Cembre B1300-UCE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERÍA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B1300-UC B1300-UCA B1300-UCE B1300-UCT
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....................................7
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................... 17
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 27
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........................................... 37
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ............................................. 47
15 M 027
2
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into  re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
– Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet e et.
– Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 58.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 58.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 58.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 58.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 58.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
3
1
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO
/ PULSANTE DI AZIONAMENTO
2
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF /
BOTÓN DESBLOQUEO PRESIÓN / PULSANTE SBLOCCO PRESSIONE
3
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED-BELEUCHTUNG / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
4
ADAPTOR / ADAPTATEUR / ADAPTER / ADAPTADOR / ADATTATORE AU130-C
5
U-HEAD / TETE U / U-KOPF / CABEZA U / TESTA A U
6
HANDLE / POIGNEE / GRIFF / EMPUÑADURA / IMPUGNATURA
7
TOUCH BUTTON FOR MENU SELECTION / TOUCHE POUR SELECTIONNER LE MENU / TOUCH-
TASTE FÜR AUSWAHLMENÜ / TECLA PARA SELECCIONAR EL MENÚ / TASTO A SFIORAMENTO
PER SELEZIONE MENU
8
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING /
ANILLO PARA CORREA / ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
9
DISPLAY / ECRAN / DISPLAYANZEIGE / PANTALLA / DISPLAY
10
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
11
BATTERY RELEASE /
DEBLOCAGE BATTERIE / AKKU ENTRIEGELUNG / DESBLOQUEO
BATERÍA /
SBLOCCO BATTERIA
12
HANDLE / POIGNEE / GRIFF / EMPUÑADURA / IMPUGNATURA
FIG. / BILD 1
3
8
5
3
6
11
9
10
2
1
7
8
12
4
4
FIG. / BILD 2
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
Matrice
MV..
Adattatore
AC130-P
Matriz
MV..
Matrize
MV..
Adaptador
AC130-P
Adapter
AC130-P
MV..
Die
AC130-P
Adaptor
AU130-150
AU130-240
Adaptor
Adapter
AU130-150
AU130-240
Adaptador
AU130-150
AU130-240
Adattatore
AU130-150
AU130-240
UP...
Rounding
set
Runddrück-
set
UP...
Preredon-
deador
UP...
Prearroton-
datore
UP...
PS...
Indentor
Stempel
PS...
Punzón
PS...
Punzone
PS...
Adaptateur
AU130-150
AU130-240
Matrice
MV..
Matrice de
mise au rond
UP...
Poinçon
PS...
Adaptateur
AC130-P
10
AU130-150
AU130-240
04
AC130-P
06
02
92
95
94
14
96
PS130-.../E
04
10
02
06
14
14
FIG. / BILD 3a FIG. / BILD 3b
AU130-150
AU130-240
5
Hexagonal
dies
Sechskant
Presseinsätze
Matrices
hexagonales
Matrici
esagonali
Circular
dies
Rundpress-
einsätze
Matrices
semicircu-
lares
Matrici
semicircolari
Nest
and
Indent
dies
Matrize
und
Stempel
Matriz
y
punzón
Matrice
e
punzone
Adapter
AU130-C
Adattatore
AU130-C
Adaptador
AU130-C
AU130-C
Adaptor
Adaptateur
AU130-C
Matrice
et
Poinçon
Matrices
circulaires
Matrices
hexagonales
04
88
AU130-C
08
07
10
06
02
14
89
FIG. / BILD 4
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
~ 8 - 10 mm (0.3 - 0.4 in.)
FIG. / BILD 5
FIG. / BILD 3
6
UP 130-25
UP 130-35
UP 130-50
UP 130-70
UP 130-95
UP 130-120
UP 130-150
UP 130-185
UP 130-240
UP130-300
10 - 16
25
35
50
70
95
120
150
185
240
300
AC 130-P
AU 130-150
AU 130-240
PS 130-35/E
MV 35 MVM 35 MUA 35
CONNECTORS - CONNECTEURS - VERBINDER - CONECTORES - CONNETTORI
CAA..-M MTMA... MTA... AA...-M
MTA..-C
Conductor section
Section conducteur
Leiter Querschnitt
Sección cable
Sezione cavo
( mm
2
)
Upper adaptor
Adaptateur superieur
Oberen Adapter
Adaptador superior
Adattatore superiore
Lower adaptor
Adaptateur inferieur
Unteren Adapter
Adaptador inferior
Adattatore inferiore
Pre-rounding die
Matr. de mise au rond
Runddrückeinsätze
Preredondeador
Prearrotondatore
Indentor
Poinçon
Stempel
Punzón
Punzone
Long - Longue - Lang - Larga -Lunga
Universal - Universelles
Universal - Universale
Universale
Containing die - Matrice coquille - Haltematrize -
Matriz de sujeción - Matrice di contenimento
Short - Courte -
Kurz - Corta - Corta
PS 130-95/E
MV 95 MVM 95 MVC 95 MUA 95
PS 130-150/E
MV 150 MVM 150 MVC 150 MUA 150
MUA 300-34
Aluminium
Aluminio
Alluminio
MV 240 MVM 240 MVC 240 MUA 240
*
PS 130-240/E
Outside diameter of connector = 34mm
Diametre exterieur connecteur = 34mm
Verbinder Aussendurchmesser = 34mm
Diametro externo conector = 34mm
Diametro esterno connettore = 34mm
GUIDE TO THE SELECTION OF ACCESSORIES  GUIDE POUR LA SELECTION DES ACCESSOIRES ZUBEHÖR FÜR DIE
TIEFNUTKERBUNG  GUIA PARA LA ELECCIÓN DE ACCESORIOS  GUIDA PER LA SCELTA DEGLI ACCESSORI
*
7
(1)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u
L
pA
= weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
L
pCPeak
= maximum value of the weighted acoustic displacement pressure at the work place.
L
WA
= acoustic power level emitted by the machine.
(2)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1
Weighted root mean square in frequency of the acceleration the upper limbs are exposed to for each biodynamic
reference axis. Tests carried out in compliance with the indications contained in EN ISO 5349-1/2 Standard, and under
operating conditions much more severe than those normally found.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
B1300-UC B1300-UCE B1300-UCT B1300-UCA
Application range suitable for installing electrical compression connectors
for conductors up to 400 mm
2
(800 MCM) and
Aluminium conductors up to 300 mm
2
(600 MCM)
Rated crimping force
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimum crimping force
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Minimum operating pressure
bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (Ref. to Fig. 6) mm (inches) 423 x 239 x 102,5 (16.6 x 9.4 x 4)
Weight with battery kg (lbs) 6,5 (14.3)
Motor V DC 18
Operating temperature °C (°F) -15 to +50 (+5 to +122)
Recommended oil ENI ARNICA ISO 32 or equivalents
Operating speed twin speed operation and automatic switching from
a rapid advancing speed of the ram to a slower, more
powerful crimping speed
Safety maximum pressure valve
Rechargeable battery
V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Type
CB1852L (Li-Ion)
Weight
kg (lbs) 0,66 (1.45)
Battery charger
Input
type
ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Acoustic noise
(1)
L
pA
dB (A)
66,9
L
pCPeak
dB (C) 86,9
L
WA
dB (A) 74,9
Vibration
(2)
m/s
2
0.398 max.
8
ENGLISH
WARNING
Do not use the tool for purposes other than those intended by Cembre.
The operator should concentrate on the work being performed and be careful to maintain
a balanced working position.
Before starting work on electrical equipment, please ensure that either there are no live
parts in the immediate working area or that precautions are taken for working near live
parts in accordance with EN50110-1.
Do not use this tool on or near energised conductors without proper personal protective
equipment. Failure to observe this warning could result in severe injury or death.
The tool is unsuitable for continuous use and should be allowed to cool down following
uninterrupted, successive crimping operations; for instance, having exhausted a fully
charged battery in one session, delay battery replacement for a few minutes.
Protect the tool from rain and moisture. Water will damage the tool and battery. Electro-
hydraulic tools should not be operated in pouring rain.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Never pressurise the tool without inserting the dies, this could cause damage
to the head and the ram.
The part reference includes the following (Ref. to Fig. 7 page 57):
Hydraulic crimping tool.
AU130-C upper adaptor.
Li-Ion rechargeable battery (2 pcs).
Battery charger (model depends on the tool version).
Shoulder strap.
Plastic carrying case.
USB cable (Ref. to § 8).
The tool is supplied with the AU130-C upper adaptor, which will accept semicircular slotted dies (com
mon to Cembre 130 kN tooling) suitable for:
Circular or hexagonal compression on Copper, Aldrey, Aluminium or ACSR conductors.
Indentation on Copper conductors.
With the upper adaptor AU130-150, AU130-240 and lower adaptor AC130-P, the tool can accept:
Pre-rounding dies UP130-... used for converting Aluminium sectoral conductor to a compact,
round section.
Containing dies MV, MVC, MVM, MUA series to crimp connectors on Aluminium cables using the
deep indent crimping system.
9
ENGLISH
2.1) Preparation
The tool can be easily carried using either the main handle (12) or the shoulder strap attached to
the two rings (8).
The main operating positions are: hori-
zontal standing on its feet and vertical
standing on its battery. In addition to
the main handle (12) the lower handle
(6) allows a safer and more balanced grip
when using two hands to hold the tool.
Before starting any work, check
the battery charge (Ref. to § 2.8) and recharge
if necessary, following the instructions in the
battery charger user manual.
To replace the battery, grip the tool as illustrated in Figure;
press the release button (11) and push the battery downward
unlocking it. Insert a charged battery from the bottom by sli-
ding it into the guides until it locks.
The display shows the operational parameters of the tool; to
customise them proceed as described in § 2.7.
Depending on the compression to be performed, proceed as
described in § 4 or 5.
2.2) Die advancement
Press operating button (1) to activate the motor-pump and
advance the lower die.
To halt the advancement, release operating button and the
motor will cut out.
Make sure the dies are exactly positioned on the desired
crimp point otherwise re-open dies following instruc-
tions as per § 2.4 and reposition the connector.
2.3) Compression
By keeping operating button (1) pressed, the motor continues
to operate: the ram will gradually move forward until the two
dies touch.
The motor will stop automatically when the set pressure has
been reached.
To perform proper compression, press and hold the operating button (1) until the motor
stops automatically.
11
Battery
6
12
8
8
1
10
ENGLISH
NOTE: To display the momentary force or pressure during
the work cycle, select the appropriate display from the
menu (Ref. to § 7). When the operating button is released
before the motor stops automatically, the display will show
the peak force (Fp) or the peak pressure (Pp) reached at
that instant.
To complete the work, press the operating button again until the motor stops automatically; the display
will show the maximum force or pressure reached followed by "OK" to con rm correct operation.
The display "ERROR", combined with a beep and the LEDs  ashing, indi-
cates an incorrect crimping procedure caused by the work cycle being
interrupted before the control parameters (force/pressure) of the tool
are reached.
This error appears when the pressure release button has been operated and the tool has already
reached a pressure > 100 bar. In this case, repeat the compression by pressing and holding the
operating button until the motor stops automatically.
2.4) Release of dies
By operating the pressure release button (2), the ram will retract
and open the dies.
2.5) LED Worklights
Whilst the tool is in operation, the compression area is illuminated
by two high luminosity LED Worklights that switch o automatically
at the end of the cycle.
The LED Worklights can be disabled by following the procedure described in § 7.2.
2.6) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°, allowing the operator to work in the
most comfortable position.
Do not attempt to rotate the head when the hydraulic circuit is pressurised.
2.7) Capacitive touch button for menu selection
This button is located under the display and allows selection of various
screens (Ref. to § 7); it only works when the display is on.
Wearing gloves or using other objects may inhibit the operation of the
button, therefore use a bare  nger to apply only a light touch.
Do not apply pressure to or stab at the touch button, a light touch using a bare  nger
is su cient. The command pulse is sent when the  nger releases the button.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
2
11
ENGLISH
2.8) Battery status
The battery is equipped with LED indicators that indicate the
remaining battery life at any time by pressing the adjacent
button (P):
4 LEDs illuminated: fully charged.
2 LEDs illuminated: 50 % capacity.
1 LED flashing: minimum charge, replace the battery.
With the battery inserted into the tool, the remaining bat-
tery life can also be checked on the display, via touch button
selection (Ref. to § 7).
The screen shown alongside indicates that the battery voltage has
dropped below a minimum safety threshold; under these conditions the
tool will not start, and it is necessary to recharge or replace the battery.
The approximate time to fully recharge a battery is about 100 minutes.
After each working cycle, and after the extraction of the battery from the tool, an integrated
battery cut-o device will operate after 70 s approx.
Then the LED nearest to button (P) will  ash 5 times each 14 s approx. The battery will be
reactivated when it is reintroduced into the tool and the operating button is pressed.
2.9) Using the battery charger
Carefully follow the instructions in the battery charger user manual.
3. MAINTENANCE
The tool is robust, completely sealed, and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points, should help to maintain its optimum performance:
3.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth taking care to remove any residue,
especially close to pivots and moveable parts.
Do not use Hydrocarbons to clean the rubber parts.
3.2) Storage case (Ref. to Fig. 7)
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
The case, type VAL P44, is suitable for storing the tool, the accessories and up to 12 die sets and
pre-prepared compression connectors.
VAL P44: size 680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 in.). Weight 3,7 kg. (8.2 lbs).
Is available VAL 130 steel case: size 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), weight 3 kg. (6.62 lbs), for
storage of the accessories for crimping Aluminium connectors with deep indent crimping system.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
P
12
ENGLISH
4. CRIMPING OF CONNECTORS ON ALUMINIUM CABLES USING THE DEEP INDENT
CRIMPING SYSTEM (
Ref. to Figs. 2, 3)
4.1) Pre-rounding conductor (for sectoral cables) (Ref. to Fig. 3a)
From the table on page 6 select the proper AU130-150 or AU130-240 upper adaptor and UP...
pre-rounding die for the appropriate conductor size to be rounded.
Insert the upper adaptor into the head (see § 6.1).
Insert the lower adaptor AC130-P into the ram (see § 6.2).
Insert the lower part of the pre-rounding die (94) into the AC130-P adaptor by pulling the release
button (92).
Position the conductor into the upper part of the pre-rounding die (95) and locate the preround-
ing die in the adaptor AU130-150 or AU130-240.
Ensure that the pre-rounding die is correctly located in the adaptor with its upper slot in
line with the internal adaptor pins.
Operate the tool until the upper and lower part of the pre-rounding die are fully closed, then
release the hydraulic pressure (see § 2.4) and remove the compacted round conductor.
4.2) Connector crimping (Ref. to Fig. 3b)
From the table (Fig. 6, page 6) select AU130-... upper adapter, MV... containing die and PS.. inden-
tor recommended for the conductor size.
Insert the upper adaptor AU130-150 or AU130-240 into the head (see § 6.1).
Insert the indentor PS130.../E into the ram (14) (see § 6.2).
Insert conductor into the connector; locate the connector into the MV.. (96) containing die; locate
the containing die in the adaptor AU130-150 or AU130-240.
For every operation ensure the die is correctly located in the adaptor with its upper slots in
line with the internal adaptor pins.
Operate the tool (see § 2.2), commence indent crimping from the barrel end for both splices and
terminals, following the sequence shown below.
Each indenting operation is completed when indentor and die are fully closed, it is recommended
to continue pumping until the motor stops automatically (see § 2.3), then release the hydraulic
pressure by pressing the button (2).
Move the containing die and match another slot in line with the internal adaptor pins and then
proceed with another compression.
CRIMPING SEQUENCE (Aluminium)
1 2
1 4 3 2
Indentor
13
ENGLISH
5. CRIMPING OF CONNECTORS USING THE CIRCULAR OR HEXAGONAL COMPRESSION
SYSTEM (
Ref. to Figs. 4, 5)
5.1) Connector crimping
Fit upper adaptor AU130-C into the head (see § 6.1).
Select the appropriate die set for the connector to be
crimped.
Insert die set into the head (see § 6.3).
Insert the conductor into the connector.
Position the connector between the dies and ensure the
correct location of the crimp.
To crimp connector continue as § 2.2.
NOTE: when more compression is
required, proceed according to the
sequence and direction indicated
in the  gure, uniformly spacing the
compressions.
6. ACCESSORIES ASSEMBLY/REMOVING
When introducing or changing accessories, the battery must  rst be removed from the tool.
6.2) Upper adaptors (Ref. to Figs. 3, 5)
Insert the adaptor in the guides on the U-fork (33) until securely located, with the grooves on the
adaptor corresponding to the locators (06) on the U-fork head (10).
Remove the adaptor by pushing it o the locators and sliding from the head.
6.2) Lower adaptor and Indentors (Ref. to Fig. 3)
To insert AC130-P lower adaptor or indentor PS.../E press release botton (04) and insert them
into the seat on the ram (14) until secured by the die retaining pin (02).
To ease this operation, operate the tool to advance the ram (14) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.).
To remove, press the release button (04).
6.3) Semicircular slotted dies (Ref. to Fig. 5)
Press release botton (08) and insert the upper die (88) into the AU130-C adaptor (09) until secured
by the die retaining pin (07).
To remove the upper die, press the release button (08).
Press release botton (04) and insert the lower die (89) into the seat on the ram (14) until secured
by the die retaining pin (02).
To ease this operation, operate the tool to advance the ram (14) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.).
To remove the lower die, press the release button (04).
1
2
1
2
2
1
terminal
connector
conductor
conductor
Connector
14
ENGLISH
7. DISPLAY
The OLED display (8) switches on automatically when the operating or pressure release buttons are
pressed, and o after 60 seconds of non-operation.
The display shows:
The main operational parameters of the tool processed by the circuit board, such as peak pres-
sure or force reached.
Information on the condition of the tool, such as the charge level, the battery temperature and
maintenance requirements.
Any operational or procedural ERRORS.
Use the touch button (7) to navigate through the menu screens to manage
INFORMATION AND SELECTION:
7.1) INFORMATION SCREENS: display a pre determined parameter which will then appear each
time the tool is started and during the entire work cycle.
B1300
15AA190
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
10
-14990
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Minimum set force, expressed in kN.
Fp: Peak force reached, expressed in kN,
(screen as factory setting).
Fm: Minimum set force, expressed in USA sh. tons.
Fp: Peak force reached, expressed in USA sh. tons.
Pm: Minimum set pressure, expressed in bar.
Pp: Peak pressure reached, expressed in bar.
Pm: Minimum set pressure, expressed in psi.
Pp: Peak pressure reached, expressed in in psi.
Battery charge level.
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
Cembre logo, tool model.
Tool serial no.
8
7
15
To make a selected screen operational and appear at each start-up of the
tool, operate the touch button for at least 3 seconds; a continuous beep
will con rm the setting.
The capacitive menu selection button may not work if touched using objects or when wear-
ing gloves, therefore always operate it using a bare  nger.
7.2) SELECTION SCREENS: control parameters that cannot be set as automatic upon start-up
of the tool, can be changed by operating the touch button:
Enabling/disabling the LED Worklights (factory setting LED ON)
When the screen is displayed,
touch the button for at least
3 seconds to deactivate or
reactivate operation of the LED
Worklights during tool use;
a continuous beep will con rm
the setting.
Return to original factory settings /  rmware version
When the "RESET" screen is displayed, return the tool to its factory setting by operating the touch
button for at least 3 seconds; a beep will con rm the setting.
The RESET screen also shows the  rmware version of the circuit board.
7.3) WARNINGS: these appear during operation and notify the operator of the status of the tool:
LOW BATTERY: replace the battery.
NOTE: when the battery Vage falls below a minimum safety threshold, the tool
will not start; although it is still possible to end the work cycle in progress.
BATTERY TEMPERATURE HIGH: remove the battery and wait until it cools down.
NO. OF CYCLES TO MAINTENANCE REACHED:
the tool continues to work however, it is recommended that it is sent to
Cembre for a complete overhaul (see § 9).
NOTE: this message, together with a beep, will reappear when the tool has
been idle for 30 seconds.
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
15001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41405
3 SEC.
ENGLISH
16
7.4) ERRORS: these appear during operation, combined with a beep and  ashing LED Worklights,
to notify the operator of procedural or operational errors.
Message Error description Solution
The pressure release button (2) was
pressed before the control parameters
were reached (Force/Pressure).
Repeat the work cycle and wait for the motor
to stop automatically.
Interruption of the signal from the NTC
temperature probe of the battery.
Replace the battery.
If the problem persists, please contact Cem-
bre.
Abnormal power consumption of the
motor for more than 3 seconds.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.) or
remove and re-insert the battery, then re-
start the tool.
If the error occurs frequently, contact Cembre.
Output voltage of the pressure transmit-
ter is out of the pre-set range.
Repeat the work cycle; if the errors reoccurs
frequently, contact Cembre.
Failure to reach the set pressure within
30 seconds of continuous operation of
the machine.
Repeat the work cycle; if the errors reoccurs
frequently, contact Cembre.
Overcharging of the battery with pro-
tection tripping.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.) or
remove and re-insert the battery, then re-
start the tool.
If the error occurs frequently, contact Cembre.
Errors are displayed for about 30 seconds before being reset, but will display repeatedly in
the event of permanent anomalies.
8. CONNECTION TO COMPUTER (Smartool technology)
The memory card integrated in the tool records operating data for transfer via the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register in the dedicated area, then
download the free Cembre software CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge download from here, will optimise
the tool’s performance.
9. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certi cate supplied by Cembre together with the tool or  ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
ERROR
Ï
Ð
001
Ï
Ð
002
Ï
Ð
003
Ï
Ð
004
Ï
Ð
ENGLISH
NTC
FAULT
17
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B1300-UC
B1300-UCE B1300-UCT B1300-UCA
Domaine d'application: conçu pour le sertissage des connecteurs pour câbles
jusqu'à 400 mm
2
(800 MCM) et pour câbles
en aluminium jusqu'à 300 mm
2
(600 MCM)
Force nom. de sertissage kN (USA ton) 132 (14.84)
Force min. de sertissage
développée
kN (USA ton) 125,2 (14.07)
Pression min. de travail bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (voir Fig. 6) mm (inches) 423 x 239 x 102,5 (16.6 x 9.4 x 4)
Poids avec batterie kg (lbs) 6,5 (14.3)
Moteur V DC 18
Température de fonction-
nement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: ENI ARNICA ISO 32 ou équivalents
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide d’ap-
proche des matrices à la vitesse lente de sertissage
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Type CB1852L (Li-Ion)
Poids kg (lbs) 0.66
Chargeur de batterie
Alimentation
type
ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Bruit aérien sonore
(1)
L
pA
dB (A) 66,9
L
pCPeak
dB (C) 86,9
L
WA
dB (A) 74,9
Vibrations
(2)
m/s
2
0.398 max.
(1)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
FRANÇAIS
18
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cet outil à des  ns di érentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous assurer
qu’aucun élément aux abords de la zone de travail nest sous tension.
Dans le cas contraire, veuillez prendre les précautions nécessaires pour opérer à proximité
d’éléments sous tension, en conformité avec la norme EN50110-1.
Ne pas utiliser cet outil sur ou à côté de conducteurs sous tension, sans protection individuelle
adéquate. La non observation de cette précaution peut provoquer des lesions graves ou
mortelles.
Loutil n’est pas conçu pour une utilisation en continu ; après avoir e ectué une quantité de
sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du
remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre
le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager l’outil et la batterie,
les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT : Ne jamais mettre l’outil sous pression sans les matrices insérées, cela pourrait
endommager les sièges de la tête et du piston.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 7 page 57) :
Outil hydraulique le sertissage.
Adaptateur supérieur AU130-C .
Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
Chargeur de batterie (di érent en fonction de la version de l'outil).
Bandoulière.
Co ret de rangement.
Câble USB ( Voir § 8).
Léquipement standard de l’outil comprend l’adaptateur AU130-C avec lequel il peut recevoir divers
types de matrices (communes également aux autres outils Cembre de 130 kN) destinées au :
Sertissage hexagonal et circulaire sur câble cuivre, almélec, aluminium ou aluminium-acier.
Poinçonnage sur câble cuivre.
Avec les adaptateurs supérieurs types AU130-150, AU130-240 et inférieure AC130-P, l’outil peut
recevoir les :
Matrices de mise au rond UP 130-..., ramenant les câbles sectoraux à la forme circulaire.
Matrices coquille séries MV, MVC, MVM, MUA, réalisant un poinçonnage profond, matrice fermée,
sur câble aluminium.
19
FRANÇAIS
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée principale (12) et à la bandoulière accro-
chée par deux anneaux (8).
Les positions de travail principales sont :
horizontale appuyé sur les pieds et ver-
ticale appuyé sur la batterie. Au-delà de
la poignée principale (12) dans la partie
inférieure est disponible une poignée
supplémentaire (6) qui permet une prise
sûre et équilibrée de façon de soutenir
l’outil à 2 mains.
Avant de commencer toute opération, contrôler
l’état de charge de la batterie (voir § 2.8) et, si
nécessaire, la recharger en suivant les instructions
dans le manuel d’utilisation du chargeur de batteries.
Pour remplacer la batterie, il est plus facile de tenir l'outil
comme indiqué sur la  gure ; appuyez sur le mécanisme de
déblocage (11) et enfoncez vers le bas la batterie en la décro-
chant.
Insérez la batterie chargée à partir du bas en la faisant coulisser
sur les guides jusqu’au blocage complet.
Lécran permet d’a cher les paramètres opérationnels de
l’outil.
Pour personnaliser ces derniers, suivre les instructions au § 2.7.
Pour le type de connexion à réaliser suivre les instructions au
§ 4 ou 5.
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (1) pour mettre en mar-
che le groupe moteur pompe ; les matrices commencent alors
à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande relâchée, le moteur et l'avance des
matrices cessent immédiatement.
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la
zone à sertir, sinon desserer les matrices en suivant les
instructions du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (1), on main-
tient la rotation du moteur ; le piston avance progressivement
jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une contre
l'autre.
Loutil s’arrêtera automatiquement dès quil aura atteint la pres-
sion de tarage.
Pour e ectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (1) pressée jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur.
1
11
Batterie
6
12
8
8
20
FRANÇAIS
REMARQUE : Pour a cher la force ou la pression en
temps réel, lors du cycle de travail, con gurer les écrans
correspondants (voir § 7). En relâchant le bouton de
démarrage avant l’arrêt automatique du moteur, l’écran
a chera les valeurs de pic de la force (Fp) et de la pression
(Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt automatique
du moteur ; l’écran a chera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de l’inscription "OK"
indiquant que l’opération a été correctement e ectuée.
Le message "ERROR" associé à l’avertisseur sonore ainsi que le clignote-
ment des LED indiquent que la procédure de sertissage n’a pas été cor-
rectement e ectuée en raison d’un arrêt anticipé du cycle de travail avant
d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression) de l’outil. Ce message d’erreur s’a che lorsque
l’opérateur appuie sur la gâchette de déblocage pression après que l’outil ait atteint une pression
> 100 bar. Dans ce cas, e ectuer à nouveau le sertissage en maintenant la gâchette de commande
appuyée jusqu’à l’arrêt automatique du moteur. Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette
de commande jusqu’à l’arrêt automatique du moteur ; l’écran a chera la force ou la pression maxi-
male atteinte, suivie de "OK" indiquant que l’opération a été correctement e ectuée.
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage (2), on provoque
le retour du piston et par conséquent l'ouverture des matrices.
2.5) Led
Lors de l’actionnement de l’outil, la zone de sertissage est éclairée
au moyen de deux LED haute luminosité qui s’éteignent automati-
quement à la  n du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 7.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les di érents
écrans (voir § 7) ; elle fonctionne uniquement lorsque l’écran est allumé et
il su t de le eurer à mains nues. L’utilisation de gants ou d’autres objets
risquerait de compromettre son activation.
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il su t de l’e eurer avec un doigt, à
mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
2
21
FRANÇAIS
2.8) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de
contrôler, à tout moment, son autonomie résiduelle en appuyant
sur la touche (P) :
4 led allumées : autonomie maximale
2 led allumées : autonomie à 50 %
1 led clignotante : autonomie minimale, remplacer la batterie.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est possible
de véri er l’autonomie résiduelle à partir de l’écran, en
appuyant sur la touche tactile (voir § 7).
Lécran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa tension
est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité ; dans cette
situation, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire de recharger ou
de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 100 min.
A la  n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un dispositif
électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s. Pour con rmer cette
opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s (approximativement).
La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en appuyant sur le bouton d’action-
nement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention parti-
culière. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité
optimum :
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chi on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement (Voir Fig. 7)
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le co ret. Ce co ret (type VAL P44), adapté pour contenir l'outil, ses accessoires et 12 paires de
matrices a comme dimensions : 680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 in.) et un poids de 3,7 kg. (8.2 lbs).
Est disponible la co ret type VAL 130 dimensions 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), poids 3 kg.
(6.62 lbs) est adapté pour contenir les accessoires pour le sertissage des connecteurs en aluminium.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
P
22
4. SERTISSAGE SUR CONNECTEURS POUR CABLES EN ALUMINIUM RÉALISANT UN
POINÇONNAGE PROFOND EN MATRICE FERMÉE
(Voir Fig. 2 et 3)
4.1) Mise au rond du câble (Voir Fig. 3a)
Choisir l'adaptateur supérieur AU130-150 ou AU130-240 et la matrice de mise au rond UP.. en
fonction de la section du câble qui doit être arrondi (Voir tableau à page 6).
Monter sur la tête l'adaptateur supérieur (voir § 6.1).
Insérer l'adaptateur AC130-P dans le logement du piston (voir § 6.2).
Insérer la partie mobile (94) de la matrice de mise au rond dans l'adaptateur AC130-P en tirant
le loquet (92).
Insérer le câble à l’intérieur de la partie  xe (95) de la matrice de mise au rond et positionner
ensuite cette dernière dans l'adaptateur AU130-150 ou AU130-240.
S'assurer que la rainure supérieure présente sur la partie  xe de la matrice de mise au ron
coïncide avec les goupilles localisées à l'intérieur de l'adaptateur.
Actionner l'outil (voir § 2.2) jusqu’à porter au contact les matrices de mise au rond, relacher ensuite
la pression (voir § 2.4) et libérer le câble réduit à une forme compacte.
4.2) Exécution des sertissages (Voir Fig. 3b)
Choisir l'adaptateur supérieure AU130... et l'ensemble matrice-poinçon à utiliser selon les indi-
cations du tableau à page 6,
Monter sur la tête l' adaptateur supérieur AU130-150 ou AU130-240 (voir § 6.1).
Insérer le poinçon PS130.../E dans le logement du piston (14) (voir § 6.2).
Insérer le conducteur dans le connecteur.
Insérer le connecteur dans la matrice coquille MV... (96) et positionner ensuite cette dernière dans
l'adaptateur supérieur AU130-150 ou AU130-240.
S'assurer que les rainures supérieures sur la matrice coïncident avec les goupilles localisées
à l'intérieur de l'adaptateur.
En actionnant l'outil (voir § 2.2) commencer à sertir le connecteur en partant, pour les manchons,
de l'extrémité vers l’intérieur et pour les cosses de l'extrémité arrière vers la plage (voir  gure).
La n de sertissage est obtenue dès le contact du poinçon avec la matrice : il est conseillé de
continuer à pomper jusqu’à l’arrêt automatique du moteur (voir § 2.3), puis appuyez sur la gâchette
de déblocage (2), on provoque le retour du poinçon.
Répéter le sertissage en positionnant chaque fois la matrice coquille à l'intérieur de l'adaptateur
en faisant coïncider les rainures supérieures présentes sur la matrice avec les goupilles localisées
à l'intérieur de l'adaptateur.
1 4 3 2
SEQUENCE DES SERTISSAGES (Aluminium)
1 2
Poinçon
FRANÇAIS
23
1
2
1
2
2
1
cosse
manchon
conducteur
conducteur
5. SERTISSAGE HEXAGONAL ET CIRCULAIRE SUR CONNECTEURS (Voir 4 et 5)
5.1) Exécution des sertissages
Monter sur la tête l'adaptateur supérieure AU130-C (voir §
6.1)
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de
connexion à réaliser; consulter le catalogue.
Insérer les matrices à leur place (voir § .6.3).
Insérer le conducteur dans le connecteur à utiliser.
Positionner ce dernier entre les deux matrices en faisant
coincider la zone à sertir et lempreinte des matrices.
Après celà, opérer selon les indications du § 2.2.
REMARQUE : s’il est nécessaire de
procéder à plusieurs sertissages de
cosses ou de manchons, suivre la
séquence et la direction reportée
sur l’illustration en espaçant les
empreintes de façon uniforme.
6. MONTAGE/DEMONTAGE DES ACCESSOIRES
Les opérations d’introduction ou de remplacement des accessoires, doivent être e ectuées
avec l’outil dépourvu de batterie.
6.1) Adaptateurs supérieurs (Voir Fig. 3 et 5)
Insérer l’adaptateur dans les guides de la fourche (10) et le pousser en la position de fonctionne-
ment donnée par le couplage des rainures sur les côtés de l'adaptateur avec des billes (06) sur
les côtés de la fourche.
Pour le démonter pousser avec force jusqu’au dégagement des billes (06).
6.2) Adaptateur inférieur et poinçons (Voir Fig. 3)
Insérer l ’adaptateur AC130-P ou le poinçon PS130.../E dans les guides du piston (14) en appuyant
sur le poussoir (04) et le pousser jusqu’à ce que l’ergot (02) la vérouille.
Cette opération est facilitée par l’avancement de 8-10 mm du piston (14).
Pour le dégager appuyer sur le poussoir (04) et le faire glisser.
6.3) Matrices semi-circulaires (Voir Fig. 5)
Insérer la matrice supérieure (88) dans l’adaptateur AU130-C (09) en appuyant sur le poussoir
(08) et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (07) le verrouille.
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (08) et la faire glisser.
Insérer la matrice inférieure (89) dans les guides du piston (14) en appuyant sur le poussoir (04)
et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (02) la vérouille.
Cette opération est facilitée par l’avancement de 8-10 mm du piston (14).
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (04) et la faire glisser.
Connecteur
FRANÇAIS
24
FRANÇAIS
7. ECRAN
Lécran OLED (8) s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au bout de
60 secondes d’inutilisation de l’outil.
Lécran permet d’a cher :
Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, con gurés par la carte
électronique, tels que la pression ou la force développée.
Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la
température de la batterie et besoin éventuel d’entretien.
ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche
tactile (7) et de gérer les ÉCRANS D’INFORMATION ET DE SÉLECTION :
7.1) ECRANS D’INFORMATION a chent à l’écran un paramètre donné qui s’a chera ensuite à
chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
B1300
15AA190
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
10
-14990
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm : Force minimale de réglage, exprimée en kN.
Fp : Force atteinte en temps réel, exprimée en kN.
(écran tel que con guré par les paramètres standards d’usine)
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes courtes (USA).
Fp : Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes courtes (USA).
Pm : Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp : Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm : Pression minimale de réglage, exprimée en psi.
Pp : Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
Niveau de charge de la batterie.
Nbr de cycles e ectués.
Nbr de cycles restant à e ectuer lors de l’entretien ordinaire.
logo Cembre, série outil.
Nr° de série de l’outil.
8
7
25
FRANÇAIS
Une fois que l’écran présélectionné s’est a ché, pour le rendre opérationnel
et  xe à chaque démarrage de l’outil, maintenir la touche tactile appuyée
pendant une période prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore
continu con rmera la con guration e ective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est e eurée avec des objets ou
des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
7.2) ECRANS DE SELECTION : permettent de modi er certains paramètres de réglage, ils ne
peuvent être con gurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour les activer, il est
toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine : LED ACTIVÉE)
Une fois l’écran a ché et lors
de l’utilisation de l’outil, pour
le désactiver ou réactiver le
démarrage des LED, maintenir
la touche tactile appuyée pen-
dant une pé riode prolongée
(au moins 3 secondes).
Un signal sonore continu con rmera la con guration e ective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du  rmware
Une fois l’écran "RESET" a ché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une période prolongée
(au moins 3 secondes). Un signal sonore continu con rmera la con guration e ective.
Lécran RESET a che également la version du  rmware de la carte électronique.
7.3) AVERTISSEMENT s’a chent lors du fonctionnement et fournissent des informations à
l’opérateur sur l’état de loutil :
BATTERIE DÉCHARGÉE : procéder à son remplacement.
REMARQUE : lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil
minimal de sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut,
quoiqu’il en soit, terminer le cycle de travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE : retirer la batterie et patienter
jusqu’à ce qu’elle se refroidisse.
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PREVU POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE
EFFECTUE : l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
l’outil à Cembre a n de procéder à une révision complète (voir § 9).
REMARQUE : ce message, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau
au bout de 30 secondes d’inutilisation de l’outil.
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
15001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41405
3 SEC.
26
FRANÇAIS
7.4) ERREURS : s’a chent lors du fonctionnement. Associé à un signal sonore et lumineux ce
message indique à l’opérateur d’éventuelles erreurs de procédure ou de fonctionnement.
Message Description erreur Solution
ERROR
Ï
Ð
Actionnement de la gâchette de déblo-
cage pression (2) avant que l’outil n’ait
atteint les paramètres de réglage (Force/
Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail et
attendre l’arrêt automatique du moteur.
Interruption du signal de la sonde de
température NTC de la batterie.
Remplacer la batterie.
Si le problème persiste, contacter Cembre.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de courant de
la part du moteur pendant plus de 3
secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la batterie.
Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contac-
ter Cembre.
Tension de sortie de lémetteur de pres-
sion en dehors de l’intervalle con guré.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
Impossible d’atteindre la pression de
tarage dans les 30 secondes à compter
de l’actionnement continu de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec actionne-
ment de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la batterie.
Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contac-
ter Cembre.
Les erreurs restent a chés à l’écran pendant environ 30 secondes, puis l’erreur est réinitia-
lisée. Ils se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
8. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool technology)
Le  chier de mémoire intégrée dans l’outil permet denregistrer les paramètres de fonctionnement
et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser
et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible gratuitement
après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce domaine réservé,
il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des  rmwares permettant à vos propres
outils une meilleure e cacité et d’améliorer leurs performances.
9. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
002
Ï
Ð
003
Ï
Ð
NTC
FAULT
27
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
(1)
Richtlinie 2006/42/EU, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
L
pA
= Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
L
pCPeak
= maximaler Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz.
L
WA
= Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät
(2)
Richtlinie 2006/42/EU, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der durchschnittliche Schwingungsgesamtwert dem die oberen Körpergliedmaßen ausgesetzt sind, wurde technisch
vergleichbar nach EN ISO 5349-1/2 einer repräsentativen Maschine ermittelt und übersteigt nicht den vorgeschrie-
benen Wert.
B1300-UC
B1300-UCE B1300-UCT B1300-UCA
Anwendungsbereich Geeignet zum Verpressen von Kabelschuhen und Verbin-
dern, bis auf 400 mm
2
(800 MCM) und für Aluminiumleiter
bis 300 mm
2
(600 MCM) mit Tiefnutkerbung
Nennpreßkraft
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimale Preßkraft
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Minimaler Arbeitsdruck bar (psi) 692 (10037)
Abmessungen (siehe Bild 6) mm (inches) 423 x 239 x 102,5 (16.6 x 9.4 x 4)
Gewicht inkl. Akku kg (lbs) 6,5 (14.3)
Motor V DC 18
Betriebstemperatur: °C (°F) -15 bis +50 (+5 bis +122)
Empfohlenes Öl: ENI ARNICA ISO 32 oder ähnliches
Kolbenvorschub:
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausge-
rüstet, die ein schnelles Zusammenfahren der Presseinsätze
ermöglicht. Beim Beginn des Pressvorganges wird auf den
langsameren Arbeitshub umgeschaltet
Sicherheit: Überdruckventil
Wiederau adbarer Akku V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Typ CB1852L (Li-Ion)
Gewicht kg (lbs) 0,66 (1.45)
Akkuladegerät
Spannung
Typ
ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Lärmschutzbestimmung
(1)
L
pA
dB (A)
66,9
L
pCPeak
dB (C) 86,9
L
WA
dB (A) 74,9
Vibrationen
(2)
m/s
2
0.398 max.
28
HINWEISE
Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen
Anwendungszweck.
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken. Nehmen
Sie zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist sicherzustellen, dass sich keine span-
nungsführenden Teile in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereiches be nden. Ansonsten
notwendige Vorsichtsmaßnahmen vornehmen, entsprechend der Norm EN50110-1, um in
der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu arbeiten.
Dieses Werkzeug nicht ohne ausreichende Schutzmaßnahmen an oder in der Nähe von
stromführenden Leitungen verwenden! Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen,
kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
Die Akkuwerkzeuge sind nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll geladener
Akku durch hintereinander ausgeführte Verpressungen getauscht werden muss, empfehlen
wir vor Akkuwechsel, das Werkzeug angemessene Zeit abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug und den
Akku beschädigen. Elektrohydraulische Werkzeuge sollten nicht im Regen eingesetzt werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
WICHTIG: Betätigen Sie das Werkzeug nie ohne Einsätze, dies kann zur Beschädigung des
Kopfes und des Kolbens führen.
Zum Lieferumfang gehören folgende Teile (Bild 7 Seite 57):
Hydraulisches Akkupresswerkzeug.
Oberen Adapter AU130-C.
2 wiederaufladbare Li-Ion Akkus.
Ladegerät (entsprechend der Länderkon guration).
Trageriemen.
Kunststo ko er.
USB-Kabel (siehe Punkt 8).
Das Werkzeug ist mit dem oberen Adapter AU130-C ergänzt und kann für verschiedene Schalen
Presseinsatztypen (kompatibel mit anderen Werkzeugen der Serie 130 kN von Cembre) verwendet
werden:
Sechskantverpressung und Runddrücken von Kupfer, Aluminium, Aldrey und Aluminium-Stahl
Leiter.
Kerbverpressung von Kupferleitern
Bei der Verwendung der oberen Adapter AU130-150, AU130-240 und des unteren Adapters AC130-P,
kann das Werkzeug mit folgenden Einsätzen verwendet werden:
Runddrückmatrizen UP130-... für Aluminium-Sektorkabel (ein- und mehrdrähtig).
Haltematrizen (wie die Ausführungen MV, MVC, MVM, MUA) um Pressverbinder auf Aluminium
kabel mit der Tiefnutkerbung zu verpressen.
DEUTSCH
29
DEUTSCH
2.1) Vorbereitung
Das Werkzeug kann bequem am Haupthandgri (12) oder mit dem Trageriemen, der an den zwei
Ringen (8) befestigt wird, transportiert werden.
Die Standardarbeitsposition ist wenn
das Werkzeug waagerecht auf der Ar-
beitsplatte steht oder senkrecht auf dem
Akku. Zusätzlich zum Haupthandgriff
(12) be ndet sich an der Unterseite noch
eine Gri äche (6), um das Werkzeug mit
beiden Händen sicher zu halten.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsvorgang den
Ladezustand des Akkus (siehe Pkt. 2.8). Um die
Akkus aufzuladen, folgen Sie den Anweisungen
in der Bedienungsanleitung des Akkuladegerätes auf.
Um den Akku auszutauschen, das Werkzeug wie im Bild fest-
halten, die Entriegelung (11) drücken und gleichzeitig den
Akku nach unten schieben. Den neuen Akku von unten in die
Führungen schieben, bis zum Einrasten.
Auf dem Display werden die Betriebsparameter des Werkzeuges
angezeigt. Sie können laut der Bedienungsanleitung Pkt. 2.7
persönliche Einstellungen vornehmen.
Je nach Pressart, gehen Sie wie in Pkt. 4 oder 5 beschrieben vor.
2.2) Positionierung der Presseinsätze
Durch Drücken des Startknopfes (1), beginnen Motor und
Pumpe zu arbeiten und die Presseinsätze nähern sich dem
Verbinder oder Kabelschuh.
Sobald der Startknopf wieder losgelassen wird, halten Motor
und Kolben sofort an.
Die Verbinder und Kabelschuhe müssen an den Pressein-
sätzen korrekt positioniert werden. Sollte dies nicht der
Fall sein, muss das Werkzeug entsprechend Pkt. 2.4
geö net werden und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
Wird der Startknopf (1) weiter gedrückt, fahren die Pressein-
sätze langsam aufeinander zu und die Verpressung wird durch-
geführt.
Das Werkzeug hält bei Erreichen des eingestellten Druckes
automatisch an.
Für einen korrekten Pressvorgang, halten Sie den Startknopf (1) bis zum automatischen
Ab schalten des Motors gedrückt.
11
Akku
6
12
8
8
1
30
ANMERKUNG: Zum Anzeigen der aktuellen Kraft- oder
Druckwerte während der Arbeitszyklen, stellen Sie bitte
die entsprechenden Ansichten ein (siehe Pkt. 7). Wenn Sie
den Startknopf vor dem automatischen Abschalten des
Motors loslassen, zeigt das Display die zu diesem Zeitpunkt
erreichte Maximalkraft (Fp) oder den Maximaldruck (Pp) an.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden, drücken Sie erneut auf den Startknopf des Motors, bis zum
automatischen Abschalten des Motors. Das Display zeigt nun die maximal erreichten Kraft- oder
Druckwerte an, gefolgt von der Anzeige "OK", die den korrekten Vorgang bestätigt.
Die Meldung "ERROR" in Verbindung mit einem akustischen Signal und
blinkenden LED-Leuchten deuten daraufhin, dass der Pressvorgan auf-
grund eines vorzeitigen Abbruchs des Arbeitszyklusses, vor Erreichen
der Einstellparameter (Kraft/Druck) des Werkzeuges, fehlerhaft war. Dieser ehler tritt auf, wenn der
Druckablassknopf gedrückt wird und das Werkzeug einen Druck > 100 bar erreicht hat. In diesem Fall,
wiederholen Sie den Pressvorgang, und halten den Startknopf bis zum automatischen Abschalten
des Motors gedrückt.
2.4) Ö nen der Presseinsätze
Drücken Sie kräftig den Druckablassknopf (2). Dadurch fährt der Kolben
zurück und die Presseinsätze geben den Verbinder frei.
2.5) LED
Während der Betätigung des Werkzeug wird der Arbeitsbereich von
zwei LED-Leuchten mit hoher Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am
Zyklusende automatisch abschalten.
Die LED-Beleuchtung, kann wie unter Pkt. 7.2 beschrieben, deaktiviert werden.
2.6) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Akkupresse
unter Druck steht.
2.7) Kapazitive Taste
Die Taste be ndet sich unterhalb des Displays und ermöglicht die Auswahl
verschiedener Ansichten (siehe Pkt. 7). Sie funktioniert nur bei eingeschal-
tetem Display und es reicht, sie mit bloßen Fingern leicht zu berühren. Das
Tragen von Handschuhen oder ähnliches könnten die Betätigung verhindern.
Drücken Sie niemals fest auf die kapazitive Taste. Es reicht aus, sie sanft mit einem Finger
und mit bloßen Händen zu berühren. Der Steuerungsimpuls wird beim Loslassen gesendet.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
DEUTSCH
3 SEC.
2
31
DEUTSCH
2.8) Akkuladung
Der Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, der jederzeit über
die verbleibende Akkulaufzeit Auskunft gibt, indem man auf
die Taste (P) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung.
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %.
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austauschen bzw.
au aden.
Wenn sich der Akku im Werkzeug be ndet, kann man die
verbleibende Akkulaufzeit auch auf dem Display ablesen,
indem man die kapazitive Taste berührt (siehe Pkt. 7).
Diese Ansicht zeigt an, dass der Akku leer und die Spannung auf das
Mindestsicherheitsniveau gesunken ist. Unter diesen Bedingungen kann
as Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Laden Sie den Akku
auf oder tauschen Sie ihn aus.
Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus dauert etwa 100 Minuten.
Nach jedem Arbeitszyklus, wie auch nach der Entfernung des Akkus aus dem Werkzeug,
schaltet sich dieses durch die eingebaute Elektronik nach ca. 70s automatisch ab.
Als Bestätigung des Vorganges wird die LED bei der Taste (P) 5-mal hintereinander innerhalb
von ca. 14s blinken. Der Akku wird wieder aktiviert, durch das Einführen in das Werkzeug und durch
die Betätigung des Startknopfes.
2.9) Verwendung des Ladegerätes
Die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Hinweise sind zu beachten.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle P ege.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) P ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung wie Staub, Sand, Schmutz geschützt
werden, da dies für ein hydraulisches System gefährlich ist. Nach jeder täglichen Anwendung sollte
das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen
Teile. Verwenden Sie keine Kohlenwassersto e (z.B. Teilereiniger, Bremsenreiniger) zum Reinigen
der Gummiteile.
3.2) Lagerung (siehe Bild 7)
Wird das Werkzeug nicht benötigt, sollte es in dem Kunststo ko er gelagert werden, um es so
gegen Beschädigungen wie Stöße und Staub zu schützen.
Der Kunststo ko er Typ VAL P44 hat folgende Abmessungen: 680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 in.)
und ein Gewicht von 3,7 kg. (8.2 lbs). Er ist geeignet zum Lagern von Werkzeug, Zubehör und auch
12 Paar Presseinsätzen.
Abmessungen Stahlkassette Typ VAL 130: 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), Gewicht 3 kg. (6.62 lbs);
ist geeignet zum Lagern von Zubehör für die Tiefnutkerbung.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
P
32
4. VERPRESSEN VON ALUMINIUMVERBINDERN UND KABELSCHUHEN BEIM ALUMINI-
UMKABEL (TIEFNUTKERBUNG)
(siehe Bild 2 und 3)
4.1) Runddrücken von Kabel (bei sektorförmigen Leitern) (siehe Bild 3a)
Oberen Adapter AU130-150 oder AU130-240 und Runddrückeinsätze UP.. für das Runddrücken
von Leiter entsprechend der Tabelle (siehe Seite 6), auswählen.
Fixieren des oberen Adapters AU130-150 oder AU130-240 im Presskopf (siehe Pkt. 6.1).
Fixieren des unteren Adapters AC130-P im Presskopf (siehe Pkt. 6.2).
Durch Ziehen des Haltestiftes (92), den bewegliche Teil (94) von dem Runddrückeinsatz in den
Adapter AC130-P einsetzen.
Das Kabel in der Haltematrize (95) des Runddrückeinsatzes positionieren und in den Adapter
AU130-150 oder AU130-240 positionieren.
Es ist auf die Position der Nut im Runddrückeinsatz zu achten, die mit den federnden Fe-
derstiften im Adapter übereinstimmen muss.
Betätigen Sie das Werkzeugs (siehe Pkt. 2.2), bis die Runddrückeinsätze geschlossen sind und der
Leiter rund gedrückt ist, danach den Druck ablassen.
4.2) Verpressvorgang (siehe Bild 3b)
Den oberen Adapter AU130-..., Haltematrize MV... und Stempel PS..., entsprechend des Leiters
aus der Tabelle (siehe Seite 6), wählen.
Fixieren des oberen Adapters AU130-150 oder AU130-240 im Presskopf (siehe Pkt. 6.1).
Einsetzen des Stempels PS130.../E auf den Kolben (14) (siehe Pkt. 6.2).
Kabel in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen und positionieren, dann in die Haltematrize
MV...(96) einsetzen, und anschliessend in den Adapter AU130-150 oder AU130-240.
Es ist auf die Position der Nuten in der Haltematrize zu achten, die mit den Federstiften im
Adapter übereinstimmen müssen
Mit dem Werkzeug die Verpressung beginnen (siehe Pkt. 2.2). Der Kabelschuh wird vom Leiter
zur Kabelschuhlasche verpresst; ein Verbinder wird erst aussen, dann anschliessend in der Mitte
verpresst (siehe Bild).
Die Verpressung ist fertig, wenn Presseinsätze und Stempel vollständig geschlossen sind, bis zum
automatischen Abschalten des Motors (siehe Pkt. 2.3), anschließend den Druckablassknopf (2)
betätigen. Der Stempel fährt in die Ausgangsposition zurück.
Den Vorgang wiederholen, indem jedes mal der Presseinsatz im Adapter verschoben wird, so
dass die oberen Nuten vom Presseinsatz mit den Stiften des Adapters übereinstimmen.
REIHENFOLGE DER TIEFNUTKERBUNG (Aluminium)
1 2
1 4 3 2
Stempel
DEUTSCH
33
5. EINSATZ BEI KABELSCHUHE MIT RUND- ODER SECHSKANTVERPRESSUN
(siehe Bild 4 und 5)
5.1) Ausführung der Verpressung
Adapter AU130-C in den Presskopf montieren (siehe Pkt. 6.1).
Passende Presseinsätze auswählen.
Presseinsätze in den Presskopf einsetzen (siehe Pkt. 6.3).
Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabel-
schuh einlegen.
Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der
vorgeschriebenen Position am Presseinsatz.
Weiteres, wie in Pkt. 2.2 angegeben.
ANMERKUNG: Beim Verpressen
von Kabelschuhen oder Verbindern,
gehen Sie, im Falle von mehreren
erforderlichen Pressvorgängen,
gemäß der in der Abbildung ange-
gebenen Reihenfolge und Richtung
vor. Lassen Sie einen gleichmässigen
Abstand zwischen den verschiede-
nen Verpressungen.
6. ZUBEHÖR MONTAGE UND DEMONTAGE
Das Einsetzen und das Wechseln des Zubehörs, muss immer mit ausgebautem Akku erfolgen.
6.1) Oberen Adapter (siehe Bild 3 und 5)
Oberen Adapter in die Befestigung des Presskopfes (10) einsetzen.
Die gewünschte Position ist erreicht, wenn das federnde Druckstück (06) an der Seite der U-Gabel
(10) in die Nut am Adapter eingerastet ist.
Um den Adapter zu entfernen, am Adapter kräftig drücken und ihn herausziehen.
6.2) Unteren Adapter und Stempel (siehe Bild 3)
Unteren Adapter AC130-P oder Stempel PS130.../E in die Befestigung am Kolben (14) einsetzen.
Werkzeug betätigen, den Kolben (14) 8-10 mm vorfahren, zum Einsetzen des unteren Adapters
oder Stempels auf dem Kolben den Druckknopf (04) drücken, da sich damit der Arretierungsstift
(02) absenkt und der Adapter oder Stempel seitlich eingeschoben werden kann.
Den Druckknopf (04) drücken um sie zu lösen.
6.3) Schalen Presseinsätze (siehe Bild 5)
Druckknopf (08) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes (88) auf der Vorderseite des Adapters
AU130-C drücken, damit sich der Arretierungsstift (07) absenkt und der Presseinsatz seitlich
eingeschoben werden kann.
Den Knopf (04) drücken um die Presseinsätze zu Lösen.
Das Werkzeug betätigen um den Kolben (14) 8-10 mm vorzufahren. Zum Einsetzen des unteren
Presseinsatzes (89) auf dem Kolben Druckknopf (04) drücken, da sich damit der Arretierungsstift
(02) absenkt und der Presseinsatz seitlich eingeschoben werden kann.
Den Druckknopf (04) drücken um die Presseinsätze zu lösen.
Kabelschuh
1
2
1
2
2
1
Kabelschuh
Verbinder
Leiter
Leiter
DEUTSCH
34
7. DISPLAY
Das mit der OLED-Technologie ausgestattete Display (8), wird mit dem Starten des Werkzeuges aktiv
und wird nach etwa 60 Sekunden, in denen das Werkzeug nicht benutzt wird, automatisch inaktiv.
Auf dem Display wird folgendes angezeigt:
Die wichtigsten Betriebsparameter wie Druck oder erzeugte Kraft, die von der Elektronik erfasst
wurden.
Informationen über den Zustand des Werkzeuges, wie Ladezustand, Temperatur des Akkus und
Wartungsempfehlungen.
Mögliche Fehler über das Werkzeug, oder den Arbeitsvorgang.
Mit Hilfe der kapazitiven Taste (7), kann man im Menü navigieren
und die INFORMATIONS- UND AUSWAHLANSICHTEN VERWALTEN:
7.1) INFORMATIONSANSICHTEN: Damit kann ein bestimmter Parameter auf dem Display
angezeigt werden, der anschließend bei jedem Starten des Werkzeuges und während des gesamten
Arbeitszyklus erscheint.
B1300
15AA190
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
10
-14990
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Mindestpresskraft in kN.
Fp: Erreichter Mindestpresskraft in kN.
(Werkseinstellung)
Fm: Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Fp: Erreichter Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Pm: Mindestdruck in bar.
Pp: Erreichter Momentandruck in bar.
Pm: Mindestdruck in psi.
Pp: Erreichter Momentandruck in psi.
Ladezustand des Akkus.
Anzahl der ausgeführten Zyklen.
Anzahl der ausstehenden Zyklen bis zur normale Wartung.
Cembre-Logo, Werkzeugtyp.
Seriennummer des Werkzeuges.
DEUTSCH
8
7
35
3 SEC.
3 sek.
DEUTSCH
Wenn Sie die ausgewählte Ansicht bei jedem Starten des Werkzeuges fest
anzeigen möchten, berühren Sie länger (ca. 3 Sekunden) die kapazitive
Taste, woraufhin ein akustisches Signal die betre ende Einstellung bestätigt.
Die kapazitive Taste funktioniert womöglich nicht, wenn sie mit Gegenständen oder Hand-
schuhen berührt wird. Benutzen Sie immer die bloßen Hände.
7.2) AUSWAHLANSICHTEN: Damit kann man einige Einstellparameter verändern.
Sie können nicht automatisch beim Starten des Werkzeuges eingestellt werden, sondern sind nur
mit Hilfe der kapazitiven Taste abrufbar:
Aktivierung/Deaktivierung der LED-Beleuchtung (Werkseinstellung: LED ON)
Berühren Sie die angezeigte An-
sicht mindestens 3 Sek., um das
Einschalten der LED-Beleuch-
tung während der Verwendung
des Werkzeuges, zu aktivieren
oder zu deaktivieren.Ein akus-
tisches Signal, signalisiert die
erfolgte Einstellung an.
Rückkehr zu den ursprünglichen Werkseinstellungen/Firmware-Version
Berühren Sie die kapazitive Taste bei angezeigter "RESET"-Ansicht mindestens 3 Sek., um das Werkzeug
zu den Werkseinstellungen zurückzusetzen. Ein akustisches Signal signalisiert die erfolgte Einstellung.
Die RESET-Einstellung zeigt außerdem, die Firmware-Version der Elektronik-
karte an.
7.3) WARNHINWEISE: Sie erscheinen während des Betriebes und informieren den Bediener, über
den Zustand des Werkzeuges:
AKKU LEER: Akku austauschen
ANMERKUNG: Wenn die Batteriespannung unter das Mindest-Sicherheits-
niveau sinkt, startet das Werkzeug nicht mehr. Man kann jedoch den
laufenden Zyklus beenden.
ERHÖHTE AKKUTEMPERATUR: Den Akku entnehmen und abkühlen lassen.
IST FÜR DIE NORMALE WARTUNG VORGESEHENE ANZAHL AN ZYKLEN
ERREICHT:
Das Werkzeug funktioniert weiterhin, es wird aber empfohlen, es für eine
Wartung an Cembre zu schicken (siehe Pkt. 9).
ANMERKUNG. Diese Meldung erscheint zusammen mit einem akustischen
Signal immer nach 30 Sekunden, in denen das Werkzeug nicht verwendet
wird.
15001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41405
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
3 sek.
36
DEUTSCH
7.4) FEHLERMELDUNGEN: Erscheinen während des Betriebes, in Verbindung mit einem akus-
tischen Signal und einem Blinken der LED-Anzeigen. Damit wird der Anwender über mögliche
Betriebs- und Arbeitsfehler informiert.
Meldung Beschreibung des Fehlers Lösung
Betätigung des Druckablassknopfes (2)
vor Erreichen der eingestellten Parame-
ter (Kraft/Druck).
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus und war-
ten Sie bis zur automatischen Abschaltung
des Motors.
Unterbrechung des Signals vom
NTC-Temperaturfühler der Akku.
Den Akku auswechseln.
Wenn das Problem weiter besteht, bitte
Cembre kontaktieren.
Anomale Stromaufnahme des Motors
für mehr als 3 Sekunden. Das Werkzeug
bleibt stehen.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60 Sek)
oder entnehmen Sie den Akku und führen Sie
ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler wie-
derholt auftritt.
Die Ausgangsspannung des Drucksen-
sors liegt nicht im festgelegten Bereich.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus. Wenden
Sie sich an Cembre, falls der Fehler wieder-
holt auftritt.
Der eingestellte Pressdruck wurde
innerhalb von 30 Sek. nicht erreicht,
seit dem Einschalten des Werkzeuges.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus. Wenden
Sie sich an Cembre, falls der Fehler wieder-
holt auftritt.
Akkuüberlastung und Auslösung der
Schutzvorrichtung.
Das Werkzeug hält an.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60 Sek)
oder entnehmen Sie den Akku und führen Sie
ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler wie-
derholt auftritt.
Die Fehlermeldungen werden auf dem Display etwa 30 Sekunden lang angezeigt, dann
wird der Fehler zurückgesetzt. Bei permanenter Störung werden sie erneut angezeigt.
8. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool technology)
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und mit dem
mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
9. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zerti kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
ERROR
Ï
Ð
001
Ï
Ð
002
Ï
Ð
003
Ï
Ð
004
Ï
Ð
NTC
FAULT
37
ESPAÑOL
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
(1)
Directiva Europea 2006/42/EC, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u
L
pA
= nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
L
pCPeak
= valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
L
WA
= nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/EC, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 5349-1/2,
en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente.
B1300-UC
B1300-UCE B1300-UCT B1300-UCA
Campo de aplicación: para la instalación de conectores eléctricos por compresión
para conductores hasta 400 mm
2
(800 MCM) y para
conductores de aluminio hasta 300 mm
2
(600 MCM)
Fuerza nomin. de compresión
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Fuerza mínima desarrollada
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Presión mínima de trabajo bar (psi) 692 (10037)
Dimensiones (Ref. a Fig. 6) mm (inches) 423 x 239 x 102,5 (16.6 x 9.4 x 4)
Peso con batería kg (lbs) 6,5 (14.3)
Motor V DC 18
Temperatura de funciona-
miento
°C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes
Velocidad de avance una rápida de aproximación de las matrices
al conector y otra más lenta de compresión
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad válvula de sobrepresión
Batería recargable V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Tipo CB1852L (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Cargador de batería
Alimentación
tipo
ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Ruido aéreo
(1)
L
pA
dB (A) 66,9
L
pCPeak
dB (C) 86,9
L
WA
dB (A) 74,9
Vibraciones
(2)
m/s
2
0.398 max.
38
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
No utilice la herramienta para nes diferentes de los previstos por el fabricante.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
Antes de empezar trabajos sobre elementos eléctricos, cerciorarse de que no hay partes en
tensión en las proximidades de la zona de trabajo; en caso contrario adoptar las precau-
ciones necesarias para trabajar cerca de elementos en tensión en conformidad con la
normativa EN50110 -1.
No usar esta herramienta sobre o cerca de conductores en tensión, sin sistemas de protección
individual adecuada. La no observación de esta medida podría causar lesiones graves o
mortales.
Ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cam-
biarla aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la
herramienta.
Proteger la herramienta de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la herramienta y
la batería. Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia.
2. INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Para evitar dañar la herramienta, se recomienda no operar en vacío a presión
máxima, sin matrices insertadas en el cabezal.
La referencia identi ca el conjunto formado por (Ref. a Fig. 7 pag. 57):
Herramienta hidráulica de compresión.
Adaptador superior AU130-C.
Batería recargable Li-Ion (2 uds).
Cargador de batería (diferente según el modelo de la herramienta).
Correa de transporte.
Caja de plástico.
Cable USB (Ref. al § 8).
La herramienta se suministra con el adaptador superior AU130-C y sobre ella se pueden montar las
distintas series de matrices con acoplamiento semicircular comunes para las herramientas Cembre
de la serie 130 kN, para:
Compresión hexagonal y circular sobre conductores de cobre, aldrey, aluminio o alumunio -acero.
Punzonado sobre conductores de cobre.
En cambio, si se montan los adaptadores superiores tipo AU130-150, AU130-240 e inferior tipo
AC130-P, a la herramienta se le pueden acoplar:
Pre-redondeadores UP130-... para obtener una forma redonda compacta partiendo de cables
de aluminio con 3 o 4 sectores.
Matrices de sujeción serie MV, MVC, MVM, MUA para realizar conexiones sobre cables de aluminio
con la técnica del punzonado profundo en matriz cerrada.
39
ESPAÑOL
2.1) Preparación
La herramienta puede ser transportada por medio de la empuñadura principal (12) o la correa de
transporte  jada a los dos anillos (8).
Las posiciones de trabajo principales
son: horizontal apoyado sobre las patas
y vertical apoyado sobre la batería. Ade-
más de la empuñadura principal (12) en
la parte inferior tiene una empuñadura
suplementaria (6), que permite un agarre
seguro y equilibrado para poder sujetar
la herramienta con dos manos.
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el
estado de carga de las batería (Ref. al § 2.8). Si es necesario,
recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador.
Sustituir la batería es fácil; sostener la herramienta como se
ilustra en la Figura 1; pulsar el desbloqueo (11) y empujar la
batería hacia abajo desenganchándola. Inserte la batería car-
gada en la parte inferior deslizándola por las guías hasta su tope.
La pantalla permite visualizar los parámetros de funcionamiento
de la herramienta. Para su personalización, proceda como se
describe en el § 2.7.
Dependiendo de la conexión que se realizará, proceda como
se describe en el § 4 o 5.
2.2) Aproximación de las matrices
Apretando el botón (1) de accionamiento se pone en marcha
el grupo motor-bomba y las matrices empiezan a acercarse al
conector.
Soltando el botón se detienen inmediatamente tanto el motor
como el movimiento de las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente
en correspondencia con la zona a comprimir; en caso
contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones
del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector.
2.3) Compresión
Manteniendo apretado el botón (1) de accionamiento el motor
continúa girando: el pistón avanzará progresivamente hasta
llevar las matrices a chocarse entre ellas.
La herramienta se detendrá automáticamente cuando llegue a la presión de ajuste.
Para efectuar una compresión adecuada, mantenga presionado el botón de accionamiento
(1) hasta el apagado automático del motor.
11
batería
6
12
8
8
1
40
ESPAÑOL
NOTA: Para ver la fuerza o presión instantáneas durante el
ciclo de trabajo, con gure las pantallas correspondientes
(Ref. a § 7). Soltando el botón de accionamiento antes del
reinicio automático del motor, la pantalla mostrará los va-
lores de fuerza pico (Fp) y la presión pico (Pp) alcanzados
en ese momento.
Para completar el trabajo, presione el botón de accionamiento hasta la detención automática del
motor; la pantalla mostrará la fuerza o la presión máxima alcanzada seguida de "OK" para con rmar
la operación correcta.
El mensaje "ERROR" asociado a una señal acústica y el parpadeo de las
luces, indica un procedimiento de compresión erróneo debido a una
interrupción anticipada del ciclo del trabajo, antes de alcanzar los
parámetros de regulación (fuerza/presión) de la herramienta.
Este error aparece cuando se presiona el botón de desbloqueo de presión y la herra-mienta ya ha
alcanzado una presión > 100 bar. En este caso, repita la compresión manteniendo pulsado el mando
de accionamiento hasta la parada automática del motor.
2.4) Desbloqueo de las matrices
Apretando a fondo el botón desbloqueo presión (2) se obtendrá el
retorno del pistón con la consiguiente apertura de las matrices.
2.5) Led
Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de compresión
está iluminada por dos led de alta luminosidad que se apagan auto-
máticamente al  nal del ciclo.
La iluminación de los led puede desactivarse mediante el procedimiento descrito en el § 7.2.
2.6) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar
el trabajo en la posición más adecuada.
No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
2.7) Tecla táctil capacitivo
La tecla está ubicada debajo de la pantalla y permite seleccionar varias
pantallas (Ref. al § 7). Sólo funciona con la pantalla
encendida y basta con tocarla directamente con las manos; el uso de
guantes u otros objetos podría inhibir el accionamiento.
No presione con fuerza la tecla táctil, basta con tocarla con el dedo.
El pulso del comando es enviado al quitar el dedo.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
2
41
ESPAÑOL
2.8) Autonomía de la batería
La batería está provista de indicadores de led que permiten
saber la autonomía restante en cualquier momento pulsando
el botón (P):
4 led encendidos: autonomía máxima.
2 led encendidos: autonomía al 50 %.
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería.
Con la batería en la herramienta, también es posible veri car
la autonomía restante en la pantalla, presionando la tecla
táctil (Ref. al § 7).
La pantalla de al lado indica que la batería está descargada, y que su
tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas
condiciones la herramienta no se inicia, proceda a la recarga o a la
sustitución de la batería.
El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 100 min.
Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la
herramienta, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería des-
pués de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón P parpadeará 5 veces consecutivas a
intervalos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la herramienta y pulsando
el botón de accionamiento.
2.9) Utilización del cargador de batería
Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente.
3. MANTENIMIENTO
Esta herramienta es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
3.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 7)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche tipo VAL P44 de dimensiones 680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 in.) y peso 3,7 kg.
(8.2 lbs), es apropiado para almacenar la herramienta, los accesorios, y además hasta 12 juegos
entre matrices y pre-redondeadores.
Está disponible la caja metálica tipo VAL 130 dimensiones 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), peso
3 kg. (6.62 lbs), para almacenar los accesorios para la compresión de los conectores de aluminio.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
P
42
4. EMPLEO SOBRE CONECTORES PARA CABLES DE ALUMINIO CON LA TÉCNICA DEL
PUNZONADO PROFUNDO EN MATRIZ CERRADA (véase Fig. 2 y 3)
4.1) Pre-redondeado del cable (en el caso de cables sectoriales) (Ref. a Fig. 3a)
Elegir el adaptador superior AU130-150 o AU130-240 y el pre-redondeador UP... sobre la base de
la sección del cable para obtener una forma redonda( véase la tabla de la página 6).
Montar en la cabeza (véase § 6.1).
Montar en el pistón el adaptador inferior AC130-P (91) (véase § 6.2).
Insertar la parte móvil (94) del pre-redondeador en el alojamiento del adaptador AC130-P tirando
de la pestaña (92) hacia el exterior.
Insertar el cable dentro la parte fija (95) del pre-redondeador y colocar esta última en el adapta-
dor AU130-150 ó AU130-240.
Asegúrese de que coincida la ranura superior que está sobre el pre-redondeador con las
espigas situadas dentro del adaptador.
Accionar la herramienta hasta que la parte fija y la parte móvil del pre-redondeador choquen la
una con la otra. Liberar entonces el cable, que habrá quedado reducido a una forma redonda
compacta soltando la presión de la herramienta (véase § 2.4).
4.2) Realización de las conexiones (Ref. a Fig. 3b)
Elegir el adaptador superior AU130-... la matriz de sujeción MV, y el punzón PS... que se quiere
utilizar, sobre la base de las indicaciones de la tabla de la página 6.
Montar en la cabeza el adaptador superior AU130-150 ó AU130-240 (véase § 6.1).
Colocar el punzón PS130...-/E en el alojamiento del pistón (14) (véase § 6.2).
Introduzca el conductor en el conector.
Insertar el conector en la matriz de sujeción MV... (96) y colocar esta última en el adaptador su-
perior AU130-150 ó AU130-240.
Asegúrese de que coincida la ranura superior que está sobre la matriz con las espigas situa-
das dentro del adaptador.
Accionar la herramienta para empezar a comprimir el conector, partiendo en el caso de manguitos
de la extremidad hacia el interior y en el caso de terminales de la extremidad hacia la pala o la
punta (véase figura).
El final de la operación de compresión se alcanzará cuando el punzón y la matriz se choquen el
uno con el otro: aconsejamos, en todo caso, bombear hasta el apagado automático del motor
(véase § 2.3), después apretar el botón (2) para la retirada del punzón.
Repita el procedimiento moviendo de vez en cuando la matriz dentro del adaptador de manera
que coincidan las ranuras superiores de la matriz con las espigas situadas en el adaptador.
SECUENCIA DE LAS COMPRESIONES (Aluminio)
1 2
1 4 3 2
Punzón
ESPAÑOL
43
1
2
1
2
2
1
Terminal
Manguito
Conductor
Conductor
5. EMPLEO SOBRE CONECTORES POR MEDIO DE COMPRESIÓN HEXAGONAL Y CIRCULAR
(
véase Fig. 4 y 5)
5.1) Realización de las conexiones
Montar el adaptador superior AU130-C (véase §.6.1).
Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
Inserte las matrices en la cabeza (véase § 6.3).
Introduzca el conductor en el conector.
Coloque este último entre las dos matrices, alineando la
zona a comprimir con la marca de las matrices.
Actuar sucesivamente como se indica en el punto 2.2.
NOTA: Para la compresión de ter-
minales o manguitos, cuando se
solicite más de una compresión,
proceda de acuerdo con la secuen-
cia y en la dirección indicada en la
gura, espaciar uniformemente las
compresiones.
6. MONTAJE/DESMONTAJE DE LOS ACCESSORIOS
Las operaciones de inserción o sustitución de los accesorios deben ser efectuadas con la
herramienta sin batería.
6.1) Montaje adaptadores superiores (Ref. a Fig. 3 y 5)
Introducir el adaptador en las guías de la horquilla (10) y empujarlo hasta bloquearlo en la posición
de funcionamiento que corresponde al acoplamiento de las ranuras a los lados del adaptador
con las bolas (06) situadas en los brazos de la horquilla.
Para quitarlo, habrá que empujarlo con fuerza hasta vencer la retención de las bolas y entonces
sacarlo de las guías.
6.2) Adaptador inferior y punzones (Ref. a Fig. 3)
El adaptador AC130-P o punzones PS 130 .. /E deben ser colocados en las guías del pistón (14);
mantenga presionado el pistoncillo (04) hasta su bloqueo con el pistoncillo (02).
Es aconsejable avanzar de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) el pistón (14) para facilitar la operación.
Para quitarlo, mantenga presionado el pistoncillo (04) y sacarlo de las guías del pistón (14).
6.3) Matrices Von acoplamiento semicircular (Ref. a Fig. 5)
Inserte la matriz superior (88) en el adaptador AU130-C; mantenga presionado el pistoncillo (08),
hasta su bloqueo con el pistoncillo (07).
Para quitarla, mantenga presionado el pistoncillo (08).
Inserte la matriz inferior (89) en la guía del pistón (14); mantenga presionado el pistoncillo (04),
hasta su bloqueo con el pistoncillo (02).
Es aconsejable avanzar de 8-10 mm (0.3-0.4 in.) el pistón (14) para facilitar la operación.
Para quitarla, mantenga presionado el pistoncillo (04) y sacarla de las guías del pistón.
Terminal
ESPAÑOL
44
ESPAÑOL
7. PANTALLA
La pantalla (8) con tecnologíaOLED se activa con el accionamiento de la herramienta y se desactiva
automáticamente después de aproximadamente 60 segundos sin utilizar la herramienta. La pantalla
permite visualizar:
Los principales parámetros de funcionamiento de la herramienta desarrollados por la tarjeta
electrónica, como la presión o la fuerza desarrollada.
Información sobre el estado de la herramienta, como el nivel de carga, la temperatura de la batería
y la necesidad de mantenimiento.
Eventuales errores de procedimiento o de funcionamiento.
Es posible navegar por el menú con la tecla táctil (7) y gestionar las
PANTALLAS DE INFORMACIÓN Y SELECCIÓN:
7.1) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un parámetro determi-
nado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el ciclo de trabajo.
B1300
15AA190
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
10
-14990
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: fuerza mínima de ajuste, expresada en kN.
Fp: Fuerza instantánea alcanzada, expresada en kN.
(Se muestra en la pantalla como ajuste predeterminado de fábrica)
Fm: Fuerza mínima de ajuste, expresada en toneladas cortas (USA).
Fp: Fuerza instantánea alcanzada, expresada en toneladas cortas (USA).
Pm: presión mínima de ajuste, expresada en bar.
Pp: presión instantánea alcanzada, expresada en bar.
Pm: presión mínima de ajuste, expresada en psi.
Pp: presión instantánea alcanzada, expresada en psi.
El nivel de carga de la batería.
N º de ciclos efectuados.
Número de ciclos que faltan para el mantenimiento ordinario.
Logo Cembre, modelo de la herramienta.
número de serie de la herramienta.
8
7
45
ESPAÑOL
Una vez visualizada la pantalla, para hacerla operativa y  ja en cada inicio
de la herramienta, toque prolongadamente la tecla táctil (al menos 3 se-
gundos); una señal acústica continua con rmará el ajuste.
La tecla táctil puede no funcionar cuando se toca con objetos o con guantes.
Siempre se debe usar con las manos descubiertas.
7.2) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un paráme-tro deter-
minado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el ciclo de trabajo.
Activación/desactivación de los led ( ajuste predeterminado de fábrica LED ON)
Una vez visualizada la pantalla,
para desactivar o reactivar el fun-
cionamiento de los led durante el
uso de la herramienta, presione
prolongadamente (al menos 3
segundos) la tecla táctil, una señal
acústica con rmará el ajuste.
Volver a los ajustes de fábrica iniciales/Versión Firmware
Una vez visualizada la pantalla "RESET", para volver a los ajustes iniciales de fábrica, toque prolon-
gadamente (al menos 3 segundos) la tecla táctil; una señal acústica con rmará el ajuste.
La pantalla RESET muestra también la versión del  rmware de la tarjeta elec-
trónica.
7.3) ADVERTENCIAS: aparecen durante el funcionamiento e informan al operario sobre el estado
de la herramienta:
BATERÍA DESCARGADA: proceda a la sustitución.
NOTA: Cuando la tensión de la batería está por debajo del mínimo de
seguridad, la herramienta no se inicia. Sin embargo, es posible terminar
el trabajo en curso.
ALTA TEMPERATURA DE LA BATERÍA: Retire la batería y espere a que se enfríe.
ALCANCE DEL N° DE CICLOS PREVISTOS PARA MANTENIMIENTO ORDI
NARIO:
la herramienta continua su funcionamiento. Se recomienda enviarla a
Cembre para una revisión más completa (Ref. al § 9).
NOTA: este mensaje, junto con una señal acústica, volverá a aparecer después
de 30 segundos de no utilización de la herramienta.
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
15001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41405
3 SEC.
46
ESPAÑOL
7.4) ERRORES: aparecen durante el funcionamiento, asociados a una señal acústica y al parpadeo
de los led, informan al operario sobre posibles errores de procedimiento o de funcionamiento.
Mensaje Descripción del error Solución
Activación del botón desbloqueo pre-
sión (2) antes de alcanzar los parámetros
de regulación (fuerza/presión).
Repita el ciclo de trabajo esperando la inte-
rrupción automática del motor.
Interrupción de la señal de la sonda de
temperatura NTC de la batería.
Sustituir la batería.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con Cembre.
Absorción anómala de corriente del
motor durante más de 3 segundos.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60 segun-
dos) o extraiga y reinserte la batería. Después,
reinicie la herramienta. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
Tensión en salida del transmisor de
presión no incluida en el intervalo
establecido.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
No alcance de la presión de ajuste
dentro de los 30 segundos desde la
activación continua de la he-rramienta.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
Sobrecarga de la batería con interven-
ción de la protección.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60 segun-
dos) o extraiga y reinserte la batería. Después,
reinicie la herramienta. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
Los errores de error se visualizan en la pantalla durante 30 segundos aproximadamente,
por lo tanto, el error se restablece. Se presentan en caso de anomalía permanente.
8. CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool technology)
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento y mediante
el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta
es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en
la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se
pueden encontrar también las actualizaciones del  rmware de la tarjeta electrónica, para garantizar
el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima e ciencia.
9. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
ERROR
Ï
Ð
001
Ï
Ð
002
Ï
Ð
003
Ï
Ð
004
Ï
Ð
NTC
FAULT
47
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
(1)
Direttiva Europea 2006/42/EC, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
L
pA
= livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
L
pCPeak
= valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
L
WA
= livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
(2)
Direttiva Europea 2006/42/EC, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per ciascuno
degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni delle Norme EN ISO 5349-1/2,
in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
B1300-UC
B1300-UCE B1300-UCT B1300-UCA
Campo di applicazione adatto all'installazione di connettori elettrici a compres-
sione per conduttori in genere  no a 400 mm
2
(800 MCM)
e per cavi in alluminio  no a 300 mm
2
(600 MCM)
Forza nom. di compressione
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Forza min. di compressione
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pressione min. di esercizio bar (psi) 692 (10037)
Dimensioni (Rif. a Fig. 6) mm (inches) 423 x 239 x 102,5 (16.6 x 9.4 x 4)
Peso con batteria kg (lbs) 6,5 (14.3)
Motore V DC 18
Temperatura di utilizzo °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Olio consigliato ENI ARNICA ISO 32 o equivalenti
Velocità di avanzamento
una rapida di avvicinamento delle matrici al
connettore ed una più lenta di compressione
La commutazione da una all'altra é automatica
Sicurezza valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Tipo CB1852L (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Caricabatteria
Alimentazione
tipo
ASC55-
EU
ASC30-36-
UK
ASC30-36-
AUS/NZ
ASC30-36-
USA/CAN
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Rumore aereo
(1)
L
pA
dB (A) 66,9
L
pCPeak
dB (C) 86,9
L
WA
dB (A) 74,9
Vibrazioni
(2)
m/s
2
0.398 max.
48
AVVERTENZE
Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
Prima di iniziare lavori su equipaggiamenti elettrici, assicurarsi che non vi siano parti in
tensione nelle immediate vicinanze della zona di lavoro; in caso contrario adottare le
precauzioni necessarie per operare vicino a par ti tensione in conformità alla norma EN50110-1.
Non usare questo utensile su o vicino a conduttori in tensione, senza sistemi di protezione
individuale adeguati. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni gravi
o mortali.
L’utensile non è adatto ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di operazioni
consecutive consentite da una batteria completamente carica, in occasione del cambio
batteria consigliamo un opportuno periodo di pausa per permettere il ra reddamento
dell’utensile.
Proteggere l’utensile dalla pioggia e dall’umidità, l’acqua potrebbe danneggiare l’utensile
e la batteria. Gli utensili elettro-oleodinamici non dovrebbero essere usati sotto la pioggia.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: Mai mettere in pressione l’utensile senza le matrici inserite, ciò potrebbe
causare il danneggiamento delle sedi della testa e del pistone.
La fornitura comprende (Rif. a Fig. 7 pag. 57):
Utensile oleodinamico da compressione.
Adattatore superiore tipo AU130-C.
Batteria ricaricabile Li-Ion (2 pz).
Caricabatterie (di erente in base alla versione dell'utensile).
Tracolla.
Valigetta di contenimento.
Cavo USB (Rif. al § 8).
L'utensile è completo di adattatore superiore AU130-C per ricevere le diverse serie di matrici ad
innesto semicircolare, comuni agli utensili Cembre della serie 130 kN, per:
Compressione circolare o esagonale su conduttori in rame, aldrey, alluminio o alluminio-acciaio.
Punzonatura su conduttori in rame.
Montando invece gli adattatori superiori tipo AU130-150, AU130-240 ed inferiore tipo AC130-P,
fornibili separatamente, l'utensile può ricevere:
Prearrotondatori UP130-... per ottenere cavi di forma rotonda compatta partendo da cavi in al-
luminio a 3 o a 4 settori.
Matrici di contenimento serie MV, MVC, MVM, MUA per realizzare connessioni su cavi in alluminio
con la tecnica della punzonatura profonda in matrice chiusa.
ITALIANO
49
ITALIANO
2.1) Preparazione
Trasportare l'utensile tramite l'impugnatura principale (12) o la tracolla fornita in dotazione, ag-
ganciata ai due anelli (8).
Le posizioni di lavoro principali sono:
orizzontale poggiato sui piedini e verticale
poggiato sulla batteria. Oltre all'impugna-
tura principale (12) nella parte inferiore è
ricavata un'impugnatura supplementare
(6) che permette una presa sicura e bi-
lanciata in modo da sorreggere l'utensile
con due mani.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, veri care lo
stato di carica delle batterie (Rif. al § 2.8) se neces-
sario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate
nel manuale d’uso del caricabatterie.
Per la sostituzione della batteria risulta agevole impugnare
l'utensile come illustrato in Figura; premere il pulsante di sbloc-
co (11) e spingere la batteria verso il basso sganciandola. Inserire
la batteria carica dal basso facendola scorrere nelle guide  no
al suo blocco.
ll display permette di visualizzare i parametri operativi dell'u-
tensile, per la sua personalizzazione procedere come descritto
al § 2.7.
A seconda della connessione da e ettuare, operare come de-
scritto ai § 4 oppure 5.
2.2) Accostamento delle matrici
Premere il pulsante di azionamento (1) per avviare il gruppo
motore-pompa, inizierà l'avvicinamento delle matrici al con-
nettore.
Per ottenere l'immediato arresto sia del motore che del movi-
mento delle matrici, rilasciare il pulsante di azionamento.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corri-
spondenza con la zona da comprimere; in caso contrario
riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.4 e riposizionare il
connettore.
2.3) Compressione
Mantenendo premuto il pulsante di azionamento (1) il pistone avanzerà progressivamente  no
a portare le matrici in battuta tra loro.
L'utensile si arresterà automaticamente al raggiungimento della pressione di taratura.
Per e ettuare una corretta compressione mantenere premuto il pulsante di azionamento
(1) no allo spegnimento automatico del motore.
11
Batteria
6
12
8
8
1
50
ITALIANO
NOTA: Per visualizzare la forza o la pressione istantanee
durante il ciclo di lavoro, impostare le relative schermate
(rif. al § 7). Rilasciando il pulsante di azionamento prima
dell'arresto automatico del motore, il display mostrerà
i valori di forza di picco (Fp) o di pressione di picco (Pp)
raggiunti in quel momento.
Per completare il lavoro, premere nuovamente il pulsante di azionamento  no all'arresto automatico
del motore; il display mostrerà la forza o la pressione massima raggiunti, seguiti dalla scritta "OK" a
conferma della corretta operazione.
Il messaggio "ERROR" associato a segnale acustico e lampeggiamento
dei led, indica una procedura di compressione errata dovuta ad un'inter-
ruzione anticipata del ciclo di lavoro prima del raggiungimento dei
parametri di regolazione (forza/pressione) dell'utensile. Questo errore compare quando viene pre-
muto il pulsante di sblocco pressione e l'utensile ha già raggiunto una pressione > 100 bar. In tal
caso ripetere la compressione tenendo premuto il pulsante di azionamento  no allo spegnimento
automatico del motore.
2.4) Sblocco delle matrici
Premendo il pulsante di sblocco pressione (2) si otterrà il ritorno del
pistone con conseguente apertura delle matrici.
2.5) Led
Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di compressione è illu-
minata da due led ad alta luminosità che si spengono automatica-
mente a  ne ciclo.
L’accensione dei LED può essere disattivata seguendo la procedura descritta al § 7.2.
2.6) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire
il lavoro nella posizione più agevole.
Non ruotare la testa forzandola quando l’utensile è in pressione.
2.7) Tasto capacitivo a s oramento
Il tasto posto sotto il display, permette di selezionare le varie schermate (Rif.
al § 7); funziona solamente a display acceso ed è su ciente s orarlo a mani
nude, l'utilizzo di guanti o altri oggetti potrebbe inibirne l'azionamento.
Mai premere con forza sul tasto a s oramento; è su ciente s orarlo con un dito, a mani
nude. L'impulso del comando verrà inviato al rilascio del dito.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
2
51
ITALIANO
2.8) Autonomia della batteria
La batteria è provvista di indicatori a led che consentono di
conoscerne l’autonomia residua in qualsiasi momento, pre-
mendo il pulsante (P):
4 led accesi: massima autonomia.
2 led accesi: autonomia al 50 %.
1 led lampeggiante: minima autonomia, sostituire la batteria.
Con batteria inserita nell'utensile è possibile veri care
l'autonomia residua anche dal display, agendo sul pulsante
a s oramento (Rif. al § 7).
La schermata a  anco indica che la batteria è scarica e che la sua tensione
è scesa sotto una soglia minima di sicurezza; in queste condizioni l'utensile
non si avvìa, procedere quindi alla ricarica o sostituire la batteria.
Indicativamente il tempo per ricaricare completamente una batteria scarica è di circa 100 min.
Dopo ogni ciclo di lavoro, così come dopo l'estrazione della batteria dal suo alloggiamento
nell'utensile, un dispositivo elettronico provvede all'autospegnimento della batteria dopo
70 s (circa). A conferma di tale attività il LED più vicino al pulsante (P) lampeggerà 5 volte a
distanza di 14 s (circa). La batteria si riattiverà con il suo reinserimento nell'utensile e alla pressione
del pulsante di azionamento.
2.9) Utilizzo del caricabatterie
Seguire attentamente le istruzioni dettagliate sul relativo manuale d'uso.
3. MANUTENZIONE
L’utensile è robusto, completamente sigillato e non richiede attenzioni particolari per ottenere un
corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno straccio pulito,
avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
3.2) Custodia (Rif. a Fig. 7)
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e dalla polvere, è bene custodirlo nell’apposita valigetta
in materiale plastico accuratamente chiusa. La valigetta (tipo VAL P44) è adatta al contenimento
dell'utensile, degli accessori e  no a 12 coppie tra matrici e prearrotondatori; ha dimensioni
680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 in.) e pesa 3,7 kg. (8.2 lbs).
E' disponibile, a richiesta, la cassetta metallica tipo VAL 130 dimensioni 360x280x48 mm (14.17x11x1.89
in.), peso 3 kg. (6.62 lbs) adatta al contenimento degli accessori per la compressione dei connettori
in alluminio.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
P
52
ITALIANO
4. IMPIEGO SU CONNETTORI PER CAVI IN ALLUMINIO MEDIANTE COMPRESSIONE CON
TECNICA DELLA PUNZONATURA PROFONDA IN MATRICE CHIUSA (Rif. a Fig. 2 e 3)
4.1) Prearrotondamento del cavo (nel caso di cavi settorali) (Rif. a Fig. 3a)
Scegliere l'adattatore superiore AU130-150 o AU130-240 e il prearrotondatore UP... corrispondente
alla sezione del cavo da prearrotondare (vedi tabella a pag. 6).
Montare nella testa l'adattatore superiore (vedi § 6.1).
Montare nelle guide del pistone l'adattatore inferiore AC130-P (vedi § 6.2).
Inserire la parte mobile (94) del prearrotondatore nell'adattatore AC130-P tirando verso l’esterno
il nottolino di sblocco (92).
Posizionare il cavo all’interno della parte  ssa (95) del prearrotondatore appoggiando poi quest'
ultima all'interno dell'adattatore AU130-150 o AU130-240.
Assicurarsi che la scanalatura superiore presente sul prearrotondatore coincida con i piolini
all'interno dell'adattatore stesso.
Azionare l'utensile (vedi § 2.2) sino a portare in battuta parte  ssa e mobile del prearrotondatore
indi rilasciare la pressione nell'utensile (vedi § 2.4) per liberare il cavo ridotto ad una forma rotonda
compatta.
4.2) Esecuzione delle compressioni (Rif. a Fig. 3b)
In funzione al connettore da comprimere, scegliere l'adattatore superiore AU130...., la matrice di
contenimento MV.. e il punzone PS.. da usare, seguendo le informazioni in tabella a pag. 6.
Montare nella testa l'adattatore superiore AU130-150 o AU130-240 (vedi § 6.1).
Inserire il punzone PS130-.../E nelle guide del pistone (14) (vedi § 6.2).
Introdurre a fondo il cavo nel connettore.
Inserire l'insieme "connettore-cavo" nella matrice MV... (96) posizionando poi quest’ultima nell'a-
dattatore AU130-150 o AU130-240.
Assicurarsi che le scanalature superiori presenti sulla matrice di contenimento coincidano
con i piolini all'interno dell'adattatore stesso.
Azionare l'utensile (vedi § .2.2) per comprimere il connettore partendo per i giunti dall’estremità
verso l’interno e per i capicorda dall’estremità verso l’occhiello o codolo (vedi  gura).
Il completamento della compressione é dato dalla battuta del punzone contro la matrice:
si consiglia comunque di operare  no allo spegnimento automatico del motore (vedi § 2.3) quindi
premere il pulsante di rilascio (2) per l'arretramento del punzone.
Ripetere la procedura spostando di Va in Va la matrice all'interno dell'adattatore facendo coinci-
dere le scanalature superiori presenti sulla matrice con i piolini all'interno dell'adattatore.
1 4 3 2
SEQUENZA DELLE COMPRESSIONI (Alluminio)
1 2
Punzone
53
ITALIANO
5. IMPIEGO SU CONNETTORI MEDIANTE COMPRESSIONE CIRCOLARE O ESAGONALE
(Rif. a Fig. 4 e 5)
5.1) Esecuzione delle compressioni
Montare l’adattatore superiore AU130-C (vedi § 6.1).
In funzione al connettore da comprimere, scegliere le matrici
da usare consultando il relativo catalogo.
Inserire le matrici nelle rispettive sedi (vedi § 6.3).
Introdurre il conduttore nel connettore.
Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la
zona da comprimere con l’impronta delle matrici stesse.
Operare come indicato al § 2.2.
NOTA: per la compressione di
capicorda o giunti, ove fosse ri-
chiesta più di una compressione,
procedere secondo la sequenza e
nella direzione indicata in  gura,
distanziando uniformemente le
varie compressioni.
6. MONTAGGIO/SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Le operazioni di inserimento o di sostituzione degli accessori devono essere e ettuate con
l'utensile privo di batteria.
6.1) Adattatori superiori (Rif. a Fig. 3 e 5)
Inserire l’adattatore nelle apposite guide della forcella (10) e spingerlo fino a bloccarlo nella po-
sizione di funzionamento data dall’accoppiamento delle scanalature sui fianchi dell’adattatore
stesso con i grani a sfera (06) disposti sui fianchi della forcella.
Per toglierlo si dovrà spingerlo con forza sino a vincere l’azione di ritenuta dei grani e sfilarlo così
dalle guide.
6.2) Adattatore inferiore e punzoni (Rif. a Fig. 3)
L'adattattore AC130-P o il punzone PS130../E vanno inseriti nelle guide del pistone (14) premendo
il pistoncino di sblocco (04), farli scorrere fino a che rimangano bloccati dal pistoncino (02).
Si consiglia di far avanzare di 8÷10 mm il pistone (14) per facilitare l'operazione.
Per sfilari, premere il pistoncino di sblocco (04).
6.3) Matrici ad innesto semicircolare (Rif. a Fig. 5)
Inserire la matrice superiore (88) nell’adattatore AU130-C premendo il pistoncino (08) e farla scor-
rere fino a che rimanga bloccata dal pistoncino (07).
Per sfilare la matrice premere il pistoncino (08).
Inserire la matrice inferiore (89) nelle guide del pistone (14) premendo il pistoncino (04) e farla
scorrere fino a che rimanga bloccata dal pistoncino (02).
Si consiglia di far avanzare di 8÷10 mm il pistone (14) per facilitare l'operazione.
Per sfilare la matrice premere il pistoncino (04).
1
2
1
2
2
1
capocorda
giunto
conduttore
conduttore
Connettore
54
ITALIANO
7. DISPLAY
Il display (8) a tecnologia OLED si attiva con l'azionamento dell'utensile e si disattiva automatica-
mente dopo circa 60 sec. di inutilizzo dell'utensile.
Il display permette di visualizzare:
I parametri operativi principali di funzionamento dell'utensile elaborati dalla scheda elettronica,
quali pressione o forza sviluppata.
Informazioni sullo stato dell'utensile quali livello di carica, temperatura della batteria e necessità
di manutenzione.
Eventuali ERRORI di funzionamento o procedurali.
E' possibile navigare nel menu attraverso il tasto a s oramento (7) e
gestire le SCHERMATE DI INFORMAZIONE E DI SELEZIONE:
7.1) SCHERMATE DI INFORMAZIONE: permettono di visualizzare sul display un determinato
parametro che poi comparirà ad ogni avvio dell'utensile e durante tutto il ciclo di lavoro.
B1300
15AA190
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
10
-14990
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Forza minima garantita, espressa in kN.
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in kN.
(schermata come da impostazione standard di fabbrica)
Fm: Forza minima garantita, espressa in tonnellate corte (USA).
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in tonnellate corte (USA).
Pm: Pressione minima garantita, espressa in bar.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in bar.
Pm: Pressione minima garantita, espressa in psi.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in psi.
livello di carica della batteria.
n° di cicli e ettuati.
n°di cicli mancanti alla manutenzione ordinaria.
logo Cembre, modello utensile.
n° di serie utensile.
8
7
55
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
15001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41405
3 SEC.
Visualizzata la schermata prescelta, per renderla operativa e  ssa ad ogni
avvio dell'utensile, agire con un tocco prolungato (almeno 3 sec) sul ta-
sto a s oramento; un segnale acustico continuo confermerà l'avvenuta
impostazione.
Il tasto capacitivo potrebbe non funzionare se s orato con oggetti o indossando i guanti,
agire su di esso a mani nude.
7.2) SCHERMATE DI SELEZIONE: permettono di variare alcuni parametri di regolazione, non
sono impostabili come automatiche all'avvio dell'utensile, ma richiamabili solo tramite il tasto a
s oramento:
Attivazione/disattivazione dei led (impostazione standard di fabbrica LED ON)
Visualizzata la schermata, per
disattivare o riattivare l'accen-
sione dei led durante l'utilizzo
dell'utensile, agire con un
tocco prolungato (almeno 3
sec) sul tasto a s oramento;
un segnale acustico continuo
confermerà l'avvenuta impo-
stazione.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica iniziali / Versione Firmware
Visualizzata la schermata "RESET", per riportare l'utensile alle impostazioni di fabbrica iniziali agire
con un tocco prolungato (almeno 3 sec.) sul pulsante a s oramento; un segnale acustico continuo
confermerà l'avvenuta impostazione.
La schermata RESET mostra inoltre la versione del  rmware della scheda elet-
tronica.
7.3) AVVERTIMENTI: appaiono durante il funzionamento e informano l'operatore sullo stato
dell'utensile:
BATTERIA SCARICA: procedere alla sua sostituzione.
NOTA: quando la tensione della batteria scende al di sotto di una soglia
minima di sicurezza, l'utensile non si avvia; è possibile comunque con-
cludere il ciclo di lavoro in atto.
TEMPERATURA ELEVATA DELLA BATTERIA: estrarre la batteria e attendere
il suo ra reddamento.
RAGGIUNTO IL N° DI CICLI PREVISTO PER LA MANUTENZIONE ORDI
NARIA: l'utensile continua a funzionare, è consigliabile un suo invio alla
Cembre per una completa revisione (Rif. al § 9).
NOTA: questo messaggio, unitamente ad un segnale acustico, si ripresen-
terà sempre dopo 30 sec. di inattività, dall'ultimo utilizzo dell'utensile.
56
7.4) ERRORI: appaiono durante il funzionamento e sono associati ad un segnale acustico ed al
lampeggiamento dei led, informano l'operatore su eventuali errori procedurali o di funzionamento.
Messaggio Descrizione dell'errore Soluzione
Azionamento del pulsante di sblocco
pressione (2) prima del raggiungimento
dei parametri di regolazione (Forza/
Pressione).
Ripetere il ciclo di lavoro attendendo l'arresto
automatico del motore.
Interruzione del segnale proveniente
dalla sonda di temperatura NTC della
batteria.
Sostituire la batteria.
Se il problema persiste contattare la Cembre.
Assorbimento anomalo di corrente del
motore per più di 3 sec.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 sec.)
oppure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
Tensione in uscita del trasmettitore di
pressione non compresa nell'intervallo
prestabilito.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si ripresen-
ta frequentemente, contattare la Cembre.
Mancato raggiungimento della pressio-
ne di taratura entro 30 sec. dall'aziona-
mento continuo dell'utensile.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si ripresen-
ta frequentemente, contattare la Cembre.
Sovraccarico della batteria con inter-
vento della protezione.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 sec.)
oppure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
I messaggi di errore rimangono visualizzati sul display per circa 30 sec. quindi l'errore viene
resettato; si ripresentano in caso di anomalia permanente.
8. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool technology)
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al funziona-
mento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in
dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software Cembre CEM_SWBT01
disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti  rmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima e cienza, garantendone le migliori prestazioni.
9. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
ERROR
Ï
Ð
001
Ï
Ð
002
Ï
Ð
003
Ï
Ð
004
Ï
Ð
NTC
FAULT
57
423 (16.6)
102,5 (4)
239 (9.4)
FIG. / BILD 6 mm (inch)
FIG. / BILD 7
VAL 130
VAL P44
58
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guide-
lines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treat-
ment and disposal is intended to reduce harmful environmental e ects and promote the reuse and recycling
of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the applica-
tion of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la  n de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en  n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système
que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en  n de vie. La collecte sélective adé-
quate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al  nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al  nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla  ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti.
La raccolta di erenziata della presente apparecchiatura giunta a  ne vita è organizzata e gestita dal produt-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a  ne vita.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
59
60
60
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre. Ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261392
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: +34 91 4852580 -
Telefax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536 - 60
Telefax: +49 7151 20536 - 80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Cembre B1300-UCE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario