3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400882, 85 ft. (25.5m), 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
EN
Service Manual: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL Lifeline Replacement Kit
FR-C
Manuel d’entretien : trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-Line
MC
d’une corde SRL Sealed-Blok
MC
ES-L
Manual de mantenimiento: Kit de reemplazo de líneas de vida SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
PT-B
Manual de serviço: Kit de substituição de cabos de segurança SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
FR
Manuel d’entretien : kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ d’un système
antichute à rappel automatique Sealed-Blok™
IT
Manuale di manutenzione: Kit di sostituzione per sistemi di sicurezza FAST-Line™
Sealed-Blok™ SRL
DE
Servicehandbuch: Sicherungsseil-Austauschkit für FAST-Line™ Sealed-Blok™-
Höhensicherungsgerät
ES
Manual de servicio: FAST-Line™ Sealed-Blok™ Juego de repuesto de anticaídas SRL
PT
Manual de manutenção: Kit de substituição de cordas de segurança para
SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™
SV
Underhållshandbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL - Sats för byte av livlina
FI
Huolto-opas: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-turvaköyden vaihtosarja
NO
Servicehåndbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL sett for utskifting av livline
DA
Servicevejledning: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-livlineudskiftningssæt
RU
Руководство по техническому обслуживанию: Комплект для замены
самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) FAST-Line™ Sealed-Blok™
© Copyright 2015, Capital Safety
Form: 5903076 Rev: F
FAST-Line™
Lifeline Replacement Kits
Model Numbers: 3900105, 3900106, 3900107, 3900108,
3900109, 3900111, 3900112, 3900113, 3900114,
3900168, 3900169, 3900170
The Ultimate in Fall Protection
14
1.0 PRÓLOGO
1.1 ACERCA DE ESTE MANUAL: Este manual es para que lo usen personas competentes adecuadamente entrenadas en
los procedimientos aquí contenidos y autorizadas a realizar tareas de mantenimiento. No se permite la distribución ni
el duplicado por ningún medio sin el permiso escrito de DBI/SALA.
1.2 PREGUNTAS DE MANTENIMIENTO: Si se requiere información adicional de mantenimiento, comuníquese con un
representante de servicio técnico de DBI/SALA.
1.3 ERRORES Y OMISIONES: DBI/SALA ha hecho todo lo posible para asegurar que la información en este manual sea
correcta y completa. Comuníquese con DBI/SALA en caso de encontrar errores.
1.4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: FAST-Line
TM
es una línea de vida de reemplazo en el lugar de trabajo para líneas de
vida autorretráctiles Sealed-Blok
con la característica FAST-Line. Los kits FAST-Line disponibles se enumeran en la Tabla 1.
Tabla 1 - Kits de líneas de vida de reemplazo FAST-Line™
3900105 15 m (50 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e
indicador.
3900106 15 m (50 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático
e indicador.
3900107 15 m (50 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático
e indicador.
3900108 26 m (85 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e
indicador.
3900109 26 m (85 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático
e indicador.
3900111 26 m (85 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático
e indicador.
3900112 40 m (130 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e
indicador.
3900113 40 m (130 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre
automático e indicador.
3900114 40 m (130 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre
automático e indicador.
3900168 53 m (175 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e
indicador.
3900169 53 m (175 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre
automático e indicador.
3900170 53 m (175 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre
automático e indicador.
ADVERTENCIA: Sealed-Blok SRL forma parte de un Sistema personal de detención de caídas
1
. El usuario debe leer y seguir
las instrucciones del fabricante al usar cada componente o pieza del sistema completo. Para el uso y el mantenimiento
correctos de este producto, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modi cación o el uso incorrecto de este
producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar heridas graves e, incluso, la muerte.
1
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que
desea darle, comuníquese con Capital Safety.
2.0 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Ya no se requiere que los propietarios de las SRL Fast-Line Sealed Blok que tengan una
fecha de fabricación posterior al 4 de enero de 2015 (o las SRL actualizadas con FAST-Line [indicadas por
una etiqueta de identi cación en forma de medio círculo]) devuelvan sus SRL Fast-Line a Capital Safety para
su recerti cación en el caso de caídas o si el indicador de impacto demuestra que es necesario reemplazar el
gancho. Simplemente, reemplace el cable y el gancho a través de FAST-Line
de acuerdo con este manual y solicite a una persona competente que realice los procedimientos de inspección
que guran en las “Instrucciones para el usuario de anticaídas autorretráctiles Sealed-Blok” (5903774,
5903775, 5903776 o 5903777).
2
ADVERTENCIA: Algunos procedimientos de mantenimiento explicados en este manual pueden ser peligrosos y causar
lesiones graves. Se recomienda que las personas que participan en tareas de mantenimiento usen ropa apropiada y la
protección adecuada para manos, ojos, rostro y pies según sea necesario.
ADVERTENCIA: El uso de piezas, materiales o procedimientos no especi cados ni provistos por DBI/SALA puede ser
peligroso e incluso fatal o causar heridas graves al usuario. Sólo se pueden usar piezas de reemplazo DBI/SALA originales.
1 Sistema de detención de caídas: Un sistema que evita que el operario choque contra una obstrucción o un nivel inferior
mediante la detención de la caída.
2 Persona competente: Persona capaz de identi car los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones
de trabajo que son antihigiénicas, riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar
medidas correctivas inmediatas para eliminarlos.
SP-L
15
3.2 RETIRE LA LÍNEA DE VIDA ANTIGUA:
3.2.1: Empuje el manguito de la guía de cable plástico a la parte
inferior de la SRL en aproximadamente 0,635 cm (¼ pulg.).
3.2.2: Gire 180 grados en el sentido de las agujas del reloj
o en el sentido contrario.
3.0 INSTALACIÓN DE LÍNEA DE VIDA DE REEMPLAZO FAST-Line™
3.1 ANTES DE COMENZAR: Veri que que todas las piezas estén incluidas con el Kit de reemplazo de líneas de vida FAST-
Line™ (ver Tabla 2). Asegúrese de tener a mano todas las herramientas que se necesitan para reemplazar la línea de
vida (ver Tabla 3).
Tabla 2 - Piezas del kit FAST-Line™
Cantidad Descripción
1 Conjunto de línea de vida (ver Tabla 1)
1 Tapa, 3/8 pulg., plástico negro
1 Tapa, 1 pulg., plástico negro
1 Tornillo de jación, 1/4 pulg. de diámetro -
20 x 3/8 pulg., acero inoxidable
1 Tuerca de seguridad, 3/8 pulg. - 16, acero inoxidable
Tabla 3 - Herramientas que se necesitan
Llave Allen de 1/8 pulg.
Llave de extremo abierto de 3/8 pulg.
Llave de extremo abierto de 9/16 pulg.
Destornillador plano
Guantes
Anillo de cierre de tambor - Pedido de Capital Safety (Número
de pieza 9600037), reutilizable.
NOTA: Las herramientas del servicio de medición de torque se deben mantener con la calibración correcta, conforme al
Instituto Nacional de Estándares y Tecnología.
2.1 INSPECCIÓN PREVIA AL MANTENIMIENTO: Antes de comenzar el procedimiento de reemplazo del cable FAST-
Line, se debe realizar una inspección funcional de la unidad Sealed Blok. Esta puede revelar otro defecto no detectado.
Consulte las instrucciones de “Inspección” en las “Instrucciones para el usuario de líneas de vida autorretráctiles Sealed-
Blok” (5903774, 5903775, 5903776, ó 5903777).
2.2 REGISTROS DE MANTENIMIENTO: Se recomienda mantener registros de mantenimiento en archivos permanentes.
Esta información debe incluir: Número de modelo, número de serie, fecha de mantenimiento, condición previa al
mantenimiento, piezas reemplazadas por número de pieza, números de lote de piezas aplicables y condición al terminar
el mantenimiento. A tal n, se proporciona un “Registro de inspección y mantenimiento” en la contratapa de las
“Instrucciones para usuario de líneas de vida autorretráctiles Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, ó 5903777).
A los nes de seguimiento, registre el número de lote del conjunto de cables FAST-Line
M
en el “Lifeline Replacement Log”
en la contratapa de este manual.
16
3.2.3: Tire la parte interna del manguito completamente
hacia afuera de la carcasa de la SRL.
3.2.4: Retire la tapa plástica de la cubierta trasera con un
destornillador plano.
3.2.5: Retire la tapa plástica en la parte superior de la SRL,
cerca del lazo de anclaje pivotante.
3.2.6: Con una llave Allen de 1/8 pulg., retire el tornillo de
jación de la cubierta de la SRL.
3.2.7: Con guantes en las manos, saque toda la línea
de vida de la carcasa de la SRL, incluso la reserva de la línea
de vida.
EL COMIENZO DE LA RESERVA DE LA LÍNEA DE VIDA
ESTÁ IDENTIFICADO POR EL MARCADOR DE METAL
(A) EN LA LÍNEA DE VIDA. EL LARGO DE LA RESERVA
DE LA LÍNEA DE VIDA ES DE APROXIMADAMENTE
46 CM (18 PULG.) DESDE EL MARCADOR DE METAL
HASTA EL EXTREMO DE LA LÍNEA DE VIDA.
PRECAUCIÓN: Hay una tensión importante en la línea
de vida. Mantenga el control de la línea de vida en todo
momento. No suelte la línea de vida hasta que no se haya
completado el paso 3.2.8. Al extender la línea de vida, la
SRL se puede asegurar a un banco de taller u otro objeto
para mantenerla en su lugar.
A
17
3.2.8: Mientras sostiene la línea de vida con rmeza, inserte
el anillo de cierre de tambor en el ori cio de donde se retiró
el tornillo de jación.
3.2.9: Alinee el anillo de cierre del tambor con el ori cio en
el tambor interno. Si está correctamente insertado, el anillo
de cierre se puede roscar en la carcasa de SRL.
EL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR DEBE ESTAR
ALINEADO CON EL ORIFICIO EN EL TAMBOR DE MODO
QUE CUANDO SE SUELTE LA LÍNEA DE VIDA, EL TAMBOR
NO GIRE.
GIRE EL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR EN LA
CARCASA HASTA QUE EL ANILLO TOQUE LA TAPA
DEL TAMBOR (APROXIMADAMENTE CUATRO GIROS
DEL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR).
3.2.10: Con una llave Allen de 1/8 pulg., gire el tornillo
de jación en el sentido de las agujas del reloj. Serán
necesarias, aproximadamente, 17 rotaciones. Inicialmente,
el tornillo de jación girará con poca resistencia. Deje de
girar el tornillo de jación cuando la resistencia se vuelva
marcadamente mayor. Ajustar demasiado el tornillo de
jación dañará las roscas en la carcasa.
3.2.11: Empuje la línea de vida a la parte superior de SRL.
Con una llave de 9/16 pulg. o llave de cubo y una llave de
3/8 pulg., retire la tuerca de seguridad del extremo del
espárrago del cable.
18
3.2.12: Luego de sacar la tuerca de seguridad, extienda
toda la línea de vida por la parte inferior de la carcasa y
completamente fuera de la SRL.
3.3 INSTALE UNA NUEVA LÍNEA DE VIDA:
3.3.1: Extienda el extremo del espárrago del cable del
nuevo conjunto de la línea de vida por la parte inferior del
manguito de la SRL y fuera del ori cio superior. Es posible
que se deba alienar la línea de vida para permitir su
extensión por la SRL.
3.3.2: Instale la tuerca de seguridad en el espárrago del
cable con llaves de 9/16 pulg. y 3/8 pulg. Ajuste la tuerca
de seguridad.
3.3.3: Aleje la línea de vida para permitir que la tuerca
de seguridad en el extremo de la línea de vida se asiente
totalmente en el tambor del cable interno.
IMPORTANTE: Mire el ori cio en la parte superior de la
SRL, o mire en el ori cio lateral, para con rmar que la
tuerca esté completamente asentada.
3.3.4: Vuelva a la cubierta posterior.
CON UNA LLAVE ALLEN DE 1/8 PULG., AJUSTE EL
TORNILLO (EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS
DEL RELOJ) HASTA QUE SE DETENGA. INICIALMENTE,
EL TORNILLO DE FIJACIÓN GIRARÁ CON POCA
RESISTENCIA. DEJE DE GIRAR EL TORNILLO DE
FIJACIÓN CUANDO LA RESISTENCIA SE VUELVA
MARCADAMENTE MAYOR. AJUSTAR DEMASIADO EL
TORNILLO DE FIJACIÓN DAÑARÁ LAS ROSCAS EN
LA CARCASA. EL TORNILLO DE FIJACIÓN SE DEBE
AJUSTAR A MANO A APROXIMADAMENTE 6,8 LIBRAS-
PIES (60 PULG.-LIBRAS.).
19
3.3.5: Asegure la línea de vida con guantes en las manos
y retire el anillo de cierre del tambor del lado frontal de la
carcasa. La línea de vida comenzará a retraerse en la SRL
cuando se retire la llave Allen. Asegúrese de que la línea de
vida esté controlada a medida que se retrae en la carcasa de
la SRL. La línea de vida se debe retraer completamente en
la carcasa.
3.3.6: Vuelva a instalar el manguito de la línea de vida
alineando la clavija con la ranura, empuje hacia adentro y
rote 180 grados. El manguito saldrá de nuevo hacia afuera
unos 0,635 cm (¼ pulg.) si está instalado correctamente.
3.3.7: Instale las tapas plásticas en la parte superior y
trasera de la SRL. Presiónelas en el lugar hasta que estén
completamente ajustadas.
3.3.8: Instale tornillos de jación Allen en la cubierta
frontal con una llave Allen de 1/8 pulg. Ajuste con la mano
(aproximadamente 6,8 libras-pies [60 pulg.-libras.]).
4.0 INSPECCIÓN Y REGISTROS
4.1 INSPECCIÓN: Al completar el reemplazo de la línea de
vida FAST-Line
TM
, se debe inspeccionar la SRL antes de
usar. Para ver detalles, consulte la sección “Inspección”
en el Manual de instrucciones para el usuario enviado
con la Sealed-Blok SRL o comuníquese con DBI-SALA.
4.2 REGISTROS: Al completar el reemplazo de FAST-
Line™, registre el número de serie de la SRL, el número
de modelo de la SRL, la fecha de reemplazo de la línea
de vida y el número de lote de la línea de vida en el
“Lifeline Replacement Log” (ver contratapa).
44
1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 ACERCA DE ESTE MANUAL: este manual está destinado a personas cuali cadas y adecuadamente entrenadas en los
procedimientos que aquí se describen. Además, éstas deben tener autorización para realizar trabajos de mantenimiento.
No se permite, bajo ninguna circunstancia, la distribución o la duplicación sin el permiso escrito de DBI/SALA.
1.2 PREGUNTAS SOBRE EL SERVICIO: si requiere información de servicio adicional, póngase en contacto con un
representante del servicio técnico de DBI/SALA.
1.3 ERRORES Y OMISIONES: DBI/SALA ha hecho todos los esfuerzos para asegurar que la información que se ofrece en
este manual sea correcta y completa. Si detecta errores, póngase en contacto con DBI/SALA.
1.4 DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS: FAST-Line
TM
es un anticaídas de sustitución de campo para anticaídas de retracción
automática de Sealed-Blok
con la función FAST-Line. Los juegos FAST-Line disponibles se enumeran en la Tabla 1.
Tabla 1 - Juegos de anticaídas de sustitución FAST-Line™
3900105 15 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900106 15 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900107 15 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo.
3900105 26 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900106 26 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900107 26 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo.
3900105 40 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900106 40 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900107 40 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo.
3900168 53 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900169 53 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo.
3900170 53 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo.
ADVERTENCIA: el SRL Sealed-Blok es parte de un sistema de detención de caídas personal
1
. El usuario debe leer y
seguir las instrucciones del fabricante para cada pieza o componente de la totalidad del sistema. Es necesario seguir
las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este producto. Si se altera o se hace un uso
indebido de este producto, o si no se siguen las instrucciones, se pueden producir heridas graves o la muerte.
1
IMPORTANTE: si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación,
póngase en contacto con Capital Safety.
2.0 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
IMPORTANTE: Ya no es necesario que los propietarios de los FAST-Line Sealed Blok SRL con una fecha de
fabricación posterior al 4 de enero de 2015 (o de los SRL actualizados con FAST-Line, indicado con una etiqueta
de identi cación con forma semicircular) devuelvan sus Fast-Line SRL a Capital Safety para la recti cación en
caso de una caída o si el indicador de impacto indica que es necesario sustituir el gancho. Sustituya el cable y el
gancho vía FAST-Line siguiendo las indicaciones de este manual y lleve a cabo los procedimientos de inspección
de la persona competente que encontrará en las “Instrucciones para el usuario del anticaídas de retracción
automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 o 5903777).
2
ADVERTENCIA: algunos de los procedimientos de servicio de este manual pueden ser peligrosos y causar heridas graves.
Se recomienda que las personas involucradas en los trabajos de mantenimiento vistan prendas adecuadas y protección para
manos, cara y pies, según sea necesario.
ADVERTENCIA: el uso de piezas, materiales o procedimientos no especi cados o distribuidos por DBI/SALA puede resultar
peligroso y causar la muerte o heridas graves al usuario. Solo se deben usar piezas de repuesto originales de DBI/SALA.
NOTA: las herramientas de servicio de medición de apriete se deben mantener correctamente calibradas para cumplir con las
normas del Instituto Nacional de Estándares y Tecnología.
2.1 INSPECCIONES PREVIAS AL SERVICIO: antes de comenzar el procedimiento de sustitución del cable FAST-Line, se
debe realizar una inspección del funcionamiento de la unidad Sealed Blok. Esto puede revelar un defecto de otra manera
indetectable. Consulte las instrucciones de “Inspección” que se encuentran dentro de las “Instrucciones para el usuario del
anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777).
2.2 REGISTROS DE SERVICIO: se recomienda guardar los registros de servicio en un archivo permanente. La información
1 Sistema de detención de caídas: es un sistema que evita que el trabajador choque contra un obstáculo o un nivel inferior
dejándolo suspendido.
2 Persona cuali cada: alguien que pueda identi car los riesgos existentes y previsibles en los alrededores, y las condiciones
de trabajo que sean insalubres, arriesgadas o peligrosas para los empleados, y que tenga autorización para tomar medidas
correctoras inmediatas para eliminarlos.
ES
45
3.2 EXTRACCIÓN DEL ANTICAÍDAS VIEJO:
3.2.1: Empuje el casquillo del cable guía de plástico a
la parte inferior del SRL a unos 0,635 cm.
3.2.2: Gire 180 grados, a favor o en contra de las agujas
del reloj.
3.0 INSTALACIÓN DEL ANTICAÍDAS DE SUSTITUCIÓN FAST-Line™
3.1 ANTES DE COMENZAR: compruebe que todas las piezas estén incluidas en el juego de sustitución de anticaídas
FAST-Line™ (consulte la Tabla 2). Asegúrese de tener a mano todas las herramientas requeridas para la sustitución del
anticaídas (consulte la Tabla 3).
Tabla 2 - Piezas del juego FAST-Line™
Cantidad Descripción
1 Conjunto de anticaídas (consulte la Tabla 1)
1 Capuchón, 3/8 pulgadas, plástico negro
1 Capuchón, 1 pulgada, plástico negro
1 Tornillo de jación, 1/4 pulgadas de diámetro -
20 x 3/8 pulgadas, acero inoxidable
1 Tuerca de cierre, 3/8 pulgadas - 16, acero inoxidable
Tabla 3 - Herramientas requeridas
Llave Allen de 1/8 pulgadas
Llave plana de 3/8 pulgadas
Llave plana de 9/16 pulgadas
Destornillador de hoja plana
Guantes
Herramienta de bloqueo del tambor - Orden de compra
a Capital Safety (número de parte 9600037), reutilizable.
debe incluir: el número de modelo, el número de serie, la fecha de servicio, el estado previo al servicio, las piezas
sustituidas por número de parte, los números de lote de las piezas aplicables y el estado posterior a la nalización del
servicio. Para este n, se proporciona una “Tabla de registro de inspección y mantenimiento” al nal de las “Instrucciones
para el usuario del anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777).
Para nes de seguimiento, registre el número de lote de la unidad de cable FAST-Line
TM
en la “Tabla de registro de
inspección y mantenimiento” que se encuentra en la contraportada de este manual.
46
3.2.3: Tire de la parte interior del casquillo hasta que salga
completamente de la carcasa del SRL.
3.2.4: Retire el capuchón de plástico de la contraportada
con un destornillador de hoja plana.
3.2.5: Retire el capuchón de plástico de la parte superior del
SRL, cerca del lazo del mango del anclaje.
3.2.6: Retire el tornillo de jación de la cubierta del SRL
usando una llave Allen de 1/8 pulgadas.
3.2.7: Usando guantes, retire todo el anticaídas de la
carcasa del SRL, incluido el anticaídas de reserva.
EL EXTREMO DEL ANTICAÍDAS DE RESERVA ESTÁ
IDENTIFICADO POR UNA MARCA DE METAL (A) EN
EL ANTICAÍDAS. LA LONGITUD DEL ANTICAÍDAS
DE RESERVA ES DE APROXIMADAMENTE 46 CM (18
PULGADAS), DESDE LA MARCA DE METAL HASTA EL
EXTREMO DEL ANTICAÍDAS.
PRECAUCIÓN: hay una considerable tensión en el
anticaídas. Mantenga el anticaídas bajo control en todo
momento. No suelte el anticaídas hasta que se complete
el paso 3.2.8. Para extraer el anticaídas, conviene
asegurar el SRL a un banco de trabajo u otro objeto para
mantenerlo jo.
A
47
3.2.8: Mientras sostiene el anticaídas con rmeza, inserte la
herramienta de bloqueo del tambor en el agujero de donde
se retiró el tornillo de jación.
3.2.9: Alinee la herramienta de bloqueo del tambor con
el agujero interno del tambor. Cuando se haya insertado
correctamente, la herramienta de bloqueo se puede pasar
a través de la carcasa del SRL.
LA HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR DEBE ESTAR
ALINEADA CON EL AGUJERO DEL TAMBOR PARA QUE EL
TAMBOR NO GIRE AL SOLTARSE EL ANTICAÍDAS.
GIRE LA HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR
HACIA LA CARCASA, HASTA QUE LA PRIMERA
HAGA CONTACTO CON LA CUBIERTA DEL TAMBOR
(APROXIMADAMENTE CUATRO GIROS DE LA
HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR).
3.2.10: Con una llave Allen de 1/8 pulgadas, gire el
tornillo de jación a favor de las agujas del reloj hasta el
tope. Se necesitan aproximadamente 17 rotaciones. Al
principio, el tornillo de jación girará con poca resistencia.
Pare de girar el tornillo de jación cuando ya ofrezca
demasiada resistencia. Si se aprieta el tornillo de jación
excesivamente, se podrían dañar las roscas de la carcasa.
3.2.11: Empuje el anticaídas hasta sacarlo por la parte
superior del SRL. Retire la tuerca de cierre del extremo del
perno del cable mediante una llave o un casquillo de 9/16
pulgadas y una llave de 3/8 pulgadas.
48
3.2.12: Después de retirar la tuerca de cierre, tire del
anticaídas a través de la parte inferior de la carcasa hasta
sacarlo del SRL.
3.3 INSTALACIÓN DEL ANTICAÍDAS NUEVO:
3.3.1: Empuje el extremo del perno del cable del nuevo
anticaídas a través de la parte inferior del casquillo del SRL
hasta sacarlo por la parte superior del agujero. Es posible
que sea necesario alinear el anticaídas para poder empujarlo
a través del SRL.
3.3.2: Instale la tuerca de cierre en el perno del cable con
llaves de 9/16 y 3/8 pulgadas. Apriete la tuerca de cierre.
3.3.3: Estire del anticaídas para permitir que la tuerca de
cierre que se encuentra en el extremo del primero se asiente
completamente en el tambor interno del cable.
IMPORTANTE: revise el agujero de la parte superior del
SRL o mire por el agujero del costado para con rmar que
la tuerca se haya asentado completamente.
3.3.4: Regrese a la contraportada.
CON UNA LLAVE ALLEN DE 1/8 PULGADAS, GIRE
EL TORNILLO DE FIJACIÓN HASTA EL FINAL (EN
CONTRA DE LAS AGUJAS DEL RELOJ) HASTA QUE
SE DETENGA. AL PRINCIPIO, EL TORNILLO DE
FIJACIÓN GIRARÁ CON POCA RESISTENCIA. PARE
DE GIRAR EL TORNILLO DE FIJACIÓN CUANDO YA
OFREZCA DEMASIADA RESISTENCIA. SI SE APRIETA
EL TORNILLO DE FIJACIÓN EXCESIVAMENTE, SE
PODRÍAN DAÑAR LAS ROSCAS DE LA CARCASA. EL
TORNILLO DE FIJACIÓN SE DEBE APRETAR CON LA
MANO HASTA ALREDEDOR DE 6,8 NM.
49
3.3.5: Asegure el anticaídas con las manos protegidas con
guantes y retire la herramienta de bloqueo del tambor de
la parte delantera de la carcasa. El anticaídas comenzará a
retraerse en el SRL cuando se retire la llave Allen. Asegúrese
de controlar la retracción del anticaídas en la carcasa del SRL.
El anticaídas se debe retraer completamente en la carcasa.
3.3.6: Vuelva a instalar el casquillo del anticaídas alineando
el pasador con la ranura, empújelo y gírelo 180 grados. Una
vez instalado correctamente, el casquillo se saldrá unos
0,635 cm.
3.3.7: Instale capuchones plásticos en las partes superior y
trasera del SRL. Empújelos y golpéelos en su sitio hasta que
se asienten por completo.
3.3.8: Instale el tornillo de jación Allen en la cubierta delantera
con una llave Allen de 1/8 pulgadas. Apriete con la mano
(aproximadamente a 6,8 Nm).
4.0 INSPECCIÓN Y REGISTROS
4.1 INSPECCIÓN: después de completar la sustitución
del anticaídas FAST-Line
TM
, se debe inspeccionar el
SRL antes del uso. Para obtener detalles, consulte la
sección “Inspección” en el Manual de instrucciones para
el usuario que se incluye con el SRL Sealed-Blok, o
póngase en contacto con DBI-SALA.
4.2 REGISTROS: después de completar la sustitución del
anticaídas FAST-Line™, registre el número de serie y
el número de modelo del SRL, la fecha de sustitución
del anticaídas y el número de lote de este en la “Tabla
de registro de sustitución del anticaídas” (consulte la
contraportada).
LIFELINE REPLACEMENT LOG
SRL Serial
Number
SRL Model
Number
Replacement
Date
Lifeline Lot
Number
Approved By:
Numéro de série
de la corde SRL
Numéro de
modèle de la
corde SRL
Date de
remplacement
Numéro de lot
de la corde
d'assurance
Approuvé par :
Número de serie
de la SRL
Número de
modelo de la SRL
Fecha de
reemplazo
Número de
lote de la
línea de vida
Aprobado por:
Número de série
do SRL
Número de
modelo do SRL
Data da
substituição
Número de
lote do cabo
de segurança
Aprovado por:
Numéro de série
du SRL
Numéro de
modèle du SRL
Date de
remplacement
Numéro de
lot de la ligne
de vie
Approuvé par :
Numero di serie
SRL
Numero modello
SRL
Data di
sostituzione
Numero di
lotto del cavo
di sicurezza
Approvato da:
HSG-
Seriennummer
HSG-
Modellnummer
Austauschdatum Sicherungsseil-
Postennummer
Genehmigt von:
Número de serie
de SRL
Número de
modelo de SRL
Fecha de
sustitución
Número
de lote de
anticaídas
Aprobado por:
Número de série
SRL
Número de
modelo SRL
Data de
substituição
Número de
lote da corda
de segurança
Aprovado por:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Utbytesdatum Satsnummer
för livlina
Godkänt av:
SRL-sarjanumero SRL-mallinumero Vaihtopäiväys Turvaköyden
eränumero
Hyväksynyt:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Dato for
utskifting
Livlinens
lotnummer
Godkjent av:
SRL-
serienummer
SRL-
modelnummer
Udskiftningsdato Livlines
partinummer
Godkendt af:
Серийный номер
самовтягивающегося
страховочного
стропа (ССС)
Номер модели ССС Дата замены Номер партии
страховочного
стропа
Утвердил:
EN
FR-C
SP-L
PT-B
FR
IT
DE
ES
PT
SW
FI
NO
DA
RU
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
GARANTIA DE VIDA ÚTIL
Garantia ao usuário nal: a D B Industries, Inc., sob o nome comercial de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garante ao usuário nal original (“Usuário Final”) que seus produtos estão livres de defeitos
nos materiais e mão de obra sob uso e serviço normais. A garantia se estende pela vida útil do produto a
partir da data de compra do produto pelo Usuário Final, em condições novas e sem uso, de um distribuidor
autorizado da CAPITAL SAFETY. Toda a responsabilidade da CAPITAL SAFETY perante o Usuário Final e o único
recurso do Usuário Final nos termos desta garantia estão limitados ao reparo em espécie do produto com
defeito dentro de sua vida útil (como a CAPITAL SAFETY, a seu exclusivo critério, determinar e considerar
apropriado). Nenhuma informação ou aconselhamento verbal ou por escrito dados pela CAPITAL SAFETY, seus
distribuidores, diretores, executivos, agentes ou funcionários criará alguma garantia diferente ou adicional
nem poderá, de modo algum, aumentar o alcance desta Garantia. A CAPITAL SAFETY não se responsabilizará
por defeitos que sejam o resultado de abuso, uso indevido, alteração ou modi cação do produto, ou por
defeitos resultantes de falha na instalação, manutenção ou uso do produto de acordo com as instruções do
fabricante.
A GARANTIA DA CAPITAL SAFETY SE APLICA SOMENTE AO USUÁRIO FINAL. ESTA GARANTIA É A ÚNICA
APLICÁVEL A NOSSOS PRODUTOS E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A CAPITAL SAFETY EXCLUI EXPRESSAMENTE E REFUTA QUAISQUER GARANTIAS
EXPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM, E NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR DANOS INCIDENTES, PUNITIVOS OU CONSEQUENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, ENTRE
OUTROS, LUCROS CESSANTES, PERDA DE RECEITA OU PRODUTIVIDADE, OU POR FERIMENTOS PESSOAIS
OU MORTE OU PERDA OU DANOS À PROPRIEDADE, SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, A TEORIA AQUILIANA, DE GARANTIA, DE RESPONSABILIDADE OBJETIVA, DE
ATO ILÍCITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU OUTRA JURÍDICA OU EQUITATIVA.
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur
nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente nale originale (di seguito “Utente
nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario nal y el recurso
exclusivo del Usuario nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gott nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbe nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует
непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации
выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная
гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения
Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора
CAPITAL SAFETY.
Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и
правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и
заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях,
определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от
CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не
должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL
SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения,
неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные
неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения
инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ
ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.

Transcripción de documentos

FAST-Line™ Lifeline Replacement Kits Model Numbers: 3900105, 3900106, 3900107, 3900108, 3900109, 3900111, 3900112, 3900113, 3900114, 3900168, 3900169, 3900170 The Ultimate in Fall Protection EN Service Manual: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL Lifeline Replacement Kit FR-C Manuel d’entretien : trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-LineMC d’une corde SRL Sealed-BlokMC ES-L Manual de mantenimiento: Kit de reemplazo de líneas de vida SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™ PT-B Manual de serviço: Kit de substituição de cabos de segurança SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™ FR Manuel d’entretien : kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ d’un système antichute à rappel automatique Sealed-Blok™ IT Manuale di manutenzione: Kit di sostituzione per sistemi di sicurezza FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL DE Servicehandbuch: Sicherungsseil-Austauschkit für FAST-Line™ Sealed-Blok™Höhensicherungsgerät ES Manual de servicio: FAST-Line™ Sealed-Blok™ Juego de repuesto de anticaídas SRL PT Manual de manutenção: Kit de substituição de cordas de segurança para SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™ SV Underhållshandbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL - Sats för byte av livlina FI Huolto-opas: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-turvaköyden vaihtosarja NO Servicehåndbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL sett for utskifting av livline DA Servicevejledning: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-livlineudskiftningssæt RU Руководство по техническому обслуживанию: Комплект для замены самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) FAST-Line™ Sealed-Blok™ Form: 5903076 Rev: F © Copyright 2015, Capital Safety SP-L 1.0 PRÓLOGO 1.1 ACERCA DE ESTE MANUAL: Este manual es para que lo usen personas competentes adecuadamente entrenadas en los procedimientos aquí contenidos y autorizadas a realizar tareas de mantenimiento. No se permite la distribución ni el duplicado por ningún medio sin el permiso escrito de DBI/SALA. 1.2 PREGUNTAS DE MANTENIMIENTO: Si se requiere información adicional de mantenimiento, comuníquese con un representante de servicio técnico de DBI/SALA. 1.3 ERRORES Y OMISIONES: DBI/SALA ha hecho todo lo posible para asegurar que la información en este manual sea correcta y completa. Comuníquese con DBI/SALA en caso de encontrar errores. 1.4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: FAST-LineTM es una línea de vida de reemplazo en el lugar de trabajo para líneas de vida autorretráctiles Sealed-Blok con la característica FAST-Line. Los kits FAST-Line disponibles se enumeran en la Tabla 1. Tabla 1 - Kits de líneas de vida de reemplazo FAST-Line™ 3900105 15 m (50 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900106 15 m (50 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900107 15 m (50 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático e indicador. 3900108 26 m (85 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900109 26 m (85 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900111 26 m (85 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático e indicador. 3900112 40 m (130 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900113 40 m (130 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900114 40 m (130 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático e indicador. 3900168 53 m (175 pies) de cable galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900169 53 m (175 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero enchapado con cierre automático e indicador. 3900170 53 m (175 pies) de cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con cierre automático e indicador. ADVERTENCIA: Sealed-Blok SRL forma parte de un Sistema personal de detención de caídas1. El usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante al usar cada componente o pieza del sistema completo. Para el uso y el mantenimiento correctos de este producto, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modificación o el uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar heridas graves e, incluso, la muerte. 1 IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que desea darle, comuníquese con Capital Safety. 2.0 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO IMPORTANTE: Ya no se requiere que los propietarios de las SRL Fast-Line Sealed Blok que tengan una fecha de fabricación posterior al 4 de enero de 2015 (o las SRL actualizadas con FAST-Line [indicadas por una etiqueta de identificación en forma de medio círculo]) devuelvan sus SRL Fast-Line a Capital Safety para su recertificación en el caso de caídas o si el indicador de impacto demuestra que es necesario reemplazar el gancho. Simplemente, reemplace el cable y el gancho a través de FAST-Line de acuerdo con este manual y solicite a una persona competente que realice los procedimientos de inspección que figuran en las “Instrucciones para el usuario de anticaídas autorretráctiles Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 o 5903777). 2 ADVERTENCIA: Algunos procedimientos de mantenimiento explicados en este manual pueden ser peligrosos y causar lesiones graves. Se recomienda que las personas que participan en tareas de mantenimiento usen ropa apropiada y la protección adecuada para manos, ojos, rostro y pies según sea necesario. ADVERTENCIA: El uso de piezas, materiales o procedimientos no especificados ni provistos por DBI/SALA puede ser peligroso e incluso fatal o causar heridas graves al usuario. Sólo se pueden usar piezas de reemplazo DBI/SALA originales. 1 Sistema de detención de caídas: Un sistema que evita que el operario choque contra una obstrucción o un nivel inferior mediante la detención de la caída. 2 Persona competente: Persona capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones de trabajo que son antihigiénicas, riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminarlos. 14 NOTA: Las herramientas del servicio de medición de torque se deben mantener con la calibración correcta, conforme al Instituto Nacional de Estándares y Tecnología. 2.1 INSPECCIÓN PREVIA AL MANTENIMIENTO: Antes de comenzar el procedimiento de reemplazo del cable FASTLine, se debe realizar una inspección funcional de la unidad Sealed Blok. Esta puede revelar otro defecto no detectado. Consulte las instrucciones de “Inspección” en las “Instrucciones para el usuario de líneas de vida autorretráctiles SealedBlok” (5903774, 5903775, 5903776, ó 5903777). 2.2 REGISTROS DE MANTENIMIENTO: Se recomienda mantener registros de mantenimiento en archivos permanentes. Esta información debe incluir: Número de modelo, número de serie, fecha de mantenimiento, condición previa al mantenimiento, piezas reemplazadas por número de pieza, números de lote de piezas aplicables y condición al terminar el mantenimiento. A tal fin, se proporciona un “Registro de inspección y mantenimiento” en la contratapa de las “Instrucciones para usuario de líneas de vida autorretráctiles Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, ó 5903777). A los fines de seguimiento, registre el número de lote del conjunto de cables FAST-LineM en el “Lifeline Replacement Log” en la contratapa de este manual. 3.0 INSTALACIÓN DE LÍNEA DE VIDA DE REEMPLAZO FAST-Line™ 3.1 ANTES DE COMENZAR: Verifique que todas las piezas estén incluidas con el Kit de reemplazo de líneas de vida FASTLine™ (ver Tabla 2). Asegúrese de tener a mano todas las herramientas que se necesitan para reemplazar la línea de vida (ver Tabla 3). Tabla 2 - Piezas del kit FAST-Line™ Cantidad Descripción 1 Conjunto de línea de vida (ver Tabla 1) 1 Tapa, 3/8 pulg., plástico negro 1 Tapa, 1 pulg., plástico negro 1 Tornillo de fijación, 1/4 pulg. de diámetro 20 x 3/8 pulg., acero inoxidable 1 Tuerca de seguridad, 3/8 pulg. - 16, acero inoxidable Tabla 3 - Herramientas que se necesitan Llave Allen de 1/8 pulg. Llave de extremo abierto de 3/8 pulg. Llave de extremo abierto de 9/16 pulg. Destornillador plano Guantes Anillo de cierre de tambor - Pedido de Capital Safety (Número de pieza 9600037), reutilizable. 3.2 RETIRE LA LÍNEA DE VIDA ANTIGUA: 3.2.1: Empuje el manguito de la guía de cable plástico a la parte inferior de la SRL en aproximadamente 0,635 cm (¼ pulg.). 3.2.2: Gire 180 grados en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario. 15 3.2.3: Tire la parte interna del manguito completamente hacia afuera de la carcasa de la SRL. 3.2.6: Con una llave Allen de 1/8 pulg., retire el tornillo de fijación de la cubierta de la SRL. 3.2.4: Retire la tapa plástica de la cubierta trasera con un destornillador plano. 3.2.7: Con guantes en las manos, saque toda la línea de vida de la carcasa de la SRL, incluso la reserva de la línea de vida. EL COMIENZO DE LA RESERVA DE LA LÍNEA DE VIDA ESTÁ IDENTIFICADO POR EL MARCADOR DE METAL (A) EN LA LÍNEA DE VIDA. EL LARGO DE LA RESERVA DE LA LÍNEA DE VIDA ES DE APROXIMADAMENTE 46 CM (18 PULG.) DESDE EL MARCADOR DE METAL HASTA EL EXTREMO DE LA LÍNEA DE VIDA. PRECAUCIÓN: Hay una tensión importante en la línea de vida. Mantenga el control de la línea de vida en todo momento. No suelte la línea de vida hasta que no se haya completado el paso 3.2.8. Al extender la línea de vida, la SRL se puede asegurar a un banco de taller u otro objeto para mantenerla en su lugar. 3.2.5: Retire la tapa plástica en la parte superior de la SRL, cerca del lazo de anclaje pivotante. A 16 3.2.8: Mientras sostiene la línea de vida con firmeza, inserte el anillo de cierre de tambor en el orificio de donde se retiró el tornillo de fijación. 3.2.10: Con una llave Allen de 1/8 pulg., gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj. Serán necesarias, aproximadamente, 17 rotaciones. Inicialmente, el tornillo de fijación girará con poca resistencia. Deje de girar el tornillo de fijación cuando la resistencia se vuelva marcadamente mayor. Ajustar demasiado el tornillo de fijación dañará las roscas en la carcasa. 3.2.9: Alinee el anillo de cierre del tambor con el orificio en el tambor interno. Si está correctamente insertado, el anillo de cierre se puede roscar en la carcasa de SRL. EL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR DEBE ESTAR ALINEADO CON EL ORIFICIO EN EL TAMBOR DE MODO QUE CUANDO SE SUELTE LA LÍNEA DE VIDA, EL TAMBOR NO GIRE. 3.2.11: Empuje la línea de vida a la parte superior de SRL. Con una llave de 9/16 pulg. o llave de cubo y una llave de 3/8 pulg., retire la tuerca de seguridad del extremo del espárrago del cable. GIRE EL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR EN LA CARCASA HASTA QUE EL ANILLO TOQUE LA TAPA DEL TAMBOR (APROXIMADAMENTE CUATRO GIROS DEL ANILLO DE CIERRE DEL TAMBOR). 17 3.2.12: Luego de sacar la tuerca de seguridad, extienda toda la línea de vida por la parte inferior de la carcasa y completamente fuera de la SRL. 3.3.3: Aleje la línea de vida para permitir que la tuerca de seguridad en el extremo de la línea de vida se asiente totalmente en el tambor del cable interno. IMPORTANTE: Mire el orificio en la parte superior de la SRL, o mire en el orificio lateral, para confirmar que la tuerca esté completamente asentada. 3.3 INSTALE UNA NUEVA LÍNEA DE VIDA: 3.3.4: Vuelva a la cubierta posterior. 3.3.1: Extienda el extremo del espárrago del cable del nuevo conjunto de la línea de vida por la parte inferior del manguito de la SRL y fuera del orificio superior. Es posible que se deba alienar la línea de vida para permitir su extensión por la SRL. CON UNA LLAVE ALLEN DE 1/8 PULG., AJUSTE EL TORNILLO (EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ) HASTA QUE SE DETENGA. INICIALMENTE, EL TORNILLO DE FIJACIÓN GIRARÁ CON POCA RESISTENCIA. DEJE DE GIRAR EL TORNILLO DE FIJACIÓN CUANDO LA RESISTENCIA SE VUELVA MARCADAMENTE MAYOR. AJUSTAR DEMASIADO EL TORNILLO DE FIJACIÓN DAÑARÁ LAS ROSCAS EN LA CARCASA. EL TORNILLO DE FIJACIÓN SE DEBE AJUSTAR A MANO A APROXIMADAMENTE 6,8 LIBRASPIES (60 PULG.-LIBRAS.). 3.3.2: Instale la tuerca de seguridad en el espárrago del cable con llaves de 9/16 pulg. y 3/8 pulg. Ajuste la tuerca de seguridad. 18 3.3.5: Asegure la línea de vida con guantes en las manos y retire el anillo de cierre del tambor del lado frontal de la carcasa. La línea de vida comenzará a retraerse en la SRL cuando se retire la llave Allen. Asegúrese de que la línea de vida esté controlada a medida que se retrae en la carcasa de la SRL. La línea de vida se debe retraer completamente en la carcasa. 3.3.6: Vuelva a instalar el manguito de la línea de vida alineando la clavija con la ranura, empuje hacia adentro y rote 180 grados. El manguito saldrá de nuevo hacia afuera unos 0,635 cm (¼ pulg.) si está instalado correctamente. 3.3.8: Instale tornillos de fijación Allen en la cubierta frontal con una llave Allen de 1/8 pulg. Ajuste con la mano (aproximadamente 6,8 libras-pies [60 pulg.-libras.]). 4.0 INSPECCIÓN Y REGISTROS 4.1 INSPECCIÓN: Al completar el reemplazo de la línea de vida FAST-LineTM, se debe inspeccionar la SRL antes de usar. Para ver detalles, consulte la sección “Inspección” en el Manual de instrucciones para el usuario enviado con la Sealed-Blok SRL o comuníquese con DBI-SALA. 4.2 REGISTROS: Al completar el reemplazo de FASTLine™, registre el número de serie de la SRL, el número de modelo de la SRL, la fecha de reemplazo de la línea de vida y el número de lote de la línea de vida en el “Lifeline Replacement Log” (ver contratapa). 3.3.7: Instale las tapas plásticas en la parte superior y trasera de la SRL. Presiónelas en el lugar hasta que estén completamente ajustadas. 19 ES 1.0 INTRODUCCIÓN 1.1 ACERCA DE ESTE MANUAL: este manual está destinado a personas cualificadas y adecuadamente entrenadas en los procedimientos que aquí se describen. Además, éstas deben tener autorización para realizar trabajos de mantenimiento. No se permite, bajo ninguna circunstancia, la distribución o la duplicación sin el permiso escrito de DBI/SALA. 1.2 PREGUNTAS SOBRE EL SERVICIO: si requiere información de servicio adicional, póngase en contacto con un representante del servicio técnico de DBI/SALA. 1.3 ERRORES Y OMISIONES: DBI/SALA ha hecho todos los esfuerzos para asegurar que la información que se ofrece en este manual sea correcta y completa. Si detecta errores, póngase en contacto con DBI/SALA. 1.4 DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS: FAST-LineTM es un anticaídas de sustitución de campo para anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok con la función FAST-Line. Los juegos FAST-Line disponibles se enumeran en la Tabla 1. Tabla 1 - Juegos de anticaídas de sustitución FAST-Line™ 3900105 15 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900106 15 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900107 15 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo. 3900105 26 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900106 26 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900107 26 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo. 3900105 40 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900106 40 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900107 40 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo. 3900168 53 m de cable galvanizado de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900169 53 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio blindado con autobloqueo. 3900170 53 m de cable de acero inoxidable de 4,76 mm y gancho de seguridad giratorio de acero inoxidable con autobloqueo. ADVERTENCIA: el SRL Sealed-Blok es parte de un sistema de detención de caídas personal1. El usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante para cada pieza o componente de la totalidad del sistema. Es necesario seguir las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este producto. Si se altera o se hace un uso indebido de este producto, o si no se siguen las instrucciones, se pueden producir heridas graves o la muerte. 1 IMPORTANTE: si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación, póngase en contacto con Capital Safety. 2.0 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO IMPORTANTE: Ya no es necesario que los propietarios de los FAST-Line Sealed Blok SRL con una fecha de fabricación posterior al 4 de enero de 2015 (o de los SRL actualizados con FAST-Line, indicado con una etiqueta de identificación con forma semicircular) devuelvan sus Fast-Line SRL a Capital Safety para la rectificación en caso de una caída o si el indicador de impacto indica que es necesario sustituir el gancho. Sustituya el cable y el gancho vía FAST-Line siguiendo las indicaciones de este manual y lleve a cabo los procedimientos de inspección de la persona competente que encontrará en las “Instrucciones para el usuario del anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 o 5903777). 2 ADVERTENCIA: algunos de los procedimientos de servicio de este manual pueden ser peligrosos y causar heridas graves. Se recomienda que las personas involucradas en los trabajos de mantenimiento vistan prendas adecuadas y protección para manos, cara y pies, según sea necesario. ADVERTENCIA: el uso de piezas, materiales o procedimientos no especificados o distribuidos por DBI/SALA puede resultar peligroso y causar la muerte o heridas graves al usuario. Solo se deben usar piezas de repuesto originales de DBI/SALA. NOTA: las herramientas de servicio de medición de apriete se deben mantener correctamente calibradas para cumplir con las normas del Instituto Nacional de Estándares y Tecnología. 2.1 INSPECCIONES PREVIAS AL SERVICIO: antes de comenzar el procedimiento de sustitución del cable FAST-Line, se debe realizar una inspección del funcionamiento de la unidad Sealed Blok. Esto puede revelar un defecto de otra manera indetectable. Consulte las instrucciones de “Inspección” que se encuentran dentro de las “Instrucciones para el usuario del anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777). 2.2 REGISTROS DE SERVICIO: se recomienda guardar los registros de servicio en un archivo permanente. La información 1 Sistema de detención de caídas: es un sistema que evita que el trabajador choque contra un obstáculo o un nivel inferior dejándolo suspendido. 2 Persona cualificada: alguien que pueda identificar los riesgos existentes y previsibles en los alrededores, y las condiciones de trabajo que sean insalubres, arriesgadas o peligrosas para los empleados, y que tenga autorización para tomar medidas correctoras inmediatas para eliminarlos. 44 debe incluir: el número de modelo, el número de serie, la fecha de servicio, el estado previo al servicio, las piezas sustituidas por número de parte, los números de lote de las piezas aplicables y el estado posterior a la finalización del servicio. Para este fin, se proporciona una “Tabla de registro de inspección y mantenimiento” al final de las “Instrucciones para el usuario del anticaídas de retracción automática de Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777). Para fines de seguimiento, registre el número de lote de la unidad de cable FAST-LineTM en la “Tabla de registro de inspección y mantenimiento” que se encuentra en la contraportada de este manual. 3.0 INSTALACIÓN DEL ANTICAÍDAS DE SUSTITUCIÓN FAST-Line™ 3.1 ANTES DE COMENZAR: compruebe que todas las piezas estén incluidas en el juego de sustitución de anticaídas FAST-Line™ (consulte la Tabla 2). Asegúrese de tener a mano todas las herramientas requeridas para la sustitución del anticaídas (consulte la Tabla 3). Tabla 2 - Piezas del juego FAST-Line™ Cantidad Descripción 1 Conjunto de anticaídas (consulte la Tabla 1) 1 Capuchón, 3/8 pulgadas, plástico negro 1 Capuchón, 1 pulgada, plástico negro 1 Tornillo de fijación, 1/4 pulgadas de diámetro 20 x 3/8 pulgadas, acero inoxidable 1 Tuerca de cierre, 3/8 pulgadas - 16, acero inoxidable Tabla 3 - Herramientas requeridas Llave Allen de 1/8 pulgadas Llave plana de 3/8 pulgadas Llave plana de 9/16 pulgadas Destornillador de hoja plana Guantes Herramienta de bloqueo del tambor - Orden de compra a Capital Safety (número de parte 9600037), reutilizable. 3.2 EXTRACCIÓN DEL ANTICAÍDAS VIEJO: 3.2.1: Empuje el casquillo del cable guía de plástico a la parte inferior del SRL a unos 0,635 cm. 3.2.2: Gire 180 grados, a favor o en contra de las agujas del reloj. 45 3.2.3: Tire de la parte interior del casquillo hasta que salga completamente de la carcasa del SRL. 3.2.6: Retire el tornillo de fijación de la cubierta del SRL usando una llave Allen de 1/8 pulgadas. 3.2.4: Retire el capuchón de plástico de la contraportada con un destornillador de hoja plana. 3.2.7: Usando guantes, retire todo el anticaídas de la carcasa del SRL, incluido el anticaídas de reserva. EL EXTREMO DEL ANTICAÍDAS DE RESERVA ESTÁ IDENTIFICADO POR UNA MARCA DE METAL (A) EN EL ANTICAÍDAS. LA LONGITUD DEL ANTICAÍDAS DE RESERVA ES DE APROXIMADAMENTE 46 CM (18 PULGADAS), DESDE LA MARCA DE METAL HASTA EL EXTREMO DEL ANTICAÍDAS. PRECAUCIÓN: hay una considerable tensión en el anticaídas. Mantenga el anticaídas bajo control en todo momento. No suelte el anticaídas hasta que se complete el paso 3.2.8. Para extraer el anticaídas, conviene asegurar el SRL a un banco de trabajo u otro objeto para mantenerlo fijo. 3.2.5: Retire el capuchón de plástico de la parte superior del SRL, cerca del lazo del mango del anclaje. A 46 3.2.8: Mientras sostiene el anticaídas con firmeza, inserte la herramienta de bloqueo del tambor en el agujero de donde se retiró el tornillo de fijación. 3.2.10: Con una llave Allen de 1/8 pulgadas, gire el tornillo de fijación a favor de las agujas del reloj hasta el tope. Se necesitan aproximadamente 17 rotaciones. Al principio, el tornillo de fijación girará con poca resistencia. Pare de girar el tornillo de fijación cuando ya ofrezca demasiada resistencia. Si se aprieta el tornillo de fijación excesivamente, se podrían dañar las roscas de la carcasa. 3.2.9: Alinee la herramienta de bloqueo del tambor con el agujero interno del tambor. Cuando se haya insertado correctamente, la herramienta de bloqueo se puede pasar a través de la carcasa del SRL. LA HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR DEBE ESTAR ALINEADA CON EL AGUJERO DEL TAMBOR PARA QUE EL TAMBOR NO GIRE AL SOLTARSE EL ANTICAÍDAS. 3.2.11: Empuje el anticaídas hasta sacarlo por la parte superior del SRL. Retire la tuerca de cierre del extremo del perno del cable mediante una llave o un casquillo de 9/16 pulgadas y una llave de 3/8 pulgadas. GIRE LA HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR HACIA LA CARCASA, HASTA QUE LA PRIMERA HAGA CONTACTO CON LA CUBIERTA DEL TAMBOR (APROXIMADAMENTE CUATRO GIROS DE LA HERRAMIENTA DE BLOQUEO DEL TAMBOR). 47 3.2.12: Después de retirar la tuerca de cierre, tire del anticaídas a través de la parte inferior de la carcasa hasta sacarlo del SRL. 3.3.3: Estire del anticaídas para permitir que la tuerca de cierre que se encuentra en el extremo del primero se asiente completamente en el tambor interno del cable. IMPORTANTE: revise el agujero de la parte superior del SRL o mire por el agujero del costado para confirmar que la tuerca se haya asentado completamente. 3.3 INSTALACIÓN DEL ANTICAÍDAS NUEVO: 3.3.4: Regrese a la contraportada. 3.3.1: Empuje el extremo del perno del cable del nuevo anticaídas a través de la parte inferior del casquillo del SRL hasta sacarlo por la parte superior del agujero. Es posible que sea necesario alinear el anticaídas para poder empujarlo a través del SRL. CON UNA LLAVE ALLEN DE 1/8 PULGADAS, GIRE EL TORNILLO DE FIJACIÓN HASTA EL FINAL (EN CONTRA DE LAS AGUJAS DEL RELOJ) HASTA QUE SE DETENGA. AL PRINCIPIO, EL TORNILLO DE FIJACIÓN GIRARÁ CON POCA RESISTENCIA. PARE DE GIRAR EL TORNILLO DE FIJACIÓN CUANDO YA OFREZCA DEMASIADA RESISTENCIA. SI SE APRIETA EL TORNILLO DE FIJACIÓN EXCESIVAMENTE, SE PODRÍAN DAÑAR LAS ROSCAS DE LA CARCASA. EL TORNILLO DE FIJACIÓN SE DEBE APRETAR CON LA MANO HASTA ALREDEDOR DE 6,8 NM. 3.3.2: Instale la tuerca de cierre en el perno del cable con llaves de 9/16 y 3/8 pulgadas. Apriete la tuerca de cierre. 48 3.3.5: Asegure el anticaídas con las manos protegidas con guantes y retire la herramienta de bloqueo del tambor de la parte delantera de la carcasa. El anticaídas comenzará a retraerse en el SRL cuando se retire la llave Allen. Asegúrese de controlar la retracción del anticaídas en la carcasa del SRL. El anticaídas se debe retraer completamente en la carcasa. 3.3.6: Vuelva a instalar el casquillo del anticaídas alineando el pasador con la ranura, empújelo y gírelo 180 grados. Una vez instalado correctamente, el casquillo se saldrá unos 0,635 cm. 3.3.8: Instale el tornillo de fijación Allen en la cubierta delantera con una llave Allen de 1/8 pulgadas. Apriete con la mano (aproximadamente a 6,8 Nm). 4.0 INSPECCIÓN Y REGISTROS 4.1 INSPECCIÓN: después de completar la sustitución del anticaídas FAST-LineTM, se debe inspeccionar el SRL antes del uso. Para obtener detalles, consulte la sección “Inspección” en el Manual de instrucciones para el usuario que se incluye con el SRL Sealed-Blok, o póngase en contacto con DBI-SALA. 4.2 REGISTROS: después de completar la sustitución del anticaídas FAST-Line™, registre el número de serie y el número de modelo del SRL, la fecha de sustitución del anticaídas y el número de lote de este en la “Tabla de registro de sustitución del anticaídas” (consulte la contraportada). 3.3.7: Instale capuchones plásticos en las partes superior y trasera del SRL. Empújelos y golpéelos en su sitio hasta que se asienten por completo. 49 LIFELINE REPLACEMENT LOG EN SRL Serial Number SRL Model Number Replacement Date Lifeline Lot Number Numéro de modèle de la corde SRL Date de remplacement Numéro de lot de la corde d'assurance FR-C Número de serie de la SRL Número de modelo de la SRL Fecha de reemplazo Número de lote de la línea de vida Número de modelo do SRL Data da substituição Número de lote do cabo de segurança Numéro de modèle du SRL Date de remplacement Numéro de lot de la ligne de vie Aprobado por: PT-B Número de série do SRL Aprovado por: FR Numéro de série du SRL Approuvé par : IT Numero di serie SRL Numero modello SRL Data di sostituzione Numero di lotto del cavo di sicurezza HSGModellnummer Austauschdatum SicherungsseilPostennummer Número de modelo de SRL Fecha de sustitución Número de lote de anticaídas Approvato da: DE HSGSeriennummer Genehmigt von: ES Número de serie de SRL Aprobado por: PT Número de série SRL Número de modelo SRL Data de substituição Número de lote da corda de segurança Aprovado por: SW SRLserienummer SRLmodellnummer Utbytesdatum Satsnummer för livlina SRL-mallinumero Vaihtopäiväys Turvaköyden eränumero SRLmodellnummer Dato for utskifting Livlinens lotnummer Godkänt av: FI SRL-sarjanumero SRLserienummer Godkjent av: DA SRLserienummer Godkendt af: Номер партии страховочного стропа Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”) warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s instructions. CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY. GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE Garantie offerte à l’utilisateur final : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY ») garantit à l’utilisateur final d’origine (« Utilisateur final ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY. La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une modification, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation, à l’entretien ou à l’utilisation du produit. CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE. CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES, VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE. GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Garantía para el usuario final: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario final adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el Usuario final y el remedio exclusivo para el Usuario final bajo esta garantía están limitados a la reparación o el reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modificación del producto, ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto. LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA. GARANTIA DE VIDA ÚTIL Hyväksynyt: NO Дата замены LIMITED LIFETIME WARRANTY Approuvé par : SP-L Номер модели ССС Утвердил: Approved By: Numéro de série de la corde SRL Серийный номер самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) SRLmodelnummer Udskiftningsdato Livlines partinummer Garantia ao usuário final: a D B Industries, Inc., sob o nome comercial de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”) garante ao usuário final original (“Usuário Final”) que seus produtos estão livres de defeitos nos materiais e mão de obra sob uso e serviço normais. A garantia se estende pela vida útil do produto a partir da data de compra do produto pelo Usuário Final, em condições novas e sem uso, de um distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. Toda a responsabilidade da CAPITAL SAFETY perante o Usuário Final e o único recurso do Usuário Final nos termos desta garantia estão limitados ao reparo em espécie do produto com defeito dentro de sua vida útil (como a CAPITAL SAFETY, a seu exclusivo critério, determinar e considerar apropriado). Nenhuma informação ou aconselhamento verbal ou por escrito dados pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, diretores, executivos, agentes ou funcionários criará alguma garantia diferente ou adicional nem poderá, de modo algum, aumentar o alcance desta Garantia. A CAPITAL SAFETY não se responsabilizará por defeitos que sejam o resultado de abuso, uso indevido, alteração ou modificação do produto, ou por defeitos resultantes de falha na instalação, manutenção ou uso do produto de acordo com as instruções do fabricante. A GARANTIA DA CAPITAL SAFETY SE APLICA SOMENTE AO USUÁRIO FINAL. ESTA GARANTIA É A ÚNICA APLICÁVEL A NOSSOS PRODUTOS E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A CAPITAL SAFETY EXCLUI EXPRESSAMENTE E REFUTA QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM, E NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR DANOS INCIDENTES, PUNITIVOS OU CONSEQUENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, ENTRE OUTROS, LUCROS CESSANTES, PERDA DE RECEITA OU PRODUTIVIDADE, OU POR FERIMENTOS PESSOAIS OU MORTE OU PERDA OU DANOS À PROPRIEDADE, SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, A TEORIA AQUILIANA, DE GARANTIA, DE RESPONSABILIDADE OBJETIVA, DE ATO ILÍCITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU OUTRA JURÍDICA OU EQUITATIVA. RU Garantie limitée à vie Garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine (« Utilisateur final ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur final, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur final et le recours exclusif de l’Utilisateur final dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion, le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modification, ou de défauts découlant du non-respect des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES. Lebenslange Garantie mit Einschränkung Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modifikationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND. Garanzia di durata limitata Garanzia dell’utente finale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente finale originale (di seguito “Utente finale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del prodotto da parte dell’Utente finale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente finale e il ricorso esclusivo dell’Utente finale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del prodotto, da alterazioni o modifiche o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ, ESPRESSE O IMPLICITE. Garantía limitada de por vida Garantía para el Usuario final: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del producto por parte del Usuario final, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario final y el recurso exclusivo del Usuario final en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modificación del producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA O IMPLÍCITA. Garantia vitalícia limitada Begränsad livstidsgaranti Garantia de utilizador final: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador final original (“Utilizador Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores, representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modificação, ou por defeitos do produto que resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren (slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter eget gottfinnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modifiering av produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA. Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu Begrenset livstidsgaranti Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”), ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY -jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta, eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET. Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren (“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt eget forgodtbefinnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modifikasjon, eller defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT. Begrænset levetidsgaranti Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid (udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer, repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modifikationer af produktet, eller for defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE. LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора CAPITAL SAFETY. Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях, определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения, неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400882, 85 ft. (25.5m), 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación