Scheppach TIGER 2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TiGer 2500 | TiGer 2000
D
Nassschleifmaschine
Wet Grinding Machine
Rectifieuse à arrosage
Affilatrice ad umido
Natslijpmachine
Afiladora
para afilado en húmedo
Märkähiontakone
10.08
9322 0272
GB
FR
I
NL
E
SF
2
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung
auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
W
eise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für T
eile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs-
und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer‘s rights of claim due to such defects are invalidated.
We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of
the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to
parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer
. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la
réception de la marchandise, sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des
redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie
à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute
pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons
d‘erreur de matériau ou de fabrication. T
outes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la
garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place
des nouvelles pièces sont à la charge de l‘acheteur
. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l‘indemnité
sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dell‘acquirente inerenti a vizi del genere.
Appurato un impiego corretto da parte dell‘acquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei
confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dell‘acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen
worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze
gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van
de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de
koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie
vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
V
oor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellin
gsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de
haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de
manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto
que nos corresponda garantía del suministrador anterior
.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos
de indemnización por daños y perjuicios.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi
tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä
tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä
takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku-
ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
6
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
español 23
Fabricante:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Muy estimado cliente,
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar
con la nueva afiladora para afilado en húmedo.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente
de responsabilidad para productos no se responsabiliza por
daños producidos en el aparato o por el mismo en caso
de:
Manipulación inadecuada.
No atención de las instrucciones de servicio
Reparaciones realizadas por
terceros, especialistas no
autorizados
Colocación y cambio de „piezas
de recambio no
originales“.
„Utilización inadecuada“.
Caída de corriente por
no tener en cuenta las
disposiciones sobre la electricidad y
Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán
leerse detenidamente las instrucciones de servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el
conocimiento de
su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a
las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen advertencias
importantes
en cuanto a cómo trabajar de manera segura,
especializada y económica con la máquina y a cómo evitar
peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir tiempos
perdidos de trabajo y a aumentar la fidelidad y tiempo de
vida de la máquina.
Además
de las advertencias de seguridad
que figuran en
las instrucciones de servicio del aparato deberán tenerse
en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el
funcionamiento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser
guardadas
junto a la máquina en una cubierta de plástico para
protegerlas de suciedad y humedad. Las mismas deben
ser leídas detenidamente por toda persona que trabaje
con la máquina antes de utilizarla. La máquina deberá
ser manipulada solamente por personas que hayan
sido instruidas en el manejo de la misma y que estén
informadas sobre los peligros que esto implica.
Habrá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte
de las advertencias de seguridad
contenidas en las
instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales
de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas
técnicas reconocidas generales para las máquinas de
elaboración de madera.
Advertencias generales
Al desembalar compruebe que las piezas no presenten
eventuales daños de transporte. En caso de reclamacio-
nes diríjase inmediatamente al Distribuidor.
Reclamaciones realizadas más tarde no serán
reconocidas.
Certifíquese que el envío esté completo.
Familiarícese con el aparato
leyendo las instrucciones
de servicio ante de su utilización.
Solo utilice piezas originales en
caso de desgaste de
las mismas o de piezas de repuesto. Puede adquirir las
piezas de repuesto en su Distribuidor.
Para los pedidos debe proporcionarse el número de
artículo así como el modelo y año de fabricación de la
máquina.
Advertencia de seguridad
En las instrucciones de servicio las partes referidas a la
seguridad vienen marcadas con esta señal.
Instrucciones para operadores
Pase estas instrucciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
La persona que maneja la
máquina debe tener como
mínimo 18 años. Los aprendices deben tener mínimo
16 años y solo pueden trabajar con la máquina bajo vigi-
lancia.
Las personas que trabajan en la máquina no pueden ser
distraídas.
Mantener a los niños lejos de la máquina conectada a la
red eléctrica.
Llevar ropa ajustada al cuerpo.
Quitarse toda joya, anil-
los y relojes de pulsera.
TiGer 2000 TiGer 2500
Volumen suministrado
Piedra de afilar Piedra de afilar
Recipiente universal Recipiente universal
Pasta de afilar Pasta de afilar
Transportador de
ángulos 200
Transportador de
ángulos 250
Disco de afilar de
cuero
Disco de afilar de
cuero
Instrucciones de
servicio
Instrucciones de
servicio
Technische Daten
Medidas
L x An xAl
mm
348 x 285 x 270 348 x 328 x 335
Soporte
herramienta
ø mm
12 12
Piedra de
afilar ø mm
200/12 x 40 250
gimen
ralentí
- Piedra de
afilar 1/min.
120 90
Velocidad de
corte m/sec.
1,2 1,2
Peso kg
13,5 20
Propulsor
Motor V
220 – 240 220 – 240
Potencia de
recepción
P1 W
120 200
Potencia
de emisión
P2 W
60 100
Número de
revoluciones
motor 1/min.
1200 1335
Modo de
fun-cio-
namiento
S6 40 % S1 100 %
Corriente
nominal A
0,6 0,93
¡ Sujeto a modificaciones técnicas !
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
24 español
Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y
accidentes y mantenerlas en estado legible.
Cuidado al trabajar: peligro de
heridas para dedos y ma-
nos por medio de la herramienta rotativa de afilado.
Seguridad de posición
Al montar la máquina preste atención que la misma se
encuentre sobre una superficie segura y que esté firme.
Fíjese que haya suficiente iluminación.
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Verificar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar
conexiones que estén dañadas. Vea Conexión a la red
eléctrica.
Prestar atención al sentido de
rotación del motor y de la
herramienta, vea Conexión a la red eléctrica.
Las instalaciones, reparaciones y los
trabajos de mante-
nimiento de la máquina solo podrán ser efectuados por
personal técnico especializado.
Desconectar la máquina de la
red eléctrica para reparar
desperfectos. Retirar el enchufe de la toma de corriente
Desconectar el motor al abandonar el lugar de trabajo.
Retirar el enchufe de la toma de corriente.
¡Aún en caso del más
mínimo desplazamiento del sitio
de trabajo desconectar la máquina de toda corriente
eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina a la red eléctrica
antes de ponerla en marcha nuevamente!
Instalación y ajuste de la máquina
Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medición y
limpieza con el motor desconectado. Retirar el enchufe
de la toma de corriente y esperar que pare la herramienta
rotativa.
Todos los dispositivos de
seguridad y protección deben
ser montados de nuevo inmediatamente después de
haberse efectuado los trabajos de reparación y manteni-
miento.
Utilización conforme a las disposiciones
La afiladora ha sido construida con la herramienta sumini-
strada exclusivamente para el afilado de acero (no para
metales duros).
La máquina cumple con las normas para máquinas vigen-
tes en la EU.
L
a quina está programada para funcionamiento de un
turno
, tiempo de funcionamiento S1/100 %.
Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y
de peligro en cuanto a la máquina.
Mantener completas y en estado
legible todas las
instrucciones de seguridad y de peligro sobre la
máquina.
¡Utilizar la máquina solo en
estado técnico impecable y
conforme a las disposiciones de seguridad y conciente de
los peligros considerando las instrucciones de servicio!
¡Especialmente las averías que puedan perjudicar la
seguridad deben ser reparados inmediatamente!
Se deben respetar las disposiciones
de seguridad, de
operación y de mantenimiento del Fabricante tanto co-
mo las medidas enumeradas en los datos técnicos.
Debe prestarse atención a las
respectivas disposiciones
de prevención de accidentes y a las otras normas recono-
cidas de seguridad técnica.
La máquina solo puede ser
utilizada, mantenida y
reparada por personal especializado que esté familiari-
zado con la misma e informado sobre los peligros. El
Fabricante no se responsabilizará por daños resultantes
de modificaciones efectuadas en la máquina por perso-
nal no especializado.
La máquina solo deberá ser
utilizada con accesorios y
herramientas originales del Fabricante.
Todo otro tipo de uso es considerado como no conforme
a las disposiciones. El Fabricante no se responsabiliza
por daños resultantes de esto, el usuario debe hacerse
cargo de los riesgos.
Otros riesgos
La máquina ha sido construida según el estado de la téc-
nica y las normas de seguridad técnicas. Sin embargo
pueden darse otros riesgos al trabajar.
Peligro de heridas para dedos y manos por medio del
disco rotativo de afilado.
Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones a la
red eléctrica inadecuadas.
Además a pesar de todas
las medidas de seguridad
tomadas pueden darse otros riesgos no evidentes.
Otros riesgos pueden ser minimizados
al prestarse
atención a las „Advertencias de seguridad“ a la
„Utilización conforme a las disposiciones“ y a las
„Instrucciones de servicio“ en general.
Montaje
La máquina se suministra completamente montada por lo
tanto está preparada para ser utilizada de inmediato.
Disposición y ajuste
Por favor verifique que la afiladora esté colocada sobre
una superficie segura y firme y que reciba suficiente ilu-
minación.
La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede afi-
larse a elección tanto en el sentido de rotación como en
contra del mismo.
Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio-
nar.
La conexión corresponde con las disposiciones correspon-
dientes VDE- y DIN.
La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable
de prolongación utilizado deben corresponder con estas dis-
posiciones y con los reglamentos locales EVU.
Conexiones eléctricas dañadas
En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de
aislamiento.
Posibles causas:
Partes aplastadas cuando las conexiones
son pasadas
por ventanas o por debajo de puertas.
Partes dobladas por fijación o
conducción indebida del
cable de conexión.
Partes cortadas por pasar por
encima del cable de
conexión.
Daños de aislamiento por tirar
del cable para desenchufar
de la toma de corriente.
Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Tales
conexiones dañadas no deben ser utilizadas y causan
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
español 25
¡peligro de vida! debido a los daños de aislamiento.
Verificar regularmente el estado de las conexiones
eléctricas. Prestar atención que al verificar el cable de
conexión a la red eléctrica no esté enchufado a la toma
corriente. Las conexiones eléctricas deben corresponder
con las disposiciones correspondientes VDE y DIN y con
las disposiciones locales EVE. Utilice solo conexiones con
denominación H 07 RN. Por disposición la denominación
del modelo debe estar impresa en el cable de conexión.
Motor de corriente alterna
La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz.
Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud
deben presentar un corte transversal mínimo de
1,5 mm², los de más de 25 m de longitud uno mínimo
de 2,5 mm².
La conexión a la red
eléctrica es protegida como máximo
con 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico
solo pueden ser efectuadas por personal técnico especia-
lizado.
En caso de pregunta por favor proporcionar los siguientes
datos:
Fabricante del motor; modelo del motor
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de la máquina
Datos del sistema electrónico
En caso de devolución del motor mandar siempre la unidad
propulsora completa con el sistema electrónico.
Indicaciones para el trabajo
Sentido de afilado (Fig. 1, Fig. 2)
El que opte por trabajar o no en el sentido de afilado va
a depender principalmente de sus necesidades. Si lo que
desea es aplanar rápidamente mucho acero (p. ej., en el
caso de herramientas muy viejas y oxidadas) o afilar herra-
mientas gruesas como son las hachas, lo mejor es optar
por trabajar en sentido contrario al sentido de afilado. Si
lo que desea es efectuar un afilado más preciso y exacto,
le aconsejamos trabajar en el sentido de afilado. En este
caso se incluyen, p. ej., las herramientas de tallar y los
cuchillos. Por favor, tenga en cuenta que el afilado es más
lento cuando se efectua en el sentido de rotación.
Antes
de cada operación, compruebe si
la piedra de afilar
es plana; para ello, deposite un soporte universal sobre
la piedra y gírelo con la mano 360°. Si fuera necesario,
rebaje el material no uniforme mediante el dispositivo de
tornear 250.
En estado de suministro, el T
iGer es plano.
Deposito de agua (Fig. 3, Fig. 4)
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca. La pie-
dra de afilar absorbe el agua; si fuera necesario, açada más
agua. No efectue el afilado sin agua.
Después del afilado, desagre el depósito de agua para que
la piedra de afilar no esté tanto tiempo sumergida.
Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de lo
contrario, se acumulan particulas de acero y de piedra re-
bajada y se densifican.
Consejo profesional: colocando
un imán en el agua,
se
evita que se depositen dichas particulas.
Transportador de ángulos (Fig. 5)
Mida el ángulo del canto a afilar comparando la cuchilla
con las entalladuras. Ajuste en el aparato el ángulo as’
determinado modificando la altura del soporte universal.
Para ello, proceda de la siguiente manera:
Tense en primer lugar la
herramienta en el dispositivo y
coloqueéste sobre el soporte universal.
Sujete ahora el transportador de ángulos con el ángulo
deseado a la punta de la herramienta. Modifique la altura
del soporte universal de tal modo que el extremo delantero
del transportador de ángulos quede justo apoyado contra
la piedra de afilar. Asegurese de que el transportador
de ángulos siempre quede alineado con la punta de la
herramienta.
O
bserv
ación: Los valores se–alados en el transportador
de ángulos son sólo valores orientativos. Por supuesto,
puede modificarlos para adaptarlos como corresponda a
sus necesidades.
Afilado (Fig. 6)
Consejo profesional: En las herramientas nuevas, se apre-
cian aun signos de su fabricación. Conseguirá prolongar
de forma considerable su vida util si, antes de utilizarlas
por primera vez, las afila por ambos lados de la cuchilla.
Afile el lado trasero sencillamente sin apoyo por la vertical
de la piedra, y la parte delantera como se indica a
continuación.
Una
vez ajustado el ángulo, coloque
la herramienta en
el soporte universal que hay montado en el dispositivo,
encienda el motor y comience con el afilado. Para ello,
presione con la parte de la herramienta cercana a la
cuchilla sobre la piedra de manera uniforme, y desplácela
en sentido transversal encima de la piedra. Asegurese
siempre de que al menos la mitad del ancho de la cuchilla
esté en contacto con la piedra para evitar que esta ultima
sufra dados.
Si
desea una mayor precisión en
los resultados del afilado,
prepare la piedra con el producto acondicionador de la
piedra. Gracias aél, aumenta la granularidad, pasando de
250 a aproximadamente 1000. Puede solicitar el acondi-
cionador de la piedra a su distribuidor scheppach como
accesorio.
Afilado (Fig. 7)
No efectue nunca el afilado en sentido contrario al sentido
de afilado. De hacerlo, la herramienta sufrirá cortes en el
cuero.
Impregne la arandela de cuero con
aceite lubrificante
diluido. A continuación, aplique una franja de aprox. 10
cm de largo de pasta de afilar sobre la arandela de cuero.
Conecte ahora el aparato y extienda la pasta de afilar
ejerciendo presión sobre la arandela con la herramienta
afilada, describiendo movimientos circulares.
Los preparativos sirven para entre cinco y diez
herramientas. Después, deberá comenzar de nuevo con
una capa nueva de aceite lubrificante y aplicando pasta de
afilar nueva. Estas medidas prolongan la vida util del cuero
y preservan la calidad de sus herramientas.
C
onsej
o profesional: Para el afilado propiamente dicho,
puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resultado de mayor
precisión si deja la herramienta en el dispositivo conforme
al modo en que la haya afilado.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
26 español
Accesorios especiales
Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707
Modifique la granularidad de su TiGers en cuestión de
segundos: pase de 250 a 1000 y a la inversa.
Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55,
Nº pedido
8949 0706
Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de una
agudeza que no corte.
Dispos
itivo para cuchillos pequeños 60,
Nº pedido
8949 0708
Dispositivo para cuchillos grandes 120,
Nº pedido
8949 0709
¡Gracias a él, adorará la cocina!
Dispos
itivo para tijeras (con 100) 160,
Nº pedido
8949 0710
Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un
cortasetos, este dispositivo los afilará sin problemas
Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712
Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de
recurrir a aparatosas máquinas
Dispos
itivo de tornear, Nº pedido 8949 0713
Tornee los elementos en cuestión de segundos y pula
metales mate acto seguido
C
uchil
la de repuesto, Nº pedido 8949 0714
Para un posible imprevisto.
Arande
la de afilar de cuero, perfilada 100,
Nº pedido 8949 0705
Para la cara interna de las herramientas
con forma de dedo.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012

Transcripción de documentos

2 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) 24/8/2012 TiGer 2500 | TiGer 2000 D Nassschleifmaschine GB Wet Grinding Machine FR Rectifieuse à arrosage Affilatrice ad umido NL Natslijpmachine E Afiladora para afilado en húmedo SF Märkähiontakone 9322 0272 10.08 I 6 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungsund Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer‘s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d‘erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l‘acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l‘indemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dell‘acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell‘acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente Händler: Dealer: Vendeur: 24/8/2012 che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell‘acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellin gsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Takuu SF Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purkuja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Gerätetype: Appliance type: Type d’appareil: Gerätenummer: Serial number: Numéro de l’appareil: 27 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) Fabricante: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / RFA TiGer 2000 Piedra de afilar Recipiente universal Pasta de afilar Transportador de ángulos 200 Disco de afilar de cuero Instrucciones de servicio Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con la nueva afiladora para afilado en húmedo. ADVERTENCIA: Medidas L x An x Al mm 348 x 285 x 270 348 x 328 x 335 Soporte herramienta ø mm 12 12 Piedra de afilar ø mm 200/12 x 40 250 Régimen ralentí - Piedra de afilar 1/min. 120 90 Velocidad de corte m/sec. Peso kg Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio. Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones. Las instrucciones de servicio contienen advertencias importantes en cuanto a cómo trabajar de manera segura, especializada y económica con la máquina y a cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir tiempos perdidos de trabajo y a aumentar la fidelidad y tiempo de vida de la máquina. Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio del aparato deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el funcionamiento de la máquina. Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de suciedad y humedad. Las mismas deben ser leídas detenidamente por toda persona que trabaje con la máquina antes de utilizarla. La máquina deberá ser manipulada solamente por personas que hayan sido instruidas en el manejo de la misma y que estén informadas sobre los peligros que esto implica. Habrá de respetarse la edad mínima requerida. Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas técnicas reconocidas generales para las máquinas de elaboración de madera. Propulsor • Al desembalar compruebe que las piezas no presenten eventuales daños de transporte. En caso de reclamaciones diríjase inmediatamente al Distribuidor. • Reclamaciones realizadas más tarde no serán reconocidas. • Certifíquese que el envío esté completo. • Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones de servicio ante de su utilización. • Solo utilice piezas originales en caso de desgaste de Piedra de afilar Recipiente universal Pasta de afilar Transportador de ángulos 250 Disco de afilar de cuero Instrucciones de servicio Technische Daten Le aconsejamos: Advertencias generales TiGer 2500 Volumen suministrado Muy estimado cliente, El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente de responsabilidad para productos no se responsabiliza por daños producidos en el aparato o por el mismo en caso de: • Manipulación inadecuada. • No atención de las instrucciones de servicio • Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no autorizados • Colocación y cambio de „piezas de recambio no originales“. • „Utilización inadecuada“. • Caída de corriente por no tener en cuenta las disposiciones sobre la electricidad y • Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113. 24/8/2012 1,2 1,2 13,5 20 220 – 240 220 – 240 Potencia de recepción P1 W 120 200 Potencia de emisión P2 W 60 100 1200 1335 Modo de fun-cionamiento S6 40 % S1 100 % Corriente nominal A 0,6 0,93 Motor V Número de revoluciones motor 1/min. ¡ Sujeto a modificaciones técnicas ! las mismas o de piezas de repuesto. Puede adquirir las piezas de repuesto en su Distribuidor. • Para los pedidos debe proporcionarse el número de artículo así como el modelo y año de fabricación de la máquina. Advertencia de seguridad En las instrucciones de servicio las partes referidas a la seguridad vienen marcadas con esta señal. Instrucciones para operadores • Pase estas instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la máquina. • La persona que maneja la máquina debe tener como mínimo 18 años. Los aprendices deben tener mínimo 16 años y solo pueden trabajar con la máquina bajo vigilancia. • Las personas que trabajan en la máquina no pueden ser distraídas. • Mantener a los niños lejos de la máquina conectada a la red eléctrica. • Llevar ropa ajustada al cuerpo. Quitarse toda joya, anillos y relojes de pulsera. español 23 28 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) • Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y accidentes y mantenerlas en estado legible. • Cuidado al trabajar: peligro de heridas para dedos y manos por medio de la herramienta rotativa de afilado. Seguridad de posición • Al montar la máquina preste atención que la misma se encuentre sobre una superficie segura y que esté firme. • Fíjese que haya suficiente iluminación. Conexión de la máquina a la red eléctrica • Verificar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar conexiones que estén dañadas. Vea Conexión a la red eléctrica. • Prestar atención al sentido de rotación del motor y de la herramienta, vea Conexión a la red eléctrica. • Las instalaciones, reparaciones y los trabajos de mantenimiento de la máquina solo podrán ser efectuados por personal técnico especializado. • Desconectar la máquina de la red eléctrica para reparar desperfectos. Retirar el enchufe de la toma de corriente • Desconectar el motor al abandonar el lugar de trabajo. Retirar el enchufe de la toma de corriente. • ¡Aún en caso del más mínimo desplazamiento del sitio de trabajo desconectar la máquina de toda corriente eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina a la red eléctrica antes de ponerla en marcha nuevamente! Instalación y ajuste de la máquina • Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medición y limpieza con el motor desconectado. Retirar el enchufe de la toma de corriente y esperar que pare la herramienta rotativa. • Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser montados de nuevo inmediatamente después de haberse efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento. Utilización conforme a las disposiciones • La afiladora ha sido construida con la herramienta suministrada exclusivamente para el afilado de acero (no para metales duros). • La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la EU. • La máquina está programada para funcionamiento de un turno, tiempo de funcionamiento S1/100 %. • Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y de peligro en cuanto a la máquina. • Mantener completas y en estado legible todas las instrucciones de seguridad y de peligro sobre la máquina. • ¡Utilizar la máquina solo en estado técnico impecable y conforme a las disposiciones de seguridad y conciente de los peligros considerando las instrucciones de servicio! ¡Especialmente las averías que puedan perjudicar la seguridad deben ser reparados inmediatamente! • Se deben respetar las disposiciones de seguridad, de operación y de mantenimiento del Fabricante tanto como las medidas enumeradas en los datos técnicos. • Debe prestarse atención a las respectivas disposiciones de prevención de accidentes y a las otras normas reconocidas de seguridad técnica. • La máquina solo puede ser utilizada, mantenida y 24 español 24/8/2012 reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros. El Fabricante no se responsabilizará por daños resultantes de modificaciones efectuadas en la máquina por personal no especializado. • La máquina solo deberá ser utilizada con accesorios y herramientas originales del Fabricante. • Todo otro tipo de uso es considerado como no conforme a las disposiciones. El Fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto, el usuario debe hacerse cargo de los riesgos. Otros riesgos La máquina ha sido construida según el estado de la técnica y las normas de seguridad técnicas. Sin embargo pueden darse otros riesgos al trabajar. • Peligro de heridas para dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado. • Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones a la red eléctrica inadecuadas. • Además a pesar de todas las medidas de seguridad tomadas pueden darse otros riesgos no evidentes. • Otros riesgos pueden ser minimizados al prestarse atención a las „Advertencias de seguridad“ a la „Utilización conforme a las disposiciones“ y a las „Instrucciones de servicio“ en general. Montaje La máquina se suministra completamente montada por lo tanto está preparada para ser utilizada de inmediato. Disposición y ajuste Por favor verifique que la afiladora esté colocada sobre una superficie segura y firme y que reciba suficiente iluminación. La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede afilarse a elección tanto en el sentido de rotación como en contra del mismo. Conexión a la red eléctrica El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar. La conexión corresponde con las disposiciones correspondientes VDE- y DIN. La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable de prolongación utilizado deben corresponder con estas disposiciones y con los reglamentos locales EVU. Conexiones eléctricas dañadas En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de aislamiento. Posibles causas: • Partes aplastadas cuando las conexiones son pasadas por ventanas o por debajo de puertas. • Partes dobladas por fijación o conducción indebida del cable de conexión. • Partes cortadas por pasar por encima del cable de conexión. • Daños de aislamiento por tirar del cable para desenchufar de la toma de corriente. • Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento. Tales conexiones dañadas no deben ser utilizadas y causan 29 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) ¡peligro de vida! debido a los daños de aislamiento. Verificar regularmente el estado de las conexiones eléctricas. Prestar atención que al verificar el cable de conexión a la red eléctrica no esté enchufado a la toma corriente. Las conexiones eléctricas deben corresponder con las disposiciones correspondientes VDE y DIN y con las disposiciones locales EVE. Utilice solo conexiones con denominación H 07 RN. Por disposición la denominación del modelo debe estar impresa en el cable de conexión. Motor de corriente alterna • La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz. • Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5 mm², los de más de 25 m de longitud uno mínimo de 2,5 mm². • La conexión a la red eléctrica es protegida como máximo con 16 A. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico solo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. En caso de pregunta por favor proporcionar los siguientes datos: • Fabricante del motor; modelo del motor • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de la máquina • Datos del sistema electrónico En caso de devolución del motor mandar siempre la unidad propulsora completa con el sistema electrónico. Indicaciones para el trabajo Sentido de afilado (Fig. 1, Fig. 2) El que opte por trabajar o no en el sentido de afilado va a depender principalmente de sus necesidades. Si lo que desea es aplanar rápidamente mucho acero (p. ej., en el caso de herramientas muy viejas y oxidadas) o afilar herramientas gruesas como son las hachas, lo mejor es optar por trabajar en sentido contrario al sentido de afilado. Si lo que desea es efectuar un afilado más preciso y exacto, le aconsejamos trabajar en el sentido de afilado. En este caso se incluyen, p. ej., las herramientas de tallar y los cuchillos. Por favor, tenga en cuenta que el afilado es más lento cuando se efectua en el sentido de rotación. Antes de cada operación, compruebe si la piedra de afilar es plana; para ello, deposite un soporte universal sobre la piedra y gírelo con la mano 360°. Si fuera necesario, rebaje el material no uniforme mediante el dispositivo de tornear 250. En estado de suministro, el TiGer es plano. Deposito de agua (Fig. 3, Fig. 4) Llene el depósito de agua con agua hasta la marca. La piedra de afilar absorbe el agua; si fuera necesario, açada más agua. No efectue el afilado sin agua. Después del afilado, desagre el depósito de agua para que la piedra de afilar no esté tanto tiempo sumergida. Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de lo contrario, se acumulan particulas de acero y de piedra rebajada y se densifican. Consejo profesional: colocando un imán en el agua, se evita que se depositen dichas particulas. 24/8/2012 Mida el ángulo del canto a afilar comparando la cuchilla con las entalladuras. Ajuste en el aparato el ángulo as’ determinado modificando la altura del soporte universal. Para ello, proceda de la siguiente manera: Tense en primer lugar la herramienta en el dispositivo y coloqueéste sobre el soporte universal. Sujete ahora el transportador de ángulos con el ángulo deseado a la punta de la herramienta. Modifique la altura del soporte universal de tal modo que el extremo delantero del transportador de ángulos quede justo apoyado contra la piedra de afilar. Asegurese de que el transportador de ángulos siempre quede alineado con la punta de la herramienta. Observación: Los valores se–alados en el transportador de ángulos son sólo valores orientativos. Por supuesto, puede modificarlos para adaptarlos como corresponda a sus necesidades. Afilado (Fig. 6) Consejo profesional: En las herramientas nuevas, se aprecian aun signos de su fabricación. Conseguirá prolongar de forma considerable su vida util si, antes de utilizarlas por primera vez, las afila por ambos lados de la cuchilla. Afile el lado trasero sencillamente sin apoyo por la vertical de la piedra, y la parte delantera como se indica a continuación. Una vez ajustado el ángulo, coloque la herramienta en el soporte universal que hay montado en el dispositivo, encienda el motor y comience con el afilado. Para ello, presione con la parte de la herramienta cercana a la cuchilla sobre la piedra de manera uniforme, y desplácela en sentido transversal encima de la piedra. Asegurese siempre de que al menos la mitad del ancho de la cuchilla esté en contacto con la piedra para evitar que esta ultima sufra dados. Si desea una mayor precisión en los resultados del afilado, prepare la piedra con el producto acondicionador de la piedra. Gracias aél, aumenta la granularidad, pasando de 250 a aproximadamente 1000. Puede solicitar el acondicionador de la piedra a su distribuidor scheppach como accesorio. Afilado (Fig. 7) No efectue nunca el afilado en sentido contrario al sentido de afilado. De hacerlo, la herramienta sufrirá cortes en el cuero. Impregne la arandela de cuero con aceite lubrificante diluido. A continuación, aplique una franja de aprox. 10 cm de largo de pasta de afilar sobre la arandela de cuero. Conecte ahora el aparato y extienda la pasta de afilar ejerciendo presión sobre la arandela con la herramienta afilada, describiendo movimientos circulares. Los preparativos sirven para entre cinco y diez herramientas. Después, deberá comenzar de nuevo con una capa nueva de aceite lubrificante y aplicando pasta de afilar nueva. Estas medidas prolongan la vida util del cuero y preservan la calidad de sus herramientas. Consejo profesional: Para el afilado propiamente dicho, puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resultado de mayor precisión si deja la herramienta en el dispositivo conforme al modo en que la haya afilado. Transportador de ángulos (Fig. 5) español 25 30 Instruction Manual for TIGER2000 (W860) 24/8/2012 Accesorios especiales Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707 Modifique la granularidad de su TiGers en cuestión de segundos: pase de 250 a 1000 y a la inversa. Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712 Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de recurrir a aparatosas máquinas Dispositivo de tornear, Nº pedido 8949 0713 Tornee los elementos en cuestión de segundos y pula metales mate acto seguido Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55, Nº pedido 8949 0706 Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de una agudeza que no corte. Cuchilla de repuesto, Nº pedido 8949 0714 Para un posible imprevisto. Arandela de afilar de cuero, perfilada 100, Nº pedido 8949 0705 Para la cara interna de las herramientas con forma de dedo. Dispositivo para cuchillos pequeños 60, Nº pedido 8949 0708 Dispositivo para cuchillos grandes 120, Nº pedido 8949 0709 ¡Gracias a él, adorará la cocina! Dispositivo para tijeras (con 100) 160, Nº pedido 8949 0710 Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un cortasetos, este dispositivo los afilará sin problemas 26 español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Scheppach TIGER 2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para