Blaze ES 9 Guía de instalación

Categoría
Estufas
Tipo
Guía de instalación
Blaze Pelletofen ES 12
Baumarkt Nadlinger Sankt Pölten
Bedienungsanleitung zu Pelletofen ES 12
Quelle: blaze-stoves.at
1
I
AVVERTENZE !
Durante le operazioni di installazione della stufa, evitare l’accesso ai bambini sul luogo
di lavoro.
Possono vericarsi incidenti imprevisti.
Non bloccare o coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste
sul lato superiore. L’ostruzione di tali feritoie è causa di incendi.
Non usare la stufa in ambienti contenenti apparecchi di precisione e/o opere d’arte.
La qualità degli oggetti conservati potrebbe subire un deterioramento.
Non esporre animali o piante al diretto usso d’aria dell’apparecchio.
Una lunga esposizione diretta al usso d’aria della stufa può avere inuenze negative
su piante ed ani mali. Aerare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’utilizzo dell’ap-
parecchio.
Un aerazione insufciente può essere all’origine di insufcienza di ossigeno nella
stanza.
Non esporre la stufa a contatto con l’acqua.
L’isolamento elettrico potrebbe subire danni, con conseguenti possibili folgorazioni e
rotture per lo sbal zo termico.
Vericare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni.
Dopo 900 ore di funzionamento della stufa (comparirà sul display inferiore la scritta
SErV), contattare il Centro Assistenza Autorizzato per la pulizia e manutenzione ordi-
naria.
Non usare gas inammabili nelle vicinanze della stufa.
Sganciare l’interruttore automatico se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per
lunghi periodi di tempo.
A tutte le nostre stufe viene provata l’accensione in linea.
Leggere attentamente le precauzioni ed eseguire correttamente le procedure.
Normative e dichiarazione di conformità
Legislazione
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca
tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• 89/106 CEE (prodotti da costruzione).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilità
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione.
• Inosservanza delle istruzioni contenute nei manuali.
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza.
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese.
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato.
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore.
• Utilizzo di ricambi non originali.
• Eventi eccezionali.
• Uso di pellet non approvato dal costruttore.
Installazione
Canna fumaria
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguen ti requisiti:
• Non dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante
di nessun tipo (g.1).
Deve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o inammabili
median te intercapedine d’aria o opportuno isolante.
• La sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadra
te o rettangolari devono avere spigoli arro tondati con raggio non inferiore a 20mm,
rapporto massimo tra i lati di 1 a 5; pareti il più possibili lisce e senza restringimenti,
le curve regolari e senza discontinuità, devia zioni dall’asse non superiori a 45°.
• Ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superio -
re al diametro del tubo di scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a quella
dichiarata.
• Non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa,
una stufa e una cucina a legna ecc.. poichè il tiraggio di uno potrebbe danneg giare il
tiraggio dell’altro.
• Non sono ammessi inoltre condotti di venti lazione di tipo collettivo che possono met
tere in depressione l’ambiente di installa zione, anche se installati in ambienti adia -
centi e comunicanti con il locale di installa zione.
È proibito praticare aperture sse o mobili sulla canna fumaria per collegare apparec -
chi diversi da quello a cui è asservita.
È vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata,
altri canali di adduzione d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
È consigliato che la canna fumaria sia dota ta di una camera di raccolta di materiali
Manuale Installazione
ATTENZIONE !
Non tentare di installare da sé la stufa; rivolgersi sempre a personale autorizzato ed
addestrato.
In caso di guasto o mal funzionamento rivolgersi sempre al Centro Assistenza Auto-
rizzato; qualsiasi tentativo di rimozione di parti, o di manutenzione dell’apparecchio
può esporre l’utente al peri colo di scosse elettriche. La stufa contiene parti la cui ma-
nutenzione deve essere fatta dal Centro Assistenza Autorizzato.
La stufa è un apparecchio per riscaldare; le sue parti raggiungono alte temperature
ed il contatto, senza adeguate precauzioni, può provocare scottature ed ustioni di
grave entità. Far particolarmente attenzione ai bambini.
In caso di trasloco, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato alla rimozione e alla
nuova installazione.
Non inserire le dita o oggetti nelle feritoie di uscita del usso d’aria.
All’interno dell’apparecchio vi è un ventilatore che gira ad alta velocità, che potrebbe
causare gravi lesio ni personali. Far particolarmente attenzione ai bambini.
Non rimanere direttamente esposti al usso d’aria calda per lunghi periodi di tempo.
L’esposizione diretta e prolungata all’aria calda può essere nociva alla salute.
Far particolarmente attenzione nelle stanze dove vi siano bambini, persone anziane o
persone ammalate.
In caso di mal funzionamento della stufa arrestare immediatamente il funzionamento
dell’appa recchio, sganciare l’interruttore automatico dedicato e rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato. L’uso continuato dell’apparecchio in tali condizioni può essere
all’origine di incendi o folgorazioni.
In caso in cui l’uscita dell’aria supplementare non sia utilizzata (solo per i modelli ca-
nalizzati), vericare che la velocità della ventola sia a zero (disattivata).
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NO NO
SI
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 1
COD. 300101
2
I
solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere
facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele
mento la camera controvento.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una supercie combustibile.
Comignolo
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esem -
pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque
ben isolato.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia,
della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli-
nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo
antivento).
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersio ne
e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re-
usso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazio
ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo.
Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l’altezza del comignolo non dovranno
essere a ridosso del comignolo stesso.
Canalizzazione (ove presente)
Prima di collegare i tubi supplementari per la canalizzazio ne dell’aria accertarsi che:
• L’impianto di canalizzazione sia a norma di legge.
• L’impianto sia libero da eventuali ostruzioni.
• Una volta collegata la stufa ed attivato il ventilatore sup plementare, all’uscita della
canalizzazione vi sia un us so regolare dell’aria.
• Si possono utilizzare no a due tubi di mandata aria calda per una lunghezza massima
di 4 m cadauno. Nel caso di utilizzo di un solo tubo la lunghezza massima è di 5 m. In
tal caso l’uscita non utilizzata deve essere opportunamente tappata.
I tubi della canalizzazione devono essere protetti con griglie permanenti non richiudibili
o idonee protezioni, purchè non venga ridotta la sezione minima.
Sia i tubi che la griglia devono essere di materiale ade guato a veicolare aria calda
no ad una temperatura massima di 80°.
Dimensionamenti
Scarico fumi
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna
fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del
tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l’esterno utilizzando
tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni.
Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale
iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza no a 2 m. È possibile
un numero di curve a 90° no a tre.
Se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo
si inserisce in una canna fumaria (Fig.3), questa deve essere autorizzata per combustibili
solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es-
sere ispezionabili. Nel caso sia sso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale
combustibile nè comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui
si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il
locale in depressione.
Presa d’aria esterna
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento
della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufciente
e, se necessario, installare un condotto di adduzione d’aria dall’esterno di diametro
minimo consigliato di 50 mm.
La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da
evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente
non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L’afusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal-
lazione purchè tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti
non richiudibili comunicanti con l’esterno.
• Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres-
sione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla
presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira-
zione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai
punti sopra.
Posizionamenti
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V
50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori
al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore
differenziale adeguato).
L’impianto elettrico deve essere a norma; vericare in particolare l’efcienza del circuito
di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza
dell’apparecchiatura.
La stufa deve essere posizionata in bolla. Vericare la capacità portante del pavimento.
Il posizionamento della stufa all’interno dell’ambiente abitativo è determinante per riu-
scire a scaldare in maniera uniforme l’ambiente stesso.
Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
• L’aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza
ventilazione o ricambio d’aria, ma da uno spazio libero o esterno;
• È sconsigliata l’installazione in una camera da letto;
• È preferibile invece l’installazione in una stanza grande e centrale della casa per as-
sicurare la massima circolazione del calore;
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota-
Fig.2: caratteristiche del comignolo
NOSI
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
min. 1,5 m
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tubatura coinbentata
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 2
3
I



















7










Dimensioni stufa modello ES 9/10
Dimensioni stufa modello ES 12
Dimensioni stufa modello WO 95/105
Dimensioni stufa modello WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 3
4
I
zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una
prolunga rasa a terra).
Distanze di sicurezza per antincendio
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente inammabili.
Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente inammabili a
meno di 80 cm.
• Se la stufa è installata su un pavimento inammabile deve essere interposta una lastra
di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
• Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati
oggetti in materiale inammabile o materiale che possa compromettere il corretto
funzionamento.
• Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare,
e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di
materiale combustibile o inammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi
inammabili... (Fig. 5)
• In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale inammabile, è neces-
sario coibentare il tubo di scarico fumi con bra ceramica o altro materiale di pari ca-
ratteristiche.
Areazione minima per presa d’aria comburente
E’ obbligatorio prelevare l’aria per la combustione direttamente dall’esterno.
Per un posizionamento corretto e sicuro della presa d’aria si devono rispettare delle mi-
sure e delle prescrizioni (Fig. 6).
Sono distanze da rispettare per evitare che l’aria comburente possa essere sottratta da
un’altra fonte: per esempio l’apertura di una nestra può risucchiare l’aria esterna fa-
cendola mancare alla stufa.
Accensione
• Prima dell’accensione della stufa leggere attentamente il manuale d’uso e manuten-
zione.
Togliere dall’interno del serbatoio tutti gli attrezzi che sono stati inseriti nel momento
dell’imballo e assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
• Srotolare la sonda ambiente posta sul retro della stufa, non facendola appoggiare su
parti calde.
• Collegare correttamente la stufa a pellet alla canna fumaria.
• Riempire il serbatoio di pellet (diametro 6 mm).
Aprire la porta e controllare che il cestello sia ben inserito nella sua sede e che, sem
pre nella camera di combustione, verso l’alto, vi sia il tagliaamma.
• Chiudere la porta. Mai aprire la porta quan do la stufa a pellet è in funzione.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Posizionare su “1” l’interruttore posto dietro la stufa.
• Premere per 2 secondi il tasto e la cen tralina comincia il suo ciclo di accensione.
Manutenzione a cura del C.A.A.
ATTENZIONE:
Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, in quanto nelle
prime ore di funzionamento potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli dovuti
a delle esalazioni provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
Se durante il normale funzionamento della stufa, la temperatura dei fumi raggiunge i
220°C (parametro modicabile dal tecnico), si ha la modulazione dei fumi come segue:
• motore estrazione fumi impostato alla mas sima velocità;
• motoriduttore di caricamento pellet alla minima velocità;
• ventilatore tangenziale di scambio del calo re alla massima velocità.
Questa procedura ha la funzione di abbassare la temperatura dei fumi. Quando questa
torna al di sotto della soglia di 220°C la stufa ripristinerà la velocità dei tre motori
riportan doli all’impostazione precedente il supera mento della soglia.
Nel caso di mancanza di energia elettrica, al ritorno di questa, il display segnala lo stato
di anomalia (amma presente). L’aspirazione verrà aumentata per espellere
i residui dei fumi.
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione a
cura del Centro Assistenza Autorizzato
• Pulizia generale interna ed esterna.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio.
• Pulizia accurata e disincrostazione del cro giolo e del relativo vano.
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi.
Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi.
• Pulizia pressostato, sostituzione tubicino in silicone.
• Controllo sonde.
• Sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu -
zione della stessa se necessario.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico.
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle con nessioni e del cavo di alimentazione.
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione portello.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
• Controllo della parte elettrica e dei compo nenti elettronici.
• Controllo ed eventuale pulizia della canaliz zazione.
AVVERTENZE
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'uso
dell'apparecchio.
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'in-
stallazione dell'apparecchio.
• Non versare il pellet direttamente nel braciere
• Per il caricamento del pellet aprire il coperchio serbatoio posto nella parte superiore
della stufa e vuotare il sacco di pellet all'interno, prestando attenzione a non farlo fuo-
riuscire.
• Prima di riempire di pellets il serbatoio della stufa assicurarsi che l’apparecchio sia
spento.
• In caso di surriscaldamenti eccessivi della stufa, interviene un dispositivo di sicurezza
che blocca l’alimentazione. Al termine del ciclo di raffreddamento della stessa, riarmare
il termostato posto sul retro stufa, togliendo il tappo e premendo il pulsante che c’è
sotto. In caso di ripetuti interventi, contattare il Centro di Assistenza Tecnica autoriz-
zato.
• L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
Usare solo pellets raccomandato dal costruttore, dal diametro massimo di 6 mm e
lunghezza massima 30 mm.
• Il pellet deve essere conservato in luoghi asciutti.
Fig.5 distanze minime dagli oggetti
Fig.6 distanze minime dalle pareti
entrata aria
comburente
pareti
Tappo copri termostato
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 4
“BLAC OUT”
5
I
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale
e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, afdabilità e
prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il
suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efcienza.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del
prodotto sollevano l’azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall’uso
della stufa.
• L’apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati
combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del pro-
dotto e deve accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento
del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto poichè le informazioni in
esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario
titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione.
Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo
manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul
prodotto.
L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza
dell’uomo e del prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funziona-
mento.
• L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso
la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione,
si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente do-
cumento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di
materiale inammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, anchi) possono
raggiungere temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute
precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autoriz-
zato).
Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplicativo; il costruttore nell’intento di per-
seguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare,
senza preavviso alcuno, le modiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l’utilizzo di guanti
per maneggiare sportello, caricamento pellet e maniglia per l’apertura della porta.
• È sconsigliata l’installazione in camera da letto.
In caso d’incendio, disinserire l’alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a
norma ed eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro As-
sistenza Autorizzato.
1.0 Normative e dichiarazione di conformità
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca
tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• 89/106 CEE (prodotti da costruzione).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informazioni sulla sicurezza
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso e manutenzione prima di in-
stallare e mettere in funzione la stufa!
In caso di chiarimenti, rivolgersi al rivenditore o al Centro Assistenza Autorizzato.
La stufa a pellet deve funzionare solamente in ambiente abitativi. Questa stufa essendo
comandata da una scheda elettronica permette una combustione completamente au-
tomatica e controllata; la centralina regola infatti la fase d’accensione, 5 livelli di po-
tenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro della stufa;
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal
nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008) che verichi
l’installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie
poste sul lato superiore quando l’apparecchio è in funzione. A tutte
le ns. stufe viene provata l’accensione in linea.
• La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del dia-
metro di 6 mm del tipo raccomandato dal costruttore;
• Prima di collegare elettricamente la stufa, deve essere ultimata la
connessione dei tubi di scarico con la canna fumaria;
La griglia di protezione posta all’interno del serbatoio pellet non
deve essere mai rimossa;
• Nell’ambiente in cui viene installata la stufa ci deve essere suf-
ciente ricambio d’aria;
Non aprire mai lo sportello della stufa durante il funzionamento
della stessa;
• Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamento delle
superci, del vetro, della maniglia e delle tubazioni: durante il fun-
zionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni;
• Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi;
Tenere ad adeguata distanza di sicurezza della stufa sia il com-
bustibile sia eventuali materiali inammabili.
• Il cestello impiegato per la combustione fa cadere nel cassetto di raccolta gran parte
della cenere prodotta dalla combustione dei pellet. Controllare comunque quotidiana-
mente il cestello, dato che non tutti i pellet hanno standard qualitativi alti (usare solo
pellet di qualità consigliato dal costruttore);
• Il vetro è dotato di uno speciale giro d’aria per l’autopulizia dello stesso tuttavia non
è possibile evitare una leggera patina grigiastra sul vetro dopo alcune ore di funzio-
namento. Ciò dipende anche dal tipo di pellet usato. Alcuni pellet possono sporcare
più di altri.
1.2 Responsabilità
Con la consegna del presente manuale, decliniamo ogni responsabilità, sia civile che
penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle istruzioni in
esso contenute.
Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso improprio della stufa, dall’uso non cor-
retto da parte dell’utilizzatore, da modiche e/o riparazioni non autorizzate, dall’utilizzo
di ricambi non originali per questo modello.
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione;
• Inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza;
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese;
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato;
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore;
• Utilizzo di ricambi non originali;
• Eventi eccezionali.
2.0 Il Pannello Comandi
1) Tasto Diminuzione temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di diminuire la temperatura da un valore massimo di 40
°C a un valore di 7 °C. All’interno del menù Set potenza, consente invece, di diminuire
la potenza di lavoro della stufa da un massimo di 5 a un minimo di 1.
2) Tasto Aumento temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di incrementare la temperatura da un valore minimo 7
°C a un valore massimo di 40 °C. All’interno del menù Set potenza, consente invece,
di aumentare la potenza di lavoro della stufa da un minimo di 1 ad un massimo di
5.
3) Tasto ON/OFF: Tenere premuto per almeno 2 secondi per accendere o spegnere la
stufa.
4) Ricevitore telecomando: Sensore di ricezione dei comandi impartiti da teleco-
mando.
5) LED ON/OFF: Il LED indica i diversi stati della stufa:
- acceso se la stufa è in accesione e lavoro,
- spento se la stufa è in OFF,
- lampeggiante se è in corso un ciclo di spegnimento.
6) LED AL F: Il LED lampeggia in caso di un’anomalia di funzionamento o di allarme.
7) LED Cronotermostato: Indica che la programmazione automatica delle accesioni e
spegnimenti (singola o giornaliera) è attiva. La programmazione automatica può es-
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 5
ATTENZIONE!
Prima dell’accensione è possibile che un po’ di fumo riempia il vano
di combustione.
6
I
• Il LED temperatura si accende quando viene raggiunta la temperatura impostata.
3.2 Spegnimento stufa
Per spegnere la stufa premere il tasto (3) sul pannello comandi nchè sul display
compare la scritta ”. Anche dopo lo spegnimento della stufa l’estrattore fumi con-
tinua a funzionare per un tempo prestabilito per garantire una rapida espulsione dei
fumi dalla camera di combustione.
Durante la fase di spegnimento
comparirà la scritta e il LED sopra il pulsante ON/OFF lampeggerà per tutta la du-
rata del ciclo di raffreddamento. Se si tenta di riaccendere la stufa in questa fase, sul
display comparirà la scritta “AT:TE” (Attenzione), per avvisare l’utente che è in corso il
ciclo di spegnimento. Aspettare il completamento del ciclo stesso e che il LED sopra il
pulsante ON/OFF smetta di lampeggiare per procedere con una nuova accensione.
4.0 User menu
La scheda è dotata di un menu utente/tecnico accessibile da pannello comandi. In questa
versione il menu è utilizzato solo per la modica dei parametri tecnici (UT04), dato che
le funzioni di accensione/spegnimento automatico (UT05-UT06-UT07-UT08-UT09-UT10)
sono disponibili solo tramite telecomando.
Il menu è così suddiviso:
Menu Descrizione Disponibile per
UT01 Giorno corrente Utente
UT02 Ora corrente Utente
UT03 Minuti correnti Utente
UT04 Accesso parametric tecnici Tecnico (*)
UT05 Timer ON 1 Programma 1 Utente
UT06 Timer OFF 1 Utente
UT07 Abilitazione TIMER1 ON/OFF Utente
UT08 Timer ON 2 Programma 2 Utente
UT09 Timer OFF 2 Utente
UT10 Abilitazione TIMER2 ON/OFF
(*) Vedere paragrafo corrispondente
L’ingresso nel menu avviene premendo il tasto 1 e subito dopo il tasto 3 ripetutamente.
Ogni volta che si preme il tasto 3, la scheda shifta di una posizione. Se non si tocca nes-
sun tasto per almeno 60 secondi, vi è l’uscita automatica dal menù.
4.1 Impostazione dell’ora - UT01
IMPOSTAZIONE giorno corrente
• Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 no a che UT01 appare sul display
• Premere il tasto 1 e il tasto 2 per cambiare il giorno. (tasto 1 diminuisce, tasto 2 au-
menta).
• Impostare il giorno voluto facendo riferimento alla tabella seguente:
Abbreviazione Giorno
DAY1 Lunedì
DAY2 Martedì
DAY3 Mercoledì
DAY4 Giovedì
DAY5 Venerdì
DAY6 Sabato
DAY7 Domenica
OFF
4.2 Come impostare l’ora corrente – UT02
• Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 due volte,no a far apparire UT02 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare l’ora .Tenere premuto i pulsanti per scorrere più
velocemente.
4.3 Come impostare i minuti correnti – UT03
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a far apparire UT03 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare i minuti. Tenere premuto i pulsanti per scorrere
più velocemente.
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal
nostro Centro Assistenza Autorizzato abilitato (Legge 37/2008) che
verichi l’installazione e compili la garanzia. Durante la prima ac-
censione occorre ventilare bene l’ambiente, potrebbero svilupparsi
degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fa-
scio tubiero.
2
13
sere effettuata sia tramite telecomando (optional) che dal pannello.
8) LED Temperatura ok: Si accende quando è raggiunta la temperatura impostata. In
tal caso sul display compare anche la scritta “ECO”, alternata alla temperatura am-
biente.
9) LED Caricamento pellet: Il LED è lampeggiante ogni qualvolta è in corso il carica-
mento pellet all’interno della stufa.
10) LED Candeletta: Si attiva solo in fase di accensione della stufa per indicare che la
candeletta sta riscaldando l’aria necessaria per l’innesco del pellet.
11) Display LED 7 segmenti: Sul display vengono visualizzate le diverse modalità di
funzionamento della stufa, nonchè la temperatura ambiente e la potenza di lavoro
impostata dall’utente. Nel caso si verichino malfunzionamenti della stufa, il display
riporta le relative segnalazioni d’errore (vedi paragrafo).
2.1 Regolazione della stufa
Modica temperatura ambiente desiderata
Per variare la temperatura desiderata procedere come segue:
Premere una volta il tasto (1) per entrare nel menù d’impostazione della tempera-
tura. A questo punto sul display comparirà la scritta “Set”, alternata alla temperatura
desiderata. Tramite i dasti (1) e (2) diminuire o aumentare il valore voluto. L’uscita
dal menù Set temperatura avverrà in maniera automatica dopo alcuni secondi di inattività
all’interno del menù stesso.
Modica potenza di lavoro
Per variare la potenza di lavoro voluta, procedere come segue:
Premere una volta il tasto (2) per entrare nel menù d’impostazione della potenza di
lavoro. A questo punto sul display comparirà la scritta “Pot”, alternata alla potenza che
è possibile selezionare tra le cinque disponibili. Tramite i tasti (1) e (2) diminuire
o aumentare il valore voluto. L’uscita dal menù Set potenza avverrà in maniera automa-
tica dopo alcuni secondi di inattività all’interno del menù stesso.
2.2 Raccomandazioni
• Non accendere la stufa ad intermittenza: ciò può provocare scintille che possono ab-
breviare la durata dei componenti elettrici;
Non toccare la stufa con mani bagnate: la stufa avendo componenti elettrici, potrebbe
provocare scariche, se maneggiata non correttamente. Solo i tecnici autorizzati pos-
sono risolvere possibili problemi;
• Non togliere nessuna vite dalla cassa del fuoco senza che sia stata prima ben lubri-
cata;
• Mai aprire la porta quando la stufa a pellet è in funzione;
Assicurarsi che il cestello del braciere sia posizionato nella maniera corretta.
• Si ricorda che tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili. Nel caso in
cui sia sso deve presentare aperture d’ispezione per la pulizia.
2.3 Caricamento del pellet nel serbatoio
Il caricamento del pellet nel serbatoio avviene tramite l’apposito sportello posto nella
parte superiore della stufa. Per effettuare il caricamento procedere nel seguente modo:
Aprire lo sportello presente sulla perte superiore;
• Versare all’interno del serbatoio la quantità di pellet desiderata, prestando la dovuta
attenzione (versare una quantità sufciente a garantire una discreta autonomia di fun-
zionamento della stufa);
• Richiudere lo sportello.
3.0 Prima accensione stufa
3.1 Accensione stufa
• Prima dell’accensione accertarsi che il braciere sia vuoto da eventuale pellet e pulito
dai residui di precedenti combustioni. In caso contrario provvedere allo svuotamento
e pulizia dello stesso.
• Riempire il serbatioio no a 3/4 del pellet consigliato e raccomandato dalla casa co-
struttrice.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Premere l’interruttore di accensione collocato nella parte posteriore della stufa.
• Sul display compare la scritta “OFF”.
• Premere il tasto (3) per 2 secondi. Dopo qualche istante si accendono l’estrattore
fumi, la resistenza di accensione e compare la scritta ”, il LED candeletta si
accende.
• Dopo circa 1 minuto compare la scritta ”, la stufa carica i pellets e con-
tinua l’accensione della resistenza.
• Una volta raggiunta la temperatura adeguata sul display compare la scritta ”.
Signica che la stufa è passata all’ultima fase di accensione, alla ne della quale, sarà
completamente operativa; il LED candeletta si spegne.
• Dopo qualche minuto sul display compare la scritta “ON 1-2-3-4-5” a seconda della
potenza impostata, alternata alla temperatura ambiente.
Nel caso del raggiungimento della temperatura impostata sul display comparirà la
scritta “ECO”, alternata alla temperatura ambiente.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 6
COOL
COOL
ACC.
LOAD PELL.
FIRE STAB.
7
I
CRONOTERMOSTATO - UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
La funzione cronotermostato permette di programmare accensioni e spegnimenti auto-
matici della stufa.
4.4 Come fare una programmazione
Facendo riferimento al programma 1
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT05
• Premere i tasti 1 e 2 per variare a step di 10 minuti l’ora di accensione automatica.
Tenere premuto i pulsanti per scorrere più velocemente.
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT06
• Premere i tasti 1 e 2 per variare a step di 10 minuti l’ora di spegnimento automatico.
Tenere premuto i pulsanti per scorrere più velocemente.
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT07.
• Per abilitare la funzione TIMER1 settare UT07 “ON” tramite il tasto 2 il led Timer si ac-
cenderà.
• Per abilitare la funzione TIMER1 settare UT07 “OFF” tramite il tasto 2 il led Timer, se
il Timer 2 non è abilitato, si spegnerà.
Uguale procedimento con il programma 2, solo che si utilizzano UT08-UT09-UT10.
5.0 Segnalazione allarmi
In caso di mancanza di corrente, anche per pochi secondi, la stufa
si spegne. Al ritorno della corrente elettrica la stufa effettua un ciclo di spegnimento e a
display compare la segnalazione Completato il ciclo di raffreddamento, la
stufa riparte automaticamente.
N.B.: Per i modelli dotati di telecomando, nel caso si verichi questo allarme, ricordarsi
di procedere nuovamente alla programmazione degli orari di accensione e spegnimento
automatici eventualmente impostati. La mancanza di corrente comporta infatti la perdita
degli orari precedentemente impostati.
SerV(SERV): Quando appare questa scritta su display, signica che la stufa ha rag-
giunto le 900 ore di funzionamento. Si consiglia di contattare il Centro di Assistenza Au-
torizzato per la manutenzione stagionale.
Acc(ALARM NO ACC: ACCENSIONE ANOMALA): Si verica quando trascorso il pe-
riodo previsto per l’accensione, 15 minuti circa, la temperatura dei fumi è ancora insuf-
ciente. Può vericarsi anche in caso di scarso afusso di pellet all’accensione. Premere
il tasto ON/OFF sul pannello comandi per resettare l’allarme. Attendere che venga com-
pletato il ciclo di raffreddamento, pulire il braciere e procedere con una nuova accen-
sione.
FiRE(ALARM NO FIRE): Si presenta in caso di spegnimento della stufa durante la fase
di lavoro (ad esempio per mancanza di pellet nel serbatoio). Sul display compare la
scritta “ALARM NO FIRE”. Premere il tasto ON/OFF sul pannello comandi per resettare
l’allarme. Attendere che venga completato il ciclo di raffreddamento, svuotare il braciere
e procedere con una nuova accensione.
FAIL(ALARM FAN FAIL): Si verica nel caso in cui l’estrattore dei fumi sia guasto o
nel caso in cui non venga rilevata dalla scheda la velocità del ventilatore di espulsione
dei fumi. In tal caso resettare l’allarme premendo il tasto ON/OFF e contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato.
FuMI(ALARM SOND FUMI): Si presenta in caso di guasto o scollegamento della sonda
per il rilevamento della temperatura dei fumi. Sul display compare la scritta “ALARM
SOND FUMI”. In tal caso resettare l’allarme premendo il tasto ON/OFF e contattare il
Centro di Assistenza Autorizzato.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): Questo allarme è accompagnato dal lampeggio dei LED
ALF e ALC sul pannello comandi. Indica due diverse possibilità: una ostruzione della
canna fumaria o un possibile surriscaldamento della stufa. In entrambi i casi il motori-
duttore per il caricamento coclea si blocca e la stufa viene mandata in spegnimento.
Resettare l’allarme tramite pressione del tasto ON/OFF. Vericare l’eventuale intervento
del termostato a riarmo manuale posto sul retro della stufa (vedi sotto).
Svitare il tappo di protezione e premere a fondo il pulsante che compare sotto. In caso
di ripetuti blocchi dovuti al medisimo problema, contattare il Centro di Assistenza Auto-
rizzato.
6.0 Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti
precauzioni:
• Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;
• Accertarsi che le ceneri siano completamente spente;
• Accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF;
• Staccare la spina dalla presa, evitando così accidentali contatti;
• Terminata la fase di manutenzione, controllare che tutto sia in ordine come prima del-
l’intervento (il braciere collocato correttamente).
6.1 Pulizia della camera di combustione (una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin-
gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta della stufa e togliere il braciere e il cassetto portacenere (Fig. 1).
- Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente traslandole verso di sè senza
ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per rimuovere le
paratie (Fig. 2-3-4). Rimuovere quidi la paratia centrale della camera di combustione
(Fig. 5).
- Smontare le paratie laterali interne facendo leva con un cacciavite nel punto indicato
in Fig. 6-7-8.
- Estrarre il fondo della camera di combustione aiutandosi con un cacciavite ed ini-
ziando tassativamente dalla sezione di destra (Fig. 9-10-11).
- Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12).
Pulsante riarmo
termostato
Sportello serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Si prega di seguire attentamente le seguenti indicazioni per la puli-
zia. La non adempienza può portare all’insorgere di problemi nel
funzionamento della stufa.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 7
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
8
I
Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12).
6.2 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e
sapone neutro.
6.3 Pulizia delle parti in metallo
Per pulire le parti in metallo della stufa usare un panno morbido, inumidito con acqua.
Non pulire mai le parti in metallo con alcool, diluenti, benzine, acetoni o altre sostanze
sgrassanti. In caso d’uso di tali sostanze la nostra azienda declina ogni responsabilità.
Eventuali variazioni di tonalità delle parti in metallo possono essere imputabili ad un uso
non adeguato della stufa.
6.4 Pulizia braciere e supporto braciere
Quando la amma assume toni di colore rosso o è debole, accompagnata da fumo nero,
signica che ci sono depositi di cenere o incrostazioni che non consentono il corretto
funzionamento della stufa e che vanno rimossi (Fig. 13).
Ogni giorno togliere il braciere semplicemente sollevandolo dalla sua sede; quindi pulirlo
da cenere ed eventuali incrostazioni che si potrebbero formare, prestando particolare
attenzione a liberare i fori tappati con l’utilizzo di un utensile appuntito (non in dotazione
con la stufa). Questa operazione si rende necessaria in particolar modo le prime volte
ad ogni accensione soprattutto se si utilizzano pellet diversi da quelli consigliati dal pro-
duttore. La periodicità di questa operazione è determinata dalla frequenza di utilizzo e
dalla scelta del pellet.
È bene controllare anche il supporto braciere aspirando eventuale cenere presente con
un aspirapolvere.
6.5 Pulizia giornaliera tramite raschiatori
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin-
gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
6.6 Cassetto cenere
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere. Asportare con un aspiratore tutta la cenere
depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata più o meno frequen-
temente in base alla qualità di pellet utilizzato (Fig. 14).
6.7 Pulizia del vetro
Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre
lungo la supercie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante
nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento
della stufa. Lo sporcamento del vetro dipende inoltre dalla qualità e quantità di pellet
usato. La pulizia del vetro deve avvenire a stufa fredda con prodotti consigliati e testati
dalla nostra azienda. Quando viene effettuata questa operazione, osservare sempre se
la guarnizione grigia intorno al vetro è in buono stato; il mancato controllo dell’efcienza
di questa guarnizione, può compromettere il funzionamento della stufa. Pellet di scarsa
qualità potrà tuttavia provocare lo sporcamento del vetro.
6.8 Pulizia dell’impianto di scarico
Fino a quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funziona-
mento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente.
• Disinserire il cavo di alimentazione elettrica;
Rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario,
almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualicato;
• Pulire accuratamente l’impianto di scarico fumi: a tale scopo contattare uno spazza-
camino professionista;
• Pulire dalla polvere, ragnatele, ecc. la zona retrostante i pannelli del rivestimento in-
terno una volta all’anno, in particolar modo i ventilatori.
6.9 Pulizia dei ventilatori
La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e in-
feriore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori
portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento.
È quindi necessario provvedere almeno annualmente alla pulizia dei ventilatori. Poichè
tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della stufa, far eseguire la pulizia
del ventilatore solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato.
6.10 Pulizia di ne stagione
A ne stagione, quando la stufa non si utilizza più, è consigliata una pulizia più accurata
e generale:
• Rimuovere tutti i pellet dal serbatoio e dalla coclea;
Pulire accuratamente il braciere, il supporto braciere, la camera combustione e il cas-
setto cenere.
Se i punti precedenti sono stati osservati, ciò comporta solo una verica dello stato della
stufa. È necessario pulire più accuratamente il tubo di scarico o la canna fumaria e con-
trollare le condizioni del cestello: se è il caso ordinarlo al Centro Assistenza Autorizzato.
Se necessario lubricare le cerniere della porta e della maniglia. Controllare anche la
corda di bra ceramica vicino al vetro, sulla parete interna della porta: se è consumata
o troppo secca, ordinarla al Centro Assistenza Autorizzato.
L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento
delle superci della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente
si consiglia di provarlo su un punto non in vista o contattare il Centro
Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del bra-
ciere e periodica del cassetto cenere. La ridotta o mancata pulizia
può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con
conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di
incombusto e fuliggine). Non reintrodurre il pellet eventualmente
presente nel braciere per mancata accensione.
Fig. 14
Fig.13
Fig. 12
ATTENZIONE!
Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa.
Serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 8
9
I
7.0 Sostituzione elementi
7.1 Sostituzione dei vetri
La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico
di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso
improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro.
In caso di rottura sostituire il vetro solo con ricambio originale fornito dal Centro Assi-
stenza Autorizzato.
8.0 Manutenzione annuale a cura del
Centro Assistenza
Queste operazioni sono da programmare annualmente col Centro Assistenza Autorizzato
e sono necessarie per assicurare il mantenimento in efcienza del prodotto garanten-
done il funzionamento in sicurezza.
• Pulizia accurata della camera di combustione;
• Pulizia ed ispezione del condotto scarico fumi;
• Verica della tenuta delle guarnizioni;
• Pulizia dei meccanismi e delle parti in movimento (motori e ventilatori);
• Controllo della parte elettrica e dei componenti elettronici.
8.1 Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione
• Pulizia generale interna ed esterna;
• Pulizia accurata dei tubi di scambio;
• Pulizia accurata e disincrostazione del braciere e del relativo vano;
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi;
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi;
• Pulizia tubicino silicone collegato al pressostato;
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu-
zione della stessa se necessario;
• Pulizia/controllo del pannello sinottico;
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione;
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea-motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione della porta di combustione;
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
Modello: ES 12 / WO 125
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 9,93 kW
Potenza termica nominale: 8,8 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,02 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 88,45%
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 177,8 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Modello: ES 10 / WO 105
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 8,37 kW
Potenza termica nominale: 7,5 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,03 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 90,0%
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 153,7 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo – massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Modello: ES 9 / WO 95
Potenza in ingresso min-max:
Potenza termica nominale: 6,0 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,04 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 91,75 %
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 125,9 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 9
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
10
I
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 10
300101
11
GB
WARNING!
During the stove installation operation, keep children out of the work area to avoid
unforeseen accidents.
Do not block or cover in any way the body of the stove or obstruct the slits placed on
the upperside.
Obstructing said slits can cause res.
Do not use the stove in areas containing precision devices or works of art.
The quality of the conserved objects may deteriorate.
Do not expose animals or plants to direct air ow from the unit.
Prolonged direct exposition to the ow of air from the stove can have negative effects
on plants and animals.
Occasionally ventilate the room during the use of the device.
Insufcient ventilation can be the origin of insufcient oxygen in the room.
Do not expose the stove to contact with water.
The electrical insulation could be damaged, with the consequent possibilities of elec-
trocution and breakage due to the thermal extremes.
Verify the installation conditions to locate eventual damage.
After the stove has completed 900 hours of operation (the lower screen will read
“SErV”), contact the Authorized Assistance Centre for cleaning and ordinary mainte-
nance.
Do not use inammable gas near the stove.
Unhook the automatic switch if the device will not be used for long periods of time.
We check the start up of all our stoves.
Carefully read the precautions and follow the procedures correctly.
Norms and conformity declarations
Legislation
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European
Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• 89/106 EEC (construction products).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te-
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsibility
The manufacturer declines every direct or indirect, civil or penal responsibility due to:
• Poor maintenance.
• Failure to observe the instructions contained in the manuals.
• Use in non-conformity with the safety directives.
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country.
• Installation by unqualied or untrained personnel.
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer.
• Use of non-original replacement parts.
• Exceptional events.
• Use of pellets not approved by the manufacturer.
Installation
Flue
The ue must meet the following requirements:
• No other type of chimney, stove, boiler or hood vent must be connected (g.1).
• It must be adequately distanced from combustible or inammable material by means
of an air cavity or opportune insulation.
• The internal section must be uniform, preferably circular: the square or rectangular
sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm, a maximum
relationship between the sides of 1.5; the walls as smooth as possible with no narro-
wed sections, regular curves and no discontinuities, with deviations from the axis not
more than 45°.
Every device must have its own ue with a diameter equal to or larger than the stove’s
smoke clearing tube and a height not less than that declared.
• Never use two stoves, a chimney and a stove, a stove and a wood kitchen, etc in the
same environment, since the draught of one could damage the draught of the other.
Collective type ventilation ducts that can lower the atmospheric pressure in the in-
stallation environment are not permitted, even if installed in environments that are ad-
jacent to and communicating with the locale of the installation.
It is forbidden to make xed or mobile openings in the ue to connect devices different
from that for which it is originally intended.
• It is forbidden to pass other air feeding channels or tubes for electrical system usage
through the ue, even if oversized.
• It is advisable that the ue be furnished with a chamber which collects solid material
and eventual condensation situated below the vertical entrance to the ue so that it
Installation manual
WARNING!
In case of breakage or poor functioning always contact the Authorized Assistance Cen-
tre; any attempt to remove parts or perform maintenance on the device can expose
the user to electrical shock danger.
The stove contains parts whose maintenance must be done by the Authorized Assi-
stance Centre.
The stove is a heating device; its parts reach extreme temperatures and contact wi-
thout adequate protection can provoke burns of various degrees.
Pay particular attention to children.
In case of a transfer, contact the Authorized Assistance Centre for the removal and
new installation.
Do not insert ngers or other objects in the air ow exit slits.
Inside the device there is a high speed fan that could cause grave personal injury.
Pay particular attention to children.
Do not remain for long periods directly exposed to the ow of hot air. Direct and pro-
longed exposition to the cold air could be hazardous to health.
Pay particular attention in rooms where there are children, the elderly or the ill. In case
the stove functions poorly, shut down the device immediately, unhook the appropriate
automatic switch and contact the Authorized Assistance Centre.
The continued use of the device in said conditions can cause res or ashes.
If you do not use the auxiliary air outlet (only for models with canalisation), check that
the fan speed is set on zero (deactivated).
Fig.1: methods for installing the ue
NO NO
YES
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 11
12
GB
is easily opened and inspected through the air-tight door.
Whenever ues with parallel exits are used it is advisable to raise the upwind chamber
by one element.
The chimney tube must never pass across a combustible surface.
The Chimney Cap
The chimney cap must respect the following requirements:
• It must have the equivalent diameter and internal form of the ue.
• It must have a useful outlet diameter of not less than double that of the ue.
The chimney cap on the roof or that remains in contact with the outside (for example,
in case of open lofts or attics), must be covered with elements in brick or tile and
must, in any case, be well insulated.
It must be constructed to prevent rain, snow, and extraneous bodies from entering the
ue and so that the discharge of the products of combustion is not inhibited by wind
from any quarter or strength (windproof chimney cap).
The chimney cap must be positioned in such a way as to guarantee the adequate di-
spersion and dilution of the products of combustion and in any case, must be out of
the reux zone. This zone has different dimensions and forms according to the angle
of inclination of the roof so it is necessary to adopt minimum heights (Fig. 2).
The chimney cap must be a wind-proof type and must be above the ridge.
• Eventual structures or other obstacles that are higher than the chimney cap must not
be too close to the chimney cap itself.
Canalisation (if available)
Before you connect the auxiliary pipes for the canalisation of the air, please check that:
The canalisation system is according to law.
The system does not present any obstructions.
• Once you connect the stove and switch on the auxiliary fan, there is a regular air ow
at the end of the canalisation.
• You can use up to two hot air delivery pipes with a maximum lenght of 4 m. each. If
you use only one pipe, the maximum lenght is 5 m. In this second case, the unused
outlet must be properly blocked.
The piping and conduit must be protected with xed, non-reclosable grids or suitable
covers. The minimal section must not be reduced anyway.
• Both the piping and grids must be made of a material able to carry hot air up to ama-
ximumtemperature of 80°C.
Sizing
Smoke discharge
The discharge system must be for the stove only (it is not permissible to discharge into
ues in common with other devices). The smoke discharge takes place through the 8
cm diameter tube placed at the back. A “T” with a condensation collection cap should
be provided. The smoke discharge of the stove must be connected with the outside
using a steel or black tube (resistant up to 450°C) without obstructions.
The tube must be hermetically sealed. To make the tubes airtight and for their eventual
insulation, it is necessary to use material resistant up to at least 300°C (silicone or putty
for high temperatures). The horizontal sections can be up to 2 m long. It is possible to
have up to three 90° curves.
If the smoke duct is outside it must be insulated (Fig.4).
If the smoke duct is inserted in a ue (Fig.3), this must be certied for solid combustibles
and if it is larger than 150 mm in diameter, modication is necessary by inserting a tube
and sealing the discharge with respect to the parts in brickwork.
It must be possible to inspect all the sections of the smoke duct. If it is a xed duct it
must have openings for inspection and cleaning.
The adjacent locale must not be used as a garage or be a space without ventilation
or air exchange, a storage area for combustible material or used for an activity
that has a re hazard. According to the norm UNI 10683/98, the stove must not be in
the same environment where extractors, type B gas devices or in any case, devices that
create lower atmospheric pressure in the locale are found.
External air intake
The stove must be furnished with the air necessary to guarantee the regular functioning
of the combustion and an environmental well being.
• Be sure that the room where the stove is installed has sufcient aeration and, if ne-
cessary, install an air intake duct with a minimum recommended diameter of 50 mm
to bring in air from the outside.
• The external air intake must communicate with the stove and positioned so that it is
not obstructed. It must be protected with a permanent non-closable grill or other sui-
table protection provided that the minimum diameter is not reduced.
• The air ow can also be acquired from a locale adjacent to where the stove is installed
as long as that ow can freely cross the permanent non-closable openings that com-
municate with the outside.
• The presence in the local adjacent to where the stove is installed, of other devices in
use or of suction devices that cause a contrary draught effect must not create a lower
air pressure in the locale than in the outside environment.
• In the adjacent locale the permanent openings must respond to the requisites which
are listed in the points above.
Positioning
The stove is furnished with an electrical cable to connect to a 230V 50Hz socket, pre-
ferably with a thermal-magnetic switch. Variations in tension of more than 10% can
compromise the stove (if not already present, an adequate differential switch should be
provided). The electrical system must comply with the norms; verify in particular the ef-
ciency of the ground circuit. The electrical feed cable must be of a diameter adequate
to the power of the device. The stove must be completely level. Verify the weight bearing
capacity of the ooring.
The placement of the stove within the living environment is determined so that the en-
vironment is heated in a uniform manner.
Before deciding where to place the stove, keep in mind that:
• The air used for combustion must not come from a garage or a space without venti-
lation or air exchange, but from a free space or the outside;
The stove should not be installed in a bedroom;
Rather it is preferable to install the stove in a large, central room of the house to insure
the maximum heat circulation;sicurare la massima circolazione del calore;
A grounded electrical connection is obligatory (if the cable issued with the stove is not
long enough to reach the closet socket, use an extension cable along the oor).
Fig.2: characteristics of the chimney cap
NOYES
Fig.3: internal ue installation to do according to norms
Fig.4: external ue installation
min. 1,5 m
Condensation collection cap
Air intake
Condensation collection cap
Air intake
Insulated tubing
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 12
13
GB



















7










Stove size model ES 9/10
Stove size model ES 12
Stove size model WO 95/105
Stove size model WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 13
14
GB
Fire Safety Distance
The stove must be installed respecting the following safety conditions:
• Minimum distance from the sides and the back must be 40 cm from moderately in-
ammable material;
• Easily inammable material must not be place closer than 80 cm in front of the stove;
• If the stove is installed on an inammable pavement the stove must be placed on a
slab of material that insulates it from the heat that is wider at the sides by 20 cm and
in the front by 40 cm;
Do not place objects in inammable material or any material that can compromise
the operation of the stove on the stove or within the safety distance;
In addition, it is advisable to keep all elements of combustible or inammable material
such as beams, wooden furniture, drapes, inammable liquids, etc. outside the ra-
diance area of the stove, and in any case at least 1 m from the heating block (Fig. 8);
• In case of connection to wooden walls or other inammable material, it is necessary
to insulate the smoke discharge tube with ceramic bre or another material with the
same characteristics.
Minimum aeration for comburant air intake
The combustion air must be taken from the outdoor ambience absolutely.
For a correct and safe placement of the air intake all the measures and prescriptions
(Fig. 9) must be respected.
There are distances to respect to prevent the comburant air from being subtracted from
another source: for example the opening of a window could cause eddies in the outside
air subtracting it from the stove.
Lighting
• Before lighting the stove, carefully read the use and maintenance manual.
• Remove from the tank all the tools that were inserted during packaging and be sure
that the tank is free of eventual extraneous bodies.
• Unroll the environmental probe placed on the rear of the stove, without placing it on
the heated parts of the stove.
• Correctly connect the pellet stove to the ue.
• Fill the tank with 6mm diameter pellets.
• Open the door and check that the basket is properly inserted in its slot and that the
ame trap is located in the upper part of the combustion chamber.
• Close the door. Never open the door while the pellet stove is operating.
• Connect the stove to an outlet with the appropriate cable received with the stove.
• Place the switch on the rear of the stove at the “1” position.
• Press the ON/OFF key for 2 seconds and the gearcase will begin its lighting cycle.
Maintenance performed by the A.A.C.
ATTENTION:
During the rst lighting it is necessary to ventilate the environment well, since
during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to fumes
from the paint and the grease in the tuyère wrapping.
If during the normal operation of the stove, the temperature of the smoke reaches 220°C
(parameter which can be modied by a technician) the smoke is modulated as follows:
• Smoke removal motor set at the maximum speed;
• Pellet loading gear motor at the minimum speed;
Tangential heat exchange fan at the maximum speed.
This procedure functions to lower the temperature of the smoke. When this returns below
the level of 220°C the stove will restore the speed of the three motors returning them
to the settings before the level was passed.
If the electrical current cuts out, once it is restored, the display will indicate a state of
anomaly and will read (ame present). The suction will be increased to expel
the residual smoke.
Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre
every season before the lighting
A general cleaning inside and outside.
A careful cleaning of the exchange tubes.
A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity.
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms.
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca-
vity.
• Clean pressure switch, sostitute silicone tube.
• Check the probe.
• Replace the batteries in the clock on the electronic board.
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment, replacing it if neces-
sary.
• Clean/check the synoptic panel.
Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable.
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor.
• Replace the door seals.
• Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut
down.
• Check the electrical parts and the electronic components.
• Check and possible cleaning of the canalisation.
WARNING
• Use of this device is subject to all local and national regulations as well as European
regulations.
• The installation of this device is subject to all local and national regulations as well as
European regulations.
• Do not pour the Pellets directly into the brazier
• To load the Pellets, open the tank lid positioned on the upper part of the stove and ca-
refully empty the Pellets’ package inside.
• Before pouring the Pellets inside the tank, please make sure that the stove is turned
off.
• Should the stove overheat, a safety device will engage and block the feeder mecha-
nism. After the stove’s cool-down cycle has been completed, re-engage the thermostat
placed at the back of the stove, by removing the thermostat’s cap and pressing the
button underneath. In case of repeated malfunctions, please contact authorized te-
chnical support.
• The device is not intended for users (children included) whose physical or mental abi-
lities are reduced or by users who lack the proper knowledge or experience, unless
they have been instructed by a person responsible of their safety on the proper use of
this device and all the security measures. Children have to be supervised so that they
do not play with the device.
• Use only Pellets recommended by the manufacturer, of a diameter not exceeding 6mm
and a length not exceeding 30mm.
• Please store the Pellet in a dry environment.
Fig. 8: minimum distance of objects
Fig. 9: distance from walls
Combustion
air inlet
Walls
Thermostat’s cap
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 14
“BLAC OUT”
15
GB
Instructions
Dear Client,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience
and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability,
and service.
In this manual you will nd all the information and useful suggestions to use your product
with the maximum safety and efciency.
Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product
release the manufacturer from every eventual damage derived from the use of the
stove.
The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part
of the product and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold
or transferred, be sure that the booklet is present since the information contained in
it are addressed to the buyer, and to all those persons of various titles who complete
the installation, use and maintenance.
Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual,
before proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the
safety of people and the product, the economy of use and a longer functioning life-
time.
Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has
permitted the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation
on the stove, it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous
attention to the instructions written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise atness of the pavement where the product will be installed
The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any
case, made of an inammable material, and in addition it is necessary to maintain a
safety distance.
• While the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can
reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions,
above all in the presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Centre).
Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer,
with the intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product
can, without any notice, make any modications that are believed opportune.
• When the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear
gloves while handling with the door for pellets loading and the door handle.
• Installation is not recommended in a bedroom.
In the event of a re, disconnect the power supply, use an extinguisher and call
the re ghters if necessary. After that contact the Authorised Assistance Centre.
1.0 Norms and declarations of conformity
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European
Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• 89/106 EC (construction products).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te-
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Safety Information
Please carefully read this use and maintenance manual before installing and operating
the stove!
If clarication is needed, please contact the dealer or the Authorized Assistance Centre.
The pellet stove must only be operated in living environments. This stove, being con-
trolled by an electronic board, permits a completely automatic and controlled combu-
stion; the exchange, in fact, regulates the lighting phase, 5 power levels and the shut
down stage, guaranteeing the safe operation of the stove.
The basket used for combustion allows most of the ash produced by the combustion
of the pellets to fall into the collection compartment. Nevertheless, check the basket
daily, given that not all pellets have high quality standards (use only quality pellets re-
commended by the manufacturer).
Please remember that the rst lighting of the stove must be handled
by our Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) who will check
the installation and complete the guarantee.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the ope-
nings placed on the upper side when the device is operating. All our
stoves are trial lighted on the construction line.
• The stove must only be fed with quality 6mm diameter pellets of
the type recommended by the manufacturer;
Before making the electrical connection of the stove the discharge
tubes must be connected with the ue;
• The protective grill placed inside the pellet container must never
be removed;
The environment where the stove is installed must have a suf-
cient exchange of air;
• Never open the door of the stove while it is operating;
When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes
become very hot: during operation do not touch these parts wi-
thout adequate protection;
• Keep/store the pellets in a cool dry place;
• Keep the fuel and other inammable materials off the stove.
• The glass is equipped with a special circulation of air for self-cleaning, but still, it is
not possible, after several hours of operation, to keep a light grey patina from forming
on the glass. This also depends on the type of pellets used. Some pellets deposit more
ash than others.
1.2 Responsibility
With the delivery of the present manual, we decline all responsibility, both civil and penal,
for accidents deriving from the partial or total lack of observance of the instructions con-
tained herein. We decline every responsibility derived from improper use of the stove,
from incorrect use by the user, from unauthorized modications and/or repairs, from the
use of replacement parts that are not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal, direct or indirect responsibility due to:
• Lack of maintenance;
• Failure to observe the instructions contained in the manual;
• Use in non-conformity with the safety directives;
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country;
• Installation by unqualied or untrained personnel;
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer;
• Use of non-original replacement parts;
• Exceptional events.
2.0 Control board
1) Temperature / working power decrease: Using the key on the menu Set tempera-
ture, you can decrease the temperature from a max. value of 40°C to a min. value of
7°C. With the key on the menu Set power, you can decrease the working power from
a max. value of 5 to a min. value of 1.
2) Temperature / working power increase: Using the key on the menu Set tempe-
rature, you can increase the temperature from a min. value of 7°C to a max. value
of 40°C. With the key on the menu Set power, you can increase the working power
from a min. value of 1 to a max. value of 5.
3) Key On/Off: Keep the key pressed for 2 seconds to switch the stove on or off.
4) Receiver: Sensor receiving the settings of the remote control.
5) LED ON/OFF: This led indicates the different phases of the stove:
- it is on if the stove is switched on and working
- it is off if the stove is switched off
- it blinks if the stove is switching off
6) LED AL F: The led blinks in the event of a malfunction or alarm.
7) LED chrono-thermostat: This means the automatic single or daily programming of
the switching on or off of the stove is on. The automatic programming can be set
with the remote control (optional) or with the control board.
8) LED temperature ok: This is on when the stove reaches the set temperature. In this
case you will read the word “Eco” and the set temperature on the display.
9) LED pellets loading: This led blinks every time the stove is loading pellets.
10) LED resistance: This led is on only while the stove is lighting up in order to indicate
that the resistance is warming the air which will re the pellets.
11) Display LED 7 segments: On the display you can read the different working fun-
ctions of the stove, the room temperature and the set working power. In the event
of a malfunction, the display shows the relative error codes (see paragraph on alarm
codes).
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 15
16
GB
4.0 User menu
The board comes with a user/technician menu, accessible from the control panel. In this
version, the menu is used only for the modication of technical parameters (UT04), since
the functions of automatic on / off (UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10) are avai-
lable only by remote control.
The menu is divided as follows:
Menu Description Available for
UT01 Current day User
UT02 Current hour User
UT03 Current minutes User
UT04 Access technical parameters Technician (*)
UT05 Timer ON 1 Schedule 1 User
UT06 Timer OFF 1 User
UT07 Enabling TIMER1 ON/OFF User
UT08 Timer ON 2 Schedule 2 User
UT09 Timer OFF 2 User
UT10 Enabling TIMER2 ON/OFF
(*) See corresponding section
To enter the menu You must press key 1 and then the key 3 repeatedly.
Each time You press the button 3, the board changes by one position.
If you do not touch any key for at least 60 seconds, there is an automatic exit from menu.
4.1 Setting the time - UT01
SETTING the current day
• Press key 1 and then key 3 until the code UT01 is on display.
• Press key 1 and key 2 to change the day (key 1 for decrease, key 2 for increase).
• Set the desired days by referring the below table:
Abbreviation Day
DAY1 Monday
DAY2 Tuesday
DAY3 Wednesday
DAY4 Thursday
DAY5 Friday
DAY6 Saturday
DAY7 Sunday
OFF
4.2 How to set current hour - UT02
• Press key 1 and then key 3 repeatedly until the code UT03 appears on the display.
• Press keys 1 and 2 to select the minutes. Hold the buttons to scroll faster.
4.3 How to set the current minutes - UT03
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a far apparire UT03 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare i minuti. Tenere premuto i pulsanti per scorrere
più velocemente.
CHRONOTHERMOSTAT –UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
The chronothermostat FUNCTION enables to programming automatic starts and stops
of the stove.
4.4 How to programm
Referring to the program 1
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT05 appears.
• Press the keys 1 and 2 to vary in steps of 10 minutes the time of automatic turn on.
Press and hold the buttons to scroll faster.
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT06 appears.
• Press the keys 1 and 2 to vary in steps of 10 minutes the time of automatic turn off.
Press and hold the buttons to scroll faster.
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT07 appears.
• To enable the function TIMER1 set UT07 "ON" by pressing key 2 the Timer LED and
this will light.
• To enable the function TIMER1 set UT07 "OFF" by pressing the key 2 the LED Timer,
in case the Timer 2 is not enabled, it will turn off.
Same procedure with the program 2, but You’ll only use the codes UT08 - UT09 - UT10.
Please remember that the rst lighting must be performed by our
certied Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) that veries
the installation and completes the guarantee. During the rst lighting
the environment should be well ventilated since during the rst
hours of operation unpleasant odours could develop due to the phy-
sical stabilizing of the paint and from the grease in the tubyère
wrapping.
2
13
2.1 Stove setting
How to change the wished room temperature
Join the following procedure to change the wished temperature:
Press the key (1) once to enter the menu and set temperature.
You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
Use the keys (2) e (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set temperature automatically as soon as you do not work
on it for some seconds.
How to change the working power
Join the following procedure to change the working power:
Press the key (1) once to enter the menu and set the working power. You will read
the word “Pot” and the range of 5 possible powers on the display.
Use the keys (2) and (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set working power automatically as soon as you do not
use it for some seconds.
2.2 Suggestions
• Do not continuously turn the stove on and off as this could provoke sparks that could
shorten the life of the electrical components.
Do not touch the stove with wet hands: the stove has electrical components that could
produce sparks if handled incorrectly. Only authorized technicians can resolve possible
problems.
• Do not remove any screws from the re chamber without rst lubricating them well.
• Never open the glass door of the pellet stove while the stove is in operation.
• Be sure that the brazier basket is positioned correctly.
The ue system must be suitable for inspecion. If it cannot be removed, it must have
some holes for inspection and cleaning.
2.3 How to load pellets in the tank
You can load pellets in the tank through the door on the upper part of the stove.
Join the following procedure to load pellets:
• Open the door on the upper part of the stove;
Load the wished pellets quantity with caution (load enough pellets to grant a sufcient
functioning of the stove);
• Close the door.
3.0 First Lighting of the Stove
3.1 Lighting the stove
• Fill the container 3/4 full with the pellets recommended by the manufacturer;
• Connect the stove to an electrical outlet with the cable that has been supplied;
• Press the lighting switch located on the back part of the stove;
The upper display will read “OFF”;
• Press the button for 2 seconds. After a few moments the smoke extractor and
the lighting resistor will start and the display will read “ ”; the led resistence
is switched on.
After 1 minute the display will read ”, the stove will load the pellets and
continue lighting the resistor;
• Once the appropriate temperature has been reached the display will read ”:
this means that the stove has begun the last phase in lighting, at the end of which the
stove will be completely operational; the led resistence is switched off.
After several minutes of ventilation the display will read “ON 1-2-3-4-5” and the room
temperature, according to the power that has been programmed;
Once the programmed temperature is reached the display will read “ECO” and the
room temperature;
The temperature led lights when the programmed temperature is reached;
3.2 Stove switching off
To switch off the stove, press the key on the control board until you read on
the display. After the stove has been switched off, the fan continues working for a set
time in order to grant a fast smokes exhaust from the combustion chamber.
If you have a model with remote control, you just need to switch the remote control off
keeping the key pressed for 2 seconds and conrming the selection pressing the key
SEND.
This warns you that the stove is running
a switching off phase. Wait until the phase is completed and the key On/Off stops blinking
before starting up the stove again.
WARNING!
Before lighting a small amount of smoke may ll the combustion
chamber.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 16
FIRE STAB.
LOAD PELL.
ACC.
"COOL"
17
GB
5.0 Alarm codes
In the event of an even very short lack of current, the stove swit-
ches off. As soon as the power supply is back, the stove will start a cooling cycle and
the display will show the words After completing the cooling cycle, the stove
will start up again.
NOTE: If your stove is supplied with a remote control and there is a lack of current, re-
member to program the eventual switching on and off times again. In the event of a
lack of current, the stove will loose any previous time settings.
SerV(SERV): The signal “Serv” on the display means that the stove has reached 900
hours working. Please contact an authorised technical service to arrange a supplemen-
tary maintenance.
Acc(ALARM NO ACC: FAILED LIGHT UP): This alarm occurs when the time foreseen
for a light up (around 15 minutes) passes and the smokes temperature is still too low.
This can occur also when there is not enough pellets ow to light up the unit. Press the
key On/Off on the control board to reset the alarm. Wait until the cooling phase is com-
pleted, clean the brazier and start up with a new switching on.
FiRE(ALARM NO FIRE): This alarm occurs in the event the stove switches off during
its working phase (for example if there is no pellets left in the pellets tank). You will read
the words “Alarm No re” on the display. Press the key On/Off on the control board to
reset the alarm. Wait until the cooling phase is completed, clean the brazier and start
up with a new switching on.
FAIL(ALARM FAN FAIL): This alarm occurs in the event the smokes ejector is broken
or the pcb cannot detect the speed of the smokes exhaust fan. In this case press the
key On/Off to reset the alarm and contact the technical assistance.
FuMI(ALARM SOND FUMI): This alarm occurs in the event the sensor for smokes tem-
perature is broken or not connected. You will read the words Alarm Son fumi on the di-
splay. In this case press the key On/Off to reset the alarm and contact the technical
assistance.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): This alarm is signalised by the Leds ALF and ALC blinking
on the control board. It indicates two different possibilities: an obstruction in the ue or
a possible overheating of the stove. In both cases the motor reducer to load the endless
screw stops working and the stove switches off. Press the key On/Off to reset the alarm.
Check the possible activation of the manual reset thermostat on the back of the stove
(4). Unscrew the safety cap and press the key.
In the event you have the same problem more than once, please contact the technical
assistance.
6.0 Cleaning and maintenance
Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following
precautions:
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ashes are completely cold.
• Be sure that the general switch is in the “OFF” position.
• Be sure that the plug is pulled out of the socket to avoid accidental contact.
Once the maintenance phase is completed check that everything is in order as per
before the intervention (the brazier is placed correctly).
6.1 How to clean the combustion chamber (once a month)
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two
levers located under the cover of the reservoir pellets.
- Open the door and remove the brazier and the ash tray (Pict. 1).
- Remove the outside reproof bulkheads. Just move them out without rotating. If re-
quired, use a screwdiver or a similar tool. (Pict. 2-3-4).
- Remove the central bulkhead of the combustion chamber. (Pict. 5).
- Dismantle the inside lateral bulkheads levering with a screwdiver on the point indicated
in the picture 6 -7 - 8.
- Remove the bottom of the combustion chamber using a screwdiver and starting de-
nitively from the right side.(Pict. 9 - 10 - 11).
reset button
thermostat
Pellet tank door Scrapers
Pict. 1 Pict 2 Pict 3
Pict 4 Pict 5
Follow carefully the following cleaning instructions. Failure to follow
these instructions could create problems with the operation of the
stove.
Pict. 6 Pict. 7 Pict. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 17
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
18
GB
- Use a vacuum cleaner to clean the inner part of the combustion chamber from the re-
sidual ash (Pict. 12).
6.2 Cleaning the surfaces
To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral de-
tergent.
6.3 Cleaning the metal parts
To clean the metal parts of the stove, use a soft cloth dampened with water.
Never clean the metal parts with alcohol, thinners, petrol, acetone or other degreasing
substances. If such substances are used, our company declines any responsibility.
Eventual variations in the colour of the metal parts can be caused by an incorrect use
of the stove.
6.4 Cleaning the brazier and brazier support
When the ame assumes a red colour or seems weak, and is accompanied by black
smoke, this means that there are ash deposits or incrustations that do not permit the
correct functioning of the stove and that must be removed (Pict. 13).
Remove the brazier every day by simply raising it from its slot; then clean out the ashes
and eventual incrustations that may have formed, paying particular attention to liberating
the holes by using a pointed tool (not included with the stove).
This operation is made particularly necessary before every lighting the rst several times
and above all if using pellets that differ from those supplied by our company. The fre-
quency of this operation is determined by how frequently the stove is used and the
choice of pellets. It is also a good idea to check the brazier support, vacuuming the even-
tual ash present.
6.5 Daily cleaning with a scraper
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two
levers located under the cover of the reservoir pellets.
6.6 Ash box
Open the door and extract the ash box. Use a vacuum to remove all the ash deposited
within. This operation must be performed more or less frequently depending on the qua-
lity of the pellets used (Pict. 14).
6.7 Cleaning the glass
The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is
blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several
hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next
shut down. How dirty the glass becomes also depends on the quality and quantity of
pellets used. Cleaning the glass should be done when the stove is cold with products
recommended and tested by our company.
When performing this operation, always check that the grey seal around the glass is in
a good state; failure to check the efciency of this gasket can compromise the function
of the stove. Poor quality pellets can, in any case, cause the glass to become dirty.
6.8 Cleaning the clearing system
Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advi-
sable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
• Remove the electrical feed cable;
• Remove the cap from the T-joint and proceed with the cleaning of the ducts. If neces-
sary, at least for the rst few times, call in qualied personnel;
• Carefully clean the smoke discharge system: for this, contact a professional chimney
sweep;
• Once a year clean the dust, cobwebs, etc. from the zone behind the internal covering
panels, paying particular attention to the fans.
6.9 Cleaning the fans
The stove is furnished with fans (environmental and smoke) positioned at the rear and
below the stove. Eventual deposits of dust or ash on the blades of the fan can cause an
imbalance in the fans leading to noisy performance.
It is, therefore, necessary to clean the fans at least once a year.
Since said operation requires dismantling several parts of the stove, have the fans clea-
ned only by our Technical Assistance Centre.
6.10 Season end cleaning
At the end of the season, when the stove will not be used for some time, it is advisable
to perform a thorough and general cleaning:
• Remove all the pellets from the container and the screw feeder;
• Carefully clean the brazier, the brazier support, the combustion chamber and the ash
box.
Once the preceding points have been observed, it only means that the state of the stove
has been veried. It is necessary to thoroughly clean the smoke discharge tube or ue
and check the condition of the basket. If necessary, order a new one from our Authorized
Assistance Centre. If necessary, lubricate the hinges of the door and the handle. Also
check the ceramic bre cord near the glass, on the internal wall of the door; if it is worn
or too dry, order a new one from the Authorized Assistance Centre.
The use of aggressive detergents or thinners can damage the sur-
faces of the stove. Before using any detergent it is advisable to try
it on a small section out of sight or contact the Authorized Assi-
stance Centre for information regarding the product.
WARNING! it is necessary to daily clean the brazier and often clean
the ash box. The lack of cleanliness can prevent the starting of the
stove, causing damages to the stove itself and to the environment
(possible emission of unbrunt material and soot).
Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no
starting-up.
Pict. 14
Pict. 13
Pict. 12
WARNING!
If the glass is broken, do not attempt to light the stove.
Pellet tank door Scrapers
Pict. 9 Pict. 10 Pict. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 18
19
GB
7.0 Replacing elements
7.1 Replacing the glass
The stove is furnished with a 4 mm thick ceramic glass that is resistant to a thermal
shock of 750°C; the glass can break only from a strong impact or from improper use.
Do not slam the door or hit the glass.
In case of breakage, replace the glass only with an original replacement furnished by
the Authorized Assistance Centre.
8.0 Annual maintenance by the Authorized Assistance
Centre
The following operations are to be programmed annually by the Authorized Assistance
Centre and are necessary to insure that the product remains efcient and guarantee
safe operation.
• Careful cleaning of the combustion chamber;
• Cleaning and inspection of the smoke clearing ducts;
• Checking the seal of the gaskets;
• Cleaning the mechanisms and moving parts (motors and fans);
• Checking the electrical parts and the electronic components.
8.1 Operations to perform every season before the rst lighting
• A general cleaning inside and outside;
A careful cleaning of the exchange tubes;
A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity;
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms;
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca-
vity;
• Clean silicone tube connected to the pressure switch;
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor cavity, replacing it if necessary;
• Clean/check the synoptic panel;
Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable;
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor;
• Replace the door seals;
Functional assessment, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation
and shut down.
Model: ES 12 / WO 125
Heating input (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW
Nominal heat output: 8,8 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,02 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 88,45%
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 177,8 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Model: ES 10 / WO 105
Heating input (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW
Nominal heat output: 7,5 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,03 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 90,0%
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 153,7 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Model: ES 9 / WO 95
Heating input (min-max):
Nominal heat output: 6,0 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,04 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 91,75 %
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 125,9 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 19
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
20
GB
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 20
300101
21
F
AVERTISSEMENTS !
Durant les opérations d’installation du poêle, éviter l’accès aux enfants sur le lieu de
travail. Des accidents imprévus peuvent survenir.
Ne pas bloquer ou couvrir en aucune façon le corps du poêle ou boucher les fentes
d’aération situées sur le côté supérieur.
L’obstruction de telles fentes d’aération est cause d’incendies.
Ne pas utiliser le poêles dans des pièces contenant des appareils de précision, oeuvres
d’art. La qualité des objets conservés pourrait subir une détérioration.
Ne pas exposer des animaux ou des plantes au ux d’air direct de l’appareil.
Une longue exposition directe au ux d’air du poêle peut avoir des inuences négatives
sur les plantes et les animaux.
Aérer de temps en temps la pièce durant l’utilisation de l’appareil. Une aération insuf-
sante peut être à l’origine d’insufsance d’oxygène dans la pièce. Ne pas exposer le
poêle au contact de l’eau.
L’isolation électrique pourrait subir des dommages, avec en conséquence possibles
explosions et ruptures pour le thermique à réarmement.
Vérier les conditions d’installation pour détecter d’éventuels problèmes.
Après 900 heures de fonctionnement du poêle (lorsqu’apparaîtra sur le display inférieur
l’écriture SErV), contacter le Centre d’Assistance Autorisé pour le nettoyage et la ma-
nutention ordinaire.
Ne pas utiliser du gaz inammable dans le voisinage du poêle.
Débrancher l’interrupteur automatique si on prévoit de ne pas utiliser l’appareil durant
de longues périodes de temps.
Tous nos poêles subissent un essai d’allumage en ligne
Lire attentivement les précautions et suivre correctement les procédures.
Normes et déclaration de conformité
Législation
Notre rme déclare que le poêle est conforme aux normes suivantes pour le marquage
CE Directive Européenne.
• 89/336 CEE et 2004/108 CE (directive EMC) et amendements successifs.
• 2006/95 CE (directive basse tension) et amendements successifs.
• 2006/42 CE (directive appareils).
• 89/106 CEE (produits en construction).
• Pour l’installation en Italie, faire référence à la norme UNI 10683/98 ou modications
successives et pour l’installation hydrothermosanitaire, se faire remettre par celui qui
a effectué l’installation, la déclaration de conformité L. 37/2008. Toutes les lois locales
et nationales et les normes européennes doivent être satisfaites dans l’installation de
l’apparareil.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité civile ou pénale directe ou indirecte en cas
de :
• Mauvaise manutention.
• Inobservation des instructions contenues dans les manuels.
• Usage non conforme aux directives de sécurité.
• Installation non conforme aux normes en vigueur dans le pays.
• Installation par du personnel non qualié et non agréé.
• Modications et réparations non autorisées par le fabricant.
• Utilisation de pièces de rechanges non originales.
• Evénements exceptionnels.
• Utilisation de pellet non approuvé par le constructeur.
Installation
Conduit de fumées
Le conduit de fumées devra répondre aux exigences suivantes:
• Ne devra être connecté aucun autre feu ouvert, poêle, chaudière, ou hotte aspirante
de tout type que ce soit (g.1).
Doit être adéquatement écarté de matériaux combustibles ou inammables au moyen
d’interstice d’air ou d’un isolant adéquat.
• La section interne doit être uniforme, de préférence circulaire: les sections carrées ou
rectangulaires doivent avoir les coins arrondis avec un rayon non inférieur à 20 mm,
rapport maximum entre les côtés de 1,5; parois le plus lisse possible et sans rétré-
cissements, les courbes régulières et sans discontinuité, deviation par rapport à l’axe
non supérieure à 45°.
• Chaque appareil doit avoir son propre conduit de fumées de section égale ou supé-
rieure au diamètre du tube d’évacuation des fumées du poêle et d’une hauteur non
inférieure à celle déclarée.
• Il ne faut jamais utiliser deux poêles dans la même pièce, un feu ouvert et un poêle,
un poêle et une cuisinière à bois etc, car le tirage d’un pourrait nuire au tirage de l’au-
tre.
• En outre, ne sont pas admis les conduits de ventilation de type collectif qui peuvent
mettre en dépression l’environnement de l’installation, même s’ils sont installés dans
des pièces adjacentes et communicants avec le local de l’installation.
• Il est interdit de pratiquer des ouvertures xes ou mobiles sur le conduit de fumées
Manuel d'installation
ATTENTION !
Ne pas essayer d’installer soi-même le poêle; toujours s’en remettre au personnel au-
torisé et habilité. En cas de dégâts ou de mauvais fonctionnement, s’adresser auprès
du Centre d’Assistance Autorisé; une quelconque tentative de démontage des pièces,
ou de manutention de l’appareil peut exposer l’utilisateur au danger de secousses
électriques. Le poêle contient des pièces dont la manutention doit être effectuée par
le Centre d’Assistance Autorisé. Le poêle est un appareil pour chauffer, ses pièces at-
teignent des températures élevées et le contact sans précautions adéquates peut cau-
ser des brûlures graves. Faire particulièrement attention aux enfants.
En cas de déménagement, s’adresser au Centre d’Assistance Autorisé au démontage
et à la nouvelle installation.
Ne pas insérer les doigts ou des objets dans les fentes d’aération de sortie du ux
d’air. A l’intérieur de l’appareil il y a un ventilateur qui tourne à haute vitesse, qui pour-
rait causer de graves lésions personnelles. Faire particulièrement attention aux enfants.
Ne pas rester directement exposé au ux d’air chaud pendant de longues périodes de
temps. L’exposition directe et prolongée à l’air chaud peut être nocive à la santé.
Faire particulièrement attention aux pièces ou se trouvent des enfants, personnes
âgées ou personnes malades.
En cas de mauvais fonctionnement du poêle, arrêter immédiatement le fonctionnement
de l’appareil, éteindre l’interrupteur automatique et s’adresser au Centre d’Assistance
Autorisé. L’utilisation continue de l’appareil dans de telles conditions peut être à l’ori-
gine d’incendies ou de déagrations.
Dans le cas où la sortie d’air complémentaire ne serait pas utilisée (seulement pour
les modèles canalisés), vérier que la vitesse du ventilateur soit à vitesse zéro (dé-
sactivée).
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NON NON
OUI
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 21
22
F
pour raccorder des appareils différents de celui auquel il est réservé.
• Il est interdit de faire transiter à l’intérieur du conduit de fumées, même si surdimen-
sionné, des autres canaux d’adduction d’air et tubes à usage domestique.
On conseille que le conduit de fumées soit doté d’un tampon recueil cendres et d’éven-
tuelles condensations située sous l’entrée de la cheminée, de telle façon à être faci-
lement accessible et contrôlable, équipé d’une porte de visite étanche. Au cas où l’on
utilise des conduits de fumées à sorties parallèles,on conseille de relever d’un élément
la chambre contrevent.
• Le tube de la cheminée ne doit jamais passer à travers une supercie combustible.
Cheminée existante
La cheminée devra répondre aux exigences suivantes:
Avoir la section et la forme interne équivalente à celui du conduit de fumées.
Avoir la section utile de sortie non inférieure du double de celui du conduit de fumées.
La cheminée qui sort du toit ou qui reste au contact avec l’extérieur (par exemple
dans le cas de grenier non isolé), doit être revêtue avec des éléments en terre cuite
et cependant bien isolée.
Etre construite de façon à empêcher la pénétration de la pluie,de la neige,de corps
étrangers dans le conduit de fumées,et de façon que,en cas de vent de toute direction
et inclinaison,le tirage soit bien assuré (chapeau antivent).
• La cheminée doit être positionnée de telle façon à garantir l’évacuation des fumées
bien au-delà de la zone de reux. Une telle zone a des dimensions et formes différentes
suivant l’inclinaison de la toiture, pour cela il faut adopter nécessairement les hauteurs
minimales (Fig. 2).
• La cheminée devra être du type antivent et dépasser la hauteur du comble.
• Les éventuels obstacles qui dépassent la hauteur de la cheminée ne devront être pas
à l’abri de la cheminée même.
Canalisation (si présente)
Avant de raccorder les tubes supplémentaires pour la canalisation de l’air vérier que:
• L’installation des canalisations soit conforme aux normes en vigueur.
• L’installation soit libre d’éventuelles obstructions.
• Une fois le poêle raccordé et le ventilateur supplémentaire activé,il doit y avoir un ux
d’air régulier à la sortie de la canalisation.
• On peut utiliser jusqu’à deux tubes de canalisation avec une longueur maximum de 4
m chacun. Dans le cas d’utilisation d’un seul tube, la longueur maximum est de 5 m.
Dans ce cas,la sortie non utilisée devra être fermée.
• Les tubes de la canalisation doivent être protégés avec des grilles xes ou avec des
aptes protetions, pour que la section minime ne soit pas reduite.
Soi les tubes que la grille doivent être de materiel adapt à veicoler l’air chaude jusqu’à
une temperature maxime de 80°c.
Dimensionnements
Evacuation des fumées
Le système d’évacuation doit être unique pour le poêle (ne sont pas admis des évacua-
tions dans un conduit de fumées commun à d’autres dispositifs).
L’évacuation des fumées se fait par un tube de diamètre 80 mm se trouvant à l’arrière.
Il faut prévoir un “T” avec un tampon récupérateur de condensation au départ de la
partie verticale. L’évacuation des fumées du poêle doit être racordée avec l’extérieur en
utilisant des tubes en acier inox ou noirs (résistants à 450°C) sans obstructions.
Le tube doit être scellé hermétiquement. Pour l’étanchéité des tubes et leur isolation
éventuelle,il est nécessaire d’utiliser des matériaux résistant au moins à 300°C (silicone
ou mastique pour haute température). Les parties horizontales peuvent avoir une lon-
gueur jusqu’à 2m. Il est possible d’utiliser jusqu’à trois coudes à 90°.
Il faut (si l’évacuation ne se fait pas dans un conduit de fumées) une partie verticale,
adéquatement xée, d’au moins 1,5 m (sauf d’évidentes contre-indications de sécurité)
et un chapeau antivent (Fig.3). Le conduit vertical peut être interne ou externe. Si le con-
duit de fumées est à l’extérieur, il doit être isolé (Fig.4). Si le conduit de fumées s’introduit
dans un conduit de fumées,celui-ci doit être autorisé pour combustibles solides et s’il
est plus grand que 150 mm de diamètre,il est nécessaire de tuber la cheminée et le
sceller le conduit dans la maçonnerie. Toutes les parties du conduit doivent pouvoir être
inspectées. Dans le cas où il est xe,il doit présenter un regard d’inspection pour le net-
toyage.
Le local adjacent ne peut être utilisé comme garage de réparation,magasin de
matériaux combustible ni pour aucune activité qui comporte un danger d’incen-
die.
Selon la norme UNI 10683/98, le poêle ne doit pas être dans la même pièce que des
extracteurs,appareils à gaz du type B ou de tous autres dispositifs qui mettent le local
en dépression.
Prise d’air externe
Le poêle doit pouvoir disposer d’air nécessaire à garantir le fonctionnement régulier de
la combustion et d’une bonne atmosphère.
• S’assurer que dans la pièce où est installé le poêle, il y ait une ventilation sufsante,
si nécessaire, installer un conduit d’apport d’air de l’extérieur d’un diamètre minimum
conseillé de 50 mm.
La prise d’air externe doit communiquer avec le poêle et être positionnée de telle
façon à éviter qu’elle puisse être obstruée. Elle doit être protégée avec une grille per-
manente non obturable ou une protection appropriée à condition que la section mini-
mum ne soit pas réduite.
L’afux d’air peut aussi être obtenu d’un local adjacent de celui de l’installation à con-
dition qu’un tel ux puisse arriver librement par des ouvertures permanentes non ob-
turables et communicantes avec l’extérieur.
Le local adjacent à celui de l’installation ne doit pas être mis en dépression par rapport
à l’ambiance extérieure par effet de tirage contraire provoqué par la présence dans
tel local d’un appareil d’utilisation ou de dispositif d’aspiration.
Dans le local adjacent les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions
d’ici aux points ci deçu.
Positionnements
Le poêle est fourni d’un câble d’alimentation électrique pour se raccorder à une prise
de courant de 230V 50Hz, de préférence un interrupteur magnétothermique. Variations
de tension supérieures à 10% peuvent compromettre le poêle (si pas existant déjà, on
prévoit un disjoncteur différentiel adéquat).
L’installation électrique doit être selon la norme en vigueur; vérier en particulier l’ef-
cacité du circuit de mise à la terre. La ligne d’alimentation doit être de section adaptée
à la puissance de l’appareillage. Le poêle doit être positionné à niveau.
Vérier la capacité portante du carrelage. Le positionnement du poêle à l’intérieur de la
pièce est déterminant pour réussir à chauffer de manière uniforme l’ambience même.
Avant de décider où installer le poêle, il faut tenir compte que:
• L’air de combustion ne peut s’obtenir d’un garage de réparation ou d’un espace sans
ventilation ou échange d’air, mais d’un espace libre ou extérieur;
Fig.2: caractéristiques de la cheminée
NONOUI
Fig.3: L'installation du tuyau d'évacuation de la fumée doit être aux termes de loi.
Fig.4: installation conduit de fumées externe
min. 1,5 m
Tampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tubage isolé
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 22
23
F



















7










Dimensions poêle à pellet mod. ES 9/10
Dimensions poêle à pellet mod. ES 12
Dimensions poêle à pellet mod. WO 95/105
Dimensions poêle à pellet mod. WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 23
24
F
• L’installation dans une chambre à coucher est déconseillé;
• Il est préférable plutôt l’installation dans une pièce grande et centrale dans la maison
pour assurer la circulation maximale de la chaleur;
• Un raccordement au courant avec une prise de terre est obligatoire (si le câble en do-
tation n’était pas assez long pour atteindre la prise la plus proche, utiliser une allonge
au ras du sol).
Distance de sécurité pour les risques d’incendie
Le poêle doit être installé dans le respect des conditions suivantes de sécurité:
Distance minimum sur les côtés et l’arrière de 40 cm des matériaux moyennement
inammables.
• On ne peut pas placer des matériaux facilement inammables à moins de 80 cm de-
vant le poêle.
• Si le poêle est installé sur un sol inammable, interposer une plaque de matériau iso-
lant à la chaleur qui dépasse d’au moins 20 cm sur les côtés et 40 cm de front.
• Sur le poêle et à des distances inférieures à celles de sécurité ne peuvent etre placés
objets en materiau inammable ou materiel qui peut compromettre le fonctionnement
correct.
Il est recommandé entre autre de maintenir au delà de la zone de rayonnement du
foyer, et de toute façon à la distance d’au moins 1 m.`du bloc chauffant tous les élé-
ments de matériel combustible ou inammable tels que planches, décoration en bois,
tentures, liquides inammables... (Fig. 5).
• En cas de lien avec des parois en bois ou autre matériaux inammables, il est néces-
saire d’isoler le tube d’évacuation des fumées avec de la bre de céramique ou autre
materiau de caractéristiques identiques.
Ventilation minimum pour prise d’air comburant
L'air pour la combustion doit être prise de l'extérieur.
Pour un positionnement correct et sûr de la prise d’air on doit respecter des mesures et
des prescriptions (Fig. 6). Ce sont des distances à respecter pour éviter que l’air com-
burant puisse être soustrait d’une autre source: par exemple l’ouverture d’une fenêtre
peut aspirer l’air, la faisant manquer au poêle.
Allumage
• Avant l’allumage du poêle, lire attentivement le manuel d’utilisation et de manuten-
tion.
• Enlever du réservoir tous les instruments insérés au moment de l’emballage et s’as-
surer que le réservoir soit libre de tout corps étranger éventuel.
Dérouler la sonde d’ambiance placée à l’arrière du poêle, en évitant qu’elle touche
les parties chaudes.
• Raccorder correctement le poêle à pellet au conduit de fumées.
• Remplir le réservoir de pellet (diamètre 6 mm).
• Ouvrir la porte et contrôler que le creuset soit bien inséré dans son siège et que, dans
la chambre de combustion, vers le haut, il y ait toujours le coupe-amme
• Fermer la porte. Ne jamais ouvrir quand le poêle à pellet est en fonction.
• Raccorder le poêle à une prise de courant avec le câble approprié en dotation.
• Positionner sur “1” l’interrupteur placé derrière le poêle.
Appuyer pendant 2 secondes la touche et la centrale commence son cycle d’allumage.
Manutention par le Centre d’Assistance Autorisé (CAA)
ATTENTION:
Durant le premier allumage, il convient de bien ventiler la pièce car durant les
premières heures de fonctionnement des odeurs pourraient survenir, dues à des
exhalations provenant du vernis et de la graisse dans les tubulures.
Si, durant le fonctionnement normal du poêle, la température des fumées atteint les
220°C (paramètre modiable par le technicien), on a la modulation des fumées sui-
vante:
• moteur extraction fumées encodé à la vitesse maximale;
• moteur réducteur de chargement pellet à la vitesse minimale;
• ventilateur tangentiel de l’échangeur de chaleur à la vitesse maximale.
Cette procédure a la fonction d’abaisser la température des fumées. Quand celle-ci
arrive en dessous du seuil de 220°C, le poêle rétablira la vitesse des trois moteurs en
les remettant à l’encodage précédant le dépassement du seuil.
En cas de manque d’énergie électrique, au retour de celle-ci, le display signale l’état
d’anomalie (amme présente). L’aspiration sera augmentée pour évacuer les
résidus de fumées. Operations à exécuter chaque saison avec l’allumage par le Centre
d’Assistance Autorisé
• Nettoyage général interne et externe.
• Nettoyage soigné des tubes de l’échangeur.
• Nettoyage soigné et désincrustation du creuset et de son espace.
• Nettoyage des moteurs, vérication mécanique des jeux et des xations.
• Nettoyage du conduit de fumée(changement des joints sur les tubes) et du comparti-
ment ventilateur extraction des fumées.
• Nettoyage du pressostat, changement du petit tube en silicone.
• Contrôle sondes.
• Remplacement de la pile de l’horloge sur la carte électronique.
Nettoyage, inspection et désincrustation de l’espace de la résistance d’allumage,
changement de celle-ci si nécessaire.
• Nettoyage/contrôle du panneau synoptique.
• Inspection visuelle des câbles électriques, des connexions et du câble d’alimentation.
• Nettoyage résevoir pellet et vérication des jeux vis sans n-moteur-réducteur.
• Remplacement du joint de la porte.
• Essai fonctionnel, chargement vis sans n, allumage, fonctionnement pendant 10 mi-
nutes et extinction.
• Contrôle de la partie électrique et des composants électroniques.
• Contrôle et éventuel nettoyage de la canalisation.
AVERTISSEMENTS
• Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées
dans l'utilisation de l'appareil.
• Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées
lors de l'installation de l'appareil.
• Ne pas verser les granulés directement dans le brasier
• Pour charger les pellets, ouvrir le couvercle du réservoir lieu dans la partie supérieure
du poêle et vider le sac de granulés à l'intérieur, en faisant attention de ne pas les
laisser s'échapper
• Avant de remplir le réservoir à pellets du poêle, assurez-vous que l'appareil est éteint.
• En cas de surchauffe excessive du poêle, un dispositif de sécurité qui intervient avec
un blocs de l'alimentation. À la n du cycle de refroidissement de la même, réinitialiser
le thermostat à l'arrière du poêle, retirer le capuchon et en appuyant sur le bouton qui
se trouve en dessous.
• Dans le cas d'interventions répétées, contactez votre service autorisé.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
avec une réduction capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'ex-
périence ou de connaissance, à moins qu'ils n'aient été proposée, par l'intermédiaire
d'une personne responsable leur sécurité, surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
• Utiliser uniquement des granulés recommandées par le fabricant, par le diamètre ma-
ximal de 6 mm et une longueur maximale de 30 mm.
• Les pellets doivent être stockés dans un endroit sec.
Fig.5 distances minimum des objets
Fig.6 distances des murs
Entrée d'air
Parois
Couvrir thermostat bouchon
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 24
“BLAC OUT”
25
F
Instructions
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un des nos produits, fruit des expériences techno-
logiques et de la recherche continue visant à atteindre une qualité supérieure en termes
de sécurité, de abilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des infor-
mations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sé-
curité et efcacité.
• Une installation incorrecte, un entretien effectué incorrectement, l’usage impropre du
produit dégagent le fabricant de tout éventuel dommage découlant de l’utilisation du
poêle.
• Ne pas utiliser l’appareil comme incinériteur, ni employer des combustibles differents
du granulé.
• Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit, il doit l’ac-
compagner durant toute sa durée de vie. En cas de vente ou transfert du produit, s’as-
surer toujours de la présence de ce manuel, car les informations y contenues sont
adressées à l’acheteur et à toute autre personne participant à titres divers à l’instal-
lation, à l’utilisation et à l’entretien.
Lisez attentivement les instructions et les informations techniques contenues dans ce
manuel avant de procéder à l’installation, à l’utilisation et à toute intervention sur le
produit.
Le respect des indications contenues dans ce manuel garantit la sécurité des person-
nes et du produit, l’économie de fonctionnement et une plus longue durée de vie.
Le dessin soigneux et l’analyse des risques menés par notre société ont permis de
réaliser un produit sûr. Toutefois, avant d’effectuer n’importe quelle opération, il est
recommandé de lire scrupuleusement les instructions reproduites dans ce document,
lequel devra être toujours disponible.
• Faire beaucoup d’attention lors de la manipulation des pièces en céramique (si pré-
sentes).
• Contrôler la planéité exacte du plancher où sera installé le produit.
• Le mur où sera placé le produit ne doit pas être en bois ou autres matériaux inam-
mables. Il est également nécessaire de garder les distances de sécurité.
• Durant le fonctionnement, certaines parties du poêle (porte, poignée, côtés) peuvent
atteindre des températures élevées. Faites donc très attention et observez les pré-
cautions d’usage, surtout en présence d’enfants, de personnes âgées, d’handicapés
et d’animaux domestiques.
Le montage doit être effectué par des personnes autorisées (Centre d’Assistance
Agréé).
Les schémas et dessins sont fournis à titre d’exemple. Le fabricant, dans le cadre
d’une politique de développement et de renouvellement continu du produit peut ap-
porter, sans aucun préavis, les modications qu’il jugera opportunes.
• On conseille, à la maxime puissance de fonctionnement, l’usage de gants pour manier
la porte du chargement granulés et la poignée d’ouverture.
• Il est déconseillé d’installer le produit dans une chambre à coucher.
En cas d’incendie, débrancher l’alimentation éléctrique, utiliser un extincteur à
norme et éventuellement appeler les pompiers. Contacter après le Centre de Ser-
vice Assistance autorisé.
1.0 Normes et déclaration de conformité
Notre société déclare que le poêle est conforme aux directives européennes suivantes
requises pour l’obtention du marquage CE:
• 89/336 CE et 2004/108 CE (instruction EMC) et amendements suivants;
• 2006/95 CE (directive basse tension) et amendements suivants;
• 2006/42 CE (directive appareils);
• 89/106 CE (matérieux pour construction);
Pour l’installation en Italie on doit se référer au UNI 10683/98 ou modications sui-
vantes et pour le système hydrothermosanitaire on doit avoir de l’installateur la de-
clération de conformité L.37/2008. Toutes les lois locales et nationales et les
normatives européen doivent être respectés pendant l’installation de l’appareil;
• EN 60335-1; EN 50165; EN 50366; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 14785.
1.1 Informations sur la sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et d’entretien avant d’installer et de
mettre en marche le poêle ! Pour obtenir d’éclaircissements, s’adresser au revendeur
ou au Centre d’Assistance Agréé.
Le poêle à pellets doit fonctionner seulement dans des locaux d’habitation. Étant com-
mandé par une carte électronique, ce poêle permet d’obtenir une combustion com-
plètement automatique et contrôlée. En effet, la centrale règle la phase d’allumage,
les 5 niveaux de puissance et la phase d’extinction, garantissant ainsi un fonctionne-
Nous vous rappelons que le premier allumage doit être effectué
par notre Centre d’Assistance Agréé (Loi 37/2008), lequel
vériera l’installation et remplira la garantie.
Ne jamais couvrir en aucune manière le corps du poêle ou fermer
les ouvertures postées sur le côté supérieur lorsque l’appareil fon-
ctionne. L’allumage de tous nos poêles est essayé dans la ligne de
production.
Le poêle doit être alimenté exclusivement avec du pellet de qualité,
ayant un diamètre de 6 mm, du type recommandé par le fabricant;
Avant de brancher électriquement le poêle, les tubes d’évacuation
doivent être raccordés au conduit de fumée;
• La grille de protection située à l’intérieur du réservoir à pellets ne
doit jamais être retirée;
• Dans l’habitation où le poêle est installé, il doit exister un renou-
vellement d’air sufsant;
• Ne jamais ouvrir la porte du poêle pendant le fonctionnement.
• Lorsque le poêle fonctionne, les surfaces, la vitre, les poignées et
les conduites sont brûlantes: durant le fonctionnement, ne pas tou-
cher ces parties sans protections adaptées;
• Tenir/conserver le pellet dans des locaux secs et sans humidité;
Tenir à distance de sûrete de la pôele soi le combustible que éven-
tuels matérieux inammables.
ment sûr du poêle;
Le panier utilisé pour la combustion fait tomber dans le tiroir de collecte la plupart
des cendres produites par la combustion des pellets. Contrôler quotidiennement le
panier, puisque les pellets n’ont pas tous un haut standard de qualité (utiliser exclu-
sivement du pellet de qualité conseillé para le fabricant);
• La vitre est dotée d’un courant d’air spécial servant à l’auto-nettoyage de celle-ci; il
n’est pas toutefois possible d’éviter une légère patine grisâtre sur la vitre après quel-
ques heures de fonctionnement. Cela dépend également du type de pellet employé.
Certains pellets peuvent salir plus que d’autres.
1.2 Responsabilité
Par la remise du présent manuel, nous déclinons toute responsabilité, aussi bien civile
que pénale, pour tout accident découlant de l’inobservance partielle ou totale des in-
structions y contenues.Nous déclinons toute responsabilité découlant de l’utilisation im-
propre du poêle, de l’utilisation incorrecte par l’utilisateur, de modications et/ou
réparations effectuées sans autorisation, de l’utilisation de pièces de rechange non-ori-
ginales pour ce modèle. Le fabricant décline toute responsabilité civile ou pénale directe
ou indirecte due à:
• Un entretien insufsant;
• L’inobservance des instructions contenues dans le manuel;
• Une utilisation non-conforme aux directives de sécurité;
• Une installation non-conforme aux normes locales en vigueur;
• L’installation par du personnel non-qualié et non-formé;
• Des modications et des réparations non-autorisées par le fabricant;
• L’utilisation de pièces de rechange non-originales;
• Des événements exceptionnels.
2.0 Panneau de commande
1) Diminution température/Puissance de travail: Le bouton à l’intérieur du Menu Set
Température, diminue la température d’une valeur maximum de 40 °C à une valeur
minimum de 7 °C. Le bouton à l’intérieur du Menu Set Puissance, diminue la puis-
sance de travail du poêle à un maximum de 5 à un minimum de 1.
2) Augmentation température/Puissance de travail: Le bouton à l’intérieur du Menu
Set Température, augmente la température d’une valeur minimum de 7 °C à une
valeur maximum de 40 °C. A l’intérieur du Menu Set Puissance, augmente la puis-
sance de travail du poêle à un minimum de 1 à un maximum de 5.
3) Bouton On/Off: Tenir enfoncé le bouton au moins 2 secondes pour allumer ou étein-
dre le poêle.
4) Boîtier télécommande: Touches fonction télécommande.
5) Témoin On/Off: Le témoin indique les diverses étapes du poêle.
- Le témoin s’allume lorsque le poêle fonctionne et que la température s’élève.
- Le témoin est éteint quand le poêle est éteint : position Off.
- Le témoin clignote quand le poêle est en cours de cycle d’extinction.
6) Témoin AL F: Le témoin clignote en cas d’une anomalie de fonctionnement ou d’une
alarme.
7) Chronothermosta: Le témoin indique que la programmation automatique des
ascensions et des extinctions singulières ou journalières est active. La programma-
tion automatique peut être effectuée tant avec la télécommande (optionelle) à la
panneau de contrôle.
8) Témoin température OK: Le témoin s’allume quand la température désirée est at-
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 25
26
F
l’écran supérieur, tandis que la températur relevée dans le local apparaît sur l’écran
inférieur;
• La Del de température s’éclaire lorsque la température programmée est atteinte;
3.2 Extinction du poêle
Pour éteindre le poêle, appuyer sur le bouton qui se trouve sur le tableau de com-
mande. Après l’extinction du poêle, l’extraction de fumée continue à fonctionner pour
un moment préétabli pour garantir une expulsion rapide des fumées dans la chambre
de combustion.
Durant la phase d’extinction, apparaîtra l’écriture et le témoin sur le bouton «
On/Off » clignotera pendant toute la durée du cycle de refroidissement. Si on tente de
réallumer le poêle sur le tableau apparaîtra le mot « At :te » (Attention) pour prévenir
l’utilisateur que le poêle commence son cycle d’extinction.
Attendre complètement que le cycle soit ni et que le témoin sur le bouton « On/Off »
arrête de clignoter pour procéder à un nouvel allumage.
4.0 Menu Utilisateur
La carte est livrée avec un menu utilisateur / technique accessible par le panneau de
commande. Dans cette variante, le menu est utilisé uniquement pour la modication
des paramètres techniques (UT04), car les fonctions de marche / arrêt automatique
(UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10) ne sont disponibles que avec la télécom-
mande.
Le menu comprend comme suit:
Menu Description Lieu à
UT01 Jour courent Utilisateur
UT02 Temps courant Utilisateur
UT03 Minutes courants Utilisateur
UT04 Accès aux paramètres techniques Technique (*)
UT05 Timer (ACTIVATION) ON 1 Programme 1 Utilisateur
UT06 Timer (ARRÊT) OFF 1 Utilisateur
UT07 Habilitation TIMER1 ON/OFF Utilisateur
UT08 Timer (ACTIVATION) ON 2 Programme 2 Utilisateur
UT09 Timer (ARRÊT) OFF 2 Utilisateur
UT10 Habilitation TIMER2 ON/OFF
(*) Voir la section correspondante
Pour entrer dans le menu, vous devez tapez 1 puis sur le bouton 3 de manière répétée.
Chaque fois que Vous appuyez sur le bouton 3, le tableau change d’une position. Si vous
ne touchez pas une touche pendant 60 secondes, il y a une sortie automatique à partir
du menu.
4.1 Réglage horaire - UT01
Réglage du jour
• Appuyez sur la touche 1 puis la touche 3 jusqu'au code UT01 est montrée.
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour changer le jour. (touche 1 diminution, tou-
che 2 augmenter).
• Dénir les jours souhaités à l'aide du tableau ci-dessous:
Sigle Jour
DAY1 Lundi
DAY2 Mardi
DAY3 Mercredi
DAY4 Jeudi
DAY5 Vendredi
DAY6 Samedi
DAY7 Dimanche
OFF
4.2 Réglage temps courant - UT02
• Appuyez sur la touche 1 puis la touche 3 deux fois, jusqu'au code UT01 est montrée.
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour sélectionner l'heure. Maintenir enfoncés
les boutons pour faire déler plus rapidement.
4.3 Comment régler les minutes - UT03
• Appuyez sur la touche 1, puis sur la touche 3 jusqu'à le code UT03 apparaissent sur
l'écran.
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour sélectionner les minutes. Maintenir en-
Nous vous rappelons que le premier allumage doit être effectué par
notre Centre d’Assistance Agréé (habilité par la loi 37/2008), lequel
vériera l’installation et remplira la garantie.
Lors du premier allumage, il faut ventiler soigneusement le local:
des odeurs désagréables pourraient se dégager de la peinture et de
la graisse dans le faisceau tubulaire.
2
13
teinte. Dans ce cas, il sera écrit sur le display « Eco », en fonction de la température
ambiante.
9) Témoin chargement pellet: Le témoin clignote temps en temps au cours du char-
gement des pellets à l’intérieur du poêle.
10) Témoin (petite résistance chauffante): Elle s’active seule en phase d’ascension
pour indiquer le réchauffement de l’air nécessaire pour réchauffer le pellet.
11) Tableau lumineux 7 segments: Sur le tableau lumineux, on peut visualiser 7 té-
moins du poêle. La température et la puissance du travail introduites par l’utilisateur.
Dans le cas d’un mauvais fonctionnement du poêle, voir la source de l’erreur sur le
tableau lumineux (voir paragraphe signalisation alarme).
2.1 Régulation du poêle
Modication de la température ambiante désirée
Presser une fois le bouton (1) pour rentrer dans le menu de la température. A ce
moment, sur le tableau s’afchera le mot « SET » qui précise la température ambiante.
Les boutons (1) et (2) permettent de diminuer ou d’augmenter la température
désirée. Pour sortir du menu « SET », les valeurs changent automatiquement après quel-
ques secondes d’inactivité à l’intérieur du menu lui-même.
Modication de la puissance de travail
Pour varier la puissance de travail voulue, procéder comme suit :
Pousser une fois sur le bouton (1) pour entrer dans le menu de la puissance de
travail. Sur le tableau va s’afcher le mot « POT » qui indique la puissance que l’on peut
sélectionner entre 5 disponibilités. Les boutons (2) et (3) permettent de diminuer
ou d’augmenter la température désirée. Pour sortir du menu « SET Température », les
valeurs changent automatiquement après quelques secondes d’inactivités à l’intérieur
du menu lui-même.
2.2 Recommandations
Ne pas allumer le poêle par intermittence. Cela peut provoquer des étincelles qui peu-
vent réduire la durée de vie des composants électriques;
• Ne pas toucher le poêle avec les mains mouillées. Le poêle intégrant des composants
électriques, il y a un risque d’électrocution en cas de mauvaise manipulation. Seuls
les techniciens agréés peuvent résoudre les éventuels problèmes;
• N’enlever aucune vis de la chambre de combustion sans l’avoir bien lubriée préala-
blement;
• Ne jamais ouvrir la porte du poêle à pellets lorsqu’il fonctionne;
• S’assurer que le panier du brûleur est correctement placé;
• On rappelle que touts les parties de tube expulsion fumes doivent être ispectionnées.
Dans le cas qu’il soit x il doit avoir des ouvertures pour le nettoyage.
2.3 Chargement du granulés dans le reservoir
Le chargement du granulés dans le reservoir est effectué à travers la porte-couvercle
dans la partie superieure de la poêle. Pour le faire procéder comme çi-dessous:
• Ouvrir la porte-couvercle sur la partie superieure;
Verser dans le reservoir la quantité de granulés desiderée, en payant d’attention (verser
une quantité soufsante à garantir une bonne autonomie de fonctionnement de la
poêle;
• Fermer la porte-couvercle.
3.0 Premier allumage du poêle
3.1 Mise en marche du poêle
Avant de l’allumage, vérier que le brûleur soit vidé de toute la granulé et de tous les
résiduels des précédents combustions. En cas contraire, vider et nettoyer le brûleur
même.
• Remplir au 3/4 le réservoir avec le pellet conseillé par le fabricant;
• Brancher le poêle à une prise de courant avec le cordon spécique fourni;
Appuyer sur l’interrupteur d’allumage placé à la partie arrière du poêle;
• Le message “OFF“ s’afchera sur l’écran supérieur
• Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes. Au bout de quelques instants, l’ex-
tracteur de fumées et la résistance d’allumage s’allument, et le message
s’afche. Le témoin petite résistance chauffante s’allume;
• Après 1 minute environ le message “ ”: le poêle charge alors les pellets
et continue l’allumage de la résistance;
• Une fois atteinte la température adéquate le message “ ”: s’afche à l’écran:
cela signie que le poêle est passé à la dernière phase d’allumage à la n de laquelle
sera complètement opérationnel; le témoin petite résistance chauffante s’éteint;
• Après quelques minutes, sur l’écran supérieur s’afche le message “ON 1-2-3-4-5”
en fonction de la puissance programmée, tandis que sur l’écran inférieur apparaît la
température ambiante;
Lorsque la température programmée est atteinte, le message “ECO” s’afche sur
ATTENTION!
Avant l’allumage, il est possible qu’un peu de fumée remplisse la
chambre de combustion.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 26
ACC.
LOAD PELL.
FIRE STAB.
"COOL"
"COOL"
27
F
foncés les boutons pour faire déler plus rapidement.
CHRONOTHERMOSTAT –UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
la fonction chronothermostat permet la programmation des departs et des arretees au-
tomatiques du poele.
4.4 Comment faire la programmation
En référant au programme 1
• Appuyez sur la touche 1 et puis plusieurs fois la touche 3 jusqu’à le code UT05 appa-
raissent.
• Appuyez sur les touches 1 et 2 pour modier par étapes de 10 minutes, le temps de
marche automatique. Maintenez appuyé le bouton pour faire déler plus rapidement.
• Appuyez sur la touche 1 et puis plusieurs fois la touche 3 jusqu’à le code UT06 appa-
raissent
• Appuyez sur les touches 1 et 2 pour modier par étapes de 10 minutes, le temps de
arrête automatique. Maintenez appuyé le bouton pour faire déler plus rapidement
• Appuyez sur la touche 1 et puis plusieurs fois la touche 3 jusqu’à le code UT07 appa-
raissent.
• Pour activer la fonctionne TIMER1 congurer UT07 "ON" en appuyant sur la touche 2
le LED Timer et celui-ci s'allume.
• Pour activer la fonctionne TIMER1 congurer UT07 "OFF" en appuyant sur la touche
2 le LED Timer 2, lorsque Timer 2 n'est pas activé, elle s’éteindre.
Même procédure avec le programme 2, mais Vous utilisez seulement les codes UT08 -
UT09 - UT10.
5.0 Signalisations Alarmes
En cas de panne de courant, même pour une durée de quelques
secondes, le poêle s’éteint. Lorsque le courant revient, le poêle effectue un cycle d’ex-
tinction et sur le tableau du poêle apparaît le signal Le cycle de refroidisse-
ment terminé, le poêle redémarre automatiquement.
N.B.: Pour les modèles équipés de télécommande, pour vérication de l’alarme :
se rappeler de procéder de nouveau à la programmation des horaires d’allumage
et d’extinction automatique éventuellement encodés. Le manque de courant com-
porte en effet la perte des horaires encodés précédemment.
SerV(SERV): Lorsqu’apparaît le mot « Serv » sur le tableau, cela signie que le poêle
a atteint les 900 heures de fonctionnement. Il est conseillé de contacter le Centre d’As-
sistance prévue pour l’entretien de saison.
Acc(ALARM NO ACC: ANOMALIE ALLUMAGE): Ce point se vérie quand la période
prévue pour l’allumage dure plus ou moins 15 minutes, la température des fumées est
encore insufsante. Cette alarme peut être vériée aussi en cas de surcharge de com-
bustible (pellets) à l’allumage. Pousser sur le bouton On/Off sur le panneau de com-
mande pour effacer l’alarme. Attendre que le cycle de refroidissement soit complètement
terminé, nettoyer le creuset et procéder à un nouvel allumage.
FiRE(ALARM NO FIRE): Se présente en cas d’extinction du poêle durant la phase de
travail. (exemple : manque de pellets dans le réservoir). Sur le présentoir s’inscrira le
mot « Alarm no re ». Pousser sur le bouton On/Off sur le panneau de commande pour
effacer l’alarme. Attendre que le cycle de refroidissement soit complètement terminé,
vider le creuset et procéder à un nouvel allumage.
FAIL(ALARM FAN FAIL): Se vérie dans le cas où l’extracteur des fumées est défec-
tueux ou dans le cas où sur le tableau la vitesse du ventilateur des expulsions des fu-
mées n’est pas relevée. Dans ce cas, effacer l’alarme en poussant sur le bouton On/Off
et contacter le Centre d’Assistance autorisée.
FuMI(ALARM SOND FUMI): Se présente dans le cas où la sonde est défectueuse con-
cernant le relevé de la température des fumées. Sur l’écran apparaît les mots Alarm
Sond Fumi. Dans ce cas, effacer l’alarme en poussant sur le bouton On/Off et contacter
le Centre d’Assistance.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): Cette alarme est accompagnée du témoin lumineux ALF
et ALC sur le panneau de commande. Indiquant 2 possibilités : une obstruction de
l’échappement des fumées ou une surchauffe du poêle. Dans ce cas, la réduction de
moteur pour le chargement se bloque et le poêle se met en mode d’extinction.
Effacer l’alarme en appuyant sur le bouton On/Off. Vérier l’intervention du thermosta à
réenclenchement manuel au derrière du poêle (4) Dévisser le bouchon de protection et
appuyer sur le bouton en bas. En cas de blocage répétitif de ce problème, contacter le
Centre d’Assistance technique.
6.0 Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les
précautions suivantes:
• S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides;
• S’assurer que les cendres sont complètement éteintes;
• S’assurer que l’interrupteur général est en position OFF;
• S’assurer que la che est débranchée de la prise, an de prévenir les contacts acci-
dentels;
• Une fois terminée la phase d’entretien, contrôler que tout reste à sa place, comme il
était avant l’intervention (le brûleur doit être placé correctement).
6.1 Nettoyage de la chambre de combustion (une fois par mois)
Un poêle est éteint et froid:
- 5-6 fois les essuie-glaces fonctionnent le tuyau d'échange de chaleur tirant et en pous-
sant les deux leviers situés sous le couvert des pellets du réservoir.
- Ouvrez la porte du poêle et enlever la grille et le cendrier (g. 1).
- Enlever les cloisons extérieures battifuoco traslandole tout simplement pas tourner
vers vous. Si vous avez besoin d'aide avec un tournevis ou similaire pour retirer cloi-
sons (g. 2-3-4). Retirer les liquides de la cloison centrale de la chambre de combu-
stion (g. 5).
- Retirer les parois latérales internes en faisant levier avec un tournevis à l'endroit indi-
qué dans la gure 6-7-8.
- Retirez le fond de la chambre de combustion à l'aide d'un tournevis et a commencé
de manière absolue depuis la section de droite (Fig. 9-10-11).
- Maintenant, par l'intermédiaire de vide, nettoyer l'intérieur de la chambre par le acco-
mulata cendres (g. 12).
-
le bouton de réinitialisation
thermostat
Porte du réservoir à granulés Grattoirs
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Veuillez suivre soigneusement les indications de nettoyage suivan-
tes: Le manquement à ces règles peut provoquer des problèmes de
fonctionnement du poêle.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 27
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
28
F
Utilisation d'un aspirateur pour nettoyer la partie intérieure de la chambre de combustion
de la cendre résiduelle (Fig. 12).
6.2 Nettoyage des surfaces
Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et
d’un savon neutre.
6.3 Nettoyage des parties métalliques
Pour nettoyer les parties métalliques du poêle, utiliser un chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais nettoyer les parties métalliques avec de l’alcool, de diluants, de l’essence,
d’acétones ou d’autres substances dégraissantes. En cas d’utilisation de telles substan-
ces, notre société décline toute responsabilité. Les éventuelles variations de nuance des
pièces métalliques peuvent être imputables à une utilisation inappropriée du poêle.
6.4 Nettoyage du brûleur et du support du brûleur
Quand la amme prend des nuances de couleur rouge, ou bien elle est faible, accom-
pagnée de fumée noire, cela signie que des cendres ou des incrustations se sont dé-
posées. Celles-ci empêchent le fonctionnement correct du poêle et doivent être retirées
une fois le poêle éteint (Fig. 13). Chaque jour, enlever le brûleur simplement en le sou-
levant de son logement; éliminer ensuite les cendres et les éventuelles incrustations
qui pourrait s’être formées, en faisant particulièrement attention à dégager les orices
bouchés à l’aide d’un outil pointu (non fourni avec la machine). Cette opération est par-
ticulièrement nécessaire lors des premières utilisations à chaque allumage, surtout si
on utilise des pellets différents de ceux fournis par notre société. La périodicité de cette
opération est déterminée par la fréquence d’utilisation et par le choix du pellet. Il convient
de contrôler également le support du brûleur et d’aspirer les cendres éventuellement
présentes.
6.5 Le nettoyage quotidien avec un grattoir
Lorsque la poêle est froid, s'il vous plaît joindre à la procédure suivante:
- Utiliser 5-6 fois les grattoirs le tuyau d'échange de chaleur tirant et en poussant les
deux leviers situés sous le couvert des pellets du réservoir.
6.6 Cendrier
Ouvrir la porte et extraire le cendrier. Aspirer toutes les cendres déposées à l’intérieur.
Cette opération peut être effectuée plus ou moins fréquemment en fonction de la qualité
du pellet utilisé (Fig. 14).
6.7 Nettoyage de la vitre
La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une cou-
che d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés.
Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra
nettoyer après la prochaine extinction du poêle. L’encrassement de la vitre dépend en
outre de la qualité et de la quantité du pellet utilisé. Le nettoyage de la vitre doit être ef-
fectué lorsque le poêle est froid, avec des produits conseillés et testés par notre société.
Lorsque cette opération est effectuée, observer toujours si le joint gris autour de la vitre
est en bon état; le manque de contrôle de l’efcacité de ce joint peut compromettre le
fonctionnement du poêle. Le pellet de basse qualité peut provoquer l’encrassement de
la vitre.
6.8 Nettoyage du système d’évacuation
Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement,
il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois.
• Débrancher le cordon d’alimentation électrique;
• Retirer le bouchon du raccord en T et procéder au nettoyage des conduits;
Si nécessaire, du moins les premières fois, s’adresser à du personnel qualié;
• Nettoyer soigneusement le système d’évacuation de fumées: à cette n, contacter un
ramoneur professionnel;
• Enlever une fois par an la poussière, les toiles d’araignée, etc. de la zone se trouvant
derrière les panneaux du revêtement interne, notamment les ventilateurs.
6.9 Nettoyage des ventilateurs
Le poêle est doté de ventilateurs (ambiants et fumées), placés dans la partie postérieure
et inférieure du poêle. Les éventuels dépôts de poussière ou de cendres sur les pales
des ventilateurs produisent un déséquilibre qui provoque des bruits durant le fonction-
nement. Il est par conséquent nécessaire de pourvoir au moins une fois par an au net-
toyage des ventilateurs.
Puisque une telle opération implique le démontage de certaines pièces du poêle, faire
faire le nettoyage du ventilateur uniquement par notre Centre d’Assistance Agréé.
6.10 Nettoyage de n de saison
En n de saison, lorsque le poêle n’est plus utilisé, un nettoyage plus approfondi et plus
général est conseillé:
• Enlever tous les pellets du réservoir et de la vis d’alimentation;
Nettoyer soigneusement le brûleur et son support, la chambre de combustion et le
cendrier.
L’exécution des points précédents ne comporte qu’une vérication de l’état du poêle. Il
faut nettoyer encore plus profondément le conduit d’évacuation et le conduit de fumée
et contrôler l’état du panier. Le cas échéant, commander un panier neuf au Centre d’As-
sistance Agréé. Si nécessaire, lubrier les charnières de la porte et de la poignée. Con-
trôler également le cordon de bre céramique près de la vitre, sur la paroi interne de la
porte: s’il est uou trop sec, commander un cordon neuf au Centre d’Assistance Agréé.
L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endomma-
ger les surfaces du poêle. Avant d’utiliser un détergent quelconque,
il est conseillé de l’essayer sur un point caché ou contacter le Centre
d’Assistance Agréé pour obtenir des conseils à ce propos.
ATTENTION: c’est necessaire d’effectuer le nettoyage journalier du
brasier et periodique du tiroir-cendre. Le partiel ou absent nettoyage
peut causer l’impossibilité d’allumer la poêle avec eventuals de-
faults à la poêle et à l’ambient (possibles emissions du materiel pas
brulé e cendre). Ne pas reintroduire eventuels granulés dans le bra-
sier pour mancance de combustion.
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
ATTENTION!
Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le poêle.
Porte du réservoir à granulés Grattoirs
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 28
29
F
7.0 Remplacement des éléments
7.1 Remplacement des vitres
Le poêle est doté d’une vitre céramique de 4 mm d’épaisseur, résistante à un choc ther-
mique de 750°C. La vitre peut se briser suite à un fort impact ou à une utilisation incor-
recte.
Ne pas frapper la porte ni cogner la vitre. En cas de bris, remplacer la vitre uniquement
par une pièce de rechange d’origine fournie par le Centre d’Assistance Agréé.
8.0 Entretien annuel réalisé par le Centre d’Assistance
Ces opérations doivent être programmées chaque année par le Centre d’Assistance
Agréé et sont nécessaires pour assurer l’efcacité du produit dans le temps et en garantir
la sécurité de fonctionnement.
• Nettoyage soigneux de la chambre de combustion;
• Nettoyage et inspection du conduit d’évacuation de fumées;
Vérication de l’étanchéité des joints;
• Nettoyage des mécanismes et des pièces mobiles (moteurs et ventilateurs);
• Contrôle des pièces électriques et des composants électroniques.
8.1 Opérations à effectuer á chaque saison avant l’allumage
• Nettoyage général interne et externe;
• Nettoyage soigneux des conduit d’échange;
• Nettoyage soigneux et désincrustation du brûleur et de la chambre de combustion;
• Nettoyage des moteurs, vérication mécanique des jeux et des xations;
Nettoyage du conduit de fumée (remplacement des joints des conduits) et du logement
du ventilateur d’extraction de fumées;
• Nettoyage du petit tube silicone raccordé au pressostat;
• Nettoyage, inspection et désincrustation du logement de la résistance d’allumage, et
remplacement de celle-ci, si nécessaire;
• Nettoyage/contrôle du panneau synoptique;
• Inspection visuelle des câbles électriques, des connexions et du cordon d’alimenta-
tion;
• Nettoyage du réservoir à pellet et vérication des jeux de l’ensemble vis d’alimenta-
tion-motoréducteur;
• Remplacement du joint de la porte de combustion;
Essai de fonctionnement, chargement vis d’alimentation, allumage, fonctionnement
pendant 10 minutes et extinction.
Mod.: ES 12 / WO 125
Puissance thermique globale (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW
Puissance thermique nominale: 8,8 kW
Reduit Puissance thermique: 3,1 kW
CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,02 %
CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 %
Rendement (puissance nominale): 88,45%
Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49%
Température gaz de fume (puissance nominale): 177,8 °C
Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C
Tirage (min-max): 10-12 Pa
Tension: 230 V
Fréquence électrique: 50 Hz
Puissance electrique absorbée allumée: 280 W
Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W
Poids:
Mo.: ES 10 / WO 105
Puissance thermique globale (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW
Puissance thermique nominale: 7,5 kW
Reduit Puissance thermique: 3,1 kW
CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,03 %
CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 %
Rendement (puissance nominale): 90,0%
Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49%
Température gaz de fume (puissance nominale): 153,7 °C
Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C
Tirage (min-max): 10-12 Pa
Tension: 230 V
Fréquence électrique: 50 Hz
Puissance electrique absorbée allumée: 280 W
Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W
Poids:
Mod.: ES 9 / WO 95
Puissance thermique globale (min-max):
Puissance thermique nominale: 6,0 kW
Reduit Puissance thermique: 3,1 kW
CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,04 %
CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 %
Rendement (puissance nominale): 91,75 %
Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49%
Température gaz de fume (puissance nominale): 125,9 °C
Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C
Tirage (min-max): 10-12 Pa
Tension: 230 V
Fréquence électrique: 50 Hz
Puissance electrique absorbée allumée: 280 W
Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W
Poids:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 29
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
30
F
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 30
300101
31
D
WARNUNG!
Lassen Sie die Kinder das Zimmer während der Installation nicht hineintreten. Es gibt
die Möglichkeit von unvorhergesehenen Unfällen.
Sperren oder decken Sie den Ofen nicht. Schließen Sie die Klappen auf der oberen
Seite des Ofens nicht. Die Verschließung von diesen Klappen kann Brände verursachen.
Vermeiden Sie den Ofen in Räumen zu verwenden, wo es Feinmessgeräte oder Kun-
stwerke gibt. Die Qualität dieser Gegenstände könnte beschädigt werden.
Setzen Sie Tiere oder Panzen dem Warmluftstrom der Anlage nicht direkt aus. Die
direkte und lange Aussetzung der warmen Luft kann für Tiere oder Panzen schädlich
sein. Lüften Sie den Raum von Zeit zu Zeit, wenn Sie das Gerät verwenden. Eine un-
zureichende Lüftung kann einen Mangel von Sauerstoff im Raum verursachen.
Setzen Sie den Ofen dem Wasser nicht aus. Die elektrische Isolation könnte beschädigt
werden und Blitzschläge und Brüche wegen des Temperaturwechsels verursachen.
Prüfen Sie die Installation, um mögliche Schaden zu erkennen. Nachdem der Ofen für
900 Stunden funktioniert hat, werden Sie die Schrift SErV auf dem unteren Display
lesen. Setzen Sie sich in Verbindung mit dem Autorisierten Assistenzzentrum für die
Reinigung und die laufende Unterhaltung.
Verwenden Sie kein Brenngas in der Nähe des Ofens.
Hängen Sie den automatischen Schalter ab, wenn Sie den Ofen für eine lange Zeit
nicht einschalten.
Die Einschaltung unseren Öfen wird in unserem Labor überprüft.
Beachten Sie die Vorsichte und die beschriebenen Verfahren.
Vorschriften und Konformitätserklärung
Rechtssetzung
•Unsere Firma erklärt, dass der Ofen gemäß folgenden Vorschriften für das CE europäi-
sche Recht ist.
• 89/336 CEE und 2004/108 CE (EMC Rechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• 2006/95 CE (Niederspannungsrechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• 2006/42 EC Richtlinie zur Geräte.
• 89/106 CEE (Baumaterialien).
• Für die Installation in Italien beziehen Sie sich auf UNI 10683/98 oder folgende Ände-
rungen. Für die Wasser-Thermo-Sanitär-Anlage bitten Sie Ihren Techniker um die Kon-
formitätserklärung gemäß L.37/2008. Beachten Sie alle lokalen, nationalen,
europäischen Vorschriften.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Verantwortung
Der Hersteller hält sich für folgende Fälle haftund strafrechtlich nicht verantwortlich:
• Unreichende Unterhaltung.
• Nichtbeachten der Anleitungen der Handbücher
Verwendung, die die Sicherheitsvorschriften nicht erfüllt.
• Installation, die die nationalen Vorschriften nicht erfüllt.
• Installation von nicht qualiziertem und ungelerntem Personal.
Vom Hersteller nicht berechtigte Änderungen und Reparaturen.
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
Außenordentliche Vorfälle.
Verwendung von vom Hersteller nicht berechtigtem Pellet.
Installation
Schornstein
Der Schornstein muss folgende Erfordernisse beachten:
• Er muss keine Verbindung mit anderen Kaminen, Öfen, Kesseln oder Abzugshauben
haben (Bild 1).
• Er muss einen Sicherheitsabstand von Brennmaterialien durch eine passende Lufti-
solierung halten.
• Der innere Teil muss gleichförmig, lieber rund sein: die viereckigen und rechteckigen-
Schnitte brauchen gerundete Kanten mit einem Halbmesser von mindestens 20mm
und einem Verhältnis zwischen Seiten von 1,5. Die Seiten müssen glatt und ohne Ve-
rengerungen sein, die Bögen regelmäßig und beständig, Achsenabweichungen von
Maximum 45°.
• Jede Anlage braucht einen Schornstein mit einem Schnitt, der gleich oder größer sein
muss, als der Durchmesser des Abgasstutzens. Die Höhe des Schornsteins kann nicht
niedriger sein, als die erklärte Höhe.
• Im selben Raum können Sie zwei Öfen, oder einen Ofen und eine Kamine, oder einen
Ofen und eine Holzküche usw. nicht zusammen benutzen, da der Heizzug der einen
Anlage den Heizzug der anderen beeinussen könnte.
• Gemeinsame Luftkanäle, die den Raum zu Herabsetzung bringen, können nicht zuge-
lassen werden, auch wenn sie in der Nähe des Installationsraums installiert werden.
• Es ist verboten, feste oder bewegliche Öffnungen auf den Schornstein zu machen, die
andere Anlagen verbinden könnten.
• Es ist verboten, andere Luftkanäle oder Röhren im Schornstein zu installieren.
Installations-Handbuch
ACHTUNG!
Um den Ofen zu installieren, beziehen Sie sich immer auf autorisiertes und qualizier-
tes Fachpersonal.
Im Fall von Absturz oder Fehlfunktion, setzen Sie sich in Verbindung mit einem Auto-
risierten Assistenzzentrum. Wenn Sie versuchen, Teile zu entfernen oder die Anlage
allein zu reparieren, laufen Sie die Gefahr einen Schlag zu bekommen.
Der Ofen enthält einige Teile, die von einem Autorisierten Assistenzzentrum repariert
werden müssen. Der Ofen ist eine Heizanlage. Die Teile des Ofens können hohe Tem-
peraturen erreichen. Der Kontakt mit diesen Teilen kann Verbrennungen und Bran-
dwunden verursachen. Beachten Sie die Kinder insbesondere.
Im Fall von Umzug, setzen Sie sich in Verbindung mit dem Autorisierten Assistenzzen-
trum für die Entfernung und neue Installation. Stecken Sie die Fingen oder andere Ge-
genstände in die Klappen für den Luftaustritt nicht. Die Anlage enthält einen Lüfter,
der sehr schnell läuft und Sie verletzen könnte. Beachten Sie die Kinder insbesondere.
Setzen Sie Sich dem Warmluftstrom für eine lange Zeit nicht direkt aus. Die direkte
und lange Aussetzung der warmen Luft kann gesundheitsschädlich sein. Beachten
Sie die Räume insbesondere, wo Kinder, alte oder kranke Leute wohnen.
Im Fall von Fehlfunktion, schalten Sie den Ofen sofort aus, hängen Sie den automati-
schen Schalter ab und rufen Sie ein Autorisiertes Assistenzzentrum an. Die Verwendung
der Anlage in solchen Situationen kann Brände oder Blitzschläge verursachen.
Wenn der Hilfsluftaustritt nicht verwendet wird (nur für Kanalmodelle), prüfen Sie, dass
die Geschwindigkeit des Lüfters null ist (ausgeschaltet).
Bild. 1. installationsmöglichkeiten des Schornsteins
NEIN NEIN
JA
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 31
32
D
• Der Schornstein sollte eine Wanne für Feststoffe und mögliches Kondensatwasser auf
der unteren Seite haben, um einfach aufklappbar und testbar aus einem Zugluft-
Schieber zu sein.
Wenn Sie einen Schornstein mit parallelem Austritt verwenden, ist es besser, die Wanne
in den Wind von einem Stück zu erhöhen.
• Die Röhre des Schornsteins muss keine Brennoberäche durchqueren.
Schornstein-Endstu
̈ck
Das Schornstein-Endstück muss folgende Erfordernisse beachten:
• Der Schnitt und die Form müssen dem Schornstein entsprechen.
• Der nützliche Austrittschnitt muss den Schnitt des Schornsteins zumindest verdoppeln.
Das auf dem Dach sichtbare Schornstein-Endstück (zum Beispiel im Fall von geöff-
neten Dachdecken) muss isoliert sein und mit Verblendschalen ausgelegt werden.
• Das Schornstein-Endstück muss den Eintritt von Regen, Schnee und anderen Frem-
dkörpern vermeiden. Es muss das Abgassystem auch im Fall von Wind aus irgendwel-
cher Richtung garantieren (Windschutzschornstein-Endstück).
Das Schornstein-Endstück muss installiert werden, so dass es eine passende Ver-
sprengung und Auösung der Verbrennungsprodukte weit von Rückussraum entfernt
garantiert. Dieser Raum hat verschiedene Abmessungen und Forme dem Dachstur-
zwinkel nach. Aus diesem Grund ist die Rücksicht auf die mindesten Höhen notwendig
(Bild 2).
Das Schornstein-Endstück muss Windschutz sein und es muss höher sein, als der
First.
Mögliche Gebäude oder Hindernisse, die höher als das Schornstein-Endstück sind,
müssen von demselben entfernt werden.
Kanalisation (wenn vorhanden)
Prüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie die Hilfsröhren für die Kanalisation verbinden:
• Die Kanalisationsanlage muss gemäß den Vorschriften sein.
• Die Anlage muss keine mögliche Versper-rung haben.
Beim Kanalisationsaustritt muss es einen regelmäßigen Luftuss geben, wenn Sie
den Ofen verbunden haben und den Hilfslüfter eingeschaltet haben.
Sie können max. zwei Warmwasserdruck-leitungen mit einer max. Länge von 4 Mt.
benutzen. Wenn Sie eine einzige Leitung verwenden, ist die max. Länge von 5 Mt. In
diesem Fall muss der ungebrauchte Austritt versperrt werden.
• Die Rohrleitungen müssen mit festen unverschliessbaren Gittern oder mit geeigneten
Deckungen geschützt werden. Der Minimalschnitt muss auf jeden Fall nicht reduziert
werden.
• Die Rohrleitungen und die Gitter müssen aus einem Material sein, das warme Luft bis
zu einer Temperatur von 80°C tragen kann.
Bemessung
Abgassystem
Der Ofen braucht sein einziges Abgassystem(das Abgas in gemeinsamem Schornstein
oder anderen Anlagen ist nicht möglich) Das Abgas gescheht durch den Abgasstutzen
mit einem Durchmesser von 8cm, der sich auf der hinteren Seite bendet.
Am Anfang der Röhre müssten Sie ein “T” mit Kondensatwasserwanne installieren.
Das Abgas des Ofens muss mit dem Außen durch Stahl- oder Schwarzröhren (bis 450°C
feuerfest) ohne Störungen verbunden werden. Die Röhre muss hermetisch gesiegelt
werden. Bis zu 300°C feuerfeste Materialien sind für das Halten der Röhren und ihre
Isolierung notwendig (Silicon oder Kitt für hohe Temperaturen).
Die horizontalen Teile können eine Länge bis zum 2 Mt. haben. Sie können max. drei
90° Bögen machen.
Wenn das Abgas mit keinem Schornstein verbunden ist, brauchen Sie einen befestigen
vertikalen Teil von mindestens 1,5 Mt. (wenn es keine Sicherheitskontraindikation gibt)
und einen Windschutzanschluss (Bild 3). Die vertikale Röhre kann innen oder außen sein.
Wenn der Abgasschornstein im außen ist, muss er isoliert werden (Bild 4).
Wenn die Abgasleitung mit einem Schornstein verbunden ist, muss dieser Schornstein
für feste Brennstoffe autorisiert sein. Wenn der Schornstein einen größeren Durchmesser
hat, als 150 mm, brauchen Sie ihn zu verbessern. Der Abuss muss isoliert werden und
von der Mauerseite gesiegelt werden.
Alle Teile der Abgasröhre müssen prüfbar sein. Wenn die Röhre fest ist, braucht sie Öff-
nungen für die Reinigung zu haben.
Der Nebenraum kann als Garage, Lager fu
̈r Brennstoffe oder fu
̈r Aktivitäten nicht
verwendet werden, die Feuergefahr verursachen.
Gemäß der Richtlinie UNI 10683/98 muss der Ofen in einem Raum installiert werden,
wo es keine Ausziehvorrichtungen, Gasanwendungsanlage des Typs B oder andere An-
lage gibt, die den Raum zu Herabsetzung bringen.
Äußerer Ansaugstutzen
Der Ofen braucht ausreichende Luft, um eine korrekte Verbrennung und einem Raum-
komfort zu garantieren.
Der Installationsraum des Ofens braucht eine gute Belüftung. Wenn notwendig, lassen
Sie eine Luftrohrleitung mit einem empfohlen Querschnitt von 50mm installieren.
Der äußere Ansaugstutzen muss mit dem Ofen direkt verbunden sein. Sie braucht eine
Position, die mögliche Versperrungen vermeidet, und ein festes, nicht verschließbares
Schutzgitter (oder einen ähnlichen Schutz), das den minimalen Querschnitt nicht ver-
mindert.
Der Luftuss kann aus einem Raum in der Nähe des Installationsraums kommen. Die-
ser Fluss muss aber frei durch feste, nicht verschließbare, mit dem Außen verbundene
Öffnungen sein.
Der Raum in der Nähe des Installationsraums muss nicht in Herabsetzung hinsichtlich
des äußeren Raums wegen des ungünstigen Luftzug sein, der von einer anderen An-
lage oder Absaugeinrichtung in demselben Raum verursacht ist.
Im Nebenraum müssen die festen Öffnungen die obengenannten Erfordernisse achten.
Position und Orientierung
Der Ofen hat ein elektrisches Versorgungskabel, das zu einem 230V 50Hz Sockel lieber
mit einem magnetothermischen Schalter zu verbinden ist. Spannungsänderungen von
mehr al 10% können den Ofen beschädigen (es ist besser eine Fehlerstromschutzein-
richtung zu haben, wenn nicht schon vorhanden).
Die elektrische Anlage muss laut Gesetz sein. Prüfen Sie vor allem die Erdschleife. Der
Querschnitt der Fernleitung muss der Leistung der Anlage passen. Der Ofen muss eine
horizontale Position haben. Prüfen Sie die Belastbarkeit des Bodens. Die Position des
Ofens im Raum ist sehr wichtig, um den Raum gleichförmig zu wärmen.
Beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie sich für die Position des Ofens entscheiden:
Die Verbrennungsluft muss aus einem außen, freien Raum kommen und nicht aus
einem Garage oder Raum ohne Belüftung.
• Die Installation in einem Bettzimmer ist nicht empfohlen.
Bild 2: Merkmale des Schornstein-Endstücks.
NEINJA
Bild 3: Die Installation des inneren Rauchabzugsrohrs muss laut Gesetz gemacht werden.
Bild 4: Installation der äußeren Schornsteins
min. 1,5 m
Kondensatwasserwanne
Ansaugstutzen
Kondensatwasserwanne
Ansaugstutzen
Isolierte Leitungen
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 32
33
D



















7










Abmessungen ES 9/10
Abmessungen ES 12
Abmessungen WO 95/105
Abmessungen WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 33
34
D
• Es ist besser, den Ofen in einem großen, zentralen Raum zu installieren, um einen op-
timalen Wärmeumlauf zu garantieren.
• Es ist besser eine Erdung mit der Stromversorgung zu verbinden (wenn das vorhan-
dene Kabel zu kurz ist, benutzen Sie ein Erdverlängerungskabel).
Sicherheitsabstände als Brandvorbeugung
DerOfenmuss folgende Sicherheitsbedingungen beachten:
20 cm Mindestabstand der Rückseite und der Seiten des Ofens von nicht entzündbaren
Materialien.
• 40cm Mindestabstand der Rückseite und der Seiten des Ofens von durchschnittlich
entzündlichen Gegenständen.
Stellen Sie keinen einfach entzündlichen Gegenstand vor dem Ofen. Mindester Abstand
von 80cm.
• Wenn der Ofen auf einem entzündlichen Boden liegt, braucht er eine isolierte, feuer-
feste Grandlage, die 20cm auf den Seiten und 40cm vorn hinausstrecken muss.
Sie können keine entzündliche Gegenstände auf dem Ofen legen. Sie brauchen die
Sicherheitsabstände zu beachten. Gegenstände, die den korrekten Betrieb des Ofens
beschädigen können, müssen entfernt werden.
Brennstoffe oder entzündliche Gegenstände wie Träger, Holzausstattungen, Vorhänge,
entzündliche Flüssigkeiten usw. (Bild 5) müssen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 1Mt. vom Ofen beachten und von der Wärmestrahlung des Ofens entfernt
sein.
Im Fall von einer Verbindung mit einer Holzwand oder mit entzündlichen Gegenständen,
brauchen Sie den Abgasstutzen mit Keramikfaser oder ähnlichem zu isolieren.
Mindeste Sicherheitsabstände fu
̈r den
Verbrennungsluftansaugstutzens
Für eine korrekte und sichere Orientierung des Stutzens brauchen Sie Bemessungen
und Vorschriften zu beachten (Bild 6). Die Abstände müssen geachtet werden, um zu
vermeiden, dass die Verbrennungsluft von einer anderen Quelle entzogen werden. Wenn
ein Fenster zum Beispiel geöffnet ist, kann es die äußere Luft zum Ofen entziehen.
Einschaltung
• Lesen Sie die Bedienungs- und Halterungsanleitungen, bevor Sie den Ofen einschal-
ten.
• Entfernen Sie alle Gegenstände vom Pelletsbehälter, die während der Verpackung ge-
legt wurden. Beachten Sie, dass der Pelletsbehälter leer ist.
• Wickeln Sie den Temperaturfühler hinter demOfen ab. Beachten Sie, dass der Fühler
keine warmen Teile berührt.
Verbinden Sie den Pelletofenmit demSchornstein.
• Füllen Sie den Pelletsbehälter (Pellet mit einem Durchmesser von 6mm).
• Öffnen Sie die Tür und prüfen Sie, dass der Brenntopf korrekt gelegt wurde und dass
es die Klappe für die Flamme oben in der Verbrennungskammer gibt.
• Schließen Sie die Tür.Wenn der Ofen in Betrieb ist, müssen Sie auf keinen Fall die Tür
öffnen.
• Verbinden Sie den Ofen mit einem Sockel. Verwenden Sie das passende vorhandene
Kabel.
• Der Schalter hinter dem Ofen muss in der Position 1 stehen.
• Drücken Sie den Knopf für 2 Sekunden und die Platine fängt die Zündungsprozedur
an.
Halterung vom Autorisierten Assistenzzentrum
ACHTUNG:
Sie brauchen den Raum während der ersten Einschaltung zu belu
̈ften, da es schle-
chte Geru
̈che in den ersten Stunden wegen der Ausamtungen vom Lack und Fett
der Leitungen geben könnte.
Wenn die Abgastemperatur während des Betriebs des Ofens 220°C erreicht (vom Te-
chniker veränderbarer Parameter), haben Sie folgende Abgasmodulation:
Abgasentformungsmotor auf der höchsten Geschwindigkeit.
• Pelletsladunggetriebemotor auf der mindesten Geschwindigkeit.
Wärmetauschquerstromventilator auf der höchsten Geschwindigkeit.
Durch diesen Prozess können Sie die Abgastemperatur reduzieren. Wenn diese Tempe-
ratur unter 220°C wird, stellt der Ofen die vorherigen Einstellungen der drei Motoren
wiederher. Im Fall von einem Stromausfall, wird das Display danach die Anomalie
anzeigen (es gibt die Flamme). Die Ansaugung wird vergrößert, um die Abgase zu
entfernen.
Jährliche Halterung des Autorisierten Assistenzzentrums vor der ersten Einschaltung.
Allgemeine Innen- und Außenreinigung.
• Reinigung der Verbindungsleitungen.
• Reinigung und Entzunderung des Tiegels und seines Raums.
• Reinigung der Motoren, mechanische Prüfung der Spielen und Befestigungen.
Reinigung des Abgaskanals (Ersatz der Röhrendichtungen) und des Raums für den
Abgasentformungsventilator.
• Reinigung des Pressostats, Ersatz der Silikonröhre.
• Prüfung der Fühler.
• Ersatz der Batterie der Uhr auf der elektronischen Platine.
Reinigung, Prüfung und Entzunderung des Raums der Entzündungsheizung; Ersatz
der Heizung, wenn notwendig.
• Reinigung/Prüfung des symbiotischen Panels.
• Sichtüberprüfung der elektrischen Kabel, der Verbindungen und des Stromversorgun-
gskabels.
• Reinigung des Pelletsbehälters und Prüfung des Systems Fördenschnecke-Getriebe-
motor.
• Ersatz der Türdichtung.
Betriebskontrolle, Förderschneckeladung, Einschaltung, Betrieb für 10 Minuten und
Ausschaltung.
• Prüfung der elektrischen und elektronischen Teile.
• Prüfung und eventuelle Reinigung der Kanalisierung.
WARNUNGEN
Alle lokalen und nationalen Gesetze und Europäische Normen müssen bei der Ver-
wendung des Gerätes eingehalten werden.
Alle lokalen und nationalen Gesetze und europäische Normen müssen erfüllt sein,
wenn Sie das Gerät installieren werden.
• Schütten Sie keine die Pellets direkt in die Pfanne.
• Um die Pellets zu laden, öffnen Sie die Deckel an der Oberseite des Ofens bendet
und entleeren Sack Pellets innen, man aufpassen, nicht zu lassen, ihnen zu entkom-
men.
• Vor dem Befüllen des Pellet-Behälter Herd, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
• Im Falle einer übermäßigen Überhitzung des Ofens, eine Sicherheitseinrichtung, dass
greift blockiert die Stromversorgung. Am Ende des Zyklus der Kühlen desselben, zu-
rückzusetzen den Thermostat auf der Rückseite des Ofens, Entfernen der Kappe und
die Taste drücken, die darunter ist. Im Falle von wiederholten Interventionen, wenden
Sie sich an Ihren autorisierten Service.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung oder Wissen, sofern sie nicht gegeben, durch die Vermittlung von einer
verantwortlichen Person ihre Sicherheit, Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Be-
nutzung des Geräts. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Nur Pellets vom Hersteller empfohlen, durch den maximalen Durchmesser von 6 mm
und einer maximalen Länge von 30 mm.
• Die Pellets müssen an einem trockenen Ort gelagert werden.
Bild 5: mindeste Sicherheitsabstände
Bild 9: Abstände von den Mauern
Entrée d'air
Parois
Abdeckkappe Thermostat
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 34
“BLAC OUT”
35
D
Anleitung
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben, das das Ergebnis
technologischer Erfahrung und ständiger Forschung ist, was uns erlaubt hat, ein vorzügli-
ches Produkt in der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung zu entwerfen.
In diesem Handbuch nden Sie alle nützlichen Informationen und Ratschläge, um Ihr
Produkt in höchster Sicherheit und Leistung zu benutzen.
• Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch unsachgemäße Aufstel-
lungen, falsch ausgeführte Wartungsarbeiten und ungeeigneten Gebrauch des Ofens
verursacht sind.
• Die Einheit ist keine Verbrennungsanlage. Nur die Pellets sind passender Brennstoff.
Dieses Handbuch ist vom Hersteller redigiert worden. Es ist Bestandteil des Produktes
und soll mit dem Produkt immer aufbewahrt werden. Falls das Produkt verkauft bzw.
zu einem anderen Ort gebracht wird, sollen Sie sich immer vergewissern, dass das
Handbuch mit dem Produkt aufbewahrt wird, weil die darin enthaltenen Informationen
für den Käufer sehr wichtig sind, sowie für alle Personen, die mit Installation, Gebrauch
und Wartung beauftragt sein werden.
Vor der Aufstellung, der Verwendung sowie vor irgendeinem Eingriff auf dem Produkt
lesen Sie die Anleitungen und die technischen Spezikationen des vorliegenden Han-
dbuches sorgfältig durch.
• Die Einhaltung von den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweisen garantiert
die Sicherheit der Personen und des Produktes, sowie einen sparsamen Betrieb und
eine lange Lebensdauer.
Der aufmerksam durchgeführte Entwurf zusammen mit der Analyse der Risiken er-
möglichte unserer Firma die Ausführung eines sicheren Produktes. Trotzdem empfe-
hlen wir Ihnen, bei irgendeiner Operation den im vorliegenden Dokument enthaltenen
Anleitungen sorgfältig zu folgen und das Dokument immer zur Verfügung aufzuhal-
ten.
• Seien Sie sehr aufmerksam, wenn Sie Keramikteile, falls vorhanden, bewegen.
Kontrollieren Sie die genaue Ebenheit des Bodens, auf dem Sie das Produkt aufstellen
werden.
• Die Wand, an die das Produkt aufgestellt wird, soll nicht aus Holz bzw. aus entzündli-
chem Stoff bestehen. Es ist außerdem erforderlich, Sicherheitsabstände zu halten.
• Während der Ofen in Betrieb ist, erreichen einige Teile, wie Tür, Griff, Flanken, hohe
Temperaturen. Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Kinder, alte Leute, Behinderte
oder Haustiere im Zimmer sind.
Montage soll durch autorisierte Techniker (autorisierten Kundendienst) ausgeführt wer-
den.
• Pläne und Zeichnungen werden als Beispiele geliefert. Der Hersteller darf ohne vor-
herige Benachrichtigung alle Änderungen vornehmen, die er für notwendig hält, um
eine Politik von ständiger Entwicklung und Erneuerung des Produktes zu verfolgen.
• Wenn der Ofen auf seiner höchsten Leistung funktioniert, ist es empfohlen, Handu-
schühe anzuziehen, wenn Sie mit der Tür zum Pelletsladen oder dem Handgriff ar-
beiten.
• Es ist nicht empfohlen, den Ofen in Schlafzimmer zu installieren.
Im Fall von Feuer, schalten Sie die Stromversorgung aus, benützen Sie einen Fe-
uerlöscher und rufen Sie die Feuerwehr an, wenn notwendig. Danach rufen Sie
ein autorisiertes Assistenzzentrum an.
1.0 Normungen und Konformitätserklärung
Unsere Firma erklärt, dass der Ofen den folgenden Normen der EG Richtlinien entspricht:
89/336 CE und 2004/108 CE (EMC Rechtsvorschrift) und folgende Änderungsanträge;
• 2006/95 CE (Niederspannungsrechtsvorschrift) und folgende Änderungsanträge;
• 2006/42 EC Richtlinie zur Geräte;
• 89/106 CE (Baumaterialien);
• Für die Installation in Italien beziehen Sie sich auf UNI 10683/98 oder folgende Ände-
rungen. Für die Wasser-Thermo- Sanitär-Anlage bitten Sie Ihren Techniker um die Kon-
formitätserklärung L.37/2008 gemäß. Achten Sie alle lokale, nationalen und
Europäischen Vorschriften;
• EN 60335-1; EN 50165; EN 50366; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
14785.
1.1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch aufmerksam durch,
bevor den Ofen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen! Wenn Sie Erklärungen dafür
brauchen, wenden Sie sich an den Händler bzw. an den Autorisierten Kundendienst.
• Der Pelletofen muss nur in Häusern betrieben werden. Der Ofen wird durch eine elek-
tronische Karte gesteuert, was eine völlig automatische Kontrolle der Verbrennung er-
laubt. Das Steuergehäuse steuert die Einschalt- und Ausschaltphase sowie 5
Wir erinnern Sie daran, dass die erste Einschaltung durch un-
seren Autorisierten Technischen Kundendienst (Gesetz 37/2008)
vorgenommen werden soll, der die Installation u
̈berpru
̈ft und den
Garantieschein ausfu
̈llt.
Weder den Ofenkörper decken noch die Öffnungen auf der Oberseite
verstopfen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Unseren Öfen wird die Linieneinschaltung geprüft.
Den Ofen nur mit hochwertigem von Hersteller empfohlenes Pellet
mit einem Durchmesser von 6 mm betreiben;
Vor dem elektrischen Anschluss des Ofens sollen Auslassleitungen
mit dem Rauchfang verbunden werden;
• Niemals das Gitter im Pelletbehälter wegnehmen;
• Im Raum, wo der Ofen installiert wird, soll genügende Luftzirku-
lation gewährleistet werden;
• Die Ofentür nie öffnen, während der Ofen in Betrieb ist;
Wenn der Ofen läuft, werden Oberächen, Rohrleitungen, Glas und
Handgriff überheizt. Solche Teile sollen deswegen ohne angemes-
senen Schutz nicht berührt werden;
• Das Pellet an einem trockenen Ort aufbewahren;
Halten Sie einen passenden Sicherheitsabstand des Ofens von
Brennstoff und anderen entzündlichen Materialien.
Leistungsniveaus, indem ein sicherer Betrieb des Ofens garantiert wird;
Das für die Verbrennung verwendete Brennelement lässt die meiste durch Verbrennung
des Pellets erzeugte Asche in den Aschekasten fallen. Da nicht alle Pellets hoher Qua-
lität sind, empfehlen wir Ihnen, das Brennelement jeden Tag zu kontrollieren. Nur das
von Hersteller empfohlenes Pellet soll auf jeden Fall gebraucht werden;
• Das Glas ist mit einer spezialen Luftströmung versehen, die zur Selbstreinigung des
Glases dient. Nach einigen Betriebsstunden bildet sich trotzdem eine graue Patina auf
dem Glas. Das hängt auch von dem Pellettyp ab. Einige Pellets machen den Raum
schmutziger als andere.
1.2 Verantwortung
Nach der Lieferung vorliegendes Handbuchs übernehmen wir keine Haftpicht bzw. stra-
frechtliche Verantwortung für Unfälle, die durch die teilweise oder ganze Nichteinhaltung
der im Handbuch enthaltenen Hinweise bedingt sind. Wir haften nicht für unsachgemä-
ßen Gebrauch des Ofens, ungeeignete Verwendung durch den Benutzer, nicht autorisierte
Änderungen und/oder Reparaturarbeiten, sowie für den Gebrauch von nicht originalen
Ersatzteilen dieses Modells. Der Hersteller übernimmt keine direkte bzw. indirekte Haftp-
icht bzw. strafrechtliche Verantwortung bedingt durch:
• Ungenügende Wartung;
• Nichteinhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen;
• Gebrauch nicht in Übereinstimmung mit dem Sicherheitsstandard;
• Installation nicht gemäß den im Land gültigen Normen;
• Installation durch unqualiziertes bzw. unausgebildetes Personal;
• Ausführung von Änderungen bzw. Reparaturen, die von Hersteller nicht genehmigt
worden sind;
• Gebrauch von nicht originellen Ersatzteilen;
Außerordentliche Ereignisse.
2.0 Schalttafel
1) Verringerung der Temperatur oder Leistung: Mit dieser Taste im Menü SET Tem-
peratur können Sie die Temperatur von max. 40°C bis mind. 7°C verringern. Die Taste
im Menü SET Leistung erlaubt die Betriebsleistung von max. 5 bis mind. 1 zu verrin-
gern.
2) Erhöhung der Temperatur oder Leistung: Mit dieser Taste im Menü SET Tempe-
ratur können Sie die Temperatur von mind. 7°C bis max. 40°C erhöhen. Die Taste
im Menü SET Leistung erlaubt die Betriebsleistung von mind. 1 bis max. 5 zu erhö-
hen.
3) EIN-/ AUS- Schalttaste: Diese Taste für 2 Sekunden gedrückt halten, um den Ofen
EIN /AUS zuschalten.
4) Empfänger: Erhält die Einstellungen der Fernbedienung.
5) LED AL C: LED – Display blinkt bei Fehlfunktion oder Alarm.
6) LED AL F: LED – Display blinkt bei Fehlfunktion oder Alarm.
7) LED Programmierung: Wenn diese leuchtet, bedeutet dies, dass die Automatik oder
Tagesprogrammierung aktiv ist. Die Automatikprogrammierung kann nur durch die
Fernbedienung (optional) gemacht werden.
8) LED Temperatur ok: “Eco” erscheint am Display und die gewünschte Temperatur
blinkt. Dies bedeutet, dass die SOLLTEMPERATUR gleich der ISTTEMPERATUR ist.
9) LED Pellet Förderung: Die Schnecke fördert Pellets und das LED blinkt.
10) LED Glühzünder: Leuchtet nur, solange der Glühzünder aktiv ist, um die Pellets zu
entzünden.
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 35
36
D
reingeschaltet wird, zeigt das Display „At:te“ (Achtung). Das zeigt, dass ein Abschaltzy-
klus durchgeführ wird. Eine neue Einschaltung ist nur möglich, nachdem der Zyklus dur-
chgeführt ist und das Led nicht mehr blinkt.
4.0 Benutzer Menu
Die Schaltkarte ist mit einem Benutzer/Technicker Menu ausgestattet, das nur für die
Veränderungen der teschnichen Parameter (UT04) zu verwenden ist , da die automati-
sche An- Ausschaltungsfunktionen (UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10) nur
durch den Fernbedienung möglich sind.
Benutzer Menu
Menu Beschreibung Zur Verfügung
UT01 Laufender Tag Benutzer
UT02 Laufende Uhrzeit Benutzer
UT03 Laufenden Minuten Benutzer
UT04 Aktivierung technischen Parameter Techniker (*)
UT05 Timer (angeschaltet) ON 1 Programm 1 Benutzer
UT06 Timer (ausgeschaltet) OFF 1 Benutzer
UT07 Freigabe TIMER1 ON/OFF Benutzer
UT08 Timer (angeschaltet) ON 2 Programm 2 Benutzer
UT09 Timer OFF 2 Benutzer
UT10 Freigabe TIMER2 ON/OFF Benutzer
(*) Sieh entsprechende Abschnitt
Die Taste 1 und danach mehrmals die Taste 3 drücken, um im Menu einzufuhren.
Bei jeder Drück der taste 3 die Schaltkarte geht 1 Position weiter. Wird keine Taste für
60 Sekunden berührt, schlisst sich das Menu automatisch aus.
4.1 Einstellung Laufende Uhrzeit - UT01
Einstellung Laufender Tag
• Die Taste 1 und dann die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT01 auf dem Display an-
gezeigt wird.
• Die Taste 1 und dann die Taste 2 drücken um der Tag einzustellen (bewegen sie sich
mit der Tasten 1 und 2).
Der gewünschte Tag einstellen wie bei der folgenden Tabelle:
ABKURZUNG TAG
DAY1 Montag
DAY2 Dienstag
DAY3 Mittwoch
DAY4 Donnerstag
DAY5 Freitag
DAY6 Ssmstag
DAY7 Sonntag
OFF
4.2 Einstellung Laufende Uhrzeit - UT02
• Die Taste 1 und dann zweimal die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT02 auf dem Di-
splay angezeigt wird.
• Die Taste 1 und dann die Taste 2 drücken um die Uhrzeit einzustellen. Die Tasten ge-
drückt halten, um sich schneller zu bewegen.
4.3 Einstellung Laufende Minuten - UT03
• Die Taste 1 und dann mehrmals die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT03 auf dem Di-
splay angezeigt wird.
• Die Taste 1 und dann die Taste 2 drücken um die Minuten einzustellen. Die Tasten ge-
drückt halten, um sich schneller zu bewegen.
CHRONO THERMOSTAT –UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
Diese Funktion Erlaubt Die Programmierung Des Ofens Ein-Ausschaltung.
4.4 Programmierung
• Die Taste 1 und dann mehrmals die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT05 auf dem Di-
splay angezeigt wird.
• Die Taste 1 und 2 drücken um die automatiche Anschaltungszeit mit 10-Min. Abstän-
den einzustellen. Die Tasten gedrückt halten, um sich schneller zu bewegen.
• Die Taste 1 und dann mehrmals die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT06 auf dem Di-
splay angezeigt wird.
• Die Taste 1 und 2 drücken drücken um die automatiche Aussschaltungszeit mit 10-
Min. Abständen einzustellen. Die Tasten gedrückt halten, um sich schneller zu bewe-
gen.
Wir erinnern Sie daran, dass die erste Einschaltung durch unseren
Autorisierten Zugelassenen Technischen Kundendienst (Gesetz
37/2008) vorgenommen werden soll, der die Installation überprüft
und den Garantieschein ausfüllt. Bei der ersten Einschaltung soll der
Raum geeignet gelüftet werden, weil unangenehme Gerüche entste-
hen könnten, die auf den Anstrich und das Fett im Rohrbündel zu-
rückzuführen sind.
2
13
11) Display LED 7 Segment Anzeige: Das Display zeigt die Betriebsfunktionen, die
Raumtemperatur und die Betriebsleistung des Ofens. Im Fall von Fehlfunktionen des
Ofens, zeigt das Display die Alarmmeldung (vgl. Paragraph)
2.1 Einstellen des Ofens
Einstellen der gewünschten Raumtemperatur
Folgende Prozedur beachten, um die gewünschte Temperatur einzustellen:
(1) Minus Taste einmal drücken, um in das Einstellmenü zu gelangen. Solange
“SET” am Display erscheint, kann die Temperatur mit der (2) oder (3) Taste ein-
gestellt werden. Nach einigen Sekunden kehrt das Gerät wieder in das Hauptmenü zu-
rück.
Einstellen der gewünschten Betriebsleistung
Folgende Prozedur beachten, um die gewünschte Betriebsleistung einzustellen:
(1) Taste einmal drücken, um in das Einstellmenü zu gelangen. Solange POT am
Display erscheint, kann die Betriebsleistung mit der Taste (2) oder (3) verrin-
gert oder erhöht werden. Nach einigen Sekunden kehrt das Gerät wieder in das Haupt-
menü zurück.
2.2 Empfehlungen
• Den Ofen nicht aussetzend einschalten: das könnte Funken erzeugen, welche die Le-
bensdauer der elektrischen Bauteile abkürzen könnten;
Den Ofen niemals mit nassen Händen berühren: der Ofen besteht aus elektrischen
Bauteilen, welche Funkenüberschläge erzeugen könnten, falls ungeeignet gebraucht.
Nur autorisierte Techniker dürfen aufgetretene Probleme lösen;
Die Schrauben aus dem Feuerkasten ausschrauben, erst nachdem sie gut geschmiert
worden sind;
• Die Tür niemals öffnen, wenn der Ofen in Betrieb ist;
• Sich vergewissern, dass das Brennelement des Kohlenbeckens angemessen positio-
niert ist.
• Bitte beachten Sie, dass die Abgasanlage immerwieder kontrollierbar ist. Im Fall die
Abgasanlage befestigt wurde, muss es Öffnungen für die Besichtigung und Reingung
haben.
2.3 Wie kann man den Pelletsbehälter befüllen?
Sie können den Pelletsbehälter durch die Tür auf der oberen Seite des Ofens befüllen.
Bitte beachten Sie folgende Prozedur, um den Pellet zu laden:
• Öffnen Sie die Tür auf der oberen Seite des Ofens;
• Befüllen Sie den Behälter mit der gewünschten Pelletsmenge (beachten Sie, dass Sie
Pellets genug laden, um einen ausreichenden Betrieb des Ofens zu garantieren);
• Schliessen Sie die Tür.
3.0 Erste Einschaltung des Ofens
3.1 Einschaltung des Ofens
• Bevor Sie den Ofen einschalten, brauchen Sie sicher zu sein, dass der Brenntopf frei
von Pellets und Resten von anderen Verbrennungen ist. Wenn es Resten gibt, entleeren
und reinigen Sie den Brenntopf erstens.
• 3/4 des Behälters mit von Hersteller empfohlenem Pellet auffüllen.
• Den Ofen mit dem gelieferten Kabel an eine Steckdose anschließen;
• Den Schalter zur Einschaltung des Ofens, der sich auf der Hinterseite des Ofens be-
ndet, drücken;
• Es erscheint “OFF” auf dem Oberdisplay;
Die Taste zwei Sekunden lang drücken. Kurz danach wird der Abgasventilator
sowie der Einschaltwiderstand aktiviert. Es erscheint ”; die Zünder LED leu-
chtet auf;
• Nach zirka einer Minute erscheint ”: der Ofen fördert die Pellets und der
Widerstand setzt die Einschaltungsphase fort;
• Nach erreichter Temperatur wird visualisiert. Das zeigt an, dass der Ofen
die letzte Einschaltungsphase angefangen hat. Nach dieser Phase wird der Ofen vol-
lständig in Betrieb sein; die Zünder LED löscht;
• Einige Minuten danach erscheint auf dem Oberdisplay die Schrift “ON 1-2-3-4-5” je
nach der eingestellten Leistung. Auf dem Unterdisplay wird die Raumtemperatur an-
gezeigt;
Wird die eingestellte Temperatur erreicht, dann erscheint “ECO” auf dem Oberdisplay.
Der Unterdisplay visualisiert dagegen die aufgenommene Raumtemperatur;
• Die LED Temperatur leuchtet auf, wenn die eingestellte Temperatur erreicht wird.
3.2 Ofenabschaltung
Auf dem Display Taste gedrückt halten, solange das Display zeigt. Der Abgas-
sauger funktioniert auch nach der Ausschaltung des Ofens, um den Brennraum schnell
von den Rauchemissionen zu befreien.
Während des Abschaltzyklus zeigt das Display und das
Led blinkt bis die Abkühlung durchgeführt ist. Wenn der Ofen in dieser Phase wiede-
ACHTUNG!
Vor der Einschaltung verbreitet sich ein bisschen Rauch in den Raum
der Verbrennungskammer.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 36
ACC.
LOAD PELL.
"FIRE STAB."
"COOL"
"COOL"
37
D
• Die Taste 1 und dann mehrmals die Taste 3 drücken bis die Anzeige UT07 auf dem Di-
splay angezeigt wird.
• Um die Funktion TIMER1 freizugeben, stellen sie UT07 “ON” mithilfe der Taste 2. Der
Timerled wird leuchten.
•Um die Funktion TIMER2 freizugeben, stellen sie UT07 “OFF” mithilfe der Taste 2. Ist
die Timer 2 nicht freigegeben, schaltet sich der Timer Led aus.
Gleiche Vorgang für das Programm 2, nur werden die Coden UT08 - UT09 - UT10.ver-
wendet.
5.0 Alarm Codes
Bei Stromausfall schaltet der Ofen aus. Nach dem Stromausfall
führ der Ofen einen Abschaltzyklus durch. Am Display erscheint Nach dem
Abschaltzyklus schaltet der Ofen automatik wieder ein.
Note für die Modelle mit Fernbedienung. Die Programmierung der Ein/Aus Schaltzeiten
muss wiederholt werden. Bei Stromausfall löscht der Ofen die Programmierung.
SerV(SERV): Am Display erscheint “Serv Der Ofen hat 900 Betriebsstunden erreicht
und benötigt ein Service durch Kundendienst.
Acc(ALARM NO ACC falsche Einschaltung): Wenn in der Einschaltphase kein Anstieg
der Rauchgastemperatur nach zirka 15 Sekunden stattndet. Z.B.: keine Pellets im Be-
hälter. On/Off am Display drücken, um den Alarm zurück zu setzen. Nach dem Abschal-
tzyklus, den Brenntopf reinigen und den Ofen wiedereinschalten.
FiRE(ALARM NO FIRE): Wenn sich der Ofen im Betrieb ausschaltet z.B.: keine Pellets
im Tank. Am Display erscheint „Alarm No Fire“. On/Off am Display drücken, um den
Alarm zurück zu setzen. Nach dem Abschaltzyklus, den Brenntopf ausleeren und den
Ofen wiedereinschalten.
FAIL(ALARM FAN FAIL): Wenn der Drehzahlgeber am Rauchgasgebläse defekt ist oder
wenn die Platine die Geschwindigkeit des Abgaslüfters nicht fühlt. On/Off am Display
drücken, um den Alarm zurück zu setzen. Ein Service durch Kundendienst ist benötigt.
FuMI(ALARM SOND FUMI): Wenn der Rauchgassensor defekt oder nicht verbunden
ist. Am Display erscheint „Alarm Son fumi“. On/Off am Display drücken, um den Alarm
zurück zu setzen. Ein Service durch Kundendienst ist benötigt.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): Led ALF und ALC am Display blinken. Mögliche Ursachen
dieses Alarms: Verstopfung in Abgaszug oder mögliche Ofen Überhitzung. In beiden Fäl-
len funktioniert der Antriebsmotor der Schnecke nicht mehr und der Ofen schaltet aus.
On/Off am Display drücken, um den Alarm zurück zu setzen. Die mögliche Aktivierung
des Sicherheitsthermostats auf der Hinterseite des Ofens (4). Das Absicherungsstopfen
anschrauben und die Taste unten drücken. Wenn dieses Problem oft passiert ist ein Ser-
vice durch Kundendienst benötigt.
6.0 Reinigung und Wartung
Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten beachten Sie folgende Hinweisen:
Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt sind;
Vergewissern Sie sich, dass die Asche völlig abgebrannt ist;
Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf Null gestellt ist;
Vergewissern Sie sich, dass der Stromstecker aus der Steckdose entnommen ist, damit
zufällige Berührungen vermieden werden;
Nach Beendigung der Wartungsarbeiten kontrollieren Sie, dass alles in Ordnung ist,
genauso wie vor dem Eingriff, d.h. Kohlenbecken richtig positioniert.
6.1 Reinigung der Brennkammer: (1 Mal monatlich)
Ein Ofen ist aus und kalt:
- 5-6 mal die Scheibenwischer arbeiten die Wärmetauscher-Rohr Ziehen und Schieben
Sie die beiden Hebel unter dem Deckmantel der Pellets Reservoir bendet.
- Öffnen Sie die Tür des Ofens und entfernen Sie den Rost und die Aschenlade (Abb. 1).
- Entfernen Sie die äußeren Schotten battifuoco traslandole einfach nicht auf dich zu
drehen. Wenn Sie Hilfe benötigen mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Wer-
kzeug Schotten zu entfernen (Abb. 2-3-4). Entfernen von Flüssigkeiten die zentrale
Trennwand der Brennkammer (5).
- Entfernen Sie die inneren Seitenwände durch Aufhebeln mit einem Schraubenzieher
an dem Punkt in Abb. 6-7-8 gezeigt.
- Entfernen Sie den unteren Rand der Brennkammer mit einem Schraubenzieher und
begann völlig aus dem rechten Abschnitt (Abb. 9-10-11).
die bouton de
Neuinitialisierung
Thermostat
Tür-Tank-Pellets Schaber
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4 Abb. 5
Folgen Sie sorgfältig den unten aufgefu
̈hrten Angaben u
̈ber Reini-
gungsvorgänge. Die Nicht-Einhaltung könnte zu Betriebsstörungen
fu
̈hren.
Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 37
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
38
D
- Nun, über Vakuum, reinigen Sie die Innenseite der Kammer durch die Asche Abb. 12).
6.2 Reinigung der Oberächen
Die Oberächen reinigen Sie mit feuchtem Lappen bzw. mit Wasser und Neutralseife.
6.3 Reinigung der Metallbauteile
Benutzen Sie einen weichen mit Wasser befeuchteten Lappen, um die Metallteile des
Ofens zu reinigen. Die Metallteile niemals mit Alkohol, Verdünnungsmittel, Benzin, Aceton
oder andere entfettenden Stoffe reinigen. Unsere Firma übernimmt keine Verantwortung
für die Verwendung von solchen Stoffen. Eventuelle Änderungen im Farbton der Metal-
lteile sind auf unsachgemäßen Gebrauch des Ofens zurückzuführen.
6.4 Reinigung des Brenntopfs und der Brenntopfstütze
Wenn die Flamme schwach ist, einen roten Farbton bekommt oder einen schwarzen
Rauch aufweist, haben sich Ascheansätze und Anlagerungen entwickelt, die den kor-
rekten Betrieb des Ofens nicht erlauben und die beseitigt werden sollen (Abb. 13). Das
Brenntopf soll jeden Tag entnommen werden, indem es aus seinem Sitz aufgehoben
wird. Beseitigen Sie dann Asche und sich eventuell entwickelte Ansätze, indem Sie da-
rauf achten, dass die verstopften Bohrungen mit einem scharfen nicht mitgelieferten
Werkzeug freigemacht werden. Diese Operation ist besonders bei den ersten Einschal-
tungen des Ofens notwendig, vor allem wenn eine Art von Pellets gebraucht wird, die
unser Betrieb nicht liefert. Diese Operation soll so oft vorgenommen werden, wie es die
Gebrauchsfrequenz und die Wahl des Pellets fordert. Die Brenntopf -Stütze soll überprüft
werden, indem die eventuell vorhandene Asche angesaugt wird.
6.5 Tägliche Reinigung durch Abstreifer
Ein Ofen ist aus und kalt:
- 5-6 mal die Scheibenwischer arbeiten die Wärmetauscher-Rohr Ziehen und Schieben
Sie die beiden Hebel unter dem Deckmantel der Pellets Reservoir bendet.
6.6 Aschekasten
Die Tür öffnen und den Aschekasten herausnehmen. Mittels Staubsauger alle sich im
Aschekasten angesammelte Asche entfernen. Solche Tätigkeit kann so oft vorgenommen
werden, wie es die Qualität des verwendeten Pellets fordert (Abb. 14).
6.7 Reinigung des Glases
Das Glas ist selbstreinigend. Während der Ofen in Betrieb ist, strömt die Luft die Glaso-
beräche entlang und hält Asche und Verschmutzung weg. Nach einigen Stunden bildet
sich trotzdem eine graue Patina, die an der nächsten Ofenabschaltung gereinigt werden
soll. Die Verschmutzung des Glases hängt außerdem von der Qualität bzw. Quantität des
verwendeten Pellets ab. Das Glas soll an dem kalten Ofen mit von unserer Firma em-
pfohlenen und geprüften Produkten gereinigt werden. Wenn Sie solche Tätigkeit vor-
nehmen, überprüfen Sie immer, dass die Dichtung um das Glas herum in gutem Zustand
ist; die fehlende Kontrolle deren Dichtigkeit kann den Ofenbetrieb beeinträchtigen. Pellet
schlechter Qualität kann zur Verschmutzung des Glases führen.
6.8 Reinigung der Auslassanlage
Solange Sie keine echte Erfahrung über die Betriebsbedingungen gesammelt haben,
empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten mindestens 1 x pro Monat vorzunehmen.
• Den Speisekabel ausschließen;
Den Stopfen des T-Stückes entfernen und Rohrleitungen reinigen. Falls notwendig,
sich mindestens bei den ersten Malen an Fachpersonal wenden;
Die Rauchgasauslassanlage sorgfältig reinigen: zu diesem Zweck kontaktieren Sie
einen erfahrenen Schornsteinfeger;
• Staub, Spinngewebe, usw. aus dem Raum hinter den Innenverkleidungsplatten 1 x im
Jahr entfernen, insbesondere die Gebläse.
6.9 Reinigung der Gebläse
Der Ofen ist mit Raum- bzw. Rauchgasgebläsen in der Hinter- bzw. Unterseite des Ofens
versehen.
Evtl. Staub- bzw. Ascherückstände auf den Beschaufelungen erzeugen Ungleichgewicht
mit darauffolgendem Lärm während des Betriebs.
Es ist deshalb erforderlich, das Gebläse mindestens 1 x im Jahr zu reinigen. Da einige
Ofenbauteile zu diesem Zweck zu demontieren sind, lassen Sie das Gebläse nur durch
unseren Spezialisierten Technischen Kundendienst reinigen.
6.10 Reinigung am Saisonende
Wenn der Ofen nicht verwendet wird, bzw. zu Ende der Heizsaison, ist es empfohlen,
eine allgemeine sorgfältigere Reinigung auszuführen:
• Das Pellet aus dem Behälter und der Förderschnecke völlig entfernen;
Brenntopf und dessen Stütze, Verbrennungskammer sowie Aschekasten sorgfältig rei-
nigen.
Wenn Sie vorherigen Punkten folgen, braucht man nur eine Überprüfung des Ofenzu-
standes auszuführen. Das Auslassrohr und der Rauchfang müssen sorgfältiger gereinigt
werden. Der Zustand des Brennelements ist auch zu kontrollieren: falls notwendig, be-
stellen Sie ein neues Brennelement bei dem Autorisierten Kundendienst. Schmieren Sie
dann Tür- bzw. Griffscharniere, falls notwendig. Kontrollieren Sie zuletzt das Keramikfa-
serseil neben dem Glas an der Innenwand der Tür. Falls das Seil abgenutzt oder zu troc-
ken ist, bestellen Sie es bei dem Autorisierten Kundendienst.
Der Gebrauch von aggressiven Reinigungs- bzw. Verdünnungsmit-
teln beschädigt die Oberächen des Ofens. Bevor Sie irgendein Rei-
nigungsmittel verwenden, probieren sie es auf einem verdeckten
Punkt, oder kontaktieren Sie den Autorisierten Kundendienst, um
nützliche Ratschläge zu bekommen.
ACHTUNG! es ist notwendig, den Brenntopf jeden Tag und die Asche-
wanne periodisch zu reinigen. Eine unreichende Reinigung des Ofens
kann die Einschaltung des Ofens gefährden und den Ofen und die Um-
welt bescdigen (mögliche Emissionen von Unverbranntem und Ruß).
Der aus Grund einer falschen Zündung eventuell auf dem Brenntopf
ungebrannte Pellet muss in keiner Fall wiedergebraucht werden.
Abb. 14
Abb. 13
Abb. 12
ACHTUNG! Falls das Glas gebrochen ist, versuchen Sie nicht, den
Ofen einzuschalten.
Tür-Tank-Pellets Schaber
Abb. 9 Abb. 10 Abb. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 38
39
D
7.0 Ersatz von Bauteilen
7.1 Austausch des Glases
Der Ofen ist mit einem 4 mm Dicke Keramikglas versehen, das einem 750°C Tempera-
turschock beständig ist; das Glas bricht nur infolge eines heftigen Aufschlags bzw. eines
unsachgemäßen Gebrauchs. Niemals die Tür zuschlagen oder gegen das Glas stoßen.
Im Fall eines Bruches ersetzen Sie das Glas nur mit einem durch den Autorisierten Te-
chnischen Kundendienst lieferbaren Originalersatzteil.
8.0 Jährliche Wartung durch den Autorisierten
Kundendienst
Folgende Wartungsarbeiten sollen jedes Jahr zusammen mit dem Technischen Kunden-
dienst programmiert werden. Die sind für die ständige Leistung des Ofens erforderlich
und garantieren einen sicheren Betrieb.
• Sorgfältige Reinigung der Verbrennungskammer.
• Reinigung und Inspektion der Rauchgasauslassleitung.
• Überprüfung der Dichtungen auf Dichtigkeit.
• Reinigung der Getriebe und der beweglichen Bauteile (Motoren und Gebläse).
• Kontrolle der Elektrik und der elektronischen Komponenten.
8.1 Folgende Operationen sollen jede Jahreszeit vor der
Einschaltung vorgenommen werden
Allgemeine Innen- bzw. Außenreinigung;
• Sorgfältige Reinigung der Austauschleitungen;
• Sorgfältige Reinigung und Entzunderung des Brenntopfs und dessen Sitz;
• Reinigung der Motoren, mechanische Überprüfung der Spiele und Befestigungen;
• Reinigung des Rauchgaskanals, d.h. Ersatz der Dichtungen in den Leitungen, und des
Abgasventilatorsitzes;
• Reinigung des Silikonröhrchens mit dem Druckwächter verbunden;
Reinigung, Inspektion und Entzunderung des Einschaltwiderstandraums, Ersatz des
Widerstands falls notwendig;
• Reinigung bzw. Kontrolle der synoptischen Tafel;
Sichtliche Überprüfung der elektrischen Kabeln, der Anschlüsse und des Speiseka-
bels;
Reinigung des Pelletbehälters und Überprüfung der Spiele und Getriebemotor-Förder-
schnecke;
Austausch der Dichtung der Verbrennungstür;
• Betriebstest, Pelletförderung in die Schnecke, Einschaltung, 10 Minuten Betrieb und
Ausschaltung.
Mod.: ES 12 / WO 125
Globalheizleistung (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW
Nennheizleistung: 8,8 kW
Reduzierte Leistung: 3,1 kW
CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,02 %
CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 %
Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 88,45%
Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49%
Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 177,8 °C
Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C
Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W
Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W
Gewicht:
Mo.: ES 10 / WO 105
Globalheizleistung (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW
Nennheizleistung: 7,5 kW
Reduzierte Leistung: 3,1 kW
CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,03 %
CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 %
Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 90,0%
Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49%
Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 153,7 °C
Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C
Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W
Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W
Gewicht:
Mod.: ES 9 / WO 95
Globalheizleistung (min-max):
Nennheizleistung: 6,0 kW
Reduzierte Leistung: 3,1 kW
CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,04 %
CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 %
Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 91,75 %
Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49%
Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 125,9 °C
Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C
Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W
Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W
Gewicht:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 39
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
40
D
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 40
300101
41
E
¡AVISO!
Durante la operación de instalación de la estufa, mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo para evitar accidentes imprevistos.
No bloquee ni tape de ninguna manera el cuerpo de la estufa, ni obstruya las ranuras
situadas en la parte superior.
La obstrucción de dichas ranuras podría ocasionar incendios. No utilice la estufa en
zonas que contengan aparatos de precisión, ni obras de arte. La calidad de los objetos
conservados podría verse deteriorada.
No exponga animales ni plantas directamente al ujo de aire de la estufa.
La exposición directa prolongada al ujo de aire de la estufa podría tener unos efectos
negativos en plantas y animales.
Ventile la estancia ocasionalmente mientras esté utilizando el aparato. Una insuciente
ventilación podría ser la causa de una insuciencia de oxígeno en la estancia.
No exponga la estufa a un posible contacto con agua. El aislamiento eléctrico podría
resultar dañado, con la consiguiente posibilidad de electrocución y de corte eléctrico
debido a temperaturas extremas.
Vericar las condiciones de instalación para localizar los eventuales daños que pudiera
tener. Una vez que la estufa haya completado 900 horas de funcionamiento (la pantalla
menor dirá “SErV”), póngase en contacto con el Centro Autorizado de Asistencia para
realizar la limpieza y el mantenimien to ordinario correspondiente.
No utilice gas inamable cerca de la estufa.
Desconecte el interruptor automático si el aparato no se utiliza durante largos períodos
de tiempo.
Comprobamos el arranque de todas nuestras estufas.
Lea atentamente las precauciones y siga los procedimientos correctamente.
Normas y declaraciones de conformidad
Legislaciones
• Nuestra empresa declara que la estufa respeta las siguientes normas de marcación
CE de la Directiva Europea.
La 89/336 CE y 2004/108 CE (directiva EMC) y enmiendas sucesivas.
2006/95 CE (directiva de baja tensión) y sucesivas.
2006/42 CE (directiva de maquinaria).
89/106 CEE (productos de construcción).
Para su instalación en Italia, habrá que con sultar la UNI 10683/98 o modicaciones
sucesivas; el técnico que se encargue de instalar el sistema sanitario hidrotérmico
emitirá la declaración de conformidad según la L. 37/2008. La instalación del electro-
domé stico ha de cumplir la legislación local y na cional, y la normativa europea vi-
gentes.
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilidad
El fabricante no aceptará responsabilidad directa o indirecta, civil o penal derivada de:
• Un mantenimiento insuciente.
• La no-observación de las instrucciones con templadas en los manuales.
• Un uso del aparato no conforme a las directivas de seguridad.
• La instalación no conforme a las normas vi gentes del país.
• La instalación por parte de personal no cualicado o sin la formación pertinente.
• Las modicaciones y reparaciones no auto rizadas por parte del fabricante.
• El empleo de piezas de repuesto no originales.
• Acontecimientos excepcionales.
• El uso de pellets no aprobados por el fabricante.
Instalación
Salida de humos
La salida de humos deberá cumplir los si guientes requisitos:
No deberá conectarse ningún otro tipo de chimenea, estufa, caldera o campana de
ventilación (imagen 1).
Debe colocarse a una distancia adecuada de donde haya material combustible o in-
amable por medio de una cavidad de aire o un aislamiento oportuno.
La sección interna deberá ser uniforme, preferiblemente circular: las secciones cuadra
das o rectangulares deberían tener esquinas redondeadas con un radio mayor de 20
mm, una relación máxima entre los la dos de 1,5; las paredes han de ser lo más lisas
posible, no tener zonas especialmente estrechas, curvas irregulares o discontinui
dades, o desviaciones del eje superiores a los 45º.
• Todos los aparatos deben tener su propia salida de humos, con un diámetro igual o
superior al tubo de depuración de humos de la estufa, y con una altura que no sea in-
ferior a la declarada.
• No utilice jamás dos estufas, una chimenea y una estufa, una estufa ni una cocina de
madera, etc., en el mismo entorno, ya que el tiro de una podría dañar el tiro de la otra.
• Los conductos de ventilación de tipo colectivo, que pueden reducir la presión atmo-
sférica en el entorno de instalación, no están permitidos, incluso si se instalan en en-
tornos que sean adyacentes al lugar de instalación, o comuniquen con éste.
• Está prohibido realizar oricios jos o móviles en la salida de humos para conectar
otros aparatos que sean diferentes de aquéllos para los cuales han sido diseñados
originalmente.
• Está prohibido pasar otros canales o tubos de alimentación de aire para uso del si-
stema eléctrico a través de la salida de humos, incluso aunque ésta sea de mayor ta-
maño.
Manual de instalación
¡AVISO!
No intente instalar la estufa; póngase siempre en contacto con personal autorizado
que tenga la formación pertinente. En el caso de que se produjera una rotura en el
aparato o no funcionara correctamente, pónga se en contacto con el Centro Autorizado
de Asistencia correspondiente; cualquier intento que se haga de desmontar piezas o
de realizar el mantenimiento del aparato podrá exponer al usuario a un peligro de de-
scarga eléctrica. La estufa contiene piezas cuyo mantenimiento deberá ser realizado
por el Centro Autorizado de Asistencia correspondiente. La estufa es un aparato cale-
factor; sus piezas pueden alcanzar temperaturas extremas, y el contacto con las mi-
smas sin la protección adecuada puede provocar quemaduras de diverso grado. Hay
que prestar atención especial a los niños. En el caso de realizar una traslado, póngase
en contacto con el Centro Autorizado de Asistencia para su retirada y nueva instalación.
No insertar los dedos ni otros objetos en las rendijas de salida del ujo de aire. Dentro
del aparato hay un ventilador de alta velocidad que podría ocasionar graves heridas
personales. Preste atención especial a los niños. No permanezca durante largos pe-
ríodos de tiempo directamente expuesto al caudal de aire caliente. La exposición di-
recta y prolongada al aire frío podría ser peligrosa para la salud. Preste una atención
particular en aquellas estancias en las que haya enfermos, niños, o personas de la
tercera edad. No caso de um mau funcionamento do fogão, parar imediatamente o
aparelho, apagar o interruptor automático e chamar o Centro de Assistência Autorizado.
En el caso de que la estufa no funcione bien, apague el aparato inmediatamente, de-
sconecte el interruptor automático correspondiente y póngase en contacto con el Cen-
tro Autorizado de Asistencia. El uso continuado del aparato en dichas condiciones
podría ocasionar incendios o destellos. Si no utiliza la salida auxiliar de aire (sólo los
modelos con canalización), compruebe que la velocidad del ventilador está a cero (de-
sactivada).
Imagen 1: Métodos para instalar la salida de humos
NO NO
SI
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 41
42
E
• Es recomendable que la salida de humos vaya equipada con una cámara que acumule
los materiales sólidos y la condensación eventual situada por debajo de la entrada
vertical a la salida de humos, de tal forma que se pueda abrir fácilmente, y se pueda
inspeccionar a través de la compuerta estanca al aire.
• Siempre que se utilicen salidas de humo con salidas paralelas, es recomendable elevar
un elemento la cámara de barlovento.
• El tubo de la chimenea no deberá nunca pasar a través de una capa de combustible.
Tapa de la chimenea
La tapa de la chimenea deberá respetar los siguientes requisitos:
• Debe tener el diámetro equivalente y la forma interna de la salida de humos.
• Debe tener un diámetro de salida útil que no sea menor del doble del de la salida de
humos.
• La tapa de la chimenea del techo o que siga estando en contacto con el exterior (por
ejemplo, en el caso de lofts o áticos abiertos), deberá estar cubierta con elementos
de ladrillo o de baldosa, debiendo, en cualquier caso, estar bien aislada.
• Debe construirse para evitar que entre la lluvia, la nieve y cuerpos extraños en la salida
de humos, de tal forma que la descarga de los productos de combustión no se vea in-
terferida o inhibida por el viento procedente de cualquier parte o de la fuerza que sea
(una tapa de chimenea a prueba de viento).
• La tapa de la chimenea deberá posicionarse de tal forma que se garanticen la disper-
sión y dilución adecuadas de los productos de combustión y, en dicho caso, deberá
encontrarse fuera de la zona de reujo. Esta zona tiene diferentes dimensiones y for-
mas dependiendo del ángulo de inclinación del tejado, de manera que sea necesario
adoptar alturas mínimas (imagen 2).
• La tapa de la chimenea deberá ser de un tipo a prueba de viento y deberá encontrarse
por encima de la cumbrera.
• Las eventuales estructuras u otros obstáculos que se encuentren más altos que la
tapa de la chimenea no deberán encontrarse demasiado cerca de la tapa de la chi-
menea en sí.
Canalización (si está presénte)
Antes de conectar las tuberías adicionales para la canalización de aire asegúrese de
que:
• El sistema de canalización está requerido por la ley (según norma).
• El sistema está libre de obstáculos.
Después de conectar la estufa y encender el ventilador adicional en la salida del canal
hay un ujo de aire regular.
Puede utilizar un máximo de dos tubos de suministro de aire caliente para una longitud
máxima de 4 m. cadauno. Cuando se utiliza un solo tubo de la longitud máxi ma es de
de 5 m. En este caso, la salida no utilizada debe ser correctamente tapada.
Los tubos deben ser protegidos con rejillas que no pue den volver a cerrarse o que
tengan protecciones adecuadas, siempre y cuando no se reduce la sección mínima.
• Los tubos y la red deben ser de un material adecuado para transportar el aire caliente
a una temperatura máxi ma de 80 ° C.
Dimensiones
Descarga de humos
El sistema de descarga deberá ser para la estufa únicamente (no se permite realizar la
descarga en salidas en común con otros aparatos).
• La descarga de humo se realiza a través del tubo de 8 cm. colocado en la parte po-
sterior.
• Se deberá disponer una “T” con una tapa de captación de la condensación.
• La descarga de humo de la estufa deberá ir conectada al exterior utilizando un tuvo
de acero o negro (resistente hasta una temperatura de 450 ºC) sin obstrucciones.
• El tubo deberá estar herméticamente sellado.
• Para hacer que los tubos sean estancos y para su aislamiento eventual, es necesario
utilizar material resistente hasta 300 ºC (silicona o masilla adecuada para altas tem-
peraturas).
• Las secciones horizontales pueden tener hasta 2 m de longitud. Es posible tener hasta
tres curvas de 90º. Si el tubo de descarga no se inserta en la salida de humos, es ne-
cesaria una sección vertical oportunamente acoplada de un mínimo de 1,5 m (salvo
en el caso de contraindicaciones de seguridad evidentes) y una terminación a prueba
de viento (imagen 3). El conducto vertical puede encontrarse en el interior o en el ex-
terior. Si el conducto de humos está insertado en una salida de gases, ésta deberá
estar certicada para combustible sólidos, y si es mayor que 150 mm en diámetro, es
necesaria una modicación insertando un tubo y cerrando herméticamente la descarga
con respecto a las partes de la cubierta de ladrillo.
• Debe ser posible inspeccionar todas las secciones del conducto de humos. Si se trata
de un conducto jo, deberá tener oricios para realizar labores de inspección y de
limpieza.
El local adyacente no deberá ser utilizado como garaje ni ser un espacio sin
ventilación o intercambio de aire, una zona de almacenamiento de material com-
bustible ni utilizarse para una actividad que suponga un peligro de incendio.
Según la norma UNI 10683/ 98, la estufa no debe encontrarse en el mismo lugar en el
que se encuentren extractores, aparatos de gas tipo B ni, en ningún caso, aparatos o
dispositivos que creen una presión atmosférica menor en el local.
Toma de aire externa
• La estufa deberá ir equipada con el aire necesario para garantizar un funcionamiento
regular de la combustión y un bienestar medioambiental.
• Asegúrese de que la estancia en la que se encuentre instalada la estufa tenga venti-
lación suciente, y, si fuera necesario, instalar un conducto de toma de aire con un
diámetro mínimo recomendado de 50 mm para permitir la entrada de aire del exte-
rior.
• La toma de aire externa debe estar comunicada con la estufa y estar posicionada de
manera que no quede obstruida. Debe estar protegida con una rejilla permanente que
no se pueda cerrar u otra protección adecuada siempre que el diámetro mínimo no
se vea reducido.
• El ujo de aire también puede obtenerse de un local adyacente al local en el que esté
instalada la estufa siempre que dicho ujo pueda atravesar libremente los oricios
permanentes que no se pueden cerrar que se comunican con el exterior.
• La presencia en el local adyacente al lugar en el que está instalada la estufa, de otros
aparatos en uso, o de aparatos de succión que puedan ocasionar un efecto de tiro
contrario, no deberán crear una presión de aire menor en el local que el medio am-
biente exterior.
• En el local adyacente los oricios permanentes deberán responder a los requisitos
que se enumeran en los puntos superiores.
Posicionamiento
La estufa está equipada con un cable eléctrico que va conectado a un enchufe hembra
de 230 V y 50 Hz, preferiblemente con un interruptor magnetotérmico. Las variaciones
de tensión de más del 10 % pueden poner en compromiso a la estufa (si es que ya no
dispone de un interruptor diferencial, habrá que instalar uno adecuado).
Imagen 2: características de la tapa de la chimenea
NOSI
Imagen 3: Instalación de salida de humos interna que se deberá realizar de conformidad
con las normas.
Imagen 4: instalación de combustión externa
Mínimo 1,5 int.
Tapa de captación
de condensación
Toma de aire
Tapa de captación
de condensación
Toma de aire
Tubos aislados
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 42
43
E



















7










Dimensiones ES 9/10
Dimensiones ES 12
Dimensiones WO 95/105
Dimensiones WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 43
44
E
El sistema eléctrico debe cumplir las normas; verique concretamente la eciencia del
circuito de toma a tierra. El cable de alimentación eléctrica debe tener un diámetro ade-
cuado para la alimentación que lleve el aparato.
La estufa deberá estar completamente a nivel. Compruebe la capacidad de soporte de
peso del suelo correspondiente.
Se determina la colocación de la estufa dentro del entorno donde transcurre la vida ha-
bitual de tal forma que dicho entorno se caliente de forma uniforme. Antes de decidir
dónde colocar la estufa, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El aire empleado para la combustión no deberá proceder de un garaje ni de un espacio
sin ventilación o recambio de aire, sino de un espacio al aire libre o exterior;
• La estufa no deberá ser instalada en un dormitorio;
• Es preferible instalar la estufa en una sala central amplia de la casa para asegurar
una circulación de calor máxima;
• Es obligatoria una conexión eléctrica a tierra (si el cable emitido con la estufa no es
lo sucientemente largo para llegar hasta el enchufe hembra del habitáculo, utilice
un cable alargador por el suelo).
Distancia de seguridad al fuego
La estufa debe instalarse respetando las siguientes condiciones de seguridad:
• La distancia mínima desde los lados y la parte posterior debe ser de 20 cm desde el
material no inamable;
• La distancia mínima desde los lados y la parte posterior debe ser de 40 cm desde el
material moderadamente inamable;
• Un material fácilmente inamable no debe colocarse a una distancia menor de 80 cm
por delante de la estufa;
• Si la estufa se instala sobre un pavimento inamable, la estufa deberá entonces co-
locarse sobre una losa de material que la aísle del calor que es más amplia a los lados
en 20 cm, y por delante en 40 cm;
• No coloque objetos en el interior del material inamable, ni material alguno sobre la
estufa o dentro de la distancia de seguridad que pueda comprometer el funciona-
miento de la estufa;
• Además, es recomendable mantener todos los elementos de combustible o material
inamable, como vigas, mobiliario de madera, paños, líquidos inamables, etc, fuera
de la zona de radiación de la estufa, y, en cualquier caso, a una distancia mínima de
1 m desde el bloque de calefacción (imagen 6);
• En el caso de ir conectada a muros de madera u otro material inamable, es necesario
aislar el tubo de descarga de humo con bra cerámica y otro material que tenga las
mismas características.
Encendido
• Antes de encender la estufa, lea atentamente las instrucciones de uso y de manteni-
miento.
• Quite del depósito todas las herramientas que se han insertado durante el embalaje,
asegurándose de que el depósito está libre de eventuales cuerpos extraños.
• Desenrolle la sonda medioambiental que va colocada en la parte posterior de la estufa
sin colocarla sobre las piezas calientes de la estufa.
• Conecte correctamente la estufa de pellets a la salida de humos.
• Rellene el depósito con pellets de 6 mm de diámetro.
• Abra la compuerta y compruebe que la cesta esté bien introducida en su ranura, y
que el marco de sujeción esté bien situado en la parte superior de la cámara de com-
bustión.
• Cierre la compuerta. No abra la compuerta mientras esté funcionando la estufa de
pellets.
• Conecte la estufa a la salida con el cable apropiado recibido con la estufa.
• Coloque el interruptor en la parte posterior de la estufa en la posición “1”.
• Pulse la tecla durante 2 segundos y la caja reductora comenzará su ciclo de encen-
dido.
Mantenimiento realizado por el Centro Autorizado
de Asistencia
¡ATENCIÓN!
Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el entorno ya que durante
las primeras horas de funcionamiento podrían emanar olores desagradables de-
bido a los humos de la pintura y la grasa que eventualmente haya en la cubierta
de la tobera.
Si durante el funcionamiento normal de la estufa, la temperatura del humo llega a 220
ºC (parámetro que puede ser modicado por un técnico), el humo se modula de la si-
guiente forma:
• Motor de eliminación de humos jado a la velocidad máxima;
• Motor de engranajes de carga de pellets a la velocidad mínima;
• Ventilador tangencial de intercambio de calor a la velocidad máxima.
• Este procedimiento funciona para reducir la temperatura del humo. Cuando baja por
debajo del nivel de 220 ºC, la estufa restaurará la velocidad de los tres motores de-
volviéndolos a los ajustes anteriores a adecuarse al nivel.
• Si se interrumpe la corriente eléctrica, después de haberse restaurado, el display in-
dicará el estado de anomalía y señalará (Fuego frío, con llama presente).
Entonces la succión se verá incrementada para expulsar el humo residual.
• Operaciones que deberán ser realizadas por el Centro Autorizado de Asistencia todas
las temporadas, antes del encendido.
• Una limpieza general en el interior y en el exterior
• Una limpieza meticulosa de los tubos de intercambio.
• Una limpieza y una desincrustación meticulosas de la cruceta y de la cavidad rela-
tiva.
• Limpiar los motores, comprobando el juego y las uniones de los mecanismos.
• Limpiar el canal de humos (sustituir las guarniciones de los tubos) y la cavidad del
ventilador extractor.
• Limpiar el presostato, sustituir el tubo de silicona.
• Comprobar la sonda.
• Cambiar las pilas del reloj que se encuentra en el panel electrónico.
• Limpiar, inspeccionar y desincrustar el compartimento de la resistencia de encendido,
sustituyéndola si fuera necesario.
• Limpiar / comprobar el panel sinóptico.
• Inspeccionar visualmente los cables eléctricos, las conexiones y el cable de alimen-
tación eléctrica.
• Limpiar el contenedor de pellets y comprobar el juego con el motor de engranajes del
alimentador de tornillo.
• Sustituir las juntas de las puertas.
• Funciones de ensayo: carga del alimentador de tornillo, encendido, 10 minutos de fun-
cionamiento y parada.
• Comprobar las piezas eléctricas y los componentes electrónicos.
• Comprobar la canalización, realizando una posible limpieza.
ADVERTENCIAS
• Todas las leyes locales y nacionales y europeos de normalización deben cumplirse en
el uso del dispositivo.
• Todas las leyes locales y nacionales y las normas europeas deben cumplirse al instalar
la unidad.
• No vierta los gránulos directamente en el brasero
• Para cargar los gránulos, abrir la tapa del depósito situado en la parte superior de la
estufa y vaciar el bolsa de pastillas en el interior, teniendo cuidado de no dejarlos
escapar.
• Antes de llenar el depósito de pellet estufa, asegúrese de que la unidad está apagada.
• En caso de sobrecalentamiento excesivo de la estufa, un dispositivo de seguridad que
interviene bloques de la fuente de alimentación. Al nal del ciclo de enfriamiento del
mismo, restablecer el termostato en la parte posterior de la estufa, quitando la tapa y
presionar el botón que se encuentra debajo.
• En caso de repetidas intervenciones, póngase en contacto con su servicio técnico au-
torizado.
• El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento,
a menos que se les ha dado, a través de la intermediación de una persona responsable
su seguridad, supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Utilizar gránulos solamente recomendadas por el fabricante, por el diámetro máximo
de 6 mm y una longitud máxima de 30 mm.
• Los gránulos deben ser almacenados en un lugar seco.
Imagen 5: Distancia mínima de los objetos.
Imagen 6: Distancia desde las paredes
Entrada de aire de
combustión
Paredes
Cubra la tapa
del termostato
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 44
“BLAC OUT”
45
E
Instrucciones
Estimado Cliente,
Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tec-
nológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos
de seguridad, conabilidad y prestaciones.
En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su
producto con la mayor seguridad y eciencia.
Instalaciones incorrectas, mantenimientos no correctamente efectuados, uso incor-
recto del producto liberan a la empresa fabricante de todo eventual daño que derive
del uso de la estufa.
• La máquina no debe ser utilizada como incinerador, no deben ser utilizados combu-
stibles diferentes al pellet.
• Este manual ha sido redactado por el fabricante y es parte integrante del producto y
debe acompañarlo a lo largo de toda su vida útil. En caso de venta o transferencia
del producto, asegurarse siempre de que esté presente el manual, dado que la infor-
mación en él contenida está dirigida al comprador y a todas aquellas personas que
por distintos conceptos concurren en su instalación, uso y mantenimiento.
Leer con atención las instrucciones y la información técnica contenidas en este manual
antes de proceder a la instalación, utilización o cualquier intervención en el producto.
El cumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual garantiza la
seguridad de las personas y del producto, la economía de funcionamiento y una mayor
duración del mismo.
• El cuidadoso diseño y el análisis de los riesgos llevados a cabo por nuestra empresa
han permitido realizar un producto seguro, sin embargo, antes de efectuar cualquier
operación, se recomienda atenerse rigurosamente a las instrucciones indicadas en el
siguiente documento y tenerlo siempre a disposición.
Prestar máxima atención al mover desplazos las piezas de cerámica, donde estuvieran
presentes.
• Controlar que la supercie sobre la que se instalará el producto sea totalmente plana.
La pared donde va colocado el producto no puede ser de madera ni de material in-
amable, además se deben mantener las distancias de seguridad.
Durante el funcionamiento, algunas piezas de la estufa (puerta, manilla, laterales) pue-
den alcanzar temperaturas elevadas. Por lo tanto, prestar mucha atención y tomar
las precauciones necesarias er coda caso, sobre todo en presencia de niños, personas
ancianas, discapacitados y animales.
• El montaje debe ser efectuado por personas autorizadas (Centro de Asistencia Auto-
rizado).
• Los esquemas y dibujos se proveen a título ilustrativo; el fabricante, en su intento de
alcanzar una política de constante desarrollo y renovación del producto, puede aportar,
sin previo aviso, las modicaciones que considere oportunas.
Se recominda, en la potencia maxima de funcionamento de la Estufa, la utilización
de guantes para manejar la puerta de deposito de pellet y del tirador de abertura de
la puerta.
• Se aconseja no instalar en un dormitorio.
En caso de incendio, desconectar la alimentación eléctrica, utilizar un extintor a
norma y eventualmente llamar a los bomberos. Llamar después al Centro de Asi-
stencia Autorizado.
1.0 Normativas y declaración de conformidad
Nuestra empresa declara que la estufa está conforme a las siguientes normas para la
marca CE Directiva Europea:
• 89/336 CE y 2004/108 CE (directiva EMC) y sucesivos modicaciones;
• 2006/95 CE (directiva baja tensión) y sucesivos modicaciones;
• 2006/42 CE (Normativa del equipo);
• 89/106 CE (productos de construcción);
• Para la instalación en Italia referirse a la UNI 10683/98 o sucesivas modicaciones y
para la instalacion del aparato idrotermosanitario preguntar a quien ha hecho el mon-
taje la declaracion de conformidad segun L. 37/2008. Todas las leyes locales y nacio-
nales y las normas europeas deben ser satisfechas en la instalacion del aparato ;
• EN 60335-1; EN 50165; EN 50366; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 14785.
1.1 Informaciones referidas a la seguridad
Se ruega leer atentamente este manual de uso y mantenimiento antes de instalar y
poner en funcionamiento la estufa.
En caso de dudas, dirigirse al revendedor o al Centro de Asistencia Autorizado.
La estufa a pellet debe funcionar sólo en ambientes destinados a vivienda. Esta estufa,
al estar regida por una tarjeta electrónica, permite una combustión completamente
automática y controlada; en efecto, la centralita regula la fase de encendido, 5 niveles
Le recordamos que el primer encendido debe llevarlo a cabo nuestro
Centro de Asistencia Autorizado (Ley 37/2008), que debe controlar
la instalación y completar la garantía.
Nunca cubrir de ninguna manera el cuerpo de la estufa ni obstruir
las ranuras ubicadas en la parte superior cuando el aparato esté
funcionando. A todas nuestras estufas se les prueba el encendido
en línea.
La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm
de diámetro del tipo recomendado por el fabricante;
• Antes de conectar eléctricamente la estufa, debe estar lista la co-
nexión de los tubos de descarga con el conducto de humos;
La rejilla de protección ubicada dentro del depósito de pellet no
debe quitarse nunca;
En el ambiente en que se instale la estufa debe haber suciente
renovación de aire;
• Nunca abrir la portezuela de la estufa durante el funcionamiento
de la misma;
• Cuando la estufa esté encendida, se encuentra a alta temperatura
las supercies, de cristal, del tirador y de los tubos: durante el en-
cendido, estas partes no se deben tocar sin las adecuadas pro-
tecciones;
• Guardar el pellet en locales secos y no húmedos;
• Mantener a una distancia adecuada (segura) de la estufa el com-
bustible y otros materiales inamables.
de potencia y la fase de apagado, garantizando un funcionamiento seguro de la estufa;
• El contenedor utilizado para la combustión hace caer en el recipiente de recolección
gran parte de las cenizas producidas por la combustión de los pellets. De todas ma-
neras, es aconsejable controlar cotidianamente el contenedor, dado que no todos los
pellet tienen altos estándares cualitativos (utilizar sólo pellet de calidad aconsejado
por el fabricante);
El vidrio está provisto de una especial circulación de aire para la autolimpieza del
mismo, sin embargo, no es posible evitar una ligera pátina grisácea sobre el vidrio al
cabo de algunas horas de funcionamiento.
Ello depende también del tipo de pellet utilizado. Algunos pellet pueden ensuciar más
que otros.
1.2 Responsabilidad
Con la entrega del presente manual, declinamos toda responsabilidad, tanto civil como
penal, por incidentes derivados del no cumplimiento parcial o total de las instrucciones
contenidas en el mismo.
Declinamos toda responsabilidad originada en el uso inadecuado de la estufa, el uso
incorrecto por parte del usuario, modicaciones y/o reparaciones no autorizadas, la
utilización de repuestos no originales para este modelo.
El fabricante declina toda responsabilidad civil o penal directa o indirecta debida a:
• Insuciente mantenimiento;
• Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual;
• Uso no conforme a las directivas de seguridad;
• Instalación no conforme a las normas vigentes en el país;
• Instalación por parte de personal no calicado y no entrenado;
• Modicaciones y reparaciones no autorizadas por el fabricante;
• Utilización de repuestos no originales;
• Eventos excepcionales.
2.0 Panel de Control
1) Disminución temperatura / potencia de trabajo: El botón, en el menú Set tempe-
ratura, permite bajar la temperatura desde un valor máximo de 40°C hasta un valor
mínimo de 7°C. Dentro del menú “Set potenciapermite en cambio bajar la potencia
de trabajo de la estufa desde un máximo de 5 hasta un mínimo de 1.
2) Aumento temperatura / potencia de trabajo: El botón, en el menú Set tempera-
tura, permite aumentar la temperatura desde un valor mínimo de 7°C hasta un valor
máximo de 40°C. En el menú “Set potencia” permite en cambio aumentar la potencia
de trabajo de la estufa desde un mínimo de 1 hasta un máximo de 5.
3) Botón On/Off: Mantener pulsado al menos 2 segundos para encender o apagar la
estufa.
4) Receptor mando a distancia: Sonda de recepción de las ordenes transmitidas
desde el mando a distancia.
5) Led AL C: El Led parpadea en caso de una anomalía de funcionamiento o de una
alarma.
6) Led AL F: El Led parpadea en caso de una anomalía de funcionamiento o de una
alarma.
7) Led Crono termóstato: Indica que la programación automática de los encendidos
y apagados, única o diaria, está activa. La programación automática puede ser efec-
tuada únicamente a través del mando a distancia (mando a distancia opcional).
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 45
46
E
3.2 Apagado estufa
Para apagar la estufa apretar el botón sobre el panel de control hasta que en el
display aparezca la inscripción Después del apagado de la estufa el extractor de
humos sigue en funcionamiento por un tiempo establecido para garantizar una rápida
salida de los humos da la cámara de combustión.
Durante la fase de apagado aparecerá la inscripción y el Led sobre el botón On/Off
parpadeando durante el ciclo de enfriamiento. Si se prueba a encender otra vez la estufa
en esta fase en el display aparecerá la inscripción “At:te” (Atención) para avisar el usua-
rio que se está haciendo un ciclo de apagado. Esperar el termino del ciclo y que el Led
sobre el botón On/Off termine de parpadear para seguir con un nuevo encendido.
4.0 Menú de Usuario
La tarjeta está dotada de un menú usuario/técnico accesible desde el panel de control.
En esta versión el menú se usa sólo para modicar los parámetros técnicos (UT04), ya
que las funciones de encender/apagar automáticas (UT05 UT06 UT07 UT08
UT09 – UT010) están disponibles sólo a través del mando a distancia.
El menú se subdivide de la siguiente manera:
Menú Descripción Disponible Para
UT01 Día actual Usuario
UT02 Hora actual Usuario
UT03 Minutos actuales Usuario
UT04 Acceso parámetros técnicos Técnico (*)
UT05 Timer (encendido) ON 1 Programm 1 Usuario
UT06 Timer (apagado) OFF 1 Usuario
UT07 Acceso TIMER1 ON/OFF Usuario
UT08 Timer (encendido) ON 2 Programm 2 Usuario
UT09 Timer OFF 2 Usuario
UT10 Acceso TIMER2 ON/OFF Usuario
(*) Ver párrafo correspondiente
El acceso al menú tiene lugar presionando el botón 1 y después el botón 3 varias veces.
Cada vez que se presiona el botón 3, la tarjeta cambia de posición. Si no se toca ningún
botón durante 60 segundos, se sale automáticamente del menú.
4.1 Conguración de la hora - UT01
Conguración día actual
• Pulsar el botón 1 y después el botón 3 hasta que no aparezca el codigo UT01 en la
pantalla.
• Pulsar el botón 1 y el botón 2 para cambiar el día. (botón 1 disminuye, botón 2 au-
menta).
Introducir el día deseado según la siguiente tabla:
ABREVIACIÓN DÍA
DAY1 Lunes
DAY2 Martes
DAY3 Miércole
DAY4 Jueves
DAY5 Viernes
DAY6 Sábado
DAY7 Domingo
OFF
4.2 Cómo congurar la hora actual - UT02
• Pulsar el botón 1 y después el botón 3 dos veces, hasta que aparezca UT02 en la pan-
talla.
• Pulsar el botón 1 e 2 para seleccionar la hora. Mantener pulsadas las teclas para cam-
biar más rápidamente.
4.3 Cómo congurar la hora actual - UT03
• Pulsar el botón 1 y después varias veces el botón 3 hasta que aparezca UT03 en la
pantalla.
• Pulsar el botón 1 y 2 para seleccionar los minutos. Mantener presionadas las teclas
para cambiar más rápidamente.
CRONOTERMOSTATO –UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
La función cronotermostato permite programar el encendido y el apagado automáticos
de la estufa.
Le recordamos que el primer encendido debe llevarlo a cabo nuestro
Centro de Asistencia Autorizado habilitado (Ley 37/2008), que debe
controlar la instalación y completar la garantía.
Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el ambiente,
podrían generarse olores desagradables provenientes de la pintura
y de la grasa de la pared de tubos. 2
13
8) Led temperatura OK: Se enciende cuando se alcanza la temperatura impuesta. En
este caso en el display aparece también la inscripción “Eco”, alternada al valor de
la temperatura del ambiente.
9) Led de carga del pellet: El Led parpadea cada vez que se hace la carga del pellet
en el interior de la estufa.
10) Led encendido: Se activa solo en fase de encendido de la estufa para señalar que
la resistencia está calentando el aire necesario para el encendido del pellet.
11) Display Led 7 segmentos: En el display se visualiza las diferentes modalidades de
funcionamiento de la estufa y también la temperatura del ambiente y la potencia de
trabajo impuesta por el usuario. En el caso de un mal funcionamiento de la estufa,
en el display se visualizan las señales de error (ver parágrafo señalación alarmas).
2.1 Regulación de la estufa
Modicación temperatura ambiente deseada
Para variar la temperatura deseada proceder como sigue:
Apretar una vez el botón (1) para entrar en el menú de programación de la tempe-
ratura. A esto punto en el display aparecerá la inscripción “Set”, alternada a la tempe-
ratura deseada. A través de los botones (1) y (2) bajar o aumentar el valor
deseado. La salida del menú “Set temperatura” será automática después unos segundos
de inactividad en el mismo menú.
Modicación potencia de trabajo
Para variar la potencia de trabajo deseada proceder como sigue:
Apretar una vez el botón (1) para entrar en el menú de programación de la potencia
de trabajo. En este punto en el display aparecerá la inscripción “Pot”, alternada a la po-
tencia que es posible seleccionar entre las 5 disponibles. A través de los botones (2)
e (3) bajar o aumentar el valor deseado.
La salida del menú “Set potencia” será automática después unos segundos de inacti-
vidad en el mismo menú.
2.2 Recomendaciones
• No encender la estufa de manera intermitente. Ello podría provocar chispas que pue-
den reducir la duración de los componentes eléctricos;
No tocar la estufa con las manos mojadas. La estufa, al tener componentes eléctricos,
podría provocar descargas si no es manejada correctamente. Sólo los técnicos auto-
rizados pueden resolver posibles problemas;
• No extraer ningún tornillo de la cavidad del fuego sin que haya sido previamente bien
lubricada;
• Nunca abrir la puerta cuando la estufa a pellet está funcionando;
Asegurarse de que la cuba del brasero esté correctamente posicionada.
Se recuerda que todo el conducto de humo debe ser inspeccionado, en el caso de
que sea jo se debe instalar una apertura de inspección para la limpieza.
2.3 Carga de pellet en el depósito
La carga en el depósito se realiza a través de la compuerta situada en la parte superior
de la estufa. Para realizar la carga de pellet seguir los siguientes pasos:
Abrir la compuerta de la parte superior;
• Verter en el interior del depósito la cantidad de pellet deseada, (prestar atención de
verter la cantidad suciente para garantizar una discreta autonomia de funciona-
miento);
• Cerrar la compuerta superior.
3.0 Primer Encendido de la Estufa
3.1 Encendido estufa
Antes de encender vericar que el brasero está sin pellet y limpio de residuos de pre-
cedentes combustiones. En caso de no estar limpio vaciar y limpiar el mismo;
• Llenar el depósito hasta 3/4 del pellet aconsejado por el fabricante;
• Conectar la estufa a una toma de electricidad con el cable proporcionado de serie;
Apretar el interruptor de encendido que se encuentra en la parte posterior de la estufa;
• En el display aparecerá la inscripción “OFF”;
• Apretar el botón durante 2 segundos y después se encenderá el extractor de
humos, la resistencia de encendido y aparecerá la inscripción el “Led en-
cendido” se enciende.
• Después de más o menos 1 minuto aparece la inscripción la estufa
carga el pellet y sigue el encendido de la resistencia;
Una vez alcanzada la temperatura adecuada aparece en el display la inscripción
signica que la estufa ha pasado a la última fase de encendido al término de la
cual será completament
Luego en el display aparece la inscripción “ON 1-2-3-4-5” según la potencia im-
puesta, alternada al valor de la temperatura del ambiente.
En el caso de alcanzar la temperatura impuesta en el display aparecerá la inscripción:
“ECO”, alternada a la temperatura ambiente.
• El Led temperatura se enciende cuando se alcanza la temperatura impuesta.
¡ATENCIÓN!
Antes del encendido, es posible que un poco de humo llene la cá-
mara de combustión.e operativa; el “Led encendido” se apaga.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 46
"ACC."
"LOAD PELL."
"FIRE
STAB"
"COOL"
"COOL"
47
E
4.4 Cómo hacer una programación
Para el programa 1
• Pulsar el botón 1 y después varias veces el botón 3 hasta visualizar UT05
• Pulsar el botón 1 y 2 para cambiar con intervalos de 10 minutos la hora de encendido
automático. Mantener presionadas las teclas para cambiar más rápidamente.
• Pulsar el botón 1 y después varias veces el botón 3 hasta visualizar UT06
• Pulsar el botón 1 y 2 para cambiar con intervalos de 10 minutos la hora de apagado
automático. Mantener presionadas las teclas para cambiar más rápidamente.
• Pulsar el botón 1 después varias veces el botón 3 hasta visualizar UT07.
• Para habilitar la función TIMER1 congurar UT07 “ON” a través del botón 2 el led Timer
y este se encenderá.
Para habilitar la función TIMER1 confgurar UT07 “OFF” a través del botón 2 el led
Timer, si el Timer 2 no está congurado, se apagará.
Mismo procedimiento para el programa 2, solo que se usan los códigos UT08 - UT09 -
UT10.
5.0 Señalación de alarmas
En caso de falta de corriente, aunque sea por unos segundos, la
estufa se apaga. Al volver la corriente eléctrica la estufa hace un ciclo de apagado y en
el display aparece la señalación Acabado el ciclo de enfriamiento, la estufa
se reinicia automáticamente. N.B: Para los modelos dotados de mando a distancia, si
se encuentra esta alarma, acordarse de proceder nuevamente a la programación de los
horarios de encendido y apagado automáticos eventualmente seleccionados. La falta
de corriente comporta en efecto la pérdida de los horarios antes seleccionados.
SerV(SERV): Cuando aparece la inscripción “Serv” en el display signica que la estufa
ha alcanzado las 900 horas de funcionamiento. Se aconseja contactar con el centro de
asistencia técnica autorizado para el mantenimiento periódico.
Acc(ALARM NO ACC ENCENDIDO ANÓMALO): Se verica en el periodo previsto para
el encendido, unos 15 minutos, la temperatura del humo es insuciente. Puede ocurrir
también en caso de escasa carga de pellet en el encendido. Apretar el botón On/Off en
el panel de control para resetear la alarma. Esperar que se complete el ciclo de enfria-
miento, limpiar el brasero y seguir con un nuevo encendido.
FiRE(ALARMA NO FIRE): Aparece en caso de apagado de la estufa durante la fase de
trabajo (por ejemplo por falta de pellet en el depósito). En el display aparece la inscripción
“Alarm No Fire”. Apretar el botón On/Off en el panel de control para resetear la alarma.
Esperar que se acabe el ciclo de enfriamiento, vaciar el brasero y seguir con un nuevo
encendido.
FAIL(ALARMA FAN FAIL): Se encuentra en el caso que el extractor de humos esté
estropeado o en el caso que no sea detectada en la placa la velocidad del ventilador de
expulsión de los humos. En este caso resetear la alarma apretando el botón On/Off y
contactar con el centro de asistencia técnica autorizado.
FuMI(ALARMA SOND FUMI): Aparece en caso de avería o desconexión de la sonda
para la lectura de la temperatura de los humos. En el display aparece la inscripción
Alarm Sond Fumi. En este caso resetear la alarma apretando el botón On/Off y contactar
el centro de asistencia técnica autorizado.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): Esta alarma es acompañada del parpadeo de los Leds
ALF y ALC en el panel de control.
Indica dos eventos posibles: una obstrucción de la chimenea o un posible sobrecalen-
tamiento de la estufa.
En los dos casos el moto-reductor para la carga del sin n se para y la estufa se apaga.
Resetear la alarma a través la pulsación del botón On/off. Vericar una eventual inter-
vención del termostato a rearme manual que se encuentra en la parte posterior de la
estufa (4).
Destornillar el tapón de protección y apretar a fondo el botón que aparece a bajo.
En caso de proseguir este problema, contactar el centro de asistencia técnica autori-
zado.
6.0 Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguien-
tes precauciones:
Asegurarse de que todas las piezas de la estufa estén frías;
Asegurarse de que las cenizas estén totalmente apagadas;
Asegurarse de que el interruptor general esté en posición OFF;
• Desconectar el enchufe de la toma, para evitar contactos accidentales;
• Concluida la fase de mantenimiento, controlar que todo esté en orden como antes de
la intervención (brasero colocado correctamente).
6.1 Limpieza de la cámara de combustión (una vez al mes)
Con la estufa fria y parada realizar lo siguiente:
- 5-6 veces los rascadores operar el tubo de intercambio de calor tirando y empujando
las dos palancas situadas debajo de la cubierta de las pastillas de yacimientos.
- Abra la puerta de la estufa y retire el brasero y el cenicero (Fig. 1).
- Retire los mamparos exteriores cortafuego. Es suciente tirar de ellos sin girar. Si ne-
cesita ayuda, puede utilizar un destornillador o algo similar para quitar los mamparos
(Fig. 2-3-4). Quitar el mamparo central de la cámara de combustión. (Fig. 5)
- Retire los mamparos laterales internos mediante un destornillador en el punto indicado
en la gura 6 -7- 8
- Retire la parte inferior de la cámara de combustión con un destornillador. Tiene que
partir necesariamente de la sección de la derecha (Fig.9-10-11).
Botón rearme
termóstato
Depósito de pellet Rascadores
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Se ruega seguir atentamente las siguientes instrucciones para la
limpieza. Su incumplimiento puede provocar problemas en el fun-
cionamiento de la estufa.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 47
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
48
E
- A través del aspirador de polvo, limpiar el interior de la cámara de combustión por la
ceniza acumulada. (Fig. 12).
6.2 Limpieza de las supercies
Para la limpieza de las supercies utilizar un trapo con agua o agua y jabón neutro.
6.3 Limpieza de las piezas de metal
Para limpiar las piezas de metal de la estufa utilizar un paño suave humedecido en agua.
Nunca limpiar las piezas de metal con alcohol, diluyentes, gasolina, acetonas u otras
sustancias desengrasantes. En caso de utilización de dichas sustancias nuestra empresa
declina toda responsabilidad. Eventuales variaciones de la tonalidad de las piezas de
metal pueden deberse a un uso inadecuado de la estufa.
6.4 Limpieza del brasero y de su soporte
Cuando la llama adquiere tonos de color rojo o es débil, acompañada de humo negro,
signica que hay depósitos de cenizas o incrustaciones que no permiten el correcto
funcionamiento de la estufa y que deben eliminarse (Fig. 13). Extraer el brasero todos
los días simplemente levantándolo de su sede; luego limpiarlo de cenizas y eventuales
depósitos que podrían formarse, prestando especial atención a liberar oricios obstruidos
utilizando una herramienta puntiaguda (no provista como equipamiento de la máquina).
Esta operación se torna necesaria especialmente las primeras veces con cada encen-
dido, sobre todo si se utilizan pellets distintos de los que provee nuestra empresa. La
frecuencia de esta operación estará determinada por la frecuencia de uso y por la elec-
ción del pellet. Es conveniente controlar también el soporte del brasero aspirando even-
tuales cenizas presentes.
6.5 Limpieza diaria por intermedio de el raspador
Con la estufa fria y parada realizar lo siguiente:
- 5-6 veces los rascadores operar el tubo de intercambio de calor tirando y empujando
las dos palancas situadas debajo de la cubierta de las pastillas de yacimientos.
6.6 Contenedor de cenizas
Abrir la puerta y extraer el contenedor de cenizas. Quitar con un aspirador todas las ce-
nizas que se hayan depositado en su interior. Esta operación puede efectuarse con mayor
o menor frecuencia según la calidad del pellet utilizado (Fig. 14).
6.7 Limpieza del vidrio
El vidrio es de tipo autolimpiante, por lo tanto, mientras la estufa está funcionando, una
capa de aire se desplaza a lo largo de la supercie del mismo, manteniendo alejadas
cenizas y suciedad; no obstante, luego de algunas horas se formará una pátina grisácea
que debe limpiarse cuando se apague la estufa. Que el vidrio se ensucie depende ade-
más de la calidad y cantidad de pellet utilizado. La limpieza del vidrio debe efectuarse
con la estufa fría con los productos aconsejados y testeados por nuestra empresa.
Cuando se lleva a cabo esta operación, observar siempre que la guarnición gris alrededor
del vidrio esté en buen estado; la falta de control de la eciencia de esta guarnición
puede comprometer el funcionamiento de la estufa. No obstante, pellet de baja calidad
puede hacer que se ensucie el vidrio.
6.8 Limpieza de la instalación de descarga
Hasta adquirir una aceptable experiencia respecto de las condiciones de funcionamiento,
se aconseja efectuar este mantenimiento al menos mensualmente.
• Desconectar el cable de alimentación eléctrica;
• Quitar el tapón del racor en T y limpiar los conductos;
Si fuera necesario, al menos para las primeras veces, dirigirse a personal cualicado;
• Limpiar cuidadosamente la instalación de escape de humos: a tal n ponerse en con-
tacto con un limpiachimeneas profesional;
• Limpiar el polvo, las telas de araña, etc. de la zona de atrás de los paneles del reve-
stimiento interno una vez al año, en especial los ventiladores.
6.9 Limpieza de los ventiladores
La estufa posee dos ventiladores (ambiente y humos) ubicados en la parte trasera e in-
ferior de la propia estufa.
Eventuales depósitos de polvo o cenizas sobre las paletas de los ventiladores hacen
estos desbalanceen, provocando ruidos durante el funcionamiento.
Por lo tanto, es necesario limpiar los ventiladores, al menos anualmente. Dado que dicha
operación implica desmontar algunas piezas de la estufa, encargar la limpieza del ven-
tilador sólo a nuestro Centro de Asistencia Autorizado.
6.10 Limpieza de nal de estación
Al nal de la estación, cuando la estufa ya no se utiliza, se aconseja una limpieza más
cuidadosa y general:
• Quitar todos los pellet del depósito y de la cóclea;
• Limpiar cuidadosamente el brasero, el soporte del brasero, la cámara de combustión
y el contenedor de cenizas.
Si se han seguido los puntos anteriores, ello supone sólo un control del estado de la
estufa. Es necesario limpiar muy cuidadosamente el tubo de descarga o el conducto de
humos y controlar el estado del recipiente, si fuera necesario, solicitarlo al Centro de
Asistencia Autorizado. Si fuera necesario, lubricar las bisagras de la puerta y de la ma-
nilla. Controlar también el cordón de bra cerámica junto al vidrio, en la pared interna
de la puerta, si estuviera gastado o demasiado seco, pedirlo al Centro de Asistencia Au-
torizado.
El uso de detergentes o diluyentes agresivos dañan las supercies
de la estufa. Antes de utilizar cualquier detergente se aconseja pro-
barlo sobre una zona que no esté a la vista o ponerse en contacto
con el Centro de Asistencia Autorizado para solicitar consejos al re-
specto.
¡ATENCIÓN! es necesario hacer la limpieza diaria de el brasero y pe-
riódica de el cenicero. La poca o ninguna limpieza en algunos casos
puede provocar fallos en la ignición de la estufa con consiguiente daño
en ésta o er el ambiente (potencial emisiones de hollín y quemados).
No reintroducir el pellet que eventualmente se encuentra en el brasero
que no se ha quemado.
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
¡ATENCIÓN!
En caso de que el vidrio esté roto, no intentar encender la estufa.
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Depósito de pellet Rascadores
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 48
49
E
7.0 Sustitución de elementos
7.1 Sustitución de los vidrios
La estufa está provista de un vidrio cerámico de 4 mm de espesor, resistente a un shock
térmico de 750ºC; el vidrio puede romperse solamente debido a un fuerte impacto o por
un uso incorrecto. No golpear la puerta ni el vidrio.
En caso de rotura sustituir el vidrio sólo con un repuesto original provisto por el Centro
de Asistencia Autorizado.
8.0 Mantenimiento anual a cargo del Centro de
Asistencia
Estas operaciones debe programarlas anualmente el Centro de Asistencia Autorizado y
son necesarias para asegurar que se mantenga la eciencia del producto, garantizando
su funcionamiento en condiciones de seguridad.
• Limpieza cuidadosa de la cámara de combustión;
• Limpieza e inspección del conducto de escape de humos;
• Control de la estanqueidad de las guarniciones;
• Limpieza de los mecanismos y de las piezas en movimiento (motores y ventiladores);
• Control de la parte eléctrica y de los componentes electrónicos.
8.1 Operaciones a efectuar cada estación antes del encendido
• Limpieza general interna y externa;
• Limpieza cuidadosa de los tubos de intercambio;
Limpieza cuidadosa y desincrustación del crisol y del compartimiento correspondiente;
• Limpieza de motores, control mecánico de holguras y jaciones;
Limpieza del canal de humos (sustitución de las guarniciones en los tubos) y del com-
partimiento del ventilador de extracción de humos;
• Limpieza del tubito de silicona conectado al presostato;
Limpieza, inspección y desincrustación del compartimiento de la resistencia de en-
cendido, sustitución de la misma si fuera necesario;
• Limpieza/control del display;
• Inspección visual de los cables eléctricos, de las conexiones y del cable de alimenta-
ción;
Limpieza del depósito de pellet y control de holguras del grupo cóclea-motorreduc-
tor;
• Sustitución de la guarnición de la puerta de combustión;
• Prueba funcional, carga de la cóclea, encendido, funcionamiento durante 10 minutos
y apagado.
Mod.: ES 12 / WO 125
Potencia térmica global (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW
Potencia térmica nominal: 8,8 kW
Potencia térmica reducida: 3,1 kW
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,02 %
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 %
Rendimiento a potencia nominal: 88,45%
Rendimiento a potencia reducida: 94,49%
Temperatura del gas a potencia nominal: 177,8 °C
Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C
Dibuja (min-max): 10-12 Pa
Voltaje: 230 V
Frequencia: 50 Hz
Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W
Consumo de energía (operacion): 100 W
Peso:
Mo.: ES 10 / WO 105
Potencia térmica global (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW
Potencia térmica nominal: 7,5 kW
Potencia térmica reducida: 3,1 kW
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,03 %
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 %
Rendimiento a potencia nominal: 90,0%
Rendimiento a potencia reducida: 94,49%
Temperatura del gas a potencia nominal: 153,7 °C
Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C
Dibuja (min-max): 10-12 Pa
Voltaje: 230 V
Frequencia: 50 Hz
Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W
Consumo de energía (operacion): 100 W
Peso:
Mod.: ES 9 / WO 95
Potencia térmica global (min-max):
Potencia térmica nominal: 6,0 kW
Potencia térmica reducida: 3,1 kW
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,04 %
Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 %
Rendimiento a potencia nominal: 91,75 %
Rendimiento a potencia reducida: 94,49%
Temperatura del gas a potencia nominal: 125,9 °C
Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C
Dibuja (min-max): 10-12 Pa
Voltaje: 230 V
Frequencia: 50 Hz
Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W
Consumo de energía (operacion): 100 W
Peso:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 49
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
50
Note
E
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 50
300101
51
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Blaze ES 9 Guía de instalación

Categoría
Estufas
Tipo
Guía de instalación