Scheppach 4903104901 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Art.Nr.
4903104901 / 4903105901
4903104850 | 02/2014
PL45
bg 150 / bg 200
DE
Doppelschleifer
Original-Anleitung
GB
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
FR
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
ES
Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
PT
Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
NO
Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
DK
Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Doppelschleifer 3 – 5
GB
Bench Grinder 6 – 8
FR
Meuleuses d’etabli 9 – 11
IT
Smerigliatrice da banco 12 – 14
NL
Dubbele Slijpsteen 15 – 17
ES
Aladora doble 18 – 20
PT
Lixadeira dupla 21 – 23
NO
Dobbel slipemaskin 24 – 26
FIN
Kaksoishiomakone 27 – 29
SE
Bänkslipmaskin 30 – 32
DK
Dobbelt-slibemaskine 33 – 35
SLO
Dvojna brusilna naprava 36 – 38
CZ
Stolní bruska 39 – 41
SK
Stolová brúska 42 – 44
PL
Szlierka stołowa 45 – 47
18 español
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con
su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fa-
bricante de este equipo no se responsabiliza de los daños
causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori-
ginales de scheppach“.
empleo para fines inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observación de las
prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
LE RECOMENDAMOS:
Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei
equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo ad-
juntas.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y
aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa-
ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura,
correcta y económica, para evitar peligros, costos de re-
paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad
funcional y longevidad de la máquina.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones,
debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser-
vicio de la màquina, valídas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti-
das en una envoltura de plástico para protegerlas contra
la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona
que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo
se admiten personas bien instruidas y que conozcan los
peligros en relación con la máquina.
Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indicacio-
nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones
válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas
generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra-
bajar madera.
INDICACIONES GENERALES
Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido
daños durante el transporte. En caso de reclamación,
comunfquela inmediatamente al transportista.
Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuen-
ta.
Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
Familiarícese con el aparato por medio de las instruc-
ciones de uso antes de comenzar a trabajar con él.
Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach. Las piezas de recambio
suministra su proveedor especializado.
Indíquenos en caso de reclamación o consulta el nú-
mero dei aparato así como tipo y año de fabricación
del aparato.
bg 150 bg 200
Volumen de suministro
Afiladora doble bg 150/bg 200
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones L x A x
H mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø del disco mm,
izquierda/derecha
150 200
ø orificio del disco
mm
12,7 15,88
Ancho del disco mm,
izquierda/derecha
25
Peso kg
11,5 14,8
Accionamiento
Motor V/Hz
230/50
Potencia de entrada
P1 W
370 550
Régimen r.p.m.
2850
Sujeto a modificaciones técnicas.
En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado
con los signos señalados a continuación los puntos que afec-
tan a la seguridad: m
m Indicaciones generales de seguridad
Para el trabajo con aparatos eléctricos
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc-
tricas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad
básicas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo
de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir le-
siones corporales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos
puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son
causa de lesiones.
Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he-
rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos
o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una
iluminación suficiente. No utilice las herramientas en
lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que
su cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra.
No permita el acceso a personas no autorizadas. No
deje que otras personas (en especial, los niños) toquen
la herramienta o el cable de prolongación e impida que
se acerquen al puesto de trabajo.
Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen.
Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar
seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance
de los niños.
No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo
así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el
trabajo, con la velocidad prevista.
Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos
en los que se recomiende usar herramientas de alta
capacidad no se deben emplear herramientas peque-
ñas. No utilice las herramientas con fines distintos a
aquellos para los que se han diseñado.
Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar
prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse
en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se
recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de
tener el pelo largo, cúbraselo.
Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas
protectoras o una máscara de protección facial o de
protección contra el polvo.
Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No
español 19
tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de ali-
mentación de red; mantenga el cable alejado del calor,
el aceite y los bordes afilados.
Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor-
tante mantener en todo momento una posición firme y
un buen equilibrio.
Compruebe con regularidad si el cable de red presen-
ta defectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio
postventa autorizado para su reparación. Compruebe
periódicamente si el cable de prolongación presenta
defectos y, en caso necesario, sustitúyalo.
Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com-
pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la po-
sición Off antes de enchufar el enchufe de alimenta-
ción de red.
Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos
al aire libre, conecte únicamente cables de prolonga-
ción externos que hayan sido concebidos para el uso al
aire libre y lleven la correspondiente indicación.
Concéntrese y preste atención a lo que esté hacien-
do. El sentido común también suele ser de utilidad
a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra
cansado.
Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la he-
rramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun-
ciona correctamente conforme al uso para el que ha
sido concebida. Compruebe la orientación de las par-
tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y
demás factores que pudieran afectar negativamente al
funcionamiento. La reparación o la sustitución de dis-
cos protectores averiados u otras posibles partes ave-
riadas debe encargarse al servicio postventa, salvo que
se indique otra cosa en las presentes instrucciones. No
ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender
o apagar el interruptor de red.
No se recomienda emplear accesorios diferentes a los
indicados en las presentes instrucciones de servicio,
ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones
corporales.
Encargue la reparación de las herramientas a personal
cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor-
mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal
cualificado que utilice piezas de repuesto originales;
de lo contrario, se podría exponer a un peligro consi-
derable al usuario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA AFILADORAS DOBLES
Utilice gafas protectoras.
No utilice discos de afilado averiados o deformados.
Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro-
tección de chispa y reajústelo en función del desgaste-
que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el protector de
chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la herra
mienta y reajústelo en función del desgaste que presen-
te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posi-
ble la distancia existente entre el soporte de la herra-
mienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se
ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No
adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de-
masiado pequeños.
No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche
en vacío durante unos minutos.
No efectúe el afilado en las superficies laterales del
disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la
cara frontal.
No eche agente refrigerante directamente sobre el disco
de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati-
vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por
tanto, hacer que éste se caiga.
Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el
afilado en las proximidades de líquidos o gases infla-
mables.
Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de afilado.
Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron-
tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales,
el disco de afilado se puede volver demasiado fino y,
con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suficiente.
Utilice únicamente los discos de afilado que hayan si-
do concebidos para un servicio seguro en la afiladora
doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad
máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
Installación
Elementos de mando de la afiladora doble (Fig. 1, Fig. 5)
1 Disco protector
2 Protector de chispa
3 Discos de afilado (izquierda: nº de granulación 60,
derecha: nº de granulación 36)
4 Soporte de la herramienta
5 Lámpara
6 Protector de los discos de afilado
7 Orificio de montaje del banco de trabajo
8 Interruptor principal (On/Off)
9 Depósito del agua de refrigeración
Montaje
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan finalizado todos
los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y com-
prendido las instrucciones de servicio y las indicaciones
de seguridad.
MONTAJE DE BG 150
Soportes de las herramientas (fig. 1/no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo
de mango en estrella, el disco y la tuerca hexagonal M6 al
protector de los discos de afilado (6). La distancia existente
entre el disco de afilado y el soporte de la herramienta no
debe superar los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe
superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas
hexagonales en la placa de sujeción.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
ción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza
20 español
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de
ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M8 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de afilado.
MONTAJE DE BG 200
Soportes de las herramientas (fig. 5, no 4)
Para montar el soporte de la herramienta, es necesario
aflojar el tornillo inferior del protector de los discos de
afilado. La fijación se lleva a cabo en la ranura superior
con dicho tornillo, mientras debajo se inserta el tornillo
hexagonal M5 con la arandela de ajuste.
La distancia existente entre el disco de afilado y el soporte
de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar.
La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las
normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di-
chas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento
que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectua-
das por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio
S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de dura-
ción variada), se puede volver a encender el motor.
Indicaciones para el manejo
Antes de poner en marcha la afiladora doble, tenga en
cuenta los puntos siguientes:
Accione el interruptor principal. Espere hasta que el
disco de afilado alcance la velocidad máxima. No em-
piece con el afilado antes de que así sea.
Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el sopor-
te de la herramienta y desplácela lentamente sobre el
disco de afilado.
El afilado puede reducir la velocidad del disco de afila-
do. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que
el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena.
ATENCIÓN:
Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben
emplear unas tenazas u otra herramienta similar.
Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del dis-
co; no lo haga jamás en las superficies laterales.
Puesto que la mayoría de materiales se calientan du-
rante el afilado, se deben extremar las precauciones al
manejar la pieza de trabajo.
Cambio del disco de afilado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a arranques
involuntarios de la afiladora doble, antes de cambiar el
disco de afilado se debe haber apagado el aparato (posi-
ción del interruptor en ”0”) y haber desenchufado el en-
chufe de alimentación de red.
Afloje el protector de chispa y el disco protector y ex-
tráigalos el máximo posible, pero sin llegar a desmon-
tarlos.
Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máxi-
mo posible.
Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y
coloque el disco de afilado nuevo.
NOTA:
No retire las arandelas de cartón colocadas a los latera-
les del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la
brida quede asegurada contra el disco de afilado.
Compruebe que el disco de afilado no presenta rasga-
duras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si
fuera necesario, deséchelo.
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de afilado.
Vuelva a montar la placa de extremidad.
Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el pro-
tector de chispa y el disco protector como se indica en
las instrucciones de montaje.
m Utilización conforme
a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes
en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las di-
mensiones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma-
teria de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa-
rada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los
posibles daños resultantes de modificaciones efectua-
das por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso-
rios y las herramientas originales del fabricante.
Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se
considerará como no conforme al uso previsto. El fa-
bricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva-
mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la téc-
nica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin
embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros
riesgos individuales.
Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco
rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera
incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
respetan las indicaciones de seguridad y se hace un
empleo conforme al uso previsto del aparato, además
de respetarse las instrucciones de servicio en general.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica
-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. 4903104901 / 4903105901 bg PL45 150 / bg 200 4903104850 | 02/2014 DE Doppelschleifer GB Bench Grinder FR Meuleuses d’etabli IT Smerigliatrice da banco NL Dubbele Slijpsteen ES Afiladora doble PT Lixadeira dupla NO Dobbel slipemaskin Original-Anleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele handleiding Traducción de la instrucción de original Tradução do manual de instruções original Oversettelse fra original brukermanual FIN Kaksoishiomakone SE Bänkslipmaskin DK Dobbelt-slibemaskine SLO Dvojna brusilna naprava CZ Stolní bruska SK Stolová brúska PL Szlifierka stołowa Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Översättning av original-bruksanvisning Oversættelse fra den originale brugervejledning Prevod iz originalnih navodil za uporabo Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálneho návodu na obsluhu Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. DE GB FR IT NL ES PT NO FIN SE DK SLO CZ SK PL Doppelschleifer 3–5 Bench Grinder 6–8 Meuleuses d’etabli 9 – 11 Smerigliatrice da banco 12 – 14 Dubbele Slijpsteen 15 – 17 Afiladora doble 18 – 20 Lixadeira dupla 21 – 23 Dobbel slipemaskin 24 – 26 Kaksoishiomakone 27 – 29 Bänkslipmaskin 30 – 32 Dobbelt-slibemaskine 33 – 35 Dvojna brusilna naprava 36 – 38 Stolní bruska 39 – 41 Stolová brúska 42 – 44 Szlifierka stołowa 45 – 47 FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes: • trato indebido. • no observación de las instrucciones de uso. • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“. • empleo para fines inadecuados. • fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. LE RECOMENDAMOS: Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas. Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio. Las instrucciones contienen indicaciones importantes, para que pueda trabajar con la màquina de manera segura, correcta y económica, para evitar peligros, costos de reparación, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevidad de la máquina. Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el servicio de la màquina, valídas en su país. Conservar las instrucciones de uso en la máquina, metidas en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten personas bien instruidas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indicaciones de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas generalmente valídas para el trabajo con máquinas de trabajar madera. INDICACIONES GENERALES • Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de reclamación, comunfquela inmediatamente al transportista. • Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta. • Compruebe al recibir el envio que éste éste completo. • Familiarícese con el aparato por medio de las instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar con él. • Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto original scheppach. Las piezas de recambio suministra su proveedor especializado. • Indíquenos en caso de reclamación o consulta el número dei aparato así como tipo y año de fabricación del aparato. • 18 español bg 150 bg 200 Volumen de suministro Afiladora doble bg 150/bg 200 Instrucc. de servicio Datos técnicos Dimensiones L x A x H mm ø del disco mm, izquierda/derecha ø orificio del disco mm Ancho del disco mm, izquierda/derecha Peso kg 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340 150 200 12,7 15,88 25 11,5 14,8 Accionamiento Motor V/Hz Potencia de entrada P1 W Régimen r.p.m. 230/50 370 550 2850 Sujeto a modificaciones técnicas. En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado con los signos señalados a continuación los puntos que afectan a la seguridad: m mIndicaciones generales de seguridad Para el trabajo con aparatos eléctricos Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléctricas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad básicas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales. • Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son causa de lesiones. • Su entorno de trabajo es importante: no exponga las herramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una iluminación suficiente. No utilice las herramientas en lugares donde existan líquidos o gases inflamables. • Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra. • No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje que otras personas (en especial, los niños) toquen la herramienta o el cable de prolongación e impida que se acerquen al puesto de trabajo. • Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen. Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. • No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el trabajo, con la velocidad prevista. • Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos en los que se recomiende usar herramientas de alta capacidad no se deben emplear herramientas pequeñas. No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos para los que se han diseñado. • Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de tener el pelo largo, cúbraselo. • Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas protectoras o una máscara de protección facial o de protección contra el polvo. • Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimentación de red; mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. • Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es importante mantener en todo momento una posición firme y un buen equilibrio. • Compruebe con regularidad si el cable de red presenta defectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio postventa autorizado para su reparación. Compruebe periódicamente si el cable de prolongación presenta defectos y, en caso necesario, sustitúyalo. • Impida que se produzcan arranques involuntarios. Compruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posición Off antes de enchufar el enchufe de alimentación de red. • Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación externos que hayan sido concebidos para el uso al aire libre y lleven la correspondiente indicación. • Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El sentido común también suele ser de utilidad a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra cansado. • Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la herramienta se debe comprobar exhaustivamente si funciona correctamente conforme al uso para el que ha sido concebida. Compruebe la orientación de las partes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y demás factores que pudieran afectar negativamente al funcionamiento. La reparación o la sustitución de discos protectores averiados u otras posibles partes averiadas debe encargarse al servicio postventa, salvo que se indique otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar el interruptor de red. • No se recomienda emplear accesorios diferentes a los indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corporales. • Encargue la reparación de las herramientas a personal cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad vigentes. Las labores de reparación deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable al usuario. NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA AFILADORAS DOBLES • Utilice gafas protectoras. • No utilice discos de afilado averiados o deformados. • Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de protección de chispa y reajústelo en función del desgasteque presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la herra mienta y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean demasiado pequeños. • No gire en exceso las tuercas del disco. • No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos. • No efectúe el afilado en las superficies laterales del disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal. • No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negativamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga. • Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflamables. • Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado. • Coloque el disco de afilado únicamente en la cara frontal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo. • El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente. • Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato. Installación Elementos de mando de la afiladora doble (Fig. 1, Fig. 5) 1 Disco protector 2 Protector de chispa 3 Discos de afilado (izquierda: nº de granulación 60, derecha: nº de granulación 36) 4 Soporte de la herramienta 5 Lámpara 6 Protector de los discos de afilado 7 Orificio de montaje del banco de trabajo 8 Interruptor principal (On/Off) 9 Depósito del agua de refrigeración Montaje Indicación de seguridad! No conecte el aparato hasta que se hayan finalizado todos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad. MONTAJE DE BG 150 Soportes de las herramientas (fig. 1/no 4) Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo de mango en estrella, el disco y la tuerca hexagonal M6 al protector de los discos de afilado (6). La distancia existente entre el disco de afilado y el soporte de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx. Protector de chispa (Fig. 2) Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los discos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe superar los 2 mm como máx. Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexagonales en la placa de sujeción. 2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de sujeción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza español 19 redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y tuerca. 3 Atornille la unidad completa al protector de los discos de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexagonal M8 y la arandela de ajuste. El protector se puede ajustar de manera individualizada, de modo que los ojos del usuario queden protegidos durante el proceso de afilado. MONTAJE DE BG 200 Soportes de las herramientas (fig. 5, no 4) Para montar el soporte de la herramienta, es necesario aflojar el tornillo inferior del protector de los discos de afilado. La fijación se lleva a cabo en la ranura superior con dicho tornillo, mientras debajo se inserta el tornillo hexagonal M5 con la arandela de ajuste. La distancia existente entre el disco de afilado y el soporte de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx. mConexión a la red eléctrica El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. Indicaciones importantes El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor. Indicaciones para el manejo Antes de poner en marcha la afiladora doble, tenga en cuenta los puntos siguientes: • Accione el interruptor principal. Espere hasta que el disco de afilado alcance la velocidad máxima. No empiece con el afilado antes de que así sea. • Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el soporte de la herramienta y desplácela lentamente sobre el disco de afilado. • El afilado puede reducir la velocidad del disco de afilado. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena. ATENCIÓN: • Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben emplear unas tenazas u otra herramienta similar. • Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del disco; no lo haga jamás en las superficies laterales. • Puesto que la mayoría de materiales se calientan durante el afilado, se deben extremar las precauciones al manejar la pieza de trabajo. Cambio del disco de afilado ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a arranques involuntarios de la afiladora doble, antes de cambiar el disco de afilado se debe haber apagado el aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desenchufado el enchufe de alimentación de red. • Afloje el protector de chispa y el disco protector y extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a desmon- 20 español tarlos. • Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máximo posible. • Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad. • Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y coloque el disco de afilado nuevo. NOTA: • No retire las arandelas de cartón colocadas a los laterales del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de afilado. • Compruebe que el disco de afilado no presenta rasgaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si fuera necesario, deséchelo. • Vuelva a colocar la brida y la tuerca. • No apriete demasiado la tuerca con un destornillador; de hacerlo, se podría romper el disco de afilado. • Vuelva a montar la placa de extremidad. • Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protector de chispa y el disco protector como se indica en las instrucciones de montaje. mUtilización conforme a las disposiciones La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE. • Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de operación y de mantenimiento del fabricante, y las dimensiones indicadas en los datos técnicos. • Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica. • La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina. • Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante. • Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusivamente por el usuario. mOtros riesgos La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales. • Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera incorrecta o se deposita de forma inadecuada. • Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta. • Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas. • Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes. • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general. ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach 4903104901 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para