Festool 0F 1400 EBQ El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76
701660_001
OF 1400 EB
OF 1400 EBQ
2
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
3
1.1
1.10
1.11
1.12
1
3a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
5
4
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
6
7
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
10
10.1
10.6
10.3
10.4
10.5
10.2
Y
1
2
3
11
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in con-
formity with the following standards or standardised
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accor-
dance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE
(jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29
décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o docu-
mentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con-
forme a las prescripciones estipuladas en las directrices
98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/
CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto è conforme alle norme e ai documenti nor-
mativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemen-
te alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic.
2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/
EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009),
2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument: EN 60745-1,
EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/
EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29),
2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraa-
vien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28.
jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen),
2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-
17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até
28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de
Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или норма-
тивным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот-
ветствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 дека-
бря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro-
since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen-
ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia
2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Oberfräse, Router,
Défonceuse
Serien-Nr., Serial
no., N° de série
OF 1400 EBQ 491367
OF 1400 EQ 492584
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
23
9 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi-
res et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
Uniquement UE: conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l’environnement.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai-
sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non
démonté au fournisseur ou à un service après-
vente agréé Festool. Conservez soigneusement la
notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve
de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve-
loppement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe
depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en
aval », en l‘occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d‘information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
24
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar made-
ra, plásticos y materiales similares a la madera.
Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de
yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se
emplean las fresas adecuadas según se indica en
la documentación de venta de Festool.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio-
nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen-
dios o lesiones graves. Guarde todas las indicacio-
nes de seguridad e instrucciones para futuras
referencias. El término herramienta eléctrica em-
pleado en las siguientes advertencias de peligro se
re ere a herramientas eléctricas de conexión a la
red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la
fresa podría entrar en contacto con algún ca-
ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- No se puede superar la velocidad máxima indi-
cada en la herramienta, o, lo que es lo mismo,
la velocidad tiene que mantenerse en el margen
tolerado.
- Insertar únicamente herramientas cuyos diá-
metros de vástago sean los admitidos por la
pinza portapieza.
- Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de
que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presentar
daños de ningún tipo.
- No se deben usar las fresas agrietadas o defor-
madas.
Lleve puesto el equipo de protec-
ción personal apropiado: oreje-
ras, gafas de protección y mas-
carilla en trabajos que levantan
polvo, y guantes de protección al
trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados se-
Fresadora
Datos técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potencia 1400 W
Velocidad (marcha en vacío) 10000 - 22000 r.p.m.
Ajuste rápido de profundidad 70 mm
Ajuste de precisión de profundidad 8 mm
Alojamiento del eje de accionamiento M22x1,0
Diámetro de fresa máx. 63 mm
Peso (sin cable) 4,5 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
25
gún EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 3,5 m/s
2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
4 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características!
El interruptor (1.13) sirve de interruptor de co-
nexión/desconexión (I = conectado/0 = desco-
nectado). Para el servicio continuado puede en-
gatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.12).
Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el
bloqueo.
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, ya que pueden producirse
velocidades excesivas. Un fallo en el sistema
electrónico se reconoce por la falta de arranque
suave o porque resulta imposible regular el nú-
mero de revoluciones.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un
sistema electrónico de onda plena con
las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000
y 22000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material:
Diámetro de fresa [mm]
Escalón de la rueda
de ajusteMaterial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Material de
corte re-
comendado
Madera dura 6 - 4 5 - 3 3 - 1
Madera blanda 6 - 5 6 - 3 4 - 1
Tableros de
viruta prensada
plastificados
6 - 5 6 - 3 4 - 2
Plástico 6 - 4 5 - 3 2 - 1
Aluminio 3 - 1 2 - 1 1
Cartón de yeso 2 - 1 1 1
HW (HSS)
HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele-
vada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
Freno (OF 1400 EBQ)
La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electró-
nico que, al desconectarse la máquina, detiene el
husillo con la fresa en unos 2 segundos.
5.2 Cambiar la herramienta
Para el cambio de herramienta puede colocar la
máquina en la cabeza.
a) Insertar la herramienta
- Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al
menos hasta la marca (
) en el vástago de la
fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza
(3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá
introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como
mínimo hasta que la marca no sobresalga
de la tuerca de racor.
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en lado derecho.
- Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de
motor respectivo sólo en una dirección de giro.
Por este motivo, no es necesario depositar la
llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo
26
contrario podría moverse de un lado a otro como
una chicharra.
b) Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en el lado izquierdo.
- Afl oje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24 hasta que note una resistencia.
Supere esta resistencia girando más la llave de
horquilla.
- Saque la fresa.
5.3 Cambiar el mandril
Existen pinzas de sujeción para los siguientes
diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los
números de pedido en el catálogo Festool o en la
página de internet „www.festool.com“)
- Desatornille la tuerca (1.15) completamente y
sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo
y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien
la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa.
5.4 Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pa-
sos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que
el tope de profundidad (1.7) se pueda mover
libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9)
sobre una superfi cie plana. Abra la ruedecilla
(1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que
la fresa descanse sobre la superfi cie.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los
tres topes fi jos del tope de revólver (1.8).
Con un destornillador puede ajustar individual-
mente cada tope fi jo:
Tope fi jo Altura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo
que indique 0 mm en la escala (1.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corre-
girse con el tornillo (1.2) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con
el ajuste rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado:
tire del tope de profundidad (1.7) hacia arriba
hasta que el indicador señale la profundidad de
fresado deseada. Fije el tope de profundidad en
esta posición con la palanca de sujeción (1.6).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresa-
do: fi je el tope de profundidad con la palanca de
sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado
deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al girar
la rueda una marca, la profundidad varía 0,1
mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen
máximo de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
- Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina
hacia abajo hasta que el tope de profundidad
toque al tope fi jo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
5.5 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de
fresar insertando primero la caperuza con los
dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la
mesa, luego coloque la caperuza de aspiración
y mueva la palanca (3.5).
- Para que sea posible montar y desmontar la
caperuza de aspiración con la fresa montada, se
puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza
de aspiración enroscando el segmento (3.4).
Para lograr una aspiración óptima, la entalladu-
ra debe estar cerrada con un segmento rotatorio
durante el proceso de trabajo.
En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse
un aspirador Festool con un diámetro del tubo
exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm
debido al mínimo peligro de atascamiento).
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcial-
mente en el suministro) se puede aumentar la
efectividad de la aspiración al fresar cantos.
El montaje se realiza de forma similar al anillo
copiador (fi gura 8).
La caperuza se puede recortar con una sierra de
arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este
modo el tamaño. El colector de virutas se puede
utilizar entonces en radios interiores hasta un
mínimo de 40 mm.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.5,
1.11) previstas para ello.
27
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
Trabaje siempre de modo que la dirección de
avance de la fresadora sea contraria al sentido
de giro de la fresa (fresar contra el sentido de
avance).
Tan solo fresar en sentido opuesto a la rotación
(dirección de avance de la máquina en dirección
de corte de la herramienta, fi gura 9).
6.1 Trabajar con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
6.2 Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o fi guras o al fre-
sar cantos empleando fresas con anillo copiador
o espiga de guía se guía la fresadora a pulso.
6.3 Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se
puede emplear el tope lateral (4.2) adjunto.
- Fije las dos barras guía (4.2) con los dos botones
giratorios (4.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida
deseada en las ranuras de la mesa de fresar y
fíjelas con el botón giratorio (4.5).
- Ajuste no: abra el botón giratorio (4.6) para
efectuar un ajuste fi no con la rueda de ajuste
(4.8). El anillo graduado (4.7) tiene una escala
de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el
anillo graduado puede girarse para situarlo en
la posición „Cero“. En caso de unos ajustes ma-
yores, la escala milimétrica (4.1) junto al cuerpo
base puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el
botón giratorio (4.6) una vez efectuado satisfac-
toriamente el ajuste fi no.
- Ajuste las dos mordazas de guía (4.3, 5.1) de tal
modo que su distancia respecto a la fresa sea
de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los
tornillos (5.2) y volverse a apretar tras efectuar
con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (5.4) como
se ve en la fi gura 5, desde atrás hasta enclavarla
en el tope lateral. En los racores de aspiración
(5.3) puede conectarse un tubo fl exible de aspi-
ración con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como acceso-
rio especial facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (6.1) con garras metálicas
en la base de fresado.
- Fije la guía (6.3) con sargentos (6.4) en la pieza
de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia
de seguridad X (fi g. 6) de 5 mm entre el lado
delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en
la fi gura 6, en la guía. Para garantizar una guía
sin holgura del tope de fresado, empleando un
destornillador puede ajustar dos zapatas de guía
a través de los dos orifi cios (6.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el
agujero roscado (de la base de la fresadora, de
modo que la parte inferior de la base sea para-
lela a la superfi cie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en
la base de la fresadora (6.5) y la escala del apoyo
(6.6) le indican el eje medio de la fresa.
Ajuste fi no
Mediante el ajuste fi no (7.5, accesorio) puede
ajustarse la distancia X con gran precisión.
- Montar el ajuste fi no (7.5) entre la máquina y el
tope de guía sobre las barras de guía.
- Colocar la rueda de ajuste (7.2) en el tope de
guía como se muestra en la fi gura 7.
- Atornillar la rueda de ajuste (7.2) en la tuerca
el ajuste fi no.
- Para ajustar la distancia X, desenroscar el
regulador (7.1) del tope de guía y enroscar el
regulador (7.3) del ajuste fi no.
- Ajustar la distancia X deseada girando la rueda
de ajuste (7.2) y enroscar el regulador (7.1) del
tope de guía.
6.5 Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes
se emplea un anillo copiador o un sistema copia-
dor (como accesorios especiales en ambos casos).
a) Anillo copiador
A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador,
asegúrese de que la fresa puesta pasa por su
abertura.
El sobrante Y (fi g. 9) de la pieza respecto al patrón
se calcula del siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa)
2
- Sujete el anillo copiador (8.1) en la mesa de
fresar insertando ambos tacos (8.2) en las en-
talladuras (8.3).
- Para afl ojar el anillo copiador, mantener pulsa-
das ambas teclas (1.16) simultáneamente.
b) Sistema copiador
Para el sistema copiador se precisa el brazo
angular WA-OF (10.2) y el set de copiar KT-OF,
consistente en una sujeción de rodillo (10.6) y tres
rodillos copiadores (10.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla
(10.3) a la altura deseada en el agujero roscado
(10.1) de la base de la fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de
rodillo y sujételo bien al brazo angular girando
la ruedecilla (10.5). Asegúrese de que el rodillo
copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (10.4) se puede re-
gular la distancia del rodillo copiador al eje de
la fresa.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Festool ofrece una amplia gama de ac-
cesorios que equipan su máquina de
manera versátil y efectiva, p. ej.: compás
para fresar, rieles de guía con pista de
perforaciones, pieza auxiliar para fresar,
mesa de fresar para la aplicación esta-
cionaria.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Para asegurar la circulación de aire, deben
mantenerse siempre limpias y despejadas las
aberturas para el aire de refrigeración en la
carcasa del motor. La máquina está provista de
carbones activos especiales para la desconexión
automática. cuando estos carbones activos se han
desgastado, se interrumpe automáticamente la
toma de corriente y la máquina se para.
Para modifi car la posición de la palanca de
apriete (véase la fi gura 11):
- Afl oje el tornillo.
- Retire la palanca de apriete y apriete el tornillo
hexagonal.
- Inserte de nuevo la palanca de apriete en la
posición deseada y fíjela con el tornillo.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle las herra-
mientas, accesorios y embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la
normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herra-
mientas conforme a las normativas locales vigen-
tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o
el resguardo de entrega). La garantía no cubre
los daños producidos por deterioro/desgaste
natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños
ocasionados por el usuario o por un uso distinto al
indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de
la utilización de accesorios y material de consumo
no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la
herramienta sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por Festool. Conserve
el manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-
ket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación: Sujeto a modifi caciones técnicas
como resultado de los continuos trabajos de in-
vestigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
41
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
4 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen. För anslutning och lös-
tagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt
varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjuk-
starten uteblir eller på att man inte längre kan
reglera varvtalet.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avan-
cerad elektronik med följande egenska-
per:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och
22000 min
-1
med inställningsratten (1.10). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet:
fräsdiameter [mm]
reglerhjulslägematerial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
rekommen-
derat skär-
material
rnvirke 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
mjukt trä 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
spanskivor med
ytbeläggning
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
plast 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
gipslpattor 2 - 1 1 1 HW
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
Broms (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stop-
par spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter
att maskinen har frånkopplats.
5.2 Byta verktyg
För att byta verktyg kan man vända maskinen
uppochned.
a) Sätt i verktyget
- Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den
öppna spännhylsan, minst fram till markeringen
( ) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte
syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste
fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänn-
hylsan att markeringen
inte längre sticker
ut över spännmuttern.
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
höger sida.
- Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel
(SW 24).
OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln
endast i en rotationsriktning i taget. Därför behö-
ver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar
resp stänger muttern, utan man kan föra den fram
och tillbaka som ett spärrskaft.
b) Ta ut verktyget
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
vänster sida.
50
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til be-
arbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette
fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræ-
serne er beregnet til fræsning af træ, kunststof
og trælignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem-
melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-
skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Overfræserne
Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22000 min
-1
Dybde-hurtigindstilling 70 mm
Dybde-fi nindstilling 8 mm
Tilslutningsgevind for drivaksel M22x1,0
Fræserdiameter maks. 63 mm
Vægt (uden kabel) 4,5 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-
ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin-
gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må
ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalom-
rådet slås til.
- Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter,
som spændetangen er beregnet til.
- Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og
om den arbejder korrekt.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke
være beskadigede.
- Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har
ændret sig, må ikke benyttes.
Brug egnede personlige vær-
nemidler: Høreværn, beskyt-
telsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttel-
seshandsker ved ru materialer
og ved skift af værktøj.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau 82 dB(A)
Lydeffekt 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
51
Vibrationsemission (3-akset) a
h
= 3,5 m/s
2
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-
ons- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-
ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet!
Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arrete-
ringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af
netkablet se fi gur 2.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Elektronik
Arbejd under ingen omstændigheder med maski-
nen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der
kan opstå en for høj omdrejnings-hastighed. Man
kan genkende defekt elektronik på manglende
blødstart eller hvis en regulering af omdrejnings-
hastigheden ikke er mulig.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med
en helperiodeelektronik med følgende
egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 10000 og 22000 min
-1
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-
heden til det givne arbejdsemne:
Fræserdiameter [mm]
Stillehjul trinMateriale
10 - 25 25 - 40 40 - 60
anbefalet
skære-
materiale
Hårdt træ 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
Blødt træ 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Laminerede
spånplader
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststof 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventi-latoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
Bremse (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk
bremse, som standser spindel og værktøj på ca.
2 sek., når maskinen slukkes.
5.2 Udskiftning af værktøj
Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af
værktøj.
a) Isætning af værktøj
- Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den
åbnede spændetang, mindst indtil markeringen
(
) på fræserens skaft nås. Hvis spændetan-
gen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløber-
møtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1)
føres mindst så langt ind i spændetangen, at
markeringen ikke længere rager ud over
omløbermøtrikken.
- Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spin-
delarretering.
- Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle
(SW 24).
Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun mo-
torspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor
er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen,
når møtrikken løsnes eller strammes, men den
kan bevæges frem og tilbage som en skralde.
63
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.5,
1.11) previstos para o efeito.
Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
Trabalhar sempre de forma que o sentido de
avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de
rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas
em contra-rotação (avanço da máquina no sentido
de corte da ferramenta, imagem 9).
6.1 Trabalho em alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites
medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
6.2 Fresar com guia à mão
Principalmente para fresar letras ou fi guras e no
processamento de cantos, com anel de esbarro ou
pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre.
6.3 Fresar com encosto lateral
Para trabalhos a serem efectuados paralelamente
com o canto da peça a ser trabalhada pode ser
empregado o encosto lateral fornecido (4.2).
- Prenda as duas barras guia (4.2) no batente late-
ral através das duas manetes de aperto (4.4).
- Insira as barras guia até à medida desejada nas
ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras
guia através da manete de aperto (4.5).
- Ajuste de precisão: abra a manete de aperto
(4.6), para proceder a um ajuste de precisão
através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado
(4.7) possui para o efeito uma escala graduada
em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode
girar-se apenas o anel graduado, para o colocar
em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe
uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. De-
pois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar
de novo a manete de aperto (4.6).
- Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo
a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5
mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os
parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste,
apertados de novo.
- Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa
de aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar
no batente lateral. No bocal de aspiração (5.3)
pode ser conectado um tubo fl exível de aspira-
ção com um diâmetro de 27 mm ou 36 mm.
6.4 Fresar com sistema de guia FS
O sistema de guia disponível como acessório,
facilita fresar ranhuras rectas.
- Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa,
por meio das hastes de guia do encosto lateral.
- Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar
com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que
seja mantida a distância de segurança X (fi gura
6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de
guia e a fresa ou a ranhura.
- Como ilustrado na fi gura 6, pôr o encosto de guia
na régua de guia. A fi m de garantir uma guia
do encosto de fresa isenta de folga, podem ser
ajustados dois blocos de guia, passando uma
chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2).
- Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no
furo roscado da mesa da fresa, de forma que
a face inferior da mesa da fresa fi que paralela
com a superfície da peça a ser trabalhada.
Para poder trabalhar conforme um traçado, a
marcação na mesa da fresa (6.5) e a escala no
apoio (6.6) indicam o centro da fresa.
Ajuste de precisão
Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é
possível ajustar com sensibilidade a distância X.
- Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina
e o batente-guia, sobre as barras guia.
- Coloque a roda de ajuste (7.2), como represen-
tado na imagem 7, no batente-guia.
- Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do
ajuste de precisão.
- Para ajustar a distância X, abra o botão gi-
ratório (7.1) do batente-guia e feche o bo-
tão giratório (7.3) do ajuste de precisão.
- Ajuste a distância X desejada girando a roda de
ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório
(7.1) do batente-guia.
6.5 Operar como fresa-copiadora
A fi m de reproduzir peças existentes com per-
feição, emprega-se um anel-copiador ou um
dispositivo-copiador (ambos disponíveis como
acessórios).
a) Anel-copiador
Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar
a que a fresa empregada passe pela sua abertura.
A saliência Y (fi gura 9) da peça a trabalhar, em re-
lação ao gabarito, é calculada da seguinte forma:
Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa)
2
- Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, in-
serindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3).
- Para soltar o anel copiador devem premir-se
65
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
ME
77
1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Îáðàáàòûâàò¾ñÿ ìîãóò òàêæå àëþìèíèé è
ãèáñîâûé êàðòîí ïðè ïðèìåíåíèè ôðåçåðíûõ
èíñòðóìåíòîâ, ñïåöèàë¾íî ïðåäïèñàííûõ äëÿ
ýòîãî äîêóìåíòàìè ïî ïðîäàæå Festool. Ôàñîííî-
ôðåçåðíûå ìàøèíêè ïðåäóñìîòðåíû ïî câîåìó
íàçíà÷åíèþ äëÿ ôðåçåðîâêè ëåñà, ñèíòåòè÷åñêèõ
ìàòåðèàëîâ è ñõîäíûõ ñ ëåñîì ìàòåðèàëîâ.
Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
2 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
2.1 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà
Òåõíè÷åñêèå äàííûå OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
ìîùíîñòü 1400 Âò
×èñëî îáîðîòîâ (õîëîñòîé õîä) 10000 - 22000 îò/ìèí
Ãðóáûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 70 ìì
Òî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 8 ìì
Ïðèñîåäèíèòåë¾íàÿ ðåç¾áà âåäóùåãî âàëà M22x1,0
Äèàìåòð ôðåçû ìàêñ. 63 ìì
Ìàññà (áåç êàáåëÿ) 4,5 êã
Áåçîïàñíîñòü
/ II
Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Ñïåöèôè÷åñêèå ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмен-
та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может при-
вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод-
вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под-
вижной, что может привести к потере контроля.
- Ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ, óêàçàííîå
íà èíñòðóìåíòå, íå äîëæíî áûòü ïðåâûøåíî,
äðóãèìè ñëîâàìè, ñëåäóåò âñåãäà ïðèäåðæèâàòüñÿ
óêàçàííîãî êîëè÷åñòâà îáîðîòîâ.
- Èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò ñ äèàìåòðîì õâîñòîâèêà,
ïîäõîäÿùåãî ïî ðàçìåðó çàæèìíîé öàíãè.
- Ïðîêîíòðîëèðóéòå æ¸ñòêîñò¾ ïîñàäêè ôðåçû è
áåçóïðå÷íîñò¾ å¸ õîäà.
- Çàæèìíàÿ öàíãà è íàêèäíàÿ ãàéêà íå äîëæíû
èìåòü ïîâðåæäåíèé.
- Ôðåçû ñ òðåùèíàìè èëè òå, ôîðìà êîòîðûõ
ïðåòåðïåëà èçìåíåíèÿ, ïðèìåíÿò¾ñÿ íå
äîëæíû.
Ïîëüçóéòåñü ïîäõîäÿùèìè
èíäèâèäóàëüíûìè ñðåäñòâàìè
çàùèòû: çàùèòíûå íàóøíèêè,
çàùèòíûå î÷êè, ðåñïèðàòîð (ïðè
îáðàáîòêå ïûëåîáðàçóþùèõ
ìàòåðèàëîâ), çàùèòíûå ïåð÷àòêè
(ïðè îáðàáîòêå ãðóáûõ ìàòåðèàëîâ è ñìåíå
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà).
66
3 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
óðîâåíü øóìà 82 äÁ(A)
çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 93 äÁ(A)
Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто-
ров трех направлений) рассчитывается в соот-
ветствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осевой) a
h
= 3,5 м/сек
2
Погрешность K = 2,0 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инстру-
ментов. Эти значения можно также использо-
вать для предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации
отображают основные области применения
электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в
случае их неудовлетворительного обслужива-
ния, шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации. Для точной оценки нагру-
зок в течение указанного срока эксплуатации
необходимо также соблюдать приводимые в
настоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и времени простоя.
Это поможет значительно уменьшить нагрузку
в течение всего срока эксплуатации электро-
инструмента.
4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным
на типовой табличке!
Âûêëþ÷àòåëü (1.13) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/
âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé
ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé
(1.12). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ
ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà. Ñîåäèíåíèå
è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ.
2.
5 Íàñòðîéêà ìàøèíû
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
5.1 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü
Íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè íåèñïðàâíà
ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó îáîðîòîâ. Íåèñïðàâíîñòü
ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî îïðåäåëèòü ïî
îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè íåâîçìîæíîñòè
ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ.
Ìàøèíà OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
îñíàùåíà ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì ñî
ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè:
Ïëàâíûé ïóñê
Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç
ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû.
Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè
ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.10) â
äèàïàçîíå îò 10000 äî 22000 îá/ìèí. Òàêèì
îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ
ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà:
Диаметр фрезы [
ìì
]
Ступень на маховичке
ìàòåðèàë
10 - 25 25 - 40 40 - 60
ðåêîìåí-
äóåìûé
ðåæóùèé
òâ¸ðäàÿ äðåâåñèíà
6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
ìÿãêàÿ äðåâåñèíà
6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
äðåâåñíî-ñ-
òðóæå÷íàÿ ïëèòà
ñ ïîêðûòèåì
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
ïëàñòìàññà
6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
àëþìèíèé
3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
ãèïñîâûé
2 - 1 1 1 HW
Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è
âî âðåìÿ îáðàáîòêè.
Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü
Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ
îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü
âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò
ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå
îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò
ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ.
Òîðìîç (OF 1400 EBQ)
ÎF 1400 EBQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì òîðìîçîì,
êîòîðûé ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè îñòàíà-
âëèâàåò øïèíäåë¾ ñ èíñòðóìåíòîì ïðèáë. çà 2
ñåêóíäû.
67
5.2 Çàìåíà èíñòðóìåíòà
Äëÿ ñìåíû èíñòðóìåíòà ìàøèíó ìîæíî
ïåðåâåðíóòü.
a) Óñòàíîâêà èíñòðóìåíòà
- Âñòàâüòå ôðåçó (3a.1) â çàæèìíóþ öàíãó
äî óïîðà, êàê ìèíèìóì äî îòìåòêè (
) íà
õâîñòîâèêå ôðåçû (3a.2). Если зажимную цангу
не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу
следует вставить в цангу так, чтобы метка
не выступала над накидной гайкой.
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с правой стороны
машины.
- Çàòÿíèòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì (SW 24)
äî îòêàçà.
Примечание: при блокировке шпинделя фик-
сируется только одно направление вращения
двигателя. Поэтому при ослаблении или на-
тяжении гайки гаечный ключ не снимается, в
противном случае возможно прокручивание
храповика.
b) Извлечение инструмента
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с левой стороны
машины.
- Îñëàáëÿéòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì
SW 24 äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèÿ. Ïðåîäîëåéòå ýòî ñîïðîòèâëåíèå,
ïðîäîëæàÿ âðàùàò¾ ãàå÷íûé êëþ÷.
- Ñíèìèòå ôðåçó.
5.3 Çàìåíà öàíãè
 íàëè÷èå èìåþòñÿ çàæèìíûå öàíãè äëÿ
ñëåäóþùèõ äèàìåòðîâ õâîñòîâèêîâ: 6,0 ìì,
6,35 ìì, 8 ìì, 9,53 ìì, 10 ìì, 12 ìì,
12,7 ìì (Íîìåðà äëÿ çàêàçà ñì. â êàòàëîãå
Festool èëè íà ñàéòå „www.festool.com“).
- Îòâåðíèòå ãàéêó (1.15) ïîëíîñò¾þ è âûí¾òå å¸
âìåñòå ñ öàíãîé èç øïèíäåëÿ.
- Âñòàâ¾òå íîâóþ öàíãó ñ ãàéêîé â øïèíäåë¾ è
ãàéêó ñëåãêà çàòÿíèòå. Ïîêà ôðåçà íå âñòàâëåíà,
ãàéêó äî îòêàçà íå çàòÿãèâàò¾!
5.4 Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ
â òðè îïåðàöèè:
a) Óñòàíîâêà íóëåâîé îòìåòêè
- Îòâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã (1.6) íàñòîëüêî,
÷òîáû óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
ñâîáîäíî ïåðåìåùàëñÿ.
- Ïîñòàâ¾òå ôàñîííî-ôðåçåðíóþ ìàøèíêó ñ
ôðåçåðíûì ñòîëèêîì (1.9) íà ðîâíóþ îïîðíóþ
ïîâåðõíîñò¾. Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó
(1.5) è íàäàâëèâàéòå íà ìàøèíêó âíèç äî òåõ
ïîð, ïîêà ôðåçà íå íàñÿäåò íà îïîðó.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
- Îòæèìàéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ïî
íàïðàâëåíèþ ê îäíîìó èç òð¸õ îãðàíè÷èòåëåé
âðàùàþùåãîñÿ ôèêñàòîðà (1.8).
Êàæäûé èç îãðàíè÷èòåëåé èíäèâèäóàë¾íî
ðåãóëèðóåòñÿ ïî âûñîòå îòâ¸ðòêîé:
îãðàíè÷èòåë¾ ìèí. âûñîòà/ìàêñ. âûñîòà
A 38 ìì/44 ìì
B 44 ìì/54 ìì
C 54 ìì/67 ìì
- Îòâåäèòå ñòðåëêó (1.3) âíèç, ÷òîáû îíà óêàçûâàëà
íà 0 øêàëû (1.1).
При отклонении указателя от нулевого поло-
жения отрегулируйте его при помощи винта
(1.2).
b) Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Òðåáóåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ çàäà¸òñÿ
ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé
óñòàíîâêè.
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ áûñòðîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Îòâîäèòå óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
íàâåðõ äî òåõ ïîð, ïîêà ñòðåëêà íå óêàæåò íà
òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ. Â äàííîì
ïîëîæåíèè çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé
ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6).
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ òî÷íîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ
ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî
êîëåñà (1.4). Ïîâîðîò óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà íà
îäèí ìàðêèðîâî÷íûé øòðèõ ìåíÿåò ãëóáèíó
ôðåçåðîâàíèÿ íà 0,1 ìì. Ïîëíûé îáîðîò
ðàâíÿåòñÿ 1 ìì. Ìàêñèìàë¾íûé ïåðåñòàíîâî÷íûé
äèàïàçîí óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà ñîñòàâëÿåò 8 ìì.
c) Ïîäà÷à íà ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ
- Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è
îòæèìàéòå ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà
óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íå êîñí¸òñÿ
îãðàíè÷èòåëÿ.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
5.5 Îòñàñûâàíèå ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке.
68
- Установите вытяжной кожух на опорной пла-
стине, для чего оба выступа (3.1) вытяжного
кожуха вставьте в выемки (3.2) опорной пла-
стины.
- Чтобы снять или установить вытяжной кожух
при установке фрез, необходимо поворотом
сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяж-
ном кожухе. Для оптимального удаления пыли
необходимо, чтобы во время работы выемка
была закрыта поворотным сегментом.
К патрубку (3.6) можно подключить пылесос
Festool с диаметром отсасывающего шланга
36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за
меньшей опасности засорения).
Пылеулавливатель KSF-OF
Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в
комплект поставки) повышает эффективность
пылеудаления при использовании профильных
фрез.
Монтаж выполняется аналогично копироваль-
ным кольцам (рис. 8).
Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя
пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно
использовать при внутренних радиусах не ме-
нее 40 мм.
6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ
ìàøèíû
Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ
äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè
îáðàáîòêå.
Âñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìÿ ðóêàìè
çà ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ýòîãî ðó÷êè (1.5,
1.11).
При обработке пылеобразующих мате-
риалов носите респиратор.
Ðàáîòàéòå âñåãäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ôðåçåðíî-ôàñîííîé
ìàøèíêè áûëî ïðîòèâîïîëîæíî íàïðàâëåíèþ
âðàùåíèÿ ôðåçû (ôðåçåðîâàíèå ïðîòèâ ïîäà÷è)!
Ôðåçåðîâàíèå òîëüêî íà âñòðå÷íîì âðàùåíèè
(íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ìàøèíû â íàïðàâëåíèè
ðåçàíèÿ èíñòðóìåíòà, ðèñ. 9).
6.1 Ðàáîòà ñ àëþìèíèåì
Ïðè ðàáîòå ñ àëþìèíèåì èç ñîîáðàæåíèé
áåçîïàñíîñòè íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ñëåäóþùèå ìåðû:
- Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ
òîêà (FI, PRCD).
- Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó
äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè.
- Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ìàøèíó îò îòëîæåíèé ïûëè
â êîðïóñå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.
6.2 Ðó÷íîå ôðåçåðîâàíèå
Ôðåçåðíî-ôàñîííàÿ ìàøèíêà âåä¸òñÿ ðóêîé
ãëàâíûì îáðàçîì ïðè øðèôòîâîì èëè
õóäîæåñòâåííîì ôðåçåðîâàíèè, à òàêæå ïðè
îáðàáîòêå êðîìîê ôðåçàìè ñ óïîðíûì êîë¾öîì
èëè íàïðàâëÿþùèì øèïîì.
6.3 Ôðåçåðîâàíèå ñ áîêîâûì óïîðîì
²ëÿ ðàáîò, ïðîâîäèìûõ ïàðàëëåë¾íî ê êðîìêå
çàãîòîâêè, ìîæåò ïðèìåíÿò¾ñÿ âõîäÿùèé â
êîìïëåêò ïîñòàâêè áîêîâîé óïîð (4.2).
- Закрепите направляющие стержни (4.2) пово-
ротными ручками (4.4) на боковом упоре.
- Установите направляющие стержни в пазы на
необходимую глубину и затяните поворотную
ручку (4.5) для их фиксации.
- Точная регулировка: для выполнения точной
регулировки при помощи регулировочного
колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6).
Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину
фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном
установочном колесе лимб, тем не менее,
можно вращать до установки в положение
„ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь
миллиметровой шкалой (4.1), расположенной
на корпусе. После выполнения точной регули-
ровки затяните поворотную ручку (4.6).
- Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в
такое положение, чтобы зазор между ними и
фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте
винты (5.2), после установки параллельных
упоров снова затяните.
- Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной
кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации.
К патрубку (5.3) можно подключить всасываю-
щий шланг диаметром 27 или 36 мм.
6.4 Ôðåçåðîâàíèå ñ ïðèìåíåíèåì
íàïðàâëÿþùåé ñèñòåìû FS
Âõîäÿùàÿ â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé
íàïðàâëÿþùàÿ ñèñòåìà îáëåã÷àåò ôðåçåðîâàíèå
ïðÿìûõ ïàçîâ.
- Ïðèêðåïèòå íàïðàâëÿþùèé óïîð (6.1) ñ
íàïðàâëÿþùèìè øòàíãàìè áîêîâîãî óïîðà ê
ôðåçåðíîìó ñòîëèêó.
- Ïðèêðåïèòå øèíó-íàïðàâëÿþùóþ (6.3)
ñòðóáöèíàìè (6.4) ê çàãîòîâêå. Ïðîñëåäèòå
çà òåì, ÷òîáû ìåæäó ïåðåäíèì êðàåì øèíû-
69
íàïðàâëÿþùåé è ôðåçîé ëèáî ïàçîì ñîõðàíèëñÿ
çàïàñíîé èíòåðâàë Õ (ðèñ. 6) â 5 ìì.
- Âñòàâ¾òå íàïðàâëÿþùèé óïîð â øèíó-
íàïðàâëÿþùóþ òàê, êàê ýòî óêàçàíî íà ðèñ. 6.
×òîáû îáåñïå÷èò¾ íàïðàâëåíèå ôðåçåðíîãî
óïîðà áåç çàçîðà, ÷åðåç îáà áîêîâûõ îòâåðñòèÿ
(6.2) Âû ìîæåòå îòðåãóëèðîâàò¾ îòâ¸ðòêîé äâà
íàïðàâëÿþùèõ êóëàêà.
- Ââèíòèòå ïåðåñòàâëÿåìûé ïî âûñîòå ïîäïîð
(6.6) â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå ôðåçåðíîãî ñòîëèêà
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íèæíÿÿ ñòîðîíà ñòîëèêà
ðàñïîëàãàëàñ¾ ïàðàëëåë¾íî ê ïîâåð-õíîñòè
çàãîòîâêè.
Ïðè ðàáîòàõ ïî ðàçìåòî÷íîé ëèíèè ñåðåäèííóþ
îñ¾ ôðåçû Âàì ïîêàæóò ìàðêèðîâêà ôðåçåðíîãî
ñòîëèêà (6.5) è øêàëà íà ïîäïîðå (6.6).
Точная регулировка
Механизм точной регулировки (7.5, принад-
лежности) позволяет точно отрегулировать
расстояние X.
- Установите механизм точной регулировки (7.5)
на направляющие стержни между машиной и
направляющим упором.
- Установите, как показано на рис. 7, регулиро-
вочное колесо (7.2) в направляющий упор.
- Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку
механизма точной регулировки.
- Для регулировки расстояния X откройте
вращающуюся головку (7.1) направляющего
упора и закройте вращающуюся головку (7.3)
механизма точной регулировки.
- Установите требуемое расстояние X, вращая
регулировочное колесо (7.2), после его уста-
новки закройте вращающуюся головку (7.1)
направляющего упора.
6.5 Êîïèðîâàë¾íîå ôðåçåðîâàíèå
²ëÿ òî÷íîãî âîñïðîèçâåäåíèÿ çàãîòîâîê
ïðèìåíÿþòñÿ êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî è
êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî (âõîäÿò â êîìïëåêò
ïðèíàäëåæíîñòåé).
a) Êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî
При выборе размера копировального кольца сле-
дите за тем, чтобы применяемая фреза проходила
в его отверстие.
Ðàññòîÿíèå Y (ðèñ. 9) îò çàãîòîâêè äî øàáëîíà
ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå:
Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы)
2
- Закрепите копировальное кольцо (8.1) на
опорной пластине, для чего вставьте выступы
(8.2) в выемки (8.3).
- Чтобы ослабить копировальное кольцо, сле-
дует одновременно нажать на обе кнопки
(1.16).
b) Êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî
²ëÿ êîïèðîâàë¾íîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìû
óãëîâîé ðû÷àã WA-OF (10.2) è íàáîð êîïèðîâàë¾íûõ
ùóïîâ KT-OF, ñîñòîÿùèé èç äåðæàòåëÿ (10.6) ñ
òðåìÿ êîïèðîâàë¾íûìè ðîëèêàìè (10.7).
- Ââèíòèòå óãëîâîé ðû÷àã â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå
(10.1) ôðåçåðíîãî ñòîëèêà ïî íóæíîé âûñîòå
ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.3).
- Ñìîíòèðóéòå îäèí êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê ñ
äåðæàòåëåì è ïðèâèíòèòå äåðæàòåë¾ äî îòêàçà
ê óãëîâîìó ðû÷àãó ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.5).
Óáåäèòåñ¾ â òîì, ÷òî êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê è
ôðåçà èìåþò îäèíàêîâûé äèàìåòð!
- Âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (10.4)
ðåãóëèðóåòñÿ ðàññòîÿíèå îò êîïèðîâàë¾íîãî
ðîëèêà äî îñè ôðåçû.
7 Ïðèíàäëåæíîñòè
Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè
èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû
Festool.
×òîáû ýôôåêòèâíî è èñïîëüçîâàòü ìàøèíó äëÿ
âûïîëíåíèÿ ðàçíûõ çàäà÷ Festool ïðåäëàãàåò
øèðîêèé ñïåêòð îñíàñòêè, íàïðèìåð: öèðêóëü,
øèíó-íàïðàâëÿþùóþ ñ ðÿäîì îòâåðñòèé,
ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ, îïîðíóþ
ïëàñòèíó äëÿ ñòàöèîíàðíîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è
èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè
â Èíòåðíåò ïî àäðåñó „www.festool.com“.
8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó,
êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà
äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé
ñëóæáû.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми. Ïðèáîð
îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò
àâòîìà-òè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð
ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾.
Для изменения положения зажимного рычага

Transcripción de documentos

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76 701660_001 OF 1400 EB OF 1400 EBQ 1.10 1.11 1.12 1.1 1.2 1.13 1.3 1.4 1.14 1.5 1.15 1.6 1.7 1.16 1.8 1.9 1 2 3.6 3.5 3.1 3.4 3.3 3.2 3 3a.1 3a.2 3a.3 3a 4.5 4.6 4.1 4.2 4.7 4.3 4.8 4.4 4 5.4 5.1 5.2 5 5.3 6 6.1 6.2 6.3 6.6 6.5 6.4 7.1 7 7.2 7.3 7.4 7.5 8.1 8.2 8.3 8 Y 9 10.1 10.2 10.3 10.7 10.4 10.5 10.6 3 10 1 11 2 Oberfräse, Router, Défonceuse OF 1400 EBQ OF 1400 EQ Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE : Serien-Nr., Serial no., N° de série 491367 492584 2004 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/ CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/ EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/ EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-217, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen 9 Mise au rebut Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE: conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement. qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas. Remarque Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves. 10 Garantie Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach 23 Fresadora Datos técnicos Potencia Velocidad (marcha en vacío) Ajuste rápido de profundidad Ajuste de precisión de profundidad Alojamiento del eje de accionamiento Diámetro de fresa Peso (sin cable) Clase de protección OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 W 10000 - 22000 r.p.m. 70 mm 8 mm M22x1,0 máx. 63 mm 4,5 kg / II Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. Símbolos Aviso ante un peligro general ¡Usar gafas de protección! ¡Usar mascarilla! ¡Usar protectores auditivos! ¡Leer las instrucciones e indicaciones! 1 Uso conforme a la destinación Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la documentación de venta de Festool. El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto. 2 2.1 Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 2.2 ble de red. El contacto con una conducción de corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. - Fije y asegure la pieza de trabajo a una base estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza. - No se puede superar la velocidad máxima indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad tiene que mantenerse en el margen tolerado. - Insertar únicamente herramientas cuyos diámetros de vástago sean los admitidos por la pinza portapieza. - Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de que funciona correctamente. - La pinza y la tuerca de racor no deben presentar daños de ningún tipo. - No se deben usar las fresas agrietadas o deformadas. Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta. 3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB Indicaciones de seguridad específicas de la máquina ¡Usar protectores auditivos! - Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las zonas de agarre aisladas, ya que la Valores totales de oscilaciones (suma de los vecfresa podría entrar en contacto con algún ca- tores de las tres direcciones) determinados se24 Regulación del número de revoluciones Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000 y 22000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material: gún EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) ah = 3,5 m/s2 Factor de inseguridad K = 2,0 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. Diámetro de fresa [mm] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 Escalón de la rueda Material de ajuste Madera dura 6-4 5-3 3-1 Madera blanda 6 - 5 6-3 4-1 Tableros de 6-3 4-2 viruta prensada 6 - 5 plastificados Plástico 6-4 5-3 2-1 Aluminio 3-1 2-1 1 Cartón de yeso 2 - 1 1 1 HW HW HSS (HW) HW Revoluciones constantes Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo. Dispositivo protector contra sobre-temperaturas Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática. Freno (OF 1400 EBQ) La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electrónico que, al desconectarse la máquina, detiene el husillo con la fresa en unos 2 segundos. 4 Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento ¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen que coincidir con las indicaciones en la placa de características! El interruptor (1.13) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado/0 = desconectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.12). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo. Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. 5 Material de corte recomendado HW (HSS) HSS (HW) Ajustes en la máquina ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto! 5.1 Sistema electrónico No trabaje con la máquina si el sistema electrónico está defectuoso, ya que pueden producirse velocidades excesivas. Un fallo en el sistema electrónico se reconoce por la falta de arranque suave o porque resulta imposible regular el número de revoluciones. La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un sistema electrónico de onda plena con las siguientes propiedades: Arranque suave El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. 25 5.2 Cambiar la herramienta Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en la cabeza. a) Insertar la herramienta - Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al menos hasta la marca ( ) en el vástago de la fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza (3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como mínimo hasta que la marca no sobresalga de la tuerca de racor. - Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en lado derecho. - Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24. Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como una chicharra. b) Retirar la herramienta - Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en el lado izquierdo. - Afloje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24 hasta que note una resistencia. Supere esta resistencia girando más la llave de horquilla. - Saque la fresa. 5.3 Cambiar el mandril Existen pinzas de sujeción para los siguientes diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los números de pedido en el catálogo Festool o en la página de internet „www.festool.com“) - Desatornille la tuerca (1.15) completamente y sáquela, junto con el mandril, del husillo. - Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa. 5.4 Ajustar la profundidad de fresado La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos: a) Ponerla en cero - Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que el tope de profundidad (1.7) se pueda mover libremente. - Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9) sobre una superficie plana. Abra la ruedecilla (1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie. - Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5). - Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes fijos del tope de revólver (1.8). Con un destornillador puede ajustar individualmente cada tope fijo: Tope fijo Altura min./Altura máx. A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm - Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo que indique 0 mm en la escala (1.1). Si la posición cero no es correcta, puede corregirse con el tornillo (1.2) en el indicador. b) Preajustar la profundidad de fresado Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste rápido o con el ajuste de precisión. - Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope de profundidad (1.7) hacia arriba hasta que el indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad en 26 esta posición con la palanca de sujeción (1.6). - Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: fije el tope de profundidad con la palanca de sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo de ajuste de la rueda es 8 mm. c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado - Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina hacia abajo hasta que el tope de profundidad toque al tope fijo. - Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5). 5.5 Aspiración Conecte siempre la máquina a la aspiración. - Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar insertando primero la caperuza con los dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la mesa, luego coloque la caperuza de aspiración y mueva la palanca (3.5). - Para que sea posible montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa montada, se puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza de aspiración enroscando el segmento (3.4). Para lograr una aspiración óptima, la entalladura debe estar cerrada con un segmento rotatorio durante el proceso de trabajo. En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del tubo flexible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento). Colector de virutas KSF-OF Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcialmente en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la aspiración al fresar cantos. El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador (figura 8). La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este modo el tamaño. El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios interiores hasta un mínimo de 40 mm. 6 Trabajo con la máquina Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. La máquina deberá sujetarse siempre con ambas manos en las empuñaduras (1.5, 1.11) previstas para ello. (5.3) puede conectarse un tubo flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm. En caso de trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla. Trabaje siempre de modo que la dirección de avance de la fresadora sea contraria al sentido de giro de la fresa (fresar contra el sentido de avance). Tan solo fresar en sentido opuesto a la rotación (dirección de avance de la máquina en dirección de corte de la herramienta, figura 9). 6.4 Fresado con sistema de guía FS Este sistema de guía suministrable como accesorio especial facilita el fresado de ranuras rectas. - Fije el tope de guía (6.1) con garras metálicas en la base de fresado. - Fije la guía (6.3) con sargentos (6.4) en la pieza de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X (fig. 6) de 5 mm entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura. - Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 6, en la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos zapatas de guía a través de los dos orificios (6.2). - Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado (de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de la base sea paralela a la superficie de la pieza. Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la fresadora (6.5) y la escala del apoyo (6.6) le indican el eje medio de la fresa. Ajuste fino Mediante el ajuste fino (7.5, accesorio) puede ajustarse la distancia X con gran precisión. - Montar el ajuste fino (7.5) entre la máquina y el tope de guía sobre las barras de guía. - Colocar la rueda de ajuste (7.2) en el tope de guía como se muestra en la figura 7. - Atornillar la rueda de ajuste (7.2) en la tuerca el ajuste fino. - Para ajustar la distancia X, desenroscar el regulador (7.1) del tope de guía y enroscar el regulador (7.3) del ajuste fino. - Ajustar la distancia X deseada girando la rueda de ajuste (7.2) y enroscar el regulador (7.1) del tope de guía. 6.1 Trabajar con aluminio Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad: - Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-). - Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado. - Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor. Usar gafas de protección. 6.2 Fresado a pulso Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía la fresadora a pulso. 6.3 Fresado con tope lateral Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede emplear el tope lateral (4.2) adjunto. - Fije las dos barras guía (4.2) con los dos botones giratorios (4.4) en el tope lateral. - Introduzca las barras guía hasta la medida deseada en las ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio (4.5). - Ajuste fino: abra el botón giratorio (4.6) para efectuar un ajuste fino con la rueda de ajuste (4.8). El anillo graduado (4.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la posición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores, la escala milimétrica (4.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el botón giratorio (4.6) una vez efectuado satisfactoriamente el ajuste fino. - Ajuste las dos mordazas de guía (4.3, 5.1) de tal modo que su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los tornillos (5.2) y volverse a apretar tras efectuar con éxito el ajuste. - Desplace la caperuza de aspiración (5.4) como se ve en la figura 5, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En los racores de aspiración 6.5 Fresar copiando Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios especiales en ambos casos). a) Anillo copiador A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador, asegúrese de que la fresa puesta pasa por su abertura. El sobrante Y (fig. 9) de la pieza respecto al patrón se calcula del siguiente modo: Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) 2 - Sujete el anillo copiador (8.1) en la mesa de fresar insertando ambos tacos (8.2) en las entalladuras (8.3). 27 - Para aflojar el anillo copiador, mantener pulsadas ambas teclas (1.16) simultáneamente. b) Sistema copiador Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF (10.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción de rodillo (10.6) y tres rodillos copiadores (10.7). - Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (10.3) a la altura deseada en el agujero roscado (10.1) de la base de la fresadora. - Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo bien al brazo angular girando la ruedecilla (10.5). Asegúrese de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro. - Girando la rueda de ajuste (10.4) se puede regular la distancia del rodillo copiador al eje de la fresa. 7 Accesorios Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales de Festool. Festool ofrece una amplia gama de accesorios que equipan su máquina de manera versátil y efectiva, p. ej.: compás para fresar, rieles de guía con pista de perforaciones, pieza auxiliar para fresar, mesa de fresar para la aplicación estacionaria. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“. 8 Mantenimiento y conservación ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto! Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. Para modificar la posición de la palanca de apriete (véase la figura 11): - Afloje el tornillo. - Retire la palanca de apriete y apriete el tornillo hexagonal. - Inserte de nuevo la palanca de apriete en la posición deseada y fíjela con el tornillo. 9 Eliminación de residuos Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 10 Garantía Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herramientas conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante. Observación: Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo. Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. material kärnvirke mjukt trä spanskivor med ytbeläggning plast aluminium gipslpattor rekommenderat skärmaterial HW (HSS) HSS (HW) 6-5 6-3 4-2 HW 6-4 3-1 2-1 5-3 2-1 1 2-1 1 1 HW HSS (HW) HW Konstant varvtal Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning. Temperatursäkring Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen. 4 Elektrisk anslutning och idrifttagning Nätspänningen och frekvensen måste stämma överens med uppgifterna på typskylten! Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen. För anslutning och löstagning av nätanslutningsledningen, se bild 2. 5 fräsdiameter [mm] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 reglerhjulsläge 6-4 5-3 3-1 6-5 6-3 4-1 Broms (OF 1400 EBQ) OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stoppar spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter att maskinen har frånkopplats. Inställningar på maskinen Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen! 5.2 Byta verktyg För att byta verktyg kan man vända maskinen uppochned. 5.1 Elektronik Arbeta inte med maskinen om elektroniken är defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjukstarten uteblir eller på att man inte längre kan reglera varvtalet. a) Sätt i verktyget - Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den öppna spännhylsan, minst fram till markeringen ( ) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänninte längre sticker hylsan att markeringen ut över spännmuttern. - Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på höger sida. - Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel (SW 24). OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avancerad elektronik med följande egenskaper: Mjukstart Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln endast i en rotationsriktning i taget. Därför behöver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar resp stänger muttern, utan man kan föra den fram och tillbaka som ett spärrskaft. Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och 22000 min-1 med inställningsratten (1.10). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet: b) Ta ut verktyget - Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på vänster sida. 41 Overfræserne Tekniske data Effekt Omdrejningstal (tomgang) Dybde-hurtigindstilling Dybde-finindstilling Tilslutningsgevind for drivaksel Fræserdiameter Vægt (uden kabel) Beskyttelsesklasse OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 W 10000 - 22000 min-1 70 mm 8 mm M22x1,0 maks. 63 mm 4,5 kg / II De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. Symboler 2.2 Advarsel om generel fare Bær støvmaske! Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Læs vejledning/anvisninger! 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til bearbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræserne er beregnet til fræsning af træ, kunststof og trælignende materialer. Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes. 2 2.1 Sikkerhedshenvisninger Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel). Maskinspecifikke sikkerhedshen-visninger - Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræseren kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød. - Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen. - Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalområdet slås til. - Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter, som spændetangen er beregnet til. - Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og om den arbejder korrekt. - Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke være beskadigede. - Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har ændret sig, må ikke benyttes. Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj. 3 Larm- og vibrationsoplysninger Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 82 dB(A) Lydeffekt 93 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB Brug høreværn. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: 50 Vibrationsemission (3-akset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhed K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt. Materiale Hårdt træ Blødt træ Laminerede spånplader Kunststof Aluminium Gipskarton Fræserdiameter [mm] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 Stillehjul trin 6-4 5-3 3-1 6-5 6-3 4-1 anbefalet skæremateriale HW (HSS) HSS (HW) 6-5 6-3 4-2 HW 6-4 3-1 2-1 5-3 2-1 1 2-1 1 1 HW HSS (HW) HW Konstant omdrejningstal Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen. Beskyttelse mod overophedning Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motorventi-latoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen. 4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning Netspændingen og frek-vensen skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet! Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arreteringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 2. Bremse (OF 1400 EBQ) OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk bremse, som standser spindel og værktøj på ca. 2 sek., når maskinen slukkes. Indstillinger på maskinen Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen! 5.2 Udskiftning af værktøj Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af værktøj. 5.1 Elektronik Arbejd under ingen omstændigheder med maskinen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der kan opstå en for høj omdrejnings-hastighed. Man kan genkende defekt elektronik på manglende blødstart eller hvis en regulering af omdrejningshastigheden ikke er mulig. OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber: a) Isætning af værktøj - Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den åbnede spændetang, mindst indtil markeringen ( ) på fræserens skaft nås. Hvis spændetangen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløbermøtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1) føres mindst så langt ind i spændetangen, at markeringen ikke længere rager ud over omløbermøtrikken. - Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spindelarretering. - Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle (SW 24). 5 Blødstart Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk. Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun motorspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen, når møtrikken løsnes eller strammes, men den kan bevæges frem og tilbage som en skralde. Hastighedsregulering Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 10000 og 22000 min-1. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne: 51 A ferramenta deve ser sempre segura, com ambas as mãos, pelos punhos (1.5, 1.11) previstos para o efeito. Use uma máscara durante trabalhos com formação de pó. Trabalhar sempre de forma que o sentido de avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas em contra-rotação (avanço da máquina no sentido de corte da ferramenta, imagem 9). ção com um diâmetro de 27 mm ou 36 mm. 6.4 Fresar com sistema de guia FS O sistema de guia disponível como acessório, facilita fresar ranhuras rectas. - Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa, por meio das hastes de guia do encosto lateral. - Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que seja mantida a distância de segurança X (figura 6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de guia e a fresa ou a ranhura. - Como ilustrado na figura 6, pôr o encosto de guia na régua de guia. A fim de garantir uma guia do encosto de fresa isenta de folga, podem ser ajustados dois blocos de guia, passando uma chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2). - Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no furo roscado da mesa da fresa, de forma que a face inferior da mesa da fresa fique paralela com a superfície da peça a ser trabalhada. Para poder trabalhar conforme um traçado, a marcação na mesa da fresa (6.5) e a escala no apoio (6.6) indicam o centro da fresa. Ajuste de precisão Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é possível ajustar com sensibilidade a distância X. - Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina e o batente-guia, sobre as barras guia. - Coloque a roda de ajuste (7.2), como representado na imagem 7, no batente-guia. - Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do ajuste de precisão. - Para ajustar a distância X, abra o botão giratório (7.1) do batente-guia e feche o botão giratório (7.3) do ajuste de precisão. - Ajuste a distância X desejada girando a roda de ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório (7.1) do batente-guia. 6.1 Trabalho em alumínio Ao trabalhar com alumínio deve, por razões de segurança, respeitar as seguites medidas: - Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD). - Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. - Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor. Usar óculos de protecção. 6.2 Fresar com guia à mão Principalmente para fresar letras ou figuras e no processamento de cantos, com anel de esbarro ou pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre. 6.3 Fresar com encosto lateral Para trabalhos a serem efectuados paralelamente com o canto da peça a ser trabalhada pode ser empregado o encosto lateral fornecido (4.2). - Prenda as duas barras guia (4.2) no batente lateral através das duas manetes de aperto (4.4). - Insira as barras guia até à medida desejada nas ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras guia através da manete de aperto (4.5). - Ajuste de precisão: abra a manete de aperto (4.6), para proceder a um ajuste de precisão através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado (4.7) possui para o efeito uma escala graduada em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode girar-se apenas o anel graduado, para o colocar em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. Depois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar de novo a manete de aperto (4.6). - Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5 mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste, apertados de novo. - Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa de aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar no batente lateral. No bocal de aspiração (5.3) pode ser conectado um tubo flexível de aspira- 6.5 Operar como fresa-copiadora A fim de reproduzir peças existentes com perfeição, emprega-se um anel-copiador ou um dispositivo-copiador (ambos disponíveis como acessórios). a) Anel-copiador Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar a que a fresa empregada passe pela sua abertura. A saliência Y (figura 9) da peça a trabalhar, em relação ao gabarito, é calculada da seguinte forma: Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa) 2 - Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, inserindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3). - Para soltar o anel copiador devem premir-se 63 Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà Òåõíè÷åñêèå äàííûå ìîùíîñòü ×èñëî îáîðîòîâ (õîëîñòîé õîä) Ãðóáûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû Òî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû Ïðèñîåäèíèòåë¾íàÿ ðåç¾áà âåäóùåãî âàëà Äèàìåòð ôðåçû Ìàññà (áåç êàáåëÿ) Áåçîïàñíîñòü OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 Âò 10000 - 22000 îò/ìèí 70 ìì 8 ìì M22x1,0 ìàêñ. 63 ìì 4,5 êã / II Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè. Символы Предупреждение об общей опасности указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети). Используйте респиратор! 2.2 Ñïåöèôè÷åñêèå ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè - Держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки, так как фреза может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может привести к удару электрическим током. - Закрепляйте заготовку с помощью струбцин или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля. - Ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ, óêàçàííîå íà èíñòðóìåíòå, íå äîëæíî áûòü ïðåâûøåíî, äðóãèìè ñëîâàìè, ñëåäóåò âñåãäà ïðèäåðæèâàòüñÿ óêàçàííîãî êîëè÷åñòâà îáîðîòîâ. - Èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò ñ äèàìåòðîì õâîñòîâèêà, ïîäõîäÿùåãî ïî ðàçìåðó çàæèìíîé öàíãè. - Ïðîêîíòðîëèðóéòå æ¸ñòêîñò¾ ïîñàäêè ôðåçû è áåçóïðå÷íîñò¾ å¸ õîäà. - Çàæèìíàÿ öàíãà è íàêèäíàÿ ãàéêà íå äîëæíû èìåòü ïîâðåæäåíèé. - Ôðåçû ñ òðåùèíàìè èëè òå, ôîðìà êîòîðûõ ïðåòåðïåëà èçìåíåíèÿ, ïðèìåíÿò¾ñÿ íå äîëæíû. Ïîëüçóéòåñü ïîäõîäÿùèìè èíäèâèäóàëüíûìè ñðåäñòâàìè çàùèòû: çàùèòíûå íàóøíèêè, çàùèòíûå î÷êè, ðåñïèðàòîð (ïðè îáðàáîòê å ïûëåîáðà çóþùè õ ìàòåðèàëîâ), çàùèòíûå ïåð÷àòêè (ïðè îáðàáîòêå ãðóáûõ ìàòåðèàëîâ è ñìåíå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà). Работайте в защитных очках. Носить защиту органов слуха! Соблюдайте руководство по эксплуатации/инструкции! ME 77 1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Îáðàáàòûâàò¾ñÿ ìîãóò òàêæå àëþìèíèé è ãèáñîâûé êàðòîí ïðè ïðèìåíåíèè ôðåçåðíûõ èíñòðóìåíòîâ, ñïåöèàë¾íî ïðåäïèñàííûõ äëÿ ýòîãî äîêóìåíòàìè ïî ïðîäàæå Festool. Ôàñîííîôðåçåðíûå ìàøèíêè ïðåäóñìîòðåíû ïî câîåìó íàçíà÷åíèþ äëÿ ôðåçåðîâêè ëåñà, ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ è ñõîäíûõ ñ ëåñîì ìàòåðèàëîâ. Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ, îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü. 2 2.1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала. Использованное в настоящих инструкциях и 65 3 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745 òèïîâûå çíà÷åíèÿ: óðîâåíü øóìà 82 äÁ(A) çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 93 äÁ(A) Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà! Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответствие с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осевой) ah = 3,5 м/сек2 Погрешность K = 2,0 м/сек2 Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента. 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â ýêñïëóàòàöèþ Напряжение в сети и частота должны соответствовать паспортным данным на типовой табличке! Âûêëþ÷àòåëü (1.13) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/ âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé (1.12). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà. Ñîåäèíåíèå è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ. 2. 66 5 Íàñòðîéêà ìàøèíû Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè! 5.1 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü Íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè íåèñïðàâíà ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó îáîðîòîâ. Íåèñïðàâíîñòü ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî îïðåäåëèòü ïî îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè íåâîçìîæíîñòè ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ. Ìàøèíà OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì ñî ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè: Ïëàâíûé ïóñê Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû. Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ ×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.10) â äèàïàçîíå îò 10000 äî 22000 îá/ìèí. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà: Диаметр фрезы [ìì] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 ìàòåðèàë Ступень на маховичке 5-3 3-1 òâ¸ðäàÿ äðåâåñèíà 6 - 4 ìÿãêàÿ äðåâåñèíà 6 - 5 6-3 4-1 äðåâåñíî-ñ6-5 6-3 4-2 òðóæå÷íàÿ ïëèòà ñ ïîêðûòèåì ïëàñòìàññà 6-4 5-3 2-1 àëþìèíèé 3-1 2-1 1 ãèïñîâûé 2-1 1 1 ðåêîìåíäóåìûé ðåæóùèé HW (HSS) HSS (HW) HW HW HSS (HW) HW Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è âî âðåìÿ îáðàáîòêè. Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ. Òîðìîç (OF 1400 EBQ) ÎF 1400 EBQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì òîðìîçîì, êîòîðûé ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè îñòàíàâëèâàåò øïèíäåë¾ ñ èíñòðóìåíòîì ïðèáë. çà 2 ñåêóíäû. - Ïîñòàâ¾òå ôàñîííî-ôðåçåðíóþ ìàøèíêó ñ ôðåçåðíûì ñòîëèêîì (1.9) íà ðîâíóþ îïîðíóþ ïîâåðõíîñò¾. Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è íàäàâëèâàéòå íà ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà ôðåçà íå íàñÿäåò íà îïîðó. - Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè. - Îòæèìàéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ïî íàïðàâëåíèþ ê îäíîìó èç òð¸õ îãðàíè÷èòåëåé âðàùàþùåãîñÿ ôèêñàòîðà (1.8). Êàæäûé èç îãðàíè÷èòåëåé èíäèâèäóàë¾íî ðåãóëèðóåòñÿ ïî âûñîòå îòâ¸ðòêîé: îãðàíè÷èòåë¾ ìèí. âûñîòà/ìàêñ. âûñîòà A 38 ìì/44 ìì B 44 ìì/54 ìì C 54 ìì/67 ìì - Îòâåäèòå ñòðåëêó (1.3) âíèç, ÷òîáû îíà óêàçûâàëà íà 0 øêàëû (1.1). При отклонении указателя от нулевого положения отрегулируйте его при помощи винта (1.2). 5.2 Çàìåíà èíñòðóìåíòà Äëÿ ñìåíû èíñòðóìåíòà ìàøèíó ìîæíî ïåðåâåðíóòü. a) Óñòàíîâêà èíñòðóìåíòà - Âñòàâüòå ôðåçó (3a.1) â çàæèìíóþ öàíãó äî óïîðà, êàê ìèíèìóì äî îòìåòêè ( ) íà õâîñòîâèêå ôðåçû (3a.2). Если зажимную цангу не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу следует вставить в цангу так, чтобы метка не выступала над накидной гайкой. - Для блокировки шпинделя нажмите выключатель (1.14), расположенный с правой стороны машины. - Çàòÿíèòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì (SW 24) äî îòêàçà. Примечание: при блокировке шпинделя фиксируется только одно направление вращения двигателя. Поэтому при ослаблении или натяжении гайки гаечный ключ не снимается, в противном случае возможно прокручивание храповика. b) Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ Òðåáóåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ çàäà¸òñÿ ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè. - Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ áûñòðîé óñòàíîâêè ãëóáèíû: Îòâîäèòå óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íàâåðõ äî òåõ ïîð, ïîêà ñòðåëêà íå óêàæåò íà òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ.  äàííîì ïîëîæåíèè çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). - Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ òî÷íîé óñòàíîâêè ãëóáèíû: Çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (1.4). Ïîâîðîò óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà íà îäèí ìàðêèðîâî÷íûé øòðèõ ìåíÿåò ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ íà 0,1 ìì. Ïîëíûé îáîðîò ðàâíÿåòñÿ 1 ìì. Ìàêñèìàë¾íûé ïåðåñòàíîâî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà ñîñòàâëÿåò 8 ìì. b) Извлечение инструмента - Для блокировки шпинделя нажмите выключатель (1.14), расположенный с левой стороны машины. - Îñëàáëÿéòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì SW 24 äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå ïî÷óâñòâóåòå ñîïðîòèâëåíèÿ. Ïðåîäîëåéòå ýòî ñîïðîòèâëåíèå, ïðîäîëæàÿ âðàùàò¾ ãàå÷íûé êëþ÷. - Ñíèìèòå ôðåçó. 5.3 Çàìåíà öàíãè  íàëè÷èå èìåþòñÿ çàæèìíûå öàíãè äëÿ ñëåäóþùèõ äèàìåòðîâ õâîñòîâèêîâ: 6,0 ìì, 6,35 ìì, 8 ìì, 9,53 ìì, 10 ìì, 12 ìì, 12,7 ìì (Íîìåðà äëÿ çàêàçà ñì. â êàòàëîãå Festool èëè íà ñàéòå „www.festool.com“). - Îòâåðíèòå ãàéêó (1.15) ïîëíîñò¾þ è âûí¾òå å¸ âìåñòå ñ öàíãîé èç øïèíäåëÿ. - Âñòàâ¾òå íîâóþ öàíãó ñ ãàéêîé â øïèíäåë¾ è ãàéêó ñëåãêà çàòÿíèòå. Ïîêà ôðåçà íå âñòàâëåíà, ãàéêó äî îòêàçà íå çàòÿãèâàò¾! c) Ïîäà÷à íà ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ - Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è îòæèìàéòå ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íå êîñí¸òñÿ îãðàíè÷èòåëÿ. - Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè. 5.4 Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ â òðè îïåðàöèè: a) Óñòàíîâêà íóëåâîé îòìåòêè - Îòâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã (1.6) íàñòîëüêî, ÷òîáû óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ñâîáîäíî ïåðåìåùàëñÿ. 5.5 67 Îòñàñûâàíèå ïûëè Всегда подключайте машину к вытяжке. - Установите вытяжной кожух на опорной пластине, для чего оба выступа (3.1) вытяжного кожуха вставьте в выемки (3.2) опорной пластины. - Чтобы снять или установить вытяжной кожух при установке фрез, необходимо поворотом сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяжном кожухе. Для оптимального удаления пыли необходимо, чтобы во время работы выемка была закрыта поворотным сегментом. К патрубку (3.6) можно подключить пылесос Festool с диаметром отсасывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за меньшей опасности засорения). Пылеулавливатель KSF-OF Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в комплект поставки) повышает эффективность пылеудаления при использовании профильных фрез. Монтаж выполняется аналогично копировальным кольцам (рис. 8). Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно использовать при внутренних радиусах не менее 40 мм. 6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ ìàøèíû Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè îáðàáîòêå. Âñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìÿ ðóêàìè çà ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ýòîãî ðó÷êè (1.5, 1.11). При обработке пылеобразующих материалов носите респиратор. Ðàáîòàéòå âñåãäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ôðåçåðíî-ôàñîííîé ìàøèíêè áûëî ïðîòèâîïîëîæíî íàïðàâëåíèþ âðàùåíèÿ ôðåçû (ôðåçåðîâàíèå ïðîòèâ ïîäà÷è)! Ôðåçåðîâàíèå òîëüêî íà âñòðå÷íîì âðàùåíèè (íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ìàøèíû â íàïðàâëåíèè ðåçàíèÿ èíñòðóìåíòà, ðèñ. 9). 6.1 Ðàáîòà ñ àëþìèíèåì Ïðè ðàáîòå ñ àëþìèíèåì èç ñîîáðàæåíèé áåçîïàñíîñòè íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå ìåðû: - Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ òîêà (FI, PRCD). - Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè. 68 - Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ìàøèíó îò îòëîæåíèé ïûëè â êîðïóñå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ. 6.2 Ðó÷íîå ôðåçåðîâàíèå Ôðåçåðíî-ôàñîííàÿ ìàøèíêà âåä¸òñÿ ðóêîé ãëàâíûì îáðàçîì ïðè øðèôòîâîì èëè õóäîæåñòâåííîì ôðåçåðîâàíèè, à òàêæå ïðè îáðàáîòêå êðîìîê ôðåçàìè ñ óïîðíûì êîë¾öîì èëè íàïðàâëÿþùèì øèïîì. 6.3 Ôðåçåðîâàíèå ñ áîêîâûì óïîðîì ²ëÿ ðàáîò, ïðîâîäèìûõ ïàðàëëåë¾íî ê êðîìêå çàãîòîâêè, ìîæåò ïðèìåíÿò¾ñÿ âõîäÿùèé â êîìïëåêò ïîñòàâêè áîêîâîé óïîð (4.2). - Закрепите направляющие стержни (4.2) поворотными ручками (4.4) на боковом упоре. - Установите направляющие стержни в пазы на необходимую глубину и затяните поворотную ручку (4.5) для их фиксации. - Точная регулировка: для выполнения точной регулировки при помощи регулировочного колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6). Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном установочном колесе лимб, тем не менее, можно вращать до установки в положение „ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь миллиметровой шкалой (4.1), расположенной на корпусе. После выполнения точной регулировки затяните поворотную ручку (4.6). - Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в такое положение, чтобы зазор между ними и фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте винты (5.2), после установки параллельных упоров снова затяните. - Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации. К патрубку (5.3) можно подключить всасывающий шланг диаметром 27 или 36 мм. 6.4 Ôðåçåðîâàíèå ñ ïðèìåíåíèåì íàïðàâëÿþùåé ñèñòåìû FS Âõîäÿùàÿ â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé íàïðàâëÿþùàÿ ñèñòåìà îáëåã÷àåò ôðåçåðîâàíèå ïðÿìûõ ïàçîâ. - Ïðèêðåïèòå íàïðàâëÿþùèé óïîð (6.1) ñ íàïðàâëÿþùèìè øòàíãàìè áîêîâîãî óïîðà ê ôðåçåðíîìó ñòîëèêó. - Ïðèêðåïèòå øèíó-íàïðàâëÿþùóþ (6.3) ñòðóáöèíàìè (6.4) ê çàãîòîâêå. Ïðîñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìåæäó ïåðåäíèì êðàåì øèíû- íàïðàâëÿþùåé è ôðåçîé ëèáî ïàçîì ñîõðàíèëñÿ çàïàñíîé èíòåðâàë Õ (ðèñ. 6) â 5 ìì. - Âñòàâ¾òå íàïðàâëÿþùèé óïîð â øèíóíàïðàâëÿþùóþ òàê, êàê ýòî óêàçàíî íà ðèñ. 6. ×òîáû îáåñïå÷èò¾ íàïðàâëåíèå ôðåçåðíîãî óïîðà áåç çàçîðà, ÷åðåç îáà áîêîâûõ îòâåðñòèÿ (6.2) Âû ìîæåòå îòðåãóëèðîâàò¾ îòâ¸ðòêîé äâà íàïðàâëÿþùèõ êóëàêà. - Ââèíòèòå ïåðåñòàâëÿåìûé ïî âûñîòå ïîäïîð (6.6) â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå ôðåçåðíîãî ñòîëèêà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íèæíÿÿ ñòîðîíà ñòîëèêà ðàñïîëàãàëàñ¾ ïàðàëëåë¾íî ê ïîâåð-õíîñòè çàãîòîâêè. Ïðè ðàáîòàõ ïî ðàçìåòî÷íîé ëèíèè ñåðåäèííóþ îñ¾ ôðåçû Âàì ïîêàæóò ìàðêèðîâêà ôðåçåðíîãî ñòîëèêà (6.5) è øêàëà íà ïîäïîðå (6.6). (8.2) в выемки (8.3). - Чтобы ослабить копировальное кольцо, следует одновременно нажать на обе кнопки (1.16). b) Êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî ²ëÿ êîïèðîâàë¾íîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìû óãëîâîé ðû÷àã WA-OF (10.2) è íàáîð êîïèðîâàë¾íûõ ùóïîâ KT-OF, ñîñòîÿùèé èç äåðæàòåëÿ (10.6) ñ òðåìÿ êîïèðîâàë¾íûìè ðîëèêàìè (10.7). - Ââèíòèòå óãëîâîé ðû÷àã â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå (10.1) ôðåçåðíîãî ñòîëèêà ïî íóæíîé âûñîòå ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.3). - Ñìîíòèðóéòå îäèí êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê ñ äåðæàòåëåì è ïðèâèíòèòå äåðæàòåë¾ äî îòêàçà ê óãëîâîìó ðû÷àãó ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.5). Óáåäèòåñ¾ â òîì, ÷òî êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê è ôðåçà èìåþò îäèíàêîâûé äèàìåòð! - Âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (10.4) ðåãóëèðóåòñÿ ðàññòîÿíèå îò êîïèðîâàë¾íîãî ðîëèêà äî îñè ôðåçû. Точная регулировка Механизм точной регулировки (7.5, принадлежности) позволяет точно отрегулировать расстояние X. - Установите механизм точной регулировки (7.5) на направляющие стержни между машиной и направляющим упором. - Установите, как показано на рис. 7, регулировочное колесо (7.2) в направляющий упор. - Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку механизма точной регулировки. - Для регулировки расстояния X откройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора и закройте вращающуюся головку (7.3) механизма точной регулировки. - Установите требуемое расстояние X, вращая регулировочное колесо (7.2), после его установки закройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора. 7 Ïðèíàäëåæíîñòè Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû Festool. ×òîáû ýôôåêòèâíî è èñïîëüçîâàòü ìàøèíó äëÿ âûïîëíåíèÿ ðàçíûõ çàäà÷ Festool ïðåäëàãàåò øèðîêèé ñïåêòð îñíàñòêè, íàïðèìåð: öèðêóëü, øèíó-íàïðàâëÿþùóþ ñ ðÿäîì îòâåðñòèé, ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ, îïîðíóþ ïëàñòèíó äëÿ ñòàöèîíàðíîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè â Èíòåðíåò ïî àäðåñó „www.festool.com“. 6.5 Êîïèðîâàë¾íîå ôðåçåðîâàíèå ²ëÿ òî÷íîãî âîñïðîèçâåäåíèÿ çàãîòîâîê ïðèìåíÿþòñÿ êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî è êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî (âõîäÿò â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé). 8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè! Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó, êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé ñëóæáû. Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Ïðèáîð îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò àâòîìà-òè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾. Для изменения положения зажимного рычага a) Êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî При выборе размера копировального кольца следите за тем, чтобы применяемая фреза проходила в его отверстие. Ðàññòîÿíèå Y (ðèñ. 9) îò çàãîòîâêè äî øàáëîíà ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå: Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы) 2 - Закрепите копировальное кольцо (8.1) на опорной пластине, для чего вставьте выступы 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Festool 0F 1400 EBQ El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para