Kärcher k 360 m plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

360 M
5.960–178
11/01(NG2002)
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
2
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik van het apparaat en handel ernaar. Be-
waar de gebruiksaanwijzing voor later of voor
een eventuele volgende eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato de-
berá leer atentamente las presentes instrucciones de ser-
vicio, observando estrictamente los consejos y adverten-
cias que se facilitan en las mismas. Guarde las instruccio-
nes de servicio en un lugar seguro y accesible para posi-
bles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda
segundo estas instruções de serviço. Guarde estas
instruções de serviço para consultas futuras ou
para entregá-las ao futuro proprietário.
Dansk
Læs nærværende betjeningsvejledning og følg
den, før apparatet tages i brug første gang. Gem
betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis
apparatet skifter ejer.
Norsk
Les denne bruksanvisning nøye før maskinen
tas i bruk.
Svenska
Läs och följ bruksanvisning innan maskinen tas i
bruk första gången. Förvara bruksanvisningen
för senare användning eller för eventuell annan
ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä
käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säily-
tä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helpo-
sti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omista-
jan vaihtuessa.
EëëçíéêÜ
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò äéáâÜóôå áõôÝò
ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé áêïëïõèÞóôå ôåò.
ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá
÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.
Türkçe
Cihaznz ilk olarak kullanmaya baålamadan önce bu kullanm
klavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler dorultusunda
hareket ediniz. Kullanm klavuzunu ileride tekrar
kullanabileceinizi yada bu klavuzun baåkalar tarafndan
da kullanlabileceini düåünerek iyi saklaynz.
Pºcc®o¯
¥epeª oªo¯ ºc¹po¼c¹a õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸å¯a¹e濸o
ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo o¢c溲åa¸å÷ å
ÿoc¹ºÿa¼¹e coo¹e¹c¹åå c ee º®aµa¸åø¯å.Xpa¸å¹e
å¸c¹pº®ýå÷ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e, c ¹e¯ ñ¹o¢¾ ¯o²¸o
¢¾æo ocÿo濵oa¹¿cø ÿoµª¸ee åæå ªæø ÿepeªañå
cæeªº÷óe¯º æaªeæ¿ýº ºc¹po¼c¹a.
Deutsch
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerä-
tes diese Betriebsanleitung und handeln Sie da-
nach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
Before first use of the unit read these operating
instructions and act in accordance with them.
Keep these operating instructions in a safe pla-
ce for later use or for a subsequent owner.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois,
veuillez lire la présente notice et vous conformer
aux instructions qu’elle contient. Rangez cette
notice d’instructions en vue de son utilisation fu-
ture ou pour le cas où l’appareil devrait changer
de propriétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usa-
re l’apparecchio la prima volta e comportarsi di
conseguenza. Conservare questo libretto
d’istruzioni per l’uso per la successiva consulta-
zione o per un successivo proprietario dell’ ap-
parecchio.
4- 13
14 - 17
4- 13
18 - 21
4- 13
22 - 25
4- 13
26 - 29
4- 13
34 - 37
4- 13
38 - 41
4- 13
42 - 45
4- 13
46 - 49
4- 13
54 - 57
4- 13
58 - 61
4- 13
62 - 65
4- 13
30 - 33
4- 13
50 - 53
4- 13
66 - 69
3
111
Magyar
A készülék első használata előtt olvassa el ezt
a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el.
A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is hasz-
nálhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbad-
hassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod
na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento
návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila
s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in
vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno
shranite in jih po potrebi posredujte drugemu upor-
abniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać
tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń.
Instrukcję obsługi przechować starannie do dalsze-
go użycia lub dla ewentualnego następnego
właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu atenie
şi respectai instruciunile de utilizare. Păstrai
instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru
următorul proprietar.
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento
návod na obsluhu a jednajte podľa neho. Uscho-
vajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie
alebo pre ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za
uporabu te ga se pridržavajte. Ovo uputstvo za uporabu
pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasni-
ka.
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog ko-
rišćenja uredjaja i pridržavajte se istog pri radu sa
uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za
daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
Áúëãàðñêè
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî çà
óïîòðåáà íà óðåäà è ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå.
Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà
çà ïî-êúñíî èëè çà äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä
Âàñ.
4- 13
94 - 97
4- 13
98 -101
4- 13
102 - 105
106
4- 13
90 - 93
4- 13
74 - 77
4- 13
78 - 81
4- 13
82 - 85
4- 13
86 - 89
4- 13
70 - 73
4
FRANÇAIS
1 Tuyau d´aspiration de détergent
2 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
3 Sortie haute pression
4 Prise deau avec filtre
5 Raccord
6 Lance à buse double
7 Tuyau haute pression
8 Poignée-pistolet à cran darrêt (A)
9Câble de branchement
10 Poignée de transport
ENGLISH
1 Detergent suction hose
2 Appliance switch (ON/OFF)
3 High-pressure outlet
4 Water connection with filter
5 Coupling
6 Spray lance with double nozzle
7 High-pressure hose
8 Spray gun with safety ratchet (A)
9 Connection lead
10 Drawing bar
DEUTSCH
1 Reinigungsmittel-Saugschlauch
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Hochdruckausgang
4 Wasseranschluß mit Sieb
5 Kupplungsteil
6 Strahlrohr mit Zweifachdüse
7 Hochdruckschlauch
8 Handspritzpistole mit Sicherungsra-
ste (A)
9 Netzstecker
10 Transportbügel mit Strahlrohrhalte-
rung
ITALIANO
1 Tubo flessible di aspirazione
detergente
2 Interruttore dellapparecchio
3 Uscita alta pressione
4 Attacco acqua con filtro
5 Giunto
6 Lancia con ugello doppio
7 Tubo flessibile ad alta pressione
8 Pistola con arresto di sicurezza (A)
9 Cavo di alimentazione
10 Maniglia
NEDERLANDS
1 Reinigingsmiddel-doseerslang
2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
3 Hogedruk-uitgang
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppeling
6 Spuitlans met tweevoudige sproier
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool met vergrendelingspal
(A)
9 Elektrische aansluiting
10 Trekbeugel
DANSK
1 Sugeslange til rengøringsmiddel
2 Kontakt
3Højtryksudgang
4 Vandtilslutning med si
5 Koblingsdel
6 Strålerør med dobbeltdyse
7Højtryksslange
8Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper
9 Tilslutningskabel
10 B ærehåndtag
PORTUGUÊS
1 Mangueira de aspiração do produto
de limpeza
2 Interruptor do aparelho
3Saída de alta pressão
4 Ligação de água com crivo
5Peça de acoplamento
6 Tubo pulverizador com tubeira dupla
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança
9 Cabo de ligação
10 Pega de transporte
ESPAÑOL
1 Manguera de aspiración del
detergente
2 Interruptor de conexión
3 Conexión (salida) de alta presión
4 Toma de agua con filtro
5 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
6 Lanza con boquilla de chorro doble
7 Manguera de alta presión
8 Pistola con seguro contra accion-
amiento involuntario de la pistola
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Asa de transporte
NORSK
1 Rengjøringsmiddeldyse
2 Hovedbryter
3Høytrykksutgang
4 Vanntilkobling med sil
5 Koblingsdel
6 Strålerør med omstillbar dyse
7høytrykksslange
8Høytrykkspistol med
låsemekanisme
9 Elektrisk kabel
10 B ærehåndtak
5
EëëçíéêÜ
1 åýêáìðôïò óùëÞíáò
áðïññõðáíôéêïý
2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/
OFF)
3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
4 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá
5 êïììÜôé óõíäÝóìïõ
6 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü
óôüìéï
7 åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò
ðßåóçò
8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
êñßêï áóöáëåßáò (Á)
9 áãùãüò óýíäåóçò
10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò
Slovensky
1 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku
2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodná prípojka so sitkom
5 Spojovací diel
6 Rozprašovacia trubka
7 Vysokotlakou hadicou
8 Ručná striekacia pištoľ s
bezpečnostnou zarážkou (A)
9 Pripojovací kábel
10 Rukoväť
Slovensko
1 Sesalna cev za čistilno
sredstvo
2 Glavno stikalo (vklop/izklop)
3 Visokotlačni priključek
4 Priključek za vodo s sitom
5 Spojni del
6 Brizgalna cev
7 visokotlačna cev
8 Ročna brizgalna pištola z
vpenjalno varnostno zaskočko (A)
9 Priključni kabel
10 Transportní držadlo
SUOMI
1 Puhdistusaineen suutin
2Käyttökytkin
3 Korkeapaineveden ulostulo
4 Vesiliitäntä ja sihti
5 Liitinkappale
6 Suihkuputki kaksitoimisuutin
7 korkeapaineletkulla
8Käsikahva varustettu varmistimella
9 Suihkuputki ja säädettävä suutin
10 Kuljetuskahva
Magyar
1 tisztítószer szívótömlő
2 a készülék kapcsolója (BE/KI)
3 nagynyomású kimenet
4 vízcsatlakozás szűrővel
5 csatlakozórész
6 vízsugárcső
7 nagynyomású tömlővel
8 kézi szórópisztoly biztosítóval
(A)
9 csatlakozóvezeték
10 szállítófogantyú
Polski
1 Wąż zasysający środek
czyszczący
2 Wyłącznik urządzenia
(włączanie/wyłączanie)
3 Przyłącze wysokociśnieniowe
4 Przyłącze wodne z sitkiem
5 Złączka
6 Rurka strumieniowa
7 wężem wysokociśnieniowym
8 Ręczny pistolet natryskowy
z zapadką zabezpieczającą (A)
9 Elektryczny przewód zasilający
10 Uchwyt prowadzący
urządzenia
Česky
1 Nasávací hadice čisticího
prostředku
2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodní přípojka se sítkem
5 Spojovací díl
6 Rozprašovací trubka
7 vysokotlakou hadicí
8 Ruční stříkací pistole s
bezpečnostní zarážkou (A)
9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
Româneşte
1 Furtun de aspirare a
detergentului
2 Comutator (PORNIT/OPRIT)
3 Racord de înaltă presiune
4 Racord de apă cu filtru
5 Racord
6 eavă
7 Furtun de înaltă presiune
8 Pistol cu buton de asigurare
(A)
9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport1
SVENSKA
1 Rengöringsmedelmunstycke
2 Strömbrytare
3Högtrycksutgång
4 Vattenanslutning med filter
5 Kopplingsdon
6 Spolrör med dubbelmunstycke
7Högtrycksslang
8 Spolhandtag med säkerhetsspärr
9 Kabel
10 Transporthandtag
Türkçe
1 Temizlik maddesi emme
hortumu
2 Cihaz åalteri
3 basnç çkåna
4 Su balants
5 akupleman parças dahil
6 Püskürtme namlusu çift memeli
7 yüksek basnç hortumu dahil
8 Püskürtme tabancas emniyet
mandal (a)
9 Elektrik balants
10 Aksesuar bölmesi
Pycc®å¼
1 Òæa¸¨
2 ¦æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
3 ¥påcoeªå¸å¹e
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
4 Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø
oª¾
5 ¥på®pº¹å¹e ® ÿa¹pº¢®º
ºc¹po¼c¹a
6 C¹oæ ÿåc¹oæe¹a
7 ¾co®o¸aÿop¸¾¼
8 Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹:
9 Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ c åæ®o¼
10 Pºñ®a
Srpski
1 Crevo za usisavanje i
doziranje sredstva za čišćenje
2 Glavni prekidač
4 Priključak za vodu
5 Pričvrstite vijcima spojnicu
6 Cev za prskanje
7 Crevo
8 Pištolj za prskanje
9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
Hrvatski
1 Crijevo za usisavanje sredstva
za čišćenje
2 Glavni prekidač
3 Čvrsto uvrnite visokotlačnu
cijev
4 Priključak za vodu
5 Čvrsto zavrnite spojni dio za
dovod vode
6 Mlaznica
7 Ručni pištolj
8 Prskanje
9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
Áúëãàðñêè åçèê
1 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ñðåäñòâà
2 Ãëàâåí øàëòåð
4 Âðúçêà çà âîäàòà
5 Âðúçêà çà âîäàòà
6 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî
ïðúñêàíå
9 Ñâúðçâàù êàáåë ñúñ
ùåïñåë
10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå
6
FRANÇAIS
Préparation
 Assemblage
 Assemblage le flexible haute
pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez larrivée deau
Ouvrez à fond le robinet deau
Branchez la fiche mâle dans la
prise de courant
Infos supplémentaires à partir
de la page 22
ENGLISH
Preparation
 Assembly
 Spray gun assembly
Attach spray lance
Screw on high-pressure hose
Connect to water inlet
Open water tap fully
Plug in power plug
For additional information
see page 18 and following
DEUTSCH
Vorbereiten
 Transportbügel montieren
 Hochdruckschlauch montieren
Strahlrohr aufstecken
Hochdruckschlauch anschrauben
Wasserzulauf anschließen
Wasserhahn vollständig öffnen
Netzstecker einstecken
Zusätzliche Informationen
ab Seite 14
ITALIANO
Preparazione
 Montaggio
 Tubo flessibile ad alta pressione
Inserire la lancia
avvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
collegare lalimentazione dellacqua
aprire completamente il rubinetto
dellacqua
Inserire la spina di alimentazione
Ulteriori informazioni a partire
da pagina 26
NEDERLANDS
Voorbereiden
 Montage
 Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het stopcontact
Aanvullende informatie van
af pagina 30
DANSK
Forberedelse
 Montering
 Højtryksslangen montering
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Luk vandhanen helt op
Stik netstikket i stikkontakten
Yderligere informationer,
se fra og med side 42
PORTUGUÊS
Preparar
 Montagem
 Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
Informações adicionais a partir
da página 38
ESPAÑOL
Preparativos
 Montaje
 Manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta presión
Acoplar la manguera de alimentación
de agua
Abrir completamente la toma (grifo)
de agua
Conectar el cable de conexión del
aparato en la toma de corriente
Téngase presente la
información adicional que se
facilita en la página 34
NORSK
Forberedelser
 Sammenmontering
 Høytrykkslangen
sammenmontering
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
Ekstra informasjon fra side 46
7
EëëçíéêÜ
Ðñïåôïéìáóßá

Óõíáñìïëüãçóç

Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò
Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý
ÐëÞñåò êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò
íåñïý
ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá
Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò
ìåôÜ ôç óåëßäá 58
Slovensky
Príprava:

Montaż

Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Naskrutkujte vysokotlakú hadicu
Napojte prívod vody
Úplne otvorte vodovodný kohútik
Zastrčte sieťovú zástrčku
Prídavné informácie od
strany 90
Slovensko
Příprava:

Sestavljanje

Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od
strany 78
Suomi
Frostskydd

Kokominen

Kokominen korkeapaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä korkeapaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke pistorasiaan
Lisätietoa alkaen sivulta 54
Magyar
Előkészítés

Összeszerrlés

Nagynyomá tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövet
Csavarja fel a nagynyomású
tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetést
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót
További információk a 70.
oldaltól
Polski
Przygotowanie

Montaż

Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniową
Przykręcić wąż wysokociśnieniowy
Przyłączyć dopływ wody
Otworzyć całkowicie zawór wodny
Wtyczkę włożyć do gniazdka
sieciowego
Dodatkowe informacje patrz
od strony 82
Česky
Příprava:

Montáž

Montáž vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od
strany 74
Româneşte
Pregătirea pentru lucru

Montare

Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duză
Racordai furtunul de înaltă presiune
Racordai furtunul de alimentare
cu apă
Deschidei robinetul de apă la
maxim
Introducei fişa în priză
Informa'ii suplimentare
începând de la pagina 86
Svenska
Förberedelse

Ihopsättning

Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Se sida 50 för ytterligare
information
Srpski
Priprema

Sklapanje

Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.
Pričvrstite crevo otporno na visoki
pritisak.
Priključite dovod vode.
Potpuno otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Dodatne informacije: strane
98 i sledeće.
Hrvatski
Priprema

Sastavljanje

Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanje
Na cijev privijte visokotlačno
crijevo
Priključite na dovod vode
Otvorite vodovodnu slavinu do kraja
Utikač priključite na utičnicu el.
mreže
Dodatne informacije su
navedene od 94. strane
nadalje
Áúëãàðñêè åçèê
Ïîäãîòîâêà

Ñãëîáÿâàíå

Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà ðàçïðúñêâàíå
Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà
ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå
Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ âîäà
Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé.
Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà.
Äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ ùå
íàìåðèòå ñëåä ñòðàíèöà 102.
Türkçe
Ön hazýrlýk

Cihazýn montajý

Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu
yerine takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný
saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Konuya iliþkin ek bilgileri Sayfa 62
dan itibaren bulabirsiniz
Pycc®å¼
¥oª¨o¹o®a ® pa¢o¹e
 C¢op®a ºc¹po¼c¹a
 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
c¹a¸oå¹e ¢pa¸ªcÿo¼¹.
¥på帹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼
òæa¸¨.
¥oª®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ®
ÿoªa÷óe¯º oªoÿpooªº.
¥oæ¸oc¹¿÷ o¹®po¼¹e
oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
c¹a¿¹e å殺 poµe¹®º.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ ¾ ¸a¼ªe¹e
å¸c¹pº®ýåå, ¸añå¸aø co c¹pa¸åý¾ 66.
8
FRANÇAIS
Travail en mode haute pression
Réglez la haute/basse pression
Interrupteur de lappareil sur «1»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Consignes de sécurité
ENGLISH
Operation with high pressure
Set to high/low pressure
Unit switch on 1
Release safety catch on handgun
Press lever
Caution: recoil
Safety instructions
ITALIANO
Lavorare con lalta pressione
Regolare alta/bassa pressione
interruttore dellapparecchio su «1»
togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la leva
Attenzione: contraccolpo
Istruzioni di sicurezza
NEDERLANDS
Werken met hoge druk
Stel hoge/lage druk in
Hoofdschakelaar op 1
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Voorzichtig: terugslag
Veiligheidsvoorschriften
DANSK
Drift med højtryk
Indstil høj-/lavtryk
Apparatafbryder på 1
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Pas på: Tilbageslag
Sikkerhedshenvisninger
PORTUGUÊS
Trabalhar com alta pressão
Ajustar à alta/baixa pressão
Posicionar o interruptor do aparellho
em «1»
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Cuidado: Contragolpe
Advertências de segurança
ESPAÑOL
Trabajar con alta presión
Seleccionar la modalidad alta
presión / baja presión
Colocar el interruptor del aparato en
la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
¡Prestar atención al efecto
retropropulsor!
¡advertencias de seguridad!
NORSK
Arbeide med høytrykk
Innstill høy-/lavtrykk
Sett maskinbryteren på 1
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Forsiktig: Tilbakeslag
Sikkerhetsanvisninger
DEUTSCH
Arbeiten mit Hochdruck
Hoch-/Niederdruck einstellen
Geräteschalter auf «1»
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
Vorsicht: Rückschlag
Sicherheitshinweise
9
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå õøçëÞ ðßåóç
Ñýèìéóç õøçëÞò/÷áìçëÞò ðßåóçò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ
(“êëüôóçìá”)
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Slovensky
Práca s vysokým tlakom
Nastavte vysoký/nízky tlak
Vypínač prístroja na «1»
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Pozor: nebezpečenstvo spätného
rázu
Bezpečnostné ustanovenia
Slovensko
Práce s vysokým tlakem
Nastavte vysoký/nízký tlak
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Bezpečnostní ustanovení
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Säädä korkea-/matalapaine
Aseta käyttökytkin asentoon 1
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Varo: takapotku
Turvallisuusohjeet
Magyar
Nagynyomással történő munkavégzés
Állítsa be a nagy-/kisnyomást
Állítsa a készülék kapcsolóját
„1“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Vigyázat: hátralökés
Biztonsági utasítások
Polski
Praca z użyciem wysokiego
ciśnienia
Nastawić wysokie/niskie ciśnienie
Wyłącznik urządzenia nastawić na
„1”
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Ostrożnie: siła odrzutu
Wskazówki bezpieczeństwa
Česky
Práce s vysokým tlakem
Nastavte vysoký/nízký tlak
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Bezpečnostní ustanovení
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Selectai înaltă/joasă presiune
Trecei comutatorul aparatului pe
poziia „1“
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Aten(ie: recul
Instruciuni de sigurană
Svenska
Arbete med högtryck
Ställ in hög-/lågtryck
Ställ strömställaren på 1
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
OBS! Rekylverkan
Säkerhetsanvisningar
Srpski
Rad sa visokim pritiskom
Podesite visoki ili niski pritisak.
Postavite prekidač uređaja
na «1».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Pažnja! Povratni udar.
Sigurnosna uputstva.
Hrvatski
Djelovanje s visokim pritiskom
Podesite na visoki/niski pritisak
Aparat uključite na „1“
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Upozorenje: potisak
Sigurnosna upozorenja
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Íàñòðîéêà íà ïîçèöèÿòà çà ðàáîòà
ïîä âèñîêî/íèñêî íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà 1
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.
Âíèìàíèå: èìà îòêàò
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç
kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Yüksek / düþük basýnç ayarýný
yapýnýz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Dikkat: Geri tepme olabilir
Güvenlik bilgileri
Pycc®å¼
Pa¢o¹¾ c åcÿo濵oa¸åe¯
oª¾ ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯
¥poeªå¹e ºc¹a¸o®º µ¸añe¸åø
¾co®o¨o/¸åµ®o¨o ªaæe¸åø.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a
ºc¹a¸oå¹e ÿoæo²e¸åe 1.
C¸å¯å¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c
ÿpeªoxpa¸å¹eæø.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.
Oc¹opo²¸o, oµ¯o²¸a o¹ªaña.
Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo
¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
10
FRANÇAIS
Travail avec détergent
Réglez le jet basse pression
Suspendez le flexible daspiration du
détergent
...dans le bidon de détergent
Enclenchez le nettoyeur haute
pression
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette
Pas de détergent en mode haute
pression
ENGLISH
Operation with Detergent
Adjust to low-pressure jet
Suspend detergent suction hose...
.... in detergent reservoir
Switch on high-pressure cleaner
Release safety catch on handgun
Press lever
No detergent in high-pressure mode
ITALIANO
Lavorare con detergente
Regolare il getto a bassa pressione
introdurre il tubo flessibile di
aspirazione detergente ...
... in un contenitore di detergente
interruttore dellapparecchio
Togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
Premere la leva
Con lalta pressione il detergente è
escluso
NEDERLANDS
Werken met reinigingsmiddel
Stel lagedrukstraal in
Reinigingsmiddelzuigslang...
...in tank voor reinigingsmiddel
hangen
Schakel de hogedrukreiniger in
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Geen reinigingsmiddel bij hoge druk
DANSK
Drift med rengøringsmiddel
Indstil lavtryksstrålen
Rengøringsiddel-sugeslange ...
... Placér den i
rengøringsmiddelbeholderen
Tænd højtryksrenseren
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Uden rengøringsmiddel til højtryk
PORTUGUÊS
Trabalhar com produto de limpeza
Ajustar ao jacto de baixa pressão
Pendurar a mangueira de produto de
limpeza ...
... no reservatório de produto de
limpeza
Ligar o limpador à alta pressão
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Com alta pressão nenhum produto
de limpeza
ESPAÑOL
Trabajar con detergente
Seleccionar el chorro de baja presión
Introducir la manguera de aspiración
del detergente ....
.. en el depósito o bidón de detergente
Conectar la limpiadora de alta
presión
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
¡No aplicar nunca el detergente con
alta presión!
NORSK
Arbeide med rengjøringsmidler
Innstill lavtrykkstråle
Heng rengjøringsmiddelslangen ..
... ned i rengjøringsmiddelbeholderen
Slå på høytrykksvaskeren
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Det kan ikke benyttes
rengjøringsmiddel ved høytrykk
DEUTSCH
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Niederdruckstrahl einstellen
Reinigungsmittelsaugschlauch...
... in Reinigungsmittelbehälter
hängen
Hochdruckreiniger einschalten
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
Kein Reinigungsmittel bei Hochdruck
11
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü
Ñýèìéóç ñéðÞò ÷áìçëÞò ðßåóçò
Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý....
... êñÝìáóìá óôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý
ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå
õøçëÞ ðßåóç
Slovensky
Práca s čistiacim prostriedkom
Nastavte nízkotlaký lúč
Nasávaciu hadicu pre čistiaci
prostriedok...
... zaveste do nádoby na čistiaci
prostriedok
Zapnite vysokotlaký čistič
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Pri vysokom tlaku nepoužívajte
čistiaci prostriedok
Slovensko
Delo s čistilnimi sredstvi
Nastavite nizki tlak
Cev za čistilno sredstvo ...
... potopite v posodo s čistilnim
sredstvom
Vključite visokotlačni čistilnik
Sprostite brizgalno pištolo
Pritisnite ročico
Ne uporabljajte čistil z visokim
tlakom
Suomi
Työskentely pesuainetta käyttäen
Säädä matalapainesuihku
Pesuaineletku...
... aseta pesuainesäiliöön.
Käynnistä korkeapainepesuri
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Ei pesuainetta korkeapainekäytössä
Magyar
Tisztítószerrel történő munkavégzés
Állítsa be a kisnyomású sugarat
Lógassa be a tisztítószer
szívótömlőt ...
... a tisztítószertartályba
Kapcsolja be a magasnyomású
tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Nagynyomás esetén ne használjon
tisztítószert
Polski
Praca z zastosowaniem środka
czyszczącego
Nastawić strumień niskociśnieniowy
Wąż zasysający środek czyszczący...
... zawiesić w zbiorniku środka
czyszczącego
Włączyć wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Przy pracy z użyciem wysokiego
ciśnienia nie stosuje się środka
czyszczącego
Česky
Práce s čisticím prostředkem
Nastavte nízkotlaký paprsek
Sací hadici pro čisticí prostředek...
... zavěste do nádoby na čisticí
prostředek
Zapněte vysokotlaký čistič
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Při vysokém tlaku nepoužívejte
čisticí prostředek
Româneşte
Lucrul cu detergen(i
Selectai jetul de joasă presiune
Introducei furtunul de absorbie
pentru detergent...
...în rezervorul de detergent
Pornii aparatul de curăat cu
înaltă presiune
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Nu utilizai detergent la lucrul cu
înaltă presiune
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Ställ in lågtrycksstråle
Häng rengöringsmedelsslangen...
.... i rengöringsmedelstanken
Ställ strömställaren på 1
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Använd ej rengöringsmedel vid
högtryck
Srpski
Rad sa sredstvom za čišćenje
Podesite niski pritisak.
Stavite crevo za dovod sredstva
za čišćenje ...
... u posudu za sredstvo za
čišćenje.
Uključite uređaj za čišćenje pod
visokim pritisakom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Ne koristite sredstvo za čišćenje
zajedno sa visokim pritiskom.
Hrvatski
Djelovanje s deterdžentom
Podesite na niskotlačni mlaz
Objesite usisnu cijev za
deterdžent...
...u spremnik za deterdžent
Uključite čistilicu
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Kod visokotlačnog djelovanja ne
koristi se deterdžent
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Íàñòðîéòå ñòðóÿòà çà ðàáîòà ïîä
íèñêî íàëÿãàíå.
Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå íà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
êúì ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak
çalýþtýrýlmasý
Cihazý düþük basýnçda püskürtme
ayarýna getiriniz
Deterjan emme hortumunu, ....
.... deterjan tankýna yerleþtiriniz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan
kullanmayýnýz
Pycc®å¼
Pa¢o¹a c ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å
ac¹po¼¹e ºc¹po¼c¹o ¸a ÿoªañº c¹pºå oª¾
ÿoª ¸åµ®å¯ ªaæe¸åe¯.
Òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a...
...c¹a¿¹e e¯®oc¹¿ c ñåc¹øóå¯ cpeªc¹o¯.
®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ªæø ñåc¹®å c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯.
Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c¸å¯å¹e c ÿpeªoxpa¸å¹eæø.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.
¥på ¾co®o¯ ªaæe¸åå oª¾
ñåc¹øóee cpeªc¹o ¸e
ªo¢aæøe¹cø.
12
FRANÇAIS
Fin du service
Interrupteur de lappareil sur «0»
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant
Fermez le robinet deau
Appuyez sur la gâchette pour
résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, rangement
Nettoyez le filtre à détergent
Nettoyez le filtre à eau
Protection antigel
ENGLISH
Finishing the operation
Unit switch to 0
Unplug power plug
Turn off water tap
Press lever (to de-pressurise)
Engage safety catch on handgun
Care, storage
Clean detergent filter
Clean water filter
Frost protection
DEUTSCH
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «0»
Netzstecker ausstecken
Wasserhahn schließen
Hebel drücken (drucklos machen)
Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Reinigungsmittelfilter reinigen
Wasserfilter reinigen
Frostschutz
ITALIANO
Terminare il lavoro
Interruttore dellapparecchio su «0»
estrarre la spina di alimentazione
chiudere il rubinetto dellacqua
premere la leva (scaricare tutta la
pressione)
Mettere la sicura alla pistola a spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro del detergente
Pulire il filtro dellacqua
Protezione antigelo
NEDERLANDS
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op 0
Trek de stekker uit het stopcontact
Sluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het reinigingsmiddelfilter
schoon
Maak het waterfilter schoon
Vorstbescherming
DANSK
Driftsafbrydelse
Apparatafbryder på 0
Netstikket trækkes ud af
stikkontakten
Luk vandhanen
Tryk armen (gøres trykløs)
Sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rengør rengøringsmiddelfilteret
Rengør vandfilteret
Frostbeskyttelse
PORTUGUÊS
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do aparellho
em «0»
Retirar a ficha de rede da tomada
Fechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora
manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpar o filtro de água
Protecção contra as geadas
ESPAÑOL
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato en
la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la
toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de agua
Accionar el gatillo (para evacuar la
presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del detergente
Limpiar el filtro del agua
adecuadamente contra las bajas
temperaturas (heladas)
NORSK
Etter bruk
Sett maskinbryteren på 0
Ta ut det elektriske støpselet
Steng vannkranen
Betjen avtrekkeren (maskinen gjøre
trykkløs)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør rengjøringsmiddelfilter
Rengjør vannfilter
Frostbeskyttelse
13
EëëçíéêÜ
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”
Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí ðñßæá
Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç)
ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
Ðåñéðïßçóç, öýëáîç
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áðïññõðáíôéêïý
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
Slovensky
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Uzatvorte vodovodný kohútik
Stlačte páčku (odtlakovanie)
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho
prostriedku
Vyčistite vodný filter
Ochrana proti mrazu
Slovensko
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«
Izvlecite vtič iz vtičnice
Zaprite dovodno pipo
Pritisnite ročico (v napravi
zmanjšate tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvo
Očistite vodni filter
Zavarovanje pred zamrznjenjem
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon 0
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Sulje vesihana
Paina liipaisinta (poista paine)
Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatin
Puhdista vedensuodatin
Jäänesto
Magyar
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját
„0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozót
Zárja el a vízcsapot
Nyomja meg a kart (szüntesse
meg a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztítása
A vízszűrő tisztítása
Fagyvédelem
Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Zamknąć zawór wodny
Nacisnąć dźwignię (zredukować
ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącego
Wyczyścić filtr wodny
Zabezpieczyć przed zamarznięciem
Česky
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»
Vytáhněte síťovou zástrčku
Uzavřete vodovodní kohoutek
Stiskněte páčku (odtlakování)
Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředku
Vyčistěte vodní filtr
Ochrana proti mrazu
Româneşte
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“
Scoatei fişa din priză
Închidei robinetul de alimentare cu
apă
Apăsai maneta (depresurizai
aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Între(inere, depozitare
Curăai filtrul de detergent
Curăai filtrul de apă
Ferii aparatul de înghe
Svenska
Stopp
Ställ strömställaren på 0
Dra ut nätkontakten
Stäng vattenkranen
Tryck på avtryckaren (för att
avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Rengör vattenfiltret
Frostskydd
Srpski
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja
na «0».
Izvucite utikač.
Zatvorite slavinu.
Prtisnite polugu (otklonite pritisak).
Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva
za čišćenje.
Očistite filter za vodu.
Zaštita od mraza.
Hrvatski
Završetak djelovanja
Aparat prebacite na „0“
Izvucite utikač iz utičnice el. mreže
Zatvorite vodovodnu slavinu
Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)
Aktivirajte sigurnosnu blokadu na
pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filtar za deterdžent
Očistite filtar za vodu
Zaštitite aparat od niskih
temperatura
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà 0
Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà
Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå îò
íàëÿãàíå/
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðúçïðúñêâàíå
Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà
Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà, çàùèòåí îò
èçìðúçâàíå
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
(basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
Pycc®å¼
O®o¸ña¸åe ÿpoýecca pa¢o¹¾
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a ÿepeeªå¹e
ÿoæo²e¸åe 0.
¾¹aóå¹e å殺 åµ poµe¹®å.
³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ÿåc¹oæe¹a (c¢poc
ªaæe¸åø).
¥oc¹a¿¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ ¸a ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.
xoª, xpa¸e¸åe
¥poeªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a.
¥poeªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å oª¾.
¾ÿoæ¸å¹e ¯epoÿpåø¹åø ÿo µaóå¹e
cåc¹e¯¾ ¯opoµa.
Deutsch
14
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im nicht-
gewerblichen Bereich
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
zur Motorenreinigung nur an Orten mit entspre-
chendem Ölabscheider.
mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatz-
teilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hin-
weise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen den
Umgang mit dem Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, so-
lange der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen be-
treiben.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
Warnzeichen am Gerät
Richten Sie den Hochdruckstrahl nie
auf Menschen, Tiere, das Gerät
oder elektrische Teile.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Ver-
letzungen und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelas-
sen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der
Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zu-
lässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole ver-
hindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung
zu.
Altgerät entsorgen
Bereits bei der Entwicklung dieses Gerätes wurde
auf gute Recyclingfähigkeit geachtet. Trotzdem kön-
nen Teile oder Stoffe enthalten sein, die nicht in
den Hausmüll gelangen sollten. Informationen über
umweltgerechte Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem
Kärcher-Händler.
Wasser sparen
Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im
Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis zu
85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit Regenwas-
ser betrieben werden (Wasserfilter 4.730-097 ver-
wenden).
Abwasser entlasten
Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln um.
Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ih-
ren Händler.
Anschlußvoraussetzungen
Elektrischer Anschluß
Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der
Versorgungsspannung übereinstimmen. Die Strom-
quelle muß ordnungsgemäß geerdet sein.
Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel mit
ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x 1,5 mm²,
30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und ganz von der Ka-
beltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens
beachten.
Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgen-
den Abmessungen verwenden: Länge mindestens
7,5 m, Durchmesser mindestens ½".
Für Deutschland:
Sollte Ihre Hauswasserversorgung
nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausge-
stattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rück-
flußstopp (siehe Seite 16, Sonderzubehör, Pos.17).
Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals
am Gerät befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Reinigung mit einem Abstand von minde-
stens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung
unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elek-
tro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg-
lich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hoch-
druckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Hand-
spritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Hand-
spritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Be-
darf geeignete Schutzkleidung tragen.
Deutsch
15
Wasserversorgung
Achtung! Verunreinigungen im Zulaufwasser be-
schädigen die Pumpe. Um dies zu verhindern, wei-
sen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasser-
filter (Bestell-Nr. 4.730-097) zu verwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlos-
sener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädi-
gung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruck-
reiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betrei-
ben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem
offenen Behälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am
Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzu-
lauf anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang,
siehe Sonderzubehör) am Wasseranschluß des
Gerätes anschrauben.
Filter in den Behälter hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des
Gerätes abschrauben.
Gerät einschalten und solange laufen lassen,
bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckan-
schluß austritt.
Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wie-
der anschrauben.
Vorbereiten
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf I.
Einschalten
Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken
und Hebel ziehen.
Ausschalten
Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes
durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät
vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Arbeitsdruck wählen
Hochdruck einstellen:
Zweifachdüse in Richtung drehen.
Niederdruck einstellen:
Zweifachdüse in Richtung drehen.
Reinigungsmittel zumischen
Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Län-
ge aus dem Gehäuse ziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungs-
mittel-Behälter hängen.
Zweifachdüse auf Niederdruck stellen.
Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter
mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang einschalten und klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Zubehör anschließen
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Liefer-
umfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (sie-
he auch Sonderzubehör).
Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr tauschen:
Waschbürste
für große, glatte Flächen z. B. am Auto, Wohnwa-
gen oder Boot (Reinigungsmittel kann zugemischt
werden).
Rotierende Waschbürste
für schonende und gründliche Reinigung z. B.
Karosserie- und Glasflächen (Reinigungsmittel
kann zugemischt werden).
Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen z. B. vermoo-
ste Gehwegplatten oder Fassaden.
Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem Arbeits-
druck arbeiten.
Betrieb beenden
Hauptschalter auf 0.
Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Wasserzulauf schließen.
Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des
Gerätes abschrauben.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät
drucklos ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbe-
absichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frost-
freien Raum aufbewahren.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Anschlußkabel aufwickeln und z. B. um den Griff
hängen.
Deutsch
16
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten
Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Abbildungen siehe Seite 106.
1 Dreckfräser
2 Spritzschutz für Dreckfräser
3 Rohrreinigungsset
4 Rotierende Waschbürste
5 Waschbürste
6 Naßstrahlset
7 Flexibles Strahlrohr
8 Dreifachdüse mit Strahlrohr
9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen
10 Bodenstrahlrohr
11 Strahlrohrverlängerung
12 Hochdruckschlauch
13 Schlauchverlängerung
14 Großmengen-Saugset
15 Saugschlauch mit Filter
16 Wasserfilter
17 Rückflußstopp
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jewei-
ligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kär-
cher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte
lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informatio-
nen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
l Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abzie-
hen und unter fließendem Wasser reinigen.
l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange her-
ausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit
Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben kön-
nen. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter
Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den auto-
risierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom auto-
risierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem
Typenschild mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmt.
-Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe
ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser
blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schlie-
ßen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Die-
ses kann leicht mit einer Flachzange herausgezo-
gen werden.)
-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfer-
nen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal.
Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisier-
ten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung.
Deutsch
17
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz) 230-240 V
Anschlußleistung 1,7 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 600 l/h
Zulaufdruck 2-12 bar
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 110 bar
max. zulässiger Druck 120 bar
Fördermenge 380 l/h
Reinigungsmittel-Dosierung 20 l/h
Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C1m
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 15 N
Effektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert 0,8 m/s²
Schalldruckpegel L
pa
(EN60704-1) 74,5 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe 445/315/790 mm
Gewicht 12 kg
Stromlaufplan
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Geräteschalter
T Temperaturbegrenzer
S1 Druckschalter
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichne-
te Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausfüh-
rung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien ent-
spricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ände-
rung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gül-
tigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.141-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geän-
dert durch 93/68/EWG.
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG).
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/
336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN
61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die
Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen
EG-Richtlinien und den angewandten Normen
entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zustän-
digen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Ga-
rantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät
beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kosten-
los, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kär-
cher-Niederlassung gern weiter.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
English
18
Safety Notes
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial purpo-
ses
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden implements, etc., with
high-pressure water jet (if necessary with the ad-
dition of cleaning agents).
for cleaning vehicle engines only in locations equip-
ped with an appropriate oil separator.
with accessories, replacement parts and cleaning
agents authorized by Kärcher. Please comply with
instructions supplied with the cleaning agents.
General safety notes
Never permit children and adolescents to handle
the unit.
Never leave the unit unattended whilst the master
switch is switched on.
Never operate the unit in potentially explosive spa-
ces.
Do not spray any objects which contain health-endan-
gering substances (e.g. asbestos).
Warning signs on the unit
Never direct the high-pressure jet
at human beings, animals, the unit
itself or at electrical parts.
Safety devices
Safety devices serve to protect against injuries and
must not be changed or circumvented.
Relief valve with pressure switch
When the lever on the handgun is released the pres-
sure switch switches off the pump and the high-pres-
sure jet ceases. When the lever is pulled the pres-
sure switch switches on the pump again.
Moreover, the relief valve prevents the permissi-
ble operating pressure from being exceeded.
Safety button
The safety button on the handgun prevents inad-
vertent switching on of the unit.
Environmental protection
Dispose of packaging
The packaging materials are recyclable. Please hand
in the packaging for recycling.
Dispose of old equipment
In the development of this appliance careful atten-
tion has been given to its ability to be easily recycled.
Nevertheless, it contains parts or substances which
should not go into the household rubbish. You can
obtain information from any Kärcher sales house
about disposal facilities which protect the environ-
ment.
Save water
In comparison to other cleaning methods, by the
use of this unit you save up to 85 % of the water
otherwise needed. The unit can also be operated
with rain-water (use a water filter, order-no. 4.730-097).
Ease the burden on waste water
Please use the cleaning agents sparingly. Observe
the dosage recommendations which are supplied
with the cleaning agents.
Before first use
Assembly (page 6)
When unpacking check the contents. Inform your
dealer of any damage in transportation.
Connection requirements
Electrical connection
The voltage shown on the rating plate must match
the supply voltage. The current source must be
properly earthed.
Only use splash-protected extension cable with a
sufficient conductor cross-section (10 m: 3 x 1.5 mm²,
30 m: 3 x 2.5 mm²) and unwind completely from the
cable drum.
Connection to water line
Comply with the stipulations of the water supply com-
pany.
Only use supply hoses (not supplied) with the follo-
wing dimensions: length at least 7.5 m, diameter at
least ½”.
See rating plate or Technical Data for connected
values.
Operation
!
Serious danger!
Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by
the high-pressure jet and become perforated. The
first sign of this is a discoloration of the tyre. When
cleaning them maintain a distance of at least 30 cm.
Never grasp the power plug with wet hands.
Before each use check the power cord and power
plug for damage. Have a damaged power cord re-
placed immediately by an authorized Kärcher ser-
vice point or an electrical specialist.
Before each use check the high-pressure hose for
damage. Replace a damaged high-pressure hose
immediately.
!
Danger of injury!
Owing to the water jet emerging from the high-pres-
sure nozzle a recoil force operates on the handgun.
Ensure you have a secure footing and hold the hand-
gun and spray lance firmly.
If necessary wear protective clothing for protection
against return spray.
English
19
Water supply
Caution! Impurities in the intake water damage the
pump. To prevent this we expressly urge you to use
the Kärcher water filter (order no. 4.730-097).
The operation of the high-pressure cleaner with a
closed water supply line causes damage to the cylinder
head unit. Please never operate the high-pressure
cleaner with a closed water supply tap.
The unit can either be supplied from the water main
or from water in an open container.
Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply (e.g. water
tap).
Open the water supply.
Water supply from an open container
Unscrew the coupling part for the water inlet.
Screw the suction hose with filter (not included,
see Special accessories) onto the water connec-
tion of the unit.
Hang the filter in the container.
Vent the unit before operation.
Unscrew the high-pressure line at the high-pres-
sure outlet of the unit.
Switch on the unit and let it run until water free
of bubbles emerges at the high-pressure out-
let.
Switch off the unit and screw on the high-pres-
sure hose again.
Preparation
Insert power plug.
Turn master switch to I.
Switching on
Press safety button on the handgun and pull the
lever.
Switching off
Release the lever.
During breaks in work and when leaving the unit
secure it against inadvertent switching on by pres-
sing the safety button.
Regulate operating pressure
Raise operating pressure:
twist spray lance in direction
Reduce operating pressure:
twist spray lance in direction
Adding the cleaning agent
Hang the cleaning agent suction hose in the cle-
aning agent container.
Twist the spray lance in the direction until
the stop.
If cleaning agent has been added:
Hang the cleaning agent suction hose in a container
of clear water, switch on the unit for about one mi-
nute and flush through.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface spa-
ringly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high-pressu-
re jet.
Connect accessories
Depending on the model the following accessories
are either included in the scope of delivery or are
obtainable from specialist dealers (see also Spe-
cial accessories).
Exchange the respective accessory with the spray
lance.
Wash brush
for large, smooth surfaces e.g. on the automobile,
caravan or boat.Cleaning agent can be added.
Rotating wash brush
for gentle and thorough cleaning e.g. bodywork and
glass surfaces.
Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle
for stubborn accumulations of grime e.g. moss-
covered promenade tiles or facades.
Work without cleaning agent and with the highest
operating pressure.
Finishing operations
Master switch to 0.
Draw out power plug.
Water supplied from the water main
Close the water supply tap.
Separate the unit from the water connection.
Water supplied from an open container
Unscrew the suction hose with filter at the water
inlet of the unit.
Pull the lever on the handgun until the unit is wi-
thout pressure.
Press in the safety button to protect the unit against
inadvertent switching on.
Safekeeping
Caution! Frost can destroy an incompletely emp-
tied unit. In the winter keep the unit in a frost-free
room.
Separate the spray lance from the handgun.
Wind up the power cord and, for example, hang it
around the handgun.
English
20
Special accessories
Special accessories expand the scope of use of your
machine. You can obtain further information from your
Kärcher dealer.
See page 106 for illustrations.
1 Rotary nozzle
2 Spray guard for rotary nozzle
3 Pipe-cleaning set
4 Rotating wash brush
5 Wash brush
6 Wet blasting set
7 Flexible spray lance
8 Three-way nozzle with spray lance
9 Spray lance for places which are difficult to access
10 Floor spray lance
11 Spray lance extension
12 High-pressure hose
13 Hose extension
14 Large volume suction set
15 Suction hose with filter
16 Water filter
17 Non-return valve
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to the
relevant cleaning task we recommend our Kärcher
cleaning agents and care range. Please let us ad-
vise you or ask for information about them. Here is
a small selection:
Universal cleaner - Profi RM 555 ULTRA
Automobile cleaner - Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner
- Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner - Profi RM 575 ULTRA
Care and Maintenance
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
Pull the filter off the cleaning agent suction hose
and clean it under running water.
Pull out the strainer in the water inlet with flat-nose
pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
Help with faults
Faults often have simple causes which you can rec-
tify yourself with the aid of the following summary.
In case of doubt or of faults or remedies not men-
tioned here apply to the authorized customer ser-
vice.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out by
the authorized customer service.
Appliance does not Work
-Check whether the voltage shown on the rating plate
corresponds to that of the power source.
-Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
-Vent the appliance:Allow the pump to operate wi-
thout the high-pressure hose until water appears
at the high-pressure outlet without any more
bubbles.Then reattach the high-pressure hose.
-Clean the strainer in the water connection.
-Check the inlet water flow rate.
-Check all inlet pipes to the pump for leaks or block-
age.
Strong Pressure Fluctuations
-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from
the nozzle hole with a needle and then rinse out
with water from the front.
Pump Leaks
-10 drops per minute are permissible. In the case of
more serious leakage, you should contact the au-
thorized customer service.
No Detergent Suction
-Clean the detergent suction hose with filter, and
check for leaks.
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement parts.
You will find a replacement parts summary at the
end of these operating instructions.
English
21
Technical Data
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz) 230-240 V
Connected load 1.7 kW
Supply fuses (time-lag) 10 A
Safety class 1
Water connection
Supply temperature (max.) 40 °C
Supply volume (min.) 600 l/h
Supply pressure (max.) 2-12 bar
Performance data
Operating pressure 110 bar
max. permissible pump pressure 120 bar
Flow volume 380 l/h
Cleaning agent metering 20 l/h
Suction height from
open container (20 °C) 1 m
Recoil force of the handgun 15 N
Unit vibrations 0,8 m/s²
Sound level L
PA
(EN60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensions
Length/Width/Height 445/315/790 mm
Weight 12 kg
Circuit Diagram
C1 Capacitor
M1 Motor
Q1 Switch
T Temperature limiter
S1 Pressure switch
Service
Guarantee
In each country the guarantee conditions issued by
our responsible sales company are applicable. We
clear any faults occurring in the unit free of charge
during the period of guarantee providing the cause
is a fault in a material or in the manufacture.
In the case of a claim under the guarantee please
contact your dealer or the nearest authorized cu-
stomer service point, accompanying your claim with
accessories and purchase voucher.
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher bran-
ches will be pleased to assist you further.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both
in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.This declaration will cease
to be valid if any modifications are made to the ma-
chine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner
Model: 1.141-xxx
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/EEC).
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC)
amended by 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/
336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/
68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN
EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Appropriate internal measures have been taken to
ensure that series-production units conform at all times
to the requirements of current EU Directives and relevant
standards.The signatories are empowered to repre-
sent and act on behalf of the company management.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Français
22
Consignes de sécurité
Conformité dutilisation
Veuillez nutiliser cet appareil que dans des appli-
cations non-professionnelles:
Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages,
outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec
le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté
du détergent suivant besoins).
Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés dun séparateur dhuile.
Servez-vous daccessoires, de pièces de rechan-
ge et de détergents recommandés par Kärcher.
Veuillez respecter les instructions accompagnant
les détergents.
Consignes de sécurité générales
Ne permettez jamais aux enfants et aux adolescents
dutiliser cet appareil.
Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance tant
que son interrupteur principal se trouve en position
enclenchée.
Ne faites jamais marcher lappareil dans des locaux
à risque dexplosion.
Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant des
matières dangereuses pour la santé (lamiante par ex.).
Symbole de mise en garde sur lappareil
Ne braquez jamais le jet haute pression
sur des personnes, des animaux, sur
lappareil lui-même et sur des
équipements sous tension.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger
des risques de blessure. Il est interdit de modifier
leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-
pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet hau-
te pression ne jaillit plus. Lorsque vous réappuyez
sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre lappareil
de dépasser la pression de service admissible.
Cran darrêt
Le cran darrêt situé sur la poignée-pistolet empêche
lenclenchement involontaire de lappareil.
Respect de lenvironnement
Elimination de lemballage
Les matériaux constitutifs de lemballage sont re-
cyclables. Veuillez réintroduire lemballage dans un
circuit de recyclage.
Elimination de lancien appareil
Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir com-
ment éliminer lancien appareil en respectant
lenvironnement.
Economies deau
Lemploi de cet appareil vous permet d’économiser
jusqu’à 85 % deau comparé aux autres méthodes
de nettoyage. Cet appareil peut aussi fonctionner à
leau de pluie (utiliser un filtre à eau,n° de réf. 4.730-097).
Moindre pollution des eaux usées
Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents.
Veuillez respecter les recommandations de dosages
accompagnant les détergents.
Avant la première utilisation
Assemblage (page 6)
Si lors du déballage vous constatez des dégâts dus
au transport, veuillez en informer votre revendeur
par lettre recommandée avec accusé de réception
dans les trois jours. Faites les réserves nécessaires
sur le bon de livraison (article 105 du Code de
Commerce).
Conditions de branchement
Branchement électrique
La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit
concorder avec celle débitée par le secteur. La source
d’électricité doit être réglementairement reliée à la
terre.
Nutilisez que des cordons prolongateurs protégés
contre les projections deau et dont les fils ont une
section suffisante (câble de 10 m: 3 x 1,5 mm²; câble
de 30 m: 3 x 2,5 mm²). Déroulez-les complètement
du tambour à câble.
Branchement à une conduite deau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la
compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un fle-
xible daspiration (non livré d origine). Nutilisez quun
flexible darrivée offrant les dimensions suivantes:
longueur minimum 7,5 mètres, diamètre minimum
½".
Pour connaître les données de branchement, re-
portez-vous aux données techniques.
Commande
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneu-
matiques de véhicules ou leurs valves, les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice dendom-
magement est une décoloration des pneus. Pour
les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la
lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de lappareil les
mains mouillées.
Avant chaque utilisation du cordon dalimentation
électrique terminé par une prise, vérifiez sils ne
sont pas endommagés. Si le cordon où la prise
sont endommagés, faites les remplacer sans délai
par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un
électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute
pression est en parfait état. Remplacez immédiate-
ment un flexible haute pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet deau sortant par la buse haute pression en-
gendre une force de recul sur la poignée-pistolet.
Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez ferme-
ment la poignée-pistolet et la lance.
Français
23
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous
protéger des objets susceptibles de ricocher lors-
que percutés par le jet.
Alimentation en eau
Attention: Les impuretés présentes dans leau
dalimentation endommagent la pompe. Pour
empêcher cela, nous recommandons expressément
dutiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-097).
Si le nettoyeur haute pression fonctionne robinet
fermé sur la conduite dalimentation en eau, la cu-
lasse de la pompe sendommage. Avant de faire
marcher le nettoyeur haute pression, assurez-vous
toujours que le robinet deau est ouvert.
Lappareil peut salimenter par exemple via un ro-
binet deau ou un récipient deau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
l A la prise deau de lappareil, raccordez un flexi-
ble dalimentation (non livré dorigine) et connec-
tez-le à la source deau.
l Ouvrez le robinet deau.
Alimentation en eau à partir dun récipient ouvert
l Dévissez le raccord darrivée deau.
l Raccordez le flexible daspiration à filtre (non li-
vré dorigine, voir la section «Accessoires en
option») à la prise darrivée deau équipant
lappareil.
l Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
l Avant dutilisez lappareil, dégazez-le:
De la prise haute pression de lappareil, dévis-
sez la conduite haute pression.
Allumez lappareil et laissez-le marcher jusqu’à
ce que leau sorte sans bulles par la prise haute
pression.
Eteignez lappareil puis revissez le flexible haute
pression.
Préparatifs
l Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
l Amenez linterrupteur principal sur la position «I».
Enclenchement
l Appuyez sur le cran darrêt de la poignée-pistolet
puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
l Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser
lappareil sans surveillance, appuyez sur le cran darrêt
pour empêcher un enclenchement involontaire de
la poignée-pistolet.
Régler la pression de travail
Pour hausser la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens .
Pour réduire la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens .
Rajouter du détergent
l Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible
servant à aspirer le détergent.
l Suspendez la vanne de dosage de détergent dans
le bidon à détergent.
l Tournez la lance en direction jusqu’à la butée.
Si vous avez ajouté du détergent
Plongez la vanne de dosage de détergent dans
un récipient contenant de leau propre, faites
fonctionner lappareil pendant environ 1 minute
pour que leau le rince.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur
la surface sèche puis laissez-le agir (ne le lais-
sez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez-les
avec le jet haute pression.
Branchement des accessoires
Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis
dorigine ou en vente dans le commerce spécialisé
(voir aussi la section «Accessoires en option»).
l Retirez la lance et montez à la place laccessoire
voulu.
Brosse de lavage
Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. cel-
les dune voiture, dune caravane ou dun bateau.
Possibilité dajouter du détergent.
Brosse de lavage rotative
Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les
carrosseries et les surfaces en verre.
Possibilité dajouter du détergent.
Buse-rotor
Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les
dalles en béton ou les façaces recouvertes de mousse/
moisissures.
Travaillez sans détergent et à la pression de travail
la plus élevée.
Fin du service
l Amenez linterrupteur principal sur «0».
l Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si lappareil était alimenté par un robinet deau
l Fermez le robinet deau.
l Débranchez lappareil du robinet deau.
Si lappareil était alimenté par un récipient ouvert
l De la prise deau de lappareil, dévissez le flexi-
ble daspiration terminé par un filtre.
l Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que lappareil soit hors tension.
l Appuyez sur le cran darrêt pour empêcher que
quelquun appuie involontairement sur la gâchette.
Rangement
Attention: le gel peut détruire lappareil si celui-ci
na pas été complètement vidé. Pendant lhiver, rangez
lappareil dans un local à labri du gel.
l Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
l Enroulez le cordon dalimentation et accrochez-
le par ex. sur la poignée-pistolet
Français
24
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine
dapplication de votre appareil. Pour en savoir plus
sur ces accessoires, veuillez consulter votre reven-
deur Kärcher. Figures: voir page 106.
1 Fraise à salissures
2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures
3 Kit pour nettoyer les tuyaux
4 Brosse de lavage rotative
5 Brosse de lavage
6 Kit de traitement au jet
7 Lance flexible
8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles
10 Lance pour sols
11 Rallonge de lance
12 Flexible haute pression
13 Rallonge de flexible
14 Kit pour gros débits daspiration
15 Flexible daspiration avec filtre
16 Filtre à eau
17 Clapet anti-retour
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et pro-
duits dentretien Kärcher, car ils vous permettent de
travailler sans incident, avec un produit chaque fois
adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils
ou des renseignements à votre revendeur. Voici une
sélection restreinte de détergents:
Détergent universel Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardin
Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour lhiver par ex.:
l Du flexible servant à aspirer le détergent, débran-
cher la vanne de dosage puis nettoyez-la sous
leau du robinet.
l A laide dune pince plate, extrayez le crible logé
dans la prise deau de lappareil puis nettoyez-la
sous leau du robinet.
Entretien
Lappareil se passe de tout entretien.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples
que le récapitulatif ci-après vous permettra de sup-
primer facilement. En cas de doute ou si le déran-
gement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez
consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur lappareil sont exclusi-
vement réservés au service après-vente agréé.
Lappareil ne fonctionne pas
·La tension indiquée sur la plaquette signalétique
et celle du secteur doivent coïncider.
·Vérifier si le cordon dalimention de lappareil est
abîmé.
Lappareil natteint pas la pression désirée
·Chasser les bulles dair présentes dans lappareil:
Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute pres-
sion jusqu’à ce que leau sorte sans bulles par la
sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau
haute pression.
·Nettoyer le filtre monté dans la prise deau.
·Vérifier le débit darrivée deau.
·Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe
ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
·Nettoyer la buse haute pression. A laide dune ai-
guille, retirer les impuretés obstruant le trou de la
buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe nest pas étanche
·10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de
fuite plus importante, contacter le Service après-
vente.
Pas daspiration de détergent
·Nettoyer le flexible daspiration de détergent et son
filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange
Kärcher dorigine. Vous trouverez un récapitulatif
des pièces de rechange à la fin de la présente no-
tice.
Français
25
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) 230-240 V
Puissance raccordée 1,7 kW
Fusible secteur (temporisé)10A
Classe de protection 1
Branchement de leau
Température maxi. darrivée deau 40 °C
Débit mini. darrivée deau (mini.) 600 l/h
Pression d´arrivée (maxi.) 2-12 bar
Caractéristiques de puissance
Pression nominale 110 bar
Pression en service max. 120 bar
Débit de refoulement 380 l/h
Débit daspiration de détergent 20 l/h
Force de recul de la poignée-pistole 15 N
Vibrations de lappareil: 0,8 m/s²
Niveau de bruit (EN 60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensions
Longueur 445 mm
Largeur 315 mm
Hauteur 790 mm
Poids 12 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur
M1 Moteur
Q1 Interrupteur de lappareil
T Thermostat de sécurité
S1 Pressostat
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur
sont celles publiées par notre société de distribution
autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre
appareil présente des vices de matière ou de fabri-
cation, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adres-
ser à votre revendeur ou au bureau du service après-
vente le plus proche de chez vous. Munissez-vous
de lappareil, de ses accessoires et de la preuve
dachat.
Service après-vente
Si vous avez des questions à formuler ou en cas de
dérangements, notre succursale Kärcher vous viendra
volontiers en aide.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-
après répond, de par sa conception et sa construc-
tion ainsi que de par le modèle que nous avons mis
sur le marché, aux exigences de sécurité et dhygiène
en vigueur de la directive européenne. En cas de
modification de la machine effectuée sans notre ac-
cord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.141-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE).
Directive européenne sur les basses tensions (73/
23/CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électro-
magnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE,
92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN
EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
La conformité permanente des appareils de série avec
les exigences consignées dans les directives actu-
elles de la CE et avec les normes appliquées est garantie
par des mesures internes.Les soussignés agissent
par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction
commerciale.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Italiano
26
Istruzioni di sicurezza
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale
per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili,
facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc.
con getto dacqua ad alta pressione (se necessa-
rio con laggiunta di detergenti);
per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di
idoneo separatore di olio;
con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati
dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai
detergenti.
Istruzioni di sicurezza generali
Non consentire mai a bambini ed adolescenti luso
dellapparecchio.
Non lasciare mai lapparecchio incustodito quando
linterruttore principale è acceso.
Non usare lapparecchio in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
Non spruzzare oggetti che possono contenere so-
stanze nocive alla salute (per es. amianto).
Segnali di pericolo sullapparecchio
Non rivolgere mai il getto ad alta
pressione contro persone, animali,
contro lo stesso apparecchio o parti
elettriche.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da
ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli.
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta
pressione sinterrompe. Tirando la leva il pressosta-
to inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento
della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo im-
pedisce unattivazione involontaria dellapparecchio.
Tutela dellambiente
Smaltimento dellimballaggio
I materiali dimballaggio sono riciclabili. Si prega di
avviare limballaggio al riciclaggio.
Smaltimento dellapparecchio dismesso
Il vostro fornitore Kärcher vinforma sullo smaltimento
ecologico dellapparecchio dismesso.
Risparmiare acqua
Con limpiego di questo apparecchio risparmiate fino
all85 % di acqua rispetto ad altri metodi di lavaggio.
Questo apparecchio può essere fatto funzionare an-
che con acqua piovana (utilizzare il filtro acqua, co-
dice di ordinazione N° 4.730-097).
Ridurre linquinamento dellacqua di scarico
Si prega di usare con parsimonia i detergenti. Os-
servare le raccomandazioni di dosaggio accluse ai
detergenti.
Al primo impiego
Montaggio (pagina 6)
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comuni-
cate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di
trasporto.
Condizioni di allacciamento
Allacciamento elettrico
La tensione sulla targhetta didentificazione deve
coincidere con la tensione di alimentazione. La fonte
di corrente deve essere regolarmente collegata a
terra.
Utilizzare solo cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi
dacqua con sezione dei conduttori adeguata (10 m:
3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5 mm
2
), svolgendoli com-
pletamente dallavvolgitore per cavi.
Allacciamento idrico
Osservare le norme dellazienda di distribuzione
dellacqua. È consentito un collegamento di breve durata
tramite una valvola di non ritorno (vedi «Accessori
speciali»).
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) con le seguenti di-
mensioni: lunghezza minima 7,5 m, diametro mini-
mo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta
didentificazione/dati tecnici.
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli auto-
veicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta
pressione ed in seguito possono esplodere. Prima
manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento
del pneumatico. Lavare da una distanza minima di
30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di even-
tuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina.
Fare sostituire immediatamente il cavo di alimenta-
zione danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali
danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare so-
stituire immediatamente il tubo ad alta pressione
danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto dacqua, che fuoriesce dallugello ad alta
pressione, provoca una forza di reazione sulla pi-
stola. Assumere una posizione sicura e tenere ben
salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se
necessario, indumenti protettivi.
Italiano
27
Alimentazione dellacqua
Attenzione! Le impurità nellacqua di alimentazione
danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccoman-
diamo espressamente luso di un filtro dellacqua
Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-097).
Nel funzionamento dellidropulitrice ad alta pressione
con tubo di alimentazione dellacqua chiuso si pro-
vocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non
fare funzionare mai lidropulitrice ad alta pressione
con il rubinetto dellacqua chiuso.
Lapparecchio può essere alimentato per es. con
acqua dalla conduttura dellacqua oppure da un
serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dellacqua
l Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio ed allalimentazione dellacqua.
l Aprire il rubinetto.
Alimentazione dellacqua da un serbatoio aperto
l Svitare il giunto per lalimentazione dellacqua.
l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro
(non compreso nella fornitura, vedi «Accessori spe-
ciali») al raccordo per lacqua dellapparecchio.
l Immergere il filtro nel serbatoio.
l Sfiatare lapparecchio prima delluso.
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal
raccordo dellalta pressione dellapparecchio.
Accendere lapparecchio e farlo funzionare finché
lacqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
Spegnere lapparecchio e riavvitare il tubo fles-
sibile ad alta pressione.
Preparazione
l Inserire la spina di alimentazione.
l Disporre linterruttore principale su «I».
Inserire
l Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
l Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dallapparecchio, attivare la sicurezza contro
linserimento involontario premendo il pulsante di
sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro
Aumentare la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso .
Ridurre la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso .
Miscelare il detergente
l Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspira-
zione detergente fino alla lunghezza necessaria.
l Immergere la valvola dosatrice detergente nel
contenitore del detergente.
l Ruotare la lancia nel senso fino allarresto.
Se è stato miscelato il detergente
l Immergere la valvola dosatrice detergente in un
contenitore con acqua pulita, poi accendere e la-
vare lapparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla
superficie asciutta e lasciare reagire (senza far-
lo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta
pressione.
Collegare gli accessori
Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono
compresi nella fornitura o possono essere acqui-
stati presso i rivenditori specializzati (vedi anche
«Accessori speciali»).
l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Spazzola di lavaggio
per grandi superfici lisce per es. autovettura,
roulotte o imbarcazione. È possibile miscelare il
detergente.
Spazzola di lavaggio rotante
per un lavaggio delicato e radicale per es.
superfici di carrozzerie e vetrate. È possibile
miscelare il detergente.
Spruzzatore rotante
per sporco resistente per es. lastre sulle vie
pedonali oppure facciate coperte di muschio.
Lavorare senza detergente ed alla pressione
massima.
Alla fine delluso
l Interruttore principale su «0».
l Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dellacqua
l Chiudere il rubinetto dellacqua.
l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dellapparecchio.
Con alimentazione dellacqua da un serbatoio aperto
l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccor-
do dellapparecchio.
l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
lapparecchio è privo di pressione.
l Premere il pulsante di sicurezza per mettere
lapparecchio in sicurezza contro linserimento
involontario.
Conservazione
Attenzione! Il gelo può distruggere lapparecchio
che non sia stato completamente svuotato dellacqua.
Durante linverno conservare lapparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
l Avvolgere il cavo di alimentazione ed appender-
lo per es. alla pistola a spruzzo.
Italiano
28
Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d impiego
dellapparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher
ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 106.
1 Ugello rotante
2 Paraspruzzi per ugello rotante
3 Set per la pulizia di tubi
4 Spazzola di lavaggio rotante
5 Spazzola di lavaggio
6 Set per idrosabbiatura
7 Lancia flessibile
8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili
10 Lancia per pavimenti
11 Prolunga per lancia
12 Tubo flessibile ad alta pressione
13 Prolunga per tubo flessibile
14 Set aspirazione grandi quantità
15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro
16 Filtro acqua
17 Valvola di non ritorno
Detergenti
Per un lavoro privo dinconvenienti ed adatto al rispettivo
compito di lavaggio consigliamo il nostro programma
di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio
oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui
sotto una scelta di prodotti:
Detergente universale
Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture
Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni
Profi RM 575 ULTRA
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare lapparecchio per un lungo pe-
riodo, per es. durante linverno:
l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal tubo
flessibile di aspirazione detergente e lavarla sot-
to acqua corrente.
l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo
dellacqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
Lapparecchio non richiede manutenzione.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
eliminare con laiuto della tabella seguente. In caso
di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabel-
la, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza
clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione allapparecchio devono esse-
re eseguiti solo dal servizio assistenza clienti auto-
rizzato.
Lapparecchio non funziona
·Controllare la tensione di rete.
·Accertare eventuali danni al cavo di alimentazio-
ne.
Lapparecchio non va in pressione
·Sfiatare lapparecchio: Fare funzionare la pompa senza
il tubo ad alta pressione, finché lacqua esce senza
bolle dalluscita dellalta pressione. Riattaccare poi il
tubo ad alta pressione.
·Pulire il filtro nellattacco dellacqua.
·Controllare la quantità di alimentazione dellacqua.
·Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti
i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
·Pulite lugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete
la sporcizia dal foro dellugello e lavatelo dalla parte
anteriore con acqua.
La pompa perde
·Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In caso
di perdita maggiore rivolgersi al servizio assisten-
za autorizzato.
Non aspira il detergente
·Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con
filtro e controllare la sua tenuta.
Ricambi
Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher.
Trovate un sommario dei ricambi alla fine di questo
libretto distruzioni per luso.
Italiano
29
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 230-240 V
Potenza allacciata 1,7 kW
Fusibile di settore
(ad azione ritardata) 10 A
Classe di sicurezza 1
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max) 40 °C
Quantità di alimentazione (min.) 600 l/h
Pressione di alimentazione (max.) 2-12 bar
Prestazioni
Pressione nominale 110 bar
Pressione di lavaro max. 120 bar
Portata 380 l/h
Aspirazione detergente 20 l/h
Reazione del getto sulla pistola
a spruzzo alla pressione di lavoro 15 N
Vibrazioni dellapparecchio: 0,8 m/s
2
Livello di pressione acustica 74,5 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 445 mm
Larghezza 315 mm
Altezza 790 mm
Peso 12 kg
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita competen-
te. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di ga-
ranzia gli eventuali guasti allapparecchio, se causa-
ti da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza
clienti autorizzato, consegnando anche gli acces-
sori ed il documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso dinformazioni o di guasti è a vostra dispo-
sizione la nostra filiale Kärcher.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione e al
tipo di costruzione, e nella versione da noi introdot-
ta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fonda-
mentali di sicurezza e di sanità delle direttive della
CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza
il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua
validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo: 1.141-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE)
modificata dalla 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/
336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/
CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN
61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che
gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai
requisiti delle attuali direttive CE e alle norme
applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri
dellAmministrazione.
Schema elettrico
C1 Condensatore
M1 Motore
Q1 Pulsante
T Protezione termica
S1 Pressostato
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Nederlands
30
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uits-
luitend:
voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal
van machines, voertuigen, gebouwen, gereed-
schap, gevels, terrassen en tuinmachines (indi-
en nodig met reinigingsmiddel);
voor het reinigen van motoren, alleen op plaat-
sen met een olieafscheider;
met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen
die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de
gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen
in acht.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer
de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosie-
gevaar.
Spuit geen voorwerpen af die voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen bevatten (bijvoorbeeld asbest).
Waarschuwingen op het apparaat
Richt de hogedrukstraal nooit op
mensen, dieren, het apparaat of
elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming
tegen verwondingen en mogen niet worden veran-
derd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hoge-
drukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrok-
ken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de ma-
ximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt
onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het geschei-
den in.
Oude apparaat
Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor informatie
over het afgeven van uw oude apparaat.
Zuinig gebruik van water
Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot 85 %
water. Het apparaat kan ook worden gebruikt met
regenwater (met waterfilter, bestelnr. 4.730-097).
Voorkom vervuiling van het afvalwater
Maak spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen.
Neem de doseervoorschriften bij de reinigingsmid-
delen in acht.
Voor het eerste gebruik
Montage (op pagina 6)
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uit-
pakken. Neem bij transportschade contact op met
uw leverancier.
Aansluiting
Elektrische aansluiting
De spanning op het typeplaatje moet overeenkomen
met de toevoerspanning. De stroombron moet volgens
de voorschriften geaard zijn.
Gebruik alleen een verlengkabel met spatwaterbe-
scherming en voldoende diameter (bij 10 m lengte:
3 x 1,5 mm
2
, bij 30 m lengte: 3 x 2,5 mm
2
) en rol de
kabel volledig van de kabeltrommel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf
in acht.
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd)
met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5
m,
diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de tech-
nische gegevens.
Bediening
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door
de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen.
Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Reinig de band op een afstand van minstens
30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk
gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klan-
tenservice of elektromonteur vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op
beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende
waterstraal werkt een terugstotende kracht op het
spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd
het spuitpistool en de lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming te-
gen terugspattende delen.
Nederlands 31
Watertoevoer
Let op!
Verontreinigingen in het toevoerwater be-
schadigen de pomp.
Om dit te voorkomen, moet al-
tijd het Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-097) worden
gebruikt.
Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een geslo-
ten watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid
beschadigd.
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met
een gesloten waterkraan.
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open
reservoir van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
l Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan
op de wateraansluiting van het apparaat en aan
de watertoevoer .
l Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
l Schroef een zuigslang met filter (niet meegele-
verd, zie Speciaal toebehoren) aan de wateraans-
luiting van het apparaat vast.
l Hang het filter in het reservoir.
l Ontlucht het apparaat voor gebruik.
Schroef de hogedrukleiding van de hogedru-
kaansluiting van het apparaat los.
Schakel het apparaat in en laat het zolang lo-
pen tot het water zonder bellen uit de hogedru-
kaansluiting komt.
Schakel het apparaat uit en schroef de hoge-
drukslang weer vast.
Voorbereiden
l Steek de stekker in het stopcontact.
l Zet de hoofdschakelaar op I.
Inschakelen
l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in
en trek aan de hendel.
Uitschakelen
l Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op
de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden
onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Werkdruk regelen
Werkdruk groter:
l draai de lans in de richting .
Werkdruk kleiner:
l draai de lans in de richting .
Reinigingsmiddel toevoegen
l Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste
lengte uit de behuizing.
l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in het rei-
nigingsmiddelreservoir.
l Draai de lans in stand tot aan de aanslag.
Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd
l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in een reser-
voir met schoon water. Schakel het apparaat in en
laat het ongeveer een minuut schoonspoelen.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge
oppervlak en laat het inwerken (laat het niet op-
drogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedruk-
straal.
Toebehoren aansluiten
Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd
of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van
het model (zie ook: Speciaal toebehoren).
l Vervang het desbetreffende toebehoren door de
lans.
Wasborstel
voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van
auto, caravan of boot.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Draaiende wasborstel
voor behoedzame en grondige reiniging, bijvoorbeeld
van carrosserie of glas.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Rotorsproeier
voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels of
muren.
Werk zonder reinigingsmiddel en met de hoogste
werkdruk.
Gebruik beëindigen
l Zet de hoofdschakelaar op 0.
l Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
l Sluit de watertoevoer.
l Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef de zuigslang met het filter los van
de wateraansluiting van het apparaat.
l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het
apparaat drukloos is.
l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk in-
schakelen van het apparaat te voorkomen.
Bewaren
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar be-
schadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt.
Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije
ruimte.
l Maak de lans los van het spuitpistool .
l Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het
spuitpistool.
Nederlands
32
Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden
van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leveran-
cier voor meer informatie over speciaal toebehoren.
Zie pagina 106 voor afbeeldingen.
1 Vuilfrees
2 Spatbescherming voor vuilfrees
3 Buisreinigingsset
4 Draaiende wasborstel
5 Wasborstel
6 Natstraalset
7 Flexibele lans
8 Drievoudige sproeier met lans
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen
10 Vloerlans
11 Lansverlengstuk
12 Hogedrukslang
13 Slangverlenging
14 Zuigset voor grote hoeveelheden
15 Zuigslang met filter
16 Waterfilter
17 Terugstroombelemmering
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgings-
middelen voor probleemloos werken, passend bij de
desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies
of informatie. Hier een kleine selectie:
Universeelreiniger
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA
Huis- en tuinreiniger
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de zu-
igslang en reinig het onder stromend water.
l Trek de zeef in de wateraansluiting met een plat-
te tang naar buiten en reinig de zeef onder stro-
mend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met
behulp van het volgende overzicht kunt u een storing
zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval
van twijfel contact op met de erkende klantenservice.
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen
alleen door de erkende klantenservice worden uit-
gevoerd.
Apparaat doet niets
·Netspanning controleren.
·Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
·Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang
laten lopen, tot het water zonder lucht bellen op de
hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hogedruks-
lang weer aansluiten.
·Zeef in de wateraansluiting reinigen.
·Watertoevoerhoeveelheid controleren.
·Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp
niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
·Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil
uit de opening van de sproeier verwijderen en met
water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
·10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere
lekkage dient u de hulp van de erkende klanten-
service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
·Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter rei-
nigen en op lekkage controleren.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen.
Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van
deze gebruiksaanwijzing.
Nederlands 33
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machi-
ne op grond van haar concipiëring en constructie en
in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beant-
woordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezond-
heidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wij-
ziging aan de machine die niet in overleg met ons
wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geld-
igheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: 1.141-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EEG).
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd
door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid
(89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/
EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de
standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de ei-
sen van de actuele richtlijnen en de toegepaste nor-
men. De ondergetekenden handelen in opdracht en
op volmacht van de bedrijfsleiding.
Schakelschema
C1 Condensator
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar
T Temperatuurbegrenzer
S1 Drukschakelaar
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) 230-240 V
Aansluitvermogen 1,7 kW
Netzekering (traag) 10 A
Isolatieklasse 1
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 40 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) 600 l/h
Toevoerdruk (max.) 2-12 bar
Capaciteit
Nominale druk 110 bar
Werkdruk max. 120 bar
Transporthoeveelheid 380 l/h
Aanzuiging reinigingsmiddel 20 l/h
Terugstotende kracht op het
spuitpistool bij werkdruk 15 N
Machinetrillingen: 0,8 m/s
2
Geluidenniveau (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Maten
Lengte 445 mm
Breedte 315 mm
Hoogte 790 mm
Gewicht 12 kg
Service
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschap-
pij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storin-
gen aan het apparaat verhelpen wij kostenloos bin-
nen de garantietermijn indien een materiaal-
of fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in een desbetreffend geval contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice-
werkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoop-
bewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging
u graag verder.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Español
34
Consejos y advertencias de seguridad
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial
para la limpieza con alta presión de máquinas,
vehículos, herramientas, edificios, terrazas,
herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso
necesario pueden agregarse también detergentes).
para la limpieza de los motores de vehículos sólo
en aquellos lugares que estén provistos
del correspondiente separador de aceite.
para el funcionamiento exclusivo con los accesorios,
repuestos y detergentes originales u homologados
por el fabricante. Ténganse en cuenta a este
respecto los consejos y advertencias que incorporan
los envases de los detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad generales
No permita nunca el manejo o la manipulación
del aparato por parte de niños o jóvenes sin la presencia
de una persona adulta.
Permanezca siempre en las proximidades del aparato
mientras esté conectado el interruptor principal del mismo.
No hacer funcionar el aparato en áreas con peligro de
explosión.
No proyectar el chorro de agua contra objetos que
contengan substancias o materias nocivas para la salud
(por ejemplo amianto).
Símbolo de advertencia en el aparato
No dirigir nunca el chorro de agua contra
personas, animales, el aparato mismo o
elementos o componentes eléctricos de éste!
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato
tienen por objeto proteger al usuario de posibles
lesiones y no deberán manipularse, modificarse,
transformarse, desactivarse o anularse bajo ningún
concepto.
Válvula de derivación (by-pass) con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato
desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de
alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato
conecta la bomba. Además, la válvula de derivación
(by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima
presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra
cualquier accionamiento involuntario de la misma.
Protección activa del medio ambiente
Evacuación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados en el embalaje del aparato son
reciclables y recuperables. Por lo tanto no deberá tirarlo
al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros
Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Su Distribuidor le informará gustosamente sobre las vías
más actuales para la evacuación de su aparato usado.
Reducción del consumo de agua
Esta limpiadora le permite reducir el consumo de agua,
en comparación con otros métodos de limpieza, en
hasta un 85 %. Además, el aparato también puede
trabajar con agua de lluvia (se aconseja utilizar en tal
caso un filtro de agua, 4.730-097).
Reducción de la contaminación de las aguas
residuales
En interés de la protección del medio ambiente,
recomendamos hacer un uso muy moderado de
los detergentes. Obsérvense a este respecto las
instrucciones y consejos de dosificación que incorporan
las etiquetas de las envolturas de los detergentes.
Preparativos para la puesta en marcha
Montaje del aparato y los accesorios (página 6)
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño
o desperfecto en el mismo atribuible al transporte,
rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en
donde adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
Conexión a la red eléctrica
Verificar si la red eléctrica cumple con los valores
detallados en la placa de características del aparato.
Cerciorarse de que la toma de corriente está provista de
un conductor de protección (tierra).
Utilizar sólo cables de prolongación protegidos contra
las salpicaduras, con una sección transversal suficiente
(10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
). ¡Atención! El cable
deberá estar completamente desenrollado del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de
la empresa local de abastecimiento de agua.
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma
de agua del aparato y a la conexión de la red de
agua (grifo). Medidas mínimas de la manguera:
Longitud 7,5 m, Diámetro ½".
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple
con los valores detallados en la placa o en las
Características Técnicas del aparato.
Manejo del aparato
!
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos
sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de
30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro
de alta presión puede causar daños en las válvulas de los
neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer
indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir
el enchufe del aparato con las manos húmedas o
mojadas.
Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica
antes de cada puesta en marcha del aparato. Este no
deberá presentar en ningún caso huellas de daños o
desperfectos (¡peligro de accidentes o cortocircuitos!). En
caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos
en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno
nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un
electricista cualificado o personal técnico especializado
del Servicio Postventa Oficial.
Verificar el estado general de la manguera de alta presión
antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de
comprobar la existencia de daños o desperfectos en la
misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva.
Español
35
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto
retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá
procurarse trabajar en un punto o zona segura
y nivelada, sujetando firmemente la pistola.
Como protección contra partículas y las salpicaduras
de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua
El aparato se puede conectar a la red de agua o a un
recipiente abierto.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública
de abastecimiento:
l Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma
de agua del aparato y a la conexión de la red de
agua.
l Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un reci-
piente abierto
l Retirar el racor de empalme para la alimentación de
agua de la toma de agua del aparato.
l Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no
forma parte del equipo de serie del aparato, véase
al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en
la toma de agua del aparato.
l Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de
agua.
l Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior
del aparato.
Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta que el
agua salga sin burbujas de aire en la salida de
alta presión del aparato.
Desconectar el aparato. Empalmar la manguera
de alta presión al aparato.
Preparativos
l Introducir el enchufe del aparato en la toma de
corriente.
l Colocar el interruptor principal del aparato en la
posición de conexión «I».
Conectar el aparato
l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
l Soltar el gatillo.
En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de
los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier
circunstancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre
el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo
Aumentar la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo
Reducir la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo .
Agregar detergente
l Extraer la manguera de aspiración del detergente en
la longitud deseada, del cuerpo del aparato.
l Introducir la manguera de aspiración del detergente
en el recipiente del detergente.
l Girar la lanza hasta el tope en dirección al símbolo
.
En caso de haber trabajo con detergente
l Introducir la válvula dosificadora del detergente en un
recipiente con agua limpia. Conectar el aparato
durante un minuto aproximadamente y enjuagarlo.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el
objeto o superficie a limpiar, que deberá estar
siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que
llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de
alta presión.
Acoplamiento de los accesorios
En función del modelo y nivel de equipamiento concreto
de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los
accesorios detallados más abajo. Estos accesorios
pueden adquirirse asimismo como accesorios
opcionales en el comercio especializado (véase al
respecto el capítulo «Accesorios opcionales»):
l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente
en la pistola, por lo que hay que desacoplar
previamente la lanza de la pistola.
Cepillo de lavado
para la limpieza de grandes superficies lisas, por ejemplo,
en automóviles, caravanas o embarcaciones. Se puede
agregar detergente.
Cepillo de lavado rotativo
para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería o
las superficies acristaladas. Se puede agregar
detergente.
Boquilla de chorro rotativo
para la eliminación de la suciedad particularmente
resistente y fuertemente adherida por ejemplo el
musgo adherido sobre baldosas o fachadas.
Trabajar sin agregar detergente, ajustando la máxima
potencia de trabajo.
Tras concluir el trabajo con la máquina
l Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «0».
l Extraer el enchufe del aparato de la toma de
corriente.
En caso de trabajar con alimentación de agua des-
de la red pública de abastecimiento:
l Cerrar el grifo.
l Desempalmar la manguera de alimentación de agua
del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua des-
de un recipiente abierto
l Desempalmar la manguera de aspiración con filtro
de la toma de agua del aparato.
l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión
del aparato.
l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
y bloquear el aparato.
Guardar el aparato
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamente de agua pueden sufrir daños a
consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso
aconsejamos guardar el aparato durante la estación
Español
36
invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas
temperaturas (provisto de calefacción).
l Desacoplar la lanza de la pistola.
l Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo
de la pistola.
Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente
el campo de aplicación de su aparato, Solicite una
información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página [106].
1 Boquilla turbo o de chorro rotativo («efecto fresa-
dora»)
2 Protección contra salpicaduras de la boquilla turbo
3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías
4 Cepillo de lavado rotativo
5 Cepillo de lavado
6 Juego para proyección de chorro de arena en
húmedo
7 Lanza flexible
8 Boquilla de chorro triple, con lanza
9 Lanza para lugares de difícil acceso
10 Lanza para limpieza de suelos
11 Elemento de prolongación de la lanza
12 Manguera de alta presión
13 Prolongación de la manguera
14 Juego para aspiración de grandes cantidades
15 Manguera de aspiración con filtro
16 Filtro de agua
17 Bloqueo anti-retorno
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro
y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los
detergentes y agentes conservantes de Kärcher,
desarrollados específicamente para el aparato y la tarea
de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su
Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre
detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra
gama de detergentes:
Detergente universal Profi RM 555 ULTRA
Detergente limpiador, para automóviles
Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardín
Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcaciones
Profi RM 575 ULTRA
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por
ejemplo durante la estación invernal:
l Desempalmar la válvula dosificadora del detergente
de la manguera de aspiración del detergente y
enjuagarla bajo el grifo de agua.
l Extraer el filtro en la toma de agua del aparato con
ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere un mantenimiento específico.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesar-
iamente la existencia de una avería y, por consiguiente,
no requieren la intervención del Servicio Técnico
Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas
anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al
comprobar averías no descritas en los siguientes
consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio
Técnico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar
en el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal
especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
El aparato no se pone en marcha
· Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
El aparato no coge presión
· Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba,
sin manguera de alta presión, hasta que salga agua
sin burbujas por la salida de alta presión del apara-
to. Acoplar nuevamente la manguera de alta pre-
sión al aparato.
· Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
· Verificar el caudal y la presión del agua sumini-
strada al aparato.
· Verificar si las tuberías de alimentación que con-
ducen a la bomba presentan inestanqueidades u
obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
· Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con
ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran
existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro
hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
· Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son
admisibles. En caso de comprobarse fugas mayo-
res, avisar al Servicio Técnico Postventa.
No se aspira detergente
· Limpiar la manguera de aspiración del detergente
con filtro. Verificar la estanqueidad de la mangue-
ra.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos
originales u homologados por el fabricante. En
las páginas finales de estas Instrucciones figuran los
números de pedido de los repuestos para su aparato.
Español
37
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) 230-240 V
Potencia de conexión 1,7 kW
Fusible (inerte) 10 A
Clase de protección1
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C
Mínimo caudal de alimentación 600 l/h
Max. presion de alimentación 2-12 bar
Potencia y rendimientos
Presión nominal 110 bar
Presión de trabajo máxima 120 bar
Caudal de agua 380 l/h
Aspiración de detergente 20 l/h
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo 15 N
Nivel de vibraciones del aparato 0,8 m/s
2
Nivel sonoro (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Medidas
Longitud 445 mm
Anchura 315 mm
Altura 790 mm
Peso 12 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión
T Limitador de temperatura
S1 Presostato
Servicio
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean debidas
a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor
en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial
del Servicio Postventa.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija
a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la
máquina designada a continuación cumple, tanto por
su concepción y clase de construcción como por la
ejecución que hemos puesto en circulación, las normas
fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias
correspondientes. La presente declaración pierde su
validez en caso de alteraciones en la máquina
efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.141-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 98/37/).
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión
(CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE
89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31
y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN
60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-
2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante una serie de medidas internas, queda
asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan
siempre las exigencias formuladas en las directivas
comunitarias actuales y en las normas correspondientes
a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder
otorgado por la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Português
38
Advertências de segurança
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não
industriais
para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardi-
nagem etc., com jacto de água de alta pressão (e
no caso de necessidade com aditivo de produto
de limpeza).
para a limpeza de motores só nos locais equipa-
dos com o correspondente separador de óleo.
com acessórios, peças de reposição e produtos
de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as
indicações que acompanham os produtos de lim-
peza.
Advertências gerais de segurança
Jamais permita crianças e jovens trabalhar com o
aparelho.
Jamais abandone o aparelho enquanto o interruptor
principal estiver ligado.
Não trabalhar com o aparelho em recintos com perigo
de explosão.
Não lavar a jacto os objectos que contêm material
nocivos para a saude (p. ex. amianto).
Sinal de advertência no aparelho
Jamais dirija o jacto de alta pressão
contra pessoas, animais, o aparelho
mesmo ou peças electricas.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
a protecção contra lesões e não podem ser altera-
dos ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pres-
são desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca,
o interruptor de pressão liga novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a
pressão de regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora ma-
nual impede uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar o material de embalagem
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por
favor, entregue o material de embalagem para a
reciclagem.
Eliminação do aparelho usado
As informações sobre a eliminação ecológica po-
dem ser obtidas no seu revendedor Kärcher.
Economizar água
Pelo emprego deste aparelho você economiza, com-
porado com outros métodos de limpeza, até 85 %
de água. O aparelho pode funcionar também com
água pluvial (usar filtro de água, número de pedido
4.730-097).
Aliviar águas servidas
Por favor use moderadamente os produtos
de limpeza. Observe as recomendações de dosa-
gem que acompanham os produtos de limpeza.
Antes da operação inicial
Montagem (na página 6 )
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem.
Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise
o seu revendedor.
Condições prévias para a ligação
Ligação eléctrica
A tensão indicada na placa de característica tem de
concordar com a tensão de alimentação. A fonte de
corrente tem de estar ligada correctamente à terra.
Só usar cabos de extensão protegidos contra
respingos de água com uma secção transversal
de condutor suficiente (10 m: 3 x 1,5 mm
2
,
30 m: 3 x 2,5 mm
2
) e desenrolar completamente
do tambor para cabos.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de aba-
stecimento de água.
Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte
do volume de fornecimento) com as seguintes di-
mensões:
Comprimento no mínimo 7,5 m,
Diâmetro no mínimo ½".
Potência nominal, veja a placa de características/
dados técnicos.
Manejo
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus
podem ser danificados pelo jacto de alta pressão.
O primeiro indício de uma danificação é a mudança
da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de
no mínimo 30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de li-
gação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar
o serviço de assistência técnica/uma oficina eléc-
trica especializada autorizada trocar imediatamen-
te o cabo de ligação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira
de alta pressão apresenta danos. Trocar imediata-
mete a mangueira de alta pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão
provoca uma força de repulsão na pistola pulveri-
zadora manual. Portanto cuide de estar num lugar
seguro e segure firmemente a pistola pulverizado-
ra manual e o tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada para
a protecção contra peças que são projectadas de
volta pelo jacto.
Português
39
Abastecimento de água
Atenção! Impurezas na água de alimentação danifi-
cam a bomba. Para impedir isto, chamamos expres-
samente a atenção para usar o filtro de água Kärcher
(número de pedido 4.730-097).
No caso da operação da lavadora de alta pressão
com o tubo adutor de água fechado ocorre uma da-
nificação da unidade da cabeça do cilindro. Por fa-
vor, nunca funcione a máquina com a torneira de
água fechada.
O aparelho pode ser abastecido com água da cana-
lização de água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização de água
l Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do
volume de fornecimento) à ligação de água do
aparelho e na tomada da canalização de água.
l Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente aberto
l Desaparafusar a peça de acoplamento da toma-
da de água.
l Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro
(não incluída no fornecimento, veja «Acessórios
especiais») à ligação de água do aparelho.
l Pendurar o filtro dentro do recipiente.
l Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcio-
namento.
Desaparafusar a tubulação de alta pressão na
ligação de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo
até a água sair sem bolhas na ligação de alta
pressão.
Desligar o aparelho e aparafusar novamente a
mangueira de alta pressão.
Preparar
l Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
l Colocar o interruptor principal na posição «I».
Ligar
l Pressionar o botão de segurança na pistola pul-
verizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
l Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho,
proteger o aparelho contra ligação involuntária pres-
sionando o botão de segurança.
Regular a pressão de regime
Aumentar a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de « ».
Diminuir a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de « ».
Adicionar produto de limpeza
l Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto
de limpeza no comprimento desejado.
l Pendurar a válvula de dosagem de produto de
limpeza dentro do recipiente.
l Girar o tubo de jacto na direcção de « » até
o encosto.
Se foi adicionado produto de limpeza
l Pendurar a válvula de dosagem de produto de
limpeza dentro dum recipiente com água clara,
ligar e lavar o aparelho aproximadamente duran-
te 1 minuto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpe-
za sobre a superfície seca e deixar actuar (não
deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta
pressão.
Ligar o acessório
O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluí-
do no fornecimento, ou pode ser adquirido no mer-
cado do ramo (veja também «Acessório especiais»).
l Trocar o respectivo acessório pelo tubo de jacto.
Escova de lavar
para superfícies lisas, grandes p. ex. no automí-
vel, caravana ou barco. Pode ser adicionado pro-
duto de limpeza.
Escova rotativa de lavar
para uma limpeza cuidadosa e minuciosa p. ex.,
superfícies de carroçaria e de vidro.
Pode ser adicionado produto de limpeza.
Bocal variável
para sujidades persistentes p. ex., placas para
passeio ou fassadas atacadas por musgos.
Trabalhar sem produto de limpeza e com a máxima
pressão de trabalho.
Terminar o serviço
l Interruptor principal na posição «0».
l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
No caso de abastecimento de água da canalização de água
l Fechar a entrada de água.
l Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto
l Desaparafusar a mangueira de aspiração com
filtro na ligação de água do aparelho.
l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manu-
al até o aparelho ficar sem pressão.
l Pressionar o botão de segurança para proteger
o aparelho contra uma ligação involuntária.
Guardar
Atenção! A geada pode danificar o aparelho que
não foi esvaziado completamente. Durante o inver-
no guarde o aparelho num recinto protegido contra
geadas.
l Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora
manual.
l Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na
pistola pulverizadora manual.
Português
40
Acessórios especiais
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de
utilização do seu aparelho. Você pode obter as respec-
tivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 106.
1 Fresa para sujidade
2 Protecção contra borrifos
3 Jogo de limpeza tubo
4 Escova de lavar rotativa
5 Escova de lavar
6 Jogo de jacto húmido
7 Tubo de jacto flexível
8 Bocal triplo com tubo de jacto
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil
10 Tubo de jacto do chão
11 Extensão para o tubo de jacto
12 Mangueira de alta pressão
13 Extensão para mangueira
14 Jogo de aspiração de quantidade grande
15 Mangueira de aspiração com filtro
16 Filtro de água
17 Dispositivo anti-retorno
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa
de limpeza recomendamos o nosso programa de lim-
peza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos
pedindo as informações sobre este assunto. A seguir
uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
Profi RM 575 ULTRA
Conservação e manutenção
Limpar
Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no in-
verno:
l Tirar a válvula de dosagem do produto de limpe-
za da mangueira de aspiração do produto de lim-
peza e limpar com água corrente.
l Extrair o crivo na ligação de água com um alicate
de pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você
mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóp-
tica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de ava-
rias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor,
ao serviço de assistência técnica autorizado.
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por
um serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
·Controle a tensão da rede.
·Controle se o cabo de ligação apresenta danifi-
cações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
·Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a
bomba sem mangueira de alta pressão até a água
sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois,
volte a ligar a mangueira de alta pressão.
·Limpe o filtro de ligação da água.
·Verifique todo o circuito de alimentação (manguei-
ra à máquina) e todo o conjnto da máquina à lança
para que não haja qualquer entupimento ou fuga.
·Controle a estanqueidade de todas as condutas
adutoras da bomba e se apresentam quaisquer
entupimentos.
Grandes variações de pressão
·Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma
agulha a sujidade do orifício do injector e enxague
deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
·Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de
imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
·Limpe a mangueira de sucção e o filtro do
produto de limpeza e controle a sua estan-
queidade.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais
Kärcher. Uma lista de peças de reposição encon-
tra-se no fim destas instruções.
Português
41
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a
máquina abaixo indicada corresponde, na sua con-
cepção, fabricação bem como no tipo por nós co-
mer-cializado, às exigências básicas de segurança
e de saúde da directiva da CE. Se houver uma mo-
dificação na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a sua valida-
de.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.141-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CEE).
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modifica-
da pela 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética
CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN
EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Assegura-se, através de medidas internas da em-
presa, que os aparelhos de série correspondem sempre
às exigências das directivas actualizadas da CE e
às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam
e representam através de procuração a gerência.
Planta do cicuito da corrente
C1 Condensador
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho
T Limitador de temperatura
S1 Interruptor manométrico
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) 230-240 V
Potência de conexão 1,7 kW
Fusível de rede (de acção lenta) 10 A
Classe de protecção1
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 600 l/h
Pressão de admissão (máx.) 2-12 bar
Dados de potência
Pressão nominal 110 bar
Pressão de regime máx. 120 bar
Débito 380 l/h
Aspiração do produto de limpeza 20 l/h
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime 15 N
Vibrações do aparelho 0,8 m/s²
Nível de pressão sonoro(EN60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensões
Comprimento 445 mm
Largura 315 mm
Altura 790 mm
Peso 12 kg
Serviço
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia da-
das pela nossa companhia distribuidora competen-
te. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no
aparelho dentro do prazo de garantia contanto que
a causa seja devido a defeito de material ou de
fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor ao
seu revendedor ou ao próximo serviço de assistên-
cia técnica levando o acessório e o comprovante
de compra.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal
Kärcher lhe ajudará de bom grado.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Dansk
42
Sikkerhedshenvisninger
Beregnet anvendelsesområde
Nærværende apparatet må ikke bruges til erhvervs-
mæssige formål men er beregnet til
rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værk-
tøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med
højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af
rengøringsmidler).
rengøring af motorer på steder, hvor der forefin-
des en tilsvarende olieseparator.
med de af Kärcher godkendte tilbehørs-, reser-
vedele og rengøringsmidler. Tag hensyn til hen-
visningerne, der følger med rengøringsmidlerne.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Tillad aldrig børn og unge mennesker omgang med
apparatet.
Apparatet skal altid holdes under opsyn, når hove-
dafbryderen er slået til.
Apparatet må aldrig benyttes i eksplosionsfarlige rum.
Genstande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer
(fx asbest) må ikke spules af.
Advarselstegn på apparatet
Højtryksstrålen må aldrig rettes mod
mennesker, dyr, apparatet eller
elektriske komponenter.
Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsindretninger er beregnet til beskyttelse mod
kvæstelser og må ikke ændres eller tilsidesættes.
Overløbsventil med trykafbryder
Når der gives slip på armen på h åndsprøjtepistolen,
slukker trykafbryderen pumpen, og højtryksstrålen
stoppes. Trækkes der i armen, tænder trykafbryde-
ren pumpen igen.
Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte
driftstryk overskrides.
Sikringsknap
Sikringsknappen på h åndsprøjtepistolen forhindrer,
at apparatet tændes utilsigtet.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballage
Emballagen er beregnet til genbrug. Aflever mate-
rialet til et indsamlingssted for genbrug.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Oplysninger vedrørende miljøvenlig bortskaffelse
fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Vandbesparelse
Ved brug af nærværende apparat spares der i sam-
menligning med andre rengøringsmetoder op til 85 %
vand. Apparatet kan også benyttes med regnvand
(benyt et vandfilter, best.-nr. 4.730-097).
Aflastning af spildevand
Benyt så små mængder rengøringsmidler som mu-
ligt. Tag hensyn til doseringsrådene, der er vedlagt
rengøringsmidlerne.
Før brug første gang
Montering (på side 6)
Kontrollér pakkeindholdet ved udpakning. Transports-
kader meldes til forhandleren.
Forudsætninger for tilslutning
Elektrisk tilslutning
Spændingen, der er angivet på typeskiltet, skal stem-
me overens med forsyningsspændingen. Strømkil-
den skal jordforbindes korrekt.
Der må kun benyttes stænkvandsbeskyttede forlæn-
gerledninger med tilstrækkeligt ledertværsnit (10 m:
3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5 mm
2
), der vikles komplet
af kabeltromlen.
Tilslutning til vandledning
Iagttag forskrifterne fra vandforsyningsselskabet;.
Der må kun benyttes en tilløbsslange (ikke inklude-
ret i leveringsomfanget) med følgende mål:
Længde mindst 7,5 m,
diameter mindst ½".
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.
Betjening
!
Livsfare!
Dæk/dækventiler på køretøjer kan beskadiges af
højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå
er, at dækket misfarves. Rengøring skal foretages
med en afstand af mindst 30 cm.
Tag aldrig fat i netstikket med våde hænder.
Kontrollér tilslutningen med netstikket hver gang før
ibrugtagning med hensyn til skader. Beskadiget tils-
lutningsledning skal udskiftes omgående af en au-
toriseret kundeservice/elektriker.
Højtryksslangen kontrolleres for skader hver gang
før ibrugtagning. Beskadiget højtryksslange skal
udskiftes omgående.
!
Kvæstelsesfare!
Den udstrømmende vandstråle bevirker, at der opstår
en rekylkraft på håndsprøjtepistolen. Sørg for at stå
stabilt og hold godt fast i håndsprøjtepistolen og
strålerøret.
Benyt egnet beskyttelsestøj, om nødvendigt, til beskyt-
telse mod tilbagesprøjtende dele.
Vandforsyning
OBS! Forureninger i tilførselsvandet beskadiger
pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt op-
mærksom på, at Kärcher-vandfiltret (best.-nr. 4.730-
097) skal benyttes.
Hvis vandtilførslen er afspærret ved drift af højtryks-
renseren, beskadiges cylinderhovedenheden.
Højtryksrenseren må aldrig benyttes, når vandha-
nen er lukket.
Apparatet kan fx forsynes fra vandledningen eller
en åben beholder med vand.
Vandforsyning fra vandledning
l Slut en tilløbsslange (ikke inkluderet
i leveringsomfanget) til vandtilslutningen på
apparatet og på vandtilførslen.
l Åbn vandtilførslen.
Dansk
43
Vandforsyning fra åben beholder
l Skru koblingsdelen til vandtilførslen af.
l Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i
leveringsomfanget), se Ekstratilbehør, på vand-
tilslutningen til apparatet på.
l Hæng filteret op i beholderen.
l Udluftning af apparat før brug.
Skru højtryksledningen på h øjtrykstilslutningen
på apparatet af.
Tænd apparatet og lad den være i gang
så længe, at der ikke længere strømmer vand-
blærer ud af højtrykstilslutningen.
Sluk apparatet og skru højtryksslangen fast igen.
Forberedelse
l Sæt netstikket i.
l Hovedafbryder på I.
Tænd
l Tryk på sikringsknappen på håndsprøjtepistolen
og træk i armen.
Sluk
l Giv slip på armen.
Før arbejdspauser og når apparatet forlades sikres
apparatet ved tryk på sikringsknappen, så appara-
tet ikke utilsigtet kan tændes.
Regulering af arbejdstryk
Arbejdstrykket forøges:
Drej strålerøret i retningen mod .
Arbejdstrykket reduceres:
Drej strålerøret i retningen mod .
Tilsætning af rengøringsmiddel
l Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset
i ønsket længde.
l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i
rengøringsmiddelbeholderen.
l Drej strålerøret i retningen mod til stop.
Afslutning af drift
l Hovedafbryder på 0.
l Træk netstikket ud.
Vandforsyning fra vandledning
l Luk vandtilførslen.
l Frakobl apparatet på vandtilslutningen.
Vandforsyning fra åben beholder
l Skru sugeslangen med filtret af på vandtilslutnin-
gen på apparatet.
l Træk i armen på håndsprøjtepistolen,
indtil apparatet er trykløst.
l Tryk på sikringsknappen, så apparatet sikres mod
utilsigtet tilkobling.
Opbevaring
OBS! Frost kan ødelægge apparatet, hvis det ikke
er tømt fuldstændigt. Opbevar apparatet i et frost-
frit rum om vinteren.
l Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.
l Opvikl tilslutningskablet og hæng det op fx omkring
håndsprøjtepistolen.
Hvis der er tilsat rengøringsmiddel
l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i en
beholder med rent vand. Lad apparatet være i gang
i ca. 1 minut og spul det rent.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på
en tør overflade og lad det virke (må ikke tørre).
2. Spul tilsmudsningen af med højtryksstrålen.
Tilslutning af tilbehør
Følgende tilbehør, afhængigt af model, er inklude-
ret i leveringsomfanget eller fås i specialhandlen
(se desuden Ekstratilbehør).
l Udskift det pågældende tilbehør med
strålerøret.
Vaskebørste
til store, glatte overflader fx på biler, camping-
vogne eller både.
Der kan tilsættes rengøringsmiddel.
Roterende vaskebørste
til skånsom og grundig rengøring fx karosseri-
og glasoverflader.
Der kan tilsættes rengøringsmiddel.
Rotordyse
til hårdnakkede tilsmudsninger fx
tilmossede gangfliser eller facader.
Der tilsættes ikke rengøringsmiddel, hvorimod
der arbejdes med maksimalt arbejdstryk.
Dansk
44
Ekstratilbehør
Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmu-
ligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcher-
forhandleren.
Illustrationer, se side 106.
1 Smudsfræser
2 Stænkskærm til smudsfræser
3 Rørrensningssæt
4 Roterende vaskebørste
5 Vaskebørste
6 Vådstrålesæt
7 Fleksibelt strålerør
8 Tredobbeltdyse med strålerør
9 Strålerør til vanskeligt tilgængelige steder
10 Bundstrålerør
11 Strålerørsforlængelse
12 Højtryksslange
13 Slangeforlængelse
14 Sugesæt til store mængder
15 Sugeslange med filter
16 Vandfilter
17 Kontraventil
Rengøringsmiddel
For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og
tilpasse den pågældende rengøringsopgave anbe-
faler vi at benytte rengørings- og pleje-
middelprogrammet fra Kärcher. Rådfør Dem eller
rekvirer oplysninger herom. Her findes et lille udvalg:
Universelt rengøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Rengøringsmiddel til biler
Profi RM 565 ULTRA
Rengøringsmiddel til bolig og have
Profi RM 570 ULTRA
Rengøringsmiddel til både
Profi RM 575 ULTRA
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring
Før opbevaring i længere tid, fx om vinteren:
l Træk rengøringsmiddel-doseringsventilen af
rengøringsmiddel-sugeslangen og rengør den
under rindende vand.
l Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og
rengør den under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet behøver ingen vedligeholdelse.
Afhjælpning af fejl
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivl-
stilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under Fejl/
afhjælpning, bedes De kontakte en autoriseret kun-
deservice.
!
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres
af en autoriseret kundeservice.
Apparat arbejder ikke
·Kontrollér el-spændingen.
·Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser.
Apparat sættes ikke under tryk
·Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden
højtrykslange, indtil vandet træder ud af
højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter
højtryksslangen igen.
·Rengør sien i vandtilslutningen.
·Kontrollér vandtilslutningsmængden.
·Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for
tæthed eller tilstopning.
Store trykudsving
·Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne
fjernes med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
·10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere
utæthed bør De kontakte en autoriseret
kundetjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
·Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med
filter og kontrollér den for utætheder.
Reservedele
Der må kun anvendes originale Kärcher-reserve-
dele. I slutningen af nærværende betjeningsvejled-
ning findes der en liste over reservedele.
Dansk
45
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50Hz ) 230-240 V
Tilslutningseffekt 1,7 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 40 °C
Tilførselsmængde (min.) 600 l/h
Tilløbstryk (maks.) 2-12 bar
Kapacitet
Nominelt tryk 110 bar
Driftstryk maks. 120 bar
Transportmængde 380 l/h
Rengøringsmiddelopsugning 20 l/h
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol ved arbejdstryk
(maks.) 15 N
Maskinvibrationer 0,8 m/s
2
Lydtryksniveau (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mål
Længde 445 mm
Bredde 315 mm
Højde 790 mm
Vægt 12 kg
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i
hvilken den sælges af os, overholder EU-direktiver-
nes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister
denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.141-xxx
Relevante EU-direktiver:
EU-maskindirektiv (98/37/EØF).
EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som
ændret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
(89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/
31/EØF, 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne al-
tid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og
de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler
på forretningsledelsens vegne og med dennes fuld-
magt.
Service
Garanti
I hvert land gælder de garantibestemmelser, som
vort salgsselskab i det pågældende land har udgi-
vet. Evt. fejl på apparatet repareres gratis i garan-
tiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller pro-
duktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og
kvittering.
Kundeservice
Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis
De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyr-
relser.
Strømskema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Kontakt til apparat
T Temperaturbegrænser
S1 Trykkontakt
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Norsk
46
Sikkerhetsanvisninger
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig
sammenheng
til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger,
verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høy-
trykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning
ved behov);
til motorvask kun på steder med oljeutskiller;
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisnin-
gene som følger rengjøringsmidlene.
Generelle sikkerhetsanvisninger
La aldri barn eller unge benytte høytrykksvaskeren.
Forlat aldri maskinen når hovedbryteren er på.
Maskinen må ikke benyttes på eksplosjonsfarlige
områder.
Rett aldri høytrykksstrålen mot gjenstander som in-
neholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
Advarsler på maskinen
Rett aldri høytrykkstrålen mot
mennesker, dyr, selve maskinen
eller elektriske deler.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader
og må ikke endres eller overstyres.
Overstrømsventil med trykkbryter
Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykk-
bryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når
avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen. Over-
strømsventilen forhindrer i tillegg at det tillatte drift-
strykk overskrides.
Sikringsknapp
Sikringsknappen på h øytrykkspistolen forhindrer util-
siktet igangsetting av maskinen.
Miljøvern
Avhending av emballasje
Emballasjematerialet kan resirkuleres. Vennligst lever
inn emballasjen for resirkulering.
Avhending av gammel maskin
Innhent informasjon vedr. avhending av gamle mas-
kiner hos din Kärcher-forhandler.
Vannsparing
Men denne maskinen kan du spare inntil 85 % vann
sammenlignet med andre rengjøringsmetoder. Med
denne maskinen kan du også bruke regnvann (husk
å bruke vannfilter, best.nr. 4.730-097).
Miljøvennlig bruk
Bruk sparsomt med rengjøringsmidler. Vennligst ta
hensyn til doseringsanbefalingene som følger reng-
jøringsmidlene.
Før første igangsetting
Sammenmontering (på side 6)
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler dersom du oppdager trans-
portskader.
Tilkoblingsforutsetninger
Elektrisk tilkobling
Spenningen på typeskiltet må være overensstem-
mende med strømkildens spenning. Kontroller at
strømkilden er i forskriftsmessig stand.
Det må kun brukes skjøteledning som er sprutvann-
beskyttet og som har tilstrekkelig tverrsnitt (10 m: 3
x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²). Husk at skjøteled-
ningen må rulles fullstendig av kabeltrommelen.
Tilkobling til offentlig vannledning
Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.
Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i stan-
dard leveringsomfang) med følgende mål:
Lengde minst 7,5 m, med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.
Betjening
!
Livsfarlig!
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykksstrålen, noe som kan føre til at dekk eks-
ploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at
det misfarges. Hold alltid en minsteavstand på 30
cm ved rengjøring.
Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender.
Kontroller alltid strømtilførselsledningen og støpselet
før maskinen tas i bruk. En skadet strømtilførsels-
ledning må skiftes umiddelbart av en autorisert elek-
triker eller en servicemontør.
Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas
i bruk. En skadet høytrykksslange må skiftes umid-
delbart.
!
Fare for skade!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykks-
pistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i
høytrykkspistolen og strålerøret med begge hen-
der.
Bruk egnede klær som beskyttelse mot tilbakesprut.
Vanntilførsel
Advarsel! Forurensing i vannet som tilføres kan skade
pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbe-
fale bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-097).
Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntil-
førsel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk.
Ta aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vann-
tilførsel.
Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vann-
ledning eller med vann fra åpen beholder.
Vanntilførsel fra vannledning
l Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard le-
veringsomfang) til mellom maskinens vanntilfør-
selstilkobling og vannledningen.
l Åpne vanntilførselen.
Norsk 47
Vanntilførsel fra åpen beholder
l Skru av koblingsdelen for vanntilførsel.
l Monter sugeslange med filter (ikke i standard le-
veringsomfang, se Tilleggsutstyr) på maskinens
vanntilførselsltilkobling.
l Heng slangen med filteret ned i beholderen.
l Luft maskinen
Skru av høytrykksslangen
Slå p å maskinen og la den gå s å lenge at vannet
kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt
for bobler
Slå av maskinen og monter på høytrykksslan-
gen igjen.
Forberedelser
l Sett støpselet i stikkontakten.
l Sett hovedbryteren i I-stilling.
Innkobling
l Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen
og betjen avtrekkeren.
Utkobling
l Slipp avtrekkeren.
Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet el-
ler når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot
utilsiktet igangsetting av maskinen.
Regulering av arbeidstrykk
Øking av arbeidstrykk:
Vri strålerøret i -retning.
Senking av arbeidstrykk:
Vri strålerøret i -retning.
Tilsetning av rengjøringsmiddel
l Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket
lengde.
l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned
i rengjøringsmiddelbeholderen.
l Vri strålerøret i retning til anslag.
Ved tilsetning av rengjøringsmiddel
l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned
i en beholder med rent vann og la maskinen gå for
skylling i ca. ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tør-
re overflaten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykks-
strålen.
Tilkobling av tilbehør
Følgende tilbehør er, avhengig av modell, i standard
leveringsomfang eller til salgs hos din Kärcher-for-
handler (se også Tilleggsutstyr).
l Bytt ut strålerøret med ønsket tilbehør.
Vaskebørste
for rengjøring av store, glatte flater som f.eks. bil,
campingvogn eller båt.
Rengjøringmiddel kan tilsettes.
Roterende vaskebørste
for skånsom og grundig rengjøring av
f.eks. karosseri- og glassflater.
Rengjøringsmiddel kan tilsettes.
Roto-jet-dyse
for hårdnakket smuss f.eks. mosegrodde gang-
veiheller eller fasader.
Bruk maksimalt arbeidstrykk uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk
l Sett hovedbryteren i 0-stilling.
l Trekk ut det elektriske støpselet.
Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning
l Steng vanntilførselen.
l Koble vannslangen fra maskinen.
Ved vanntilførsel fra åpen beholder
l Demonter sugeslange med vannfilter fra maski-
nens vanntilkobling.
l Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik
at maskinen gjøres trykkløs.
l Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen
mot utilsiktet igangsetting.
Oppbevaring
Advarsel! Frost kan skade maskiner som ikke er
fullstendig tømt. Det anbefales at maskinen gjen-
nomskylles med en glysantinoppløsning og oppbe-
vares på et frostfritt sted om vinteren.
l Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .
l Vikle opp den elektriske ledningen og heng den
f.eks. på høytrykkspistolen.
Norsk
48
Tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For
nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler.
Bilder på side 106.
1 Roto-jet-dyse
2 Sprutbeskyttelse for Roto-jet-dyse
3 Rørrengjøringssett
4 Roterende vaskebørste
5 Vaskebørste
6 Sandvaskesett
7 Fleksibelt strålerør
8 Tretrinnsdyse med strålerør
9 Strålerør for vanskelig tilgjengelige steder
10 Gulvstrålerør
11 Strålerørsforlengelse
12 Høytrykksslange
13 Forlengelsesslange
14 Grovsugesett
15 Sugeslange med filter
16 Vannfilter
17 Tilbakeslagsventil
Rengjøringsmidler
For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsopp-
gave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemid-
delprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere infor-
masjon. Her har du et lite utvalg:
Universalrengjøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- og hagerengjøringsmiddel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel
Profi RM 575 ULTRA
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:
l Demonter doseringsventil for rengjøringsmiddelen
fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og reng-
jør den under rennende vann.
l Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang
og rengjør den under rennende vann.
l Gjennomskyll maskinen med en glysantin-
oppløsning. Dette beskytter både mot frost og mot
korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved
feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en au-
torisert servicemontør.
!
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres
av en autorisert servicemontør.
Maskinen starter ikke
·Kontroller nettspenningen.
·Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslan-
ge inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom
høytrykksuttaket. Monter deretter høytrykksslan-
gen igjen.
·Rengjør silen i vanntilkoblingen.
·Kontroller vanntilførselsmengden.
·Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pum-
pen er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehul-
let med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje
må servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kon-
troller for evt. lekkasjer.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale Kärcher re-
servedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i
denne bruksanvisning.
Norsk 49
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet
nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer mar-
kedsførte modell og er i overensstemmelse med de
gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helse-
krav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyl-
dighet dersom maskinen endres uten etter avtale
med oss.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.141-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EØF).
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret
ved 93/68/EØF.
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/
336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduser-
te maskiner alltid er i overensstemmelse med krave-
ne i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt
fra ledelsen.
Koblingsskjema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter
T Temperaturbegrenser
S1 Trykkbryter
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50Hz) 230-240 V
Effektbehov 1,7 kW
Sikring (treg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 40 °C
Min. tilløpsmengde 600 l/h
Tilløpstrykk (max.) 2-12 bar
Kapasiteter
Nominelt trykk 110 bar
Trykk maks. 120 bar
Transportmengde 380 l/h
Rengjøringsmiddeltilsetning 20 l/h
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks.
arbeidstrykk 15 N
Maskinvibrasjoner 0,8 m/s²
Lydnivå (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mål
Lengde 445 mm
Bredde 315 mm
Høyde 790 mm
Vekt 12 kg
Service
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Even-
tuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden,
dersom disse kan føres tilbake til material- eller pro-
duksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner, henvender du
deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste auto-
riserte serviceforhandler.
Kundeservice
Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler eller.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Svenska
50
Säkerhetsanvisningar
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning.
Maskinen är avsedd för
rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verk-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med
vatten (eventuellt med tillsats av rengöringsme-
del).
motorrengöring på platser med motsvarande ol-
jeavskiljare.
av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och
rengöringsmedel. Beakta rengöringsmedlens bi-
fogade anvisningar.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Låt aldrig barn och ungdomar använda maskinen.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när huvudström-
brytaren är tillslagen.
Använd inte maskinen i explosionsfarliga rum.
Spola aldrig föremål som innehåller hälsovådliga
ämnen (t ex asbest).
Varningstecken
Rikta aldrig högtrycksstrålen mot
människor, djur, maskinen eller
elektriska delar.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej
ändras eller sättas ur funktion.
Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps kopplar pres-
sostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in
kopplar pressostaten åter till pumpen.
Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det
tillåtna arbetstrycket överskrids.
Spärr
Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning
startas oavsikligt.
Miljöskydd
Förpackning
Förpackningen är återanvändbar. Kasta den ej i
hushållssoporna.
Skrotning
Maskinen måste skrotas enligt gällande bestämmel-
ser. Fråga Kärcher.
Spara vatten
Med hjälp av denna maskin kan man jämfört med
andra rengöringsmetoder spara upp till 85 % vat-
ten. Maskinen kan även användas med rengvatten
(använd vattenfilter i så fall, best nr 4.730-097).
Skona miljön
Använd så lite rengöringsmedel som möjligt. Beak-
ta rengöringsmedlens bifogade doseringsanvisningar.
Före första start
Ihopsättning (på sida 6)
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning.
Meddela säljaren eventuella transportskador.
Anslutningsförutsättningar
Elanslutning
Den på typskylten angivna spänningen måste
överensstämma med nätets. Strömkällan måste vara
jordad på föreskrivet sätt.
Använd endast stänkvattenskyddad förlängnings-
sladd med tillräcklig ledararea (10 m: 3 x 1,5 mm²,
30 m: 3 x 2,5 mm²) och linda av den helt från sladdtrum-
man.
Vattenanslutning
Beakta vattenverkets föreskrifter.
Använd endast matarslang (ingår ej i leverans) med
minst 7,5 m längd och minst ½" diameter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
Handhavande
!
Livsfara
Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/
däckventiler. Första tecknet på detta är en färg-
förändring på däcket. Håll spolhantaget på minst
30 cm avstånd.
Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer.
Kontrollera anslutningssladdens tillstånd före varje
start. Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta
ut defekt sladd.
!
Risk för personskada
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar
en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid sta-
digt och håll fast spolhandtaget och spolröret or-
dentligt.
Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot om-
kringflygande delar.
Vattenförsörjning
OBS! Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd
därför alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-097).
Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp
skadas cylindertoppenheten. Kör aldrig högtryckst-
vätten med stängd vattenkran.
Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vatten-
ledningen eller från en öppen behållare.
Vattenförsörjning från vattenledningen
l Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till
maskinens vattenanslutning och till vattenkranen.
l Öppna vattentillförseln.
Vattenförsörjning från en öppen behållare
l Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet.
l Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen,
se Extra tillbehör) på maskinens vattenanslut-
ning.
l Häng filtret i behållaren.
l Lufta först maskinen.
Svenska
51
Skruva av högtrycksslangen på maskinens hög-
trycksanslutning.
Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet
kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.
Stäng av maskinen och skruva på högtrycks-
slangen igen.
Före start
l Stick kontakten i uttaget.
l Ställ huvudströmbrytaren på I.
Start
l Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på
avtryckaren.
Stopp
l Släpp avtryckaren.
Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas
in för att förhindra oavsiktlig start.
Reglering av arbetstryck
Höja arbetstrycket:
Vrid spolröret i riktning mot .
Sänka arbetstrycket:
Vrid spolröret i riktning mot .
Tillsats av rengöringsmedel
l Dra ut kemsugslangen till önskad längd.
l Häng kemdoseringsventilen i rengöringsmedlets
behållare.
l Vrid spolröret i riktning mot s å l ång det går.
Om rengöringsmedel tillsatts
l Häng kemdoseringsventilen i en behållare med
rent vatten och låt maskinen gå ca 1 minut för att
spola igenom den.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan
och låt det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
Anslutning av tillbehör
Följande tillbehör ingår beroende på modell
vid leveransen eller kan erhållas i fackhandeln (se
även Extra tillbehör).
l Byt resp tillbehör mot spolröret.
Tvättborste
för stora jämna ytor t ex på bil, husvagn eller båt.
Rengöringsmedel kan tillsättas.
Roterande tvättborste
för skonsam och grundlig rengöring av
t ex karosseri- och glasytor.
Rengöringsmedel kan tillsättas.
Roterande munstycke
för fastsittande smuts som t ex mossa på gångvägar
och fassader.
Arbeta utan rengöringsmedel och med
högsta arbetstryck.
Vid arbetets slut
l Ställ huvudströmbrytaren på 0.
l Dra ur nätkontakten.
Vid vattenförsörjning från vattenledning
l Stäng av vattentillförseln.
l Ta av slangen från vattenanslutningen.
Vid vattenförsörjning från öppen behållare
l Skruva av sugslangen med filter från maskinens
vattenanslutning.
l Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen
är utan tryck.
l Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring
OBS! Vid frost kan maskinen skadas om den inte
tömts helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum
under vintern.
l Lossa spolröret från spolhandtaget.
l Linda upp anslutningssladden och häng den om
t ex spolhandtaget.
Svenska
52
Extra tillbehör
Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter.
Närmare information erhålles hos Kärcher.
Se bilderna på sida 106
1 Rotojet
2 Stänkskydd för rotojet
3 Rörrengöringsset
4 Roterande tvättborste
5 Tvättborste
6 Munstycksset
7 Flexibelt spolrör
8 Flerfunktionsmunstycke med spolrör
9 Spolrör för svåråtkomliga ställen
10 Golvspolrör
11 Spolrörsförlängning
12 Högtrycksslang
13 Slangförlängning
14 Sugset för stora mängder
15 Sugslang med filter
16 Vattenfilter
17 Backventil
Rengöringsmedel
För störningsfri rengöring och passande för varje uppgift
rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vårdmedel.
Här är ett litet urval:
Universalrengöringsmedel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengöringsmedel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårdsrengöringsmedel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengöringsmedel
Profi RM 575 ULTRA
Skötsel
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern
l Dra av kemdoseringsventilen från sugslangen och
rengör den under rinnande vatten.
l Dra ut filtret i vattenanslutningen med en flattång
och rengör det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda
själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auk-
toriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i över-
sikten nämnda störningar.
!
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verk-
stad.
Maskinen startar ej
·Kontrollera nätspänningen.
·Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
·Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycks-
slang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycks-
slangen igen.
·Rengör vatteninloppsfiltret.
·Kontrollera vattenflödet.
·Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och
att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
·Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell
smuts i munstycksöppningen med en nål och spola
därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
·10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtjän-
sten om läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
·Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera
att den är tät.
Reservdelar
Använd endast Kärchers originalreservdelar. En re-
servdelslista återfinns i slutet av denna bruksan-
visning.
Svenska
53
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna
maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av
oss levererat utförande motsvarar tillämpliga bas-
krav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-di-
rektiven. Vid ändringar på maskinen som icke avta-
lats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.141-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EEG).
EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat
genom 93/68/EEG.
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) än-
drat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serie-
tillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-
direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med
fullmakt av företagsledningen.
Kopplingsschema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Strömbrytare
T Termostat
S1 Tryckställare
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) 230-240 V
Effektförbrukning 1,7 kW
Nätsäkring (trög) 10 A
Skyddsklass 1
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 40 °C
Flödesmängd (min.) 600 l/h
Inloppstryck (max.) 2-12 bar
Kapacitet
Nominellt tryck 110 bar
Tryck max. 120 bar
Flödesmängd 380 l/h
Keminsugning 20 l/h
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck 15 N
Vibration 0,8 m/s²
Ljudtrycksnivå (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mått
Längd 445 mm
Bredd 315 mm
Höjd 790 mm
Vikt 12 kg
Service
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt
under garantitiden, såvida orsaken är material- el-
ler tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår
representant vid garantifall.
Kundtjänst
Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår
Kärcher-representant gärna.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Suomi54
Turvallisuusohjeet
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä
ainoastaan
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puh-
distamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tar-
vittaessa puhdistusaineiden kanssa).
moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asian-
mukainen öljynerotin.
Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien
ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdi-
stusaineiden etiketissä olevia ohjeita.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Älä anna lasten ja nuorten käyttää pesuria.
Älä jätä pesuria ilman valvontaa, jos käsikahva on
kytkettynä päälle.
Älä käytä pesuria räjähdysalttiissa tiloissa.
Älä suihkuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle
vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Pesurissa oleva varoitusmerkki
Älä suuntaa korkeapainesuihkua
ihmisiä, eläimiä, itse pesuria tai muita
sähkölaitteita kohti.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaan-
tumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää
niiden toimintaa.
Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili
Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekyt-
kin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo
loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, pai-
nekytkin käynnistää pumpun.
Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun
käyttöpaineen ylittämisen.
Varmistuspainike
Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella este-
tään pesurin tahaton käynnistyminen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Pakkaus on valmistettu materiaaleista, jotka voidaan
kierrättää. Toimita pakkausmateriaali keräyspistee-
seen uusiokäyttöä varten.
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Käytöstä poistetun pesurin hävittämismahdollisuuk-
sista saat tietoa Kärcher-laitteiden myyjäliikkeestä.
Vedensäästö
Tämän pesurin käyttö säästää vettä jopa 85 % mui-
hin puhdistustapoihin verrattuna. Pesuria voi käyt-
tää myös sadeveden kanssa (muista käyttää veden-
suodatinta, til.-n:o 4.730-097).
Jätevesihuolto
Puhdistusaineiden säästeliäs käyttö kuormittaa vä-
hemmän jätevettä. Noudata puhdistusaineiden mu-
kana olevia annosteluohjeita.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kokoaminen ( sivulla 6)
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja
tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen
aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.
Liitäntäedellytykset
Sähköliitäntä
Tyyppikilvessä olevan jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen. Virtalähteen on oltava asianmu-
kaisesti maadoitettu.
Käytä vain roiskevesisuojattua jatkojohtoa, jonka
mitoitus on riittävä. Kelaa letku kokonaan auki let-
kukelalta, (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²).
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Liitäntä vesijohtoverkkoon
Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen),
jonka mitat ovat seuraavat: pituus vähintään 7,5 m,
halkaisija vähintään ½".
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
Käyttö
!
Hengenvaara!
Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkea-
painesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki
tästä on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyy-
den pitää olla vähintään 30 cm.
Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin kä-
sin.
Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina
ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä
välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan
vaihdettavaksi.
Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyt-
töä. Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on vä-
littömästi vaihdettava uusi.
!
Loukkaantumisvaara!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheut-
taa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asen-
nossa ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suih-
kuputkesta.
Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutu-
via osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetu-
sta.
Vedensyöttö
Huom.! Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet va-
hingoittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämi-
seksi on ehdottomasti käytettävä Kärcher-
vedensuodatinta (til.-n:o 4.730-097).
Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan
ollessa kiinni, niin sylinterinkansi voi vaurioitua. Älä
käytä korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni.
Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohto-
putkesta tai avoimesta säiiöstä.
Vedenotto vesijohtoputkesta
l Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pe-
surin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.
l Avaa vedentulo.
Suomi
55
Vedenotto avoimesta astiasta
l Irrota vedensyötön liitinkappale.
l Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimituk-
seen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään.
l Aseta suodatin säiliöön.
l Ilmaa pesuri ennen käyttöä.
Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineli-
itännästä.
Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kau-
an, kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkea-
paineliitännästä.
Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku pai-
koilleen.
Valmistelut
l Laita verkkopistoke pistorasiaan.
l Käännä pääkytkin asentoon »I«.
Käynnistys
l Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten
käsikahvan liipaisin pohjaan asti.
Pysäytys
l Päästä liipaisin irti.
Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota,
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä pai-
namalla varmistuspainiketta.
Työpaineen
Työpaine lisääntyy:
käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Työpaine vähenee:
käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Puhdistusaineen lisääminen
l Vedä ulos puhdistusaineen imuletkua tarvittava
määrä.
l Laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistu-
sainesäiliöön.
l Käännä suihkuputkea suuntaan » « vasteeseen
asti.
Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta
l laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhtaal-
la vedellä täytettyyn säiliöön, käynnistä pesuri ja
huuhtele 1 minuutin ajan.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pin-
nalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Varusteiden kiinnitys
Seuraavat varusteet, mallista riippuen, kuuluvat va-
kiovarusteisiin tai niitä saa alan liikkeistä (katso myös
»Lisävarusteet«).
l Vaihda suihkuputken paikalle haluamasi varuste.
Pesuharja
isojen ja sileiden pintojen pesuun esim. autossa,
asuntovaunussa tai veneessä.
Puhdistusaineen käyttö mahdollista.
Pyörivä pesuharja
materiaalia säästävään ja perusteelliseen puhdistuk-
seen esim. ajoneuvojen korit ja lasipinnat.
Puhdistusaineen käyttö mahdollista.
Rotojet-suurtehosuutin
pinttyneen lian poistoon esim. sammaleen irrotta-
miseen jalkakäytäviltä tai julkisivuista.
Lian irrotus ilman puhdistusaineita ja suurimmalla
työpaineella.
Käytön lopetus
l aseta pääkytkin asentoon »0«.
l irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta
l sulje vedentulo.
l irrota pesuri vesiliitännästä.
Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä
l irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitän-
nästä.
l paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pe-
surissa ei enää ole painetta.
l varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä pai-
namalla varmistuspainiketta.
Säilytys
Huom.! Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei
ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on pa-
rasta säilyttää talvella lämpimissä tiloissa.
l Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
l Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan
ympärille.
Suomi56
Lisävarusteet
Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarus-
teilla. Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikk-
eistä.
Kuvat sivulla 106.
1 Rotojet-suurtehosuutin
2 Rotojet-suuttimen roiskesuoja
3 Putkenpuhdistussarja
4 Pyörivä pesuharja
5 Pesuharja
6 Märkähiekkapuhallussarja
7 Taipuva suihkuputki
8 Kolmitoimisuutin ja suihkuputki
9 Suihkuputki ahtaisiin paikkoihin
10 Koteloitu lattiasuutin
11 Suihkuputken jatkokappale
12 Korkeapaineletku
13 Jatkoletku
14 Isojen määrien imusarja
15 Imuletku ja suodatin
16 Vedensuodatin
17 Takaisinimusuoja
Puhdistusaineet
Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme
Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä.
Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisi-
in. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puh-
distusaineista. Tässä pieni valikoima:
Yleispuhdistusaine
Profi RM 555 ULTRA
Autonpesuaine
Profi RM 565 ULTRA
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine
Profi RM 575 ULTRA
Hoito ja huolto
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:
l Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdi-
stusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden
alla.
l Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese
juoksevan veden alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit
korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjei-
den avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät kor-
jaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huolto-
liikkeen puoleen.
!
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoa-
staan valtuutettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
·Tarkista verkkojännite.
·Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
·Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee
tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku
paikoilleen.
·Puhdista vesiliitännän sihti.
·Tarkista syöttöveden määrä.
·Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen
tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
·Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen
reiistä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä ede-
stä päin.
Pumppu vuotaa
·10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on
nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
·Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tar-
kista vuotaako letku.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia.
Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa.
Suomi
57
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) 230-240 V
Liitäntäjohto 1,7 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka 1
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.o) 40 °C
Tulomäärä (min) 600 l/h
Syöttöpaine (0max.) 2-12 bar
Tehotiedot
Nimellispaine 110 bar
Paine max. 120 bar
Vesimäärä 380 l/h
Puhdistusaineen syöttö 20 l/h
Takaiskuvoima käsikahvaan kun
työpaine on (max.) 15 N
Konetärinä: 0,8 m/s²
Melutaso (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mitat
Pituus 445 mm
Leveys 315 mm
Korkeus 790 mm
Paino 12 kg
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa su-
unnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustaval-
taan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja ter-
veysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.141-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/ETY).
EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/
68/ETY.
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus
(89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY,
93/68/ETY.
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotan-
tolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direkti-
ivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoit-
taneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja
valtuuttamina.
Sähkökaavio
C1 Kondensaattori
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin
TLämpötilan rajoitin
S1 Painekytkin
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcher-
yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistus-
virheet korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lä-
himpään huoltopisteeseen. Toimita laite varustei-
neen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauri-
ot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen
käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole nouda-
tettu, eivät kuulu takuun piiriin.
Huoltopalvelu
Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriö-
tapauksissa, autamme mielellämme.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
ÅëëçíéêÜ
58
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
– ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ
êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå
ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí),
ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå
áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,
ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ,
åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò,
ïé ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ.
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðïôÝ áðü
ðáéäéÜ Þ åöÞâïõò.
Ìçí áöÞíåôå ôç óõóêåõÞ ðïôÝ ÷ùñßò åðßâëåøç, üóï
åßíáé áíáììÝíïò ï êåíôñéêüò äéáêüðôçò.
Äåí åðéôñÝðåôáé ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õößóôáôáé
êßíäõíïò Ýêñçîçò.
Ìçí ðëÝíåôå áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá ðåñéÝ÷ïõí åðéâëáâåßò
ãéá ôçí õãåßá ïõóßåò (ð.÷. áìßáíôï).
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ óÞìáôá óôç óõóêåõÞ
Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôç äÝóìç íåñïý
õøçëÞò ðßåóçò óå áíèñþðïõò, æþá, óôç
óõóêåõÞ Þ óå çëåêôñéêÜ ìÝñç.
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá
áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí
ïýôå íá áãíïçèïýí.
Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò
Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç,
ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí
ôñáâç÷ôåß ç óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé
ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.
Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí
õðÝñâáóç ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.
Êïõìðß áóöÜëéóçò
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé
ôçí áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá.
Ðáñáêáëåßóèå íá äßíåôå ôç óõóêåõáóßá óôá ó÷åôéêÜ
ÊÝíôñá ãéá ôçí áîéïðïßçóç ôùí õëéêþí ôçò.
Áðüóõñóç ôçò ðáëéÜò óõóêåõÞò
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ðñïóôáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò áðüóõñóç
áðåõèõíèåßôå óôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Ïéêïíïìßá íåñïý
×ñçóéìïðïéþíôáò ôç óõóêåõÞ áõôÞ åîïéêïíïìåßôå óå
óýãêñéóç ìå Üëëåò ìåèüäïõò êáèáñéóìïý ìÝ÷ñé êáé
85% íåñü. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß åðßóçò íá ëåéôïõñãÞóåé
ìå âñï÷üíåñï (÷ñçóéìïðïéÞóôå ößëôñï íåñïý, êùä.
ðáñáããåëßáò 4.730-097).
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Ðáñáêáëåßóèå íá ìçí êÜíåôå óðáôÜëç áðïññõðáíôéêþí.
ÐñïóÝ÷åôå ôéò óõóôÜóåéò äïóïëïãßáò ðïõ óõíïäåýïõí
ôéò óõóêåõáóßåò ôùí áðïññõðáíôéêþí.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Óõíáñìïëüãçóç (óåëßäá 6)
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò
áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå
ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
ÐñïûðïèÝóåéò óýíäåóçò
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ç ôÜóç óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå
ðëÞñç óõìöùíßá ìå ôçí ôÜóç ôïõ ôñïöïäïôéêïý äéêôýïõ.
Ç ðçãÞ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé ãåéùìÝíç óýìöùíá
ìå ôïõò êáíïíéóìïýò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæåò ìå ðñïóôáóßá áðü
ðéôóéëßóìáôá ìå åðáñêÞ äéáôïìÞ áãùãïý (10 m: 3 x
1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) êáé îåôõëßãåôå ôï êáëþäéï
ôåëåßùò áðü ôï ôýìðáíï.
Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò
äéáóôÜóåéò:
ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m
ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"
Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
×åéñéóìüò
!
Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò!
ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí
íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé
íá óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ
áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá
êáèáñßæïíôáé ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò
ìå ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç
åðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/
çëåêôñïëüãï.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò
óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò.
!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï
õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá
“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå
êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá
ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå
êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.
ÅëëçíéêÜ
59
Ôñïöïäïóßá íåñïý
Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ðñïêáëïýí
âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí óôçí áíôëßá
åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç ÷ñÞóç ôïõ íåñïý
ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-097).
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ
ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí
óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü
ôïí áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü
äï÷åßï ìå íåñü.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý
ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí
ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá
ðáñï÷Þò .
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï
Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáä-
ßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, âë. “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”)
óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï.
Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá.
Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç
õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí
íá äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç
óýíäåóç õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò.
Ðñïåôïéìáóßá
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï É”.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò
êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.
Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç
óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç
óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.
Ðßåóç åñãáóßáò
Áýîçóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç .
Ìåßùóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç
.
Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý
ÔñáâÞîôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý áðü
ôï ðåñßâëçìá óôï åðéèõìçôü ìÞêïò.
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò
áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
ÓôñÝøôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü:
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò
áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü,
èÝôåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå ëåéôïõñãßá
êáé îåðëýíôå ôçí.
Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý
1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç
óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç
óôåãíþóåé).
2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç
äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò.
Óýíäåóç åîáñôçìÜôùí
Ôá áêüëïõèá åîáñôÞìáôá ðáñáäßäïíôáé, áíÜëïãá ìå
ôï ìïíôÝëï, ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ Þ äéáôßèåíôáé óôá åéäéêÜ
êáôáóôÞìáôá (âë. åðßóçò “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”).
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò ìå ôï åêÜóôïôå
åîÜñôçìá.
Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
ãéá ìåãÜëåò, ëåßåò åðéöÜíåéåò ð.÷. óôï áõôïêßíçôï,
ôñï÷üóðéôï Þ óêÜöïò.
Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü.
Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
ãéá áðáëü êáèáñéóìü óå âÜèïò ð.÷. åðéöáíåéþí
áìáîùìÜôùí êáé ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.
Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü.
Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï
ãéá äýóêïëïõò ñýðïõò ð.÷. ñýðïõò áðü âñýá óå
ðëÜêåò ëéèüóôñùôïõ Þ ðñïóüøåéò êôéñßùí. Äïõëåýåôå
÷ùñßò áðïññõðáíôéêü êáé ìå ôç ìÝãéóôç ðßåóç åñãáóßáò.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï 0”.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý:
Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï:
Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç óýíäåóç
íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé
íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá ôçí
áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Öýëáîç
Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç
óõóêåõÞ, áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï
íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå
íá öõëÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé
áðü ðáãåôü.
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷. ãýñù
áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.
ÅëëçíéêÜ
60
ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 106.
1 ÖñÝæá ñýðùí
2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí
3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí
4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
6 Óåô õãñÞò äÝóìçò
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò
8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò
9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá
10 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò äáðÝäïõ
11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò
12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò
13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá
14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí
15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï
16 Ößëôñï íåñïý
17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå
êáèáñéóìü óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá
áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher.
Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò
ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá ìéêñÞ åðéëïãÞ:
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí
Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ
Profi RM 570 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü óêáöþí
Profi RM 575 ULTRA
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Êáèáñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:
ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù ìå
ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÓõíôÞñçóç
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç
áìöéâïëßáò Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç
ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
!
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò
óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.
- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò,
ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí
óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü
ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí
áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò
áðü ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí
ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü
ìðñïóôÜ ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé
ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå
óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
ÁíôáëëáêôéêÜ
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ
ôçò Kärcher. ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí
èá âñåßôå óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
ÅëëçíéêÜ
61
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50 Hz) 230-240 V
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 1,7 kW
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç) 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò 1
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) 40 C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) 600 l/h
Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) 2-12 bar
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ïíïì. ðßåóç 110 bar
Ðßåóç ìÝã. 120 bar
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá 380 l/h
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 20 l/h
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï
åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 15 N
ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò: 0,8 m/s
2
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò (DIN 45635) 74,5 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò 445 mm
ÐëÜôïò 315 mm
¾øïò 790 mm
ÂÜñïò 12 kg
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ
ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ
äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò
ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí
Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç
ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò: 1.141-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÏÊ).
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ
ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò
(89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/
263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò
óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí
åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé
õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò
ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
Ó÷Ýäéï êáëùäßùóçò
C1 ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
M1 ÊéíçôÞñáò
Q1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
T ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò
S1 Ðëçêôñïäéáêüðôçò
ÓÝñâéò
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí
áðü ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò
åðéäéïñèþíïõìå óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý
Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá
åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá,
áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç
äéÜèåóÞ óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Türkçe
62
Güvenlik Bilgileri
Cihazn kullanm alanlar
Cihaz sadece sanayi tipi olmayan iålerde kullannz
- Bu cihaz, makinalarn, taåtlarn, binalarn, alet edevatlarn,
då cephelerin, balkonlarn ve bahçe iålerinde kullanlan
aletlerin temizlenmesinde kullanlr.
- Motorlarn temizliini yaparken çalålan yerde mutlaka
atk ya toplaycs bulundurunuz.
- Sadece Kärcher tarafndan uygun görülen aksesuarlar,
yedek parçalar ve temizlik malzemelerini (deterjanlar)
kullannz. Temizlik maddelerinin üzerinde yazan yada
beraberinde verilen açklayc bilgileri dikkatlice okuyu-
nuz.
Genel güvenlik bilgileri
Çocuklarn ve yetiåme çandaki gençlerin cihazla
oynamalarna kesinlikle izin vermeyiniz.
Çalår durumda olduu sürece cihaz sürekli gözetim altnda
tutunuz.
Patlama tehlikesi arz eden ortamlarda cihaz kesinlikle
çalåtrmaynz.
Sal tehdit edici maddeler içeren maddelerin/cisimle-
rin üzerine (örn Asbest) kesinlikle basnçl sv püskürt-
meyiniz.
Cihaza iliåkin uyarlar
Basnçl su jetini kesinliklle insanlara,
hayvanlara, ve cihazn elektirik
aksamna dorultmaynz.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalar engel-
lemek için yaplmå olup, üzerinde herhangi bir deiåiklik
yada benzeri bir iålem yaplamaz.
Basnç ayar åalterli su jeti ventili
Püskürtme tabancasnn tetiinden elinizi çektiiniz tak-
tirde, basnç ayar åalteri pompay devreden çkarr. Böy-
lece yüksek basnçl su akm kesilir. Tetie basld anda
basnç åalteri pompay devreye sokar. Su Jeti ventili,
istenilen çalåma basncndan daha yüksek basnç
oluåmasna engel olur.
Güvenlik åalteri
Püskürtme tabancasndaki güvenlik åalteri ile, cihazn
istenmeyen durumlarda çalåmas engellenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemelerinin atlmas
Ambalaj malzemelerinin tamam yeniden kullanlabilecek
åekilde (recycle) imal edilmiå olup bütün ambalaj malze-
melerini lütfen tekrar kullanlacak åekilde gideriniz.
Eski cihazlarn giderilmesi
Cihaz üretilirken recycle edilebilmesi göz önünde bulun-
durulmuådur. Fakat buna ramen cihazn baz parçalarnn
ve maddelerinin normal ev çöpüne atlmamasna özen
gösterilmelidir. Çevre dostu gidermeye iliåkin gerekli bil-
gileri Kärcher satcnzdan edinebilirsiniz.
Su tasarrufu
Dier temizlik yöntemleri ile karålaåtrldnda, bu cihaz
ile yaklaåk % 85 orannda su tasarrufu yapabilirsiniz. Cihaz
yamur suyuyla da çalåtrabilirsiniz (su filitresi kullanarak, sipariå
no 4.730-097).
Atk su
Lütfen temizlik maddelerini (deterjan) az miktarda kul-
lanmaya özen gösteriniz. Temizlik malzemelerinin üstün-
de yazl olan yada beraberinde verilen dozaj miktarlarn
dikkate alnz.
Cihaz ilk kez çalåtrmadan önce
Cihazn montaj
Cihaz ambalajndan çkarrken ambalajn içinde bulun-
anlar kontrol ediniz. Nakliye srasnda oluåan hasarlar
derhal satcnza bildiriniz.
Balantlar
Elektirik balants
Tip levhas üzerindeki gerilim (voltaj) deeri ile åebeke
elektirii gerilim (voltaj) deerleri ayn olmaldr. Åebe-
ke elektirik hattnn yönetmeliklere uygun åekilde
topraklanmå olmas gerekir.
Sadece kesit alan (10 m : 3 x 1,5 mm
2
, 30 m : 3 x 2,5 mm
2
)
olan ve püskürtme suyuna karå korunmuå uzatma kablolarn
kullannz ve makaradaki kabloyu tamemen açnz.
Su balants
Sular idaresinin ve dier ilgili kurumlarn belirlemiå
olduu yönetmelikleri dikkate alnz. Su balant hortu-
munun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzunluunun en
az 7,5 m çapnn ise
1
/
2
" olmas gerekir.
Balantlara iliåkin deerler için bak. Tip levhas ve
Teknik bilgiler
Cihazn kullanm
!
Hayati tehlike !
Basnçl su jeti cihazn tekerlerine ve teker siboblarna
hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliåkin ilk
belirtilerden biri tekerlerin renk deiåtirmesidir. Ykama
iåleminin en az 30 cm mesafe kalacak åekilde yaplmas
gerekir. Elektirik prizine yada fiåine kesinlikle slak elle
temas etmeyiniz. Cihaz çalårmadan önce elektirik kab-
losunun, prizlerin ve fiålerin hasarl olup olmadn kon-
trol ediniz. Hasarl olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiåleri
yetkili servise yada konunun uzman olan bir elektirikçiye
deiåtirtiniz.
Cihaz çalårmadan önce yüksek basnç su hortumunun
hasarl olup olmadn özenle kontrol ediniz
Eer hortum hasar görmüå ise derhal yenilenmesi gere-
kir.
!
tehlikesi !
Basnçl su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasnda
geri tepme kuvveti oluåur. Cihaz güvenli bir åekilde kul-
lanabilmek için püskürtme tabancasn ve namlusunu skca
tutunuz. Çalårken sçrayan cisimlerden, parçalardan ko-
runmak için ihtiyaca göre, gerektiinde koruyucu elbise-
ler giymeniz tavsiye edilir.
Su temini
Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmas halinde pompa hasar
görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için Kärcher su filitresi
Türkçe
63
(sipariå no 4.730-097) kullanlmas önemle tavsiye olunur.
Yüksek basnçl temizlik cihazlarnn çalåtrld srada, cihazn
su giriåinin kapal olmas halinde, silindir kafas hasar görebilir.
Yüksek basnçl temizlik cihazlarn, musluk kapal iken kesinlikle
çalåtrmaynz.
Cihazn su balantsn, direk olarak åebeke suyundan
yada açk kaplarda biriktirilmiå su ile salayabilirsiniz.
Su temininin åebeke suyu ile yaplmas
· Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir
ucunu cihaza su balantsnn yapld yere, dier
ucunu ise muslua taknz.
· Musluu açnz.
Su temininin açk kaplardan su emilerek yaplmas
· Su giriåini salayan balant parçasn sökünüz.
· Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmey-
en, bak özel aksesuarlar) cihazn su balantsnn
yapld yere taknz.
· Filitreyi kabn içine yerleåtiriniz.
· Çalåtrmadan önce cihazn havasn alnz.
- Cihazn, yüksek basnç hortumunu, yüksek basnç
balant ucundan sökünüz.
- Cihaz çalåtrnz ve basnçl su kabarcksz olarak çkana
kadar çalåtrmaya devam ediniz.
- Cihaz kapatnz ve yüksek basnç hortumunu tekrar yerine
monte ediniz.
Ön hazrlk
· Cihazn fiåini pirize taknz
· Kapa dügmesini Ikonumuna getiriniz.
Cihazn çalåtrlmas
· Önce püskürtme tabancasndaki emniyet
meknizmasn açnz daha sonra tetie basnz.
Cihazn dudurulmas
· Püskürtme tabancasnn tetiini braknz.
Mola verirken yada cihazn yanndan ayrlacanz za-
man emniyet mekanizmasn kapatarak , cihazn beklenmedik ve
istenmeyen durumlarda çalåmasna karå önlem alnz.
Çalåma basncnn seçilmesi
Yüksek basnç ayar:
Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz.
Düåük basnç ayar:
Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz.
Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak çalåtrma
· Temizlik malzemesi (deterjan) emiå hortumunu uzunluunu
istenilen åekilde ayarlaynz.
· Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan
kabnn içine yerleåtiriniz.
· Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz.
Cihaz, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak çalåtrdkdan
sonra:
Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz su
bulunan bir kabn içine yerleåtiriniz ve cihaz 1 dakika süre
ile çalåtrarak durulaynz.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1.Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serp-
tikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (ku-
rutmayacak åekilde).
2.Çözülmüå kirleri yüksek basnçl su jeti ile temizleyiniz.
Cihazn kapatlmas
· - Kapa dümesini 0konumuna getiriniz.
· Cihazn fiåini pirizden çekiniz.
Su temininin åebeke suyu ile yaplmas halinde
· Musluu kapatnz.
· Cihaza bal olan su hortumunu sökünüz.
Su temininin açk kaplardan su emilerek yaplmas halinde
· Filitreli emme hortumunun cihaza baland ucunu
çkartnz.
· Püskürtme tabancasnn tetiine cihazn basnc
tamamen boåalana kadar basnz.
· Emniyet mekanizmasn kapatarak, cihazn beklenmedik ve
istenmeyen durumlarda çalåmasna karå emniyete alnz.
Cihazn korunmas
Dikkat ! Tam olarak boåaltlmad takdirde, cihaz don
olmas durumunda büyük hasar görebilir. Kån cihaz
donmaya karå korumaya alnmå ortamlarda
saklaynz
· Püskürtme namlusunu tabancadan ayrnz.
· Balant kablosunu sarnz ve asksna asnz.
Türkçe
64
Özel aksesuarlar
Özel aksesuarlar sayesinde cihaznzn farkl alanlarda, farkl iåler
için kullanlmasn salayabilirsiniz. Gerekli detayl bilgileri Kär-
cher satcnzdan edinebilirsiniz.
Åekiller için Sayfa 106 Baknz
1 Kir sökücü baålk
2 Su sçramasn önleyen baålk
3 Kanal temizlik seti
4 Döner baålkl frça
5 Frça
6 Yamurlama seti
7 Hareketli namlu
8 Üç baålkl püskürtme memesi ve namlusu
9 Namlu (zor ulaålan yerler için)
10 Zeminler için kullanlan namlu
11 Namlu uzatmas
12 Yüksek basnç su hortumu
13 Uzatma hortum
14 Büyük miktarlar emmek için kullanlan set
15 Filitreli emme hortumu
16 Su filitresi
17 Çek valf
Temizlik malzemeleri
Yaplacak olan temizliin türüne uygun düåen ve cihazn pro-
blemsiz çalåmasn salayan Kärcher temizlik ve bakm malze-
melerini kullanmanz tavsiye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için
bizlere baåvurabilir yada ilgili bilgi formlarn bizlerden talep ede-
bilirsiniz. Örnek teåkil etmesi amac ile aåada küçük bir liste
bulunmaktadr.
Üniversal temizleyici - Profi RM 555 ULTRA
Otomobil temizlii için - Profi RM 565 ULTRA
Bina ve bahçe temizlii için - Profi RM 570 ULTRA
Yatlarn temizlii için - Profi RM 575 ULTRA
Cihazn bakm ve temizlii
Temizlik
Cihaz uzun süreli olarak kullanmayacaksanz, örn. kå
mevsiminde
· Temizlik malzemesi dozaj ventilini takl olduu
temizlik malzemesi emiå hortumundan çkarnz ve
temiz akar su ile iyice ykaynz.
· Su balantsnn saland yerdeki süzgeçleri yass
bir pense yada cmbzla çkartnz ve temiz akar su
ile iyice ykaynz.
Bakm
Cihaz bakm gerektirmez.
Arza durumunda ne yaplmal
Arzalarn sebebleri genelde çok basit olup aåada be-
lirtilen maddelerin yardm ile arzalar kendinizde gidere-
bilirsiniz.
Eer arzay giderirken tereddüte düåerseniz yada aåada
belirtilenlerin dånda bir arza ile karålaårsanz durumu
lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
!
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yaplacak bütün tamirat iåleri sadece konunun
uzman yetkili servisler tarafndan yaplmaldr.
Cihaz çalåmyor
- Tip levhas üzerinde verilmiå olan gerilim (votaj) deeri
ile åebeke elektirii gerilim (voltaj) deerleri nin ayn olup
olmadn kontrol ediniz.
- Cihazn elektirik kablosunu kontrol ediniz.
Cihazda yeterince basnç oluåmuyor
- Cihazn havasn alnz: pompay yüksek basnç su
hortumunun balantsn yapmadan çalåtrnz ve basnçl
su kabarcksz olarak çkana kadar bekleyiniz. Daha sonra
yüksek basnç su hortumunun cihaza taknz.
- Su balantsnn saland yerdeki süzgeçleri yass bir
pense yada cmbzla çkartnz ve temiz akar su ile iyice
ykaynz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarn) kontrol ediniz.
- Pompaya balanan bütün hortumlarn, szdrmazln
yada tkal olup olmadklarn kontrol ediniz.
Büyük basnç farkllklar oluåuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme azndaki
birikmiå olan pislikleri bir ine ile iyice temizledikten sonra
ön ksmdan su ile iyice ykaynz.
Pompa szdryor
- Pompada çok az miktarda szma olmas oldukça nor-
maldir. Eer pompada büyük miktarlarda szmalar oluyor-
sa konunun uzman yetkili servisinize baåvurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temiz-
leyiniz.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalarn
kullannz. Yedek parçalarn listesini klavuzun son bölümünde
bulabilirsiniz.
Türkçe
65
Teknik bilgiler
Elektirik balants
Voltaj (akm 1-50 Hz iken) 230 240 V
Akm gücü 1.7 kW
Ana sigorta (gecikmeli) 10 A
Emniyet snf 1
Su balants
Giriå scakl (azami) 40 °C
Giren su miktar /debi (asgari) 600 l/h
Giriå basnc 2 12 bar
Güç deerleri
Çalåma basnc 110 bar
Azami basnç 120 bar
Sevk miktar 380 l/h
Emilen temizlik malzemesi miktar 20 l/h
20 °C de açk kapdan emme yükseklii 1 m
Tabancada oluåan geri tepme kuvveti 15 N
El ve kolda oluåan vibrasyon 0,8 m/sn
2
Ses basnc L
PA
(EN60704 1) 74,5 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk / Geniålik / Yükseklik 445/315/790 mm
Arlk 12 kg
Elektirik plan
C1 Kondesatör
M1 Motor
Q1  Kapa dümesi
T Termostat
S1 Basnç åalteri
Servis
Garanti
lgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiå ve yaynlamå
olduu garanti koåullar geçerlidir. Garanti süresi dahilinde ci-
hazda, malzeme ve üretim hatasndan oluåabilecek arzalarn
giderilmesi tarafmzdan ücretsiz olarak yaplr.
Garanti kapsamndaki arzalarn oluåmas halinde, lütfen
cihaz tüm aksesuarlar ve satå belgesi ile (fiå, fatura)
satn aldnz yere yada en yakndaki yetkili servise
götürünüz.
Cihazn kullanm ömrü 10 yldr.
Yetkili servis
Sorularnz varsa yada herhangi bir arza durumunda, Kärcher
yetkili servisleri sizlere yardma hazrdr. Gerekli adresleri arka sayfada
bulabilirsiniz.
AB Uygunluk bildirisi
åbu belge ile, aåada ad geçen makinenin, tasarm, yap tarz,
ve piyasaya tarafmzdan sürülüå åekli ile, genel ve temel güvenlik
ve salk yöntemleri açsndan, aåada bildirilen AB yönetme-
liklerine uygun olduunu bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deiåiklik yaplrsa
bu açklama geçerliliini yitirir.
Geçerli AB yönetmelikleri.
AB makina yönetmelikleri (98/37/AB)
AB düåük voltaj yönetmelikleri (73/23/AET)
93/68/AET ile deiåtirilmiådir.
AB elektromanyetik uyumluluk ile ilgili yönetmelik (89/336/
AET), 91/263/AET, 92/31/AET ve 93/68/AET ile
deiåtirilmiådir.
Kullanlmå olan uyumlu standartlar:
DIN EN 55 014  1 : 1993
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335  2 - 79:1998
DIN EN 61 000  3  2 : 1995
DIN EN 61 000 3 3 : 1995
Kullanlmå olan milli standartlar:
Seri üretimden çkan cihazlarn daima AB yönetmeliklerine ve
geçerli tüm standartlara uymas, dahili önlem ve uygulamalar
sayesinde garanti edilmiådir.
Imzalayan kiåiler, iåletme yönetimi adna ve iåletme
yönetimi tarafndan verilen vekalete istinaden iålem yaparlar.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Pºcc®o¯
66
®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å
Åcÿo濵oa¸åe ÿo ¸aµ¸añe¸å÷
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ÿpeª¸aµ¸añe¸o ¹oæ¿®o ªæø
¸eÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿo濵oa¸åø ªæø ¾ÿoæ¸e¸åø
cæeªº÷óåx pa¢o¹:
ñåc¹®a ¯aòå¸, a¹o¯o¢åæe¼, c¹poå¹e濸¾x
®o¸c¹pº®ýå¼, å¸c¹pº¯e¸¹o, íacaªo µªa¸å¼,
¹eppac, caªo¾x å¸c¹pº¯e¸¹o å ¹. ª. c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ªaæe¸åe¯ (ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¯o²¸o
ocÿo濵oa¹¿cø ñåc¹øóå¯ cpeªc¹o¯),
ñåc¹®a ªå¨a¹eæe¼ ¹oæ¿®o ¯ec¹ax, ¨ªe å¯ee¹cø
coo¹e¹c¹º÷óå¼ ¯acæoo¹ªeæå¹eæ¿.
©æø ¾ÿoæ¸e¸åø õ¹åx pa¢o¹ ¯o²¸o ÿo濵oa¹¿cø
¹oæ¿®o ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å, µaÿñac¹ø¯å å
ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å, ªoÿºóe¸¸¾¯å íåp¯o¼
Kärcher ® ÿpå¯e¸e¸å÷. Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo
ÿpaå濸o¯º åcÿo濵oa¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹,
å¯e÷óåe  åx ºÿa®o®e.
O¢óåe º®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å
å®o¨ªa ¸e paµpeòa¼¹e ªe¹ø¯ å ¯oæoª¾¯ æ÷ªø¯
ÿo濵oa¹¿cø ºc¹po¼c¹o¯.
å®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ºc¹po¼c¹o ¢eµ ÿpåc¯o¹pa,
ecæå ®æ÷ñe¸ ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿.
©a¸¸¾¯ ºc¹po¼c¹o¯ ¸e濵ø ÿo濵oa¹¿cø o
µp¾ooÿac¸¾x ÿo¯eóe¸åøx.
e ¸aÿpaæø¼¹e c¹pº÷ oª¾ ¸a ¹e ÿpeª¯e¹¾,
¯a¹epåaæ ®o¹op¾x coªep²å¹ eóec¹a, oÿac¸¾e ªæø
µªopo¿ø ñeæoe®a (¸aÿpå¯ep, ac¢ec¹).
¥peªºÿpe²ªa÷óå¼ µ¸a® ¸a ºc¹po¼c¹e
å®o¨ªa ¸e ¸aÿpaæø¼¹e c¹pº÷ oª¾ ¸a
æ÷ªe¼, ²åo¹¸¾x, ca¯o ºc¹po¼c¹o åæå
õæe®¹påñec®åe õæe¯e¸¹¾ ®o¸c¹pº®ýåå.
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø
ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø ÿpeªºÿpe²ªe¸åø ¹pa¯a¹åµ¯a.
å ®oe¯ cæºñae ¸e濵ø ¸å 嵯e¸ø¹¿ åx ®o¸c¹pº®ýå÷,
¸å ¾oªå¹¿ åx åµ c¹poø.
¥epeæå¸o¼ ®æaÿa¸ c ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæe¯
o¨ªa o¹ÿºc®ae¹cø p¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a,
ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾®æ÷ñae¹ ¸acoc, ñ¹o ÿpåoªå¹
® o¢p¾º c¹pºå. ¥på ÿo¹op¸o¯ ¸a²a¹åå ¸a p¾ña¨
ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ c¸oa ®æ÷ñae¹ ¸acoc. po¯e
¹o¨o, ÿepeæå¸o¼ ®æaÿa¸ ÿpeÿø¹c¹ºe¹ ÿpe¾òe¸å÷
ªoÿºc¹å¯o¨o pa¢oñe¨o ªaæe¸åø.
¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a
¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¸a pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a
ÿpeÿø¹c¹ºe¹ cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
³aóå¹a o®pº²a÷óe¼ cpeª¾
¹åæåµaýåø ºÿa®o®å
a¹epåaæ¾ ºÿa®o®å ÿpå¨oª¸¾ ªæø ¹opåñ¸o¼
ÿepepa¢o¹®å. ¥o²a溼c¹a, ÿoµa¢o¹¿¹ec¿ o ¹o¯, ñ¹o¢¾
ºÿa®o®a ºc¹po¼c¹a ¢¾æa cªa¸a ÿpåe¯¸¾¼ ÿº¸®¹,
¨ªe ¢ºªe¹ ÿpoeªe¸a ee õ®oæo¨åñ¸aø º¹åæåµaýåø.
¹åæåµaýåø c¹apo¨o ºc¹po¼c¹a
Ÿíop¯aýå÷ ÿo õ®oæo¨åñ¸o¼ º¹åæåµaýåå
o¹c溲åòåx co¼ cpo® ºc¹po¼c¹ ¾ ¯o²e¹e
ÿoæºñ广 ¹op¨oo¼ op¨a¸åµaýåå, ÿpoªaòe¼
a¯嵪eæåe íåp¯¾ Kärcher.
Õ®o¸o¯åø oª¾
Åcÿo濵ºø ªa¸¸oe ºc¹po¼c¹o, ¾ õ®o¸o¯å¹e
cpa¸e¸åå c ªpº¨å¯å ¯e¹oªa¯å ñåc¹®å ªo 85%
oª¾. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹po¼c¹a oµ¯o²¸a ¹a®²e c
ÿpå¯e¸e¸åe¯ ªo²ªeo¼ oª¾ ( õ¹o¯ cæºñae
¸eo¢xoªå¯ íå濹p ªæø oñåc¹®å oª¾).
o åµ¢e²a¸åe ªoÿoæ¸å¹e濸o¨o µa¨pøµ¸e¸åø
c¹oñ¸¾x oª
¥o²a溼c¹a, pacxoªº¼¹e ñåc¹øóåe cpeªc¹a
õ®o¸o¯¸o. ñå¹¾a¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå ÿo åx
ªoµåpo®e, ¸axoªøóåecø  ºÿa®o®e ¯ec¹e
cocpeªc¹a¯å.
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
C¢op®a ºc¹po¼c¹a (c¹pa¸åýe 6)
¥på pacÿa®o®e ºc¹po¼c¹a ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e, ceæå
¸a ¯ec¹e. Ecæå ºc¹po¼c¹o o pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo®å
¢¾æo ÿope²ªe¸o, ¹o coo¢óå¹e õ¹o¯, ÿo²a溼c¹a,
¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªaòº÷ a¯ ºc¹po¼c¹o.
cæoåø ÿoª®æ÷ñe¸åø
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
³¸añe¸åe ¸aÿpø²e¸åø, ÿpåeªe¸¸oe íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e ºc¹po¼c¹a, ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿
¸aÿpø²e¸å÷ ce¹å õæe®¹poÿå¹a¸åø. Ce¹eaø poµe¹®a
ªo沸a ¢¾¹¿ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paµo¯ µaµe¯æe¸a.
o²¸o åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o ºªæå¸å¹e濸¾¼ ®a¢eæ¿
c µaó幸o¼ åµoæøýåe¼, ÿpeÿø¹c¹º÷óe¼ ÿoÿaªa¸å÷
¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿, å c ÿoÿepeñ¸¾¯ ceñe¸åe¯
ªoc¹a¹oñ¸o¼ ÿæoóaªå (10 ¯: 3 x 1,5 ¯¯
2
, 30 ¯: 3 x 2,5
¯¯
2
), ®o¹op¾¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ paµ¯o¹a¸.
¥oª®æ÷ñe¸åe ® oªoÿpooªº
¥oª®æ÷ñe¸åe ÿpooªå¹e coo¹e¹c¹åå
cÿpeªÿåca¸åø¯å ÿpeªÿpåø¹åø ÿo oªoc¸a¢²e¸å÷.
o²¸o åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o òæa¸¨ (¸e coªep²å¹cø
o¢½e¯e ÿoc¹a®å) cocæeªº÷óå¯å ÿapa¯e¹pa¯å:
ªæå¸a ¯å¸å¯º¯ 7,5 ¯,ªåa¯e¹p ¯å¸å¯º¯ 1/2 ".
¥apa¯e¹p¾ ÿoª®æ÷ñe¸åø ¾ ¸a¼ªe¹e íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e å paµªeæe ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e.
O¢c溲åa¸åe
!
Oÿac¸o ªæø ²åµ¸å!
C¹pºe¼ oª¾ ÿoª ªaæe¸åe¯ ¯o²¸o ÿopeªå¹¿ ò帾
a¹o¯o¢åæø å åx µoæo¹¸å®å, a õ¹o ñac¹o ÿpåoªå¹ ®
¹o¯º, ñ¹o òå¸a æoÿae¹cø. ¥ep¾¼ ÿp嵸a®
ÿope²ªe¸åø ò帾 嵯e¸e¸åe ee ýe¹a. ¥oõ¹o¯º
¯o¼®º òå¸ c¹pºe¼ oª¾ cæeªºe¹ ÿpooªå¹¿ c
pacc¹oø¸åø ¸e ¯e¸ee 30 c¯.
å®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ µa ce¹eº÷ å殺 ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å å殺 ÿpoepø¼¹e ¸a ¸aæåñåe
ÿope²ªe¸å¼ ®a²ª¾¼ paµ ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯
ºc¹po¼c¹a. c¹po¼c¹o c ÿope²ªe¸¸¾¯ ®a¢eæe¯
cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o o¹ªa¹¿ cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷
ÿo pe¯o¸¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher ªæø µa¯e¸¾
®a¢eæø ¸a ¸o¾¼.
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ cæeªºe¹ ¹a®²e ÿepeª ®a²ª¾¯
åcÿo濵oa¸åe¯ ºc¹po¼c¹a ÿpoepø¹¿ ¸a¸aæåñåe
ÿope²ªe¸å¼. ¥ope²ªe¸¸¾¼ òæa¸¨ ¸eo¢xoªå¯o
¸e¯eªæe¸¸o µa¯e¸å¹¿.
!
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
¾p¾a÷óaøcø åµ c¹oæa c¹pºø oª¾ ¾µ¾ae¹
o¹ªañº ÿåc¹oæe¹a, ÿoõ¹o¯º ÿepeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾
µa¼¯å¹e ºc¹o¼ñåº÷ ÿoµåýå÷ å ®peÿ®o ªep²å¹e
pº®ax ÿåc¹oæe¹.
©æø µaóå¹¾ o¹æe¹a÷óåx ¸aµaª ¢p¾µ¨ oª¾ ¯ec¹e
c o¹ªeæø÷óå¯åcø ñac¹åñ®a¯å µa¨pøµ¸e¸å¼ ¯o²¸o
ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¸oc广 µaó幸º÷ oªe²ªº.
oªoc¸a¢²e¸åe
c¹po¼c¹o ¯o²¸o c¸a¢²a¹¿ oªo¼, ¸aÿpå¯ep, åµ
oªoÿpooªa åæå o¹®p¾¹o¨o peµepºapa c oªo¼.
Pºcc®o¯
67
oªoc¸a¢²e¸åe åµ oªoÿpooªa
Oªå¸ ®o¸eý ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a (¸e coªep²å¹cø
o¢½e¯e ÿoc¹a®å) ÿpåcoeªå¸å¹e ® õæe¯e¸¹º
ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a, a ªpº¨o¼ ®åc¹oñ¸å®º
oªoc¸a¢²e¸åø.
O¹®po¼¹e ®pa¸.
oªoc¸a¢²e¸åe åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa
O¹帹å¹e coeªå¸å¹e濸º÷ ªe¹aæ¿ ªæø
ÿoª®æ÷ñe¸åø ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a.
¥på®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
(¸ecoªep²å¹cø o¢½e¯e ÿoc¹a®å, c¯o¹på¹e
paµªeæ Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å)
®õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾.
Oÿºc¹å¹e ®o¸eý òæa¸¨a c íå濹po¯ peµepºap.
¥epeª pa¢o¹o¼ ÿpoeªå¹e ºªaæe¸åe oµªºxa
åµºc¹po¼c¹a.
O¹®pº¹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ o¹ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ªa¼¹e e¯º ÿopa¢o¹a¹¿ ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ¾æåa÷óaøcø åµ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø oªa ¸e ÿepec¹a¸e¹ ÿºµ¾p广cø.
¾®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ÿpå®pº¹å¹e ¸a ¯ec¹o
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨.
¥oª¨o¹o®a
c¹a¿¹e å殺  poµe¹®º.
c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åeI.
®æ÷ñe¸åe
a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º ¸a
pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a å ¸a p¾ña¨ pº®oø¹®å.
¾®æ÷ñe¸åe
O¹ÿºc¹å¹e p¾ña¨ pº®oø¹®å.
o pe¯ø ÿepep¾a pa¢o¹e å cæºñae, ecæå
ºc¹po¼c¹o oc¹ae¹cø ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ¸a²å¯a¼¹e ¸a
ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, ÿpeÿø¹c¹º÷óº÷
cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
Pa¢oñee ªaæe¸åe
¥o¾òe¸åe pa¢oñe¨o ªaæe¸åø:
ÿoep¸å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a  ¸aÿpaæe¸åå
.
¥o¸å²e¸åe pa¢oñe¨o ªaæe¸åø:
ÿoep¸å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a ¸aÿpaæe¸åå 
.
©o¢aæe¸åe ñåc¹øóåx cpeªc¹
Òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a
¾¹aóå¹e åµ ®opÿºca ºc¹po¼c¹a, pacÿoæo²å e¨o
ÿo ²eæa¸å÷.
æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a
oÿºc¹å¹e  e¯®oc¹¿ co cpeªc¹o¯.
C¹oæ ÿåc¹oæe¹a ÿoep¸å¹e ªo ºÿopa ¸aÿpaæe¸åå
.
Ecæå ªo¢aæøæoc¿ ñåc¹øóee cpeªc¹o
Oÿºc¹å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a peµepºap c ñåc¹o¼ oªo¼, ®æ÷ñå¹e
ºc¹po¼c¹o ¸a oª¸º ¯å¸º¹º å xopoòe¸¿®o ÿpo¯o¼¹e
e¨o.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾¼ ¯e¹oª ñåc¹®å
1. e¹oªo¯ paµ¢p¾µ¨åa¸åø ¸a¸ecå¹e ¸e¢oæ¿òoe
®oæåñec¹o ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a ¸a cºxº÷
oñåóae¯º÷ ÿoepx¸oc¹¿ (¸e ªaa¼¹e cpeªc¹º
¾cox¸º¹¿).
2. O¹ªeæåòåecø µa¨pøµ¸e¸åø c¯o¼¹e c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ªaæe¸åe¯.
¥påcoeªå¸e¸åe ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
µaåcå¯oc¹å ¯oªeæå ºc¹po¼c¹a o¢½e¯e
ÿoc¹a®å (åæå cÿeýåaæåµåpoa¸¸o¯ ¯a¨aµå¸e)
å¯e÷¹cø ÿpåeªe¸¸¾e ¸å²e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
(c¯o¹på¹e ¹a®²e paµªeæ Cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å).
 æ÷¢o¯ cæºñae ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
ºc¹a¸aæåa÷¹cø ¸a ¯ec¹o c¹oæa ÿåc¹oæe¹a.
o÷óaø óe¹®a
ªæø oñåc¹®å µa¨pøµ¸e¸å¼ po¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼
¢oæ¿òo¼ ÿæoóaªå, ¸aÿpå¯ep, a¹o¯aòå¸, ÿpåýeÿo
ªæø ²åæ¿ø åæå ®a¹epo.
õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe
cpeªc¹a.
paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a
ªæø óaªøóe¼, ¸o oc¸oa¹e濸o¼ ñåc¹®å, ¸aÿpå¯ep,
®ºµoo a¹o¯o¢åæe¼ åæå c¹e®æø¸¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼.
õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe
cpeªc¹a.
Po¹aýåo¸¸aø ¸acaª®a
ªæø ñåc¹®å ÿoepx¸oc¹e¼ c ¹pºª¸o ºªaæøe¯¾¯å
µa¨pøµ¸e¸åø¯å, ¸aÿpå¯ep, µa¯òeæ¾x ÿæå¹ caªo¾x
ªopo²e® åæå íacaªo.
ªa¸¸o¯ cæºñae ñåc¹øóåe cpeªc¹a ¸e åcÿo濵º÷¹cø.
Pa¢o¹¾ ÿpooªø¹cø ÿpå ¸aå¾còe¯ ªaæe¸åå c¹pºå
oª¾.
O®o¸ña¸åe pa¢o¹¾
c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿  ÿoæo²e¸åe 0.
¾¹aóå¹e å殺 åµ poµe¹®å.
¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ oªoÿpooªa
³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
O¹coeªå¸å¹e òæa¸¨ ºc¹po¼c¹a o¹ ®pa¸a.
¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa
O¹®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
P¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a ªep²å¹e ¸a²a¹¾¯ ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ªaæe¸åe ¸º¹på ºc¹po¼c¹a ¸e¢ºªe¹
c¢poòe¸o.
a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, c ¹e¯
ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹pa¹å¹¿ cæºña¼¸oe ®æ÷ñe¸åe
ºc¹po¼c¹a.
Xpa¸e¸åe
¸å¯a¸åe! ¥på ¸åµ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºpe ¯o²e¹
ÿpoåµo¼¹å paµpºòe¸åe ºc¹po¼c¹a, ecæå åµ ¸e¨o ¸e
¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ cæå¹a oªa. ¥oõ¹o¯º µå¯o¼ e¨o
æºñòe ce¨o xpa¸å¹¿  o¹aÿæåae¯o¯ ÿo¯eóe¸åå.
C¸å¯å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a.
C¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å ÿoec¿¹e e¨o,
¸aÿpå¯ep, ¸a ÿåc¹oæe¹.
Pºcc®o¯
68
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å pacòåpø÷¹ o¢æac¹¿
ÿpå¯e¸e¸åø aòe¨o ºc¹po¼c¹a. ¡oæee ÿoªpo¢¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ÿo õ¹o¼ ¹e¯e ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广
op¨a¸åµaýåå ÿo c¢¾¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher.
Påcº¸®å c åµo¢pa²e¸åe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¾
¸a¼ªe¹e ¸a c¹pa¸åýe 106.
1 Ípeµa ªæø ºªaæe¸åø µa¨pøµ¸e¸å¼
2 ³aó幸¾¼ ®o²ºx ªæø ípeµ¾
3 o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø ñåc¹®å ¹pº¢
4 paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a
5 o÷óaø óe¹®a
6 o¯ÿæe®¹ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªæø ¯o®po¼ ñåc¹®å
7 ¦å¢®aø c¹a濸aø ¹pº¢a
8 po¼¸aø íopcº¸®a co c¹oæo¯
9 C¹oæ ªæø ñåc¹®å  ¹pºª¸oªoc¹ºÿ¸¾x ¯ec¹ax
10 C¹oæ ªæø ñåc¹®å ÿoæo
11 ªæå¸å¹eæ¿ ªæø c¹oæa
12 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
13 ªæå¸å¹eæ¿ ® òæa¸¨º
14 o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø cac¾a¸åø
¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ²åª®oc¹å
15 cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
16 Íå濹p ªæø oñåc¹®å oª¾
17 O¨pa¸åñå¹eæ¿ o¢pa¹¸o¨o ÿo¹o®a
Ñåc¹øóåe cpeªc¹a
©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ ¾ ¯o¨æå pa¢o¹a¹¿ ¢eµ ÿo¯ex
åæe¨®o ÿoªo¢pa¹¿ ÿoªxoªøóee ñåc¹øóee cpeªc¹o,
¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ ocÿo濵oa¹¿cø ÿepeñ¸e¯
ñåc¹øóåx cpeªc¹ å cpeªc¹ ÿo ºxoªº
µaÿoepx¸oc¹¿÷, coc¹aæe¸¸¾¯ íåp¯o¼ Kärcher. ¥o
õ¹o¯º ÿooªº o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯
® cÿeýåaæåc¹a¯ íåp¯¾ åæå ¹pe¢º¼¹e ÿoªpo¢¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ÿo ªa¸¸o¼ ¹e¯e. å²e ÿpåeªe¸a
¸e¢oæ¿òaø ¾ªep²®a åµ ÿepeñ¸ø:
¸åepca濸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿
Profi RM 555 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø a¹o¯aòå¸
Profi RM 565 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø c¹e¸ µªa¸å¼ å caªo¾x
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
Profi RM 570 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø ®a¹epo
Profi RM 575 ULTRA
xoª å¹exo¢c溲åa¸åe
Ñåc¹®a
¥epeª ªoæ¨å¯ xpa¸e¸åe¯, ¸aÿpå¯ep, µå¯o¼:
l C¸å¯å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a c ®o¸ýa cac¾a÷óe¨o òæa¸¨a åÿpo¯o¼¹e
e¨o ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
l C ÿo¯oó¿÷ ÿæoc®o¨º¢ýe ¾¹aóå¹e åµ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾ íå濹p åÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª
ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
exo¢c溲åa¸åe
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ¸e ¸º²ªae¹cø
¹exo¢c溲åa¸åå.
³aÿac¸¾e ªe¹aæå
¥o濵º¼¹ec¿ åc®æ÷ñå¹e濸o µaÿac¸¾¯å ªe¹aæø¯å
íåp¯¾ Kärcher. O¢µop µaÿñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ®o¸ýe
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo o¢c溲åa¸å÷.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø-
¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e
¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.
cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e
º®aµa¸¸o¼ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
C溲¢º cepåca.
!
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
Pºcc®o¯
69
ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
¥apa¯e¹p¾ õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åø
aÿpø²e¸åe (ÿpå ñac¹o¹e 1~50 ¦ý)230-240
O¢óaø ÿoª®æ÷ñae¯aø ¯oó¸oc¹¿ 1,7 ®¹
¥peªoxpa¸å¹eæ¿ (å¸epýåo¸¸¾¼) 10 A
æacc µaóå¹¾ 1
¥apa¯e¹p¾ cåc¹e¯¾ oªoc¸a¢²e¸åø
e¯ÿepa¹ºpa
ÿoªaae¯o¼ oª¾ (¯a®c.) 40 °C
Pacxoª oª¾ (¯å¸.) 600 æ/ñ
©aæe¸åe ¸a xoªe (¯a®c.) 2-12 ¢ap
Pa¢oñåe xapa®¹epåc¹å®å
Pa¢oñee ªaæe¸åe 110 ¢ap
¥poåµoªå¹e濸oc¹¿ 380 æ/ñ
©oµåpo®a ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a 20 æ/ñ
¾co¹a cac¾a¸åø åµ
o¹®p¾¹o¨o peµepºapa ÿpå 20 °C 1 ¯
Cåæa o¹ªañå ÿåc¹oæe¹a 15
poe¸¿ òº¯a L
A
74,5 ª¢(A)
¦a¢apå¹¾
©æå¸a 445 ¯¯
òåpå¸a 315 ¯¯
¾co¹a 790 ¯¯
ec 12 ®¨
Cepåc
¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a
 æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹å¹e濸¾ ¨apa¸¹å¼¸¾e
o¢øµa¹eæ¿c¹a, 嵪a¸¸¾e op¨a¸åµaýåe¼,
o¹e¹c¹e¸¸o¼ µa c¢¾¹ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå  ªa¸¸o¼
c¹pa¸e. oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa¸oc¹å ¯¾ ºc¹pa¸øe¯
¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a ¢ecÿæa¹¸o, ecæå
ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ÿoc溲åæå
¸e®añec¹e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå oò墮a, ªoÿºóe¸¸aø
ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹po¼c¹a.
¥på oµ¸å®¸oe¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹å  ¹eñe¸åe
¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
å¯eø ÿpå ce¢e ¸eo¢xoªå¯¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
å®å¹a¸ýå÷ o ÿo®ºÿ®e, ¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷,
ÿpoªaòº÷ a¯ ºc¹po¼c¹o, åæå  ¢æå²a¼òº÷
cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷, å¯e÷óº÷ paµpeòe¸åe
¸ape¯o¸¹ ¸aòåx 嵪eæå¼.
C溲¢a cepåca
¥på oµ¸å®¸oe¸åå º ac oÿpoco åæå ÿpå
¸eÿoæaª®ax ºc¹po¼c¹e pa¢o¹¸å®å ¸aòåx íåæåaæo
oxo¹¸o ÿo¯o¨º¹ a¯.
Õæe®¹påñec®aø cxe¯a
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ
òðåáîâàíèÿì ÅÑ
Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå
àïïàðàò ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è
ïðîèçâîäñòâåííîìó èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò
ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà íåãî îñíîâîïîëàãàþùèì
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè è îõðàíû çäîðîâüÿ
äèðåêòèâ ÅÑ.
 ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè
êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ
óòðà÷èâàåò ñèëó.
Èçäåëèå: K 490 M Òèï: 1.141-õõõ
Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ:
Äèðåêòèâà ÅÑ Ìàøèíîñòðîåíèå (98/37/ÅÑ)
Äèðåêòèâà ÅÑ Íèçêîâîëüòíàÿ àïïàðàòóðà (73/23/
ÅÝÑ), èçìåíåííàÿ äèðåêòèâîé 93/68/ÅÝÑ
Äèðåêòèâà ÅÑ Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü
(89/336/ÅÝÑ), èçìåíåííàÿ äèðåêòèâàìè 91/263/ÅÝÑ,
92/31/ÅÝÑ, 93/68/ÅÝÑ
Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû
ãàðàíòèðóþò ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî
âûïóñêàåìîãî îáîðóäîâàíèÿ òðåáîâàíèÿì
äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è ïðèêëàäíûõ ñòàíäàðòîâ.
Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ
äèðåêöèè è íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ïîëíîìî÷èÿìè.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Magyar
70
Biztonsági utasítások
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között
szabad használni:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokza-
tok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagy-
nyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hoz-
záadásával).
motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen.
a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tar-
talék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a
tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.
Általános biztonsági útmutató
Soha ne engedje meg, hogy gyerekek és fiatalok hasz-
nálják a gépet.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül,
ha a főkapcsoló be van kapcsolva.
A készüléket ne használja tűzveszélyes helyiségekben.
Olyan tárgyakat, amik egészségre káros anyagokat (pl.
azbesztet) tartalmaznak, nem szabad tisztítani
a készülékkel.
Figyelmeztető jelzések a készüléken
A nagynyomású sugarat soha ne irányítsa
emberre, állatra, a készülékre vagy
elektromos részekre.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédje-
nek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy
üzemen kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagy-
nyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor
a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.
A túláram szelep megakadályozza a megengedett
üzemi nyomás túllépését.
Biztosító gomb
A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb
megakadályozza a készülék nem szándékos
bekapcsolását.
Környezetvédelem
A csomagolás környezetvédelmi szempontoknak
megfelelő elhelyezés
A csomagolóanyag újra hasznosítható. Kérjük, hogy a
csomagolóanyagot adja le újrahasznosításra.
A régi készülék ártalmatlanítása
A környezetvédelmi szempontoknak megfelő
elhelyezésre vonatkozó információkat a Kärcher-
kereskedőknél kaphat.
Vízmegtakarítás
Ennek a készüléknek az alkalmazásával az egyéb
tisztítási módszerekhez képest akár 85 %-os
vízmegtakarítást is elérhet. A készüléket esővízzel
is lehet üzemeltetni (alkalmazzon vízszűrőt).
A szennyvíz kímélése
Kérjük, bánjon takarékosan a tisztítószerrel. Tartsa be
a tisztítószerekhez mellékelt adagolási utasítást.
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Összeszerelés (6 oldalon)
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát.
Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítsa az
eladót.
A bekötés előfeltételei
Villamos csatlakozás
A feszültségnek meg kell egyeznie a típustábla
tápfeszültségével. Az áramforrásnak megfelelően
földeltnek kell lennie.
Csak vízsugár elleni védelemmel és megfelelő
kereszmetszettel (10 m: 3 x 1,5 mm
2
,
30 m: 3 x 2,5 mm
2
) rendelkező hosszabbító kábelt
használjon, és teljesen tekerje le a kábeldobról.
A vízhálózatra történő bekötés
Tartsa be a vízművek előírásait.
Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-
tömlőt (nem alaptartozék) használjon:
hossz minimum 7,5 m,
átmérő minimum ½".
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki
adatoknál.
A készülék kezelése
!
Életveszély
Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsít-
hatja és a gummik kidurranhatnak. Ennek az első jele
az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm
távolságból végezze.
A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel.
A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden
használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A
sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az
arra jogosult vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel.
A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőriz-
ze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású töm-
lőt azonnal ki kell cserélni.
!
Sérülésveszély!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár követ-
keztében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Áll-
jon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi szóró-
pisztolyt és a vízsugárcsövet.
A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség
esetén megfelelő védőruhát kell viselni.
Magyar
71
Vízellátás
A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartá-
lyból történhet.
Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tön-
kreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása érdeké-
ben nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használ-
jon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-097).
Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés
el van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük,
hogy a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt
vízcsappal.
Vízellátás vízvezetékről
l A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl.
a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel.
l Nyissa ki a víz-bevezetést.
Vízellátás nyitott tartályból
l A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni.
l Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet
(nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“)
a készülék vízcsatlakozására.
l Lógassa bele a szűrőt a tartályba.
l Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:
Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék
nagynyomású csatlakozójáról.
Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz
buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatla-
kozón.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza
a nagynyomású tömlőt.
Előkészítés
l Dugja be a hálózati csatlakozót.
l A főkapcsolót kapcsolja I“-re.
Bekapcsolás
l Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító
gombot, és húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
l Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék
magárahagyásakor a biztosító gomb
megnyomásával biztosítsa a készüléket nem
szándékos bekapcsolás ellen.
Az üzemi nyomás
Az üzemi nyomás növelése:
Forgassa a vízsugárcsövet a irányba.
Az üzemi nyomás csökkentése:
Forgassa a vízsugárcsövet a irányba.
Tisztítószer bekeverése
l Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő
hosszban a készülékházból.
l Akassza be a tisztítószer-adagolószelepet
a tisztítószer-tartályba.
l Forgassa le a vízsugárcsövet ütközésig a
irányba.
Ha tisztítószert kevert hozzá
l Lógassa bele a tisztítószer-adagolószelepet egy
tiszta vizet tartalmazó tartályba, kb. 1 percre
kapcsolja be a készüléket és öblítse át.
Ajánlott tisztítási módszer
1. Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz
felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy
megszáradjon).
2. A feloldott szennyeződést a nagynyomású
sugárral mossa le.
Tartozék csatlakoztatása
A következő tartozékok típustól függően vagy alaptarto-
zékok, vagy a szakkereskedésben beszerezhetők (lásd
a „Különleges tartozékok“ c. részt is).
l Cserélje ki a vízsugárcsövet az adott tartozékra.
Mosókefe
nagy, sima felületekhez – pl. autó, lakókocsi vagy
csónak esetén.
Tisztítószert lehet hozzákeverni.
Forgó mosókefe
kímélő és alapos tisztításhoz pl. karosszéria- és
üvegfelületekhez.
Tisztítószert lehet hozzákeverni.
Forgófúvóka
nehezen eltávolítható szennyeződésekhez –
pl. mohás járólapokhoz vagy homlokzatokhoz.
Tisztítószer nélkül és a legnagyobb üzemi nyomással
dolgozzon.
A munka befejezése
l A főkapcsolót kapcsolja 0“-ra.
l Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén
l Zárja el a víz-bevezetést.
l Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Nyitott tartályból történő vízellátás esetén
l Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet
a készülék vízcsatlakozásáról.
l Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját,
amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.
l Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel
a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen
biztosítsa.
A készülék tárolása
Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz
nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket
olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.
l Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
l Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a
kézi szórópisztolyra.
Magyar
72
Különleges tartozékok
A különleges tartozékok növelik a készülék
használhatóságát. Közelebbi információkat
a Kärcher-kereskedőkl kaphat.
Az ábrák a(z) 106oldalon találhatók.
1 koszmaró
2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz
3 csőtisztító készlet
4 forgó mosókefe
5 mosókefe
6 nedvesítő készlet
7 hajlékony vízsugárcső
8 hármas fúvóka vízsugárcsővel
9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez
10 padlóvízsugárcső
11 vízsugárcső hosszabbító
12 nagynyomású tömlő
13 tömlő hosszabbító
14 nagy mennyiséget szívó készlet
15 szívócsó szűrővel
16 vízszűrő
17 visszaáramlás gátló
Tisztítószerek
A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az
illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk
a Kärcher-tisztítószer- és ápolószerprogramunkat.
Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további
információkat. Íme néhány példa:
Univerzális tisztítószer
Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító
Profi RM 565 ULTRA
Ház- és kerttisztító
Profi RM 570 ULTRA
Csónaktisztító
Profi RM 575 ULTRA
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:
l Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet
a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel
tisztítsa meg.
l Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét,
és folyó vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak,
amiket a következő leírás segítségével Ön is
megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem
szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az
arra feljogosított vevőszolgálathoz.
!
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra
jogosult vevőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség
megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérült-
e meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a
nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kime-
neten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású tömlőt
.
- Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt.
(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy
kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet:
Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést,
és vízzel elölről öblítse ki.
A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős
tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot
bízza meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket
használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen
gépkönyv végén található.
Magyar
73
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50 Hz) 230-240 V
Becsatlakozási teljesítmény 1,7 kW
Hálózati biztosíték (lassú) 10 A
Védelmi osztály 1
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet (max.) 40 °C
Belépő vízmennyiség (min.) 600 l/h
Belépő nyomás (max.) 2-12 bar
Teljesítményadatok
Nyomás nom. 110 bar
Nyomás max. 120 bar
Szállított mennyiség 380 l/h
Tisztítószer felszívás 20 l/h
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál 15 N
Zajnyomásszint (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Méretek
Hossz 445 mm
szélesség 315 mm
magasság 790 mm
Súly 12 kg
Kapcsolási rajz
C1 kondenzátor
M1 motor
Q1 a készülék kapcsolója
T hőkontaktus
S1 nyomáskapcsoló
Szerviz
Szavatosság
Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk
által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben.
A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ-
ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártá-
si hibára vezethető vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal
és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereske-
dőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére
jogosult vevőszolgálati telephez.
Vevőszolgálat
Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor
a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van.
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója
és típusa alapján, valamint az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt
Közös Piaci Irányelvek idevonatkozó alapvető, biz-
tonsági és egészségügyi követelményeinek.
Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül
végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: KÄRCHER 360 M
Idevonatkozó irányelvek:
(98/37), (73/23), (89/336)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 55014-1:1993,
DIN EN 55014-2:1997,
DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-79:1998,
DIN EN 61000-3-2:1995,
DIN EN 61000-3-3:1995
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy
a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek
az aktuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott
szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének meg-
bízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazás-
sal rendelkeznek.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Česky
74
Bezpečnostní upozornění
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské
oblasti
k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras,
zahradních přístrojů apod. pomocí vysokotlakého
paprsku (v případě potřeby s ídavkem čisticích
prostředků),
k čistění motorů, pouze však na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje,
s příslušenstvím, náhradními díly a čisticími
prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte
upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.
Všeobecné bezpečnostní poznámky
Nikdy nedovolte dětem a mladistvým manipulaci
s přístrojem.
Pokud je zapnutý hlavní vypínač, nenechávejte přístroj
nikdy bez dozoru.
Přístroj neprovozujte v prostorech ohrožených výbuchem.
Neostřikujte žádné předměty, které obsahují zdraví škod-
livé látky (např. azbest).
Varovné symboly na přístroji
Vysokotlaký paprsek nikdy nesměřujte na
osoby, zvířata, přístroj samotný nebo
elektrické části.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním
a nesmějí být změněna nebo se nesmí obejít.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při
táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne.
Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípust-
ného provozního tlaku.
Pojistný knoflík
Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neú-
myslnému zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte
prosím obal k opětovnému využití.
Likvidace starého přístroje
Informaci k likvidaci, šetřící životní prostředí, obdržíte u
Vašeho obchodníka s přístroji fy. Kärcher.
Úspora vody
Ve srovnání s jinými čisticími metodami ušetříte
použitím tohoto přístroje až 85 % vody. Přístroj je
možno provozovat také s dešťovou vodou (je nutno
použít vodní filtr).
Odlehčení odpadních vod
S čisticími prostředky zacházejte prosím úsporně.
Dodržujte doporučená dávkování, která jsou
přiložena u čisticích prostředků.
Před prvním provozem
Montáž (straně 6)
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách
způsobených dopravou informujte prosím Vašeho
obchodníka.
Předpoklady pro připojení
Elektrická přípojka
Napětí na typovém štítku musí souhlasit s napájecím
napětím. Zdroj proudu musí být uzemněn podle před-
pisů.
Používejte pouze prodlužovací kabel, chráněný proti
stříkající vodě, s dostatečným průřezem vodičů (10 m:
3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5 mm
2
). Kabel musí být zcela
odvinutý z kabelového bubnu.
ipojení na vodovodní potrubí
Použijte pouze přívodní hadici (není součástí
dodávky) s následujícími rozměry:
délka nejméně 7,5 m,
průměr nejméně 1/2 ".
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.
Obsluha
!
Ohrožení života!
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vyso-
kotlakým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První
známkou takového poškození je zabarvení pneumati-
ky. Čistění provádějte s odstupem nejméně 30 cm.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poško-
zen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívod-
kabel nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/
odborníkem pro elektrická zařízení.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poško-
zená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici
bezprostředně vyměňte.
!
Nebezpečí poranění!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce
účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si
pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trub-
ku pevně držte.
K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby
vhodný ochranný oděv.
Napájení vodou
Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního
potrubí nebo z otevřené nádoby.
Pozor! Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo.
Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutn-
ost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-097).
Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním
potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký
čistič prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovod-
ním kohoutkem.
Česky
75
Napájení vodou z vodovodního potrubí
l ipojte přívodní hadici vody (není součástí
dodávky) s vodní přípojkouístroje a s přívodem
vody.
l Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z oteené nádoby
l Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody.
l Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí
dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní
přípojku přístroje.
l Filtr zavěste do nádoby.
l Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.
Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké
přípojce přístroje.
Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho,
až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez
bublin.
Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět
našroubujte.
Příprava
l Zastrčte síťovou zástrčku.
l Nastavte hlavní vypínač do polohy “I”.
Zapnutí
l Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a
táhněte páku.
Vypnutí
l Povolte páku.
Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj
v pracovních přestávkách a při jeho opuštění
před neúmyslným zapnutím.
Regulace pracovního tlaku
Zvýšení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací trubku ve směru .
Snížení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací trubku ve směru .
Přímísení čisticího prostředku
l Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte
v požadované délce z krytu.
l Dávkovací ventil čisticího prostředku zavěste
do nádoby s čisticím prostředkem.
l Rozprašovací trubku natočte ve směru
k dorazu.
Byl-li přimícháván čisticí prostředek
l Zavěste dávkovací ventil čisticího prostředku do
nádoby s čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu
zapněte a vypláchněte.
Doporučená čisticí metoda
1. Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou
povrchovou plochu, nechejte působit (avšak
nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým
paprskem.
Připojení příslušenství
Následující příslušenství je, podle modelu, buď
součástí dodávky nebo je k dostání v odborných
prodejnách (viz také “Zvláštní příslušenství”).
l Vyměňte požadované příslušenství za rozprašovací
trubku.
Mycí kartáč
pro velké, rovné plochy – např. na autě, obytném
přívěsu nebo člunu.
Je možné přimíchat čisticí prostředek.
Rotující mycí kartáč
pro důkladné čistění, nepoškozující plochy – např.
karosérie nebo skleněné plochy.
Je možné přimíchat čisticí prostředek.
Rotorová tryska
Pro pevně ulpívající nečistoty např. chodníky porostlé
mechem nebo fasády.
Pracujte bez čisticího prostředku a s nejvyšším
pracovním tlakem.
Ukončení provozu
l Nastavte hlavní vypínač do polohy 0”.
l Vytáhněte síťovou zástrčku.
i napájení vodou z vodovodního potrubí
l Uzavřete přívod vody.
l Odpojte přístroj od vodní přípojky.
i napájení vodou z oteené nádoby
l Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní
přípojky přístroje.
l Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj
bez tlaku.
l K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí,
stiskněte pojistný knoflík.
Skladování
Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit.
Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před
mrazem.
l Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací
pistole.
l Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např.
okolo ruční stříkací pistole.
Česky
76
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho
přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho
obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazení viz strana 106.
1 Fréza na nečistoty
2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty
3 Čisticí sada pro trubky
4 Rotující mycí kartáč
5 Mycí kartáč
6 Rozprašovací sada za mokra
7 Ohebná rozprašovací trubka
8 Trojúčelová tryska s rozprašovací trubkou
9 Rozprašovací trubka pro těžko přístupná místa
10 Rozprašovací trubka pro podlahy
11 Prodloužení rozprašovací trubky
12 Vysokotlaká hadice
13 Prodlužovací hadice
14 Sací sada pro velká množství
15 Nasávací hadice s filtrem
16 Vodní filtr
17 Jednosměrný ventil
Čisticí prostředky
Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program
čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou
vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím pora-
dit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je
malý výběr:
Universalreiniger (Univerzální čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pro automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pro domy
a zahrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pro čluny)
Profi RM 575 ULTRA
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě:
l Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku
dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
l Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní
přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které
můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při nejmenované pomoci
pro odstranění poruchy se prosím obraťte na auto-
rizovanou servisní službu.
!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná
servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez
vysokotlaké hadice, vytéká na vysokotlakém výstu-
pu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět při-
pojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vy-
táhnout pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na
těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku.
Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a
vodou zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěs-
nosti uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly
fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete
na konci tohoto návodu na obsluhu.
Česky
77
Schéma zapojení
C1 Kondenzátor
M1 Motor
Q1 Vypínač přístroje
T Tepelný kontakt
S1 Tlakový spínač
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50 Hz) 230-240 V
Příkon 1,7 kW
Síová pojistka (setrvačná) 10 A
Ochranná třída 1
Vodní přípojka
Přívodní teplota (max.) 40 °C
Přívodní mnoství (min.) 600 l/h
Přívodní tlak (max.) 2-12 bar
Výkonové údaje
Tlak nom. 110 bar
Tlak max. 120 bar
Dopravované mnoství 380 l/h
Nasáv. čist. prostředku 20 l/h
Síla zpětného rázu ruční stříkací
pistole při pracovním tlaku 15 N
Hladina akust. tlaku (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Rozměry
Délka 445 mm
Šířka 315 mm
Výška 790 mm
Hmotnost 12 kg
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší přís-
lušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vz-
niklé na přístroji odstraníme během záruční doby bez-
platně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu
nebo výrobce.
V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím
a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
Servisní služba
V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou
naše pobočky Kärcher.
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovída-
na základě své koncepce a konstrukčního provedení,
jakož i od nás do provozu uvedených provedení přísluš-
ným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům
níže uvedených směrnic ES.
Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.141-xxx
Příslušné směrnice:
170/97; 168/97; 169/97
Použité harmonizační normy:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995
DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové
nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic
ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a
s plnou mocí jednatelství.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Slovensko
78
Varnostni napotki
Namenska uporaba
To napravo se sme uporabljati izključno za privatne
namene:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, teras, vrtnih
naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi
z dodatni čistilnimi sredstvi).
za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremlje-
na za ločilnikom olja.
in samo z Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli
ter čistilnimi sredstvi. Prosimo, upoštevajte navodila,
ki so priložena čistilnim sredstvom.
Splošna varnostna navodila
Nikoli ne dovolite otrokom in mladini, da upravljajo z
napravo.
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, če je glavno
stikalo vključeno.
Naprave ne zaganjajte v eksplozijsko nevarnih prosto-
rih.
Ne škropite predmetov, ki vsebujejo ali pa so pokriti z
zdravju nevarnimi snovmi (npr. z azbestom).
Opozorilni znaki na napravi
Nikoli ne usmerjate curka na ljudi, živali,
na napravo samo ali električne dele.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred
poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali
premostiti.
Pretočni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na brizgalni pištoli popustite, izklopi tlačno
stikalo črpalko in se brizganje prekine. Čim spet pritis-
nete na ročico, vklopi tlačno stikalo ponovno črpalko.
Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko
dovoljene meje.
Varnostni gumb
Ta preprečuje nehoten vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da recikli-
rati. Prosimo, da embalažo date v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Informacije o možnostih recikliranja odslužene naprave
dobite pri svojem prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Varčevanje z vodo
Z uporabo te naprave lahko privarčujete v primerjavi z
drugimi čistilnimi metodami do 85 % vode. Napravo lahko
uporabljate tudi z deževnico (pri tem morate vstaviti vodni
filter).
Zmanjšanje umazanosti odpadnih voda
Prosimo, da varčno ravnate s čistilnimi sredstvi. Upošte-
vajte dozirna navodila, ki so priložena čistilnim sredst-
vom.
Pred prvim zagonom
Sestavljanje (strani 6)
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino
pošiljke. Če opazite poškodbe na napravi, takoj
obvestite svojega prodajalca.
Pogoji za priključitev
Električni priključek
Napetost na tipski tablici mora ustrezati mrežni napeto-
sti. Mrežni priključek mora biti ustrezno ozemljen.
Uporabiti se sme samo podaljševaljni kabel z ustreznim
premerom bakra (10 m: 3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5
mm
2
) in mora biti zaščiten pred škropečo vodo. Pri uporabi
mora biti kabel popolnoma odvit z navijalnega bobna.
Vodni priključek
Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.
Napravo priključimo preko dovodne cevi, ki ni
v sestavu naprave. Uporabite samo cev, ki ima
sledeče mere: dolžina najmanj 7,5 m,
premer najmanj 1/2" palca.
Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in
v Tehničnih podatkih.
Posluževanje
!
Smrtna nevarnost!
Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim
curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškod-
be je sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme
škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.
Priključni kabel z vtičem preglejte pred vsako uporabo,
če sta poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj
zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni osebi.
Visokotlačno cev pred vsako uporabo preglejte, če je
poškodovan. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri
strokovni/servisni službi.
!
Nevarnost poškodb!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje
na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite,
da trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite
v rokah.
Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene povr-
šine nosite zaščitno obleko.
Preskrba z vodo
Napravo lahko z vodo napajamo npr. iz vodnega
omrežja ali pa iz odprte posode.
Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko napravo
poškodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno
priporočamo, da uporabite Kärcherjev vodni filter (na-
ročilna številka 4.730-097).
Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem do-
vodu vode lahko nastanejo poškodbe na enoti cilindrič-
ne glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno
pipo.
Napajanje iz vodnega omrežja
l Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite
na vodni priključek naprave in na dovod vode.
l Odprite dovod vode.
Slovensko
79
Napajanje iz odprte posode
l Odvijte spojni del za dovodno cev.
l Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej
«Poseben pribor») privijte na dovodni priključek
naprave.
l Filter potopite v posodo.
l Napravo pred uporabo razzračite:
Visokotlačno cev na visokotlačnem priključku
naprave odvijte.
Napravo vključite in jo pustite tako dolgo teči, da
voda na visokotlačnem priključku odteka brez
mehurčkov.
Napravo izključite in visokotlačno cev ponovno
privijte nanjo.
Priprava
l Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.
l Glavno stikalo zavrtite v položaj «I».
Vklop
l Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in
stisnite ročico.
Izklop
l Ročico popustite.
Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na
varnostni gumb preprečite, da se naprava nehote vkl-
juči.
Reguliranje delovnega tlaka
Zvišanje delovnega tlaka:
brizgalno cev zavrtite v smeri.
Zmanjšanje delovnega tlaka:
brizgalno cev zavrtite v smeri.
Primešanje čistilnega sredstva
l Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite
za želeno dolžino iz ohišja.
l Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo
s čistilnim sredstvom.
l Brizgalno cev zavrtite v smeri do konca.
Če ste dodali čistilno sredstvo,
l potopite dozirni ventil za čistilno sredstvo
v posodo s čisto vodo, napravo vključite za
1 minuto in napravo tako splaknite.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhem
objektu in ga pustite delovati, ne da se posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite)
z visokotlačnim brizganjem.
Priključitev pribora
Naslednji pribor je glede na model v sestavi naprave
ali pa se ga da kupiti v strokovnih prodajalnah (glej
tudi «Poseben pribor»).
l Brizgalno cev zamenjajte z vsakokratnim delom
pribora.
Umivalna krtača
za velike, gladke površine – npr. na vozilu, počitniški
prikolici ali čolnu.
Lahko dodate čistilno sredstvo.
Vrteča se umivalna krtača
za pazljivo in temeljito čiščenje – npr. karoserij in
steklenih površin.
Lahko dodate čistilno sredstvo.
Vrteča se šoba
za trdovratno umazanijo npr. z mahom poraščene poti
ali fasade.
S tem priborom čistite brez čistilnega sredstva in najviš-
jim tlakom.
Konec delovanja
l glavno stikalo zavrtite v položaj «0»,
l izvlecite priključni vtič,
Pri napajanju z vodovodnega omrežja
l zaprite dovod vode
l in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
Pri napajanju iz odprte posode
l sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave,
l ročico pištole stisnite, dokler naprava ne ostane
brez tlaka in
l pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred
nehotenim vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma
izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranjujte
v prostoru, kjer ne zmrzuje.
l Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole .
l Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na
brizgalno pištolo.
Slovensko
80
Poseben pribor
Vsestranskost vaše naprave se z uporabo
posebnega pribora zelo poveča. Več informacij
o tem dobite pri prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Glej slike na strani 106.
1 Rezkalnik umazanije
2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku
umazanije
3 Sestav za čiščenje cevi
4 Vrteča se umivalna krtača
5 Umivalna krtača
6 Sestav za mokro brizganje
7 Fleksibilna brizgalna cev
8 Trojna šoba z brizgalno cevjo
9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta
10 Brizgalna cev za pod
11 Podaljšek brizgalne cevi
12 Visokotlačna cev
13 Podaljšek cevi
14 Sestav za sesanje velikih količin
15 Sesalna cev s filtrom
16 Vodni filter
17 Protipovratni ventil
Čistilna sredstva
Za delovanje brez motenj in za primernost
k vsakemu načinu čiščenja vam priporočamo
uporabo Kärcherjevih čistilnih in negovalnih
sredstev. Pro prodajalcu zahtevajte več informacij
o čistilnem programu in si pustite svetovati.
Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev:
Univerzalno čistilno sredstvo
Profi RM 555 ULTRA
Čistilno sredstvo za avtomobile
Profi RM 565 ULTRA
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Profi RM 570 ULTRA
Čistilno sredstvo za čolne
Profi RM 575 ULTRA
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:
l Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne
cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod teko
vodo.
l Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi
kleščami in ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Pomoč ob motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo
zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami.
V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno
omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani strokovni
delavnici.
!
Nevarnost električnega udara!
Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani
strokovni delavnici.
Naprava ne teče
-Preverite, če navedena napetost na napravi ustreza mrežni
napetosti.
-Preverite priključni kabel, ce je poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
-Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene
visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov.
Nato ponovno priključite visokotlačno cev.
-Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno
izvlecete s kljunastimi kleščami).
-Preverite, če se napravi dovaja dovolj vode.
-Preverite vse priključene cevi do črpalke, če so zamašene
ali če puščajo.
Velika nihanja tlaka
-Očistite visoačno šobo:
Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo oplaknite
od spredaj z vodo.
Črpalka ne tesni
-Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti
pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
-Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
Nadomestni deli
Uporabite izključno originalne Kärcherjeve
nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov
najdete na koncu teh navodil za uporabo.
Slovensko
81
Električni načrt
C1 Kondenzator
M1 Motor
Q1 glavno stikalo
T Termična zaščita
S1 Tlačno stikalo
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50 Hz) 230-240 V
Priključna moč 1,7 kW
Mrežna varovalka (počasna) 10 A
Varnostni razred 1
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Količina dovodne vode (min.) 600 l/h
Tlak dovodne vode (maks.) 2-12 bar
Podatki o moči
Tlak nom. 110 bar
Tlak maks. 120 bar
Potisna količina 380 l/h
Doziranje čistilnega sredstva 20 l/h
Reakcijska sila brizgalne pištole
ob delovnem tlaku 15 N
Nivo glasnosti (DIN45635) 74,5 dB(A)
Dimenzije
Dolžina 445 mm
Širina 315 mm
Višina 790 mm
Teža 12 kg
Servis
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne-
pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno.
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom
in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma
pri najbližji avtorizirani servisni službi.
Servisna služba
Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagamo
pri naslednjih podružnicah.
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena na-
prava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi
uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev
ustreza spodaj naštetim smernicam ES.
Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi ta
izjava svojo veljavnost.l
Izdelek:Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.141-xxx
Zadevne smernice ES:
Smernica ES za stroje (98/37/EG)
Smernica ES za nizkonapetostne stroje (73/23/
EWG), spremenjena s smernico 93/68/EWG
Smernica ES za elektromagnetsko neškodljivost
(89/336/EWG), spremenjena s smernicami 91/
263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Uporabljene usklajene norme:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995
DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave
vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in
uporabljenih usklajenih norm. Podpisani ravnajo po
naročilu in s pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Polski
82
Wskazówki bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie
w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobko-
wego
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzęd-
zi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za
pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie
potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),
do czyszczenia silników tylko w miejscach
z odpowiednim oddzielaczem oleju,
z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i
środków czyszczących dopuszczonych przez firmę
Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opa-
kowaniach środków czyszczących.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie nie może być używane przez dzieci,
ani młodzież.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeżeli wyłącznik
główny jest włączony.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Nie wolno pryskać żadnych materiałów zawierających
substancje szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Znak ostrzegawczy na urządzeniu
Nie wolno nigdy kierować strumienia
wody na ludzi, zwierzęta, na urządzenie
lub elektryczne części.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed
zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.
Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowe-
go wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień
wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu
dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczal-
nego ciśnienia roboczego.
Przycisk zabezpieczający
Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym
pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe
włączenie urządzenia.
Ochrona środowiska
Usuwanie opakowania
Materiały użyte na opakowanie urządzenia nadają się
do przeróbki wtórnej. Proszę oddać opakowanie w
punkcie zbioru surowców wtórnych.
Usuwanie zużytego urządzenia
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego
urządzenia można uzyskać w punkcie sprzedaży firmy
Kärcher.
Oszczędność wody
Poprzez zastosowanie tego urządzenia można zmniejs-
zyć zużycie wody o około 85 % w porównaniu do in-
nych metod czyszczenia. Urządzenie może pracować
także z wodą deszczową (stosować filtr wodny).
Zmniejszenie zanieczyszczenia wody ściekowej
Proszę oszczędnie stosować środki czyszczące. Pros-
przestrzegać wskazówek dozowania dołączonych do
środków czyszczących.
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż (stronie 6)
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres
dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić
natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Warunki przyłącza
Podłączenie elektryczne
Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej. Źródło prądu musi
być uziemione zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Jeżeli ma być użyty przedłużacz elektryczny,
musi posiadać ochronę przed wodą rozbryzgową, od-
powiedni przekrój (10 m: 3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5
mm
2
) i powinien być zawsze całkowicie rozwinięty z bębna.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa
zaopatrującego w wodę.
Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do
zakresu dostawy) wodę o wymiarach:
długość 7,5 m,
średnica co najmniej ½".
Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
Obsługa
!
Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!
Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony
samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknię-
cie. Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony
czyścić z odległości co najmniej 30 cm.
Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma.
Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed
każdym użyciem urządzenia, czy nie uszkodzone.
Uszkodzony elektryczny przewód zasilający zlecić naty-
chmiast do wymiany w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym/warsztacie elektrycznym.
Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym
użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkod-
zony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wymienić.
!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnienio-
wej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natry-
skowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać
mocno rurkę strumieniową.
W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody
zastosować odpowiednie ubranie ochronne.
Pobór wody
Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu
wodociągowego lub otwartego zbiornika.
Uwaga! Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapo-
biec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny firmy
Kärcher (numer do zamówienia 4.730-097).
Polski
83
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego
przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkod-
zenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy
włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę
jest zamknięty.
Pobór wody z przewodu wodociągowego
l Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu
dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego
urządzenia i do przyłącza wody dopływowej (np.
zawór wodny).
l Dopływ wody otworzyć.
Pobór wody z otwartego zbiornika
l Złączkę doprowadzenia wody odkręcić.
l Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu
dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe»)
przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia.
l Filtr zawiesić w zbiorniku.
l Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.
Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza
wysokociśnieniowego urządzenia.
Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo, aż z
przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda
bez pęcherzyków powietrza.
Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić
ponownie wąż wysokociśnieniowy.
Przygotowanie
l Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.
l Wyłącznik główny nastawić na «I».
Włączanie
l Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie
natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię
ręcznego pistoletu natryskowego.
Wyłączanie
l Dźwignię zwolnić.
Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem
urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym
włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku
zabezpieczającego.
Regulacja ciśnienia
Zwiększanie ciśnienia roboczego:
rurkę strumieniową przekręcić w kierunku .
Zmniejszanie ciśnienia roboczego:
rurkę strumieniową przekręcić w kierunku .
Dodawanie środka czyszczącego
l Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć
z obudowy na odpowiednią długość.
l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić
w zbiorniku środka czyszczącego.
l Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku do
oporu.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić
w zbiorniku z czystą wodą, włączyć urządzenie
i przepłukać około 1 minutę.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie
środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego
działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia).
2. Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym
strumieniem.
Przyłączanie wyposażenia
Opisane niżej wyposażenie zależne od typu
urządzenia należy do zakresu dostawy, względnie jest
do nabycia w sklepach specjalistycznych
(patrz również «Wyposażenie dodatkowe»).
l Każdorazowe wyposażenie zamienić z rurką
strumieniową:
Szczotka do mycia
do dużych, gładkich powierzchni np. w samochodzie,
przyczepie kampingowej lub an jachcie.
Można dodać środka czyszczącego.
Szczotka do mycia, obrotowa
do delikatnego i gruntownego czyszczenia np. karoserii
i powierzchni szklanych.
Można dodać środka czyszczącego.
Dysza obrotowa
do zaschniętych lub trwałych zanieczyszceń np.
płyty chodnikowe lub elewacje obrośnięte mchem.
Czyścić bez użycia środka czyszczącego i z najwyższym
ciśnieniem roboczym.
Zakończenie pracy
l Wyłącznik główny ustawić na «0».
l Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Przy poborze wody z przewodu wodociągowego
l Zamknąć dopływ wody.
l Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Przy poborze wody z otwartego zbiornika
l Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego
urządzenia.
lDźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć,
zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
lPrzycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpiec-
zyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie
całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowy-
wać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed
mrozem.
l Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego
pistoletu natryskowego.
l Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np.
zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym.
Polski
84
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości
użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje
można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy
Kärcher.
Rysunki patrz strona 106.
1 Frez do brudu
2 Osłona odpryskowa frezu do brudu
3 Zestaw do czyszczenia rur
4 Obrotowa szczotka do mycia
5 Szczotka do mycia
6 Zestaw strumieniowy
7 Elastyczna rurka strumieniowa
8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką
strumieniową
9 Rurka strumieniowa do czyszczenia
trudnodostępnych miejsc
10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża
11 Przedłużacz rurki strumieniowej
12 Wąż wysokociśnieniowy
13 Przedłużacz węża
14 Zestaw do zasysania dużych ilości
15 Wąż zasysający z filtrem
16 Filtr wodny
17 Zawór przeciwzrotny
Środki czyszczące
Polecamy program środków czyszczących
i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawa-
ryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do
danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo
zażądać informacji. Do wyboru proponujemy:
Uniwersalny środek czyszczący
Profi RM 555 ULTRA
Środek czyszczący do samochodów
Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do domu i ogrodu
Profi RM 570 ULTRA
Środek czyszczący do jachtów
Profi RM 575 ULTRA
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na
zimę należy:
l Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża
zasysającego środek czyszczący i wymyć pod
bieżącą wodą.
l Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą
płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń często drobnostki, które można
samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszc-
zonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przy-
padkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę
zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego
naszej firmy.
!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany
punkt serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest
uszkodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża
wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, z
przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez
pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie
przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo
wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pom-
py są szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:
Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą
igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy zjawiskiem nor-
malnym. Przy większych nieszczelnościach zawiado-
mić autoryzowany punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu
tej instrukcji obsługi.
Polski
85
Strřmskema
C1 kondensator
M1 silnik
Q1 wyłącznik urządzenia
T wyłącznik termiczny
S1 wyłącznik ciśnieniowy
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50 Hz) 230-240 V
Moc przyłącza 1,7 kW
Bezpiecznik sieciowy 10 A
Klasa ochrony 1
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej (max.) 40 °C
Natężenie przepływu wody
dopływowej (min.) 600 l/h
Ciśnienie wody dopływowej (max.) 2-12 bar
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom. 110 bar
Ciśnienie roboczemaks. 120 bar
Wydajność pompy 380 l/h
Zasysanie środka czyszczącego 20 l/h
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym przy ciśnieniu roboczym 15 N
Poziom ciśnienia akustycznego 74,5 dB(A)
Wymiary
Długość 445 mm
szerokość 315 mm
wysokość 790 mm
Masa 12 kg
Serwis
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane błędem
materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwró-
cić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem
kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Punkty serwisowe
Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej fir-
my, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc.
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej
(EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna
od projektu poprzez konstrukcję, do wersji wpro-
wadzonej przez nas do użytku spełnia obowiązujące
podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy
wymienionych wytycznych EWG.
W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które
nie zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją
ważność.
Wyrób: K 490 M Typ: 1.141-xxx
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):
wytyczne dla maszyn (98/37/EG)
wytyczne dla niskiego napięcia (73/23/EWG) zmienione
przez 93/68/EWG
wytyczne dla odpowiedniości elektromagnetycznej (89/336/
EWG) zmienione przez 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68/EWG
Zastosowane zgodne normy:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia
się, że urządzenia seryjne spełniaja zawsze wyma-
gania aktualnych wytycznych Wspólnoty Europejskiej
(EG) i zastosowanych norm.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Româneşte
86
Pentru sigurana dumeavoastră
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:
curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie
cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor,
a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor,
a uneltelor de grădinărie,
curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu
separator de ulei,
curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni
omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de pe
etichetele detregenilor.
Instruciuni generale de protecie
Se interzice utilizarea aparatului de către copii şi tineri.
Nu lăsai aparatul nesupravegheat cu comutatorul în poziia
pornit.
Nu utilizai aparatul în încăperi cu pericol de explozie.
Nu spălai cu jetul de înaltă presiune obiecte care conin
substane nocive (de exemplu azbest).
Simbol de avertizare pe aparat
Nu îndreptai jetul de înaltă presiune spre
oameni, spre animale, spre aparat sau
spre componente aflate sub tensiune
electrică.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei
contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau
demontarea lor.
Ventil de prea plin cu comutator manometric
Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se
opreşte prin intermediul comutatorului manometric. La
o nouă acionare a pârghiei pistolului, comutatorul
manometric declanşează iarăşi pompa.
Ventilul de prea plin împiedică de asemenea
depăşirea presiunii maxime admise.
Buton de asigurare
Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea
accidentală a aparatului.
Protecia mediului
Reciclarea ambalajului
Ambalajul este reciclabil. Predai-l la un centru de recu-
perare spre a fi revalorificat.
Reciclarea aparatelor uzate
Centrele de desfacere Kärcher vă oferă informaii refe-
ritoare la reciclarea ecologică a aparatelor uzate.
Consum de apă redus
Utilizarea acestui aparat de curăat aduce, în comparaie
cu alte metode de curăare, o reducere a consumului
de apă de până la 85 %. Aparatul se poate alimenta şi
cu apă de ploaie (în acest caz utilizai filtrul de apă).
Reciclarea apei uzate
rugăm utilizai detergentul în mod economicos.
Respectai indicaiile de dozare de pe etichetele
detergenilor.
Înainte de prima utilizare
Instruciuni de montare (pagina 6)
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un
defect datorat transportului, anunai imediat centrul de
desfacere.
Racorduri de alimentare
Alimentarea electrică
Tensiunea sursei de alimentare trebuie să corespundă
cu tensiunea înscrisă pe plăcua indicatoare a aparatu-
lui. Sursa de alimentare trebuie fie prevăzută cu legătură
la pământ.
Utilizai numai cabluri prelungitoare cu protecie la um-
ezeală; acestea trebuie fie complet derulate de pe
tambur şi aibe seciunea corespunzătoare (la 10 m =
3 x 1,5 mm
2
; la 30 m = 3 x 2,5 mm
2
).
Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă
Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.
Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în
versiunea standard) cu următoarele cote:
lungimea minimum 7,5 m, diametrul minimum ½".
Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date
tehnice
Mânuirea aparatului
!
Pericol de moarte!
Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot
fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda.
Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului.
Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30 cm.
Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede.
Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablului
de alimentare electrică. În cazul în care cablul este
deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către o unita-
te de reparaii sau de către un electrician autorizat.
Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul
în care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
imediat.
!
Pericol de accidentare
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru sigurana
dumneavoastră recomandăm stai în echilibru şi
strângei bine pistolul cu mâna.
Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de jetul
de apă se recomandă purtai îmbrăcăminte de protecie.
Alimentarea cu apă
Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau
dintr-un rezervor deschis.
Atenie! Impurităi în apa de alimentare deteriorează
pompa. Pentru a evita aceasta atragem atenia în mod
special utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr. de
comandă 4.730-097).
Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă
închis, determină deteriorarea capului pistonului. rugăm
nu utilizai niciodată aparatul cu robinetul de alimen-
tare cu apă închis.
Alimentarea cu apă de la robinet
l Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în
versiunea standard) la racordul aparatului şi la
sursa de alimentare cu apă.
l Deschidei robinetul.
Româneşte
87
Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis
l Demontai racordul de înaltă presiune.
l Legai la racordul aparatului un furtun de
aspersiune prevăzut cu filtru (nu se livrează
în versiunea standard – vezi „Accesorii
suplimentare“).
l Introducei filtrul în rezervorul de apă.
l Înainte de utilizare, aerisii aparatul:
Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la
racordul aparatului.
Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese
prin racordul de înaltă presiune fără bule.
Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă
presiune.
Pregătirea pentru lucru
l Introducei fişa în priză.
l Sucii comutatorul în poziia „I“.
Pornirea
l Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi
acionai pârghia.
Oprirea
l Eliberai pârghia pistolului.
În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul
nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare pentru
a evita porniri accidentale.
Reglajul presiunii
Mărirea presiunii:
sucii eava în sensul „ “.
Reducerea presiunii:
sucii eava în sensul „ “.
Lucrul cu detergent
l Tragei furtunul de aspirare a detergentului din
carcasă.
l Introducei ventilul de dozare in rezervorul de
detregnt.
l Sucii eava în sensul „ “ până la refuz.
Dacă ai utilizat detergent
l Introducei ventilul de dozare a detergentului
înrt-un recipient cu apă curată şi lăsai aparatul să
funcioneze în gol circa 1 minut.
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe
suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să
acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de
înaltă presiune.
Montarea accesoriilor
În funcie de model se livrează sau se pot procura de
la centrele de desfacere diverse accesorii (vezi şi
Accesorii suplimentare“).
l eava se înlocuieşte cu accesoriul corespunzător:
Perie
pentru curăarea suprafeelor mari şi plane
de ex. la autovehicule, rulote sau ambarcaiuni.Se poa-
te lucra cu detergent.
Perie rotativă
pentru curăarea protectivă de ex. a caroseriilor şi
parbrizelor/geamurilor.Se poate lucra cu detergent.
Duză cu rotor
pentru curăarea murdăriei persistente
de ex. plăci de beton şi faade cu licheni. Se recomandă
lucrul fără detergent şi cu presiune maximă.
Terminarea lucrului
l Trecei comutatorul pe poziia 0“.
l Tragei fişa din priză.
Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la robinet
l Închidei robinetul.
l Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă
deschis
l Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la
racordul de alimetare.
l Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea
presiunii la zero.
l Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita
pornirea accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu
este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va
depozita într-o încăpere ferită de înghe.
l Demontai eava de pe pistol .
l Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de
pistol.
Româneşte
88
Accesorii suplimentare
Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare
a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere
Kärcher oferă informaii suplimentare.
Schie vezi pagina 106.
1 Freză pentru murdărie persistentă
2 Proteie pentru freză
3 Set pentru curăarea evii
4 Perie rotativă
5 Perie
6 Set pentru spălare cu apă
7 eavă flexibilă
8 Duză triplă cu eavă
9 eavă pentru zone greu accesibile
10 eavă pentru podele
11 Prelungitor pentru eavă
12 Furtun de înaltă presiune
13 Prelungitor pentru furtun
14 Set de aspirare pentru cantităi mari
15 Furtun de aspirare cu filtru
16 Filtru de apă
17 Ventil de reinere
Detergeni
Alegei din programul firmei Kärcher detergenii co-
respunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora
garantează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei
sfatul centrului de desfacere sau să solicitai informaii
suplimentare pentru detergeni.
Detregent universal
Profi RM 555 ULTRA
Detregent pentru autovehicule
Profi RM 65 ULTRA
Detergent menajer
Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni
Profi RM 575 ULTRA
Întreinerea aparatului
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe
timpul iernii:
l scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi
clătii-l cu apă curentă.
l cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din
racordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă
curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Îndrumări de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze
minore, le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul
îndrumarului de mai jos. În cazul unor defeciuni, care
nu sunt menionate în acest capitol, recomandăm
adresai unităilor de reparaii autorizate.
!
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile de
reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde
cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără fur-
tunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin
racodul de înaltă presiune. Apoi racordai furtunul de
înaltă presiune din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se
poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă
al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din orifici-
ul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza
sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile
sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii
autorizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentu-
lui.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La
sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă
cu cele mai importante piese de schimb.
Româneşte
89
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea de alimentare(1~50 Hz)230-240 V
Puterea absorbită 1,7 kW
Sigurana (lentă) 10 A
Clasa de protecie 1
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C
Debitul de admisie (minim) 600 l/h
Presiunea de admisie (maxim) 2-12 bar
Parametri de lucru
Presiunea de lucru 110 bar
Presiunea apei 120 bar
Debitul 380 l/h
Consum de detergent 20 l/h
Reculul la pistolul de mână 15 N
Nivelul de zgomot (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime 445 mm
lăime 315 mm
înălime 790 mm
Greutatea fără accesorii 12 kg
Service
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie publi-
cate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale
defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în
perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit.
În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează
în garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana
de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apro-
piată unitate de reparaii autorizată.
Service
În cazul în care există neclarităi sau se produce
o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele
Kärcher.
Schema electrică
C1 condensator
E1 motor
Q1 Comutatorul aparatului
T termocontact
S1 întrerupător manometric
Declaraie de conformitate
pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat,
corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Euro-
pene referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia
constructivă cât şi prin varianta realizată şi comerciali-
zată de noi.
În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această
declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul:Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune
Tipul: 1.141-xxx
Directivele fundamentale:
EG - Directiva pentru aparate (98/37/EG)
EG - Directive pentru joasă tensiune (73/23/EWG)
modificaă prin 93/68/EWG
EG - Directiva pentru compatibilitate electromagnetică
(89/336/EWG) modificaă prin 91/263/EWG,
92/32/EWG, 93/68/EWG
Norme armonizate:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995
DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele
din producia de serie corespund prevederilor directive-
lor actuale ale Uniunii Europene şi normelor menionate.
Semnatarii acionează în numele şi cu împuternicirea
conducerii firmei.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Slovensky
90
Bezpečnostné upozornenia
Oblasti nasadenia prístroja
Tento prístroj možno používať výhradne v neživnostenskej
oblasti
na čistenie strojov, vozidel, stavieb, náradia, fasád, terás,
záhradných prístrojov apod. pomocou vysokotlakého
lúča (v prípade potreby s prídavkom čistiacich prost-
riedkov),
na čistenie motorov, však iba na miestach vybavených
zodpovedajúcim odlučovačom oleja,
s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi pro-
striedkami schválenými fy. Kärcher. Dodržujte
upozornenia priložené k čistiacim prostriedkom.
Všeobecné bezpečnostné poznámky
Nikdy nedovoľte deťom a mladistvým manipulovať
s prístrojom.
Pokiaľ je zapnutý hlavný vypínač, nenechávejte prístroj
nikdy bez dozoru.
Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených vý-
buchom.
Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú zdraviu
škodlivé látky (napr. azbest).
Varovné symboly na prístroji
Vysokotlaký lúč nikdy nesmerujte na
osoby, zvieratá, prístroj samotný alebo
elektrické časti.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia chránia pred poranením a
nesmú být zmenené alebo sa nesmú obísť.
Prepúšťací ventil s tlakovým spínačom
Pri pustení páky na ručnej striekacej pištoli vypne tlakový
spínač čerpadlo, vysokotlaký lúč je prerušený. Pri ťahaní
páky tlakový spínač čerpadlo opäť zapne.
Okrem toho zabraňuje prepúšťací ventil prekročeniu
prípustného prevádzkového tlaku.
Poistný gombík
Poistný gombík na ručnej striekacej pištoli zabraňuje
neúmyselnému zapnutiu prístroja.
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály recyklovateľné. Odovzdajte, prosím,
obal k opätovnému využitiu.
Likvidácia starého prístroja
Informácie o likvidácii, šetriacej životné prostredie, obdržíte
u Vášho obchodníka s prístrojmi fy. Kärcher.
Úspora vody
V porovnaní s inými čistiacimi metódami ušetríte použitím
tohto prístroja 85 % vody. Prístroj je možné prevádz-
kovať tiež s dažďovou vodou (je nutné použiť vodný fil-
ter).
Odľahčenie odpadných vôd
S čistiacimi prostriedkami zaobchádzajte, prosím, úspor-
ne. Dodržiavajte odporúčané dávkovania, ktoré
priložené pri čistiacich prostriedkoch.
Pred prvou prevádzkou
Montáž (strane 6)
Pred vybalením prekontrolujte obsah. Pri škodách
spôsobených dopravou informujte, prosím, Vášho ob-
chodníka.
Predpoklady pre pripojenie
Elektrická prípojka
Napätie na typovom štítku musí súhlasiť s napájacím
napätím. Zdroj prúdu musí byť uzemnený podľa predpi-
sov.
Používajte iba predlžovací kábel, chránený proti strieka-
júcej vode, s dostatočným prierezom vodičov (10 m: 3
x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5 mm
2
). Kábel musí byť úplne
odvinutý z káblového bubna.
Pripojenie na vodovodné potrubie
Dodržujte predpisy vodárenského podniku.
Použite iba prívodnú hadicu (nie je súčásťou dodávky)
s nasledujúcimi rozmermi:
dĺžka najmenej 7,5 m,
priemer najmenej 1/2".
Pripojovacie hodnoty viď. typový štítok/technické
údaje.
Obsluha
!
Ohrozenie života!
Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík môžu byť vyso-
kotlakým lúčom poškodené a môžu prasknúť. Prvým
znakom takéhoto poškodenia je zafarbenie pneumati-
ky. Čistenie vykonávajte s odstupom nejmenej 30 cm.
Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými rukami.
Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je po-
škodený prívodný kábel so sieťovou zástrčkou. Poško-
dený prívodný kábel nechajte bezprostredne vymeniť
servisnou službou/odborníkom pre elektrické zariade-
nia.
Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je po-
škodená vysokotlaká hadica. Poškodenú vysokotlakú
hadicu bezprostredne vymeňte.
!
Nebezpečenstvo poranenia!
Vystupujúci vodný lúč na vysokotlakej tryske pôsobí na
ručnú striekaciu pištoľ spätnou silou. Zaistite si pevný
postoj a ručnú striekaciu pištoľ a rozprašovaciu rúrku
pevne držte.
Na ochranu pred postriekaním noste v prípade potreby
vhodný ochranný odev.
Napájanie vodou
Prístroj môže byť napájaný vodou napr. z vodovodného
potrubia alebo z otvorenej nádoby.
Pozor! Nečistoty v prívodnej vode poškodzujú čerpadlo.
Aby sa tomu zabránilo, upozorňujeme výslovne na nutnosť
používania vodného filtra (obj.č. 4.730-097).
Pri prevádzke vysokotlakého čističa s uzatvoreným vo-
dovodným potrubím dôjde k poškodeniu valcovej hlavy.
Vysokotlaký čistič, prosím, nikdy neprevádzkujte so
zatvoreným vodovodným kohútikom.
Napájenie vodou z vodovodného potrubia
l Pripojte prívodnú hadicu vody (nie je súčásťou
dodávky) s vodnou prípojkou prístroja
a s prívodom vody.
l Otvorte prívod vody.
Slovensky
91
Nasávanie vody z otvorenej nádoby
l Odskrutkujte spojovací diel pre prívod vody.
l Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom (nie je
súčásťou dodávky, viď. «Zvláštne príslušenstvo»)
na vodnú prípojku prístroja.
l Filter zaveste do nádoby.
l Pred začatím prevádzky prístroj odvzdušnite.
Odskrutkujte vysokotlaké vedenie na
vysokotlakej prípojke prístroja.
Prístroj zapnite a nechajte v chode tak dlho, až
vyteká z vysokotlakej prípojky voda bez bublín.
Prístroj vypnite a vysokotlakú hadicu opäť
naskrutkujte.
Príprava
l Zastrčte sieťovú zástrčku.
l Nastavte hlavný vypínač do polohy «I».
Zapnutie
l Stlačte poistný gombík na ručnej striekacej pištoli
a ťahajte páku.
Vypnutie
l Povoľte páku.
Stlačením poistného gombíka zaistite prístroj
v pracovných prestávkach a pri jeho opustení pred
neúmyselným zapnutím.
Regulácia pracovného tlaku
Zvýšenie pracovného tlaku:
Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ».
Zníženie pracovného tlaku:
Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ».
Primiešanie čistiaceho prostriedku
l Nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku
vytiahnite v požadovanej dĺžke z krytu.
l Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku zaveste do
nádoby s čistiacim prostriedkom.
l Rozprašovaciu rúrku natočte v smere « »
na doraz.
Ak bol primiešavaný čistiaci prostriedok
l Zaveste dávkovací ventil čistiaceho prostriedku do
nádoby s čistou vodou, prístroj na ca. 1 minútu
zapnite a vypláchnite.
Doporučená čistiaca metóda
1. Nastriekajte čistiaci prostriedok úsporne na suchý
povrch, nechajte pôsobiť (avšak nie zaschnúť).
2. Uvoľnenú nečistotu ostriekajte vysokotlakým
lúčom.
Pripojenie príslušenstva
Nasledujúce príslušenstvo je, podľa modelu, buď
súčásťou dodávky alebo je k dispozícii v odborných
predajniach (viď. tiež «Zvláštne príslušenstvo»).
l Vymeňte požadované príslušenstvo za rozprašovaciu
rúrku.
Umývacia kefa
pre veľké, rovné plochy – napr. na aute, obytnom
prívese alebo člne.
Je možné primiešať čistiaci prostriedok.
Rotujúca umývacia kefa
pre dôkladné čistenie, nepoškodzuje plochy – napr.
karosérie alebo sklenené plochy.
Je možné primiešať čistiaci prostriedok.
Rotorová tryska
Na pevne držiace sa nečistoty napr. chodníky
zarastené machom alebo fasády.
Pracujte bez čistiaceho prostriedku a s najvyšším
pracovným tlakom.
Ukončenie prevádzky
l Nastavte hlavný vypínač do polohy «0».
l Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri napájaní vodou z vodovodného potrubia
l Uzavrite prívod vody.
l Odpojte prístroj od vodnej prípojky.
Pri napájaní vodou z otvorenej nádoby
l Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom od vodnej
prípojky prístroja.
l Ťahajte páku na ručnej striekacej pištoli, kým
nie je prístroj bez tlaku.
l Na zaistenie prístroja proti neúmyselnému zapnutiu
stlačte poistný gombík.
Skladovanie
Pozor! Neúplne vyprázdnený prístroj môže poškodiť mráz.
Cez zimu skladujte prístroj v priestore chránenom pred
mrazom.
l Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej
pištole.
l Zmotajte pripojovací kábel a zaveste ho napr.
okolo ručnej striekacej pištole.
Slovensky
92
Zvláštne príslušenstvo
Zvláštne príslušenstvo rozširuje možnosti využitia Vášho
prístroja. Bližšie informácie k tomu obdržíte u Vášho
obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazenie viď. strana 106.
1 Fréza na nečistoty
2 Ochrana proti striekaniu frézy na nečistoty
3 Čistiaca sada na rúry
4 Rotujúca umývacia kefa
5 Umývacia kefa
6 Rozprašovacia sada za mokra
7 Ohybná rozprašovacia rúrka
8 Trojúčelová tryska s rozprašovacou rúrkou
9 Rozprašovacia rúrka pre ťažko prístupné miesta
10 Rozprašovacia rúrka pre podlahy
11 Predĺženie rozprašovacej rúrky
12 Vysokotlaká hadica
13 Predlžovacia hadica
14 Sacia sada pre veľké množstvo
15 Nasávacia hadica s filtrom
16 Vodný filter
17 Jednosmerný ventil
Čistiace prostriedky
Pre bezporuchovú prácu odporúčame náš program
čistiacich a ošetrovacích prostriedkov Kärcher, ktoré
vhodné pre daný účel čistenia. Nechajte si, prosím,
poradiť, alebo si na túto tému vyžiadajte informácie. Tu
je malý výber:
Universalreiniger (Univerzálny čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pre automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pre domy
a záhrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pre člny)
Profi RM 575 ULTRA
Ošetrovanie a údržba
Čistenie
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
l Stiahnite z nasávacej hadice čistiaceho prostriedku
dávkovací ventil a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
l Pomocou plochých klieští vytiahnite sitko z vodnej
prípojky a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
Údržba
Prístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré
môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho prehľadu.
V prípade pochybností alebo pri nemenovanej pomoci
pre odstránenie poruchy sa, prosím, obráťte na autori-
zovanú servisnú službu.
!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy na prístroji smie vykonávať iba autorizovaná servisná
služba.
Prístroj nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku
súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
- Skontrolujte, či nie je poškodený pripojovací kábel.
Prístroj nedosiahne požadovaný tlak
- Prístroj odvzdušnite: nechajte čerpadlo bežať bez
vysokotlakej hadice, kým nevyteká na vysokotlakom
výstupe voda bez bublín. Potom vysokotlakú hadicu
opäť pripojte.
- Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. (Je možné ho ľahko
vytiahnuť pomocou plochých klieští.)
- Skontrolujte prítokové množstvo vody.
- Skontrolujte všetky prívodné vedenia k čerpadlu na
tesnosť alebo upchanie.
Silné kolísanie tlaku
- Vyčistite vysokotlakú trysku.
Nečistoty v dierach trysky odstráňte pomocou ihly a
zpredu vypláchnite vodou.
Netesné čerpadlo
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. Pri väčšej ne-
tesnosti upovedomte autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostri-
edku.
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné diely
fy. Kärcher. Prehľad náhradných dielov nájdete
na konci tohto návodu na obsluhu.
Slovensky
93
Technické údaje
Prúdová prípojka
Napätie (1~50 Hz) 230-240 V
Príkon 1,7 kW
Sieťová poistka (zotrvačná) 10 A
Ochranná trieda 1
Vodná prípojka
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 600 l/h
Prívodný tlak 2-12 bar
Výkonové údaje
Tlak nom. 110 bar
Tlak max. 120 bar
Dopravované množstvo 380 l/h
Dávkovanie čistiaceho prostriedku 20 l/h
Sila spätného rázu ručnej striekacej
pištole pri pracovnom tlaku 15 N
Hladina akust. tlaku (DIN 45 635) 74,5 dB(A)
Rozmery
Dĺžka 445 mm
Šírka 315 mm
Výška 790 mm
Hmotnosť 12 kg
Servis
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne
poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záruč-
nej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy
chyba materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráťte aj s príslušenstvom
a predajným účtom na Vášho obchodníka alebo na
najbližšiu autorizovanú servisnú službu.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rady pomôžu naše
pobočky Kärcher.
Schéma priebehu prúdu
C1 Kondenzátor
M1 Motor
Q1 Vypínač prístroja
T Tepelný kontakt
S1 Tlakový spínač
Prehlásenie o konformite
Týmto prehlasujeme, že ďalej označené stroje zodpo-
vedajú na základe svojej koncepcie a konštrukčného
vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedeným
vyhotoveniam príslušných základných bezpečnostných
a zdravotných požadaviek ďalej uvedeným smerniciam
ES.
Pri zmene stroja, ktorá nebola od nás odsúhlasená strá-
ca toto prehlásenie svoju platnosť.
Výrobok: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.141-xxx
Príslušné smernice: 170/97
168/97
169/97
Použité harmonizačné normy:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995
DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Zásluhou interných opatrení je zabezpečené, že sério-
náradie vždy zodpovedá požiadavkám aktuálnych
smerníc ES a použitým normám. Podpísaní jednajú z
poverenia a s plnou mocou jednatelstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Hrvatski
94
Sigurnosne upute
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u neobrtničke svrhe
za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina,
alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. sa
visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodat-
kom sredstava za čišćenje).
za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju od-
govarajući odvod za ulje.
sa priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenja
koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera.
pridržavajte se uputa koje su priložene uz sredstva za
čišćenje.
Opće sigurnosne upute
Djeci i mladeži nikada ne dozvolite rukovanje s aparatom.
Aparat nikada ne smije ostati bez nadzora tako dugo dok
je uključen glavni prekidač.
Aparat nikada ne koristite u prostorijama u kojim postoji
opasnost od eksplozije.
Nikada ne prskajte predmete koji u sebi sadrže materije
štetne po ljudsko zdravlje (npr. azbest).
Znak upozorenja na aparatu
Visokotlačni mlaz nikada ne usmjeravajte
prema ljudima, životinjama, aparatu ili
električnim dijelovima.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe u zaštiti od ozljeda i ne smiju
se promijeniti ili zaobići.
Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem
Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje tlačni
prekidač isključuje pumpu, visokotlačni mlaz se zaustavlja.
Ako se ručica povuće tlačni prekidač će opet uključiti
pumpu.
Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava
prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka.
Sigurnosni gumb
Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotič-
no uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje ambalaže
Ambalažni materijal može se reciklirati. Ambalažu pro-
pisno zbrinite kako bi se mogla ponovo preraditi.
Zbrinjavanje starog aparata
Informacije o zbrinjavanje u skladu s očuvanjem okoliša
dobit ćete kod vašeg prodavača Kärcherovi proizvoda.
Ušteda vode
Korištenjem ovog aparata se štedi u upoređenju s ostalim
metodama čišćenja do 85 % vode. Aparat može raditi
i s kišnicom (koristite filter za vodu).
Smanjivanje onečišćenja otpadne vode
Sredstva za čišćenje koristite štedljivo. Pridržavajte se
preporuka za doziranje koje su priložene uz sredstva za
čišćenje.
Prije prvog uključivanja
Sastavljanje aparata (stranici 6)
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su
u toku transporta nastale štete prijavite ih kod vašeg
prodavača.
Uvjeti za priključak
Električni priključak
Napon na natpisnoj pločici mora se podudarati s mrežnim
naponom. Strujni izvor mora biti propisno uzemljen.
Upotrebljavajte samo produžne kablove koji imaju zašti-
tu od prskanja vode s dovoljnim poprečnim presjekom
vodiča (10 m: 3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5 mm
2
) i
odmotajte ga potpuno sa namatalice.
Priključak na vodu
Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vo-
dom.
Koristiti se smije samo dovodno crijevo (nije obuhvače-
no dostavom) sa slijedećim mjerama:
dužina minimalno 7,5 m,
promjer minimalno 1/2".
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/
tehničke podatke.
Rukovanje
!
Opasnost po život!
Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume
i ventile te dovesti do pucanja istih. Prvi pokazatelj za
ovo je promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku
od minimalno 30 cm.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s
mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja.
Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba promi-
jenti posredstvom ovlaštene servisne službe/električa-
ra.
Visokotlačno crijevo provjerite prije svakog korištenja
kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizo-
stavno promijenite.
!
Opasnost od ozljeda!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dlje-
luje kao rektivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Bri-
nite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj
za prskanje i mlaznicu.
Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zašti-
tite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Snabdijevanje vodom
Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda
ili iz otvorenog spremnika za vodu.
Snabdijevanje vodom iz vodovoda
l Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom)
priključite ga na priključak za vodu koji se nalazi na
aparatu i na dovod vode.
l Otvorite dovod vode.
Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za vodu
l Odvrnite spojni dio za dovod vode.
l Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak
za vodu na aparatu (nije obuhvačeno dostavom,
gledaj „Poseban pribor“).
l Filter ovjesite u spremnik.
l Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.
Odvrnite visokotlačno crijevo sa visokotlačnog
Hrvatski
95
priključka na aparatu.
Uključite aparat i pustite da tako dugo radi dok iz
visokotlačnog priključka ne počne izlaziti voda
bez mjehurića.
Isključite aparat a visokotlačno crijevo ponovo
uvrnite.
Priprema
l Utikač uključite u utičnicu.
l Glavni prekidač podesite na „I“.
Uključivanje
l Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju
za prskanje i povucite polugicu.
Isključivanje
l Otpustite polugicu.
Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite
sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili
neželjeno uključivanje.
Reguliranje radnog tlaka
Povisivanje radnog tlaka:
mlaznicu okrečite u smjeru „ “.
Smanjivanje radnog tlaka:
mlaznicu okrečite u smjeru „ “.
Dodavanje sredstva za čišćenje
l Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za
usisavanje sredstva za čišćenje kolko je
potrebno.
l Ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu za isti.
l Mlaznicu okrečite u smjeru „ “ do oglašavanja.
Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje
l ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu s čistom vodom, uključite aparat na
otprilike 1 minutu i isperite ga do čistog.
Preporučena metoda čišćenja
1. Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po
suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da
se osuši).
2. Nečistoću koja se odvojila isperite
visokotlačnim mlazom.
Priključivanje pribora
Sljedeći pribor je ovisno o modelu obuhvaćen dostavom
ili ga pak možete nabaviti u specijaliziranoj prodavaoni-
ci (gledaj i „Poseban pribor“).
l Dotični pribor zamijenite s mlaznicom.
Četka za čišćenje
za velike ravne, površine – npr. na autu, kamp-kućici ili
čamcu.
Dodati se može sredstvo za čišćenje.
Rotirajuća četka za čišćenje
za blago i temeljito čišćenje – npr. karoserija
i staklenih površina.
Dodati se može sredstvo za čišćenje.
Rotorska sapnica
za tvrdokornu prljavštinu – npr. ploče na putevima
obrasle mahovinom ili za fasade.
Radite bez sredstva za čišćenje ali zato sa najvećim
radnim tlakom.
Isključivanje aparata
l Glavni prekidač podesite na 0“.
l Izvucite mrežni utikač.
Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda
l Zavrnite dovod vode.
l Aparat odvojite od priključka za vodu.
Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika
l Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključku
za vodu koji se nalazi na aparatu.
l Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje
tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.
l Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od
nehotičnog uključivanja.
Pospremanje
Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer
u protivnom može doći do njegova uništenja
djelovanjem niskih temperatura. Aparat preko zime
pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti
od smrzavanja.
l Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
l Namotajte priključni kabel i objesite ga npr. oko
ručnog pištolja.
Hrvatski
96
Poseban pribor
Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg
aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod
vašeg prodavačaKärcherovi proizvoda.
Slikovni prikaz gledaj na stranici 106
1 Glodač za blato
2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato
3 Garnitura za čišćenje cijevi
4 Rotirajuća četka za čišćenje
5 Četka za čišćenje
6 Garnitura za mlazno vlaženje
7 Fleksibilna mlaznica
8 Trostruka sapnica s mlaznicom
9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta
10 Mlaznica za podove
11 Produžni dio za mlaznicu
12 Visokotlačno crijevo
13 Produžni dio za crijevo
14 Garnitura za usisavanje velikih količina
15 Usisno crijevo s filterom
16 Filter za vodu
17 Osigurač za zaštitu od povratka vode
Sredstva za čišćenje
Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod
čišćenja preporučujemo vam naš Kärcher program za
čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili
zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor:
Univerzalno sredstvo za čišćenje
Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje auta
Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i vrta
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamaca
Profi RM 575 ULTRA
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:
l Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz
crijeva za usisavanje istog i operite ga pod
tekućom vodom.
l Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka
za vodu te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan
pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti
sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu
ne pronađete traženu smetnju/pomoć obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena ser-
visna služba.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezerv-
ne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na
kraju ovog uputstva za uporabu.
Hrvatski
97
Tehnički podaci
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50 Hz) 230-240 V
Priključna vrijednost 1,7 kW
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Zaštitna klasa 1
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 600 l/h
Tlak dotoka 2-12 bar
Podaci o snazi
Radni tlak 110 bara
Tlak (maks.) 120 bara
Potrebna količina 380 l/h
Doziranje sredstva za čišćenje 20 l/h
Usisna visina iz otvorenog
spremnika 20 °C 1 m
Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 15 N
Razina zvučnog tlaka L
A
74,5 dB(A)
Mjere
Dužina/širina/visina 445/315/790 mm
Težina 12 kg
Servis
Jamstvo
U svakoj zemlji važeći su uslovi jamstva koje je izdala
naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje na-
stale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko
je uzrokom smetnje greška u materijalu ili se radi o gre-
ški proizvođača.
U slučaju jamstva obratite se sa priborom i računom vašem
prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kär-
cher predstavništva.
Izjava o usklaðenosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj
zamisli i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi,
odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zaht-
jevima u skladu sa dolje navedenim smjernicama.
Kod izmjene stroja koja nije usklađena sa nama, ova izjava
gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod: Visokotlačna čistilica
Tip: 1.141-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
EZ - smjernica za strojeve (98/37/EZ)
EZ - smjernica za niski napon (73/23/EGZ) izmijenjena
sa smjernicom 93/68/EGZ)
EZ - smjernica za eletkromagnetsku usklađenost (89/
336/EGZ) izmijenjena sa smjernicama 91/263/EGZ,
92/31/EGZ, 93/68/EGZ
Korištene usklađene norme:
DIN EN 60 335 -1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2: 1995
DIN EN 61 000 -3 - 3: 1995
DIN EN 55 014 -1: 1993
DIN EN 55 014 - 2: 1997
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati
uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ
i korištenim normama. Potpisnici postupaju prema
narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Shema strujnog kruga
C1 Kondenzator
M1 Usisna turbina
S1/Q1 Prekidač
Srpski
98
Sigurnosna uputstva
Dozvoljena oblast upotrebe
Upotrebljavajte ovaj uredjaj samo za privatne svrhe, i to
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, terasa i uredjaja
za obradu vrta ili sličnih uz upotrebu vodenog mlaza
pod visokim pritiskom (po potrebi moguće je doda-
vanje sretstava za čišćenje);
za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim
napravama za skupljanje motornog ulja;
uz upotrebu od strane firme Kärcher priznatih dodat-
nih delova, delova za zamenu i sretstava za čišćenje.
Kod upotrebe sretstava za čišćenje obratite pažnju
na priložena uputstva za upotrebu istih.
Opšta sigurnosna uputstva
Ne dozvolite deci i omladini upotrebu ovog uredjaja.
Ne ostavljajte uredjaj bez nadzora, dok je uključen glav-
ni prekidač.
Ne koristite uredjaj u prostorijama, u kojima postoji
opasnost od eksplozije.
Ne prskajte predmete ili površine, koje sadrže elemen-
te, štetne za zdravlje (na pr. azbest).
Znaci upozorenja na uredjaju
Nikada ne okrećite mlaz vode pod
pritiskom u pravcu ljudi, životinja ili
uredjaja, koji stoje pod naponom.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju
se menjati niti isljučivati.
Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem
Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni preki-
dač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom presta-
je. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje
pumpu.
Ventil za preticanje ujedno sprečava prevazilaženje
dozvoljenog radnog pritiska.
Sigurnosno dugme
Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava
nenamerno uključivanje uredjaja.
Zaštita čovekove okoline
Otstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da
ambalažu dostavite na odgovarajuća mesta.
Otstranjivanje starog uredjaja
Informacije o mogućnostima otstranjivanja, koje je po-
dobno čovekovoj okolini, možete dobiti od predstavni-
ka firme Kärcher.
Štednja vode
Upotrebom ovog uredjaja moguća je ušteda vode do
85 %, uporedjujući sa drugim metodama čišćenja. Mesto
vode iz vodovoda, može se koristiti i kišnica (uz upotre-
bu filtera za vodu).
Smanjenje opterećenja odvodne vode
Koristite malo sretstava za čišćenje. Obrartite pažnju na
savete za doziranje, koji su priloženi sretstvima za čišćenje.
Pre prve upotrebe
Sklapanje (stranici 6)
Proverite sadržaj. Obavestite Vašeg prodavca,
ako ustanovite oštećenja nastala pri transportu.
Preduslovi za priključivanje
Električni priključak
Napon mreže mora odgovarati naponu, navedenom
na tablici uredjaja. Utičnica mora biti uzemljena,
po odgovarajućim propisima.
Koristite samo produžni kabel, koji je zaštićen od
vode i koji ima dovoljan presek (kod 10 m:
3 x 1,5 mm², kod 30 m: 3 x 2,5 mm²). Odvijte isti
sa bubnja.
Priključak na vodovod
Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu.
Koristite samo dovodno crevo (isto nije priloženo),
koje odgovara sledećim uslovima:
Dužina najmanje 7,5 m, Prečnik najmanje ½".
Priključne vrednosti – vidi tablicu uredjaja i tehničke
podatke.
Upotreba
!
Opasnost po život!
Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenje
guma za vozila i ventila. Isti mogu pući. Prvi znak je pro-
mena boje gume. Čistite gume sa odstojanjem od naj-
manje 30 cm.
Ne dodirujte utukač mokrim rukama.
Pre svake upotrebe proverite, da li su priključni kabel ili
utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog ka-
bela mora se sprovesti odmah, i to od strane ovlašće-
ne sevisne službe ili kvalifikovanog elektro-stručnjaka.
Pre svake upotrebe proverite, da li je crevo otporno na
visoki pritisak oštećeno. Promena oštećenog creva
otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah.
!
Opasnost od povreda!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne sna-
ge na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite
pištolj i cev za prskanje.
Nosite zaštitnu odeću radi zaštite od rasprskanih delova.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem
na vodovod ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posu-
de.
Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod
l Pričvrstite dovodno crevo (isto nije priloženo)
na priključak za vodu na uredjaju i na vodovod.
l Otvorite slavinu.
Snabdevanje vodom iz otvorene posude
l Odvrnite spojnicu dovoda vode.
l Priključite vijcima crevo za usisavanje sa filterom
(isti nisu priloženi, vidi „Poseban pribor“) na
priključak za vodu.
l Stavite filter u posudu sa vodom.
l Uklonite vazduh iz uredjaja pre upotrebe istog.
Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.
Uključite uredjaj i pustite da isti radi, dok na
priključku voda bez mehurića ne ističe.
Isključite uredjaj i ponovo pričvrstite crevo.
Srpski
99
Priprema
l Utaknite utikač.
l Postavite glavni prekidač na „I“.
Uključivanje
l Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje
i povucite polugu.
Isključivanje
l Pustite polugu.
Kod prekida rada i ako napuštate iredjaj, pritisnite
sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno
uključivanje uredjaja.
Regulisanje radnog pritiska
Podizanje radnog pritiska:
Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “.
Smanjenje radnog pritiska:
Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “.
Dodavanje sretstava za čišćenje
l Izvucite željenu dužinu creva za dovod sretstava
za čišćenje.
l Ubacite ventil za doziranje sretstava za čišćenje u
posudu sa sretstvom za čišćenje.
l Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “ do
kraja.
Ako ste dodavali sretstava za čišćenje
l Stavite ventil za doziranje sretstava za čišćenje
u posudu sa čistom vodom; uključite uredjaj još za
oko 1 minut zbog ispiranja.
Podobna metoda čišćenja
1. Ravnomerno rasprskajte sretstvo za čišćenje po
suvoj površini; dozvolite da sretstvo deluje. Isto se
ne sme zasušiti.
2. Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza
pod pritiskom.
Priključivanje dodatnih delova
Sledeći delovi se, već prema modelu, isporučuju
zajedno sa uredjajem; a ako ne, isti se mogu
nabaviti u specijalnim prodavnicama (vidi „Poseban
pribor“).
l Priključite svaki dodatni deo namesto cevi za
prskanje.
Četka za pranje
koristi se za čišćenje velikih, ravnih površina – na. pr.
na vozilu, prikolici za kampovanje, čamcu.
Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće.
Okretna četka za pranje
koristi se za temeljno i blago čišćenje – na. pr. za
čišćenje karoserije i staklenih površina.
Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće.
Okretna dizna
koristi se za otklanjanje jake prljavštine – na. pr. za
čišćenje pločica od mahovine ili za pranje fasada.
Ne koristite sretstva za čišćenje i radite uz najveći
radni pritisak.
Završetak rada
l Okrenite glavni prekidač na 0“.
l Izvicite utikač.
Ako ste koristili priključak na vodovod
l Zatvorite slavinu.
l Odvojte uredjaj od dovoda vode.
Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude
l Odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom od
uredjaja.
l Povucite polugu na pištolju, dok nestane pritisak.
l Pritisnite sigurnosno dugme, da bi se sprečilo
nenamerno uključivanje uredjaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti uredjaj, ako isti nije potpuno
ispražnjen. Zimi ostavite uredjaj u prostoriji, koja je
zaštićena od mraza.
l Odvojte cev za prskanje od pištolja.
l Namotajte priključni kabel i obesite isti, na pr., na
pištolj.
Srpski
100
Poseban pribor
Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Vašeg
uredjaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje
Vam Vaš predtavnik firme Kärcher.
Poseban pribor prikazan je na strani 106.
1 Otklanjač prljavštine
2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine
3 Komplet za čišćenje cevi
4 Okretna četka za pranje
5 Četka za pranje
6 Komplet za rasprskavanje
7 Fleksibilna cev za prskanje
8 Trostruka dizna i cev za prskanje
9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta
10 Cev za prskanje poda
11 Produživač cevi za prskanje
12 Crevo
13 Produživač creva
14 Komplet sa usisavanje velikih količina
15 Crevo za usisavanje sa filterom
16 Filter za vodu
17 Sprava za sprečavanje povratnog toka
Sretstva za čišćenje
Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja prepo-
ručujemo Vam sortiment sretstava za čišćenje i negu
firme Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte
informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz
bogatog asortimana:
Universalreiniger
Profi RM 555 ULTRA (univerzalno sretsvo za čišćenje)
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA (sretstvo za čišćenje vozila)
Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 570 ULTRA (sretstvo za čišćenje kuće i bašte)
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA (sretstvo za čišćenje čamca)
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uredjaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:
l Odvojte ventil za sretstva za čišćenje od creva za
usisavanje sretstava za čišćenje i isperiti isti pod
mlazom vode.
l Izvaditi filter iz dovoda vode i isperite isti pod
mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uredjaja nisu potrebne.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne
prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje
navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako u pregledu
ne nadjete vrstu smetnje ili način otklanjanja iste,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uredjaja sme sprovoditi samo ovlašćena
servisna služba.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove firme Kär-
cher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog
uputstva za upotrebu.
Srpski
101
Tehnički podaci
Priključak struje
Napon (kod 1~50 Hz) 230-240 V
Priključna snaga 1,7 kW
Obezbedjenje mreže (lenivost) 10 A
Zaštitna klasa 1
Priključak vode
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Dotočna moć (min.) 600 l/h
Dotočni pritisak (maks.) 2-12 bar
Radni podaci
Radni pritisak 110 bar
Pritisak (maks.)r 120 bar
Protočna moć 380 l/h
Doziranje sretstava za čišćenje 20 l/h
Visina usisne moći iz
otvorene posude pri 20 °C 1 m
Povratna snaga na pištolju 15 N
Stepen bučnosti L
A
74,5 dB(A)
Mere
Dužina/širina/visina 445/315/790 mm
Težina 12 kg
Servis
Garancija
U svakoj zemlji važe od strane prodajne službe objavlje-
ni uslovi grancije. Sve smetnje na uredjaju u garantnom
roku otklanjamo besplatno, ako se radi o grešci mate-
rijala ili proizvodnim manama.
Ako se radi o garantnom slučaju obratite se Vašem pro-
davcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pripor i dokaz
o plaćanju.
Servisna služba
Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo
Vas obratite se zastupništvu firme Kärcher.
Izjava o saglasnosti sa propisima EZ
Ovim izjavljujemo, da ta u daljnjem tekstu naznačena
mašina po svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i
sve izvedbe iste, koje mi isporučujemo na tržište, odgo-
vara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske
Zajednice po pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova
izjava gubi prestaje da važe, ako se na mašini - bez naše
saglasnosti - izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom
Tip: 1.141-xxx
Odgovarajući propisi EZ:
Propis EZ o mašinama (98/37/EG)
Propis EZ o niskom naponu (73/23/EWG),
izmenjen odgovarajuće propisu 93/68/EWG
Propis EZ o podnošljivosti elektromagnetskih talasa
(89/336/EWG), izmenjen odgovarajuće propisima
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Primenjene, uskladjene norme:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995
DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1993
Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodna od-
govara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim
normama. Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći
uprave našeg preduzeća.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Šema električnog razvoda
C1 Kondenzator
M1 Usisna turbina
S1/Q1 Prekidač
Áúëãàðñêè
102
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå
èíäóñòðèàëíè ñôåðè
- çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà,
ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè,
òåðàñè, ãðàäèíñêè óðåäè è äð.
- Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà ñúñ
ñúîòâåòíà âúçìîæíîñò çà îòñòðàíÿâàíå íà
îòïàäú÷íîòî ìàñëî.
- ñ ðàçðåøåíèòå îò Kaercher äîïúëíèòåëíî
îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè
ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè
êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.
Îáùè óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Íèêîãà íå ðàçðåøàâàéòå íà äåöà è ìëàäåæè äà
ðàáîòÿò ñ óðåäà.
Íå îñòàâÿéòå óðåäà áåç íàáëþäåíèå, êîãàòî
ãëàâíèÿò øàëòåð å âêëþ÷åí.
Äà íå ñå óïîòðåáÿâà óðåäúò â ïîìåùåíèÿ,
â êîèòî ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò åêñïëîçèÿ.
Äà íå ñå ìèÿò ïðåäìåòè, ñúäúðæàùè îïàñíè çà
çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
Ïðåäóïðåäèòåëíè çíàöè âúðõó óðåäà
Íèêîãà íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà ïîä
íàëÿãàíå ñðåùó õîðà, æèâîòíè, ñàìèÿ
óðåä èëè åëåêòðè÷åñêè ÷àñòè.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò
ïðåäïàçâàò îò íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò
ïðîïóñêàíè èëè ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå
îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà
è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà,
øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà. Îñâåí
òîâà âúçâðúòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà íàäõâúðëÿíåòî
íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò.
Ìîëÿ, ïðåäàâàéòå îïàêîâêèòå çà âòîðè÷íà
ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Èíôîðìàöèÿ çà èçõâúðëÿíåòî ñúîáðàçíî èçèñêâàíèÿòà
çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà ìîæåòå äà ïîëó÷èòå
îò Âàøèÿ òúðãîâåö íà ìàðêàòà «Kärcher».
Èêîíîìèÿ íà âîäà
Ïîñðåäñòâîì óïîòðåáàòà íà òîçè óðåä Âèå ñïåñòÿâàòå
äî 85 % âîäà â ñðàâíåíèå ñ äðóãè ìåòîäè íà ïî÷èñòâàíå.
Óðåäúò ìîæå äà ðàáîòè è ñ äúæäîâíà âîäà òîçè
ñëó÷àé ñå èçïîëçâà âîäåí ôèëòúð).
Èçõâúðëÿíå íà îòïàäú÷íèòå âîäè
Ìîëÿ, èçïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
èêîíîìè÷íî. Ñúáëþäàâàéòå ïðåïîðú÷èòåëíèòå
äîçèðîâêè, ïðèëîæåíè êúì ïî÷èñòâàùèòå
ñðåäñòâà.
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Ñãëîáÿâàíå (ñòðàíèöà 6)
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Óñëîâèÿ çà âêëþ÷âàíå
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
Íàïðåæåíèåòî, èçïèñàíî íà òèïîâàòà òàáåëêà,
òðÿáâà äà ñúâïàäà ñúñ çàõðàíâàùîòî íàïðåæåíèå.
Òîêîèçòî÷íèêúò òðÿáâà äà å çàçåìåí ñïîðåä
ïðåäïèñàíèÿòà.
Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè,
çàùèòåíè îò ïðúñêàíåòî íà âîäà, ñ äîñòàòú÷íî
íàïðå÷íî ñå÷åíèå
íà ïðîâîäíèöèòå (10 m: 3 x 1,5 mm
2
, 30 m: 3 x 2,5
mm
2
) è äà ñå ðàçâèâàò îò áàðàáàíà èçöÿëî.
Ñòîéíîñòè çà âêëþ÷âàíå âèæ òèïîâàòà òàáåëêà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà
âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå.
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà ïîäàâàíå
íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì).
Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì, äèàìåòúð ½ öîëà.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Óïîòðåáà
!
Îïàñíîñò çà æèâîòà!
Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà äîâåäå äî
ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè ñðåäñòâà/âåíòèëè íà
ãóìè. Ïúðâè ïðèçíàê
çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà
÷èñòåíåòî ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 30
ñì.
Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ
êàáåë è ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí ñâúðçâàù
êàáåë òðÿáâà äà ñå ñìåíè íåçàáàâíî îò
îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè
ìàðêó÷à ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà
ïîä íàëÿãàíå òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî.
!
Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà ñòðóÿ
óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è
äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è
ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî
çà çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè
ïðúñêàíåòî.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà
Óðåäúò ìîæå äà ðàáîòè íàïð. ñ âîäà îò
âîäîïðîâîäà èëè îò îòêðèò âîäåí ðåçåðâîàð.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
l Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà
(íàïð. êðàí çà âîäà).
l Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
l Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå
íà âîäà.
l Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà
íà óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ
ôèëòúð (íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì, âèæ
«Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå»).
l Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà.
Áúëãàðñêè
103
l Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îáåçâúçäóøè.
Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî
çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà
óðåäà.
Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè,
äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà
çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà.
Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà
ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå.
Ïîäãîòîâêà
l Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
l Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ «I».
Âêëþ÷âàíå
l Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
l Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Ðåãóëèðàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå
Óâåëè÷àâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà â ïîñîêà «
».
Íàìàëÿâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà «
».
Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/
ïðåïàðàòè
l Âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ïðåïàðàòè ñå èçäúðïâà îò êóòèÿòà â æåëàíàòà
äúëæèíà.
l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè.
l Ðàçïðúñêâàòåëíàòà òðúáà ñå çàâèâà äî îòêàò ñ
ïîñîêà «
».
Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå
ïðåïàðàòè ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà
âîäà, óðåäúò ñå âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è
ñå èçïëàêâà.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå
îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Ñâúðçâàíå íà äîïúëíèòåëíîòî îáîðóäâàíå
 çàâèñèìîñò îò ìîäåëà â äîñòàâíèÿ îáåì
å âêëþ÷åíî ñëåäíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå
èëè ìîæå äà ñå çàêóïè îò ñïåöèàëèçèðàíàòà
òúðãîâñêà ìðåæà (âèæ ñúùî òàêà è « Ñïåöèàëíî
îáîðóäâàíå»).
l Äàäåíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå ìîæå äà ñå
ñìåíè ñðåùó ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
×åòêà çà ìèåíå
çà ãîëåìè, ãëàäêè ïîâúðõíîñòè  íàïð.
â êîëà, êàðàâàíà èëè ëîäêà.
Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò.
Âúðòÿùà ñå ÷åòêà
çà ìèåíå çà îñíîâíî è ùàäÿùî ïî÷èñòâàíå  íàïð.
ïîâúðõíîñòè íà êàðîñåðèè è ñòúêëåíè
ïîâúðõíîñòè.
Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò.
Ðîòîð-äþçà
çà ñèëíè è òðóäíîïî÷èñòâàùè ñå çàìúðñÿâàíèÿ
íàïð. îáðàñëè ñ ìúõ òðîòîàðíè ïëî÷êè èëè
ôàñàäè.
Äà ñå ðàáîòè áåç ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà
è ïðè íàé-âèñîêî ðàáîòíî íàëÿãàíå.
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
l Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà «0».
l Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
l Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
l Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
l Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò
ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà.
l Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
l Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå
ïðåäïàçè óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
l Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
l Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð.
îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Áúëãàðñêè
104
Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå
Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà
âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä.
Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå
äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà
«Kärcher».
Âèæ ñòð. 106  ñõåìèòå.
1 Ôðåçà çà áîêëóê
2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê
3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå
4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå
5 ×åòêà çà ìèåíå
6 Êîìïëåêò çà ìîêðî ïðúñêàíå
7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà
8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà
9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà
10 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà ïîäîâå
11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà
12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à
14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà
15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
16 Ôèëòúð çà âîäà
17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå
Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà
«Kärcher» ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè
è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà
ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà
ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå
ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå
ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:
Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Profi RM 555 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè
Profi RM 565 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà
è ãðàäèíàòà
Profi RM 570 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè
Profi RM 575 ULTRA
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç
çèìàòà:
l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷
çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä
òå÷àùà âîäà.
l Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè
ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ
ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà
ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí
íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì
îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
!
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò
îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà
ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.
Áúëãàðñêè
105
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz) 230 -240 V
Ìîùíîñò 1,7 kW
Áóøîí 10 À
Çàùèòåí êëàñ 1
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå
íà âîäà (ìàêñ.) 40 °Ñ
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí.) 600 l/h
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà 2-12 bar
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå 110 bar
Íàëÿãàíå (ìàêñ.) 120 bar
Äåáèò 380 l/h
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 20 l/h
Âèñî÷èíà íà âñìóêâàíå
îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè 20 °Ñ 1 ì
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå 15 N
Íèâî íà çâóêà L
A
74,5 dB(A)
Ðàçìåðè
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 445/315/790 ìì
Òåãëî 12 kg
Ñåðâèçíà ïîääðúæêà
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ
çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî
äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè.
Åâåíòóàëíè ïîâðåäè
â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà
ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å
â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ñåðâèçè
Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè
«Kaercher» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå:
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-
äîëó ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà
è êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â
êîåòî å ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå
ïðèíöèïíè èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è
áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå
íàñîêè íà ÅÎ.
Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà
ñúãëàñóâàíè ñ íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè
ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò:ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï: 1.141-õõõ
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
Íàñîêè íà ÅÎ îòíîñíî ìàøèíè (97/37/ÅÎ)
Íàñîêè íà ÅÎ îòíîñíî óðåäèòå íà íèñêî
íàïðåæåíèå (73/23/ÅÈÎ)
Ïðîìåíåíè ÷ðåç 93/68/ÅÈÎ
Íàñîêè íà ÅÎ çà åëåêòðîìàãíåòè÷íàòà
ñúâìåñòèìîñò (89/336/ÅÈÎ) ïðîìåíåíè ñ 918263/
ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 ã.
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 ã.
DIN EN 55 014 - 1 : 1993 ã.
DIN EN 55 014 - 2 : 1997 ã.
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî
óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà
îòãîâàðÿò íà àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà
ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè. Ïîäïèñâàùèòå
íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå è ñ
ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 2840
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Eæe®¹po- cxe¯a ¸a ÿpo¹åña¸e ¸a ¹o®a
106
107
108
109
110
111
11/01
360 M
6.388-216.0
360 M-PLUS
9.084-057.0 *AUS/NZ
9.084-055.0 *EUR
9.084-070.0 *CH
9.084-059.0
*GB
5.731-040.0
9.011-421.0
2.883-111.0
K 360 M-PLUS
9.011-383.0
2.883-111.0
A
A
A
6.363-031.0
2.880-296.0
6.390-499.0
5.960-178
6.389-870.0
5.332-464.0
5.037-142.0
9.011-587.0
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
01 / 25 06 00
AUS
Karcher Pty Ltd
40 Koornang Road
Scoresby 3179
Victoria, Australia
61 3 9765 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
03 / 340 07 11
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro, n°419
CEP 13.140-000
Paulinia - SP
0800 17 61 11
CDN
Karcher Canada Inc.
6975 Creditview Road, Unit 2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
905 / 672 82 33
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 85 08 63
CZ
Kärcher spol. s r.o.
Za Mototechnou
155 00 Praha 5 -Stodûlky
02 / 652 16 65
D
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
07195 / 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
93 / 846 44 47
GR
Karcher Cleaning Systems A.E.Å
31-33 Nikitara Str. &
Konstantinoupoleos Str.
136 71 Acharnes
010 / 23 16 153
H
Kärcher Hungaria KFT
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbagy
23 / 53 00
J
Kärcher (Japan) Co., Ltd.
No.2, Matsusaka-Daira 3-chome
Taiwa-cho, Kurokawa-gun
Miyagi, 981-3408
022 / 344 31 40
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn Bhd
No.8 Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
03 / 5882 1148
MEX
Kärcher México, SA de CV
Av. 1ero de Mayo no.225
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53519 México
55 / 357 0597; 01-800-024-1313
N
Kärcher AS
Gjerdrumsvei 4
0409 Oslo
22 / 02 44 00
NL
Kärcher B.V.
Postbus 474
4870 AL ETTEN-LEUR
0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
09 / 274 46 03
P
Neoparts-Comércio e Indústria Auto. Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
012 / 63 97 222
PRC
BKC Equipment Co., Ltd.
No 16, Hong Da Bei Lu
Economic & Technological Dev. Area
Beijing 100176
010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
031 / 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
30 Toh Guan Road, #07-05
Singapore 608840
065 / 6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Limited
5F/6. No. 7
Wu-Chuan 1st Road
Taipei County, ROC
02 / 22 99 96 26
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd, Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd.
P.O. Box 11818
Vorna Valley 1686
011 / 466 24 34
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
09 / 87 91 94 00
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House,
Beaumont Road
Banbury, Oxon, OX16 1TB
01295 / 752000; 09066 / 800632
HK
Karcher Limited
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon
23 57 58 63
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
03 32 / 41 74 00; 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road, Clondalkin
Dublin 12
01 / 409 77 77

Transcripción de documentos

360 M Deutsch English Français Italiano Nederlands Español 5.960–178 11/01(NG2002) Português Dansk Norsk Svenska Suomi ÅëëçíéêÜ Türkçe Pºcc®å¼ Magyar Česky Slovensko Polski Româneşte Slovensky Hrvatski Srpski ¡½æ¨apc®å Nederlands 4 - 13 30 - 33 Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar. Deutsch 4 - 13 14 - 17 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. English 4 - 13 18 - 21 Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them. Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner. Français 4 - 13 22 - 25 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire. Italiano 4 - 13 26 - 29 Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio. 2 Español 4 - 13 34 - 37 Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior. Português 4 - 13 38 - 41 Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para entregá-las ao futuro proprietário. Dansk 4 - 13 42 - 45 Læs nærværende betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i brug første gang. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer. Norsk 4 - 13 46 - 49 Les denne bruksanvisning nøye før maskinen tas i bruk. Svenska 4 - 13 50 - 53 Läs och följ bruksanvisning innan maskinen tas i bruk första gången. Förvara bruksanvisningen för senare användning eller för eventuell annan ägare. Suomi 4 - 13 54 - 57 Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa. EëëçíéêÜ 4 - 13 58 - 61 Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç. Türkçe 4 - 13 62 - 65 Cihazžnžzž ilk olarak kullanmaya baålamadan önce bu kullanžm kžlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler dorultusunda hareket ediniz. Kullanžm kžlavuzunu ileride tekrar kullanabileceinizi yada bu kžlavuzun baåkalarž tarafžndan da kullanžlabileceini düåünerek iyi saklayžnžz. Pºcc®o¯ 4 - 13 66 - 69 ¥epeª ­­oªo¯ ºc¹po¼c¹­a ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo o¢c溲å­a¸å÷ å ÿoc¹ºÿa¼¹e ­ coo¹­e¹c¹­åå c ee º®aµa¸åø¯å.Xpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e, c ¹e¯ ñ¹o¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ­ocÿo濵o­a¹¿cø e÷ ÿoµª¸ee åæå ªæø ÿepeªañå cæeªº÷óe¯º ­æaªeæ¿ýº ºc¹po¼c¹­a. Magyar 4 - 13 70 - 73 A készülék első használata előtt olvassa el ezt a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el. A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa. Česky 4 - 13 74 - 77 Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Slovensko 4 - 13 78 - 81 Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku. Polski 4 - 13 82 - 85 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia. Româneşte Slovensky 4 - 13 90 - 93 106 Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento návod na obsluhu a jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho majiteľa. Hrvatski 4 - 13 94 - 97 111 Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte. Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika. Srpski 4 - 13 98 -101 Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja uredjaja i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike. Áúëãàðñêè 4 - 13 102 - 105 Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-êúñíî èëè çà äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä Âàñ. 4 - 13 86 - 89 Înainte de prima utilizare a aparatului citi5i cu aten5ie şi respecta5i instruc5iunile de utilizare. Păstra5i instruc5iunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar. 3 DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch Geräteschalter (EIN/AUS) Hochdruckausgang Wasseranschluß mit Sieb Kupplungsteil Strahlrohr mit Zweifachdüse Hochdruckschlauch Handspritzpistole mit Sicherungsraste (A) 9 Netzstecker 10 Transportbügel mit Strahlrohrhalterung ITALIANO 1 Tubo flessible di aspirazione detergente 2 Interruttore dell’apparecchio 3 Uscita alta pressione 4 Attacco acqua con filtro 5 Giunto 6 Lancia con ugello doppio 7 Tubo flessibile ad alta pressione 8 Pistola con arresto di sicurezza (A) 9 Cavo di alimentazione 10 Maniglia ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Detergent suction hose Appliance switch (ON/OFF) High-pressure outlet Water connection with filter Coupling Spray lance with double nozzle High-pressure hose Spray gun with safety ratchet (A) Connection lead Drawing bar FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 Tuyau d´aspiration de détergent Interrupteur (MARCHE/ARRET) Sortie haute pression Prise d’eau avec filtre Raccord Lance à buse double Tuyau haute pression Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A) Câble de branchement Poignée de transport PORTUGUÊS 1 Mangueira de aspiração do produto de limpeza 2 Interruptor do aparelho 3 Saída de alta pressão 4 Ligação de água com crivo 5 Peça de acoplamento 6 Tubo pulverizador com tubeira dupla 7 Mangueira de alta pressão 8 Pistola pulverizadora manual com trava de segurança 9 Cabo de ligação 10 Pega de transporte NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 DANSK Reinigingsmiddel-doseerslang Hoofdschakelaar (AAN/UIT) Hogedruk-uitgang Wateraansluiting met zeef Koppeling Spuitlans met tweevoudige sproier Hogedrukslang Spuitpistool met vergrendelingspal (A) 9 Elektrische aansluiting 10 Trekbeugel Sugeslange til rengøringsmiddel Kontakt Højtryksudgang Vandtilslutning med si Koblingsdel Strålerør med dobbeltdyse Højtryksslange Håndsprøjtepistol med sikringsstopper 9 Tilslutningskabel 10 Bærehåndtag ESPAÑOL NORSK 1 Manguera de aspiración del detergente 2 Interruptor de conexión 3 Conexión (salida) de alta presión 4 Toma de agua con filtro 5 Racor de empalme en la toma de agua del aparato 6 Lanza con boquilla de chorro doble 7 Manguera de alta presión 8 Pistola con seguro contra accionamiento involuntario de la pistola 9 Cable de conexión a la red eléctrica 10 Asa de transporte 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Rengjøringsmiddeldyse Hovedbryter Høytrykksutgang Vanntilkobling med sil Koblingsdel Strålerør med omstillbar dyse høytrykksslange Høytrykkspistol med låsemekanisme 9 Elektrisk kabel 10 Bærehåndtak Türkçe SVENSKA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rengöringsmedelmunstycke Strömbrytare Högtrycksutgång Vattenanslutning med filter Kopplingsdon Spolrör med dubbelmunstycke Högtrycksslang Spolhandtag med säkerhetsspärr Kabel Transporthandtag 1 Temizlik maddesi emme hortumu 2 Cihaz åalteri 3 basžnç çžkžåžna 4 Su balantžsž 5 akupleman parçasž dahil 6 Püskürtme namlusu çift memeli 7 yüksek basžnç hortumu dahil 8 Püskürtme tabancasž emniyet mandalž (a) 9 Elektrik balantžsž 10 Aksesuar bölmesi Pycc®å¼ SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Puhdistusaineen suutin Käyttökytkin Korkeapaineveden ulostulo Vesiliitäntä ja sihti Liitinkappale Suihkuputki kaksitoimisuutin korkeapaineletkulla Käsikahva varustettu varmistimella Suihkuputki ja säädettävä suutin Kuljetuskahva 1 Òæa¸¨ 2 ¦æa­¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ 3 ¥påcoeªå¸å¹e ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ 4 Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø ­oª¾ 5 ¥på®pº¹å¹e ® ÿa¹pº¢®º ºc¹po¼c¹­a 6 C¹­oæ ÿåc¹oæe¹a 7 ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ 8 Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹: 9 Ce¹e­o¼ ®a¢eæ¿ c ­åæ®o¼ 1 0 Pºñ®a EëëçíéêÜ 1 åýêáìðôïò óùëÞíáò áðïññõðáíôéêïý 2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/ OFF) 3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò 4 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá 5 êïììÜôé óõíäÝóìïõ 6 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü óôüìéï 7 åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò 8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå êñßêï áóöáëåßáò (Á) 9 áãùãüò óýíäåóçò 10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò Magyar 1 2 3 4 5 6 7 8 tisztítószer szívótömlő a készülék kapcsolója (BE/KI) nagynyomású kimenet vízcsatlakozás szűrővel csatlakozórész vízsugárcső nagynyomású tömlővel kézi szórópisztoly biztosítóval (A) 9 csatlakozóvezeték 10 szállítófogantyú Česky Româneşte 1 Nasávací hadice čisticího prostředku 2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP) 3 Vysokotlaký výstup 4 Vodní přípojka se sítkem 5 Spojovací díl 6 Rozprašovací trubka 7 vysokotlakou hadicí 8 Ruční stříkací pistole s bezpečnostní zarážkou (A) 9 Připojovací kabel 10 Transportní držadlo 1 Furtun de aspirare a detergentului 2 Comutator (PORNIT/OPRIT) 3 Racord de înaltă presiune 4 Racord de apă cu filtru 5 Racord 6 \eavă 7 Furtun de înaltă presiune 8 Pistol cu buton de asigurare (A) 9 Cablu de alimentare 10 Mâner de transport1 Slovensko Slovensky 1 Sesalna cev za čistilno sredstvo 2 Glavno stikalo (vklop/izklop) 3 Visokotlačni priključek 4 Priključek za vodo s sitom 5 Spojni del 6 Brizgalna cev 7 visokotlačna cev 8 Ročna brizgalna pištola z vpenjalno varnostno zaskočko (A) 9 Priključni kabel 10 Transportní držadlo Polski 1 Wąż zasysający środek czyszczący 2 Wyłącznik urządzenia (włączanie/wyłączanie) 3 Przyłącze wysokociśnieniowe 4 Przyłącze wodne z sitkiem 5 Złączka 6 Rurka strumieniowa 7 wężem wysokociśnieniowym 8 Ręczny pistolet natryskowy z zapadką zabezpieczającą (A) 9 Elektryczny przewód zasilający 10 Uchwyt prowadzący urządzenia 1 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP) 3 Vysokotlaký výstup 4 Vodná prípojka so sitkom 5 Spojovací diel 6 Rozprašovacia trubka 7 Vysokotlakou hadicou 8 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnostnou zarážkou (A) 9 Pripojovací kábel 10 Rukoväť Srpski 1 Crevo za usisavanje i doziranje sredstva za čišćenje 2 Glavni prekidač 4 Priključak za vodu 5 Pričvrstite vijcima spojnicu 6 Cev za prskanje 7 Crevo 8 Pištolj za prskanje 9 Priključni kabel sa utikačem 10 Držač za transportovanje Áúëãàðñêè åçèê 1 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå ñðåäñòâà 2 Ãëàâåí øàëòåð 4 Âðúçêà çà âîäàòà 5 Âðúçêà çà âîäàòà 6 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà 7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå 8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî ïðúñêàíå 9 Ñâúðçâàù êàáåë ñúñ ùåïñåë 10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå Hrvatski 1 Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje 2 Glavni prekidač 3 Čvrsto uvrnite visokotlačnu cijev 4 Priključak za vodu 5 Čvrsto zavrnite spojni dio za dovod vode 6 Mlaznica 7 Ručni pištolj 8 Prskanje 9 Priključni kabel s utikačem 10 Transportna ručka 5 DEUTSCH PORTUGUÊS Preparazione Preparar  Transportbügel montieren  Hochdruckschlauch montieren  Strahlrohr aufstecken  Hochdruckschlauch anschrauben  Wasserzulauf anschließen Wasserhahn vollständig öffnen Netzstecker einstecken  Montaggio  Tubo flessibile ad alta pressione  Inserire la lancia  avvitare il tubo flessibile ad alta pressione  collegare l’alimentazione dell’acqua aprire completamente il rubinetto dell’acqua Inserire la spina di alimentazione  Montagem  Mangueira de alta pressão  Encaixar o tubo de jacto  Aparafusar a mangueira de alta pressão  Ligar à tomada de água Abrir completamente a torneira Meter a ficha de rede na tomada Informações adicionais a partir da página 38 Zusätzliche Informationen ab Seite 14 ENGLISH Ulteriori informazioni a partire da pagina 26 NEDERLANDS DANSK Preparation Voorbereiden Forberedelse  Assembly  Spray gun assembly  Attach spray lance  Screw on high-pressure hose  Connect to water inlet Open water tap fully Plug in power plug  Montage  Hogedrukslang montage  Steek de lans vast  Schroef de hogedrukslang vast  Sluit de watertoevoer aan Open de waterkraan volledig Steek de stekker in het stopcontact  Montering  Højtryksslangen montering  Sæt strålerøret på  Skru højtryksslangen på  Slut vandtilførslen til Luk vandhanen helt op Stik netstikket i stikkontakten For additional information see page 18 and following FRANÇAIS Aanvullende informatie van af pagina 30 ESPAÑOL Yderligere informationer, se fra og med side 42 NORSK Préparation Preparativos Forberedelser  Assemblage  Assemblage le flexible haute pression  Emboîtez la lance  Vissez le flexible haute pression  Raccordez l’arrivée d’eau Ouvrez à fond le robinet d’eau Branchez la fiche mâle dans la prise de courant  Montaje  Manguera de alta presión  Empalmar la lanza  Acoplar la manguera de alta presión  Acoplar la manguera de alimentación de agua Abrir completamente la toma (grifo) de agua Conectar el cable de conexión del aparato en la toma de corriente  Sammenmontering  Høytrykkslangen sammenmontering  Monter strålerør  Skru på høytrykkslangen  Koble til vanntilførselen Åpne vannkranen fullstendig Sett i det elektriske støpselet Infos supplémentaires à partir de la page 22 6 ITALIANO Vorbereiten Téngase presente la información adicional que se facilita en la página 34 Ekstra informasjon fra side 46 Türkçe Svenska Förberedelse Ihopsättning Anslut högtrycksslangen  Montera spolröret  Skruva på högtrycksslangen  Anslut vattentillförsel Öppna vattenkranen helt Anslut nätkontakten Ön hazýrlýk  Cihazýn montajý  Yüksek basýnç su hortumunu  Püskürtme namlusunu takýnýz.  Yüksek basýnç (su) hortumunu yerine takýnýz  Su hortumununun baðlantýsýný saðlayýnýz Su musluðunu sonuna kadar açýnýz Cihazýn fiþini prize takýnýz Konuya iliþkin ek bilgileri Sayfa 62 dan itibaren bulabirsiniz Se sida 50 för ytterligare information Pycc®å¼ Suomi Frostskydd Kokominen Kokominen korkeapaineletku  Kiinnitä suihkuputki  Kiinnitä korkeapaineletku  Liitä vedensyöttö Avaa vesihana täysin auki Laita verkkopistoke pistorasiaan Lisätietoa alkaen sivulta 54 ¥oª¨o¹o­®a ® pa¢o¹e  C¢op®a ºc¹po¼c¹­a  ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨  šc¹a¸o­å¹e ¢pa¸ªcÿo¼¹.  ¥på­å¸¹å¹e ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨.  ¥oª®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹­o ® ÿoªa÷óe¯º ­oªoÿpo­oªº. ¥oæ¸oc¹¿÷ o¹®po¼¹e ­oªoÿpo­oª¸¾¼ ®pa¸. c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poµe¹®º. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ ¾ ¸a¼ªe¹e ­ å¸c¹pº®ýåå, ¸añå¸aø co c¹pa¸åý¾ 66. EëëçíéêÜ Ðñïåôïéìáóßá Óõíáñìïëüãçóç Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ  ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò  Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò  Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý ÐëÞñåò êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò ìåôÜ ôç óåëßäá 58 Magyar Előkészítés  Összeszerrlés  Nagynyomá sú tömlőt  Tegye fel a vízsugárcsövet  Csavarja fel a nagynyomású  tömlőt Csatlakoztassa a víz-bevezetést Teljesen nyissa ki a vízcsapot. Dugja be a hálózati csatlakozót További információk a 70. oldaltól Česky Příprava: Montáž  Montáž vysokotlakou hadici  Nasaďte rozprašovací trubku  Našroubujte vysokotlakou hadici  Napojte přívod vody Româneşte Pregătirea pentru lucru  Montare  Furtunul de înaltă presiune  MontaBi Beava cu duză  RacordaBi furtunul de înaltă presiune  RacordaBi furtunul de alimentare Úplně otevřete vodovodní kohoutek Zastrčte síťovou zástrčku cu apă DeschideBi robinetul de apă la maxim IntroduceBi fişa în priză Přídavné informace od strany 74 Informa'ii suplimentare începând de la pagina 86 Slovensko Slovensky Příprava: Sestavljanje  Sestavljanje visokotlačna cev  Nasaďte rozprašovací trubku  Našroubujte vysokotlakou hadici  Napojte přívod vody Príprava:  Montaż Vysokotlakou hadicou  Nasaďte rozprašovaciu trubku  Naskrutkujte vysokotlakú hadicu  Napojte prívod vody Úplně otevřete vodovodní kohoutek Zastrčte síťovou zástrčku Přídavné informace od strany 78 Úplne otvorte vodovodný kohútik Zastrčte sieťovú zástrčku Prídavné informácie od strany 90 Polski pritisak.  Priključite dovod vode. Potpuno otvorite slavinu. Utaknite utikač. Dodatne informacije: strane 98 i sledeće. Áúëãàðñêè åçèê Ïîäãîòîâêà  Ñãëîáÿâàíå  Ìàðêó÷ çà    âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà ðàçïðúñêâàíå Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ âîäà Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé. Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà. Äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ ùå íàìåðèòå ñëåä ñòðàíèöà 102. Hrvatski Przygotowanie  Montaż  Wąż wysokociśnieniowy  Nałożyć rurkę strumieniową  Przykręcić wąż wysokociśnieniowy  Przyłączyć dopływ wody Priprema  Sastavljanje  Sastavljanje visokotlačno crijevo  Priključite cijev za raspršivanje  Na cijev privijte visokotlačno Otworzyć całkowicie zawór wodny Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego Otvorite vodovodnu slavinu do kraja Utikač priključite na utičnicu el. mreže Dodatkowe informacje patrz od strony 82 Srpski Priprema Sklapanje Sklapanje crevo  Postavite cev za rasprskavanje.  Pričvrstite crevo otporno na visoki crijevo  Priključite na dovod vode Dodatne informacije su navedene od 94. strane nadalje 7 DEUTSCH Arbeiten mit Hochdruck  Hoch-/Niederdruck einstellen  Geräteschalter auf «1»  Handspritzpistole entsichern  Hebel drücken  Vorsicht: Rückschlag  Sicherheitshinweise ENGLISH Operation with high pressure  Set to high/low pressure  Unit switch on ”1”  Release safety catch on handgun  Press lever  Caution: recoil  Safety instructions FRANÇAIS Travail en mode haute pression  Réglez la haute/basse pression  Interrupteur de l’appareil sur «1»  Déverrouillez la poignée-pistolet  Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet  Prudence: la poignée-pistolet recule  Consignes de sécurité 8 ITALIANO Lavorare con l’alta pressione  Regolare alta/bassa pressione  interruttore dell’apparecchio su «1»  togliere la sicura alla pistola a spruzzo  premere la leva  Attenzione: contraccolpo  Istruzioni di sicurezza NEDERLANDS Werken met hoge druk  Stel hoge/lage druk in  Hoofdschakelaar op “1”  Ontgrendel het spuitpistool  Druk de hendel in  Voorzichtig: terugslag  Veiligheidsvoorschriften ESPAÑOL Trabajar con alta presión  Seleccionar la modalidad alta presión / baja presión  Colocar el interruptor del aparato en la posición «1»  Desbloquear el gatillo de la pistola  Accionar el gatillo de la pistola  ¡Prestar atención al efecto retropropulsor!  ¡advertencias de seguridad! PORTUGUÊS Trabalhar com alta pressão  Ajustar à alta/baixa pressão  Posicionar o interruptor do aparellho em «1»  Destravar a pistola pulverizadora manual  Premir a alavanca  Cuidado: Contragolpe  Advertências de segurança DANSK Drift med højtryk  Indstil høj-/lavtryk  Apparatafbryder på ”1”  Afsikre håndsprøjtepistolen  Tryk armen  Pas på: Tilbageslag  Sikkerhedshenvisninger NORSK Arbeide med høytrykk  Innstill høy-/lavtrykk  Sett maskinbryteren på ”1”  Åpne sikringen på høytrykkspistolen  Betjen avtrekkeren  Forsiktig: Tilbakeslag  Sikkerhetsanvisninger Türkçe Svenska Arbete med högtryck  Ställ in hög-/lågtryck  Ställ strömställaren på „1“  Osäkra spolhandtaget  Tryck på avtryckaren  OBS! Rekylverkan  Säkerhetsanvisningar Cihazýn yüksek basýnç kullanýlarak çalýþtýrýlmasý       Pycc®å¼ Suomi Työskentely korkeapaineella  Säädä korkea-/matalapaine  Aseta käyttökytkin asentoon „1“  Vapauta käsikahvan varmistin  Paina liipaisinta  Varo: takapotku  Turvallisuusohjeet EëëçíéêÜ Åñãáóßåò ìå õøçëÞ ðßåóç  Ñýèìéóç õøçëÞò/÷áìçëÞò ðßåóçò  Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”  ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò  ÐÜôçìá óêáíäÜëçò  Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ (“êëüôóçìá”)  Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Yüksek / düþük basýnç ayarýný yapýnýz Düðmeyi “1” konumuna getiriniz Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz Dikkat: Geri tepme olabilir Güvenlik bilgileri Pa¢o¹¾ c åcÿo濵o­a¸åe¯ ­oª¾ ÿoª ­¾co®å¯ ªa­æe¸åe¯       ¥po­eªå¹e ºc¹a¸o­®º µ¸añe¸åø ­¾co®o¨o/¸åµ®o¨o ªa­æe¸åø. ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹­a ºc¹a¸o­å¹e ­ ÿoæo²e¸åe „1“. C¸å¯å¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c ÿpeªoxpa¸å¹eæø. a²¯å¹e ¸a p¾ña¨. Oc¹opo²¸o, ­oµ¯o²¸a o¹ªaña. Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Magyar Nagynyomással történő munkavégzés  Állítsa be a nagy-/kisnyomást  Állítsa a készülék kapcsolóját „1“-esre Česky Práce s vysokým tlakem  Nastavte vysoký/nízký tlak  Vypínač přístroje na «1»  Odblokujte ruční stříkací pistoli  Stiskněte páčku  Pozor: nebezpečí zpětného rázu  Bezpečnostní ustanovení Româneşte Lucrul cu înaltă presiune  SelectaBi înaltă/joasă presiune  TreceBi comutatorul aparatului pe poziBia „1“  DeblocaBi siguranBa pistolului  ApăsaBi maneta  Aten(ie: recul  InstrucBiuni de siguranBă Slovensko Práce s vysokým tlakem  Nastavte vysoký/nízký tlak  Vypínač přístroje na «1»  Odblokujte ruční stříkací pistoli  Stiskněte páčku  Pozor: nebezpečí zpětného rázu  Bezpečnostní ustanovení Polski Praca z użyciem wysokiego ciśnienia Srpski Rad sa visokim pritiskom  Podesite visoki ili niski pritisak.  Postavite prekidač uređaja na «1».  Otkočite pištolj za rasprskavanje.  Pritisnite polugu.  Pažnja! Povratni udar.  Sigurnosna uputstva. Áúëãàðñêè åçèê Slovensky Práca s vysokým tlakom  Nastavte vysoký/nízky tlak  Vypínač prístroja na «1»  Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ  Stlačte páčku  Pozor: nebezpečenstvo spätného rázu  Bezpečnostné ustanovenia Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå       Íàñòðîéêà íà ïîçèöèÿòà çà ðàáîòà ïîä âèñîêî/íèñêî íàëÿãàíå Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà “1” Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå Íàòèñíåòå ðú÷êàòà. Âíèìàíèå: èìà îòêàò Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò Hrvatski Djelovanje s visokim pritiskom  Podesite na visoki/niski pritisak  Nastawić wysokie/niskie ciśnienie  Aparat uključite na „1“  Wyłącznik urządzenia nastawić na  Otpustite sigurnosnu blokadu na  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt „1” pištolju  Nyomja meg a kart  Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu  Pritisnite ručku  Vigyázat: hátralökés natryskowego  Upozorenje: potisak  Biztonsági utasítások  Nacisnąć dźwignię  Sigurnosna upozorenja  Ostrożnie: siła odrzutu  Wskazówki bezpieczeństwa 9 DEUTSCH Arbeiten mit Reinigungsmittel  Niederdruckstrahl einstellen  Reinigungsmittelsaugschlauch...  ... in Reinigungsmittelbehälter hängen  Hochdruckreiniger einschalten  Handspritzpistole entsichern  Hebel drücken ‹ Kein Reinigungsmittel bei Hochdruck ITALIANO Lavorare con detergente  Regolare il getto a bassa pressione  introdurre il tubo flessibile di aspirazione detergente ...  ... in un contenitore di detergente  interruttore dell’apparecchio  Togliere la sicura alla pistola a spruzzo  Premere la leva ‹Con l’alta pressione il detergente è escluso ENGLISH Operation with Detergent  Adjust to low-pressure jet  Suspend detergent suction hose...  .... in detergent reservoir  Switch on high-pressure cleaner  Release safety catch on handgun  Press lever ‹ No detergent in high-pressure mode FRANÇAIS Travail avec détergent NEDERLANDS Werken met reinigingsmiddel  Stel lagedrukstraal in  Reinigingsmiddelzuigslang... ...in tank voor reinigingsmiddel hangen  Schakel de hogedrukreiniger in  Ontgrendel het spuitpistool  Druk de hendel in ‹Geen reinigingsmiddel bij hoge druk ESPAÑOL Trabajar con detergente PORTUGUÊS Trabalhar com produto de limpeza  Ajustar ao jacto de baixa pressão  Pendurar a mangueira de produto de limpeza ...  ... no reservatório de produto de limpeza  Ligar o limpador à alta pressão  Destravar a pistola pulverizadora manual  Premir a alavanca ‹ Com alta pressão nenhum produto de limpeza DANSK Drift med rengøringsmiddel  Indstil lavtryksstrålen  Rengøringsiddel-sugeslange ...  ... Placér den i rengøringsmiddelbeholderen  Tænd højtryksrenseren  Afsikre håndsprøjtepistolen  Tryk armen ‹ Uden rengøringsmiddel til højtryk NORSK Arbeide med rengjøringsmidler  Réglez le jet basse pression  Seleccionar el chorro de baja presión  Innstill lavtrykkstråle  Suspendez le flexible d’aspiration du  Introducir la manguera de aspiración  Heng rengjøringsmiddelslangen .. détergent … del detergente ....  ... ned i rengjøringsmiddelbeholderen  ...dans le bidon de détergent  .. en el depósito o bidón de detergente  Slå på høytrykksvaskeren  Enclenchez le nettoyeur haute  Conectar la limpiadora de alta  Åpne sikringen på høytrykkspistolen pression presión  Betjen avtrekkeren  Déverrouillez la poignée-pistolet  Desbloquear el gatillo de la pistola ‹ Det kan ikke benyttes  Appuyez sur la gâchette  Accionar el gatillo de la pistola rengjøringsmiddel ved høytrykk ‹ Pas de détergent en mode haute ‹¡No aplicar nunca el detergente con pression 10 alta presión! Türkçe Svenska Arbete med rengöringsmedel  Ställ in lågtrycksstråle  Häng rengöringsmedelsslangen...  .... i rengöringsmedelstanken  Ställ strömställaren på „1“  Osäkra spolhandtaget  Tryck på avtryckaren ‹ Använd ej rengöringsmedel vid högtryck Cihazýn deterjan kullanýlarak çalýþtýrýlmasý      Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiriniz Deterjan emme hortumunu, .... .... deterjan tankýna yerleþtiriniz Düðmeyi “1” konumuna getiriniz Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz  ‹ Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullanmayýnýz Pycc®å¼ Suomi Työskentely pesuainetta käyttäen  Säädä matalapainesuihku  Pesuaineletku...  ... aseta pesuainesäiliöön.  Käynnistä korkeapainepesuri  Vapauta käsikahvan varmistin  Paina liipaisinta ‹ Ei pesuainetta korkeapainekäytössä Pa¢o¹a c ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å     ac¹po¼¹eºc¹po¼c¹­o¸aÿoªañºc¹pºå­oª¾ ÿoª¸åµ®å¯ªa­æe¸åe¯. Òæa¸¨ªæø­cac¾­a¸åøñåc¹øóe¨ocpeªc¹­a... ...­c¹a­¿¹e­e¯®oc¹¿cñåc¹øóå¯cpeªc¹­o¯. ®æ÷ñå¹eºc¹po¼c¹­oªæøñåc¹®åc¹pºe¼­oª¾ ÿoª­¾co®å¯ªa­æe¸åe¯. Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c¸å¯å¹e c ÿpeªoxpa¸å¹eæø. a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.   ‹ ¥på ­¾co®o¯ ªa­æe¸åå ­oª¾ ñåc¹øóee cpeªc¹­o ¸e ªo¢a­æøe¹cø. EëëçíéêÜ Magyar Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü Tisztítószerrel történő munkavégzés  Ñýèìéóç ñéðÞò ÷áìçëÞò ðßåóçò  Åýêáìðôïò óùëÞíáò  Állítsa be a kisnyomású sugarat  Lógassa be a tisztítószer áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý....  ... êñÝìáóìá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý  ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.  ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò  ÐÜôçìá óêáíäÜëçò ‹ Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå õøçëÞ ðßåóç szívótömlőt ...  ... a tisztítószertartályba  Kapcsolja be a magasnyomású tisztítót Česky Práce s čisticím prostředkem  Nastavte nízkotlaký paprsek  SelectaBi jetul de joasă presiune  Sací hadici pro čisticí prostředek...  IntroduceBi furtunul de absorbBie pentru detergent...  ... zavěste do nádoby na čisticí prostředek  ...în rezervorul de detergent  Zapněte vysokotlaký čistič  PorniBi aparatul de curăBat cu înaltă presiune  Odblokujte ruční stříkací pistoli  Stiskněte páčku  DeblocaBi siguranBa pistolului  ApăsaBi maneta ‹ Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostředek ‹ Nu utilizaBi detergent la lucrul cu Srpski Rad sa sredstvom za čišćenje  Podesite niski pritisak.  Stavite crevo za dovod sredstva za čišćenje ...  ... u posudu za sredstvo za čišćenje.  Uključite uređaj za čišćenje pod visokim pritisakom.  Otkočite pištolj za rasprskavanje.  Pritisnite polugu. ‹ Ne koristite sredstvo za čišćenje înaltă presiune Slovensko Delo s čistilnimi sredstvi  Nastavite nizki tlak  Cev za čistilno sredstvo ...  ... potopite v posodo s čistilnim sredstvom  Vključite visokotlačni čistilnik  Sprostite brizgalno pištolo  Pritisnite ročico ‹ Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom Práca s čistiacim prostriedkom  Nastavte nízkotlaký lúč  Nasávaciu hadicu pre čistiaci prostriedok...  ... zaveste do nádoby na čistiaci prostriedok  Zapnite vysokotlaký čistič  Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ  Stlačte páčku ‹ Pri vysokom tlaku nepoužívajte Polski Praca z zastosowaniem środka czyszczącego zajedno sa visokim pritiskom. Áúëãàðñêè åçèê Slovensky čistiaci prostriedok Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè      Íàñòðîéòå ñòðóÿòà çà ðàáîòà ïîä íèñêî íàëÿãàíå. Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè êúì ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà. Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå Íàòèñíåòå ðú÷êàòà  ‹ Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå Hrvatski Djelovanje s deterdžentom  Podesite na niskotlačni mlaz  Nastawić strumień niskociśnieniowy  Objesite usisnu cijev za  Wąż zasysający środek czyszczący... deterdžent...  ... zawiesić w zbiorniku środka  ...u spremnik za deterdžent czyszczącego  Włączyć wysokociśnieniowe  Uključite čistilicu urządzenie czyszczące  Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu  Otpustite sigurnosnu blokadu na  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt natryskowego  Nyomja meg a kart  Nacisnąć dźwignię ‹ Nagynyomás esetén ne használjon ‹ Przy pracy z użyciem wysokiego tisztítószert Româneşte Lucrul cu detergen(i ciśnienia nie stosuje się środka czyszczącego pištolju  Pritisnite ručku ‹ Kod visokotlačnog djelovanja ne koristi se deterdžent 11 DEUTSCH Betrieb beenden ITALIANO Terminare il lavoro  Geräteschalter auf «0»  Netzstecker ausstecken  Wasserhahn schließen  Hebeldrücken(drucklosmachen)  Handspritzpistole sichern  Interruttoredell’apparecchiosu«0»  estrarre la spina di alimentazione  chiudere il rubinetto dell’acqua  premere la leva (scaricare tutta la Pflege, Aufbewahrung Cura, manutenzione  Reinigungsmittelfilter reinigen  Wasserfilter reinigen pressione)  Mettere la sicura alla pistola a spruzzo  Pulire il filtro del detergente  Pulire il filtro dell’acqua Frostschutz Protezione antigelo ENGLISH Finishing the operation  Unit switch to ”0”  Unplug power plug  Turn off water tap  Press lever (to de-pressurise)  Engage safety catch on handgun Care, storage  Clean detergent filter  Clean water filter Frost protection  Entretien, rangement  Nettoyez le filtre à détergent  Nettoyez le filtre à eau Protection antigel 12 em «0»  Retirar a ficha de rede da tomada  Fechar a torneira  Premiraalavanca(despressurizar)  Travar a pistola pulverizadora manual Conservação, Estocagem  Limparofiltrodeprodutodelimpeza  Limpar o filtro de água Protecção contra as geadas NEDERLANDS DANSK Driftsafbrydelse Verzorging, opbergen  Luk vandhanen  Tryk armen (gøres trykløs)  Sikre håndsprøjtepistolen  Hoofdschakelaar op “0”  Trek de stekker uit het stopcontact  Sluit de waterkraan  Drukdehendelin(drukloosmaken)  Blokkeer het spuitpistool  Maak het reinigingsmiddelfilter  schoon Maak het waterfilter schoon Vorstbescherming  Apparatafbryder på ”0”  Netstikket trækkes ud af stikkontakten Vedligeholdelse, opbevaring  Rengør rengøringsmiddelfilteret  Rengør vandfilteret Frostbeskyttelse ESPAÑOL Concluir el trabajo con la máquina  Colocar el interruptor del aparato en  Interrupteur de l’appareil sur «0» la posición de desconexión «0»  Débranchez la fiche mâle de la prise  Extraer el cable de conexión de la de courant toma de corriente  Fermez le robinet d’eau Cerra la toma (grifo) de agua  Appuyez sur la gâchette pour  Accionar el gatillo (para evacuar la résorber la pression Verrouillez la poignée-pistolet  Posicionar o interruptor do aparellho Gebruik beëindigen FRANÇAIS Fin du service PORTUGUÊS Terminar o funcionamento  presión del circuito) Bloquear el gatillo de la pistola Cuidados y mantenimiento  Limpiar el filtro del detergente  Limpiar el filtro del agua adecuadamente contra las bajas temperaturas (heladas) NORSK Etter bruk  Sett maskinbryteren på ”0”  Ta ut det elektriske støpselet  Steng vannkranen  Betjen avtrekkeren (maskinen gjøre trykkløs)  Sikre høytrykkspistolen Vedlikehold, oppbevaring  Rengjør rengjøringsmiddelfilter  Rengjør vannfilter Frostbeskyttelse Türkçe Svenska Stopp  Ställ strömställaren på „0“  Dra ut nätkontakten  Stäng vattenkranen  Tryck på avtryckaren (för att avlägsna trycket)  Säkra spolhandtaget Skötsel och förvaring  Rengör rengöringsmedelsfiltret  Rengör vattenfiltret Frostskydd Suomi Käytön lopetus  Aseta käyttökytkin asentoon „0“  Irrota verkkopistoke pistorasiasta  Sulje vesihana  Paina liipaisinta (poista paine)  Varmista käsikahva Hoito, säilytys  Puhdista pesuaineen suodatin  Puhdista vedensuodatin Jäänesto EëëçíéêÜ Çalýþmanýz bittiðinde      Düðmeyi “0” konumuna getiriniz Cihazýn fiþini prizden çekiniz Su musluðunu kapatýnýz Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz (basýncý boþaltma) Püskürtme tabancasýnýn emniyetini kapatýnýz Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý   Deterjan filitresini temizleyiniz. Su filitresini temizleyiniz. Donmaya karþý tedbir alýnýz Pycc®å¼ O®o¸ña¸åe ÿpoýecca pa¢o¹¾  ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹­a ÿepe­eªå¹e ­ ÿoæo²e¸åe „0“.  ¾¹aóå¹e ­å殺 åµ poµe¹®å.  ³a®po¼¹e ­oªoÿpo­oª¸¾¼ ®pa¸.  a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ÿåc¹oæe¹a (c¢poc ªa­æe¸åø).  ¥oc¹a­¿¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ ¸a ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿. šxoª, xpa¸e¸åe  ¥po­eªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a.  ¥po­eªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å ­oª¾. ¾ÿoæ¸å¹e ¯epoÿpåø¹åø ÿo µaóå¹e cåc¹e¯¾ o¹ ¯opoµa. Az üzemeltetés befejezése åðéêñáôåß ðßåóç)  ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò „0“-ra  Húzza ki a hálózati csatlakozót  Zárja el a vízcsapot  Nyomja meg a kart (szüntesse meg a nyomást)  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt Ðåñéðïßçóç, öýëáîç Ápolás, tárolás  Állítsa a készülék kapcsolóját  ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áðïññõðáíôéêïý  A tisztítószerszűrő tisztítása  ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý  A vízszűrő tisztítása Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü  Vypínač přístroje na «0»  Vytáhněte síťovou zástrčku  Uzavřete vodovodní kohoutek  Stiskněte páčku (odtlakování)  Zajistěte ruční stříkací pistoli Ošetřování, skladování  Vyčistěte filtr čisticího prostředku  Vyčistěte vodní filtr Ochrana proti mrazu Fagyvédelem Româneşte Oprirea aparatului Srpski Završetak rada TreceBi comutatorul aparatului pe „0“  Postavite prekidač uređaja  ScoateBi fişa din priză na «0».  ÎnchideBi robinetul de alimentare cu  Izvucite utikač. apă  Zatvorite slavinu.  ApăsaBi maneta (depresurizaBi  Prtisnite polugu (otklonite pritisak). aparatul)  Zakočite pištolj za rasprskavanje.  BlocaBi siguranBa pistolului Nega, pospremanje Între(inere, depozitare  Očistite filter na dovodu sredstva CurăBaBi filtrul de detergent za čišćenje. CurăBaBi filtrul de apă  Očistite filter za vodu. FeriBi aparatul de îngheB Slovensko Konec delovanja  Stikalo naprave na »0«  Izvlecite vtič iz vtičnice  Zaprite dovodno pipo  Pritisnite ročico (v napravi zmanjšate tlak)  Brizgalno pištolo ponovno vpnite Nega in shranjevanje  Vypínač prístroja na «0»  Vytiahnite sieťovú zástrčku  Uzatvorte vodovodný kohútik  Stlačte páčku (odtlakovanie)  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ Ošetrovanie, skladovanie  Vyčistite filter čistiaceho Zavarovanje pred zamrznjenjem Polski Zakończenie pracy  Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”  Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego  Zamknąć zawór wodny  Nacisnąć dźwignię (zredukować ciśnienie)  Zablokować ręczny pistolet natryskowy Pielęgnacja, przechowywanie Zaštita od mraza. Áúëãàðñêè åçèê Slovensky Ukončenie prevádzky  Očistite filter za čistilno sredstvo  prostriedku Vyčistite vodný filter  Očistite vodni filter Ochrana proti mrazu Magyar ËÞîç ëåéôïõñãßáò  Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”  Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí ðñßæá  Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý  ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí Česky Ukončení provozu Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà     Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà “0” Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå îò íàëÿãàíå/  Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà ðúçïðúñêâàíå Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå  Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè  Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà, çàùèòåí îò èçìðúçâàíå Hrvatski Završetak djelovanja  Aparat prebacite na „0“  Izvucite utikač iz utičnice el. mreže  Zatvorite vodovodnu slavinu  Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)  Aktivirajte sigurnosnu blokadu na pištolju Čišćenje, pohranjivanje  Wyczyścić filtr środka czyszczącego  Očistite filtar za deterdžent  Očistite filtar za vodu  Wyczyścić filtr wodny Zabezpieczyć przed zamarznięciem Zaštitite aparat od niskih temperatura 13 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im nichtgewerblichen Bereich – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln). – zur Motorenreinigung nur an Orten mit entsprechendem Ölabscheider. – mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind. Allgemeine Sicherheitshinweise Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen den Umgang mit dem Gerät. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange der Hauptschalter eingeschaltet ist. Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben. Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. Warnzeichen am Gerät Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden. Überströmventil mit Druckschalter Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zulässige Betriebsdruck überschritten wird. 14 Deutsch Sicherungsknopf Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes. Umweltschutz Verpackung entsorgen Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu. Altgerät entsorgen Bereits bei der Entwicklung dieses Gerätes wurde auf gute Recyclingfähigkeit geachtet. Trotzdem können Teile oder Stoffe enthalten sein, die nicht in den Hausmüll gelangen sollten. Informationen über umweltgerechte Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler. Wasser sparen Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis zu 85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit Regenwasser betrieben werden (Wasserfilter 4.730-097 verwenden). Abwasser entlasten Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln um. Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind. 30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Anschluß an Wasserleitung Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgenden Abmessungen verwenden: Länge mindestens 7,5 m, Durchmesser mindestens ½". Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rückflußstopp (siehe Seite 16, „Sonderzubehör, Pos.17“). Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am Gerät befestigt werden! Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten. Bedienung ! Zusammenbauen Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Lebensgefahr! Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm. Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen. Anschlußvoraussetzungen Elektrischer Anschluß Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Die Stromquelle muß ordnungsgemäß geerdet sein. Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel mit ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x 1,5 mm², ! Verletzungsgefahr! Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten. Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen. Vor dem ersten Betrieb Wasserversorgung Achtung! Verunreinigungen im Zulaufwasser beschädigen die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasserfilter (Bestell-Nr. 4.730-097) zu verwenden. Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlossener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädigung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben. Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Behälter mit Wasser versorgt werden. Wasserversorgung aus der Wasserleitung • Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen. • Wasserzulauf öffnen. Wasserversorgung aus offenem Behälter • Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben. • Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang, siehe „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben. • Filter in den Behälter hängen. • Gerät vor dem Betrieb entlüften. – Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes abschrauben. – Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt. – Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschrauben. Vorbereiten • Netzstecker einstecken. • Hauptschalter auf „I“. Einschalten • Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und Hebel ziehen. Ausschalten • Hebel loslassen. In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern. Arbeitsdruck wählen Hochdruck einstellen: • Zweifachdüse in Richtung Niederdruck einstellen: • Zweifachdüse in Richtung drehen. drehen. Reinigungsmittel zumischen • Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen. • Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungsmittel-Behälter hängen. • Zweifachdüse auf Niederdruck stellen. Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde: • Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang einschalten und klarspülen. Empfohlene Reinigungsmethode 1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. 2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Zubehör anschließen Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“). Karosserie- und Glasflächen (Reinigungsmittel kann zugemischt werden). Rotordüse für hartnäckige Verschmutzungen – z. B. vermooste Gehwegplatten oder Fassaden. Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem Arbeitsdruck arbeiten. Betrieb beenden • Hauptschalter auf „0“. • Netzstecker ziehen. Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung • Wasserzulauf schließen. • Gerät vom Wasseranschluß trennen. Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter • Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des Gerätes abschrauben. • Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät drucklos ist. • Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. Aufbewahren Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren. • Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen. • Anschlußkabel aufwickeln und z. B. um den Griff hängen. • Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr tauschen: Waschbürste für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwagen oder Boot (Reinigungsmittel kann zugemischt werden). Rotierende Waschbürste für schonende und gründliche Reinigung – z. B. Deutsch 15 Sonderzubehör Pflege und Wartung Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler. Abbildungen siehe Seite 106. 1 Dreckfräser 2 Spritzschutz für Dreckfräser 3 Rohrreinigungsset 4 Rotierende Waschbürste 5 Waschbürste 6 Naßstrahlset 7 Flexibles Strahlrohr 8 Dreifachdüse mit Strahlrohr 9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen 10 Bodenstrahlrohr 11 Strahlrohrverlängerung 12 Hochdruckschlauch 13 Schlauchverlängerung 14 Großmengen-Saugset 15 Saugschlauch mit Filter 16 Wasserfilter 17 Rückflußstopp Reinigen Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: l Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen. l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Reinigungsmittel Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an. Hier eine kleine Auswahl: Universalreiniger – Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger – Profi RM 565 ULTRA Haus- und Gartenreiniger – Profi RM 570 ULTRA Bootreiniger – Profi RM 575 ULTRA 16 Deutsch Warten Das Gerät ist wartungsfrei. Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. ! Stromschlaggefahr! Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Gerät läuft nicht - Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. - Prüfen Sie die Netzanschlußleitung Gerät kommt nicht auf Druck - Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an. - Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.) - Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge. - Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung. Starke Druckschwankungen - Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen. Pumpe undicht - Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kundendienst beauftragen. Keine Reinigungsmittel-Ansaugung - Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch. Ersatzteile Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung. Technische Daten Stromanschluß Spannung (bei 1~50 Hz) 230-240 Anschlußleistung 1,7 Netzsicherung (träge) 10 Schutzklasse 1 Wasseranschluß Zulauftemperatur (max.) 40 Zulaufmenge (min.) 600 Zulaufdruck 2-12 Leistungsdaten Arbeitsdruck 110 max. zulässiger Druck 120 Fördermenge 380 Reinigungsmittel-Dosierung 20 Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C 1 Rückstoßkraft der Handspritzpistole 15 Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert 0,8 Schalldruckpegel Lpa (EN60704-1) 74,5 Maße Länge/Breite/Höhe 445/315/790 Gewicht 12 Stromlaufplan C1 M1 Q1 T S1 Kondensator Motor Geräteschalter Temperaturbegrenzer Druckschalter V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h m N m/s² dB(A) mm kg Service EG Konformitätserklärung Garantie Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.141-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG. EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG). EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/ 336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG. Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Kundendienst Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter. Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Deutsch 17 Safety Notes Use of the unit as authorized Use this unit exclusively for non-industrial purposes – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden implements, etc., with high-pressure water jet (if necessary with the addition of cleaning agents). – for cleaning vehicle engines only in locations equipped with an appropriate oil separator. – with accessories, replacement parts and cleaning agents authorized by Kärcher. Please comply with instructions supplied with the cleaning agents. General safety notes Never permit children and adolescents to handle the unit. Never leave the unit unattended whilst the master switch is switched on. Never operate the unit in potentially explosive spaces. Do not spray any objects which contain health-endangering substances (e.g. asbestos). Warning signs on the unit Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts. Safety devices Safety devices serve to protect against injuries and must not be changed or circumvented. Relief valve with pressure switch When the lever on the handgun is released the pressure switch switches off the pump and the high-pressure jet ceases. When the lever is pulled the pressure switch switches on the pump again. Moreover, the relief valve prevents the permissible operating pressure from being exceeded. 18 English Safety button The safety button on the handgun prevents inadvertent switching on of the unit. Environmental protection Dispose of packaging The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling. Dispose of old equipment In the development of this appliance careful attention has been given to its ability to be easily recycled. Nevertheless, it contains parts or substances which should not go into the household rubbish. You can obtain information from any Kärcher sales house about disposal facilities which protect the environment. Save water In comparison to other cleaning methods, by the use of this unit you save up to 85 % of the water otherwise needed. The unit can also be operated with rain-water (use a water filter, order-no. 4.730-097). Ease the burden on waste water Please use the cleaning agents sparingly. Observe the dosage recommendations which are supplied with the cleaning agents. Before first use Assembly (page 6) When unpacking check the contents. Inform your dealer of any damage in transportation. Connection requirements Electrical connection The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage. The current source must be properly earthed. Only use splash-protected extension cable with a sufficient conductor cross-section (10 m: 3 x 1.5 mm², 30 m: 3 x 2.5 mm²) and unwind completely from the cable drum. Connection to water line Comply with the stipulations of the water supply company. Only use supply hoses (not supplied) with the following dimensions: length at least 7.5 m, diameter at least ½”. See rating plate or Technical Data for connected values. Operation ! Serious danger! Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm. Never grasp the power plug with wet hands. Before each use check the power cord and power plug for damage. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized Kärcher service point or an electrical specialist. Before each use check the high-pressure hose for damage. Replace a damaged high-pressure hose immediately. ! Danger of injury! Owing to the water jet emerging from the high-pressure nozzle a recoil force operates on the handgun. Ensure you have a secure footing and hold the handgun and spray lance firmly. If necessary wear protective clothing for protection against return spray. Water supply Caution! Impurities in the intake water damage the pump. To prevent this we expressly urge you to use the Kärcher water filter (order no. 4.730-097). The operation of the high-pressure cleaner with a closed water supply line causes damage to the cylinder head unit. Please never operate the high-pressure cleaner with a closed water supply tap. The unit can either be supplied from the water main or from water in an open container. Water supply from the water main • Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply (e.g. water tap). • Open the water supply. Water supply from an open container • Unscrew the coupling part for the water inlet. • Screw the suction hose with filter (not included, see “Special accessories”) onto the water connection of the unit. • Hang the filter in the container. • Vent the unit before operation. – Unscrew the high-pressure line at the high-pressure outlet of the unit. – Switch on the unit and let it run until water free of bubbles emerges at the high-pressure outlet. – Switch off the unit and screw on the high-pressure hose again. Preparation • Insert power plug. • Turn master switch to “I”. Switching on • Press safety button on the handgun and pull the lever. Switching off • Release the lever. During breaks in work and when leaving the unit secure it against inadvertent switching on by pressing the safety button. Regulate operating pressure Raise operating pressure: • twist spray lance in direction Reduce operating pressure: • twist spray lance in direction Adding the cleaning agent • Hang the cleaning agent suction hose in the cleaning agent container. • Twist the spray lance in the “ ” direction until the stop. If cleaning agent has been added: • Hang the cleaning agent suction hose in a container of clear water, switch on the unit for about one minute and flush through. Recommended cleaning method 1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out). 2. Wash off the loosened dirt with the high-pressure jet. Connect accessories Depending on the model the following accessories are either included in the scope of delivery or are obtainable from specialist dealers (see also “Special accessories”). • Exchange the respective accessory with the spray lance. Wash brush for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile, caravan or boat.Cleaning agent can be added. Rotating wash brush for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork and glass surfaces. Cleaning agent can be added. Rotary nozzle for stubborn accumulations of grime – e.g. mosscovered promenade tiles or facades. Work without cleaning agent and with the highest operating pressure. Finishing operations • Master switch to “0”. • Draw out power plug. Water supplied from the water main • Close the water supply tap. • Separate the unit from the water connection. Water supplied from an open container • Unscrew the suction hose with filter at the water inlet of the unit. • Pull the lever on the handgun until the unit is without pressure. • Press in the safety button to protect the unit against inadvertent switching on. Safekeeping Caution! Frost can destroy an incompletely emptied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room. • Separate the spray lance from the handgun. • Wind up the power cord and, for example, hang it around the handgun. English 19 Special accessories Cleaning agents Help with faults Special accessories expand the scope of use of your machine. You can obtain further information from your Kärcher dealer. See page 106 for illustrations. 1 Rotary nozzle 2 Spray guard for rotary nozzle 3 Pipe-cleaning set 4 Rotating wash brush 5 Wash brush 6 Wet blasting set 7 Flexible spray lance 8 Three-way nozzle with spray lance 9 Spray lance for places which are difficult to access 10 Floor spray lance 11 Spray lance extension 12 High-pressure hose 13 Hose extension 14 Large volume suction set 15 Suction hose with filter 16 Water filter 17 Non-return valve For trouble-free operation and for matching to the relevant cleaning task we recommend our Kärcher cleaning agents and care range. Please let us advise you or ask for information about them. Here is a small selection: Universal cleaner - Profi RM 555 ULTRA Automobile cleaner - Profi RM 565 ULTRA House and garden cleaner - Profi RM 570 ULTRA Boat cleaner - Profi RM 575 ULTRA Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service. Care and Maintenance Cleaning Before long periods of storage, e.g. in winter: • Pull the filter off the cleaning agent suction hose and clean it under running water. • Pull out the strainer in the water inlet with flat-nose pliers and clean it under running water. Maintenance The unit is maintenance-free. ! Danger of electric shock! Repair work on the unit can only be carried out by the authorized customer service. Appliance does not Work -Check whether the voltage shown on the rating plate corresponds to that of the power source. -Check the connector cable for damage. Appliance does not reach Operational Pressure -Vent the appliance:Allow the pump to operate without the high-pressure hose until water appears at the high-pressure outlet without any more bubbles.Then reattach the high-pressure hose. -Clean the strainer in the water connection. -Check the inlet water flow rate. -Check all inlet pipes to the pump for leaks or blockage. Strong Pressure Fluctuations -Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle hole with a needle and then rinse out with water from the front. Pump Leaks -10 drops per minute are permissible. In the case of more serious leakage, you should contact the authorized customer service. No Detergent Suction -Clean the detergent suction hose with filter, and check for leaks. Replacement parts Use exclusively Kärcher original replacement parts. You will find a replacement parts summary at the end of these operating instructions. 20 English Technical Data Power supply Voltage (at 1~50 Hz) 230-240 Connected load 1.7 Supply fuses (time-lag) 10 Safety class 1 Water connection Supply temperature (max.) 40 Supply volume (min.) 600 Supply pressure (max.) 2-12 Performance data Operating pressure 110 max. permissible pump pressure 120 Flow volume 380 Cleaning agent metering 20 Suction height from open container (20 °C) 1 Recoil force of the handgun 15 Unit vibrations 0,8 Sound level LPA (EN60704-1) 74,5 Dimensions Length/Width/Height 445/315/790 Weight 12 Circuit Diagram C1 M1 Q1 T S1 Capacitor Motor Switch Temperature limiter Pressure switch V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h m N m/s² dB(A) mm kg Service EU Declaration of Conformity Guarantee In each country the guarantee conditions issued by our responsible sales company are applicable. We clear any faults occurring in the unit free of charge during the period of guarantee providing the cause is a fault in a material or in the manufacture. In the case of a claim under the guarantee please contact your dealer or the nearest authorized customer service point, accompanying your claim with accessories and purchase voucher. We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval. Product: High-pressure cleaner Model: 1.141-xxx Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/EEC). EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC. EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/ 336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/ 68/EEC. Harmonised standards applied: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Customer Service In the case of questions or faults our Kärcher branches will be pleased to assist you further. Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden English 21 Consignes de sécurité Conformité d’utilisation Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles: – Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du détergent suivant besoins). – Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur des sites équipés d’un séparateur d’huile. – Servez-vous d’accessoires, de pièces de rechange et de détergents recommandés par Kärcher. Veuillez respecter les instructions accompagnant les détergents. Consignes de sécurité générales Ne permettez jamais aux enfants et aux adolescents d’utiliser cet appareil. Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance tant que son interrupteur principal se trouve en position enclenchée. Ne faites jamais marcher l’appareil dans des locaux à risque d’explosion. Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant des matières dangereuses pour la santé (l’amiante par ex.). Symbole de mise en garde sur l’appareil Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur l’appareil lui-même et sur des équipements sous tension. Dispositif de sécurité Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter. Vanne de surpression avec pressostat Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignéepistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit plus. Lorsque vous réappuyez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe. 22 Français La vanne de surpression empêche en outre l’appareil de dépasser la pression de service admissible. Cran d’arrêt Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche l’enclenchement involontaire de l’appareil. Respect de l’environnement Elimination de l’emballage Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage dans un circuit de recyclage. Elimination de l’ancien appareil Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien appareil en respectant l’environnement. Economies d’eau L’emploi de cet appareil vous permet d’économiser jusqu’à 85 % d’eau comparé aux autres méthodes de nettoyage. Cet appareil peut aussi fonctionner à l’eau de pluie (utiliser un filtre à eau,n° de réf. 4.730-097). Moindre pollution des eaux usées Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents. Veuillez respecter les recommandations de dosages accompagnant les détergents. Avant la première utilisation Assemblage (page 6) Si lors du déballage vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur par lettre recommandée avec accusé de réception dans les trois jours. Faites les réserves nécessaires sur le bon de livraison (article 105 du Code de Commerce). Conditions de branchement Branchement électrique La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit concorder avec celle débitée par le secteur. La source d’électricité doit être réglementairement reliée à la terre. N’utilisez que des cordons prolongateurs protégés contre les projections d’eau et dont les fils ont une section suffisante (câble de 10 m: 3 x 1,5 mm²; câble de 30 m: 3 x 2,5 mm²). Déroulez-les complètement du tambour à câble. Branchement à une conduite d’eau Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie distributrice des eaux. Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les dimensions suivantes: longueur minimum 7,5 mètres, diamètre minimum ½". Pour connaître les données de branchement, reportez-vous aux données techniques. Commande ! Danger de mort! Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu. Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les mains mouillées. Avant chaque utilisation du cordon d’alimentation électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé. Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute pression endommagé. ! Risque de blessures! Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance. Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger des objets susceptibles de ricocher lorsque percutés par le jet. Enclenchement l Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet puis appuyez sur la gâchette. Alimentation en eau Attention: Les impuretés présentes dans l’eau d’alimentation endommagent la pompe. Pour empêcher cela, nous recommandons expressément d’utiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-097). Si le nettoyeur haute pression fonctionne robinet fermé sur la conduite d’alimentation en eau, la culasse de la pompe s’endommage. Avant de faire marcher le nettoyeur haute pression, assurez-vous toujours que le robinet d’eau est ouvert. Coupure l Relâchez la gâchette. Pendant les pauses de travail et avant de laisser l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher un enclenchement involontaire de la poignée-pistolet. L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert. Alimentation en eau par un robinet l A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la source d’eau. l Ouvrez le robinet d’eau. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. l Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré d’origine, voir la section «Accessoires en option») à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil. l Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le. l Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le: – De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression. – Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression. – Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute pression. Préparatifs l Branchez la fiche mâle dans une prise de courant l Amenez l’interrupteur principal sur la position «I». Régler la pression de travail Pour hausser la pression de travail: – Tourner la lance dans le sens . Pour réduire la pression de travail: – Tourner la lance dans le sens . Rajouter du détergent l Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible servant à aspirer le détergent. l Suspendez la vanne de dosage de détergent dans le bidon à détergent. l Tournez la lance en direction jusqu’à la butée. Si vous avez ajouté du détergent Plongez la vanne de dosage de détergent dans un récipient contenant de l’eau propre, faites fonctionner l’appareil pendant environ 1 minute pour que l’eau le rince. Méthode de nettoyage recommandée 1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus). 2. Une fois les salissures décollées, chassez-les avec le jet haute pression. Branchement des accessoires Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé (voir aussi la section «Accessoires en option»). l Retirez la lance et montez à la place l’accessoire voulu. Brosse de lavage Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau. Possibilité d’ajouter du détergent. Brosse de lavage rotative Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les carrosseries et les surfaces en verre. Possibilité d’ajouter du détergent. Buse-rotor Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les dalles en béton ou les façaces recouvertes de mousse/ moisissures. Travaillez sans détergent et à la pression de travail la plus élevée. Fin du service l Amenez l’interrupteur principal sur «0». l Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau l Fermez le robinet d’eau. l Débranchez l’appareil du robinet d’eau. Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert l De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexible d’aspiration terminé par un filtre. l Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension. l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette. Rangement Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-ci n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel. l Débranchez la lance de la poignée-pistolet. l Enroulez le cordon d’alimentation et accrochezle par ex. sur la poignée-pistolet Français 23 Accessoires en option Entretien et nettoyage Les accessoires en option élargissent le domaine d’application de votre appareil. Pour en savoir plus sur ces accessoires, veuillez consulter votre revendeur Kärcher. Figures: voir page 106. 1 Fraise à salissures 2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures 3 Kit pour nettoyer les tuyaux 4 Brosse de lavage rotative 5 Brosse de lavage 6 Kit de traitement au jet 7 Lance flexible 8 Buse triple avec lance 9 Lance pour endroits difficilements accessibles 10 Lance pour sols 11 Rallonge de lance 12 Flexible haute pression 13 Rallonge de flexible 14 Kit pour gros débits d’aspiration 15 Flexible d’aspiration avec filtre 16 Filtre à eau 17 Clapet anti-retour Nettoyage Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.: l Du flexible servant à aspirer le détergent, débrancher la vanne de dosage puis nettoyez-la sous l’eau du robinet. l A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau du robinet. Détergents Nous recommandons la gamme de détergents et produits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des renseignements à votre revendeur. Voici une sélection restreinte de détergents: Détergent universel Profi RM 555 ULTRA Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA Détergent pour la maison et le jardin Profi RM 570 ULTRA Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA 24 Français Entretien L’appareil se passe de tout entretien. Dérangements et remèdes Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé. ! Risque d’électrocution! Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé. L’appareil ne fonctionne pas ·La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider. ·Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil est abîmé. L’appareil n’atteint pas la pression désirée ·Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil: Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau haute pression. ·Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau. ·Vérifier le débit d’arrivée d’eau. ·Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées. Fortes variations de pression ·Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse. Le rincer ensuite par devant. La pompe n’est pas étanche ·10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de fuite plus importante, contacter le Service aprèsvente. Pas d’aspiration de détergent ·Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et son filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible. Pièces de rechange Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de la présente notice. Données techniques Branchement électrique Tension(1~50 Hz) 230-240 Puissance raccordée 1,7 Fusible secteur (temporisé) 10 Classe de protection 1 Branchement de l’eau Température maxi. d’arrivée d’eau 40 Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) 600 Pression d´arrivée (maxi.) 2-12 Caractéristiques de puissance Pression nominale 110 Pression en service max. 120 Débit de refoulement 380 Débit d’aspiration de détergent 20 Force de recul de la poignée-pistole 15 Vibrations de l’appareil: 0,8 Niveau de bruit (EN 60704-1) 74,5 Dimensions Longueur 445 Largeur 315 Hauteur 790 Poids 12 Schéma des circuits électriques C1 M1 Q1 T S1 Condensateur Moteur Interrupteur de l’appareil Thermostat de sécurité Pressostat V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N m/s² dB(A) mm mm mm kg Service Déclaration de conformité européenne Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au bureau du service aprèsvente le plus proche de chez vous. Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve d’achat. Par la présente, nous déclarons que la machine ciaprès répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.141-xxx Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les machines (98/37/CE). Directive européenne sur les basses tensions (73/ 23/CE) modifiée par 93/68/CE. Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE. Normes harmonisées appliquées: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Service après-vente Si vous avez des questions à formuler ou en cas de dérangements, notre succursale Kärcher vous viendra volontiers en aide. La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Français 25 Istruzioni di sicurezza Uso regolare Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale – per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili, facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti); – per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di idoneo separatore di olio; – con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai detergenti. Istruzioni di sicurezza generali Non consentire mai a bambini ed adolescenti l’uso dell’apparecchio. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando l’interruttore principale è acceso. Non usare l’apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva. Non spruzzare oggetti che possono contenere sostanze nocive alla salute (per es. amianto). Segnali di pericolo sull’apparecchio Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli. Valvola di scarico con pressostato Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa. La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento della pressione di servizio consentita. 26 Italiano Pulsante di sicurezza Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio. Tutela dell’ambiente Smaltimento dell’imballaggio I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare l’imballaggio al riciclaggio. Smaltimento dell’apparecchio dismesso Il vostro fornitore Kärcher v’informa sullo smaltimento ecologico dell’apparecchio dismesso. Risparmiare acqua Con l’impiego di questo apparecchio risparmiate fino all’85 % di acqua rispetto ad altri metodi di lavaggio. Questo apparecchio può essere fatto funzionare anche con acqua piovana (utilizzare il filtro acqua, codice di ordinazione N° 4.730-097). Ridurre l’inquinamento dell’acqua di scarico Si prega di usare con parsimonia i detergenti. Osservare le raccomandazioni di dosaggio accluse ai detergenti. Al primo impiego Montaggio (pagina 6) Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto. Condizioni di allacciamento Allacciamento elettrico La tensione sulla targhetta d’identificazione deve coincidere con la tensione di alimentazione. La fonte di corrente deve essere regolarmente collegata a terra. Utilizzare solo cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d’acqua con sezione dei conduttori adeguata (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), svolgendoli completamente dall’avvolgitore per cavi. Allacciamento idrico Osservare le norme dell’azienda di distribuzione dell’acqua. È consentito un collegamento di breve durata tramite una valvola di non ritorno (vedi «Accessori speciali»). Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) con le seguenti dimensioni: lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo ½". Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici. Uso ! Pericolo mortale! Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm. Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati. Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione danneggiato. ! Pericolo di lesioni! Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pressione, provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola. Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti protettivi. Alimentazione dell’acqua Attenzione! Le impurità nell’acqua di alimentazione danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccomandiamo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-097). Nel funzionamento dell’idropulitrice ad alta pressione con tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si provocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non fare funzionare mai l’idropulitrice ad alta pressione con il rubinetto dell’acqua chiuso. L’apparecchio può essere alimentato per es. con acqua dalla conduttura dell’acqua oppure da un serbatoio aperto. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua l Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. l Aprire il rubinetto. Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto l Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua. l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio. l Immergere il filtro nel serbatoio. l Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso. – Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio. – Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione. – Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad alta pressione. Preparazione l Inserire la spina di alimentazione. l Disporre l’interruttore principale su «I». Inserire l Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo e tirare la leva. Disinserire l Rilasciare la leva. Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro l’inserimento involontario premendo il pulsante di sicurezza. Regolare la pressione di lavoro Aumentare la pressione di lavoro: - ruotare la lancia nel senso . Ridurre la pressione di lavoro: - ruotare la lancia nel senso . Miscelare il detergente l Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspirazione detergente fino alla lunghezza necessaria. l Immergere la valvola dosatrice detergente nel contenitore del detergente. l Ruotare la lancia nel senso fino all’arresto. Se è stato miscelato il detergente l Immergere la valvola dosatrice detergente in un contenitore con acqua pulita, poi accendere e lavare l’apparecchio per circa 1 minuto. Metodo di lavaggio consigliato 1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla superficie asciutta e lasciare reagire (senza farlo asciugare). 2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione. Collegare gli accessori Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono compresi nella fornitura o possono essere acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi anche «Accessori speciali»). l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio. Spazzola di lavaggio per grandi superfici lisce – per es. autovettura, roulotte o imbarcazione. È possibile miscelare il detergente. Spazzola di lavaggio rotante per un lavaggio delicato e radicale – per es. superfici di carrozzerie e vetrate. È possibile miscelare il detergente. Spruzzatore rotante per sporco resistente – per es. lastre sulle vie pedonali oppure facciate coperte di muschio. Lavorare senza detergente ed alla pressione massima. Alla fine dell’uso l Interruttore principale su «0». l Estrarre la spina di alimentazione. Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua l Chiudere il rubinetto dell’acqua. l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo dell’apparecchio. Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccordo dell’apparecchio. l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione. l Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario. Conservazione Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo l Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo per es. alla pistola a spruzzo. Italiano 27 Accessori speciali Detergenti Rimedio in caso di malfunzionamento Gli accessori speciali accrescono le possibilità d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori. Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di prodotti: Detergente universale Profi RM 555 ULTRA Detergente per autovetture Profi RM 565 ULTRA Detergente per la casa ed il giardino Profi RM 570 ULTRA Detergente per imbarcazioni Profi RM 575 ULTRA I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato. Figure, vedi pagina 106. 1 Ugello rotante 2 Paraspruzzi per ugello rotante 3 Set per la pulizia di tubi 4 Spazzola di lavaggio rotante 5 Spazzola di lavaggio 6 Set per idrosabbiatura 7 Lancia flessibile 8 Ugello a tre getti con lancia 9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili 10 Lancia per pavimenti 11 Prolunga per lancia 12 Tubo flessibile ad alta pressione 13 Prolunga per tubo flessibile 14 Set aspirazione grandi quantità 15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro 16 Filtro acqua 17 Valvola di non ritorno Cura e manutenzione Pulizia Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per es. durante l’inverno: l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal tubo flessibile di aspirazione detergente e lavarla sotto acqua corrente. l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente. Manutenzione L’apparecchio non richiede manutenzione. 28 Italiano ! Pericolo di scarica elettrica! I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato. L’apparecchio non funziona ·Controllare la tensione di rete. ·Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione. L’apparecchio non va in pressione ·Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione. ·Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua. ·Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua. ·Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di alimentazione della pompa. Forti oscillazioni di pressione ·Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lavatelo dalla parte anteriore con acqua. La pompa perde ·Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Non aspira il detergente ·Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro e controllare la sua tenuta. Ricambi Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher. Trovate un sommario dei ricambi alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso. Dati tecnici Allacciamento elettrico Tensione (1~50 Hz) 230-240 Potenza allacciata 1,7 Fusibile di settore (ad azione ritardata) 10 Classe di sicurezza 1 Allacciamento acqua Temp. di alimentazione (max) 40 Quantità di alimentazione (min.) 600 Pressione di alimentazione (max.) 2-12 Prestazioni Pressione nominale 110 Pressione di lavaro max. 120 Portata 380 Aspirazione detergente 20 Reazione del getto sulla pistola a spruzzo alla pressione di lavoro 15 Vibrazioni dell’apparecchio: 0,8 Livello di pressione acustica 74,5 Dimensioni Lunghezza 445 Larghezza 315 Altezza 790 Peso 12 V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N m/s2 dB(A) mm mm mm kg Assistenza Dichiarazione di conformità CE Garanzia Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il documento di acquisto. Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità. Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.141-xxx Direttive CE pertinenti: Direttiva macchine CE (98/37/CEE). Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/ 336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/ CEE, 93/68/CEE. Norme armonizzate applicate: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Servizio assistenza clienti In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizione la nostra filiale Kärcher. Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione. Schema elettrico C1 M1 Q1 T S1 Condensatore Motore Pulsante Protezione termica Pressostato Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Italiano 29 Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens bestemming Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend: – voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel); – voor het reinigen van motoren, alleen op plaatsen met een olieafscheider; – met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht. Algemene veiligheidsvoorschriften Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de hoofdschakelaar is ingeschakeld. Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosiegevaar. Spuit geen voorwerpen af die voor de gezondheid gevaarlijke stoffen bevatten (bijvoorbeeld asbest). Waarschuwingen op het apparaat Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen. Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld. Overstroomklep met drukschakelaar Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in. De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maximale bedrijfsdruk wordt overschreden. 30 Nederlands Beveiligingsknop De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld inschakelen van het apparaat. Denk aan het milieu Verpakking Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in. Oude apparaat Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor informatie over het afgeven van uw oude apparaat. Zuinig gebruik van water Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot 85 % water. Het apparaat kan ook worden gebruikt met regenwater (met waterfilter, bestelnr. 4.730-097). Voorkom vervuiling van het afvalwater Maak spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen. Neem de doseervoorschriften bij de reinigingsmiddelen in acht. Voor het eerste gebruik Montage (op pagina 6) Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem bij transportschade contact op met uw leverancier. Aansluiting Elektrische aansluiting De spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de toevoerspanning. De stroombron moet volgens de voorschriften geaard zijn. Gebruik alleen een verlengkabel met spatwaterbescherming en voldoende diameter (bij 10 m lengte: 3 x 1,5 mm2, bij 30 m lengte: 3 x 2,5 mm2) en rol de kabel volledig van de kabeltrommel. Aansluiting op waterleiding Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht. Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m , diameter minstens ½". Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens. Bediening ! Levensgevaar! Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm. Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen. Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen. ! Verwondingsgevaar! Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende waterstraal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans stevig vast. Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugspattende delen. Watertoevoer Let op! Verontreinigingen in het toevoerwater beschadigen de pomp. Om dit te voorkomen, moet altijd het Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-097) worden gebruikt. Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een gesloten watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid beschadigd. Gebruik de hogedrukreiniger nooit met een gesloten waterkraan. Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir van water worden voorzien. Watertoevoer via de waterleiding l Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer . l Open de watertoevoer. Watertoevoer uit een open reservoir l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los. l Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd, zie „Speciaal toebehoren”) aan de wateraansluiting van het apparaat vast. l Hang het filter in het reservoir. l Ontlucht het apparaat voor gebruik. – Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaansluiting van het apparaat los. – Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. – Schakel het apparaat uit en schroef de hogedrukslang weer vast. Voorbereiden l Steek de stekker in het stopcontact. l Zet de hoofdschakelaar op „I”. Inschakelen l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan de hendel. Uitschakelen l Laat de hendel los. Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt of wanneer u de machine verlaat. Werkdruk regelen Werkdruk groter: l draai de lans in de richting Werkdruk kleiner: l draai de lans in de richting . . Reinigingsmiddel toevoegen l Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste lengte uit de behuizing. l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in het reinigingsmiddelreservoir. l Draai de lans in stand „ ” tot aan de aanslag. Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in een reservoir met schoon water. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer een minuut schoonspoelen. Geadviseerde reinigingsmethode 1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen). 2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedrukstraal. Toebehoren aansluiten Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van het model (zie ook: „Speciaal toebehoren”). l Vervang het desbetreffende toebehoren door de lans. Wasborstel voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van auto, caravan of boot. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd. Draaiende wasborstel voor behoedzame en grondige reiniging, bijvoorbeeld van carrosserie of glas. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd. Rotorsproeier voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels of muren. Werk zonder reinigingsmiddel en met de hoogste werkdruk. Gebruik beëindigen l Zet de hoofdschakelaar op „0”. l Trek de stekker uit het stopcontact. Bij watertoevoer via de waterleiding l Sluit de watertoevoer. l Maak het apparaat los van de wateraansluiting. Bij watertoevoer uit een open reservoir l Schroef de zuigslang met het filter los van de wateraansluiting van het apparaat. l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is. l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk inschakelen van het apparaat te voorkomen. Bewaren Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte. l Maak de lans los van het spuitpistool . l Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het spuitpistool. Nederlands 31 Speciaal toebehoren Reinigingsmiddel Hulp bij storingen Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor meer informatie over speciaal toebehoren. Zie pagina 106 voor afbeeldingen. 1 Vuilfrees 2 Spatbescherming voor vuilfrees 3 Buisreinigingsset 4 Draaiende wasborstel 5 Wasborstel 6 Natstraalset 7 Flexibele lans 8 Drievoudige sproeier met lans 9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen 10 Vloerlans 11 Lansverlengstuk 12 Hogedrukslang 13 Slangverlenging 14 Zuigset voor grote hoeveelheden 15 Zuigslang met filter 16 Waterfilter 17 Terugstroombelemmering Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgingsmiddelen voor probleemloos werken, passend bij de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of informatie. Hier een kleine selectie: Universeelreiniger Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA Huis- en tuinreiniger Profi RM 570 ULTRA Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice. Verzorging en onderhoud Reinigen Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter: l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de zuigslang en reinig het onder stromend water. l Trek de zeef in de wateraansluiting met een platte tang naar buiten en reinig de zeef onder stromend water. Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. ! Gevaar voor een elektrische schok! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd. Apparaat doet niets ·Netspanning controleren. ·Aansluitkabel op beschadigingen controleren. Apparaat komt niet op druk ·Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot het water zonder lucht bellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hogedrukslang weer aansluiten. ·Zeef in de wateraansluiting reinigen. ·Watertoevoerhoeveelheid controleren. ·Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn. Sterke drukschommelingen ·Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en met water vanaf de voorkant naspoelen. Pomp lekt ·10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende klantenservice in te roepen. Geen aanzuiging van reinigingsmiddel ·Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter reinigen en op lekkage controleren. Vervangingsonderdelen Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. 32 Nederlands Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning (1~50 Hz) Aansluitvermogen Netzekering (traag) Isolatieklasse Wateraansluiting Aanvoertemperatuur (max.) Aanvoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Nominale druk Werkdruk max. Transporthoeveelheid Aanzuiging reinigingsmiddel Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk Machinetrillingen: Geluidenniveau (EN60704-1) Maten Lengte Breedte Hoogte Gewicht Schakelschema C1 M1 Q1 T S1 Condensator Motor Hoofdschakelaar Temperatuurbegrenzer Drukschakelaar 230-240 V 1,7 kW 10 A 1 40 °C 600 l/h 2-12 bar 110 120 380 20 bar bar l/h l/h 15 N 0,8 m/s2 74,5 dB(A) 445 315 790 12 mm mm mm kg Service EU conformiteitsverklaring Garantie De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kostenloos binnen de garantietermijn indien een materiaalof fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een desbetreffend geval contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoopbewijs mee. Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.141-xxx Desbetreffende EG-richtlijn: EG-machinerichtlijn (98/37/EEG). EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG. EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/ EEG en 93/68/EEG. Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Klantenservice Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Nederlands 33 Consejos y advertencias de seguridad Campo de aplicación del aparato El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial – para la limpieza con alta presión de máquinas, vehículos, herramientas, edificios, terrazas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pueden agregarse también detergentes). – para la limpieza de los motores de vehículos sólo en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite. – para el funcionamiento exclusivo con los accesorios, repuestos y detergentes originales u homologados por el fabricante. Ténganse en cuenta a este respecto los consejos y advertencias que incorporan los envases de los detergentes. Consejos y advertencias de seguridad generales No permita nunca el manejo o la manipulación del aparato por parte de niños o jóvenes sin la presencia de una persona adulta. Permanezca siempre en las proximidades del aparato mientras esté conectado el interruptor principal del mismo. No hacer funcionar el aparato en áreas con peligro de explosión. No proyectar el chorro de agua contra objetos que contengan substancias o materias nocivas para la salud (por ejemplo amianto). Símbolo de advertencia en el aparato No dirigir nunca el chorro de agua contra personas, animales, el aparato mismo o elementos o componentes eléctricos de éste! Dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no deberán manipularse, modificarse, transformarse, desactivarse o anularse bajo ningún concepto. Válvula de derivación (by-pass) con presostato Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de 34 Español alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba. Además, la válvula de derivación (by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima presión de servicio admisible. Interruptor de bloqueo El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier accionamiento involuntario de la misma. Cerciorarse de que la toma de corriente está provista de un conductor de protección (tierra). Utilizar sólo cables de prolongación protegidos contra las salpicaduras, con una sección transversal suficiente (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). ¡Atención! El cable deberá estar completamente desenrollado del tambor. Conexión a la red de agua Protección activa del medio ambiente Evacuación de los materiales de embalaje Los materiales empleados en el embalaje del aparato son reciclables y recuperables. Por lo tanto no deberá tirarlo al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Desguace del aparato usado Su Distribuidor le informará gustosamente sobre las vías más actuales para la evacuación de su aparato usado. Reducción del consumo de agua Esta limpiadora le permite reducir el consumo de agua, en comparación con otros métodos de limpieza, en hasta un 85 %. Además, el aparato también puede trabajar con agua de lluvia (se aconseja utilizar en tal caso un filtro de agua, 4.730-097). Reducción de la contaminación de las aguas residuales En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones y consejos de dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes. Preparativos para la puesta en marcha Montaje del aparato y los accesorios (página 6) Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato. Conexión a las redes eléctrica y de agua Conexión a la red eléctrica Verificar si la red eléctrica cumple con los valores detallados en la placa de características del aparato. Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua. Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo). Medidas mínimas de la manguera: Longitud 7,5 m, Diámetro ½". Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas del aparato. Manejo del aparato ! ¡Peligro de muerte! Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas. Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes de cada puesta en marcha del aparato. Este no deberá presentar en ningún caso huellas de daños o desperfectos (¡peligro de accidentes o cortocircuitos!). En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva. ! ¡Peligro de lesiones! El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá procurarse trabajar en un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente la pistola. Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada. Alimentación de agua El aparato se puede conectar a la red de agua o a un recipiente abierto. Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento: l Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua. l Abrir el grifo de agua. Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto l Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato. l Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no forma parte del equipo de serie del aparato, véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la toma de agua del aparato. l Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de agua. l Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato. – Desempalmar la manguera de alta presión del acoplamiento de alta presión del aparato. – Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato. – Desconectar el aparato. Empalmar la manguera de alta presión al aparato. Preparativos l Introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente. l Colocar el interruptor principal del aparato en la posición de conexión «I». Conectar el aparato l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y oprimir el gatillo. Cepillo de lavado Desconectar el aparato l Soltar el gatillo. En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola. Regulación de la presión de trabajo Aumentar la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo Reducir la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola. para la limpieza de grandes superficies lisas, por ejemplo, en automóviles, caravanas o embarcaciones. Se puede agregar detergente. Cepillo de lavado rotativo para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería o las superficies acristaladas. Se puede agregar detergente. Boquilla de chorro rotativo . Agregar detergente l Extraer la manguera de aspiración del detergente en la longitud deseada, del cuerpo del aparato. l Introducir la manguera de aspiración del detergente en el recipiente del detergente. l Girar la lanza hasta el tope en dirección al símbolo . En caso de haber trabajo con detergente l Introducir la válvula dosificadora del detergente en un recipiente con agua limpia. Conectar el aparato durante un minuto aproximadamente y enjuagarlo. Método de limpieza aconsejado 1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse. 2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión. Acoplamiento de los accesorios En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»): para la eliminación de la suciedad particularmente resistente y fuertemente adherida – por ejemplo el musgo adherido sobre baldosas o fachadas. Trabajar sin agregar detergente, ajustando la máxima potencia de trabajo. Tras concluir el trabajo con la máquina l Colocar el interruptor principal en la posición de desconexión «0». l Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente. En caso de trabajar con alimentación de agua desde la red pública de abastecimiento: l Cerrar el grifo. l Desempalmar la manguera de alimentación de agua del grifo. En caso de trabajar con alimentación de agua desde un recipiente abierto l Desempalmar la manguera de aspiración con filtro de la toma de agua del aparato. l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato. l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato. Guardar el aparato ¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato durante la estación Español 35 invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción). l Desacoplar la lanza de la pistola. l Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo de la pistola. Accesorios opcionales Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato, Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor. Las ilustraciones figuran en la página [106]. 1 Boquilla turbo o de chorro rotativo («efecto fresadora») 2 Protección contra salpicaduras de la boquilla turbo 3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías 4 Cepillo de lavado rotativo 5 Cepillo de lavado 6 Juego para proyección de chorro de arena en húmedo 7 Lanza flexible 8 Boquilla de chorro triple, con lanza 9 Lanza para lugares de difícil acceso 10 Lanza para limpieza de suelos 11 Elemento de prolongación de la lanza 12 Manguera de alta presión 13 Prolongación de la manguera 14 Juego para aspiración de grandes cantidades 15 Manguera de aspiración con filtro 16 Filtro de agua 17 Bloqueo anti-retorno Detergentes Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra gama de detergentes: Detergente universal Profi RM 555 ULTRA Detergente limpiador, para automóviles Profi RM 565 ULTRA Detergente limpiador para el hogar y jardín Profi RM 570 ULTRA Detergente limpiador para embarcaciones Profi RM 575 ULTRA Trabajos de cuidado y mantenimiento Limpieza del aparato Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo durante la estación invernal: l Desempalmar la válvula dosificadora del detergente de la manguera de aspiración del detergente y enjuagarla bajo el grifo de agua. l Extraer el filtro en la toma de agua del aparato con ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua. Mantenimiento del aparato El aparato no requiere un mantenimiento específico. Localización de averías Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa. 36 Español ! ¡Peligro de descargas eléctricas! Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial. El aparato no se pone en marcha · Verificar la tensión de la red eléctrica. · Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos. El aparato no coge presión · Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del aparato. Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al aparato. · Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato. · Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato. · Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones. La presión fluctúa fuertemente · Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera). Inestanqueidades en la bomba · Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa. No se aspira detergente · Limpiar la manguera de aspiración del detergente con filtro. Verificar la estanqueidad de la manguera. Repuestos Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales u homologados por el fabricante. En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos para su aparato. Características Técnicas Conexión a la red eléctrica Tensión (1~50 Hz) 230-240 Potencia de conexión 1,7 Fusible (inerte) 10 Clase de protección 1 Conexión a la red de agua Máx. temp. del agua de entrada 40 Mínimo caudal de alimentación 600 Max. presion de alimentación 2-12 Potencia y rendimientos Presión nominal 110 Presión de trabajo máxima 120 Caudal de agua 380 Aspiración de detergente 20 Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo 15 Nivel de vibraciones del aparato 0,8 Nivel sonoro (EN60704-1) 74,5 Medidas Longitud 445 Anchura 315 Altura 790 Peso 12 Servicio Garantía V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N m/s2 dB(A) mm mm mm kg En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa. Servicio Técnico Postventa En caso de duda o averías, rogamos se dirija a la Delegación o Sociedad Nacional de su país. Declaración de conformidad de la UE Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.141-xxx Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 98/37/). Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68. Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68. Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-32:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa. Esquema de circuitos eléctricos C1 M1 Q1 T S1 Condensador Motor Interruptor de conexión Limitador de temperatura Presostato Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Español 37 Advertências de segurança Utilização conforme as disposições legais Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais – para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc., com jacto de água de alta pressão (e no caso de necessidade com aditivo de produto de limpeza). – para a limpeza de motores só nos locais equipados com o correspondente separador de óleo. – com acessórios, peças de reposição e produtos de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os produtos de limpeza. Advertências gerais de segurança Jamais permita crianças e jovens trabalhar com o aparelho. Jamais abandone o aparelho enquanto o interruptor principal estiver ligado. Não trabalhar com o aparelho em recintos com perigo de explosão. Não lavar a jacto os objectos que contêm material nocivos para a saude (p. ex. amianto). Sinal de advertência no aparelho Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas. Dispositivos de segurança Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra lesões e não podem ser alterados ou violados. Válvula de descarga com interruptor de pressão Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pressão liga novamente a bomba. Além disso, a válvula de descarga impede que a pressão de regime admissível seja ultrapassada. 38 Português Botão de segurança O botão de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação involuntária do aparelho. Protecção do ambiente Eliminar o material de embalagem Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem. Eliminação do aparelho usado As informações sobre a eliminação ecológica podem ser obtidas no seu revendedor Kärcher. Economizar água Pelo emprego deste aparelho você economiza, comporado com outros métodos de limpeza, até 85 % de água. O aparelho pode funcionar também com água pluvial (usar filtro de água, número de pedido 4.730-097). Aliviar águas servidas Por favor use moderadamente os produtos de limpeza. Observe as recomendações de dosagem que acompanham os produtos de limpeza. Antes da operação inicial Montagem (na página 6 ) Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem. Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor. Condições prévias para a ligação Ligação eléctrica A tensão indicada na placa de característica tem de concordar com a tensão de alimentação. A fonte de corrente tem de estar ligada correctamente à terra. Só usar cabos de extensão protegidos contra respingos de água com uma secção transversal de condutor suficiente (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) e desenrolar completamente do tambor para cabos. Ligação à canalização de água Observe os regulamentos da sua empresa de abastecimento de água. Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) com as seguintes dimensões: Comprimento no mínimo 7,5 m, Diâmetro no mínimo ½". Potência nominal, veja a placa de características/ dados técnicos. Manejo ! Perigo de morte! Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm. Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas. Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência técnica/uma oficina eléctrica especializada autorizada trocar imediatamente o cabo de ligação danificado. Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pressão apresenta danos. Trocar imediatamete a mangueira de alta pressão danificada. ! Perigo de lesão! O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma força de repulsão na pistola pulverizadora manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola pulverizadora manual e o tubo de jacto. Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção contra peças que são projectadas de volta pelo jacto. Abastecimento de água Atenção! Impurezas na água de alimentação danificam a bomba. Para impedir isto, chamamos expressamente a atenção para usar o filtro de água Kärcher (número de pedido 4.730-097). No caso da operação da lavadora de alta pressão com o tubo adutor de água fechado ocorre uma danificação da unidade da cabeça do cilindro. Por favor, nunca funcione a máquina com a torneira de água fechada. O aparelho pode ser abastecido com água da canalização de água ou dum recipiente aberto. Abastecimento com água da canalização de água l Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) à ligação de água do aparelho e na tomada da canalização de água. l Abrir a torneira de água. Abastecimento com água do recipiente aberto l Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada de água. l Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não incluída no fornecimento, veja «Acessórios especiais») à ligação de água do aparelho. l Pendurar o filtro dentro do recipiente. l Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcionamento. – Desaparafusar a tubulação de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho. – Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo até a água sair sem bolhas na ligação de alta pressão. – Desligar o aparelho e aparafusar novamente a mangueira de alta pressão. Preparar l Meter a ficha de rede na tomada de corrente. l Colocar o interruptor principal na posição «I». Ligar l Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora manual e puxar a alavanca. Desligar l Soltar a alavanca. Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho, proteger o aparelho contra ligação involuntária pressionando o botão de segurança. Regular a pressão de regime Aumentar a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de « Diminuir a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de « ». ». Adicionar produto de limpeza l Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto de limpeza no comprimento desejado. l Pendurar a válvula de dosagem de produto de limpeza dentro do recipiente. l Girar o tubo de jacto na direcção de « » até o encosto. Se foi adicionado produto de limpeza l Pendurar a válvula de dosagem de produto de limpeza dentro dum recipiente com água clara, ligar e lavar o aparelho aproximadamente durante 1 minuto. Método de limpeza recomendado 1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar). 2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão. Ligar o acessório O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido no mercado do ramo (veja também «Acessório especiais»). l Trocar o respectivo acessório pelo tubo de jacto. Escova de lavar para superfícies lisas, grandes – p. ex. no automível, caravana ou barco. Pode ser adicionado produto de limpeza. Escova rotativa de lavar para uma limpeza cuidadosa e minuciosa – p. ex., superfícies de carroçaria e de vidro. Pode ser adicionado produto de limpeza. Bocal variável para sujidades persistentes – p. ex., placas para passeio ou fassadas atacadas por musgos. Trabalhar sem produto de limpeza e com a máxima pressão de trabalho. Terminar o serviço l Interruptor principal na posição «0». l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. No caso de abastecimento de água da canalização de água l Fechar a entrada de água. l Desligar o aparelho da ligação de água. No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto l Desaparafusar a mangueira de aspiração com filtro na ligação de água do aparelho. l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão. l Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária. Guardar Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas. l Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora manual. l Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na pistola pulverizadora manual. Português 39 Acessórios especiais Produto de limpeza Auxílio no caso de avarias Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de utilização do seu aparelho. Você pode obter as respectivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher. Ilustrações, veja a página 106. 1 Fresa para sujidade 2 Protecção contra borrifos 3 Jogo de limpeza tubo 4 Escova de lavar rotativa 5 Escova de lavar 6 Jogo de jacto húmido 7 Tubo de jacto flexível 8 Bocal triplo com tubo de jacto 9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil 10 Tubo de jacto do chão 11 Extensão para o tubo de jacto 12 Mangueira de alta pressão 13 Extensão para mangueira 14 Jogo de aspiração de quantidade grande 15 Mangueira de aspiração com filtro 16 Filtro de água 17 Dispositivo anti-retorno Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa de limpeza recomendamos o nosso programa de limpeza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos pedindo as informações sobre este assunto. A seguir uma breve selecção: Produto de limpeza universal Profi RM 555 ULTRA Produto de limpeza de automóvel Profi RM 565 ULTRA Produto de limpeza de casa e jardim Profi RM 570 ULTRA Produto de limpeza de barcos Profi RM 575 ULTRA As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado. Conservação e manutenção Limpar Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no inverno: l Tirar a válvula de dosagem do produto de limpeza da mangueira de aspiração do produto de limpeza e limpar com água corrente. l Extrair o crivo na ligação de água com um alicate de pontas chatas e limpar com água corrente. Manutenção O aparelho é isento de manutenção. ! Perigo de choque eléctrico! Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado. O aparelho não funciona ·Controle a tensão da rede. ·Controle se o cabo de ligação apresenta danificações. O aparelho não atinge a pressão pretendida ·Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba sem mangueira de alta pressão até a água sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão. ·Limpe o filtro de ligação da água. ·Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira à máquina) e todo o conjnto da máquina à lança para que não haja qualquer entupimento ou fuga. ·Controle a estanqueidade de todas as condutas adutoras da bomba e se apresentam quaisquer entupimentos. Grandes variações de pressão ·Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha a sujidade do orifício do injector e enxague deitando água pela parte da frente. Fugas na bomba ·Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de imediato aos N/ serviço técnicos. O produto de limpeza não é aspirado ·Limpe a mangueira de sucção e o filtro do produto de limpeza e controle a sua estanqueidade. Peças de reposição Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher. Uma lista de peças de reposição encontra-se no fim destas instruções. 40 Português Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão (1~50 Hz) 230-240 Potência de conexão 1,7 Fusível de rede (de acção lenta) 10 Classe de protecção 1 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) 40 Quantidade de admissão (mín.) 600 Pressão de admissão (máx.) 2-12 Dados de potência Pressão nominal 110 Pressão de regime máx. 120 Débito 380 Aspiração do produto de limpeza 20 Força de repulsão na pistola manual com uma pressão de regime 15 Vibrações do aparelho 0,8 Nível de pressão sonoro(EN60704-1) 74,5 Dimensões Comprimento 445 Largura 315 Altura 790 Peso 12 V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N m/s² dB(A) mm mm mm kg Serviço CE - Declaração de conformidade Garantia Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório e o comprovante de compra. Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.141-xxx Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (98/37/CEE). Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE. Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE. Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Serviço de assistência técnica No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal Kärcher lhe ajudará de bom grado. Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência. Planta do cicuito da corrente C1 M1 Q1 T S1 Condensador Motor Interruptor do aparelho Limitador de temperatura Interruptor manométrico Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Português 41 Sikkerhedshenvisninger Beregnet anvendelsesområde Nærværende apparatet må ikke bruges til erhvervsmæssige formål men er beregnet til – rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af rengøringsmidler). – rengøring af motorer på steder, hvor der forefindes en tilsvarende olieseparator. – med de af Kärcher godkendte tilbehørs-, reservedele og rengøringsmidler. Tag hensyn til henvisningerne, der følger med rengøringsmidlerne. Generelle sikkerhedshenvisninger Tillad aldrig børn og unge mennesker omgang med apparatet. Apparatet skal altid holdes under opsyn, når hovedafbryderen er slået til. Apparatet må aldrig benyttes i eksplosionsfarlige rum. Genstande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer (fx asbest) må ikke spules af. Advarselstegn på apparatet Højtryksstrålen må aldrig rettes mod mennesker, dyr, apparatet eller elektriske komponenter. Sikkerhedsindretninger Sikkerhedsindretninger er beregnet til beskyttelse mod kvæstelser og må ikke ændres eller tilsidesættes. Overløbsventil med trykafbryder Når der gives slip på armen på håndsprøjtepistolen, slukker trykafbryderen pumpen, og højtryksstrålen stoppes. Trækkes der i armen, tænder trykafbryderen pumpen igen. Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte driftstryk overskrides. Sikringsknap Sikringsknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at apparatet tændes utilsigtet. 42 Dansk Miljøbeskyttelse Bortskaffelse af emballage Emballagen er beregnet til genbrug. Aflever materialet til et indsamlingssted for genbrug. Bortskaffelse af udtjent apparat Oplysninger vedrørende miljøvenlig bortskaffelse fås hos Deres Kärcher-forhandler. Vandbesparelse Ved brug af nærværende apparat spares der i sammenligning med andre rengøringsmetoder op til 85 % vand. Apparatet kan også benyttes med regnvand (benyt et vandfilter, best.-nr. 4.730-097). Aflastning af spildevand Benyt så små mængder rengøringsmidler som muligt. Tag hensyn til doseringsrådene, der er vedlagt rengøringsmidlerne. Før brug første gang Montering (på side 6) Kontrollér pakkeindholdet ved udpakning. Transportskader meldes til forhandleren. Forudsætninger for tilslutning Elektrisk tilslutning Spændingen, der er angivet på typeskiltet, skal stemme overens med forsyningsspændingen. Strømkilden skal jordforbindes korrekt. Der må kun benyttes stænkvandsbeskyttede forlængerledninger med tilstrækkeligt ledertværsnit (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), der vikles komplet af kabeltromlen. Tilslutning til vandledning Iagttag forskrifterne fra vandforsyningsselskabet;. Der må kun benyttes en tilløbsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) med følgende mål: Længde mindst 7,5 m, diameter mindst ½". Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data. Betjening ! Livsfare! Dæk/dækventiler på køretøjer kan beskadiges af højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå er, at dækket misfarves. Rengøring skal foretages med en afstand af mindst 30 cm. Tag aldrig fat i netstikket med våde hænder. Kontrollér tilslutningen med netstikket hver gang før ibrugtagning med hensyn til skader. Beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes omgående af en autoriseret kundeservice/elektriker. Højtryksslangen kontrolleres for skader hver gang før ibrugtagning. Beskadiget højtryksslange skal udskiftes omgående. ! Kvæstelsesfare! Den udstrømmende vandstråle bevirker, at der opstår en rekylkraft på håndsprøjtepistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt fast i håndsprøjtepistolen og strålerøret. Benyt egnet beskyttelsestøj, om nødvendigt, til beskyttelse mod tilbagesprøjtende dele. Vandforsyning OBS! Forureninger i tilførselsvandet beskadiger pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at Kärcher-vandfiltret (best.-nr. 4.730097) skal benyttes. Hvis vandtilførslen er afspærret ved drift af højtryksrenseren, beskadiges cylinderhovedenheden. Højtryksrenseren må aldrig benyttes, når vandhanen er lukket. Apparatet kan fx forsynes fra vandledningen eller en åben beholder med vand. Vandforsyning fra vandledning l Slut en tilløbsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) til vandtilslutningen på apparatet og på vandtilførslen. l Åbn vandtilførslen. Vandforsyning fra åben beholder l Skru koblingsdelen til vandtilførslen af. l Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i leveringsomfanget), se „Ekstratilbehør“, på vandtilslutningen til apparatet på. l Hæng filteret op i beholderen. l Udluftning af apparat før brug. – Skru højtryksledningen på højtrykstilslutningen på apparatet af. – Tænd apparatet og lad den være i gang så længe, at der ikke længere strømmer vandblærer ud af højtrykstilslutningen. – Sluk apparatet og skru højtryksslangen fast igen. Forberedelse l Sæt netstikket i. l Hovedafbryder på „I“. Tænd l Tryk på sikringsknappen på håndsprøjtepistolen og træk i armen. Sluk l Giv slip på armen. Før arbejdspauser og når apparatet forlades sikres apparatet ved tryk på sikringsknappen, så apparatet ikke utilsigtet kan tændes. Regulering af arbejdstryk Arbejdstrykket forøges: Drej strålerøret i retningen mod „ Arbejdstrykket reduceres: Drej strålerøret i retningen mod „ Hvis der er tilsat rengøringsmiddel l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i en beholder med rent vand. Lad apparatet være i gang i ca. 1 minut og spul det rent. Anbefalet rengøringsmetode 1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på en tør overflade og lad det virke (må ikke tørre). 2. Spul tilsmudsningen af med højtryksstrålen. Tilslutning af tilbehør Følgende tilbehør, afhængigt af model, er inkluderet i leveringsomfanget eller fås i specialhandlen (se desuden „Ekstratilbehør“). l Udskift det pågældende tilbehør med strålerøret. Vaskebørste til store, glatte overflader – fx på biler, campingvogne eller både. Der kan tilsættes rengøringsmiddel. Roterende vaskebørste til skånsom og grundig rengøring – fx karosseriog glasoverflader. Der kan tilsættes rengøringsmiddel. Rotordyse til hårdnakkede tilsmudsninger – fx tilmossede gangfliser eller facader. Der tilsættes ikke rengøringsmiddel, hvorimod der arbejdes med maksimalt arbejdstryk. Afslutning af drift l Hovedafbryder på „0“. l Træk netstikket ud. Vandforsyning fra vandledning l Luk vandtilførslen. l Frakobl apparatet på vandtilslutningen. Vandforsyning fra åben beholder l Skru sugeslangen med filtret af på vandtilslutningen på apparatet. l Træk i armen på håndsprøjtepistolen, indtil apparatet er trykløst. l Tryk på sikringsknappen, så apparatet sikres mod utilsigtet tilkobling. Opbevaring OBS! Frost kan ødelægge apparatet, hvis det ikke er tømt fuldstændigt. Opbevar apparatet i et frostfrit rum om vinteren. l Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen. l Opvikl tilslutningskablet og hæng det op fx omkring håndsprøjtepistolen. “. “. Tilsætning af rengøringsmiddel l Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset i ønsket længde. l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i rengøringsmiddelbeholderen. l Drej strålerøret i retningen mod „ “ til stop. Dansk 43 Ekstratilbehør Rengøringsmiddel Afhjælpning af fejl Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmuligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcherforhandleren. Illustrationer, se side 106. 1 Smudsfræser 2 Stænkskærm til smudsfræser 3 Rørrensningssæt 4 Roterende vaskebørste 5 Vaskebørste 6 Vådstrålesæt 7 Fleksibelt strålerør 8 Tredobbeltdyse med strålerør 9 Strålerør til vanskeligt tilgængelige steder 10 Bundstrålerør 11 Strålerørsforlængelse 12 Højtryksslange 13 Slangeforlængelse 14 Sugesæt til store mængder 15 Sugeslange med filter 16 Vandfilter 17 Kontraventil For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og tilpasse den pågældende rengøringsopgave anbefaler vi at benytte rengørings- og plejemiddelprogrammet fra Kärcher. Rådfør Dem eller rekvirer oplysninger herom. Her findes et lille udvalg: Universelt rengøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA Rengøringsmiddel til biler Profi RM 565 ULTRA Rengøringsmiddel til bolig og have Profi RM 570 ULTRA Rengøringsmiddel til både Profi RM 575 ULTRA Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under Fejl/ afhjælpning, bedes De kontakte en autoriseret kundeservice. Pleje og vedligeholdelse Rengøring Før opbevaring i længere tid, fx om vinteren: l Træk rengøringsmiddel-doseringsventilen af rengøringsmiddel-sugeslangen og rengør den under rindende vand. l Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og rengør den under rindende vand. Vedligeholdelse Apparatet behøver ingen vedligeholdelse. ! Risiko for elektriske stød! Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af en autoriseret kundeservice. Apparat arbejder ikke ·Kontrollér el-spændingen. ·Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser. Apparat sættes ikke under tryk ·Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden højtrykslange, indtil vandet træder ud af højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter højtryksslangen igen. ·Rengør sien i vandtilslutningen. ·Kontrollér vandtilslutningsmængden. ·Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for tæthed eller tilstopning. Store trykudsving ·Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne fjernes med en nål. Skyl efter med vand. Pumpe utæt ·10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere utæthed bør De kontakte en autoriseret kundetjeneste. Ingen rengøringsmiddel-opsugning ·Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med filter og kontrollér den for utætheder. Reservedele Der må kun anvendes originale Kärcher-reservedele. I slutningen af nærværende betjeningsvejledning findes der en liste over reservedele. 44 Dansk Tekniske data Service EU-overensstemmelseserklæring El-tilslutning Spænding (1~ 50Hz ) 230-240 V Tilslutningseffekt 1,7 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse 1 Vandtilslutning Tilførselstemperatur (maks.) 40 °C Tilførselsmængde (min.) 600 l/h Tilløbstryk (maks.) 2-12 bar Kapacitet Nominelt tryk 110 bar Driftstryk maks. 120 bar Transportmængde 380 l/h Rengøringsmiddelopsugning 20 l/h Rekylkraft ved håndsprøjtepistol ved arbejdstryk (maks.) 15 N Maskinvibrationer 0,8 m/s2 Lydtryksniveau (EN60704-1) 74,5 dB(A) Mål Længde 445 mm Bredde 315 mm Højde 790 mm Vægt 12 kg Garanti I hvert land gælder de garantibestemmelser, som vort salgsselskab i det pågældende land har udgivet. Evt. fejl på apparatet repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og kvittering. Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.141-xxx Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (98/37/EØF). EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF. EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/ 31/EØF, 93/68/EØF. Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Kundeservice Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyrrelser. Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt. Strømskema C1 M1 Q1 T S1 Kondensator Motor Kontakt til apparat Temperaturbegrænser Trykkontakt Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Dansk 45 Sikkerhetsanvisninger Riktig bruk Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig sammenheng – til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høytrykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning ved behov); – til motorvask kun på steder med oljeutskiller; – med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisningene som følger rengjøringsmidlene. Generelle sikkerhetsanvisninger La aldri barn eller unge benytte høytrykksvaskeren. Forlat aldri maskinen når hovedbryteren er på. Maskinen må ikke benyttes på eksplosjonsfarlige områder. Rett aldri høytrykksstrålen mot gjenstander som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest). Advarsler på maskinen Rett aldri høytrykkstrålen mot mennesker, dyr, selve maskinen eller elektriske deler. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og må ikke endres eller overstyres. Overstrømsventil med trykkbryter Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykkbryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen. Overstrømsventilen forhindrer i tillegg at det tillatte driftstrykk overskrides. Sikringsknapp Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer utilsiktet igangsetting av maskinen. Miljøvern Avhending av emballasje Emballasjematerialet kan resirkuleres. Vennligst lever inn emballasjen for resirkulering. Avhending av gammel maskin Innhent informasjon vedr. avhending av gamle maskiner hos din Kärcher-forhandler. Vannsparing Men denne maskinen kan du spare inntil 85 % vann sammenlignet med andre rengjøringsmetoder. Med denne maskinen kan du også bruke regnvann (husk å bruke vannfilter, best.nr. 4.730-097). Miljøvennlig bruk Bruk sparsomt med rengjøringsmidler. Vennligst ta hensyn til doseringsanbefalingene som følger rengjøringsmidlene. Før første igangsetting Sammenmontering (på side 6) Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler dersom du oppdager transportskader. Tilkoblingsforutsetninger Elektrisk tilkobling Spenningen på typeskiltet må være overensstemmende med strømkildens spenning. Kontroller at strømkilden er i forskriftsmessig stand. Det må kun brukes skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og som har tilstrekkelig tverrsnitt (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²). Husk at skjøteledningen må rulles fullstendig av kabeltrommelen. Tilkobling til offentlig vannledning Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter. Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i standard leveringsomfang) med følgende mål: Lengde minst 7,5 m, med minste diameter ½". For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data. 46 Norsk Betjening ! Livsfarlig! Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykksstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring. Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender. Kontroller alltid strømtilførselsledningen og støpselet før maskinen tas i bruk. En skadet strømtilførselsledning må skiftes umiddelbart av en autorisert elektriker eller en servicemontør. Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk. En skadet høytrykksslange må skiftes umiddelbart. ! Fare for skade! Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykkspistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i høytrykkspistolen og strålerøret med begge hender. Bruk egnede klær som beskyttelse mot tilbakesprut. Vanntilførsel Advarsel! Forurensing i vannet som tilføres kan skade pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-097). Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntilførsel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk. Ta aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntilførsel. Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vannledning eller med vann fra åpen beholder. Vanntilførsel fra vannledning l Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard leveringsomfang) til mellom maskinens vanntilførselstilkobling og vannledningen. l Åpne vanntilførselen. Vanntilførsel fra åpen beholder l Skru av koblingsdelen for vanntilførsel. l Monter sugeslange med filter (ikke i standard leveringsomfang, se “Tilleggsutstyr”) på maskinens vanntilførselsltilkobling. l Heng slangen med filteret ned i beholderen. l Luft maskinen – Skru av høytrykksslangen – Slå på maskinen og la den gå så lenge at vannet kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt for bobler – Slå av maskinen og monter på høytrykksslangen igjen. Forberedelser l Sett støpselet i stikkontakten. l Sett hovedbryteren i “I”-stilling. Innkobling l Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen og betjen avtrekkeren. Utkobling l Slipp avtrekkeren. Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet eller når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet igangsetting av maskinen. Regulering av arbeidstrykk Øking av arbeidstrykk: Vri strålerøret i “ ”-retning. Senking av arbeidstrykk: Vri strålerøret i “ ”-retning. Ved tilsetning av rengjøringsmiddel l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned i en beholder med rent vann og la maskinen gå for skylling i ca. ett minutt. Etter bruk l Sett hovedbryteren i “0”-stilling. l Trekk ut det elektriske støpselet. Anbefalt rengjøringsmetode 1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tørre overflaten og la det virke (ikke tørke). 2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykksstrålen. Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning l Steng vanntilførselen. l Koble vannslangen fra maskinen. Ved vanntilførsel fra åpen beholder l Demonter sugeslange med vannfilter fra maskinens vanntilkobling. Tilkobling av tilbehør Følgende tilbehør er, avhengig av modell, i standard leveringsomfang eller til salgs hos din Kärcher-forhandler (se også “Tilleggsutstyr”). l Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen gjøres trykkløs. l Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot utilsiktet igangsetting. l Bytt ut strålerøret med ønsket tilbehør. Vaskebørste for rengjøring av store, glatte flater – som f.eks. bil, campingvogn eller båt. Rengjøringmiddel kan tilsettes. Roterende vaskebørste for skånsom og grundig rengjøring – av f.eks. karosseri- og glassflater. Rengjøringsmiddel kan tilsettes. Roto-jet-dyse for hårdnakket smuss – f.eks. mosegrodde gangveiheller eller fasader. Bruk maksimalt arbeidstrykk uten rengjøringsmiddel. Oppbevaring Advarsel! Frost kan skade maskiner som ikke er fullstendig tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles med en glysantinoppløsning og oppbevares på et frostfritt sted om vinteren. l Koble strålerøret fra høytrykkspistolen . l Vikle opp den elektriske ledningen og heng den f.eks. på høytrykkspistolen. Tilsetning av rengjøringsmiddel l Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket lengde. l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned i rengjøringsmiddelbeholderen. l Vri strålerøret i retning “ ” til anslag. Norsk 47 Tilleggsutstyr Rengjøring og vedlikehold Feilretting Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcherforhandler. Bilder på side 106. 1 Roto-jet-dyse 2 Sprutbeskyttelse for Roto-jet-dyse 3 Rørrengjøringssett 4 Roterende vaskebørste 5 Vaskebørste 6 Sandvaskesett 7 Fleksibelt strålerør 8 Tretrinnsdyse med strålerør 9 Strålerør for vanskelig tilgjengelige steder 10 Gulvstrålerør 11 Strålerørsforlengelse 12 Høytrykksslange 13 Forlengelsesslange 14 Grovsugesett 15 Sugeslange med filter 16 Vannfilter 17 Tilbakeslagsventil Rengjøring For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren: l Demonter doseringsventil for rengjøringsmiddelen fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og rengjør den under rennende vann. l Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang og rengjør den under rennende vann. l Gjennomskyll maskinen med en glysantinoppløsning. Dette beskytter både mot frost og mot korrosjon. Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en autorisert servicemontør. Rengjøringsmidler For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsoppgave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemiddelprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere informasjon. Her har du et lite utvalg: Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA Bilrengjøringsmiddel Profi RM 565 ULTRA Hus- og hagerengjøringsmiddel Profi RM 570 ULTRA Båtrengjøringsmiddel Profi RM 575 ULTRA 48 Norsk Vedlikehold Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri. ! Fare for elektrisk støt! Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en autorisert servicemontør. Maskinen starter ikke ·Kontroller nettspenningen. ·Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader. Maskinen bygger ikke opp trykk ·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter høytrykksslangen igjen. ·Rengjør silen i vanntilkoblingen. ·Kontroller vanntilførselsmengden. ·Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpen er lekk eller tilstoppet. Sterke trykksvingninger ·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehullet med en nål og skyll med rent vann forfra. Lekkasje på pumpe ·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må servicemontør tilkalles. Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel ·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kontroller for evt. lekkasjer. Reservedeler Det må utelukkende brukes originale Kärcher reservedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisning. Tekniske data Service EU-KONFORMITETSERKLÆRING Strømtilkobling Spenning (1~50Hz) 230-240 V Effektbehov 1,7 kW Sikring (treg) 10 A Beskyttelsesklasse 1 Vanntilkobling Maks. tilløpstemperatur 40 °C Min. tilløpsmengde 600 l/h Tilløpstrykk (max.) 2-12 bar Kapasiteter Nominelt trykk 110 bar Trykk maks. 120 bar Transportmengde 380 l/h Rengjøringsmiddeltilsetning 20 l/h Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks. arbeidstrykk 15 N Maskinvibrasjoner 0,8 m/s² Lydnivå (EN60704-1) 74,5 dB(A) Mål Lengde 445 mm Bredde 315 mm Høyde 790 mm Vekt 12 kg Garanti De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.141-xxx Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for maskiner (98/37/EØF). EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF. EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/ 336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF. Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Kundeservice Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcherforhandler eller. Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen. Koblingsskjema C1 M1 Q1 T S1 Kondensator Motor Hovedbryter Temperaturbegrenser Trykkbryter Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Norsk 49 Säkerhetsanvisningar Avsedd användning Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Maskinen är avsedd för – rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med vatten (eventuellt med tillsats av rengöringsmedel). – motorrengöring på platser med motsvarande oljeavskiljare. – av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta rengöringsmedlens bifogade anvisningar. Allmänna säkerhetsanvisningar Låt aldrig barn och ungdomar använda maskinen. Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när huvudströmbrytaren är tillslagen. Använd inte maskinen i explosionsfarliga rum. Spola aldrig föremål som innehåller hälsovådliga ämnen (t ex asbest). Varningstecken Rikta aldrig högtrycksstrålen mot människor, djur, maskinen eller elektriska delar. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej ändras eller sättas ur funktion. Överströmningsventil med pressostat När spolhandtagets avtryckare släpps kopplar pressostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in kopplar pressostaten åter till pumpen. Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det tillåtna arbetstrycket överskrids. Spärr Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning startas oavsikligt. 50 Svenska Miljöskydd Förpackning Förpackningen är återanvändbar. Kasta den ej i hushållssoporna. Skrotning Maskinen måste skrotas enligt gällande bestämmelser. Fråga Kärcher. Spara vatten Med hjälp av denna maskin kan man jämfört med andra rengöringsmetoder spara upp till 85 % vatten. Maskinen kan även användas med rengvatten (använd vattenfilter i så fall, best nr 4.730-097). Skona miljön Använd så lite rengöringsmedel som möjligt. Beakta rengöringsmedlens bifogade doseringsanvisningar. Före första start Ihopsättning (på sida 6) Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning. Meddela säljaren eventuella transportskador. Anslutningsförutsättningar Elanslutning Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med nätets. Strömkällan måste vara jordad på föreskrivet sätt. Använd endast stänkvattenskyddad förlängningssladd med tillräcklig ledararea (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) och linda av den helt från sladdtrumman. Vattenanslutning Beakta vattenverkets föreskrifter. Använd endast matarslang (ingår ej i leverans) med minst 7,5 m längd och minst ½" diameter. För anslutningsdata se typskylt/tekniska data. Handhavande ! Livsfara Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/ däckventiler. Första tecknet på detta är en färgförändring på däcket. Håll spolhantaget på minst 30 cm avstånd. Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer. Kontrollera anslutningssladdens tillstånd före varje start. Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt sladd. ! Risk för personskada När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt. Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot omkringflygande delar. Vattenförsörjning OBS! Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd därför alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-097). Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp skadas cylindertoppenheten. Kör aldrig högtryckstvätten med stängd vattenkran. Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vattenledningen eller från en öppen behållare. Vattenförsörjning från vattenledningen l Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till maskinens vattenanslutning och till vattenkranen. l Öppna vattentillförseln. Vattenförsörjning från en öppen behållare l Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet. l Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen, se ”Extra tillbehör”) på maskinens vattenanslutning. l Häng filtret i behållaren. l Lufta först maskinen. – Skruva av högtrycksslangen på maskinens högtrycksanslutning. – Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen. – Stäng av maskinen och skruva på högtrycksslangen igen. Före start l Stick kontakten i uttaget. l Ställ huvudströmbrytaren på I. Start l Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på avtryckaren. Stopp l Släpp avtryckaren. Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas in för att förhindra oavsiktlig start. Reglering av arbetstryck Höja arbetstrycket: Vrid spolröret i riktning mot ” Sänka arbetstrycket: Vrid spolröret i riktning mot ” ”. Rekommenderad rengöringsmetod 1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan och låt det verka (ej torka). 2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen. Anslutning av tillbehör Följande tillbehör ingår beroende på modell vid leveransen eller kan erhållas i fackhandeln (se även ”Extra tillbehör”). l Byt resp tillbehör mot spolröret. Tvättborste för stora jämna ytor – t ex på bil, husvagn eller båt. Rengöringsmedel kan tillsättas. Roterande tvättborste för skonsam och grundlig rengöring av t ex karosseri- och glasytor. Rengöringsmedel kan tillsättas. Roterande munstycke för fastsittande smuts som t ex mossa på gångvägar och fassader. Arbeta utan rengöringsmedel och med högsta arbetstryck. Vid arbetets slut l Ställ huvudströmbrytaren på 0. l Dra ur nätkontakten. Vid vattenförsörjning från vattenledning l Stäng av vattentillförseln. l Ta av slangen från vattenanslutningen. Vid vattenförsörjning från öppen behållare l Skruva av sugslangen med filter från maskinens vattenanslutning. l Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen är utan tryck. l Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start. Förvaring OBS! Vid frost kan maskinen skadas om den inte tömts helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under vintern. l Lossa spolröret från spolhandtaget. l Linda upp anslutningssladden och häng den om t ex spolhandtaget. ”. Tillsats av rengöringsmedel l Dra ut kemsugslangen till önskad längd. l Häng kemdoseringsventilen i rengöringsmedlets behållare. l Vrid spolröret i riktning mot ” ” så lång det går. Om rengöringsmedel tillsatts l Häng kemdoseringsventilen i en behållare med rent vatten och låt maskinen gå ca 1 minut för att spola igenom den. Svenska 51 Extra tillbehör Rengöringsmedel Hjälp vid störningar Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter. Närmare information erhålles hos Kärcher. Se bilderna på sida 106 1 Rotojet 2 Stänkskydd för rotojet 3 Rörrengöringsset 4 Roterande tvättborste 5 Tvättborste 6 Munstycksset 7 Flexibelt spolrör 8 Flerfunktionsmunstycke med spolrör 9 Spolrör för svåråtkomliga ställen 10 Golvspolrör 11 Spolrörsförlängning 12 Högtrycksslang 13 Slangförlängning 14 Sugset för stora mängder 15 Sugslang med filter 16 Vattenfilter 17 Backventil För störningsfri rengöring och passande för varje uppgift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vårdmedel. Här är ett litet urval: Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ULTRA Bilrengöringsmedel Profi RM 565 ULTRA Hus- och trädgårdsrengöringsmedel Profi RM 570 ULTRA Båtrengöringsmedel Profi RM 575 ULTRA Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i översikten nämnda störningar. Skötsel Rengöring Före längre förvaring t ex under vintern l Dra av kemdoseringsventilen från sugslangen och rengör den under rinnande vatten. l Dra ut filtret i vattenanslutningen med en flattång och rengör det under rinnan vatten. Underhåll Maskinen är underhållsfri. ! Risk för elektriska stötar! Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad. Maskinen startar ej ·Kontrollera nätspänningen. ·Kontrollera att nätkabeln är hel. Arbetstryck uppnås ej ·Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycksslangen igen. ·Rengör vatteninloppsfiltret. ·Kontrollera vattenflödet. ·Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och att de inte är tilltäppta. Större tryckavvikelser ·Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell smuts i munstycksöppningen med en nål och spola därefter med vatten framifrån. Pumpen är otät ·10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtjänsten om läcket är större. Rengöringsmedel sugs ej in ·Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att den är tät. Reservdelar Använd endast Kärchers originalreservdelar. En reservdelslista återfinns i slutet av denna bruksanvisning. 52 Svenska Tekniska data Elanslutning Spänning (1~50 Hz) 230-240 Effektförbrukning 1,7 Nätsäkring (trög) 10 Skyddsklass 1 Vattenanslutning Inloppstemperatur (max.) 40 Flödesmängd (min.) 600 Inloppstryck (max.) 2-12 Kapacitet Nominellt tryck 110 Tryck max. 120 Flödesmängd 380 Keminsugning 20 Återställningskraft på handsprutan vid arbetstryck 15 Vibration 0,8 Ljudtrycksnivå (EN60704-1) 74,5 Mått Längd 445 Bredd 315 Höjd 790 Vikt 12 V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N m/s² dB(A) mm mm mm kg Service Försäkran om överensstämmelse Garanti För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall. Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.141-xxx Tillämpliga EU-direktiv: EG maskindirektiv (98/37/EEG). EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG. EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG. Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EUdirektiv och tillämpade normer. De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen. Kundtjänst Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår Kärcher-representant gärna. Kopplingsschema C1 M1 Q1 T S1 Kondensator Motor Strömbrytare Termostat Tryckställare Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Svenska 53 Turvallisuusohjeet Määräystenmukainen käyttö Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä ainoastaan – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puhdistamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tarvittaessa puhdistusaineiden kanssa). – moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin. – Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdistusaineiden etiketissä olevia ohjeita. Yleisiä turvallisuusohjeita Älä anna lasten ja nuorten käyttää pesuria. Älä jätä pesuria ilman valvontaa, jos käsikahva on kytkettynä päälle. Älä käytä pesuria räjähdysalttiissa tiloissa. Älä suihkuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). Pesurissa oleva varoitusmerkki Älä suuntaa korkeapainesuihkua ihmisiä, eläimiä, itse pesuria tai muita sähkölaitteita kohti. Turvalaitteet Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaantumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden toimintaa. Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekytkin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, painekytkin käynnistää pumpun. Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun käyttöpaineen ylittämisen. Varmistuspainike Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella estetään pesurin tahaton käynnistyminen. 54 Suomi Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalin hävittäminen Pakkaus on valmistettu materiaaleista, jotka voidaan kierrättää. Toimita pakkausmateriaali keräyspisteeseen uusiokäyttöä varten. Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen Käytöstä poistetun pesurin hävittämismahdollisuuksista saat tietoa Kärcher-laitteiden myyjäliikkeestä. Vedensäästö Tämän pesurin käyttö säästää vettä jopa 85 % muihin puhdistustapoihin verrattuna. Pesuria voi käyttää myös sadeveden kanssa (muista käyttää vedensuodatinta, til.-n:o 4.730-097). Jätevesihuolto Puhdistusaineiden säästeliäs käyttö kuormittaa vähemmän jätevettä. Noudata puhdistusaineiden mukana olevia annosteluohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä Kokoaminen ( sivulla 6) Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen. Liitäntäedellytykset Sähköliitäntä Tyyppikilvessä olevan jännitteen on oltava sama kuin verkkojännitteen. Virtalähteen on oltava asianmukaisesti maadoitettu. Käytä vain roiskevesisuojattua jatkojohtoa, jonka mitoitus on riittävä. Kelaa letku kokonaan auki letkukelalta, (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²). Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Liitäntä vesijohtoverkkoon Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka mitat ovat seuraavat: pituus vähintään 7,5 m, halkaisija vähintään ½". Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot. Käyttö ! Hengenvaara! Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkeapainesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyyden pitää olla vähintään 30 cm. Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin käsin. Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan vaihdettavaksi. Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä. Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on välittömästi vaihdettava uusi. ! Loukkaantumisvaara! Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asennossa ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suihkuputkesta. Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutuvia osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetusta. Vedensyöttö Huom.! Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet vahingoittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämiseksi on ehdottomasti käytettävä Kärchervedensuodatinta (til.-n:o 4.730-097). Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan ollessa kiinni, niin sylinterinkansi voi vaurioitua. Älä käytä korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni. Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohtoputkesta tai avoimesta säiiöstä. Vedenotto vesijohtoputkesta l Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pesurin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen. l Avaa vedentulo. Vedenotto avoimesta astiasta l Irrota vedensyötön liitinkappale. l Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimitukseen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään. l Aseta suodatin säiliöön. l Ilmaa pesuri ennen käyttöä. – Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineliitännästä. – Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kauan, kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkeapaineliitännästä. – Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku paikoilleen. Valmistelut l Laita verkkopistoke pistorasiaan. l Käännä pääkytkin asentoon »I«. Käynnistys l Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten käsikahvan liipaisin pohjaan asti. Pysäytys l Päästä liipaisin irti. Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota, varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta. Työpaineen Työpaine lisääntyy: käännä suihkuputkea suuntaan » Työpaine vähenee: käännä suihkuputkea suuntaan » Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta l laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön, käynnistä pesuri ja huuhtele 1 minuutin ajan. Suositeltava puhdistustapa 1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua). 2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla. Varusteiden kiinnitys Seuraavat varusteet, mallista riippuen, kuuluvat vakiovarusteisiin tai niitä saa alan liikkeistä (katso myös »Lisävarusteet«). l Vaihda suihkuputken paikalle haluamasi varuste. Pesuharja isojen ja sileiden pintojen pesuun – esim. autossa, asuntovaunussa tai veneessä. Puhdistusaineen käyttö mahdollista. Pyörivä pesuharja materiaalia säästävään ja perusteelliseen puhdistukseen – esim. ajoneuvojen korit ja lasipinnat. Puhdistusaineen käyttö mahdollista. Rotojet-suurtehosuutin pinttyneen lian poistoon – esim. sammaleen irrottamiseen jalkakäytäviltä tai julkisivuista. Lian irrotus ilman puhdistusaineita ja suurimmalla työpaineella. Käytön lopetus l aseta pääkytkin asentoon »0«. l irrota verkkopistoke pistorasiasta. Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta l sulje vedentulo. l irrota pesuri vesiliitännästä. Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä l irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitännästä. l paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa ei enää ole painetta. l varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta. Säilytys Huom.! Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta säilyttää talvella lämpimissä tiloissa. l Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane. l Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan ympärille. «. «. Puhdistusaineen lisääminen l Vedä ulos puhdistusaineen imuletkua tarvittava määrä. l Laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusainesäiliöön. l Käännä suihkuputkea suuntaan » « vasteeseen asti. Suomi 55 Lisävarusteet Puhdistusaineet Toimenpiteet häiriötapauksessa Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarusteilla. Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikkeistä. Kuvat sivulla 106. 1 Rotojet-suurtehosuutin 2 Rotojet-suuttimen roiskesuoja 3 Putkenpuhdistussarja 4 Pyörivä pesuharja 5 Pesuharja 6 Märkähiekkapuhallussarja 7 Taipuva suihkuputki 8 Kolmitoimisuutin ja suihkuputki 9 Suihkuputki ahtaisiin paikkoihin 10 Koteloitu lattiasuutin 11 Suihkuputken jatkokappale 12 Korkeapaineletku 13 Jatkoletku 14 Isojen määrien imusarja 15 Imuletku ja suodatin 16 Vedensuodatin 17 Takaisinimusuoja Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä. Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisiin. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista. Tässä pieni valikoima: Yleispuhdistusaine Profi RM 555 ULTRA Autonpesuaine Profi RM 565 ULTRA Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan Profi RM 570 ULTRA Veneenpuhdistusaine Profi RM 575 ULTRA Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Hoito ja huolto Puhdistus Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella: l Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden alla. l Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese juoksevan veden alla. Huolto Pesuri ei tarvitse huoltoa. ! Sähköiskun vaara! Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltoliike. Laite ei käynnisty ·Tarkista verkkojännite. ·Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut. Laite ei kehitä painetta ·Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapaineletkua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen. ·Puhdista vesiliitännän sihti. ·Tarkista syöttöveden määrä. ·Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat. Suuret paineenvaihtelut ·Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin. Pumppu vuotaa ·10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeampaa, ota yhteys huoltoon. Puhdistusaineen syöttö ei toimi ·Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tarkista vuotaako letku. Varaosat Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa. 56 Suomi Tekniset tiedot Huolto EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Sähköliitäntä Jännite (1~50 Hz) 230-240 V Liitäntäjohto 1,7 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka 1 Vesiliitäntä Tulolämpötila (max.o) 40 °C Tulomäärä (min) 600 l/h Syöttöpaine (0max.) 2-12 bar Tehotiedot Nimellispaine 110 bar Paine max. 120 bar Vesimäärä 380 l/h Puhdistusaineen syöttö 20 l/h Takaiskuvoima käsikahvaan kun työpaine on (max.) 15 N Konetärinä: 0,8 m/s² Melutaso (EN60704-1) 74,5 dB(A) Mitat Pituus 445 mm Leveys 315 mm Korkeus 790 mm Paino 12 kg Takuu Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcheryrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta. Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauriot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole noudatettu, eivät kuulu takuun piiriin. Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.141-xxx Asianomaiset EU-direktiivit: EU-konedirektiivi (98/37/ETY). EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/ 68/ETY. EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY. Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Huoltopalvelu Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriötapauksissa, autamme mielellämme. Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina. Sähkökaavio C1 M1 Q1 T S1 Kondensaattori Moottori Käyttökytkin Lämpötilan rajoitin Painekytkin Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Suomi 57 Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Áñìüæïõóá ÷ñÞóç ×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç – ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí, åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí), – ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý, – ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ, åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò, ïé ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðïôÝ áðü ðáéäéÜ Þ åöÞâïõò. Ìçí áöÞíåôå ôç óõóêåõÞ ðïôÝ ÷ùñßò åðßâëåøç, üóï åßíáé áíáììÝíïò ï êåíôñéêüò äéáêüðôçò. Äåí åðéôñÝðåôáé ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õößóôáôáé êßíäõíïò Ýêñçîçò. Ìçí ðëÝíåôå áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá ðåñéÝ÷ïõí åðéâëáâåßò ãéá ôçí õãåßá ïõóßåò (ð.÷. áìßáíôï). ÐñïåéäïðïéçôéêÜ óÞìáôá óôç óõóêåõÞ Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôç äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò óå áíèñþðïõò, æþá, óôç óõóêåõÞ Þ óå çëåêôñéêÜ ìÝñç. ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí ïýôå íá áãíïçèïýí. Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç, ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí ôñáâç÷ôåß ç óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá. Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí õðÝñâáóç ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò. 58 ÅëëçíéêÜ Êïõìðß áóöÜëéóçò Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé ôçí áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá. Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá äßíåôå ôç óõóêåõáóßá óôá ó÷åôéêÜ ÊÝíôñá ãéá ôçí áîéïðïßçóç ôùí õëéêþí ôçò. Áðüóõñóç ôçò ðáëéÜò óõóêåõÞò Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò áðüóõñóç áðåõèõíèåßôå óôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher. Ïéêïíïìßá íåñïý ×ñçóéìïðïéþíôáò ôç óõóêåõÞ áõôÞ åîïéêïíïìåßôå óå óýãêñéóç ìå Üëëåò ìåèüäïõò êáèáñéóìïý ìÝ÷ñé êáé 85% íåñü. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß åðßóçò íá ëåéôïõñãÞóåé ìå âñï÷üíåñï (÷ñçóéìïðïéÞóôå ößëôñï íåñïý, êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-097). Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò Ðáñáêáëåßóèå íá ìçí êÜíåôå óðáôÜëç áðïññõðáíôéêþí. ÐñïóÝ÷åôå ôéò óõóôÜóåéò äïóïëïãßáò ðïõ óõíïäåýïõí ôéò óõóêåõáóßåò ôùí áðïññõðáíôéêþí. Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç Óõíáñìïëüãçóç (óåëßäá 6) ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ. ÐñïûðïèÝóåéò óýíäåóçò ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Ç ôÜóç óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ðëÞñç óõìöùíßá ìå ôçí ôÜóç ôïõ ôñïöïäïôéêïý äéêôýïõ. Ç ðçãÞ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé ãåéùìÝíç óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæåò ìå ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ìå åðáñêÞ äéáôïìÞ áãùãïý (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) êáé îåôõëßãåôå ôï êáëþäéï ôåëåßùò áðü ôï ôýìðáíï. Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò äéáóôÜóåéò: ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½" Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ. ×åéñéóìüò ! Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò! ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm. Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò ìå ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç åðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/ çëåêôñïëüãï. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò. ! Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá “êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá. Ôñïöïäïóßá íåñïý Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ðñïêáëïýí âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí óôçí áíôëßá åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç ÷ñÞóç ôïõ íåñïý ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-097). Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ. ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü ôïí áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü äï÷åßï ìå íåñü. Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò . • Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý. Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï • Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý. • Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, âë. “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”) óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò. • ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï. • Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá. – Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò. – ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí íá äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç óýíäåóç õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò. – ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò. Ðñïåôïéìáóßá • ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá. • Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “É”. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç. ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò • ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç. Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò. Ðßåóç åñãáóßáò Áýîçóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò: ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç Ìåßùóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò: ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç . . Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý • ÔñáâÞîôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý áðü ôï ðåñßâëçìá óôï åðéèõìçôü ìÞêïò. • ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý. • ÓôñÝøôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç “ ” ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü: • ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü, èÝôåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå ëåéôïõñãßá êáé îåðëýíôå ôçí. Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý 1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç óôåãíþóåé). 2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò. Óýíäåóç åîáñôçìÜôùí Ôá áêüëïõèá åîáñôÞìáôá ðáñáäßäïíôáé, áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï, ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ Þ äéáôßèåíôáé óôá åéäéêÜ êáôáóôÞìáôá (âë. åðßóçò “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”). • ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò ìå ôï åêÜóôïôå åîÜñôçìá. Âïýñôóá ðëõóßìáôïò ãéá ìåãÜëåò, ëåßåò åðéöÜíåéåò – ð.÷. óôï áõôïêßíçôï, ôñï÷üóðéôï Þ óêÜöïò. Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü. Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò ãéá áðáëü êáèáñéóìü óå âÜèïò – ð.÷. åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí êáé ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí. Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü. Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï ãéá äýóêïëïõò ñýðïõò – ð.÷. ñýðïõò áðü âñýá óå ðëÜêåò ëéèüóôñùôïõ Þ ðñïóüøåéò êôéñßùí. Äïõëåýåôå ÷ùñßò áðïññõðáíôéêü êáé ìå ôç ìÝãéóôç ðßåóç åñãáóßáò. ËÞîç ëåéôïõñãßáò • Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “0”. • ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý: • Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý. • Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý. Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï: • Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò. • ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ. • ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá ôçí áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá. Öýëáîç Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç óõóêåõÞ, áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå íá öõëÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé áðü ðáãåôü. • Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò. • Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷. ãýñù áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò. ÅëëçíéêÜ 59 ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá ÁðïññõðáíôéêÜ Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher. Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 106. 1 ÖñÝæá ñýðùí 2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí 3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí 4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò 5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò 6 Óåô õãñÞò äÝóìçò 7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò 8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò 9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá 10 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò äáðÝäïõ 11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò 12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò 13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá 14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí 15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï 16 Ößëôñï íåñïý 17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå êáèáñéóìü óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher. Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá ìéêñÞ åðéëïãÞ: Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Profi RM 555 ULTRA Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí Profi RM 565 ULTRA Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ Profi RM 570 ULTRA Áðïññõðáíôéêü óêáöþí Profi RM 575 ULTRA Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç Êáèáñéóìüò Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá: • ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. • ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù ìå ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ÓõíôÞñçóç Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. 60 ÅëëçíéêÜ ! Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß - ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò. - ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò. Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç - Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò. - Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá) - ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý. - ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá. Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò - Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ ìå íåñü. Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý - Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý. ÁíôáëëáêôéêÜ ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ ôçò Kärcher. ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ ÓÝñâéò ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ÔÜóç (1~50 Hz) 230-240 V ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 1,7 kW ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç) 10 A Êáôçãïñßá ìüíùóçò 1 Ðáñï÷Þ íåñïý Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) 40 C Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) 600 l/h Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) 2-12 bar Óôïé÷åßá áðüäïóçò Ïíïì. ðßåóç 110 bar Ðßåóç ìÝã. 120 bar Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá 380 l/h Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 20 l/h Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 15 N ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò: 0,8 m/s2 ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò (DIN 45635) 74,5 dB(A) ÄéáóôÜóåéò ÌÞêïò 445 mm ÐëÜôïò 315 mm ¾øïò 790 mm ÂÜñïò 12 kg Åããýçóç Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò åðéäéïñèþíïõìå óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç. Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç Ôýðïò: 1.141-xxx Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÏÊ). Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ. Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/ 263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ. ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç äéÜèåóÞ óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher. Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò. Ó÷Ýäéï êáëùäßùóçò C1 M1 Q1 T S1 ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò ÊéíçôÞñáò Äéáêüðôçò óõóêåõÞò ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò Ðëçêôñïäéáêüðôçò Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden ÅëëçíéêÜ 61 Güvenlik Bilgileri Cihazžn kullanžm alanlarž Cihazž sadece sanayi tipi olmayan iålerde kullanžnžz - Bu cihaz, makinalaržn, taåžtlaržn, binalaržn, alet edevatlaržn, džå cephelerin, balkonlaržn ve bahçe iålerinde kullanžlan aletlerin temizlenmesinde kullanžlžr. - Motorlaržn temizliini yaparken çalžåžlan yerde mutlaka atžk ya toplayžcžsž bulundurunuz. - Sadece Kärcher tarafžndan uygun görülen aksesuarlarž, yedek parçalarž ve temizlik malzemelerini (deterjanlarž) kullanžnžz. Temizlik maddelerinin üzerinde yazan yada beraberinde verilen açžklayžcž bilgileri dikkatlice okuyunuz. Genel güvenlik bilgileri Çocuklaržn ve yetiåme çažndaki gençlerin cihazla oynamalaržna kesinlikle izin vermeyiniz. Çalžåžr durumda olduu sürece cihazž sürekli gözetim altžnda tutunuz. Patlama tehlikesi arz eden ortamlarda cihazž kesinlikle çalžåtžrmayžnžz. Salžž tehdit edici maddeler içeren maddelerin/cisimlerin üzerine (örn Asbest) kesinlikle basžnçlž sžvž püskürtmeyiniz. Cihaza iliåkin uyaržlar Basžnçlž su jetini kesinliklle insanlara, hayvanlara, ve cihazžn elektirik aksamžna dorultmayžnžz. Güvenlik araç gereçleri Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarž engellemek için yapžlmžå olup, üzerinde herhangi bir deiåiklik yada benzeri bir iålem yapžlamaz. Basžnç ayar åalterli su jeti ventili Püskürtme tabancasžnžn tetiinden elinizi çektiiniz taktirde, basžnç ayar åalteri pompayž devreden çžkaržr. Böylece yüksek basžnçlž su akžmž kesilir. Tetie basžldžž anda basžnç åalteri pompayž devreye sokar. Su Jeti ventili, istenilen çalžåma basžncžndan daha yüksek basžnç oluåmasžna engel olur. 62 Türkçe Güvenlik åalteri Püskürtme tabancasžndaki güvenlik åalteri ile, cihazžn istenmeyen durumlarda çalžåmasž engellenir. Çevre Koruma Ambalaj malzemelerinin atžlmasž Ambalaj malzemelerinin tamamž yeniden kullanžlabilecek åekilde (recycle) imal edilmiå olup bütün ambalaj malzemelerini lütfen tekrar kullanžlacak åekilde gideriniz. Eski cihazlaržn giderilmesi Cihaz üretilirken recycle edilebilmesi göz önünde bulundurulmuådur. Fakat buna ramen cihazžn bazž parçalaržnžn ve maddelerinin normal ev çöpüne atžlmamasžna özen gösterilmelidir. Çevre dostu gidermeye iliåkin gerekli bilgileri Kärcher satžcžnžzdan edinebilirsiniz. Su tasarrufu Dier temizlik yöntemleri ile karåžlaåtžržldžžnda, bu cihaz ile yaklaåžk % 85 oranžnda su tasarrufu yapabilirsiniz. Cihazž yamur suyuyla da çalžåtžrabilirsiniz (su filitresi kullanarak, sipariå no 4.730-097). Atžk su Lütfen temizlik maddelerini (deterjanž) az miktarda kullanmaya özen gösteriniz. Temizlik malzemelerinin üstünde yazžlž olan yada beraberinde verilen dozaj miktarlaržnž dikkate alžnžz. Cihazž ilk kez çalžåtžrmadan önce Cihazžn montajž Cihazž ambalajžndan çžkaržrken ambalajžn içinde bulunanlarž kontrol ediniz. Nakliye sžrasžnda oluåan hasarlarž derhal satžcžnžza bildiriniz. Balantžlar Elektirik balantžsž Tip levhasž üzerindeki gerilim (voltaj) deeri ile åebeke elektirii gerilim (voltaj) deerleri aynž olmalždžr. Åebeke elektirik hattžnžn yönetmeliklere uygun åekilde topraklanmžå olmasž gerekir. Sadece kesit alanž (10 m : 3 x 1,5 mm2, 30 m : 3 x 2,5 mm2) olan ve püskürtme suyuna karåž korunmuå uzatma kablolaržnž kullanžnžz ve makaradaki kabloyu tamemen açžnžz. Su balantžsž Sular idaresinin ve dier ilgili kurumlaržn belirlemiå olduu yönetmelikleri dikkate alžnžz. Su balantž hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzunluunun en az 7,5 m çapžnžn ise 1/2" olmasž gerekir. Balantžlara iliåkin deerler için bak. Tip levhasž ve Teknik bilgiler Cihazžn kullanžmž ! Hayati tehlike ! Basžnçlž su jeti cihazžn tekerlerine ve teker siboblaržna hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliåkin ilk belirtilerden biri tekerlerin renk deiåtirmesidir. Yžkama iåleminin en az 30 cm mesafe kalacak åekilde yapžlmasž gerekir. Elektirik prizine yada fiåine kesinlikle žslak elle temas etmeyiniz. Cihazž çalžåžrmadan önce elektirik kablosunun, prizlerin ve fiålerin hasarlž olup olmadžžnž kontrol ediniz. Hasarlž olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiåleri yetkili servise yada konunun uzmanž olan bir elektirikçiye deiåtirtiniz. Cihazž çalžåžrmadan önce yüksek basžnç su hortumunun hasarlž olup olmadžžnž özenle kontrol ediniz Eer hortum hasar görmüå ise derhal yenilenmesi gerekir. ! tehlikesi ! Basžnçlž su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasžnda geri tepme kuvveti oluåur. Cihazž güvenli bir åekilde kullanabilmek için püskürtme tabancasžnž ve namlusunu sžkžca tutunuz. Çalžåžrken sžçrayan cisimlerden, parçalardan korunmak için ihtiyaca göre, gerektiinde koruyucu elbiseler giymeniz tavsiye edilir. Su temini Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmasž halinde pompa hasar görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için Kärcher su filitresi (sipariå no 4.730-097) kullanžlmasž önemle tavsiye olunur. Yüksek basžnçlž temizlik cihazlaržnžn çalžåtžržldžž sžrada, cihazžn su giriåinin kapalž olmasž halinde, silindir kafasž hasar görebilir. Yüksek basžnçlž temizlik cihazlaržnž, musluk kapalž iken kesinlikle çalžåtžrmayžnžz. Çalžåma basžncžnžn seçilmesi Yüksek basžnç ayarž: Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz. Düåük basžnç ayarž: Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz. Cihazžn su balantžsžnž, direk olarak åebeke suyundan yada açžk kaplarda biriktirilmiå su ile salayabilirsiniz. Su temininin åebeke suyu ile yapžlmasž · Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu cihaza su balantžsžnžn yapžldžž yere, dier ucunu ise muslua takžnžz. · Musluu açžnžz. Su temininin açžk kaplardan su emilerek yapžlmasž · Su giriåini salayan balantž parçasžnž sökünüz. · Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmeyen, bak ”özel aksesuarlar”) cihazžn su balantžsžnžn yapžldžž yere takžnžz. · Filitreyi kabžn içine yerleåtiriniz. · Çalžåtžrmadan önce cihazžn havasžnž alžnžz. - Cihazžn, yüksek basžnç hortumunu, yüksek basžnç balantž ucundan sökünüz. - Cihazž çalžåtžržnžz ve basžnçlž su kabarcžksžz olarak çžkana kadar çalžåtrmaya devam ediniz. - Cihazž kapatžnžz ve yüksek basžnç hortumunu tekrar yerine monte ediniz. Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak çalžåtžrma · Temizlik malzemesi (deterjan) emiå hortumunu uzunluunu istenilen åekilde ayarlayžnžz. · Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan kabžnžn içine yerleåtiriniz. · Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz. Cihazž, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak çalžåtžrdžkdan sonra: Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz su bulunan bir kabžn içine yerleåtiriniz ve cihazž 1 dakika süre ile çalžåtžrarak durulayžnžz. Tavsiye edilen temizlik yöntemleri 1.Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serptikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (kurutmayacak åekilde). 2.Çözülmüå kirleri yüksek basžnçlž su jeti ile temizleyiniz. Cihazžn kapatžlmasž · Aç - Kapa dümesini “0” konumuna getiriniz. · Cihazžn fiåini pirizden çekiniz. Su temininin åebeke suyu ile yapžlmasž halinde · Musluu kapatžnžz. · Cihaza balž olan su hortumunu sökünüz. Su temininin açžk kaplardan su emilerek yapžlmasž halinde · Filitreli emme hortumunun cihaza balandžž ucunu çžkartžnžz. · Püskürtme tabancasžnžn tetiine cihazžn basžncž tamamen boåalana kadar basžnžz. · Emniyet mekanizmasžnž kapatarak, cihazžn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalžåmasžna karåž emniyete alžnžz. Cihazžn korunmasž Dikkat ! Tam olarak boåaltžlmadžž takdirde, cihaz don olmasž durumunda büyük hasar görebilir. Kžåžn cihazž donmaya karåž korumaya alžnmžå ortamlarda saklayžnžz · Püskürtme namlusunu tabancadan ayžržnžz. · Balantž kablosunu saržnžz ve askžsžna asžnžz. Ön hazžrlžk · Cihazžn fiåini pirize takžnžz · Aç – Kapa dügmesini “I”konumuna getiriniz. Cihazžn çalžåtžržlmasž · Önce püskürtme tabancasžndaki emniyet meknizmasžnž açžnžz daha sonra tetie basžnžz. Cihazžn dudurulmasž · Püskürtme tabancasžnžn tetiini bžrakžnžz. Mola verirken yada cihazžn yanžndan ayržlacažnžz zaman emniyet mekanizmasžnž kapatarak , cihazžn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalžåmasžna karåž önlem alžnžz. Türkçe 63 Özel aksesuarlar Temizlik malzemeleri Özel aksesuarlar sayesinde cihazžnžzžn farklž alanlarda, farklž iåler için kullanžlmasžnž salayabilirsiniz. Gerekli detaylž bilgileri Kärcher satžcžnžzdan edinebilirsiniz. Yapžlacak olan temizliin türüne uygun düåen ve cihazžn problemsiz çalžåmasžnž salayan Kärcher temizlik ve bakžm malzemelerini kullanmanžzž tavsiye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için bizlere baåvurabilir yada ilgili bilgi formlaržnž bizlerden talep edebilirsiniz. Örnek teåkil etmesi amacž ile aåažda küçük bir liste bulunmaktadžr. Üniversal temizleyici - Profi RM 555 ULTRA Otomobil temizlii için - Profi RM 565 ULTRA Bina ve bahçe temizlii için - Profi RM 570 ULTRA Yatlaržn temizlii için - Profi RM 575 ULTRA Åekiller için Sayfa 106 Bakžnžz 1 Kir sökücü baålžk 2 Su sžçramasžnž önleyen baålžk 3 Kanal temizlik seti 4 Döner baålžklž fžrça 5 Fžrça 6 Yamurlama seti 7 Hareketli namlu 8 Üç baålžklž püskürtme memesi ve namlusu 9 Namlu (zor ulaåžlan yerler için) 10 Zeminler için kullanžlan namlu 11 Namlu uzatmasž 12 Yüksek basžnç su hortumu 13 Uzatma hortum 14 Büyük miktarlarž emmek için kullanžlan set 15 Filitreli emme hortumu 16 Su filitresi 17 Çek valf Cihazžn bakžm ve temizlii Temizlik Cihazž uzun süreli olarak kullanmayacaksanžz, örn. kžå mevsiminde · Temizlik malzemesi dozaj ventilini takžlž olduu temizlik malzemesi emiå hortumundan çžkaržnžz ve temiz akar su ile iyice yžkayžnžz. · Su balantžsžnžn salandžž yerdeki süzgeçleri yassž bir pense yada cžmbžzla çžkartžnžz ve temiz akar su ile iyice yžkayžnžz. Bakžm Cihaz bakžm gerektirmez. Aržza durumunda ne yapžlmalž Aržzalaržn sebebleri genelde çok basit olup aåažda belirtilen maddelerin yardžmž ile aržzalarž kendinizde giderebilirsiniz. Eer aržzayž giderirken tereddüte düåerseniz yada aåažda belirtilenlerin džåžnda bir aržza ile karåžlaåžrsanžz durumu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz. 64 Türkçe ! Elektirik çarpma tehlikesi Cihazda yapžlacak bütün tamirat iåleri sadece konunun uzmanž yetkili servisler tarafžndan yapžlmalždžr. Cihaz çalžåmžyor - Tip levhasž üzerinde verilmiå olan gerilim (votaj) deeri ile åebeke elektirii gerilim (voltaj) deerleri nin aynž olup olmadžžnž kontrol ediniz. - Cihazžn elektirik kablosunu kontrol ediniz. Cihazda yeterince basžnç oluåmuyor - Cihazžn havasžnž alžnžz: pompayž yüksek basžnç su hortumunun balantžsžnž yapmadan çalžåtžržnžz ve basžnçlž su kabarcžksžz olarak çžkana kadar bekleyiniz. Daha sonra yüksek basžnç su hortumunun cihaza takžnžz. - Su balantžsžnžn salandžž yerdeki süzgeçleri yassž bir pense yada cžmbžzla çžkartžnžz ve temiz akar su ile iyice yžkayžnžz. - Cihaza gelen suyun debisini (miktaržnž) kontrol ediniz. - Pompaya balanan bütün hortumlaržn, sžzdžrmazlžžnž yada tžkalž olup olmadžklaržnž kontrol ediniz. Büyük basžnç farklžlžklarž oluåuyor - Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme azžndaki birikmiå olan pislikleri bir ine ile iyice temizledikten sonra ön kžsžmdan su ile iyice yžkayžnžz. Pompa sžzdžržyor - Pompada çok az miktarda sžzma olmasž oldukça normaldir. Eer pompada büyük miktarlarda sžzmalar oluyorsa konunun uzmanž yetkili servisinize baåvurunuz. Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor - Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temizleyiniz. Yedek parçalar Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalaržnž kullanžnžz. Yedek parçalaržn listesini kžlavuzun son bölümünde bulabilirsiniz. Teknik bilgiler Elektirik balantžsž Voltaj (akžm 1-50 Hz iken) 230 – 240 Akžm gücü 1.7 Ana sigorta (gecikmeli) 10 Emniyet sžnžfž 1 Su balantžsž Giriå sžcaklžž (azami) 40 Giren su miktarž /debi (asgari) 600 Giriå basžncž 2 – 12 Güç deerleri Çalžåma basžncž 110 Azami basžnç 120 Sevk miktarž 380 Emilen temizlik malzemesi miktarž 20 20 °C de açžk kapdan emme yükseklii 1 Tabancada oluåan geri tepme kuvveti 15 El ve kolda oluåan vibrasyon 0,8 Ses basžncž LPA (EN60704 –1) 74,5 Ebatlar Uzunluk / Geniålik / Yükseklik 445/315/790 Ažrlžk 12 Elektirik planž C1 M1 Q1 T S1 Kondesatör Motor Aç – Kapa dümesi Termostat Basžnç åalteri V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h m N m/sn2 dB(A) mm kg Servis AB Uygunluk bildirisi Garanti Žlgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiå ve yayžnlamžå olduu garanti koåullarž geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasžndan oluåabilecek aržzalaržn giderilmesi tarafžmžzdan ücretsiz olarak yapžlžr. Garanti kapsamžndaki aržzalaržn oluåmasž halinde, lütfen cihazž tüm aksesuarlarž ve satžå belgesi ile (fiå, fatura) satžn aldžžnžz yere yada en yakžndaki yetkili servise götürünüz. Cihazžn kullanžm ömrü 10 yžldžr. Žåbu belge ile, aåažda adž geçen makinenin, tasaržmž, yapž tarzž, ve piyasaya tarafžmžzdan sürülüå åekli ile, genel ve temel güvenlik ve salžk yöntemleri açžsžndan, aåažda bildirilen AB yönetmeliklerine uygun olduunu bildiririz. Bizlerinmüsadesiolmadanmakinedeherhangibirdeiåiklikyapžlžrsa bu açžklama geçerliliini yitirir. Yetkili servis Sorularžnžz varsa yada herhangi bir aržza durumunda, Kärcher yetkiliservislerisizlereyardžmahazžrdžr.Gerekliadresleriarkasayfada bulabilirsiniz. Geçerli AB yönetmelikleri. AB makina yönetmelikleri (98/37/AB) AB düåük voltaj yönetmelikleri (73/23/AET) 93/68/AET ile deiåtirilmiådir. AB elektromanyetik uyumluluk ile ilgili yönetmelik (89/336/ AET), 91/263/AET, 92/31/AET ve 93/68/AET ile deiåtirilmiådir. Kullanžlmžå olan uyumlu standartlar: DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 – 2 - 79:1998 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 Kullanžlmžå olan milli standartlar: Seri üretimden çžkan cihazlaržn daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uymasž, dahili önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiådir. Imzalayan kiåiler, iåletme yönetimi adžna ve iåletme yönetimi tarafžndan verilen vekalete istinaden iålem yaparlar. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Türkçe 65 š®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å Åcÿo濵o­a¸åe ÿo ¸aµ¸añe¸å÷ ©a¸¸oe ºc¹po¼c¹­o ÿpeª¸aµ¸añe¸o ¹oæ¿®o ªæø ¸eÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿo濵o­a¸åø ªæø ­¾ÿoæ¸e¸åø cæeªº÷óåx pa¢o¹: – ñåc¹®a ¯aòå¸, a­¹o¯o¢åæe¼, c¹poå¹e濸¾x ®o¸c¹pº®ýå¼, å¸c¹pº¯e¸¹o­, íacaªo­ µªa¸å¼, ¹eppac, caªo­¾x å¸c¹pº¯e¸¹o­ å ¹. ª. c¹pºe¼ ­oª¾ ÿoª ªa­æe¸åe¯ (ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¯o²¸o ­ocÿo濵o­a¹¿cø ñåc¹øóå¯ cpeªc¹­o¯), – ñåc¹®a ª­å¨a¹eæe¼ ¹oæ¿®o ­ ¯ec¹ax, ¨ªe å¯ee¹cø coo¹­e¹c¹­º÷óå¼ ¯acæoo¹ªeæå¹eæ¿. – ©æø ­¾ÿoæ¸e¸åø õ¹åx pa¢o¹ ¯o²¸o ÿo濵o­a¹¿cø ¹oæ¿®o ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å, µaÿñac¹ø¯å å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å, ªoÿºóe¸¸¾¯å íåp¯o¼ Kärcher ® ÿpå¯e¸e¸å÷. Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo ÿpa­å濸o¯º åcÿo濵o­a¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹­, å¯e÷óåe ­ åx ºÿa®o­®e. O¢óåe º®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å®o¨ªa ¸e paµpeòa¼¹e ªe¹ø¯ å ¯oæoª¾¯ æ÷ªø¯ ÿo濵o­a¹¿cø ºc¹po¼c¹­o¯. å®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ºc¹po¼c¹­o ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ecæå ­®æ÷ñe¸ ¨æa­¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿. ©a¸¸¾¯ ºc¹po¼c¹­o¯ ¸e濵ø ÿo濵o­a¹¿cø ­o ­µp¾­ooÿac¸¾x ÿo¯eóe¸åøx. e ¸aÿpa­æø¼¹e c¹pº÷ ­oª¾ ¸a ¹e ÿpeª¯e¹¾, ¯a¹epåaæ ®o¹op¾x coªep²å¹ ­eóec¹­a, oÿac¸¾e ªæø µªopo­¿ø ñeæo­e®a (¸aÿpå¯ep, ac¢ec¹). ¥peªºÿpe²ªa÷óå¼ µ¸a® ¸a ºc¹po¼c¹­e å®o¨ªa ¸e ¸aÿpa­æø¼¹e c¹pº÷ ­oª¾ ¸a æ÷ªe¼, ²å­o¹¸¾x, ca¯o ºc¹po¼c¹­o åæå õæe®¹påñec®åe õæe¯e¸¹¾ ®o¸c¹pº®ýåå. ³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø ³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø ÿpeªºÿpe²ªe¸åø ¹pa­¯a¹åµ¯a. å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e濵ø ¸å 嵯e¸ø¹¿ åx ®o¸c¹pº®ýå÷, ¸å ­¾­oªå¹¿ åx åµ c¹poø. ¥epeæå­¸o¼ ®æaÿa¸ c ÿ¸e­¯o­¾®æ÷ña¹eæe¯ Žo¨ªa o¹ÿºc®ae¹cø p¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a, ÿ¸e­¯o­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­¾®æ÷ñae¹ ¸acoc, ñ¹o ÿpå­oªå¹ ® o¢p¾­º c¹pºå. ¥på ÿo­¹op¸o¯ ¸a²a¹åå ¸a p¾ña¨ ÿ¸e­¯o­¾®æ÷ña¹eæ¿ c¸o­a ­®æ÷ñae¹ ¸acoc. Žpo¯e ¹o¨o, ÿepeæå­¸o¼ ®æaÿa¸ ÿpeÿø¹c¹­ºe¹ ÿpe­¾òe¸å÷ 66 Pºcc®o¯ ªoÿºc¹å¯o¨o pa¢oñe¨o ªa­æe¸åø. ¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¸a pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a ÿpeÿø¹c¹­ºe¹ cæºña¼¸o¯º ­®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹­a. ³aóå¹a o®pº²a÷óe¼ cpeª¾ š¹åæåµaýåø ºÿa®o­®å a¹epåaæ¾ ºÿa®o­®å ÿpå¨oª¸¾ ªæø ­¹opåñ¸o¼ ÿepepa¢o¹®å. ¥o²a溼c¹a, ÿoµa¢o¹¿¹ec¿ o ¹o¯, ñ¹o¢¾ ºÿa®o­®a ºc¹po¼c¹­a ¢¾æa cªa¸a ­ ÿpåe¯¸¾¼ ÿº¸®¹, ¨ªe ¢ºªe¹ ÿpo­eªe¸a ee õ®oæo¨åñ¸aø º¹åæåµaýåø. š¹åæåµaýåø c¹apo¨o ºc¹po¼c¹­a Ÿíop¯aýå÷ ÿo õ®oæo¨åñ¸o¼ º¹åæåµaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ºc¹po¼c¹­ ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ ¹op¨o­o¼ op¨a¸åµaýåå, ÿpoªa­òe¼ a¯ 嵪eæåe íåp¯¾ Kärcher. Õ®o¸o¯åø ­oª¾ Åcÿo濵ºø ªa¸¸oe ºc¹po¼c¹­o, ¾ õ®o¸o¯å¹e ­ cpa­¸e¸åå c ªpº¨å¯å ¯e¹oªa¯å ñåc¹®å ªo 85 % ­oª¾. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹po¼c¹­a ­oµ¯o²¸a ¹a®²e c ÿpå¯e¸e¸åe¯ ªo²ªe­o¼ ­oª¾ (­ õ¹o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯ íå濹p ªæø oñåc¹®å ­oª¾). o åµ¢e²a¸åe ªoÿoæ¸å¹e濸o¨o µa¨pøµ¸e¸åø c¹oñ¸¾x ­oª ¥o²a溼c¹a, pacxoªº¼¹e ñåc¹øóåe cpeªc¹­a õ®o¸o¯¸o. šñå¹¾­a¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå ÿo åx ªoµåpo­®e, ¸axoªøóåecø ­ ºÿa®o­®e ­¯ec¹e co cpeªc¹­a¯å. ¥epeª ­­oªo¯ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ C¢op®a ºc¹po¼c¹­a (c¹pa¸åýe 6) ¥på pacÿa®o­®e ºc¹po¼c¹­a ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e, ­ce æå ¸a ¯ec¹e. Ecæå ºc¹po¼c¹­o ­o ­pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo­®å ¢¾æo ÿo­pe²ªe¸o, ¹o coo¢óå¹e o¢ õ¹o¯, ÿo²a溼c¹a, ­ ¹op¨o­º÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªa­òº÷ a¯ ºc¹po¼c¹­o. šcæo­åø ÿoª®æ÷ñe¸åø Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe ³¸añe¸åe ¸aÿpø²e¸åø, ÿpå­eªe¸¸oe ­ íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e ºc¹po¼c¹­a, ªo沸o coo¹­e¹c¹­o­a¹¿ ¸aÿpø²e¸å÷ ­ ce¹å õæe®¹poÿå¹a¸åø. Ce¹e­aø poµe¹®a ªo沸a ¢¾¹¿ coo¹­e¹c¹­º÷óå¯ o¢paµo¯ µaµe¯æe¸a. o²¸o åcÿo濵o­a¹¿ ¹oæ¿®o ºªæå¸å¹e濸¾¼ ®a¢eæ¿ c µaó幸o¼ åµoæøýåe¼, ÿpeÿø¹c¹­º÷óe¼ ÿoÿaªa¸å÷ ¢p¾µ¨ ­oª¾ ­¸º¹p¿, å c ÿoÿepeñ¸¾¯ ceñe¸åe¯ ªoc¹a¹oñ¸o¼ ÿæoóaªå (10 ¯: 3 x 1,5 ¯¯2, 30 ¯: 3 x 2,5 ¯¯2), ®o¹op¾¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ paµ¯o¹a¸. ¥oª®æ÷ñe¸åe ® ­oªoÿpo­oªº ¥oª®æ÷ñe¸åe ÿpo­oªå¹e ­ coo¹­e¹c¹­åå c ÿpeªÿåca¸åø¯å ÿpeªÿpåø¹åø ÿo ­oªoc¸a¢²e¸å÷. o²¸o åcÿo濵o­a¹¿ ¹oæ¿®o òæa¸¨ (¸e coªep²å¹cø ­ o¢½e¯e ÿoc¹a­®å) co cæeªº÷óå¯å ÿapa¯e¹pa¯å: ªæå¸a ¯å¸å¯º¯ 7,5 ¯,ªåa¯e¹p ¯å¸å¯º¯ 1/2 ". ¥apa¯e¹p¾ ÿoª®æ÷ñe¸åø ¾ ¸a¼ªe¹e ­ íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e å paµªeæe “™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e”. O¢c溲å­a¸åe ! Oÿac¸o ªæø ²åµ¸å! C¹pºe¼ ­oª¾ ÿoª ªa­æe¸åe¯ ¯o²¸o ÿo­peªå¹¿ ò帾 a­¹o¯o¢åæø å åx µoæo¹¸å®å, a õ¹o ñac¹o ÿpå­oªå¹ ® ¹o¯º, ñ¹o òå¸a æoÿae¹cø. ¥ep­¾¼ ÿp嵸a® ÿo­pe²ªe¸åø ò帾 – 嵯e¸e¸åe ee ý­e¹a. ¥oõ¹o¯º ¯o¼®º òå¸ c¹pºe¼ ­oª¾ cæeªºe¹ ÿpo­oªå¹¿ c pacc¹oø¸åø ¸e ¯e¸ee 30 c¯. å®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ µa ce¹e­º÷ ­å殺 ¯o®p¾¯å pº®a¯å. Ce¹e­o¼ ®a¢eæ¿ å ­å殺 ÿpo­epø¼¹e ¸a ¸aæåñåe ÿo­pe²ªe¸å¼ ®a²ª¾¼ paµ ÿepeª åcÿo濵o­a¸åe¯ ºc¹po¼c¹­a. šc¹po¼c¹­o c ÿo­pe²ªe¸¸¾¯ ®a¢eæe¯ cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o o¹ªa¹¿ ­ cep­åc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷ ÿo pe¯o¸¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher ªæø µa¯e¸¾ ®a¢eæø ¸a ¸o­¾¼. ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ cæeªºe¹ ¹a®²e ÿepeª ®a²ª¾¯ åcÿo濵o­a¸åe¯ ºc¹po¼c¹­a ÿpo­epø¹¿ ¸a ¸aæåñåe ÿo­pe²ªe¸å¼. ¥o­pe²ªe¸¸¾¼ òæa¸¨ ¸eo¢xoªå¯o ¸e¯eªæe¸¸o µa¯e¸å¹¿. ! Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! ¾p¾­a÷óaøcø åµ c¹­oæa c¹pºø ­oª¾ ­¾µ¾­ae¹ o¹ªañº ÿåc¹oæe¹a, ÿoõ¹o¯º ÿepeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ µa¼¯å¹e ºc¹o¼ñå­º÷ ÿoµåýå÷ å ®peÿ®o ªep²å¹e ­ pº®ax ÿåc¹oæe¹. ©æø µaóå¹¾ o¹ o¹æe¹a÷óåx ¸aµaª ¢p¾µ¨ ­oª¾ ­¯ec¹e c o¹ªeæø÷óå¯åcø ñac¹åñ®a¯å µa¨pøµ¸e¸å¼ ¯o²¸o ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¸oc广 µaó幸º÷ oªe²ªº. oªoc¸a¢²e¸åe šc¹po¼c¹­o ¯o²¸o c¸a¢²a¹¿ ­oªo¼, ¸aÿpå¯ep, åµ ­oªoÿpo­oªa åæå o¹®p¾¹o¨o peµep­ºapa c ­oªo¼. oªoc¸a¢²e¸åe åµ ­oªoÿpo­oªa • Oªå¸ ®o¸eý ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a (¸e coªep²å¹cø ­ o¢½e¯e ÿoc¹a­®å) ÿpåcoeªå¸å¹e ® õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹­a, a ªpº¨o¼ – ® åc¹oñ¸å®º ­oªoc¸a¢²e¸åø. • O¹®po¼¹e ®pa¸. oªoc¸a¢²e¸åe åµ o¹®p¾¹o¨o peµep­ºapa • O¹­å¸¹å¹e coeªå¸å¹e濸º÷ ªe¹aæ¿ ªæø ÿoª®æ÷ñe¸åø ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a. • ¥på®pº¹å¹e ­cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯ (¸e coªep²å¹cø ­ o¢½e¯e ÿoc¹a­®å, c¯o¹på¹e paµªeæ “Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å”) ® õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø ­oª¾. • Oÿºc¹å¹e ®o¸eý òæa¸¨a c íå濹po¯ ­ peµep­ºap. • ¥epeª pa¢o¹o¼ ÿpo­eªå¹e ºªaæe¸åe ­oµªºxa åµ ºc¹po¼c¹­a. – O¹®pº¹å¹e ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ o¹ õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹­a. – ®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹­o å ªa¼¹e e¯º ÿopa¢o¹a¹¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ­¾æå­a÷óaøcø åµ õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ­oªa ¸e ÿepec¹a¸e¹ ÿºµ¾p广cø. – ¾®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹­o å ÿpå®pº¹å¹e ¸a ¯ec¹o ­¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨. ¥oª¨o¹o­®a • c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poµe¹®º. • šc¹a¸o­å¹e ¨æa­¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe “I”. ®æ÷ñe¸åe • a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º ¸a pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a å ¸a p¾ña¨ pº®oø¹®å. ¾®æ÷ñe¸åe • O¹ÿºc¹å¹e p¾ña¨ pº®oø¹®å. o ­pe¯ø ÿepep¾­a ­ pa¢o¹e å ­ cæºñae, ecæå ºc¹po¼c¹­o oc¹ae¹cø ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ¸a²å¯a¼¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, ÿpeÿø¹c¹­º÷óº÷ cæºña¼¸o¯º ­®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹­a. Pa¢oñee ªa­æe¸åe • ¥o­¾òe¸åe pa¢oñe¨o ªa­æe¸åø: ÿo­ep¸å¹e c¹­oæ ÿåc¹oæe¹a ­ ¸aÿpa­æe¸åå “ ”. • ¥o¸å²e¸åe pa¢oñe¨o ªa­æe¸åø: ÿo­ep¸å¹e c¹­oæ ÿåc¹oæe¹a ­ ¸aÿpa­æe¸åå “ ”. ©o¢a­æe¸åe ñåc¹øóåx cpeªc¹­ • Òæa¸¨ ªæø ­cac¾­a¸åø ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a ­¾¹aóå¹e åµ ®opÿºca ºc¹po¼c¹­a, pacÿoæo²å­ e¨o ÿo ²eæa¸å÷. • Žæaÿa¸ ªæø ªoµåpo­®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a oÿºc¹å¹e ­ e¯®oc¹¿ co cpeªc¹­o¯. • C¹­oæ ÿåc¹oæe¹a ÿo­ep¸å¹e ªo ºÿopa ­ ¸aÿpa­æe¸åå ”. “ Ecæå ªo¢a­æøæoc¿ ñåc¹øóee cpeªc¹­o • Oÿºc¹å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo­®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a ­ peµep­ºap c ñåc¹o¼ ­oªo¼, ­®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹­o ¸a oª¸º ¯å¸º¹º å xopoòe¸¿®o ÿpo¯o¼¹e e¨o. Pe®o¯e¸ªºe¯¾¼ ¯e¹oª ñåc¹®å 1. e¹oªo¯ paµ¢p¾µ¨å­a¸åø ¸a¸ecå¹e ¸e¢oæ¿òoe ®oæåñec¹­o ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a ¸a cºxº÷ oñåóae¯º÷ ÿo­epx¸oc¹¿ (¸e ªa­a¼¹e cpeªc¹­º ­¾cox¸º¹¿). 2. O¹ªeæå­òåecø µa¨pøµ¸e¸åø c¯o¼¹e c¹pºe¼ ­oª¾ ÿoª ªa­æe¸åe¯. ¥påcoeªå¸e¸åe ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼  µa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ºc¹po¼c¹­a ­ o¢½e¯e ÿoc¹a­®å (åæå ­ cÿeýåaæåµåpo­a¸¸o¯ ¯a¨aµå¸e) å¯e÷¹cø ÿpå­eªe¸¸¾e ¸å²e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e ¹a®²e paµªeæ “Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å”). •  æ÷¢o¯ cæºñae ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ºc¹a¸a­æå­a÷¹cø ¸a ¯ec¹o c¹­oæa ÿåc¹oæe¹a. o÷óaø óe¹®a ªæø oñåc¹®å o¹ µa¨pøµ¸e¸å¼ po­¸¾x ÿo­epx¸oc¹e¼ ¢oæ¿òo¼ ÿæoóaªå, ¸aÿpå¯ep, a­¹o¯aòå¸, ÿpåýeÿo­ ªæø ²åæ¿ø åæå ®a¹epo­.  õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢a­æø¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹­a. paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a ªæø óaªøóe¼, ¸o oc¸o­a¹e濸o¼ ñåc¹®å, ¸aÿpå¯ep, ®ºµo­o­ a­¹o¯o¢åæe¼ åæå c¹e®æø¸¸¾x ÿo­epx¸oc¹e¼.  õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢a­æø¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹­a. Po¹aýåo¸¸aø ¸acaª®a ªæø ñåc¹®å ÿo­epx¸oc¹e¼ c ¹pºª¸o ºªaæøe¯¾¯å µa¨pøµ¸e¸åø¯å, ¸aÿpå¯ep, µa¯òeæ¾x ÿæå¹ caªo­¾x ªopo²e® åæå íacaªo­.  ªa¸¸o¯ cæºñae ñåc¹øóåe cpeªc¹­a ¸e åcÿo濵º÷¹cø. Pa¢o¹¾ ÿpo­oªø¹cø ÿpå ¸aå­¾còe¯ ªa­æe¸åå c¹pºå ­oª¾. O®o¸ña¸åe pa¢o¹¾ • šc¹a¸o­å¹e ¨æa­¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe “0”. • ¾¹aóå¹e ­å殺 åµ poµe¹®å. ¥på ­oªoc¸a¢²e¸åå åµ ­oªoÿpo­oªa • ³a®po¼¹e ­oªoÿpo­oª¸¾¼ ®pa¸. • O¹coeªå¸å¹e òæa¸¨ ºc¹po¼c¹­a o¹ ®pa¸a. ¥på ­oªoc¸a¢²e¸åå åµ o¹®p¾¹o¨o peµep­ºapa • O¹®pº¹å¹e ­cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯ o¹ õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹­a. • P¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a ªep²å¹e ¸a²a¹¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ªa­æe¸åe ­¸º¹på ºc¹po¼c¹­a ¸e ¢ºªe¹ c¢poòe¸o. • a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, c ¹e¯ ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹­pa¹å¹¿ cæºña¼¸oe ­®æ÷ñe¸åe ºc¹po¼c¹­a. Xpa¸e¸åe ¸å¯a¸åe! ¥på ¸åµ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºpe ¯o²e¹ ÿpoåµo¼¹å paµpºòe¸åe ºc¹po¼c¹­a, ecæå åµ ¸e¨o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ cæå¹a ­oªa. ¥oõ¹o¯º µå¯o¼ e¨o æºñòe ­ce¨o xpa¸å¹¿ ­ o¹aÿæå­ae¯o¯ ÿo¯eóe¸åå. • C¸å¯å¹e c¹­oæ ÿåc¹oæe¹a. • C¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ®a¢eæ¿ å ÿo­ec¿¹e e¨o, ¸aÿpå¯ep, ¸a ÿåc¹oæe¹. Pºcc®o¯ 67 Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å Ñåc¹øóåe cpeªc¹­a šxoª å ¹exo¢c溲å­a¸åe Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å pacòåpø÷¹ o¢æac¹¿ ÿpå¯e¸e¸åø aòe¨o ºc¹po¼c¹­a. ¡oæee ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ÿo õ¹o¼ ¹e¯e ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ op¨a¸åµaýåå ÿo c¢¾¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher. Påcº¸®å c åµo¢pa²e¸åe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a c¹pa¸åýe 106. 1 Ípeµa ªæø ºªaæe¸åø µa¨pøµ¸e¸å¼ 2 ³aó幸¾¼ ®o²ºx ªæø ípeµ¾ 3 Žo¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø ñåc¹®å ¹pº¢ 4 paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a 5 o÷óaø óe¹®a 6 Žo¯ÿæe®¹ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªæø ¯o®po¼ ñåc¹®å 7 ¦å¢®aø c¹a濸aø ¹pº¢a 8 ™po¼¸aø íopcº¸®a co c¹­oæo¯ 9 C¹­oæ ªæø ñåc¹®å ­ ¹pºª¸oªoc¹ºÿ¸¾x ¯ec¹ax 10 C¹­oæ ªæø ñåc¹®å ÿoæo­ 11 šªæå¸å¹eæ¿ ªæø c¹­oæa 1 2 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ 13 šªæå¸å¹eæ¿ ® òæa¸¨º 14 Žo¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø ­cac¾­a¸åø ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a ²åª®oc¹å 15 cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯ 16 Íå濹p ªæø oñåc¹®å ­oª¾ 17 O¨pa¸åñå¹eæ¿ o¢pa¹¸o¨o ÿo¹o®a ©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ ¾ ¯o¨æå pa¢o¹a¹¿ ¢eµ ÿo¯ex å æe¨®o ÿoªo¢pa¹¿ ÿoªxoªøóee ñåc¹øóee cpeªc¹­o, ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ ­ocÿo濵o­a¹¿cø ÿepeñ¸e¯ ñåc¹øóåx cpeªc¹­ å cpeªc¹­ ÿo ºxoªº µa ÿo­epx¸oc¹¿÷, coc¹a­æe¸¸¾¯ íåp¯o¼ Kärcher. ¥o õ¹o¯º ÿo­oªº o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa co­e¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹a¯ íåp¯¾ åæå ¹pe¢º¼¹e ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ÿo ªa¸¸o¼ ¹e¯e. å²e ÿpå­eªe¸a ¸e¢oæ¿òaø ­¾ªep²®a åµ ÿepeñ¸ø: š¸å­epca濸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿ Profi RM 555 ULTRA Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø a­¹o¯aòå¸ Profi RM 565 ULTRA Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø c¹e¸ µªa¸å¼ å caªo­¾x ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ Profi RM 570 ULTRA Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø ®a¹epo­ Profi RM 575 ULTRA Ñåc¹®a ¥epeª ªoæ¨å¯ xpa¸e¸åe¯, ¸aÿpå¯ep, µå¯o¼: l C¸å¯å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo­®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a c ®o¸ýa ­cac¾­a÷óe¨o òæa¸¨a å ÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªo¼. l C ÿo¯oó¿÷ ÿæoc®o¨º¢ýe­ ­¾¹aóå¹e åµ õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ­oª¾ íå濹p å ÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªo¼. ™exo¢c溲å­a¸åe ©a¸¸oe ºc¹po¼c¹­o ¸e ¸º²ªae¹cø ­ ¹exo¢c溲å­a¸åå. ³aÿac¸¾e ªe¹aæå ¥o濵º¼¹ec¿ åc®æ÷ñå¹e濸o µaÿac¸¾¯å ªe¹aæø¯å íåp¯¾ Kärcher. O¢µop µaÿñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ­ ®o¸ýe ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo o¢c溲å­a¸å÷. ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ ¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa­¸oc¹å ñac¹o ø­æøe¹cø ®a®aø¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpå­eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.  cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa­¸oc¹å, ¸e º®aµa¸¸o¼ ­ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, ­ C溲¢º cep­åca. ! Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a! Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹­a ªo沸¾ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cep­åca. 68 Pºcc®o¯ ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e ¥apa¯e¹p¾ õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åø aÿpø²e¸åe (ÿpå ñac¹o¹e 1~50 ¦ý) 230-240 O¢óaø ÿoª®æ÷ñae¯aø ¯oó¸oc¹¿ 1,7 ¥peªoxpa¸å¹eæ¿ (å¸epýåo¸¸¾¼) 10 Žæacc µaóå¹¾ ¥apa¯e¹p¾ cåc¹e¯¾ ­oªoc¸a¢²e¸åø ™e¯ÿepa¹ºpa ÿoªa­ae¯o¼ ­oª¾ (¯a®c.) 40 Pacxoª ­oª¾ (¯å¸.) 600 ©a­æe¸åe ¸a ­xoªe (¯a®c.) 2-12 Pa¢oñåe xapa®¹epåc¹å®å Pa¢oñee ªa­æe¸åe 110 ¥poåµ­oªå¹e濸oc¹¿ 380 ©oµåpo­®a ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a 20 ¾co¹a ­cac¾­a¸åø åµ o¹®p¾¹o¨o peµep­ºapa ÿpå 20 °C 1 Cåæa o¹ªañå ÿåc¹oæe¹a 15 74,5 špo­e¸¿ òº¯a LA ¦a¢apå¹¾ ©æå¸a 445 òåpå¸a 315 ­¾co¹a 790 ec 12 Õæe®¹påñec®aø cxe¯a Cep­åc  ®¹ A 1 °C æ/ñ ¢ap ¢ap æ/ñ æ/ñ ¯  ª¢(A) ¯¯ ¯¯ ¯¯ ®¨ ¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹­a  æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹­å¹e濸¾ ¨apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹­a, 嵪a¸¸¾e op¨a¸åµaýåe¼, o¹­e¹c¹­e¸¸o¼ µa c¢¾¹ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ­ ªa¸¸o¼ c¹pa¸e. oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa­¸oc¹å ¯¾ ºc¹pa¸øe¯ ­ ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a ¢ecÿæa¹¸o, ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa­¸oc¹å ÿoc溲åæå ¸e®añec¹­e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå oò墮a, ªoÿºóe¸¸aø ÿpå 嵨o¹o­æe¸åå ºc¹po¼c¹­a. ¥på ­oµ¸å®¸o­e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹å ­ ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, å¯eø ÿpå ce¢e ¸eo¢xoªå¯¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å å ®­å¹a¸ýå÷ o ÿo®ºÿ®e, ­ ¹op¨o­º÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªa­òº÷ a¯ ºc¹po¼c¹­o, åæå ­ ¢æå²a¼òº÷ cep­åc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷, å¯e÷óº÷ paµpeòe¸åe ¸a pe¯o¸¹ ¸aòåx 嵪eæå¼. C溲¢a cep­åca ¥på ­oµ¸å®¸o­e¸åå º ac ­oÿpoco­ åæå ÿpå ¸eÿoæaª®ax ­ ºc¹po¼c¹­e pa¢o¹¸å®å ¸aòåx íåæåaæo­ oxo¹¸o ÿo¯o¨º¹ a¯. Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì ÅÑ Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå àïïàðàò ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è ïðîèçâîäñòâåííîìó èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà íåãî îñíîâîïîëàãàþùèì òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè è îõðàíû çäîðîâüÿ äèðåêòèâ ÅÑ.  ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ óòðà÷èâàåò ñèëó. Èçäåëèå: K 490 M Òèï: 1.141-õõõ Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ: Äèðåêòèâà ÅÑ “Ìàøèíîñòðîåíèå” (98/37/ÅÑ) Äèðåêòèâà ÅÑ “Íèçêîâîëüòíàÿ àïïàðàòóðà” (73/23/ ÅÝÑ), èçìåíåííàÿ äèðåêòèâîé 93/68/ÅÝÑ Äèðåêòèâà ÅÑ “Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü” (89/336/ÅÝÑ), èçìåíåííàÿ äèðåêòèâàìè 91/263/ÅÝÑ, 92/31/ÅÝÑ, 93/68/ÅÝÑ Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû: DIN DIN DIN DIN DIN DIN EN EN EN EN EN EN 60 60 55 55 61 61 335 335 014 014 000 000 - 1 2 1 2 3 3 - 79 : 1998 : 1999 : 1997 - 2 : 1995 - 3 : 2000 Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû ãàðàíòèðóþò ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî âûïóñêàåìîãî îáîðóäîâàíèÿ òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è ïðèêëàäíûõ ñòàíäàðòîâ. Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ äèðåêöèè è íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïîëíîìî÷èÿìè. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Pºcc®o¯ 69 Biztonsági utasítások Rendeltetésszerű használat A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között szabad használni: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagynyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával). – motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen. – a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tartalék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást. Általános biztonsági útmutató Soha ne engedje meg, hogy gyerekek és fiatalok használják a gépet. A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül, ha a főkapcsoló be van kapcsolva. A készüléket ne használja tűzveszélyes helyiségekben. Olyan tárgyakat, amik egészségre káros anyagokat (pl. azbesztet) tartalmaznak, nem szabad tisztítani a készülékkel. Figyelmeztető jelzések a készüléken A nagynyomású sugarat soha ne irányítsa emberre, állatra, a készülékre vagy elektromos részekre. Biztonsági berendezések A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédjenek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy üzemen kívül helyezni őket. Túláram szelep nyomáskapcsolóval Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagynyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút. A túláram szelep megakadályozza a megengedett üzemi nyomás túllépését. 70 Magyar Biztosító gomb A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadályozza a készülék nem szándékos bekapcsolását. Környezetvédelem A csomagolás környezetvédelmi szempontoknak megfelelő elhelyezés A csomagolóanyag újra hasznosítható. Kérjük, hogy a csomagolóanyagot adja le újrahasznosításra. A régi készülék ártalmatlanítása A környezetvédelmi szempontoknak megfelő elhelyezésre vonatkozó információkat a Kärcherkereskedőknél kaphat. Vízmegtakarítás Ennek a készüléknek az alkalmazásával az egyéb tisztítási módszerekhez képest akár 85 %-os vízmegtakarítást is elérhet. A készüléket esővízzel is lehet üzemeltetni (alkalmazzon vízszűrőt). A szennyvíz kímélése Kérjük, bánjon takarékosan a tisztítószerrel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt adagolási utasítást. Az első üzembe helyezés előtti teendők Összeszerelés (6 oldalon) A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát. Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítsa az eladót. A bekötés előfeltételei Villamos csatlakozás A feszültségnek meg kell egyeznie a típustábla tápfeszültségével. Az áramforrásnak megfelelően földeltnek kell lennie. Csak vízsugár elleni védelemmel és megfelelő kereszmetszettel (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) rendelkező hosszabbító kábelt használjon, és teljesen tekerje le a kábeldobról. A vízhálózatra történő bekötés Tartsa be a vízművek előírásait. Csak a következő méretekkel rendelkező bevezetőtömlőt (nem alaptartozék) használjon: hossz minimum 7,5 m, átmérő minimum ½". A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki adatoknál. A készülék kezelése ! Életveszély Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsíthatja és a gummik kidurranhatnak. Ennek az első jele az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm távolságból végezze. A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel. A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az arra jogosult vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel. A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni. ! Sérülésveszély! A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár következtében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Álljon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi szórópisztolyt és a vízsugárcsövet. A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség esetén megfelelő védőruhát kell viselni. Vízellátás A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartályból történhet. Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tönkreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása érdekében nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használjon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-097). Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt vízcsappal. Vízellátás vízvezetékről l A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl. a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel. l Nyissa ki a víz-bevezetést. Vízellátás nyitott tartályból l A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni. l Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet (nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“) a készülék vízcsatlakozására. l Lógassa bele a szűrőt a tartályba. l Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt: – Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék nagynyomású csatlakozójáról. – Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatlakozón. – Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a nagynyomású tömlőt. Előkészítés l Dugja be a hálózati csatlakozót. l A főkapcsolót kapcsolja „I“-re. Bekapcsolás l Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító gombot, és húzza meg a kapcsolókart. Kikapcsolás l Engedje el a kapcsolókart. A munka szüneteltetésekor és a készülék magárahagyásakor a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa a készüléket nem szándékos bekapcsolás ellen. Az üzemi nyomás Az üzemi nyomás növelése: Forgassa a vízsugárcsövet a irányba. Az üzemi nyomás csökkentése: Forgassa a vízsugárcsövet a irányba. Tisztítószer bekeverése l Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő hosszban a készülékházból. l Akassza be a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer-tartályba. l Forgassa le a vízsugárcsövet ütközésig a irányba. Ha tisztítószert kevert hozzá l Lógassa bele a tisztítószer-adagolószelepet egy tiszta vizet tartalmazó tartályba, kb. 1 percre kapcsolja be a készüléket és öblítse át. Ajánlott tisztítási módszer 1. Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy megszáradjon). 2. A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral mossa le. Tartozék csatlakoztatása A következő tartozékok típustól függően vagy alaptartozékok, vagy a szakkereskedésben beszerezhetők (lásd a „Különleges tartozékok“ c. részt is). Forgó mosókefe kímélő és alapos tisztításhoz – pl. karosszéria- és üvegfelületekhez. Tisztítószert lehet hozzákeverni. Forgófúvóka nehezen eltávolítható szennyeződésekhez – pl. mohás járólapokhoz vagy homlokzatokhoz. Tisztítószer nélkül és a legnagyobb üzemi nyomással dolgozzon. A munka befejezése l A főkapcsolót kapcsolja „0“-ra. l Húzza ki a hálózati csatlakozót. Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén l Zárja el a víz-bevezetést. l Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról. Nyitott tartályból történő vízellátás esetén l Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet a készülék vízcsatlakozásáról. l Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a készülék nyomásmentessé nem válik. l Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa. A készülék tárolása Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be. l Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról. l Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a kézi szórópisztolyra. l Cserélje ki a vízsugárcsövet az adott tartozékra. Mosókefe nagy, sima felületekhez – pl. autó, lakókocsi vagy csónak esetén. Tisztítószert lehet hozzákeverni. Magyar 71 Különleges tartozékok A különleges tartozékok növelik a készülék használhatóságát. Közelebbi információkat a Kärcher-kereskedőknél kaphat. Az ábrák a(z) 106oldalon találhatók. 1 koszmaró 2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz 3 csőtisztító készlet 4 forgó mosókefe 5 mosókefe 6 nedvesítő készlet 7 hajlékony vízsugárcső 8 hármas fúvóka vízsugárcsővel 9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez 10 padlóvízsugárcső 11 vízsugárcső hosszabbító 12 nagynyomású tömlő 13 tömlő hosszabbító 14 nagy mennyiséget szívó készlet 15 szívócsó szűrővel 16 vízszűrő 17 visszaáramlás gátló Tisztítószerek A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk a Kärcher-tisztítószer- és ápolószerprogramunkat. Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további információkat. Íme néhány példa: Univerzális tisztítószer Profi RM 555 ULTRA Autótisztító Profi RM 565 ULTRA Ház- és kerttisztító Profi RM 570 ULTRA Csónaktisztító Profi RM 575 ULTRA Ápolás és karbantartás Tisztítás Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen: l Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel tisztítsa meg. l Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét, és folyó vízzel tisztítsa meg. Karbantartás A készülék nem igényel karbantartást. Segítség üzemzavar esetén Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön is megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra feljogosított vevőszolgálathoz. ! Áramütés veszélye! A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult vevőszolgálat végezheti el. A készülék nem működik - Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. - Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérülte meg. Nem jön létre nyomás a készülékben - Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kimeneten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású tömlőt . - Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt. (Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.) - Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét. - Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva. Erős nyomásingadozások - Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést, és vízzel elölről öblítse ki. A szivattyú tömítetlen - A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot bízza meg a javítással. A készülék nem szív fel tisztítószert - Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét. Tartalék alkatrészek Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen gépkönyv végén található. 72 Magyar Műszaki adatok Hálózati csatlakozás Feszültség (1-50 Hz) Becsatlakozási teljesítmény Hálózati biztosíték (lassú) Védelmi osztály Vízcsatlakozás Belépő hőmérséklet (max.) Belépő vízmennyiség (min.) Belépő nyomás (max.) Teljesítményadatok Nyomás nom. Nyomás max. Szállított mennyiség Tisztítószer felszívás Reakcióerő a kézi szórópisztolyon üzemi nyomásnál Zajnyomásszint (DIN 45635) Méretek Hossz szélesség magasság Súly 230-240 V 1,7 kW 10 A 1 40 °C 600 l/h 2-12 bar 110 120 380 20 bar bar l/h l/h 15 N 74,5 dB(A) 445 315 790 12 mm mm mm kg Szerviz Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat Szavatosság Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati telephez. Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci Irányelvek idevonatkozó alapvető, biztonsági és egészségügyi követelményeinek. Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: KÄRCHER 360 M Vevőszolgálat Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van. Idevonatkozó irányelvek: (98/37), (73/23), (89/336) Alkalmazott harmonizált szabványok: DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995 Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az aktuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének megbízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazással rendelkeznek. Kapcsolási rajz C1 M1 Q1 T S1 kondenzátor motor a készülék kapcsolója hőkontaktus nyomáskapcsoló Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Magyar 73 Bezpečnostní upozornění Oblasti nasazení přístroje Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské oblasti – k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras, zahradních přístrojů apod. pomocí vysokotlakého paprsku (v případě potřeby s přídavkem čisticích prostředků), – k čistění motorů, pouze však na místech vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje, – s příslušenstvím, náhradními díly a čisticími prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte upozornění, přiložená k čisticím prostředkům. Všeobecné bezpečnostní poznámky Nikdy nedovolte dětem a mladistvým manipulaci s přístrojem. Pokud je zapnutý hlavní vypínač, nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Přístroj neprovozujte v prostorech ohrožených výbuchem. Neostřikujte žádné předměty, které obsahují zdraví škodlivé látky (např. azbest). Varovné symboly na přístroji Vysokotlaký paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, přístroj samotný nebo elektrické části. Bezpečnostní zařízení Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí být změněna nebo se nesmí obejít. Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne. Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípustného provozního tlaku. Pojistný knoflík Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. Ochrana životního prostředí Likvidace obalu Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím obal k opětovnému využití. Likvidace starého přístroje Informaci k likvidaci, šetřící životní prostředí, obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji fy. Kärcher. Úspora vody Ve srovnání s jinými čisticími metodami ušetříte použitím tohoto přístroje až 85 % vody. Přístroj je možno provozovat také s dešťovou vodou (je nutno použít vodní filtr). Odlehčení odpadních vod S čisticími prostředky zacházejte prosím úsporně. Dodržujte doporučená dávkování, která jsou přiložena u čisticích prostředků. Před prvním provozem Montáž (straně 6) Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách způsobených dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka. Předpoklady pro připojení Elektrická přípojka Napětí na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím. Zdroj proudu musí být uzemněn podle předpisů. Používejte pouze prodlužovací kabel, chráněný proti stříkající vodě, s dostatečným průřezem vodičů (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2). Kabel musí být zcela odvinutý z kabelového bubnu. Připojení na vodovodní potrubí Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodávky) s následujícími rozměry: délka nejméně 7,5 m, průměr nejméně 1/2 ". Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje. 74 Česky Obsluha ! Ohrožení života! Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vysokotlakým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První známkou takového poškození je zabarvení pneumatiky. Čistění provádějte s odstupem nejméně 30 cm. Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívodní kabel nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/ odborníkem pro elektrická zařízení. Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici bezprostředně vyměňte. ! Nebezpečí poranění! Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trubku pevně držte. K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby vhodný ochranný oděv. Napájení vodou Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního potrubí nebo z otevřené nádoby. Pozor! Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo. Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutnost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-097). Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovodním kohoutkem. Napájení vodou z vodovodního potrubí l Připojte přívodní hadici vody (není součástí dodávky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem vody. l Otevřete přívod vody. Nasávání vody z otevřené nádoby l Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody. l Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní přípojku přístroje. l Filtr zavěste do nádoby. l Před započetím provozu přístroj odvzdušněte. – Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké přípojce přístroje. – Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho, až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez bublin. – Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět našroubujte. Doporučená čisticí metoda 1. Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou povrchovou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv zaschnout). 2. Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprskem. Připojení příslušenství Následující příslušenství je, podle modelu, buď součástí dodávky nebo je k dostání v odborných prodejnách (viz také “Zvláštní příslušenství”). Příprava l Zastrčte síťovou zástrčku. l Nastavte hlavní vypínač do polohy “I”. Zapnutí l Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a táhněte páku. Vypnutí l Povolte páku. Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj v pracovních přestávkách a při jeho opuštění před neúmyslným zapnutím. Regulace pracovního tlaku Zvýšení pracovního tlaku: Otočte rozprašovací trubku ve směru Snížení pracovního tlaku: Otočte rozprašovací trubku ve směru Přímísení čisticího prostředku l Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte v požadované délce z krytu. l Dávkovací ventil čisticího prostředku zavěste do nádoby s čisticím prostředkem. l Rozprašovací trubku natočte ve směru až k dorazu. Byl-li přimícháván čisticí prostředek l Zavěste dávkovací ventil čisticího prostředku do nádoby s čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu zapněte a vypláchněte. . . Ukončení provozu l Nastavte hlavní vypínač do polohy “0 ”. l Vytáhněte síťovou zástrčku. Při napájení vodou z vodovodního potrubí l Uzavřete přívod vody. l Odpojte přístroj od vodní přípojky. Při napájení vodou z otevřené nádoby l Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní přípojky přístroje. l Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj bez tlaku. l K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí, stiskněte pojistný knoflík. Skladování Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit. Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před mrazem. l Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací pistole. l Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo ruční stříkací pistole. l Vyměňte požadované příslušenství za rozprašovací trubku. Mycí kartáč pro velké, rovné plochy – např. na autě, obytném přívěsu nebo člunu. Je možné přimíchat čisticí prostředek. Rotující mycí kartáč pro důkladné čistění, nepoškozující plochy – např. karosérie nebo skleněné plochy. Je možné přimíchat čisticí prostředek. Rotorová tryska Pro pevně ulpívající nečistoty např. chodníky porostlé mechem nebo fasády. Pracujte bez čisticího prostředku a s nejvyšším pracovním tlakem. Česky 75 Zvláštní příslušenství Čisticí prostředky Pomoc při poruchách Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho obchodníka fy. Kärcher. Vyobrazení viz strana 106. 1 Fréza na nečistoty 2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty 3 Čisticí sada pro trubky 4 Rotující mycí kartáč 5 Mycí kartáč 6 Rozprašovací sada za mokra 7 Ohebná rozprašovací trubka 8 Trojúčelová tryska s rozprašovací trubkou 9 Rozprašovací trubka pro těžko přístupná místa 10 Rozprašovací trubka pro podlahy 11 Prodloužení rozprašovací trubky 12 Vysokotlaká hadice 13 Prodlužovací hadice 14 Sací sada pro velká množství 15 Nasávací hadice s filtrem 16 Vodní filtr 17 Jednosměrný ventil Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím poradit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je malý výběr: Universalreiniger (Univerzální čistič) Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger (Čistič pro automobily) Profi RM 565 ULTRA Haus- und Gartenreiniger (Čistič pro domy a zahrady) Profi RM 570 ULTRA Bootreiniger (Čistič pro čluny) Profi RM 575 ULTRA Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní službu. Ošetřování a údržba Čistění Před delším skladováním, např. v zimě: l Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou. l Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou. Údržba Přístroj nevyžaduje údržbu. ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba. Přístroj neběží - Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím napájecího zdroje. - Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel. Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku - Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém výstupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět připojte. - Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vytáhnout pomocí plochých kleští.) - Zkontrolujte přítokové množství vody. - Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na těsnost nebo ucpání. Silná kolísání tlaku - Vyčistěte vysokotlakou trysku. Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou zepředu vypláchněte. Netěsné čerpadlo - Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěsnosti uvědomte autorizovanou servisní službu. Přístroj nenasává čisticí prostředek - Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku. Náhradní díly Používejte výhradně originální náhradní díly fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete na konci tohoto návodu na obsluhu. 76 Česky Technické údaje Proudová přípojka Napětí (1~50 Hz) Příkon Síová pojistka (setrvačná) Ochranná třída Vodní přípojka Přívodní teplota (max.) Přívodní mnoství (min.) Přívodní tlak (max.) Výkonové údaje Tlak nom. Tlak max. Dopravované mnoství Nasáv. čist. prostředku Síla zpětného rázu ruční stříkací pistole při pracovním tlaku Hladina akust. tlaku (DIN 45635) Rozměry Délka Šířka Výška Hmotnost 230-240 V 1,7 kW 10 A 1 40 °C 600 l/h 2-12 bar 110 120 380 20 bar bar l/h l/h 15 N 74,5 dB(A) 445 315 790 12 mm mm mm kg Servis Prohlášení o konformitě Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají na základě své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i od nás do provozu uvedených provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům níže uvedených směrnic ES. Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena pozbývá toto prohlášení svou platnost. Servisní služba V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou naše pobočky Kärcher. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.141-xxx Příslušné směrnice: 170/97; 168/97; 169/97 Použité harmonizační normy: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství. Schéma zapojení C1 M1 Q1 T S1 Kondenzátor Motor Vypínač přístroje Tepelný kontakt Tlakový spínač Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Česky 77 Varnostni napotki Namenska uporaba To napravo se sme uporabljati izključno za privatne namene: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, teras, vrtnih naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi z dodatni čistilnimi sredstvi). – za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremljena za ločilnikom olja. – in samo z Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli ter čistilnimi sredstvi. Prosimo, upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom. Splošna varnostna navodila Nikoli ne dovolite otrokom in mladini, da upravljajo z napravo. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, če je glavno stikalo vključeno. Naprave ne zaganjajte v eksplozijsko nevarnih prostorih. Ne škropite predmetov, ki vsebujejo ali pa so pokriti z zdravju nevarnimi snovmi (npr. z azbestom). Opozorilni znaki na napravi Nikoli ne usmerjate curka na ljudi, živali, na napravo samo ali električne dele. Varnostne naprave Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali premostiti. Pretočni ventil s tlačnim stikalom Če ročico na brizgalni pištoli popustite, izklopi tlačno stikalo črpalko in se brizganje prekine. Čim spet pritisnete na ročico, vklopi tlačno stikalo ponovno črpalko. Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko dovoljene meje. Varnostni gumb Ta preprečuje nehoten vklop naprave. 78 Slovensko Varovanje narave Recikliranje embalaže Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da reciklirati. Prosimo, da embalažo date v ponovno recikliranje. Odstranjevanje odslužene naprave Informacije o možnostih recikliranja odslužene naprave dobite pri svojem prodajalcu Kärcherjevih naprav. Varčevanje z vodo Z uporabo te naprave lahko privarčujete v primerjavi z drugimi čistilnimi metodami do 85 % vode. Napravo lahko uporabljate tudi z deževnico (pri tem morate vstaviti vodni filter). Zmanjšanje umazanosti odpadnih voda Prosimo, da varčno ravnate s čistilnimi sredstvi. Upoštevajte dozirna navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom. Pred prvim zagonom Sestavljanje (strani 6) Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke. Če opazite poškodbe na napravi, takoj obvestite svojega prodajalca. Pogoji za priključitev Električni priključek Napetost na tipski tablici mora ustrezati mrežni napetosti. Mrežni priključek mora biti ustrezno ozemljen. Uporabiti se sme samo podaljševaljni kabel z ustreznim premerom bakra (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) in mora biti zaščiten pred škropečo vodo. Pri uporabi mora biti kabel popolnoma odvit z navijalnega bobna. Vodni priključek Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo. Napravo priključimo preko dovodne cevi, ki ni v sestavu naprave. Uporabite samo cev, ki ima sledeče mere: dolžina najmanj 7,5 m, premer najmanj 1/2" palca. Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in v Tehničnih podatkih. Posluževanje ! Smrtna nevarnost! Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm. Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami. Priključni kabel z vtičem preglejte pred vsako uporabo, če sta poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni osebi. Visokotlačno cev pred vsako uporabo preglejte, če je poškodovan. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri strokovni/servisni službi. ! Nevarnost poškodb! Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite v rokah. Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene površine nosite zaščitno obleko. Preskrba z vodo Napravo lahko z vodo napajamo npr. iz vodnega omrežja ali pa iz odprte posode. Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko napravo poškodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo, da uporabite Kärcherjev vodni filter (naročilna številka 4.730-097). Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem dovodu vode lahko nastanejo poškodbe na enoti cilindrične glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno pipo. Napajanje iz vodnega omrežja l Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite na vodni priključek naprave in na dovod vode. l Odprite dovod vode. Napajanje iz odprte posode l Odvijte spojni del za dovodno cev. l Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej «Poseben pribor») privijte na dovodni priključek naprave. l Filter potopite v posodo. l Napravo pred uporabo razzračite: – Visokotlačno cev na visokotlačnem priključku naprave odvijte. – Napravo vključite in jo pustite tako dolgo teči, da voda na visokotlačnem priključku odteka brez mehurčkov. – Napravo izključite in visokotlačno cev ponovno privijte nanjo. Priprava l Mrežni vtič vtaknite v vtičnico. l Glavno stikalo zavrtite v položaj «I». Vklop l Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in stisnite ročico. Izklop l Ročico popustite. Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na varnostni gumb preprečite, da se naprava nehote vključi. Reguliranje delovnega tlaka Zvišanje delovnega tlaka: brizgalno cev zavrtite v smeri. Zmanjšanje delovnega tlaka: brizgalno cev zavrtite v smeri. Primešanje čistilnega sredstva l Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite za želeno dolžino iz ohišja. l Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo s čistilnim sredstvom. l Brizgalno cev zavrtite v smeri do konca. Če ste dodali čistilno sredstvo, l potopite dozirni ventil za čistilno sredstvo v posodo s čisto vodo, napravo vključite za 1 minuto in napravo tako splaknite. Priporočena metoda čiščenja 1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhem objektu in ga pustite delovati, ne da se posuši. 2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite) z visokotlačnim brizganjem. Priključitev pribora Naslednji pribor je glede na model v sestavi naprave ali pa se ga da kupiti v strokovnih prodajalnah (glej tudi «Poseben pribor»). l Brizgalno cev zamenjajte z vsakokratnim delom pribora. Umivalna krtača za velike, gladke površine – npr. na vozilu, počitniški prikolici ali čolnu. Lahko dodate čistilno sredstvo. Vrteča se umivalna krtača za pazljivo in temeljito čiščenje – npr. karoserij in steklenih površin. Lahko dodate čistilno sredstvo. Vrteča se šoba za trdovratno umazanijo – npr. z mahom poraščene poti ali fasade. S tem priborom čistite brez čistilnega sredstva in najvišjim tlakom. Konec delovanja l glavno stikalo zavrtite v položaj «0», l izvlecite priključni vtič, Pri napajanju z vodovodnega omrežja l zaprite dovod vode l in napravo odklopite z vodovodnega omrežja. Pri napajanju iz odprte posode l sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave, l ročico pištole stisnite, dokler naprava ne ostane brez tlaka in l pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred nehotenim vklopom. Shranjevanje naprave Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranjujte v prostoru, kjer ne zmrzuje. l Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole . l Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na brizgalno pištolo. Slovensko 79 Poseben pribor Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri prodajalcu Kärcherjevih naprav. Glej slike na strani 106. 1 Rezkalnik umazanije 2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku umazanije 3 Sestav za čiščenje cevi 4 Vrteča se umivalna krtača 5 Umivalna krtača 6 Sestav za mokro brizganje 7 Fleksibilna brizgalna cev 8 Trojna šoba z brizgalno cevjo 9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta 10 Brizgalna cev za pod 11 Podaljšek brizgalne cevi 12 Visokotlačna cev 13 Podaljšek cevi 14 Sestav za sesanje velikih količin 15 Sesalna cev s filtrom 16 Vodni filter 17 Protipovratni ventil Čistilna sredstva Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu načinu čiščenja vam priporočamo uporabo Kärcherjevih čistilnih in negovalnih sredstev. Pro prodajalcu zahtevajte več informacij o čistilnem programu in si pustite svetovati. Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev: Univerzalno čistilno sredstvo Profi RM 555 ULTRA Čistilno sredstvo za avtomobile Profi RM 565 ULTRA Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt Profi RM 570 ULTRA Čistilno sredstvo za čolne Profi RM 575 ULTRA Nega in vzdrževanje Čiščenje Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi: l Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo vodo. l Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi kleščami in ga operite pod tekočo vodo. Vzdrževanje Naprava ne terja vzdrževanja. Pomoč ob motnjah Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani strokovni delavnici. ! Nevarnost električnega udara! Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani strokovni delavnici. Naprava ne teče -Preverite, če navedena napetost na napravi ustreza mrežni napetosti. -Preverite priključni kabel, ce je poškodovan. Naprava ne proizvede tlaka -Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno cev. -Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izvlecete s kljunastimi kleščami). -Preverite, če se napravi dovaja dovolj vode. -Preverite vse priključene cevi do črpalke, če so zamašene ali če puščajo. Velika nihanja tlaka -Očistite visoačno šobo: Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo oplaknite od spredaj z vodo. Črpalka ne tesni -Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti pokličite servisno službo. Naprava ne sesa čistilnega sredstva -Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva. Nadomestni deli Uporabite izključno originalne Kärcherjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov najdete na koncu teh navodil za uporabo. 80 Slovensko Tehnični podatki Električni priključek Napetost (1~50 Hz) 230-240 Priključna moč 1,7 Mrežna varovalka (počasna) 10 Varnostni razred 1 Vodni priključek Temperatura dovodne vode (maks.) 40 Količina dovodne vode (min.) 600 Tlak dovodne vode (maks.) 2-12 Podatki o moči Tlak nom. 110 Tlak maks. 120 Potisna količina 380 Doziranje čistilnega sredstva 20 Reakcijska sila brizgalne pištole ob delovnem tlaku 15 Nivo glasnosti (DIN45635) 74,5 Dimenzije Dolžina 445 Širina 315 Višina 790 Teža 12 Električni načrt C1 M1 Q1 T S1 Kondenzator Motor glavno stikalo Termična zaščita Tlačno stikalo Servis Garancija V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N dB(A) mm mm mm kg V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi. Servisna služba Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagamo pri naslednjih podružnicah. Izjavi o konformnosti ES S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena naprava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj naštetim smernicam ES. Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi ta izjava svojo veljavnost.l Izdelek:Visokotlačni čistilnik Tip: 1.141-xxx Zadevne smernice ES: Smernica ES za stroje (98/37/EG) Smernica ES za nizkonapetostne stroje (73/23/ EWG), spremenjena s smernico 93/68/EWG Smernica ES za elektromagnetsko neškodljivost (89/336/EWG), spremenjena s smernicami 91/ 263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Uporabljene usklajene norme: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva podjetja. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Slovensko 81 Wskazówki bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego), – do czyszczenia silników tylko w miejscach z odpowiednim oddzielaczem oleju, – z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i środków czyszczących dopuszczonych przez firmę Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opakowaniach środków czyszczących. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Urządzenie nie może być używane przez dzieci, ani młodzież. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeżeli wyłącznik główny jest włączony. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Nie wolno pryskać żadnych materiałów zawierających substancje szkodliwe dla zdrowia (np. azbest). Znak ostrzegawczy na urządzeniu Nie wolno nigdy kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta, na urządzenie lub elektryczne części. Wyposażenie bezpieczeństwa. Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać. Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę. Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczalnego ciśnienia roboczego. 82 Polski Przycisk zabezpieczający Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia. Ochrona środowiska Usuwanie opakowania Materiały użyte na opakowanie urządzenia nadają się do przeróbki wtórnej. Proszę oddać opakowanie w punkcie zbioru surowców wtórnych. Usuwanie zużytego urządzenia Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia można uzyskać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher. Oszczędność wody Poprzez zastosowanie tego urządzenia można zmniejszyć zużycie wody o około 85 % w porównaniu do innych metod czyszczenia. Urządzenie może pracować także z wodą deszczową (stosować filtr wodny). Zmniejszenie zanieczyszczenia wody ściekowej Proszę oszczędnie stosować środki czyszczące. Proszę przestrzegać wskazówek dozowania dołączonych do środków czyszczących. Przed pierwszym uruchomieniem Montaż (stronie 6) Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę. Warunki przyłącza Podłączenie elektryczne Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Źródło prądu musi być uziemione zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jeżeli ma być użyty przedłużacz elektryczny, musi posiadać ochronę przed wodą rozbryzgową, odpowiedni przekrój (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) i powinien być zawsze całkowicie rozwinięty z bębna. Przyłącze wodne Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa zaopatrującego w wodę. Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do zakresu dostawy) wodę o wymiarach: długość 7,5 m, średnica co najmniej ½". Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne. Obsługa ! Niebezpieczeństwo zagrożenia życia! Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknięcie. Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony czyścić z odległości co najmniej 30 cm. Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma. Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie są uszkodzone. Uszkodzony elektryczny przewód zasilający zlecić natychmiast do wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym/warsztacie elektrycznym. Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkodzony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wymienić. ! Niebezpieczeństwo zranienia! Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnieniowej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać mocno rurkę strumieniową. W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody zastosować odpowiednie ubranie ochronne. Pobór wody Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu wodociągowego lub otwartego zbiornika. Uwaga! Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapobiec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny firmy Kärcher (numer do zamówienia 4.730-097). Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkodzenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę jest zamknięty. Regulacja ciśnienia Zwiększanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku Zmniejszanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku Pobór wody z przewodu wodociągowego l Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia i do przyłącza wody dopływowej (np. zawór wodny). l Dopływ wody otworzyć. Pobór wody z otwartego zbiornika l Złączkę doprowadzenia wody odkręcić. l Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe») przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia. l Filtr zawiesić w zbiorniku. l Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć. – Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza wysokociśnieniowego urządzenia. – Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza. – Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić ponownie wąż wysokociśnieniowy. Dodawanie środka czyszczącego l Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć z obudowy na odpowiednią długość. l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić w zbiorniku środka czyszczącego. l Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku do oporu. Po pracy ze środkiem czyszczącym l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić w zbiorniku z czystą wodą, włączyć urządzenie i przepłukać około 1 minutę. Przygotowanie l Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego. l Wyłącznik główny nastawić na «I». Włączanie l Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego. Wyłączanie l Dźwignię zwolnić. Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku zabezpieczającego. . . Zalecana metoda czyszczenia 1. Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia). 2. Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym strumieniem. Przyłączanie wyposażenia Opisane niżej wyposażenie zależne od typu urządzenia należy do zakresu dostawy, względnie jest do nabycia w sklepach specjalistycznych (patrz również «Wyposażenie dodatkowe»). l Każdorazowe wyposażenie zamienić z rurką strumieniową: Szczotka do mycia do dużych, gładkich powierzchni – np. w samochodzie, przyczepie kampingowej lub an jachcie. Można dodać środka czyszczącego. Szczotka do mycia, obrotowa do delikatnego i gruntownego czyszczenia – np. karoserii i powierzchni szklanych. Można dodać środka czyszczącego. Dysza obrotowa do zaschniętych lub trwałych zanieczyszceń – np. płyty chodnikowe lub elewacje obrośnięte mchem. Czyścić bez użycia środka czyszczącego i z najwyższym ciśnieniem roboczym. Zakończenie pracy l Wyłącznik główny ustawić na «0». l Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego. Przy poborze wody z przewodu wodociągowego l Zamknąć dopływ wody. l Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego. Przy poborze wody z otwartego zbiornika l Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego urządzenia. lDźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć, zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie. lPrzycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpieczyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem. Przechowywanie Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowywać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed mrozem. l Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu natryskowego. l Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np. zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym. Polski 83 Wyposażenie dodatkowe Czyszczenie, przegląd i konserwacja Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher. Rysunki patrz strona 106. 1 Frez do brudu 2 Osłona odpryskowa frezu do brudu 3 Zestaw do czyszczenia rur 4 Obrotowa szczotka do mycia 5 Szczotka do mycia 6 Zestaw strumieniowy 7 Elastyczna rurka strumieniowa 8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką strumieniową 9 Rurka strumieniowa do czyszczenia trudnodostępnych miejsc 10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża 11 Przedłużacz rurki strumieniowej 12 Wąż wysokociśnieniowy 13 Przedłużacz węża 14 Zestaw do zasysania dużych ilości 15 Wąż zasysający z filtrem 16 Filtr wodny 17 Zawór przeciwzrotny Czyszczenie Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na zimę należy: l Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża zasysającego środek czyszczący i wymyć pod bieżącą wodą. l Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą. Środki czyszczące Polecamy program środków czyszczących i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawaryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo zażądać informacji. Do wyboru proponujemy: Uniwersalny środek czyszczący Profi RM 555 ULTRA Środek czyszczący do samochodów Profi RM 565 ULTRA Środek czyszczący do domu i ogrodu Profi RM 570 ULTRA Środek czyszczący do jachtów Profi RM 575 ULTRA 84 Polski Przegląd i konserwacja Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji. Pomoc w razie zakłóceń Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy. ! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt serwisowy. Urządzenie nie włącza się. - Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem źródła prądu. - Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest uszkodzony. Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia - Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy. - Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszczy). - Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej. - Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy są szczelne i czy nie są zatkane. Znaczne wahania ciśnienia - Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową: Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody. Nieszczelna pompa - Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem normalnym. Przy większych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowany punkt serwisowy. Środek czyszczący nie jest zasysany - Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący. Części zamienne Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi. Dane techniczne Podłączenie elektryczne Napięcie (1~50 Hz) 230-240 Moc przyłącza 1,7 Bezpiecznik sieciowy 10 Klasa ochrony 1 Przyłącze wodne Temperatura wody dopływowej (max.) 40 Natężenie przepływu wody dopływowej (min.) 600 Ciśnienie wody dopływowej (max.) 2-12 Wydajność urządzenia Ciśnienie robocze nom. 110 Ciśnienie roboczemaks. 120 Wydajność pompy 380 Zasysanie środka czyszczącego 20 Siła odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym przy ciśnieniu roboczym 15 Poziom ciśnienia akustycznego 74,5 Wymiary Długość 445 szerokość 315 wysokość 790 Masa 12 Strřmskema C1 M1 Q1 T S1 kondensator silnik wyłącznik urządzenia wyłącznik termiczny wyłącznik ciśnieniowy Serwis V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N dB(A) mm mm mm kg Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego. Punkty serwisowe Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej firmy, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc. Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej (EG) Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzonej przez nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych EWG. W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność. Wyrób: K 490 M Typ: 1.141-xxx Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG): wytyczne dla maszyn (98/37/EG) wytyczne dla niskiego napięcia (73/23/EWG) zmienione przez 93/68/EWG wytyczne dla odpowiedniości elektromagnetycznej (89/336/ EWG) zmienione przez 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/ 68/EWG Zastosowane zgodne normy: DIN DIN DIN DIN DIN DIN EN 60 335 - 1 EN 60 335 - 2 - 79 : 1998 EN 55 014 - 1 : 1999 EN 55 014 - 2 : 1997 EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 EN 61 000 - 3 - 3 : 2000 Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych norm. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Polski 85 Pentru siguranaa dumeavoastră Domeniile de utilizare recomandate Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la: – cură5area cu jet de înaltă presiune (la nevoie cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor, a construc5iilor, a uneltelor, a fa5adelor, a teraselor, a uneltelor de grădinărie, – cură5area motoarelor – numai în locuri amenajate cu separator de ulei, – cură5area cu accesorii, piese de schimb şi detergen5i omolga5i de firma Kärcher. Respecta5i indica5iile de pe etichetele detregen5ilor. Instrucaiuni generale de protecaie Se interzice utilizarea aparatului de către copii şi tineri. Nu lăsa5i aparatul nesupravegheat cu comutatorul în pozi5ia pornit. Nu utiliza5i aparatul în încăperi cu pericol de explozie. Nu spăla5i cu jetul de înaltă presiune obiecte care con5in substan5e nocive (de exemplu azbest). Simbol de avertizare pe aparat Nu îndrepta5i jetul de înaltă presiune spre oameni, spre animale, spre aparat sau spre componente aflate sub tensiune electrică. Dispozitive de securitate Dispozitivele de securitate sunt destinate protec5iei contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau demontarea lor. Ventil de prea plin cu comutator manometric Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă ac5ionare a pârghiei pistolului, comutatorul manometric declanşează iarăşi pompa. Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea presiunii maxime admise. Buton de asigurare Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea accidentală a aparatului. 86 Româneşte Protecaia mediului Reciclarea ambalajului Ambalajul este reciclabil. Preda5i-l la un centru de recuperare spre a fi revalorificat. Reciclarea aparatelor uzate Centrele de desfacere Kärcher vă oferă informa5ii referitoare la reciclarea ecologică a aparatelor uzate. Consum de apă redus Utilizarea acestui aparat de cură5at aduce, în compara5ie cu alte metode de cură5are, o reducere a consumului de apă de până la 85 %. Aparatul se poate alimenta şi cu apă de ploaie (în acest caz utiliza5i filtrul de apă). Reciclarea apei uzate Vă rugăm să utiliza5i detergentul în mod economicos. Respecta5i indica5iile de dozare de pe etichetele detergen5ilor. Înainte de prima utilizare Instrucaiuni de montare (pagina 6) Verifica5i con5inutul livrării. În cazul în care constata5i un defect datorat transportului, anun5a5i imediat centrul de desfacere. Racorduri de alimentare Alimentarea electrică Tensiunea sursei de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea înscrisă pe plăcu5a indicatoare a aparatului. Sursa de alimentare trebuie să fie prevăzută cu legătură la pământ. Utiliza5i numai cabluri prelungitoare cu protec5ie la umezeală; acestea trebuie să fie complet derulate de pe tambur şi să aibe sec5iunea corespunzătoare (la 10 m = 3 x 1,5 mm2; la 30 m = 3 x 2,5 mm2). Alimentarea cu apă de la re5eaua de apă potabilă Respecta5i indica5iile furnizorului dumneavoastră de apă. Utiliza5i numai furtune prelungitoare (nu se livrează în versiunea standard) cu următoarele cote: lungimea minimum 7,5 m, diametrul minimum ½". Parametri de alimetare: vezi plăcu5a indicatoare/Date tehnice Mânuirea aparatului ! Pericol de moarte! Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Spăla5i pneurile de la o depărtare de cel pu5in 30 cm. Nu manipula5i niciodată fişa cu mâinile umede. Înainte de fiecare utilizare verifica5i integritatea cablului de alimentare electrică. În cazul în care cablul este deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către o unitate de repara5ii sau de către un electrician autorizat. Verifica5i integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul în care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat. ! Pericol de accidentare Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru siguran5a dumneavoastră vă recomandăm să sta5i în echilibru şi să strânge5i bine pistolul cu mâna. Pentru protec5ia împotriva obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purta5i îmbrăcăminte de protec5ie. Alimentarea cu apă Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau dintr-un rezervor deschis. Atenie! Impurită5i în apa de alimentare deteriorează pompa. Pentru a evita aceasta vă atragem aten5ia în mod special să utiliza5i filtrul de apă Kärcher (Nr. de comandă 4.730-097). Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă închis, determină deteriorarea capului pistonului. Vă rugăm să nu utiliza5i niciodată aparatul cu robinetul de alimentare cu apă închis. Alimentarea cu apă de la robinet l Lega5i furtunul de alimentare (nu se livrează în versiunea standard) la racordul aparatului şi la sursa de alimentare cu apă. l Deschide5i robinetul. Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis l Demonta5i racordul de înaltă presiune. l Lega5i la racordul aparatului un furtun de aspersiune prevăzut cu filtru (nu se livrează în versiunea standard – vezi „Accesorii suplimentare“). l Introduce5i filtrul în rezervorul de apă. l Înainte de utilizare, aerisi5i aparatul: – Deşuruba5i furtunul de înaltă presiune de la racordul aparatului. – Lăsa5i aparatul să func5ioneze până ce apa iese prin racordul de înaltă presiune fără bule. – Opri5i aparatul şi lega5i din nou furtunul de înaltă presiune. Pregătirea pentru lucru l Introduce5i fişa în priză. l Suci5i comutatorul în pozi5ia „I“. Pornirea l Apăsa5i butonul de asigurare de pe pistol şi ac5iona5i pârghia. Oprirea l Elibera5i pârghia pistolului. În timpul unor pauze sau dacă lăsa5i aparatul nesupravegheat, apăsa5i butonul de asigurare pentru a evita porniri accidentale. Reglajul presiunii Mărirea presiunii: suci5i 5eava în sensul „ Reducerea presiunii: suci5i 5eava în sensul „ “. “. Lucrul cu detergent l Trage5i furtunul de aspirare a detergentului din carcasă. l Introduce5i ventilul de dozare in rezervorul de detregnt. l Suci5i 5eava în sensul „ “ până la refuz. Dacă a5i utilizat detergent l Introduce5i ventilul de dozare a detergentului înrt-un recipient cu apă curată şi lăsa5i aparatul să func5ioneze în gol circa 1 minut. Vă recomandăm următorul mod de lucru 1. Pulveriza5i detergentul în mod economic pe suprafa5a ce urmează să fie cură5ată; lăsa5i-l să ac5ioneze (nu-l lăsa5i să se usuce). 2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de înaltă presiune. Montarea accesoriilor În func5ie de model se livrează sau se pot procura de la centrele de desfacere diverse accesorii (vezi şi „Accesorii suplimentare“). l \eava se înlocuieşte cu accesoriul corespunzător: Perie pentru cură5area suprafe5elor mari şi plane – de ex. la autovehicule, rulote sau ambarca5iuni.Se poate lucra cu detergent. Perie rotativă pentru cură5area protectivă – de ex. a caroseriilor şi parbrizelor/geamurilor.Se poate lucra cu detergent. Duză cu rotor pentru cură5area murdăriei persistente – de ex. plăci de beton şi fa5ade cu licheni. Se recomandă lucrul fără detergent şi cu presiune maximă. Terminarea lucrului l Trece5i comutatorul pe pozi5ia „0 “. l Trage5i fişa din priză. Dacă a5i alimetat aparatul cu apă de la robinet l Închide5i robinetul. l Desface5i furtunul de alimenatre de la robinet. Dacă a5i alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă deschis l Demonta5i furtunul de aspirare cu filtru de la racordul de alimetare. l Ac5iona5i pârghia pistolului pâna la reducrea presiunii la zero. l Apăsa5i butonul de asigurare pentru a se evita pornirea accidentală a aparatului. Depozitarea aparatului Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va depozita într-o încăpere ferită de înghe5. l Demonta5i 5eava de pe pistol . l Înfăsura5i cablul de alimentare şi agă5ati-l de ex. de pistol. Româneşte 87 Accesorii suplimentare Detergenai Îndrumări de depanare Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere Kärcher vă oferă informa5ii suplimentare. Alege5i din programul firmei Kärcher detergen5ii corespunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă garantează eficien5a lucrului. Vă recomadăm să cere5i sfatul centrului de desfacere sau să solicita5i informa5ii suplimentare pentru detergen5i. Detregent universal Profi RM 555 ULTRA Detregent pentru autovehicule Profi RM 65 ULTRA Detergent menajer Profi RM 570 ULTRA Detergent pentru ambarcaaiuni Profi RM 575 ULTRA Unle defec5iunile, care au în multe cazuri cauze minore, le pute5i remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor defec5iuni, care nu sunt men5ionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresa5i unită5ilor de repara5ii autorizate. Schiae vezi pagina 106. 1 Freză pentru murdărie persistentă 2 Prote5ie pentru freză 3 Set pentru cură5area 5evii 4 Perie rotativă 5 Perie 6 Set pentru spălare cu apă 7 \eavă flexibilă 8 Duză triplă cu 5eavă 9 \eavă pentru zone greu accesibile 10 \eavă pentru podele 11 Prelungitor pentru 5eavă 12 Furtun de înaltă presiune 13 Prelungitor pentru furtun 14 Set de aspirare pentru cantită5i mari 15 Furtun de aspirare cu filtru 16 Filtru de apă 17 Ventil de re5inere Întreainerea aparatului Curăaarea Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe timpul iernii: l scoate5i ventilul pentru dozarea detergentului şi clăti5i-l cu apă curentă. l cu ajutorul unui cleşte plat extrage5i sita din racordul de alimentare cu apă şi clăti5i-o cu apă curentă. Lucrări de întreainere Aparatul nu necesită lucrări de între5inere. ! Pericol de electrocutare! Repara5ii se vor efectua numai de către unită5ile de repara5ii autorizate. Aparatul nu porneşte - Verifica5i dacă tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea indicată pe plăcu5a aparatului. - Verifica5i integritatea cablului de alimenatre. Aparatul nu are presiune - Aerisi5i aparatul: lăsa5i pompa să func5ioneze fără furtunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin racodul de înaltă presiune. Apoi racorda5i furtunul de înaltă presiune din nou. - Cură5a5i filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat). - Verifica5i debitul sursei de apă. - Verifica5i etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă al pompei şi controla5i-l să nu fie înfundat. Varia5ii mari de presiune - Cură5a5i duza de înaltă presiune: impurită5ile din orificiul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza sub jet de apă. Pompa nu este etanşă - Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile sunt mai mari se va solicita sprijinul unită5ilor de repara5ii autorizate. Aparatul nu aspiră detergent - Cură5a5i filtrul furtunului pentru aspirarea detergentului. Piese de schimb Utiliza5i numai piese de schimb originale Kärcher. La sfârşitul acestor instruc5iuni de utilizare găsi5i o listă cu cele mai importante piese de schimb. 88 Româneşte Date tehnice Alimentarea electrică Tensiunea de alimentare(1~50 Hz)230-240 Puterea absorbită 1,7 Siguran5a (lentă) 10 Clasa de protec5ie 1 Alimentarea cu apă Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 Debitul de admisie (minim) 600 Presiunea de admisie (maxim) 2-12 Parametri de lucru Presiunea de lucru 110 Presiunea apei 120 Debitul 380 Consum de detergent 20 Reculul la pistolul de mână 15 Nivelul de zgomot (DIN 45635) 74,5 Gabaritul aparatului Lungime 445 lă5ime 315 înăl5ime 790 Greutatea fără accesorii 12 Schema electrică C1 E1 Q1 T S1 condensator motor Comutatorul aparatului termocontact întrerupător manometric Service V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N dB(A) mm mm mm kg Condiaii de garanaie În fiecare 5ară sunt valabile condi5iile de garan5ie publicate de re5eaua noastră de desfacere. Eventuale defec5iuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garan5ie şi care sunt cauzate de defecte de fabrica5ie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defec5iuni care se încadrează în garan5ie, prezenta5i aparatul, accesoriile şi chitan5a de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de repara5ii autorizată. Service În cazul în care există neclarită5i sau se produce o defec5iune adresa5i-vă cu încredere la filialele Kärcher. Declaraaie de conformitate pentru Uniunea Europeană Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos men5ionat, corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Europene referitoare la siguran5ă şi sănătate atât prin concep5ia constructivă cât şi prin varianta realizată şi comercializată de noi. În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această declara5ie de conformitate îşi pierde valabilitatea. Produsul:Dispozitiv de cură5at cu înaltă presiune Tipul: 1.141-xxx Directivele fundamentale: EG - Directiva pentru aparate (98/37/EG) EG - Directive pentru joasă tensiune (73/23/EWG) modifica5ă prin 93/68/EWG EG - Directiva pentru compatibilitate electromagnetică (89/336/EWG) modifica5ă prin 91/263/EWG, 92/32/EWG, 93/68/EWG Norme armonizate: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din produc5ia de serie corespund prevederilor directivelor actuale ale Uniunii Europene şi normelor men5ionate. Semnatarii ac5ionează în numele şi cu împuternicirea conducerii firmei. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Româneşte 89 Bezpečnostné upozornenia Oblasti nasadenia prístroja Tento prístroj možno používať výhradne v neživnostenskej oblasti – na čistenie strojov, vozidel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov apod. pomocou vysokotlakého lúča (v prípade potreby s prídavkom čistiacich prostriedkov), – na čistenie motorov, však iba na miestach vybavených zodpovedajúcim odlučovačom oleja, – s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi prostriedkami schválenými fy. Kärcher. Dodržujte upozornenia priložené k čistiacim prostriedkom. Všeobecné bezpečnostné poznámky Nikdy nedovoľte deťom a mladistvým manipulovať s prístrojom. Pokiaľ je zapnutý hlavný vypínač, nenechávejte prístroj nikdy bez dozoru. Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených výbuchom. Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky (napr. azbest). Varovné symboly na prístroji Vysokotlaký lúč nikdy nesmerujte na osoby, zvieratá, prístroj samotný alebo elektrické časti. Bezpečnostné zariadenia Bezpečnostné zariadenia chránia pred poranením a nesmú být zmenené alebo sa nesmú obísť. Prepúšťací ventil s tlakovým spínačom Pri pustení páky na ručnej striekacej pištoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký lúč je prerušený. Pri ťahaní páky tlakový spínač čerpadlo opäť zapne. Okrem toho zabraňuje prepúšťací ventil prekročeniu prípustného prevádzkového tlaku. Poistný gombík Poistný gombík na ručnej striekacej pištoli zabraňuje neúmyselnému zapnutiu prístroja. 90 Slovensky Ochrana životného prostredia Likvidácia obalu Obalové materiály sú recyklovateľné. Odovzdajte, prosím, obal k opätovnému využitiu. Likvidácia starého prístroja Informácie o likvidácii, šetriacej životné prostredie, obdržíte u Vášho obchodníka s prístrojmi fy. Kärcher. Úspora vody V porovnaní s inými čistiacimi metódami ušetríte použitím tohto prístroja až 85 % vody. Prístroj je možné prevádzkovať tiež s dažďovou vodou (je nutné použiť vodný filter). Odľahčenie odpadných vôd S čistiacimi prostriedkami zaobchádzajte, prosím, úsporne. Dodržiavajte odporúčané dávkovania, ktoré sú priložené pri čistiacich prostriedkoch. Pred prvou prevádzkou Montáž (strane 6) Pred vybalením prekontrolujte obsah. Pri škodách spôsobených dopravou informujte, prosím, Vášho obchodníka. Predpoklady pre pripojenie Elektrická prípojka Napätie na typovom štítku musí súhlasiť s napájacím napätím. Zdroj prúdu musí byť uzemnený podľa predpisov. Používajte iba predlžovací kábel, chránený proti striekajúcej vode, s dostatočným prierezom vodičov (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2). Kábel musí byť úplne odvinutý z káblového bubna. Pripojenie na vodovodné potrubie Dodržujte predpisy vodárenského podniku. Použite iba prívodnú hadicu (nie je súčásťou dodávky) s nasledujúcimi rozmermi: dĺžka najmenej 7,5 m, priemer najmenej 1/2". Pripojovacie hodnoty viď. typový štítok/technické údaje. Obsluha ! Ohrozenie života! Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík môžu byť vysokotlakým lúčom poškodené a môžu prasknúť. Prvým znakom takéhoto poškodenia je zafarbenie pneumatiky. Čistenie vykonávajte s odstupom nejmenej 30 cm. Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými rukami. Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel so sieťovou zástrčkou. Poškodený prívodný kábel nechajte bezprostredne vymeniť servisnou službou/odborníkom pre elektrické zariadenia. Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je poškodená vysokotlaká hadica. Poškodenú vysokotlakú hadicu bezprostredne vymeňte. ! Nebezpečenstvo poranenia! Vystupujúci vodný lúč na vysokotlakej tryske pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ spätnou silou. Zaistite si pevný postoj a ručnú striekaciu pištoľ a rozprašovaciu rúrku pevne držte. Na ochranu pred postriekaním noste v prípade potreby vhodný ochranný odev. Napájanie vodou Prístroj môže byť napájaný vodou napr. z vodovodného potrubia alebo z otvorenej nádoby. Pozor! Nečistoty v prívodnej vode poškodzujú čerpadlo. Aby sa tomu zabránilo, upozorňujeme výslovne na nutnosť používania vodného filtra (obj.č. 4.730-097). Pri prevádzke vysokotlakého čističa s uzatvoreným vodovodným potrubím dôjde k poškodeniu valcovej hlavy. Vysokotlaký čistič, prosím, nikdy neprevádzkujte so zatvoreným vodovodným kohútikom. Napájenie vodou z vodovodného potrubia l Pripojte prívodnú hadicu vody (nie je súčásťou dodávky) s vodnou prípojkou prístroja a s prívodom vody. l Otvorte prívod vody. Nasávanie vody z otvorenej nádoby l Odskrutkujte spojovací diel pre prívod vody. l Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom (nie je súčásťou dodávky, viď. «Zvláštne príslušenstvo») na vodnú prípojku prístroja. l Filter zaveste do nádoby. l Pred začatím prevádzky prístroj odvzdušnite. – Odskrutkujte vysokotlaké vedenie na vysokotlakej prípojke prístroja. – Prístroj zapnite a nechajte v chode tak dlho, až vyteká z vysokotlakej prípojky voda bez bublín. – Prístroj vypnite a vysokotlakú hadicu opäť naskrutkujte. Príprava l Zastrčte sieťovú zástrčku. l Nastavte hlavný vypínač do polohy «I». Zapnutie l Stlačte poistný gombík na ručnej striekacej pištoli a ťahajte páku. Vypnutie l Povoľte páku. Stlačením poistného gombíka zaistite prístroj v pracovných prestávkach a pri jeho opustení pred neúmyselným zapnutím. Regulácia pracovného tlaku Zvýšenie pracovného tlaku: Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « Zníženie pracovného tlaku: Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ». ». Primiešanie čistiaceho prostriedku l Nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku vytiahnite v požadovanej dĺžke z krytu. l Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku zaveste do nádoby s čistiacim prostriedkom. l Rozprašovaciu rúrku natočte v smere « » až na doraz. Ak bol primiešavaný čistiaci prostriedok l Zaveste dávkovací ventil čistiaceho prostriedku do nádoby s čistou vodou, prístroj na ca. 1 minútu zapnite a vypláchnite. Doporučená čistiaca metóda 1. Nastriekajte čistiaci prostriedok úsporne na suchý povrch, nechajte pôsobiť (avšak nie zaschnúť). 2. Uvoľnenú nečistotu ostriekajte vysokotlakým lúčom. Pripojenie príslušenstva Nasledujúce príslušenstvo je, podľa modelu, buď súčásťou dodávky alebo je k dispozícii v odborných predajniach (viď. tiež «Zvláštne príslušenstvo»). l Vymeňte požadované príslušenstvo za rozprašovaciu rúrku. Umývacia kefa pre veľké, rovné plochy – napr. na aute, obytnom prívese alebo člne. Je možné primiešať čistiaci prostriedok. Rotujúca umývacia kefa pre dôkladné čistenie, nepoškodzuje plochy – napr. karosérie alebo sklenené plochy. Je možné primiešať čistiaci prostriedok. Rotorová tryska Na pevne držiace sa nečistoty napr. chodníky zarastené machom alebo fasády. Pracujte bez čistiaceho prostriedku a s najvyšším pracovným tlakom. Ukončenie prevádzky l Nastavte hlavný vypínač do polohy «0». l Vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri napájaní vodou z vodovodného potrubia l Uzavrite prívod vody. l Odpojte prístroj od vodnej prípojky. Pri napájaní vodou z otvorenej nádoby l Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom od vodnej prípojky prístroja. l Ťahajte páku na ručnej striekacej pištoli, kým nie je prístroj bez tlaku. l Na zaistenie prístroja proti neúmyselnému zapnutiu stlačte poistný gombík. Skladovanie Pozor! Neúplne vyprázdnený prístroj môže poškodiť mráz. Cez zimu skladujte prístroj v priestore chránenom pred mrazom. l Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej pištole. l Zmotajte pripojovací kábel a zaveste ho napr. okolo ručnej striekacej pištole. Slovensky 91 Zvláštne príslušenstvo Čistiace prostriedky Pomoc pri poruchách Zvláštne príslušenstvo rozširuje možnosti využitia Vášho prístroja. Bližšie informácie k tomu obdržíte u Vášho obchodníka fy. Kärcher. Pre bezporuchovú prácu odporúčame náš program čistiacich a ošetrovacích prostriedkov Kärcher, ktoré sú vhodné pre daný účel čistenia. Nechajte si, prosím, poradiť, alebo si na túto tému vyžiadajte informácie. Tu je malý výber: Universalreiniger (Univerzálny čistič) Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger (Čistič pre automobily) Profi RM 565 ULTRA Haus- und Gartenreiniger (Čistič pre domy a záhrady) Profi RM 570 ULTRA Bootreiniger (Čistič pre člny) Profi RM 575 ULTRA Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho prehľadu. V prípade pochybností alebo pri nemenovanej pomoci pre odstránenie poruchy sa, prosím, obráťte na autorizovanú servisnú službu. Vyobrazenie viď. strana 106. 1 Fréza na nečistoty 2 Ochrana proti striekaniu frézy na nečistoty 3 Čistiaca sada na rúry 4 Rotujúca umývacia kefa 5 Umývacia kefa 6 Rozprašovacia sada za mokra 7 Ohybná rozprašovacia rúrka 8 Trojúčelová tryska s rozprašovacou rúrkou 9 Rozprašovacia rúrka pre ťažko prístupné miesta 10 Rozprašovacia rúrka pre podlahy 11 Predĺženie rozprašovacej rúrky 12 Vysokotlaká hadica 13 Predlžovacia hadica 14 Sacia sada pre veľké množstvo 15 Nasávacia hadica s filtrom 16 Vodný filter 17 Jednosmerný ventil Ošetrovanie a údržba Čistenie Pred dlhším skladovaním, napr. v zime: l Stiahnite z nasávacej hadice čistiaceho prostriedku dávkovací ventil a vyčistite ho pod tečúcou vodou. l Pomocou plochých klieští vytiahnite sitko z vodnej prípojky a vyčistite ho pod tečúcou vodou. Údržba Prístroj nevyžaduje údržbu. ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Opravy na prístroji smie vykonávať iba autorizovaná servisná služba. Prístroj nebeží - Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí s napätím napájacieho zdroja. - Skontrolujte, či nie je poškodený pripojovací kábel. Prístroj nedosiahne požadovaný tlak - Prístroj odvzdušnite: nechajte čerpadlo bežať bez vysokotlakej hadice, kým nevyteká na vysokotlakom výstupe voda bez bublín. Potom vysokotlakú hadicu opäť pripojte. - Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. (Je možné ho ľahko vytiahnuť pomocou plochých klieští.) - Skontrolujte prítokové množstvo vody. - Skontrolujte všetky prívodné vedenia k čerpadlu na tesnosť alebo upchanie. Silné kolísanie tlaku - Vyčistite vysokotlakú trysku. Nečistoty v dierach trysky odstráňte pomocou ihly a zpredu vypláchnite vodou. Netesné čerpadlo - Malá netesnosť čerpadla je normálna. Pri väčšej netesnosti upovedomte autorizovanú servisnú službu. Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok - Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Náhradné diely Používajte výhradne originálne náhradné diely fy. Kärcher. Prehľad náhradných dielov nájdete na konci tohto návodu na obsluhu. 92 Slovensky Technické údaje Prúdová prípojka Napätie (1~50 Hz) 230-240 Príkon 1,7 Sieťová poistka (zotrvačná) 10 Ochranná trieda 1 Vodná prípojka Prívodná teplota (max.) 40 Prívodné množstvo (min.) 600 Prívodný tlak 2-12 Výkonové údaje Tlak nom. 110 Tlak max. 120 Dopravované množstvo 380 Dávkovanie čistiaceho prostriedku 20 Sila spätného rázu ručnej striekacej pištole pri pracovnom tlaku 15 Hladina akust. tlaku (DIN 45 635) 74,5 Rozmery Dĺžka 445 Šírka 315 Výška 790 Hmotnosť 12 V kW A °C l/h bar bar bar l/h l/h N dB(A) mm mm mm kg Servis Prehlásenie o konformite Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obráťte aj s príslušenstvom a predajným účtom na Vášho obchodníka alebo na najbližšiu autorizovanú servisnú službu. Týmto prehlasujeme, že ďalej označené stroje zodpovedajú na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedeným vyhotoveniam príslušných základných bezpečnostných a zdravotných požadaviek ďalej uvedeným smerniciam ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola od nás odsúhlasená stráca toto prehlásenie svoju platnosť. Výrobok: Vysokotlaký čistič Typ: 1.141-xxx Príslušné smernice: 170/97 168/97 169/97 Použité harmonizačné normy: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 Servisná služba V prípade otázok alebo porúch Vám rady pomôžu naše pobočky Kärcher. Zásluhou interných opatrení je zabezpečené, že sériové náradie vždy zodpovedá požiadavkám aktuálnych smerníc ES a použitým normám. Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou jednatelstva. Schéma priebehu prúdu C1 M1 Q1 T S1 Kondenzátor Motor Vypínač prístroja Tepelný kontakt Tlakový spínač Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Slovensky 93 Sigurnosne upute Uporaba prema odredbama Ovaj aparat koristite isključivo u neobrtničke svrhe – za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina, alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. sa visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodatkom sredstava za čišćenje). – za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju odgovarajući odvod za ulje. – sa priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenja koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera. pridržavajte se uputa koje su priložene uz sredstva za čišćenje. Opće sigurnosne upute Djeci i mladeži nikada ne dozvolite rukovanje s aparatom. Aparat nikada ne smije ostati bez nadzora tako dugo dok je uključen glavni prekidač. Aparat nikada ne koristite u prostorijama u kojim postoji opasnost od eksplozije. Nikada ne prskajte predmete koji u sebi sadrže materije štetne po ljudsko zdravlje (npr. azbest). Znak upozorenja na aparatu Visokotlačni mlaz nikada ne usmjeravajte prema ljudima, životinjama, aparatu ili električnim dijelovima. Sigurnosni uređaji Sigurnosni uređaji služe u zaštiti od ozljeda i ne smiju se promijeniti ili zaobići. Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje tlačni prekidač isključuje pumpu, visokotlačni mlaz se zaustavlja. Ako se ručica povuće tlačni prekidač će opet uključiti pumpu. Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka. Sigurnosni gumb Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotično uključivanje aparata. 94 Hrvatski Zaštita okoliša Zbrinjavanje ambalaže Ambalažni materijal može se reciklirati. Ambalažu propisno zbrinite kako bi se mogla ponovo preraditi. Zbrinjavanje starog aparata Informacije o zbrinjavanje u skladu s očuvanjem okoliša dobit ćete kod vašeg prodavača Kärcherovi proizvoda. Ušteda vode Korištenjem ovog aparata se štedi u upoređenju s ostalim metodama čišćenja do 85 % vode. Aparat može raditi i s kišnicom (koristite filter za vodu). Smanjivanje onečišćenja otpadne vode Sredstva za čišćenje koristite štedljivo. Pridržavajte se preporuka za doziranje koje su priložene uz sredstva za čišćenje. Prije prvog uključivanja Sastavljanje aparata (stranici 6) Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su u toku transporta nastale štete prijavite ih kod vašeg prodavača. Uvjeti za priključak Električni priključak Napon na natpisnoj pločici mora se podudarati s mrežnim naponom. Strujni izvor mora biti propisno uzemljen. Upotrebljavajte samo produžne kablove koji imaju zaštitu od prskanja vode s dovoljnim poprečnim presjekom vodiča (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) i odmotajte ga potpuno sa namatalice. Priključak na vodu Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vodom. Koristiti se smije samo dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) sa slijedećim mjerama: dužina minimalno 7,5 m, promjer minimalno 1/2". Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/ tehničke podatke. Rukovanje ! Opasnost po život! Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do pucanja istih. Prvi pokazatelj za ovo je promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm. Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja. Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba promijenti posredstvom ovlaštene servisne službe/električara. Visokotlačno crijevo provjerite prije svakog korištenja kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizostavno promijenite. ! Opasnost od ozljeda! Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dljeluje kao rektivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Brinite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu. Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zaštitite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću. Snabdijevanje vodom Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda ili iz otvorenog spremnika za vodu. Snabdijevanje vodom iz vodovoda l Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) priključite ga na priključak za vodu koji se nalazi na aparatu i na dovod vode. l Otvorite dovod vode. Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za vodu l Odvrnite spojni dio za dovod vode. l Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak za vodu na aparatu (nije obuhvačeno dostavom, gledaj „Poseban pribor“). l Filter ovjesite u spremnik. l Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak. – Odvrnite visokotlačno crijevo sa visokotlačnog priključka na aparatu. – Uključite aparat i pustite da tako dugo radi dok iz visokotlačnog priključka ne počne izlaziti voda bez mjehurića. – Isključite aparat a visokotlačno crijevo ponovo uvrnite. Priključivanje pribora Sljedeći pribor je ovisno o modelu obuhvaćen dostavom ili ga pak možete nabaviti u specijaliziranoj prodavaonici (gledaj i „Poseban pribor“). Priprema l Utikač uključite u utičnicu. l Glavni prekidač podesite na „I“. Uključivanje l Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju za prskanje i povucite polugicu. Isključivanje l Otpustite polugicu. Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno uključivanje. Reguliranje radnog tlaka Povisivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ Smanjivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ Preporučena metoda čišćenja 1. Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši). 2. Nečistoću koja se odvojila isperite visokotlačnim mlazom. “. “. l Dotični pribor zamijenite s mlaznicom. Četka za čišćenje za velike ravne, površine – npr. na autu, kamp-kućici ili čamcu. Dodati se može sredstvo za čišćenje. Rotirajuća četka za čišćenje za blago i temeljito čišćenje – npr. karoserija i staklenih površina. Dodati se može sredstvo za čišćenje. Rotorska sapnica za tvrdokornu prljavštinu – npr. ploče na putevima obrasle mahovinom ili za fasade. Radite bez sredstva za čišćenje ali zato sa najvećim radnim tlakom. Isključivanje aparata l Glavni prekidač podesite na „0“. l Izvucite mrežni utikač. Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda l Zavrnite dovod vode. l Aparat odvojite od priključka za vodu. Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika l Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključku za vodu koji se nalazi na aparatu. l Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak. l Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od nehotičnog uključivanja. Pospremanje Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer u protivnom može doći do njegova uništenja djelovanjem niskih temperatura. Aparat preko zime pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti od smrzavanja. l Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje. l Namotajte priključni kabel i objesite ga npr. oko ručnog pištolja. Dodavanje sredstva za čišćenje l Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za usisavanje sredstva za čišćenje kolko je potrebno. l Ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu za isti. l Mlaznicu okrečite u smjeru „ “ do oglašavanja. Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje l ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu s čistom vodom, uključite aparat na otprilike 1 minutu i isperite ga do čistog. Hrvatski 95 Poseban pribor Sredstva za čišćenje Pomoć kod smetnji Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod vašeg prodavačaKärcherovi proizvoda. Slikovni prikaz gledaj na stranici 106 1 Glodač za blato 2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato 3 Garnitura za čišćenje cijevi 4 Rotirajuća četka za čišćenje 5 Četka za čišćenje 6 Garnitura za mlazno vlaženje 7 Fleksibilna mlaznica 8 Trostruka sapnica s mlaznicom 9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta 10 Mlaznica za podove 11 Produžni dio za mlaznicu 12 Visokotlačno crijevo 13 Produžni dio za crijevo 14 Garnitura za usisavanje velikih količina 15 Usisno crijevo s filterom 16 Filter za vodu 17 Osigurač za zaštitu od povratka vode Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod čišćenja preporučujemo vam naš Kärcher program za čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor: Univerzalno sredstvo za čišćenje Profi RM 555 ULTRA Sredstvo za čišćenje auta Profi RM 565 ULTRA Sredstvo za čišćenje kuće i vrta Profi RM 570 ULTRA Sredstvo za čišćenje čamaca Profi RM 575 ULTRA Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Njega i održavanje Čišćenje Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime: l Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz crijeva za usisavanje istog i operite ga pod tekućom vodom. l Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka za vodu te ga operite pod tekućom vodom. Održavanje Aparat nije potrebno održavati. 96 Hrvatski ! Opasnost od strujnog udara! Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba. Rezervni dijelovi Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezervne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na kraju ovog uputstva za uporabu. Tehnički podaci Prikključak za struju Napon (kod 1~50 Hz) 230-240 Priključna vrijednost 1,7 Mrežni osigurač (inertan) 10 Zaštitna klasa Priključak za vodu Temperatura dotoka (maks.) 40 Količina dotoka (min.) 600 Tlak dotoka 2-12 Podaci o snazi Radni tlak 110 Tlak (maks.) 120 Potrebna količina 380 Doziranje sredstva za čišćenje 20 Usisna visina iz otvorenog spremnika 20 °C 1 Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 15 Razina zvučnog tlaka LA 74,5 Mjere Dužina/širina/visina 445/315/790 Težina 12 Shema strujnog kruga V kW A 1 °C l/h bar bara bara l/h l/h m N dB(A) mm kg Servis Izjava o usklaðenosti Jamstvo U svakoj zemlji važeći su uslovi jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrokom smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva obratite se sa priborom i računom vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi. Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu sa dolje navedenim smjernicama. Kod izmjene stroja koja nije usklađena sa nama, ova izjava gubi svoju pravovaljanost. Proizvod: Visokotlačna čistilica Tip: 1.141-xxx Odgovarajuće smjernice EZ: EZ - smjernica za strojeve (98/37/EZ) EZ - smjernica za niski napon (73/23/EGZ) izmijenjena sa smjernicom 93/68/EGZ) EZ - smjernica za eletkromagnetsku usklađenost (89/ 336/EGZ) izmijenjena sa smjernicama 91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ Korištene usklađene norme: DIN EN 60 335 -1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2: 1995 DIN EN 61 000 -3 - 3: 1995 DIN EN 55 014 -1: 1993 DIN EN 55 014 - 2: 1997 Servisna služba Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kärcher predstavništva. Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i korištenim normama. Potpisnici postupaju prema narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke. C1 Kondenzator M1 Usisna turbina S1/Q1 Prekidač Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Hrvatski 97 Sigurnosna uputstva Dozvoljena oblast upotrebe Upotrebljavajte ovaj uredjaj samo za privatne svrhe, i to – za čišćenje mašina, vozila, zgrada, terasa i uredjaja za obradu vrta ili sličnih uz upotrebu vodenog mlaza pod visokim pritiskom (po potrebi moguće je dodavanje sretstava za čišćenje); – za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim napravama za skupljanje motornog ulja; – uz upotrebu od strane firme Kärcher priznatih dodatnih delova, delova za zamenu i sretstava za čišćenje. Kod upotrebe sretstava za čišćenje obratite pažnju na priložena uputstva za upotrebu istih. Opšta sigurnosna uputstva Ne dozvolite deci i omladini upotrebu ovog uredjaja. Ne ostavljajte uredjaj bez nadzora, dok je uključen glavni prekidač. Ne koristite uredjaj u prostorijama, u kojima postoji opasnost od eksplozije. Ne prskajte predmete ili površine, koje sadrže elemente, štetne za zdravlje (na pr. azbest). Znaci upozorenja na uredjaju Nikada ne okrećite mlaz vode pod pritiskom u pravcu ljudi, životinja ili uredjaja, koji stoje pod naponom. Sigurnosne naprave Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju se menjati niti isljučivati. Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni prekidač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom prestaje. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje pumpu. Ventil za preticanje ujedno sprečava prevazilaženje dozvoljenog radnog pritiska. Sigurnosno dugme Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava nenamerno uključivanje uredjaja. 98 Srpski Zaštita čovekove okoline Otstranjivanje ambalaže Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu dostavite na odgovarajuća mesta. Otstranjivanje starog uredjaja Informacije o mogućnostima otstranjivanja, koje je podobno čovekovoj okolini, možete dobiti od predstavnika firme Kärcher. Štednja vode Upotrebom ovog uredjaja moguća je ušteda vode do 85 %, uporedjujući sa drugim metodama čišćenja. Mesto vode iz vodovoda, može se koristiti i kišnica (uz upotrebu filtera za vodu). Smanjenje opterećenja odvodne vode Koristite malo sretstava za čišćenje. Obrartite pažnju na savete za doziranje, koji su priloženi sretstvima za čišćenje. Pre prve upotrebe Sklapanje (stranici 6) Proverite sadržaj. Obavestite Vašeg prodavca, ako ustanovite oštećenja nastala pri transportu. Preduslovi za priključivanje Električni priključak Napon mreže mora odgovarati naponu, navedenom na tablici uredjaja. Utičnica mora biti uzemljena, po odgovarajućim propisima. Koristite samo produžni kabel, koji je zaštićen od vode i koji ima dovoljan presek (kod 10 m: 3 x 1,5 mm², kod 30 m: 3 x 2,5 mm²). Odvijte isti sa bubnja. Priključak na vodovod Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu. Koristite samo dovodno crevo (isto nije priloženo), koje odgovara sledećim uslovima: Dužina najmanje 7,5 m, Prečnik najmanje ½". Priključne vrednosti – vidi tablicu uredjaja i tehničke podatke. Upotreba ! Opasnost po život! Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenje guma za vozila i ventila. Isti mogu pući. Prvi znak je promena boje gume. Čistite gume sa odstojanjem od najmanje 30 cm. Ne dodirujte utukač mokrim rukama. Pre svake upotrebe proverite, da li su priključni kabel ili utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog kabela mora se sprovesti odmah, i to od strane ovlašćene sevisne službe ili kvalifikovanog elektro-stručnjaka. Pre svake upotrebe proverite, da li je crevo otporno na visoki pritisak oštećeno. Promena oštećenog creva otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah. ! Opasnost od povreda! Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne snage na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite pištolj i cev za prskanje. Nosite zaštitnu odeću radi zaštite od rasprskanih delova. Snabdevanje vodom Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posude. Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod l Pričvrstite dovodno crevo (isto nije priloženo) na priključak za vodu na uredjaju i na vodovod. l Otvorite slavinu. Snabdevanje vodom iz otvorene posude l Odvrnite spojnicu dovoda vode. l Priključite vijcima crevo za usisavanje sa filterom (isti nisu priloženi, vidi „Poseban pribor“) na priključak za vodu. l Stavite filter u posudu sa vodom. l Uklonite vazduh iz uredjaja pre upotrebe istog. – Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak. – Uključite uredjaj i pustite da isti radi, dok na priključku voda bez mehurića ne ističe. – Isključite uredjaj i ponovo pričvrstite crevo. Priprema l Utaknite utikač. l Postavite glavni prekidač na „I“. Uključivanje l Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje i povucite polugu. Isključivanje l Pustite polugu. Kod prekida rada i ako napuštate iredjaj, pritisnite sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno uključivanje uredjaja. Regulisanje radnog pritiska Podizanje radnog pritiska: Okrenite cev za prskanje u pravcu „ Smanjenje radnog pritiska: Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “. “. Dodavanje sretstava za čišćenje l Izvucite željenu dužinu creva za dovod sretstava za čišćenje. l Ubacite ventil za doziranje sretstava za čišćenje u posudu sa sretstvom za čišćenje. l Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “ do kraja. Ako ste dodavali sretstava za čišćenje l Stavite ventil za doziranje sretstava za čišćenje u posudu sa čistom vodom; uključite uredjaj još za oko 1 minut zbog ispiranja. Priključivanje dodatnih delova Sledeći delovi se, već prema modelu, isporučuju zajedno sa uredjajem; a ako ne, isti se mogu nabaviti u specijalnim prodavnicama (vidi „Poseban pribor“). l Priključite svaki dodatni deo namesto cevi za prskanje. Četka za pranje koristi se za čišćenje velikih, ravnih površina – na. pr. na vozilu, prikolici za kampovanje, čamcu. Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće. Okretna četka za pranje koristi se za temeljno i blago čišćenje – na. pr. za čišćenje karoserije i staklenih površina. Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće. Okretna dizna koristi se za otklanjanje jake prljavštine – na. pr. za čišćenje pločica od mahovine ili za pranje fasada. Ne koristite sretstva za čišćenje i radite uz najveći radni pritisak. Završetak rada l Okrenite glavni prekidač na „0“. l Izvicite utikač. Ako ste koristili priključak na vodovod l Zatvorite slavinu. l Odvojte uredjaj od dovoda vode. Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude l Odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom od uredjaja. l Povucite polugu na pištolju, dok nestane pritisak. l Pritisnite sigurnosno dugme, da bi se sprečilo nenamerno uključivanje uredjaja. Pospremanje Pažnja! Mraz može oštetiti uredjaj, ako isti nije potpuno ispražnjen. Zimi ostavite uredjaj u prostoriji, koja je zaštićena od mraza. l Odvojte cev za prskanje od pištolja. l Namotajte priključni kabel i obesite isti, na pr., na pištolj. Podobna metoda čišćenja 1. Ravnomerno rasprskajte sretstvo za čišćenje po suvoj površini; dozvolite da sretstvo deluje. Isto se ne sme zasušiti. 2. Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza pod pritiskom. Srpski 99 Poseban pribor Sretstva za čišćenje Pomoć kod smetnji Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Vašeg uredjaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje Vam Vaš predtavnik firme Kärcher. Poseban pribor prikazan je na strani 106. 1 Otklanjač prljavštine 2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine 3 Komplet za čišćenje cevi 4 Okretna četka za pranje 5 Četka za pranje 6 Komplet za rasprskavanje 7 Fleksibilna cev za prskanje 8 Trostruka dizna i cev za prskanje 9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta 10 Cev za prskanje poda 11 Produživač cevi za prskanje 12 Crevo 13 Produživač creva 14 Komplet sa usisavanje velikih količina 15 Crevo za usisavanje sa filterom 16 Filter za vodu 17 Sprava za sprečavanje povratnog toka Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja preporučujemo Vam sortiment sretstava za čišćenje i negu firme Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz bogatog asortimana: Universalreiniger Profi RM 555 ULTRA (univerzalno sretsvo za čišćenje) Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA (sretstvo za čišćenje vozila) Haus- und Gartenreiniger Profi RM 570 ULTRA (sretstvo za čišćenje kuće i bašte) Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA (sretstvo za čišćenje čamca) Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako u pregledu ne nadjete vrstu smetnje ili način otklanjanja iste, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Nega i održavanje Čišćenje Ako uredjaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi: l Odvojte ventil za sretstva za čišćenje od creva za usisavanje sretstava za čišćenje i isperiti isti pod mlazom vode. l Izvaditi filter iz dovoda vode i isperite isti pod mlazom vode. Održavanje Posebne mere održavanja uredjaja nisu potrebne. 100 Srpski ! Opasnost od strujnog udara! Opravke uredjaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna služba. Rezervni delovi Koristite isključivo originalne rezervne delove firme Kärcher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog uputstva za upotrebu. Tehnički podaci Priključak struje Napon (kod 1~50 Hz) 230-240 Priključna snaga 1,7 Obezbedjenje mreže (lenivost) 10 Zaštitna klasa Priključak vode Temperatura dovodne vode (maks.) 40 Dotočna moć (min.) 600 Dotočni pritisak (maks.) 2-12 Radni podaci Radni pritisak 110 Pritisak (maks.)r 120 Protočna moć 380 Doziranje sretstava za čišćenje 20 Visina usisne moći iz otvorene posude pri 20 °C 1 Povratna snaga na pištolju 15 Stepen bučnosti LA 74,5 Mere Dužina/širina/visina 445/315/790 Težina 12 Šema električnog razvoda V kW A 1 °C l/h bar bar bar l/h l/h m N dB(A) mm kg Servis Izjava o saglasnosti sa propisima EZ Garancija U svakoj zemlji važe od strane prodajne službe objavljeni uslovi grancije. Sve smetnje na uredjaju u garantnom roku otklanjamo besplatno, ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. Ako se radi o garantnom slučaju obratite se Vašem prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pripor i dokaz o plaćanju. Ovim izjavljujemo, da ta u daljnjem tekstu naznačena mašina po svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve izvedbe iste, koje mi isporučujemo na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice po pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova izjava gubi prestaje da važe, ako se na mašini - bez naše saglasnosti - izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.141-xxx Odgovarajući propisi EZ: Propis EZ o mašinama (98/37/EG) Propis EZ o niskom naponu (73/23/EWG), izmenjen odgovarajuće propisu 93/68/EWG Propis EZ o podnošljivosti elektromagnetskih talasa (89/336/EWG), izmenjen odgovarajuće propisima 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Primenjene, uskladjene norme: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1993 Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodna odgovara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim normama. Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći uprave našeg preduzeća. Servisna služba Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo Vas obratite se zastupništvu firme Kärcher. C1 Kondenzator M1 Usisna turbina S1/Q1 Prekidač Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Srpski 101 Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå èíäóñòðèàëíè ñôåðè - çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå (â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà, ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè, òåðàñè, ãðàäèíñêè óðåäè è äð. - Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà ñúñ ñúîòâåòíà âúçìîæíîñò çà îòñòðàíÿâàíå íà îòïàäú÷íîòî ìàñëî. - ñ ðàçðåøåíèòå îò Kaercher äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè. Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ, ïðåäàâàéòå îïàêîâêèòå çà âòîðè÷íà ïðåðàáîòêà. Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè Èíôîðìàöèÿ çà èçõâúðëÿíåòî ñúîáðàçíî èçèñêâàíèÿòà çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà ìîæåòå äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ òúðãîâåö íà ìàðêàòà «Kärcher». Èêîíîìèÿ íà âîäà Ïîñðåäñòâîì óïîòðåáàòà íà òîçè óðåä Âèå ñïåñòÿâàòå äî 85 % âîäà â ñðàâíåíèå ñ äðóãè ìåòîäè íà ïî÷èñòâàíå. Óðåäúò ìîæå äà ðàáîòè è ñ äúæäîâíà âîäà (â òîçè ñëó÷àé ñå èçïîëçâà âîäåí ôèëòúð). Èçõâúðëÿíå íà îòïàäú÷íèòå âîäè Ìîëÿ, èçïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè èêîíîìè÷íî. Ñúáëþäàâàéòå ïðåïîðú÷èòåëíèòå äîçèðîâêè, ïðèëîæåíè êúì ïî÷èñòâàùèòå ñðåäñòâà. Îáùè óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò Íèêîãà íå ðàçðåøàâàéòå íà äåöà è ìëàäåæè äà ðàáîòÿò ñ óðåäà. Íå îñòàâÿéòå óðåäà áåç íàáëþäåíèå, êîãàòî ãëàâíèÿò øàëòåð å âêëþ÷åí. Äà íå ñå óïîòðåáÿâà óðåäúò â ïîìåùåíèÿ, â êîèòî ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò åêñïëîçèÿ. Äà íå ñå ìèÿò ïðåäìåòè, ñúäúðæàùè îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò). Ïðåäóïðåäèòåëíè çíàöè âúðõó óðåäà Íèêîãà íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñðåùó õîðà, æèâîòíè, ñàìèÿ óðåä èëè åëåêòðè÷åñêè ÷àñòè. Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè ïðîìåíÿíè. Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà, øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà. Îñâåí òîâà âúçâðúòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà íàäõâúðëÿíåòî íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå. Îñèãóðèòåëåí áóòîí Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà. 102 Áúëãàðñêè Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà Ñãëîáÿâàíå (ñòðàíèöà 6) Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ òúðãîâåö. Óñëîâèÿ çà âêëþ÷âàíå Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà Íàïðåæåíèåòî, èçïèñàíî íà òèïîâàòà òàáåëêà, òðÿáâà äà ñúâïàäà ñúñ çàõðàíâàùîòî íàïðåæåíèå. Òîêîèçòî÷íèêúò òðÿáâà äà å çàçåìåí ñïîðåä ïðåäïèñàíèÿòà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, çàùèòåíè îò ïðúñêàíåòî íà âîäà, ñ äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî ñå÷åíèå íà ïðîâîäíèöèòå (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) è äà ñå ðàçâèâàò îò áàðàáàíà èçöÿëî. Ñòîéíîñòè çà âêëþ÷âàíå âèæ òèïîâàòà òàáåëêà/ Òåõíè÷åñêè äàííè. Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå. Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà ïîäàâàíå íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì). Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì, äèàìåòúð ½ öîëà. Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/ Òåõíè÷åñêè äàííè. Óïîòðåáà ! Îïàñíîñò çà æèâîòà! Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà äîâåäå äî ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè ñðåäñòâà/âåíòèëè íà ãóìè. Ïúðâè ïðèçíàê çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà ÷èñòåíåòî ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 30 ñì. Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå. Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí ñâúðçâàù êàáåë òðÿáâà äà ñå ñìåíè íåçàáàâíî îò îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê. Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè ìàðêó÷à ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà ïîä íàëÿãàíå òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî. ! Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå! Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà ñòðóÿ óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà. Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî çà çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè ïðúñêàíåòî. Çàõðàíâàíå ñ âîäà Óðåäúò ìîæå äà ðàáîòè íàïð. ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà èëè îò îòêðèò âîäåí ðåçåðâîàð. Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà l Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà (íàïð. êðàí çà âîäà). l Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò. Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè l Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå íà âîäà. l Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà íà óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð (íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì, âèæ «Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå»). l Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà. l Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå îáåçâúçäóøè. – Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà óðåäà. – Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè, äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà. – Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå. Ïîäãîòîâêà l Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà. l Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ «I». Âêëþ÷âàíå l Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò. Èçêëþ÷âàíå l Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.  ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå ÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí. Ðåãóëèðàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå Óâåëè÷àâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå: Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà â ïîñîêà « ». Íàìàëÿâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå: Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà ». â ïîñîêà « Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ ïðåïàðàòè l Âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå èçäúðïâà îò êóòèÿòà â æåëàíàòà äúëæèíà. l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè. l Ðàçïðúñêâàòåëíàòà òðúáà ñå çàâèâà äî îòêàò ñ ». ïîñîêà « Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà. Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå 1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà). 2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå. Ñâúðçâàíå íà äîïúëíèòåëíîòî îáîðóäâàíå  çàâèñèìîñò îò ìîäåëà â äîñòàâíèÿ îáåì å âêëþ÷åíî ñëåäíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå èëè ìîæå äà ñå çàêóïè îò ñïåöèàëèçèðàíàòà òúðãîâñêà ìðåæà (âèæ ñúùî òàêà è « Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå»). l Äàäåíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå ìîæå äà ñå ñìåíè ñðåùó ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà. ×åòêà çà ìèåíå çà ãîëåìè, ãëàäêè ïîâúðõíîñòè – íàïð. â êîëà, êàðàâàíà èëè ëîäêà. Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò. Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå çà îñíîâíî è ùàäÿùî ïî÷èñòâàíå – íàïð. ïîâúðõíîñòè íà êàðîñåðèè è ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè. Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò. Ðîòîð-äþçà çà ñèëíè è òðóäíîïî÷èñòâàùè ñå çàìúðñÿâàíèÿ – íàïð. îáðàñëè ñ ìúõ òðîòîàðíè ïëî÷êè èëè ôàñàäè. Äà ñå ðàáîòè áåç ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà è ïðè íàé-âèñîêî ðàáîòíî íàëÿãàíå. Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà l Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà «0». l Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà. Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà l Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê. l Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà. Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè l Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà. l Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè îò íàëÿãàíå. l Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå. Ñúõðàíåíèå Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå. Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå. l Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå. l Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð. îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå. Áúëãàðñêè 103 Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä. Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà «Kärcher». Âèæ ñòð. 106 – ñõåìèòå. 1 Ôðåçà çà áîêëóê 2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê 3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå 4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå 5 ×åòêà çà ìèåíå 6 Êîìïëåêò çà ìîêðî ïðúñêàíå 7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà 8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà 9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà 10 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà ïîäîâå 11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà 12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå 13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à 14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà 15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð 16 Ôèëòúð çà âîäà 17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà «Kärcher» – ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð: Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò Profi RM 555 ULTRA Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè Profi RM 565 ULTRA Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà è ãðàäèíàòà Profi RM 570 ULTRA Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè Profi RM 575 ULTRA Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà. Ïîääðúæêà è ðåìîíò Ïî÷èñòâàíå Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç çèìàòà: l Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà. l Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà. Ðåìîíò Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà è ðåìîíò. 104 Áúëãàðñêè ! Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð! Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà. Ðåçåðâíè ÷àñòè Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà. Òåõíè÷åñêè äàííè Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz) 230 -240 Ìîùíîñò 1,7 Áóøîí 10 Çàùèòåí êëàñ 1 Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìàêñ.) 40 Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí.) 600 Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà 2-12 Äàííè çà ìîùíîñòòà Ðàáîòíî íàëÿãàíå 110 Íàëÿãàíå (ìàêñ.) 120 Äåáèò 380 Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 20 Âèñî÷èíà íà âñìóêâàíå îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè 20 °Ñ 1 Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå 15 74,5 Íèâî íà çâóêà LA Ðàçìåðè Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 445/315/790 Òåãëî 12 Eæe®¹po- cxe¯a ¸a ÿpo¹åña¸e ¸a ¹o®a Ñåðâèçíà ïîääðúæêà V kW À °Ñ l/h bar bar bar l/h l/h ì N dB(A) ìì kg Ãàðàíöèÿ Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè. Åâåíòóàëíè ïîâðåäè â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.  ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàéáëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà. Ñåðâèçè Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè «Kaercher» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå: Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïîäîëó ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè íà ÅÎ. Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè ñ íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò. Ïðîäóêò:ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå Òèï: 1.141-õõõ Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ: Íàñîêè íà ÅÎ îòíîñíî ìàøèíè (97/37/ÅÎ) Íàñîêè íà ÅÎ îòíîñíî óðåäèòå íà íèñêî íàïðåæåíèå (73/23/ÅÈÎ) Ïðîìåíåíè ÷ðåç 93/68/ÅÈÎ Íàñîêè íà ÅÎ çà åëåêòðîìàãíåòè÷íàòà ñúâìåñòèìîñò (89/336/ÅÈÎ) ïðîìåíåíè ñ 918263/ ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè: DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 ã. DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 ã. DIN EN 55 014 - 1 : 1993 ã. DIN EN 55 014 - 2 : 1997 ã. Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè. Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå è ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî. Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Áúëãàðñêè 105 106 107 108 109 110 360 M 360 M-PLUS 9.011-587.0 5.037-142.0 2.880-296.0 6.390-499.0 5.332-464.0 A A 6.363-031.0 2.883-111.0 9.011-383.0 A 6.388-216.0 2.883-111.0 5.731-040.0 9.011-421.0 K 360 M-PLUS 6.389-870.0 9.084-055.0 *EUR 9.084-057.0 *AUS/NZ 9.084-059.0 *GB 9.084-070.0 *CH 11/01 5.960-178 111 A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ 01 / 25 06 00 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding ☎ 70 20 66 67 AUS Karcher Pty Ltd 40 Koornang Road Scoresby 3179 Victoria, Australia ☎ 61 3 9765 2300 E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) ☎ 93 / 846 44 47 GR Karcher Cleaning Systems A.E.Å 31-33 Nikitara Str. & Konstantinoupoleos Str. 136 71 Acharnes ☎ 010 / 23 16 153 J Kärcher (Japan) Co., Ltd. No.2, Matsusaka-Daira 3-chome Taiwa-cho, Kurokawa-gun Miyagi, 981-3408 ☎ 022 / 344 31 40 PRC BKC Equipment Co., Ltd. No 16, Hong Da Bei Lu Economic & Technological Dev. Area Beijing 100176 ☎ 010 / 67 88 16 53 H Kärcher Hungaria KFT Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbagy ☎ 23 / 53 00 MAL Karcher Cleaning Systems Sdn Bhd No.8 Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor ☎ 03 / 5882 1148 S Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra ☎ 031 / 57 73 00 B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ 03 / 340 07 11 MEX Kärcher México, SA de CV Av. 1ero de Mayo no.225 Naucalpan, Edo. de México C.P. 53519 México ☎ 55 / 357 0597; 01-800-024-1313 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro, n°419 CEP 13.140-000 Paulinia - SP ☎ 0800 17 61 11 CDN Karcher Canada Inc. 6975 Creditview Road, Unit 2 Mississauga, Ontario L5N 8E9 ☎ 905 / 672 82 33 N Kärcher AS Gjerdrumsvei 4 0409 Oslo ☎ 22 / 02 44 00 CH Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon ☎ 0844 85 08 63 F Kärcher S.A. 5, avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne ☎ 01 / 43 99 67 70 HK Karcher Limited Unit 10, 17/F., APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon ☎ 23 57 58 63 CZ Kärcher spol. s r.o. Za Mototechnou 155 00 Praha 5 -Stodûlky ☎ 02 / 652 16 65 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala ☎ 09 / 87 91 94 00 I Kärcher S.p.A. Via Elvezia 4 21050 Cantello (VA) ☎ 03 32 / 41 74 00; 848 - 99 88 77 D Alfred Kärcher GmbH & Co. Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim ☎ 07195 / 903 20 65 GB Karcher (UK) Ltd. Karcher House, Beaumont Road Banbury, Oxon, OX16 1TB ☎ 01295 / 752000; 09066 / 800632 IRL Karcher Limited (Ireland) 12 Willow Business Park Nangor Road, Clondalkin Dublin 12 ☎ 01 / 409 77 77 SGP Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 30 Toh Guan Road, #07-05 Singapore 608840 ☎ 065 / 6897 1811 TR Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir ☎ 0232 / 252 07 08 NL Kärcher B.V. Postbus 474 4870 AL ETTEN-LEUR ☎ 0499 / 37 54 45 TWN Karcher Limited 5F/6. No. 7 Wu-Chuan 1st Road Taipei County, ROC ☎ 02 / 22 99 96 26 NZ Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland ☎ 09 / 274 46 03 UAE Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai ☎ 04 / 8836 776 P Neoparts-Comércio e Indústria Auto. Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa ☎ 21 / 395 0040 USA Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd, Suite 350 Duluth, GA 30097 ☎ 678-935-4545; 877-527-2437 PL Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków ☎ 012 / 63 97 222 ZA Kärcher (Pty) Ltd. P.O. Box 11818 Vorna Valley 1686 ☎ 011 / 466 24 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Kärcher k 360 m plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para