Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé
thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation.
Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
S’il a été déjà utilisé, il doit être propre.
Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions.
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si la fumée est blanche signifie
que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire
signifie que la combustion n’est pas complète (il est nécessaire plus d’air secondaire).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
47
La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable. Il est interdit d’utiliser
des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des
secousses ou cassures, ce qui causerait des fuites de fumées.
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier galvanisé et surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Quelques exemples de solution sont
montrés ci-après.
D5.2
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel résistant à 400ºC. Efficacité 100%
optimale (voir dessin D5.2).
D5.3
Tous les poêles qui éliminent les fumées produites à l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de
fumée. Ne jamais utiliser le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D5.3).
Éviter le montage de tronçons horizontaux si
possible. La longueur du tronçon horizontal
ne sera pas supérieure à 3 mètres.
À la sortie de l’échappement du poêle il
faut insérer dans l’installation une “T” avec
un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la décharge
de poussière. Sur les modèles Adel, Eva et Coral le « T » de registre est
inclus dans le poêle, pas dans le reste de modèles.
Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour
connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4.
Le dessin D5.4 représente les exigences minimales pour l’installation de
la cheminée d’une poêle.
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou
combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il est
interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation
d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la
cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter
les dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales
d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le
ralentissement des fumées en sortant.
Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au
diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle.
D5.4
Hauteur min. 1,5 m
Hauteur min. 1,5 m
Dans le dessin D5.5 on peut observer les exigences à avoir compte à l’heure d’une correcte installation.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
48
D5.5
5.3 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D5.6).
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée.
Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu.
D5.6
1: Cheminée industrielle
d’élément préfabriqué
qui permet une
excellente extraction de
fumées.
2: Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’ÉVACUATION DES FUMÉES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre
en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINÉE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le
DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit
exister (ne jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à
l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en
particulier, le raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINÉE
Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales :
Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
- Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
- Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
49
- Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
- Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter
en tout état de cause au DTU 24.1.
- Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à
l’extérieur.
- Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle
de ces dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les
aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en
place un nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de
la souche.
VENTILATION DU LOCAL OÙ LAPPAREIL EST INSTALLÉ
Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une
grille.
L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit
libre de toute obturation.
La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
Puissance utile (PU) Section libre minimale
PU ≤ 25kW 50 cm²
PU ≤ 35kW 70 cm²
PU ≤ 50kW 100 cm²
PU ≤ 70kW 150 cm²
PU ≤ 100kW 200 cm²
Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à
l’appareil. Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon
fonctionnement de l’appareil.
5.4 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 50 mm de diamètre selon les
modèles). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne
doit pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur
de ce conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur. Dans le cas où un tuyau soit utilisé pour l’admission de l’air de
combustion depuis l’extérieur, il ne doit pas dépasser 100 cm de longueur et ne doit pas présenter des changements de section ou plus d’un
changement de direction (coude ou courbe).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
50
Tous nos modèles permettent le raccordement de cette prise d’air avec un tuyau concentrique (étanche), afin que l’air primaire soit
préchauffé et pas à la température ambiante extérieure.
Le dessin D5.7 montre une installation de conduit de fumées avec un tuyau concentrique et les considérations à tenir compte lors de la
réalisation de l’installation :
D5.7
5.5 SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE
D5.8
Les modèles Tina, Adel, Eva et Coral ont la
sortie de fumée du poêle uniquement à l’arrière.
Mais le modèle Abril-Ex a l’option de connecter
le tuyau de sortie de fumées sur le côté (sortie
latérale). Il suffit de tapoter le couvercle latéral
qui est partiellement perforé et connecter les
tuyaux à l’extracteur en utilisant un coude de
90° de 80 mm diamètre. Après, connecter le
reste de l’installation de fumées (T de registre,
convertisseur, section droite, etc).
Le modèle Abril-Ex a une sortie supérieure
par le toit en fonte du poêle. Il suffit de retirer
le couvercle du toit et relier les tuyaux avec la
sortie de fumées de l’extracteur prévue dans le poêle.
Dans tous les cas, ne pas oublier de respecter les distances de sécurité du poêle et des tuyaux avec les parois (voir section « distances de
sécurité »).
D5.9
5.6 PIÈCES INTÉRIEURES DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Dans les modèles Eva et Coral, l’intérieur de la chambre de combustion
comporte des pièces en fonte, tandis que le modèle Adel comporte des pièces
en vermiculite. Dans ces modèles, il est possible d’acheter un kit de pièces en
vermiculite pour remplacer les pièces en fonte ou, dans le cas du modèle Adel,
d’acheter des pièces en fonte pour remplacer les pièces en vermiculite. Dans
les deux cas, pour remplacer les pièces, il suffit de retirer les pièces existantes
et d’installer les pièces du kit à la place des anciennes en desserrant/serrant la
vis qui maintient les pièces latérales en place (voir dessin D5.9). Le déflecteur,
dans tous les cas, sera fait de vermiculite, et sera soutenu par les pièces arrière
et latérales.
Les modèles Tina et Abril n’ont pas la possibilité de modifier l’intérieur de la
chambre de combustion.
Pour le bon fonctionnement du poêle, il est OBLIGATOIRE que les pièces en vermiculite ou en fonte soient en place, par
conséquent, le poêle ne pourra pas fonctionner sans aucune de ces pièces, ce qui peut entraîner de sérieux dommages à
la structure du poêle.
6. MISE EN OEUVRE
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumer.
Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres
similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
51
Avant l’allumage du poêle il faut vérifier les points suivants:
- Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
- L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du poêle doit être sur la position I.
- Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
- La chambre de combustion doit être complètement propre.
- Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
- La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée.
Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le poêle
passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se remplir. La solution a ce problème
est re-allumer de nouveau (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus) le poêle jusqu’on voit la flamme.
Le poêle devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous ses
sollicitations élastiques.
Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la
peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes,
doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques.
Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre:
1. Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air à l’endroit où l’appareil est installé est garanti.
2. Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10
heures continues.
3. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les
surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
7. SYSTÈME DE VENTILATION
Tous les modèles de poêles ont une turbine de convection pour provoquer le chauffage de l’environnement. Le fonctionnement de cette
turbine fonctionne selon la puissance de travail du poêle, donc avec le poêle allumé, la turbine restera toujours en fonctionnement.
Mais le modèle Abril a la possibilité d’activer ou de désactiver le fonctionnement de la turbine principale de convection du poêle. Avec le
display, vous pouvez désactiver le fonctionnement de la turbine. Ainsi, le poêle peut faire le chauffage de l’environnement par le rayonnement
du poêle et par convection naturelle.
Si vous choisissez d’activer le fonctionnement de la turbine, le chauffage de l’environnement est produit également par rayonnement du
poêle et, dans ce cas, par convection forcée.
Pour activer ou désactiver le fonctionnement de la turbine, vérifier la section de ce manuel 10.4.10 Menu 9:”Mode Ventilateur”.
8. SYSTÈME DE CANALISATION
À continuation on détaille le fonctionnement du système de distribution d’air des poêles qui ont ce système vers d’autres endroits adjacents
ou supérieurs.
8.1 POÊLES MOD. ABRIL-EX ET MODÈLES AVEC KIT OPTIONNEL DE CANALISATION
VENT-2 1
VENT-3 A
D8.1
Menu 01
Que le ventilateur de conduit soit inclus en standard dans le four ou qu’un ou deux kits de conduits
optionnels (selon le modèle) soient achetés, le diamètre du conduit doit être de 80 mm, et le nombre de
conduits et les distances maximales entre les conduits doivent être respectés selon les spécifications du
modèle. Plus la distance et/ou plus le nombre de canalisations, plus le débit sera faible.
Le réglage du système de canalisation est fait à travers de l’électronique du poêle, en pouvant sélectionner
le fonctionnement de chacune des canalisations et du niveau de puissance souhaité pour chaque
ventilateur de manière indépendante. Pour cela nous devons accéder au menu 1 et choisir l’activation du
ventilateur ainsi que sa puissance de travail (voir dessin D8.1).
Menú 01
VENT-2 1
D8.2 NOTE: S’il vous plaît noter que si vous avez acheté un modèle Tina
ou n’avez pas acheté un kit de canalisation optionnel, ce menu alors
ce menu est visible, mais manque de fonctionnalité. Le modèle Abril-Ex ont seulement un ventilateur de
canalisation, donc il est possible de modifier seulement le ventilateur 2 (voir dessin D8.2).
8.2 MONTAGE DU KIT OPTIONNEL DE CANALISATION
Si vous avez acheté un ou deux kit optionnel de canalisation pour les modèles Adel, Eva et Coral qui
n’autorisent qu’une ou deux canalisation le kit comprend un ventilateur avec connecteur et le câble
d’interconnexion avec la carte électronique, vous devez prendre en compte les étapes suivantes pour
l’installation (voir dessin D8.3).
- Tout d’abord, vous devez enlever les chambres latérales du poêle pour accéder à l’intérieur du poêle.
- Puis, vous devez positionner le connecteur et la turbine selon la position indiquée et fixer, en serrant les vis fournies.
- Enfin , pour contrôler le ventilateur 2 sur le display, le ventilateur 2 doit être connecté le câble existant sur la turbine avec la carte
mère pour ce faire au connecteur CN6 “V2/PO” et pour contrôler le ventilateur 3 sur le connecteur “AUX-1”. N’oubliez pas de couper
l’alimentation avant d’effectuer cette connexion.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
52
D8.3
D9.1
9 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les opérations de maintenance garantissent le bon fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-
réalisation de ces opérations affecte à la sécurité du produit.
9.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir dessin D9.1).
Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir fourni avec le poêle.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous pouvez acquérir un aspirateur Bronpi au même
distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
D9.2
Dans le modèle Abril-Ex, le nettoyage du brûleur est effectué périodiquement et automatiquement (système
de nettoyage enregistré par Bronpi Calefacción). Le
poêle après une utilisation continue de 14 heures,
fait un auto-éteint complet et, immédiatement après,
s’allume automatiquement pour obtenir le nettoyage
du brûleur. Mais au moins tous les 10 jours, il est
nécessaire de nettoyer manuellement le brûleur. Pour
faire ça (voir dessin D9.2):
Aspirer les cendres qui se trouvent sur le
brasier. Vous pouvez trouver un aspirateur
Bronpi chez le même distributeur Bronpi où
vous avez acheté votre poêle.
Contrôler et nettoyer les trous de la base du
brûleur pour qu’ils ne soient pas bloqués. Cela
peut rend difficile une combustion correcte.
Si nécessaire, vous pouvez dévisser les vis de fixation du brûleur pour l’enlever et faciliter le nettoyage.
Noter que le brûleur de votre poêle peut avoir besoin d’un nettoyage avant les 10 jours ou même plus tard. Cela dépendra de la qualité du
combustible utilisé, de l’installation de fumées réalisée et de la bonne régulation du poêle en fonction de l’installation.
D9.3
9.2 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé quand il est nécessaire. Le poêle ne
doit pas fonctionner sans les bacs à cendres à l’intérieur (voir dessin
D9.3). D9.4
9.3 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE
Les jointes garantissent l’étanchéité du poêle et en conséquence le bon fonctionnement de celui-ci (voir
dessin D9.4).
D9.5
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont
endommagées doivent être remplacées immédiatement. Vous
pouvez acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même
distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
Vous pouvez ajuster le réglage de la porte en fonction de l’usure
progressive des joints, à l’aide des vis du panneau frontal, en
serrant et desserrant ces vis, vous obtiendrez le réglage correct de la porte. (voir dessins D9.5).
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois
par an.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
53
9.4 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec l’humidité ambiant, ils forment la
créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre
conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit
faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un enregistrement des
mêmes).
9.5 NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion. Pour
le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi au même
distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs thermiques. Sa
rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la porte, etc.). En conséquent, son
replacement n’est pas inclus dans la garantie.
9.6 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure du poêle avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se détériorer. Utiliser un plumeau ou un
chiffon légèrement humide.
D9.6
9.7. NETTOYAGE DE LA PARTIE SUPÉRIEURE DU DÉFLECTEUR
En fonction des heures de fonctionnement du poêle, la partie supérieure du
déflecteur des fumées doit être nettoyée, car il s’agit d’une zone où passent
les gaz de combustion et, selon la combustion, le dépôt des cendres dans
cette zone peut être important. Le nettoyage doit être effectué au moins une
fois par mois.
Pour nettoyer le déflecteur, il faut retirer cette pièce et aspirer les cendres
avec l’aide d’un aspirateur à cendres. Le déflecteur repose sur les pièces
en vermiculite ou fonte arrière et latérales à l’intérieur de la chambre de
combustion, il suffit de le soulever et de le faire basculer à l’intérieur de la
chambre de combustion pour pouvoir le retirer (voir dessin D9.6).
9.8 NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est
obligatoire que le nettoyage des registres soit fait par un
technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ainsi que la zone de passage des fumées.
Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en nettoyage les plaques intérieures du poêle,
frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté accumulée.
D9.7
Il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de la chaleur, puis que
la suie accumulée rend plus difficile la correcte circulation des fumées.
Dans les modèles Tina il est possible d’accéder à la zone d’échange de chaleur et par
conséquent à la zone de passage des fumées, en extrayant la plaque en fonte arrière
de l’intérieur de la chambre de combustion, vous devez d’abord retirer les panneaux
latéraux, en desserrant les vis, et selon les opérations suivantes (voir dessin D9.7):
- Nettoyer les cendres déposées et la suie qui se trouve sur le passage de
fumée.
- Placer à nouveau les pièces et vérifier l’étanchéité du registre.
D9.8
Sur les modèles Adel, Eva et Coral, il est possible d’accéder à la
zone d’échange thermique et donc au passage des fumées en
retirant la plaque latérale en vermiculite ou en fonte de l’intérieur de
la chambre de combustion, en desserrant les différentes vis et en
effectuant les opérations suivantes (voir dessin D9.8) :
- Nettoyer les cendres déposées, détartrer la suie dans la
zone de passage des fumées.
- Placer à nouveau les pièces.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
54
D9.9
Pour le modèle Abril-Ex vous pouvez accéder à la zone d’échange de chaleur et, par conséquent, à la zone de passage des fumées, en
extrayant la plaque de vermiculite ou fonte (selon le modèle) arrière dans la chambre de combustion, en desserrant la et suivre les opérations
suivantes:
- Desserrer les vis des couvercles de
registre situées derrière la plaque de
vermiculite et enlever les couvercles.
- Nettoyer les cendres déposées et la
suie sur le passage de fumée. (voir
dessin D9.9)
- Placer à nouveau les pièces et
vérifier l’étanchéité du registre.
Une fois que la zone supérieure est propre
il faut nettoyer le registre des fumées
placées dans la partie inférieure du poêle.
Pour cela, vous devez enlever la plaque de
décoration à l’inférieur du poêle, voir dessin D9.10 (selon le modèle de poêle, vous devez extraire complètement la chambre frontale pour
accéder au registre ou, si nécessaire, ouvrez simplement la porte du poêle.) et, après réaliser les opérations suivantes:
- Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis. Voir dessin D9.10
- Nettoyer les cendres déposées dans le registre, en décapant la suie déposée.
- Nettoyer aussi les pales et la boîtier de l’extracteur. Retirer l’extracteur si vous croyez convenant.
- Remettre les pièces et vérifier l’herméticité du registre.
D9.10
9.9 ARRÊTS SAISONNIERS
Si le poêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que le
vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage du conduit de fumées au moins
une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte)
ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Au cas d’humidité dans l’ambiance où
l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut conserver
sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
D9.11
FIN HEURES
SERVICE
9.10 RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est OBLIGATOIRE de vérifier et nettoyer les registres des cendres existants dans la partie inférieure et supérieure
du poêle. Votre poêle dispose d’un avis de maintenance préventif établi à 1500 heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le
nettoyage des registres de votre poêle. Pour effectuer cette tâche vous devez contacter votre installateur.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement. Pourtant il vous permettra de continuer à utiliser votre poêle d’une
manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message dans le
display. (voir dessin D9.11).
Il faut considérer que votre poêle peut préciser un nettoyage avant
les 1500 heures établies ou même après. Cela peut dépendre
beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation
de sortie des fumées réalisée ou du correcte réglage du poêle en
l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre poêle dans le couvercle
du réservoir de combustible) montre la périodicité des tâches de
maintenance et qui doit les réaliser.
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Annuel
Technicien
Utilisateur
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide
d'un aspirateur. √ √
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire.
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
55
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Annuel
Technicien
Utilisateur
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié.
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres… √ √
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….) √ √
10. FONCTIONNEMENT DU DISPLAY
10.1 INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY
Le display montre une information sur le fonctionnement du poêle. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents types d’écran et
ajuster les paramètres disponibles selon le niveau d’accès.
Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des significations différentes selon la disposition sur l’écran.
D10.1
14:24
21 ºC P-2
D10.2
ÉTEINT
VALEUR TEMPÉRATURE AMBIANTE
ÉTAT DIALOGUE PUISSANCE
Le dessin D10.2 montre un exemple du poêle éteint.
D10.3
VALE NIVEAU DU
ÉTAT DIALOGUE
Le dessin D10.3 montre la disposition des messages pendant
la phase de programmation ou réglage des paramètres de
fonctionnement. En particulier:
1. La zone de l’écran “Valeur” visualise la valeur que vous
mettez.
2. La zone de l’écran “Niveau de menu” visualise le niveau de
menu actuel. Voir chapitre “Option menu”.
D10.4
PROGRAMMATION ACTIVÉE
RÉSISTENCE
SANS FIN
ASPIRATEUR DE FUMÉES
ÉCHANGEUR
CIRCULATEUR (SEULEMENT POUR DES MODÉLES HYDRO)
ALARME
Le dessin D10.4 montre le signifié des symboles qu’il y a à gauche de
l’écran. L’éclairage de l’écran dans la section “état” indique l’activation du
dispositif selon la liste suivante.
10.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY
Touche Description Mode Description du fonctionnement
1Augmente température PROGRAMMATION Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
2Diminution température PROGRAMMATION Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
3Menu (Set)
- Accès au menu
MENU Accès au successif niveau de sous-menu
PROGRAMMATION Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
56
Touche Description Mode Description du fonctionnement
4
ON/OFF
Déblocage
TRAVAIL En appuyant 2 secondes allume ou étend le poêle.
BLOCAGE Débloque la le poêle et l’emmène à l’état d’arrêt
MENU/PROGRAMMATION Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont
stockées
5Diminue puissance
ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du poêle
MENU Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent
6Augmente puissance
ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du poêle
MENU Passe à l’option de menu suivant
PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant
D10.5
10.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE
(OPTIONNELLE)
Vous pouvez acquérir optionnellement une télécommande à infrarouge à travers
laquelle vous pouvez contrôler votre poêle à distance (voir dessin D10.5). Les
fonctionnes des touches son ces qui suivent:
Touche Description Mode Description du fonctionnement
1Augmente
température
PROGRAMMATION Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
2Diminution
température
PROGRAMMATION Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
ON/OFF Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
3ON/OFF
Déblocage
TRAVAIL En pressant pendant 2 secondes s’allume ou s’éteint le poêle, si elle
est éteinte ou allumée respectivement
BLOCAGE Débloque le poêle et l’emmène à l’état d’arrêt
MENU/PROGRAMMATION Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont
stockées
4Menu
- Accès au menu
MENU Accès au successif niveau de sous-menu
PROGRAMMATION Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante
5Diminue
puissance
ON/OFF Diminue la valeur de la puissance de sortie du poêle
MENU Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION Retour à l’option de sous-menu précédent
6Augmente
puissance
ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du poêle
MENU Passe à l’option de menu suivant
PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant
NOTE. Il est possible d’accéder au menu avec le télécommande mais il faut se rapprocher du display pour visualiser le contenu.
10.4 OPTION MENU
En tapant la touche no. 3 nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la
programmation du poêle.
L’accès à la programmation technique est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés modifier par un service
technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du poêle et la perte de la garantie).
10.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du poêle. Le tableau montre toutes les options disponibles pour l’utilisateur.
Menu Sous-menu
01- Reg. Ventilateur aux. ** Seulement des poêles canalisables
02 - Ajustement de l'horloge
01- Jour
02- Heure
03- Minute
04- Jour
05- Mois
06- Année
03 - Ajustement du programme ** Consultez chapitre 10.4.4
04 - Sélection langage
01 - Espagnol
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
57
Menu Sous-menu
02 - Portugais
03 - Italiano
04 - Français
05 - Anglais
06 - Catalan
05- Mode Stand-by
06 - Mode sonore
07 - Charge initial
08 - État du poêle Montre une information sur l'état du poêle.
09 - Mode Ventilateur ** Seulement modèles Abril-Ex
10.4.2 MENU 1. VENTILATEURS AUXILIAIRES
VENT-2 0
VENT-3 A
D10.6
Menu 01
Ce menu n’est qu’opérative pour les modèles de poêles canalisables ou avec kit de canalisation car ils ont un ou deux ventilateurs auxiliaires
(selon modèle) que nous pouvons contrôler indépendamment de la puissance de travail du poêle. C’est-à-dire, il est possible de configurer
le fonctionnement des deux ventilateurs séparément, en pouvant
activer ne qu’un et désactiver l’autre, en plus nous pouvons choisir
la vitesse de fonctionnement d’une façon indépendante.
Pour la configuration il suffira avec appuyer la touche 2 pour
modifier les valeurs du ventilateur 2, et la touche 3 pour le ventilateur
3 (voir dessin D10.6). Nous pouvons établir les valeurs suivantes:
A: vitesse automatique, c’est à dire, la vitesse du ventilateur est en
proportion avec la puissance de travail du poêle.
0: désactivation du ventilateur auxiliaire.
1-5: vitesse de travail du ventilateur, en étant 1 la plus basse et 5 la plus haute.
NOTE : Dans le modèle Abril-Ex car ils ne vous permettent d’avoir qu’un seul ventilateur de canalisation, il est logique que vous ne puissiez
modifier que la vitesse du ventilateur 2.
Seulement pour les modèles Adel, Eva et Coral qui le permettent, si vous avez acheté un ou deux kits de conduits optionnels, le système est
régulé par l’électronique du poêle ou l’insert, et le fonctionnement de la canalisation peut être sélectionné selon deux conditions :
- Fonctionnement sans sonde de température dans la pièce adjacente: Dans ce cas, l’utilisateur peut sélectionner le niveau de
puissance souhaité pour le ventilateur indépendamment de la puissance de travail du poêle lui-même ou insert. Pour le faire, on doit
accéder au menu 1 et choisir l’activation du ventilateur 2 et sa puissance de travail.
Pour sa configuration, il faut d’appuyer sur la touche 1 pour modifier les valeurs du ventilateur de canalisation 2. Voir dessin. On peut établir
les valeurs suivantes:
A: vitesse automatique, c’est-à-dire, que la vitesse du ventilateur est proportionnelle à la puissance de travail du poêle.
0: désactivation du ventilateur auxiliaire.
1-5: vitesse de travail du ventilateur (« 1 », la plus basse et « 5 » la plus élevée).
- Fonctionnement avec une sonde de température dans la pièce adjacente: Pour le cas de l’insert Neva, on doit connecter à la carte
électronique dans le connecteur CN7 sur les pins 3 et 4 (H2O), une sonde de type NTC de 10 kΩ dont la longueur maximale est de 10
-12 m, (on doit savoir que la distance maximale de canalisation est de 9 mètres).
Sonde
vent. 2
Sonde
vent. 3
D10.7 Pour tous les autres modèles, la sonde NTC de type 10 kΩ doit être placée à l’arrière du poêle, aux connexions
prévues à cet effet. Ne pas oublier que selon la façon dont vous avez effectué le raccordement électrique du
ventilateur (V2/PO = ventilateur 2 et AUX1 = ventilateur 3), vous devez respecter le raccordement de la sonde à
chaque pièce (sonde ventilateur 2 et sonde ventilateur 3).
La sonde doit être placée dans une zone de la pièce adjacente qui détecte la température réelle de la pièce et
est donc éloignée des sources de chaleur et de froid de la pièce.
Pour le fonctionnement de (les) turbine(s) , l’utilisateur doit sélectionner dans la télécommande la température
de consigne de la pièce adjacente. La turbine de canalisation doit être activée dans le menu 1 (valeur différent à 0), quand le poêle ou
insert arrive à sa température de fonctionnement, elle démarrera automatiquement (à la vitesse sélectionnée par l’utilisateur dans le menu
1), jusqu’à essayer d’obtenir la température demandée dans la pièce adjacente. Dans le cas d’obtenir la température demandée, la vitesse
de la turbine de canalisation diminuera au minimum (vitesse 1). C’est possible qu’en fonction du volume de la pièce, les conditions de son
isolement, la puissance de travail de l’insert et ses heures de fonctionnement, etc., on ne puisse pas arriver à la température sélectionnée et
le ventilateur du canalisation restera toujours en fonctionnement, sauf si l’utilisateur décide de l’arrêter manuellement avec le télécommande
dans le Menu 1 (VENT 2 = 0 et VENT 3 = 0).
06
D10.8
Menu 02
MOIS
HORLOGE
10.4.3 MENU 2. HORLOGE
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents
sous-menus et introduire les données, en modifiant les valeurs avec
la touche 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui
permet l’autonomie de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin
D10.8).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
58
10.4.4 MENU 3. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU POÊLE)
NOTE IMPORTANTE. Avant de procéder à la configuration de la programmation du poêle, vérifier que la date et l’heure du poêle sont
correctes. Autrement la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date fixées, et peut donc pas répondre à vos besoins.
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre poêle où apparaissent détaillées les différents options
disponibles :
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Valeur
03 - Ajustement du programme 1- Habilite chrono 01 - Habilite chrono ON/OFF
2- Programme journalière 01 - Prog. journalière ON/OFF
02- Start 1 Jour Heure
03- Stop 1 Jour Heure
04- Start 2 Jour Heure
05- Stop 2 Jour Heure
3- Programme hebdomadaire 01 - Prog. Hebdomadaire ON/OFF
02- Start Prog. 1 Heure
03- Stop Prog. 1 Heure
04- Lundi Prog. 1 ON/OFF
05- Mardi Prog. 1 ON/OFF
06- Mercredi Prog. 1 ON/OFF
07- Jeudi Prog. 1 ON/OFF
ON/OFF 1 ON/OFF
09- Samedi Prog. 1 ON/OFF
10- Dimanche Prog. 1 ON/OFF
11- Start Prog. 2 Heure
12- Stop Prog. 2 Heure
13- Lundi Prog. 2 ON/OFF
14- Mardi Prog. 2 ON/OFF
15- Mercredi Prog. 2 ON/OFF
16- Jeudi Prog. 2 ON/OFF
17- Vendredi Prog. 2 ON/OFF
18- Samedi Prog. 2 ON/OFF
19- Dimanche Prog. 2 ON/OFF
20- Start Prog. 3 Heure
21- Stop Prog. 3 Heure
22- Lundi Prog. 3 ON/OFF
23- Mardi Prog. 3 ON/OFF
24- Mercredi Prog. 3 ON/OFF
25- Jeudi Prog. 3 ON/OFF
26- Vendredi Prog. 3 ON/OFF
27- Samedi Prog. 3 ON/OFF
28- Dimanche Prog. 3 ON/OFF
29- Start Prog. 4 Heure
30- Stop Prog. 4 Heure
31- Lundi Prog. 4 ON/OFF
32- Mardi Prog. 4 ON/OFF
33- Mercredi Prog. 4 ON/OFF
34- Jeudi Prog. 4 ON/OFF
35- Vendredi Prog. 4 ON/OFF
36- Samedi Prog. 4 ON/OFF
37- Dimanche Prog. 4 ON/OFF
04 - Prog. Week-end 01 - Prog. Week-end ON/OFF
02- START 1 Heure
03- Stop 1 Heure
04- START 2 Heure
05- Stop 2 Heure
D10.9
Menu 03
AJUSTEMENT
DU PROGRAME
Pour programmer le poêle, il faut accéder au menu de programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”, et avec les touches
nº 5 ou nº 6, on se déplace jusqu’au menu no. 3 “Ajustement
programme” (voir dessin D10.9).
Pour programmer le poêle, il faut accéder au menu de
programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”
Pour visualiser les différents sous-menus utiliser les touches nº 5
ou nº 6.
M - 3 - 1 -01
Off
D10.10
HABILITE
CHRONO
Sous-menu 03-01- Habilite chrono
Pour programmer le poêle, il faut aller au sous-menu 3-1 “habilite
chrono” et si on appuie la touche no. 3 il s’affichera par défaut
l’écran suivant (voir dessin D10.10).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
59
M - 3 - 1 -01
On
D10.11
HABILITE
CHRONO
Par défaut sur la gauche côté on obtienne le mot “OFF”. En tapant la touche no. 1 ou no. 2, nous devons changer à “ON”, pour informer le
poêle de l’intention d’introduire certains des programmes (voir
dessin D10.11).
Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire :
journalière, hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la
programmation, en appuyant à plusieurs reprises les touches no 5 et
no 6, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option choisie.
M - 3 - 2
D10.12
PROGRAMME
JOUR
Sous-menu 03.02. Programme journalière
Pour réaliser la programmation journalière du poêle on doit donc
nous placer sur l’écran suivant (voir dessin D10.12).
M - 3 - 2 - 01
Off
D10.13
PROGRAMME
JOUR
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sous-
menu de programmation journalière du poêle. Par défaut il apparaît
l’écran suivant (voir dessin D10.13).
On doit changer l’option « off » à « on » en appuyant sur les touches
no 1 ou no 2, ainsi on confirme que la programmation journalière de
la machine a été choisie.
Il ne reste que choisir les horaires qu’on veut le poêle de rester
allumée. Pour cela on a deux heures différentes d’initiation de la
session et deux heures d’arrêt : START 1 et STOP 1, START 2 et
STOP 2.
Par exemple:
Allumé à 09 :00 heures / éteint à 14 :30 heures
Allumé à 20 :30 heures / éteint à 23 :00 heures
M - 3 - 2 - 02
START 1
Off
D10.14
JOUR
Basé sur l’écran précédent, taper la touche n° 6 et il apparaîtra
l’image suivante (voir dessin D10.14).
M - 3 - 2 - 02
START 1
09:00
D10.15
JOUR
En appuyant sur les touches 1 et no 2, on a modifié la valeur « off
» et définit le début de la première heure de début (voir dessin
D10.15).
On peut procéder de la même façon pour fixer la première heure
d’arrêt (voir dessins D10.16 et D10.17)
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
Off
D10.16
JOUR
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
14:30
D10.17
JOUR
Si vous voulez programmer seulement une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 et STOP 2 doit montrer “off”.
Si vous voulez établir un deuxième horaire d’allumage et éteint, vous devez introduire les valeurs de la deuxième heure d’initiation et d’arrêt
de la même façon qu’on vient d’expliquer. De cette façon on a configuré l’horaire journalier du poêle avec deux heures d’initiation et deux
heures d’arrêt.
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 01: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
M - 3 - 3
D10.18
PROGRAMME
SEMAINE
Sous-menu 02.03. Programme hebdomadaire
NOTE Faisiez une programmation attentive pour éviter la superposition des heures de fonctionnement et/ou d’inactiver le même jour
dans les différents programmes.
Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire
du poêle ils existent 4 programmes différents que nous pouvons
régler, en pouvant attribuer à chacun une heure d’initiation et
une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y
aura qu’attribuer ou pas chacun de ces 4 programmes selon nos
nécessités.
Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D10.18).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
60
M - 3 - 3 - 01
Off
D10.19
PROGRAMME
SEMAINE
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sous-
menu de programmation hebdomadaire du poêle. Par défaut il
apparaît l’écran suivant (voir dessin D10.19).
On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur
les touches no. 1 ou no. 2. Comme ça nous confirmons que la
programmation hebdomadaire de la machine a été choisie.
Il ne reste que choisir les horaires. Pour cela on a 4 heures différentes d’initiation et 4 heures d’arrêt (voir dessins D10.20 et D10.21).
- PROGRAMME 1 : START 1 et STOP 1
- PROGRAMME 2 : START 2 et STOP 2
- PROGRAMME 3 : START 3 et STOP 3
- PROGRAMME 4 : START 4 et STOP 4
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D10.20
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D10.21
M - 3 - 3 - 04
PROG - 1
On
D10.22
LUNDI
Et après on va choisir l’activation ou la désactivation de chaque programme selon le jour de la semaine. Par exemple: (voir dessin D10.22).
Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi (OFF), Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 2 : Lundi (OFF), Mardi (OFF), Mercredi (ON), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (ON) et Dimanche (ON).
Programme 3 : Lundi (OFF), Mardi (ON), Mercredi (ON), Jeudi (ON),
Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 4 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (OFF) et Dimanche (ON).
M - 3 - 4
D10.23
PROGRAMME
WEEK-END
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires
différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en
prêtant toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre
eux.
Sous-menu 04.04. Programme week-end
Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme a
deux heures d’initiation et d’arrêt indépendant, à l’exception qu’il
s’applique uniquement pour le samedi et le dimanche. Pour accéder
à la configuration il faut partir de l’écran suivant (voir dessin
D10.23).
M - 3 - 4 - 01
Off
D10.24
PROGRAMME
WEEK-END
il faut qu’on confirme d’accéder à ce programme en appuyant la touche no. 3 “SET”, et il doit apparaître l’écran suivant (voir dessin D10.24).
On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on entre
les heures d’initiation et d’arrêt choisies, pour compléter la
programmation souhaitée.
Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin
d’une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer «
OFF » et l’option STOP 2 également « OFF ».
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique
et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 01: “off” ou START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
SPA
D10.25
Menu 04
10.4.5 MENU 4. SÉLECTION LANGAGE
Il permet de sélectionner la langue de dialogue entre ceux qui sont
disponibles. Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la
touche no. 3 “SET” et après avec les touches no. 1 et 2, choisir la
langue sélectionnée d’entre les disponibles: espagnol, portugais,
italien, français, anglais et catalan (voir dessin D10.25).
D10.26
On
Menu 05
STAND-BY
On
Menu 05
MODE
ATTENTE
10.4.6 MENU 5. MODE D’ATTENTE
En activant le “Mode d’attente” (voir dessin D10.26) le poêle s’éteint quand il atteint
la température de consigne qu’on a introduit sur le display plus un différentiel de 2ºC.
Quand la température ambiante descend à mois de la température de consigne moins
ce différentiel de 2ºC, l’appareil fait un re-allumage automatiquement. C’est-à-dire, si vous
sélectionnez que la température de consigne soit par exemple de 22ºC, le poêle s’éteindra
quand la température ambiante est de 24ºC, et fera un re-allumage quand la température descend de 20ºC.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
61
Si cette fonction est désactive (est désactivé par défaut) quand le poêle atteint la température de consigne restera toujours en mode “Travail
modulation”, et peut surpasser la valeur de la température de consigne établie.
D10.27
On
Menu 06
MODE
SONORE
10.4.7 MENU 6. MODE SONORE
Si on active cette modalité, le poêle émettra un son lorsque le
système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme.
Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no.
3 “SET” et, juste après, avec les touches no. 1 ou no. 2, choisir “on”
(voir dessin D10.27).
22º C
77”
D10.28
CHARGE
INITIAL
10.4.8 MENU 7. CHARGE INITIALE
Si pendant le fonctionnement du poêle elle est sans combustible,
pour éviter une anomalie dans le prochain allumage, il est possible
de faire une précharge de granulé de bois pendant un temps
maximum de 90 secondes pour charger le sans fin quand le poêle
est éteint et froid. Pour initier le chargement, il faut taper la touche 2
et pour l’interrompre taper la touche 4. (voir dessin D10.28).
Il est très important que pendant l’allumage du poêle,
le brûleur soit complètement propre. Par conséquent, quand vous finissez de réaliser le chargement initial, vous devrez vider le
combustible du brûleur pour que l’allumage du poêle soit réalisé correctement.
D10.29
ÉTAT
TEMPS 1 TEMPS RESTANT NETTOYAGE INTERMÉDIARE
ÉTAT RETARD ALARME ÉTAT OPERATIONNEL
10.4.9 MENU 8. ÉTAT DU POÊLE
En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel
du poêle qu’informe de l’état des dispositifs qui
sont connectés. En conséquent, on obtient une
information de caractère technique disponible pour
l’utilisateur. On affiche de manière automatique les
écrans suivants (voir dessins D10.29, D10.30,
D10.31 et D10.32).
4
D10.30
VITESSE ASPIRATEUR FUMÉES TEMPÉRATURE FUMÉE VITESSE VENTILATEUR 2-3 (NON-DISPONIBLE)
ÉTAT 4 ÉTAT OPERATIONNEL
ÉTAT
D10.31
CHARGE
VITESSE VIS SANS FIN PUISSANCE
DIALOGUE
AL 8
D10.32 ETAT ALARME EN COURS
FAILLE
ASPIRATIÓN
10.4.10 MENU 9. MODE VENTILATEUR
Ce menu est uniquement opérationnel pour le modèle Abril-Ex. Pour les autres modèles, le menu 9 « Ajustement technique » est réservé au
personnel technique ayant une expérience spécifique dans le produit, accessible par un mot de passe.
Ce menu permet de sélectionner l’activation ou la désactivation de la turbine tangentielle principale (ventilateur 1) d’air chaud. Vous pouvez
choisir entre l’option de ventilation forcée (turbine activée) ou ventilation naturelle (turbine désactivée). Pour accéder à ce menu, vous devez
confirmer avec la touche n° 3 « SET » et, après, avec les touches 1 et 2, sélectionner l’option choisie (voir dessins D10.33 et D10.34).
D10.33
Menú 09
MODE VENTILAT
Natural
D10.34
Menú 09
MODE VENTILAT
Convector
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
62
ATTENTION !!!
Dans le modèle Avril, si vous souhaitez désactiver le fonctionnement de la turbine principale, en fonction de la puissance
de travail du poêle, du type de combustible utilisé et du paramétrage du poêle que l’installateur a fait, il est probable que la
température de fumées dépasse 240°C et le poêle entre dans modulation pour cette raison. Dans ce cas, il est recommandé
de vérifier le paramétrage du poêle ou diminuer la puissance de travail.
14:24
21 ºC P-2
D10.35
OFF
10.5 MODE UTILISATEUR
Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après
selon les fonctions disponibles. Avant l’allumage, le display d’une
poêle montre l’écran du dessin D10.35. On peut voir l’état de “Off”,
la température de l’ambiante, la puissance établie de travail et
l’heure actuelle.
14:35
21 ºC P-2
D10.36
ALLUMÉ
10.5.1 ALLUMAGE DU POÊLE
Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques
seconds. La présence d’allumage apparaîtra dans le display comme
il est montré sur le dessin D10.36.
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après
ce temps n’a pas apparue quelque flamme visible, automatiquement
le poêle sera dans un état d’alarme et dans le display apparaîtra «
Faille d’allumage ».
15:18
21 ºC P-3
D10.37
TRAVAIL
10.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT
Une fois une certain température de fumées est atteint le ventilateur
d’air chaud commencera à travailler. Les ventilateurs de canalisation
commenceront à fonctionner dans le cas qui soient habilités.
Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, notre poêle
sera dans le mode normal de travail (voir dessin D10.37).
Le display montre la température ambiante de l’endroit.
24 ºC
SET TEMP
D10.38
AMBIANTE
10.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
DE CONSIGNE
Pour modifier la température ambiante de consigne sera suffit
d’appuyer les touches 1 et 2 pour augmenter ou diminuer
respectivement la valeur et imposer celle souhaitée (voir dessin
D10.38).
27 ºC P-2
16:40
D10.39
TRAVAIL
MODULATION
10.5.4 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR
Quand la température ambiante (de l’endroit) atteint la valeur fixée par l’utilisateur ou la température de fumées atteint une valeur trop élevée,
le poêle diminue sa puissance automatiquement. Voir dessin
D10.39
Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée,
une fois que la température ambiante fixée par l’utilisateur plus une
augmentation de 2ºC est atteinte, le poêle s’éteint automatiquement
et se met en état d’attente jusqu’au moment où la température
ambiante descend en dessous de la température fixée moins un
différentiel (2ºC). Une fois que ça c’est passé, le poêle redémarre
automatiquement.
22 ºC P-2
16:40
D10.40
NETTOYAGE
BRÛLEUR
10.5.5 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal du poêle, le nettoyage du brûleur
se produit automatiquement en intervalles de 30 minutes. Ce
nettoyage à une durée de 30 secondes et se compose du nettoyage
des restes des granulés déposés dans le brûleur afin de faciliter le
bon fonctionnement du poêle (voir dessin D10.40).
23 ºC P-3
21:10
D10.41
NETTOYAGE
FINAL
10.5.6 ÉTEINT DU POÊLE
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques
seconds. Une fois éteint, le poêle commence une phase de
nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt,
et l’extracteur de fumées et le ventilateur tangentiel fonctionnent à
vitesse maximale. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin jusqu’au
moment où le poêle n’a pas atteint la température de refroidissement
appropriée (voir dessin D10.41).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
FR
63
22 ºC P-1
21:10
D10.42
OFF
10.5.7 POÊLE ÉTEINT
Le dessin D10.42 montre l’information qu’on peut voir dans le
display une fois que le poêle est éteint.
D10.43
ATTENTE
REFROIDESSEM
10.5.8 RALLUMAGE DU POÊLE
Une fois que le poêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer
à nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et
le poêle s’est suffisamment refroidie. Si vous essayez d’allumer le
poêle, il apparaîtra dans le display c’est que se montre sur le dessin
D10.43.
D10.44
CLAVIER
BLOQUE
10.5.9 BLOCAGE DU DISPLAY
Le display de votre appareil peut être bloqué pour prévenir
une pulsation accidentelle sur un des boutons. Pour cela, il est
nécessaire de faire un bref appui sur le bouton 3, puis sur le bouton
4 (pas simultanément sur les deux boutons). Ainsi, le display
montrera le message suivant (voir dessin D10.44):
D10.45
CLAVIER
LIBRE
Pour débloquer, procéder de la même façon; nous effectuons un
bref appui sur le bouton 3, puis sur le bouton 4 (pas simultanément
sur les deux boutons). Ainsi, le display montrera le message suivant
(voir dessin D10.45):
11. ALARMES
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du poêle intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les différentes
phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique du poêle. En appuyant sur la touche 4 on débloque le poêle. Une fois que le
poêle est atteint à la température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la redémarrer.
22 ºC P-3
12:42
D11.1
NETTOYAGE
FINAL
11.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité inférieur à 30 secondes, à sa reprise, le poêle continuera avec son état de travail, comme
si rien c’est passé.
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité supérieure
à 30 secondes, à sa reprise, le poêle passera à la phase du
nettoyage final, jusqu’à ce que le poêle atteigne la température de
refroidissement appropriée. Une fois que cette phase de nettoyage
est finie, le poêle s’éteindra jusqu’à ce que l’utilisateur l’allume
encore une fois (voir dessin D11.1).
D11.2
ALARME 2
SONDE
FUMÉES
11.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la
température de la sortie de fumée est déconnectée ou est cassée.
Au cours de l’état de l’alarme, le poêle exécute la procédure d’arrêt
(voir dessin D11.2).
D11.3
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMÉES
11.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée
supérieure à 270 ° C. Le display montre le message du dessin
D11.3.
Au cours de l’état de l’alarme, le poêle exécute la procédure d’arrêt.
D11.4
ALARME 4
FAILLE
EXTRACTEUR
11.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES
EN PANNE
Cela se produit lorsque le ventilateur d’extraction tombe en panne.
Au ce moment là, le poêle s’arrêt et il apparaîtra une alarme dans
le display comme dans le dessin D11.4. Immédiatement après la
procédure d’éteint s’active.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
64
D11.5
ALARME 5
FAILLE
ALLUMAGE
11.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE
Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 20 minutes au moins)
le display montre une alarme telle qu’on voit dans le dessin D11.5.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
D11.6
ALARME 6
NO PELLET
11.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL
Si au cours de la phase de travail la flamme s’arrêt et la température
de la fumée descend sous le niveau minimal de travail (selon les
paramètres), l’alarme s’active comme on voit dans le dessin D11.6
et devient immédiatement la procédure d’éteint.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
D11.7
ALARME 7
SÉCURITÉ
THERMIQUE
11.7 ALARME THERMIQUE
Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité
thermique (voir dessin D11.7), on verra sur le display l’image
qu’on montre et, devient immédiatement la procédure d’éteint.
Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du
combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le
blocage du fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel
et doit être effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité n’est pas compris
dans la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse
démontrer la présence d’un composant défectueux.
D11.8
ALARME 8
FAILLE
PRESSION
11.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre
de combustion (ouverture de la porte, saleté aux registres,
refoulement d’air, panne du moteur d’extraction de fumées, etc.) le
pressostat électronique bloque le fonctionnement du poêle et active
l’alarme, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin
D11.8).
D11.9
ALARME 9
FLUX
ALARME
11.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE
Votre poêle est équipée d’un capteur de débit placé sur le tuyau
d’aspiration d’air primaire. Détecte la correcte circulation de l’air
comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une
entrée d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées
ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un signal de
verrouillage à le poêle, et juste après, devient la procédure d’éteint
(voir dessin D11.9).
D11.10
ALARME b
SANS FIN
ERROR
11.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE
Le réglage de la quantité de combustible du poêle est fait de façon
automatique à travers de la programmation électronique de la même.
Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit le poêle tourne a
une plus vitesse de la permis, l’appareil commence la procédure
d’activation de l’alarme à cause de qu’un excès de combustible
dedans le brûleur pourrait causer des graves problèmes de
fonctionnement du poêle (voir dessin D11.10).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance technique.
D11.11
ALARME
FAILLE
DÉBITMÈTRE
11.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX
Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau
d’aspiration d’air primaire, un signal de blocage est envoyée à le
poêle et, juste après, devient la procédure d’éteint. (Voir dessin
D11.11).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le
service d’assistance technique.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
65
11.12 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES
CODE
ALARME DESCRIPTION PROBLÈME SOLUTION PROBABLE
AL1 BLACK OUT
Le poêle est resté
temporairement sans distribution
électrique.
Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser finir
le nettoyage final. Le poêle retournera au « Mode éteint »
AL 2 SONDE FUMÉES Problème dans la sonde de
fumées.
Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer.
AL 3 TEMP. FUMÉES La température des fumées est
supérieur à 270º C.
Réguler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur.
Vérifier le type de combustible qui a été usé.
AL 4 EXTRACTEUR EN PANNE Problème dans l’extracteur des
fumées.
Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en remplacer.
AL 5 FAILLE ALLUMAGE
Les granulés ne tombent pas ou
ne se brûlent pas.
Tester le fonctionnement du feeder et de la résistance. Vérifier
un possible bourrage de la vis sans fin. Vérifier qu'il y a du
granulé dans le réservoir.
AL 6 PAS DE GRANULES
Il n’y a pas des granulés dans
la trémie ou ne tombe pas au
brûleur.
Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder.
Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas
feutrés. Nettoyer le fond de la trémie.
AL 7 ALARME THERMIQUE
Le thermostat de sécurité
thermique des granulés s’est
envolé.
Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause de
l’excès de température qui a provoqué le surchauffe (chute des
granulés, excès de tirage, type de combustible, fonctionnement
de la turbine tangentielle).
AL 8 DÉPRESSION
La chambre de combustion est
en dépression.
Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les fermetures,
jointes d’étanchéité…etc. Contrôler que l’installation d’expulsion
des gazes est approprié (excès des trames horizontaux,
coudes…etc.). Possible bouche de granulé.
AL 9 MANQUE DE FLUX Manque de flux d’air primaire ou
installation pas adéquate.
Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de
pan horizontal, courbes, saleté, etc.).
AL FAILLE DÈBITMÉTRE Le senseur de flux est cassé. Remplacer le senseur du flux.
AL b VIS SANS FIN ERREUR La vis sans fin tourne
continuellement.
Vérifiez la connexion électrique de la vis sans fin.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR
66
ÍNDICE
Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção.
O manual de instruções faz parte integrante do produto.
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS ������������������������������������������������������������������������������������� 67
2 DESCRIÇÃO GERAL ����������������������������������������������������������������������������������������� 67
3 COMBUSTÍVEIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 67
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 68
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������� 68
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 68
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 69
5.3 COBERTURA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 71
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 71
5.5 ESPECIFICAÇÕES DE MONTAGEM ���������������������������������������������������������������������������������� 72
5.6 PEÇAS INTERIORES DA CÂMARA DE COMBUSTÃO ������������������������������������������������������������������� 72
6 ARRANQUE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 72
7 SISTEMA DE VENTILAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������� 73
8 SISTEMA DE CANALIZAÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������� 73
8.1 SALAMANDRAS MOD. ABRIL-EX E MODELOS COM KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇAO ����������������������������������� 73
8.2. MONTAGEM DO KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇAO ������������������������������������������������������������������� 73
9 MANUTENÇÃO E CUIDADO ����������������������������������������������������������������������������������� 73
9.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR������������������������������������������������������������������������������������������ 73
9.2 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS ����������������������������������������������������������������������������������� 74
9.3 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO VIDRO ������������������������������������������������� 74
9.4 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS ��������������������������������������������������������������������������������� 74
9.5 LIMPEZA DO VIDRO������������������������������������������������������������������������������������������������ 74
9.6 LIMPEZA EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������������������ 74
9.7 LIMPANDO A PARTE SUPERIOR DO DEFLETOR ����������������������������������������������������������������������� 75
9.8 LIMPEZA DE REGISTROS ������������������������������������������������������������������������������������������� 75
9.9 PARAGENS SAZONAIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������������� 76
10 FUNCIONAMENTO DO DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������� 76
10.1 INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY ���������������������������������������������������������������������������������� 76
10.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY �������������������������������������������������������������������������������� 77
10.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COMANDO À DISTANCIA (OPCIONAL) ������������������������������������������������������ 77
10.4 OPÇÃO MENU ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.4.1 MENU DE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.4.2 MENU 1. VENTILADORES AUXILIARES �������������������������������������������������������������������������� 78
10.4.3 MENU 2. RELÓGIO �������������������������������������������������������������������������������������������� 79
10.4.4 MENU 3. AJUSTAR PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORÁRIA DO AQUECEDOR) ������������������������������������� 79
10.4.5 MENU 4. SELECÇÃO DO IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������ 82
10.4.6 MENU 5. MODO ESPERA �������������������������������������������������������������������������������������� 82
10.4.7 MENU 6. MODO SONORO ������������������������������������������������������������������������������������� 82
10.4.9 MENU 8. ESTADO DO AQUECEDOR ���������������������������������������������������������������������������� 82
10.4.10 MENU MODO VENTILADOR ������������������������������������������������������������������������������������ 83
10.5 MODALIDADE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 83
10.5.1 LIGAÇÃO DO AQUECIMENTO ��������������������������������������������������������������������������������� 83
10.5.2 AQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO ��������������������������������������������������������������������������� 83
10.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA ���������������������������������������������������������� 84
10.5.4 A TEMPERATURA AMBIENTE ATINGE A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR ��������������������������������� 84
10.5.5 LIMPEZA DO QUEIMADOR ������������������������������������������������������������������������������������� 84
10.5.6 DESLIGAR AQUECEDOR �������������������������������������������������������������������������������������� 84
10.5.7 AQUECEDOR DESLIGADO ������������������������������������������������������������������������������������� 84
10.5.8 RELIGAÇÃO DO AQUECIMENTO ������������������������������������������������������������������������������� 84
10.5.9 BLOQUEIO DO DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������������� 84
11 ALARMES ������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
11.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT) ��������������������������������������������������������������������� 85
11.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 85
11.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS �������������������������������������������������������������������������� 85
11.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO ����������������������������������������������������������� 85
11.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO ������������������������������������������������������������������������������������������ 85
11.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO ����������������������������������������������������������� 85
11.7 ALARME TÉRMICO ������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
11.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO ������������������������������������������������������ 85
11.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO ��������������������������������������������������������������� 86
11.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL �������������������������������������� 86
11.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO ������������������������������������������������������������������������� 86
11.12 LISTAGEM DE ALARMES, CAUSA E SOLUÇÕES PROVÁVEIS ����������������������������������������������������������� 86
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
67
1 ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação do aquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam
referência a normas nacionais ou europeias.
Os aquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de
proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que
preste, cada vez que realizar uma operação no aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos
cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
Conecte a salamandra a uma tomada de corrente homologada de 230 V - 50 Hz - IP20.
A instalação deve ser realizada por pessoal autorizado que proporcionará ao comprador uma declaração de conformidade da
instalação na qual assumirá a plena responsabilidade pela instalação definitiva e, como tal, pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. se houver falta de cumprimento destas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do aquecedor.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes
originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por ano por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
A porta do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento.
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo.
Este dispositivo pode ser usado por crianças de 8 anos e pessoas com habilidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento, sob supervisão ou desde que tenham recebido instruções sobre o uso do dispositivo com segurança e
entendam os perigos envolvidos . As crianças não devem brincar com o dispositivo. As crianças não devem limpar e fazer a manutenção do
usuário sem supervisão.
2 DESCRIÇÃO GERAL
O aquecedor que adquiriu consta das seguintes peças:
Estrutura completa do aquecedor sobre um palete
Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta e
outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o aquecedor e a rede. Um gancho (acessório mãos frias) para
facilitar extração e limpeza do queimador. Um livro de manutenção para registo das tarefas realizadas no aquecedor bem como o
presente manual de uso, instalação e manutenção.
Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador, deflector e a gaveta de cinzas.
A caldeira ou a salamandra consta de um conjunto de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças
de ferro fundido. Está provida de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da
câmara de combustão.
O aquecimento do ambiente é produzido por:
a. Convecção forçada: graças a um ventilador localizado na parte interior do aquecedor que aspira o ar à temperatura ambiente e o
devolve ao quarto a mais temperatura.
b. Radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor ao ambiente.
3 COMBUSTÍVEIS
¡¡¡ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO
AQUECEDOR E PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (todas revogadas e incluídas na ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificações de qualidade:
DIN+
ENplus: No site (www.pelletenplus.es) você pode verificar todos os fabricantes e distribuidores com certificado em vigor.
Recomenda-se vivamente que o pellet seja certificado com certificações de qualidade, porque esta é a única forma de garantir a
qualidade constante do pellet.
A Bronpi Calefacción recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diÂmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de
humidade inferior a 8%.
ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
68
ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente
o saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar. Você também deve evitar que o combustível derrame-se e cai fora do depósito
porque iria cair dentro do aparelho.
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de
fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
D4.1
FUSÍVEL
FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE
Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade,
o aquecedor pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos.
ISTO NÃO IMPLICA RISCO ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar o tubo de
entrada de ar primário ao exterior da habitação para garantir que o aquecedor não emita fumos depois da referida falha na
corrente.
PROTEÇÃO ELÉCTRICA
O aquecedor está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado na parte
posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D4.1).
D4.2
PROTEÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS
O depressimetro electrónico prevê bloquear o funcionamento do aquecedor se ocorrer uma mudança brusca de
pressão dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria do motor de extracção de fumos, retornos de
fumo etc.). Se isto ocorrer, o aquecedor passará para o estado de alarme (ver desenho D4.2).
D4.3
PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC)
Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de
segurança bloqueia o funcionamento do aquecedor. O restabelecimento é
manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D4.3).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o
centro de assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso.
D.4.4
SENSOR DE FLUXO (TECNOLOGIA OASYS E OASYS PLUS)
O seu aquecedor dispõe de um medidor de fluxo localizado ou ligado no tubo de aspiração de ar primário
(ver desenho D4.4) que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da descarga de fumos. Em caso
de insuficiência de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou de uma incorrecta
entrada de ar) o sensor envia para o aquecedor um sinal de bloqueio.
A TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando automaticamente
a tiragem segundo as características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e as condições
ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica etc.). Portanto, no modelo Tina, o instalador deve introduzir
a altitude geográfica no menu técnico do lugar de instalação da salamandra. Para os outros modelos não
precisa digitar esses dados.
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o aquecedor que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo, pelo que
se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento das
normas de instalação e de segurança.
Se o seu aquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida
base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas da
salamandra em 30 cm aproximadamente. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro tipo de
material ignífugo.
Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânulas com ou sem extração, aparelhos
de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligada a caldeira ou a salamandra são os idóneos para o seu
funcionamento.
Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do
suficiente fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação.
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas
de segurança:
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
69
a. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
b. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
c. Não situar a caldeira ou salamandra perto das paredes combustíveis ou susceptíveis de serem afectadas por choque térmico.
d. O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas introduzida e a porta fechada
e. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho.
f. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar sempre um cabo com tomada de terra.
g. Não instalar o aquecedor num quarto de dormir.
h. O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.). Não
depositar materiais inflamáveis nas proximidades.
i. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num contentor hermético e resistente ao fogo.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Cobertura piso
É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da
instalação do aquecedor em espaços em que os materiais sejam
susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou
vários materiais que rodeiam o aquecedor (ver desenho D5.1)
Referências Objectos
inflamáveis
Objectos não
inflamáveis
A 1500 800
B 1500 150
C 200 200
CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o
vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas.
Se manifestar um incêndio no aquecedor ou na conduta de fumos:
a. Fechar a porta de carga.
b. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
c. Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!!
5.2 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes
considerações:
Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação.
Proporcionar tiragem suficiente no aquecedor.
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma
regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a
combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor:
A secção interior deve ser preferentemente circular.
Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque
térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação.
Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado
termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação.
Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente (rendimento calorífico
nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo,
podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do
aquecedor. quando a depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o fumo for branco significa que o
aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for
cinzento ou preto significa que a combustão não é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
A ligação do aquecedor deve realizar-se com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
70
É proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da união uma vez que estão
sujeitos a puxões ou roturas, causando perda de fumo.
É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores
ásperas e porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
D5.2
D5.3
Conduta de fumos de aço AISI 316 de dupla parede isolada com material resistente a 400ºC. Eficiência 100%
óptima (ver desenho D5.2).
Todos os aquecedores que eliminam os fumos produzidos para o exterior devem contar com a sua própria
conduta de fumo. Não utilizar nunca a mesma conduta para vários aparelhos ao mesmo tempo (ver
desenho D5.3).
Na medida do possível, evitar a montagem
de secções horizontais. O comprimento
da secção horizontal não será superior a
3 metros.
Na saída do tubo de escape do de pellet,
deverá ntroduzir-se na instalação um “T”
com tampa hermética de forma a permitir a
inspecção regular ou a descarga de pó pesado. Nos modelos Adel Eva
e Coral a “T” do registro esta incluída na salamandra em todos os outros
modelos não.
O número de mudanças de direcção, incluído tudo necessário para ligar
o “T” de registo, não deverá exceder 4.
No desenho D5.4 são representados os requisitos básicos para a
instalação da chaminé do aquecedor:
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais
inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de
instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao
aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de
ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do
aquecimento.
O diÂmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor.
D5.4
Altura mínima 1.5 m
Altura mínima 1.5 m
No desenho D5.5 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
D5.5
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
71
5.3 COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido
construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve
ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá assegurar a descarga de fumo inclusive em presença de vento (ver desenho D5.6).
A cobertura deve cumprir os seguintes requisitos:
Ter uma secção interior equivalente à da chaminé.
Ter uma secção útil de saída que seja o dobro da interior da conduta.
Estar construída de forma a impedir a penetração na conduta de chuva, neve ou qualquer corpo alheio
Ser facilmente acessível para as operações de manutenção e de limpeza necessárias.
D5.6
1: Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
2: Chaminé artesanal. a correcta
secção de saída deve ser no
mínimo 2 vezes a secção interior
do cano. Ideal 2.5 vezes.
3: Chimenez para Homero
de acero com cono interior
deflector.
5.4 ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do
ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com
as portas e as janelas fechadas.
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do
aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em
ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas.
O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (60 ou 80 mm de diâmetro dependendo dos
modelos). É importante que esta zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios
próximos.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório. O material da tubagem de
ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em conta que por
esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente do exterior. No caso de usar um tubo para entrada de combustão de fora, ela não deve
exceder 100 cm de comprimento e não deve apresentar alterações na seção ou mais de uma mudança de direção (curva ou cotovelo).
Todos os nossos modelos permitem a conexão desta tomada com um tubo concêntrico (estanque), para que o ar primário seja pré
-aquecido e não a temperatura ambiente externa.
No desenho D5.7, uma instalação de fumos com tubo concêntrico é representada, bem como as considerações a levar em consideração ao
realizar a instalação:
D5.7
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
72
D5.8
5.5 ESPECIFICAÇÕES DE MONTAGEM
Dos modelos Tina, Adel, Eva e Coral tem uma saída de fumos pela parte traseira da salamandra.
Por outro lado o modelo Abril-ex tem a opção de ligar os tubos de evacuação dos fumos pelo lateral (saída lateral), basta bater suavemente
a tampa lateral que é parcialmente perfurada e ligar os tubos de escape, utilizando um cotovelo de 90° de 80mm de diâmetro, para
posteriormente ligar ao resto do sistema de
fumos (T de registro,conversor, secções retas,
etc).
O modelo Abril-ex tem uma saída superior pelo
teto de fundição da salamandra. Basta remover
a tampa do teto existente e conectar os tubos
com a saída dos fumos do extrator existente na
salamandra.
Em todos os casos, não se esqueça de
respeitar as distâncias de segurança da
salamandra e dos tubos com as paredes (ver
seção “distância de segurança”).
D5.9
5.6 PEÇAS INTERIORES DA CÂMARA DE COMBUSTÃO
Nos modelos Eva e Coral, o interior da câmara de combustão incorpora
peças em ferro fundido, enquanto o modelo Adel tem peças em vermiculite.
Opcionalmente, nestes modelos, pode ser adquirido um kit de peças de
vermiculite para substituir as peças de ferro fundido, ou no caso do modelo
Adel, podem ser adquiridas peças de ferro fundido para substituir as peças
de vermiculite. Em ambos os casos, para substituir as peças, basta retirar as
peças existentes e colocar as peças do kit no lugar das antigas, afrouxando/
apertando o parafuso que mantém as peças laterais no lugar (ver Desenho
D5.9). O deflector, em todos os casos será feito de vermiculite, e será apoiado
nas peças traseiras e laterais.
Os modelos Tina e Abril não têm a possibilidade de mudar o interior da câmara
de combustão.
Para o correcto funcionamento da salamandra, é MANDATÓRIO que a salamandra tenha as peças de vermiculite ou de
ferro fundido no lugar, portanto, a salamandra não será autorizada a funcionar sem nenhuma destas peças, o que pode
causar sérios danos à estrutura da salamandra.
6 ARRANQUE
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai ocasionar a perda da garantia.
Antes de ligar o aquecedor devem verificar-se os seguintes pontos:
- O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
- O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I.
- O depósito do pellet deverá estar abastecido.
- A câmara de combustão deve estar totalmente limpa
- O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente.
- A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente.
Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o
aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa
de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até
aparecer a chama.
O aquecedor deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar as várias
solicitações elásticas.
Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura
ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante
certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1. Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10
horas continuas.
3. Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da disponibilidade.
4. Durante os primeiros arranques, não se deve apoiar nenhum objecto em cima do aparelho e, principalmente, sobre superfícies
lacadas. As superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
73
7 SISTEMA DE VENTILAÇÃO
Todos os modelos de salamandras incorporam de serie uma turbina de convecção para causar o aquecimento do ambiente. O
funcionamento desta turbina está em linha com o poder de trabalho da salamandra. Assim, com a salamandra ligada, a turbina ficara
sempre funcionando.
Por outro lado, no modelo Abril é possível ativar ou desativar o funcionamento da turbina principal de convecção da salamandra. Com o
display você pode desativar o funcionamento da turbina. Deste modo, a salamandra realizara o aquecimento da atmosfera através da
própria radiação da salamandra e por convecção natural. Se você optar por ativar o funcionamento da turbina, a atmosfera de aquecimento
também acontecera por radiação do aquecedor e, neste caso, por convecção forçada.
Para ativar ou desativar o funcionamento da turbina, consulte o parágrafo 10.4.10 Menu 9: “Modo Ventilador”.
8 SISTEMA DE CANALIZAÇÃO
A seguir, é detalhado o funcionamento do sistema de distribuição de ar para outras dependências adjacentes ou superiores dos
aquecedores que possuem este sistema.
Menú 01
VENT-2 1
VENT-3 A
D8.1
8.1 SALAMANDRAS MOD. ABRIL-EX E MODELOS COM KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇAO
Tanto se o ventilador de canalização é incluído de série na salamandra ou é adquirido um ou dois kit de
canalização opcional (de acordo com o modelo), o diâmetro do tubo deve ser de 80 mm e respeitar o
número de canalizações e as distâncias máximas de canalização de acordo com as especificações do
modelo. Quanto maior a distância e/ou maior o número de canalizações, o fluxo será menor.
A regulação do sistema de canalização faz-se através da própria electrónica do aquecedor, podendo
seleccionar o funcionamento de cada uma das canalizações, seleccionando o nível de potência
desejado para cada ventilador de forma independente. Para tal devemos aceder ao menu 1 e escolher a
activação do ventilador bem como a sua potência de trabalho (ver desenho D8.1).
Menú 01
VENT-2 1
D8.2
NOTA: Por favor note que se você comprou uma Tina ou não comprou
um kit de canalização opcional, este menu é visível mas não tem
funcionalidade. No modelo Abril-Ex, já que têm só um ventilador de canalização, é lógico que só pomos
modificar a velocidade deste ventilador 2 (ver desenho D8.2).
8.2. MONTAGEM DO KIT OPCIONAL DE CANALIZAÇAO
Se você comprou um ou dois kit de canalização opcional para modelos Adel, Eva e Coral que permitem
uma ou dois canalizaçãos, composto por um ventilador de acoplamento da câmara de ar e o cabo de
interligação com a placa eletrônica, você deve considerar os seguintes passos para a instalação (ver
desenho D8.3).
- Em primeiro lugar, remover as câmaras laterais da salamandra para acessar o interior da mesma.
- Em seguida, deve posicionar a câmara de ar e a turbina na posição que esta no manual e fixar, apertando os parafusos fornecidos.
- Finalmente, para controlar no display o ventilador 2 deve conexionar o cabo existente na turbina com a placa electrónica no conector
CN6 “V2 / PO”e para controlar o ventilador 3 no conector” AUX-1 “. Não se esqueça de desligar a energia elétrica antes de fazer esta
conexão.
D8.3
D9.1
9 MANUTENÇÃO E CUIDADO
As operações de manutenção garantem que o produto funcione correctamente durante longo tempo. Se
não forem realizadas estas operações, a segurança do produto pode ver-se afectada.
9.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR
A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver desenho D9.1).
Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda do atiçador que é fornecido juntamente com o
aquecedor.
Aspirar a cinza depositada no alojamento do braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
74
D9.2
No modelo Abril-Ex, a limpeza do queimador é periódica e realizada automaticamente (sistema de limpeza registrado pela BRONPI
Calefacción). A salamandra depois de um uso contínuo de 14 horas, faz um autoapagado total, desliga-se automaticamente para limpar o
queimador. Mas pelo menos cada 10 dias, deva-se
limpar manualmente o queimador, para isto (ver
desenho D9.2):
Aspirar as cinzas depositadas no alojamento
do braseiro. Você pode comprar um aspirador
BRONPI no mesmo distribuidor BRONPI onde
adquiriu a sua salamandra.
Verifique e, se é necessário, limpe os orifícios
na base do queimador, para que não fiquem
obstruídos. Isso impediria uma combustão
adequada.
Se fosse necessário, você pode desapertar
os parafusos que prendem o queimador para
remover e facilitar a limpeza.
Note-se que o queimador da sua salamandra pode precisar de limpeza antes dos 10 dias ou mais tarde. Isso vai depender da qualidade do
combustível utilizado, do sistema dos fumos utilizado o da regulamentação da salamandra.
D9.3
9.2 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS
A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O
aquecedor não deve entrar em funcionamento sem as gavetas de
cinzas colocadas no seu interior (ver desenho D9.3)
D9.4
9.3 JUNTAS DA PORTA DA
CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA
DO VIDRO
D9.5
As juntas da porta e a fibra do
vidro garantem a hermeticidade do
aquecedor e, por conseguinte, o correcto funcionamento do mesmo (ver desenho D9.5).
É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou danificadas uma vez que devem ser, nesse
caso, substituídas imediatamente. Pode adquirir cordão cerâmico
e fibra autoadesiva no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o
aquecimento.
Pode regular o ajuste da porta em função do desgaste progressivo das juntas através dos
parafusos que encontrará na frente, pressionando e afrouxando esses parafusos conseguirá o
ajuste correto da porta. (Consulte Desenho D9.5)
Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado.
Para o correcto funcionamento do aquecedor, um serviço técnico autorizado deverá proceder
à sua manutenção pelo menos uma vez por ano.
9.4 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em combinação com a humidade
ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive
incêndio na própria conduta de fumos.
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser levada a cargo por um limpa-
chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das
mesmas).
9.5 LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão do mesmo.
Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo distribuidor
Bronpi onde comprou o aquecedor.
ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C, não estando
sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho violento da porta,
etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
9.6 LIMPEZA EXTERIOR
Não limpar a superfície exterior da caldeira ou da salamandra com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar ao seu deterioro.
Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
75
D9.6
9.7 LIMPANDO A PARTE SUPERIOR DO DEFLETOR
Dependendo das horas de trabalho da salamandra, é necessário limpar
a parte superior do defletor de fumos, pois é uma zona de fumos e,
dependendo da combustão, a deposição de cinzas nessa área pode ser
importante. Seria conveniente limpar pelo menos 1 vez por mês.
Para limpar o defletor, esta peça deve ser extraída e aspirar as cinzas com a
ajuda de um aspirador de cinzas. O defletor repousa sobre a peça traseira e
as peças laterais de vermiculite ou fundição que estão dentro da câmara de
combustão, será suficiente levantá-lo para poder curvá-lo dentro da câmara
de combustão para que possa ser extraído. (Veja desenho D9.6)
9.8 LIMPEZA DE REGISTROS
Para manter a vigência do período de garantia é obrigatório
que a limpeza de registros seja efectuada por um técnico
autorizado pela Bronpi Calefacción, quem deixará menção por escrito da intervenção efectuada.
Trata-se de limpar os vestígios de cinzas do seu aquecedor bem como a zona de passagem dos fumos.
Em primeiro lugar deverá limpar completamente o interior da câmara de combustão, limpeza das placas interiores do aquecedor, esfregue
com uma escova de aço as superfícies com sujidade acumulada.
D9.7
É necessário igualmente limpar a câmara dos permutadores de calor, uma vez que a
fuligem acumulada dificulta uma correcta circulação dos fumos.
No modelo Tina você pode acessar na área de troca de calor e, portanto, a área
de passagem dos fumos, extraindo a placa de vermiculite da dentro da câmara de
combustão, para o fazer, deve primeiro remover os painéis laterais afrouxando os
parafusos e executando as seguintes operações (ver desenho D9.7):
- Limpe as cinzas, tirando a fuligem na zona de passo dos fumos.
- Recoloque as peças.
D9.8
Nos modelos Adel, Eva e Coral, a área de troca de calor e portanto a passagem de
gases de combustão pode ser acedida removendo a placa de vermiculite ou de ferro
fundido nos lados do interior da câmara de combustão, soltando os
vários parafusos e realizando as seguintes operações (ver desenho
D9.8):
- Limpar as cinzas depositadas, descalcificando a fuligem na
zona de passagem dos fumos.
- Ajustar as peças.
D9.9
Nos modelos Abril-Ex, você pode acessar a área de troca de calor
e, portanto, a área de passagem dos fumos, extraindo a vermiculita
da placa ou fundição (dependendo do modelo) traseira no interior da
câmara de combustão, soltando o parafuso, realizando as seguintes
operações (ver desenho D9.9):
- Solte os parafusos das tampas localizadas atrais das placas
de vermiculite e retirar as tampas.
- Limpe as cinzas, tirando a fuligem na zona de passo dos
fumos.
- Recoloque as peças e verifique que
o registro fique hermético.
Depois de limpa a zona superior é
necessário proceder à limpeza do registo
de fumos situado na parte inferior do
aquecedor. Para tal, deverá retirar a placa
decorativa da parte inferior do aquecedor,
ver desenho D9.10 (segundo o modelo de
aquecedor, em vez desta peça decorativa
deverá extrair completamente a câmara
frontal para ter acesso ao registo ou,
se necessário, basta abrir a porta da
salamandra) e, posteriormente, realizar as
seguintes operações:
- Extrair a tampa de registo afrouxando os diferentes parafusos. Ver desenho D9.10
- Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tenha depositado.
- Limpar igualmente as pás e a carcaça do extractor. Retire o extractor se considerar que é necessário.
- Voltar a colocar as peças e comprovar a hermeticidade do registo.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
76
D9.10
9.9 PARAGENS SAZONAIS
Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio,
bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos,
eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor. Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta
de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem totalmente
íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto, torna-se necessário mudá-las.
Em caso de haver humidade no ambiente onde está instala a caldeira, coloque sais absorventes dentro do aquecedor. Proteja com vaselina
neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
D9.10
FIM HORAS
SERVIÇO
9.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO
Pelo menos uma vez por ano é OBRIGATÓRIO fazer uma revisão e limpar os registos de cinzas existentes na parte inferior e superior do
aquecedor.
O seu aquecedor dispõe de um aviso de manutenção preventivo estabelecido em 1500 horas de funcionamento que lhe lembrará
a necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aquecedor. Para levar a cabo esta tarefa deverá contactar o seu instalador
autorizado.
Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou advertência. Portanto, permitir-lhe-á fazer uso do aquecedor de forma
satisfatória enquanto aparecer esta mensagem no display. (ver desenho D9.10).
Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza
antes das 1500 horas estabelecidas ou inclusive antes. Isto vai
depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação
de fumos levada a cabo e da correcta regulação do aquecedor
adaptando-a à sua instalação.
Na seguinte tabela (que também está colada na tampa do depósito
do combustível) pode verificar a periodicidade das tarefas de
manutenção e quem deve realizá-las.
TAREFAS DE LIMPEZA
Diária
Semanal
Mensal
Anual
Técnico
Utilizador
Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a
cinza utilizando um aspirador. √ √
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador.
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário.
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado.
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc. √ √
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
circuladora, etc.). √ √
10 FUNCIONAMENTO DO DISPLAY
D10.1
10.1 INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY
O display mostra informação sobre o funcionamento do aquecedor.
Ligando o menu podemos obter diferentes tipos de ecrãs e ajustar a
configuração disponível em função do nível de acesso.
Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter
diferentes significados dependendo da posição no ecrã.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
77
14:24
21 ºC P-2
D10.2
DESLIGADO
VALOR TEMPERATURA AMBIENTE
ESTADO DIALOGO POTENCIA
No desenho D10.2 aparece um exemplo de aquecedor desligado.
D10.3
VALOR NIVEL DE MENU
ESTADO DIALOGO
No desenho D10.3 descreve-se a disposição das mensagens
na fase de programação ou configuração dos parâmetros de
funcionamento.
Principalmente:
A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido.
1. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu
actual
D10.4
PROGRAMAÇÃO ATIVADA
RESISTENCIA
SEM-FIM
ASPIRADOR FUMOS
PERMUTADOR
CIRCULADOR (APENAS PARA MODELOS HYDRO)
ALARME
No desenho D10.4 aparece o significado dos símbolos do lado esquerdo do
ecrã. A iluminação do ecrã em “estado” assinala a activação do dispositivo
correspondente de acordo com a seguinte lista.
10.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY
Tecla Descrição Modalidade Descrição do Funcionamento
1Aumentar
Temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/Aumenta o valor do menu seleccionado
ON/OFF Aumenta o valor da temperatura do termóstato ambiente
2Diminuir Temperatura PROGRAMAÇÃO Modifica/Diminui o valor do menu seleccionado
ON/OFF Diminui o valor da temperatura do termóstato ambiente
3Menu (Set)
- Acede ao menu
MENÚ Acede ao sucessivo nível de submenu
PROGRAMAÇÃO Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção de menu.
4ON/OFF
Desbloquear
TRABAJO Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o aquecedor
BLOQUEO Desbloqueia o aquecedor e deixa-o no estado de desligado
MENÚ/PROGRAMAÇÃO Retrocede ao nível de menu anterior e os modificados são armazenados
5Diminuir Potência
ON/OFF Diminui o valor da potência de saída do aquecedor
MENÚ Passa para a anterior opção do menu.
PROGRAMAÇÃO Volta à opção do submenu anterior
6Aumentar Potência
ON/OFF Aumenta o valor da potência de saída do aquecedor
MENÚ Passa para a seguinte opção de menu
PROGRAMAÇÃO Passa para a opção de submenu seguinte
D10.5
10.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COMANDO À DISTANCIA (OPCIONAL)
Você pode adquirir opcionalmente um comando à distância por infravermelhos
através do qual poderá controlar o seu aquecimento à distância (ver desenho
D10.5). As funções das teclas são as seguintes:
Tecla Descrição Modalidade Descrição do funcionamento
1Aumentar
temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/aumenta o valor do menu seleccionado
ON/OFF Aumenta o valor da temperatura do termóstato ambiente.
2Diminuir
temperatura
PROGRAMAÇÃO Modifica/diminui o valor do menu seleccionado
ON/OFF Diminui o valor da temperatura do termóstato ambiente.
3ON/OFF
Desbloquear
TRABALHO Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o aquecimento, se
estiver ligado ou desligado respectivamente.
BLOQUEIO Desbloqueia o aquecedor ficando desligado.
MENU/PROGRAMAÇÃO Retrocede ao nível de menu anterior e os dados modificados são
armazenados.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
78
Tecla Descrição Modalidade Descrição do funcionamento
4Menu
- Acede ao MENU
MENU Acede ao sucessivo nível de submenu.
PROGRAMAÇÃO Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção
de menu.
5Diminuir potência
ON/OFF Diminui o valor da potência de saída do aquecedor.
MENÚ Passa para a anterior opção do menu
PROGRAMAÇÃO Volta à opção de submenu anterior
6Aumentar
potência
ON/OFF Aumenta o valor da potência de saída do aquecedor
MENÚ Passa para a seguinte opção do menu.
PROGRAMAÇÃO Passa para a opção e submenu seguinte
NOTA: Desde o comando à distância pode aceder-se ao menu mas é necessário aproximar-se do display para visualizar o conteúdo do
mesmo.
10.4 OPÇÃO MENU
Premindo a tecla nº 3 do display podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração
e à programação do aquecedor.
O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado.
(As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
10.4.1 MENU DE UTILIZADOR
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do aquecedor. Na tabela anexa especificam-se as opções disponíveis para o
utilizador.
Menu Submenu
01- Reg. Ventilador aux. ** Apenas aquecedores canalizáveis
02 - Ajustes relógio 01- Dia
02- Hora
03- Minuto
04- Dia
05- Mês
06- Ano
03 –Ajustar programa ** Consulta capítulo 10.4.4
04 – Selecção idioma 01- Espanhol
02- Português
03- Italiano
04- Francês
05- Inglês
06- Catalão
05- Modo Stand-by
06- Modo sonoro
07- Carga inicial
08- Estado aquecedor Proporciona informação sobre o estado do aquecedor
09 - Modo Ventilador **Só salamandras modelo Abril-Ex**
10.4.2 MENU 1. VENTILADORES AUXILIARES
D10.6
Menu 01
VENT-2 0
VENT-3 A
Este menu apenas está operativo para os modelos de salamandras
canalizáveis ou com kit de canalização, uma vez que estas têm
um ou dois ventiladores auxiliares (dependendo do modelo)
para podermos controlar o seu funcionamento indiferentemente
da potência de trabalho do aquecedor. Isto é, pode configurar-
se o funcionamento de ambos os ventiladores por separado, podendo-se activar um e desactivar o outro, além de podermos escolher a
velocidade de funcionamento deles de forma independente. Para a sua configuração, é suficiente premir a tecla 1 para modificar os valores
do ventilador 2, e a tecla 3 para fazer o necessário com o ventilador 3 (ver desenho D10.6). Podemos estabelecer os seguintes valores:
A: velocidade automática, isto é, a velocidade do ventilador é proporcional à potência de trabalho do aquecedor
0: desactivação do ventilador auxiliar
1-5: velocidade de trabalho do ventilador, sendo 1 a mais baixa e 5 a mais alta.
NOTA: No modelo Abril-Ex só é permitido ter um único ventilador de canalização, é lógico que só podemos mudar a velocidade do
ventilador 2.
Só modelos Adel, Eva e Coral, se você comprou um ou dois kits de canalização opcionais, a regulagem do sistema é feita através da
eletrônica da própria salamandra ou inserível, e você pode selecionar a operação da canalização de acordo com duas condições:
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
79
- Operação sem sonda de temperatura na sala adjacente: Neste caso, o usuário pode selecionar o nível de potência desejado para o
ventilador, independentemente da potência de trabalho da salamandra o inserível. Para isso, devemos acessar o menu 1 e escolher a
ativação do ventilador 2, bem como sua potência de trabalho.
Para sua configuração, basta pressionar a tecla 1 para modificar os valores do ventilador de canalização 2. Ver desenho. Podemos
estabelecer os seguintes valores:
A: velocidade automática, isto é, a velocidade do ventilador é proporcional à potência de trabalho do inserível.
0: desativação do ventilador auxiliar.
1-5: velocidade de trabalho do ventilador, sendo 1 a mais baixa e 5 a mais alta.
- Funcionamento com sonda de temperatura no local adjacente: No caso do inserível Neva, tem de ser ligado à placa electrónica no
conector CN7 nos pin 3 e 4 (H2O), uma sonda NTC de 10 kΩ, cujo comprimento máximo é 10 -12 m, (tendo em conta que a distância
máxima de canalização é de 9 metros).
Sonda
vent. 2
Sonda
vent. 3
D10.7 Para o resto dos modelos, a sonda tipo NTC de 10 kΩ deve ser colocada na parte de trás da salamandra, nas
conexões projetadas para esse fim. Não se esqueça de que, dependendo de como você fez a conexão elétrica
do ventilador (V2 / PO = ventilador 2 e AUX1 = ventilador 3), você deve respeitar a conexão da sonda em cada
sala (sonda 2 e sonda 3).
Você deve colocar a sonda num local na sala adjacente que detecte a temperatura real da sala e, portanto,
distante dos focos de calor e frio da sala.
Para a operação da turbina/s, o usuário deve selecionar no controle remoto a temperatura de referência da sala
adjacente. A turbina de canalização deve ser ativada a partir do menu 1 (seleção diferente de 0), e quando
o a salamandra ou inserível tiver atingido a sua temperatura de trabalho, vai operar automaticamente (à velocidade selecionada pelo
usuário) até tentar obter a temperatura exigida na sala adjacente. No caso de atingir a temperatura solicitada, a velocidade da turbina
de canalização diminuirá para o mínimo (velocidade 1). É possível que dependendo do volume da sala, as condições de isolamento do
mesmo, a potencia de trabalho do inserível, horário de funcionamento dos mesmos, etc., a temperatura selecionada não é atingida, então o
ventilador permanecerá ligado sempre, a menos que o usuário decide pará-lo manualmente através do próprio controle remoto no Menu 1
(VENT 2 = 0 e VENT 3 = 0).
06
D10.8
Menu 02
MÊS
RELÓGIO
10.4.3 MENU 2. RELÓGIO
Estabelece a hora e a data. Para tal, é preciso passar pelos
diferentes submenus e introduzir os dados, modificando os valores
com as teclas 1 e 2. O cartão está equipado com uma bateria de
lítio que permite a autonomia do relógio interno entre 3/5 anos (ver
desenho D10.8).
10.4.4 MENU 3. AJUSTAR PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORÁRIA DO AQUECEDOR)
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora do seu
equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito,
podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu aquecedor onde se detalham as diferentes opções
disponíveis:
Menu Submenu 1 Submenu 2 Valor
03 –Ajustar programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diário
01- Prog. diário On/Off
02- Start 1 Dia Hora
03- Stop 1 Dia Hora
04- Start 2 Dia Hora
05- Stop 2 Dia Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
04- Segunda-feira Prog. 1 On/Off
05- Terça-feira Prog. 1 On/Off
06- Quarta-feira Prog. 1 On/Off
07- Quinta-feira Prog. 1 On/Off
08- Sexta-feira Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Segunda-feira Prog. 2 On/Off
14- Terça-feira Prog. 2 On/Off
15- Quarta-feira Prog. 2 On/Off
16- Quinta-feira Prog. 2 On/Off
17- Sexta-feira Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
80
Menu Submenu 1 Submenu 2 Valor
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Segunda-feira Prog. 3 On/Off
23- Terça-feira Prog. 3 On/Off
24- Quarta-feira Prog. 3 On/Off
25- Quinta-feira Prog. 3 On/Off
26- Sexta-feira Prog. 3 On/Off
27- Sábado Prog. 3 On/Off
28- Domingo Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Hora
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Segunda-feira Prog. 4 On/Off
32- Terça-feira Prog. 4 On/Off
33- Quarta-feira Prog. 4 On/Off
34- Quinta-feira Prog. 4 On/Off
35- Sexta-feira Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fim de sem.
01- Prog. Fim de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
D10.9
Menu 03
AJUSTAR
PROGRAMA
Para programar o aquecedor deverá aceder ao menu de
programação premindo uma única vez a tecla nº 3 “SET” e com
as teclas nº 5 ou nº 6, deslocamo-nos até ao menu nº 3 “Ajustar
programa” (ver desenho D10.9).
Para aceder ao menu de programação confirmar esta opção
voltando a premir a tecla nº 3 “SET”.
Para visualizar os diferentes submenus utilizar as teclas nº 5 e nº 6.
M - 3 - 1 -01
HABILITA
CRONO
Off
D10.10
Submenu 03-01- Habilita crono
Para programar o aquecedor é necessário aceder ao submenu
4-1 “habilita crono” e premindo a tecla nº 3 aparecerá por defeito o
seguinte ecrã (ver desenho D10.10).
M - 3 - 1 -01
HABILITA
CRONO
On
D10.11
Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra
“off”. Premindo a tecla nº 1 ou nº 2, devemos mudar para “on”
para informar o aquecedor da nossa intenção de programa-lo (ver
desenho D10.11).
A seguir, escolher a programação que pretendemos introduzir:
diária, semanal ou fim de semana. Para tal, seleccionar a
programação, premindo repetidas vezes as teclas nº 5 e nº 6, até a
opção escolhida.
M - 3 - 2
PROGRAMA
DIA
D10.12
Submenu 03-02- Programa diário
Para seleccionar o programa diário do aquecedor, temos de nos
posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D10.12).
M - 3 - 2 - 01
PROGRAMA
DIARIO
Off
D10.13
Premindo uma vez a tecla nº 3 vamos ter acesso ao submenu de
programação diária do aquecimento. Por defeito vai aparecer o
seguinte ecrã (ver desenho D10.13).
A seguir, mudar a opção “off” por “on” premindo as teclas nº 1 ou nº
2 para confirmar a programação diária.
Neste momento fica vamos escolher os horários em que desejamos
que o aquecedor permaneça ligado. Para tal, dispomos de duas
horas diferentes de início e de duas horas de paragem: START 1 e
STOP 1, START 2 e STOP 2.
M - 3 - 2 - 02
START 1
DIA
Off
D10.14
Por exemplo:
Ligar às 09:00 horas / desligar às 14:30 horas
Ligar às 20:30 horas / desligar às 23:00 horas
Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº6 e vai aparecer a
seguinte imagem (ver desenho D10.14).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
81
M - 3 - 2 - 02
START 1
DIA
09:00
D10.15
Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e
estabelecemos o início da primeira hora de começo (ver desenho
D10.15).
Vamos proceder da mesma forma para fixar a primeira hora de
paragem (ver desenho D10.16 e D10.17)
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
DIA
Off
D10.16
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
DIA
14:30
D10.17
Se apenas desejar programar uma única hora de início e de paragem, a opção START 2 e STOP 2 deverá indicar “off”.
Se desejar estabelecer um segundo horário para ligar e desligar, deverá introduzir os valores da segunda hora de início e de paragem da
mesma forma como explicado anteriormente. Desta forma ficará configurada a programação diária do aquecedor com duas horas de início
e duas de paragem.
É igualmente possível programar uma hora de início automático e paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
M - 3 - 3
PROGRAMA
SEMANA
D10.18
Submenu 03-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a sobreposição de horas de funcionamento e/ou inactivar o mesmo dia em
diferentes programas.
Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal
do aquecedor, existem 4 programas diferentes que podemos
configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora de início
e uma hora de paragem. Posteriormente, para cada dia da
semana é necessário atribuir ou não cada um destes 4 programas
dependendo das nossas necessidades.
Para a sua activação é necessário partir do seguinte ecrã (ver
desenho D10.18).
M - 3 - 3 - 01
PROGRAMA
SEMANA
Off
D10.19
Premindo apenas uma vez a ulsando a tecla nº 3 vamos aceder ao
submenu de programação semanal do aquecedor. Por defeito vai
aparecer o seguinte ecrã (ver desenho D10.19).
Devemos mudar a opção de “off” para “on” premindo as teclas nº 1
ou nº 2. Desta forma confirmamos na máquina que a programação
semanal foi escolhida.
Falta escolher os horários. Para tal, dispomos de quatro horas
diferentes de início e de quatro horas de paragem (ver desenhos D10.20 e D10.21).
- PROGRAMA 1: START 1 e STOP 1
- PROGRAMA 2: START 2 e STOP 2
- PROGRAMA 3: START 3 e STOP 3
- PROGRAMA 4: START 4 e STOP 4.
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D10.20
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D10.21
M - 3 - 3 - 04
PROG - 1
On
D10.22
SEGUNDA-FEI
E, posteriormente, escolher a activação ou desactivação de cada
programa dependendo do dia da semana. Por exemplo (ver
desenho D10.22)
Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off),
quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on),
quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on).
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on), quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on).
Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4 horários diferentes ao longo de todos os dias da semana que desejarmos,
prestando sempre atenção para não sobrepor o horário dos mesmos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
82
M - 3 - 4
PROGRAMA
D10.23
FIM SEMA
Submenu 03-04- Programa fim de Semana
Tal como acontece no programa diário, esta programação
dispõe de duas horas de início e de duas horas de paragem
independentes, com a excepção de que apenas se aplica aos
sábados e domingos. Para aceder à sua configuração é necessário
partir do seguinte ecrã (ver desenho D10.23).
M - 3 - 4 - 01
PROGRAMA
Off
D10.24
FIM SEMA
Devemos confirmar que queremos aceder a este programa,
premindo a tecla nº 3 “SET”, devendo aparecer o seguinte ecrã:
(ver desenho D10.24)
Modificamos o valor “off” e seleccionamos “on”. Finalmente,
introduzimos as horas de início e paragem até completar a
programação desejada.
Tal como acontece no programa diário, se apenas precisarmos de
programar uma hora de início e de paragem, a opção START 2 e
STOP 2 devem indicar “off”.
Também é possível programar uma hora de início automático e paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off” ó START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
SPA
D10.25
Menu 04
10.4.5 MENU 4. SELECÇÃO DO IDIOMA
Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem
disponíveis. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla
nº 3 “SET” e posteriormente com as teclas nº 1 e nº 2, seleccionar o
idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, português, italiano,
francês, inglês e catalão (ver desenho D10.25).
D10.26
On
Menu 05
STAND-BY
MODO
ESPERA
On
Menu 05
10.4.6 MENU 5. MODO ESPERA
Activando o “Modo espera” (ver desenho D10.26) o aquecedor desliga-se quando
atinge a temperatura que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC. Quando
a temperatura ambiente descer abaixo da temperatura pretendida menos o referido
diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação automático. Isto é, se
seleccionar que a temperatura seja de por exemplo 22º C, o aquecedor vai desligar
quando a temperatura do ambiente for de 24º e volta a ligar-se de forma automática
quando a temperatura do ambiente descer para 20 ºC.
Em caso de permanecer desactivada esta função (por defeito encontra-se desactivada) quando o aquecedor atingir a temperatura
pretendida permanecerá sempre em modo “trabalho modulação”, podendo ser ultrapassado o valor da temperatura estabelecida.
MODO
SONORO
On
D10.27
Menu 06
10.4.7 MENU 6. MODO SONORO
Activando esta modalidade o aquecedor vai emitir um som quando
o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme.
Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET”
e, posteriormente, com as teclas nº1 ou nº2, seleccionar “on” (ver
desenho D10.27).
22º C
CARGA
INICIAL
77”
D10.28
10.4.8 MENU 7. CARGA INICIAL
Caso durante o funcionamento o aquecedor ficar sem combustível,
para evitar uma anomalia na próxima ligação, é possível efectuar
uma pré-carga de combustível com o aquecedor desligado e frio
durante um tempo máximo de 90 segundos para carregar o sem-
fim. Para iniciar a carga premir a tecla nº2 e para interromper prima
a tecla 4 (Ver desenho D10.28).
É muito importante que quando realizar a ligação do
aquecedor o queimador se encontre completamente
limpo. Portanto, quando terminar de realizar a carga inicial, deverá comprovar que o queimador se encontra limpo de combustível
para que a ligação do aquecedor seja realizada de forma correcta.
D10.29
TEMPO 1 TEMPO RESTANTE LIMPEZA INTERMEDIA
ESTADO ATRASAR ALARME ESTADO OPERATIVO
10.4.9 MENU 8. ESTADO DO AQUECEDOR
Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual
do aquecedor, informando do estado dos dispositivos
que estão ligados. Portanto, obtém-se informação de
carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De
forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver
desenhos D10.29, D10.30, D10.31 e D10.32).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
83
4
D10.30
VELOCIDADE ASPIRADOR FUMOS TEMPERATURA FUMOS VELOCIDADE VENTILADOR 2 E 3 (NÃO DISPONÍVEIS)
D10.31
VELOCIDADE SEM-FIM
AL 8
ESTADO
D10.32 ALARME EM CURSO
FALHA
ASPIRAÇÃO
10.4.10 MENU MODO VENTILADOR
Este menu só está operativo para o modelo Abril-Ex. Para o resto de modelos, o Menu 9 “ajustamento técnico” é reservado para o pessoal
técnico com experiência específica no produto é pode acesse-se através de uma senha.
Este menu selecciona a activação ou desactivação da turbina principal tangencial (ventilador 1) do ar quente. Você pode escolher entre a
opção de ventilação forçada (turbina activada) ou ventilação natural (turbina desativada). Para acessar este menu deve ser confirmado com
a chave No. 3 “SET” e depois com a tecla nº1 e nº2, selecione a opção escolhida (ver desenhos D10.33 e D10.34).
D10.33
Menú 09
MODO VENTILD
Natural
D10.34
Menú 09
MODO VENTILD
Convector
ATENÇÃO !!!
No modelo Abril se você quiser desativar a operação da turbina principal, dependendo da potência útil da salamandra, o
tipo de combustível utilizado e a parametrização que o instalador tem feita, é provável que a temperatura dos fumos seja
superior a 240°C e que a salamandra entre no processo de modulação por esta razão. Neste caso, recomenda-se verificar
a parametrização da mesma ou diminuir a potência.
14:24
21 ºC P-2
D10.35
DESLIGAR
10.5 MODALIDADE UTILIZADOR
A seguir, descreve-se o funcionamento normal do display instalado
num aquecedor relativamente às funções disponíveis.
Antes da ligação, o display do aquecedor mostra o ecrã do
desenho D10.35. Visualiza-se o estado de “paragem”, a
temperatura da água e do ambiente, a potência estabelecida de
trabalho e a hora actual.
14:35
21 ºC P-2
D10.36
DESLIGAR
10.5.1 LIGAÇÃO DO AQUECIMENTO
Para ligar o aquecedor basta apenas premir a tecla 4 durante uns
segundos. Aparecerá a mensagem de ligação no display tal como
se mostra no desenho D10.36
A duração máxima da fase de ligação é de 25 minutos. Se
decorrido este tempo não apareceu uma chama visível, o
aquecedor vai entrar em estado de alarme e no display visualizar-
se-á a mensagem “Falha de Ligação”.
15:18
21 ºC P-3
D10.37
TRABALHO
10.5.2 AQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO
Uma vez atingida uma certa temperatura de fumos entrará em
funcionamento o ventilador de ar quente. Os ventiladores de
canalização entram em funcionamento apenas em caso de estarem
habilitados.
Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento, este
vai passar para o modo “Trabalho” que representa o modo normal
de funcionamento (ver desenho D10.37).
O display mostra a temperatura ambiente da divisão da casa de.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
84
24 ºC
AMBIENTE
SET TEMP
D10.38
10.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE
RESERVA
Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta premir as
teclas 1 e 2 para aumentar ou diminuir respectivamente o valor e
impor aquele que se deseja (ver desenho D10.38).
27 ºC P-2
16:40
D10.39
TRABALHO
MODULAÇÃO
10.5.4 A TEMPERATURA AMBIENTE ATINGE A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR
quando a temperatura ambiente (da divisão) atingir o valor
fixado pelo utilizador ou a temperatura de fumos atingir um valor
demasiado elevado, o aquecimento passa automaticamente a
funcionar a uma potência inferior à imposta. Ver no desenho
D10.39.
Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”,
quando a temperatura ambiente atingir a temperatura fixada pelo
utilizador mais um aumento de 2 ºC, o aquecedor desliga-se
automaticamente e fica em espera até que a temperatura ambiente
descer abaixo da temperatura fixada menos 2 ºC. Quando isto ocorrer, o aquecedor volta a entrar em funcionamento automaticamente.
22 ºC P-2
16:40
D10.40
LIMPEZA
QUEIMADOR
10.5.5 LIMPEZA DO QUEIMADOR
Durante o funcionamento normal do aquecedor, ocorrem limpezas
automáticas do queimador em intervalos de 30 minutos. Esta
limpeza dura 30 segundos e consiste em limpar os restos de pellet
que estão depositados no queimador, facilitando assim o bom
funcionamento do aquecedor (ver desenho D10.40).
23 ºC P-3
FINAL
21:10
D10.41
LIMPEZA
10.5.6 DESLIGAR AQUECEDOR
Para desligar o aquecedor, simplesmente é necessário premir a
tecla 4 durante uns segundos. Depois de desligado o aquecedor
começa a fase de limpeza final, em que o alimentador de pellet se
detém e o extractor de fumos e o ventilador tangencial vão funcionar
à máxima velocidade. A referida fase de limpeza não finalizará até
que o aquecedor não tenha atingido a temperatura de arrefecimento
adequado (ver desenho D10.41).
22 ºC P-1
21:10
D10.42
DESLIGADO
10.5.7 AQUECEDOR DESLIGADO
No desenho D10.42 aparece a informação do display quando o
aquecimento se encontra desligado.
D10.43
ESPERA
ARREFECIMENTO
10.5.8 RELIGAÇÃO DO AQUECIMENTO
Depois de desligado o aquecimento, não é possível voltar a ligá-lo
até ter decorrido um tempo de segurança e o aquecedor tenha
arrefecido o suficiente. Se tentar ligar o aquecimento aparecerá no
display o que se mostra no desenho D10.43.
D10.44
TECLADO
BLOQUE
10.5.9 BLOQUEIO DO DISPLAY
O display pode ser bloqueado para evitar uma pulsação acidental
de qualquer tecla. Para isso, é necessário fazer uma pulsação
breve sobre a tecla número 3 e, em seguida, sobre a tecla 4 (não
pressionar os dois botões simultaneamente). Assim, o display
mostrará a seguinte mensagem (ver desenho D10.44):
Para desbloquear proceder da mesma maneira; fazer uma pulsação
breve sobre a tecla número 3 e, em seguida, sobre a tecla 4 (não
pressionar os dois botões simultaneamente).
D10.45
TECLADO
LIVRE
Assim, o display mostrará a seguinte mensagem (ver desenho
D10.45):
11 ALARMES
Caso exista uma anomalia de funcionamento, a electrónica do
aquecedor intervém e assinala as irregularidades que ocorreram
nas diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de
anomalia.
Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático do aquecedor. Premindo na tecla 4 desbloqueamos o aquecedor. Quando o
aquecedor tiver chegado à temperatura de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a liga-la.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
PT
85
22 ºC P-3
12:42
D11.1
LIMPEZA
FINAL
11.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)
Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos,
quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor continuará com o
seu estado de trabalho, como se nada tivesse acontecido.
Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30
segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor passa
para a fase de Limpeza Final até que o aquecedor atinja a temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a fase de limpeza,
o aquecedor vai apagar-se até que o utilizador volte a liga-la (ver desenho D11.1).
D11.2
ALARME 2
SONDA
FUMOS
11.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura de
saída dos fumos se desligar ou se partir. Durante a condição do
alarme, o aquecedor desliga-se (ver desenho D11.2).
D11.3
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMOS
11.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior
a 270°C. O display mostra a mensagem do desenho D11.3.
Durante o alarme, o aquecedor vai desligar-se.
D11.4
ALARME 5
FALHA
EXTRACTOR
11.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS
AVARIADO
Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar. Se
isto ocorrer, o aquecedor detém-se e vai aparecer um alarme no
display como se vê no desenho D11.4. Imediatamente depois é
activado o procedimento para desligar.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor voltará à
normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
D11.5
ALARME 5
FALHA
LIGAÇÃO
11.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO
No caso de falha de ligação (devem ocorrer pelo menos 20
minutos), aparecerá no display um alarme como se mostra no
desenho D11.5.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor voltará à
normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
D11.6
ALARME 6
NÃO PELLET
11.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE
TRABALHO
Se durante a fase de trabalho a chama se desligar e a temperatura
de fumos descer abaixo do limiar mínimo de trabalho (segundo
parametrização), é activado o alarme tal como se mostra no
desenho D10.6 e, imediatamente, é activado o procedimento de
desligação.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor voltará à
normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
D11.7
ALARME 7
SEGURANÇA
TÉRMICA
11.7 ALARME TÉRMICO
Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança
térmica (ver desenho D11.7), vai aparecer no display a imagem
que mostrada e, imediatamente, é activado o procedimento de
paragem. Este alarme indica um sobreaquecimento no interior do
depósito do combustível e, portanto, o dispositivo de segurança
bloqueia o funcionamento da caldeira ou da salamandra.
O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico
autorizado.
O restabelecimento do dispositivo de segurança não entra na garantia salvo se o centro de assistência conseguir demonstrar a
presença de um componente defeituoso.
D11.8
ALARME 8
FALHA
PRESSÃO
11.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE
COMBUSTÃO
Se durante a fase de trabalho existir sobrepressão na câmara de
combustão (abertura de porta, sujidade nos registos, avaria do
motor de extracção de fumos, etc.) o depressimetro electrónico
vai bloquear o funcionamento do aquecedor e activar o alarme e,
imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho
D11.8).
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
86
D11.9
ALARME 9
FLUXO
ALARME
11.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO
O aquecedor dispõe de um sensor de fluxo situado no tubo de
aspiração de ar primário. Detecta a correcta circulação do ar e
da descarga de fumos. No caso de insuficiência de entrada de ar
(consequência de uma incorrecta saída de fumos ou entrada de ar)
envia para o aquecedor um sinal de bloqueio e, imediatamente, é
activado o procedimento de paragem (ver desenho D11.9).
D11.10
ALARME b
SEM-FIM
ERROR
11.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE
ALIMENTÃO DO COMBUSTÍVEL
A regulação da quantidade de combustível do aquecedor realiza-
se de forma automática através da programação electrónica do
mesmo. No caso do motor sem-fim que alimenta o aquecedor girar
a maior velocidade da permitida, o aquecedor entra em processo
de activação do alarme devido a que um excesso de combustível
no queimador causaria graves problemas de funcionamento do
aquecedor (ver desenho D11.10).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência técnica.
D11.11
ALARME
FALHA
FLUXÓMETRO
11.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO
Em caso de anomalia do sensor de fluxo, situado no tubo de
aspiração de ar primário, é enviado para a caldeira ou para a
salamandra um sinal de bloqueio e imediatamente é activado o
procedimento de paragem. (Ver desenho D11.11).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
11.12 LISTAGEM DE ALARMES, CAUSA E SOLUÇÕES PROVÁVEIS
CÓDIGO
ALARME DESCRIÇAO PROBLEMA SOLUÇÃO PROVÁVEL
AL1 BLACK OUT
O aquecedor ficou
temporariamente sem corrente
eléctrica.
Premir o botão 4 vários segundos e deixar terminar a limpeza
final. O aquecedor voltará ao modo desligado.
AL 2 SONDA FUMOS Problema com sonda fumos Rever a ligação da sonda ou substitui-la.
AL 3 TEMP. FUMOS a temperatura de fumos é
superior a 270ºC.
Regular a queda de pellet e/ou a velocidade do extractor.
Verificar o tipo de combustível usado.
AL 4 EXTRACTOR AVARIADO Problema com o extractor de
fumos. Rever a ligação eléctrica do extractor ou substitui-lo.
AL 5 FALHA LIGAÇÃO O pellet não caí ou não se
queima.
Testar o funcionamento do motor redutor e da resistência.
Comprovar possível obstrução do sem-fim. Comprovar que há
pellet no depósito.
AL 6 NÃO PELLET Não há pellet na tremonha ou não
caí para o queimador.
Encher o depósito. Testar funcionamento do sem-fim.
Comprovar o comprimento do pellet e que este não tenha
ficado amassado. Limpar o fundo da tremonha.
AL 7 ALARME TÉRMICO O termóstato de segurança
térmica do pellet disparou.
Rearmar manualmente o termóstato. Comprovar a causa do
excesso de temperatura que provocou o sobreaquecimento
(queda de pellet, excesso de tiragem, tipo de combustível,
funcionamento de turbina tangencial).
AL 8 DEPRESSÃO a câmara de combustão está em
depressão.
Verificar que a câmara é hermética: comprovar fechos, juntas
de estanquidade, etc. Comprovar que a instalação de gases é
adequada (excesso de secções horizontais, cotovelos, etc.).
Possível obstrução de pellet.
AL 9 FALTA DE FLUXO Falta de fluxo de ar primário ou
instalação não adequada
Comprovar entrada de ar primário. Verificar instalação (excesso
de secção horizontal, curvas, sujidade, etc.).
AL FALHA FLUXÓMETRO O sensor de fluxo está partido Substituir o sensor de fluxo.
AL b SEM-FIM ERRO Sem-fim gira continuamente Verificar ligação eléctrica do sem-fim.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR
87
INDICE
Leggere le istruzioni prima dell’installazione, uso e manutenzione con attenzione.
Il manuale è parte integrante del prodotto.
1 AVVERTENZE GENERALI ������������������������������������������������������������������������������������� 88
2 DESCRIZIONE GENERALE ������������������������������������������������������������������������������������ 88
3 COMBUSTIBILI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 88
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ����������������������������������������������������������������������������������� 89
5 NORME D’INSTALLAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������� 89
5.1 MISURE DI SICUREZZA��������������������������������������������������������������������������������������������� 89
5.2 CANNA FUMARIA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 90
5.3 COMIGNOLO ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 91
5.4 PRESA D’ARIA ESTERIORE ����������������������������������������������������������������������������������������� 92
5.5 SPECIFICHE DI MONTAGGIO ��������������������������������������������������������������������������������������� 92
5.6 PARTI INTERNE DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ������������������������������������������������������������������ 92
6 AVVIAMENTO����������������������������������������������������������������������������������������������� 93
7 SISTEMA DI VENTILAZIONE ���������������������������������������������������������������������������������� 93
8 SISTEMA DI CANALIZZAZIONE �������������������������������������������������������������������������������� 93
8.1 STUFE MOD. ABRIL-EX E MODELLI CON KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE ����������������������������������������� 93
8.2 COLLOCAZIONE DEL KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE ����������������������������������������������������������� 94
9 MANUTENZIONE E CURA ������������������������������������������������������������������������������������ 94
9.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE ����������������������������������������������������������������������������������������� 94
9.2 PULIZIA DEL CASSETTO PORTA-CENERE ���������������������������������������������������������������������������� 94
9.3 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO ������������������������������������� 94
9.4 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI ����������������������������������������������������������������������������������� 95
9.5 PULIZIA DEL VETRO ����������������������������������������������������������������������������������������������� 95
9.6 PULIZIA ESTERIORE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 95
9.7 PULIZIA PARTE SUPERIORE DEL DEFLETTORE ����������������������������������������������������������������������� 95
9.8 PULIZIA DEI REGISTRI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 95
9.9 INTERRUZIONI STAGIONALI ���������������������������������������������������������������������������������������� 96
9.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE ������������������������������������������������������������������������������������� 96
10 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY ������������������������������������������������������������������������������ 97
10.1 INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY ����������������������������������������������������������������������������� 97
10.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY ���������������������������������������������������������������������������������� 97
10.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO (OPZIONALE) �������������������������������������������������������� 98
10.4 OPZIONE MENU ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 98
10.4.1 MENU DELL’UTENTE ������������������������������������������������������������������������������������������ 98
10.4.3 MENU 2. OROLOGIO ������������������������������������������������������������������������������������������ 99
10.4.4 MENU 3. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA STUFA) �������������������������� 100
10.4.5 MENU 4. SELEZIONARE LINGUA ������������������������������������������������������������������������������102
10.4.6 MENU 5. MODALITÀ STAND-BY �������������������������������������������������������������������������������� 102
10.4.7 MENU 6. MODALITÀ SONORA ��������������������������������������������������������������������������������� 103
10.4.8 MENU 7. CARICA INIZIALE ������������������������������������������������������������������������������������ 103
10.4.9 MENU 8. STATO DELLA STUFA ��������������������������������������������������������������������������������103
10.4.10 MENU 9. MODALITÀ VENTILATORE ���������������������������������������������������������������������������� 103
10.5 MODALITÀ UTENTE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 104
10.5.1 AVVIAMENTO DELLA STUFA ����������������������������������������������������������������������������������104
10.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO ����������������������������������������������������������������������������������104
10.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE DI RIFERIMENTO���������������������������������������������� 104
10.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL’UTENTE ��������������������������104
10.5.5 PULIZIA DEL BRUCIATORE ������������������������������������������������������������������������������������ 104
10.5.6 SPEGNIMENTO DELLA STUFA ���������������������������������������������������������������������������������104
10.5.7 STUFA SPENTA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 104
10.5.8 RIAVVIO DELLA STUFA ���������������������������������������������������������������������������������������104
10.5.9 BLOCCO DEL DISPLAY ��������������������������������������������������������������������������������������� 105
11 ALLARMI ������������������������������������������������������������������������������������������������� 105
11.1 ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK OUT) ��������������������������������������������������������������� 105
11.2 ALLARME SONDA TEMPERATURA FUMI ���������������������������������������������������������������������������� 105
11.3 ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI �������������������������������������������������������������������������� 105
11.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO ��������������������������������������������������� 105
11.5 ALLARME ERRORE D’ACCENSIONE ��������������������������������������������������������������������������������105
11.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO ��������������������������������������������������������� 105
11.7 ALLARME TERMICO�����������������������������������������������������������������������������������������������106
11.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ���������������������������������������� 106
11.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA D’ARIA PRIMARIA ������������������������������������������������������� 106
10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE D’ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE ����������������������� 106
11.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO ��������������������������������������������������������������������106
11.12 REGISTRO D’ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI �������������������������������������������������������������107
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
88
1 AVVERTENZE GENERALI
L’installazione della stufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed
europee.
Le stufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da
eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un’operazione sulla stufa prestare
particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i collegamenti,
evitando contatti pericolosi.
Collegare la stufa a una presa elettrica omologata di 230 V - 50 Hz - IP20.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità
dell’impianto dove assumerà la piena responsabilità per l’installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato.
Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni.
Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un’installazione non corretta o uso improprio della stufa.
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico
autorizzato.
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l’anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.
Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione:
Non toccare la stufa scalzo o con parti del corpo bagnati.
La porta deve essere chiusa durante il funzionamento.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione del fabbricante.
Evitare il contatto diretto con le parti che tendono a raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell’apparecchiatura.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di
esperienza e conoscenza, sotto supervisione o fintanto che hanno ricevuto istruzioni sull’uso del dispositivo in modo sicuro e comprendono i
pericoli coinvolti . I bambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini non devono pulire e fare la manutenzione dell’utente senza
supervisione.
2 DESCRIZIONE GENERALE
La stufa che ha ricevuto è composta dalle seguenti parti:
Struttura completa stufa sul pallet.
All’interno della camera di combustione è: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare la maniglia
della porta e altri componenti (bruciatore). Il cavo elettrico d’interconnessione tra la stufa e la rete. Un gancio (accessorio mani fredde)
per facilitare la rimozione e pulizia del bruciatore. La maniglia della porta (a seconda del modello). Un libro di manutenzione dove
saranno registrati le attività effettuate sulla stufa e il presente manuale di uso, installazione e manutenzione.
All’interno della camera di combustione troverete anche il bruciatore, deflettore e il cassetto porta-cenere.
La stufa comprende una serie di piastre d’acciaio di spessore differente saldati insieme e, secondo il modello, pezzi in ghisa. È fornita di
porta con vetro vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente è prodotto da:
a. Convezione forzata: da un ventilatore situato all’interno della stufa che aspira l’aria a temperatura ambiente e restituisce l’aria alla
camera ad una temperatura superiore.
b. Radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo si irradia calore all’ambiente.
3 COMBUSTIBILI
AVVERTENZA!!!
L’USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE
LA SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE.
Il pellet utilizzato deve essere certificato secondo le caratteristiche delle norme e certificazioni:
Standards:
Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (tutto abrogato e compreso nel ISO-17225-2)
ISO-17225-2
Certificazioni di qualità:
DIN+
ENplus: Sul sito web (www.pelletenplus.es) è possibile controllare tutti i produttori e distributori con certificato.
Si raccomanda vivamente che il pellet sia certificato con certificazioni di qualità, perché questo è l’unico modo per garantire la qualità
costante del pellet.
Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità
inferiore all’8%.
CONSERVAZIONE DEL PELLET
Per garantire una combustione senza problemi è necessario mantenere il pellet in un ambiente asciutto.
FORNITURA DI PELLET
Per fornire la stufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell’apparecchio e vuotare il sacco di pellet, facendo
attenzione a non riempire troppo. Si dovrebbe anche evitare che il combustibile fuoriesce e rientra nella tramoggia perché può cadere
all’interno dell’apparecchio.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
89
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
GUASTO DELLASPIRATORE DEI FUMI
Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile.
GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE
Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l’estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi
minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
D4.1
FUSIBLE
MANCANZA TEMPORALE DI CORRENTE
Dopo una breve mancanza di corrente, la macchina si riaccende automaticamente. Quando l’alimentazione si spegne,
la stufa può rilasciare nella stanza una piccola quantità di fumo per un periodo di 3-5 minuti. QUESTO NON COMPORTA
RISCHI PER LA SALUTE. È per questo che Bronpi consiglia, quando possibile, di collegare il tubo d’aspirazione di presa
d’aria primaria con l’esterno dell’alloggio, in modo tale da garantire che la stufa non possa emettere dei fumi dopo la
mancanza di corrente.
PROTEZIONE ELETTRICA
La stufa è protetta da bruschi cambiamenti d’elettricità attraverso una resistenza generale che si trova sulla parte posteriore
(4A 250V Ritardato) (vedere disegno D4.1).
D4.2
PROTEZIONE PER L’USCITA DI FUMI
Un pressostato elettronico prevede il blocco del funzionamento della stufa quando avviene un cambiamento brusco
di pressione all’interno della camera di combustione (apertura della porta, rottura del motore di estrazione dei fumi,
ritorni di fumo, etc). In questo caso, la stufa passa in stato d’allarme (vedere disegno D4.2).
D4.3
PROTEZIONE CONTRO LE ALTE TEMPERATURE DEL PELLET (80ºC)
In caso di surriscaldamento all’interno del serbatoio, il termostato di sicurezza
interrompe il funzionamento della stufa. Il ripristino è manuale e deve essere
eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D4.3).
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 80 ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro
d’assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
D4.4
SENSORE DI FLUSSO (TECNOLOGIA OASYS E OASYS PLUS)
La stufa ha un misuratore di fluso che si trova nel tubo d’aspirazione dell’aria primaria (vedere disegno D4.4)
che riconosce la corretta circolazione dell’aria comburente e lo scarico di fumi. Nel caso di presa d’aria
insufficiente (a causa di una presa d’aria o uscita di fumi impropria) il sensore invia un segnale di blocco.
La TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permette una combustione costante regolando
automaticamente il tiraggio secondo le caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghezza, diametro, ecc) e
delle condizioni ambientali (vento, umidità, pressione atmosferica, ecc). Pertanto, nel modello Tina l’installatore
deve introdurre nel menu tecnico l’altitudine geografica del luogo di installazione della stufa. Per gli altri modelli
non è necessario introdurre questo dato.
5 NORME D’INSTALLAZIONE
Il modo d’installare la stufa che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia di essere
eseguita da personale qualificato (con documento d’installatore) e informato sul rispetto delle norme d’installazione e sicurezza.
Se l’apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi.
Prima dell’installazione effettuare i seguenti controlli:
Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell’apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere
realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc).
Quando la stufa è installata su un pavimento non del tutto refrattario o infiammabile tipo parquet, moquette, ecc, dovrà sostituire la
base o introdurre una base a prova di fuoco, che sporge della stufa circa 30 cm. Esempi di materiali da utilizzare sono: pedana in
acciaio, base di vetro o qualsiasi altro materiale a prova di fuoco.
Assicurarsi che nell’ambiente in cui si installa una ventilazione adeguata (presenza di presa d’aria).
Evitare l’installazione in ambienti con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di
tipo B, pompe di calore o dispositivi con funzionamento simultaneo che possono mettere in depressione l’ambiente.
Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi della stufa sono ideali per il suo funzionamento.
Assicurarsi che ogni apparecchio ha una propria canna fumaria. Non utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi.
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d’aria sufficiente per la
combustione nel luogo d’installazione.
5.1 MISURE DI SICUREZZA
Durante l’installazione della stufa ci sono alcuni rischi che bisogna tener di conto e si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni:
a. Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150
cm.
b. Quando la caldaia sia installata su un pavimento non del tutto refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio, una
pedana in acciaio.
c. Non posizionare la stufa vicino a pareti combustibili che possono essere influenzati da shock termico.
d. La stufa deve funzionare solo con il cassetto delle cenere inserito e con la porta fermata.
e. Si consiglia d’installare un detettore di monossido di carbonio (CO) nella stanza dove si trova installato l’apparecchio.
f. Se avete bisogno di un cavo più lungo di quello fornito, utilizzare sempre un cavo con messa a terra.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
90
g. Non installare la stufa in una camera da letto.
h. La stufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non
collocare materiali infiammabili nelle vicinanze.
i. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco.
20 cm
A
B
C
80-120 cm2
D5.1
Copripavimento
È necessario rispettare le distanze di sicurezza quando la stufa sia installata in spazi dove i materiali potrebbero essere infiammabili, sia
materiali della costruzione o altri materiali che circondano la stufa (vedere disegno D5.1).
Referenze Oggetti
infiammabili
Oggetti non
infiammabili
A 1500 800
B 1500 150
C 200 200
ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della stufa che il
vetro diventano molto caldi e non devono essere toccati.
Se si verifica un incendio nella stufa o nella canna fumaria:
a. Chiudere la porta di carica.
b. Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio
(CO2 in polvere).
c. Richiedere l’intervento immediato dei POMPIERI.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D’ACQUA!!!
5.2 CANNA FUMARIA
La canna fumaria è un aspetto d’importanza fondamentale per il funzionamento della stufa e soddisfa due funzioni principali:
Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa.
Fornire tiraggio sufficiente alla stufa.
Il tiraggio influenza l’intensità della combustione e il rendimento calorifico della stufa. Un buon tiraggio della canna fumaria richiede una
regolazione più ridotta dell’aria per la combustione e un tiraggio scarso richiede una regolazione esatta dell’aria per la combustione.
È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per
mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono
esclusivamente a un tiraggio improprio).
Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento della stufa:
La sezione della canna fumaria deve essere preferibilmente circolare.
Essere termicamente isolata su tutta la lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto da shock termico) e anche a
maggior ragione se l’installazione avviene fuori della casa.
Se usiamo condotto metallico (tubo) per installazione all’esterno della casa deve essere utilizzato tubo isolato termicamente. Allo
stesso modo, si evitano i fenomeni di condensazione.
Non essere ostruiti (ampliamenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°.
Se è stata utilizzata prima deve essere pulita.
Rispettare i dati tecnici delle istruzioni.
Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l’apparecchio caldo (potenza termica nominale).
Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un’eccessiva formazione di
fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti
strutturali della stufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale.
Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che
l’apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la
combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore d’aria secondaria).
Il collegamento della stufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. E ‘vietato l’uso di tubi flessibli
metallici o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo.
È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell’apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e superfici interne ruvide e porose.
Alcune soluzioni sono descritti. D5.2
Condotto di fumi in acciaio AISI 316 a doppia parete isolata con materiale resistente a 400ºC. Efficienza 100%
ottima (vedere disegno D5.2).
Tutte le stufe che eliminano i fumi verso l’esterno devono avere una propria canna fumaria. Non utilizzare
mai gli stessi canali per più dispositivi contemporaneamente (vedere disegno D5.3).
Per quanto possibile, evitare il montaggio di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non
deve superare 3 metri.
All’uscita del tubo di scarico della stufa deve essere inserito nell’installazione una “T” con un coperchio tenuta
che permette l’ispezione regolare o la scarica di polveri pesanti. Nei modelli Adel, Eva e Coral, la “T” di registro
è inclusa con la stufa.
Il numero di cambi di direzione, compreso quello necessario per collegare la “T” di registro non deve superare 4.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
91
D5.3
Nel disegno D5.4 ci sono i requisiti fondamentali per l’installazione della
canna fumaria di una stufa:
La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o
combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d’aria.
All’interno è vietata la circolazione di tubi d’nstallazioni di tubi o canali
di circolazione d’aria. E ‘inoltre vietato fare aperture mobile o fisse per il
collegamento d’altri dispositivi diversi.
Il condotto di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente
all’apparecchio e può avere un’inclinazione massima di 45° per evitare
depositi eccessivi di condensazione prodotti durante le fasi iniziali
d’accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, in questo
modo, impedisce il ritardo durante l’uscita dei fumi.
La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un
malfunzionamento della stufa.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al
diametro esterno del tronco di scarico fumi della stufa.
D5.4
Altezza minima 1.5 m
Altezza minima 1.5 m
Nel disegno D5.5 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
D5.5
5.3 COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dell’idoneità del comignolo. Pertanto, è essenziale che se il comignolo è costruito
artigianalmente, la sezione di uscita è più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Poiché la canna fumaria deve sempre superare
la cima del tetto, sarà necessario assicurare l’evacuazione dei fumi anche in presenza di vento (vedere disegno D5.6).
Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti:
È necessario disporre di una sezione interna equivalente a quella della canna fumaria.
È necessario avere una sezione utile di uscita che è due volte l’interno della canna fumaria.
Deve essere costruito in modo da impedire la penetrazione di pioggia nella canna fumaria, neve o qualsiasi corpo strano.
Deve essere facilmente accessibile per la manutenzione e pulizia.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
92
D5.6
1: Canna fumaria
industriale di elementi
prefabbricati che
permette l’estrazione
eccellente dei fumi.
2: Canna fumaria artigianale.
La sezione di uscita corretta
dovrebbe essere almeno 2 volte
la sezione interna della canna
fumaria. Ideale 2.5 volte.
3: Canna fumaria in acciaio con
cono interno deflettore.
5.4 PRESA D’ARIA ESTERIORE
D5.7
Per il corretto funzionamento della stufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e
riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l’esterno, l’aria deve circolare per la
combustione anche con le porte e finestre chiuse.
La presa d’aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l’ambiente
d’installazione della stufa e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d’aria non deve essere inferiore a 100 cm2.
Quando il flusso d’aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d’aria in collegamento con garage,
cucine, servizi e centrale termiche.
La stufa ha una presa d’aria per la combustione nella parte posteriore (40 o 50 mm di diametro a seconda del modello). E ‘importante che
questa presa non sia ostruita e che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte.
Si raccomanda il collegamento della presa d’aria primaria della stufa con l’esterno ma non è obbligatorio. Il materiale del tubo di connessione
non deve essere necessariamente metallico, può essere qualsiasi altro materiale (PVC, alluminio, polietilene, etc). Notare che all’interno di
questo condotto va circolare
aria alla temperatura dell’aria
esterna. In caso di utilizzare
un tubo per l’ingresso d’aria
dall’esterno per la combustione,
non dovrebbe superare i 100 cm
di lunghezza e non dovrebbe
presentare modifiche di sezione
o più di un cambio di direzione
(curva o gomito).
Tutti i nostri modelli, consentono
la connessione di questa
presa con un tubo concentrico
(stagno), affinché l’aria primaria
venga preriscaldata e non a
temperatura ambiente esterna.
Nel disegno D5.7, è
rappresentata un’installazione
di fumi con tubo concentico
e le considerazioni quando si
esegue l’installazione:
D5.8
5.5 SPECIFICHE DI MONTAGGIO
Nei modelli Tina, Adel, Eva e Coral hanno
l’uscita di fumi della stufa solo nella parte
posteriore.
Invece, il modello Abril-Ex ha la possibilità di
collegare il tubo di evacuazione di fumi alla stufa
nel lato (uscita laterale). Deve semplicemente
colpire delicatamente il coperchio laterale
che è parzialmente forato e collegate i tubi
all’estrattore con un gomito di 90º e 80 mm di
diametro e poi il resto dell’installazione di fumi (T
di registro, convertitore, tratto rettilineo, ecc).
Il modello Abril-Ex ha anche un’uscita superiore nel tetto in ghisa della stufa. Deve rimuovere il coperchio esistente nel tetto e collegare i tubi
con l’uscita di fumi dell’estrattore nella stufa.
In tutti i casi, non dimenticare di rispettare le distanze di sicurezza della stufa e i tubi con le pareti (vedere sezione “distanza di sicurezza”).
5.6 PARTI INTERNE DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE
Nei modelli Eva e Coral, l’interno della camera di combustione incorpora parti in ghisa, mentre il modello Adel ha parti in vermiculite. In questi
modelli è possibile acquistare un kit di parti in vermiculite per sostituire le parti in ghisa o, nel caso del modello Adel, acquistare parti in ghisa
per sostituire le parti in vermiculite.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
93
D5.9
In entrambi i casi, per sostituire i pezzi è sufficiente rimuovere quelli esistenti e
montare quelli del kit al posto di quelli vecchi, allentando/stringendo la vite che
tiene in posizione le parti laterali (vedi disegno D5.9). Il deflettore, in tutti i casi,
sarà realizzato in vermiculite e sarà sostenuto dalle parti posteriori e laterali.
I modelli Tina e Abril non hanno la possibilità di modificare l’interno della camera
di combustione.
Per il corretto funzionamento della stufa, è OBBLIGATORIO che
la stufa abbia le parti in vermiculite o in ghisa al loro posto;
pertanto, non sarà consentito il funzionamento della stufa in
assenza di tali parti, che potrebbero causare gravi danni alla
struttura della stufa.
6 AVVIAMENTO
L’accensione di questo tipo d’apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale
per fare l’accensione.
È vietato utilizzare tutte le liquidi come, ad esempio, alcool, benzina, olio e simili. L’uso di queste sostanze provoca la
perdita della garanzia.
Prima d’accendere la stufa deve controllare i seguenti punti:
- Il cavo d’alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra.
- L’interruttore bipolare situato nella parte posteriore della stufa deve essere in posizione I.
- Il serbatoio di pellet deve essere rifornito.
- La camera di combustione deve essere completamente pulita.
- Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente.
- La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente.
Durante la prima accensione è possibile che la stufa potrebbe aver completato il ciclo d’accensione e non appare fiamma. In questo caso,
la stufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l’alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per riempire. Per
risolvere questo problema, accendere la stufa nuovamente (tenendo conto delle considerazioni precedenti) fino a quando appare la fiamma.
La stufa deve essere sottoposta a diverse fasi di accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie sollecitazioni
elastiche.
In particolare, inizialmente, si può notare l’emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca.
Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la
temperatura di 200°C, prima d’aderire perfettamente alle superfici metalliche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia:
1. Assicurarsi che c’è un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la stufa accesa per almeno 6-10 ore
continue.
3. Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile.
4. Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le
superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
7 SISTEMA DI VENTILAZIONE
Tutti i modelli di stufe incorporano di serie una turbina di convezione per provocare il riscaldamento dell’ambiente. Il funzionamento di questa
turbina è in linea con la potenza di lavoro della stufa. Quindi, con la stufa accesa, la turbina rimarrà sempre in esecuzione.
Invece, il modello Abril ha la possibilità di attivare o disattivare il funzionamento della turbina principale di convezione della stufa. Con il
display è possibile disabilitare il funzionamento della turbina. Così, la stufa può riscaldare l’atmosfera mediante la propria radiazione della
stufa e per convezione naturale.
Se si sceglie di attivare il funzionamento della turbina, il riscaldamento dell’atmosfera è prodotto anche per radiazione della stufa e, in questo
caso, per convezione forzata.
Per attivare o disattivare il funzionamento della turbina, consultare la sezione di questo manuale 10.4.10 Menu 9:”Modalità ventilatore”.
Menú 01
VENT-2 1
VENT-3 A
D8.1
Menú 01
VENT-2 1
D8.2
8 SISTEMA DI CANALIZZAZIONE
Successivamente, è dettagliato il funzionamento del sistema di distribuzione dell’aria ad altre stanze
adiacenti delle stufe che hanno questo sistema.
8.1 STUFE MOD. ABRIL-EX E MODELLI CON KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE
Sia il condotto della ventola è incluso come standard nella stufa o uno
o due kit di canalizzazione opzionale viene acquistato (a seconda
del modello), il diametro del tubo deve essere di 80 mm e rispettare il
numero di canalizzazioni e distanze massime di canalizzazione in base
alle specifiche del modello. Maggiore è la distanza e/o maggiore è il numero di canalizzazioni, il flusso sarà
inferiore.
La regolazione del sistema di canalizzazione è fatto attraverso la propria elettronica della stufa e si può
selezionare il funzionamento di ciascuna delle canalizzazioni, selezionando il livello di potenza desiderato
per ogni ventilatore separatamente. Per fare questo, accedere al menu 1 e scegliere l’attivazione del
ventilatore e la sua potenza di lavoro (vedere disegno D8.1).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
94
NOTA: Si prega di notare che se ha acquistato un modello Tina o non ha acquistato un kit di canalizzazione opzionale, questo menu è visibile
ma non è operativo. Il modello Abril-Ex, hanno un solo ventilatore di canalizazzione e solo è possibile modificare la velocità del ventilatore 2
(vedere disegno D8.2).
8.2 COLLOCAZIONE DEL KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE
Se ha acquistato uno u due kit di canalizzazione opzionale per modelli Adel, Eva e Coral che consentono una o due canalizzazione, il kit
comprende ou ventilatore con connettore di accoppiamento e il cavo di interconnessione con la scheda elettronica. È necessario considerare
le seguenti fasi per l’installazione (vedere disegno D8.3).
- In primo luogo, deve rimuovere le camere laterali della stufa per accedere all’interno della stufa.
- Poi, deve posizionare il connettore e la turbina nella posizione mostrata e fissare il posizionamento, serrando le viti fornite.
- Infine, per controllare nel display il ventilatore 2, deve collegare il cavo esistente nella turbina con la scheda elettronica nel connettore
CN6 “V2/PO”e per controllare il ventilatore 3 sul connettore”AUX-1”. Non dimenticare di interrompere l’alimentazione elettrica prima di
effettuare questa connessione.
D8.3
9 MANUTENZIONE E CURA
Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto funzioni correttamente per un lungo periodo di tempo. La mancanza di
realizzazione di queste operazioni peggiora la sicurezza del prodotto.
D9.1
9.1 PULIZIA DEL BRUCIATORE
La pulizia del bruciatore deve essere fatta ogni giorno (vedere disegno D9.1).
Rimuovere il bruciatore e pulire i fori con l’attizzatore che viene fornito con la stufa.
Aspirare la cenere depositata nell’alloggiamento del bruciatore. È possibile acquistare un
aspirapolvere Bronpi nello stesso rivenditore
Bronpi dove avete acquistato la sua stufa.
D9.2
Nel modello Abril-Ex, la pulizia del bruciatore viene eseguita periodicamente e automaticamente
(sistema di pulizia registrata per Bronpi Calefacción). La stufa dopo un uso continuato di 14 ore, fa un
auto-spegnimento completo e immediatamente dopo, si accende automaticamente per fare la pulizia
del bruciatore. Ma almeno ogni 10 giorni, è necessario pulire manualmente il bruciatore, per fare questo
(vedere disegno D9.2):
Aspirare la cenere depositata nel braciere. È
possibile acquistare un aspirapolvere Bronpi
nello stesso rivenditore Bronpi in cui è stato
acquistato la stufa.
Controllare e, se necessario, pulire i fori
della base del bruciatore in modo che non
sia otturato. Ciò ostacolerebbe una corretta
combustione.
Se necessario, è possibile svitare le viti che
fissano il bruciatore per rimuoverlo e facilitare
la pulizia.
Deve considerare che il bruciatore della stufa può avere bisogno di una pulizia prima dei 10 giorni o anche più tardi. Questo dipenderà dalla
qualità del combustibile utilizzato, l’installazione di fumi fumi realizzata e la corretta regolazione della stufa a seconda dell’installazione. D9.3
9.2 PULIZIA DEL CASSETTO PORTA-CENERE
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato quando necessario. La
stufa non deve essere messa in funzionamento senza il cassetto porta-
cenere al suo interno (vedere disegno D9.3).
9.3 CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI
COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO
Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della
stufa e quindi il corretto funzionamento (vedere disegno D9.4).
Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate
dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare cordone ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi
dove avete acquistato la stufa.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
95
D9.5
È possibile regolare la regolazione della porta secondo la progressiva usura delle guarnizioni
attraverso le viti che si trovano sul davanti, premendo e allentando queste viti oterrà la corretta
regolazione della porta. (Vedere disegno D9.5)
Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato.
D9.4 Per il corretto funzionamento della stufa, un servizio tecnico
autorizzato deve procedere alla sua manutenzione almeno una
volta all’anno.
9.4 PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI
Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri
vapori organici che, combinati con l’umidità dell’ambiente, formano il
creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare problemi nello scarico di fumo e anche
l’incendio del proprio tubo di scarico fumi.
La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione
deve essere eseguita da un spazzacamino che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo
(si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un registro).
9.5 PULIZIA DEL VETRO
IMPORTANTE:
La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una possibile esplosione
Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei vetri Bronpi nello stesso
rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa.
ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti a shock
termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.). Pertanto, la sua
sostituzione non è coperta da garanzia.
9.6 PULIZIA ESTERIORE
Non pulire la superficie esterna della stufa con acqua o prodotti abrasivi perché potrebbe deteriorarsi. Si consiglia di passare un spolverino o
un panno leggeramente umido.
D9.6
9.7 PULIZIA PARTE SUPERIORE DEL DEFLETTORE
A seconda delle ore di lavoro della stufa, è necessario pulire la parte
superiore del deflettore poiché si tratta di una zona di fumo e, a seconda della
combustione, la deposizione di ceneri in quest’area può essere importante.
Sarebbe conveniente pulire almeno 1 volta al mese.
Per pulire il deflettore, questo pezzo deve essere estratto e aspirare le ceneri
con l’aiuto di un aspirapolvere di cenere. Il deflettore si basa sul pezzo
posteriore e sui pezzi laterali in vermiculite o ghisa che si trovano all’interno
della camera di combustione, sarà sufficiente sollevarlo per poterlo inchinare
all’interno della camera di combustione in modo che possa essere estratto.
(Vedere disegno D9.6)
9.8 PULIZIA DEI REGISTRI
Per mantenere la validità del periodo di garanzia è obbligatorio
che la pulizia dei registri sia eseguita da un tecnico autorizzato da Bronpi Calefacción, che deve registrare per iscritto
l’intervento effettuato.
D9.7
Si tratta di pulire i registri di cenere della sua stufa e l’area di passagio dei fumi.
In primo luogo è necessario pulire a fondo l’interno della camera di combustione,
pulire le piastre interne della stufa, strofinare con un pennello in acciaio le superfici
con lo sporco accumulato.
È inoltre necessario pulire la camara degli scambiatori di calore, perché la fuliggine
che si accumula sulla impedisce la corretta circolazione dei fumi:
Al contrario, ne modello Tina è possibile accedere all’area di scambio termico e
quindi l’area di passaggio dei fumi, estraendo la piastra posteriore in vermiculite
dell’interno della camera di combustione, per farlo, è necessario rimuovere i pannelli
laterali e allentando le diversi viti, effettuando le seguenti operazioni (vedere disegno
D9.7):
- Pulire le ceneri, disincrostando la fuliggine che si trova nel passaggio di fumi.
- Ricollocare i pezzi e verificare la tenuta del registro.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
96
D9.8
Nei modelli Adel, Eva e Coral è possibile accedere alla zona di
scambio termico e quindi al passaggio dei fumi rimuovendo la
piastra laterale in vermiculite o ghisa dall’interno della camera di
combustione, allentando le varie viti ed effettuando le seguenti
operazioni (vedi disegno D9.8):
- Pulire le ceneri depositate, disincrostando la fuliggine nella
zona di passaggio dei fumi.
- Montare le parti.
D9.9
Nel caso del modello Abril-Ex è possibile accedere all’area di
scambio termico e quindi l’area di passaggio dei fumi, estraendo
la piastra posteriore di vermiculita o ghisa (a seconda del modello)
dell’interno della camer di combustione, allentando la vite, effettuando
le seguenti operazioni (vedere disegno D9.9):
- Allentare le viti dei coperchi di
registro situati dietro i piastre in
vermiculite e rimuovere i coperchi.
- Pulire le ceneri, disincrostando la
fuliggine che si trova nel passaggio
di fumi.
- Ricollocare i pezzi e verificare la
tenuta del registro.
Dopo aver pulito la zona superiore, è
opportuno fare la pulizia del registro di
fumi situato nella parte inferiore della stufa.
Per fare questo è necessario rimuovere il
coperchio nella parte inferiore della stufa,
vedere disegno D9.10 (secondo il modello,
invece di questo pezzo decorativo deve rimuovere completamente la camera frontale per accedere al registro o, se necessario, aprire
semplicemente la porta della stufa) e poi eseguire le seguenti operazioni:
D9.10
- Rimuovere il coperchio di registro svitando
le viti. Vedere disegno D9.10
- Pulire la cenere depositata sulla parte
superiore, disincrostando la fuliggine
depositata.
- Pulire anche le lame e l’esterno
dell’estrattore. Rimuovere l’estrattore se
necessario.
- Ricollocare le parti e verificare la tenuta del
registro.
9.9 INTERRUZIONI STAGIONALI
Se la stufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente vuoto e la vite senza
fine per evitare danni del combustibile, pulire la stufa e la canna fumaria, eliminando totalmente la cenere ed altri residui, e chiudere la porta
della stufa. È consigliabile fare la pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno. Nel frattempo, controllare lo stato del cordone poiché,
se non è perfettamente integro (cioè, non si aggiusta alla porta), non garantisce il corretto funzionamento della stufa! Pertanto, è necessario
cambiarlo. In caso di umidità nell’ambiente in cui l’apparecchio è istallato, mettere sali assorbenti all’interno della stufa. Proteggere con
vasellina neutra le parti interne se si desidera mantenere l’aspetto fisico nel tempo.
D9.11
FINE ORE
SERVIZIO
9.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE
Almeno una volta l’anno è OBBLIGATORIO controllare e pulire i registri di cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della stufa.
La sua stufa dispone di un segnale di manuntenzione preventiva, stabilito a 1500 ore di funzionamento che ricorda la necessità di eseguire la
pulizia dei registri della sua stufa. Per fare questo deve contattare il suo installatore autorizzato.
Questo messaggio non è un allarme, ma un ricordo o avvertenza. Pertanto, consente di utilizzare la sua stufa in maniera soddisfacente
mentre si visualizza questo messaggio sul display. (vedere disegno D9.11).
Si prega di notare che la stufa può richiedere una pulizia prima delle
1500 ore stabilite o anche dopo.
Questo dipenderà molto dalla qualità del combustibile utilizzato,
dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta regolazione della
stufa adattandola alla sua installazione.
Nella tabella seguente (che è anche collegata alla stufa nella parte
superiore del serbatoio di combustibile), è possibile controllare la
frequenza delle attività di manutenzione e di chi dovrebbe farlo.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
97
PULIZIA
Giornaliero
Settimanale
Mensile
Annuale
Tecnico
Utente
Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito. Rimuovere la cenere utilizzando un
aspirapolvere. √ √
Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore.
Svuotare il cassetto porta-cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario.
Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario.
Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato.
Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione
completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri… √ √
Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...)
Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.).
D10.1
10 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
10.1 INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY
Il display mostra le informazioni del funzionamento della stufa.
Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e
regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello d’accesso.
In base alla modalità di funzionamento, il display può assumere
significati diversi a seconda della posizione sulla schermata.
14:24
21 ºC P-2
D10.2
SPENTO
VALORE TEMPERATURA AMBIENTE
STATO DIALOGO POTENZA
Il disegno D10.2 mostra un esempio della stufa spenta.
D10.3
VALORE LIVELLO DI MENU
STATO DIALOGO
Il disegno D10.3 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di
programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento.
In particolare:
1. L’area del display “Valore” indica il valore che portiamo.
2. L’area del display “Livello di Menu” visualizza il livello di menu
attuale.
D10.4
PROGRAMMAZIONE ATTIVATA
RESISTENZA
COCLEA
ASPIRATORE FUMI
SCAMBIATORE
CIRCOLATORE (SOLO PER MODELLI HYDRO)
ALLARME
Nel disegno D10.4 si trova il significato dei simboli sulla sinistra del display.
L’illuminazione del display nella sezione “stato” indica l’attivazione del
dispositivo corrispondente secondo il seguente elenco.
10.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY
Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento
1Aumenta Temperatura PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
2Diminuisce Temperature PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
3Menu (Set)
- Accede al menu
MENU Accede al livello successivo del sotto-menu.
Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione di menu.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
98
Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento
4ON/OFF
Sblocco
LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa.
BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
5Diminuisce Potenza
ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu
6Aumenta Potenza
ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU Passa alla seguente opzione del menu.
Passa alla seguente opzione del sotto-menu
10.3 INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO (OPZIONALE) D10.5
Facoltativamente, può acquistare un telecomando a raggi infrarossi attraverso il
quale è possibile controllare la sua stufa a distanza (vedere disegno D10.5). Le
funzioni principali dei tasti sono:
Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento
1Aumenta
Temperatura
PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
2Diminuisce
Temperature
PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
3ON/OFF
Sblocco
LAVORO Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa, in base
a se sia spenta o accesa, rispettivamente.
BLOCCO Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
4Menu
- Accede al menu
MENU Accede al livello successivo del sotto-menu.
Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione
di menu.
5Diminuisce
Potenza
ON/OFF Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE Torna alla precedente opzione di sotto-menu
6Aumenta Potenza
ON/OFF Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU Passa alla seguente opzione del menu.
Passa alla seguente opzione del sotto-menu
NOTA. Dal telecomando è possibile accedere al menu, ma dovrebbe avvicinarsi al display per visualizzare il contenuto.
10.4 OPZIONE MENU
Premendo il tasto nº3 possiamo accedere al MENU. Questo é diviso in diverse sezioni e livelli che consentono l’accesso alla configurazione
e la programmazione della stufa.
L’accesso alla programmazione tecnica è protetta con una chiave. Questi parametri devono essere modificati solo da un servizio tecnico
autorizzato. (I cambiamenti di questi parametri possono causare il malfunzionamento della stufa e la perdita della garanzia).
10.4.1 MENU DELL’UTENTE
La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della stufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per
l’utente.
Menu Sottomenu
01- Reg. Ventilatore aus. ** Solo stufe canalizzate
02 – Impostazione
Orologio 01- Giorno
02- Ora
03- Minuto
04- Giorno
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
99
Menu Sottomenu
05- Mese
06- Anno
03 - Impostazione
Programma
** Consultare sezione 10.4.4
04 - Selezionare Lingua 01 - Spagnolo
02 - Portoghese
03 - Italiano
04 - Francese
05 - Inglese
06 - Catalano
05- Modo Stand-by
06 - Modalità sonora
07 - Carica iniziale
08 - Stato Stufa Fornisce informazioni sullo stato della stufa
09 - Modalità Ventilatore ** Solo stufe modello Abril-Ex
VENT-2 0
VENT-3 A
D10.6
Menu 01
10.4.2 MENU 1. VENTILATORI AUSILIARI
Questo menu funziona solo per modelli di stufe canalizzate o con
kit di canalizzazione, dato che incorporano une o due ventilatori
ausiliari (a seconda del modello) che possono controllare le loro
prestazioni indipendentemente dalla potenza di lavoro della stufa.
Cioè, è possibile configurare il funzionamento di entrambi i ventilatori
separatamente ed è possibile attivare uno e disattivare l’altro, si può
anche scegliere la velocità di funzionamento in modo indipendente.
Per le impostazioni, è sufficiente premere il tasto 1 per cambiare i
valori del ventilatore 2 e il tasto 3 per fare lo stesso con il ventilatore 3 (vedere disegno D10.6). Possiamo impostare i seguenti valori:
A: velocità automatica, cioè, la velocità del ventilatore è proporzionale alla potenza di lavoro della stufa
0: disattivare il ventilatore ausiliario
1-5: la velocità di lavoro del ventilatore, dove 1 è la più bassa e 5 la più alta.
NOTA: Nel modello Abril-Ex solo c’è un ventilatore di canalizzazione, è logico che possiamo solo cambiare la velocità del ventilatore 2.
Solo modelli Adel, Eva e Coral, se è stato acquistato uno o due kit di canalizzazioni opzionali, la regolazione del sistema viene eseguita
tramite l’elettronica della stufa o inserto, e si può selezionare l’operazione della canalizzazione in base a due condizioni:
- Funzionamento senza sonda di temperatura nel locale adiacente: in questo caso, l’utente può selezionare il livello di potenza
desiderato per il ventilatore indipendentemente dalla potenza di lavoro della stufa stessa o inserto stesso. Per questo, dobbiamo
accedere al menu 1 e scegliere l’attivazione del ventilatore 2 e la sua potenza di lavoro.
Per la configurazione, è sufficiente premere il tasto 1 per modificare i valori del ventilatore di canalizzazione 2. Vedere disegno. Possiamo
stabilire i seguenti valori:
A: velocità automatica, cioè, la velocità del ventilatore è proporzionale alla potenza di lavoro della stufa.
0: disattivazione del ventilatore ausiliario.
1-5: velocità di lavoro del ventilatore, 1 è il più basso e 5 è il più alto.
- Funzionamento con sonda di temperatura nel locale adiacente: Nel caso dell’inserto Neva, è necessario collegare alla scheda
elettronica nel connettore CN7 nei pin 3 e 4 (H2O), una sonda di tipo NTC da 10 kΩ, la cui lunghezza massima è 10-12 m, (tenendo
conto che la distanza di canalizzazione massima è di 9 metri).
Sonda
vent. 2
Sonda
vent. 3
D10.7
Per il resto dei modelli, la sonda di tipo NTC da 10 kΩ deve essere posizionata sul retro della stufa, nelle
connessioni progettate per tale scopo. Non dimenticare che, a seconda di come è stato effettuato il collegamento
elettrico della ventola (V2 / PO = ventilatore 2 e AUX1 = ventilatore 3), è necessario rispettare il collegamento della
sonda a ciascuna camera (sonda ventola 2 e sonda ventola 3).
È necessario posizionare la sonda in un luogo nella stanza adiacente che rileva la temperatura effettiva della
stanza e, quindi, distante dai fonti di calore e freddo della stanza.
Per il funzionamento della turbina, l’utente deve selezionare nel telecomando la temperatura di setpoint della
stanza adiacente. La turbina o le turbine deve essere attivata nel menu 1 (selezione diversa da 0) e, quando la stufa o inserto ha raggiunto
la sua temperatura di lavoro, si avvierà automaticamente (alla velocità selezionata dall’utente nel menu 1), fino al tentativo di ottenere la
temperatura richiesta nella stanza adiacente. Nel caso in cui si raggiunga la temperatura richiesta, la velocità della turbina di canalizzazione
diminuirà al minimo (velocità 1). È possibile che, a seconda del volume della stanza, delle condizioni di isolamento della stanza, della
potenza di lavoro dell’inserto, delle ore di funzionamento della stessa, ecc., la temperatura selezionata non venga raggiunta, quindi la ventola
di canalizzazione rimarrà sempre in funzionamento, a meno che l’utente decida di interromperlo manualmente attraverso il telecomando nel
Menu 1 (VENT 2 = 0 e VENT 3 = 0).
06
D10.8
Menu 02
MESE
OROLOGIO
10.4.3 MENU 2. OROLOGIO
Imposta l’ora e la data. Per fare questo è necessario passare
attraverso i diversi sottomenu e inserire i dati, modificando i valori
con i tasti 1 e 2. La scheda è dotata di una batteria al litio, che
permette un’autonomia dell’orologio interno di 3/5 anni (vedere
disegno D10.8).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
100
10.4.4 MENU 3. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA STUFA)
NOTA IMPORTANTE. Prima di procedere con l’impostazione della programmazione della sua caldaia, comprova che la data e
l’ora della stufa siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si abiliterà in base all’ora e la data predefinite, non
soddisfacendo i vostri bisogni.
La tabella seguente descrive la struttura del menu di programmazione della stufa dove ci sono diverse opzioni:
Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore
03 - Impostazione Programma 1- Impostazione chrono 01- Impostazione chrono On/Off
2 - Programma giornaliero 01- Prog. giorn. On/Off
02- Start 1 Giorno Ora
03- Stop 1 Giorno Ora
04- Start 2 Giorno Ora
05- Stop 2 Giorno Ora
3 - Programma settimanale 01- Prog. Settimanale On/Off
02- Start Prog. 1 Ora
03- Stop Prog. 1 Ora
04- Lunedì Prog. 1 On/Off
05- Martedì Prog. 1 On/Off
06- Mercoledì Prog. 1 On/Off
07- Giovedì Prog. 1 On/Off
08- Venerdì Prog. 1 On/Off
09- Sabato Prog. 1 On/Off
10- Domenica Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Ora
12- Stop Prog. 2 Ora
13- Lunedì Prog. 2 On/Off
14- Martedì Prog. 2 On/Off
15- Mercoledì Prog. 2 On/Off
16- Giovedì Prog. 2 On/Off
17- Venerdì Prog. 2 On/Off
18- Sabato Prog. 2 On/Off
19- Domenica Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Ora
21- Stop Prog. 3 Ora
22- Lunedì Prog. 3 On/Off
23- Martedì Prog. 3 On/Off
24- Mercoledì Prog. 3 On/Off
25- Giovedì Prog. 3 On/Off
26- Venerdì Prog. 3 On/Off
27- Sabato Prog. 3 On/Off
28- Domenica Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Ora
30- Stop Prog. 4 Ora
31- Lunedì Prog. 4 On/Off
32- Martedì Prog. 4 On/Off
33- Mercoledì Prog. 4 On/Off
34- Giovedì Prog. 4 On/Off
35- Venerdì Prog. 4 On/Off
36- Sabato Prog. 4 On/Off
37- Domenica Prog. 4 On/Off
04- Prog. Weekend 01- Prog. Weekend On/Off
02- Start 1 Ora
03- Stop 1 Ora
04- Start 2 Ora
05- Stop 2 Ora
D10.9
Menu 03
IMPOSTAZIONE
PROGRAMMA
Per programmare la nostra stufa dobbiamo accedere al menu di
programmazione premendo una sola volta il tasto nº3 “SET”; con i
tasti nº5 o nº6 ci spostiamo al menu nº3 “Impostazione Programma”
(vedere disegno D10.9).
Per accedere al menu di programmazione, confermare questa
opzione premendo il tasto no. 3 “SET”.
Per vedere i diversi sotto-menu utilizzare i tasti no.5 e no. 6.
M - 3 - 1 -01
Off
D10.10
IMPOSTAZIONE
CHRONO
Sotto-menu 03-01- Impostazione chrono
Per programmare la stufa è necessario accedere al sotto-menu
3-1 “Impostazione Chrono” e premere il tasto no.3 “ e appare la
seguente schermata (vedere disegno D10.10.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
101
M - 3 - 1 -01
On
D10.11
IMPOSTAZIONE
CHRONO
Nel margine superiore a sinistra c’è, per impostazione predefinita,
la parola “OFF”. Premendo i tasti no.1 o no.2 dobbiamo cambiarlo a
“ON” per informare la stufa della nostra intenzione d’introdurre alcuni
dei programmi (vedere disegno D10.11).
Quindi, scegliere il programma che vogliamo introdurre:
giornaliero, settimanale o week-end. Per fare questo partiamo dalla
schermata anteriore e selezionamo la programmazione premendo
ripetutamente i tasti no. 5 e no. 6 fino a raggiunger l’opzione scelta.
M - 3 - 2
D10.12
PROGRAMMA
GIORNO
Sotto-menu 03-02- Programma giornaliero
Per selezionare il programma giornaliero della stufa, dobbiamo
trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D10.12).
M - 3 - 2 - 01
Off
D10.13
PROGRAMMA
GIORNO
Premondo una volta il tasto no.3, possiamo accedere al sotto-menu
di programmazione giornaliera della stufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D10.13).
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no.
1 o no. 2 e così confermiamo all’apparecchio che abbiamo scelto la
programmazione diaria:
Rimane, quindi, scegliere i tempi in cui vogliamo che la stufa
rimanga accesa. Per fare questo abbiamo due ore diverse d’avvio e
due ore d’arresto: START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2.
M - 3 - 2 - 02
START 1
Off
D10.14
GIORNO
Ad esempio:
Avvio alle 09:00 ore / Arresto alle 14:30 ore.
Avvio alle 20:30 ore / Arresto alle 23:00 ore.
Dalla schermata anteriore premiamo il tasto no. 6 e mostrerà il
disegno seguiente (vedere disegno D10.14).
M - 3 - 2 - 02
START 1
09:00
D10.15
GIORNO
Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo
l’inizio della prima ora d’avvio (vedere disegno D10.15).
Si procederà nello stesso modo per fissare la prima ora d’arresto
(vedere disegni D10.16 e D10.17)
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
14:30
D10.17
GIORNO
M - 3 - 2 - 03
STOP 1
Off
D10.16
GIORNO
Se bisogna solo programmare un’ora d’inizio e d’arresto, l’opzione START 2 deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 anche “OFF”.
Se si desidera impostare un secondo orario d’avvio e arresto, è necessario introdurre i valori della seconda ora d’inizio e d’arresto allo stesso
modo, come spiegato in precedenza. In questo modo abbiamo configurato la programmazione giornaliera della stufa con due ore d’avvio e
due d’arresto. È anche possibile programmare un’ora d’avvio e d’arresto manuale (o viceversa).
M - 3 - 3
D10.18
PROGRAMMA
SETTIMANA
Esempio: START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
Sotto-menu 03-03- Programma settimanale
NOTA. Eseguire una programmazione accurata a fine di evitare
la sovrapposizione delle ore di funzionamento e/o disattivare lo
stesso giorno in diversi programmi.
Se vogliamo fare una programmazione settimanale della stufa ci sono 4 programmi diversi che possono essere configurati, ognuno con
una ora d’avvio e una ora d’arresto. Successivamente, per ogni giorno dovrebbe essere assegnato o no ognuno di questi 4 programmi per
soddisfare le nostre bisogni.
M - 3 - 3 - 01
Off
D10.19
PROGRAMMA
SETTIMANA
Per l’attivazione dobbiamo partire della schermata successiva
(vedere disegno D10.18).
Premendo una volta il tasto no. 3 accediamo al submenù di
programmazione settimanale della stufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D10.19).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
102
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1 o no. 2 Pertanto confermiamo l’apparecchio che la programmazione
settimanale è stata scelta.
Rimane, quindi, scegliere gli orari. Per fare questo abbiamo quattro ore d’inizio e quattro ore d’arresto diverse (vedere disegni D10.20 e
D10.21).
- PROGRAMMA 1: START 1 e STOP 1
- PROGRAMMA 2: START 2 e STOP 2
- PROGRAMMA 3: START 3 e STOP32
- PROGRAMMA 4: START 4 e STOP 4
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
12:00
D10.20
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
18:15
D10.21
M - 3 - 3 - 04
PROG - 1
On
D10.22
LUNEDÍ
Posteriormente, scegliere l’attivazione o disattivazione di ogni programma secondo il giorno della settimana. Ad esempio: (vedere disegno
D10.22)
Programma 1: Lunedì (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì (OFF), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 2: Lunedì (OFF), Martedì (OFF), Mercoledì (ON), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (ON) e Domenica (ON).
Programma 3: Lunedì (OFF), Martedì (ON), Mercoledì (ON), Giovedì
(ON), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 4: Lunedí (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (OFF) e Domenica (ON).
Grazie a questo tipo di programmazione siamo in grado di
combinare 4 orari diversi durante i giorni della settimana, sempre
facendo attenzione a non sovrapporre gli orari.
M - 3 - 4
D10.23
PROGRAMMA
WEEKEND
Sotto-menu 03-04- Programma weekend
Con il programma giornaliero, questa programmazione dispone
di due ore d’inizio e due ore d’arresto indipendenti, eccetto
che si applica solo il sabato e la domenica. Per accedere alla
configurazione dobbiamo essere nella seguente schermata (vedere
disegno D10.23).
M - 3 - 4 - 01
Off
D10.24
PROGRAMMA
WEEKEND
Dobbiamo confermare che vogliamo accedere a questo programma
premendo il tasto nº3 “SET” e si deve visualizzare la seguente
schermata: (vedere disegno D10.24)
Modifichiamo il valore “OFF” e selezionamo “ON”: Alla fine
introduciamo le ore d’inizio e d’arresto che vogliamo fino a
completare la programmazione desiderata.
Come con il programma giornaliero, se abbiamo bisogno di
programmare solo un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione START 2
deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 ugualmente “OFF”.
È anche possibile programmare un’ora d’avvio e d’arresto manuale (o viceversa).
Esempio: START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off” ó START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
SPA
D10.25
Menu 04
10.4.5 MENU 4. SELEZIONARE LINGUA
Consente di selezionare la lingua del dialogo tra i disponibili. Per
accedere a questo menu deve confermare con il tasto n ° 3 “SET”
e con i tasti 1 e 2, selezionare la lingua preferita tra le disponibili:
spagnolo, portoghese, italiano, francese, inglese e catalano (vedere
disegno D10.25.
D10.26
On
Menu 05
STAND-BY
On
Menu 05
MODALITÀ
ASPETTA
10.4.6 MENU 5. MODALITÀ STAND-BY
Attiando la “Modalità stand-by” (vedere disegno D10.26) la stufa si spegne quando
raggiunge la temperatura impostata che abbiamo introdotto nel display, più un differenziali
di 2°C. Quando la temperatura ambiente scende sotto la temperatura impostata meno
il differenziale di 2°C, la stufa ritorna al ciclo d’accensione automaticamente. Cioè, se si
seleziona che la temperatura impostata sia ad esempio 22°C, la stufa si spegne quando
la temperatura ambiente sia 24° e si riaccende automaticamente quando la temperatura
ambiente scende di 20°C.
In caso di rimanere disattivata questa funzione (per impostazione predefinita è disattivata)
quando la stufa raggiunge la temperatura impostata rimarrà sempre in “lavoro modulazione”, ed è possibile superare il valore della
temperatura impostata.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
103
On
D10.27
Menu 06
MODALITÀ
SONORA
10.4.7 MENU 6. MODALITÀ SONORA
Attivando questa modalità, la stufa emetterà un suono quando il
sistema riconosce un’anomalia e va in stato d’allarme. Per accedere
a questo menu deve confermare con il tasto no. 3 “SET” e poi con i
tasti no.1 o no. 2, selezionare “on” (vedere disegno D10.27).
22º C
77”
D10.28
CARICA
INIZIALE
10.4.8 MENU 7. CARICA INIZIALE
Nel caso in cui durante il funzionamento della stufa non c’è
combustibile, per evitare un problema nella prossima accensione,
è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di 90
secondi per caricare la vite senza fine quando la stufa è spenta e
fredda. Per iniziare il carico premere il tasto 2 e per interromperla
premere il tasto 4. (Vedere disegno D10.28).
È molto importante che quando si esegue l’accensione della stufa,
il bruciatore sia completamente pulito. Pertanto, quando finisce
il caricamento iniziale, si dovrebbe verificare che il bruciatore è pulito di combustibile in modo che l’accensione della stufa è completata
correttamente.
D10.29
STATO
TEMPO 1 TEMPO RIMANTE PULIZIA INTERMEDIA
STATO RITARDO ALLARME STATO OPERATIVO
10.4.9 MENU 8. STATO DELLA STUFA
Visualizza lo stato corrente della stufa e informa
dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si
ottiene un informazione tecnica disponibile all’utente.
Automaticamente vengono visualizzate le seguenti
schermate (vedere disegni D10.29, D10.30 D10.31 e
D10.32).
4
D10.30
VELOCITÀ ASPIRATORE FUMI TEMPERATURE FUMI VELOCITÀ VENTILATORE 2 E 3 (NON DISPONIBLE)
STATO STATO OPERATIVO
STATO
D10.31
VELOCITÀ COCLEA
CARICA
POTENZA
DIALOGO
AL 8
D10.32 STATO ALARME IN CORSO
ERRORE
ASPIRAZION
10.4.10 MENU 9. MODALITÀ VENTILATORE
Questo menu è operativo solo per il modello Abril-Ex. Per gli altri modelli, il menu 9 “Adeguamento tecnico” è riservato a personale tecnico
con esperienza specifica nel prodotto e si accede tramite una password.
Questo menu permette di selezionare l’attivazione o disattivazione della turbina tangenziale principale (ventilatore 1) di aria calda. Può
scegliere tra l’opzione di ventilazione forzata (turbina attivata) o ventilazione naturale (turbina disattivata). Per accedere a questo menu deve
confermare con il tasto n°3 “SET” e poi con i tasti 1 e 2, selezionare l’opzione scelta (vedere disegni D10.33 e D10.34).
D10.33
Menu 09
MODALITÁ VENTI
Natural
D10.34
Menu 09
MODALITÁ VENTI
Convector
ATTENZIONE !!!
Nel modello Abril, se si desidera disabilitare il funzionamento della turbina principale, a seconda della potenza di lavoro
della stufa, del tipo di combustibile utilizzato e della parametrizzazione della stufa che l’installatore ha fatto, è probabile
che la temperatura di fumi superi 240°C e la stufa entri in modulazione per questo motivo. In questo caso, si raccomanda di
controllare la parametrizzazione della stufa o diminuire la potenza di lavoro.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
104
14:24
21 ºC P-2
D10.35
SPENTO
10.5 MODALITÀ UTENTE
Di seguito viene descritto il funzionamento normale del display
installato in una stufa in riferimento alle funzioni disponibili.
Prima dell’avvio il display della stufa si trova nella situazione
del disegno D10.35. Viene visualizzato lo stato di “spento”, la
temperatura dell’ambiente, la potenzia di lavoro e l’ora attuale.
14:35
21 ºC P-2
D10.36
ACCENSIONE
10.5.1 AVVIAMENTO DELLA STUFA
Per accendere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Il
display mostrerà lo stato d’avvio secondo il disegno D10.36.
La durata massima della fase d’accensione è di 20 minuti. Se,
dopo questo tempo, non appare fiamma visibile, la stufa passerà
automaticamente in stato d’allarme. Il display mostrerà il messaggio
“Errore Accensione”. 15:18
21 ºC P-3
D10.37
LAVORO
10.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO
Dopo aver raggiunto una certa temperatura di fumi il ventilatore
d’aria calda sarà in funzionamento. I ventilatori di canalizzazione
saranno in funzionamento solo se sono abilitati.
Completata correttamente la fase d’accensione viene visualizzato il
messaggio “Lavoro” che rappresenta la modalità di funzionamento
normale (vedere disegno D10.37).
Il display visualizza la temperatura ambiente della stanza.
24 ºC
AMBIENTE
SET TEMP
D10.38
10.5.3 CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
DI RIFERIMENTO
Per modificare la temperatura ambiente impostata, basta premere
i tasti 1 e 2, rispettivamente, per aumentare o diminuire il valore e
imporre quello desiderato (vedere disegno D10.38).
27 ºC P-2
16:40
D10.39
LAVORO
MODULAZIONE
22 ºC P-2
16:40
D10.40
PULIZIA
BRUCIATORE
10.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA
TEMPERATURA IMPOSTATA DALL’UTENTE
Quando la temperatura ambiente (della stanza) raggiunge il valore
impostato dall’utente o la temperatura di fumi raggiunta è troppo
alta, la stufa passa automaticamente a funzionare a una potenza
inferiore a quella imposta. Vedere disegno D10.39.
Se la “Modalità Stand-by” è attivata, quando la temperatura
ambiente raggiunge la temperatura impostata dall’utente più un
differenziale di 2ºC, la stufa si spegne automaticamente e viene
messa in attesa finché la temperatura ambiente scende al di sotto
della temperatura impostata meno un differenziale (2ºC). Una volta
che questo accade, la stufa si accende di nuovo automaticamente.
23 ºC P-3
21:10
D10.41
PULIZIA
FINALE
10.5.5 PULIZIA DEL BRUCIATORE
Durante il normale funzionamento della stufa si producono delle pulizie
automatiche del bruciatore a intervalli di 30 minuti. Questa pulizia dura
30 secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di pellet che si depositano
sul bruciatore in modo da garantire un funzionamento ottimale. Vedere
disegno D10.40.
22 ºC P-1
21:10
D10.42
SPENTO
10.5.6 SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Per spegnere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Una
volta che è spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui
l’alimentatore di pellet si ferma e l’estrattore di fumo e il ventilatore
tangenziale funzioneranno a massima velocità. Questa fase di
pulizia non finirà finché la stufa non abbia raggiunto la temperatura
di raffreddamento giusta. Vedere disegno D10.41.
D10.43
ASPETTA
RAFFREDDAM
10.5.7 STUFA SPENTA
Il disegno D10.42 mostra l’informazione visualizzata sul display
quando la stufa è spenta.
10.5.8 RIAVVIO DELLA STUFA
Una volta che la stufa è spenta non sarà possibile riaccenderla finché non sia passato un tempo di sicurezza e la caldaia si sia raffreddata
sufficiente. Se si tenta accendere la stufa, il display appare come mostrato nel disegno D10.43.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
105
D10.44
TASTI
BLOCCATI
10.5.9 BLOCCO DEL DISPLAY
Il display dell’apparecchio può essere bloccato per evitare la
pressione accidentale di uno dei tasti. Per questo è necessario
fare una breve pressione del tasto numero 3 e poi sul tasto 4 (non
premendo i due pulsanti simultaneamente). Quindi, il display
mostrerà il seguente messaggio (Vedere disegno D10.44):
D10.45
TASTI
LIBERI
Per sbloccare, procedere allo stesso modo; Eseguiamo una breve
pressione del tasto numero 3 e poi sul tasto 4 (non premendo i due
pulsanti simultaneamente). Quindi, il display mostrerà il seguente
messaggio (Vedere disegno D10.45):
22 ºC P-3
12:42
D11.1
PULIZIA
FINALE
11 ALLARMI
Nel caso in cui esista malfunzionamento, l’elettronica della stufa
interviene e segnala le irregolarità che si sono verificate nelle diverse
modalità di funzionamento a seconda del tipo di anomalia.
Ogni situazione di allarme provoca il blocco automatico della stufa.
Premendo il tasto 4 sblocchiamo la stufa. Una volta che la stufa
ha raggiunto la temperatura di raffreddamento giusta, l’utente può
riaccenderla.
D11.2
ALLARME 2
SONDA
FUMI
11.1 ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK
OUT)
Se c’è un errore di fornitura elettrica inferiore a 30 secondi, quando
la fornitura si riprende, la stufa continua il suo stato di lavoro, come
se non era successo niente.
Se invece è superiore a 30 secondi, quando si riprende
l’alimentazione elettrica, la stufa passa alla fase di “Pulizia finale”
fino a quando la temperatura della stufa raggiunge la temperatura di raffreddamento adeguata. Dopo la fase di pulizia, la stufa si spegne fino
a quando l’uttente accende la caldaia di nuovo (vedere disegno D11.1).
D11.3
ALLARME 3
ALLARME
TEMP. FUMI
11.2 ALLARME SONDA TEMPERATURA FUMI
Questa allarme viene attivato quando la sonda che rileva la
temperatura di fuoriuscita dei fumi si disconetta o si rompe.
Durante la condizione d’allarme, la stufa esegue la procedura di
spegnimento (vedere disegno D11.2).
D11.4
ALLARME 4
ERRORE
ESTRATTORE
11.3 ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI
Si attiva quando la sonda rileva una temperatura dei fumi superiore
a 220°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno
D10.3.Durante la condizione d’allarme, la stufa esegue la procedura
di spegnimento.
D11.5
ALLARME 5
ERRORE
ACCENSIONE
11.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI
DANNEGGIATO
Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si
danneggia. In questo caso, la stufa si ferma e apparirà un allarme
sul display come mostrato nel disegno D11.4. Immediatamente
dopo si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 4 e la stufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
D11.6
ALLARME 6
NO PELLET
11.5 ALLARME ERRORE D’ACCENSIONE
Nel caso di errore d’accensione (deve attendere almeno 20 minuti)
appare sul display un allarme come mostrato nel disegno D11.5.
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 4 e la stufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
11.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI
LAVORO
Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura dei fumi scende al di sotto della soglia minima di funzionamento (secondo
parametrizzazione), l’allarme si attiva, come nel disegno D11.6, e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 4 e la stufa torna alla normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
IT
106
D11.7
ALLARME 7
SICUREZZA
TERMICA
11.7 ALLARME TERMICO
Se durante la fase di lavoro appare l’allarme di sicurezza termica
(vedere disegno D11.7) appare nel display l’immagine mostrata, e
subito si attiva la procedura di spegnimento. Questo allarme indica
un surriscaldamento all’interno del serbatoio e, quindi, il dispositivo
di sicurezza arresta il funzionamento della stufa. La restaurazione è
manuale e deve essere effettuata da un tecnico autorizzato.
Il ripristino del dispositivo di sicurezza non è incluso nella
garanzia meno che il centro d’assistenza possa dimostrare la
presenza di un componente difettoso.
D11.8
ALLARME 8
ERRORE
PRESSIONE
11.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE
Se durante la fase di lavoro c’è sovrapressione nella camera
di combustione (apertura di porta, sporcizia nei registri, ritorno
d’aria, guasto al motoro di estrazione di fumi, etc.) il debimetro
elettronico arresta il funzionamento della stufa e attiva l’allarme e
immediatamente si attiva la procedura di spegnimento (vedere
disegno D11.8).
D11.9
ALLARME 9
FLUSSO
ALLARME
11.9 ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA D’ARIA
PRIMARIA
La stufa ha un sensore di flusso situato nel tubo d’aspirazione d’aria
primaria. Riconosce la corretta circolazione dell’aria comburente e
di scarico fumi. In caso di presa d’aria insufficiente (a causa di una
uscita di fumi o presa d’aria non corretta) invia alla stufa un segnale
di blocco e subito viene attivata la procedura di spegnimento
(vedere disegno D11.9).
D11.10
ALLARME b
COCLEA
ERRORE
10.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE D’ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE
La regolazione della quantità di combustibile della stufa è effettuata
automaticamente mediante la programmazione elettronica. Se il
motore che alimenta la stufa gira più veloce della velocità permessa,
la macchina attiva la procedura di spegnimento perché l’eccesso di
combustibile nel bruciatore può provocare gravi problemi (vedere
disegno D11.10).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
D11.11
ALLARME
ERRORE
FLUSSOMETRO
11.11 ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO
Nel caso d’anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo
d’aspirazione d’aria primaria, si invia alla stufa un segnale di blocco
e immediatamente viene attivata la procedura di spegnimento.
(Vedere disegno D11.11).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA
107
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES
PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI ������������������������������������������� 108
12.1 TINA �������������������������������������������������������������������������������������������������������������110
12.2 ADEL ������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
12.3 EVA ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
12.3 CORAL ����������������������������������������������������������������������������������������������������������116
12.4 ABRIL-EX ��������������������������������������������������������������������������������������������������������118
13 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ������������������������������������������� 120
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO ���������������������������������������������������������������������� 120
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
11.12 REGISTRO D’ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI
CODICE
ALLARME DESCRIZIONE PROBLEMA SOLUZIONE PROBABILE
AL1 BLACK OUT
La stufa è rimasta
temporaneamente senza corrente
elettrica.
Premere il tasto 4 per vari secondi e lasciare finire la pulizia
finale. La stufa tornerà alla modalità spenta.
AL 2 SONDA FUMI Problema con la sonda fumi. Controllare la conessione della sonda o sostituirla.
AL 3 TEMP. FUMI La temperatura dei fumi è superiore
a 270º C.
Regolare il fornimento di pellet e/o la velocità dell’estrattore.
Verificare il tipo di combustibile usato.
AL 4 ESTRATTORE GUASTO Problema con l’estrattore dei fumi Controllare la connessione elettrica dell’estrattore o sostituirlo.
AL 5 ERRORE ACCENSIONE Il pellet non scende o non si brucia.
Verificare il funzionamento del motoriduttore e la resistenza.
Controllare l’eventuale blocco del motore. Controllare che c'è
pellet nel serbatoio.
AL 6 NO PELLET Non c’è pellet nella tramoggia o
non scende al bruciatore.
Riempire il serbatoio. Verificare il funzionamento del motore.
Verificare la lunghezza del pellet e che questo non si sia
compattato. Pulire il fondo della tramoggia.
AL 7 ALLARME TERMICO Il termostato di sicurezza termica
del pellet è attivato.
Riavviare manualmente il termostato. Verificare la causa
dell’eccesso di temperatura che ha causato il surriscaldamento
(caduta di pellet, eccesso di tiraggio, tipo di combustibile
funzionamento della turbina tangenziale).
AL 8 DEPRESSIONE La camera di combustione è in
depressione.
Verificare che la camera è ermetica: verificare le chiusure,
guarnizioni, acc. Verificare che l’installazione dei gas sia
appropriata (eccesso di sezioni orizzontali, curvature, ecc.).
Possibile blocco di pellet.
AL 9 MANCANZA DI FLUSSO
Mancanza di flusso dell’aria
primaria o installazione non
appropriata.
Verificare la presa dell’aria primaria. Verificare l’installazione
(eccesso di sezioni orizzontali, curve, sporcizia, ecc.).
AL ERRORE FLUSSOMETRO Il sensore di flusso è rotto. Sostituire il sensore di flusso.
AL b ERRORE COCLEA Il motore gira continuamente. Verificare la connessione elettrica della coclea.
FT
108
DATOS
Tina
Adel
Eva
Coral
Abril-Ex
Peso (Kg.)
Weight (kg)
Poids (kg)
Peso (Kg.)
Peso (Kg.)
74 121 135 142 160
Altura (mm)
Height (mm)
Hauteur (mm)
Altura (mm)
Altezza (mm)
952 1149 1171 1171 1047
Ancho (mm)
Width (mm)
Largeur (mm)
Largura (mm)
Larghezza (mm)
474 502 550 555 548
Profundidad (mm)
Depth (mm)
Profondeur (mm)
Profundidade (mm)
Profondità (mm)
447 525 526 543 579
Diámetro del tubo de descarga de humos (mm)
Diameter of the smoke outlet pipe (mm)
Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm)
Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm)
Diametro del tubo scarico dei fumi (mm)
80 80 80 80 80
Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm)
Diameter of the air suction pipe (mm)
Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm)
Diâmetro do tubo de aspiração do ar (mm)
Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm)
40 50 50 50 50
Volumen de calentamiento máx. (m3)
Maximum heating volume. (m3)
Volume de chauffage maximal. (m3)
Volume de aquecimento máx. (m3)
Volume di riscaldamento massimo (m3)
158 325 325 325 250
Rendimiento en potencia nominal (%)
Efficiency at nominal power (%)
Rendement à puissance nominale (%)
Rendimento em potência nominal (%)
Rendimento in potenza nominale (%)
93,6 91,9 91,9 91,9 90,5
Rendimiento en potencia reducida
Efficiency at reduced power (%)
Rendement à puissance réduite (%)
Rendimento em potência reduzida
Rendimento in potenza ridotta
94,9 93,6 93,6 93,6 92,6
Pot. térmica global máx. (Kw)
Power thermal global max. (Kw.)
Puiss. thermique globale max. (KW.)
Pot. térmica global máx. (Kw)
Potenza termica globale massima (Kw)
7 14,3 14,3 14,3 11
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Power maximum usable thermal kW
Puiss. thermique utile max. (KW.)
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Potenza termica utile massima (Kw)
6,3 13 13 13 10
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Minimum usable thermal power kW
Puissance thermique utile min. (KW.)
Potência térmica útil mín. (Kw)
Potenza termica utile minima (Kw)
3,2 6 6 6 4,5
Consumo de pellet mín. Kg/h
Minimum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois min. Kg/h
Consumo de pellet mín. Kg/h
Consumo di pellet minimo Kg/h
0,8 1,4 1.4 1.4 1
Consumo de pellet máx. Kg/h
Maximum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois max. Kg/h
Consumo de pellet máx. Kg/h
Consumo di pellet massimo Kg/h
1,5 3 3 3 2,3
Capacidad depósito (Kg.)
Tank capacity (Kg.)
Capacité du réservoir (Kg.)
Capacidade depósito (Kg.)
Capacità del serbatoio (Kg.)
16 22 22 22 16
Autonomía min/máx. (h)
Min. / max. Autonomy (h)
Autonomie min / max (h)
Autonomia min/máx. (h)
Autonomia minima/massima (h)
20
/
10,6
16
/
7,5
16
/
7,5
16
/
7,5
16
/
6,9
Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa)
Recommended draft at maximum usable power
Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil máx.(Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile massima
~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES
TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
FT
109
DATOS
Tina
Adel
Eva
Coral
Abril-Ex
Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa)
Minimum usable power recommended draw (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil mín. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile minima
~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10
Consumo eléctrico (W)
Energy consumption (W)
Consommation électrique (W)
Consumo eléctrico (W)
Consumo elettrico (W)
60
-
300
70
-
300
70
-
300
70
-
300
150
-
300
Consumo eléctrico durante el encendido (W)
Energy consumption during the start-up (W)
Consommation électrique pendant l’allumage (W)
Consumo eléctrico durante a ligação (W)
Consumo elettrico durante l’avvio (W)
300 300 300 300 300
CO al 13% potencia nominal (mg/Nm3)
CO at 13% nominal power (mg/Nm3)
CO au 13% puissance nominale (mg/Nm3)
CO no 13% potência nominal (mg/Nm3)
CO al 13% potenza nominale (mg/Nm3)
196 141 141 141 85
CO al 13% potencia reducida (mg/Nm3)
CO at 13% reduced power (mg/Nm3)
CO au 13% puissance réduite (mg/Nm3)
CO no 13% potência reduzida (mg/Nm3)
CO al 13% potenza ridotta (mg/Nm3)
298 151 151 151 103
NOx al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
NOx al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
128
-
122
125
-
110
125
-
110
125
-
110
124
-
118
OGC al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
OGC al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
4
-
5
6
-
7
6
-
7
6
-
7
19
-
3
Particulas al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particles at 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particules au 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particulas no 13% O2 (mg/Nm3) max/min
Particelle al 13% O2 (mg/Nm3) max/min
17
-
14
15
-
14
15
-
14
15
-
14
18
-
15
Caudal másico humos potencia nominal
Smoke mass flow at nominal power
Débit massique des fumées puissance nominale
Caudal mássico fumos potência nominal
Caudale di massa dei fumi potenza nominale
5,6 10,6 10.6 10.6 9,2
Caudal másico humos potencia reducida
Smoke mass flow at reduced power
Débit massique des fumées puissance réduite
Caudal mássico fumos potência reduzida
Caudale di massa dei fumi potenza ridotta
4,6 5 5 5 5,9
Tª Humos potencia nominal
Smoke temperature at nominal power
Température des fumées puissance nominale
Temperatura fumos potência nominal
Temperatura fumi potenza nominale
94 117 117 117 92
Tª Humos potencia reducida
Smoke temperature at reduced power
Température des fumées puissance réduite
Temperatura fumos potência reduzida
Temperatura fumi potenza ridotta
74 96 96 96 52
Interior de fundición
Cast-iron interior
Intérieur en fonte
Interior de fundição
Interiore di ghisa
√ √
Encendido automático
Automatic start-up
Allumage automatique
Ligação automática
Avvio automatico
√√√√√
Termostato de seguridad pellet
Pellet security thermostat
Thermostat de sécurité du granulé
Termóstato de segurança pellet
Termostato di sicurezza pellet
√√√√√
Programador semanal
Weekly programmer
Programmateur hebdomadaire
Programador semanal
Programmatore settimanale
√√√√√
FT
110
12.1 TINA
FT
111
MOD. TINA
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta Door Porte Porta Porta
2 Sujeta cristal Glass support sheet Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
3 Casquillo apriete Shell Douille Bocal Boccola
4 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro serigrafado Vetro serigrafato
5 Quemador fundición Cast iron burner Brûleur en fonte Queimador Bruciatore
6 Cajón cenicero Ash pan Cendrier Gaveta cinzas Cassetto cenere
7 Portaquemador atornillado Screwed burner support Support brûleur vissé Suporte queimador parafusado Supporto bruciatore avvitato
8 Vermiculita frontal Frontal vermiculite Vermiculite frontale Vermiculita frontal Vermiculite frontale
9 Vermiculita derecha Right vermiculite Vermiculite droite Vermiculita direita Vermiculite destra
10 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
11 Pata regulable Regulable leg Patte réglable Pata Gamba
12 Válvula Valve Vanne Válvula Valvola
13 Pletina cierre regulable Adjustable closure plate Tôle fermeture reglable Placa fecho ajustável Piastra chiusura regolabile
14 Registro lateral Side register Registre latéral Registro lateral Registro laterale
15 Cámara derecha Right chamber Chambre droite Câmara direita Camara destra
16 Conjunto primario y
portaresistencia Primary set and ignitor support Ensemble primaire et support-
bougie
Conjunto primário e suporte de
resistência
Impianto primario e supporto di
resistenza
17 Resistencia Resistor Bougie Resistência Resistenza
18 Debímetro Airflowmeter Débimètre Debimetro Debimetro
19 Turbina tangencial Fan Turbine Turbina Turbina
20 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
21 Protección motorreductor Geared motor protection Protection motoréducteur Proteção motoredutor Protezione motoriduttore
22 Rejilla tolva Hopper grate Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
23 Cámara de aire Air chamber Chambre d'air Câmara de ar Camera d'aria
24 Techo Ceiling Toit Teto Tetto
25 Soporte display Display support Support écran Suporte display Supporto display
26 Display Display Display Display Display
27 Tapa techo Ceiling cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
28 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
29 Tapa desagüe Drain cover Couvercle drainage Tampa drenagem Coperchio drenaggio
30 Deflector vermiculita Vermiculite baffle plate Déflecteur en vermiculite Deflector vermiculita Deflettore vermiculite
31 Bisagra superior Upper hinge Charnière supérieure Dobradiça superior Cardine superiore
32 Tubo inox salida humos Stainless steel smoke exit pipe Tuyau de fumées en acier
inoxydable
Tubo de fumaça de aço
inoxidável
Tubo fumo in acciaio
inossidabile
33 Cámara izquierda Left chamber Chambre gauche Câmara esquerda Camera sinistra
34 Vermiculita izquierda Left vermiculite Vermiculite gauche Vermiculita esquerda Vermiculite sinistra
35 Extractor Smoke extractor Extracteur Extractor Estrattore
36 Bisagra inferior Lower hinge Charnière inférieure Dobradiça inferior Cardine inferiore
37 Chapa antiretroceso Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
38 Limpiacristal Clean glass sheet Lave-vitre tôle Chapa limpa vidro Pezzo pulizia vetro
39 Casquillo valona Valona shell Douille valona Bocal valona Boccola valona
40 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
41 Junta tubo sinfín Endless screw pipe joint Joint tuyau sans fin Junta tubo sem-fim Guarnizione tubo coclea
42 Sinfín Endless screw Vis sans fin Aixo sem-fim Asse coclea
43 Depresímetro Pressure switch Préssostat Depressimetro Depresimetro
44 Tapa trasera aire Air rear cover Couvercle d'air arrière Tampa posterior de ar Coperchio posteriore d'aria
45 Puerto serie Serial port Port série Porto serial Porto seriale
46 Interruptor Switch Interrupteur Interruptor Interruttore
47 Prensaestopas Pressure seal Fermeture à pression Selado à pressão Chiusura a pressione
48 Termostato de seguridad Security thermostat Thermostat de securité Termostato Termostato
49 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
50 Casquillo motorreductor Geared motor shell Douille motoréducteur Bocal motoredutor Boccola motoriduttore
51 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Suporte motoredutor Supporto motoriduttore
52 Arandela apriete Tightening washer Rondelle de serrage Arandela de aperto Rondella fissaggio
53 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
54 Casquillo maneta Shell for handle Douille porte Bocal puxador Boccola maniglia
55 Tornillo maneta Handle screw Vis poignée Parafuso puxador Vite maniglia
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa (sem vidro) Porta completa (senza vetro)
FT
112
12.2 ADEL
FT
113
MOD. ADEL
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Cristal Vitroceramico Vitroceramic Glass Vitre Vidro Serigrafado Vetro Serigrafato
2 Puerta Door Porte Porta Porta
3 Maneta Completa Complete Handle Poignée Complète Puxador Completo Maniglia Completa
4 Quemador Fundicion Cast Iron Burner Brûleur En Fonte Queimador Bruciatore
5 Registro Inferior Lower Register Registre Inférieur Registro Inferior Registro Inferiore
6 Cajón Cenicero Ash Pan Cendrier Gaveta Cinzas Cassetto Cenere
7 Bisagra Inferior Lower Hinge Charnière Inférieure Dobradiça Inferior Cardine Inferiore
8 Placa Derecha Vermiculita Vermiculite Right Plate Plaque Droite Vermiculite Placa Direita Vermiculita Placca Destra In Vermiculite
9 Pata Regulable Regulable Leg Patte Réglable Pata Gamba
10 Cierre Regulable Regulable Closure Fermeture Réglable Fecho Chiusura
11 Registro Lateral Side Register Registre Latéral Registro Lateral Registro Laterale
12 Camara Derecha Right Chamber Chambre Droite Câmara Direita Camara Destra
13 Extractor Smoke Extractor Extracteur Extractor Estrattore
14 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
15 Puerto Serie Serial Port Port Série Porto Serial Porto Seriale
16 Tapa Motor Motor Cover Couvercle Moteur Tampa Motoreductor Coperchio Motoriduttore
17 Prensaestopas Pressure Seal Fermeture À Pression Selado À Pressão Chiusura A Pressione
18 Cubre Cable Cable Cover Couvre-Câble Cobre Cabo Copri-Cavo
19 Rejilla Tolva Hopper Grate Grille Trémie Grelha Tremonha Griglia Tramoggia
20 Techo Ceiling Toit Teto Tetto
21 Tapa Techo Ceiling Cover Couvercle Toit Tampa Teto Coperchio Tetto
22 Soporte Display Display Support Support Écran Suporte Display Supporto Display
23 Display Touch Display Display Display Display
24 Chasis Superior Upper Chassis Châssis Supérieur Chassi Superior Chassis Superiore
25 Intercambiador Fundición Cast Iron Exchanger Échangeur En Fonte Intercambiador Fundiçao Scambiatore In Guisa
26 Cámara Izquierda Left Chamber Chambre Gauche Câmara Esquerda Camera Sinistra
27 Bisagra Superior Upper Hinge Charnière Supérieure Dobradiça Superior Cardine Superiore
28 Antideflagración Anti-Deflagration Anti-Déflagrations Antideflagração Anti-Deflagrazione
29 Deflector Vermiculita Vermiculite Baffle Plate Déflecteur En Vermiculite Deflector Vermiculita Deflettore Vermiculite
30 Placa Trasera Vermiculita Vermiculite Rear Plate Plaque Arrière Vermiculite Placa Traseira Vermiculita Placca Posteriore Vermiculite
31 Placa Izquierda Vermiculita Vermiculite Left Plate Plaque Gauche Vermiculite Placa Esquerda Vermiculita Placca Sinistra Vermiculite
32 Rejilla Grille Grille Grelha Griglia
33 Limpiacristal Clean Glass Lave-Vitre Limpa Vidro Pezzo Pulizia Vetro
34 Chapa Sujeta Cristal Glass Support Sheet Tôle Support Vitre Chapa Suporte Vidro Lastra Supporto Vetro
35 Casquillo Cierre Closure Shell Douille Fermeture Bocal Fecho Boccola Chiusura
36 Soporte Depresímetro Pressure Switch Support Support Préssostat Suporte Depressimetro Supporto Depresimetro
37 Placa Electrónica Motherboard Carte Mère Placa Eletrônica Scheda Elettronica
38 Eje Sinfín Endless Screw Vis Sans Fin Aixo Sem-Fim Asse Coclea
39 Sinfín Endless Sans Fin Sem-Fim Coclea
40 Casquillo Sinfín Endless Shell Douille Sans Fin Bocal Sem-Fim Boccola Coclea
41 Junta Tubo Sin Fin Endless Screw Pipe Joint Joint Tuyau Sans Fin Junta Tubo Sem-Fim Guarnizione Tubo Coclea
42 Depresímetro Pressure Switch Préssostat Depressimetro Depresimetro
43 Válvula Valve Vanne Válvula Valvola
44 Turbina Fan Turbine Turbina Turbina
45 Resistencia Resistor Bougie Resistência Resistenza
46 Motorreductor Geared Motor Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
47 Casquillo Motorreductor Geared Motor Shell Douille Motoréducteur Bocal Motoredutor Boccola Motoriduttore
48 Interruptor Switch Interrupteur Interruptor Interruttore
49 Termostato De Seguridad Security Thermostat Thermostat De Securité Termostato Termostato
C1 Puerta Completa (Sin Cristal) Complete Door Without Glass Porte Complète Sans Vitre Porta Completa (Sem Vidro) Porta Completa (Senza Vetro)
FT
114
12.3 EVA
FT
115
MOD.EVA
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Cristal vitroceramico Vitroceramic glass Vitre Vidro serigrafado Vetro serigrafato
2 Puerta Door Porte Porta Porta
3 Maneta completa Complete handle Poignée complète Puxador completo Maniglia completa
4 Quemador fundicion Cast iron burner Brûleur en fonte Queimador Bruciatore
5 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
6 Cajón cenicero Ash pan Cendrier Gaveta cinzas Cassetto cenere
7 Bisagra inferior Lower hinge Charnière inférieure Dobradiça inferior Cardine inferiore
8 Placa derecha fundición Cast iron right plate Plaque droite en fonte Placa direita fundição Placca destra in guisa
9 Pata regulable Regulable leg Patte réglable Pata Gamba
10 Cierre regulable Regulable closure Fermeture réglable Fecho Chiusura
11 Registro lateral Side register Registre latéral Registro lateral Registro laterale
12 Camara derecha Right chamber Chambre droite Câmara direita Camara destra
13 Extractor Smoke extractor Extracteur Extractor Estrattore
14 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
15 Puerto serie Serial port Port série Porto serial Porto seriale
16 Tapa motor Motor cover Couvercle moteur Tampa motoreductor Coperchio motoriduttore
17 Prensaestopas Pressure seal Fermeture à pression Selado à pressão Chiusura a pressione
18 Cubre cable Cable cover Couvre-câble Cobre cabo Copri-cavo
19 Rejilla tolva Hopper grate Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
20 Techo Ceiling Toit Teto Tetto
21 Tapa techo Ceiling cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
22 Soporte display Display support Support écran Suporte display Supporto display
23 Display touch Display Display Display Display
24 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
25 Intercambiador fundición Cast iron exchanger Échangeur en fonte Intercambiador fundiçao Scambiatore in guisa
26 Cámara izquierda Left chamber Chambre gauche Câmara esquerda Camera sinistra
27 Bisagra superior Upper hinge Charnière supérieure Dobradiça superior Cardine superiore
28 Antideflagración Anti-deflagration Anti-déflagrations Antideflagração Anti-deflagrazione
29 Deflector vermiculita Vermiculite baffle plate Déflecteur en vermiculite Deflector vermiculita Deflettore vermiculite
30 Placa trasera fundición Vermiculite rear plate Plaque arrière vermiculite Placa traseira fundiçao Placca posteriore in guisa
31 Placa izquierda fundición Vermiculite left plate Plaque gauche vermiculite Placa esquerda fundiçao Placca sinistra in guisa
32 Rejilla Grille Grille Grelha Griglia
33 Limpiacristal Clean glass Lave-vitre Limpa vidro Pezzo pulizia vetro
34 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
35 Casquillo cierre Closure shell Douille fermeture Bocal fecho Boccola chiusura
36 Soporte depresímetro Pressure switch support Support préssostat Suporte depressimetro Supporto depresimetro
37 Placa electrónica Motherboard Carte mère Placa eletrônica Scheda elettronica
38 Eje sinfín Endless screw Vis sans fin Aixo sem-fim Asse coclea
39 Sinfín Endless Sans fin Sem-fim Coclea
40 Casquillo sinfín Endless shell Douille sans fin Bocal sem-fim Boccola coclea
41 Junta tubo sin fin Endless screw pipe joint Joint tuyau sans fin Junta tubo sem-fim Guarnizione tubo coclea
42 Depresímetro Pressure switch Préssostat Depressimetro Depresimetro
43 Válvula Valve Vanne Válvula Valvola
44 Turbina Fan Turbine Turbina Turbina
45 Resistencia Resistor Bougie Resistência Resistenza
46 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
47 Casquillo motorreductor Geared motor shell Douille motoréducteur Bocal motoredutor Boccola motoriduttore
48 Interruptor Switch Interrupteur Interruptor Interruttore
49 Termostato de seguridad Security thermostat Thermostat de securité Termostato Termostato
C1 Puerta completa (sin cristal) Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa (sem vidro) Porta completa (senza vetro)
FT
116
12.3 CORAL
FT
117
MOD. CORAL
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Cristal vitroceramico Vitroceramic glass Vitre Vidro serigrafado Vetro serigrafato
2 Puerta Door Porte Porta Porta
3 Maneta Handle Poignée Puxador completo Maniglia completa
4 Casquillo para maneta Shell for handle Douille porte Bocal puxador Boccola maniglia
5 Quemador fundicion Cast iron burner Brûleur en fonte Queimador Bruciatore
6 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
7 Cajón cenicero Ash pan Cendrier Gaveta cinzas Cassetto cenere
8 Bisagra inferior Lower hinge Charnière inférieure Dobradiça inferior Cardine inferiore
9 Placa derecha fundion Cast iron right plate Plaque droite en fonte Placa direita fundição Placca destra in guisa
10 Pata regulable Regulable leg Patte réglable Pata Gamba
11 Cierre regulable Regulable closure Fermeture réglable Fecho Chiusura
12 Registro lateral Side register Registre latéral Registro lateral Registro laterale
13 Camara derecha Right chamber Chambre droite Câmara direita Camara destra
14 Extractor Smoke extractor Extracteur Extractor Estrattore
15 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
16 Puerto serie Serial port Port série Porto serial Porto seriale
17 Tapa motor Motor cover Couvercle moteur Tampa motoreductor Coperchio motoriduttore
18 Prensaestopas Pressure seal Fermeture à pression Selado à pressão Chiusura a pressione
19 Cubre cable Cable cover Couvre-câble Cobre cabo Copri-cavo
20 Rejilla tolva Hopper grate Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
21 Techo trasero Rear ceiling Toit arrière Teto traseiro Tetto posteriore
22 Tapa techo Ceiling cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
23 Display touch Display Display Display Display
24 Soporte display Display support Support écran Suporte display Supporto display
25 Techo delantero Front ceiling Toit frontal Teto dianteiro Tetto anteriore
26 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
27 Intercambiador fundición Cast iron exchanger Échangeur en fonte Intercambiador fundiçao Scambiatore in guisa
28 Cámara izquierda Left chamber Chambre gauche Câmara esquerda Camera sinistra
29 Bisagra superior Upper hinge Charnière supérieure Dobradiça superior Cardine superiore
30 Deflector vermiculita Vermiculite baffle plate Déflecteur en vermiculite Deflector vermiculita Deflettore vermiculite
31 Placa trasera fundición Cast iron rear plate Plaque arrière en fonte Placa traseira fundiçao Placca posteriore in guisa
32 Placa izquierda fundición Cast iron left plate Plaque gauche en fonte Placa esquerda fundiçao Placca sinistra in guisa
33 Rejilla Grille Grille Grelha Griglia
34 Limpiacristal Clean glass Lave-vitre Limpa vidro Pezzo pulizia vetro
35 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
36 Casquillo cierrre Closure shell Douille fermeture Bocal fecho Boccola chiusura
37 Soporte depresímetro Pressure switch support Support préssostat Suporte depressimetro Supporto depresimetro
38 Placa electrónica Motherboard Carte mère Placa eletrônica Scheda elettronica
39 Eje sinfín Endless screw Vis sans fin Aixo sem-fim Asse coclea
40 Sinfín Endless Sans fin Sem-fim Coclea
41 Casquillo sinfín Endless shell Douille sans fin Bocal sem-fim Boccola coclea
42 Junta tubo sin fin Endless screw pipe joint Joint tuyau sans fin Junta tubo sem-fim Guarnizione tubo coclea
43 Depresímetro Pressure switch Préssostat Depressimetro Depresimetro
44 Válvula Valve Vanne Válvula Valvola
45 Turbina Fan Turbine Turbina Turbina
46 Resistencia Resistor Bougie Resistência Resistenza
47 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
48 Casquillo motorreductor Geared motor shell Douille motoréducteur Bocal motoredutor Boccola motoriduttore
49 Interruptor Switch Interrupteur Interruptor Interruttore
50 Termostato de seguridad Security thermostat Thermostat de securité Termostato Termostato
C1 Puerta completa (sin cristal) Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa (sem vidro) Porta completa (senza vetro)
FT
118
12.4 ABRIL-EX
1047
548
112
74
110
553 435
50
80
153
235
Canaliz.
579
534
FT
119
MOD. ABRIL
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Puerta inferior (solo puerta) Lower door (only door) Porte inférieure (seulement por.) Porta inferior (só porta) Porta inferiore (solo porta)
3 Recoge ceniza Ash collector Ramasse-cendres Recolhe-cinzas Raccogli-cenere
4 Remate inox maneta Handle stainless steel piece Pièce inox poignée Remate inox puxador Pezzo inox maniglia
5 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
6 Pata Leg Patte Pata Gamba
7 Casquillo para maneta Piece for handle Douille pour poignée Bocal puxador Boccola per maniglia
8 Arandela muelle ø10,5 Washer spring ø10,5 Rondelle ressort ø10,5 Arandela mola ø10,5 Rondella molla ø10,5
9 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
10 Cierre volante Closer Fermeture Fecho Chiusura
11 Pletina apriete cierre Piece holding closer Platine serrer fermeture Platina apertar fecho Pezzo premere chiusura
12 Cajon cenicero Ash pan Cendrier Gaveta cinzas Cassetto cenere
13 Peana Base Base Peanha Base
14 Motorreductor Gear motor Motoréduteur Motoredutor Motoriduttore
15 Vermiculita lateral derecha Right side vermiculite Vermiculite latérale droite Vermiculita lateral direita Vermiculita laterale destra
16 Camara lateral derecha Right side chamber Chambre latérale droite Câmara lateral direita Camera laterale destra
17 Valvula Valve Vanne Válvula Valvola
18 Cajon canalizacion Channeling drawer Tiroir canalisation Caixa canalização Cassetto canalizzazione
19 Adaptador turbina canalizacion Channeling turbine adaptor Adaptateur turbine canalisation Adaptador turbina canalização Adattatore turbina canalizzazione
20 Chasis derecho superior Upper right chassis Châssis droit supérieur Chassi direito superior Chassis destro superiore
21 Extractor humos Smoke extractor Extracteur fumées Extractor fumos Estrattore fumi
22 Ventilador canalizacion Channeling fan Ventilateur canalisation Ventilador canalização Ventilatore canalizzazione
23 Conector Connector Connecteur Conector Connettore
24 Motorreductor Gear motor Motoréduteur Motoredutor Motoriduttore
25 Termostato Thermostat Thermostat Termostato Termostato
26 Conjunto turbina Turbine set Ensemble turbine Conjunto turbina Congiunto turbina
27 Tope presión Pressure block Limite pression Limite pressão Limite pressione
28 Soporte motorreductor Gear motor support Support motoréducteur Suporte motoredutor Supporto motoriduttore
29 Junta tubo sinfín Joint of the auger pipe 1 Joint tuyau sans fin Junta tubo sem-fim Guarnizione tubo coclea
30 Sujecion eje motor Motor axis support Support axe moteur Suporte eixo motor Supporto asse motore
31 Tapa motor trasero Rear motor cover Couvercle moteur postérieur Tampa motor traseiro Coperchio motore posteriore
32 Conjunto tolva Hopper set Ensemble trémie Conjunto tremonha Congiunto tremonha
33 Eje sinfín Auger axis Axe sans fin Aixo sem-fim Asse coclea
34 Conjunto sinfín Auger set Ensemble sans fin Conjunto sem-fim Congiunto coclea
35 Casquillo Shell Douille Bocal Boccola
36 Soporte depresimetro Pressure-meter support Support dépressiomètre Suporte depressãometro Supporto depressiometro
37 Depresimetro Pressure-meter Dépressiomètre Depressãometro Depressiometro
38 Camara aire Air chamber Chambre air Câmara ar Camera aria
39 Placa electronica Electronic board Plaque électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
40 Vermiculita trasera Rear vermiculite Vermiculite arrière Vermiculita traseira Vermiculita posteriore
41 Intercambiador trasero Rear exchanger Échangeur postérieur Intercambiador traseiro Scambiatore posteriore
42 Tope tapa techo Ceiling cover limit Limite couvercle toit Limite tampa teto Limite coperchio tetto
43 Tapa techo Ceiling cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
44 Display touch Display touch Display touch Display touch Display touch
45 Techo (solo techo) Ceiling (only ceiling) Toit (seulement toit) Teto (solo teto) Tetto (solo tetto)
46 Intercambiador superior Upper exchanger Échangeur supérieur Intercambiador superior Scambiatore superiore
47 Perno posicionador techo Ceiling positioning piece Pièce positionateur toit Perno posicionador teto Bullone posizionattore tetto
48 Tope goma Rubber limit Limite gomme Limite borracha Limite gomma
49 Vermiculita deflector Vermiculite baffle plate Vermiculite déflecteur Vermiculita deflector Vermiculita deflettore
50 Soporte chasis superior izquierdo Left upper chassis support Support châssis supérieur gauche Suporte chassi superior esquerdo Supporto chassis superiore
sinistro
51 Vermiculita lateral izquierda Left side vermiculite Vermiculite latérale gauche Vermiculita lateral esquerda Vermiculita laterale sinistra
52 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
53 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
54 Camara lateral izquierda Left side chamber Chambre latérale gauche Câmara lateral esquerda Camera laterale sinistra
55 Lateral canalizable Channeling side Latéral canalisable Lateral canalizável Laterale canalizzabile
56 Tapa registro combustion Combustion register cover Couvercle registre combustion Tampa registro combustão Coperchio registro combustione
57 Placa quemador Burner plate Plaque brûleur Placa queimador Placca bruciatore
58 Quemador fundicion Cast-iron burner Brûleur fonte Queimador fundição Bruciatore ghisa
59 Rejilla superior Upper grille Grille supérieure Grelha superior Griglia superiore
60 Chapa sujeta cristal Glass support sheet Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
61 Cristal vitro abril-ex Glass abril-ex Vitre abril-ex Vidro abril-ex Vetro abril-ex
62 Casquillo bronce ø18mm Bronze piece ø18mm Douille bronze ø18mm Bocal bronze ø18mm Boccola bronzo ø18mm
63 Conjunto aislante Insulating set Ensemble isolant Conjunto isolante Congiunto isolante
64 Accionamiento microswitch Microswitch operator Actionnement microswitch Acionamento microswitch Azionamento microswitch
65 Microswitch Microswitch Microswitch Microswitch Microswitch
66 Sujecion microswicht Microswicht holder Support microswicht Suporte microswicht Supporto microswicht
67 Sujeta motor limpieza Cleaning motor holder Support moteur nettoyage Suporte motor limpeza Supporto motore pulizia
68 Tornillo sistema antidefragaciones Anti-deflagrations system screw Vis système anti-déflagrations Parafuso sistema anti-
deflagrações Vite sistema anti-deflagrazioni
69 Arandela sistema
antidefragaciones Anti-deflagrations system washer Rondelle système anti-
déflagrations Arandela sistma anti-deflagrações Rondella sistema anti-
deflagrazioni
70 Muelle sistema antidefragaciones Anti-deflagrations system spring Ressort système anti-déflagrations Mola sistema anti-deflagrações Molla sistema anti-deflagrazioni
71 Junta antidefragaciones Anti-deflagrations joint Joint anti-déflagrations Junta anti-deflagrações Guarnizione anti-deflagrazioni
72 Tapa metalica Metallic cover Couvercle métallique Tampa metálica Coperchio metallico
73 Pasador quemador Burner piece Verrour brûleur Passador queimador Spilla bruciatore
74 Esparrago m5x20 Bar m5x20 Barre m5x20 Barra m5x20 Sbarra m5x20
75 Cierre fundicion quemador
limpieza automatica Automatic cleaning burner cast-
iron closer Fermeture fonte brûleur nettoyage
automatique Fecho fundição queimador
limpeza automática Chiusura ghisa bruciatore pulizia
automatica
76 Base quemador Burner base Base brûleur Base queimador Base bruciatore
77 Cierre acero Steel closer Fermeture acier Fecho aço Chiusura acciaio
78 Cepillo Brush Brosse Cepilho Spazzola
79 Iman puerta Door magnet Aimant porte Imã porta Calamita porta
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Techo completo sin display Complete ceiling without display Toit complet sans display Teto completo sem display Tetto completo senza display
C3 Conjunto motor limpieza Cleaning motor set Ensemble moteur nettoyage Conjunto motor limpeza Congiunto motore pulizia
C4 Quemador fundicion Cast-iron burner Brûleur fonte Queimador fundição Bruciatore ghisa
FT
120
13 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
CN9 CN7
CN6 CN4
CN8
CN13
CN5
Motor
Sinfin
80°
Termostato
seguridad
Resistencia
Depresimetro
CN19
Turbina
Tangencial
PE
Motor
extractor
humos
Sonda
Ambiente
Sonda
Humos
BLANCO
MARRON
VERDE
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
Kit Canalización Opcional
ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Turbina Tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangenziale Turbina tangencial
2Motor extracción de
humos Smoke extractor fan Moteur d’extraction de
fumée
Motor extracção de
fumos Motore estrazione di fumi
3 Motor sinfín Auger motor Moteur sans fin Motor sem-fim Motore coclea
4 Sonda humos Smoke probe Sonde fumées Sonda fumos Sonda fumi
5 Sonda ambiente Ambient probe Sonde ambiante Sonda ambiente Sonda ambiente
6 Display Display Display Display Display
7Debimetro Pressure switch Debitmètre Debimetro Debimetro
8 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat sécurité Termostato seguridade Termostato sicurezza
9 Resistencia Resistance Résistance Resistência Resistenza
10 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depressimetro Depressimetro
11 Kit Canalización Opc. Opt. Channeling Kit Kit Canalisation Opt. Kit Canalização Opc. Kit Canalizzazione Opz.
FT
121
14 GARANTÍA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 122
14.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������� 122
14.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ������������������������������������������������� 122
14.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA ����������������������������������������������������������������������������122
14.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD �������������������������������������������������������������������������������� 122
14.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO �������������������������������������������� 122
14 WARRANTY ����������������������������������������������������������������������������������������������� 123
14.1 WARRANTY WILL BE VALID IF �������������������������������������������������������������������������������������� 123
14.2 WARRANTY WILL NOT BE VALID IF ���������������������������������������������������������������������������������123
14.3 EXCLUDED FROM THE WARRANTY ���������������������������������������������������������������������������������123
14.4 EXCLUSION OF LIABILITY �����������������������������������������������������������������������������������������123
14.5 INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL ������������������������������������������������ 123
14. GARANTIE ������������������������������������������������������������������������������������������������ 124
14.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE �������������������������������������������������������������������� 124
14.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE �������������������������������������������������������������� 124
14.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE ����������������������������������������������������������������������������������� 124
14.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ ����������������������������������������������������������������������������������124
14.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE ������������������������������������������������� 124
14 GARANTIA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 125
14.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA ������������������������������������������������������� 125
14.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA �������������������������������������������������� 125
14.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA ���������������������������������������������������������������������������������125
14.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE �������������������������������������������������������������������������������125
13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO ��������������������������������������������125
14 GARANZIA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 126
14.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA ������������������������������������������������������� 126
14.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA �������������������������������������������������������� 126
14.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA ���������������������������������������������������������������������������������������126
14.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ ��������������������������������������������������������������������������������� 126
14.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO ������������������������������������������126
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
122
14 GARANTÍA
El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier
pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes:
14.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA
La garantía únicamente será reconocida como válida si:
EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas
de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país.
El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje
de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior
instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del
comprador y habiendo sido convalidado por el SAT
Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400
horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente
cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo
adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación.
Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de
la garantía.
Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a
cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía.
LA GARANTIA VIENE RECOGIDA SEGUN LA DIRECTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
14.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA
No cumplir con las condiciones descritas anteriormente.
Expiración de los 24 meses desde la fecha de compra del modelo o superar las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se
alcance.
Falta de la documentación fiscal, alteración o ilegibilidad de la factura así como ausencia del número de garantía de modelo.
Errores en la instalación o que la misma no se haya realizado conforme a las normas vigentes y contenidas en el presente manual.
No cumplir en lo relativo a los mantenimientos, ni revisiones del modelo especificados en el manual.
Modificaciones inadecuadas del aparato o daños en el modelo debido al recambio de componentes no originales o actuaciones
realizadas por personal no autorizado por Bronpi Calefacción S.L.
Presencia de instalaciones eléctricas y/o hidráulicas no conformes con las normas en vigor.
Daños causados por fenómenos normales de corrosión o deposición típicos de las instalaciones de calefacción. Igualmente para
calderas de agua.
Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña
superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual.
Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que
no dependan de la fabricación del aparato.
Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción),
deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista.
14.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA
Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor
de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o
roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible.,
Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados,
manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que
son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el
catalogo.
Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto.
Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito
anti-condensación.
Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación.
Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y
componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso.
Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación.
Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá
ser a cargo del consumidor.
14.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o
derivados de éste.
14.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO
En caso de mal funcionamiento de la estufa, el consumidor seguirá las siguientes indicaciones:
Consultar la tabla de resolución de problemas que se adjunta en el manual.
Verificar si el problema está cubierto por la garantía.
Contactar con el distribuidor Bronpi, donde adquirió el modelo, llevando consigo la factura de compra, y datos de donde se
encuentra el modelo instalado, así como el número de garantía o número de serie de fabricación. Puede encontrar dicho número en la
etiqueta CE de su equipo.
En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al
cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la
asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar.
GARANTÍA
123
14 WARRANTY
This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the reparation and replacement of the equipment or any defective
piece under the following conditions:
14.1 WARRANTY WILL BE VALID IF
The warranty will only be valid if:
The equipment has been installed by qualified personnel with accreditation according to the norms and respecting the installation
norms of this manual and current regulations in each region or country.
The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, paint, connections, etc. The warranty will
not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room.
The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Technical Assistance and it must include the
authorized seller name and the name of the purchaser.
The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client or before the 2400 operating
hours, the first one to reach it. The date will be confirmed by the invoice and it should be completed properly, including the authorized
seller name, the name of the purchaser, the description of the model and the purchase price. This document must be preserved in
good conditions and the Technical Assistance Service may require it.
After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate.
The fault would be recognised by the TAS (Technical Assistance Service). The customer will not pay costs involved of the performance
that will make the TAS, covered by the warranty.
THE WARRANTY COMPLIES WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE Nº 1999/44.
14.2 WARRANTY WILL NOT BE VALID IF
Do not comply with the previous conditions.
Expiration of the 24 months since purchase invoice of the client or before the 2400 operating hours, the first one to reach it.
Lack of fiscal documentation, alteration or ineligibility of the invoice as well as the lack of warranty number of the model.
Mistakes of the installation or installation do not comply with the current norms and included in this manual.
Do not comply with the servicing of the model such as described in the manual.
Improper modifications or damages to the equipment due to the change of non-original components or actions performed by persons
not authorized by Bronpi Calefacción S.L.
Presence of electrical and/or hydraulic installations which do not comply with the regulations.
Damages caused by normal corrosion or deposition phenomena typical of heating systems. Likewise for water boilers.
Damages caused by the improper use of the product, modifications or improper handling and, in particular, load of firewood over the
one specified or unauthorized use of fuels, as prescribed in this manual.
Damages resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other
causes not deriving from the manufacture of the equipment.
All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the
distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier.
14.3 EXCLUDED FROM THE WARRANTY
Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of
objects located in the installation room.
The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an
improper use or fuel or an overload of fuel.
Chrome or golden pieces and majolica and/or stone. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or spots of the
pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features of these
materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue.
For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product.
For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed.
For products that use water, blow down operations necessary to remove the air from the system.
Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly
during the use are also excluded from the warranty.
Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation.
If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to
the consumer.
14.4 EXCLUSION OF LIABILITY
Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or
derived from it.
14.5 INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL
In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications:
Check the troubleshooting guide of this manual.
Check if the problem is covered by the warranty.
Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice, the information about where the product is
installed, and the guarantee number or manufacturing serial number. You can find this number in the CE label of your equipment.
In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where
you bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the
solution.
WARRANTY
124
14. GARANTIE
Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce
défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes :
14.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE
La garantie sera uniquement valable si:
Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les
normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays.
L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de
montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et
une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT.
Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement,
selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où
apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit
être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action.
Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée.
Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et
que soient couvertes par la garantie.
LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44.
14.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE
Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus.
Expiration des 24 mois à compter de la date d’achat du modèle ou dépasser 2400 heures de service, selon la première limite atteinte.
Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle.
Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel.
Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel.
Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originales ou
actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L.
Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur.
Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour
les chaudières d’eau.
Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier, des chargements
de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel.
Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des
autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil.
Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront
être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur.
14.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE
Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la
valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées
d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible.
Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches
et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des
caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent
dans le catalogue.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation.
Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation.
Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes
externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage.
Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation.
Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être
chargés au consommateur.
14.4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le
produit ou dérivés de celui-ci.
14.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE
En cas de mauvais fonctionnement de la chaudière, le consommateur suivra les indications suivantes:
Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel.
Vérifier si le problème est couvert par la garantie.
Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information sur
l’installation du modèle et le nombre de garantie ou le numéro de série de fabrication. Vous pouvez trouver ce numéro sur l’étiquette
CE à l’arrière de votre chaudière.
Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le
distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter.
GARANTIE
125
14 GARANTIA
O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer
peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes:
14.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA
A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos:
O modelo foi instalado por pessoal qualificado, em conformidade com as normas de aplicação e respeitando as normas de instalação
do presente manual e a normativa vigente em cada região ou país.
O aparelho deve ser testado em funcionamento durante o tempo suficiente, prévio às operações complementares de montagem de
revestimentos, pinturas, ligações várias, etc. A garantia não responderá perante encargos derivados da desinstalação e posterior
instalação do mesmo nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do lugar de localização.
Estar preenchido e assinado o certificado da garantia, onde conste o nome do vendedor autorizado, nome do comprador e validação
levada a cabo pelo SAT.
Que o defeito surja num prazo de tempo anterior a 24 meses a partir da data da factura de compra do cliente. A data será
comprovada com a apresentação da própria factura, que deverá estar correctamente preenchida e onde aparecerá o nome do
vendedor autorizado, nome do comprador, descrição do modelo adquirido e montante pago. O referido documento deve estar
conservado em bom estado e ser mostrado ao SAT caso seja necessária uma intervenção.
Decorrido esse tempo o incumprimento das condições a seguir expostas provocam a anulação da garantia.
O referido defeito deverá ser reconhecido pelo SAT. O cliente não pagará custos derivados das actuações que possa levar a cabo o
SAT e que estejam cobertos pela garantia.
A GARANTIA MENCIONADA ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA Nº 1999/44.
14.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA
No cumprir as condições descritas anteriormente.
Expiração dos 24 meses contados a partir do momento da compra do modelo ou ultrapassar as 2400 horas de funcionamento, aquilo
que primeiro for atingido.
Falta da documentação fiscal, alteração ou ilegibilidade da factura bem como ausência do número de garantia de modelo.
Erros na instalação ou se a mesma não foi realizada em conformidade com as normas vigentes e mencionadas no presente manual.
Não cumprir os requisitos referidos relativamente às manutenções e/ou revisões do modelo especificados no manual.
Alterações desadequadas do aparelho ou danos no modelo devido à mudanças de componentes que não sejam originais ou
actuações realizadas por pessoal não autorizado pela Bronpi Calefacción S.L.
Presença de instalações eléctricas e/ou hidráulicas que não estejam em conformidade com as normas em vigor.
Danos causados por fenómenos normais de corrosão ou deposição típicos das instalações de aquecimento. O mesmo é aplicado
para caldeiras de água.
Danos derivados do uso impróprio do produto, modificações ou manipulações indevidas e principalmente das cargas de lenha
superiores ao especificado ou uso de combustíveis não autorizados, segundo as prescrições do presente manual.
Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras
causas que não dependam do fabrico do aparelho.
Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem
ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa
transportadora.
14.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA
Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor
dos objetos e/ou equipamentos do local de localização.
Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas
derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível.
Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras,
ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação
uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às
fotos que aparecem no catálogo.
Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto.
Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anti-
condensação.
Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação.
Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes
externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso.
Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação.
Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá
correr a cargo do consumidor.
14.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo
produto ou derivados do mesmo.
13.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO
Em caso de funcionamento incorrecto do aquecedor, o consumidor seguirá as seguintes indicações:
Consultar a tabela de resolução de problemas anexada ao manual.
Verificar se o problema se encontra coberto pela garantia.
Contactar o distribuidor Bronpi onde adquiriu o modelo, levando a factura de compra e os dados relativos ao local onde se encontra
o modelo instalado, bem como o número de garantia ou número de série de fabrico. Pode encontrar o referido número na etiqueta CE
do seu equipamento.
Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou
o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra
solução requerida.
GARANTIA
126
14 GARANZIA
Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte
difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni:
14.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA
La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se:
Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme
d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione.
L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di
rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di
oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione.
Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo
validato dal servizio tecnico.
Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello
che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome
del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere
mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione.
Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia.
Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio
tecnico che sono coperti dalla garanzia.
LA GARANZIA VIENE RACCOLTA SEDONDO LA DIRETTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
14.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA
Non compiere le condizione descritte sopra.
24 mesi dalla data d’acquisto del modello o superare 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima.
Mancanza di documenti fiscali, modificazione o illeggibilità della fattura o mancanza del numero di garanzia del modello.
Errori d’installazione o che non è fatta secondo le norme vigenti e contenute in questo manuale.
Non rispettare la manutenzione o la revisione del modello specificate nel manuale.
Modifiche improprie all’apparecchio o danni al modello a causa di ricambio di componenti non originali o azioni effetuati da personale
non autorizzato da Bronpi Calefacción S.L.
Presenza d’impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme.
Danni causati da fenomeni normali di corrosione o deposizione tipiche d’impianti di riscaldamento. Allo stesso modo per caldaie
d’acqua.
I danni derivanti da un uso inproprio del prodotto, modifiche o manipolazioni errate e soprattutto carichi di legna superiore a quello
specificato o l’uso di combustibili non autorizzati, come prescritto in questo manuale.
Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e di altre cause che non
dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio.
Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati
immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore.
14.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA
Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo
dell’installazione.
I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da
uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile.
Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la
qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le
variazioni dalle foto del nostro catalogo.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito
anticondensazione.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto..
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni,
dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso.
La manutenzione e la cura del camino e l’installazione.
Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico
del consumatore.
14.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo.
14.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO
In caso di malfunzionamento della stufa, il consumatore userà le seguenti indicazioni:
Consultare la tabella di resoluzione di problemi di questo manuale.
Verificare se il problema è coperto dalla garanzia.
Contattare il rivenditore Bronpi dove è stato acquistato il modello, tenendo la fattura, e dati su dove è installato il modello e il numero di
garanzia o numero di serie di fabbricazione. È possibile trovare questo numero sull’etichetta CE della sua macchina.
Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il
distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione.
GARANZIA
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
V. 010323
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Bronpi Adel Instrucciones de operación

Categoría
Estufas
Tipo
Instrucciones de operación