Kärcher HD 1090 Safety Instructions

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Safety Instructions
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die
„Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger“.
Please read these operating instructions before starting and strictly observe the “Safety Instructions
for High Pressure Cleaners”.
Veuillez lire attentivement la présente notice d’instructions avant la mise en service et respectez en
particulier les «Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression».
Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio facendo particolarmente «Istruzioni
per la sicurezza per l’idropulitrice ad alta pressione».
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de
„Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers” in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadoras de alta presión».
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as
«Indicações de segurança para o limpador de alta pressão».
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé
ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò  Õðïäåßîåéò ãéá ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò.
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen og i den forbindelse især gølge
„Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser“ overholdes.
Les denne bruksanvisning nøye før maskinen tas i bruk og ta spesielt hensyn til “Sikkerhetsregler
for høytrykksvaskere”.
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
”Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar” extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota
”Korkeapainepesurien turvallisuusohjeisiin”.
A készülék üzembehelyezése elött olvassa el ezt a kezelési leírást, és fokozottan vegye figyelembe
aBiztonsági útmutató nagynyomású tisztítókhoz c. részt.
P¾ed uvedením do provozu si p¾ette tento provozní návod a zvláãÿ dodrþujte
Bezpenostní ustanovení pro vysokotlaké istie.
Przed uruchomieniem urzdzenia prosz przeczyta t instrukcj obs³ugi i przestrzega szczególnie
Warunków bezpieczeµstwa dla wysokoci¿nieniowych urzdzeµ czyszczcych.
¥epeª ÿepo¼ õ®cÿæºa¹aýåe¼ ¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
åoco¢oe ¸å¯a¸åe o¢pa¹å¹e ¸a «®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å ÿpå pa¢o¹e
cºc¹a¸o®a¯å ªæø oñåc¹®å oªo¼ ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯».
Cihaznz iåletmeye baålamadan önce bu kullanma klavuzunu özenle okuyunuz ve özellikle
Yüksek Basnçl Temizleyiciler çin Güvenlik Talimatlar bölümündeki bilgileri dikkat ediniz.
Cihazn kullanm ömrü 10 yldr.
Seite 2
Deutsch
Page 10
English
Page 18
Français
Pagina 26
Italiano
Pagina 34
Nederlands
Página 42
Español
Página 50
Português
Óåëßäá 58
ÅëëçíéêÜ
Side 66
Dansk
Side 74
Norsk
Sida 82
Svenska
Sivu 90
Suomi
Oldal 98
Magyar
Strana106
Èesky
Strona114
Polski
C¹p. 122
Pºcc®å¼
Sayfa 130
Türkçe
42
E
1. Puesta en marcha del aparato
1 Boquilla de alta presión
2 Lanza
3 Pistola Servo-press
4 Mando giratorio para regulación del
caudal y la presión de trabajo
5 Manguera de alta presión
6 Asa
7 Válvula dosificadora del detergente
8 Tapa del depósito del detergente
9 Depósito del detergente
10 Manguera de aspiración del detergente
con filtro
11 Tornillo de fijación del capó del aparato
12 Toma de agua del aparato con filtro
13 Conexión (salida) de alta presión
14 Interruptor de conexión/desconexión del
aparato
15 Manómetro
16 Tornillos de fijación del asa
1.1 Desembalar el aparato
· Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún
daño o desperfecto en el mismo atribuible al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
Distribuidor en donde adquirió su aparato.
· Proteja el medioambiente: No tire el embalaje del
aparato y sus elementos a la basura. Entréguelo
en los correspondientes Puntos o Centros Oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
1.2 Control del nivel del aceite
· Soltar los tornillos de sujeción en los laterales
derecho e izquierdo del capó del aparato. Retirarlo.
· Cortar la punta de la tapa del depósito (cárter) de
aceite.
· Verificar el nivel de llenado del cárter de aceite.
1.3 Montaje de los accesorios
· Montar y fijar el asa en el aparato con ayuda de los
tornillos (incluidos en el equipo de serie).
Advertencia:
En caso de que la altura estándar del asa
resultara excesivamente baja, ésta puede
modificarse procediendo del modo siguiente:
Retirar el asa y el capó del aparato.
Soltar y retirar las tuercas de sujeción del
depósito del detergente.
Soltar los 3 tornillos de sujeción del riel de
soporte al bloque de motor. Retirar el riel
hacia atrás.
Invertir la posición del riel (el extremo superior
del riel pasa a ser su extremo inferior, el
extremo inferior pasa a ser el extremo
superior).
Montar el riel de soporte y fijarlo al bloque de
motor con ayuda de los tres tornillos
correspondientes. De este modo se consigue
elevar la posición del riel en
85 mm.
Montar el depósito del detergente, el capó y el
asa.
· Montar la boquilla de chorro triple en la lanza de
modo que la ranura distintiva (1a) esté hacia
arriba.
· Montar la lanza en la pistola.
Manguera de alta presión
A- Desenganchar la grapa de sujeción de la pistola
con ayuda de un destornillador.
B- Colocar la pistola en posición invertida (!) y encajar
el extremo de la manguera, con la pistola en esta
posición, hasta el tope. Prestar atención a que la
arandela suelta que se encuentra en el extremo de
la manguera caiga por completo hacia abajo.
C- Encajar la grapa de sujeción en su sitio. En caso
de haber efectuado el montaje correctamente, la
manguera sólo podrá extraerse 1 mm de su
alojamiento. Si la manguera se pudiera extraer
más, la arandela no se ha colocado correctamente.
43
E
1.6 Aplicación del aparato
· El aparato ha sido diseñado para la limpieza de
máquinas, vehículos, herramientas, edificios
y objetos similares.
· Las fachadas de edificios, así como las terrazas
y los muebles de jardín se limpiarán con el chorro
de agua de alta presión sin agregar detergente.
Para la suciedad resistente y fuertemente adherida
aconsejamos trabajar con nuestra boquilla turbo
(‘efecto fresadora’), que está disponible como
accesorio opcional.
· La limpieza de los motores de vehículos sólo se
podrá efectuar en aquellos lugares que estén
provistos del correspondiente separador de aceite
(protección del medio ambiente).
· En caso de utilizarse el aparato en estaciones de
servicio, gasolineras u otras zonas de peligro,
deberán observarse estrictamente las
correspondientes disposiciones y normativas
nacionales.
1.4 Conexión del aparato a la red eléctrica
· Los valores de conexión exactos figuran en las
Características Técnicas del aparato.
· Cerciorarse de que la conexión a la red eléctrica
cumple con los valores detallados en la placa del
aparato.
Atención:
En caso de utilizar un cable de prolongación,
éste deberá estar completamente desenrollado
del tambor y poseer una sección transversal
suficiente: 10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
1.5 Conexión del aparato a la red de agua
· Verificar si la conexión a la red de agua cumple
con los valores detallados en las Características
Técnicas del aparato.
· Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
forma parte del equipo de serie del aparato) a la
toma de agua del aparato y a la conexión de la red
de agua.
Atención:
Impurezas en el agua de entrada pueden dañar
el aparato. En este caso recomendamos el
empleo de un filtro de agua, conexión R1" (No.
de pedido 2.638-270).
Servicio de aspiración:
En caso de aspirar agua desde un recipiente abierto,
deberán observarse los puntos siguientes:
Retirar el racor de acoplamiento para la manguera
de alimentación de agua, de la entrada de agua
del aparato. Montar directamente sobre el aparato
un filtro de aspiración (Nº de pedido 4.440-238).
Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta
presión, hasta que salga agua sin burbujas por la
salida de alta presión del aparato.
Acoplar nuevamente la manguera de alta presión
al aparato.
1. Puesta en marcha del aparato
44
E
2.1 Purgar el aire del aparato
· Abrir la alimentación (grifo) de agua.
· Para evacuar el aire del aparato deberá desenroscar
la boquilla, haciendo funcionar el aparato hasta que
el agua salga sin burbujas.
· Desconecte a continuación el aparato y enrosque
la boquilla.
2.2 Trabajo con la boquilla de alta presión
· Gire la carcasa de la boquilla cambiable de chorro
triple, hasta que el símbolo deseado coincida con
la marca (1a).
· El resultado de la limpieza depende en gran medida
del ángulo de proyección del chorro de agua.
· Seleccionar el chorro redondo o en abanico mediante
conmutación directa, girando para ello la lanza
orientada hacia abajo, en un ángulo de 45° hacia la
izquierda o derecha.
Significado de los símbolos
Chorro concentrado (ángulo de 0°) para
la suciedad resistente y fuertemente
adherida
Chorro de alta presión en abanico
(ángulo de 25°) para la suciedad que
se encuentra cubriendo grandes
superficies
Chorro de baja presión en abanico
(«CHEM») para la limpieza con
detergente o con escasa presión.
· Al iniciar los trabajos de limpieza, no dirigir nunca
el chorro de alta presión desde una corta distancia
contra el objeto a limpiar. Al contrario, probar
primero desde una distancia mayor a fin de evitar
causar daños o desperfectos en el objeto con el
chorro de alta presión.
· Modifique el tipo del chorro de agua siempre con la
pistola cerrada (palanca de accionamiento sin
oprimir)
2.3 Ajustar la presión de trabajo y el
caudal del agua
· La presión de trabajo y el caudal del agua se
pueden ajustar de modo continuo en el mando
giratorio que incorpora la pistola Servo-press,
colocando para ello dicho mando en la posición
correspondiente.
· Al trabajar con el mínimo caudal de agua, el calor
irradiado por el motor calienta el agua hasta una
temperatura de aproximadamente 20 °C.
2. Manejo del aparato
2.4 Servicio con detergente
· Llenar detergente en el depósito.
· Colocar la boquilla de chorro triple en la
posición « ».
· Ajustar la dosificación deseada en la válvula
dosificadora del detergente.
Posición de la válvula
dosificadora 1 3 5 7
Grado de concentración del
detergente en %, trabajando
con el máximo caudal 0,5 2,5 5,0 7,0
· En interés de la protección del medio ambiente,
recomendamos hacer un uso muy moderado de
los detergentes. Obsérvense a este respecto las
instrucciones relativas a la dosificación que
incorporan las etiquetas de las envolturas de los
detergentes.
· Nuestra amplia gama de detergentes y agentes
conservantes le brinda la posibilidad de una
limpieza individual en función de las características
concretas de las tareas a ejecutar. Consulte su
Distribuidor a este respecto o solicite nuestro
catálogo general o nuestras hojas informativas
sobre detergentes.
– Detergente activo ................................RM 31 ASF
– Detergente universal............................RM 55 ASF
– Lavado activo...................................... RM 81 ASF
Atención: Sólo deberán emplearse aquellos
productos que han sido homologados y autorizados
por el Fabricante. Los detergentes inapropiados
pueden causar daños en las limpiadoras de alta
presión y en los objetos a limpiar.
· Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos
proceder según el siguiente método:
Primer paso: Separar la suciedad
Pulverizar moderadamente el detergente y dejar
que actúe durante 1 a 5 minutos.
Segundo paso: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de alta
presión.
· Tras haber trabajado con detergente deberá
colocarse la válvula dosificadora del detergente
en la posición «0» y enjuagar el aparato con agua
limpia y la pistola abierta (palanca de accionamiento
oprimida), durante un minuto aproximadamente.
CHEM
45
E
2.5 Interrupir el funcionamiento del
aparato
· Al soltar la palanca de accionamiento de la pistola,
el aparato se desconecta inmediatamente. Al
oprimir nuevamente la palanca de accionamiento,
el aparato se vuelve conectar.
2.6 Parada del aparato
· Girar el interruptor del aparato a la posición de
parada y extraer el enchufe del aparato de la toma
de corriente.
· Cerrar la entrada de agua.
· Accionar la palanca de la pistola hasta que el
aparato quede sin presión.
· Asegurar la palanca de accionamiento de la pistola
contra accionamiento involuntario colocando el
mando giratorio en la posición «0».
2. Manejo del aparato
46
E
3. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Antes de realizar los trabajos de cuidado y mantenimiento del aparato, hay que desconectarlo de
la red eléctrica.
· Vd. puede concertar con su Distribuidor
inspecciones de seguridad regulares del aparato
o concluir un contrato de mantenimiento. Consúltele
a este respecto.
3.1 Controles ópticos
· Verificar los cables de conexión
El cable de conexión del aparato no deberá
presentar huellas de daños o desperfectos (peligro
de accidentes a causa de cortocircuitos). Su
sustitución sólo puede ser efectuada por un técnico
especialista del Servicio Técnico Postventa.
· Verificar las mangueras de alta presión
Las mangueras de alta presión no deberán estar
dobladas, extendidas ni aplastadas, así como
tampoco presentar otro tipo de daño o desperfecto.
Las mangueras dañadas son muy peligrosas
a causa del riesgo que entrañan de reventar
y deberán sustituirse inmediatamente.
· Verificar la estanqueidad de la bomba
Unas fugas del orden de tres gotas por minuto son
admisibles.
En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al
Servicio Técnico Postventa.
3.2 Semanalmente
· Verificar el nivel del aceite.
De presentar el aceite un aspecto lechoso (agua en
el aceite), avisar al Servicio Técnico Postventa.
· Limpiar el filtro en la entrada de agua del aparato.
· Limpiar el filtro en la manguera de aspiración del
detergente.
3.3 Anualmente o cada 500 horas de
funcionamiento
· Cambiar el aceite.
Extraer el tornillo de purga que se encuentra en
el lateral del carcasa del motor (visto el aparato
de frente, en el lateral izquierdo). Evacuar el
aceite inclinando el aparato.
Entregar el aceite usado en los correspondientes
puntos oficiales de recogida de aceites usados
(protección del medio ambiente).
Poner lentamente aceite en el cárter. Prestar
atención a que desaparezcan las burbujas de
aire.
La cantidad de aceite a llenar, así como el tipo
de aceite homologado y autorizado por el
Fabricante, figuran detallados en las
Características Técnicas.
3.4 Protección contra heladas
· Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamente de agua o por cuyo interior no se
haya hecho circular una solución de agente
anticongelante, pueden sufrir daños a consecuencia
de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos
guardar el aparato y sus accesorios durante la
estación invernal en una nave o espacio protegido
contra las bajas temperaturas (provisto de
calefacción). De lo contrario deberá vaciarse el
aparato y hacer circular por su interior una solución
anticongelante.
Vaciado del aparato
Desacoplar las mangueras de alimentación de
agua y de alta presión del aparato.
Poner en marcha el aparato hasta haber
evacuado todo el agua que pudiera encontrarse
en la bomba y en el interior del aparato (como
máximo durante 1 minuto).
Adición de anticongelante
Para largos períodos de inactividad del aparato,
aconsejamos la aplicación de agente anticongelante,
dado que de este modo también se logra una cierta
protección contra la corrosión. Esta solución deberá
hacerse circular por el interior del aparato.
3.5 Limpiar el depósito del detergente
· Soltar y extraer los tornillos de sujeción del capó del
aparato.
· Retirar el capó.
· Retirar la tapa del depósito del detergente con la
manguera de aspiración.
· Soltar y extraer los tornillos de sujeción del depósito
del detergente. Retirar el depósito de detergente.
· Vaciar el depósito y limpiarlo.
47
E
4. Localización de averías
Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. La
verificación de los elementos y componentes eléctricos del aparato sólo podrá ser efectuada por el
Servicio Técnico Postventa autorizado.
4.3 Inestanqueidades en la bomba
· Unas fugas del orden de tres gotas por minuto son
admisibles. En caso de comprobarse fugas
mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
4.4 Golpes de pistón en la bomba
· Verificar la estanqueidad de todas las tuberías de
alimentación, así como las del circuito del
detergente.
· Purgar el aire del aparato.
· En caso necesario, avisar y encargar al Servicio
Técnico Postventa la ejecución de los trabajos.
4.5 No se llega a aspirar detergente
· Colocar la boquilla de chorro triple en la posición
«baja presión».
· Verificar la estanqueidad de la manguera de
aspiración del detergente con filtro; verificar
asimismo si presenta obstrucciones. Limpiarla.
· Verificar la estanqueidad de la válvula dosificadora
del detergente; verificar asimismo si presenta
obstrucciones. Limpiarla.
· Verificar la válvula de retención en su acoplamiento
a la manguera de aspiración del detergente;
limpiarla y sustituirla en caso necesario.
· En caso necesario, avisar y encargar al Servicio
Técnico Postventa la ejecución de los trabajos.
En el presente capítulo queremos facilitarle una serie
de consejos que le permitirán subsanar directamente
algunas averías de poca importancia.
En los restantes casos, por ejemplo al producirse
averías en la instalación o circuitos eléctricos del
aparato, sin embargo, deberá avisarse al Servicio
Técnico Postventa.
4.1 El aparato no se pone en marcha
· Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
· En caso de sobrecalentarse el motor, esperar
a que el aparato se enfríe. Volver a conectar el
aparato a través del interruptor del mismo.
· En caso de constatar una avería en los circuitos
o sistemas eléctricos del aparato, avisar al Servicio
Técnico Postventa.
4.2 El aparato no coge presión
· Colocar la boquilla de chorro triple en la posición de
«alta presión».
· Limpiar la boquilla de chorro triple; sustituirla por
una nueva en caso necesario.
· Limpiar el filtro en la toma de agua del aparato.
· Purgar el aire del aparato.
· Verificar el caudal y la presión del agua
suministrada al aparato (véanse al respecto las
Características Técnicas).
· Verificar si las tuberías de alimentación que
conducen a la bomba presentan inestanqueidades
u obstrucciones.
· En caso necesario, avisar y encargar al Servicio
Técnico Postventa la ejecución de los trabajos.
48
E
5.1 Acuerdos sobre inspecciones de
seguridad
Con el Distribuidor en donde ha adquirido su aparato,
Vd. puede concluir un contrato de inspecciones de
seguridad. Consulte con su Distribuidor a este
respecto.
5.2 Contrato de mantenimiento
Con el Distribuidor en su zona puede concluir Vd. un
contrato de mantenimiento de su aparato.
Este contrato de mantenimiento incluye también el
contrato de inspecciones de seguridad. Consulte con
su Distribuidor a este respecto.
5.3 Efectos de los dispositivos de
seguridad
Válvula de derivación (by-pass) con presostato:
Al reducir el caudal de agua en la válvula servo-press
de la pistola, la válvula de derivación (by-pass) abre,
retornando el agua hacia las válvulas de aspiración
de la bomba.
En caso de cerrar completamente la pistola (dejando
de oprimir la palanca de accionamiento) y retornar el
agua hacia las válvulas de aspiración de la bomba, el
presostato desconecta la bomba. Al abrir nuevamente
la pistola (oprimir la palanca de accionamiento), el
presostato vuelva a conectar la bomba. La válvula de
derivación y el presostato vienen precintados de
Fábrica y no deberán modificarse ni reajustarse.
Las modificaciones y reajustes que fueran necesarios
sólo los deberá realizar el Servicio Técnico Postventa
oficial.
5.4 Repuestos
En las páginas finales de estas Instrucciones figuran
los números de pedido de los repuestos más usuales.
5.5 Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean debidas
a defectos de material o de fabricación.
La garantía sólo entrará en vigor cuando el distribuidor
en donde ha adquirido Vd. el aparato
haya cumplimentado debidamente, en el momento de
la venta, la tarjeta de respuesta adjunta, la selle
y firme, y Vd. la envíe a la Sociedad Distribuidora de
su país respectivo.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con el
aparato y los accesorios, así como el comprobante de
compra del mismo, al Distribuidor en donde adquirió el
aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa
más próxima.
5. Observaciones generales
49
E
6. Características Técnicas
Aparatos
1.951-111 1.951-261 1.951-281 1.951-711
Conexión a la red eléctrica
Tensión V 400 230 420 220
Tipo de corriente Hz 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 60
Potencia de conexión kW 8,4 8,4 8,4 8,4
Fusible (inerte) A 16 25 16 25
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada °C 60
Mínimo caudal de alimentación l/h 1000
Manguera de alimentación de agua
– Longitud mínima m 7,5
– Diámetro mínimo pulgada 3/4
Altura de aspiración del agua desde un
recipiente abierto con el agua a una
temperatura de 20 °C m 1
Máx. presión de alimentación (red de agua) bar 10
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo bar 10–230
Caudal de agua l/h 500–900
Aspiración de detergente l/h 0–70
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo N 55
Emisiones sonoras
Nivel sonoro (según norma EN 60704-1) dB (A) 74
Nivel de potencia acústica garantizado
(2000/14/EC) dB (A) 90
Medidas
Longitud mm 503
Anchura mm 490
Altura mm 942 / 1027*
Peso sin accesorios kg 53
Capacidad del depósito del detergente l 10
Cantidad de aceite l 0,7
Tipo de aceite SAE 90
* con asa en posición elevada
NL
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte
uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en
gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt
uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: 1.951-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EG)
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
gewijzigd door 93/68/EEG
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG)
gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG
EG-richtlijn geluidsemissies (2000/14/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Toegepaste nationale normen: –
Toegepaste conformiteitswaarderingsmethode: aanhangsel V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-
apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen
en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
E
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente, los abajo firmantes declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,
las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones
en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.951-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37)
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23)
modificada mediante CEE 93/68
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336)
modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68
Directiva comunitaria sobre emisiones sonoras (UE 2000/14)
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde
adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Normas nacionales aplicadas: –
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado: Anexo V
Nivel de potencia acústica medido: 88 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 90 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas
en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspon-
dientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder
otorgado por la dirección de la empresa.
P
CE - Declaração de conformidade
Por este meio, declaramos que a máquina abaixo indicada, devido à sua
concepção e tipo de construção, bem como o modelo por nós lançado
no mercado, corresponde às respectivas exigências base de
segurança e de saúde das Directivas da CE abaixo referidas.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Máquina para limpeza a alta pressão
Tipo: 1.951-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CE)
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE)
modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva CE sobre emissões de ruído (2000/14/EU)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Normas nacionais aplicadas: –
Processo de avaliação de conformidade aplicado: Suplemento V
Nível de potência acústica medido: 88 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 90 dB(A)
Está garantido, através de várias medidas de carácter interno que os
aparelhos produzidos em série, correspondem, sempre, às exigências
das Directivas CE actuais e às Normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração
a gerência.
GR
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ
êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü
ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò
áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ.
Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé çðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý (ðëõíôéêü) ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò: 1.951-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÊ)
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ)
ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ)
ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ,
93/68/ÅÏÊ Ïäçãßá ÅÊ ðåñß åêðïìðþí èïñýâùí (2000/14/ÅÅ)
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1 : 2001
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: 
ÅöáñìïóìÝíç äéáäéêáóßá áîéïëüãçóçò ðéóôüôçôáò: ÐáñÜñôçìá V
ÌåôñçìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò: 88 dB(A)
ÅããõçìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò: 90 dB(A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò
óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí
åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá.
Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò
ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.

Transcripción de documentos

Deutsch Seite Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die „Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger“. 2 English Please read these operating instructions before starting and strictly observe the “Safety Instructions for High Pressure Cleaners”. Page 10 Français Veuillez lire attentivement la présente notice d’instructions avant la mise en service et respectez en particulier les «Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression». Page 18 Italiano Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio facendo particolarmente «Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice ad alta pressione». Pagina 26 Nederlands Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers” in acht. Pagina 34 Español Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las «Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadoras de alta presión». Página 42 Português Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as «Indicações de segurança para o limpador de alta pressão». Página 50 ÅëëçíéêÜ Óåëßäá 58 Dansk Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò “ Õðïäåßîåéò ãéá ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò”. De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen og i den forbindelse især gølge „Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser“ overholdes. Side 66 Norsk Les denne bruksanvisning nøye før maskinen tas i bruk og ta spesielt hensyn til “Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere”. Side 74 Svenska Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma ”Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar” extra noga. Sida 82 Suomi Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota ”Korkeapainepesurien turvallisuusohjeisiin”. Sivu 90 Magyar Oldal 98 Èesky Strana 106 Polski Strona 114 Pºcc®å¼ C¹p. 122 Türkçe Sayfa 130 A készülék üzembehelyezése elött olvassa el ezt a kezelési leírást, és fokozottan vegye figyelembe a “Biztonsági útmutató nagynyomású tisztítókhoz” c. részt. P¾ed uvedením do provozu si p¾e˜tšte tento provozní návod a zvláãÿ dodrþujte “Bezpe˜nostní ustanovení pro vysokotlaké ˜isti˜e”. Przed uruchomieniem urz…dzenia proszœ przeczyta‡ tœ instrukcjœ obs³ugi i przestrzega‡ szczególnie „Warunków bezpieczeµstwa dla wysokoci¿nieniowych urz…dzeµ czyszcz…cych“. ¥epeª ÿep­o¼ õ®cÿæºa¹aýåe¼ ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå å oco¢oe ­¸å¯a¸åe o¢pa¹å¹e ¸a «š®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o­®a¯å ªæø oñåc¹®å ­oªo¼ ÿoª ­¾co®å¯ ªa­æe¸åe¯». Cihazžnžzž iåletmeye baålamadan önce bu kullanma kžlavuzunu özenle okuyunuz ve özellikle ”Yüksek Basžnçlž Temizleyiciler Žçin Güvenlik Talimatlarž” bölümündeki bilgileri dikkat ediniz. Cihazžn kullanžm ömrü 10 yžldžr. E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1.1 · · · · 42 Boquilla de alta presión Lanza Pistola Servo-press Mando giratorio para regulación del caudal y la presión de trabajo Manguera de alta presión Asa Válvula dosificadora del detergente Tapa del depósito del detergente Depósito del detergente Manguera de aspiración del detergente con filtro Tornillo de fijación del capó del aparato Toma de agua del aparato con filtro Conexión (salida) de alta presión Interruptor de conexión/desconexión del aparato Manómetro Tornillos de fijación del asa Desembalar el aparato Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato. Proteja el medioambiente: No tire el embalaje del aparato y sus elementos a la basura. Entréguelo en los correspondientes Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. 1.2 · 1. Puesta en marcha del aparato Control del nivel del aceite Soltar los tornillos de sujeción en los laterales derecho e izquierdo del capó del aparato. Retirarlo. Cortar la punta de la tapa del depósito (cárter) de aceite. Verificar el nivel de llenado del cárter de aceite. 1.3 · Montaje de los accesorios Montar y fijar el asa en el aparato con ayuda de los tornillos (incluidos en el equipo de serie). Advertencia: En caso de que la altura estándar del asa resultara excesivamente baja, ésta puede modificarse procediendo del modo siguiente: – Retirar el asa y el capó del aparato. – Soltar y retirar las tuercas de sujeción del depósito del detergente. – Soltar los 3 tornillos de sujeción del riel de soporte al bloque de motor. Retirar el riel hacia atrás. – Invertir la posición del riel (el extremo superior del riel pasa a ser su extremo inferior, el extremo inferior pasa a ser el extremo superior). – Montar el riel de soporte y fijarlo al bloque de motor con ayuda de los tres tornillos correspondientes. De este modo se consigue elevar la posición del riel en 85 mm. – Montar el depósito del detergente, el capó y el asa. · · Montar la boquilla de chorro triple en la lanza de modo que la ranura distintiva (1a) esté hacia arriba. Montar la lanza en la pistola. Manguera de alta presión A- Desenganchar la grapa de sujeción de la pistola con ayuda de un destornillador. B- Colocar la pistola en posición invertida (!) y encajar el extremo de la manguera, con la pistola en esta posición, hasta el tope. Prestar atención a que la arandela suelta que se encuentra en el extremo de la manguera caiga por completo hacia abajo. C- Encajar la grapa de sujeción en su sitio. En caso de haber efectuado el montaje correctamente, la manguera sólo podrá extraerse 1 mm de su alojamiento. Si la manguera se pudiera extraer más, la arandela no se ha colocado correctamente. 1. Puesta en marcha del aparato 1.4 · · Conexión del aparato a la red eléctrica Los valores de conexión exactos figuran en las Características Técnicas del aparato. Cerciorarse de que la conexión a la red eléctrica cumple con los valores detallados en la placa del aparato. Atención: En caso de utilizar un cable de prolongación, éste deberá estar completamente desenrollado del tambor y poseer una sección transversal suficiente: 10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2 1.5 · · 1.6 · · · Conexión del aparato a la red de agua Verificar si la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en las Características Técnicas del aparato. Acoplar la manguera de alimentación de agua (no forma parte del equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua. · E Aplicación del aparato El aparato ha sido diseñado para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, edificios y objetos similares. Las fachadas de edificios, así como las terrazas y los muebles de jardín se limpiarán con el chorro de agua de alta presión sin agregar detergente. Para la suciedad resistente y fuertemente adherida aconsejamos trabajar con nuestra boquilla turbo (‘efecto fresadora’), que está disponible como accesorio opcional. La limpieza de los motores de vehículos sólo se podrá efectuar en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite (protección del medio ambiente). En caso de utilizarse el aparato en estaciones de servicio, gasolineras u otras zonas de peligro, deberán observarse estrictamente las correspondientes disposiciones y normativas nacionales. Atención: Impurezas en el agua de entrada pueden dañar el aparato. En este caso recomendamos el empleo de un filtro de agua, conexión R1" (No. de pedido 2.638-270). Servicio de aspiración: En caso de aspirar agua desde un recipiente abierto, deberán observarse los puntos siguientes: – Retirar el racor de acoplamiento para la manguera de alimentación de agua, de la entrada de agua del aparato. Montar directamente sobre el aparato un filtro de aspiración (Nº de pedido 4.440-238). – Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del aparato. – Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al aparato. 43 2. Manejo del aparato E 2.1 · · · Abrir la alimentación (grifo) de agua. Para evacuar el aire del aparato deberá desenroscar la boquilla, haciendo funcionar el aparato hasta que el agua salga sin burbujas. Desconecte a continuación el aparato y enrosque la boquilla. 2.2 · · · Purgar el aire del aparato 2.4 · · · · · Chorro de alta presión en abanico (ángulo de 25°) para la suciedad que se encuentra cubriendo grandes superficies CHEM · · Al iniciar los trabajos de limpieza, no dirigir nunca el chorro de alta presión desde una corta distancia contra el objeto a limpiar. Al contrario, probar primero desde una distancia mayor a fin de evitar causar daños o desperfectos en el objeto con el chorro de alta presión. Modifique el tipo del chorro de agua siempre con la pistola cerrada (palanca de accionamiento sin oprimir) 2.3 · · 44 Chorro de baja presión en abanico («CHEM») para la limpieza con detergente o con escasa presión. Al trabajar con el mínimo caudal de agua, el calor irradiado por el motor calienta el agua hasta una temperatura de aproximadamente 20 °C. Ajustar la dosificación deseada en la válvula dosificadora del detergente. 1 0,5 3 5 7 2,5 5,0 7,0 En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones relativas a la dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes. Nuestra amplia gama de detergentes y agentes conservantes le brinda la posibilidad de una limpieza individual en función de las características concretas de las tareas a ejecutar. Consulte su Distribuidor a este respecto o solicite nuestro catálogo general o nuestras hojas informativas sobre detergentes. – Detergente activo ................................ RM 31 ASF – Detergente universal ............................ RM 55 ASF – Lavado activo ...................................... RM 81 ASF Atención: Sólo deberán emplearse aquellos productos que han sido homologados y autorizados por el Fabricante. Los detergentes inapropiados pueden causar daños en las limpiadoras de alta presión y en los objetos a limpiar. · Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos proceder según el siguiente método: Primer paso: Separar la suciedad Pulverizar moderadamente el detergente y dejar que actúe durante 1 a 5 minutos. Ajustar la presión de trabajo y el caudal del agua La presión de trabajo y el caudal del agua se pueden ajustar de modo continuo en el mando giratorio que incorpora la pistola Servo-press, colocando para ello dicho mando en la posición correspondiente. Colocar la boquilla de chorro triple en la posición « ». Grado de concentración del detergente en %, trabajando con el máximo caudal Significado de los símbolos Chorro concentrado (ángulo de 0°) para la suciedad resistente y fuertemente adherida Llenar detergente en el depósito. Posición de la válvula dosificadora Trabajo con la boquilla de alta presión Gire la carcasa de la boquilla cambiable de chorro triple, hasta que el símbolo deseado coincida con la marca (1a). El resultado de la limpieza depende en gran medida del ángulo de proyección del chorro de agua. Seleccionar el chorro redondo o en abanico mediante conmutación directa, girando para ello la lanza orientada hacia abajo, en un ángulo de 45° hacia la izquierda o derecha. Servicio con detergente Segundo paso: Eliminar la suciedad Eliminar la suciedad con el chorro de agua de alta presión. · Tras haber trabajado con detergente deberá colocarse la válvula dosificadora del detergente en la posición «0» y enjuagar el aparato con agua limpia y la pistola abierta (palanca de accionamiento oprimida), durante un minuto aproximadamente. 2. Manejo del aparato 2.5 · · · · Interrupir el funcionamiento del aparato Al soltar la palanca de accionamiento de la pistola, el aparato se desconecta inmediatamente. Al oprimir nuevamente la palanca de accionamiento, el aparato se vuelve conectar. 2.6 · E Parada del aparato Girar el interruptor del aparato a la posición de parada y extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente. Cerrar la entrada de agua. Accionar la palanca de la pistola hasta que el aparato quede sin presión. Asegurar la palanca de accionamiento de la pistola contra accionamiento involuntario colocando el mando giratorio en la posición «0». 45 E 3. Trabajos de cuidado y mantenimiento Antes de realizar los trabajos de cuidado y mantenimiento del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. · Vd. puede concertar con su Distribuidor inspecciones de seguridad regulares del aparato o concluir un contrato de mantenimiento. Consúltele a este respecto. 3.1 · · · · · 46 3.4 · Verificar las mangueras de alta presión Las mangueras de alta presión no deberán estar dobladas, extendidas ni aplastadas, así como tampoco presentar otro tipo de daño o desperfecto. Las mangueras dañadas son muy peligrosas a causa del riesgo que entrañan de reventar y deberán sustituirse inmediatamente. Verificar la estanqueidad de la bomba Unas fugas del orden de tres gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa. Semanalmente Verificar el nivel del aceite. De presentar el aceite un aspecto lechoso (agua en el aceite), avisar al Servicio Técnico Postventa. Limpiar el filtro en la entrada de agua del aparato. Limpiar el filtro en la manguera de aspiración del detergente. 3.3 · Controles ópticos Verificar los cables de conexión El cable de conexión del aparato no deberá presentar huellas de daños o desperfectos (peligro de accidentes a causa de cortocircuitos). Su sustitución sólo puede ser efectuada por un técnico especialista del Servicio Técnico Postventa. 3.2 · – Poner lentamente aceite en el cárter. Prestar atención a que desaparezcan las burbujas de aire. – La cantidad de aceite a llenar, así como el tipo de aceite homologado y autorizado por el Fabricante, figuran detallados en las Características Técnicas. Anualmente o cada 500 horas de funcionamiento Cambiar el aceite. – Extraer el tornillo de purga que se encuentra en el lateral del carcasa del motor (visto el aparato de frente, en el lateral izquierdo). Evacuar el aceite inclinando el aparato. – Entregar el aceite usado en los correspondientes puntos oficiales de recogida de aceites usados (protección del medio ambiente). Protección contra heladas Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua o por cuyo interior no se haya hecho circular una solución de agente anticongelante, pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato y sus accesorios durante la estación invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción). De lo contrario deberá vaciarse el aparato y hacer circular por su interior una solución anticongelante. Vaciado del aparato – Desacoplar las mangueras de alimentación de agua y de alta presión del aparato. – Poner en marcha el aparato hasta haber evacuado todo el agua que pudiera encontrarse en la bomba y en el interior del aparato (como máximo durante 1 minuto). Adición de anticongelante Para largos períodos de inactividad del aparato, aconsejamos la aplicación de agente anticongelante, dado que de este modo también se logra una cierta protección contra la corrosión. Esta solución deberá hacerse circular por el interior del aparato. 3.5 · · · · · Limpiar el depósito del detergente Soltar y extraer los tornillos de sujeción del capó del aparato. Retirar el capó. Retirar la tapa del depósito del detergente con la manguera de aspiración. Soltar y extraer los tornillos de sujeción del depósito del detergente. Retirar el depósito de detergente. Vaciar el depósito y limpiarlo. 4. Localización de averías E Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. La verificación de los elementos y componentes eléctricos del aparato sólo podrá ser efectuada por el Servicio Técnico Postventa autorizado. En el presente capítulo queremos facilitarle una serie de consejos que le permitirán subsanar directamente algunas averías de poca importancia. En los restantes casos, por ejemplo al producirse averías en la instalación o circuitos eléctricos del aparato, sin embargo, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa. 4.3 · Unas fugas del orden de tres gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa. 4.4 4.1 · · · · El aparato no se pone en marcha · Verificar la tensión de la red eléctrica. Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos. · · En caso de sobrecalentarse el motor, esperar a que el aparato se enfríe. Volver a conectar el aparato a través del interruptor del mismo. · · 4.2 · · El aparato no coge presión Colocar la boquilla de chorro triple en la posición de «alta presión». Limpiar la boquilla de chorro triple; sustituirla por una nueva en caso necesario. · Limpiar el filtro en la toma de agua del aparato. · Purgar el aire del aparato. · · · Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato (véanse al respecto las Características Técnicas). · · · Golpes de pistón en la bomba Verificar la estanqueidad de todas las tuberías de alimentación, así como las del circuito del detergente. Purgar el aire del aparato. En caso necesario, avisar y encargar al Servicio Técnico Postventa la ejecución de los trabajos. 4.5 En caso de constatar una avería en los circuitos o sistemas eléctricos del aparato, avisar al Servicio Técnico Postventa. Inestanqueidades en la bomba No se llega a aspirar detergente Colocar la boquilla de chorro triple en la posición «baja presión». Verificar la estanqueidad de la manguera de aspiración del detergente con filtro; verificar asimismo si presenta obstrucciones. Limpiarla. Verificar la estanqueidad de la válvula dosificadora del detergente; verificar asimismo si presenta obstrucciones. Limpiarla. Verificar la válvula de retención en su acoplamiento a la manguera de aspiración del detergente; limpiarla y sustituirla en caso necesario. En caso necesario, avisar y encargar al Servicio Técnico Postventa la ejecución de los trabajos. Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones. En caso necesario, avisar y encargar al Servicio Técnico Postventa la ejecución de los trabajos. 47 E 5.1 5. Observaciones generales Acuerdos sobre inspecciones de seguridad Con el Distribuidor en donde ha adquirido su aparato, Vd. puede concluir un contrato de inspecciones de seguridad. Consulte con su Distribuidor a este respecto. 5.4 En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos más usuales. 5.5 5.2 Contrato de mantenimiento Con el Distribuidor en su zona puede concluir Vd. un contrato de mantenimiento de su aparato. Este contrato de mantenimiento incluye también el contrato de inspecciones de seguridad. Consulte con su Distribuidor a este respecto. 5.3 Efectos de los dispositivos de seguridad Válvula de derivación (by-pass) con presostato: Al reducir el caudal de agua en la válvula servo-press de la pistola, la válvula de derivación (by-pass) abre, retornando el agua hacia las válvulas de aspiración de la bomba. En caso de cerrar completamente la pistola (dejando de oprimir la palanca de accionamiento) y retornar el agua hacia las válvulas de aspiración de la bomba, el presostato desconecta la bomba. Al abrir nuevamente la pistola (oprimir la palanca de accionamiento), el presostato vuelva a conectar la bomba. La válvula de derivación y el presostato vienen precintados de Fábrica y no deberán modificarse ni reajustarse. Las modificaciones y reajustes que fueran necesarios sólo los deberá realizar el Servicio Técnico Postventa oficial. 48 Repuestos Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. La garantía sólo entrará en vigor cuando el distribuidor en donde ha adquirido Vd. el aparato haya cumplimentado debidamente, en el momento de la venta, la tarjeta de respuesta adjunta, la selle y firme, y Vd. la envíe a la Sociedad Distribuidora de su país respectivo. En un caso de garantía rogamos se dirija, con el aparato y los accesorios, así como el comprobante de compra del mismo, al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa más próxima. 6. Características Técnicas 1.951-111 1.951-261 1.951-281 1.951-711 Aparatos Conexión a la red eléctrica Tensión Tipo de corriente Potencia de conexión Fusible (inerte) Conexión a la red de agua Máxima temperatura del agua de entrada Mínimo caudal de alimentación Manguera de alimentación de agua – Longitud mínima – Diámetro mínimo Altura de aspiración del agua desde un recipiente abierto con el agua a una temperatura de 20 °C Máx. presión de alimentación (red de agua) Potencia y rendimientos Presión de trabajo Caudal de agua Aspiración de detergente Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo Emisiones sonoras Nivel sonoro (según norma EN 60704-1) Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC) Medidas Longitud Anchura Altura Peso sin accesorios Capacidad del depósito del detergente Cantidad de aceite Tipo de aceite E V Hz kW A °C l/h 400 3 ~ 50 8,4 16 230 3 ~ 50 8,4 25 420 3 ~ 50 8,4 16 60 1000 m pulgada 7,5 3/4 m bar 1 10 bar l/h l/h 10–230 500–900 0–70 N 55 dB (A) 74 dB (A) 90 mm mm mm kg l l 220 3 ~ 60 8,4 25 503 490 942 / 1027* 53 10 0,7 SAE 90 * con asa en posición elevada 49 NL EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Produkt: Type: Hogedrukreiniger 1.951-xxx Desbetreffende EG-richtlijn: EG-machinerichtlijn (98/37/EG) EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG EG-richtlijn geluidsemissies (2000/14/EU) Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 79 DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001 Toegepaste nationale normen: – Toegepaste conformiteitswaarderingsmethode: aanhangsel V Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 90 dB(A) Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding. P CE - Declaração de conformidade Por este meio, declaramos que a máquina abaixo indicada, devido à sua concepção e tipo de construção, bem como o modelo por nós lançado no mercado, corresponde às respectivas exigências base de segurança e de saúde das Directivas da CE abaixo referidas. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade. Produto: Tipo: Máquina para limpeza a alta pressão 1.951-xxx Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (98/37/CE) Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva CE sobre emissões de ruído (2000/14/EU) Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 79 DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001 Normas nacionais aplicadas: – Processo de avaliação de conformidade aplicado: Suplemento V Nível de potência acústica medido: 88 dB(A) Nível de potência acústica garantido: 90 dB(A) Está garantido, através de várias medidas de carácter interno que os aparelhos produzidos em série, correspondem, sempre, às exigências das Directivas CE actuais e às Normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência. E Declaración de conformidad de la Unión Europea Por la presente, los abajo firmantes declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Limpiadora de alta presión 1.951-xxx Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37) Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68 Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68 Directiva comunitaria sobre emisiones sonoras (UE 2000/14) En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa. Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 79 DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001 Normas nacionales aplicadas: – Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado: Anexo V Nivel de potencia acústica medido: 88 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 90 dB(A) Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa. GR ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç. Ðñïúüí: Ôýðïò: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý (ðëõíôéêü) ìå õøçëÞ ðßåóç 1.951-xxx Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÊ) Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ Ïäçãßá ÅÊ ðåñß åêðïìðþí èïñýâùí (2000/14/ÅÅ) ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 79 DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001 DIN EN 55 014 – 2 : 1997 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001 ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: – ÅöáñìïóìÝíç äéáäéêáóßá áîéïëüãçóçò ðéóôüôçôáò: ÐáñÜñôçìá V ÌåôñçìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò: 88 dB(A) ÅããõçìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò: 90 dB(A) Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Kärcher HD 1090 Safety Instructions

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Safety Instructions